22
BAB 2 KOSA ILMU 2.1 PENDAHULUAN Sesuatu kajian yang ingin dilakukan perlulah mengambil kira kajian-kajian lepas yang telah dilakukan oleh para pengkaji sebelumnya. Kajian-kajian lepas ini lebih dikenali sebagai kajian literatur atau kajian kosa ilmu. Kajian kosa ilmu ini sangat penting dilakukan kerana ia membawa seseorang pengkaji itu mendapatkan lompang dalam bidang yang ingin dikaji. Dalam hal ini, Berg (2001) mengemukakan pendapatnya mengenai kepentingan kajian kosa ilmu dalam memberi gambaran awal tentang kajian oleh seseorang pengkaji: “The basic intention of a literature review is to give a comprehensive review of previous works on the general and specific topics considered in the report. At least to some extent, the literature reviews foreshadows the researcher’s own study.” Pengkajian tentang KPA dalam bahasa Melayu pernah dibincangkan oleh para pengkaji terdahulu sejak tahun 1930-an baik dalam bidang persejarahan, perkamusan, peristilahan dan cabang-cabang linguistik yang lain. Kajian-kajian ini semakin berkembang maju selaras dengan peredaran zaman di mana pelbagai aspek bahasa dibincangkan demi mencari satu rumusan tentang penyerapan bahasa Arab ke dalam bahasa Melayu. Walau bagaimanapun, kajian-kajian yang dilakukan ini sebahagian besarnya adalah cenderung kepada bentuk penyenaraian dan penghuraian kasar semata- mata, meninggalkan segala persoalan tanpa jawapan yang berpada dan boleh diambil

Bab 2 Fonologi Kata Pinjaman Arab dalam bahasa Melayu: Analisis Teori Optimaliti

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Bab 2 Fonologi Kata Pinjaman Arab dalam bahasa Melayu: Analisis Teori Optimaliti

BAB 2

KOSA ILMU

2.1 PENDAHULUAN

Sesuatu kajian yang ingin dilakukan perlulah mengambil kira kajian-kajian lepas yang

telah dilakukan oleh para pengkaji sebelumnya. Kajian-kajian lepas ini lebih dikenali

sebagai kajian literatur atau kajian kosa ilmu. Kajian kosa ilmu ini sangat penting

dilakukan kerana ia membawa seseorang pengkaji itu mendapatkan lompang dalam

bidang yang ingin dikaji. Dalam hal ini, Berg (2001) mengemukakan pendapatnya

mengenai kepentingan kajian kosa ilmu dalam memberi gambaran awal tentang kajian

oleh seseorang pengkaji:

“The basic intention of a literature review is to give a comprehensive

review of previous works on the general and specific topics considered in the

report. At least to some extent, the literature reviews foreshadows the

researcher’s own study.”

Pengkajian tentang KPA dalam bahasa Melayu pernah dibincangkan oleh para

pengkaji terdahulu sejak tahun 1930-an baik dalam bidang persejarahan, perkamusan,

peristilahan dan cabang-cabang linguistik yang lain. Kajian-kajian ini semakin

berkembang maju selaras dengan peredaran zaman di mana pelbagai aspek bahasa

dibincangkan demi mencari satu rumusan tentang penyerapan bahasa Arab ke dalam

bahasa Melayu. Walau bagaimanapun, kajian-kajian yang dilakukan ini sebahagian

besarnya adalah cenderung kepada bentuk penyenaraian dan penghuraian kasar semata-

mata, meninggalkan segala persoalan tanpa jawapan yang berpada dan boleh diambil

Page 2: Bab 2 Fonologi Kata Pinjaman Arab dalam bahasa Melayu: Analisis Teori Optimaliti

17

manfaat sepenuhnya oleh masyarakat. Terdapat juga sebilangan kajian yang cuba

mengupas permasalahan linguistik KPA dalam bahasa Melayu, namun masih lagi tidak

menggunakan sebarang teori kukuh sebagai landasan kajian. Ketiadaan kajian KPA

berteraskan teori ini dilihat menjadi punca segala permasalahan yang membelenggu ahli

bahasa dan masyarakat tidak dapat dirungkaikan. Akibatnya, pertelingkahan dan

pertikaian terus-terusan berlaku, dan banyak perkara yang sepatutnya telah pun dapat

dibuat rumusan dan keselarasan masih tidak dilakukan.

2.2 ULASAN KOSA ILMU

Dalam kajian ini, penulis telah mengumpulkan beberapa kajian lepas yang

berkaitan dengan kajian KPA dalam bahasa Melayu ini. Seterusnya, untuk memudahkan

penelitian dilakukan, maka penulis membahagikan kajian-kajian kosa ilmu tersebut

kepada tiga kategori. Kategori-kategori tersebut dilabelkan sebagai Kajian KPA

Linguistik Deskriptif, Kajian KPA Linguistik Teoritis, dan Kajian KPA Bukan

Linguistik.

2.2.1 Kajian KPA Linguistik Deskriptif

Kajian KPA Linguistik Deskriptif adalah merujuk kepada kajian KPA yang

menyentuh aspek linguistik secara umum dan bersifat huraian sahaja tanpa penjelasan

yang berpada. Kajian KPA Linguistik Deskriptif ini dibahagikan pula kepada dua, iaitu

umum dan khusus. Umum di sini bermaksud kajian KPA tersebut membincangkan

pelbagai disiplin linguistik dalam satu kajian secara serentak, manakala khusus pula ialah

kajian yang memberi fokus kepada sesuatu bidang linguistik sahaja tanpa

membincangkan bidang-bidang linguistik yang lain.

Page 3: Bab 2 Fonologi Kata Pinjaman Arab dalam bahasa Melayu: Analisis Teori Optimaliti

18

2.2.1.1 Kajian KPA Linguistik Deskriptif (Umum)

Kajian Muhammad Abdul Jabbar Beg (1977)

Buku yang diterbitkan pada tahun 1977 ini secara jelas mempamerkan fokus

kandungannya melalui judulnya iaitu kajian perbandingan tentang penyerapan KPA ke

dalam bahasa Melayu. Walau bagaimanapun, kajian ini bukanlah sekadar kajian

perbandingan semata-mata sebaliknya banyak aspek-aspek lain yang diterokai dan

dihuraikan berkenaan KPA dalam bahasa Melayu. Buku ini dibahagikan kepada sepuluh

bab yang merangkumi asal-usul dan sejarah perkembangan bahasa, penyerapan KPA ke

dalam bahasa Melayu serta bilangan kehadirannya, penulisan-penulisan terdahulu tentang

KPA dalam bahasa Melayu, perbandingan KPA dalam bahasa Melayu dengan KPA

dalam bahasa-bahasa yang lain, penggunaan KPA dalam bahasa Melayu, ulasan kritis

etimologi KPA dan juga senarai KPA dalam bahasa Melayu.

M.A.J Beg mendahului kajiannya dengan pendahuluan yang cukup menarik iaitu

sejarah penyerapan kosa kata KPA ke dalam bahasa Melayu. Pengkaji tidak sekadar

menyatakan bilakah kedatangan kosa kata Arab ke bumi Melayu sebaliknya

mempamerkan beberapa gambar artifak seperti syiling emas dan perak dengan tulisan

Arab yang menjadi bukti kedatangan Islam seterusnya kemasukan kosa kata Arab ke sini.

Pengkaji seterusnya mengupas warna-warni kata pinjaman dalam bahasa Melayu khasnya

KPA. Di sini, pandangan-pandangan cendekiawan terdahulu terhadap KPA diulas.

Pengkaji mula menjurus ke arah ilmu perkamusan apabila usaha-usaha

pengumpulan KPA dalam bahasa Melayu yang pernah dilakukan oleh beberapa orang

pengkaji dan penulis kamus seperti Za’ba (1965), Abdul Hamid bin Ahmad (1951),

Muhammad Said (1939), Muhammad Sanusi bin HJ. Mahmood (1976), T.Iskandar

(1970), dan Kadir et. al (1975) turut disebut di dalam buku ini. Persoalan tentang bilangan

kehadiran KPA ke dalam bahasa Melayu tidak hanya terhenti dengan menyebut beberapa

nama, sebaliknya segala pertikaian dan ketidakselarasan jumlah KPA yang dikumpulkan

oleh para pengkaji diulas dengan terperinci. Beberapa judul kamus dimuatkan dengan

Page 4: Bab 2 Fonologi Kata Pinjaman Arab dalam bahasa Melayu: Analisis Teori Optimaliti

19

tujuan membuat perbandingan antara satu kamus dengan kamus yang lain dalam hal

jumlah kosa kata Arab yang terkumpul.

Ulasan tentang KPA di dalam buku ini diteruskan dengan pendapat-pendapat

pengkaji terdahulu tentang bidang-bidang yang dipengaruhi oleh KPA dalam bahasa

Melayu misalnya R.O Winstedt (1952) mengatakan bahawa KPA dalam bahasa Melayu

adalah bersangkutan dengan hal ehwal agama dan perundingan. Pengkaji juga melalui

hasil kajiannya menyangkal pendapat Winstedt yang mengatakan bahawa KPA dalam

bahasa Melayu adalah terhad. Hakikatnya, terlalu banyak KPA yang telah sebati dalam

bahasa Melayu sehingga tidak dapat dikesan asal-usulnya. Seterusnya pengkaji

mengemukakan pendapat Za’ba (1965) yang bertentangan dengan pandangan Winstedt

dan Marsden berikutan penemuan lebih banyak KPA yang dapat dibahagikan kepada

beberapa bidang seperti keagamaan, pembelajaran, pemikiran, perundangan, adat dan

kemasyarakatan serta bidang perubatan. Langkah Za’ba kemudiannya dicontohi oleh

seorang lagi pengkaji iaitu Mr. G. Soosai (1976), seorang penulis prolifik di Malaysia,

Singapura, Brunei dan Indonesia. Beliau yang juga seorang guru bahasa turut membuat

penyenaraian KPA dalam bahasa Melayu.

Seterusnya, fokus utama kajian ini dikupas dengan terperinci, iaitu perbandingan

antara KPA dan bahasa-bahasa lain seperti Hausa, Argobba, Gurage, Tigre, Tingriya,

Amharic, Somali, Spanish dan Latin, Tibetan, Oriya dan Bengali. Menurut Beg (1977),

tujuan kajian perbandingan ini dibuat adalah untuk mengeluarkan satu teori bahawa KPA

dalam bahasa yang berlainan akan menghasilkan output yang berbeza dari segi ejaan dan

penggunaan. Hal ini dikatakan terjadi akibat proses penyesuaian atau naturalisasi yang

berbeza, bergantung kepada bahasa yang meminjam KPA tersebut.

Dalam membincangkan proses naturalisasi KPA dalam bahasa Melayu, pengkaji

membuat beberapa rumusan iaitu;

i. Konsonan rangkap sama ada di tengah atau di akhir kata akan digugurkan salah

satunya, misalnya dallal = dalal, dajjal = dajal, shakk = shak dan banyak lagi.

Page 5: Bab 2 Fonologi Kata Pinjaman Arab dalam bahasa Melayu: Analisis Teori Optimaliti

20

ii. Penggunaan huruf /k/ bagi menggantikan /q/ dalam bahasa asal seperti qamus =

kamus, qubbah = kubah, qiyamah = kiamat.

iii. Penggunaan /p/ dalam bahasa Melayu berbeza dengan penggunaan /f/ dalam

bahasa Arab. Contoh-contoh yang diberi antaranya; kafir = kapir, faham = paham,

fasiq = pasik.

iv. Penambahan atau penyisipan /u/ di akhir kata berlaku dalam sesetengah perkataan

yang dipinjam seperti ‘ilm = ilmu, qalb = kalbu, nafs = nafsu.

v. Penyisipan /i/ di akhir kata yang dipercayai akibat pengaruh bahasa Parsi dalam

bahasa Melayu, contohnya ahl = ahli, ‘abd = abdi, rizq = rezeki.

vi. Penggunaan /e/ bagi menggantikan /a/ pada suku kata pertama KPA, seperti sabab

= sebab, barakah = berkat, fiqh = fekah, qirtas = kertas dan lain-lain.

vii. /s/ dalam bahasa Melayu adalah berkoresponden dengan bunyi /th/ dalam bahasa

Arab, di mana /salji/ digunakan menggantikan /thalj/, /waris/ menggantikan

/warith/, /bahas/ menggantikan /bahth/.

viii. Huruf Arab /z/ adalah sama dengan /l/ bahasa Melayu, dibuktikan dengan

perkataan lohor yang asalnya zuhr, lahir menggantikan zahir dan hafal

menggantikan hifz.

ix. Huruf /ḍ/ adalah sama dengan /dh/ dan /dz/ dalam bahasa Melayu. Antara

perkataan yang diambil sebagai contoh ialah qaḍi = kadhi, raḍiy = radzi, radhi dan

haiḍ = haidh

x. Huruf /dh/ (dhal) dalam bahasa Arab digantikan dengan /z/ dalam bahasa Melayu

seperti ladhdhah = lazat, mubadhdhir = membazir, tadhkirah = tazkirah.

xi. Huruf /t/ digunakan dalam bahasa Melayu bagi menggantikan / ṭ /, misalnya

perkataan talak bagi menggantikan ṭalaq, tabib menggantikan ṭabib.

xii. Huruf /ع/ mengikut sistem ejaan baru direpresentasikan dengan huruf /k/ seperti

la’nah = laknat, ni’mah = nikmat dan ta’ziah = takziah.

Pengkaji juga memberikan senarai fonem yang tidak terdapat dalam bahasa

Melayu dan fonem-fonem yang digunakan menggantikan fonem asal yang tidak wujud

itu. Pengkaji seterusnya membuat perbandingan antara bahasa Melayu dan bahasa-bahasa

Page 6: Bab 2 Fonologi Kata Pinjaman Arab dalam bahasa Melayu: Analisis Teori Optimaliti

21

lain seperti yang dinyatakan di atas, perbezaan dan persamaan yang berlaku setelah

peminjaman kosa kata Arab dilakukan.

Kajian ini juga menyentuh beberapa aspek penggunaan KPA dalam bahasa

Melayu, antaranya dalam bidang seni bina, tasauf, kewartawanan, nama manusia, sajak,

gurindam, pantun, peribahasa dan kiasan. Penemuan ini sememangnya menarik dan

pengkaji dapat membuktikan bahawa sebahagian besar daripada karya sastera klasik

tersebut menggunakan KPA.

Kajian ini diakhiri dengan perbahasan isu kata pinjaman bahasa Arab atau bukan

bahasa Arab. Hal ini kerana terdapat segelintir pengkaji terdahulu terutamanya penulis

kamus telah menimbulkan keraguan dan menyatakan sesetengah perkataan yang bukan

berasal daripada bahasa Arab sebagai KPA. Contohnya, perkataan kurma dan khenduri

didakwa berasal daripada bahasa Arab. Hakikatnya, kurma dalam bahasa Arab ialah

tamar dan kenduri pula berasal daripada bahasa Parsi dan bukan bahasa Arab.

Kajian Amran Kasimin (1987)

Kajian ini merupakan sebuah kajian KPA bebas teori yang bersifat umum kerana

perbincangannya membicarakan beberapa disiplin linguistik seperti fonologi, semantik,

dan ilmu perkamusan secara umum. Walau bagaimanapun, Amran ternyata memberi

lebih perhatian kepada pengumpulan dan penyenaraian KPA dalam bahasa Melayu. Ini

terbukti dengan usaha pengkaji dalam membuat senarai KPA yang bersumberkan kamus-

kamus Melayu dan kitab-kitab agama yang digunakan secara meluas di Tanah Melayu

pada satu masa dahulu.

Selain senarai perbendaharaan kata KPA dalam bahasa Melayu, Amran turut

menyentuh aspek perubahan fonologi yang berlaku dalam kosa kata Arab yang menyerap

ke dalam bahasa Melayu. Walau bagaimanapun, pengkaji sekadar menyenarai dan

menunjukkan perubahan yang berlaku serta berpendapat bahawa perubahan ini bukanlah

satu hukum atau teori perubahan yang boleh dijadikan satu kaedah umum. Antara bentuk

Page 7: Bab 2 Fonologi Kata Pinjaman Arab dalam bahasa Melayu: Analisis Teori Optimaliti

22

perubahan yang dipamerkan ialah pengguguran satu daripada dua konsonan yang

berganda seperti haqq = hak, had = had, sAeah = sihat. Perubahan lain yang

dibincangkan adalah perubahan bunyi huruf selepas peminjaman seperti /f/ menjadi /p/,

/q/ menjadi /k/, /a/ menjadi /e/, /h/ menjadi /t/ dan penggunaan satu huruf rumi yang

mewakili dua atau tiga huruf Arab. Penggunaan kata jamak dan istilah yang berbeza

fungsinya setelah berlaku peminjaman juga dibincangkan secara ringkas.

Pengkaji juga membincangkan isu perkamusan dengan membincangkan kategori-

kategori perkataan yang disusun di dalam kamus, penandaan etimologi Arab yang tidak

menyeluruh, perkataan-perkataan yang tidak dimasukkan ke dalam daftar kamus dan juga

masalah transliterasi yang mengelirukan pembaca. Seterusnya isu makna dan pengertian

dibincangkan dengan mengambil beberapa contoh KPA dan perubahan makna yang

berlaku setelah berlakunya peminjaman. Peluasan makna didapati berlaku dalam contoh-

contoh KPA yang dibincangkan. Amran juga menyatakan pandangannya bahawa

transliterasi Arab-Rumi adalah perkara yang sangat penting agar tidak berlaku kekeliruan

makna dan sebutan di kalangan pengguna bahasa. Oleh itu, pengkaji menurunkan

transliterasi yang sepatutnya digunakan dalam mendeskripsi sebutan bahasa Arab.

Sebelum menyenaraikan perbendaharaan kata Arab dalam bahasa Melayu,

pengkaji menyingkap masalah yang dihadapi dalam menyusun perbendaharaan kata ini.

Menurut pengkaji, terdapat sebahagian perkataan yang disenaraikan didakwa tidak pernah

digunakan atau didengari oleh pengguna bahasa. Namun demikian, pengkaji menegaskan

bahawa perkataan-perkataan tersebut sebenarnya wujud dalam bahasa Melayu, namun

disebabkan ketiadaan pengetahuan bahasa Arab, pembacaan dan penggunaan bahasa yang

kurang meluas di kalangan masyarakat membuatkan perkataan-perkataan tersebut tidak

dikategorikan sebagai perbendaharaan kata Arab dalam bahasa Melayu. Pengkaji

mengakhiri kajiannya dengan senarai perbendaharaan kata Arab dalam bahasa Melayu

yang dikumpulkan daripada pelbagai sumber bermula dengan abjad A sehingga Z,

lengkap dengan transkripsi bahasa Melayu dan ejaan dalam bahasa Arab.

Page 8: Bab 2 Fonologi Kata Pinjaman Arab dalam bahasa Melayu: Analisis Teori Optimaliti

23

Kajian Awang Mohamad Amin (1993)

Kajian Awang Mohamad Amin (1993) ini bertujuan untuk menilai semula KPA yang

wujud dalam bahasa Melayu dengan memberi tumpuan kepada dua isu utama iaitu

kaedah sebutan KPA dan pengekalan sebutan Arab dalam konteks penggunaan

masyarakat di Malaysia. Pengkaji juga mengharapkan kajian ini dapat membantu sedikit

sebanyak pelajar bahasa Melayu yang tidak berpendidikan asas bahasa Arab dalam

mengkaji KPA.

Pengkaji ada menyentuh serba sedikit tentang sejarah kemasukan KPA ke dalam

bahasa Melayu dan juga bilangan KPA yang terkumpul di dalam kamus-kamus sama ada

kamus pada era 70-an ataupun kamus mutakhir. Pengkaji seterusnya membuat satu

senarai KPA yang dibandingkan dengan kata asalnya yang ditulis dengan menggunakan

tulisan jawi. Senarai ini dipersembahkan dalam bentuk jadual dan data yang terkumpul di

dalam jadual tersebut adalah hasil usaha kajian pengkaji sendiri berdasarkan ilmu

pengetahuanya dalam kedua-dua bahasa iaitu bahasa Melayu dan bahasa Arab.

Dalam senarai ini, pengkaji telah membuat penandaan asterisk (*) untuk

mengklasifikasikan KPA mengikut ciri-ciri penyerapannya. KPA yang tidak ditandai

dengan asterisk menunjukkan bahawa KPA tersebut telah meresap ke dalam bahasa

Melayu dan sebutannya adalah mengikut sistem sebutan bahasa Melayu. Dua asterisk

pula adalah KPA yang masih kekal dengan sebutan Arabnya kerana tugas perkataan

tersebut sebagai istilah agama Islam. KPA yang ditandai dengan tiga asterisk pula

menandakan bahawa perkataan tersebut sesuai dijadikan sebagai istilah, jika belum

dilakukan sedemikian. Satu asterisk pula adalah untuk KPA yang merupakan kata-kata

biasa dan dalam masa yang sama juga berfungsi sebagai istilah agama dan biasanya

sebutan Arabnya tidak begitu jelas kedengaran, contoh yang diberi bagi KPA dengan

asterisk ini ialah /reda/, /qariah/, /ibadat/, dan /kadi/.

Membincangkan tentang hal sebutan KPA dalam bahasa Melayu, pengkaji

berpendapat bahawa KPA yang asalnya menggunakan konsonan Arab yang tiada dalam

Page 9: Bab 2 Fonologi Kata Pinjaman Arab dalam bahasa Melayu: Analisis Teori Optimaliti

24

sistem konsonan bahasa Melayu seperti /ع/ dan /ق/, jika disebut dengan sebutan lidah

Melayu menjadi /// dan /k/ adalah tidak merupakan kesalahan kerana makna semantiknya

tidak berubah. Namun demikian, pengkaji mengakui bahawa sesetengah KPA yang

melibatkan istilah agama Islam wajar dikekalkan sebutan Arabnya demi memelihara

makna yang terkandung di dalamnya. Pengekalan sebutan Arab dalam semua KPA adalah

tidak wajar, kerana pengekalan tersebut boleh menyebabkan bahasa Melayu menjadi satu

bahasa yang susah dan penuturnya seolah-olah tidak fasih kerana bertutur mengikut

bahasa asing.

2.2.1.2 Kajian KPA Linguistik Deskriptif (Khusus)

Kajian Ismail Ibrahim (1970)

Kajian yang dibuat oleh Ismail Ibrahim ini membuktikan bahawa fenomena perbezaan

sistem fonologi bahasa Arab yang berbeza dengan sistem fonologi bahasa Melayu telah

pun disedari sejak lama dahulu oleh para cerdik pandai bahasa Melayu. Kajian yang

diterbitkan pada tahun 1970 ini bermula apabila masalah penyerapan kosa kata bahasa

Arab didapati datang dalam bentuk yang tidak konsisten. Sebahagian kosa kata bahasa

Arab diambil dalam bentuk asalnya dengan mengekalkan konsonan rangkap yang wujud

dalam sistem fonologi bahasa Arab, namun ada sebahagian lagi kosa kata yang dipinjam

tidak membawa masuk bersama ciri-ciri tersebut, iaitu konsonan rangkap digugurkan

menjadi satu konsonan sahaja.

Pengkaji membahagikan perilaku konsonan rangkap dalam KPA ini kepada dua

keadaan, yang pertama ialah konsonan rangkap di posisi tengah kata dan yang kedua ialah

konsonan rangkap di posisi akhir kata. Bagi posisi yang pertama, iaitu konsonan rangkap

tengah kata, pengkaji telah mengemukakan pendapat Za’ba iaitu penentuan kehadiran

konsonan rangkap di tengah kata bergantung kepada bunyi yang didengar dalam sebutan

Melayunya. Jika bunyi yang didengari menunjukkan terdapat penggandaan konsonan,

maka itu bermakna konsonan rangkap hadir di situ, contohnya bagi perkataan Allah,

Page 10: Bab 2 Fonologi Kata Pinjaman Arab dalam bahasa Melayu: Analisis Teori Optimaliti

25

hatta, muhibbah, wassalam. Sebaliknya jika tiada unsur penggandaan didengari, maka

konsonan rangkap dikatakan tidak wujud, sebagai contoh dalam perkataan awal, dajal,

hujah dan sihat.

Menurut pendapat seorang cendekiawan Indonesia, Drs. Muhadjir (1968), sistem

bahasa Indonesia menolak konsonan rangkap menyebabkan lazimnya hanya tinggal satu

konsonan sahaja pada KPA dalam bahasa Indonesia. Pendapat Drs. Muhadjir dilihat lebih

jelas dan nyata, sedangkan pendapat Za’ba (1964-1965) boleh menimbulkan kekeliruan,

kerana ‘sebutan Melayu’ yang standard itu tidak diketahui ukurannya. Walau

bagaimanapun, secara praktikalnya kedua-dua hujah ahli bahasa ini boleh dipertikaikan

kerana dalam masyarakat, kewujudan konsonan rangkap dalam KPA adalah tidak selaras.

Demi menyelesaikan kekeliruan tersebut, pengkaji berpendapat bahawa konsonan

rangkap dalam KPA yang tidak melibatkan istilah keagamaan perlu digugurkan,

manakala KPA yang melibatkan istilah keagamaan wajar dikekalkan.

Dalam membincangkan kehadiran konsonan rangkap di posisi akhir kata, pengkaji

menjelaskan mengapakah terjadinya konsonan rangkap tersebut. Sekiranya kosa kata

yang dipinjam tidak mengekalkan tiga kasus yang berupa akhiran (an, in, un), maka

berlakulah konsonan rangkap di akhir kata yang tertinggal. Sebagai contoh, kata sabrun

menjadi sabr apabila akhiran (-un) digugurkan. Seterusnya, konsonan rangkap tersebut

disesuaikan dengan sistem fonologi bahasa Melayu iaitu penyisipan vokal /a/, /i/, atau /u/

di antara dua konsonan rangkap tersebut. Senarai perkataan yang mempunyai konsonan

rangkap dan telah mengalami penyisipan dalam penyesuaiannya dalam sistem bahasa

Melayu turut dipaparkan. Namun demikian, pengkaji juga menyedari bahawa terdapat

juga KPA yang tidak mematuhi penyisipan sedemikian sebaliknya diambil dengan

kasusnya sekali.

Melengkapkan lagi kajiannya, pengkaji turut menyatakan bahawa fenomena

konsonan rangkap sejenis pada posisi akhir kata ditangani dengan pengguguran satu

daripada konsonan tersebut, seperti ‘amm menjadi am, shakk menjadi shak.

Page 11: Bab 2 Fonologi Kata Pinjaman Arab dalam bahasa Melayu: Analisis Teori Optimaliti

26

Kajian Nor Hayati Mohamed (2005)

Kajian yang dilakukan pada tahun 2005 ini merupakan tesis sarjana pengkaji. Di

peringkat awal kajiannya, pengkaji menerangkan serba sedikit perkembangan bahasa

Arab dalam dialek Kelantan, iaitu melalui kemasukan agama Islam ke Kelantan pada

abad ke-16 Masihi. Seterusnya bahasa Arab disebarkan menerusi pendidikan agama

secara formal dan tidak formal.

Kajian Nor Hayati (2005) adalah dalam bentuk pemerhatian (observatory) di

mana pengkaji banyak menyenaraikan bentuk-bentuk perubahan fonologi yang berlaku

dalam KPA yang masuk ke Kelantan. Pengkaji dapat mengenal pasti perubahan fonologi

yang berlaku terhadap KPA yang masuk ke dalam dialek Kelantan meliputi perubahan

vokal dan juga perubahan konsonan. Antaranya, vokal pendek dalam suku kata akhir bagi

perkataan Arab yang mempunyai tiga huruf, ditengahnya sukun digugurkan apabila

masuk ke dalam dialek Kelantan. Contoh yang diberi adalah seperti di bawah:

Jadual 2.1 Perkataan Arab tiga huruf di tengahnya sukun

Bahasa Arab Dialek Kelantan

mahr maha

fajr faja

qadr qada

qasr qɔsa

kafn kape

matn mate

Kajian ini juga memaparkan KPA yang dikekalkan vokal panjangnya apabila

masuk ke dalam dialek Kelantan walaupun konsonan akhir telah digugurkan. Di bawah

adalah contoh-contoh perkataan yang masih kekal konsonan panjangnya dalam dialek

Kelantan.

Page 12: Bab 2 Fonologi Kata Pinjaman Arab dalam bahasa Melayu: Analisis Teori Optimaliti

27

Jadual 2.2 KPA dialek Kelantan dengan vokal panjang

Bahasa Arab Bahasa Melayu

hala:l hala:

bila:l bila:

khaya:l khaya:

riya:l riya:

istighfa:r istighfa:

Selain perubahan melibatkan vokal, pengkaji menemui lebih banyak perubahan

yang melibatkan konsonan terhadap KPA yang masuk ke dalam dialek Kelantan.

Konsonan-konsonan yang berubah ini melibatkan penggunaan di akhir kata. Bunyi-bunyi

konsonan yang terlibat adalah bunyi /b/, /d/, /h/,/q/ yang berubah menjadi ///, /kh/, /f/, /s/,

/T/, /ṣ/ menjadi /h/ dan /m/, /n/ di akhir kata berubah menjadi /N/. Contoh-contoh

perubahan konsonan dapat di lihat seperti di bawah:

Jadual 2.3 Bunyi /b/ menjadi ///

Bahasa Arab Dialek Kelantan

adab ada/

arnab arna/

ijab ija/

junub junu/

Page 13: Bab 2 Fonologi Kata Pinjaman Arab dalam bahasa Melayu: Analisis Teori Optimaliti

28

Jadual 2.4 Bunyi /d/ menjadi ///

Bahasa Arab Dialek Kelantan

abad aba/

hasad hasa/

tajwid tajwi/

sujud suju/

Jadual 2.5 Bunyi ta’ marbutah menjadi ///

Bahasa Arab Dialek Kelantan

aurah aura/

darurah darura/

fadilah fadila/

khianah khiana/

Jadual 2.6 Bunyi /q/ menjadi ///

Bahasa Arab Dialek Kelantan

akhlaq akhla/

asyik asyi/

masbuq masbu/

ufuq ufu/

Selain pengkategorian mengikut perubahan-perubahan vokal dan konsonan yang

berlaku, pengkaji juga menyenaraikan perubahan-perubahan yang berlaku terhadap ism

‘alam (kata nama khas) yang berlaku, contohnya perubahan kepada nama-nama manusia

Page 14: Bab 2 Fonologi Kata Pinjaman Arab dalam bahasa Melayu: Analisis Teori Optimaliti

29

dan juga nama tempat. Aspek morfologi juga disentuh dan pengkaji mendakwa bahawa

peminjaman bahasa Arab ke dalam dialek Kelantan adalah dengan mengabaikan ziyadah

(huruf tambahan) yang ada dalam sesuatu perkataan yang dipinjam itu.

2.2.1.3 Kajian KPA Linguistik Teoritis

Kajian Nurdekawaty Binti Salleh (2006)

Kajian ini memberi tumpuan kepada entri-entri KPA dalam Kamus Dewan Edisi Ketiga

(KDEK). Pengkaji melihat entri-entri ini dari tiga sudut linguistik iaitu fonetik, morfologi

dan semantik. Tujuan kajian ini ialah untuk menambah maklumat-maklumat metabahasa

dalam sesebuah kamus Melayu agar bersifat mesra pengguna.

Dalam kajian ini, pengkaji menggunakan data KPA dalam KDEK yang

mempunyai tanda etimologi (Ar) sahaja disebabkan kekangan masa. Dua teori digunakan

oleh pengkaji untuk mewajarkan sebarang hujah yang diberikan iaitu Teori Templat dan

Teori Relevans. Carta IPA (The International Phonetic Alphabet) 1993 juga digunakan

sebagai suatu pendekatan dalam analisis fonetik.

Terdapat beberapa perbezaan antara konsonan bahasa Melayu dan konsonan

bahasa Arab. Sesetengah fonem yang terdapat dalam bahasa Arab seperti [], [sA]

1, [d

A],

[tA], [Ω], [÷], [T], [X], [D] tidak terdapat dalam bahasa Melayu. Pertembungan fonem-

fonem asing ini dalam bahasa Melayu menyebabkan masyarakat Melayu memilih fonem-

fonem bahasa Melayu yang hampir sama dengan fonem-fonem bahasa Arab seperti [h],

[s], [d], [t], [z], [/] dan [k]. Justeru, fonetik memainkan peranan yang penting untuk

memandu masyarakat menyebut sesuatu perkataan dengan tepat mengikut bahasa

sumbernya dan bukan menyebut mengikut keselesaan individu itu sendiri. Pengkaji

berpendapat bahawa simbol fonetik dalam kamus adalah penting bagi mengelakkan

1 Lambang [A] di sini bermaksud faringalisasi atau perengkungan (Nor Hashimah 2007).

Faringalisasi juga biasa ditandakan dengan symbol [ ≥ ] (IPA 93/96).

Page 15: Bab 2 Fonologi Kata Pinjaman Arab dalam bahasa Melayu: Analisis Teori Optimaliti

30

penyelewengan makna pada sesuatu entri tersebut. Dalam kajiannya, pengkaji telah

membuat senarai konsonan Arab dan transliterasinya dalam bahasa Melayu. Aspek

pasangan minimal fonem Arab pada entri KPA diulas oleh pengkaji dengan contoh-

contoh seperti:

1)kiam

qiamullail

2)kariah

qariah

3)kadam

khadam

4)kamar

khamar

5)katib

khatib

Keselarasan bunyi [tA] menjadi [t], [sA] dan [T] menjadi [s], [] menjadi [h] dan

lain-lain didakwa akan memberikan impak yang tidak baik kepada masyarakat apabila

mereka ingin menulisnya semula dalam tulisan jawi atau Arab.

Selain perbezaan sebutan bagi fonem-fonem Arab dalam bahasa Melayu,

Nurdekawaty juga mengulas aspek pemanjangan vokal dalam KPA. Bunyi

suprasegmental seperti tekanan, panjang pendek dan tona sesuatu sebutan tidak bersifat

fonemis dan tidak menyebabkan perubahan makna. Oleh itu, pemanjangan vokal yang

penting bagi bahasa Arab sering diabaikan oleh penutur bahasa Melayu. Pengkaji tidak

bersetuju dengan pandangan sesetengah pengkaji beraliran Arab yang mencadangkan

ejaan dan sebutan KPA dikekalkan seperti bahasa sumber atas alasan perubahan bunyi

boleh membawa kepada perubahan makna. Hujahnya, dalam bahasa Melayu, sesuatu

perkataan itu mendapat makna daripada ejaan harfiahnya dan bukan pada sebutannya.

Page 16: Bab 2 Fonologi Kata Pinjaman Arab dalam bahasa Melayu: Analisis Teori Optimaliti

31

Namun demikian pengekalan ejaan dan sebutan KPA bagi istilah-istilah melibatkan

agama Islam adalah wajar.

Selain analisis fonologi KPA, turut dilaksanakan analisis dari sudut morfologi.

Data yang dikaji ialah data jamak KPA yang bertujuan untuk mencari kaedah yang paling

sesuai untuk memasukkan entri jamak KPA ke dalam kamus agar tidak didaftarkan secara

terpisah daripada kata tunggalnya. Teori templat diaplikasikan untuk menunjukkan

pembentukan kata jamak KPA dalam KDEK. Perkataan jamak yang dipilih adalah

/ajnas/, /akwal/, /asbab/, /asnad/, dan /arkan/, iaitu merupakan sekumpulan benda atau

perkara yang tidak bernyawa. Dengan menggunakan gagasan-gagasan asas teori

autosegmental seperti representasi yang bertingkat-tingkat, representasi skeletal KV dan

proses pemetaan, dapatlah dihuraikan bagaimana kata jamak terbentuk daripada kata

tunggalnya.

Analisis semantik turut dikaji dalam kajian ini dan aspek peluasan makna bagi

KPA dalam bahasa Melayu telah dikupas dengan terperinci. Pengkaji mendakwa

perlabelan sosial KPA dalam KDEK tidak disertakan sebaliknya hanya makna asal yang

dihuraikan sedangkan KPA yang menyerap ke dalam bahasa Melayu telah pun

mengalami peluasan makna mengikut konteks masyarakat Melayu. Teori Relevans telah

diaplikasikan untuk mencari makna sosial yang sepadan dengan konteks masyarakat

Melayu.

Kesemua analisis fonetik, fonologi, morfologi dan semantik yang dilakukan

adalah bertujuan untuk memperkemas penyusunan entri KPA dalam kamus agar lebih

bersifat mesra pembaca dan tidak menimbulkan kekeliruan di kalangan penutur natif dan

juga penutur bahasa Melayu sebagai bahasa kedua.

Page 17: Bab 2 Fonologi Kata Pinjaman Arab dalam bahasa Melayu: Analisis Teori Optimaliti

32

2.2.1.4 Kajian KPA Bukan Linguistik

Kajian Kamariah Kamarudin, Pabiyah Hajimaming (2007)

Kajian yang dibentangkan dalam Seminar Antarabangsa Linguistik dan Pembudayaan

Bahasa Melayu ke-3/2007 ini bertujuan mengenalpasti perkataan Arab yang digunakan

dalam tiga buah novel Melayu yang dihasilkan oleh Zaid Akhtar. Pengenalpastian ini

seterusnya akan memaparkan bagaimanakah pengarang ini cuba membudayakan bahasa

Arab dalam bahasa Melayu.

Pengkaji dapat mengenalpasti tiga pendekatan yang digunakan oleh pengarang

muda ini dalam membudayakan bahasa Arab dalam penulisannya. Tiga pendekatan

tersebut ialah yang pertama dengan meletakkan terjemahan perkataan Arab dalam

kurungan seiring dengan perkataan Arab. Kedua, pengarang menyertakan glosari di

hujung novel karangannya dan ketiga, pengarang cuba menarik pembaca untuk

memahami kosa kata Arab yang dibawanya melalui konteks ayat.

Perkataan-perkataan Arab yang digunakan oleh pengarang ini dalam novel-

novelnya boleh diklasifikasikan kepada dua kategori iaitu perkataan Arab yang sebati

digunakan dalam masyarakat Melayu seperti perkataan /mukadimah/, /tasawwur/, /hatta/,

/walhal/, /daif/, /kalbu/ dan lain-lain. Kategori yang kedua pula ialah perkataan Arab yang

asing dan belum diterima pakai dalam penggunaan masyarakat Melayu. Perkataan-

perkataan tersebut adalah /takharruj/, /maddah/, /alfu mubarak/, /mantiqah/, /imtihan/,

/thiqah/ dan banyak lagi. Kosa kata Arab ini dikemukakan dalam dua bentuk sama ada

dalam bentuk dialog atau ayat secara langsung. Selain itu, pengarang juga banyak

memetik ayat al-Qur’an dan Hadith serta kata-kata pujangga daripada pemikir Islam,

namun nas asalnya tidak ditulis, sebaliknya hanya terjemahannya sahaja yang digunakan.

Pengkaji membuat kesimpulan bahawa pengarang menampilkan perkataan-

perkataan Arab sesuai dengan latar tempat dan masa cerita tersebut digambarkan. Selain

itu, gagasan pemikiran pengarang yang jitu dalam penghayatan Islam dapat dilihat

Page 18: Bab 2 Fonologi Kata Pinjaman Arab dalam bahasa Melayu: Analisis Teori Optimaliti

33

melalui isu-isu yang dibangkitkan dan dikupas dalam karyanya. Memandangkan Islam

sangat berkait rapat dengan bahasa Arab, maka cubaan pengarang untuk membudayakan

bahasa Arab dalam penulisannya adalah dilihat wajar.

2.3 ANALITIS KRITIS

Dalam bab ini, perbincangan secara kritis akan dilakukan terhadap kajian-kajian

terdahulu berkaitan tajuk Kata Pinjaman Arab dalam bahasa Melayu ini. Kritikan juga

melibatkan kajian-kajian lampau yang dilakukan secara pemerhatian (observatory)

semata-mata tanpa disertakan huraian yang berpada. Kajian-kajian yang dilakukan tanpa

berlandaskan teori juga memerlukan kritikan yang membina. Dengan kata lain, kajian

yang dilakukan ini adalah bertujuan memperbaiki kelemahan-kelemahan yang ada.

Berdasarkan ringkasan kajian kosa ilmu di atas, didapati hanya Nurdekawaty

(2006) sahaja yang melakukan kajian menggunakan teori-teori tertentu seperti teori

templat untuk analisis morfologi dan teori relevans untuk analisis semantiknya. Walau

bagaimanapun, analisis morfologi yang dilakukan hanya melibatkan kumpulan kata

jamak bagi benda tidak bernyawa dan mengabaikan dua kumpulan kata jamak yang lain

iaitu manusia, perbuatan dan kepercayaan. Penulis mendapati bahawa kumpulan dua dan

tiga ini tidak menyamai pola yang berlaku dalam kumpulan satu. Penggunaan kedua-dua

teori ini telah membantu pengkaji dalam mengukuhkan lagi hujahnya berkenaan

penyusunan KPA dalam kamus. Namun demikian, pengkaji-pengkaji yang lain tidak

menggunakan sebarang teori dalam kajian mereka.

Kajian Abdul Jabbar Beg (1977) menunjukkan satu proses perubahan dan

penyerapan KPA ke dalam bahasa Melayu, namun tiada perbincangan untuk menjawab

bagaimana dan mengapakah proses yang dinamakan proses naturalisasi itu berlaku kerana

tiada kerangka teori yang digunapakai. Ismail Ibrahim (1970) menghasilkan sebuah

kajian yang baik walaupun ringkas. Namun demikian, cara menentukan konsonan

rangkap di posisi tengah kata dengan cara mendengar sebutan penutur Melayu adalah

tidak relevan. Masalah yang dibangkitkan ini mungkin dapat ditangani sekiranya teori

Page 19: Bab 2 Fonologi Kata Pinjaman Arab dalam bahasa Melayu: Analisis Teori Optimaliti

34

yang bersesuaian digunakan untuk mencari kaedah yang paling tepat. Tulisan Amran

Kasimin (1987) merupakan sebuah kajian yang amat signifikan dalam bidang kata

pinjaman Arab. Usaha pengkaji memerikan fenomena yang berlaku terhadap KPA dalam

pelbagai bidang amat membantu para pengkaji terkemudian dalam kajian-kajian mereka.

Namun kajian ini juga tidak menggunakan sebarang kerangka teori sama ada dalam

bidang fonologi, semantik, morfologi mahupun leksikografi. Oleh itu, kajian ini tidak

bersifat teoritis kerana tiada sebarang saranan berbentuk teoritis dikemukakan terhadap

perubahan-perubahan yang berlaku dalam KPA. Nor Hayati (2005), Kamariah dan

Pabiyah Hajimaming (2007) juga tidak menggunakan sebarang teori dalam kajian yang

dilakukan sebaliknya kajian yang dijalankan adalah bersifat pemerihalan semata-mata.

Jelaslah di sini bahawa kajian KPA dengan teori perlu dilakukan dengan lebih pesat agar

segala masalah yang timbul dapat ditangani dengan berkesan.

Data yang digunakan dalam sesuatu kajian memainkan peranan yang amat penting

dalam memastikan bahawa kajian tersebut adalah bersifat boleh percaya. Pengkaji-

pengkaji sebelum ini kelihatan begitu terikat dengan data-data daripada kamus,

terutamanya Kamus Dewan. Beg (1977), Amran (1987) dan Nurdekawaty (2006)

menggunakan data KPA yang didaftarkan di dalam kamus dalam kajian mereka. Hal ini

sememangnya suatu perkara yang biasa kerana kamus merupakan tempat himpunan

segala kosa kata yang telah digunakan oleh masyarakat. Walau bagaimanapun, timbul

sedikit kemusykilan dalam penandaan KPA dalam kamus. Masih banyak lagi KPA di

dalam kamus yang tidak ditandakan dengan etimologi Arab. Akibat penandaan etimologi

yang tidak menyeluruh itu, maka data yang terkumpul adalah tidak lengkap. Selain itu,

kamus juga masih lagi mengekalkan perkataan-perkataan yang tidak lagi aktif dalam

penggunaan masyarakat contohnya perkataan /kaul/, /ajnas/, /abrar/, /diat/, /haul/ dan

banyak lagi perkataan yang maknanya tidak lagi difahami oleh masyarakat hari ini.

Perkataan-perkataan ini mungkin digunakan oleh masyarakat terdahulu dalam urusan

harian mereka, namun ketidakaktifannya pada masa kini akan mengganggu kajian-kajian

yang dilakukan. Seharusnya, perkataan-perkataan ini ditandakan dengan kependekan

‘ark’ yang bermaksud arkaik iaitu jarang dipakai, penggunaan yang terbatas kepada

Page 20: Bab 2 Fonologi Kata Pinjaman Arab dalam bahasa Melayu: Analisis Teori Optimaliti

35

sesuatu daerah atau lingkungan sahaja, sudah kuno atau mati, atau disangsikan

kebenarannya (Kamus Dewan: 2005).

Demi menangani hal ini, penggunaan data korpus adalah jalan penyelesaian yang

terbaik kerana korpus merupakan himpunan cebisan bahasa atau teks yang dipilih dan

disusun mengikut kriteria linguistik yang eksplisit untuk digunakan sebagai sampel

sesuatu bahasa. Kriteria linguistik ini merangkumi aspek pelaku, waktu, persekitaran teks

atau cebisan bahasa yang dihasilkan dan fungsi kemunikatif masing-masing (Zaharani

2008: 24). Dengan penggunaan data korpus ini, isu data yang tidak mewakili masyarakat

secara keseluruhan, data bahasa yang tidak aktif dan jumlah data yang tidak bersifat

keterwakilan tidak lagi timbul. Hal ini kerana proses penyediaan sesuatu korpus telah

mengambil kira akan perkara-perkara ini, dirungkai dengan teori statistik, kaedah

persampelan dan kajian tipologi yang berkenaan demi menjamin penghasilan sebuah

korpus yang dapat menghasilkan dapatan yang sahih dalam kajian yang dilakukan

(Zaharani 2008). Melalui data korpus ini juga, permasalahan tentang sesetengah pihak

yang menyangkal akan kewujudan sebahagian perbendaharaan kata Arab dalam bahasa

Melayu di dalam kajian Amran (1987) juga dapat dipastikan kebenarannya.

Apabila sesebuah kajian melibatkan kata pinjaman dilakukan, sudah pasti bunyi-

bunyi bahasa yang asing dan tidak terdapat di dalam sesetengah bahasa akan turut terlibat.

Malah sesetengah bahasa adalah sangat berbeza bukan sahaja dari segi konsonan dan

vokalnya malah juga bentuk tulisannya seperti bahasa Arab, Jepun, China, Tamil dan

Thailand yang tidak munggunakan huruf roman. Oleh itu, satu tanda atau simbol

diperlukan bagi membolehkan semua pembaca memahami bunyi yang dibincangkan

walaupun tidak mempunyai pengetahuan dalam bahasa berkenaan.

Beg (1977), Ismail (1970) dan Kamariah dan Pabiyah (2007) tidak menggunakan

transliterasi Arab - bahasa Melayu ataupun transkripsi fonetik dalam kajian mereka.

Ketiga-tiga kajian ini hanya menggunakan ejaan rumi bahasa Melayu dan dieja mengikut

sebutan yang hampir sama dengan bunyi bahasa Arabnya. Oleh itu, akan timbul

kekeliruan bunyi sebutan bagi konsonan-konsonan Arab yang tiada dalam sistem bunyi

Page 21: Bab 2 Fonologi Kata Pinjaman Arab dalam bahasa Melayu: Analisis Teori Optimaliti

36

bahasa Melayu contohnya bunyi [], [“], [T] dan lain-lain lagi. Nor Hayati (2005) pula

tidak menggunakan sepenuhnya transkipsi fonetik dalam kajiannya, sebaliknya hanya

menggunakan simbol hentian glotis [/], vokal panjang [:] dan transliterasi [ṣ] di beberapa

tempat namun tidak secara menyeluruh. Penggunaan yang tidak konsisten ini akan

mengelirukan pembaca. Nurdekawaty (2006) pula menyarankan penggunaan transkripsi

fonetik dalam kamus dan juga melampirkan senarai transliterasi konsonan Arab dalam

bahasa Melayu yang bersumberkan Mohd Azidan Abdul Jabbar (2000) namun analisis

kajiannya tidak menggunakan kaedah-kaedah tersebut. Hal ini berkemungkinan

disebabkan pengkaji terikat dengan data yang diambil daripada kamus dewan, maka

pengkaji tidak mengalihnya ke dalam bentuk fonetik. Awang Mohamad Amin (1993)

pula menunjukkan sedikit kelainan dengan cara menyertakan tulisan jawi untuk

menunjukkan sebutan sebenar bagi perkataan Arab. Walau bagaimanapun, pada pendapat

penulis, kajian ini akan lebih bersifat linguistik sekiranya menggunakan kaedah

transkripsi fonetik kerana tidak semua pembaca boleh membaca tulisan Arab atau Jawi

dan transkripsi fonetik daripada carta IPA adalah lebih global sifatnya. Kajian Amran

(1987) yang menggunakan transliterasi Arab dalam bahasa Melayu juga seharusnya akan

menjadi lebih baik sekiranya transkripsi fonetik diaplikasikan.

Perihal pengekalan atau perubahan ejaan dan sebutan Arab dalam KPA masih lagi

menjadi suatu isu yang sentiasa dikupas dan diperdebatkan. Amran (1987) mewakili

golongan yang berpendidikan Arab mendakwa pengekalan sebutan Arab dalam KPA

adalah perlu demi memelihara makna perkataan terbabit. Namun demikian, Ismail

(1970), Awang (1993) dan Nurdekawaty (2006) tidak bersetuju dengan saranan tersebut

sebaliknya berpandangan bahawa hanya istilah-istilah keagamaan sahaja yang perlu

dikekalkan sebutan Arabnya. Penulis bersetuju dengan pendapat ketiga-tiga pengkaji ini

kerana proses peminjaman itu sendiri membenarkan proses modifikasi agar kata yang

dipinjam itu akan menjadi lebih natif.

Page 22: Bab 2 Fonologi Kata Pinjaman Arab dalam bahasa Melayu: Analisis Teori Optimaliti

37

2.4 KESIMPULAN

Berdasarkan kajian KPA dalam bahasa Melayu yang dibincangkan di atas, dapat

disimpulkan bahawa kajian KPA telah pun dilakukan sejak lama dahulu, namun kajian

tanpa teori membuatkan hujah yang diutarakan oleh para pengkaji tidak cukup utuh.

Kajian berlandaskan teori telah mula dilaksanakan namun masih terlalu kecil

bilangannya. Permasalahan data kajian juga menjadikan kajian-kajian yang dilakukan

sebelum ini boleh dipertikaikan kesahihan dapatannya. Kajian yang bakal penulis lakukan

akan mengaplikasikan teori demi menjana satu dapatan yang diperakui kesahihannya.

Data kajian yang digunakan juga tidak lagi bergantung kepada data kamus sebaliknya

menggunakan data korpus dengan jumlah yang besar dan berketerwakilan sifatnya serta

berupaya menjana satu dapatan yang bersifat autentik, disokong dengan transkripsi

fonetik berdasarkan carta IPA yang bersifat global.