Upload
tadashii
View
5.584
Download
12
Embed Size (px)
DESCRIPTION
All about ways of how to translate from Filipino to English.
Citation preview
PARAAN NG PAGSASALIN
May mga uri o paraan ng pagsasalin:
a. MALAYANG PAGSASALIN. Ang minamahalaga sa pagsasalin ay ang kahulugan kaysa sa istruktura ng pangungusap. Hindi ito nakakulong sa mahigpit na balangkas ng wikang isinasalin kundi ang mensaheng gustong ipahayag.
Halimbawa:
I bought a new car. Bumili ako ng bagong kotse.
Ako ay bumili ng bagong kotse.
Bagong kotse ang binili ko.
b.DI-MALAYANG PAGSASALIN. NakaIukob na ang tagasalin sa estruktura ng pangungusap dahil ito ang nagtatakda ng kahulugan sa nais ipahayag.
Halimbawa:
1. How do you do? Kumusta ka? (Hindi maaari ang saling,
"Kumusta?" o "Paano ka, kumusta?")
2. Give him a hand. Tutungan mo siya. (Hindi maaari ang saling, "Bigyan mo siya ng kamay.")
c. ADAPTASYON. Pinakamalaya sa lahat ng paraan na kung minsan ay malayo na sa orihinal
Halimbawa:
But to act that Kundi ang gumawa upang bawat
each tomorrow bukas ay maging mayabong
Find us further Maging mabutaktak at maging
than today mabungang higit kaysa noon
d. MATAPAT. Sinisikap dito na makagawa ng eksakto o katulad na katulad na kahulugang kontekstwal ng orihinal.
Halimbawa:
Where there is hatred, Itulot mong ako’y maghasik ng pag-ibig kung
let me sow love saan may galit
e. IDYOMATIKONG SALIN. Mensahe, diwa, o kahulugan ng orihinal na teksto ang isinasalin. Iniaangkop ang salin sa natural na anyo ng wikang pinagsasalinan.
Halimbawa:
Hand to mouth existence Isang kahig isang tuka
f. SALING SEMANTIKA. Pinagtutuunan ang halagang estetiko gaya ng maganda at natural na tunog.
Halimbawa:
And lights her leafy arms Ang dahumang bisig ay nangakataas sa
to pray panalangin
g. KOMUNIKATIBONG SALIN. Nagtatakda itong maisalin ang eksaktong kontekstwal na kahulugan ng orihinal sa wikang katanggap-tanggap at madaling maunawaan ng mambabasa.
Halimbawa:
I was given poverty Binigyan niya ako ng karalitaan
that I might be wise. nang matuto sa buhay