589

Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Embed Size (px)

DESCRIPTION

ZLATNA KNJIGA SVJETSKE LJUBAVNE POEZIJE

Citation preview

Page 1: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije
Page 2: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

ZLATNA KNJIGA SVJETSKE LJUBAVNE

POEZIJE PETO IZDANJE

Sastavio NIKOLA MILIĆEVIĆ

Page 3: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Kad sam se prihvatio posla da sastavim ovu Zlatnu knjigu nisam imao (niti sam mogao imati) namjeru da pružim potpunu panoramu svjetske ljubavne lirike. Takve pretenzije bile bi previše ambiciozne i neostvarive. Jedini put koji sam mogao izabrati bio je: da pregledam ono što je u nas u novije doba prevedeno iz strane poezije, da nastojim da se još ponešto prevede i da od svega toga izaberem ono što mi se činilo i najprikladnije, kako bih čitaocima pružio što je moguće bolju i raznovrsniju zbirku pjesama za čitanje. Za veće i šire organiziranje posla nije bilo ni vremena ni mogućnosti.

Zahvaljujući činjenici da je u posljednjih dvadeset godina u nas znatna pažnja posvećena prevođenju poezije, imao sam na raspolaganju podosta gradiva, od kojega se eto, ipak, mogla sastaviti prilično bogata knjiga ljubavnih pjesama svih vremena i gotovo svih naroda. Ali, pregledavajući sav taj materijal, lako je bilo uočiti da nam još mnogo toga nedostaje, kao npr. iz klasične poezije nekih evropskih naroda, naročito iz engleske i francuske. Poezija azijskih naroda (arapska, perzijska, indijska, kineska, japanska) kod nas je poseban problem. 1 nije sva nevolja u tome što se ove poezije u nas ne prevode s jezika originala, nego što se sve to radilo prilično površno i bez ikakva sistema. Na većim evropskim jezicima postoje mnoge dobre i pouzdane antologije ovih poezija (pravljene u novije doba), te bi se uz ozbiljan rad i uz konzultiranje različitih edicija ipak moglo doći do koliko-toliko zadovoljavajućih rezultata. Ali, na žalost, tako se kod nas ne radi.

U ovoj se knjizi našao na okupu znatan broj veoma dobrih i veoma poznatih ljubavnih pjesama iz svjetske literature. Ali isto tako znatan broj tekstova nećemo ovdje naći. Takva knjiga, razumije se, ne može sve obuhvatiti, ali je ozbiljniji razlog u činjenici da se ne može sve prevesti. Uložio sam mnogo truda da se za ovu priliku prevede što više neprevedenih pjesama. U tim sam nastojanjima bar jednim dijelom uspio, i to mi je posebno drago. Na žalost, kao što često biva, neki prevodioci nisu izvršili svoja obećanja i zbog toga je knjiga u nekim dijelovima ponešto manjkava. Zbog toga sam isto tako bio prisiljen da sam prevodim veći broj tekstova, kako bih bar donekle popunio neke praznine.

Iz poezije jugoslavenskih naroda uzeo sam nešto veći broj pjesama nego što bi (u omjeru prema izabranom gradivu iz drugih književnosti) trebalo uzeti. Tako sam postupio naprosto zato što je to n a š a poezija. Pa ipak će mi tkogod prigovoriti što nema ovog ili onog pjesnika, ove ili one pjesme. I meni je samom žao za mnogim pjesnicima i pjesmama. Ali ovaj, kako rekoh, i tako širok okvir nisam mogao još više proširivati.

Izbor poezije iz stranih književnosti mnogo puta nije ovisio o volji sastavljača, negoO raspoloživim prijevodima, i ako su npr. talijanska, francuska i španjolska poezija bolje zastupljene od, recimo, engleske ili ruske, to je zato što nisam imao dovoljno engleskihi ruskih prijevoda. Posebno mi je žao što nisam mogao doći do tekstova novijih ruskih pjesnika.

Zlatnu knjigu sam komponirao po epohama, a unutar svake epohe pjesnici pojedinih zemalja su ostali na okupu. Tako je npr. poezija srednjega vijeka raspoređena ovako: provansalska, portugalska, talijanska, njemačka, španjolska, katalonijska, francuska. Činilo mi se da je taj način mnogo prikladniji od stroge i potpune kronologije, koja bi zahtijevala da se pjesnici svih zemalja izmiješaju pa onda poredaju po godinama rođenja. A još manje bi imalo smisla knjigu komponirati po zemljama (odnosno

Page 4: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

jezicima) tako da npr. francuska ili talijanska ili neka druga poezija bude sva na okupu. Onaj tko želi pregledati u cjelini poeziju ove ili one zemlje, lako će se orijentirati prema *Popisu pjesnika po zemljama«, koji se nalazi na kraju knjige.U komponiraju po epohama i u redoslijedu zemalja unutar epoha ne treba tražiti neku strogu svrhu ili dosljednost, jer poznato je da je razdobljima mnogo puta teško odrediti preciznu granicu.

Narodnu poeziju svih zemalja smjestio sam otprilike u osamnaesto stoljeće, ispred romantizma (premda su neke od tih pjesama zabilježene mnogo ranije), jer je tada počelo izrazitije zanimanje za narodno stvaranje i jer je velik dio narodnih pjesama upravo tada prikupljen.

Zagreb,6. travnja 1965. Nikola MILIĆEVIĆ

NAPOMENA UZ PETO IZDANJE

Budući da zbog više razloga nije bilo moguće znatnije proširiti ovu knjigu, ovo izdanje se samo nešto malo razlikuje od prethodnog. Dodano je petnaestak pjesama kojih dosad nije bilo, a pet-šest ih je izostavljeno.

Zagreb, 6. veljače 1982. N. Milićević

Page 5: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Stavi me kao znak na srce, kao pečat na ruku svoju, jer ljubav je jaka kao smrt, a ljubomora tvrda kao grob; žar je njezin žar vatre i plamena božjega.

Mnoge vode ne mogu ugasiti ljubav niti je rijeke potopiti.Da netko daje za ljubavsve što u kući ima,taj bi navukao prezir na sebe.

PJESMA NAD PJESMAMA (Biblija)

Page 6: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

PJESME STAROG EGIPTA

LJUBAV MOJE DRAGE

Ljubav moje drage na drugoj je strani.I između nas je rijeka široka.Želim doći do nje.Ali se krokodil na pijesku pružio.

Silazim u vodu I gazim valove.Moje srce nemirno je poput bujice,Ali je voda čvrsta kao tlo pod nogama.

Jer me ljubav moja učinila neranjivim I ona je vodu kao i mene začarala.KUKOLJA

POZIV DRAGOME

Dragi moj, moj mužu voljeni,Presretna sam, što mogu sići (k rijeci)I ispuniti tvoju želju,Da se naga kupam pred tobom.

Željna, da ti vidiš svu moju ljepotu,U odjeći od najtanjega lana,Natopljenu mirisavim uljem I namirisanu skupocjenim balzamom.

Ulazim u vodu, da do tebe dođem,I opet iz vode, zbog ljubavi, izlazim Sa crvenom ribom u rukama svojim, Što je hladnu na vrele grudi prinosim.

O, mužu moj, najmiliji,Dođi, dođi i ovdje je, jadnu, pogledaj.KUKOLJA

Page 7: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

PIJANSTVO OD LJUBAVI

1

Vidim svoju dragu, kako k meni dolaziI srce mi je sretno,A moje se ruke šire da je zagrle.Moje srce od radosti skače Kao da ne misli nikad prestati.

Ne ostavljaj me sama i dođi Bliže k

meni, o moja miljenice.

2

Kada svoju dragu na ruke podignem I kad me njene ruke čvrsto zagrle, Osjećam se kao u sanjanome kraju,Kao da je moje tijelo Premazano mirisavim balzamom.

A kada je ljubimI kad su njene usne uz moje priljubljene, Osjećam se posve pijanim A da nisam ni okusio pića.

KUKOLJA

IZ »VELIKE RADOSTI SRCA«

Ona, što je meni najdraža,I najljepša na svijetu cijelome,Ona kojoj nema ravne, slična sjajnoj zvijezdi, Na pragu jedne divne nove godine.

Ona, što sja ljepotom i čija se koža Ko najljepši biser zrcali u noći,Ona, koja ima oči jasnog pogleda I koja nikad ne zbori uzalud.

Page 8: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Ona, čiji vrat je tanak ko u labuda I čije su grudi slatke ko dvije jabuke,Ona, čije su ruke sjajnije od zlata,I čiji su prsti nježni ko lotosove peteljke.

Ona, čiji struk je tanak, a bokovi zaobljeni, I čije noge ljepotu svijetom pronose,Ona, čiji hod je prepun dostojanstva,Kada zemljom prolazi i nikoga ne gleda.

Ona, za kojom se kad prođe I mlado i staro — pomahnitalo okreće,I što svakog čini i sretnim i nesretnim,Kad mu svojim glasom bilo što progovori.

Ona, što nalikuje, kad iz doma svoga izlazi, Na najdivniju neku božicu,Tek jednim svojim poljupcem Uzbunila je moje srce.

KUKOLJA

MOGRANJ

Zrnje moje nalikuje na zube njezine,A plodovi su nalik njenim grudima.U vrtu sam, bez sumnje, ja drvo najljepše, Jer živim i cvatem najduže u godini.

I draga i njen dragi vole najviše Pod granama mojim uvijek šetati,Pijani od vina i sreće ljubavne,Ko da ih opaja balzam i rajski mirisi.

A ujesen, kad padnu moji cvjetovi,I u vrtu sve drveće bez lišća ostane,Ja ponosan i zelen stojim i daljeJer dvanaest mjeseci živim preko godine.

Page 9: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Zar nisam, dakle, prvo drvo u vrtu,Iako me oni posljednjim smatraju?Ali više neću ni ja — šutjeti,Budu li me oni toliko potcjenjivali.

I neću više kriti tajne njihove,Budu li o meni zlo govorili,I budu li se samo lotosovim cvijećem kitili, Pa neka se zna tada, što su radili.KUKOLJA

POUKE

1

Ako li si mudar, podigni svoj domI osnuj svoje ognjište.Ljubi svoju ženu onako,Kako tebi samome to najbolje odgovara.Odmaraj svoj duh i hrani svoje tijelo,Te raduj svoje srce tako dugo dok -živiš,Jer ono je, uistinu, Najvjerniji prijatelj svoga gospodara.

2

Svaki čovjek oženjen treba da zna Obuzdavati samoga sebe,Ne nadgledajući ženu odviše izbliza I ne dopuštajući joj nikada Da odviše uznemiruje njegovo srce.3

Uzmi svoju ženu, dok je još mlada I poučavaj je u onome, što čine ljudi.Ona će ti na vrijeme darovati sina,I ti ćeš imati zdravo i lijepo potomstvo.

Jer čovjek koji je sklon ljudima,

Stječe pravi ugled tek po svojoj djeci,

Koja su mu bila od njegove žene rođena.KUKOLJA

Page 10: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

NEPOZNATI PJESNIK (oko 4. stoljeća stare ere) IZRAEL

PJESMA NAD PJESMAMA (Fragmenti)

Zaručnica

Što je jabuka među šumskim stablima, to je dragi moj među mladićima, bila sam željna hlada njezina i sjedoh:plodovi njeni slatki su grlu mome.

Uveo me u odaje vina i pokrio me zastavom

ljubavi.

Potkrijepite me kolačima, osvježite me jabukama, jer padam bolna od ljubavi.

Njegova mi je lijeva ruka pod glavom, a desnom me grli.

Kćeri jeruzalemske, zaklinjem vas srnama i košutama poljskim, ne budite, ne budite ljubav moju dok sama ne bude htjela!

Zaručnik

Ustani, dragano moja, ljepoto moja, i dođi,jer evo, zima je već minula, kiša je prošla i nestala.

Page 11: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Cvijeće se ukazuje posvuda, vrijeme pjevanja dođe i grlica se javlja u našem kraju.Smokva je izbacila prve plodove, vinograd, u cvatu, miriše.Ustani, dragano moja, ljepoto moja, i dođi!Golubice moja (koja prebivaš) u spiljama kamenim, u skrovištima vrletnim, daj da ti vidim lice i da čujem glas, jer glas je tvoj ugodan i lice je tvoje krasno.

Kralj Salomon

Lijepa ti si, prijateljice moja, lijepa ti si:imaš oči kao golubica kad gledaš ispod koprene, a kosa je tvoja kao stado koza što izađoše na brdo Galaad.Zubi su ti kao stado ovaca kada s kupanja dolaze: idu dvije i dvije kao blizanke i nijedna nije osamljena.Usne su tvoje kao trake od grimiza i riječ je tvoja dražesna, kao kriške mogranja tvoji su obrazi pod koprenom tvojom...Tvoje su dvije dojkekao dva laneta blizanca košutinašto pasu među ljiljanima...

Sva si lijepa, prijateljice moja, i nema mane

na tebi.

Page 12: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Zaručnik

Pođi sa mnom s Libana, nevjesto, pođi sa mnom s Libana.

Siđi s vrha Amane, s vrha Senira i Hermona, iz lavljih spilja, s planina leopardskih.

Srce si mi ranila, sestro moja nevjesto,srce si mi ranilajednim pogledom svojim,jednim samim biserom kolajne svoje.

Kako je slatka ljubav tvoja, sestro moja nevjesto!Slađa je ljubav tvoja od vina, a miris ulja tvojih ugodniji od svih mirisa.

S usana tvojih, nevjesto, saće kapa, pod jezikom ti je med i mlijeko, a miris je haljina tvojih kao miris libanski.

Ti si vrt zatvoren, sestro moja nevjesto,vrt zatvoren i zdenac zapečaćen...

Zaručnica

Dragi je moj bijel i rumen, ističe se među tisućama.

Glava je njegova kao zlato, zlato čisto, uvojci kao

plamine mladice, crne poput gavrana.

Oči su njegove kao golubi nad potokom, zubi mu kao mlijekom umiveni, u okvir poredani.

Page 13: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Obrazi su njegovi kao lijehe mirisnoga bilja, kao cvijeće ugodno, usne su mu kao ljiljani iz kojih smirna teče.

Ruke su mu zlatno prstenje puno dragulja,prsa su njegova kao čista bjelokost pokrita safirima.

Noge su mu stupovi od mramora na zlatnom podnožju.Stas mu je kao Liban, vitak poput cedra.

Govor mu je sladak i sav je od ljupkosti.

Takav je dragi moj, takav prijatelj moj,o kćeri jeruzalemske!

Salomon (gleda zaručnicu kako pleše)

Kako su krasni koraci tvoji u sandalama, kćeri kneževska!Pregibi su bokova tvojih kao grivne stvorene rukom umjetnika.Pupak ti je kao okrugla čaša koja nikad nije bez pića.Struk ti je kao stog pšenice ograđen ljiljanima

Dvije su dojke tvojedva laneta blizanca košutina.Vrat je tvoj kao kula bjelokosna.Oči su tvoje kao ribnjaci u Hešbonu kod vrata batrabimskih.Nos ti je kao kula libanska.

Page 14: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

što gleda prema Damasku.

Glava je tvoja kao brdo Karmel, a kosa na glavi kao purpur i kralj se zapleo u njene uvojke.

Kako si lijepa i kako si ljupka,o najdraža, u milinama!

Stas je tvoj kao palma, dojke su tvoje grozdovi.Rekoh: popet ću se na palmu da dohvatim vrške njezine, a dojke će tvoje biti kao grozdovi na lozi, miris daha tvoga kao jabuke.

Usta su tvoja kao najbolje vino...

Zaručnica

Dođi, dragi moj, ići ćemo u polja, noćivat ćemo u selima.Rano ćemo ustajati, ići u vinograde da vidimo cvate li loza, zameće li se grožđe, jesu li procvali mogranji?

Tamo ću ti dati ljubav svoju.

Mandragore šire miris, u našim kućama ima svakog voća, novog i starog.za te sam ga čuvala, o najdraži moj!

O da si mi brat,da si sisao prsa majke moje, našla bih te vani, poljubila bih tei nitko me zato ne bi prezirao.

Page 15: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Povela bih te i uvela u kuću majke svoje,koja me odgojila,pojila bih te najboljim vinomi sokom od mogranja.

Njegova mi je lijeva ruka pod glavom, a desnom me zagrli.

Zaklinjem vas, kćeri jeruzalemske, ne budite, ne budite ljubav moju dok sama ne bude htjela.

MILIĆEVIĆ

18

Page 16: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

ARHILOH (7. stoljeće stare ere)

GRČKA

LJUBAVNA ČEŽNJA

Takva je nastala ljubavna čežnja u mome srcu, da je gusta magla obvila moje oči a nježno srce ukrala iz grudi...

SMERDEL

VESELA SE DRAGA RADUJE

S grančicom mirte i nježnim pupoljkom ruže vesela se draga raduje. Njena kosa puna sjaja na vrat joj pada u obliku sunčanoga slapa.

SMERDEL

SAPFO (oko 628-568. stare ere)

GRČKA

OČEKIVANJE

Otprhnula je poput ptice s lovorove grančice i sad je u srcu sve mirnije...Djevojčina duša više ne dršće.Možda je stigo neki putnik, netko tko joj je drag...Zabrinuta shvatila sam boli u srcu prijateljice.

Page 17: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Za doček je obukla lijepu haljinu, obukla za susret prijateljski.I sad sva u žurbi, jer je netko čeka, postaje još ljepša. Njezina je čežnja u tako lijepu ruhu meka, meka...

SMERDEL

PJESMA O DJEVOJCI

Slatkoj je jabuci slična, rumenoj jabuci na vrhunajviše grane.

Ubrati nju su berači zaboravili, dok voće su brali.Nisu je zaboravili, dohvatiti nisu je mogli.

SMERDEL

LIJEPA DJEVOJKA Milo je tvoje obličje,

tvoje su oči pune dragosti... i tvoja ljubav... Ta se slatka ljubav prelijeva kao rumeni med tvojim licem, koje onda budi čežnju...

SMERDEL

Page 18: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

MOJA LJUBAV

Ljubav danas razdire moje srce.Ona je ko vjetar koji u planini na hrastove stoljetne udara ...

Ljubav je vjetar koji sve pustoši...

SMERDEL

SLOMILA JE LJUBAV

Slatka majko, ja ne znam više tkati. Svladala me ljubavna čežnja, koju mi je udahnula mila Afrodita za mladićem jednim ...

SMERDEL

ČINI MI SE BOZIMA SLIČAN

Čini mi se bozima sličan onaj koji smije naprama tebe sjesti te izbliza slušati tebe kako ljubazno zboriš,

smiješkom slatkim smiješ se, — to je meni sve u grudma stravilo srce miljem. Čim te samo za časak vidim, glas mi u grlu zapne,

jezik meni zanijemi, tihi mene po svem tijelu ljubavni oganj prođe, nit već vidim očima nit što čujem, uši mi šume,

21

Page 19: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

teški znoj mi teče sa čela, dršćem sva ko prut, a žuća sam nego trava, čini mi se, samo još malo te bih umrla jadna.

BADALIĆ

ANAKREONT (6. stoljeće stare ere)

GRČKA

JELENČE

Plašljivo se djevojka okreće slična jelenčetu sisančetu koje u šumi od straha strepi, kad mu se udalji košuta majka...

SMERDEL

LJEPOTICA S LEZBA

Eros zlatne kose udari me jednog dana purpurnom loptom.Potaknu me da se loptam s djevojkom sa sandalama izvezenim. Al ona

ko djevojka s Lezba i iz dobro građena grada prezirno pogleda moju sijedu kosu i za drugog ushit sačuva svoj...

SMERDEL

Page 20: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

ANAKREONTIKA

GRČKA

PJESMA U PROLJEĆE

Kako je lijepo lutati niz zelene livade, kad lahor odiše ljupkim dahom mirisnih trava. Kako je krasno pohoditi vinograde kad listaju, pa pod lišćem loze nježnu zagrliti djevojku što odiše svom ljupkošću božice Afrodite!

SMERDEL

MOJA LIRA

Htio bih pjesmom slaviti Atride, htio bih Kadma junaka opjevati, ali moja lira sa svim žicama svojim skladno svira samo s pjesmama ljubavnim. Htjedoh nedavno zamijeniti žice i svojim pjesmama izmijeniti lice pa da pjevam Heralkovim podvizima, al osjeća ipak moja lira da je samo ljubav zanosi i dira.O svi vi dični junaci, moju napustite maštu, jer moju liru samo ljubav zanosi i dira.

SMERDEL

23

Page 21: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

IBIK (6. stoljeće stare ere)

GRČKA

JESEN LJUBAVI

Opet me Eros očima crnim ispod trepavica čeznutljivo gleda i u meni tamnu budi čežnju za novom kobnom ljubavlju.

Zato drhtim kad je naslutim.Sličan sam konju pobjednikukoji kad osjeti starostobično bezvoljan s mlađim trkačima trči.

SMERDEL

PRAKSILA (6. stoljeće stare ere)

GRČKA

ODLOMAK

Ti koja me gledaš očima lijepim sa svoga prozora,

— ti si djevica u licu a žena u kukovima ...

SMERDEL

24

Page 22: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

NONOS (4. stoljeće stare ere)

GRČKA

BALADA

Umro je krasni pastir, ubi ga djevojka krasna.Njega prepuna čežnje pogubila djevojka ljupka.Tako je umjesto ljubavi smrti darovala njemu, jer je krvlju pastira svoju omastila strijelu i ugasila ljubavnu zublju vječnih Erota.

Krasni pastir je umro, ubi ga djevojka krasna!

Nimfe slušala nije, pa nije ni hridi ni gore,nije ni brijestove, ni omorike kad su joj rekle:— Strijelu ne bacaj, nemoj pastira ubiti krasna! — Vuk je plakao za njim i medvjedi plakahu drski, plakahu za njim mrkogledi lavovi suzama krupnim.

Krasni pastir je umro, ubi ga djevojka krasna!

Junice, druge planinske glavice tražite sadai vi bikovi pasite odsada travnjake druge.Ljupki umro je pastir, čežnje ubiše njega.Pašnjaci, ostajte zdravo! Travnjaci da ste mi zdravo!

Krasni pastir je umro, ubi ga djevojka krasna!

Izvore zbogom! Pozdravljam i vas strme o hridi, ostajte zbogom i vi Nimfe šuma i voda!Pastirski Pan i sjajni Apolon rekoše tada:— O nek nestane frula! Gdje li je osveta sada? Gdje je Afrodita? Erose, luk ti sada odbaci!O nek odsad zauvijek zamru frulini zvuci, jer je preminuo pastir koji je pjevao divno.

SMERDEL 25

Page 23: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

NOSIDA (oko 330. stare ere)

GRČKA

AFRODITINE RUŽE

Slađe ti ništa, sretnije ništa od ljubavi nije.Ljubav kad osvoji nas, drugo sve gubi svoj sjaj. Nosida misli da i med je poslije ljubavi gorak.Božica dariva slast onom što poznaje cvat njezinih ruža i dah toga milog joj cvijeta.

SMERDEL

MELEAGAR (130-60. stare ere)

GRČKA

IGRA EROSOVA

Često se Eros i ja igramo loptom. Gle, Heliodoro, on ti umjesto lopte moje dobacuje srce!Usliši ipak moju čežnju i poigraj se sa srcem mojim, al ako ti na zemlju padne, tad nikad Afroditi oprostiti neću nehajno loptanje tvoje!

SMERDEL

NEZABORAVNA ZENOFILA

I arkadski potvrdit će Pan da ti, Zenofilo, skladno na harfi sviraš, te žice preskladan zvuk uz tvoj se razliježe glas.

Page 24: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Kako da napustim tebe? Kamo da odem?Sa svih strana k tebi me goni Eroti.Izgubih zbog toga dah, strast mi odnijela mir.Čas me tvoja zanosi pjesma,čas me opčarava tvoja krasota a zatim još ljupkost. Od čežnje izgaram, plamtim. Izgorjet ću sav!

SMERDEL

UMRLOJ DRAGOJ

Šaljem ti, Heliodoro, suze u Podzemlje tamno, izbirak nježnosti čuj, iako skriva te Had.Guši me suza gorčina, dok žrtvujem ganut na grobu žrtvuspomena tvog, ljubavi preslatke srh.Za tobom kuka Meleagar, jer si mu draga i mrtva,uzalud kuka ti on, gluh je Aheront i gluh.Kuku i lele! Had mi je žudenu zgrabio dragu, divni rascvali cvijet, obori njega u prah.Zemljo, majčice svega, djevojku zagrli nježno rukama svojim ti sad, koju oplakuje svak!

SMERDEL

RUFIN (1.- stoljeće)

GRČKA

KAKO JE KRASNA!

Nije Vrijeme potamnilo sav sjaj tvoje ljepote, krasi te jošte i sad bivše dražesti čar.Svježa je tvoja milota i ružama slične ti grudi, prekrasan njihov je smijeh, jedar njihov je val. Odnio oka ti plam

mnogim je u srcu mir!

SMERDEL 27

Page 25: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

LJEPOTICA

U drage zlatne su oci, a obrazi njeni su cvjetni, ljepši no ruža je cvat usana njezinih kras.

Mramorno bijeli u nje je vrat i prebujne grudi bijelih nogu joj hod Tetidi oteo čar.

Ako sjedina se koja u njenoj kosi baš blista, prezreti neću je ja.Srebrne niti su to!

SMERDEL

28

Page 26: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

KATUL (87 — 54. stare ere) RIM

ŽIVIMO, LEZBIJO

Živimo, Lezbijo moja, i ljubimo se, a sva kivna brbljanja strogih staraca neka ne vrijede za nas ni po groša. Sunce zalazi, ali se opet vraća, a nama kad se pogasi kratki sjaj ostaje noć i samo beskrajan san.Daj mi tisuću cjelova i onda sto pa drugu tisuću i opet drugih sto i onda još jednu tisuću i još sto.A kad se skupi mnogo, mnogo tisuća, tada pomrsimo račun, nek se ne zna, da nas zlobnici možda ne bi urekli kad bi za takvo mnoštvo cjelova znali.

MILIĆEVIC

MOJA MI DRAGA KAŽE

Moja mi draga kaže da mene jedinog voli, da bi i samog Jupitra odbila, da joj dođe. Kaže; ali što žena u strasti kaže čovjeku, to zapisi na vjetar, na talas brze vode!

MILIĆEV1Ć

29

Page 27: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

NAJLJEPŠI DAN

ako se nekome ispune želje kad se najmanje nada, sretan je u svom srcu.I ja sam sretan i to mi je draže od zlata, jer evo opet si došla, Lezbijo, k meni koji sam tako žarko čeznuo za tobom, došla si, a ja sam čeznuo za tobom bez ikakve nade; opet si došla. O dane, dostojan da te označim najbjeljom bojom. Tko je sretniji od mene, tko bi mogao nešto ljepše poželjeti u svom životu!

MILIĆEVIĆ

JADNI KATULE

Jadni Katule, ne daj se više.Što misliš da je propalo, propalo je, znaj. Dok si išao s djevojkom dražom ti od sviju, Raskošno ti je blistao sunčev sjaj.

Tolike radosti ovdje proživio si s njome. Veseo ti je bio svaki časak taj.Sve što je ona htjela, po želji ti je bilo. Raskošno ti je blistao sunčev sjaj.

Sad ona više neće, ali nemoj više ni ti.Ne žudi za onim, što sliči varavoj sjeni.Ne budi očajan, slabić nemoj biti.Uporno sve podnosi, otvrdni, okameni.

30

Page 28: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Zbogom, djevojko, Katul ti nije više jadan.Što ti je bio, nikad ti više neće biti.A ti ćeš za njim još kako zažaliti.Otvrdnuo je Katul, ko kamen je hladan.

A ti, zloćo, šta ti osta od života?Drugome nećeš biti, što si bila meni.Koga ćeš sada voljeti, kome ćeš draganom biti? Koga ćeš ljubiti, čije ćeš usne gristi?

A ti, Katule, samo odlučno, stvrdni se, okameni. Šop

HORACIJE (65 — 8. stare ere) RIM

LIDIJAHoracije

Nekad, Lidijo, dok ti bijah mio, dok nisi bila sklona da ti drugi savija ruke oko bijelog vrata, bijah sretniji od kralja Perzije.

Lidija

Prije, dok nisi za drugom čeznuo i dok ti Kloe nije bila draža, ime Lidije bilo je slavnije nego Ilija, boginja Rimljana

Horacije

Sada sam posve predan dragoj Kloi što mi milo pjeva i na citri svira.Za nju bih umro bez ikakva straha, samo da usud njoj dade da živi.

Page 29: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Lidija

za Kalaisa, sina Ornitova, ja sva izgaram, i on za me gori. Rado bih za njeg i dvaput umrla, samo da usud njemu da da živi.

Horacije

Ali, da stara povrati se ljubav i da nas opet u tvrd jaram veže? Da plavu Klou otjeram, i da mi otvori vrata prezrena Lidija?

Lidija

Premda je onaj i od zvijezde ljepši, ti nestalniji od laganog pluta i od burnoga Jadrana nagliji, s tobom ću rado živjeti i mrijeti.

MILIĆEVIĆ

DJEVOJCI KLOI koja je odbila pjesnika

Nekada bijah mio djevojkama i boj bojevah s uspjehom i slavom, danas, oružje, istrošeno ratom, i lutnju svoju objesit ću o zid

koji zaklanja tvoje lijevo krilo, Venero morska. Okačite ovdje blistave baklje, lukove i motke koje su tvrda otpirale vrata.

32

Page 30: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

O ti, boginjo, kraljice, što vladaš nad sretnim Ciprom i toplim Memfisom, gdje nema snijega, daj, zamahni bičem, i drsku Klou bar jednom raspali.

MILIĆEVIC

TIBUL (48 — 19- stare ere) RIM

DELIJI

O, sve zlato svijeta neka radije propadne, nego da zbog mog puta plače ijedna djeva.Tebi pristaje, Mesala, da na kopnu i moru ratove vodiš i kuću trofejima krasiš; mene je privezala jedna lijepa djevojka te kao stražar sjedim na pragu njenih vrata.

Što će mi slava, Delijo! Glavno je da sam s tobom pa nek mi slobodno kažu da sam nitko i ništa.

Sada se ljubimo, dok nam je sudbina sklona, jer brzo će doći smrt, ovita crnim mrakom, doći će starost i neće nam priličit više da, sijedi, ljubimo i šapćemo nježne riječi. Sada uživajmo ljubav, dok nije sramota razbiti vrata ili izazvati svađu.U takvu sam poslu dobar vođa i vojnik.Vi, zastave i trube, dalje odavde! A rane nosite ratniku koji je slave željan.

Njemu i blago dajte! Ovo malo što imam meni je sasvim dosta.

Živim bez ikakve brige i prezirem bogate kao što prezirem glad.

MILIĆEVIĆ

Page 31: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

TKO LJUBAV NOSI U SEBI

Tko ljubav nosi u sebi, miran i posvećen, nek ide kud ga je volja. Nek se ne boji zasjeda. Meni ne škodi studen ledene zimske noći ni pljuskovi kiše, samo da Delija na vratima svojim povuče zasun, da mi pucketanjem prsta, nečujno, dade znak da uđem.Skrenite oči, ljudi i žene: ljubav hoće da njene potajne krađe ostanu skrite.Nemojte da strepim od bata koraka, ne tražite kako se zovem i vaše sjajne baklje ne prinosite k meni. Ako me netko slučajno opazi, nek šuti, neka se na sve bogove kune da se ne sjeća ničeg.No ako se netko ipak izbrblja i kaže taj će se uvjerit da je boginja ljubavi rođena iz krvi i valova bijesnog mora.

MILIĆEVIĆ

NJEZIN ORAČ

Cerinte, djevojka moja otišla je u selo.O kako je bezdušan taj, kome još mio je gradI sama je Venera za njom u selo otišla bijelo.Priprosta seljačka riječ Amoru draga je sad.O kako bih radosno kraj nje ja motikom kopao tamo, oro uz najteži trud svuda oko nje u krug.Samo da blizu nje budem i kradom je pogledam samo načas, i dalje da svoj preteški povlačim plug.

ŠOP

34

Page 32: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

SULPICIJA (1. stoljeće stare ere) RIM

LJUBAV JE DOŠLA

Napokon, ljubav dođe, i da je, zbog stida, pokušam kriti, bila bi veća sramota nego da je nekome kažem. Moje su muze molile Veneru te mi je ona donese i spusti u krilo. Tako boginja ljubavi ispuni obećanje i, ako se nade netko tko nije imao sreće, taj neka pričao mojoj radosti. Ništa neću da zapišem, jer ne želim da o tome netko čita prije mog dragana. Ali grijeh je sladaki gadno bi bilo da zbog dobra glasa pravim nevino lice. Bili smo dostojni jedno drugog. I to neka se kaže.

MILIĆEVIĆ

PROPERCIJE (48 — 16. stare ere)

RIM

ŠTO ŽENE ZNAJU

I tako, nevoljna ženo, zar nisi mogla ni jednu noć, ni jedan jedini dan izdržati sama? Čak što više, pili ste čašu za čašom, u smijehu, i o meni, možda, podrugljivo pričali svašta.

35

Page 33: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

A pošla si upravo k onom, koji te nekad odbacio. Pa dobro, kad ti se sviđa, uživaj s njime! Ali, zar ti tako pamtiš zavjete što sam ih nekoć činio za tvoje zdravlje, kad ti je glava već bila u vodi Stiksa i kad smo uz tvoj krevet stajali plačući? O podmukla, a on, gdje ti je bio, šta li je radio onda?Šta bi od tebe bilo da sam slučajno u dalekoj Indiji služio vojsku ili da sam u lađi plovio širokim morem?No vama je lako kovati laži i varke, jer to je oduvijek jedino što žene znaju.

MILIĆEVIĆ

GORKI SPOKOJ

Ova su pusta i spokojna mjesta za onog tko bol u duši nosi, jer ovdje nikog nema, samo dašak vjetra piri samotnom šumom. Tu bez straha možeš otkriti tajne boli, ako je istina da samo kamenje šuti..... .O bukve i borovi, toliko dragi Panu, vi mi svjedoci budite, vama ljubav rekoh. Koliko puta su odzvanjale moje riječi u sjeni vaših krošanja! Koliko puta ime dragane svoje upisah u vašu koru! Koliko trpjeh od tvojih nepravdi, Cintijo, to tvoja nijema vrata najbolje znaju.Već sam naviko da posve krotko podnosim tvoje ohole naredbe i da ne plačem na glas patnje svoje. Jedina su utjeha meni božanski izvori i ove hladne hridine a divlje staze daju mi gorki spokoj.

36

Page 34: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

I sve što osjećam, sve što mi dušu tišti moram u osami pričati zvonkim pticama. No bila ti kakva mu drago, šume će meni i dalje šumit »Cintija«, a ime će tvoje uvijek odzvanjati kroz puste, daleke gore.

MILIĆEVIĆ

MUZE IPAK POSTOJE

On joj je davao mnogo i bio je spreman još više dati, pa ipak je pohlepa nije odvukla iz mog krila. Nisam je slom io zlatom ni biserjem s istoka nego umilnim tonom stihova mojih. Dakle, muze ipak postoje, i one, koji iskreno ljube, Apolon čuje.

MILIĆEVIĆ

PISMO CINTIJI U KUPALIŠTU BAJI

Cintijo, sada dok uživaš kliktava, sjajna sred Baje,putenog ročišta tog tamo uz Herkulov žal,diveć se moru nad kojim je Tesprot kraljevao davno,slavni gdje Mizenov grob šumni zapljuskuje val,misliš li na mene, sada, dok bdijem nad noćima našim?Osta li u srcu tvom za me bar slabašni trak?Ili te napasnik neki već salijeće, hoće da moji stihovi od sada svi zvuče bez imena tvog.Kamo li sreće da snatreć veslaš jezercem Lukrinom, tihi mu motreći čar, sama u čamčiću svom.II l ovijena u prozirne bukove bistrog Tevtranta plivajuć zamahom svim, presijecaš brzi mu tok, nego da negdje na zabitnom žalu, podatljiva, žudna, varavom šapatu sad priklanjaš uzbuđen sluh.Djevojci lukavoj slična, što šmugnuvši pratilji s oka, bestidno podlegne tad, preziruć bogove sve.

Page 35: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Nisi ti sumnjiva meni, što glasine o tebi bruje, nego se u srcu žar ljubavni burka i bol.Draga, oprosti mi, ako te štogod rastužiše moji stihovi; svemu je kriv potajni u meni strah.Ah, ni za majčicu dragu toliko se brinuo ne bih.Bez tebe život je moj ništavan, besciljan svud.Ti si mi bogatstvo cijelo, o Cintijo, sve mi na svijetu. Svakom trenutku si mom radost i utjeha ti.Dođem li prijanu tužan, ii radostan, uvijek ću njemu, istu prošaptati riječ: Sve je zbog Cintije to.Samo što prije, što prije tu razbludnu ostavi Baju. Mnogom je razdoru, znaj, uzrokom bio taj žal.Bježi iz gadnoga legla, to nije za djevojke čedne. Proklet bio taj žal, proklet mu varavi val.

ŠOP

OVIDIJE (43. stare ere—17. nove ere) RIM

PA VJERUJ U BOGOVE

Eto, pa vjeruj u bogove!? Ona mipostade nevjerna, a sve je na njojjednako kao i prije. Bujna kosa,kakvu je nekad imala, jednako niz nju padaduga i bujna. Bila je bijela bjelinom,rumena, a čisto joj lice i sadko zlato sija. Noga joj uvijek bilai ostala mala. Vitki i visoki stasi danas vitko se njiše. A žarke oči,što su me okrutno varale, ko zvijezdejednakim sjajem gore.

38 MILIĆEVIĆ

Page 36: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

BRIJEST I LOZA

Brijestu je mila loza i loza ne napušta brijest. Zašto se onda često od svoje drage dijelim?Ti si se meni klela da ćeš mi biti vjerna, klela se očima svojim, zvijezdama mojim dragim. No riječi djevojaka lakše su od suha lišća i prazna obećanja nose lahor i voda.

MILIĆEVIĆ

MARCIJAL (40-104)

RIM

LIKORI

Nije bilo nijedne žene, Likoro, koja se mogla usporediti s tobom; danas Gliceri nijedna nije ravna.Ona će jednom postati kakva si ti, ti nikada više kakva je ona sada.Eto što čini vrijeme!Sad evo želim nju, a nekad sam želio tebe.

MILIĆEVIĆ

39

Page 37: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

PETRONIJE (1. stoljeće nove ere) RIM

SASVIM NEJAKA

Sasvim nejaka udadoh se za čila i snažna muža, a sada evo, kad sam zrela, kod sebe imam troma starca. Onaj me slabu mrcvario, ovaj me, dok sam puna snage, po svu noć pušta neka ležim i neće niti da me takne.Kad nisam htjela, gnjavio me, sad, kada hoću, nema ništa.— O ljubavi, poslušaj me: ili mi vrati mlade dane, ili mi vrati mlada muža.

MILIĆEVIĆ

NEPOZNATI (3. stoljeće stare ere — 1. stoljeće nove ere) RIM

POMPEJANSKI NATPISI

Plavojka me poučila da mrzim crnke.Mrzit ću ih, ako budem mogao.U protivnom ljubit ću i protiv volje.

Ako tko sliku Apelesove Afrodite vidio nije, nek djevojče pogleda moje; slična je božici i ljepotom blista!

Page 38: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

O ti cvijete Afroditin, ako znaš što ljubav znači, ako srca imaš, ti dopusti da u sobici te pohodim...

Dok ove riječi na zidu pišem Ljubav mi ispunja srce za tobom, ona me na to upućuje.Radije bih poginuoi kad bog bih neki postao nego da živim bez tebe

O, želim, ljepotice Sabino, da ljepota tvoja dovijeka cvjeta, želim da lijepa budeš do kraja svijeta!

SMERDEL

41

Page 39: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Iz zbornika ŠI-KING (11—5. stoljeće stare ere) KINA

NEMIRNE VODE

Usred nemirnih voda Bijelo je stijenje čisto.U bijelom kaputu crvenoga ruba Sve do Yueha te slijedih.Sad kad vidjeh svoga gospodara Zar da se ne veselim?

Usred nemirnih voda Oprano bijelo je stijenje.U bijelom kaputu crvenoga ruba Sve do Kaoa te slijedih.Sad kad vidjeh svoga gospodara Zašto bih bila tužna?

Usred nemirnih voda Bijelo je stijenje golo.Čula sam da si se vjenčao:Kako da se usudim da ti išta kažem?

ŠOLJAN

UZLAZI MJESEC

Bijeli uzlazi mjesec, Gospo ljupka i sjajna. Što sam opčaran tako? Što me izjeda bol?

42

Page 40: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Bijeli ulazi mjesec; Raskoš gospoje moje,

Što sam lancima sputan? Što me izjeda bol?

Raste raskošni mjesec, Svjetlo ljubavi moje.

Što sam napušten tako? Što me izjeda bol?

SOLJAN

KOU ŠE (1. stoljeće stare ere)

KINA

KAD JE ŽENA SAMA

Veoma je zelena trava na obali rijeke, veoma su guste vrbe u vrtu, veoma je gorda ta žena uvrh paviljona: blistava pojava na prozoru!Veoma lijepa pod rumenilom, u raskošnoj odjeći.Ona promatra svoje profinjene ruke. Nekada je bila kurtizana.Danas je žena lakoumna čovjeka, lakoumna čovjeka, koji je izašao i koji se ne vraća.Kad je žena sama,teško je očuvati prazan krevet!

MILIĆEVIĆ

Page 41: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

CARICA IWA NO HIME (4. stoljeće)

JAPAN

ČEŽNJE

Sve dok bijelo inje jesenje ne padne na moju vranu valovitu kosu, čitav život čekat ću tebe, koga ljubim.

Ti si već odavno otišao, i u čežnji za tobom, ne znam,

moram li sad na brdo tebi ususret izići, ili mi je čekati,

pa će brdo samotno k meni dolje sići.

O, radije bih umrla, ili tvrdi kamen iz gore kao jastuk stavila pod glavu, nego da me, očajnu, i dalje čežnja tako muči.

KUKOLJA

44

Page 42: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

JAĐUR-VEDA (Prije naše ere) INDIJA

O ŽENO!

O ženo, ti si blago tijelom svojim,i ja te kao blago uzimam.Ti si smjerna i meni pristupačna kad prođe vrijeme učenja.Ja te uzimam!Ti si bogatstvo, i ja te kao bogatstvo uzimam.Ti si blistanje,i ja te kao blistanje uzimam.

KRMPOTIC

SVA SI OD MILJA

O ženo, ti obasjavaš zemlju i nebesai široko carstvo zraka među njima.Sva si od milja i od ljupkosti,i od čiste svjetlosti znanja.Postavljam te u dom muža tvojega

koji je duga vijeka, pod okrilje te muško dajem, zaštiti njegovoj, u srce te muško smještam, u dubinu njegovu poput morske.

KRMPOTIĆ

45

Page 43: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

KALIDASA (5. stoljeće)

INDIJA

LJETO

Sunce u požaru, mjesec blag i hladan; lokva, čak i plitka, na kupelj poziva; suton u tišini, ljubav u klonuću, eto, to je ljeto!

Djevojke u svili, s pojasom na boku, s grudima u cvijeću, gdje grimiz-bradavice sandalom odišu, raščešljane kose, mirisne, podašne.

Kako lako gaze lelujave žene tabanima rujnim od laka i smole, tako im grivne ko labuđi klikću,— pamet mušku mute.

Grudi naprahane skrletnim sandalom, pod cvjetnim vijencem netaknute rose, krupni bokovi s kojih pojas klizi— tko da im odoli?

Zbog znojne rose u dolinama tijela skidaju se halje teškim zlatom tkane; sad tanka svila bujnost ženskih grudi još bujnijom čini.

Na bijeloj terasi djevojke pospale, a pohotni mjesec pase žudne oči; u zoru kad ga sunce u tome zateče, poblijedi od srama.

Nek ti ljetni dani prođu u kupelji mirisnoj od lišća, u škropcu lotos-rose; noćivao na krovu, mjesecom umiven, u pjesmi s ljepojkama.

KRMPOTIĆ

Page 44: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

TIRUVALUVAR (5. stoljeće)

INDIJA

TUŽALJKA U PREDVEČERJE

Ti nisi puko veče — ti si koplje što probada život

nujnih nevjestica. Zbogom ostaj, o večernje doba!

Neka ti je pozdrav, potišteni sutone!Jesu li ti noći čemerne ko meni?Je li tvoja žena jednako bezdušna kao suprug moj?

Dok je muž moj boravio sa mnom, drhtavo i krotko prilazilo veče; a sad mi se primiče bez straha i s jadom me mojim razgovara.

Otkad nema voljenog supruga,večeri se iz potaje šuljaju,ko dušmanske vojske na zlim pohodima.

Kakvo li sam dobro jutru učinila te mi vazda nosi

olakšanje?Čime li sam veče uvrijedila, te me stalno na muke udara?

Dok je muž moj boravio sa mnom, nisam znala što je veče kadro učiniti ucviljenoj duši.

Ljuvena je boljka jutrom u pupoljku, i dan kako raste, tako ona raste, a uveče punim cvatom cvate.

47

Page 45: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Svirala pastirska, nekad blagozvučna, sad je glasnik večernje lomače.Bliži mi se kao smrtonosno oružje u ruci večeri, čas prije smaknuća.

Kad padne veče, moj duh se rastepe, a svrh grada liježe mrak i sumor, i puk ide u zbunjenoj misli.Moja se duša sama sobom krijepi, omrkla u pustoj čamotinji, u duboke zavezana mislio mužu koji ode tragom zlata.

KRMPOTIĆ

BHAVABHUTI (7—8. stoljeće)

INDIJA

SLAST ILI BOL

Ne umijem reći je li to slast ili bol, mrtvilo ili san? Da li se to otrov šulja kroz žile, ili slatka omama od pića?Jer kad te taknem, zbune i se čula, um se moj zamagli i više ne zna za sebe.

KRMPOTIĆ

48

Page 46: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

AMARU (7. stoljeće)

INDIJA

LJUBAV

Kamas je slomio moje srce i ubio vitko tijelo.Nikad mu se neću približiti u ljubavi. Tako je govorila prijateljici ponosnim riječima, a pogledom gazele gledala je da li se on približava.

GOLOB

ČEKANJE

Sve tamo dokle pogled dopire ona promatra put kojim je otišao.A kad se putovi pomute u suton, kad tama počne gmizati, klonula i tužna ona upravi korak prema svome domu.

MILIĆEVIĆ

Page 47: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

BHARTRIHARI (7. stoljeće)

INDIJA

RIJEKA

Njeno je tijelo rijeka samotnica na kojoj trepte traci mjesečine; tri su je mreške oplele u struku, u kružnom slijedu, kao kolobari.

Dvije labud-ptice kvase snježno perje i nečujno se ljuljaju na valu, i voden-ruže glavama klimaju, al je bjelji cvijet njezina čela.

Vi koji pijete od vode života, drž’ te se obale, podalje od vira!Jer tamo u dubini čuda su neznana, strave i hudobe kakvih nigdje nema.

KRMPOTIĆ

SARMAD (17. stoljeće)

INDIJA

LJUBAVNA BITKA

U bitci ljubavi ne pogiba nitko izim onih što vole; slabi i rdavi ne dopadnu rana.Ti, ako si zaista ljubavnik, ne bježi od bitke, oni koji prežive, mrtvi su za ljubav.

KRMPOTIĆ

50

Page 48: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

KONZUL MAKEDONIJE (5. stoljeće)

BIZANT

EROS MI JE OTEO SANJU

San sam sanjao noćas da sam djevojku dragu i nasmijanu zanosno grlio. I sva se predala meni, dok sam je milovao strasno.Ipak, ljubomoran bijaše Eros!Blizu sobice moje šuljao se kao tat i u kasni sat probudio me, te sna lijepog nestade.Eto tako je meni neskloni Erosu duboku noćnome snusve radosti i zanose srca raspršio moje!SMERDEL

PAVAO SILENCIJARIJ (520-575)

BIZANT

LAIDIN OSMIJEH

Sladak je Laidin osmijeh. Njene su oči mile, kada zablista u njima bisernih suza niz.Jučer je draga zaista bez razloga plakala naslonivši glavicu nježno na rame moje.A kad je i dalje uzdišući plakala i kad sam je u usne počeo cjelivati, poljupce naše orosiše prevrele suze.Napokon rekoh joj: - Zašto Laido plačeš? Drhtavim glasom odgovorila ona:— Strepim da me ne ostaviš!Svi se vi kunete i o vjernosti govorite, al zakletva vaša često je obična laž! —SMERDEL

Page 49: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

POLJUPCI

Galateja cjeliva dugo i pucka pri tome usnama, al Dema sočno, dok Dorida grize.Onda, u čemu je najveća slast?Zaista, nisu uši zato da poljupce ocijene, jer usne su tu da ocjenu iskrenu dadu.O srce, ti si zaneseno! Sočni i blagi Demini poljupci poznati su tebi, jer njena je usna slađa od meda.Nju samo cjelivaj, jer ona ljubiti zna!Pa neka drugi ljepotice druge ljube, ja Demu zaboraviti neću!

SMERDEL

KRATKA JE NOĆ

Dugo je u mrkloj noći plakala ljupka Teano naslonivši glavicu na rame moje.A kad je večernja zvijezda ko Danica nad Olimpom zablistala,Teano plačući reče: — Gle, zora već sviće!O nijedna se ljudska ne ostvaruje čežnja!Zaista, za poklonike Erosove sve su noći vrlo kratke!

SMERDEL

DVIJE RUMENE JABUKE

Potajno i krišom od majke lijepo mi je djevojče na dar poslalo dvije rumene jabuke.Vjerujem da je u jabuke tajno čarobni udahnula dah, jer jadnik izgaram od ljubavnog plama dok držim na dlanu samo jabuke dvije!

SMERDEL

Page 50: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

IMRU’L-KAIS (umro oko 540) ARABIJA

UŠAO SAM JEDNOG DANA

Ušao sam jednog dana u Onajzinu nosiljku ..»Nesrećo! Natjerat ćeš me da idem pješice«, reče mi;

a nosiljka je u međuvremenu krenula s nama... i zatim: »Siđi, Imru’l-Kais, živinče mi zamaraš«.

A ja joj odgovorih: »Hajd, otpusti mu uzde; ne tjeraj me, pobogu, od svog ploda koji me opija ...

Posjećivao sam žene poput tebe, pa čak i trudne, neke bi ostavljale dojenče, okruženo amuletima...

Ako bi zaplakalo, one bi se napola okrenula prema njemu, a moj bi ih raonik mimo rezao i ne bi "spao iz brazde«.

j. PUPAČIĆ

NA PIJESKU OTISAK NAŠIH TIJELA

Prošao sam četu čuvara koji me, spremajuć mi nečasnu smrt, vrebahu;

kad se na nebu ukazaše Vlašići, poput niza bisera na pojasu,

uđoh, a ona bje zbog počinka odložila svu odjeću kraj zavjese, izim tunike lagane.

»Ne! Zaboga! Lukavstvo ti ne uspijeva ovdje, reče mi, vidim, ne kaniš prestati da me zavodiš.«

Page 51: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

I povedoh je odmah; krčih joj put, a ona je, vukuć po zemlji ogrtač, brisala naše tragove.

Kad pređosmo preko seoskog trga i stigosmo do male doline, okružene dunama,

rukama na njenim sljepočicama nagnuh je,ona se, vitka stasa i oblog bedra, privi uza me, ukrašena prstenjem.

Tanka i bijela, nikakvu pravu samoću nije dopuštala; glatke i sjajne kao ogledalo grudi joj bijahu.

Odrazi odbijanja il želje na glatkome licu, zadovoljni pogled divljeg Wadjaraha na

njegovu djetetu,

lijepi vrat kao onaj u bijele gazele, nježan, kada se uspravi, i bez ikakva uresa;

bujna i potpuno crna kosa, što ukrašava leđa, bogata poput palmine grane pune plodova;

i neposlušne joj kovrče dižu se neukroćene, potapajući vrpcu u zamršene talase;

nježni bokovi, gipki kao uže spleteno; noga, postojani čokot u plodnoj zemlji,

i prosute mrvice mošusa po njezinu ležaju,ona spava, pod visokim suncem, opuštena nehajno.

J. PUPAČIĆ

54

Page 52: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

KUTHAIJIR (?— 723)

ARABIJA

KAD BIH SE MOGAO RAZBOLJETI

Netko drugi na mome mjestu dobio bi svoj dio srećekraj neke druge na tvom mjestu, tek govoreć joj ove pjesme što za te sam ih ispjevao.A1 meni one ne koriste da dobijem što postić želim.

Poezija nek postane pothvat jalov i nemoćan kad nestanem s ovog svijeta, kad vi također nestanete.Stih neka onda poslije menepremine svojom lijepom smrću, isto ko onaj što ga spjeva, Ljubavi u čast.

J. PUPAČIĆ

KAIS IBN AL-MULAVAH, zvani: Madžnun Laila (8. stoljeće) ARABIJA

LEILA

Uvijek mislim na Leilui na minule dane. Prijatelji moji,zašto ne oplakujete sa mnom moju nevolju?

Htio bih da imam prijatelje koji plačukada sam tužan. O, da li Alah ima moćda sjedini dva srca, kad je nada,koja ih je sjedinjavala, pretvorena već u pepeo?

Page 53: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Neka Alahova kletva padne na sve onekoji misle da vrijeme mome srcu može donijeti mir.Moj um i moje srce neprestano sanjaju o Leilii u snu je vidim gdje očeve ovcesvako veče tjera s livade.

Ali Alah je već drugom obećao moju dragu, a mene je izludio od ljubavi.Zar mi ništa ljepše nije mogao darovati?

Zar mi ne rekoše da ona svakoga ljeta dolazi u Timu? Ali topli ljetni dani odavno već prođoše, a nje još uvijek nema.

Jao, moja ljubav napeta je kao strijela i jednog će dana luk

popustiti.I svakoga jutra, kad jutarnja zvijezda sa blistavom zorom iz duboke noći izlazi, probudi se opet moja čežnja...A kad se spremam na molitvu Alahu,sagibam se prema onoj strani,gdje ti, moja najdivnija zoro, boraviš...

I ma da mi sveti zakoni Korana to zabranjuju, ja ipak samo za njom čeznem, jer više od svega volim ime Leilino.I ljubim sva imena koja sliče njenome.

Ali besmislenim čini mi se ovaj život— jao! — kad ona, za kojom toliko čeznem, pripada sada drugome.Ja živim sad da stradam i tugujem za Leilom.

I kad jašem na svom konju preko livade, pritežem što čvršće mogu svoje sedlo, jer se ono uvijek naginje spram one strane gdje se moja draga nalazi...

A kad noću ne mogu da usnem, zaklinjem Alaha, neka mi san daruje 56 da barem u snu vidim njenu divnu sliku.

Page 54: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Jer draž i milina, koje od nje dolaze, čarolija su najveća. I kada bih znao da uistinu ima tajanstvenih riječi kojima se može čarati nikada ih ne bih želio izgovoriti, da ne začaram njima svoju dragu, kojoj sve do smrti želim služiti.Prijatelji moji, ako mi ne možete reći gdje se nalazi Leila,pripremite mi sanduk i mrtvačke ponjave, i molite Alaha, neka se smiluje čovjeku kome je srce prepuklo za Leilom.

KUKOLJA

ABU NUVAS (arapski pjesnik, 748 — 814) IRAK

OKRUTNOST

Bila je tako lijepa one večeri i tako vedrih očiju.U smionoj igri dopustila je da joj skinem s ramena bijelu maramu.

A kad je noć spustila preko nas svoju crnu zavjesu, postao sam još odvažniji.No ona mi se istrgla i rekla: »Pričekaj — do sutra!«

Drugog dana, kada sam je sreo, bila je još divnija.

Page 55: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

I ja joj — uzdrhtavši od sreće — rekoh što mi je obećala.No ona mi je na to odgovorila:»Mutne riječi što se kazuju u noći gube danju svaki smisao!«

I nasmiješivši se blago reče mi na odlasku: Budi strpljiv i ne gubi nade nikada!«

KUKOLJA

SJENE

Nedavno sam u snu doživio da su se naše sjene ponovo srele i naša je ljubav bila kao i nekada.Zašto su, draga, naša tijela rastavljena a naše sjene sretne?Zar ne bi bilo bolje da i u životu dolaziš tako blaga u susret meni kao i u životu mog sna.Od boli! Mi smo dva ljubavnika koji se vole kad sanjaju, a stvarnost je puna mržnje.Treba se čuvati kula u zraku i snova, ali oni su ponekad mudriji od nas ljudi.

GOLOB

58

Page 56: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

OPOJNOST

Izgledala je zabrinuta.Htjedoh da je zagrlim iznenada. No tada iz njenih očiju potekoše tople suze, paleći ruže, što su venule na njenim obrazima.

Ponudih joj čašu... i tako mi pođe za rukom da prodrem do njena Raja.

Ali jao! Kad je izronila iz valova svoje opojnosti, pomislih da će me ubiti jednim od mačeva svog zaborava.

To više što nisam znao pravilno vezati uzao njena pojasa.

MILIĆEVIĆ

IBN AL-MUTAS (arapski pjesnik, 861 —908) IRAK

POBJEDNICA

Ne ljubiti više, odlučio sam, ali me ljubav ipak svladala.Ne saopćivši mi sata svoga dolaska, posjetila me draga, opremljenasvim oružjima sjajnim svoje dražesti. 59

Page 57: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Nju posjedovati gotovo je isto što i zlatan život živjeti.Nju izgubiti gotovo je isto što i najstrašniju smrt dočekati.

Mač, luk i strijele združeni se vide u njezinu pogledu.I kao vatre sjajeoko njena tijela zlatni pojasi.Dok u bokovima njenim smiono koraca

gordost pobjede.

I ma da se zauvijek posvetih svetoj molitvi, svi zavjeti sadau prah će se pred njom srušiti.

KUKOLJA

60

Page 58: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

VANG SENG JU (6. stoljeće) KINA

OSAMLJENA

K.ao mjesec na nebu, sama sam u sobi. Ugasila sam svjetiljku i drhtim u tami, kao plaha ptica.

Svi presahnuli izvori u meni su proključalii ja opet plačem — plačem, jer si ti daleko. . .I nikad nećeš doznati,

kako mi je teška ova noć bez tebe.

KUKOLJA

VAN VEJ (701-761)

KINA

PITANJE

— Ti dolaziš ravno iz mog selai sigurno ćeš znati mnogo toga reći.Kaži, da li je već procvala trešnjau njezinu vrtu,nije li koza obrstila ružu,što sam je zasadio kraj njena prozora?

KUKOLJA

61

Page 59: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

LI TAI PO (701 - 762) KINA

TUGA ZA MUŽEM VOJNIKOM

Muž moj otišao daleko, daleko, na svome bijelom konjui oblaci prašine sada ga ovijaju u tuđoj hladnoj zemlji.Kako prolazi teško vrijemei misli su moje o njemu sve tužnije i žalosnijei mračnije svakog dana.Jesenske krijesnice dolijeću na stakla mojih prozora,i trijem se od inja zabijelio,i mjesec tiho putuje.S lipe se truni posljednje lišćei stablo je već golo: grane pod oštrim vjetrom u noći lamataju i škripe.A ja — osamljena — toliko o njemu mislim danju i noću.A suze bez prestanka iz očiju mojih samo teku i teku.

MILIĆEVIĆ

62

Page 60: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

ŽENA RIJEČNOG TRGOVCA: PISMO

Dok sam još nosila kosu ravno postriženu na čelu Igrala sam se kraj vrtnih vrata berači cvijeće.Ti si naišao na bambusovim hoduljama igrajući se konjanika; Obilazio si oko moje kuće poigravajući se s modrim šljivama. A mi smo i dalje živjeli u selu Čo Kan:Dvoje mladih ljudi, bez neprijateljstava ili sumnji.

S četrnaest godina pošla sam za tebe, Moj Gospodaru. Sramežljiva, nisam se nikada smijala.Obarajući glavu, gledala sam u zid.Zazivana, tisuću puta, nisam se okretala.

S petnaest godina prestala sam se mrgoditi;Poželjela sam da se moj prah izmiješa s Tvojim Zauvijek i zauvijek i zauvijek.Zašto da čekam na stražarskom tornju?

Kad sam navršila šesnaest godina Ti si otputovao.Otišao si u daleki Ku To Jen, na rijeci uskovitlanih virova;I nema Te već pet mjeseci.Tužni su glasovi majmuna s krova.Kad si odlazio koraci su Ti bili nevoljki.Kraj vrtnih vrata razrasla se sada mahovina, razne mahovineI suviše guste da se opljeve!

Ove se jeseni lišće rano osiplje na vjetru.Leptiri u parovima već žute od kolovoza Nad travom u Zapadnom vrtu;Nanose mi bol. Starim.

Ako se vraćaš tjesnacima rijeke Kiang,

Javi mi, molim Te, unaprijed,

I ja ću Ti doći u susret.Sve do Čo Fu Sa.

BUJAS

63

Page 61: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

LJEPOTICE VIŠE NEMA

Tu dvoranu je krasilo cvijeće Kad joj je bila dom.

Ljepotice više nama —Li Po je pjevao o tom.

Haljine njene na ležaju S vezom od šarene svile.

Tri godine već bez vlasnice,A njen su miris skrile.

Ziv je neprispodobiv dašak,Da uvijek bude bliz,

Premda gospodarice nema.Godina besciljan niz.

Danas mislim samo na nju,A žuto lišće slijeće.

Vrt naš pod surovom slanom Zelenjeti više neće.

BUJAŠ

TU FU (712-770)

KINA

POSLIJF NJENOG ODLASKA

Kad ona ode, ne donosite mi više iz vrta božure,

64 već grančice čempresa.

Page 62: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Obuci ću tada svoje najljepše haljinei otići ću da snivam među visoke bambuse, koje je ona toliko voljela.

KUKOLJA

NA RIJECI ČU

Moj čamac hitro rijekom prolazi, ja šutim i gledam u vodu.Nada mnom lete bijeli oblaci,i meni se čini, kao da moj čamac plovi po nebu.

Srebrna slika mjeseca zasja najednom u vodi,i tad mi se učini, da je to slika moje drage procvjetala u

mome srcu.

KUKOLJA

ČANG CZI (8. stoljeće)

KINA

PJESMA VJERNE ŽENE

Vi znate da sam udata, pa ipak mi nudate dva sjajna bisera.Ja sam ganuta važnom nježnom ljubavljui htjela bih da ih objesim na svoju crvenu halju.

Page 63: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Kuća se moja uzdiže tamo, na kraju carskih vrtova, a muž moj, s kopljem u ruci, čuva mir gospodarev u dvorcu Jasne Svjetlosti.Znam da je ko sunce i mjesec vaša namjera čista, no ja sam se zaklela da ću živjeti i umrijeti uz svoga muža. Zato vam suznih očiju vraćam vaša dva bisera sjajna.O, zašto vas nisam susrela prije, dok sam djevojka bila?

MILIĆEVIĆ

NEPOZNATI PJESNIK (8. stoljeće)

KINA

LJUBAVNI POKLON

Ubrao sam kruškin cvijet i dao ga mladoj ženi.Usne joj od neba rumenije, nježnije od kruškina cvijeta.

Uhvatio sam lastavicu i dao je mladoj ženi.Obrve njene još tanje su i tamnije od krila lastavice.

Jednog je dana cvijet uvenuo a lastavica odletjela u modre planine.Ali usne mlade žene još su rumene, a tamne obrve nisu odletjele sa njenih očiju.

GOLOB

Page 64: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

NEPOZNATI PJESNIK (8. stoljeće)

KINA

POVRATAK VOJNIKA U SELO KI-ANG

Na zapadu zalazi crveno sunce i ptice pjevaju negdje u daljini.Iza grmlja vidim gdje se smiješi moja kuća ko brod sa zastavama.

Ženo moja, dijete, tu sam konačno!Ne nalazim riječi, samo suze.Građanski rat je spalio zemlju i vješala rastu umjesto drveća.

Morao sam bježati hiljade milja, hiljadu puta umro sam na vješalima.

Tamno je već, dođi, nek lampa gori, pusti da se nijemo

u oči gledamo.

GOLOB

LI ŠAN JIN (812-858)

KINA

BEZ NATPISA

U osmoj se godini kradom gleda u ogledalu I već zna crtati obrve.Deset godina. U proljetnim šetnjama Haljina joj okićena sljezovim cvjetovima.U dvanaestoj godini već prebire na lutnji Prsti joj srebrnim noktom ukrašeni.U četrnaestoj, neodlučna pred zarukama Bježi pred Šestoricom.Napokon petnaest godina. Skrivena iza njihaljke Pušta da joj vjetrovi lagani piju suze.

IVANISEVIĆ

Page 65: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

LI O EJ (9. stoljeće)

KINA

PJESNIK MISLI NA SVOJU DRAGU

Još uvijek kiši. Vjetar ranjava cvijeće jasmina u mome vrtu i lomi božure, koji posiplju stijene.Otvaram prozor i kao da vidim talasanje djevojačkih kosa.Žalostan sam i mislim na svoju dragu. Plavo nebo, zeleno more i bijele planine nas dijele. Ah, kada bi ove ptice mogle ponijeti mojoj dragoj list, koji joj sada pišem. Ah, kada bi potok mogao da joj ponese latice mojih božura! Magnolije sjaje u noći.Ne uzimam lutnju. Promatram mjesec, koji mi nalikuje na golem magnolijin cvijet.

KUKOLJA

68

Page 66: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

OTOMO NO JAKAMOČI (720-785) JAPAN

UTJEHA CVIJEĆA

Prognan od svemoćnog cara u daleku pustu zemlju, pet godina eto već živim bez tebe, ljubljena ženo.

I nema utjehe za me do toga cvijeća u vrtu, što ga iz močvare donijeh i zasadih pred vratima kuće.

Te uvijek kad idem od kuće gledam gdje ono cvate, misleći uvijek na te, ljubljena moja ženo.

Pripjev

O, kada vas ne bi bilo, slatki ljubavni snovi, da mi ublažite muku, doista ne bih ni časa mogao više da živim u tome pustom kraju.

KUKOZJA

Page 67: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

MUŠIMARO (8. stoljeće)

JAPAN

ŽALOSNA VRBA

Žalosna vrba na grobu djevojke savila je

grane na jednu stranu. Tamo je humak

mrtvog mladića. Tko može još sumnjati čija

je bila ljubav ove djevojke?

GOLOB

PRINC NARIHIRA (825 - 880)

JAPAN

LJUBAV

Na procvaloj grani, gdje je ona, sjedeći u zoru, pjevala — nje sad više nema. Zbog toga je slavuj danas tako žalostan.

KUKOLJA

70

Page 68: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

GOSPOĐA KAMAČI (834 - 885)

JAPAN

MOLITVA

Onoga, koji zna za moju ljubav,a ipak odlazi,zaustavi o drvo trešnjino!I neka padnu tvoje latice da zametu njegov put.

KUKOLJA

OŠIKOČI NO MITSUNE (859-907)

JAPAN

JEDNOM PRIJATELJI

Ti mojoj kući samo zato dolazišda vidiš kako cvate divno cvijeće u mom vrtu,a kad ono uvene,znam, da ću danima čekati uzaludtvoj dolazak.

KUKOLJA

MIBU NO TADAMINE (868-960)

JAPAN

RASTANAK

Otkako se od nje — hladne kao zora! — rastadoh, dok je blijedi mjesečev srp na jutarnjem nebu stajao, ništa za mene nije tako bolno kao blještavi sjaj jutarnjeg rumenila.

KUKOLJA 71

Page 69: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

RIJEKA LJUBAVI

Kao što perunike u dubokoj rijecitu i tamo bez korijenja bujaju,tako i ja rastembez prestankauokolo u rijeci ljubavi.

KUKOLJA

Nepoznati pjesnici iz zbirke KOKINŠU (9. stoljeće) JAPAN

LUDOST JE

Ludost je pisati riječi po vodi koja protječe, ali nema ništa luđe, nego svoje snove darovati ženi koja nema srca za tebe.

KUKOLJA

Tko je bio taj koji je ljubav prozvao imenom ljubavi?Zar ne bi bilo boljeda ju je nazvao umiranjem,kad ljubiti uistinu znači umrijeti?

KUKOLJA

LJUBAV I SMRT

72

Page 70: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

SJENA

Od plamene čežnje osuših se kao sjena.O, kada bih barem mogao sad bitisjena svoje drage,da joj vječno bijele noge milujem.

KUKOLJA

TERANGE (10. stoljeće)

JAPAN

ŽALOST

Jao, drugi posjeduje srce lijepe djevojke koju volim.Često se sjetim žalosne vrbe što raste u mom vrtu.Vrba je moja, ali njene grane rese susjedov vrt, a ne moj.

KUKOLJA

NEPOZNATA PJESNIKINJA (10. stoljeće)

JAPAN

OSTAVLJENA

Prijatelju, ti ne znaš kako je tužna i duga noć od večeri do zore, kad ja sama, sama, sama ležim na postelji mokroj od suza.

GOLOB

Page 71: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

ŠIGEJUKI (11. stoljeće)

JAPAN

OČAJ

Kao što se talas na olujnom vjetruo kamenu hrid razbija, tako se i moja čežnja na oštroj stijeni tvoje oholosti razbija, o moja hladna ljubavi!

GOLOB

GOSPOĐA INO BETO (11. stoljeće)

JAPAN

ISTA NOĆ

Kako to, da jedna ista noć, što smo je proveli zajedno, tvom srcu dade mir, a mene zauvijek ispuni ludom ljubavi?

KUKOLJA

74

Page 72: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

GOSPOĐA IZUMI ŠIKIBU (11. stoljeće)

JAPAN

SAMO JOŠ JEDNOM

Još samo jednom, dragane, prije nego što zemlju ostavim, pusti me da gledam tvoj mili lik, da ga u sebe duboko upijem i da ga ponesem sa sobom u tamno carstvo vječnosti.

KUKOLJA

75

Page 73: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

NEPOZNATI PJESNIK (10. stoljeće)

BIZANT

PODOKNICA(Iz poeme »Digenis Akritas«)

O pojavi se, ljepotice, da ti vidim krasno lice,pa da tvoja ljubav moje prožme srce!Mlad sam i nevin, ali kad me tvojaočara ljubav, o plavojko moja,tad ni moćni otac tvoj,ni rodbina ugledna tvoja,ni sve njihove strijele,ni mačevi ni lukovizastrašiti neće moje srce zaljubljeno ...

I gle, preko praga pozlaćena prozora prekoračila je ljepotica!A mladić uspravljen na dobro osedlanu konju dočekao Eudokiju djevicu.Odletjela je prepelica.Zgrabio je jastreb, ptica grabljivica!

SMERDEL

NEPOZNATI PJESNIK (14. stoljeće)

BIZANT

LIBISTROSOVA POHVALA LJUBAVI (Iz poeme »Libistros i Rodamneja«)

Ljubav je svemoćni kralj, vladar u cijelom svijetu.Ona je vladar u neživu carstvu. Vlada i nad vladarima samim, a sve duše ispituje i upravlja strastima svima.

76 Ona vodi snažne želje aprijatelj je čestitosti.

Page 74: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Nekad za te, o Ljubavi, mario nisam. Štaviše, prezirah te, o vladaru svemoćni, al nemoj mi zbog pogreške zamjeriti ove i ne kazni me, jer neupućen bijah.Ti to dobro znaš pa zato meni opraštaš!I to je dovoljno što me toliko plašiš. Smiluj mi se, jer od sada tvoj ću biti rob, u svemu ću te slušati i svaku tvoju poslušati riječ, dok me tamni ne skrije grob!

SMERDEL

77

Page 75: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

OMER HAJ JAM (1040-1123) PERZIJA

RUBAIJE

Zbirka poezije i burence vina, komad suha kruha — nijema tišina, a ja i ti sami — oko nas pustinja.To je carstvo, a ne kruna od rubina!

Vino, svirka i djevojke mlade, pa još rijeka i cvjetne livade!

To ti je raj — ne spominji pako, drugog raja, vjeruj, ne

imade!

Jedne zgode sad ću se dotaći, ali hoću da budem što kraći: s ljubavlju ću pod zemlju otići — i s ljubavlju iz zemlje izići.

*

Miris tvoje duše u ružici tražim, kada duh klonuli hoću da osnažim.Stog je ružin miris moj balzam i snaga, a njen cvijet nakit kojim cure dražim.

*

Zora je, ustaj, draga, izvore moje sreće, pij i sviraj na harfi — kraju se život kreće! Ni oni dugo ne žive, što dugo spavati mogu a ni oni koji su bili nikad se vratiti neće!

Ljubav je uvod knjizi više znanosti, ljubav je prva strofa pjesme mladosti.Ti, koji nemaš pojma o čuvstvu ljubavi, znaj da je ljubav izvor — ljudske radosti.

MIRZA SAFET

Page 76: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

SAADI (oko 1193-1250)

PERZIJA

GLEDAJUĆI DRAGU

Život je lijep ovako, ljepši na obali mora.Vino nam bolje prija kad slušamo slavuja.O, divno je usnuti kod procvala jasmina! Prijatna li je frula uz namirisanu dragu.Meni ne treba harfa ni pjevanje pjevača, radije razgovaram sa svojom milom draganom. Da bi vidio polje, ne okreći se nikad od svoje vjerne drage: ona je ugodnija.Njene uvijene i kovčave kose dražesnije se njišu od valova pod vjetrom. Saadi, da 1’ ćeš ikad vrijednost svoje drage moći upoznati bez napora i patnje?Mnogo je ugodnije postići što se želi poslije mnogog truda i mnogih nastojanja.

MILIĆEVIĆ

HAFIZ (14. stoljeće)

PERZIJA

ŽENA

Ruža nije lijepa, ako uz cvjetove njene nema umilnog lica drage, voljene žene.Bez opojna pića, bez dobrog starog vina ni proljeće ne vrijedi ni njegova milina.I nebo ti je pusto, i sva je bašta pusta ako nema poljupca s toplih, rumenih usta.

Page 77: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

I na svijetu ti, brate, nema tužnije stvari nego gledati dragu kad se u licu žari, kada se u njoj tajno ljubavna vatra budi, a ne brati poljupce, ne milovati joj grudi. I ples vitkog čempresa i umilnost ruže, ako nema ljubavi, što mogu da ti pruže? I sva svjetlost uma, pa i mudrost sama, bez svjetlosti ljubavi nisu nego tama. Divna je ljepota pjesme, ruže, vina, no kad nema žene sve je to praznina.

MILIĆEVIĆ

ŽALOSNO PROLJEĆE

Javilo se proljeće. Karanfil i tulipani i narcisi niču nasmijani iz svih tratina. Ali gdje si ti?Zemlja te čvrsto skriva u svojoj tami. Plakat ću poput proljetnog oblaka, možda ćeš ipak iz svoje dubine niknuti kao najljepši cvijet proljeća.

GOLOB

NAJLJEPŠA SMRT

Ja sam siromašna uljena svjetiljka koja mutno i neprimjetno tinja u noći.Ti si bogato jutarnje rumenilo što se sjajno i raskošno rađa na horizontu. Pred tobom gasne moje malo svjetlo i ne bih žalio, kad bih morao umrijeti.Ti si tako neizrecivo lijepa,gdje je slađe umrijeti nego u tvojoj ljepoti?

Page 78: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

IBN KUZMAN (arapski pjesnik, 1095 — 1159) ANDALUZIJA

POHVALA

Srce mi kidaš, malena.O, kad bi znala kako stradavam!

Toliko te želimiz zbog svojih želja toliko sam tjeskoban, da ne mogu oka sklopiti ni usnuti.

Samo su Alahu poznate moje misli i moja duboka

osjećanja.

Kada te vidim, o bjelino mojih očiju, kad promatram ruže

tvojih obraza, vrt svoj,kad si zadovoljna sa mnom,o ljubavi srca mojega,tada sam ispunjen savršenom radošću.

Ljepota je služavka tvoja i robinja tvoja.Svijet se ukrašava da te primi kad se pojaviš. Kad staneš pred svoju postelju da legneš,cijela se kuća svjetlošću ispuni.

Tvoje je lice svjetlost mojih očiju i zora moja. Ti si za mene mirta i slatko piće.Nemam radosti ni nadahnuća, ako tvoje lice ne vidim.

MILIĆEVIĆ

Page 79: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

NEPOZNATI ARAPSKI PJESNIK

S ljubavlju je isto kao i sa sjenom:ako za njom trčiš, dostići je nećeš nikada. No samo joj okreni leđa, ona će te zauvijek slijediti.

KUKOLJA

IBN AL-DŽA’BARI (arapski pjesnik, umro oko 1240)

Mi u bujnom perivoju,o ljepoto toga vrta,što pred našim se vidom stere, opasan krunom bisernom koju nosioci kiše oblaci bijahu položili.

Jedna golubica guče svoju radost po granama,i svaka se grančica svija, svaka grančica,pod teretom cvijeća, pod teretom plodova.

STARA MUDROST

SIRIJA

NOĆ RADOSTI

82

Page 80: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Odbacila sam svaki stid u žudnji za njegovom ljubavlju, i to mi bijaše milo.Radosni zanosirođeni s muzikom što se čula, nježni napjevi na lutnji bez struna.

I svjetla se pehar, i pije sa mnom Dragi moj, sjajni mjesecmeđu blistavim zvijezdama...

Postigla sam ono što je žudjela moja ljubav, blagost zagrljaja i balzamcijelog jednog životau njegovu društvu,bez klevetnika i bez smutnji.

O slasti ove noći!Probdjeli smo je na prijestoljima, jedno pored drugog, pokriveni rascvalim grančicama, klizećiniz neku bistru rijeku.

B. PUPAČIĆ

83

Page 81: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

ČAN TIJU LIN (12. stoljeće) KINA

LIST PROLJETNE VRBE

Ne ljubim zato onu mladu ženu, koja se sanjarski nagnula preko prozora, što ima dvorac na Žutoj rijeci.Ne! — Nego je ljubim, što je taj maleni list proljetne vrbe bacila u vodu.

Ne ljubim zato istočni vjetar, što mi je s dalekih visina donio miris kruškina cvijeta.Ne! — Nego ga ljubim, što je taj maleni list proljetne vrbe doveo do moga čamca.

Ne ljubim zato taj maleni list vrbe, što mi je ranjenom srcu poklonio proljetnu radost.Ne! — Nego ga ljubim, što je na njemu njezinom rukom ispisano moje ime.

KUKOLJA

LI I HAN (13. stoljeće)

KINA

DIVLJI LABUDOVI

Svu noć je vjetar puhaoi bjesnila oluja,podstičući plamen moje čežnje.

U zoru, kad je svanulopošla sam na balkon, gdje sam nekoćčekala svog dragog.

Page 82: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Još je uvijek kišilo i nabujala rijeka valjala je odasvud panjeve stabala.Ali moje boli ne htjede da ponese...

I dok sam tako maštala, gledajući u vrtu usnule božure, odjednom začuh nad sobom pjev divljih labudova.

— O, ptice drage! — zaplakah i spustih im na krila dvije vrele kapi suza Ponesite ih onome, što me tako muči.

KUKOLJA

Page 83: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

VILIM OD POITIERSA (Guilhem de Peiteus, 1071-1126) PROVANSA

SA NOVIM VREMENOM

Sa novim vremenom slatkoće listaju šume, ptica hoće da svaka na svoj način jekne po stihu novom, novom zvuku; pa pravo je, svak to da stekne za čim ga želje snažno vuku.

Od te, što ima svu mi svijest ne dolazi mi list ni vijest, zbog čeg nit spavam nit se smijem, a nit se pokrenut smijem, jer ja o miru ne znam je li onakav, kakva ga ja želim.

Naša je ljubav jednakoga udesa, kao grana gloga koja na grmu drhteć lista za noći, kiše i za slane, do jutra, sunce kad zablista u zelenome lišću grane.

Još spomen mi na jutro traje kad ratovanju bio kraj je i kad mi dade dar ko niko: svoj prsten, milovanja slast: daj bog mi živjet još toliko da ruke stavim pod njen plašt!

86

Page 84: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

JAUFRE RUDEL (12. stoljeće)

PROVANSA

KAD RAZBISTRI SE MLAZ FONTANE

Kad razbistri se mlaz fontane kako i treba u čas nov, kad divlje ruže bukne cvat i šumom razlegne se jeka — to slavuj pjeva s vrha grane i pjesma izvija se meka — što ne bi jeknula i moja?

O ljubavi sa tla daleka, zbog vas mi tijelo muči jad, a naći mu ne mogu lijeka osim da dođem na vaš zov dok ljubavne me želje mame za zastor, il’ u cvjetna polja u društvu željene mi dame.

Al prilike mi nema sad,i ne čudim se što sam plamen, jer niti jedna od nje

bolja kršćanka nije, ne da bog,ni Židovka ni Saracenka; kog malo njenog srca čeka tog uistinu manom hrane!

Moja je želja stalna tijeka k toj, kojoj najviše sam rad; a znam, zavarava me volja ako je izgubljena za me; oštrije bode nego glog bol, što u slasti nađe lijeka! al nemoj stog se smilit na me.

SLAMNIG

Page 85: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

BERNART DE VENTADORN (12. stoljeće)

PROVANSA

VRIJEME DOLAZI

Vrijeme dolazi, bježi, teče, mjeseci, ljeta, dana trista, a moje srce što da reče?Moja je želja uvijek ista: niti se mijenja, nit me minu, jer vazda želim nju jedinu, koja mi ne htje radost dati.

Ona se smije, jer joj godi, a mene muči bol paklena.Igra, kojoj me ona vodi, za me je dvaput izgubljena, jer ljubav lako gine, bježi, kad samo jedno za njom teži i dok je drugo ne prihvati.

Ako sam brukom tom pogođen, sve mi to moja pamet dade, jer nije stvor, od majke rođen, služio tako, a bez nade.Ne kazni li me ona sama, još luđi bit ću, jer ludama batina samo razum vrati.

Zato pjevati više neću. kao što moj je htio meštar, jer pjesma mi ne donije sreću, iako strofa bje mi vješta; bilo da zborim il se tužim, ničemu sve mi to ne služi, uvijek me ista bijeda prati.

88

Page 86: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

No neka, neka samo čini od mene što je njena volja, neka me muči, neka kini, jednom će ipak postat bolja, jer iz Svetoga pisma slijedi da dan radosti više vrijedi nego sto dana kad se pati.

Ljubavi dobra i jedina,lice prožeto rujnom bojom,stasito tijelo, puti fina,što Bog je stvori rukom svojom,o tebi uvijek ja sam snioi drugu nisam poželio,nit ću za drugu ljubav znati.

Pojavo divna, liče mio,On što te stvori, kad bi htio da me uz tebe k sreći vrati.

MILIĆEVIĆ

I NIJE ČUDO

I nije čudo, što mi par nijedan od

pjevača nije: k ljubavi želja jača

mi je, za službu njenu veći dar.A srce, tijelo, znanje, um posvetih joj, i snagu, moć; sve tako odlučno, da poć ne mogu već na drugi drum.

Taj baš je mrtav, tko ni trun ljubavi nema, da ga grije, tom život sav bez vrijednosti je i samo dosade je pun.

Page 87: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Ah, Bog gospodar nek mi da da umrem isti dan il noć, u dosadu kad moram doć i ljubavi ne ćutjet žar...

SLAMNIG

COMTESSA DE DIA (12. stoljeće)

PROVANSA

U VELIKOJ TEGOBI BIH

U velikoj tegobi bih zbog viteza kog imađah, i htjela bih da uvijek zna kako ga voljeh iznad svih. Znam sad da sam prevarena, jer mu ne predah ljubav svu, u velikom bjeh zbog zlu, u postelji i obučena.

O, da moj vitez plemenit u naručaj mi dođe nag! Trenutak taj će bit mu drag; jer ja ću jastukom mu bit; Floris nije tako bio za svojom Blancheflorom lud; dajem mu ljubav, srce, grud, um i oči, život cio.

Lijepi moj, dobri, da bar znam kad ću nad vama imat moć! Da legnem s vama jednu noć i ljubavni vam cjelov dam! Znajte, vas bih kao muža željela imat, jer ste vi učiniti obećalisve ono što mi radost pruža.

SLAMNIG

Page 88: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

MARTIN COD AX (umro 1250)

PORTUGAL

BARKAROLA

Moja sestrice lijepa, hoćete sa mnom doći tamo u crkvu u Vigo gdje je visoko more i gledat ćemo vale.

Moja sestrice lijepa, dođite drage volje tamo u crkvu u Vigo gdje se podiglo more i gledat ćemo vale.

Tamo u crkvu u Vigo gdje je visoko more, tamo će, o majko, doći i moj dragi i gledat ćemo vale.

Tamo u crkvu u Vigo gdje se je more diglo, jer tamo će biti, majko, i moj mili i gledat ćemo vale.

MILIĆEVIĆ

91

Page 89: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

BERNAL DE BONAVAL (13. stoljeće) PORTUGAL

ČEŽNJA

Ženu koju volim koja je gospa moja, pokaži mi je, Bože, ako je volja tvoja, ako ne, smrt mi zadaj.

Nju, koja je svjetlost za ove oči moje, za kojom stalno plačem, pokaži mi je, Bože, ako ne, smrt mi zadaj.

Nju, koju si stvorio ljepšom od svih žena koje poznam, Bože, pusti da je gledam, ako ne, smrt mi zadaj.

Nju, koju si dao da je više volim nego sebe, Bože, daj da s njome zborim, ako ne, smrt mi zadaj.

MILICEVIĆ

RUY FERNANDEZ (13. stoljeće)

PORTUGAL

BARKAROLA

Kada promatram vale i strme obale divne, vali mi srce rane zbog jedne djeve mile: prokleto bilo more koje me muči tako!

Page 90: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Nikad ne gledam vale ni previsoke stijene da mi ne rane srce zbog jedne krasne djeve: prokleto bilo more koje me muči tako!

Ako promatram vale, ako promatram žale, vali mi srce rane zbog jedne vitke male: prokleto bilo more koje me muči tako!

MILIĆEVIĆ

JOAN ZORRO (13. stoljeće)

PORTUGAL

BARKAROLA

U Lisabonu, gdje je more, graditi dadoh lađe nove, haj, moja gospo lijepa!

U Lisabonu, a uz žalo graditi nove lađe dadoh, haj, moja gospo lijepa!

Graditi dadoh lađe nove, neka pučinom mora plove, haj, moja gospo lijepa!

Graditi nove lađe dadoh i na more ću s njima rado, haj, moja gospo lijepa!

MILIĆEVIĆ

Page 91: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

PERO DA PONTE (oko 1200-1250) PORTUGAL

O DA MI JE NE VOLJET NJU

O da mi je ne voljet nju što mene nije zavoljelai da navedem kakvom zlu

tu, što je uvijek zlo mi htjela, s tom osvetom bih sretan bio, samo da

mogu mučit nju koja me muči život cio.

Ali ne mogu da zavaram to srce moje što me vara: ono me sili da izgaram za njom, što za mnom ne izgara. Zato sam od sna poblijedio, jer mučiti ne mogu nju koja me muči život cio.

O, da napusti dobri Bog tu, što me tako napustila, i da mi da da budem strog s njom, što je sa mnom stroga bila. Tada bih miran san usnio,

samo da mogu mučit nju koja me muči život cio.

Da se ne molim više toj koja ne moli, već prkosi.

Zašto da zbog nje snosim bol, kad ona za me bol ne snosi?

Zato sam uvijek jadan bio, jer mučiti ne mogu nju koja me muči život cio.

MILIĆEVIĆ

Page 92: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

KRALJ DON DINIS (1261-1325) PORTUGAL

KAŽU VAM, GOSPO

Kažu vam, gospo, — za moje zlo — da ja ne pjevam jer vas volim neg zato što mi pjesma godi, a meni dobro ne dao Bog,

ako ja pjevam za svoju volju, već pjevam, gospo, za ljubav tvoju.

I ta koja vam veli to da pjevam samo jer

uživam, a ne zbog vas o kojoj snivam, laže, i

svako snašlo me zlo,ako ja pjevam za svoju volju, već pjevam, gospo, za ljubav tvoju.

Zato, tko god vam rek& da ja ne pjevam zbog vas koju želim, već zato jer me pjesma veseli, laže, i Bog me kaznio sad,

ako ja pjevam za svoju volju, već pjevam, gospo, za ljubav tvoju.

MILIĆEVIĆ

95

Page 93: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

CHIARO DAVANZATI (umro oko 1280) ITALIJA

NE ČUDI MENE

Ne čudi mene što između sviju ostalih žena vi ste poput cvijeta i što se svakoj sve ljepote skriju kad uz vas budu, jer im vaša smeta;

jer vaše se vrline sravnit smiju sa zvijezdom što se ranom zorom sreta što više gledam, više iz vas siju ljubavna čuvstva prirodna i sveta.

Stoga su misli moje uvijek iste kad svjetlost vidim u vama toliku: da ženski stvor sa ovog svijeta niste, već mislim da u svome divnom liku po volji veličanstva božjeg vi ste anđela jednog pokazali sliku.

CALH

COMPIUTA DONZELLA (13. stoljeće)

ITALIJA

U PROLJEĆE

Kada priroda procvate i lista, ljubavnik nježan veću radost ima: svakoga u gaj vodi želja ista kad ptice ljupke pjesme poju njima;

Page 94: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

zaljubi se tko god je srca čista, gospama mladim služiti je svima, pa svaka od njih u radosti blista, a samo mene bol i plač se prima,

jer otac moj je uzrok tome jadu, moje se muke često jedva broje; na silu hoće udati me mladu.

A daleko od mojih želja to je i sveđ u patnji živim, pa ne znadu radost cvijeća i lišća misli moje.

ĆALE

GUIDO CAVALCANTI (oko 1255-1300)

ITALIJA

U VAMA CVIJEĆE...

U Vama cvijeće sve i zelen sva je i sve što sja i ljepotom se kiti; jače od sunca pojava Vam sjaje, tko Vas ne vidi neće otmjen biti.

Na ovom svijetu u nijednog stvora toliko nema ljupkosti i draži; i ljubovnik sramežljiv planut mora, jer Vaše lice u njem žudnju snaži.

Svaka od gospi što Vas pratit znadu s ljubavi Vaše moju hvalu prima; ponizno molim njinu krepost mladu

nek čast i hvalu samo za Vas ima; nek sve Vam draga srca prednost dadu jer ste i tako vi prva nad svima.

TOMASOVIĆ - MAROEVIĆ

Page 95: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

RAD SEBE SAMOG.

Rad sebe samog samilost me gane, pun bolnog jada vidim život cijeli; a kada slomljen odmorit se želim, gledam gdje dušu bol razdirat stane.

Sav sam utučen, jerbo dobro ćutim da moji jadi vrh svake su boli, a gospa ona čiju milost molim ostavlja mene u mukama ljutim.

A kada svoje njoj upravim oči, ona mi tada prezriv pogled vrati okrutno tako da mi srce plače.

Tad bivam lišen svake svoje moći, a srce moje kao da će stati s pogleda ovih što nemilost znače.

TOMASOVIĆ - MAROEVIĆ

DANTE ALIGHIERI (1265-1321)

ITALIJA

SONET

Tolike draži i sklad se u moje Gospoje vide,

kad pozdravlja koga,Da svaki jezik nijem protrne s toga, A oči u nju gledati se boje.

Dok joj, kad ide, svatko hvalu poje, Nju resi krotkost i dobrota mnoga,Pa misliš: stvor je taj zemlji od Boga Poslan, da čudo on pokaže svoje.

Page 96: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Tko god je gleda, tako mu se mili, Da kroz oči mu slast u srce lije, Koju ne pojmi, tko je kušo nije.

I s njene usne regbi duh se krili Ljubavi slatke pun, što dušu zove Neprestano na uzdisaje nove.

KOMBOL

GUIDU CAVALCANTIJU

Guido, htio bih da ti se, Lapo i ja ko začarani nađemo u lakom brodiću, da po vjetru plovi ma kom, i po našoj nas volji morem njija;

i da oluja nikad ne zavija i nemirnim ne zapriječi nas zrakom, već jedna želja da raste u svakom: da zajedno nam uvijek biti prija.

I gospe Vannu i Lagiu i s njimaonu što trideseta je po reduda taj čarobnjak dobri kraj nas stvori,

i samo da se o ljubavi zbori, da im je lijepo u svakom pogledu, kao što, mislim, bilo bi nam svima.

ČALE

99

Page 97: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

CECCO ANGIOLIERI (oko 1260-1313) ITALIJA

TRI STVARI

Tri su mi samo stvari drage sanje i dovoljne mi nikad nisu bile, a to su: žene, krčma i kockanje, samo su one mome srcu mile.

No sad ih moram uživati mnaje, jer džepovi me prazni na to sile; dreknem kad mislim na to jadno stanje, da želje imam, a pare se skrile.

Pa velim: — Oca koplje nek udari! — Jer moro bih se iz Francuske vratit bez poziva, kad novac ne da stari.

Njemu je teže jedan dinar platit, pa i na Uskrs kad se daju dari, nego tri ždrala sokolu uhvatit.

ČALE

FRANCESCO PETRARCA (1304-1374)

ITALIJA

ZAMIŠLJEN

Zamišljen, samac, hodam sve sporije, kroz pustoš gazim koraka napeta i pazim mjesta da izbjegnem kleta kuda je ljudska noga prošla prije.

Page 98: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Zaklona drugog ne znam da me skrije od zagledanja znatiželjna svijeta; a jer je s mene sva radost uzeta, izvan se čita da u meni vrije.

I mislim: gore i šikare ljute, rijeke i žali poznaju jednako život mi što ga pred drugima skrivam.

Al ne znam naći tako divlje pute,gdje Amor ne bi stigao me lako,da sa mnom zbori i da s njim prebivam.

MILIĆEVIĆ

ŠTO ĆUTIM

Što ćutim, što je, ako ljubav nije,Al ako je ljubav, bože, što je ona?Ako je dobra, zašto je zlu sklona,Ako je zla, zbog čega slatka mi je?

Gorim li od sebe, čemu plač i tužba, Kriv li sam tome, malo jauk vrijedi.O živa smrti, slatkoćo u bijedi,Ako vas neću, čemu ste mi družba?

Al ako vas hoću, zdvajat nemam prava, Suprotni me vjetri, kroz šum i bjesnoću, Tjeraju u čamcu vrh bezdana plava.

Slab razbor i grijesi razlog su mi sjeti, Tako da ne znam sam stvarno što hoću, Te se znojim zimi, a cvokoćem ljeti.

DELORKO

Page 99: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

VESELI I SRETNI CVIJECI

Veseli i sretni cvijeci, trave mile, što vas zamišljena moja gospa gazi, obalo, do koje glas njen sladak slazi, gdje su lijepe noge trag joj ostavile!

O vi drvca glatka, grane što bi bolei ljubice blijede, koje ljubav grije, sjenate šume, o vas sunce bije, pa je uzrok da ste visoke i hole.

O susrete krasni, o ti rijeko čista, što joj vlažiš lice ko i oči jasne, sjajnost joj je oka ko i tvoja ista.

Zbog navika njenih mene čežnja mori, nek ne bude sred vas hridi, pa da strasne ne osjeća žudnje i sa mnom ne gori!

DELORKO

JA NEMAM MIRA

Ja nemam mira, a u rat ne hrlim; Leden a gorim, plašim se i nadam; Po nebu letim, a na zemlju padam; Ne hvatam ništa, a svijet čitav grlim.

Amor me kazni da sred uza stojim, Nit omču driješi, nit okove steže,Nit da me smakne, niti da odveže, Neće me živa, ne smatra me svojim.

102

Page 100: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Bez vida vidim, nijem glasa ne gubim: Umrijeti žudim, a pomoći tražim,Sebi sam mrzak, a drugoga ljubim.

Nit mi se mrije, niti mi se živi, Smijem se plačući, žalošću se snažim. Ovakvom stanju vi ste, gospo, krivi.

TOMASOVIĆ

IZ KOJEG DIJELA NEBA

Iz kojeg dijela neba i iz koje zamisli Narav uzor je uzela za milo lice, u kojem je htjela da tu pokaže rajske moći svoje?

Takove zlatne kose zar postoje u šumskih vila i

nimfa iz vrela?

Još mnoga krepost u njoj se je srela, a najviša je

uzrok smrti moje.

Božanstvenu ljepotu zalud ište tko njene oči još vidio nije kad blagi pogled okreće i njiše.

A kako ljubav i liječi i bije, zna tko nju vidje kad milo uzdiše i milo zbori i milo se smije.

MILIĆEVIĆ

103

Page 101: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

AMORA MOLJAH

Amora moljah i molim da mene ispriča kod vas, gorka moja slasti, moj jade slatki, ako s puta časti i s vjerom jakom ponekada skrenem.

Ne niječem, gospo, nit’ mi nijekat vrijedi da um, što ravna dobrom dušom svakom, ne svlada želja; pa me ona lako odvede tamo gdje je silom slijedim.

Vi, srca što ga obasjava snagom nebeskom višnja krepost, pamet jasna, kakva na svijetu ne vidje se nikad,

trebate reći sažalno i blago:

»Što drugo može, mučen od mog lika: on tako željan, a ja tako krasna«.

TOMASOVIĆ

KO DAŽD

Ko dažd mi s lica gorke suze liju i mučan vjetar uzdaha ih prati, kad dogodi se da mi pogled svrati na vas, zbog koje sklanjam se od sviju.

Dok vam se ljupke oči blago smiju, mogu mir mojoj vrućoj žudnji dati i smire plam u kom mi srce pati, kad motriti ih moje oči smiju.

104

Page 102: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

No svaki duh se u meni zaledi, čim vidim kako rastajuć se odu kobnih mi zvijezda čari nesuđeni.

Kad ljuven ključ je pusti na slobodu, iz srca duša ode da vas slijedi, pa s mišlju na vas povrati se meni.

ČALE

HAJDETE BOLNE RIME

Hajdete bolne rime tvrdom kamu što mi u zemlji milo blago skriva, odzvat će vam se s neba, premda sniva tijelo joj skrito u samrtnu jamu.

Recite da mi teško živjet samu i plovit ovim strašnim morem biva, pa plod joj slave skupljam sa svih njiva, i za njom idem krok po krok u tamu.

O njoj živoj i mrtvoj samo zborim, dapače samo živoj, sad besmrtnoj, neka je svatko voli i upozna.

Molim je kada za smrt moju dozna, koja je blizu, nek upravi put moj k sebi, da kraj nje u nebu se stvorim.

Page 103: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

U KRHKO STAKLO

U krhko staklo svoje nade kujem, a misli slikam na zrak i na sjene, kad hoću naprijed onda nazadujem: sudba je moja uvijek protiv mene.Mir tražim, a rat strašni priželjkujem, jer što da čekam od varljive žene?Ko list na vjetru ona je lagana i stoput mijenja želje tokom dana.*

MILIĆEVIĆ

GIOVANNI BOCCACCIO (1313-1375)

ITALIJA

NA LIVADICI

Na livadici u zelenoj travi prepunoj cvijeća, oko jednog vrelao ljubavi su možda zboreć sjela tri anđela, a grančica na glavi

što svakoj od njih u vjenčić se savi po lijepu licu sjenke im je plela; s vjetrićem blagim kosa im se srela, pa s njim se igra uvojak im plavi.

A domalo će jedna od njih reći (kako sam čuo): »Kad bi iznenada došao svakoj naš dragi po sreći,

bismo li od stra’ mi utekle tada?« Druge će dvije: »Koja bi uteći htjela toj sreći, njom pamet ne vlada!«ĆALE

106 Ne zna se pouzdano je li ovo Petrarkina pjesma.

Page 104: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

FRANCO SACCHETTI (1330?-1400) ITALIJA

MADRIGAL

Kraj žala jednog dovede me Amor; netko je pjevo gdje je rijeka tekla, a ne znam otkle pjesma je potekla.

Tako mi srce ispuni milinom,da se okrenuh pitat svog gosparagdje se ta slatka žudnja s pjesmom stvara?

Milosne sjajne oči gospodara pokazaše mi jednu gospu malu, koja je pojuć sjedjela na žalu:

Tu nimfu posla boginja Dijana, iz čudesnih je stigla šumskih strana.

ČALE

NEPOZNATI PJESNIK (14. stoljeće)

ITALIJA

GIZDAVA GOSPO

Gizdava gospo, vi ste uzdah moj!Kada vas vidim, žar me kida vrući; iz polja, s posla, vraćajuć se kući ko luđak idem vičuć oja oj.

Page 105: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Trčim i trčim, pustivši volove, i kad ne radim, moje misli plove za vama što ste dičnija od zlata, ko potočnica miljem ste bogata, ko cvijet brnistre okrunjena sjajem. Ako vam, gospo, sve to srce dira, s prozora vašeg pogledajte na me, a ja vam evo za uzdarje dajem: svinjčetu vašem punu korpu žira, teletu vašem punu korpu slame.

A vama, gospo duše umiljate, vama donosim

košaru salate.

MILIĆEVIĆ

Page 106: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

WALTHER VON DER VOGEL WE IDE (1170-1228)

NJEMAČKA

OVDJE POD LIPOM

Ovdje pod lipom Usred lugaBio je krevet dvoje nas: Zgaženi hipom,Ko dva druga,Trava i cvijeće bjehu taj čas! A pred lugom, gdje stoji dol, Tralalala!Slavuj je ljubavnu pjevo bol.

Došla sam amo Cvijeće brati,A moj me dragan dočeka:On bje već tamo.Božja mati,Kako li sretna bijah ja!Cjelov li da mi? Hiljade! Tralalala!Usne mi gore još i sad, gle!

Spremio mi je Ležaj baš lijep;Cvijećem ga posuo svud. Tomu se smije Tko nije slijep,Ako na isti dospije put A po ružama može da zna, Tralalala!Gdje mi je glava ležala.

109

Page 107: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Da bi tko znao,Sto li sve nismo Radili tamo, ne dao bog!Stid ne bi daoPriznat, da mi smoGrlili tu se, i mnogo još tog.Sve je to gledala ptičica,Tralalala!Al ona tajnu čuvati zna.

JEŽIĆ

KLARA HATZLERIN (15. stoljeće) NJEMAČKA

IZ »PJESMARICE

(1471)

Svom dušom, tijelom tvoja sam, Najdraži mi od svih si, znam; Da mogu sebe da ti dam, Najsretnija bih bila ja.Ah, uzmi ljubav, uzmi sve,Po mojoj želji tvoje je.U srce svoje stavi me,Nek mojim kuca žilama.

Ja služim ti, ko da si car.I ljubavi me pali žar:Moj budi k novom ljetu dar — To želja mi je jedina.

JEŽIĆ

110

Page 108: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

JUAN RUIZ (Arcipreste de Hita; 1283?—1351?) ŠPANJOLSKA

MALE ŽENE

Hoću da skratim govor i da zborim bez zloće, jer moja riječ je vazda pravi uzor kratkoće, a o malenoj ženi malo se riječi hoće.Kratki se govor pamti, ako je pun jasnoće.

Tko brblja tom se smiju, a mnogo se smije bena. Ako je žena mala, u njoj je ljubav golema.Mnoge velike žene nisu maloj ni sjena i od velikih često bolja je mala žena.

Ljubav me na to tjera da slavim žene male i evo, odmah ću za njih velike reći hvale, za one male žene s kojima zbijate šale: hladne su poput snijega a kao vatra se pale.

Izvana su ledene, u njima gore plami, one su oganj, radost, u krevetu, u tami; u radu i veselju njima prolaze dani.Promatrajte ih dobro, uvjerite se sami!

Biseru malom nitko ne može sjaj da spriječi, mali šećer je sladak, od sveg draži i preči, a mala žena ljubavlju najbolje zna da liječi.Tko dobro shvaća tome ne treba mnogo riječi.

I malo zrno žita, što se u zemlju sije, važnije je neg orah i mnogo bolje grije, tako i mala žena, kad iz nje ljubav vrije, nijedna slast na svijetu milija od nje nije.

111

Page 109: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Kao što mala ruža po boji sjajna biva, ko što u malo zlata počiva vrijednost živa, ko što u malo balzama veliki miris pliva, tako u maloj ženi velika ljubav sniva.

Kao što mali rubin mnogo ljepote ima, i sjaja i kreposti, i vrijednosti pred svima, tako i mala žena mnoge pohvale prima zbog ljepote i čara, ljubavi i milina.

Mala je ptica ševa, malen slavuj što lijeta, ali pjevaju bolje od većeg ptičjeg svijeta.I žena, kad je mala, to baš ništa ne smeta, jer je čovjeku slađa od šećera i cvijeta.

Mala se žena ni s čim usporediti ne da, ona je raj zemaljski, ona je utjeha vedra, ona je sjaj i radost, ljubav slađa od međa; bolja je kad se kuša nego kad se gleda.

Manja neka vam uvijek bude draža neg veća, jer nije mudro uzet veliko zlo na pleća,Od dva zla biraj manje — na to nas mudrac sjeća — zato u maloj ženi počiva prava sreća.

MILIĆEVIĆ

MARQUES DE SANTILLANA (1388-1458)

ŠPANJOLSKA

ROMANCA

Kud me noge nose ja ne vidjeh lice ko u čobanice 112sela Finohose.

Page 110: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Iduć malo prije iz Kalatravenja put Svete Marije, zalutah sred stijenja i dno gorske kose ugledah pristalu čobanicu malu sela Finohose.

U društvu pastira čuvala je stada, po cvijeću, sred mira, gazila je mlada; ja sam čudio se takvoj ljepotici i to čobanici sela Finohose.

Niti ruža jasna ne bi za me bila ni toliko krasna, ni toliko mila, da sam susreo se prije s lijepim licem male čobanice sela Finohose.

Ne gledah je da me ne očara čime, no da bih saznao bar njezino ime, rekoh: »Djevo, što se šećeš, lijepa lica, gdje je čobanica sela Finohose?«

113

Page 111: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

»Dobro došli k nama, (u smijehu mi vrati) ja razumijem sama što želite znati, no ljubavne šale ništa ne zanose čobanice male sela Finohose«.

MILIĆEVIĆ

GIL VICENTE (portugalski i španjolski pjesnik, 1470?—1536?) DRAŽESNA

DJEVOJČICA

Gle dražesne djevojčice, krasna li je i pristala!

Ti nam reci, o mornaru, na brodu si vijek proveo, je li brod i je li jedro, je li možda zvijezda jasna tako krasna?

Ti nam reci, o viteže, što oružje bojno pašeš, je li konj i je 1’ oružje, je li bitka ta opasna tako krasna?

Ti nam reci, o pastiru, koji svoje stado čuvaš, je li stado, je 1’ dolina, je li možda gora glasna tako krasna?

1 1 4 MILIĆEVIĆ

Page 112: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

AUSIAS MARCH (1397-1459)

KATALONIJA

LJUBAVNA PJESMA

Ko bik što odmor u pustoši traži kad je od jačeg svladan protivnika i ne vraća se dok se ne osnaži da pobijediti može pobjednika, ja tako bježim iz vaše blizine, jer vaš mi pogled cijelu snagu ubi, i neću doći sve dok me ne mine taj ludi strah zbog kojeg sreću gubim.

MILIĆEVIĆ

JORDI DE SAN JORDI (1397-1425) KATALONIJA

RASTANAK

Uzdišem, gospo, zbog vas izdaleka, a ludost moja sve me jače mori zbog te ljubavi kojoj nema lijeka te mi se radost u tugu pretvori kad se sjetim da moram otići i odijelit se od vašeg pogleda; zbog tog rastanka patnja će me stići i bol velika što srce izjeda.

Znam, bolje bi mi bilo i umrijeti ko sveti Petar i sveci po redu okrutnom smrću, nego doživjeti da prisustvujem tom tužnom obredu.

Page 113: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Kad na to mislim, razum pove gubim, kad lud hodam, sam sa sobom zborim i sve riječima odgovaram grubim, ako me netko smiruje i kori.

U teške muke mene ljubav meće te do odlaska mučiti ne želim vlastite oči, jer pomoć mi neće znanje ni razum s umovanjem cijelim, i ako silom otići mi treba, hoću da odem odmah, bez čekanja, od vašeg tijela, divnijeg od neba, a srce moje nek ostane s vama.

O Bože, kako da se smrti spasim, kada se nađem, smeten, nasred mora, u broduj što ga podižu talasi, daleko od vas i od ovih gora?Kada se, dalek, sjetim vašeg likai mile zemlje, vaše postojbine, umrijet ću možda poput očajnika, kunući sebe i grubost sudbine.

Vašu ljepotu preporučam Bogui umnost vašu koja zlo otklanja,i vas što svijetu daste slavu mnogu, jer čast vam je u srcu upisana. Preporučam mu i oko ljuveno koje mi patnje nanese podmukle. Ostajte zbogom, najdivnija ženo od svih koje su košulju obukle.

Kraljice časti, svud, na svakoj strani, živ ili mrtav, ja sam vaš pred svima,i neka Bog me od zla ne obrani ako pogazim ljubav koju imam.

MILIĆEVIĆ

116

Page 114: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

CHARLES D’ ORLEANS (1394-1465)

FRANCUSKA

RONDO

Lijepo li ju je gledat, bože,Ljupka je, dobra i milena!Ta prevelika vrijednost njena Svakome srce hvalom prože.

Tko nagledati nje se može?Ljepota sved joj obnovljena.Lijepo li ju je gledat, bože,Ljupka je, dobra i milena!

Pa da se sve na svijetu slože,Nijedna djevojka ni žena Nije ko ona savršena.Ko san me miso na nju prože.Lijepo li ju je gledat, bože!

ČALE

FRANCOIS VILLON (1431-1480?)

FRANCUSKA

BALADA O DEBELOJ MARGOTI

Toj ljepojci ako služim dragovoljno,Zar sam zato luda, po mišljenju vašem?S njom bi svako srce bilo zadovoljno, Stog za njenu ljubav mač i pojas pašem. Pa kad dodu gosti, po krčage kašemI donosim vino bez kavge i zloće:Tu im nudim vode, kruha, sira, voće.Pa tko dobro plati, podravljam ga: »Svate, Svrati opet k nama, kad god ti se hoće, U jazbinu ovu gdje nam poso cvate!«

Page 115: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

A1 ponekad znade izbit ljuta tuča,Kad se tko bez pare k Margoti ušulja;Gonim ga i grmim: »Daleko ti kuća,Skidaj hlače, gaće! Gdje je potkošulja?A sad bjež otale, bezočna si hulja!«Podbočim se, sijevam — gle ti Antikrista!A on mi se kune smrću Isukrsta,Da je zadnji puta! Ščepam kladu, brate, Zviznem ga po tikvi, polomim mu krsta,U jazbini ovoj gdje nam poso cvate.

A kad sve se smiri, ona vjetar pušta,Debeo ko dobro ugojena ćurka.Cereći se, šapu na tjeme mi spuštaI veli: »Vozi! — pa me nogom gurka.Tad hrčemo pjani zvonko poput šturka;A u zoru, kad joj krulež jutro javi,Na mene se popne, da svoj plod ne davi. Pod dahtanjem njenim tad provodim sate, Dok me poljupcima malone udavi,U jazbini ovoj gdje nam poso cvate.

Vjetar, mraz il tuča — moj se hljebac peče! Izvrstan sam ortak lopuže još veće.Lijepi par smo: krpa nađe svoje vreće:Lonac svoj poklopac, vrijedni iste plate, Odani užitku baš smo vraške sreće.Ne tražimo časti, il ona k nama neće,U jazbinu ovu gdje nam poso cvate.

KUKOLJA

118

Page 116: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

MATTEO MARIA BOJARDO (1441-1494) ITALIJA

JA VIDJEH

Ja vidjeh sunce gdje se s mora diže pod bujnom grivom od zlaćanih zraka, a u licu mu takva sjajnost žarka kao da plamen iz pučine liže.

Vidjeh kad grane rosom se ogrnu, ružu kad cvatuć takvom bojom sine te svak bi reko, motreć iz daljine: to vatra gori na zelenom trnu.

Proljeće vidjeh, zemlju obnovljenu,i mlade travke kad se blago pružei kad bujaju mlađanim životom.

I vidjeh jednu božanstvenu ženu pod ranim suncem kako bere ružei sve na svijetu zastire ljepotom.

MILIĆEVIĆ

KROZ KAKVU OLUJU

Kroz kakvu oluju samo moram proći, Sreća, ne, nije bila sklona meni,Ona sipa na me sniježak zaleđeni,Da kasnije mogu svoj želji doći.

Ispod ljuta neba ja ću isto poći,Strah me neće biti vjetra ni studeni,Jer se u mom srcu igra val ognjeni,Pa mi zbog njeg zima neće ništa moći.

Page 117: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Uz Ljubav se nježno stislo biće moje,A ona mi kaže putove, kroz koje Moja čežnja ravno samo k njojzi stiže.

Sada bijela ruža, a sad bijelo cvijeće,Pričinja se meni snijeg što s neba lijeće, Dok mislim na Sunce, kome sam sve bliže.

DELORKO

LORENZO DE’ MEDICI (1448-1492)

ITALIJA

KROZ PAMET MOJU

Kroz pamet moju nepsretano lutai u sjećanje vraća mi se često haljina ona, i vrijeme, i mjesto gdje gospu svoju vidjeh prvi puta.

Ti znaš, ljubavi, kakav čar je kiti, jer ti si uvijek uz nju boravila; koliko bješe dražesna i mila, teško je reći, teško zamisliti.

I što su sjajne zrake sunca, kada po snijegu sjaju vrh planinskih strana, nad bijelom haljom to je kosa njena.

No što da zborim i nabrajam sada!Gdje ima sunca tu je uvijek dana, raj je nebeski gdje je lijepa žena.

MILIĆEVIĆ

120

Page 118: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

ANGELO POLIZIANO (1454-1494)

ITALIJA

NAĐOH SE

Nađoh se, cure, jednog lijepog maja izjutra usred

zelenoga gaja.

Ljubice bjehu okolo, ljiljani, cvjetići ljupki sred zelene trave, modri i bijeli, rumeni, zlaćani: stadoh ih brati, prinosit do glave, da njima kitim svoje kose plave, vjenčićem ljupkim da okrunim prame, Nadoh se, cure...

Kad je u skutu puno cvijeća bilo, ugledah ruže raznovrsne boje; potrčah tad da skupim puno krilo, tako im bjehu blagi vonji koje osjetih kako bude srce mojei želju slatku, božanstvene plame. Nadoh se,

cure...

Promatrao sam: bjehu tako mile da izreć ne znam, one ruže tada: neke su netom u pupoljku bile, neke tek vehnu, a neka je mlada. Amor mi reče da uberem sada na trnu što su najcvjetnije za me. Nađoh se, cure...

121

Page 119: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Laticu svaku kada širi ruža, kad najljepša je, tad je treba brati; vjenčiću ukras tad najbolji pruža, prije no čari bježat će joj stati. Berimo, cure, kad najviše cvati u vrtu ruža od ljepote same.

Nađoh se, cure...

ČALE

JACOPO SANNAZZARO (1458-1530)

ITALIJA

ČUT ĆETE OPET

Čut ćete opet, obale sunčane, plač i jad teži no što itko sluti;o šume, bolne glase ćete čutii tužan zvuk zbog stare moje rane.

Čut ćeš, o more, muke dobro znane,i ribe će mi žalbu osluhnuti; lahori, druzi, neće ostat kruti na uzdisaje žarke što me hrane.

Živi l’ sred hridi ovih iskra čista ljubavi prave, možebit ih gane srce što žudeć izgara i blista.

Ah, njena milost neće da mi svane: spram mojoj žudnji ona je sveđ ista, pa i spram suzi kad iz oka kane.

ČALE

122

Page 120: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

LODOVICO ARIOSTO (1474-1533) ITALIJA

SRETNI ZATVOR

Zatvore sretni, ljupki, gdje me stavi Dušmanka moja i slatka i lijepa,A1 ne rad srdžbe što joj srce cijepa, Već radi milošte i nježne ljubavi;

Zatvori drugi, kad ih se zabravi,Stuže, a moj mi radost i okrepa:Ne čekam suca od zakona slijepa,Ni smrt, ni muke, nego život pravi;

Već blagi doček, vrele zagrljaje,Riječi, što dem ih nikakav ne sputa, Igru i šalu,

milovanje milo;

Vatrene dane, slatke poljubljaje Tisuću, tisuć, tisuć, tisuć puta —Sve da ih zbrojim, malo bi ih bilo.

ANGJELINOVIĆ

GASPARA STAMPA (1523-1554)

ITALIJA

SONET

Kojoj je od vas, gospe, upoznati stalo Gospodina moga, nek sebi dočara Mlada, umna stvora, kome nema para,I kojeg je svako slavlje ovjenčalo.

Page 121: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Puti žive, svijetle, oka što bi znalo Razigrati mnoge, krupnim likom stvara Sliku savršenstva pravoga — tek žara Ljubavnog u njega, ah, ima vam malo.

A tko hoće mene upoznati, nek gleda Ženu trepetljivu, duše osjećajne,A uz to slaba, napaćena lika:

Boravište čvrsto vjere žive, stalne: Jednu što, jer plače, uzdiše i preda,Ne može da gane krutog ljubavnika.

DELORKO

TORQUATO TASSO (1544-1595)

ITALIJA

URBINSKOJ VOJVOTKINJI

U nezreloj dobi, plavoj ruži slična,Bila si, koja na sunčane zrake,Ne otvara grudi, neg sred svoje lake Zelena halje, nije svijetu vična!

Ili još bolje sličila si Zori,(Smrtna stvar nije poređenje za te),S koje polja bliješte, a brda se zlateI čista rosa kao dijamant gori.

Sad iako nisi ko prije zelena,Iako ti prva mladost nije dana,Još si uvijek svježa, mila i rumena.

Tako se i cvijet više krasan raji,Kad otvori čaške, a sunce sred dana Više nego s jutra svjetluca i sjaji.

DELORKO

Page 122: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

CVIJETI ZUZORIĆ

Ni svježe stablo nema takve kose,Kad ih rasplete, il mraz ih stegne leden,II l kad se noćna koprena razvede —Ko te, što mreže Amorove nose.

Ni zvijezde jutra, vlažne još od rose,Na čistom nebu, privlačne i blijede Nisu ko oči, što me žegu, lede,Ko usnice, gdje grimiz skupio se.

Da, to je cvijet, visoko u ljepotiI kreposti, kog Ilirija rodi,A1 amo ga je prevezao Amor:

Tu uzdasi mu naši laki lahor,A mjesto toplih voda — tu od plača Ljepota mu je i zamamnost jača.

SLAMNIG-SOLJAN

EPIGRAM

Da mi je biti pčela,gospo lijepa i stroga,da iz vas sišem soka medenoga;pčela bi bar smjelada vas ubode u ta prsa bijelai na taj način da vam se osveti,pa u toj slatkoj ranida ostavi svoj život okončani.

MILIĆEVIĆ

125

Page 123: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

MADRIGAL

Šute šume i rijeke,more bez vala sniva,vjetar u spilji smiren otpočiva,a tamna noć je punatišine, koju stvara bijela luna:svu ljubavnu milinumi sakrismo u tminu:nek ljubav naša večeras ne dišei neka se ne glasi,nek su nijemi poljupci i moji uzdasi.

MILIĆEVIĆ

126

Page 124: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

KARLO PUCIĆ (latinist, 1461-1522)

HRVATSKA

POHVALA DJEVOJCI JANJI (Odlomak iz Prve elegije)

Zar nisi krasna kao nebo i divnija od zvijezde? Koja ljepota tvoju

zasjeniti može?Oči su ti ljepše od sunčeva sjaja, a mliječna ramena svjetlija od snijega.Izgaram, kad me kao zvijezda promatraš.Izgaram, kad zboriš il šutljiva šutiš.Izgaram, kad skladne riječi govoriš.Izgaram, kad na tle hladno obaraš oči,II l kad se osmjehuješ il gorko plačeš il ljupke izgovaraš riječi.Izgaram, bilo da hitrim hodom izmičeš okuii l smirena po stazi koračaš.Izgaram, pa ako si me odviše mrzilaii l možda sada žarko ljubiš.Takve zlatne niti isplele su meni Sudenice!A ja bih radije htio da mnogi gorki pretrpim tren nego da val brzice rijeke primi moj sjen!

SMERDEL

127

Page 125: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

ELIJE LAMPRIDIJE CRIJEVIĆ (latinist, 1463-1520) HRVATSKA

NEPOSTOJANA FLAVIJA

Teže je milovati tvoje tijelo što uvijek izmiče nego dohvatiti na obali morskoj Proteja što proricati znade.Htjedoh da te cjelivam, al usne moje niz jagodice skliznuše tvoje.I kad htjedoh bujne da pomilujem grudi, ti prekrila si rukom draži krasne.Al onda želio sam da te zagrlim, taj vrat tvoj nemirni da obuhvatim...Uzalud se pružile ruke... Jer kad se ponadaju one da već te grle, ti vješto njima izmičeš pa one klonu nepomične...

SMERDEL

DŽORE DRŽIĆ (1461 -1501)

HRVATSKA

ODILJAM SE

Odiljam se, moja vilo, bog da nam bude u družbu; plač i suze i moju tužbu da bi znala, moja vilo! Odiljam se a ne vijem komu ostavljam ličce bilo.

Pokle ti je služba mila koju ti sam ja činio, a sad te sam ucvilio, ostaj zbogom, moja vilo! Odiljam se a ne vijem komu ostavljam ličce bilo.

128

Page 126: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Putovaje, uzdihaje i srdačcem svaki danak, a na oči moje sanak da t’ ne pride, moja vilo! Odiljam se a ne vijem komu ostavljam ličce bilo.

Sila mi je putovati; oh, gorka je moja srjeća, od svih tuga ma najveća; da bi znala, moja vilo! Odiljam se a ne vijem komu ostavljam ličce bilo.

Ne uzdam se u dni kratke da te vidu, srce moje, koje ostavljam da je tvoje; ostaj zbogom, moja vilo! Odiljam se a ne vijem komu ostavljam ličce bilo.

Ako drumak pomanjkaje ter te život moj ne vodi, srce moje ne slobodi; ostaj zbogom, moja vilo! Odiljam se a ne vijem komu ostavljam ličce bilo.

Neka srce ne zabludi da ne bude drugoj služit, a s tobom se ne razdužit; ostaj zbogom, moja vilo! Odiljam se a ne vijem komu ostavljam ličce bilo.

Ja ti dadoh vjeru moju do života da te služim, a po smrti da te združim; ostaj zbogom, moja vilo! Odiljam se a ne vijem komu ostavljam ličce bilo.

Govori se: pravi sluga i tko bude vjeran biti, u vijek neće izgubiti, tko se bude potruditi.

Odiljam se, moja vilo. Oh, kako ja, moja vilo, odiljam se a ne vijem komu ostavljam ličce bilo.

129

Page 127: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

HANIBAL LUČIĆ (1485-1553)

HRVATSKA

JUR NIJEDNA NA SVIT VILA

Jur nijedna na svit vila lipotom se već ne slavi, jer je hvale sve skupila vila ka mi srce travi.Ni će biti, ni je bila njoj takmena ka se pravi. Lipotom se već ne slavi jur nijedna na svit vila.

Vrhu njeje vedra čela vridna ti se kruna vidi od kosice ku je splela, kojom zlatu ne zavidi; svakomu je radost vela, kad ju dobro razuvidi.Vridna ti se kruna vidi vrhu njeje vedra čela.

Obrve su tanke i crne nad crnima nad očima; crne oči kada svrne, človik tugu prem da ima, tuga mu se sva odvrne za veselje koje prima.Nad crnima nad očima obrve su tanke i crne.

130

Page 128: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Kako polje premaliti ličca joj se ružom diče, ruža nigdar pri na sviti toli lipa ne izniče.Mladost će se pomamiti, kojano se za njom stiče. Ličca joj se ružom diče kako polje premaliti.

Pri rumenih njeje usti’ ostao bi kuralj zada; zubići su drobni, gusti, kako biser ki se sklada; slatku ričcu kad izusti, bi reć mana s neba pada. Ostao bi kuralj zada pri rumenih njeje usti’.

Blažen tko joj bude grlit grlo i vrat bil i gladak; srića ga će prem zagrlit, živiti će život sladak; žarko sunce neće hrlit da mu pojde na zapadak. Grlo i vrat bil i gladak, blažen tko joj bude grlit.

Lipo ti joj ustrepeću prsi bilji sniga i mlika, tere oči na nje meću, ki žalosti išću lika, jer ne mogu slatkost veću umisliti do vik vika.Prsi bilji sniga i mlika lipo ti joj ustrepeću.

131

Page 129: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Prsti su joj tanci, bili, obli, duzi, ravni, prosti, gdi bi zelen venčac vili ali krunu od vridnosti, koga ne bi prehinili od lefanće da su kosti?

Prsti joj su ravni, prosti, obli, duzi,

tanci, bili.

Od svih gospoj, ke su godi, gospodšćina njoj se prosi, meju njimi jer kad hodi, toli lipo kip uznosi, bi reć tančac da izvodi, tim se ona ne ponosi. Gospodšćina njoj se prosi od svih gospoj, ke su godi.

Grihota bi da se stara ova lipost uzorita, bože, ki si svim odzgara, čin’ da bude stanovita, ne daj vrime da ju shara do skončanja sega svita. Ova lipost uzorita grihota bi da se stara.

IVAN BUNIĆ (1594-1658)

HRVATSKA

SLATKA DUŠO MOM ŽIVOTU

Slatka dušo mom životu, ah drago ti traviš mene kroz zamjernu tvu ljepotu i razblude te ljuvene.

Page 130: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Milo ti mi ’e bolovati ugodnome mom nezdravi i svakomu pripijevati tko me veza i zatravi.

Vi ste, vi ste zamrsili moju mladost, svijetli prami, i u ropstvo postavili zlatnijeh žica verigami.

Vi ste krivci, krivci vi ste me slobode izgubljene jer vi sami uloviste zlatnom mrežom tvrdo mene:

Vi, daždeći tiho i blago vrh snježana bila vrata, utopiste mene drago sitnom rosom suha zlata:

Vi ste kruna zlatni’ kosi bez procjene slavna dosti kom se diči i ponosi česarica od lijeposti.

O razbludni svijetli vlasi, moj’ gorući prami lijepi,o sunčani zraci draži s kojieh duša ma oslijepi:

O dubravo ne zelena neg li od zlata istočnoga, slatka plato ma ljubljena, dragi otkupu srca moga.

Page 131: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Pravo ’e pravo vjerovati da ovim zlatom strijele svoje vazda ljubav pomno zlati kada ranja srce moje.

Od ovoga svijetla prema spletena mu jest tetiva, od ovoga snuje sama zastor kijem se zasljepljiva:

Od ovoga vlasa zlatna, od njega su izatkane meke uze, tanka platna kojem liječi moje rane.

Ma pjesance, ne naprijeda, ustavi se, pjesni mila, evo i ti sa mnom, gleda’, u pram si se zamrsila.

Oba ćemo robovati u srijed veza zlatnijeh žica i sužni se srećni zvati, ja rob, a ti robinjica.

134

Page 132: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

CLEMENT MAROT (1496-1544)

FRANCUSKA

NISAM ŠTO BIJAH

Nisam što bijah, vidim eto, i što sam bio nikad više, proljeće moje, moje ljeto već mi kroz prozor iskočiše.

Ljubav je, iznad svih bogova, bila gospodar moje volje.

O, da mi se je rodit snova,

služio bih je još i bolje!

MILIĆEVIĆ

MAURICE SCEVE (1510 -1564)

FRANCUSKA

DELIJA

Sam sam, ona sa svojim je drugom, I u bračnoj dok počiva luci,Od bjesnila valjam se u muci.Na rukama počiva mu s tugom — Njegov dodir zasipa me rugom;Vrši slaba, što je dužnost ženi; Ljubav skvrni, što je pravo plijeni. To je ljudsko, a ne božje pravo!O zakone sveti, krut si meni,Jer ja patim, njoj što skrivi đavo.

JEŽIĆ 135

Page 133: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

PIERRE DE RONSARD (1524-1585)

FRANCUSKA

USTAJTE, MARIJO

Ustajte, Marijo, ljenivice mlada: već se nebom ori poj veselih ševa, već slavuj u grmlju tankovito pjeva, i svoju ljuvenu tugovanku sklada.

Na noge! Pođimo vidjet travnjak mali, što biserom blista, i pupoljke bujne vaše ruže krasne te klinčace rujne, koje ste brižljivo sinoć zalijevali.

Sinoć ste liježući kleli oči svoje, da ćete od mene jutros dić se prije, ali san u zoru, drag diklicam što je,

još vam slatkim drijemom divne oči krije. Ah! dajte da njih i vaše lijepe grudi sto puta cjelivam, da vas tako budim,

TOMASOVIC

USRED TMINE NOĆI

Usred tmine noći ja sam jednom snio kako se preda mnom grob otvara jedan: smrt leže u njem, sva od strave blijeda,— to grob je Marije — odzgor natpis bio.

Od tog sna preplašen kliknuo sam smjesta: »I ljubavlju, dakle, ljudski zakon vlada! Najljepše je svoje izgubila sada, i njegova carstva s jednom smrću nesta«.

Page 134: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Ni doreko nisam, kad u zoru ranu putnik neki brižan na vrata mi banu, i vijest bolnu saznah od putnika toga.

Hrabro, dušo moja, slijedit nam je treba: isti smjer bje puta i njenog i moga; i već čujem kako zove nas sa neba.

T0MAS0V1Ć

MRTVOJ MARIJI

Ko što majskoj ruži, kad blista na grani u mladosti lijepoj, u svom prvom cvatu, i nebo zavidi na sjaju i zlatu, a Zora je, plačuć, suzom rose hrani.

Ljubav i milina u njoj sniju tada i mirisom njenim vrt čitavi diše, a onda, najednom, od žege i kiše nemoćna umire, list joj po list pada.

Tako tebe, mladu, u ranoj ti zori, dok te sve slavilo s ljepote i sreće, kobna Parka ubi i u prah obori.

Posljednji ti poklon žalost moja pruža: tu posudu s mlijekom i košaru s cvijećem, da živa i mrtva budeš kao ruža.

MILIĆEVIĆ

137

Page 135: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

SONET HELENI

Kada stara budeš, naveče, pri svijeći, predući uz vatru, ti ćeš iznenada pojuć pjesme moje u zanosu reći: »Ronsard me slavio kad sam bila mlada«.

A služavka tvoja te će riječi čuti, premda već pospana od dnevnog rada, na moje će ime glavu podignuti i besmrtne hvale reći će ti tada.

Ja ću bit pod zemljom, avet bez kostiju, pod mirtom ću sniti, dalako od sviju, a ti ćeš kod peći, stara i pognuta,

žalit ljubav moju i svoj prezir ljuti.Zato živi danas, dok života puti ružama ti cvatu, i ne čekaj sutra.

MILIĆEVIĆ

LOUISE LABE (1526-1566)

FRANCUSKA

SAN

Čim mi se tijelo u postelji pruži i u san klone da odmora nađe, žalosni duh moj iz mene izađe i k tebi leti, oko tebe kruži.

Tad mi se čini: u meni prebiva željeno dobro koje sam sanjala i za kojim sam tako uzdisala te često mišljah da ću svisnut živa.

1 3 8

Page 136: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

O slatki snovi, prepuni tišine, odmore blagi, moja sretna noći, neka se san moj nikad ne prekine.

Ako ne može moja jadna duša do svoga dobra u stvarnosti doći, neka ga barem u obmani kuša.

MILIĆEVIĆ

SONET

Dok mi suze mognu iz očiju teći, za vremenom s tobom provedenim patit, dok jecaje glas mi mogne uzdržati, kroz uzdahe barem riječ poneku reći;

dok mi ruka mogne u leut zvonećio lijeposti tvojoj žice prebirati;i dok duh mi htjedne samo za te znati nikakvoj ne težeć izvan tebe sreći,

ja živjeti želim sve do toga trena.Ali kad oćutim da sjaj zgasnu zjena kad glas mi zamukne, ruka moć izgubi,

u tom smrtnom stanu kada duh mi jadan pokazat ne mogne više kako ljubi, smrt ću molit nek mi dan pomrča tada.

TOMASOVIĆ

Page 137: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

PHILIPPE DESPORTES (1546-1606)

FRANCUSKA

VILANELLA

Čim izbivah, Rosette, malo, srce vam se izmijenilo, nestalnost vam jer je znalo, i mom isto to se zbilo; čari takve nevjernice kanit ću se dok živ trajem; vidjet ćemo, pastirice, tko će prvi da se kaje.

Dok u plaču bolan venem svoj odlazak kunuć jadan, po navadi mjesto mene vi grlite drugog sada. Nemaju ni vjetrenice tako brze okretaje; vidjet ćemo, izdajnice, tko će prvi da se kaje.

Obećanja gdje su mnoga, na

rastanku riječi mile? Varka srca

nestalnoga one suze zar su bile?Bože, kakve lažljivice! Proklet, tko vam vjeru daje! Vidjet ćemo, pastirice, tko će prvi da se kaje.

140

Page 138: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Onaj što mi mjesto ote kao ja vas ljubit neće; koju ljubim, ta ljepote i vjere je od vas veće. Ljubavi se drž’te svoje, za promjene ma ne haje, vidjet ćemo od nas dvoje tko će prvi da se kaje.

TOMASOVIĆ

AGRIPPA D’AUBIGNE (1552-1630)

FRANCUSKA

LUDA LJUBAV

Snažnim bljeskom svoga božanskog pogleda mene smrtnog tvoja nebeska ljepota nagna da okušam što je smrt i bijeda da bih se domogo besmrtna života.

Duh tvoj me zanese i nebu me ote, tvoj plamen božanski smrtnost mi sagori, moja duša s tvojom bje puna divote: boginjo, bozima ti me ravnim stvori.

Usnom htjedoh taći usnice crvene, da bih, lišen smrti, ljepost vječnu brao; ambrozija, nektar hranili su mene, najslađe božanstvo tad sam uživao.

Imam žrtvenike posred rajskih dvora ko i drugi bozi, puni zlobna bijesa, i za me se, Bože, stidi Ljubomora, otkad zvijezdom svojom izmijenih nebesa.

141

Page 139: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Slijepi, kivni ljudi gone me bez kraja, ljestvama do neba popeli se k meni: no ja im prezirem zemlju iz svog Raja, a uz ljepost tvoju nit nebo ne cijenim.

MILIĆEVIĆ

VOITURE (1598-1648)

FRANCUSKA

RONDO

Svako tijelo, svaka slika, sve je ružno ispred lika što ga Ani nebo dade, njene oči, usne mlade plijene srca prolaznika.

Njeno grlo, božje djelo, njena prsa, njeno tijelo, sve to mami, sve to zove, sve je lijepo.

Ali moje čežnje plove oko jedne stvarce zlatne, rumenkaste, delikatne, no to je samo za bogove.

Manimo se, pero moje, sve je lijepo.

MILIĆEVIĆ

142

Page 140: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

THEOPHILE DE VIAU (1590-1626)

FRANCUSKASAMOĆA

U tom dolu usamljenu, na šum vode što se toči, jelen ričuć spušta oči k vrelu, motreć svoju sjenu.

Iz potoka gdje Najada otvorivši dveri svoje sred kristalna stana poje, zvone zvuci serenada.

Nimfa lovom satjerana u hlad ovih luga zade da skrovito mjesto nade, od satira divljeg gnana.

U brijestova mladih sjeni spokoj sniva hladan, sjetan, dok granama njiše vjetar šireć neki žar ljuveni...

Corine, bliže sada dođi: prostrimo se tu na polje, da budemo skriti bolje, ili sa mnom spilji pođi.

Oh, otvori oči snene: sto ljubavi leži tamo, njezinih su strijela plamom ispunjene tvoje zjene.

Od pogleda znaj da tvojih i sam Amor biva svladan, te u svojem carstvu sada u uzama ko rob stoji...

TOMASOVIĆ

Page 141: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

GARCILASO DE LA VEGA (1503-1536)

ŠPANJOLSKA

144

SONET

Dok se ljiljan i ruža mirisava bojom na licu vašemu ogleda, dok čedna vatra vašega pogleda svjetlošću čistom oluju svladava;

dok vaše kose, pomnjivo sabrane i privezane u vrpcu od zlata, vjetar vam mrsi oko bijelog vrata, vijoreć njima žurno na sve strane;

proljeća vašeg berite što prije plodove slatke, dokle bijesno vrijeme vrhunac lijepi snijegom ne pokrije.

Jer hladni vjetar ruži smrt zadaje i sve će brzo promijeniti vrijeme, koje ne mijenja svoje običaje.

MILIĆEVIĆ

GUTIERRE DE CETINA (1515-1557) ŠPANJOLSKA

MADRIGAL

Oči jasne i mirne,ako umilnost vaša svakog dirne,zašto ste za me uvijek pune leda?Ta što ste manje krutei što je u vas više smilovanja,to ste ljepše za onog tko vas gleda.

Page 142: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Stog ne budite ljute,da vam ljepota ne bi bila manja.Aj zlo i naopako!Oči jasne i mirne,o, gledajte me, pa makar i tako!

MILIĆEVIĆ

BALTASAR DEL ALCAZAR (1530-1606)

ŠPANJOLSKA

PJESMA

Moja ljubav tri su stvari i svaka mi srce

rani: lijepa Ines, dobra šunka i sa sirom

patlidžani.

Zbog te Ines, ljubavnici, pamet mi je bila slijepa te sam skoro zamrzio sve što nije Ines lijepa.I tako sam ludovao dok mi nije jednog dana za marendu dala šunke pa sira i patlidžana.

I otada nitko ne bi mogo pravo da rasudi za kojom mi od tri stvari ponajviše srce žudi, jer razlike tu vam nema, sve je dobro i bez mane: sad bih Ines, sad bih šunku, sada sir i patlidžane.

Page 143: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Šunka je iz Aracena, a Ines je ljepotica, dobar sir i patlidžani španjolska je poslastica.I ako se pravo važe tereti su poravnani, sve je isto: šunka, Ines i sa sirom patlidžani.

MILIĆEVIĆ

FERNANDO DE HERRERA (1534-1597) ŠPANJOLSKA

SONET

Rujno sunce, što šaraš bezbroj boja blistavom bakljom po nebu uznijetu, vidje li igdje ljepote na svijetu ko što je mirna, sretna Svjetlost moja?

Vjetriću blagi nečujnih koraka, što si nas često svježim dahom sreo, kad Svjetlost moja stavi zlatni veo, takneš li igdje ljepših uvojaka?

Mjeseče, slavo noći, divni Zbore zvijezda, što blude nebesima, sjajne, da li sretoste takve zvijezde dvije?

O Sunce, Vjetre, o vi Svjetla gore, čuste li moje vapaje beskrajne, vidjeste l’ Svjetlost koja gore bije?

MILIĆEVIĆ

146

Page 144: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

LUIS DE GONGORA (1561-1627)

ŠPANJOLSKA

LIJEPA LEONORA

Za rujnom zorom sunce pozlaćeno pomaljalo se kroz vrata istoka, ona u cvijeću, ljubičasta oka, ono u zrake sjajne okrunjeno.

Kao da sreću il bol svoju slave, ova umilnim, ona bolnim glasom, malene ptice pri tom svjetlu jasnom, u svježem zraku i sred rosne trave.

A kad poželje lijepa Leonora da tijelo pruži vjetru, duh kamenju, pa pojuć siđe iz svojega grada,

ne čuh već ptice i iščeznu zora, jer sve postade nijemo u čuđenju;(il možda ja sam obnevidjeh tada!?)

MILIĆEVIĆ

SONET

Dok uzalud se takmi s kosom tvojom to čisto

zlato, kad se suncu preda, dok čelo tvoje s

preziranjem gleda ljiljan u polju, sjajan bijelom

bojom;

i dok bi oči radije ubraleusnice tvoje neg karanfil rani,dok vrat tvoj divni ponosno se stanii zasjenjuje blistave kristale, 147

Page 145: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

uživaj kose, vrat, usne i čelo, prije neg sve to, što je nekad sjalo ko zlato, ljiljan, kristalna iskrišta,

ne bude s tobom zajedno postalo, ne blijedo srebro ili cvijeće svelo, već otpuh zemlje, dim, sjena i ništa.

MILIĆEVIĆ

JEDNOJ DAMI IZ GALICIJE KOJA JE U ITALIJI SVOJIM TIJELOM ZARADILA BOGATSTVO

U kune si se odjela dopola, zlo naših kesa, srećo podlih Juda, kurvo, punija promjena i čuda neg igra kola i let sto sokola.

S galjeških kuna ne budi ohola, po mekoj dlaci poznate su svuda, a zarađene ne baš s mnogo truda, jer krčmarska ti pomogla je škola.

Prednji si dio kunama podšila spomoću uvijek vlažnog prednjeg dijela, što ga španjolske kiše namočiše.

A Italija žalosna je bila

što i na stražnji nisi kune djela,

kad ih stražnjica zaradi još više.

MILIĆEVIĆ

148

Page 146: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

ROMANCA

Djevojka najljepša iz našega sela udova je danas, a jučer ga srela, videć da joj oči odlaze u boj majci svojoj kaže što joj sluša bol: pustite da plačem na obali mora.

Jer mi daste, majko, u moj mladi dan tako dugu patnju, tako kratak san, kad me povjeriste tom što u rat kreće odnoseć mi ključe slobode i sreće: pustite da plačem na obali mora.

Ove moje oči svaki pogled blag u gorko plakanje nek okrenu sad, što drugo da rade u nevolji toj, u rat ide onaj što mir bio moj: pustite da plačem na obali mora.

149

Page 147: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Nemojte me priječit ni reć krivi sud, pravo nije pravo, drugo j’ uzalud, ako me volite, ne činite zlo, šuteći umrijeti o, strašno je to: pustite da plačem na obali mora.

O majko, tko ne bi zaplakao tu, pa imao dušu od kamena svu, tko žalio ne bi moju jadnu kob videć kako vene najljepša mi dob: pustite da plačem na obali mora.

Nek idu i noći kad morahu poć oči, zbog kojih sam bdjela mnogu noć, neka, da ne vide samoću i bol dok mi je suvišno pol kreveta mog: pustite da plačem na obali mora.

MILIĆEVIĆ

150

Page 148: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

NEPOZNATI PJESNIK (16. ili 17. stoljeće) ŠPANJOLSKA

CRNA GOSPA

Za gospođom jednom crnom crni je udvarač tužni mnoge crne suze lio a iz svojih crnih grudi.

Dođe joj u crnoj noći, tako crnoj kao da je zbog njegove strasti crne odjenula crne halje.

Gitara mu bila crna, zelenih i crnih žica, i vijci su na njoj crni jer ih crna ruka dira.

»Crn mi Uskrs, ako nisam zbog milina crnih tvojih postao već mnogo crnji od crnine vječne noći.

Jednu crnu milost molim, ako milost crnu imaš i ako se crnca samo crnim plaća milostima«.

Gospođa je crna tada na crnca već ljuta bila i svog crnog udvarača crnom riječju ojadila:

151

Page 149: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

"Nek u crnu propast ide crnac što toliko želi, jer za crnce zaljubljene mi imamo crni prezir".

A gospodin crni tada, ne htijuć ocrnit sebe više nego bje crn, skide crni šešir i pobježe.

MILIĆEVIĆ

9

LOPE DE VEGA (1562-1635)

ŠPANJOLSKA

ŽENA

Žena je dobro najveće u ljudi, (ludost je reći da to nije tako) ona nam daje život, dobro svako, ona nam često smrt i otrov nudi.

Mirno se nebo u oku joj budi, a mnogo puta paklu je jednako; svijet vrijednost njenu uočava lako; a čovjek pati od podle joj ćudi.

Ona krv daje, život nam podari, i bog ne stvori od nje luđe stvari: sad anđeo je, sad gora od zmije.

Voli pa mrzi, miluje pa mrvi, i žena, to je ko puštanje krvi što katkad spasi, a katkad ubije.

152 MILIĆEVIĆ

Page 150: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

BUHA

Ubode neka živa stvarca kleta u bijele grudi lijepu Leonoru: dragulj s biserjem, sjaj ružina cvijeta taj trag gdje zubi nevidljivi oru.

Ona, ljutita, smoči u tom trenu dva sjajna vrška na bijelim prstima i gnječeć njima buhu prestrašenu u jednoj kazni dv’je osvete ima.

Izdišuć, buha reče: »Jao, boli!Za sitan ubod hoće me ubiti!«Ja rekoh: »Buho, tebe sreća prati;

ustavi dah i Leonoru molinek pusti da je ubodem gdje i ti,i svoj ću život za smrt tvoju dati.«

MILIĆEVIĆ

BARTOLOME LEONARDO DE ARGENSOLA (1562-1631) ŠPANJOLSKA

SONET

Prvo ti moram priznat, don Juane, da ona

rumen kod gospe Elvire, kad dobro gledaš,

iz nje ne izvire, već su te boje novcima

satkane.

Ali ti moram priznat isto tako, da je tolika lijepost njene laži, da niti lice, puno prave draži,ne može s njenim takmiti se lako. 153

Page 151: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

No najgore je što ta varka kleta pamet mi uze, premda svi mi znamo kako nas vara narav plemenita.

Jer plavo nebo što ga svi gledamo, niti je nebo ni je plavo. Šteta što sva ta raskoš nije istinita.

MILIĆEVIĆ

FRANCISCO DE QUEVEDO (1580-1645) ŠPANJOLSKA

VARAVI UŽICI SNA

Floralba, sanjah da te... Zar da kažem? Da, jer san bješe, da te grlim ludo. Ljubavnik samo, u snu, takvo čudo stvara, i skupa raj i pako slaže.

Tvoj snijeg ledeni i moj oganj vreli, kao suprotne iz tobolca strijele, spajao Amor, spajao ih smjele, ko ljubav moja, kad te budna želi.

I rekoh: da mi sudbina dosudi, ako sam budan, da ne zaspim nikad, i ako spavam, da se ne probudim.

Al probudih se, nesta što sam snio, i vidjeh da sam živio u smrti, i vidjeh da sam, živeć, mrtav bio.

MILIĆEVIĆ

154

Page 152: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

BERNARDO DE BALBUENA (1568-1627)

ŠPANJOLSKA

SONET

Izgubljen, gospo, lutam bez života, bez vas, bez sebe, bez bića, bez Boga, bez vas, jer nećete udvaranja moga, bez sebe, jer vaša daleko je ljepota;

bez bića, jer od vas kada sam daleko, svaka me stvar od bića mog rastavlja, bez Boga, jer duša Boga zaboravlja misleć kako bih ljubav vašu steko;

bez života, jer duša nije s njime, i ako nisam mrtav to je zato što vjeru u vas izgubit ne mogu.

O lijepe oči, o blistavo zlato, pogledajte me i vratit ću se time vama, sebi, biću, životu i Bogu.

MILIĆEVIĆ

155

Page 153: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

LUIS DE CAMOES (1524-1580) PORTUGAL

JAKOB I RAKELA

Sedam je godina Jakob pastir bio Labanu, ocu brđanke divne Rakele; ne ocu, već njoj je služio dane cijele i samo nju je kao nagradu htio.

S nadom u dan jedini tekli su dani i sati, čim pogleda je, sretniji je od sviju: ali se otac njezin lukavstva lati, mjesto Rakele dao mu je Liju.

Vidjevši tužan pastir kako je varkom obmanut tako pastiricu svoju izgubio, kao da je nije zaslužio dvorbom žarkom,

sedam godina novih produžio je zadatak, rekavši: »Služit ću dalje, ako ne bude bio za tako dugu ljubav život tako kratak.«

CETTINEO

LJUBAV

Ljubav je oganj što nevidljiv gori, rana što boli, al se ne osjeća, ona je nikad zadovoljna sreća, bol što ne boli nego mukom mori.

Ne željet drugo nego da se ljubi, između svijeta ići

sam i zdvojan, u zadovoljstvu ne bit zadovoljan 156 zaradu htjeti

tamogdje se gubi.

Page 154: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Ljubav je ropstvo po vlastitoj volji: pobijeđenome na usluzi biti, vjernost poklanjat onom tko nas bije.

No kako ljubav može darom svojim smrtna nam srca skladom ispuniti, kad tako mnoge suprotnosti krije?

MILIĆEVIĆ

O DOBRA DUŠO MOJA

O dobra dušo moja, ti se vinu tako prerano iz bolnog životai odmaraš se sred rajskih ljepota,a ja još idem kroz zemnu gorčinu.

Ako u zračnom stanu nebeskome miso na život smije da vas gane, sjeti se katkad ljubavi odane koja je sjala u pogledu mome.

I ako možda ustanoviš da ti ugađa nešto ova patnja kleta koju zbog tebe sad podnosim bijedan,

moli se Bogu, što ti život skrati, nek me što prije digne s ovog svijeta, da s tobom budem, da te opet gledam.

MILIĆEVIĆ

157

Page 155: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

SONET IZ INDIJE

Ljepota ove hlađane planine, sjene zelenog kestenova granja, ovi potoci blagog otjecanja gdje sva žalost nestane i mine.

Mukli šum mora u tom stranom kraju počinak sunca kad za gore pada, skupljanje u tor i posljednjih stada, borba oblaka u nebeskom sjaju.

I sve od ove prirode bogate, što nam je tako raznoliko dano, sve me to muči, kad nisam uza te.

Bez tebe sve me vrijeđa i ranjava, bez tebe tu me mori neprestano uz mnogu radost mnogi jad i strava.

MILIĆEVIĆ

ROBINJA BARBARA

Robinja me ova svojim robom činii jer živim u njoj ne da mi da živim. Oči ne vidješe nikada na svijetu tako lijepu ružu u nježnom buketu.

Page 156: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Ni na nebu zvijezde ni cvijeće iz polja, ništa nije lijepo kao ljubav moja: neobično lice, oči mirom gore, crne i umorne, no smrću ne more.

Čista, živa ljupkost u njima joj tinja, te je gospa onom kome je robinja. Njene crne kose kada se pojave, nitko već ne smatra da su lijepe plave.

Ta crnina divna sve ljubavlju plijeni, te bi i snijeg htio da boju promijeni. Vesela joj blagost bistru umnost krije: tuđinka je čudna, no barbarka nije.

Ta spokojna duša oluju sputava, uz nju patnja moja odmorena spava.Ta me robinjica svojim robom činii jer živim u njoj, ja moram da živim.

MILIĆEVIĆ

■Ova pjesma odnosi se na neku ženu, crnkinju ili mulatkinju, s kojom je Camoes živio u Indiji. 159

Page 157: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

SOR JUANA INES DE LA CRUZ (1651-1695) MEKSIKO

U OBRANU ŽENE

O vi ljudi nerazumni, što ženu

optužujete,a nećete da viditeda ste uzrok njena grijeha.

Vi što žarko nastojite da steknete njezin prezir, želite da bude dobra, a na zlo je navodite?

Vi njen otpor svladavate, a onda ste sasvim strogii lakoćom nazivateono što ste s mukom stekli.

Nijednu ne poštivate, pa ma kako da je skromna, primi li vas, tad je laka, odbije vas, nemila je.

I tako ste vazda glupi te slijepo osuđujete jednu da je nečovječna, drugu da je laka roba.

Pa kakva da bude žena da zasluži ljubav vašu, kad vas vrijeđa nezahvalna, a laka vas samo ljuti?

160

Page 158: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

No u ljutnji i u patnji za koje ste sami krivi dobro čini koja neće da vas voli ni poštiva.

Ljubeći ih nastojite da slobodna krila steknui kad zlu ih naučite hoćete da budu dobre.

Ta tko li je veći krivac u djelima grešne strasti, taj što klone pred molbama,i l tko moli da se klone?

Koga više da krivimo, pa ma kakvo zlo činio, onog što za novac griješi, ili onog što grijeh plaća?

Kad je tako, zašto li ste svi toliko uplašeni zbog slabosti i zbog grijeha za koje ste sami krivi?

Volite ih dakle takve kakve ste ih učinili,i l nastojte neka budu kakve biste sami htjeli.

Prestanite s opsjedanjem i tad ćete s više prava napadati onu, koja prva dođe da vas moli.

U borbi se gordost vaša oružjima mnogim služi, jer spajate s udvaranjem krv i svijet i samog đavla.

MILIĆEVIĆ 161

Page 159: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

EDMUND SPENCER (1552-1599) ENGLESKA

SONET LXXV

Na žal sam jednom ime joj napiso, al dođe val i

ispra njeno ime.Napisah opet, drugim rukopisom, al moja ruka posta plijenom plime.

»Luđače«, reče, »što se baviš time da smrtnom dadeš vječitosti dar, ta i ja sama propasti ću s njime kratkovjekom svom imenu sam par«.

»Ne tako«, rekoh, »neka niža stvar istrune

— ti ćeš živjet po slavi, po stihu mome

vječan ti je čar, na nebo će ti ime da se

stavi.

I tu će, kada smrt sve živo svlada, živjeti naša

ljubav, vječno mlada.

SLAMNIG

SONET LXXVIII

Kroz brda tražim ljubav, kroz ravnice, ko lane mlado, što za srnom bježi, i tražim mjesta, gdje joj vidjeh lice, kog otisak u duši nosim svježi.

Niz polje, koje stopa obilježi prolazim, gledam šumski zaklon, gdje prisutnost njena nedavna još leži; nigdje je nema, sve je puno nje.

Page 160: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Al kad se oči tamo uprave vrate se opet meni, izigrane; mislim da vidim njihov cilj — al ne, to mene samo prazne mašte hrane.

Stanite, oči, kad se vidjet ne da, i misao nek u meni je gleda.

SLAMNIG

SIR PHILIP SIDNEY (1554-1586)

ENGLESKA

TI IMAŠ SRCE MOJE...

Ti imaš srce moje, a ja tvoje,Izmjenom ravnom baš jedno za drugo;Ja čuvam tvoje, a ti paziš moje,Pogodbe bolje nije bilo dugo:Ti imaš srce moje, a ja tvoje.

U meni tvoje, a u tebi mojeJednim nas stvara, jednim čuvstvom grije;Ti ljubiš moje, jer je bilo tvoje,Ja tvoje ćutim, jer u meni bije:Ti imaš srce moje, a ja tvoje.

ANGJELINOVIĆ

163

Page 161: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

WILLIAM SHAKESPEARE (1564-1616) ENGLESKA

VENERA I ADONIS (Ulomak)

Čim bez daha joj on trže s usana Usta, taj koralj teka rajskog soka,Nagnu se natrag — nju povuče znana Žudnja da pije, kao žeđ žestoka:

On pjan je od nje, a nju žudnje guše, Sljubljenih usta na zemlju se sruše.

Usnama žudna guta mu usnice,Taj plijen što dršće, al’ glada ne blaži; Pobjednim njenim njegve podložnice Plaćaju danak što silnica traži;

Ko nesit žudi sve više i više,Da sva mu blaga s usana isiše.

I kad osjeti svu slast svoga plijena, Žestinom slijepom plijeniti ga stade;Lice joj planu, krv zavrije njena,Slijepa joj žudnja slijepu hrabrost dade, Zaborav

svlada razum joj od strasti, Sram s uma smetnu i ćast upropasti.

On — vruć, slijep, trudan u grljenju tome, Ko plahi srndać shrvan proganjanjem,Il’ divlja ptica kada je pitome,Il’ plačno čedo smireno ljuljanjem — Podatan sav je,

ona sve uzima Što može — ne sve, što želi da ima.

164

Page 162: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Zar stinut vosak toplina ne kravi,Da već popušta i na dodir slabi? Odvažnost spasi često u ljubavi Beznadno: — prst daj, ljubav ruku grabi, Ne blijedi ljubav kao podli ljudi,Čim više ima, tim više i žudi.

Kad se on nećko, tad ustukla nije;O, kakav nektar s usana mu sasnu!Tko ljubi, riječ ga zla odbit ne smije; Zar radi trna ne brat ružu krasnu? Ljubav će skršit dvadeset lokota Ako se skriva pod njima ljepota.

ANGJELINOVIĆ

SONET XVIII

Da kažem, da si poput ljetnog dana?Ti više imaš dražesti i milja:Pupoljke majske vihor kida s grana,A ljetno vrijeme prekratko je zbilja.

Prevrelim katkad nebo sjaji okom,A često opet pomućeno sja,I lijepo sve zastranit katkad zna.II l slučajem, il stalnim svijeta tokom.

Al tvoje ljeto cvast će kroz vremena, Izgubit neće nikada ljepotu,A smrt se neće hvalit, da si njena,

Kroz vječnost ti ćeš ostat na životu.Dok ljudi dišu i dok oči sjaje,I ovo živi, život tebi daje.

SLAMNIG-ŠOLJAN

165

Page 163: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

SONET XXIX

Kad sasvim sam nad svojim stanjem tužim Prezren od ljudi, prezren od Fortune, ispraznim krikom gluho nebo ružim, pogledam sebe, sudbinu prokunem,

ko čovjek bogat nadom biti hoću, građen ko on, ko on pun prijatelja, sad za vještinom žudim, sad za moću, za tim što imam najmanja mi želja.

Zamalo tako prezrem sebe sama — al na sreću se tada tebe sjetim, i poput ševe, kad se gubi tama, pjevajuć, s tužne zemlje k nebu letim.

Jer tvoja ljubav blago šaljeda ne da mi se mijenjat niti s kraljem.

SLAMNIG

SONET XIX

O gladno vrijeme, kandže lavu šatri, nek zemlja sama svoju djecu proždre, iščupaj divljem tigru zube oštre, feniksa spali u vlastitoj vatri,

nek slijede doba — veselo i jadno,o brzonogo vrijeme, u tvom letu, što god te volja čini cijelom svijetu, al jedno ti zločinstvo branim gadno:

166

Page 164: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

po čelu moje drage ne poteži, sa vječnim perom dana od nje bježi! Kroz tok tvoj neka netaknuta bude ko uzor lijepog za buduće ljude.

II l kušaj sve: usprkos tvojih jada u mom će stihu živjet, vječno mlada.

SLAMNIG

SONET CXVI

Brak srodnih duša zar s puta ne smetne Zapreku svaku! Prava ljubav nije Ako se mijenja kada mijenu sretne,I krene vjerom kad nevjera bije.

Ne, ljubav nije igračka Vremena,Oluje gleda da nikad ne trene;Ladi što luta cilj ko zvijezda daje:Upliv joj neznan, mjere izmjerene.

Ne, ljubav nije igračka Vremena,Makar joj ruže srp Vremena robi,I ne mijenja se od trena do trena,

Već čvrsne čak i pod oštricom kobi. Kad toj bi varci ja dokazom bio,Ja ne bih pjevo — nit bi tko ljubio.

ANGJELINOVIĆ

1 6 7

Page 165: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

SONET CXXX

Ljepše se koralj od usna joj rudi;Ko sunce lijepost oči joj ne krasi; Ako bijel je snijeg, sive su joj grudi,II l vlas crna žica, žice su joj vlasi.

Vidjeh baršun ruža, rujnih i bijelih, Na licu takva ruža dragoj nije;Mnogi miris više slasti dijeli Od daha što iz moje drage bije.

Volim glas njen, ma da više godi Muzika, jer zvuk još ljepši ima: Božicu nikad ne vidjeh da hodi, —

A moja draga ide samo tlima;Tako mi neba, ipak divna mi je,I nijedna joj druga ravna nije.

GORAN KOVAČIĆ

JOHN DONNE (1572-1631)

ENGLESKA

BUHA

Gle buhu tu, i samim tim Da mi se predaš ne smatraj zlim;I mene je i tebe pila,U buhi naša krv se slila;Tome ne daješ značenje,Jer nije grijeh, ni razdjevičenje;

168

Page 166: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

A lako ubra užitak,Naše je krvi krijepi napitak, Umjesto naš — buhin je dobitak.

Poštedi u njoj žica tri,Jer mi smo čvršće no vjenčani.Ta buha sad smo ti i ja,Bračni naš hram, bračna postelja; Zalud svim bijes, jer zatvara Zid nas već živi od jantara.Prem mene možda ubiješ,Sebe samu i brak naš ne smiješ, Tri zla trim krvima da umiješ.

Zar, okrutnice, nokat tvoj U čednosti greznu krvavoj?Da buha nije kriva bila S kapi krvi iz tvojih žila?Ti pobjedu kanda slaviš,Ne vidiš da kao i ja slabiš;Sad znaš: to nije strahota,Ni da se podaš nije grehota,Ni buhe smrt kraj tvoga života.

KUŠAN

PJESMA

Najdraža moja, ne odlazim Jer zamoren sam tobom,I da svijet bi me obdario ne mislim Ljubavi za me boljom;

Ali kako znam Da na kraju umrijeti moram,Bolje je smrti da se narugam

I hinjenom smrću da umirem.

169

Page 167: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Sinoć je sunce odavle krenulo,A ipak je danas već ovdje,I dok put mu je dugačak vrlo,Ono nit čežnju, nit razum ne posjeduje.

Zato nemoj nada mnom da strepiš, Već vjeruj da bit ću Putnik brži, jer letjet ću Krilima koja ti uznosiš.

O kako nemoćan je čovjek Kad ovlada ga sreća,Za koji časak da produži joj vijek,II l izgubljena časa da se sjeća.

Već dođi zla kobi,Još strašnijom te zamišljajući,Dopustit ćemo ne htijući Tvoj udes da nas zdrobi.

Uzdišeš li, ne uzdižeš vjetre,Već dušu uzvitlavaš moju,Plačeš li, te suze tvoje dobre Krv mojih žila isahnjuju.

Ne može biti Da koliko kažeš me voliš,Kad rušeći svoj, moj život rušiš,Kojeg najbolji dio si ti.

Srcu svome vidovitom nemoj dati Zla slutnja da ga ispunja,Sudbini bi moglo se prohtjeti Da ostvari tvoja strahovanja.

Već zamisli Da usnuli smo lakim snom;One koji žive jedan u drugom,Ništa ne može da odijeli.

JOJIĆ

170

Page 168: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

ROBERT HERRICK (1591-1674)

ENGLESKA

JULIJINIM GRUDIMA

Jeste li vidjeli kad (sa veseljem)Crvenu ružu gdje viri iz bijele?II l možebit trešnju (božanskom se čini) Unutar ljiljana? Baš u sredini?II l ikada zrake primijetili one,Što jagoda pušta, u vrhnje kad tone?II l vidjeli rumen rubina, iz čistoga Glatkoga bisera bijelog, sa Istoka?Baš slična je ovom i svemu tom skupa Dražest joj prsiju svakoga pupa.

SLAMNIG-ŠOLJAN

THOMAS CAREW (1595?-1639?)

ENGLESKA

PRIJETNJA NEZAHVALNOJ LJEPOTICI

Znaj, Celia, u svojoj ponosnosti,Da ja sam glas i slavu dao tebi.

U gomili ljepotica bi prostih Živjela; nitko pamtio te ne bi,

Da stih moj nije pronio ti ime Svijetom; ja digoh krila Fame njime.

171

Page 169: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Ta ubojita moć ni malo nije tvoja;Ja sam je dao tvom glasu i zjeni;Slatkoća ti i dražest sva je moja;Moja si zvijezda, sjaš s mog neba meni; Ne strijeljaj stog iz neba posuđenog Munje na onog što te tamo djeno.

Prijetnjama takvim više me ne kinji,Raščinit mogu ono što sačinih;Nek se budale dive tvom mističnom obliku, Ja tebe znadem u smrtničkome liku. Pjesnici mudri skriše Istinu u djela,Al je sami znadu kroz sva njena vela.

SOLJAN

ANDREW MARVELL (1621-1678)

ENGLESKA

SVOJOJ PLAŠLJIVOJ GOSPOJI

Da svijeta i vijeka nam dosta je, vilo,Nećkanje ne bi vam zločinstvo bilo. Razmišljajuć mogli bi spokojno sjestiI misliti, gdje ćemo ljubav sprovesti.Kraj indijskog Gangesa ti bi rubine Tražila; ja bih kod Humbera plime Tužio; deset bih ljeta vas volio Prije no potop bi svijetom se prolio;A vi bi se na mene, po volji, mrštili Sve dok se Židovi ne bi pokrstili Ljubav bi bujna moja narasla Veća, al sporije, od svakog carstva.

172

Page 170: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Stotinu ljeta bih pjevao slavu Očima tvojim, i motrio glavu.Po godina dvjesta za svaku od grudi;A ostalom — trideset hiljada budi.Po vijek jedan najmanje za svaki dio,A posljednji vijek bi ti za srce bio.Jer vrijedni ste, gospojo, za ovo stanje,A ni ja vas ne bih tada ljubio manje.

Al čujem za leđima stalno sve bliže Krilata kočija vremena stiže;Tamo pred svima se prostire nama Golema vječnosti pustinja sama.Sa svijeta će tvoja se lijepost ukloniti A pjesme mi neće pod mramorom zvoniti;I tada će načeti crviju sila Nevinost, što dugo je čuvana bila,U prah će pretvoriti čudnu vam čast U pepel obratiti svu moju strast.

Skriveni i lijepi su grobnice svodi,A sumnjam da pod njima ljubav se vodi.

Pa zbog toga, dokle ti koža još nosi Tu mladosti boju, što slična je rosi,I dok ti poletna duša još gori Naprestanim vatrama na svakoj pori,Daj da se igramo, dok je moguće,Ko grabljive ptice kad ljubav ih vuče Požderimo radije vrijeme odjednom U valjanju nemojmo lijenit se bijednom. Svu slatkost i snagu nam zbijmo odsvuda Nek postanu jedna jedincata gruda,I probijmo snažno sve naše užitke Kroz vrata života, kroz gvozdene šipke.I tako, mi nećemo sunce zadržat,Al ćemo zato ga uspjet ubrzat.

SLAMNIG-ŠOLJAN

Page 171: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

JOHN DRYDEN (1631-1700) ENGLESKA

EPITAF PJESNIKOVOJ ŽENI

U ovome grobu leže kosti moje žene.Vječni sad mir kod nje vlada. A tako i kod mene.

JEŽIĆ

PJESMA

U duši hranim plamen, što me svijaI srce muči, al mi ipak prija:To ugodna je bol, i draga mi je, Izgubiti je! umrla bih prije.

Al onaj, za kim patim, neće znati,Ni glas ni oči neće znaka dati,Jer uzdah, suza zbog tog moga jada Ko rosa preko ruže tiho pada.

Pa da mi ljubav drugoga ne mori, Sama je žrtva, sama sobom gori;I dok ja patim da on mimo šeće, Vjernost mi godi, premda on je neće.

Promatrat ću mu oči, u veselju,Zle volje se ne bojim, krijuć želju.Ni slutiti ne mogu veću sreću,A ne penjuć se, niti pasti neću.

SLAMNIG-SOLJAN

174

Page 172: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

MIKOLAJ REJ (1505-1569) POLJSKA

ONAJ, ŠTO MU SE ŽENA U VRTU OBJESILA

Na kruški se nekome žena objesila; on je za njom tugovo, jer je dobra bila.Dođe k svome susjedu, taj je imo goru, pred njim se je tužio na svoju pokoru.Taj će njemu: Koješta! Što ti do tog stalo?Hoćeš li se ženiti, zar ih ima malo?Samo daj mi, molim te, granu s kruške tvoje, da ucijepim u vrtu svome kruške moje.

BENEŠIĆ

JAN KOCHANOWSKI (1530-1584)

POLJSKA

MAGDALENI

Javi mi se, Magdaleno, da vidim lice, lice takvo, da misliš, gle! to su ružice, kosu zlatnu ti raspleti, pogledaj okom sličnim zvijezdi, što kruži po nebu visokom. Usta ljupka mi pokaži, rumena usta — bisera puna, i prsa — raskoši pusta!i mramornu ruku, gdje nalazi se sada srce moje! O, luda je, mahnita nada!Što to ja želim? Nesretnik, kako te ljubim! Gledajuć te, nad sobom vlast potpuno gubim, nemam riječi, plamen me potajni svlada, uši mi zuje, na oči tmina mi pada.

BENEŠIĆ

Page 173: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

BALASSA BALINT (1551-1594)

MAĐARSKA

SUSREVŠI JULIJU, OVAKO JE POZDRAVIH

Ništa svijet ne vrijedi Bez tebe, cvijete lijepi,Što stojiš kraj srca moga Zdrava, sjajna, mila moja!

Ti radosti srca sjetna,Čežnjo duše, slatka, nježna,Srećo moja najdivnija,Božja ruka te štitila.

Divan dvor si skupocjeni,Ruže krasne lik rumeni,O čarobna ljubičice,Zadugo ti sjalo lice!

Sjaji, moje sunce jasno,Obrve svedene krasno,Žar očiju što mi blista,Nado moga života čista!

Zbog tebe mi srce gori,Beskrajna me čežnja mori,O ljubavi, dušo, niceK tebi padam, vladarice!

Kako sam je sreo bio,I nju vedar pozdravio,Na koljena pred nju pao,Obraz joj se nasmijao.

VELEBIT

176

Page 174: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

NAH ABED KUČAG (16. stoljeće)

ARMENIJA

ISPOVIJED

Otkako živim na ovome svijetu,Ne pođoh popu na ispovijed svetu.

Kad kakav popo ide prema meni,Ja se tad skrijem il pravac promijenim.

Al kada spazim kakvu zgodnu malu, Odmah joj priđem i započnem šalu.

Crkva i oltar ona bude meni, Ispovijedam se na grudima njenim.

MILIĆEVIĆ

177

Page 175: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

CHRISTIAN HOFFMANN VON HOFFMANNSWALDAU (1617-1679)

NJEMAČKA

PRIGODOM POSLANOG KARANFILA

Odašiljaš mi krv svog obraza i usne,Tvoj vrli glasnik jest karanfil ovaj ubav:Doduše vidim krv na bijelom kad se zgusne,Al ipak nije to sva ona bliska ljubav.Karanfil štujem tvoj uz poljubaca trista,Nagnuća ćutim srh pred darom tvoje ruke;Al ne gane se kap, to nije radost ista;Vrelina i tvoj dah su sad mi tlapnje puke.Taj cvijet ne stavlja med na moju usnu vlažnu, On niti cmoknut zna a niti zapalacat,Od sveg purpura tvog on pozna malju lažnu,I problijedi u tren dok cjelov stane bacat.On moje usne dvije ne umije razdvojit,Taj cvijetak ne zna draž tvog vlažnog podraženja, Uz topli drhtaj blag slast poljupca udvojit,Jer mokrog cvijeta dah je kratkoga življenja.Pa ipak ja taj cvijet iz svojih usti ne dam, Podilazi me svud od tvoga znanog milja.I zato cjelov vruć ću družici da predam,Da vavijek bude nam tog rosnog preobilja.Iz snatrenja me mog blag spomen uto trže,Na poljubac tvoj lak sred milja što me zgodi.I zato cjelov daj mi povrh cvijeta brže,Da spoznam što mi to od cvijeća više godi.

RUNT1Ć

178

Page 176: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

FAZULI (16. stoljeće)

TURSKA

LJUBAV KOJA ZAMARA

O kako li si mi samo dušu zamorila!Zar to i tebe ne muči, ljubljena moja?Nebesa su se zapalila od mojih uzdaha...I svijeća bi mogla gorjeti od boli mojih!Svim bolesnicima ukazuje se pažnja —Zašto i mene ne liječe kad sam bolestan?Ja tajim svoju tugu, ali rekoše dragoj.Hoće li il neće vjerovat, nevjernica?Duša mi izgara, krvave suze ronim,Po noći svijet se budi od moga plača.Zar ta crna nesreća nikad neće zaspati?Ti se smiješ, smiješ, a ja evo plačem.Sada je doba ruža, ej milena moja.Ova tekuća voda zar se pomaći neće?Ja se nikad nisam poklonio pred tobom,A ti si mi svu pamet uzela iz glave... Nepažljivi ljudi mene će ukoriti;Zar se ti nećeš postidjeti toga?Slobodni mislilac Fazuli sad je lud i omražen! Upitaj ljubav, može li se ogaditi?!

BJELEVAC

179

Page 177: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

NEF’I OMER (ubijen 1634)

TURSKA

POLJANA KJATHANE

Poljana Kjathane puna je šetača,Kao na Sudnjem danu, danas je na poljani.Sav svijet je ovdje, raj se napunio ljepoticama, Mjesto je ovo danas da gledaš i uživaš.Ovo je dan nezaboravnih uspomena,Divnih ljepota; ovdje je danas sastanak Propalih i nesretnih ljubavi;Velikih i poniznih sastanak je danas ovdje. Pobožni fanatiče, shvati da si izgubljen ovdje,U ovom mnoštvu, gdje se luda ljubav lovi.

BJELEVAC

SEJRANI (18. stoljeće)

TURSKA

OHOLOJ LJEPOTICI

Ne oholi se ljepotom, ljepojko sjajna ko mjesec. Koliko ih je s visine na nisko palo i prošlo! Ništa ti koristit neće ni plač tvoj ni kukanje — Moj drhtavi uzdah i brdo Kešiš je prošao...

Tvoja nesmiljenost i nevjernost tvoja! —Tko je kome nažao učinio... Ti si meni učinila.I sad me hoćeš za druga! Šta da kažem na to? Ja sam se prošao takva posla, ljubljena moja...

180

Page 178: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Prošteno ti je od mene, prelijepa ženo!Idi s kim želiš i ljubav mu pokloni!...Tebi neka je zdravlje — a spas meni —Takva trgovina već mi je dojadila.

BJELEVAC

KATIBI - SEYDI ALI (18. stoljeće)

TURSKA

NE BJEŽI LANE

Ne bježi od mene, lane, ja lovac nisam,Na čelu mi piše da tebe ljubim,Ne bježi, divno lane!Ja nemam planine da pobjegnem kao Medžnun, Ni bašče nemam da ti ko slavuj pjevam,Ne nosim zamke niti konce za njih,Da te bar tako ulovim, jer lovac nisam...Ti bježiš od mene, druge gledaš i daješ im draži, Iz drugih ruku piješ slatko vino.Košuto moja, što od mene bježiš,Ja nisam lovac, ne bježi od mene!Ja ću pismo napisati,Zlatnim perom povijest napisati,Uvojak tvoje kose nanizati biserjem...Ne bježi, košuto, jer ja lovac nisam...

BJELEVAC

181

Page 179: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

NARODNE PJESME

JUGOSLAVIJA

DJEVOJKA I HRABAR

Na junaku su zlatne ostroge, a na djevojci tanka košulja;i zadješe se zlatne ostroge za djevojčinu tanku košulju.

(15. stoljeće)

UZ POTOK NIZ POTOK

Uz potok, niz potok, gdje djevojka sama spi, iz njedara dunja cklii cavti. ah, da mi je pogristi.

(17. stoljeće)

POČASNICA MLADIĆU

Priličan junak suncu na nebi, pristala mu je ćorda na bedri, na bedri ćorda — mlada djevojka. Podante mu je, ne brante mu je, dobar je junak i dobre volje, oženite ga, ne morite ga.

(Prva polovica 18. stoljeća)

182

Page 180: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

JUNAK JEZDI

Junak jezdi niz potok, konjic mu je putonog.— »Stani, konju, živ ti ja, da djevojci cjelov dam, ako 1’ joj ga i ne dam, još će biti što bog da!«

(Prva polovica 18. stoljeća)

KLOBUČIĆ

A ja si primaknuh trudan vodu piti, dračica mi klobučić odnese, a ja ti se obrnuh: kamo meni bijeli klobučić? Oto ti mi klobuk djevojci na glavi tere mi se mlada na me nasmija.

(Kraj 18. stoljeća)

A TI, DIVOJKO ŠEGLJIVA

»A ti, divojko šegljiva, zapni putašca do grla, da ti se dojke ne vide, da mene želja ne bude.Na tvoje dojke gledajuć vranoga konja zakovahi moje družbe ja ostahi mojega gospodina.

183

Page 181: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

A ti, divojko šegljiva, vazmi vidarce na glavu, i vidričicu na ruku ter mi dva pojmo na vodu kroz te mi luge zelene, na one hladne studence!«

Oni jidoše na vodu kroz te mi luge zelene, na one hladne studence. Kada dojdoše na vodu, na one hladne studence, još mi govori divojka: »Hodmo si mi dva pospati, za te mi luge zelene!«

Kliče mi reče junak mlad: »Mi ti smo oba mlajahna i mi smo oba lujahna, mi ćemo zoru zaspati i nas će majka karati.«

Kliče mi reče divojka:»Ja jimam slavja u njadrih, ti jimaš svoga slavića, ki će nas rano buditi, nećemo zoru zaspati, ni će nas majka karati.«

Oni jidoše pospati za te mi luge zelene; svu su se noćcu jigrali a pak su zoru zaspali.Karala jih je majčica:»Ča ste toliko činili? za te mi luge zelene?«

(16. stoljeće)

184

Page 182: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

TRUDAN STAN

A djevojko, mala momo, ja sam jedan, konj mi je jedan, može li mi, dušo moja, stan bit u tebe?— A junače, mlad junače, ti si jedan, konj ti je jedan, trudan ti si stan našao ovdi u mene, trudan, braće, nepokojan, a sam za sebe; konju ti će zobi biti i bistre vode, tebi, mladu, nepokoja s večer do zore.

(Kraj 18. stoljeća)

DRAGI I NEDRAGI

»Bela ružo, jesi li cvetala?Golubice, jesi 1’ se udala?«— »Jesam, dragi, za nedragog pošla i s nedragim čedo sam rodila; htela sam mu tvoje ime dati, ali nisam mogla od žalosti; čedo moje bez imena zovem ko što mu je majka bez dragoga.«

(1805)

185

Page 183: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

DJEVOJKA JEČAM PROKLINJE

Djevojka je ječam, žito klela:»Ječam žito, u boga ljepota!Ja te žela, a ja te ne jela!Svatovski te konji pozobali!«

(Prva polovica 19. stoljeća)

MOMČE IDE PLANINOM

Momče ide planinom, a djevojka gradinom, on se meće gloginjom, a djevojka trnjinom.Ne misle se ubiti, već se misle ljubiti.

(Prva polovica 19. stoljeća)

PRESJAJNA MJESEČINA

Večer sjala sjajna mjesečina, obasjala pute i sokake, da ne može dragi dragoj doći od sjajnosti sjajnoga mjeseca.

(19. stoljeće)

186

Page 184: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

OJ JAVORE

Oj javore, zelen bore, lako ti je zeleniti i zelenu tebi biti!I ja bih te mlada brala, ali sada nemam kada, priša mi se udavati a za ono momče mlado što je sinoć dohodilo sitno voće donosilo, svakom daje po jabuku, meni daje divljakinju, ne bi li mu podivljala, u dvor sama doigrala.

(19- stoljeće)

MLADI NIKO

Šetao se Niko mlad pod prozorom Elene ponosite gospoje.Govori mu Elena:»Dođi gore, Niko mlad, otišo je Jelić ban, neće doći za tri dan!«Prevari se Niko mlad i on ode k Eleni, ponositoj gospoji.Ljubili se cilu noć, ljubili se cili dan.Al se vrati Jelić ban pa on reče Eleni ponositoj gospoji:

187

Page 185: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

»Bi je niko kod tebe!«»Nije, bane, niko bi, nego naši susedi, s dicom su se igrali.«Al govori Jelić ban:»Di su ključi za orman?« Govori mu Elena:Dica su se igrala, ključe su izgubila!«Rasrdi se Jelić ban, udre nogom u orman, orman mu se otvori, mlad se Niko pokloni. Govori mu Jelić ban:»Ne boj me se, Niko mlad, jer ja kad sam bi ka ti, bi sam stoput veći vrag, po plotima skakao, u koprive padao, koprive me palile, stare babe grdile, a divojke ljubile.«

BUGARSKA

SIĆANA KIŠA

Sićana kiša ko biser pada, moj dragi svoga konjica sedla da na rad ide u Karavlašku.A ja mu zborim i ja ga molim: »Ostani, dragi, ovu godinu, ovu godinu i ovu zimu: pare se, dragi, uvijek zarade, mladost je, dragi, jedna na svijetu, mladost prolazi kao rosica: zorom je ima, danju je nema!«

188 KEPESKI

Page 186: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

MLADIĆEVA NEUGASIVA LJUBAV

— More, kolko te ljubim, djevojko, Toliko se čuvaj,Da te ne sretnem pjan na ulici, Pjan na ulici, trijezan u klancu,Da što ne učinim,Jer mi je tuga na srce legla.— More, ako me sretneš, junače, Šta ćeš! Ja ti nisamJabuka da me u njedra skriješ,II l naranča da me rasiiečeš,Da me razdijeliš,Družbi svojoj, mojim družicama!— More, ako te sretnem djevojko, Pijan na ulici,Gdje nosiš sitan đerdan o vratu,Ja ću ga pokidat i zdrobiti,To ću uraditi,Zrno po zrno, konac po konac, More, ako te sretnem, djevojko, Trijezan u klancu,Cjelivat ću ti bijelo lice,Bijelo lice i crne oči,More da vidiš,Kakva mi tuga leže na srce!

VELEBIT

RUSIJA

ŠUMICA ZELENA

Šumica zelena svu noć bi šumila,A ja, mlađahna, po svu noć ne snila.Po svu noć ne snila, siđela i prela.Pređi, moja preljo, pređi, ne dangubi. 189

Page 187: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

— Ja bih rado prela, — u goste me zvao, U goste me zvao — susjed na besjedu, Susjed na besjedu, na pir pirovati,Na pir pirovati, goste zabavljati.Kad prijeha na pir na konjicu vranom,Na konjicu vranom, pod bijelom dolamom, Pod bijelom dolamom, moj dragi s brcima, Moj dragi s brcima, s rusim uvojcima...

J. PUPAČIĆ

NA GORI RASTE KUPINA

Na gori raste kupina, pod gorom raste malina, Mlađahna djevojka mladenca je ljubila;Uzela njega za ruku, svu noć ga vodila,Svu noć dok ne bje poć; na dvoru bijeli se zora, Na dvoru bijeli se zora — djevojka spati mora. Došla je lijepa djeva na prozor svoje sobice. Ozeblo lijepoj je djevi njezino bijelo lice.Lako je tebi, djevojko, po gori lutati.A da 1 je meni, mladiću, na zimi drhtati!S mrazom se sleđuju noge; bijeli snijeg sipa, Bijeli snijeg sipa, i stazu zasipa...

J. PUPAČIĆ

DOBRI SE JUNAK DOSAĐUJE

Dobri se junak dosađuje,Ognjenu strijelu nasaduje:»Ti leti, leti strijelo ognjena, Poviše šuma preko nebesa,I ispod sunca zemljom crnom,Ti ubij, ubij, strijelo ognjena,

190 U letu sivoga sokola,

Page 188: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Na pohodu hrabroga junaka,Suru patku na Volgi rijeci,Goluba sinjeg na stijeni kamenoj, Krasnu djevojku na kuli visokoj: Sura patka — hrana je moja, Krasna djevojka — nevjesta moja, Sinji je golub — zabava moja, Dobri je junak — dosada moja!«

J. PUPAČIĆ

UKRAJINA

OJ MJESEČE, NEMOJ SJATI

Oj mjesece, nemoj sjati Da te drugi vide,Samo svijetli mome dragom Kada k meni ide.

Svijetli dragom i rastjeraj Sve oblake lake,A ako on drugu ima,Zađi za oblake.

Svijetlio je mjesec jasni Pa za oblak zašo,A ja jadna gorko plačem:Dragi drugu našo!

MENAC

191

Page 189: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

ESTONIJA

LJUBAVNA PJESMA

Drug moj je sada daleko, s onu stranu valova moj je dragi, odveć daleko za moje poglede. Mnoge me stvari dijele od njega: prva je more, široko i silno, a onda pet prozirnih jezera, onda šest neplodnih bregova, sedam stotina pješčanih ravnica, osam zelenih travnjaka pašnjaka, devet strelovitih i bučnih brzica, deset izvora hladnih i bistrih, i još dvadeset drugih prepreka.Tako ne mogu do njega doći, a ni on ne može doći do mene. Mjesec prolaze i ne znam kako, sedmice prolaze, ne vidim kako, svrši godina, a njegov zagrljaj još uvijek ne može da me utješi, nit mogu, jadna, njemu u krilo. Drug moj je sada daleko, s onu stranu valova moj je dragi, odveć daleko za moje poglede, mnoge me stvari od njega dijele, voda i zemlja meni ga otimlju. Dahni mu pozdrav od mene, vjetre, vjetriću, nosi mu riječ ljubavi, oblaci, dugi mu život dajte, valovi, dajte mu lijepe dane, a ti mu, kišo, utjehu nosi, nebo, sreću mu svaku udijeli.

192

Page 190: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Ako je sretan, nek bude sretan, u radu neka ga zdravlje služi. Toliko mu dragih pozdrava nosite koliko želja srce mi želi, koliko je lišća u šumi joha, koliko grana u šumi borova, toliko pozdrava njemu nosite, koliko more ima valova, koliko zvijezda sija na nebu.

MILIĆEVIĆ

TKO POZNAJE MUŠKO SRCE

Zašto me je namamio,Zašto zvao iz daljina?Zboreći da omorike,Ljeskovici zlato kriju,Da je meda pun borovik.Ja poživjeh i ja vidjeh Omorike iglom bodu,Ljeskovici grad poznaju A borovik smolu samu

Djevojka sam i ja nemam, Muško srce ne poznam:Stršljeni su u njem, možda, Komjaši se u njem roje,Bumbar se pod skutom gnijezdi; Rusoglavca šaka teška,A drugi je srcem mamen,Hitar čovjek, ruka kamen.

VELEBIT

Page 191: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

LETONIJA

JA PUTELJKOM NEĆU POĆI

Ja puteljkom neću poći kud je išo mlad vlastelin.

Kroz močvaru, trsku lomeć Trčala sam pred boljarom.

Močvaru sam gazit stala,Susrela sam tu boljara.

On je stao da me snubi,Ja zaplakah tuge puna.

Ne plači mi, sirotice,Zar te pitam za imutak?

Svidje mi se kosa tvoja?Uzrast tvoj lijep i nježan,

Uzrast tvoj lijep i nježan,Govor koji zvoni, jasan.

VELEBIT

RUMUNJSKA

ŠTO JE LJUBAV?

Toliko me srce pita da mu kažem što je ljubav. Srce, kako da ti velim što riječ ljubav pravo znači?

Page 192: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Ne znam kako da je zovem, jer ne želim ,da pogriješim.To je život i užitak, to je mladost, to je nada, to je sreća i utjeha, uzdignuće i padanje, ljubav, to je bol i patnja, to je mnogo gorkih suza, gdje utjehe ne nalaziš.Takva ti je prava ljubav.

KOVAČEC

NOVOGRČKA

KRATKE PJESME

Oko mene miriše bosiljak, a vrt ne vidim.To djevojka ga u njedrima nosi.Zato bosiljak miris širi svoj.

Pozdravljam te pjevom slavuja.Preko mora u kljunu lastavice šaljem ti pismo.

O sjajni mjeseče, na te je ljubomorno moje jer moju promatraš dragu, dok ja sam daleko, daleko,

Gle! moj junak prolazi.Vitak je u pojasu. To zaista on sad prolazi.O kako susjedama krvari srce!

Ustadoh rano da se zraka nadišem. Promatram tvoje razgaljene grudi.Čini mi se da je osvanuo dan!

Page 193: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Anđeli tvoji su slikali lik,kad je mjesečina obasjala cijeli krajolik.Zato si bijela, bijelai sjajna poput bisera.

Gle, kako dragi korača!Sličan je anđelu što mu u ruci blista korica mača!

Zanosi me tvoja ljubav, dok je čežnja za tobom raspaljuje.Čini mi se da letim na oblacima šti ih Sjeverac goni.

Pitaj oblačiće na nebuda ti kažu zašto suze oči mojekad se sjetim tebe.

SMERDEL

TURSKA

PASTIRČE

O pastirče, čuj me samo, dođi da se veselimo, siđi dolje u ravnicu,na izvore hladne vode. Jeleni su ovdje prošli, tvoja draga sad je s njima. Gle, visoko, pod oblacima, ždrali lete u jatima.I odlaze dalje... dalje... Dođi da ih oplačemo

196 na podnožju te planine.

Page 194: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Možda kakav trag nađemo na kamenju il na travi, kud nestalna sreća prođe.. Naslon’ glavu na rame mi da gledamo let ždralova. Hoće 1’ opet k nama doći i naći nas u zagrljaju?

BJELEVAC

DALEKI SU NAŠI PUTI

Sedlam konja potkovana, daleki su naši puti, Dunav meta, Srijem i Ugri, moj alate, put je dalek! Ti ne plači, draga moja, ako ti se ja

ne vratim. Od mene će samo ostat košulja okrvavljena,

A glas će ti možda stići, kad se koji drugar vrati.

BJELEVAC

ITALIJA

VIDJEH JE

Vidjeh je u košuljici, na balkonu počiva.Da ne zgnječi male dojke, laktom se podbočila.

SLAMNIG 197

Page 195: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

ŠTO ON JE DALJE

Što on je dalje, nada mi je veća, u toj daljini srcu mom je sreća: što on je dalje, vjernost mi je veća, od te daljine ljubav naša krepča.

SLAMNIG

U CRKVU KADA IDEŠ

U crkvu kada ideš, ti se zuriš, u svetu vodu malu ruku turiš i osvrneš se, na čelo je metneš, pa »otac i sin i duh sveti« rekneš.Dva oka digneš s klupe tamo sprijeda, jedno ti Boga, drugo dragog gleda: tu svece tjeraš na grijehe i blude izideš van i tjeraš u smrt ljude.Ubijaš mene, o ljubavi čista, a sve bez grijeha, ne radeći ništa.

SLAMNIG

SLAVUJ

Vidite onog slavuja što pjeva?On se pjevanjem jadovati voli.To i ja činim ako kad zapjevam, jezik mi pjeva, a srce me boli. Jezik mi pjeva, a srce uzdiše: tko me je volio taj me neće više.

MILIĆEVIĆ

Page 196: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

ŠPANJOLSKA

(Narodni Romancero i Cancionero, 15. stoljeće)

HLADNO VRELO

Hladno vrelo, hladno vrelo, hladno vrelo ljuveno, gdje ptičice sve dolaze da bi našle spokoj svoj, a grlica udovica ona sama neće doć.Tu prolazi slavuj ptica, taj nevjerni drski soj, podmukle su njemu riječi, on podmuklo kaže njoj: »Ako hoćeš, gospo moja, ja ću biti sluga tvoj.«»Id odavde, dušmanine, izdajniče srca mog, nit sjedam na zelen-granu, nit sred polja procvalog, ako nađem bistru vodu, mutnu pije kljun je moj, ja neću da imam muža, nit poroda hoću svog, neću s djecom zadovoljstva, nit utjehe s njima, no.Idi, crni dušmanine, izdajniče srca mog, neću biti ljubav tvoja, niti hoću u tvoj rod.«

MILIĆEVIĆ

Page 197: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

OD BOLA LJUVENOGA

200

Uz planinu pastir ide, ide pastir, gorko plače, mokra mu je sva dolama, tolike mu suze pale.— Ako umrem od tog bola, u groblje me ne kopajte, već na nekoj livadici, u pustoši, grob mi dajte.Kosu van mi ostavite i lijepo je počešljajte, da bi rekli koji prođu:»Neki jadnik ovdje pade.« —

Tu prolaze do tri dame, svaka od njih gorko

plače.

Jedna veli: Zbogom, rode!Druga veli: Zbogom, brate!A najmanja od njih veli:Zbogom, dragi premileni!

MILIĆEVIĆ

SELJANKA IZ ZARZUELE

Išao sam, majko, u Vilu Reale i zalutah s puta kroz nemile strane. Idah sedam dana bez ikakve hrane.

Izmeđ Zarzuele i Darazutana ja upravih pogled spram zapada samogi kolibu spazih, dim se iz nje diže.Tad podbodem mazgu i požurim tamo. Budni psi pastirski zalajali na me, al spazim seljanku, ljepoticu pravu, »Naprijed, gospodine, ništa se ne bojte, moj otac i majka sada su u gradu, moj dragi Minguillo po kruh otišao, nit će doći danas ni drugoga dana.

Page 198: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Uzet ćete mlijeka dok se sir pripremi, spremit ćemo krevet od trave i lana, pravit ćemo sina i Paskal ga zvati,ii l će biti biskup, kardinal il papa, ili možda svinjar u Vili Reale.Eto, života mi, ne možeš bez šale.«

MILIĆEVIĆ

KADA CRNKA

Kada crnka pod maslinom naricati stane, od žalosti drhte grane.

Djevojčica, vitko tijelo, crnka mala, vitko tijelo, pod maslinom dragog plače i kako naricat stane od žalosti drhte grane.

MILIĆEVIĆ

LUNO, KADA SIJAŠ

Luno, kada sijaš, svu noć obasjavaš.

Aj, luno kad sijaš, srebrna i bijela, svu noć obasjavaš moju lijepu dragu.

Ljubljena, kad sijaš svu noć obasjavaš.

MILIĆEVIĆ

Page 199: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

KUPKE LJUBAVI

Ja u kupke od ljubavihoću sama poćda se kupam cijelu noć.

Da ozdravim od tog zla koje mori jadnu mene i stvara mi smrtni jad od kojeg mi tijelo vene.

Ja u kupke teške tugehoću sama poćda se kupam cijelu noć.

MILIĆEVIĆ

ANDALUZIJSKE KOPLE

Niti s tobom nit bez tebe nema mojoj boli lijeka.Kad sam s tobom, ubijaš me, a bez tebe, smrt me čeka.

S mojih ćeš me vrata zvati, zvati ćeš me sve to jače.Neću sići da otvorim, a čut ćeš me kako plačem.

Moj je uzdah otišao, otići će i tvoj s tugom, ako se na putu sretnu, što će reći jedan drugom?

Tko bi znao što se zbiva u smetenom srcu mom; govorim ti: ne volim te, — a luda sam za tobom.

Page 200: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Ti si meni riječ zadala tamo pokraj bistrog vrela,i što si kod vode rekla, to je voda i odnijela.

Sa španjolskom vladom ja bih usporedit ženu htio: niti će je tko razumjet, niti ju je razumio.

Ako te gledam, ne misli da sam zaljubljen u te.Mnogi na sajmu gledaju, a da ništa ne kupe.

Voljesmo se, rastasmo se, sada opet tražiš mene, no ja više ne obuvam cipele već odbačene.

MILIĆEVIĆ

PORTUGAL

MALI KNEZ

Pošao mi Mali kneže da okupa konja svog, kako konjic vodu pije, on mi pjeva divan poj:»Pij mi, pij mi, moj konjicu, neka mi te čuva bog od nevolja ovog svijeta, od tog mora širokog.«»Probudi se, o princezo, i poslušaj divan poj,ii l anđeli s neba poju, il sirene s mora tog.«»Nit anđeli s neba poju, nit sirene s mora tog, to mi pjeva Mali Kneže, koji želi biti moj«.»Ako želi tvoj da bude, ubit ću ga nevoljnog.«»Onda s njim i mene jadnu nek ubije bodež tvoj, kod vrata me zakopajte, kod oltara dragog mog.«Umrije jedno, umrije drugo, svako spuste u svoj grob, iz jednoga niknu jelka, iz drugoga viti bor. 203

Page 201: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Raste bor i raste jelka i spoje se zajedno, kada kralj na misu ide da ne može tuda proć. Ali kralj je proklet bio, da ih sijeku, reče on.Iz jednoga mlijeko teče, krv kraljevska iz drugog, s jednog bježi golubica, a s drugoga golub moj, kada kralj na misi sjedi, na ramena slete mu. Toliko je ljubav teška, o teško je mnogo to: u životu ni u smrti neće jedno bez drugog.

MILIĆEVIĆ

KRATKE PJESME

U ulici ljubavi moje mnoge zapreke stoje: po danu starice čavrljaju, po noći psi laju.

Maramu cjelova nosimi žudim tebi ih dati s četiri čvora ljubomore, koje ne mogu odvezati.

Kad bi se poljupci rascvjetali ko ružmarinove hvoje, mnoge bi djevojke imale lica ko perivoje.

Tko ima jednu ljubav, ne spava, tko je nema, uspavljuje se, od kog je daleko, plače, tko je ima blizu, pati.

CETTINEO

204

Page 202: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

FRANCUSKA

SLAVUJ IZ DVORCA LJUBAVI

Slavuju, lijepi slavuju Hoćeš mi pismo ponijeti Hoćeš mi pismo ponijeti Tamo u dvorac ljubavi I reci mojoj dragani Reci joj pozdrav od mene

Slavuj se digne, poleti Leti u dvorac ljubavi Ah, evo za vas, ljepojko Pismo od vašeg dragana On plovi morem širokim I od srca vas pozdravlja

Slavuju, lijepi slavuju Ti si se za me mučio U moju sobu popni se Zlata i srebra uzimaj To će ti dati hrabrosti Da mi što češće dolaziš

Na tvome zlatu, ljepojko I na tvome srebru hvala ti Burno sam more prešao Bez broda i bez posade Burno sam more prešao Bez pare i bez krajcara.

MILIĆEVIĆ

205

Page 203: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

PASTIRICA I PLEMIĆ

Što li radiš, pastirice, što li radiš u tom polju?

Tu podnosiš ružno vrijeme, led i

kišu i nevolju.

Ne podnosim ružno vrijeme, led ni kišu ni nevolju, već preslicu svoju predem pazeć ovce u tom polju.

Ako bi me, pastirice, ako bi me ljubit htjela, mogli bismo u hlad poći, na livadu pokraj vrela.

U kočiju moju dođi, pusti stado nek se skita, u mom dvorcu bit ćeš dama bogata i plemenita.

Briga me za kočiju, u vaš dvorac ne bih rado, draže mi je u slobodi da ja čuvam svoje stado.

Male ptice u poljima sto puta su veselije nego one ulovljene što ih lijepi kavez krije.

MILIĆEVIĆ

Page 204: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

PERNET

Pernet se ustala rano prije dana,

Uzela preslicui vreteno malo.

Kako god je prela tako uzdisala.

Majka je upita:»Što ti je, Perneto?

Da 1 te glava boli, ili ljubav mori«?

— »Ne boli me glava, već

ljubav umara«.

— »Ne plači, Perneto, udat

ćemo tebe,

dati te za knezaii l barunskog sina.«

— »Ja neću ni kneza, ni

barunskog sina,

Hoću moga Petra, iz tamnice crne.«

— »Nećeš poć za Petra,

objesit ćemo ga!«

— »Objesite 1’ njega,

objes’te i mene.

207

Page 205: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

NJEMAČKA

Kod svetog Jakova vi nas pokopajte.

Njeg prekrijte ružam, mene hajduk-travom.

Putnici kad prođu, beruć struk će reći:

Bog čuvao duše jadnih zaljubljenih!

Jedno drugo ljubeć umriješe oboje.«

(15. st.)

B. PUPAČIĆ

TAMO GORE

Tamo gore u planini stari mlin se vrti sam, i on melje samo ljubav cijelu noć i cijeli dan.Ali mlinski kamen puče i ljubavi dođe kraj.Bog te čuvaj, draga moja, ja odlazim u svoj jad.

MAJER

208

Page 206: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

PAO JE MRAZ

Pao je mraz u proljetnoj noći po prelijepim cvjetićima, ubila ih zima.

Momak je djevojku volio, od kuće su bježat stali, ni otac ni majka nisu to znali.

Bježahu daleko u tuđinu, nemahu sreće ni u snima, ubila ih zima.

MAJER

ARMENIJA

LJUBAVNA PJESMA

Šijte ogrtač za moju draganu, sunce uzmite za tkaninu, od mjeseca podstavu režite, od oblaka mu vatu stavite, konac posudite od pjene morske, zvijezde neka za dugmad služe.

O moja dragano, u bijelom snijegu, kad bih te nagu k sebi privinuo, zima bi za mene postala ljeto.

Ne smijem da suncu povjerim tugu, strah me da svjetlost svoju ne izgubi.Tugu ću svoju mjesecu reći koji se svakog mjeseca obnavlja.

MILIĆEVIĆ 209

Page 207: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

GRUZIJA

S TEBE OČIJU NE SKIDAM

S tebe očiju ne skidam kao soko s jarebice.O kome li sada misliš, htio bih da krišom saznam.O, sretna li za mene dana, kad te budem zagrlio.Ti si, djevo, bijeli papir što ga pero ne dotače.Ti si plodna, jaka zemlja, oštrim plugom neorana.Ledina si, dobro znadem, stvorena si da plod daješ.Za te krijem ljubav svoju, tko je može izmjeriti!

MILIĆEVIĆ

KIRGIZIJA

TRI PJESME

Tu je, pod goru, k potoku ona po vodu hodila.Radost je nje se sjetiti, ljepojke s crnim kosama.

O tvome snježnom vratu pjevam,o bijelosnježnom vratu pjevam. Kaži: dokle ću ja ovako beznadnu svoju pjesmu pjevati?

210

Page 208: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Ja sam za Ural odlutao, tvoju postaju ugledao: ti si izišla iz šatora, a moj je konjic od radosti, od radosti zarzao.

MILIĆEVIĆ

TADŽIKISTAN

SMIJEŠAK

Cvijetak se meni nasmiješio i očaran sam bio, tek što se pogled s pogledom sreo već sam se zaljubio.Zaljubio sam se tako, da jače ljubiti nije

moguće.Kako li može toliko ljubavi stati u jedno

srce?Sad evo stojim pred ljepotom — i čemu da

se nadam?Ko putnik na putu, pod olujom, i čemu da

se nadam?

MILIĆEVIĆ

Page 209: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

MONGOLIJA

KAD PLAMEN SUTONA

Kad plamen sutona zlati moju glavu, ja mislim na tebe.Kad vječni snjegovi prolaze, grimizni i zlatni, ja mislim na tebe.Kad prva zvijezda zove pastira, kad blijedi mjesec počne crvenjeti, ja mislim na tebe.Kad ničega nema, osim mene, ja mislim na tebe.

MILIĆEVIĆ

SINDIRIJA

Pri svjetlu mjeseca za tebe sam tkala tuniku od žutih cvjetova.Da sam znala da ćeš me napustiti, cvjetove bih bila u rijeku prosula.

U sjeni stabala za tebe sam tkala tuniku od šumske mahovine.Da sam znala da ćeš me napustiti, u četiri vjetra bila bih je rasula.

Vjetar što se u ponorima kovitla ne može pomaći Sindirijine stijene. Sva oštrina nesmiljenih bogova ne može izmijeniti srce što te ljubi.

Voda svih kiša i poplava ne može zamutiti

Sindirijino vrelo.

Ni ljudi ni dani što prolaze ne mogu pomračiti

moje ljubavi.

212 MILIĆEVIĆ

Page 210: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

DAGESTAN

LJUBAVNA HIMNA

Neizmjerno su veliki bregovi Bešparma, ali je mnogo veća moja ljubav.

Glečeri na padinama blistaju bijeli, ali mnogo su bjelje tvoje grudi.

Antilopa plače svijetlocrvenu krv iz bolne rane koju je moja strijela učinila.

Nalik na crveno cvijeće, krv je prekrila polja na kojima cvijeće jasmina leži poput snijega.

Tvoja je ruka bjelja od snijega. Tvolj poljubac gori crvenije od krvi antilope.

Neizmjerno su veliki bregovi Bešparma, ali je mnogo veća moja ljubav.

GOLOB

KURDISTAN

ĐEMILEH

Prijatelji moji, poznajete li Đemileh, karanfil, tirkiz,

najljepšu djevojku koju je Bagdad vidio? Prijatelji moji,

poznajete li Đemileh?

O prijatelji moji, kako mjesec sjaji na njenu licu!Po jedno sunce blista u svakome oku.

Page 211: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

O prijatelji moji, njene su grudi čvrste

i uspravne kao nezrele breskve.

Kao dvije kule vitke i nepobjedive njena su mramorna

bedra.

Gledajte, prijatelji, Đemileh prolazi, zlatna kao kolač svetkovina i pali svačije srce.

Ona silazi sa planina, dragi prijatelji,i u rukama nosi maleno cvijeće,koje je sama ubrala i koje nikada ne vene.

GOLOB

SIJAM

LJUBAVNA

Tražio sam te neprestano i sada je moje srce ludo od tvojih očiju. Kao da krv teče iz prerezanih žila, moj život se lagano gasi.Volim te! Riječi su samo sjena, kao slatka uspomena skrivaju tvoja ramena. Volim te, jer ti si kao mjesec i ja odlazim na visoke planine da budem bliže tebe.Ti si daleko i ne mogu te dostići.Kada bih imao krila, poletio bih do tebe, ljubljena prijateljice.Moja te ljubav prati neprestano.Ti si kao mjesec, a ja nemam krila, nikada nećemo biti zajedno.

GOLOB

214

Page 212: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

KOREJA

RASTANAK

Kao i voda riječnim koritomotišla je ona, a moje očizauvijek skrivaju nemirnu uspomenu.

Jučer je cvalo još ljetno cvijeće vatreno i crveno, a

danas ga nema više, na zemlji leži jesen uokolo.

Čuju se krikovi divljih gusaka, ali nema vijesti od moje dragane.Samo kiša šušti mutno i neprestano.

Da sam barem drvo njene gitare, nježno bi me grlile drage ruke.O kakav miran san na tvome srcu.

Kada će, ljubavi, prestati naš rastanak? Mjeseče

dragi, puteve mi obasjaj do postelje moje dragane.

GOLOB

INDONEZIJSKI ARHIPELAG

KRATKE PJESME zvane »Pantun«

Biser sam u travi izgubio.Iako je pao, sačuvao je sjajnost.Ljubim jednu djevojku, no ljubav će otići:biserna kap rose što polako umire. 215

Page 213: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Gle, mjesec sija i zvijezde blistaju.Vrana krade i jede mladu rižu.Ako dragana moja sumnja u moju ljubav, nek mi se otvore grudi, nek mi se vidi srce.

Odakle dolazi ptica u svom letu?S visine se spušta u rižino polje.Odakle dolazi ljubav i čežnja moja?Iz njenih očiju u moje srce silaze.

Nogu sam svoju o panj ranio,o maleni panj u svome polju.Srce sam ranio motreć jednu pletenicu, malu

pletenicu, cvijetom zakićenu.

Jedna kapljica, dvije: voda teče iz posude od kokosova oraha.Krik svoj bacam u srce noći, uzglavlje grlim jecajući.

Ako se moraš vratiti uz dolinu rijeke, traži moje tragove u svakom selu.Ako budeš morala umrijeti prije mene, čekaj me na vratima neba.

Otvori plod uzbudljiva mirisai više se nikad nećeš moći zasititi.Njegove sjemenke kao jaja klize pod prstima. Njegov sok je jak i sladak kao luk i mlijeko.

MILIĆEVIĆ

Page 214: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

VIJETNAM

SAVJETI MLADOJ SNASI

Družice, ti koja ulaziš u dom ovaj kao snaha,Moram da ti savjet dam i da te uputim.O družice moja, milostiva je moja majka,Pomiri se, zbog gladi, s tvojim lošim haljinama

i psovkama mojih roditelja Jer ipak imamo krov nad glavom,Zadovolji se da imamo grede i potpornje,Zadovolji se da smo muž i žena;Prioni živo uz kućne obveze;Ako u bazar kreneš, ne zvjeraj i ne lunjaj naokoloI ako tko moli da staneš, ako te tko ustavlja,Uzvrati mu lažući da te tvoj derančić kod kuće čeka.

VELEBIT

NOVI ZELAND

TUŽALJKA ZATOČENICE

Neizreciva, neizreciva je tuga moja.Suze teku iz očiju kao dva izvora.Gdje je sad moj ljubljeni Kaiuku, onaj koji me ostavio?Uspinjem se na brijegsa koga mogu vidjeti otoke zavičaja,kada je vidik jasani tužna gledam ponosni Taumo,gdje boravi naš vladar Tangiteruru.O da sam barem tamo visjeli bi zubi morskog psa kao nakit na mojim ušima.O kako lijepa, kako bih lijepa bila u očima moga dragana.

GOLOB-VRKLJAN 217

Page 215: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

AFRIKA(Bagirmi, Sudan, Istočna Afrika)

ČEŽNJA

Uzet ću srebrni novac, kupit ću laganu svilu i rog sa antimonom,o ti moj vitki momče.

Skrivam se ukraj zida, suknjom sam pokrila njedra, oprat ću kuću svog dragana.O ti moj vitki momče.

Oči sam obrubila antimonom, stegnula pojas amuletima, hoću da zatomim ljubavlju čežnju,o ti moj vitki momče.

GOLOB-VRKLJAN

(Galli, Istočna Afrika)

NEODLUČNOM DRAGANU

O slatki draganene žuri se dolazeći,ali ni mene ne ostavljaj samu,čeznem za tobom.Dok živiš, ja ću te oplakivati, kad umreš, nećeš me više čuti.Guska je sretna jer se neće utopiti, a ti si bog čije srce ne poznaje čežnje.

218 GOLOB-VRKLJAN

Page 216: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

(Toucouleur, Zapadna Afrika)

LJUBAVNO PRIZNANJE

Ti znaš dobro: kad te pogledima tražim, a ne ugledam te,da moje male oči postaju iezero suza; a moje sitne noge stanu udarati od nestrpljivosti. Jer hoću da vidim svog mladog Samba Dyallo! Ali moj prijatelj tamnosmede puti je u ratu. Neka ga bog čuva!

KUKOLJA

(Madagaskar)

TUĐE ŽENE

U šumi, ti si bila crveni kardinal, no ovdje, ti imaš boju ševe.Tuđe žene su koralji rasuti po rogožini.Oči ih rado gledaju.Ruke ih ne mogu uzeti.

MILIĆEVIĆ

PTICA ŽALI

Ptica žali za prošlom sezonom.Ja žalim za dragom koja je otišla. Piti vodu sa dlana svoje dragane, nije to žeđ, nego hir ljubavi.

MILIĆEVIĆ 219

Page 217: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

GRONLAND(Eskimi)

SAN

Ove sam noći o tebi sanjao,sanjao sam kako hodaš po šljunku obalezajedno sa mnom.Ove sam noći o tebi sanjaoi kao da sam bio budan,sanjao sam da te slijedim,da te želim,da si poželjnakao sasvim mlada foka,da te želim,kao što lovac želi foku,sasvim mladu foku,koja roni jer osjeća lovca.Toliko te želim, ja koji sam sanjao o tebi.

GOLOB-VRKLJAN

SJEVERNA AMERIKA(Dakota, Gornji Mississippi)

LJUBAVNA PJESMA

Ovu ti pjesmu šalje onaj koji je žalostan, jer ti si tako nijema, moja ljubavi.Zašto šutiš?Zar nismo dobili moć govora?Zar nije lijepo, dragano moja, govoriti o ljubavi?Znam tvoju čednost, da — ali pokaži je drugima, a ne meni.

220

Page 218: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Nisam li zbog tebe služio dugo vremena? Nisam li ti pokazivao da te volim?Zar nisi bila radosna kad smo se vidjeli? Dugo smo trpjeli glad, dugo vremena i od slabosti postali nijemi.Ali sada je došla plodna godina.Sada imamo dovoljno snage da govorimo i nemoj šutjeti više, ljubavi moja.

GOLOB-VRKLJAN

(Kwakiutl, Sjeverozapadna Amerika)

LJUBAVNA PJESMA

Ona je ravnodušna, ona me ne voli, jedina moja ljubav, dragana moja.Ljubavi, otišla si daleko, tvoje dobro ime nestaje, jedina moja ljubavi, dragano moja.Prijatelji, ne slušajmo više ljubavne pjesme onih koje ne vidimo.Prijatelji, možda bi trebalo da nađem novu ljubav, novu draganu.Nadam se da će ona čuti moju ljubavnu pjesmu, koju ću pjevati novoj ljubavi dragana moja.

GOLOB-VRKLJAN

Page 219: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

(Sioux)

TUŽALJKA ZA MRTVIM

Najhrabriji od hrabrih!Tražio si slavu na vratima smrti, nisi mislio na onu koja sama plače.Zašto se nisi sjetio mene?

Najhrabriji od hrabrih!Tražio si slavu, a ne ljubav.Dragi moj, plačem i nisam kukavna,srce moje plače za tobom,srce moje plače kada se oči umore.

GOLOB-VRKLJAN

ODLAZAKCrnačka tugovanka (blues)

Odlazim sada mila zaborav samo hoću Odlazim sada mila zaborav samo hoću Jer ostanem li ovde patiću danju i noću

Ma da te ne volim više bar mi dobra budi Ma da te ne volim više bar mi dobra budi Ja prosto nisam mogo da tvoje podnosim ćudi

Kad ovde kiša pada na moru se bura pokrene Kad ovde kiša pada na moru se bura pokrene Dobrog si čoveka mučila kad si mučila mene

Pa dobro senka moja neće na prag ti pasti Pa dobro senka moja neće na prag ti pasti Zbogom, nećeš me više sa praga oterati

Al žao mi je mila do srca mi je žao Al žao mi je mila do srca mi je žao Tako smo dugo bili zajedno a sad se moramo rastati

222 ANDRIĆ

Page 220: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

MEKSIKO(Azteci)

PJESMA MLADE INDIJANKE

Ne znam jesi li daleko ili blizu, jer ja odlazim na počinak s tobom i s tobom ustajem.U mojim snovima mi smo sjedinjeni, kad naušnice na mojim uškama zadrhte, znam ti si se pomakao u mome srcu.

GOLOB-VRKLJAN

PERU(Indijanci Kečua)

ANDSKA LJUBAVNA PJESMA

O prekrasna, s visina, Inti ti se nasmijaoi jednu je svijetlu zraku izgubio koja sada počiva u tvojim očima.Kondor je, kružeći u visinama, ispustio jedno pero.Ono je sišlo, trepereći,da bi se pretvorilo u tvoju kosu.Plašljivi leptir zamijenio te za cvijet.On sada počiva, zarobljen, u tvome srcu.Dvije školjke izroniše iz morskih dubinai postadoše tvoje uši.Savijena duga dade tvojim obrvama svoj blagi luk.

223

Page 221: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Ševa se iz plavetnila spustila k tebii čim te je vidjela izgubila je svoj glas.Njene srebrne tonove nađoše u tvom grlu.A grlo je tvoje najljepše utočište...

MILIĆEVIĆ

O CVIJETE PLAVETNI

Zašto sam zavoljela tog neznanca? Zašto ga odabra moje srce, a ne znam ni ime njegova plemena, ni put kojim je došao, ni dan kada je stigao!O trnje planinsko,o cvijete plavetni!

Bila bih zavoljela vikunju što plače na obali jezera, na vrhuncima i visoravnima.Bila bih zavoljela,o trnje planinsko,o cvijete plavetni, jelena koji pase slatku travu po brežuljcima.

Vikunja bi plakala moje patnje, jelen bi me odnio u sjene visokih brda.Ne bih bila sama,o cvijete plavetni, srce mi ne bi bilo ranjeno.O poljski cvijete plavetni,o trnje planinsko!

224 MILIĆEVIĆ

Page 222: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

CELSO MEDINA

Putniče, gdje si susreo Celsa Medinu?Napustivši dragu svoju sam je otišao.Susreo sam ga na vrhu planine, kod svetišta, pod smetove snijega i tuče htio je da se zakopa, pod visoki snijeg i led htio je da se zakopa.

Zar te nije pitao za svoju draganu, za onu koja mu je pomagala da podnosi vjetar i hladnoću,

za onu koja je po vjetru i hladnoći s njime plakala?

U njenim tužnim očima nema više suza, u njenom srcu patnja

se sasušila, kao samrtni vjetar ona mora da ide, a sama ne zna

kuda.

MILIĆEVIĆ

VIKUNJO S BREŽULJAKA

225

Vikunjo s brežuljaka, jelene s planina, recite, prođe li ovdje nezahvalna golubica, koja je napustila svoje gnijezdoi zaboravila dragoga svoga?

Vikunjo s brežuljaka, taruko s planina, dođite i gledajte kako mi oči plaču; tako me ostavila s uplakanim očima, tako me ostavila sa srcem ranjenim.

O, da bi bila žedna na putu!Da ne bi našla ni inja na grmlju, da ne bi našla ni rose na travi!O, da bi bila žedna na svim putovima golubica, koja je tako zaboravila svoga dragana.

MILIĆEVIĆ

Page 223: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

DA SAM SRNA

Slatki plode, nemire mog života, tko ti je rekao da sam još uvijek mala djevojčica?Sine crne krave, junče uprljani, tko te je poslao da me rasplačeš?Ja sam vikunja, a nisam srna,i kao vikunja iskreno te volim.Jer da sam srnai da imam rogove, ja bih ti ih nabila kada god bih htjela.

MILIĆEVIĆ

ZALJUBLJENI

Ne daji svoju ljubav tuđoj ženi jer ti se poslije može desiti kao i njenom mužu.Ne zaboravi da posijano sjeme zemlja ne uništi:ono se vraća sa stostrukim plodom.

MILIĆEVIĆ

MOŽDA

Prekrasna ženo, s madežom na licu, ako si djevojka, sa mnom pođi, ako si udata, idi svojim putem, ako si udova, da vidimo, možda...

MILIĆEVIĆ

Page 224: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

RAJMUND KUNIĆ (latinist, 1719-1794) HRVATSKA

PJESMA DRAGOJ LYDI

Nimfe koje ste sve zaposjele krasne borikei svaki tuskulski vrh, njegov planinski vis, neka bi Lydi

što voli pohoditi sjedišta vaša, blistav vaš dočeko lik, mio presreo glas!

Vi je pridržite bolnu, izvedite u šume guste, vjetar gdje prenježni dah svaki pokreće list, cvrkut gdje umilni šarenih mnogih odjekuje ptica, a šum vode je plah, žuboran njezin je slap. Vesela tu povedite kola, smijehom i šalom njezin

razvedrite duh, pjevom veselite sluh!Neka se razbjegnu žalosne Brige i prestroga Tuga, a da bi purpurni let Radosti bio njen svijet! Nimfe, neka bi u vašem skupu po cvjetnom polju kratki provodila dan, koji baš leti ko san! Došavši kući preslatki neka je obuzme drijem.

U snu da obgrli nju podnevne svjetlosti čas.

SMERDEL

227

Page 225: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

LUDWIG HEINRICH CHRISTOPH HOLTY (1748- 1776) NJEMAČKA

228

MAJSKA NOĆ

Kada srebrni mjesec gleda iz grmljai svoje pospano svjetlo na travnjake lijei slavuj pjeva,lutam tužno od grma do grma.

Blažen te tada slavim, slavuju, dok zoveš, jer ženka s tobom prebiva u istom gnijezdu, svome mužu koji pjeva daje tisuću odanih poljubaca.

Zasjenjen lišćem, guče mi golublji paro svom divljenju, ali ja se okrenem, tražim grmove mračne,i osamljena suza teče.

Kad ću te, o sliko nasmiješena, što kao rumenilo zore kroz dušu sjaš,

na zemlji naći?I osamljena suzaniz obraz klizi sve vruća i dršće.

MAJER

JOHANN WOLFGANG GOETHE (1749-1832)

NJEMAČKA

PRED SUDOM

S kime sam zanijala, neću vam reći,Ma umrla ovoga trena.Vi pljujete na pod: gledaj ti kurve A ipak sam čestita žena.

Page 226: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

S kime se ljubim, neću vam reći. Drag mi je, divan je za me,Nosi li zlatan lanac o vratuII l samo šešir od slame.

Pa ako već mora biti sramote,Ponijet ću sama sve jade.Ja njega znam, on mene zna,A bog nas oboje znade.

Mira mi dajte, gospodine suče! Jednako, župniče, i vi!Dijete je moje i ostat će moje,Od mojih će ruku da živi!

CESAR1Ć

MIGNON

Poznaš li zemlju, gdje limun cvate? U tamnom lišću naranče se zlate,Sa plavog neba laki vjetrić piri, Šumori lovor, mirta uz njeg miri,Da li je znaš?

O, poći s tobom tamo. Ljubavi,

moja, želja mi je samo.

Poznaš li kuću? Krov joj nose stupi. U odajama mramor blista skupi. Kipovi blijedi gledaju me milo: Kakvo se zlo, o jadno dijete, zbilo? Da li ga znaš?

O, poći s tobom tamo, Zaštito

moja, želja mi je samo.

229

Page 227: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Poznaš li brijeg i oblačne mu staze? Tu mazge tražeć put u magli gaze.

U pećinama zmajevi su skriti,I slap se ruši preko strme liti.Da li je znaš?

O, poći tamo, tamo,Što prije, oče, želja mi je samo.

CESARIĆ

NASLADA SJETE

Ne presušujte, ne presušujte,Suze vječite ljubavi!

Ah, već i napol osušenu oku,Kako pust i mrtav svijet se pričinja! Ne presušujte, ne presušujte,Suze nesretne ljubavi!

TADIJANOVIĆ

NOĆNE MISLI

Žao mi je vas, o jadne zvijezde, Koje divno tako jasno sjate, Nevoljnome svijetleći brodaru,

Bez nagrade od boga i ljudi,Jer ne znate jadne, što je ljubav, Niti ste za ljubav ikad znale!Bez prekida vode vječni sati Nebesima povorke vam sjajne.

Kakve li ste prevalile pute,Dok ja bijah u naručju drage,

Ne misleći na vas ni na ponoć!

CESARIĆ

230

Page 228: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

MOLBA

O lijepa djevojko,Ti sa crnom kosom,Što prilaziš k prozoru,I na balkonu stojiš!Zar stojiš uzalud?O, kad bi za me stajalaI potegnula zasun,Kako bih sretan bio!I uspeo se brzo!

TADIJANOVIĆ

GIZDAVOJ DJEVOJCI

Ne vidiš li naranču?Još visi na drvetu;A ožujak već prođe,I novi dolazi cvat.Ja pristupam k drvetu,I govorim: »Narančo,Ti zrela narančo,Ti slatka narančo, Tresem, gle, ja tresem; O, padni mi u krilo!«

TADIJANOVIĆ

231

Page 229: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

FRIEDRICH HOLDERLIN (1770-1843)

NJEMAČKA

MENONOVA TUŽALJKA ZA DIOTIMOM

3

Svjetlo ljubavi! Hoćeš li i mrtvima sjati, zlaćano!Slike jasnijega doba, hoćete li mi svijetlit u noći?Dobro došli da ste mi, vi ljupki vrtovi,Sutonske planine, i vi tihe staze gaja!Svjedoci nebeske sreće, i vi zvijezde što iz visoka gledate Udijelivši mi često, nekoć, blagoslov svojih pogleda!I vas prepune ljubavi kćeri svibanjskih dana.Tihe ruže i vas, ljiljani, često vas još spominjem!Izmiču proljeća, jedna godina drugu istiskujeSmjenjujuć se u borbi, tako huji vrijeme u prolaskuGore, nad smrtnom glavom, al ne pred blaženim očimaI ljubavnicima je drugi život udijeljen.Jer svi ti dani i godine zvijezda, Diotimo moja,Bijahu oko nas prisno u vječnost sjedinjeni.

4

A mi, zadovoljno smo drugovali, ko zaljubljeni labuđi Kad počivaju uz jezero ili se, njihani valovima,Zagledaju u vodu gdje se zrcali srebmasto oblačje,A plavet etreska ispod njihovih tijela protiče,Tako smo putovali zemljom. Makar prijetio sjevernjak, Ljubavnicima dušman, začinjuć tolike jadikovke,Makar s grana lišće padalo i kišu nosio vjetar,Smireno smo se smiješili i u povjerljivu razgovoru,U zajedničkom pjevu naših duša osjećali svog bogaI poput djece radosno sami, sa sobom pomireni.Al sad mi je pustošan dom jer su mi svjetlost Očiju oduzeli i sebe sama njome sam izgubio.Stoga ja bludim i poput sjene valja mi živjeti 232 I

odavna mi se već sve čini besmislenim.

Page 230: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Al ti, koja si mi nekoć na raspuću, za utjehu,Kad ponikoh pred tobom, ljepotu višu kazala,Ti, koja si me šutke mirnim svojim oduševljenjem Učila da vidim uzvišeno i veselije da pjevam bogove, Hoćeš li opet, kao nekoć, s pozdravom mi se javit,Dijete bogova, i ko onda o višim govorit mi stvarima? Vidiš, plakati pred tobom i jadati se moram, mada se, Misleć na plemenitiju prošlost, duša toga stidi.Jer tako dugo, priviknut na te, tako dugo sam Lutajuć obamrlim stazama zemlje tebe tražio,Radosni duše zaštitnice, al uzalud i protekoše godineOtkad smo puni slutnje gledali gdje blistaju večeri.

MRKONJIĆ

FRIEDRICH SCHLEGEL (1772-1829)

NJEMAČKA

PJESMA LJUBAVI

Ko noću što se burni vali pjene,Čas rastuć sve do sjajnih zvijezda gore,Čas rušeći se na dno kao sjene,U smjeni igre, što je stvara more,Sve dok se, smireni, ne zarumene U vlažnom sjaju ružičaste zore;Na pjesmu tako rujni sjaj će pastiIz mora čežnje i grčeva slasti.

KRKLEC

233

Page 231: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

NOVALIS (1772-1801)

NJEMAČKA

ONKRAJ ĆU POĆI

Ja onkraj ću poć, a muka sva postat će bodlja strasnoga sna.Za kratak će čas prost bit mi put, ja pjan ću leći dragoj u skut.Beskrajan život u meni vri, ja gledam s visina gdje prebivaš ti.Na onom humku gasne tvoj sjaj - sjena mi donosi vijenaca hlad.O, upij me, ljubljena, snažno ti,da snivat bih mogoi ljubiti.Ja osjećam smrti pomlađen

vrv, u balzam i eter mijenja mi krv.I život mi danju vjernost i har, a smrt mi noću posvećen žar.

STAMAĆ

234

Page 232: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

CLEMENS BRENTANO (1778-1842)

NJEMAČKA

KADA ZAĐE SUNCE JARKO

Kada zađe sunce jarko,Mrko zatreperi zrak.Suton ima lice žarko,Crnu žalost krije mrak.

Otkad ljubav tiho minu,Ko siroče ostah ja.Obrazi mi venu, ginu,Sjetna tuga sa njih sja.

Crnim velom tama skriva Radost moju,

bol i jad,Al’ zvjezdana noć otkriva Sve što trpjet moram mlad.

Stog, ako ti usne taje Bol mog srca — nisam kriv, Suze će ti otkrit da je Žar ljubavi u njem živ.

KRKLEC

HEINRICH HEINE (1797-1856)

NJEMAČKA

OTROVANE SU MI PJESME

Otrovane su mi pjesme.

Da 1’ drukčije može biti?

U moj život, kad je cvao, Počela si

otrov liti.

Page 233: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Otrovane su mi pjesme. Da l' drukčije može biti? Srce mi je puno zmija.A uz to si u njem i ti.

CESARIĆ

KAD ŽENA TE IZDA

Kad žena te izda, ti na drugi tad Upravi pogled svoj smjeli.Al' bolje će biti da ostaviš grad.Na rame torbu, i — seli!

I jezero modro ćeš naći. Ko krug Vrbici tu turobni stoje.Pa isplači ondje sav sitni svoj vajI sićušne bolove svoje.

I dok ćeš na strme se bregove pet, Daščući gazit ćeš sporo.Al kada se popneš na kameni vrh, Nad tobom kreštat će oro.

Sam bit ćeš ko oro, preporođen sav Na onoj planinskoj klisi;I doznat ćeš kako na tom našem dnu Izgubio mnogo baš nisi.

NAZOR

CRNA ŽENA

Glavu je moju na grudi joj tada Sve nježnije stiskati stala.Ah! Moji su vlasi posivili svi, 236Gdje njezina suza je pala.

Page 234: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Od cjelova njenih sam uzet, sam klijen, Njen cjelov

mi oslijepi zjene.Iz kostiju ovih svu ispila srž Žeđ divlja u ustma te žene.

I moje je tijelo ko lešina! Duh U njemu

utamničen leži.Il’ hvata ga čama, il’ drma ga bijes Pa divlja: sad tuli, sad reži.

I nemoćno kune. — Od kletva tih Ni muhu će

glava da boli.

— Oh, smiri se, strpi. Gledaj da tih Ko dijete se

tužiš. I moli.

NAZOR

SJAJNE ZVIJEZDE

Sjajne zvijezde na visini, kaž’te dragoj u daljini, da sam ja još uvijek njen bolan, blijed i zaljubljen.

MAJER

NIKOLAUS LENAU (1802-1850)

NJEMAČKA

TEŠKO VEČE

Oblaci su teški, južni, Zamračili čitav svod, A u vrtu odjek tužni Pratio nam spori hod. 237

Page 235: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Noć bez zvijezda ponad krova Poprimila tuge lik,Isto kao i ljubav ova,Stvorena za bol i krik.

Na rastanku našem tada,Kad ostavih noćni vrt,Ja poželjeh, prepun jada, Svakom od nas skoru smrt.

KRKLEC

PJESMA MELANKOLIJI

Tiha sjeta mene prati,Uza me je život sav,I kad zvijezde počnu sjati, Il' tonut u ponor plav.

U sure me vodi krše,Gdje orlova vlada muk. Crne jele uvis strše.Buči divljih rijeka huk.

Na mrtve se sjećam tada, Suzi vreloj predam ćud,Pa prislonim, prepun jada, Obraze na tvoju grud.

KRKLEC

238

Page 236: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

ROBERT BURNS (1759-1796)

ENGLESKA

O AFTONE, TECI...

O Aftone, teci kroz pohumlja kraj,Ja tvoje ljepote slavit ću sjaj.Žubori blago kroz sunčani dan,Gdje Mary mi sanja svoj blagi san.

O golube divlji, tvoj čuje se guk,Kos cikalac zviždi kroz trnjak i lug; Vi kićeni vivci svoj stišajte glas,Ne budite Mary, ja zaklinjem vas.

Na humcima, što te okružuju svud, Bjelasa se mnoga staza i put.Tu lutam u podne, a dolina sva Preda mnom, stada, Maryna koliba.

Obala, do i zelen umiljata;Šumom se jaglac žuti poput zlata.Kad večernja rumen nad dolinom sja, Pod brezom se sklanjamo Mary i ja.

Oko Maryne se kolibe čista Tvoja voda

poput kristala blista,Oko bijelih nogu žudno joj plazi,Kad ona, cvijeće beruć, ondje gazi.

O Aftone, teci kroz pohumlja kraj, Kada tebe slavim i svoj zavičaj;Kraj Mary, koja spava, pjesmu gudiš, Al samo pazi, da je ne probudiš.

GORJAN

239

Page 237: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

WALTER SAVAGE LANDOR (1775-1864) ENGLESKA

240

ROSE AYLMER

Ah, što pripada kraljevskom rodu!Ah, što božansko je!Što svakoj čistoti, svakome skladu! Rose Aylmer, sve bje tvoje.

Rose Aylmer, koju ove besane oči Plakati mogu, al’vidjet nikada, Uzdahe i sjećanja jedne noći Posvećujem ti sada.

BOROJEVIĆ-JOJIĆ

LORD BYRON (1788-1824)

ENGLESKA

GLE, IDE LIJEPA KAO NOĆ

Gle, ide lijepa kao noć kraja Zvjezdanog neba, vedrih klima,Sve najljepše od mraka i sjaja U liku svom i oku ima, Umekšanom svijetlom raja,Što od neba ga dan ne prima.

Tek sjena jača, manja zraka —I slabi slast neiskazana U valu njenih uvojaka,II l blaga svjetlost, licu dana,Gdje kaže slatka miso svakaSvu draž, čistoću svoga stana.

Page 238: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

S tog obraza i čela nježna

Smiješci zbore i boja nježna,Da njenu prošlost blagost rubi,Da ne zna duh njen zemnih čežnja,A srce njeno čisto ljubi.GORAN KOVAĆIĆ

PERCY BYSSHE SHELLEY (1792-1822)

ENGLESKA

Ja cjelova se tvojih bojim,Ti mojih se ne boj;

Pod teškim duhom jedva stojim,I što da mučim tvoj.

Tvoj glas me plaši, kretnje, lice, Ti

mojih se ne boj;Nevinim srcem, djevojčice,Ja slavim drhtaj tvoj.

GORAN KOVAČIĆ

JOHN KEATS (1795-1821) ENGLESKA

LA BELLE DAME SANS MERCI

Da tu samac tražiš spas?Šaš tek šušti, al svih ptica

— Što tiho je, a riječ ne gubi —

Što te muči, o moj pažu,

Zanijemio glas. 241

Page 239: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Što te muči, o moj pažu?Toneš sav u nujne sne?

Vjeveričin ambar pun je,A jesen već mre.

Tvoje čelo bijel je ljiljan,Boli kap ko biser čist

Blista, obraz blijedi vene Kao ružin list.

Gospu ja u polju sretoh:Kao vila lijepa sva,

Kose duge, noške lake,Oko joj se sja.

Glavu vijencem joj ukrasih,Grivne spletoh njoj u čast.

Pogleda me, ja oćutjeh Svu ljubavnu slast.

Podigoh je na svog konja,Za sve bijah slijep taj dan;

Pjevaše mi pjesmu divnu,Kao vilin san.

Korijenja mi slatkog, meda Divljeg da i mane sjaj;

Govori baš čudnim glasom:»Ja te ljubim, znaj.«

Vilinskom me domu vodi.Plače danju i po noći.

S tri poljupca morao sam Da joj stisnem

oči.

242

Page 240: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Sve sam kralj i knez i ratnik— A svak blijed ko sablast, sjen -

Viču: »La belle dame sans merci! Zauvijek si njen!«

Tu je mene uspavala;Sanjah to, što neće proć.

Na obronku brijega hladna Proveo sam noć.

Vidjeh usta razvaljena,Prijeteć, da to neće proć.

Budim se, gdje tu na brijegu Proveo sam noć.

Zato ovdje jadan lutam,U samoći tražim spas.

Šaš tek šušti, al svih ptica Zanijemio glas.

GORJAN

THOMAS HOOD (1799-1845)

ENGLESKA

RUTA

U zlatnu žitu ravno stala,A na njoj rana zora sjala,I sunce ko na dragu baca Na Rutu žar svih poljubaca.

Page 241: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Duboko joj na licu zrela Jesenja rumen; — ta boja vrela, Što kroz smeđinu zakrvari,Ko mak u žitu kad se žari.

A nad oči joj pale rude,Crnje od svega, kad mrak bude,I trepavice zastirale,Da ne bi zrake odveć sjale.

Šešira njenog obod slamni Rudasto čelo joj potamni,Dok stajaše kraj žitnog stoga Hvaleći slatkim okom Boga.

I nebo nije moglo znati Gdje ja žanjem, da ti ćeš brati, Odloži snop svoj — ja joj velim Da dom i žetvu s tobom dijelim.

GORAN KOVAČIĆ

LORD TENNYSON (1809-1892)

ENGLESKA

MLINAREVA KĆI

Gle, što je mio, mio Stas mlinareve kćeri,Kada bi dragulj bio,Što s uške joj treperi:Skriven, svu noć i dan cijeli Njen vrat bih dirko, vrući i bijeli.

244

Page 242: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Da mi je pojas biti:Nježni, nježni struk grleći Čuo bih joj srce biti U tuzi i u sreći:Znao bih mu kucaj tako, Grleći je čvrsto, jako.

Lančić bih bio rado,Da uz grud njenu sjajem, Danju bih se dizo, pado Sa smiješkom il uzdisajem; Noću s njom bih tiho spavo, I rijetko se otkopčavo.

GORAN KOVAČIĆ

245

Page 243: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

EDGAR ALLAN POE (1809-1849)

AMERIKA

ANNABEL LEE

Prije mnogo i mnogo godina,U carstvu kraj mora to bi,Djeva je živjela, koju su zvali Imenom Annabel Lee;S tek jednom je živjela mišlju:Da voli, i da se volimo mi.

Bio sam dijete i bila je dijete— U carstvu kraj mora to bi —Al više neg ljubavlju mi smo se ljubili, Ja i Annabel Lee —I zbog toga nebeski krilati serafi Bili su zavidni.

I to je razlog što jednom davno— U carstvu kraj mora to bi — Vjetar se spusti iz oblaka, noću,Sledivši moju Annabel Lee.I došli su plemeniti rođaci njeni,Meni je oteli,Da je zatvore u grobnicu tamnu U tom carstvu što kraj mora bi.

Zavidjeli su nam anđeli s neba,— Ni upola sretni ko mi —Da! To je razlog (kao što znajuU tom carstvu kraj mora svi),Sto noću je vjetar iz oblaka došo I sledio, ubio Annabel Lee.

246

Page 244: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Al ljubav nam bila je jača od ljubavi mnogih Što stariji bili neg mi —I mudriji mnogo neg mi —I niti anđeli, gore na nebu,Ni podmorski demoni zli Ne mogu mi razdvojiti dušu od duše Lijepe Annabel Lee.

Jer mi ne bljesne mjesec, da sne ne donese

O lijepoj Annabel Lee;Kada zvijezde se stvore, vidim kako gore Tek oči Annabel Lee.Tako ležim pored svoje drage do zore Svoje drage, — drage, — života i mlade,U njezinoj grobnici uz more U njenom grobu uz šumorno more.

SLAMNIG-ŠOLJAN

247

Page 245: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

ANDRE CHENIER (1762 -1794) FRANCUSKA

248

EPIGRAM

Nejako bijah dijete, a ona lijepa, zrela. Dozivala me smiješkom i na se bi me sjela. Dok stajah joj na krilu, čedna mi ruka mala Njenu je kosu, lice i grudi milovala.A kadšto njena ruka, iz koje ljupkost zbori, Tu nesmotrenost dječju pravila se da kori. Kad kraj sebe je dragane imala, smetene, Mazila je još više ta divna žena mene.Ah, koliko li puta (ta šta znaš u toj dobi?) Moje lice od njenih usana cjelov dobi!A zavidni pastiri govorili su meni:»Sretno dijete! Koliki cjelovi izgubljeni!«

ČALE

ALPHONSE DE LAMARTINE (1790-1869)

FRANCUSKA

JEZERO

I nošeni vječno, u vječitoj noći, bez povratka gnani spram obala skritih, zar u moru ljeta nećemo se moći ni dan usidriti?

O jezero! Jedna godina,tek ode, a pred mile vale koje bez nje gledam, gdje ona sjedaše, na kamen kraj vode, ja sam evo sjedam.

Page 246: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

I onda si tako bučalo pod stijenom i razbijalo se o tvrde joj strane, a njoj vjetar prao tvojih vala pjenom noge milovane.

Jedno veče — pamtiš? — plovismo u muku, med vodom i nebom negdje živa glasa, jedino se vesla čula kako tuku u skladu talasa.

Najednom, glas neki, čudan, posve blago s čarobnih obala podigao jeku, val se primirio, a iz glasa dragog čuh riječi gdje teku:

»O vrijeme, ne leti! Vi, trenuci sretni, ne hitajte tamo!Pustite da slasti naših dana cvjetnih mirno uživamo!Koliko nesretnih na zemlji vas moli: za njih brzo hajte; njima odnosite i dane i boli, sretne ne gledajte.

Još koji trenutak zalud molim vruće, vrijeme ni da čuje.Noći zborim: »Lakše!«, ali već svanuće tamu rastjeruje.

Ljubimo se dakle! Ne gledajmo ništa!Nek nas radost primi!

Čovjek nema luke, vrijeme pristaništa, s njim tečemo i mi«.

O zavidno vrijeme, zar će pjani sati, kad nas ljubav sretnim valovima hrani, jednakom brzinom od nas otjecati ko nesretni dani?

249

Page 247: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Zar od njih ni traga neće biti više?Zar zauvijek nesta tih časova sreće? Vrijeme što ih daje, vrijeme što ih briše, zar ih vratit neće?

Vječnosti, prošlosti, vi, dubine tamne, od otetih dana što tamo činite?

Hoćete 1’ nam vratit sve zanose plamne što nam ih grabite?

O jezero! stijene! špilje! šumo slijepa!Vi štono vas vrijeme obnavlja i štedi, na tu noć sačuvaj, o prirodo lijepa, barem spomen blijedi!

Bilo u tišini tvojoj il u buri, jezero, u sjaju okolice tvoje, u jelama crnim, u hridima surim što nad tobom stoje.

Bilo u lahoru koji šumeć brodi, u šumoru što ga žal žalu predaje, u srebrnoj zvijezdi što u tvojoj vodi blijedim sija sjajem.

Vjetar što jauče, trska što šumori, lagani mirisi u zraku i dahu, sve što vidim, čujem, dišem, neka zbori: »Oni se voljahu!«

MILIĆEVIĆ

250

Page 248: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

VICTOR HUGO (1802-1885)

FRANCUSKA

POŠTO SAM...

Pošto sam pehar tvoj, još pun, usnama tako;Pošto u tvoje ruke zaronih blijedim čelom;Pošto dah blagi katkad udisao sam lako,Dah tvoje duše, miris tamnim ovijen velom;

Pošto mi bješe dano da te još čujem reći Riječ onu što na srce svoj tajni melem toči;Pošto vidjeh u tuzi, pošto vidjeh u sreći Tvoja usta na mojim, a pred očima oči;

Pošto vidjeh gdje mi je nad sretnom glavom sjala Zvijezda tvoja, avaj, uvijek maglom omotana!

Pošto vidjeh gdje mi je na val života pala Latica s ruže otrgnute

od tvojih dana!

Ja mogu godinama sada žurnim da velim:— Letite dalje, jer će starenje moje stati!Odlazite odavde s tim vašim cvijećem svelim,Ja imam cvijet kog nitko ne može uzabrati!

Udrite krilima, prosut nećete moći njima Tu čašu tako punu iz koje sada pijem.U meni više plama, no u vas pepela ima!Više no vi zaborava, ja ljubavi krijem!

SAULA

251

Page 249: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

JUDITI GAUTIER

Ave, Dea: Moriturus te salutat.*

Smrt su i ljepota dvije stvari jake što u sebi nose mrak i plavet sjajnu; sestre su, jednako plodne i opake, istu zagonetku kriju, istu tajnu.

O žene, pogledi, kose plave, crne, sjajte, ja mrem! Sijaj, ljubavi i draži!O blistave ptice iz dubrave tmurne!O biserje što ga val mije i vlaži!

Gospo, nas smo dvoje bliži po sudbini, neg što se

po licu mom i vašem čini: u očima vašim

svemirski je žar,

a u mojoj duši zvjezdan ponor vreba; oboje, Judito, susjedi smo neba, vi, jerbo ste lijepi, a ja jer sam star.

MILIĆEVIĆ

GERARD DE NERVAL (1808-1855)

FRANCUSKA

LUKSEMBURŠKA ALEJA

Živa i brza kao ptica, ona je prošla, mlada djeva, u ruci divan cvijet joj blista dok neki novi napjev pjeva.

252 * Zdravo, Boginjo! Pozdravlja te onaj koji će uskoro umrijeti.

Page 250: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Možda bi baš ta mogla doći i mome srcu ljubav dati, i svu dubinu moje noći jednim pogledom obasjati.

Al ne — mladost je završena..Zbogom, ti blago svjetlo moje Djevojka, miris, uspomena. . .Sreća je prošla — nestalo je.

MILIĆEVIĆ

ALFRED DE MUSSET (1810-1857)

FRANCUSKA

CHANSON

Rekoh svome srcu, slabom srcu svome: Zar to nije dosta svoju dragu ljubit?Zar baš neprestance treba srce gubit,I rasipat sreću u traženju tome?

Reklo mi je srce: Ne, to dosta nije,Ne, to nije dosta svoju dragu ljubit,Već baš neprestance treba srce gubit Slada nam je sreća, što je bila prije.

Rekoh svome srcu, slabom srcu svome: Zar to nije dosta, ova vječna tuga?I kad neprestance nadolazi druga,Ne patiš li boli u traženju tome?

Reklo mi je srce: Ne, to dosta nije,Ne, to nije dosta, ova vječna tuga,I kad neprestance nadolazi druga,Sve su slađe boli, što su bile prije.

JEŽIĆ 253

Page 251: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

PISMO LAMARTINEU

254

Tko od nas, Lamartine, kad mladi smo bili, ljubavnika strasnih pjesmu nije znao uz jezero kad si za nas uzdisao?Koga ti jecaji nisu rasplakali, ko nebo duboki, čisti kao vali?Tko ljubavi lažnih tuge dugotrajne, ostatke vremena što se svuda krije, te tragove zrake prolazne i sjajne ne poznaje, zar se čovjek zvati smije?Tko ljubljaše tom su brazgotine dane, što sveđ otvorene u grudima stoje; noseći te drage, tajanstvene rane manje želi lijeka bolesniji što je.To tebi, pjesniku patnje, zar da rečem kako bol ti slavnu patih podjednako?Kako sam pred nebom, ko ti ono veče, u naručju bio žica, nade, sreće, poput tvog da nesta moj san isto tako?Uz lahor u sumrak da sam jednog časa usnuo spokojan kao ti i sretan, na nebeske riječi ljubljenoga glasa mislio da stala zauvijek su ljeta?...

TOMASOVIĆ

THEOPHILE GAUTIER (1811-1872)

FRANCUSKA

POSLJEDNJI LIST

U goloj šumi, u jeseni, ničeg u spletu granja bijedna, već jedan list zaboravljeni, jedan list i ptica jedna.

Page 252: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

U pustom krilu moje duše još jedna ljubav jadikuje, ali jesenski vjetar puše i ne dopušta da se čuje.

Odlazi ptica, listak pada, ljubav se gasi od studeni.Dođi mi na grob, ptico mlada, pjevaj, kad stablo ozeleni!

MILIĆEVIĆ

SERENADA U ŠPANJOLSKOJ

Na balkon bi me dići htjela,I saginješ se... Zalud muka! Visoko ti je ruka bijela,Ne može do nje moja ruka.

De, ne plaši se svoje stare, Đerdan i vrpcu spusti dolje,Ili od žica sa gitare Opleti ljestve, ii još bolje...

Cvijeće i češalj skini skupa, Spusti mi svoje duge kose,Taj slap jantarni koji kupa Oble ti noge, pete bose.

Po tim ljestvama čudnim ja ću U visine se lako peti.Nisam anđeo, a ipak ću Sve do nebesa odletjeti.

MILIĆEVIĆ

255

Page 253: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

UGO FOSCOLO (1778-1827)

ITALIJA

LJUBLJENOJ

S pravom, kada te napustiti mogah,Sad valima vičem, što se šumeć roje Bijući o Alpe, dok jecaje moje Nose vjetri gluhi mora Tirenskoga.

Nadam se, napušten od ljudi i boga, Bačen u progonstvo protiv volje svoje Iz lijepa kraja, gdje provodiš tvoje Dane, uzdišući rad odsustva moga,

Nadah se, da će vrijeme, zgode dnevne I hridi, kroz koje umorna me takla Divlja ravnodušnost, zatim šume drevne

Bit okrepa srcu u tolikoj bijedi.Ah, prazna nado! Ljubav i sred pakla Besmrtna, moćna znat će da me slijedi.

DELORKO

256

Page 254: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

GIACOMO LEOPARDI (1798-1837) ITALIJA

USPOMENE(Ulomak)

O Nerino! Zar mi možda o tebi ne pričaju ova mjesta? Zar si, možda, iz misli mojih iščezla? Kamo ti ode,o dragosti moja, pa ovdje samo uspomene na te susrećem?Više te ne vidi zavičaj, a pust je onaj prozor s kojega si mi obično govorila, — na njemu tužni trepte zvjezdani traci.Gdje si, da više ne čujem tvoj zvonki glas kao nekad davno, kad bi svaka jedva jasna riječ s usana tvojih, kad bih je čuo, bljedilom oblila moje lice?Nepovratno to je doba. Prohujali su dani tvoji,o mila ljubavi moja. Nestala si!Drugima je dosudila sudba koračati zemljom i na ovim stanovati mirisnim brežuljcima.Ti brzo kroz život prođe. Snu je sličan bio život tvoj. Prošla si ko u plesu.Radost ti sjala na čelu,u očima ti blistalo maštanje puno pouzdanjaono svjetlo mladosti,kad ih udes utrnu i ti mrtva pade.Oh, Nerino! U mom srcu bivša ljubav vlada. Ako još katkad na proslave i sijela pođem, samom sebi reknem: — Nerino moja, za sijelai svečanosti ti se više ne kitiš!

257

Page 255: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

A kad grane svibanj pa s grančicama zelenim i s pjesmom idu k djevojkama zaljubljeni mladići, ja opet velim: — Nerino moja, nikad se za te proljeće i ljubav vratiti neće.I za svaki vedar dan što ga gledam i svaki predjel u cvatu i za uživanje svako što osjetim, velim: — Nerina sad više ne uživa, ne divi se zraku ni poljima!Oh, tebe je nestalo, vječno moje uzdisanje, — prošla si! O nek bude svakog lijepog zamišljaja i svih nježnih osjećaja, tužnih i milih otkucaja srca uspomena ova pratilica gorka!

SMERDEL

Page 256: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

JOSE DE ESPRONCEDA (1808-1842)

ŠPANJOLSKA

RUŽE I NADE

Svježa i bujna i blistava ruža, gizda i ponos vrta rascvjetana, pristali ures uzdignutih grana, rađa se tiho i svoj miris pruža.

Al kad se sunce od srdžbe potrese i kad raspali žarke zrake svoje, nestane njena mirisa i boje, a brzi lahor lišće joj odnese.

Tako i meni blijesak sreće sinu kad su me krila ljubavi ponijela, a na moj oblak sjaj radosti pade.

Al, jao, dobro prijeđe u gorčinu te s vjetrom ode, gola i uvela, umilna ruža moje tužne nade.

MILIĆEVIĆ

259

Page 257: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

GUSTAVO ADOLFO BECQUER (1836-1870) ŠPANJOLSKA

LJUBAV PROLAZI

Gle, nevidljive čestice uzduha pale se tiho i drhte uokolo.Nebo se razbija u zlaćane zrake, zemlju potresa veliko veselje.Čujem: plovi kroz vale harmonije tih lepet krila i šum poljubaca.Oči se moje sklapaju.. .Što se zbiva?— To ljubav prolazi.

MILIĆEVIĆ

TAMNE LASTAVICE

Opet će doći tamne lastavice i objesit će

gnijezda pod tvoj krov. opet će krilom kucnuti

o stakla da čuješ njihov zov.

Al one što su, da te vide lijepu i mene sretna, zustavljale let, one što su imena naša znale, te.. .više neće doći!

Vratit će se mladice kozje krvi i okitit će u tvome vrtu plot, i ponovno će, uveče, mnogo ljepše, cvijet otvoriti svoj.

260

Page 258: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Ali one, na kojima gledasmo rosu gdje drhti u spokoju svom i pada kao čiste suze dana, te.. .više neće doć!

Doći će i žarke ljubavne riječi da svojim tonom dodirnu tvoj sluh, možda se tvoje srce iz sna teškog probudi na taj zvuk.

Al nitko, nijem, neće preda te pasti da ti se moli ko što se moli Bog, nikad te nitko neće tako voljet ko što sam te volio ja.

MILIĆEVIĆ

261

Page 259: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

JOAO BAPTISTA ALMEIDA GARRETT (1799-1854)

PORTUGAL

SUDBINA

Tko ti je stazu naznačio kojom ćeš ići nebom, zvijezdo? Tko li je pticu naučio kako da gradi svoje gnijezdo? Tko je kazao biljci: cvati, crvu da mora pokrov tkati i da se onda u nj obuče, tko li mu za to niti suče?

Zar je kazao netko pčeli, koja livadom zuji, gleda, da li cvijet žuti ili bijeli u sebi kriju slatkog meda?Da si ti, draga, moje biće,dau tvom oku život sviće,da mi je ljubav tvoja sve,to mi ne reče nitko, ne.

Kao što zvijezda nebom kruži a livadom se pčela kreće, kao što nagon svakom pruži da sazna pute svoje sreće, i ja na tvoje grudi divne dođoh da nađem put sudbine, jer samo s tobom znam živjeti i samo za te mogu mrijeti.

MILIĆEVIĆ

262

Page 260: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

JULIO DENIS (1839-1871)

PORTUGAL

METEOR

Ne vidješe je gdje prolazi? Jesen bijaše onda, kad cvjetovi venu, kad slavuj više u šumi ne pjeva, a suha trava sni u zaboravu.

Ne vidješe je gdje prolazi? Snijeg je vrhove gora krunio bjelinom, dok su vjetrovi u laganom letu zapuhivali snažnim zamasima.

U tuzi ovih žalosnih prizora ona jedina smijala se, blijeda, grudi su joj se mračile od patnje a lice joj se sjalo od veselja.

Ne vidješe je. Prođe. Priroda je opet u bujnu

raskoš odjevena, no moja duša ovita je tugom

kao u času onoga rastanka.

MILIĆEVIĆ

263

Page 261: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

ALEKSANDAR PUŠKIN (1799-1837)

RUSIJA

TRENUTKA JOŠ SE SJEĆAM

Trenutka još se sjećam sjajna,Kad preda mnom se ti pojavi Ko priviđenje, kao tajna,I ko ljepote genij pravi.

Kad tuga sve mi skrha nade,A kinjile me strepnje tašte,Tvoj nježni glas mi pjevat stade,I lik tvoj sanjah na dnu mašte.

No doba minu. Vihor snježni Raspršio mi sne i stravu.I predadoh ja glas tvoj nježni I lik nebeski zaboravu.

Polako su se vukli dani U zabiti, u zatočenju.Bez zanosa, bez suza ranih,Bez nadahnuća, nalik mrenju.

Al stiže duši probuđenje.I opet mi se ti pojavi Ko iznenadno priviđenje I ko ljepote genij pravi.

I kucat stade srce vruće.Nov život u njem maha uze.I opet plamti nadahnuće,I ljubav sja, i teku suze.

KRKLEC

264

Page 262: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

NE PJEVAJ, DRAGA

Ne pjevaj, draga, kad si sa mnom, Gruzinske

pjesme pune tuge:U sjećanju mi bude tamnom Daleki žal i dane druge.

Kad razliju se u tišinu Te pjesme lude, zanesene,

Ja vidim stepu, mjesečinu I lik daleke, jadne

žene.

Otkada ugledah te, draga,Njen lik u mome srcu gasne,Al nova oživi ga snaga,Kad začujem te pjesme strasne.

Ne pjevaj, draga, kad si sa mnom, Gruzinske pjesme pune tuge;U sjećanju mi bude tamnom Daleki žal i dane druge.

CESARIĆ

ELEGIJA

Ludo veselje mojih mladih ljeta Kao mamurluk, sad mi samo smeta. Al kao vino — tuga davnog plača U mojoj duši biva sve to jača.Moj put je tmuran. A dane sve gore Nosi mi burno budućnosti more.

265

Page 263: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

266

Al mrijeti mi se neće. Još se nadam. Ja živjet hoću, da mislim i stradam. Med nedaćama, jadima i zlima,Ja znam da za me i naslada ima. Ponekad opet zanijet ću se skladom, Nad svojom sanjom zaplakati kradom I tko zna, neće 1’ posljednji mi dani Ljubavlju zadnjom biti obasjani.

CESARIĆ

VOLIO SAM VAS

Volio sam vas; i ljubav još, možda, Nije ugasla sva u srcu mom;No nek vas ona sad ne brine više,Ja neću da vas rastužujem njom. Volio sam vas nijemo i bez nade,S ljubomorom i strepnjom srca svog; Volio sam vas iskreno i nježno,Volio vas tako drugi, dao Bog.

VITEZ

FJODOR TJUTČEV (1803-1873)

RUSIJA

JA ZNADOH OČI

Ja znadoh oči — o te oči!Kako ih ljubljah, sam bog zna!Od njinih čarnih, strasnih noći Ne mogoh otkinut dušu ja.

Page 264: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

U ponorima tog pogleda,Što život do dna razotkriva, Takav se u njem bol ogleda, Takva dubina strasti skriva!

U trepavica sjeni tada Disaše tužan i čudesan,On sav umoran, ko naslada, I, kao patnja, sav udesan.

I nijednom se to ne zbude U trenucima divnim onim Da me susretom ne uzbude I da bez suza u njih ronim.

VITEZ

JA JOŠ SE MUČIM

Ja još se mučim tugom čežnja, još tebi stremim dušom svom - i u sumraku uspomena još ljubav dajem liku tvom.

Tvoj mili lik, nezaboravan, uvijek i svuda nosim ja, lik nedostižan, miran, stalan, ko zvijezda što na nebu sja.

MILIĆEVIĆ

Page 265: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

MIHAIL LJERMONTOV (1814-1841) RUSIJA

KAD ONA PJEVA

Kad ona pjeva — glas se topi Ko poljupci joj na usnama,Kad gleda — ko da pogled popi Svu modru radost neba sama; Kad ide — sve u sklad se spaja I riječ joj, što se grlu ote —Sve puno čuvstva, izražaja,Sve puno čedne joj ljepote.

VITEZ

A. O. SMIRNOVOJ

Bez vas bih htio reći vam mnogo, Kraj vas bih htio slušat vas;No vi šuteć gledate strogo,A ja, sav zbunjen, gubim glas.

I što sad?.. .Riječju neiskusnom Zanijet um vaš nije mi lako...I sve bi to sad smiješno bilo,Kad ne bi bilo tužno tako...

VITEZ

268

Page 266: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

NE, JA TE TAKO VATRENO NE LJUBIM

1

Ne, ja te tako vatreno ne ljubim,Ljepota tvoja ne blista za mene:U tebi svoje prošle patnje ljubim1 mlade svoje dane izgubljene.

2

U času, kad te zadivljeno gledam,S očima tvojim kad svoj pogled spojim, Tajanstvenom se razgovoru predam,Ali ne s tobom, već sa srcem svojim.

3

Ja s dragom zborim, koje više nema,U tvome liku tražim crte njene,U živim ustma — usta davno nijema,U očima ti — sjaj ugasle zjene.

VITEZ

NIKOLA J NEKRASOV (1821 -1878)

RUSIJA

OLUJA

Susjetka se Ljuba dugo opirala,Na koncu mi šanu: »Sjenica je mala

Tu u našem vrtu... pazi... ove noći.. . Nestrpljivo čekah kad će večer doći!

269

Page 267: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Krv je u nje mlada: uzavret će — velim. Al u nebo glednem, pa se ne veselim.

Oblaci se teški svud okolo viju...Udario pljusak i gromovi biju.

Ja namršten idem i sumnje me prate — »Danas na sastanak nit ne misli, brate!

Plašljiva je Ljuba i mnogo je fina,Takva neće vani kad je grmljavina.

Znam, njoj do oluje ne bi bilo stalo, Samo da je u me zaljubljena malo«.

K sjenici prilazim, bol me mori neka, Prilazim i vidim: Ljubuška me čeka!

Noge posve mokre, promočena bunda...I da je prosušim trebalo je truda.

Otad se ne mrštim niti negodujem,Nego se nasmiješim kad oluju čujem.

MILIĆEVIĆ

Page 268: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

TARAS ŠEVČENKO (1814-1861) UKRAJINA

PLIVAJ, PLIVAJ, LABUDICE

Plivaj, plivaj, labudice,Po sinjemu moru,'Rasti, rasti topolice,I prerasti goru.Rasti tanka i visoka Do oblaka lakih I gospoda pitaj da 1’ ću Dragog dočekati.Rasti, rasti i pogledaj:Tamo mi je sreća Oj daleko, preko mora,A ovdje nesreća.Tamo mi je crnooki,Pjesme pjeva, šeće,A ja plačem, njega čekam, Nema meni sreće.Reci njemu da me podsmijeh Tuđih ljudi prati,Reci njemu da ću umrijet Ako se ne vrati.U zemlju me ček i mati Hoće zakopati,A tko li će u starosti Tad nju njegovati?Neće se ni za nju naći Ljudi dobri, blagi.

271

Page 269: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Majko moja! Sudbo moja Bože, bože dragi!Dobro gledaj, topolice! Ako njega nema,Plači rano, prije zore, Dok nikoga nema.Rasti, srce-topolice,I prerasti goru,Plivaj, plivaj, labudice,Po sinjemu moru.

MENAC

Page 270: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

ADAM MICKIEWICZ (1798-1856)POLJSKA

NJEMENU

Njemene, rijeko rodna! Gdje su vali oni, Gdje vodu nekad hvatah u dlanove male,A zatim u brzake plivah da razgale Vrelinu srca koje nespokojnost goni?

Tu se Laura, skraja, voljela da skloni,U kosu da uplete vijence rascvjetale;Tu lik joj što bi pao na srebrne vale Često suzama mutih što ih mladost roni.

Njemene, rijeko rodna! Gdje su vode one,S njima toliko sreće, i nada, želja?Gdje su godine drage djetinjih veselja?

Gdje ljeta draža kada nemiri nas gone?Gdje je Laura moja, gdje krug prijatelja?Sve prođe — pa što se još moje suze rone?

ŠAULA

JULIUSZ SLOWACKI (1809-1849)

POLJSKA

NA JEZERU

Odonda sretni bili smo nas dvoje jezerom ploveć tamno-modre boje; ne znam, da 1’ noge u čamcu mi stoje, jer s dusima sam bratimit se htio,

Page 271: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

po vodi hodah, u raju sam bio, a ona mi je vođom bila svuda!Ah! ona kao labud bijelih krila jezera plavog kraljica je bila!Leteći s čunom ona plovi tuga, za čunom sjaj je safirove boje —

u sjaju tome ribe kolo vode i bacaju se k njoj iz modre vode; i s takvom pratnjom plovljasmo nas dvoje. Nad modrilom se usne njene smiješe, boginja voda modrih ona bješe, pred njenim čamcem golubi, delfini, a kristalni joj dvori u dubini, noću joj krunu mjesečina splela...Mogla je sa mnom činit, što je htjela.

BENEŠIĆ

ZA MRTVOM DRAGOM

Pod prozorima mojim je fontana,što jauče u plačnom razgovoru: i jedno drvo,

gdje u harfe zboru slavuji žive; kroz prozor izvana svaku noć blijeda zaviri Dijana

i čelo moje tužnim sjajem mami. Dok plačem, bude mene u osami: to drvo, mjesec taj, i ta fontana.Ustajem blijed, kroz prozor da izvirim: to jadikovke kroz dolinu ječe, slavuji plaču, a fontana teče, govore o njoj — a ja srce širim,

u očaju se za smrt molim jače, i sahnem, venem, mrtav da se smirim... A svako jutro ta fontana plače.

BENEŠIĆ

Page 272: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

ADAM ASNYK (1838-1897)

POLJSKA

NIŠT MED NAMA BILO NIJE

Ništ med nama bilo nije, niti riječi, uzdisanja, ništa, što se kaže, krije, osim tih proljetnih sanja,

osim tog mirisa, boja, i tog iznad zemlje sjaja, osim gaja i tih hvoja i zelenog svježeg maja,

osim onih vodopada, gdje se rosom cvijet odmara ispod duge blagog hlada i prirode slatkih čara,

osim onih bistrih vrela, gdje je srce zanos pilo, osim vijenca, što si plela, ništ med nama nije bilo.

BENEŠIĆ

275

Page 273: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

FRANCE PREŠEREN (1800-1849) SLOVENIJA

276

SONET

Mirisne, rosne ruže poezije otkrivaju što u srcu se skriva.Srce je moje vrt i plodna njiva, gdje sada ljubav elegije sije.

Ti si mi sunce. Al mi dano nije pronaći te, o luči, vatro živa: u kazalištu, ispod okna siva, na plesu, šetnji... svud se lik tvoj krije.

Koliko puta od želje poludim u gradu našem sresti te što prije, no zalud lutam i uludo žudim.

Oko mi suze u samoći lije i zato pjesme zbog kojih se trudim iz kraja nisu u kom sunce grije.

KRKLEC

PETAR PRERADOVIĆ (1818-1872)

HRVATSKA

MRTVA LJUBAV

Gdje ću tebe, o ljubavi moja, sad zakopat, kad si izdahnula?U mom srcu nije ti pokoja, jer si pokoj sav mu razmetnula.

Page 274: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Da te legnem u zemljicu crnu, u zemljici ti ne bi sagnjila, zemska vila dragocjenost tvoju u kamenje predrago bi zbila.

Da te spustim u duboko more, u moru se ne bi rastopila, morska vila dragocjenost tvoju u biser bi predragi salila.

Pak bi došli ljudi blagohlepni, iz zemlje bi te iskopali, iz mora bi te izvadili i po svijetu svuda rasprodali.

A ti idi, nek te uzdisaji k nebu dignu, tamo zvijezdom budi, tamo meni žalosnome sjaji, tamo neće dostignut te ljudi!

BRANKO RADIČEVIĆ (1824-1853)

SRBIJA

NIKAD NIJE VITO TVOJE TELO.

Nikad nije vito tvoje telo Ruka moja mlada obavila,Ni s’ u tvoju usnicu upila Moja usna ikad, čedo belo!

Tio veče ko da te donelo Sred anđela sa božija krila,U ma’, s’ divno meni pojavila,U ma’ divnu veče te odnelo.

277

Page 275: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Sam ostado’ sa suznijem okom, Sam tu samcit na svetu širokom, Sam sa noći tavnom, al’ bez sanka.

278

O zoro moja, zora bez osvanka, Sunce milo, al’ bez bela danka,Na te mislim, dušo, bez prestanka!

ĐURA JAKŠIĆ (1832-1878)

SRBIJA

NESTAŠNOJ DEVOJCI

Zar poljubac meni, starcu, daješ, mlada, sa usana?Zar na moje staro rame pada ruka usijana?

Je 1’ to ljubav, je li šala, te je tvoja ruka

mala na ramenu sedog starca zadrhtala,

zatreptala?

II l si došla, zluradice, da me varkaš, da me jediš? Izmučene stare grudi da povrediš, da pozlediš?

»Ja te ljubim!«... tvrdiš, mlada, puna jada, puna nada, ali ljubav sedom starcu veruj, dušo, teško pada...

Uvele su grudi moje, tvoja ljubav vatra živa — pa se bojim, starac sedi, od plamena i goriva.

Page 276: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

JOVAN JOVANOVIĆ ZMAJ (1833-1904) SRBIJA

LJUBIM LI TE ... IL’ ME SANAK VARA

Ljubim li te ... il’ me sanak vara,Što te udilj uza me dočara;Ljubim li te ... il’ me duša vara,Što se udilj s tobom razgovara;

Ljubim li te ... il’ me bezum ganja,Nemam vida, nemam osećanja;Ljubim li te ... il’ ljubavi nije —Što se grli, to su same zmije;

Ljubim li te ... ili mene nema,Ili tebe, — nas ni jedno nema;Ljubim li te ... ili nema sveta,Nema sunca, ni rose, ni cveta,

Već sve tmina, što je pak’o mesi,A po tmini vitlaju se besi,A med njima prabesina spava, —Moju ljubav u snu izmišljava.

LAZA KOSTIĆ (1841-1910)

SRBIJA

SNOVE SNIVAM

Snove snivam, snujem snove, snujem snove biserove, u snu živim, u snu dišem, al’ ne mogu sitne snove, ne mogu ih da napišem.

279

Page 277: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Snove snivam, snove snujem, u slike bih da ih kujem, al’ su sanci poletanci, ne mogu ih da prikujem, srcu mome laganome.

Al’ nasloni na te snove tvoje grudi biserove, dve ledene biser kapi: ta bi studen smrzla snove, sve te slike sledila bi.

RIKARD JORGOVANIĆ (1853 — 1880)

HRVATSKA

DRVO LJUBAVI

Visoko vam je drvo ljubav,Ko jablan — više, mnogo više, Na njegovih se vitih granah Umjesto ptice zvijezda njiše.

I sunašce i mjesec blijedi Tek onda cijelim žarom sijeva, Kad preko lišća toga drva Na žalostan se svijet osmije va.

I blago onom kom je dano Uživat radost a pod njime:Je 1’ slijep? Tad vidi rajske bašte. Je l' gluh? — On čuje serafime.

280

Page 278: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

SANDOR PETOFI (1823-1849)

MAĐARSKA

BIT ĆU STABLO

Bit ću stablo ako cvijet si stabla.Ako si rosa, bit ću cvijeće tvoje.Bit ću rosa ako si sjaj sunčev,Da se, najzad, naša bića spoje.

Djevojčice, ako li si nebo,Onda ću se ja stvoriti zvijezdom;Ako li si, djevojčice, pako,Zgriješit ću da s tobom već sam jednom.

VELEBIT

MOJ JEDINI CVIJET SI BILA

Moj jedini cvijet si bila;Svenu: pust mi život vene.Bila si sjajno sunce, mila; Ugasnu: noć je oko mene.

Krila si mojim snima dala; Slomljena si: već ne

letim.Krv si mi žarom zagrijala;Ti ohladnje, ja se ledim.

VELEBIT

281

Page 279: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

KRAJEM RUJNA

Gle, još cvatu cvjetne bašče u dolini I zeleni jablan još pod oknom lista,Al pogledaj zimski svijet u daljini,S vrhova planina snijeg posvuda blista.U srcu još živi ljeto puno žara,U njemu još cvate proljeće cijelo,Ali kosa tamna sijedom se stvara,Glavu već mi pokri zimsko inje bijelo.

Vene, mre cvijeće i život se gasi...Ženo moja, amo u krilo mi sjedni!Gle, na moja prsa glavu nagnula si,A sutra ćeš možda past na trup moj leđni Reci, ako mene uzme smrt prijeka,Hoćeš li, uz suze, plaštem pokriti me,Ili ćeš zbog nekog mladoga čovjeka Napokon i moje zaboravit ime?

Odbaciš li veo tuge jednog dana,Kao barjak crni vješaj ga nad grobom: Doći ću ga uzet iz grobnoga stana U ponoć i, tužan, ponijet ga sa sobom Da otarem suze što odviše lako Zaboravi mene, muža svog u boli,Da povijem rane srca što jednako I tamo još, trajno, samo tebe voli!

VELEBIT

282

Page 280: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

CHARLES BAUDELAIRE (1821-1867)

FRANCUSKA

JA TE OBOŽAVAM

Ja te obožavam kao nebo noću,O posudo tuge, i tvoju mirnoćuJa ljubim sve više što mi bježiš dalje Pa i makar mislim da te tama šalje Da bi ironično razmak povećala Što ga je do neba već priroda dala.

U divljem naletu nasrćem i skačemI ko crv lešinu ne bih dao jačem!I meni je draga, u očaju slijepom,Čak i ta hladnoća što te čini lijepom.

ROBIĆ

JEDNOJ PROLAZNICI

Ulica je bučno vrela oko mene. —Vitka, u crnini, s plemenitim strukom Jedna žena prođe pridižući rukom U raskošnoj kretnji rub halje vezene;

Isklesanih nogu, sklad oko nje rosi. — Nestrpljiv ko luda, lakomo sam pio Iz oka joj (nebo gdje se orkan krio) Blagost što opčinja i slast što smrt nosi.

Blijesak ... pa noć potom! Ljepoto bjeguća.O ti, čije oči u tren me opiše,Da li će te ikad moja žeđ goruća

Opet sresti? — Kasno! Možda nikad više! Jer ja ne znam tko si ni gdje si se skrila, Ti, što žud si moju jasno osjetila!

JUREVIĆ 283

Page 281: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

SMRT LJUBAVNIKA

284

Divani će naši bit mirisa puni,Duboki ko rake, s ležajima mekim,Na stalcima cvijeće što se tiho truni, Procvjetalo za nas pod nebom dalekim.

Rasipljući strasno posljednje topline,Naša srca dva će kao zublje sjati, Dvostruki će traci od svjetlosti njine Na zrcalu dušu jedan odraz dati.

A u veče modro nadnaravna sjaja Jedan ćemo blijesak izmijenit jedini Kao dugi jecaj u znak oproštaja,

Odškrinuvši vrata, tad Anđel će ući Da radosnom kretnjom oživi u tmini Ogledala mutna i uglasle luči.

JUREVIĆ

JEDNOJ MALABAREŽANKI

Nježna kao ruke stopala su tvoja,Od bedara svih je tvoje ljepšeg kroja; Umjetniku drag je ritam tvoga boka;Crnji je od puti baršun tvoga oka.U sunčanom kraju gdje te Bog tvoj stvori, Odano ti srce gospodara dvori:Ti lulu mu pališ i mirise drage,Razgoniš moskite i puniš krčage.Čim jutarnji vjetar raspjeva platane, Kupuješ na trgu ananas, banane.Bosonoga vazdan, lepršava hoda,Ti popijevaš drevne napjeve svog roda.A kad siđe veče u grimiznu velu,Rogožini predaš svoju nagost vrelu.

Page 282: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Tvoji sni su puni ljupkih kolibrića I ko ti su cvjetni, sa peludom priča.Što te, sretno dijete, u Francusku nosi,U Francusku našu koju patnja kosi?Plijen mornarskih ruku bit ćeš sred pučine; Zar ostavit hoćeš rodne tamarine?U opravi lakoj od tanka muslina,Pod snijegom i tučom studenih daljina, Žalila bi zavijek ova sretna ljeta,Da pobirat moraš — steznikom sapeta — Mrve tuđeg jela u brlogu grada I prodavat miris svoga tijela mlada,Slijedeći kroz maglu u večeri kasne Mutna priviđenja — kokose sablasne!

JUREVIĆ

PAUL VERLAINE (1844-1896)

FRANCUSKA

MOJ INTIMNI SAN

O ženi nepoznatoj san mi se čudan vraća, o ženi što me voli i što je meni mila, koja nikada nije kakva je prije bila,a nije ni drukčija, i voli me i shvaća.

I jer me shvaća, ona jedina može ućiu moje srce — jao! — koje za nju samo nije zagonetno, a znojno čelo tamno jedina ona zna mi osvježit plačući.

Ne znam je 1’ crna, plava, rida ta ljepota. Ime joj? Samo pamtim: zvoni milo i meko ko imena dragana prognanih iz života.

Kao pogled kipa pogled je njen usnuli, a u glasu joj tihom, teškom i dalekom glasovi drhte dragi koji su umuknuli.

MILIĆEVIĆ 285

Page 283: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

GREEN

Evo lišće i cvijeće, grane, plodovi zreli, evo i moga srca što samo za vas bije. Nemojte ga raniti rukama svojim bijelim, i ovaj skromni darak neka vam mrzak nije.

Dolazim prepun rose, po meni kapi mnoge od vjetra na mom čelu hvata se inje lako. Pustite da moj umor, smiren uz vaše noge, sanja časove sretne i da se odmori tako.

I po grudima vašim nek moja glava pliva, koja od poljubaca sva šumori i pada.Od te oluje krasne nek tako otpočiva, i da trenutak zaspim kad i vas umor svlada.

MILIĆEVIĆ

SENTIMENTALNI RAZGOVOR

U starom parku, samotnom i leđnom,Dva stvora prođoše stazicom jednom.

Njine su oči mrtve i usne meke,A riječi jedva čujne i poput jeke.

U starom parku, samotnom i leđnom,Dv’je sjeni spominju šta bješe jednom.

— Na našu strast davnu sjeća 1’ te bar malo?— Da se tog sjetim, zašto vam je stalo?

— Bije 1’ ti srce kad ime mi spomene se?Da P dušu moju još u snu vidiš? — Ne.

286

Page 284: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

— Ah, ti dani kad spajasmo usne vruće U neizrecivoj sreći! — Da, moguće!

— Nebo bje plavo, a nada tako moćna!— Sad slomljenu nadu skriva tama noćna!

I tako idu kroz travnjake puste I samo noć čuje kada što izuste.

SAULA

FIFI SE PROBUDIO...

Fifi se probudio. U zoru si mi dala cjelov za dobro jutro, a jadna ptica mala jedanput zacvrkuta i glavu skri pod krilo te utihnu na časak pjevanje njeno milo.Tada ti za tvoj cjelov je cjelov svoj uzvratih mnogostruk, posvudašnji, koji te cijelu prati, sve dolje od stopala do kose raspletene stajući na mjestima gdje su bljesci i sjene.Bilo je to veselo i tebe smijeh osvoji, a ja koljena naglo tisnuh između tvojih, oprijeh se na njih, nagnut, usta ti zgrabih živo, i tada postah surov, a tebi ne bje krivo, čak mi tvoj pogled vlažni kao da reče hvala. Tada se Fifi prenu, nemirna ptica mala,

i kao vjeran drugar, veseo svakog časa, što ne zavidi sreći niti zlo kakvo snuje, on pozdravi moj trijumf salvama svoga glasa kao da hoće da ga i samo nebo čuje.

Skakutaše ponosno ko momče što se diže da slavnom pobjedniku uzvikuje i maše, a zora što tad rujna na stakla sobe stiže bila je, ne lažući, svjedok ljubavi naše.

MILIĆEVIĆ 287

Page 285: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

ARTHUR RIMBAUD (1854-1891)

FRANCUSKA

SANJARENJE ZA ZIMU

Posvećeno.. .Njoj

Zima, malen vagon ružičaste boje,Mi na modroj klupi.Bit će fino. Kut, gdje poljupci se roje,Sumrakom nas upi.

Ti ćeš sklopit oči, da na noćne sjene Pogled ti ne svrne,Na demone iza stakla, na hijene I vukove crne...

Zatim ćeš oćutit da ti odraz rudi,I malešan cjelov, kao pauk ludi,Niz vrat će ti sići.. .

— Prignuv glavu »Traži!« reći ćeš zacijelo,Svu noć tražit ćemo bubu, što će cijelo Tijelo ti obići.

GERIĆ

288

Page 286: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

EMILE VERHAEREN (1855-1916)

FRANCUSKA

CRVENE LJUBAVI

Ma tko da mari za govorkanja, zle riječi,Kad život u dvoje s toliko slasti ćute?Krik bogomoljca, zloban pogled zar da spriječi Tu radost večeri kad stazom se upute,Kad on je osjeća gdje gori nježnom puti Kad stegne je uza se, dugi pogled svrne Na dugi vrat, gdje mjesto poljupca već sluti,Na iskru žudnje, što joj zasja zjene crne,A ona ćuti srh i želju luda bilaDa preda mu se sva, da pomama je svlada,Jer srce vrelu želju tjera tokom žila,Krik nagona je sažge željom, te bi rada Od svoga tijela momku bogat stol da poda,Te do jutra da davnu glad i žed utaži,Nezasitnom da usnom ljubavi se oda Na pravoj gozbi puti, mladosti i draži.I zagrljeni tijesno kroz vrbake gaze,Po sagu mahovine, prostrte za dvoje,Sve dalje, kidajući živicu kraj staze Da grozničavom usnom lišće s grane broje.Sa smiješkom on joj otkri nemir što ga šatre Kad nije bilo nade da mu bude žena,I tad o svečanosti uzeše da snatre Kad otetim cjelovom prekri usta njena.Al sad je ona ta što žudi cjelov dati,Te opija se sva tom nezasitnom hranom,Na svježem zraku, kada suton nebo zlati,I l u crvenom oproštaju sunca s danom.I ista, nerečena želja ih odvučeDa zgodno mjesto u hrastiku mladu nađu,Te s osmijehom na licu, dok im srce tuče,Na zaokretu s puta niz obronak sađu.

289

Page 287: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Kraj žute plohe raži obilata klasa Ko slučajno se nađe kutak gdje se ziblje Zelenilo što svježi vjetar ga talasa —Iza njih krošnja stabla, sprijeda grm i šiblje, Mjestance mimo, gdje se samo žito vlažno U dugom dahu glasa kada vjetar duše,Sve gledajući se i zagrljeni snažno,Bez daha, tromi, na tie zbunjeni se sruše.Da divlja krika čula i žestoke gladi, Oslobođenih želja, nagona u kome,U borbi puti, ženka i njen mužjak, mladi,U snažnom stisku jedno drugom krsta lome, Svu travu zgnječi klupko valjanja im luda,Ko nalet snažna vjetra, pljuska ili tuče,Te izrovana zemlja pored njih je svuda,Od udaraca nogu praska krhko pruće!Bez krika, lažna straha, opiranja, smjelo Sad ona sve mu draži svoga tijela nudi,Bez bojazni da glas će doprijeti u selo Eksplozije od ljubavi što razdire im grudi.Na obijest krda misle, kad živinske glave U proljeće se divljim nagonom razgore,Na konje kada ržu, i na spremne krave Da ljubavnom se jarmu bikova pokore.A on, kralj njenog tijela, vladar svijesti njene, Od sviju izbra nju, da s njome ljubav vodi,I kada drhtavu je gleda poput sjene,Tad momački ga ponos nadme te mu godi.I kad se baci na nju, to je krik oluje,Još bješnje no kad pljusak udara o stijenje, Od grča njegova se dubok hropac čuje,U grcanju se guši divlje sjedinjenje.Da obamru joj čula, slomit bi je htio U mutnu besvijest snagom bića svoga,Te posljednji je nalet tako žestok bioI sama im se ljubav uplaši od toga.

Page 288: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Da, sprva će ih selo s porugom da prati,A roditelji kletvom, ali dan će doći Kad ipak privolu za udaju će dati,I sadašnji njen momak uza nju će poći,Na dan vjenčanja, s paskom mlada muža,Da u crkvu je vodi, da joj prsten dade,U sjaju novih svijeća pored ranih ruža,Nju, što već, mlada, drhtaj materinstva znade.

GERIĆ

TI SI MI REKLA

Ti si mi rekla sinoć tako umilne riječi te nas je mnoštvo cvjetova, što se nad nama svilo, odjednom zavoljelo, a jedan od njih sleti da bi nas dotakao, i pade nam u krilo.

Govorila si kako će ubrzo sve da mine, kako će naša ljeta pasti ko zrelo voće, kako će odjeknuti posljednji zvon sudbinei kako ćemo se voljet sred staračke samoće.

Srce ti je gorjelo puno spokojnog žara, tvoj glas me je grlio stiscima koji gode,i bi mi ko da vidim gdje se mirno otvara daleki splet puteva što prema grobu vode.

MILIĆEVIĆ

291

Page 289: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

HENRI DE REGNIER (1864-1936)

FRANCUSKA

ODELETTE

Kazah li riječ o svojojLjubavi, rekoh tromoj je vodiKoja me sluša kad se nad nju prignem;Kazah li riječ o svojojLjubavi, to je bilo vjetruŠto šapuće i smije se u granju;Kazah li riječO ljubavi mi, reko sam je ptici Što prolazi i pjeva Uz pratnju vjetra;Kazah li riječ,To bješe jeci.

Ljubljah li dušom svom,To bjehu oči tvoje Vesele i tužne;Ljubljah li dušom svom,To bjehu usta tvoja stroga i slatka,To bjehu usta tvoja;Ljubljah li išta dušom cijelom,To bjehu put ti topla i tvoje usne svježe;A to što tražim, sjen je tvoja.

NAZOR

29 2

Page 290: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

FRANCIS JAMMES (1868-1938)

FRANCUSKA

JA BIH TAKO ŽELIO

Ja bih tako želio u dan nedjeljni bijeli, kad bude mnogo vruće i kad su grozdovi zreli, da mi je ručati u kakvoj seoskoj kući, kod neke stare djevojke, gdje se rublje suši, bijelo i čisto rublje na konopcima svuda, a po dvorištu mnoštvo pilića vrludai vrti se oko zdenca, — i jedna cura mlada da s nama zajedno za stolom bude tada.Ručali bismo dobre, masne gibanice, a s njima možda dvije pečene golubice.Onda bismo popili kavu svih nas troje pa bismo brzo složili servijete svojei pošli bismo u vrt, pun kupusa plavog, a stara bi nas pustila da ostanemo tamo.Dugo bismo se grlili, a naša usta žarka crvena bi se spojila pored crvenog maka.Onda bi zazvonilo, kada se polja smrače, a mi bismo se stisnuli vatrenije i jače.

MILIĆEVIĆ

VREMENIMA VOLIM...

Vremenima volim Claru d’Ellebeuse, učenicu starih internata, koja je u tople večeri odlazila ispod lipa čitati negdašnje magazine.

293

Page 291: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Volim samo nju, i osjećam u srcu plavo svjetlo njezina bijeloga vrata.Gdje li je ona? Gdje bje onda ta sreća? U svijetlu njezinu sobu ulazile su grane.

Ona možda još nije mrtva— il, može biti, oboje to bijasmo.U velikom dvorištu bilo je mrtvoga lišća. Svršeci prastarog ljeta u hladnome vjetru.

Da li se sjećaš paunova perja u velikoj vazi, u blizini školjki? Spoznasmo tada da smo brodolomcii Novom Zemljom nazivasmo klupu.

Dodi, o dodi, Clara d’Ellebeuse;i volimo se još, ako postojiš.U starom su vrtu stari tulipani.Dodi sva gola, Clara d’Ellebeuse.

J PUPAČIĆ

Page 292: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

GIOSUE CARDUCCI (1835-1907) ITALIJA

ZA ANNIE VIVANTI

U zatvoren kapak prozora udaram grančicom cvijeća plavozelenkastog i modrog, ko tvoje oči, o Annie.

Vidi: sunce je osmijehom drhtave zrake poljubilo oblak, i reklo — Oblače bijeli, otvori se. —

Slušaj: vjetar s planine svježim šapatom pozdravlja jedro, i kaže — Prebijelo jedro, zaplovi. —

Gledaj: ptica se s vlažnoga neba spušta na breskvu u cvatu, i cvrkuće — Rumena biljko, miriši. —

Poezija, boginja vječna, iz mojih misli silazi na srce, i glasno viče — O staro srce, udaraj. —

I poslušno srce u tvoje velike vilinske oči gleda, i zove — Slatka djevojko, pjevaj.

MILIĆEVIĆ

GABRIELE D’ANNUNZIO (1863-1938)

ITALIJA

KIŠA U BORIKU

Šuti. — Šume na rubu Riječi ti ne čuješ ljudske,No riječi Koje su noveI meke, 295

Page 293: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

A šapću ih lišće i kapi Daleke.Slušaj. — Kiša je pala Iz oblaka rasutih nebom Na borove oštrih igala,Na mrču kojoj su grane Žedne i slane;Kiši na miru Božansku,Na blistave žukve S kojih se cvjetovi Trune,Na smreke koje su sočnihI mirisnih bobulja Pune;Kiši na lica nam Šumska,Kiši na ruke nam Gole,Kiši na ruho nam Tanko,Na svježe misliŠto iz nove duše namNiču,Na lijepu pričuŠto tebe obmanila juče,A meni gle danas Dušu zatravit svu će,O Hermiona.

Na crne ti obrve kiši;I ja bih reko da plačeš Od miline. Bijela Nijesi; nošena snagom Ko da si izašla cijela Iz kore drveta.I život sav nam je sada Mirisav, pun je svježine;

296

Page 294: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

U grudma je našima srce Ko breskva;Između vjeđa nam oči Ko puljci u travi,A zubi su naši U rupicama svojima nalik Na bademe gorke.Od česte k česti! Sada Smo skupa, a sad nismo,Dok biljska nam snaga Omotava gležnje, koljena veže;Al ipak hodamo samo,A tko zna kamo, a tko zna kamo?I kiši na lica namŠumska,Kiši na ruke nam Gole,Kiši na ruho nam Tanko,Na svježe misliŠto iz nove duše namNiču,Na lijepu pričuŠto tebe obmanila juče,A meni gle danas Dušu zatraviti svu će,O Hermiona.

NAZOR

297

Page 295: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

ANTONIO FEIJO (1860-1917)

PORTUGAL

SERENADA

O zvijezde jasnih noći, budite budne! Mjeseče, laganije sijaj, laganije!Klinčaci, makovi, ruže, sagnite glave!

Pustite je da spava, pustite je...

Ptice, stišajte se u starom šumarku!Tišino, pjeno koja cjelivaš žale!...Spava!... možda sanja... mene sanja...

Pustite je da spava, pustite je...

Polakše pirite, klonuli povjetarci!Zalijte je mirisima, preplavite je!Teškim mirisima uvelih magnolija!

Pustite je da spava, pustite je...

Pretvorite se u kristal, suze noćne,i u drhtavo biserje ovijte je,padajte spokojno iz plavetnih urni!

Pustite je da spava, pustite je...

Mjeseče, zvijezde bezbrojne, budite budne! Ptice, tišina! Lahori, nosite mirise! Klinčaci, makovi, ruže, sagnite glave!

Pustite je da spava, pustite je...

MILIĆEVIĆ

298

Page 296: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

ANTONIO NOBRE (1867-1900)

PORTUGAL

O DJEVOJKE

O djevojke, pri suncu što zalazi zapjevajte iduć po samotnoj stazi.

Hoću pjesmu, koja izgubljeno ognjište moje

dočarava, jer ga srce ište.

Zapjevajte mi svemoćnim svojim glasomo suncu što tonuć more vijencem kruni,o obilju žetve koja blista klasom,o vinu, dražesti, ljepoti i luni.

Pjevajte! Pjevajte vedre pjesme svoje! Uklonio sam s razvalina kuće sve one stare iluzije moje

što ih u snu vidjeh tužne, umiruće. Svojim me glasom vedrim uspavajte,o ljupke, o svježe djevojke... zapjevajte!

CETTINEO

299

Page 297: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

CHRISTINA GEORGINA ROSSETTI (1830-1894) ENGLESKA

PJESMA

Umrem li, o dragi moj,Nek pjesme ti ne tuže;Cipresu sjenatu na grob Ne sadi, niti ruže:Nek bude trava zelenaNada mnom, s rosom kiše;I ako hoćeš sjećaj se,II l ne sjećaj se više.

Ja neću sjenu vidjeti,Ni ćutjet dažd što lijeva:Niti slavuja slušati,Što, ko da pati, pjeva;I snivajuć u sumraku,Gdje sve se mijene skriše,Možda ću se sjećati,A možda nikad više.

GORAN KOVAČIĆ

THOMAS HARDY (1840-1928)

ENGLESKA

TAMNOOKI GOSPODIN

Pabirke spustih na Crimmercrock-stazi,Da podvezu svežem i dalje da gazim,Kad crnook gospodin tud prođe i rečeTako, da krv me u licu zapeče:

Page 298: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Sto vidim to ovdje ja?Krasna li koljena!

I priđe i podvezu moju mi zaveza.

Od sunca do mjeseca bje, to se sjećam;Ah, lako se gubi, a gubitak je vječan!Tom strancu ni imena nisam znala,Al upoznah mu narav i sve što je dala.

Gorko sam tad Plakala ja,Što nekad mi podvezu zaveza.

Al kraj mene dječak sad živahan sjedi,Moj je prestup zaboravljen, ne živim u bijedi, On mi je radost i drug mi za poslom,On me zaštićuje, on mi je oslon.

On ne nosi jada,I zahvaljujem sada,

Što podvezu vezo mi njegov je tata.

SLAMNIG-ŠOLJAN

WILLIAM BUTLER YEATS (1865-1939)

ENGLESKA

KADA BUDEŠ STARA

Kada budeš stara, sijeda i u snima, Drijemat ćeš kraj ognja, čitajuć polako Ispustit ćeš knjigu, sanjati o blagom Pogledu, kog očiju ti skrivala dubina.

301

Page 299: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Voljeli su mnogi časke tvog veselja,I ljubav im bila prava ili kriva,Tek ti jedan čovjek dušu punu želja Ljubio, i tugu, što ti lice skriva.

Naginjuć se tužno k žaru svog kamina, Šapni,

kako ljubav nas je ostavila,I sad hodi iznad planinskih visina,Gdje je posred zvijezda svoje lice skrila.

SLAMNIG-ŠOLJAN

ZA ANNE GREGORY

»Nikad neće mladić neki,U očaj dok ga baca Boje meda bedem meki Što pada ti niz rame,Voljet te zbog tebe same,A ne tvoje žute prame.«

»Al mogu, ako mi se sviđa, Obojit kosu bilo kako,Da bude crna, smeđa, riđa, Očajni mladići da me Vole radi mene same,A ne moje žute prame.«

»Sinoć baš iznašao je Neki religiozni starac,Da spis za dokaz našao je,Da samo Bog bi mogo, draga, Voljet te zbog tebe same,A ne tvoje žute prame.«

SLAMNIG-ŠOLJAN

Page 300: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

WALT WHITMAN (1819-1892)

AMERIKA

OBIČNOJ PROSTITUTKI

Budi sabrana — sa mnom možeš biti mirna — ja sam Walt Whitman, liberalan i vedar kao priroda.Dok te sunce ne izopći, ni ja te neću izopćiti.Dok vode ti ne uskrate blistanje i listovi šuštanje, neće ti ni moje riječi uskratiti blistanje i šuštanje.Moja djevojko, ja ugovaram s tobom sastanak i obvezujem te, da učiniš pripreme, da budeš vrijedna mene.I obvezujem te, da budeš strpljiva i savršena, dok ja ne dođem.Do tada ja te pozdravljam značajnim pogledom, da me ne zaboraviš.

SLAMNIG-ŠOLJAN

EMILY DICKINSON (1830-1886)

AMERIKA

JER NE STIGOH

Jer ne stigoh ustavit se pred Trenutkom Smrti On ljubazno preda mnom je zašto —U kočiji uz nas još samo —Besmrtnost zauze mjesto.

Polako odmicasmo — on žurbe ne poznavaše A ja odložih posao svojI odmor također,Te se prepustih susretljivosti njegovoj —

Ostavismo školu gdje djeca iščekivahu Na igralište izlazak —Ostavismo polja zablenuta žita —Ostavismo sunčev zalazak —

Page 301: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

II l bolje — on ostavi nas —Drhtavicu i studen rosa mi donijela — Jer paučini nalik — hajina mi, — Ogrtač — od tila —

Zastasmo pred kućom što bijaše Nalik izbočini zemlje —Krov se jedva naziraše —Vijenac mu ispod zemlje —

Stoljeća su tome — a ipak —Da kraće je od dana se čini Kad prvi put naslutih. da konji Vječnosti su glave okrenuli —

BOROJEVIĆ-JOJIĆ

SIDNEY LANIER (1842-1881)

AMERIKA

VEČERNJA PJESMA

Promotri, Ljubavi, po žutom pijesku,Da vidiš, kad se val i sunce spoje;O, dugo li se ljube tu u blijesku!Ah, dulje još nas dvoje.

U morskoj rujnoj berbi žar se topi,Ko biseri u vinu rastopljeni,A noć Kleopatrina sve sad popi.O, Ljubavi, daj ruku meni.

O, zvijezde, nebu smirit srce treba,Nek blještav val po tamnom žalu pljusne, Razdvoji, Noći, sunce nam od neba,Nikad nam ruke, usne.

304 SLAMNIG-ŠOLJAN

Page 302: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

JAMES WELDON JOHNSON (1871 -1938)

AMERIKA

OTKAD SI OTIŠLA

Čini mi se zvezde nisu sjajne tako,Čini mi se sunce da ne sija više,Čini mi se sve je sada naopako,

Otkad si otišla.

Čini mi se nebo nije plavo sada,Čini mi se sve za tobom samo žudi, Čini mi se ne znam ni šta ću od jada. Otkad si otišla.

Čini mi se ništa nije kako beše,Čini mi se dan je sada dvaput duži, Čini mi se ptice pesmu ne počeše, Otkad si otišla.

Čini mi se moram uzdisati samo,Čini mi se grlo suši mi se stalno,Čini mi se da bih plak’o neprestano, Otkad si

otišla.

ANDRIĆ

Page 303: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

MIHAIL EMINESCU (1850-1889)

RUMUNJSKA

DALEKO SAM OD TEBE

Daleko sam od tebe i sam pokraj vatre, u mislima prolazim život svoj bez sreće, čini mi se da proveh čitav vijek na svijetu, da sam star kao zima, ti da si umrla.U kapima na dušu padaju uspomene budeći pred očima radosti proživljene; vjetar prstima lakim u prozore tuče, ja opet u mislima predem nit slatke priče, i tada preda mnom kao da prolaziš u magli, s očima u suzama i rukama nježnim, raširenih ruku u zagrljaj moj padaš, i kao da želiš nešto reći i uzdišeš.I ja grlim svoje blago ljubavi i ljepote, u poljupcu spajamo naše bijedne živote.O! Glas uspomene ostaje zauvijek nijem, da zaboravim sreću koju uživah tek tren, i kako si se iz ruku mojih istrgla...Bit ću star i sam i bit ćeš davno umrla.

KOVAČEC

GHEORGHE COSBUC (1866-1918)

RUMUNJSKA

GAZELA

Ljudima sam skrivio Što sam mlad i što volim,

Rekla si u mlin doći,306 U suton, da te vidim,

Page 304: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

U mlinu sretnem, prijatelje,A pred njima se stidim.

Jučer sam te opet sreo,Kako da te zaustavim,

Kad me je stid majke,A i tebe se stidim,

I čitav me svijet ljuti,Mrsko mi je što živim.

Ostavio bih te, a ne mogu, Volio bih te, al se ne usudim.

KOVAČEC

307

Page 305: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

JOSEF VACLAV SLADEK (1845-1912)

ČEŠKA

TVRDA GLAVICA

Ta moja djevojka ima glavicu, tjera samo svoje i svoje i svoje i gadnu čuo bi pjesmicu tko bi zaigro u druge boje.

Manje zrnaca makovica ima no ona bubica u glavi, i svaka drugom je bojom obojena ko ti leptirići u travi.

I u očima sto đavolčića ima s usta joj praporci zvone svud, od navike pleše nožicama,i zar je čudo što za njom sam lud.

No ako i svira svoju pjesmicu, tko, bože, sad kriv je za to — ko kremen ima glavicu, a srce ko čisto zlato.

ŠKRITEK

JAROSLAV VRCHLICKY (1853-1912)

ČEŠKAUVRIJEDILA SI...

Uvrijedila si, ljubavi, uvrijedila srce moje što sve ti je dalo, dobri bože, gdje je samo sila,

308 toliko je bola, a snage je malo.

Page 306: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Planinama hodih cijele noći tražeći travu za rane svoje, koja bi mogla sav taj žar izvući što pali, ljubavi, iz ruke tvoje.

Prešao sam rijeka, ne znam im broja,i nigdje cvijetka, — gdje bi mogo bit? Klasove zlatne hvata umorna ruka moja, al čudesni cvijet taj ne može uhvatit.

I tako s tom ranom moram i u groblje, jer da je zacijelim, nemam sila...Ptica sam što s dlana sudbine tugu zoblje, uvrijedila si, ljubavi, uvrijedila...

ŠK.RITEK.

KAREL TOMAN (1877-1946) ČEŠKA

PORTRET

Dva divlja maka imaše u kosi,, elastičnost mačke igraše smeđim joj tijelom. I svjetlo električno drhtaše, ko u rosi, u tim očima, kretnjama i u biću cijelom.

Iščezla je zauvijek. U mojoj pameti strasno, za časak, njene strune zvone.To zvuči bol i prkos taj prokleti: crveni stijeg naš vije se nad tronom.

SKRITEK

Page 307: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

IVAN FRANKO (1856-1916)

UKRAJINA

ZAŠTO LI, DJEVOJKO

Zašto li, djevojko sa tihe vode,

To tvoje srce kao trn bode?Zašto su usta ti tiha molitva,A srce tvoje oštro ko britva?Zašto ti oči sjaju tim žarom Da srce mora planut požarom?Oh tvoje oči crnje od noći,Tko njih susreće, ni sunca neće.I zašto tvoj osmijeh što pali i žeže Ko ljuta oluja srce mi steže?Djevojko moja, moja zoro krasna!Ti tugo moja, ti radosti jasna!Kada te vidim, moram da te poljubim, A kad te ljubim, dušu svoju gubim.

MENAC

310

Page 308: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

SILVIJE STRAHIMIR KRANJČEVIĆ (1865-1908)

HRVATSKA

U ŽELJI LJUBAVI

O dođi negdje iznenada,Ko talas zraka s lipe cvjetne Za polusvijetle noći ljetneSva živa, žarka, bujna, mlada,Sa vrelom krvcom strasti sretne!

Ne znadem medna imena ti I ne vidjeh te nikad divnu; Ko slavuj željno tebe zivnuh,Kad milmirisna grana cvati I ljubav vapi milostivnu.

O dođi, željo od vijeka,Srdaca sviju žuđen trenu,Što život budiš svud i svemuI koju srce čeka, čeka,Da l' kreće otkud plašna k njemu.

Ti, koja griješ micaj svaki, Neutažena žudnjo svega, Što smrtnim ovim putem bjega, Ko oblak sitan, mali, laki,Što razić će se iza brijega..

O dođi žurno, neviđena,Došumi dršćuć iz daljine Na snenoj zraci mjesečine I stav’ mi ruku na ramena, Zagrli mene sred tišine!

Page 309: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

I sakriti ću vruća lica U topli baršun žudna tijela, Na opojna ti njedra bijela, Nek nagli tvoj me dah golica I opija me ispod čela.

O dođi negdje iznenada, Raširi čvrste ruke dvije,U nesvjestici da se snije.U zaboravi strasna sklada, U velepjesni materije...

ALEKSA ŠANTIĆ (1868-1924)

SRBIJA

EMINA

Sinoć, kad se vratih iz topla hamama, Prođoh pokraj bašte staroga imama;Kad tamo, u bašti, u hladu jasmina,S ibrikom u ruci stajaše Emina.

Ja, kakva je pusta! Tako mi imama,Stid je ne bi bilo da je kod Sultana!Pa još kada šeće i plećima kreće, —Ni hodžin mi zapis više pomoć’ neće!

Ja joj nazvah selam! Al’, moga mi dina, Ne šće ni da čuje lijepa Emina;No u srebrn ibrik zahitila vode,Pa po bašti đule zahvati ode.

312

Page 310: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

S grana vjetar duhnu, pa niz pleći puste Rasplete joj one pletenice guste:Zamirisa kosa k’o zumbuli plavi;A meni se krenu bururet u glavi!

Malo ne posrnuh, mojega mi dina!Al’ meni ne dođe lijepa Emina;Samo me je jednom pogledala mrko,Niti haje alčak, što za njome crkoh!

JOVAN DUČIĆ (1871 -1943)

SRBIJA

POZNANSTVO

Kada je poznah, nebo beše mutno,Vrti su mreli s bolnim nestrpljenjem;Jesenje vode šumile zloslutno,I sve očajno žurilo za mrenjem.

I mladost moja nije više znala Za dane strasti i trzanja njina:U moju dušu njena sen je pala,Bleda i hladna, kao mesečina.

Glas njezin beše ko muzika tuge:I zato mišljah, u slušanju mnogom,Samo na prošlost, na jeseni duge,Na hladna neba, i na tužna zbogom.

Poljubac njezin beše tih i leden,Mramorni poljub; a kosa joj plava Odisala je setan miris jedan Bokora ruža koji docvetava.

I mnogo puta, u jutra, bez moći,Prenem se kao iz olovnih uza;Ja ne znam što sam snevao te noći,Ali mi oči mutne, pune suza. 313

Page 311: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

ANTUN GUSTAV MATOŠ (1873-1914)

HRVATSKA

UTJEHA KOSE

Gledo sam te sinoć. U snu. Tužan. Mrtvu. U dvorani kobnoj, u idili cvijeća,Na visokom odru, agoniji svijeća,Gotov da ti predam život kao žrtvu.

Nisam plako. Nisam. Zapanjen sam stao U dvorani kobnoj, punoj smrti krasne, Sumnjajući, da su tamne oči jasne,Odakle mi nekad bolji život sjao.

Sve baš, sve je mrtvo: oči, dah i ruke,

Sve, što očajanjem htjedoh da oživim U slijepoj

stravi i u strasti muke,

U dvorani kobnoj, mislima u sivim.Samo kosa tvoja još je bila živa,Pa mi reče: — Miruj! U smrti se sniva.

314

Page 312: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

MILAN RAKIĆ (1876-1938)

SRBIJA

ISKRENA PESMA

O, sklopi usne, ne govori, ćuti!Ostavi misli, nek se bujno roje,I reč nek tvoja ničim ne pomuti Bezmerno silne osećaje moje.

Ćuti, i pusti da sad žile moje Zabrekću novim, zanosnim životom,Da zaboravim da smo tu na dvoje,Pred veličanstvom prirode; a potom,

Kad prođe sve, i malaksalo telo Ponovo padne u običnu čamu,I život nov i nadahnuće celo,Nečujno tiho potone u tamu —

Ja ću ti, draga, opet reći tada Otužnu pesmu o ljubavi, kako Čeznem i stradam i ljubim te, mada U tom trenutku ne osećam tako...

A ti ćeš, bedna ženo, kao vazda,Slušati rado ove reči lažne;I zahvalićeš bogu što te sazda,I oči će ti biti suzom vlažne.

I gledajući vrh zaspalih njiva Kako se spušta nema polutama,Ti nećeš znati šta u meni biva, —Da je u tebi volim sebe sama,

I moju ljubav naspram tebe, kad me Obuzme celog silom koju ima,I svaki živac rastrese i nadme,I osećaji navale ko plima! 315

Page 313: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Za taj trenutak života i milja,Kad zatreperi cela moja snaga,Neka te srce moje blagosilja!Al’ ne volim te, ne volim te, draga!

I zato ću ti uvek reći: Ćuti!Ostavi dušu, nek spokojno sniva, Dok kraj nas lišće na drveću žuti,I tama pada vrh zaspalih njiva.

DRAGOTIN KETTE (1876-1899)

SLOVENIJA

NEK SRČEM

Nek srcem, ženo, u se tvoju slast, tvoj demonski me pogled neka mori! Ne trebam slatkih riječi! Nego zbori, ispovjedi mi, otkle ti ta vlast?

I čime budiš u meni tu strast?I reci, što si? Ljutica u gori?Tajanstvo, sfinga ili plod što zori, da l' anđeo, il demon, što nam čast

u propast vodi, led, il drhtav plamen,ii l uzdrhtala trska ili kamen,ii l možda sve, il ništa? Reci, molim!

Ah, bog nek zna, a ja ti se tek divim, i samo znam da beskrajno te volim, da bez tebe ne mogu ni da živim.

GERIC

316

Page 314: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

OTON ŽUPANČIČ (1878-1949)

SLOVENIJA

TI CVIJETE MOJ TAJANSTVENI

Ti cvijete moj tajanstveni, ti ružo čudesna, tražio sam

te ja

i kad sam prošao kraj tebe i pogledao na te, duša mi

zadrhta sva.

Srce je moje naslutilo tajanstvenosti moć, srce je moje oćutilo kako se vedri noć.

U mojoj je duši sijevnulo svjetlo golema blaga.Sve moje biće je čeznuloza tobom, za tobom, draga,ti cvijete moj tajanstveni, ti ružo čudesna.

O, bogat sam — pomozi mi da podignem, ponesem blago svoje, sve blago duše moje!

TOMASIC

317

Page 315: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

JOSIP MURN - ALEKSANDROV (1879-1901) SLOVENIJA

TI ZNAŠ

Ti znaš da volim drugu djevojku, a ipak se veseliš, ti znaš da ću otići, djevojko, kada to tako želiš.

Ja znam da ću otići, djevojko, kada to htjedneš sama, a znam da će mi otad život biti tek mrtvilo i tama.

GERIČ

VLADISLAV PETKOVIĆ - DIS (1880-1917)

SRBIJA

MOŽDA SPAVA

Zaboravio sam jutros pesmu jednu ja,Pesmu jednu u snu što sam svu noć slušao: Da je čujem uzalud sam danas kušao,Kao da je pesma bila sreća moja sva. Zaboravio sam jutros pesmu jednu ja.

U snu svome nisam znao za buđenja moć,I da zemlji treba sunca, jutra i zore;Da u danu gube zvezde bele odore;Bledi mesec da se kreće u umrlu noć.U snu svome nisam znao za buđenja moć.

Page 316: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Ja sad jedva mogu znati da imadoh san.I u njemu oči neke, nebo nečije,Neko lice, ne znam kakvo, možda dečije,Staru pesmu, stare zvezde, neki stari dan.Ja sad jedva mogu znati da imadoh san.

Ne sećam se ničeg više, ni očiju tih:Kao da je san mi ceo bio od pene,II’ te oči da su moja duša van mene,Ni arije, ni sveg drugog, što ja noćas snih;Ne sećam se nićeg više, ni očiju tih.

Ali slutim, a slutiti još jedino znam.Ja sad slutim za te oči, da su baš one,Što me čudno po životu vode i gone:U snu dođu, da me vide, šta li radim sam.Ali slutim, a slutiti još jedino znam.

Da me vide, dođu oči, i ja vidim tad I te oči, i tu ljubav, i taj put sreće;Njene oči, njeno lice, njeno proleće U snu vidim, ali ne znam, što ne vidim sad.Da me vide, dođu oči, i ja vidim tad:

Njenu glavu s krunom kose i u kosi cvet,

I njen pogled što me gleda kao iz cveća,Što me gleda, što mi kaže, da me oseća,Što mi brižno pruža odmor i nežnosti svet,Njenu glavu s krunom kose i u kosi cvet.

Ja sad nemam svoju dragu, i njen ne znam glas;Ne znam mesto na kom živi ili počiva;Ne znam zašto nju i san mi java pokriva;Možda spava, i grob tužno neguje joj stas.Ja sad nemam svoju dragu, i njen ne znam glas.

Možda spava sa očima izvan svakog zla,Izvan stvari, iluzija, izvan života,I s njom spava, neviđena, njena lepota;Možda živi i doći će posle ovog sna.Možda spava sa očima izvan svakog zla. 319

Page 317: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

IVAN VAZOV (1850-1921)

BUGARSKA

PORTRET

De, moj slikam, naslikaj na platnu sad mladu vilu, oživi je i privlačnost pokloni joj pri tom milu.

I nježnu joj ljepotu daj kakvu ni jedna još nema, da ljupki izraz poprime oči i usta njena.

Malo nek i zlatna vlas ovjenča njeno čelo, a poglede sve ushiti dražesno ljupko tijelo.

A grudi neka joj budu ko da ih kriješ našem oku, al izvana nek se vidi da svakog zaludjeti mogu.

Nježnost i vatra strastvena u očima modrim nek gori, ko ženi koja je voljena i koja beskrajno voli.

De, ja te molim, naslikaj tu sliku punu milina, a ja ću pri tom dodati odozdo još: Katarina.

VELEBIT

320

Page 318: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

KIRIL HRISTOV (1875-1945)

BUGARSKA

NEVOLJA

Tek dvije tri riječi izrekli smo bili Slučajno u vrevi taštoga svijeta,I gle, kakav žar već ćutim u svakoj mi žili! Zašto mi se um toliko tebi preda?

Vani već sviće, dan stiže već šumno,A ja još bdim, sve više mir svoj gubim, Bacam se u vatri i šapćem bezumno:»O kako si draga, koliko te ljubim!«

VELEBIT

Page 319: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

JANKO JESENSKY (1874-1945) SLOVAČKA

ZBOGOM

Hej, to bješe zbogom, a ne doviđenja, kad smo si posljednji put, tužni, ruku dali. Lice mi tvoje iščezlo, ko u daljini rupčić mali, što je mahao za sreću na putu strpljenja.

Ne, sreće biti neće: sve do rastajanja obraz nam svakom prepun suza bješe, što tješit nas moglo — glupi ljudi nam uzeše,— nama su ostala samo tugovanja...

Sad su moje misli mreža paučine,U njoj se stalno jedna sjajna muha krije. Pustiti je ne mogu — na krilima joj med, njime me hrani dok u golim poljima Rusije mislim na naš dragi, maleni svijet.

ŠK.R1TEK

322

Page 320: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

KOSTIS PALAMAS (1859-1943)

GRČKA

PRVA LJUBAV

Kad se sjetim svoje prve ljubavi, uvijek kliknem: O nek bude blagoslovena ta djevojka nježna srca!Sjećam se da me tada obuzela čudna tjeskoba, slična onoj što je ispunila srce knjeginjici iz neke drevne bajke, kad je ugledala prestrašena iznenada vračevu šibu.

O prijateljice, što si prva učinila da procvjeta cvijet moje rane mladosti, pa uskoro odletjela u daleki kraj, a da me ni pozdravila nisi!

Zlokobnice vile zapečatile moje usne, a zli dusi opsjeli mi srce.Još i sada dršću mi srce i duša, još cijelo moje podrhtava biće zbog buđenja onog kojim si opčarala mene,o vječna ženo!

Postala si ipak obmana i privid, daleko si ko Meka i prorok pravovjernu hodočasniku.O, daleko je Meka!O vječna tjeskobo, ti si nedostižna Čežnja, a ta krilato bježi od grešnika jednog.O srce puno ljubavi,ko Oresta progoni te Erinijakose tamne u kojoj sikće klupko zmija!

SMERDEL

323

Page 321: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

GEORGIOS DROSSINIS (1859-1951) GRČKA

SRETNA ILI NESRETNA

Da li je sretna ili nesretna ta ruža što rob je tvojih prstiju, ruku tvojih nevinih i smrtonosnih. Gle, ta ruža, ugušena tvojim milovanjem, potajno otrovana, vene, umir ljupko, sporo i slatko. . .

Da li je sretna ili nesretna? jer ti kad vidje da joj je svježina svenula i

da miris više ne hlapi, bez kajanja si je bacila. — Oh, što je tebi

skrivila ruža pa si je usmrtila? Možda je to bilo neko ljudsko srce? —

SMERDEL

KONSTANTINOS KAVAFIS (1863-1933)

GRČKA

VRATI SE!

O dragi osjećaju, dođi još bezbroj puta,vrati se i zanesi me,jer se budi uspomena na jedno tijelodok drevna čežnja struji u mojoj krvi,jer se usne i put moja sjećaju,dok ruke još uvijek kao da ljepotu dodiruju.

O vrati se bezbroj puta te po noćizanesi me, kad se usne i put moja sjećaju...

324 SMERDEL

Page 322: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

KAD SE RAZBUDE.

O pjesniče, nastoj da sve sačuvaš pa i ono najneznatnije što se od prolaznosti spasiti može — vizije one tvojih ljubavi!Potajno ih upleti u riječi svoje. Pjesniče, nastoj da sačuvaš, kad se u tvome razbude duhu po noći ii u blistavo podne.

SMERDEL

MILTIADIS MALAKASSIS (1869-1943)

GRČKA

LJUBAV

O nek miso u prošlost više ne svraća, bolje je što je uspomena netragom iščezla.Tko zna da te i sad ljubim,a suđeno je bilo ko nijednu drugu.Ako je uvenula tvoja mladost za kojom tužiš, ta je bila ptica što je u jatu s drugima odletjela.I jesen boji tvoju kosu, a više nego jedno proljeće grli ljubav moju. Tad ja neku drugu volimi zaklinjem se okom lijepim tvojim da za njom žudim samo.To je blaga kratka zima prepuna vedrine.Takvo ću tvoje jednom ugledati lice,Poslušaj: Blagi sjaj se prosinačkog suncai ljepota mjesečine mjeseca siječnjaugledat u hirovitom travnju ne mogu, a ni u lijepim,trajno vedrim danima mjeseca svibnja.

SMERDEL 325

Page 323: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

ŠEJ-MIN (1859-1901)

KINA

LIST ČAJA DRŽIM U USTIMA

Na obzorju vidimobris drveta. A preda mnomu plantaži čaja ptice mlade pjevaju.List čaja držim u ustima i mislim na te, koja srce moje mučiš, gdje li sad boraviš?

Kad posljednji sam put te vidio, na nježnu ramenu rižu si nosila: išla si kući — u kolibu svojih roditelja. Dan bješe vruć ko današnji, obrazi tvoji bjehu kao mramor, i ti si se odmarala pod drvetom.A ja, sav sretan, ja sam prošao,i srce mi je lupalo, kad tebe zapazih.

Gdje li sad boraviš?Ti ne znaš za me, ne znaš ni da živim. Nikad me vidjela nisi.

U srcu tvom zlatnom stoji slika drugog čovjeka,na koga plačuć misliš i u čežnji.Na obzorju vidim obris drveta...Obuzima me tuga, smrtna tuga.

GORJAN

328

Page 324: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

MA HUANG ČUNG (1861 - ?) KINA

PREZREN RAZBIO SAM.SVOJU LUTNJU

Jedno veče stavio sam na prag svoje dragevijenac od kruškina cvijeta.I zatim sam na svojoj lutnji zasvirao najnježniju pjesmuo ljubavi.

Sutradan, kada sam je opet sreo, ukrašavali su njenu kosu karamfili, što cvatu u susjedovu vrtu.

Ožalošćen, vratio sam se tad brzo kući i, proklevši sve karamfile, zaplakao sami razbio svoju lutnju.

KUKOLJA

TUNG LIU FAN (1863 -?)

KINA

NA VALOVIMA OKIĆENA LAĐA

Ori se pjesma na palubi. Najljepše djevojke, udova bijelih i garave kose, na dušeku svilenom leže u ladi.I kraj jarbola stoje i, zagrljene, pjevaju divno o smrti i ljubavi...

Page 325: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

I tiho, sretno plovi lađa niz vodu, na sjajnom suncu i u svijetlu uštapa, sve dalje plovi, a djevojke pjevajup smrti i o ljubavi, a lotosovo cvijeće pjesmu čuje, pa se čudom čudi.Šarene ptice prisluškuju s drveća,i pogled njihov tugom se ispunjava.Tuga je i u vjetru, što kosu djevojačku dodirkuje, mirisom njenim prolazi,a tuga se iskri i u treptanju zvijezda...Djevojke pjevaju — oči im se žare, kao da gledaju nebo otvoreno.Smiješak im titra na usni. — I sve dalje plove I pjevajući uplovit će one u more zeleno. I tu potonut će, udova bijelih i garave kose.Još u smrti s usana njinihorit će se pjesma, pjesma ljubavna...Nikakve žalbe neće se čuti!

GORJAN

330

Page 326: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

RABINDRANATH TAGORE (1861-1941)

INDIJA

VRTLAR

48

Skini mi okove slatkoće, ljubavi moja!Dosta je opojnog vina poljubaca!

Gusto se tamjan isparava, guši srce moje. Otvori vrata

jutarnjemu sjaju!

Izgubih se u tebi, obavijennaborima tkanja tvojih milovanja.

Oslobodi me čarolija svojih, vrati mi ljudskost, ponudit ću

ti opet oslobođeno srce.

49

Držim joj ruke, grlim je i tražim Da poljupcima opljačkam njen smijeh,U naručju da otmem njene draži,Da ispijem joj oči, tamne kao grijeh.

Ah, tko da nebu plavetnilo uzme?Ljepotu mi se ugrabiti htjelo,Al izmed ruku ona mi ispuzne,U rukama mi osta samo tijelo.

Gdje je ljepota? Gdje je njezin svijet?Vraćam se opet, prevaren i smožden.Ah, kako tijelom da dotaknem cvijet Što samo duh ga dotaknuti može?

Page 327: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

59

Ženo, ti nisi samo božje djelo,Već si i rukotvorina ljudi.Nadahnjuju oni tvoje tijelo Ljepotom iz svojih grudi.

Pjesnici nitima zlatnih slika Za tebe tkaju mrežu.Slikari tvore od tvojih oblika Besmrtnost vječno svježu.

More ti biser, rudnik zlato daje,Vrt ljetni na te svoje cvijeće truni,Da bi ti draži sjale skupljim sjajem.

Muškoga srca čežnja slavom kruni Tvoga života svaki mladi dan.I ti si pola žena, pola san.

60

U žustrom žaru i žurbi života,Ti, što si u kamenu klesana ljepota,Sama, daleka stojiš, mirno, nijemo.

Veliko Vrijeme, u te zaljubljeno,Šapće, do tvojih nogu ležeć nice, —»Reci mi nešto, ljubavi, govori, nevjestice!«

Al kamenom je okovan tvoj govor,Ljepoto nepomična!

332

Page 328: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

61

Miruj, srce moje, nek slatko bude vrijeme rastanka.Nek ne bude smrt već ispunjenje.Neka se ljubav u uspomene pretopi, pretopi patnja u pjesme.Neka let nebom završisklapanjem krila nad gnijezdom.Neka posljednji dodir tvojih ruku bude blag poput noćnoga cvijeta.Zaustavi se na čas, o Lijepi Kraju, šutnjom iskaži svoje posljednje riječi.Naklonom te pozdravljam, svjetiljku podižući da ti obasjam put.

ŠOLJAN

NAIDU SAROIJNI (1879-1949)

INDIJA

METEMPSIHOZA

Katkada mislim da se moja željna duša sjeća neke pređašnje ljubavi, za kojom čezne i žudi, kao da je ova naša vatra samo ugljen nekog divljeg plamena koji je izgorio u ranijim postojanjima.

Možda sam u prošlim danima bio postigao ono što sada uvijek uzalud tražim; možda se moja duša s tvojom sastala i stopila u nekoj velikoj noći koja je odavna iščezla i umrla.

MILIĆEVIĆ

333

Page 329: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

PAUL VALERY (1871 —1945)

FRANCUSKA

KORACI

Tvoj korak, dijete moje šutnje, Svet i lagan, muk me muti,K logu bdijenja moje slutnje Klizi nijem i zamrznuti.

O biće divno, sveta sjeni,Tih je korak tvoj snu blagom! Bozi! Sve što želim, k meni Dolazi s tom nogom nagom!

I ako usnom nesuvisli Ushit žudiš da zanijemiš, Stanovniku mojih misli Hranu cjelova da spremiš,

Ne hitaj tim nježnim činom, Teret sumnje nije gorak;Čekah te u svom žiću cijelom, Jer moje srce tvoj je korak.

GERIĆ

334

Page 330: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

PAUL FORT (1872-1960)

FRANCUSKA

TA DJEVOJKA JE MRTVA...

Ta djevojka je mrtva, mrtva od ljubavnih rana, U zemlju su je odnijeli, odnijeli prije dana,U zemlju su je stavili, stavili u svem krasu, Stavili sasvim samu, samu u teškom času.I vratili se veselo, veselo ko na piru,I pjevali su veselo, veselo: »Sad je u miru.Ta djevojka je mrtva, mrtva od ljubavnih rana.« I otišli su u polje, u polje ko svakog dana...

JEŽIĆ

MAX JACOB (1876-1944)

FRANCUSKA

SANJA

Sanja traži žrtve svoje:U zrcalu je odraz lika;Mišljaste, da anđel to je,A vaša je bila slika.

U bijegu svom Eleonora Raspustila je duge kose,Da vidjela ne bi zora,Koga moje želje nose.

Na supruga možda mila Da se misli, nema kada;Ljubavnik sam, imam krila,Letjeti vas učim sada.

Page 331: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

K vam se muza laži sklanja,Vrh prstića vaših stavlja Prezir, što ga pastir sanja,Ponosniji i od kralja.

JEŽIĆ

O. V. DE L. MILOSZ (1877-1939)

FRANCUSKA

I OSOBITO..

— I osobito da sutrašnji dan ne sazna gdje sam - Šuma, šuma bezbroj crnih bobica krije —Tvoj glas je kao zvuk mjeseca u starom zdencuGdje jeka, junska jeka dolazi da pije.

I da nitko ne izusti moje ime tamo, u snu, Vremena, vremena su se posve ispunila —Ko sitno stablo što pati od prvog soka U halji bez nabora bjelina je tvoja mila.

I da se trnovo grmlje zatvori za nama,Jer strah me je, strah me je da se natrag vratim.Veliki, bijeli cvjetovi miluju tvoja koljena.A sjena, sjena je blijeda od ljubavi i pati.

I nemoj reći vodama šumskim tko sam,Ime je, ime je moje mrtvo i puno zaborava.Oči tvoje imaju sretnu boju mladih kiša,Mladih kiša na jezeru koje spava.

I ništa ne pričaj vjetru sa staroga groblja,Jer bi mi mogao narediti da ga slijedim.Kosa tvoja miriše na ljeto, mjesec i zemlju.Živjeti, živjeti treba, drugo ništa ne vrijedi.

336 MILIĆEVIĆ

Page 332: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

JOAN MARAGALL (1860-1911)

KATALONIJA

ONA JE CIJELA CVIJET

Ona je cijela mekan i nježan cvijet, cvijet, s očima cvijeta i s dušom u njima, njen glas, ko česma, u noći kad spava svijet.Ja vam govorim o njoj kao o ptičjim letovima. Zbog nje gledate nebesa dobra i plava, najljepše misli vam u čelo stavlja svima.Jedino njena prisutnost mene spasava.Lijep je događaj dana, kad ona, iznenada, prođe pored mene; njen korak mi tada donosi veliko obilje mirisa i sklada.

MILIĆEVIĆ

337

Page 333: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

RUBEN DARIO (1867-1916)

338

NIKARAGVA

SONATINA

Princeza sjedi tužna.. .Što bi princeza htjela? Uzdasi stalno bježe na njena usta vrela s kojih iščeznu boja, s kojih iščeznu smijeh. Na svom tronu od zlata princeza sjedi blijeda, njen klavir nijem počiva, ni glasa više ne da, u vazi napuštenoj umire jedan cvijet.

Trijumf pauna carskih u vrtu bojom se žari, brbljava pratilica priča banalne stvari, a na nozi se vrti smiješni, šareni klovn. Princeza se ne smije, princeza ih ne sluša, po nebu Orijenta njezina slijedi duša nestalne iluzije leptira malenog.

Je li joj princ iz Kine možda na pamet pao,i l onaj što je njenu kočiju zadržao da bi očiju njenih slatki vidio sjaj?Ili misli na kralja s otoka toplog cvijeća, ili se možda vlasnika dijamanata sjeća, ili onog što ima Ormuzov kamen drag?

Oh, uboga princeza, rujnih usta i lica, htjela bi biti leptir i biti lastavica i lestvama od svjetla do sjajnog sunca poć; imati krila laka i letjeti bez kraja, ljiljane pozdraviti stihom procvala maja, ili nestati s vjetrom u morsku burnu noć.

Više ne želi dvore ni preslicu od srebra, ni sokola smiona, ni skrletnoga sebra, ni labuđe što prave u vodi plavi krug.Svi cvjetovi su tužni u vratu, u tišini, lotosi sa Sjevera, i istočni jasmini, dalije sa zapada, ruže i njihov Jug.

Page 334: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

O uboga princeza, dva sjajna oka plava, sva skučena od zlata i blistavih oprava, jer kavez od mramora, u dvoru, nije raj.A dvor veličanstveni čuvaju čuvari, sto crnaca bdije, sto kopalja se žari, hrt jedan što ne spava i pregolemi zmaj.

Šapuće kuma vila: princezo, šuti, šuti, sretnoga konjanika ovamo vode puti, mač mu je za pojasom, u ruci jastreba dva; ne zna te, al te voli i samo tebe čeka, on je pobjednik smrti, dolazi iz daleka, da ti zapali usne kada ti cjelov da.

MILIĆEVIĆ

339

Page 335: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

AMADO NERVO (1870-1919) MEKSIKO

U ČEŠKOJ

Ciganko, cvijete Praga, poljubi me za pet krajcara. Dok, umorni od bubnja, medvjedi mirno stoje i dok okretna ruka handžarom čuda stvara, a plaču gusle

i flauta — daj mi usnice svoje, jagode pune žara.

Siđi s tog magarčića na kom praporci zvone i crni će dječaci, što u frule romone, kad se poljubimo, smijeh prosuti svoj.Tu bakrenu preslicu pusti, tako ti boga, i daj, odgovori! Ne boj se cige svoga, jer znaj: u Dalmaciji skovan je bodež moj!

MILIĆEVIĆ

340

Page 336: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

ANTONIO MACHADO (1875-1939)

ŠPANJOLSKA

VOLJENA

Voljena, lahor mi šapćeo tvojoj haljini bijeloj.. . Oči te neće vidjeti, srce te moje čeka!

Ujutro mi je vjetar donio ime tvoje, a jeku tvojih koraka gora stalno ponavlja... Oči te neće vidjeti, srce te moje čeka!

U zvonicima tamnim žalosna zvona zvone... Oči te neće vidjeti, srce te moje čeka!

Po udarcima čekića crni lijes naslućujem, a mjesto tvoga groba po udarcima lopate... Oči te neće vidjeti, srce te moje čeka!

MILIĆEVIĆ

341

Page 337: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

SANJAO SAM

Sanjao sam da me vodiš po blistavoj bijeloj stazi, posred polja zelenoga, prema brda plavetnilu, prema plavim bregovima, spokojnoga jednog jutra.

Držao sam tvoju ruku, tvoju ruku, drugarice, tvoj glas krotki osjećao, poput glasa novog zvona, jednog zvona djevičanskog u proljetnoj blagoj zori. Tvoja ruka, glas tvoj, u snu, kako li su bili stvarni!... Živi, nado: tko bi znao što sve crna zemlja guta!

MILIĆEVIĆ

ZA MRTVOM DRAGOM

Gospode, uzeo si mi što sam najviše volio. Srce moje ponovo vapi, Bože, čuješ li gore? Tvoja je volja, Gospode, protiv moje izvršena, Gospode, opet smo sami moje srce i more.

MILIĆEVIĆ

Page 338: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

JUAN RAMON JIMENEZ (1881-1958)

ŠPANJOLSKA

ČASOVITI POVRATAK

Bože moj, kakva, kakva li je bila?— O srce lažno, neodlučni duše! —Je 1’ bila dodir lahora kad puše?II proljeća u bijegu brza krila?

Bila je tako prozračna i laka ko sjena na vjetru.. .Nevidljiva ko što je osmijeh kad se u smijeh skriva. Mutna u zraku ko drhtaj barjaka.

Barjak i osmijeh i sjemenka mala, proljeće junsko,

lahor iz daljine...Luda li i tužna tvoga karnevala!

Promjenljivost tvoja u ništa se skrila— o sjećanje slijepo, o pčelo gorčine! — Ne znam što je bila, a znam da je bila!

MILIĆEVIĆ

RASTVORIO SAM TE

Rastvorio sam te kao ružu da bih tvoju dušu vidio i ne vidjeh je.

Ali sve okolo— obzorja zemlje i mora — sve, u nedogled, bi ispunjenobeskrajnim i živim životom.

MILIĆEVIĆ

Page 339: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

DA BIH TE VOLIO

Da bih te volio, sudbini predao sam svoje srce,Više se nećeš moći osloboditi— više se neću moći osloboditi! od kobnosti te ljubavi!

Ne mislim na to, ne osjećaš to; ja i ti smo već ti i ja, kao more i kao nebo, a nebo i more postoje bez svoje volje.

MILIĆEVIĆ

Page 340: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

FJODOR SOLOGUB (1863-1927) RUSIJA

VOLI ME VEDRO

Voli me vedro, ko što voli zora,Kada iskri smijehom, kad biserom gori. Obraduj i nadom i prozračnim snima,I tiho zgasni u pramenju dima.Voli me tiho, ko što voli luna,Bestrasna, s hladnim sjajem liskuna. Osvijetli svijet moj čudom i tajnom, Odmor na putu mračnom i beskrajnom. Voli me prosto, ko što voli potok,I moj i ničiji, cjelovom brzotok,Zagrli, predaj se i dalje traži.Kad razvoliš, idi — ne boj se, ne laži.

GERIĆ

KONSTANTIN BALJMONT (1867-1943)

RUSIJA

SREMZA

Mirisav cvijet sremze oboje nas opi, Zaboravismo zoru, dan se u san stopi.I pretvori se jutro u more bez kraja,U more granja, cvijeća, oblačnoga sjaja. Šumarci, trave, cvijeće, i cvijeće i hvoje, Ocean boja, cvijeća, ljubav i nas dvoje.

Page 341: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

S rukom u ruci, tiho, priljubljenih glava, Oćutjeli smo sreću uzdrhtalih trava;S visine sinu sunce, rasprlo u boje I sve je bilo ushit, zanos i nas dvoje.I u nas uđe Vječnost, u to kratko danas,I svitanje se rodi za nas, za nas, za nas,I bjesmo slutnje svibnja, dvije zrake danje, I mirisavom sremzom nadahnute sanje.

GERIĆ

ONA POPUSTI BEZ PRIGOVORA

Ona popusti bez prigovora,Ona šutke u cjelov unire.— Kako dubok je taman jaz mora, Kako obrisi oblaka mire!

Ona ni jednom ne reče: »Nemoj!« Ona ne čeka rijeć obećanja.— Kako magli se k noći nijemoj, Kako miriše svježi dah sanja!

Ona biješe spremna da gubi,Ona ne zna za osvetne more.— Kako basnen sjaj sazviježđa rubi, Kako zvijezde besmrtno gore!

GERIĆ

Page 342: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

IVAN BUNJIN (1870-1953) RUSIJA

PRVA LJUBAV

Pred zalazom se iznad luga Oblačak uzvi u visinu I začas — humak vjenča duga,I okolina svjetlom sinu.

Svjetlucav, prorijedak i šuman, Pljuskovit, radostan, dažd mahom Zapljusnu i zelen šuma Stihnu s blago hladnim dahom.

O, kakav dan! I često tako Pljusak padne, pa se stiša...I strah i radost podjednako Donije nam ta zlatna kiša!

I tek smo stigli do šumarka,Sve utihnu.. .O, roso pusta!O, zjeno, radosna i žarka,O podatna hladnoćo usta!

GERIĆ

VALERIJ BRJUSOV (1873 -1924)

RUSIJA

KULA LJUBAVI

Očajavam, što nismo sami, danonoćno,I što će mjesec, gost nebeski, k nama,I što će grohot grada srušiti sve noćno, I što će zora rasuti što donije tama.

347

Page 343: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Očajavam, što znam da sutra ćeš odjednom Sa drugima se sliti u jedan talas pjene,I bit ćeš među njima, bit ćeš s njima jedno, I tako ćeš bar načas zaboraviti mene.O, da smo sami gdje u kuli, u visokoj,Gdje vječno krvav kondir boji sjene svoda, Gdje sutra vraća jučer, gdje je noć i spokoj,I gdje se čuje kako šumi voda.I otrgnuti od svih, izvan vaseljene,Ja tvoj, a ti moja, sami, tek nas dvoje, Zavladali bismo vječnošću svog trena,I godine bi tekle kanda dani stoje.

GERIĆ

MIHAIL A. KUZMIN (1876-1935)

RUSIJA

BITI OSTAVLJEN

Biti ostavljen — o kakve li sreće!Kakva te svjetlost iz prošlosti grije!Tako za ljetom — zimsko doba kreće,No sunce pamtiš i kada ga nije.

Cvijet osušeni i pisma u kutu,Očiju sretnih smiješak ti se javi;Sad se prepusti tamnu, blatnu putu,Ta proljetos si gazio po travi.

Ah, sad užitak drugom cilju kreće,Novi put, širok, pred noge ti pada.Biti ostavljen — o kakve li sreće!Biti neljubljen — nema većeg jada.

348 MILIĆEVIĆ

Page 344: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

RAINER MARIA RILKE (1875-1926)

NJEMAČKA

LJUBAVNA PJESMA

Kako da zadržim dušu, da mi Ne dirne tvoje? Kako da se s njome Vinem k drugim stvarma što postoje? Ah, rado bih je sakrio u tami Kraj izgubljenog nečeg koje stoji Na tihom, stranom mjestu nekom Što ne treperi od dubina tvojih,Al sve što nas dirne, to nas slije Skupa kao gudalo što dvije Žice jednim glasom daje. Gdje smo, Na kojem glazbalu to zvuci?I koji igrač ima nas u ruci?O slatka pjesmo.

VELEBIT

PJESMA KIPA

Tko je taj koji me ljubi toliko, da za moj će život svoj život ugasit? Ako se tko iz ljubavi same u moru utopi za me, u život iz kamena mene će spasit.

Ja žudim da tijelom poteče mi krv, jer kamen je samo kamen.Ja čekam i čeznem u hladnoj samoći. Zar ne može nitko smjelosti smoći, da život mi vrati i plamen?

A kad mi tko život jedanput vrati, što

zamamno sja se i zlati,

349

Page 345: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

onda ću plakat, plakat ću sama što nisam više kip od kama.Jer šta će mi krv što vri poput vina, kad ne mogu dozvat iz morskih dubina svog ljubljenog, jedinog moga.

SAMOĆA

Samoća je poput kiše.U večeri iz mora se diže, iz ravnica pustih i dalekih stiže, ide u nebo, gdje je uvijek ima.I tek sa neba pada po gradovima.

Pada prije neg svjetlost je izašla, kad ulice se okreću spram zore, i kad se tijela što nisu ništa našla, razočarano dijele puna more, i kada ljudi što od mržnje gore, u postelji jednoj moraju da noće.

Tad dolaze valovi samoće...

ŠAULA

Page 346: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

ELSE LASKER - SCHULER (1876-1954)

NJEMAČKA

MOJA LJUBAVNA PJESMA

Na obrazima tvojim Sniju zlatni golubovi.

Srce ti je vihor,

Krv ti šumi ko što moja šumi — SlatkoDuž grmlja malina.

Ah, koliko na te mislim —Upitaj samo noć.

Nitko se ne zna tako lijepo igrati Tvojim

rukama,

Nitko ne zna dvorce gradit, kao ja Od tvog

prstenjaka;

Zamkove s visokim kulama!Mi postajemo tada gusari.

Kad si uza me Uvijek sam bogata.

Uzimaš me, a ja vidim Iz srca gdje ti sjaju zvijezde.

Utroba je tvoja Od blistavih gušterica.

Sav si od zlata —Sve su usne dah zatomile.

ŠOLC 351

Page 347: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

ČUJ ME

Noćima otimam Cvjetove usta tvojihDa nijedna ženka na njima žeđ ne gasi.

Ona, koja te grli,Krade meni moje slasti,Što ih satkah oko tvojih udova.

Rub sam puta tvojega.Ona, koja će te taknuti,Past će.

Osjećaš li život moj SvagdjeKao da je dalek rub?

ŠOLC

352

Page 348: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

HERMANN HESSE (njemački pjesnik, 1877—1962) ŠVICARSKA

RAVENA

Sve gospe u Raveni kriju, uz dubok pogled, ljupke kretnje, u sebi sjećanja na prošlost tog grada, praznike i šetnje.

A plaču tiho, poput djece, ko iz dubina bol da klija, i kad se smiju, to izgleda uz tužni tekst svijetla melodija.

I molitve će, poput djece, nježno, s uživanjem da kažu, i ljubavnu će riječ kazivat, ne znajući da samo lažu.

I cjelove će dati htjeti i neobično i predano,o tom životu znajući samo da svima nam je umrijeti.

VELEBIT

Page 349: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

HERMAN GORTER (1864-1927) NIZOZEMSKA

NA MAHOVINI

Na mahovini je tada bilo snijega, na nj se opustila —Usne njene vlažne otvorene, oči njene vlažne otvorene.

Ruka joj zemlju dodirnula, spora bjelina prsta, ramena su njena kružila, u plavom na bjelini snijega.

Oči ispod mene ovalne perle —Bila je tada dio mene mene izgubljenog.

ZEĆKOVIĆ

354

Page 350: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

JOHANNES V. JENSEN (1873-1950) DANSKA

DJEVOJKA LUTALICA

Tko si ti, djevojko divlja, što sama lutaš po cestama i boriš se s vihorom jakim pod crvenim sutonskim suncem?

Da li si zbog toga takva što imaš dogovor s vjetrom?On ti je letač! I ti nećeš ga nać, jer je pao!

Vihor pritiskuje ljubavno tanku ti suknju na koljena. Vjetar ti nježno ocrtava mladi struk, koji luta!

Zašto napinješ grudipred vihorom! On će te ponijet,ne budi uporna tako!Vihor — pa to sam ja!

SLAMNIG - ŠOLJAN

Page 351: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

HARALD BERGSTEDT (1877-1955)

DANSKA

DOK POTOČIĆ ŽUBORI

Ah, draga, ti se raspriča, već mnogo prođe sati, u usta oči zure mi, a um ni riječi da shvati. Ah, nemoj se zaustavit, govori, daj, govori — jer divan mir se prostire dok potočić žubori.

SLAMNIG-ŠOLJAN

356

Page 352: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

IGBJ0RN OBSTFELDER (1866-1900) NORVEŠKA

RUŽA

Ruža!Volim ružu!

Mlade usne cijelog svijeta ljube ruže, ljube ruže.

Drhtavi san u srcu djevojke.— Nitko ga nikad ne smije upoznati,nitko osim nekoga,ruže.

Svaka žena na zemlji pomiješala je svoj dah s mirisom ruže, i prošaptala je drhtavim usnama dražesne riječi, plamteće riječi koje nitko ne zna, nitko osim ruže, koja je sama najužareniji drhtaj.

SLAMNIG-ŠOLJAN

BEZIMENA

Magla tame tone po stablima i ravnicama, lišće nema boje, trava nema zelenila.Plamenovi svijetla su žute zjenice mraka — žute zjenice koje se tako neobično šire.Nema nikoga tko bi se smijao ili jecao u prolazima parka. Kašljem. Moj kašalj je ko izdisanje sablasti.Idem. Moji koraci su kao koraci sablasti.

Ali u najmračnijem prolazu parka, gdje nijedna svjetiljkane svijetli

sjedi sakrita među stablima na osamljenoj klupi neka bludnica.

Veo joj je ispred blijedih obraza, crn veo —iza crnog vela su oči, koje neobično blistaju. 357

Page 353: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

I mene hvata neka turobna, noćna radost što srećem čovjeka u mraku, u mrtvoj noći.Tiho sjedam, odmičem joj crni veo,moje oči su blizu njenima, moja duša njenoj duši.

Bezglasno pada nekoliko listova.Pažljivo polažem uho na njeno srce... i briznem u plač, plačem u njenu hladnu rukavicu. Plačem i plačem i ne znam zašto plačem.Ona me ne odgurava.Ona brižljivo suši moje suze.I ja hvatam njenu ruku u teškoj tjeskobii molim je da me skrije, da me skrije, da me skrije.

Magla tame tone po stablima, po dušama.Krošnja nema boje, trava nema zelenila.Ali u magli bezglasno padaju crni listovi,i u tami sjedi skrita na osamljenoj klupi jedna bezimena,i skriva na vrućim grudima lice jednog bolesnog,i skriva u bijelim rukama tjeskobu njegovih očijui nitko ne čuje njegovo jadno ridanje,i nitko ne čuje njeno šaptanje što tješi.

SLAMNIG-ŠOLJAN

Page 354: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

EINO LEINO (1878-1926)

FINSKA

KAO PO CVIJEĆU

Kao da stupa po samom cvijeću, kao da pjesmu pjeva joj hod, ko vila vitka svud nosi sreću — ja joj se divim, bila gdje god.

Nikad joj pjevat prestati neću, dokle me grije nebeski svod; noge će njene ići po cvijeću, valovi pjesme njihat joj hod.

JEŽIĆ

359

Page 355: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

GUILLAUME APOLLINAIRE (1880-1918)

FRANCUSKA

LJUBAV PREZIR I NADANJE

Privinuo sam te na svoje grudi kao golubicu što je djevojčica i ne sluteći guši Privinuo sam te sa svom tvojom ljepotom s tvojom ljepotom bogatijom no što su bila sva nalazišta zlata Kalifornije u doba zlatne groznice

I ispunio sam svu želju tvojim osmijehom tvojim pogledima i tvojim treperenjem

I svladao sam što više zavladao sam tvojim ponosom Dok te držah tako privijenu i dok si ti podnosila nad sobom moju moć i moje vladanjeI već sam povjerovao kako te svu stekoh ali to je bila samo obmanaI sad živim sličan Ixionu što je milovao avet oblaka oblikovanu na

sliku i priliku one što je zovu Herom ili još bolje nevidljivom Junonom

Jer tko može da uhvati tko može da obujmi oblak tko može svoju ruku staviti na prikazu

I kako se duboko vara onaj što još uvijek misli da je svoje ruke ispunio nebeskim plavetnilom Već sam povjerovao kako ti oduzeh svu tvoju ljepotu a stekao sam samo tvoje tijelo Ali tvoje tijelo — jao! nije vječitoI zatim tijelo je tek za uživanje no ono je bez ljubaviI sad eto uzalud pokušavam

da dotaknem tvoju nevidljivu dušu Jer ona bježi i svuda mi izmiče kao klupko guja što se raspleće

Page 356: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

I tvoje lijepe ruke na dalekom obzorju ljutice su guje koje zrače bojom jutara savijene u znak pozdravaI ja stojim zbunjen ostajem zaprepašten ćuteći se već pomalo skršen zbog te ljubavi koju ti odbacuješ Stideći se već pomalo ove ljubavi koju ti toliko prezireš Ali tijelo ne odlazi bez dušeI kako bih se onda mogao sad nadati da ću opet steći tvoje nekadašnje tijelo kad je tvoje duša bila tako udaljena od meneStoga neka se sad tijelo združi s dušom Kao što čine živa tijela svaO ti koju posjedovah istom mrtvu

KUKOLJA

PIERRE JEAN JOUVE (1887-1976)

FRANCUSKA

OSAMLJENA USNULA ŽENA

Po vremenu vlažnom i sumornom bila si ljepša Po beznadnoj kiši bila si toplija Za opustjela dana činila si mi se vlažnijom Kada su stabla u akvariju vremena Kada je opak bijes svijeta u samim srcima0 kada je zloj kobi dodijalo da tutnji u lišću Bila si nježnaNježna kao bjelokosni zubi mrtvacaI čista poput grumena zgrušane krviŠto je smiješeći se navirala s usana tvoje duše

Po vremenu vlažnom i sumornom svijet postaje crnji Za opustjela

dana srce je vlažnije.

KUKOLJA

Page 357: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

PIERRE REVERDY (1889-1960)

FRANCUSKA

OKRUTNO SRCE

Nikada više ne bih htio da vidim tvoje žalosno liceTvoju kosu na vjetru obraze ispijene bolomOdhrlio sam dolomIspod vlažnih stabalaDanju i noćuPo suncu i kišiPod mojim je nogama šuštalo uvelo lušće A kadikad je zasjao mjesec

Našli smo se opet licem u lice Gledajući se bez ijedne riječiI više nisam nalazio mjesta u koje bih mogao uteći

Ostao sam tako dugo prislonjen uz neko stablo S tvojom ljubavlju strašnom tu ispred sebe Mučen tjeskobom jače negoli u stravičnom snu

No netko veći od tebe najzad me oslobodiI svi pogledi tužni sada me slijedeI ta slabost protiv koje se borba ne vodi

Bježim hitro spram zloće Spram snage što kao oružje podiže svoje pesti Na neman koja me svojim pandžama otkinula od tvoje topline Daleko od zagrljaja tvojih ruku u kojima se sva

nježnost krije

Odlazim dišući na pluća Preko polja i šumaPrema čudesnome gradu gdje moje srce bije

362 KUKOLJA

Page 358: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

PAUL ELUARD (1895-1952)

FRANCUSKA

MOJA LJUBAV

Moja ljubav pošto prikaza moje željeStavila je tvoje usne na nebo tvojih riječi kao zvijezduTvoje poljupce u živu noćI trag tvojih ruku oko meneKao plamen u znak pobjedeMoje su sanje na javiJasne i vječne.

I kada te nema uza meSanjam da spavam sanjam da sanjam.

IVANIŠEVIĆ

INTIMNA

Hoću samo da te volim Oluja ispunja dolinu Jedna riba rijeku

Stvorih te po mjeri svoje samoće Čitav svijet da se sakrijemo Dane i noći da bismo se razumjeli

Da ništa više ne vidim u tvojim očima Osim onoga što mislim o tebi I o jednom svijetu nalik na tvoj lik

I o danima i noćima upravljenim tvojim vjeđama.

IVANIŠEVIĆ

363

Page 359: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

ZALJUBLJENA

Na vjeđama mi ona stoji I kose su joj u mojima,I ima oblik ruku mojih,Očiju mojih boju ima,U mojoj sjeni ona tone Kao kamen u nebesima.

Oči joj uvijek otvorene I spavati me ne puštaju.Njezini snovi u punom sjaju Tjeraju sunca da ishlape,I čini da se smijem, plačem,Da govorim kad nemam o čem.

J. PUPAČIĆ

ZBOG LJUBAVI

Razmrsio sam sobu gdje spavam, gdje snivam, Razmrsio polje i grad gdje život provodim,Gdje svjetlo se skuplja u mojim odsutnim očima, Gdje sunce izlazi, gdje snivajuć bdim.

Svijet male sreće, bez površine i bez dna,S odmah zaboravljenim čarima,Rođenje i smrt zamršava njihove dodire U neba i zemlje pomiješanim naborima.

Ništa ne odijelih, već udvostručih srce svoje.Da bi se voljelo, sve stvorih: nestvarno i što je java; Dadoh joj njen razum, njen oblik, njenu toplinu I besmrtnu ulogu — njoj koja me obasjava.

364 j. PUPAČIĆ

Page 360: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

LOUIS ARAGON (1897)

FRANCUSKA

OKTOBARSKA MELODIJA

Jedna melodija poput skuta beskrajna Jedna melodija koja nikad ne završava Jedna melodija oktobra jedna romanca Draža nego što je mjesec maj Jedna melodija koja uvijek počinje iznova

Tvoje oči umorne su već od obzorja Lud je tko modrine vidi dosta modrima I kome nebo više nije tamnica Jer ljubiti treba bez mjere i opreza I za to nije dosta imati tek razloga

Divna jesen s baršunastim rukama To je pjesma nikad još nepjevana To je pjesma naše ljubavi To je pjesma thea-cvjetova Čije srce ima boju jutara

Je li dovoljan taj jecaj duboki Da ispriča sve naše osamljenosti Koje sliče krugovima na vodi I vrijede li te riječi ovu muziku Duge žudnje zatvorene u srcu

Jedna melodija Elza bezumna Jedna melodija koja nikad ne završava Jedna melodija oktobra jedna romanca Draža nego što je mjesec maj Jedna melodija poput skuta beskrajna.

KUKOLJA

Page 361: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

BENJAMIN PERET (1899-1959)

FRANCUSKA

BEZBOJNI TJEDAN Plavokosa plavokosa

bila je žena što je nestala među kockama ceste tako lakima te biste pomislili da su od lišća tako golemima te biste povjerovali da su to kuće

Sjećam se bilo je to jednoga ponedjeljka dana kada je sapun nagnao astronome da plaču

U utorak sam je ponovo vidiobila je nalik na razvijene novinešto se lepršale na vjetrovima s Olimpai nakon smiješka što se ugasio poput svjetiljkeona je pozdravila svoju sestru fontanui vratila se u svoj maleni dvorac

U srijedu naga i mrtvački blijeda a okružena ružama ona je prolepršala kao maramica ne pogledavši ni sjene svojih bližnjih što su se pružile kao beskrajno more

U četvrtak vidio sam samo njezine oči signale uvijek otvorene za sve katastrofe Jedno je nestalo negdje iza mozga a drugo je progutao sapun

Petak je kad ljubimo dan svih željaAli ona je utekla dozivajućiRikša rikša moja je svirala izgubljenaIdi je potraži pod snijegom ili u moru

366

Page 362: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

U subotu sam je čekao sa korijenom u rucispreman da joj zapalim u častzvijezde i noć što su me odvajale od njeali ona je bila izgubljena kao i njezina sviralai kao dan bez ljubaviI tako sam čekao nedjeljuali nedjelja nije nikada došlaa ja sam ostao na dnu ognjištauplašen kao drvo

KUKOLJA

ROBERT DESNOS (1900-1945)

FRANCUSKA

TOLIKO SAM SANJAO O TEBI

Toliko sam sanjao o tebi,Da gubiš svoju realnost.I da li je još uvijek čas da dostignem to

živo tijelo i da poljubim na tim usnama rađanje glasa, što mi je tako mio?

Toliko sam sanjao o tebi,Da se moje ruke, naviknute da grle tvoju sjenu,Spoje na mojim grudima, ne bi li možda osjetile Obrise tvoga tijela,I da sam pred stvarnom pojavom onoga, što me tako muči i

upravlja sa mnom već danima i godinama, postao bez sumnje sjena.

O, osjećanja neodlučnosti!Toliko sam sanjao o tebi, da je bez sumnje Prošlo već vrijeme moga buđenja.I ja sada spavam stojeći s tijelom izloženim Svim pojavama ljubavi i života,I da bih tebi, o jedina, koja i danas za mene

još uvijek nešto značiš, 367

Page 363: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Mogao teže dodirnuti čelo i usne,Negoli bilo koje usne i bilo koje čelo.

Toliko sam sanjao o tebi,toliko hodao, govorio i spavao sa tvojom sjenom, da mi sad više ništa ne preosta, a možda i zato, da postanem prikaza medu tim prikazama i sjena sto puta više nego sjena, koja se šeće, i šetat će se radosno po sunčanoj uri tvoga života.

KUKOLJA

JACQUES PREVERT (1900-1977)

FRANCUSKA

BARBARA Sjeti se Barbara

Nad Brestom je bez prestanka kišilo tog danaA ti si prolazila nasmijanaPokisla radosna i očarana Sjeti se BarbaraNad Brestom je bez prestanka kišilo tog danaA ja sam te sreo na Sijamskoj cestiTi si mi se tada ljupko nasmijala A i ja sam se tebi nasmijao Sjeti se BarbaraTi koju tada nisam još ni znao Ti koja mene isto tako nisi znala Sjeti seSjeti se ipak toga dana I ne zaboraviJedan čovjek pod strehu je stao Povikavši iz svega glasa tvoje ime BarbaraI ti si po kiši prema njemu tada potrčala Pokisla radosna i

očarana 368 I u zagrljaj mu ravno pala

Page 364: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Sjeti se toga BarbaraI ako ti kažem ti ne ljuti se zbog toga na meneJer ja svakome govorim ti koga tako volimČak i ako ga ne poznajem najboljeJa svima govorim ti koji se god voleČak i ako oni ne poznaju još meneSjeti se BarbaraI ne zaboravi još te jednom molimOnu kišu mudru i sretnuPo tvome licu sretnomPo tome gradu sretnomOnu kišu po moruI po arsenaluPo brodu iz OuessantaO BarbaraRat je uistinu teška gluparijaI reci mi što je s tobom sada Pod tom kišom od gvožđa Vatre čelika i krviI da li onaj što te u svom zagrljaju stezao tada Zaljubljeno i sretno

Još i sada živi ili pak i njega izjedaju već crvi

O Barbara

Gle još uvijek kiši ponad Bresta Kao što je kišilo i prije No to sada više isto nije Sada lije strašna i korotna kiša To čak više ni oluja nije Od čelika gvožda ili krvi Već naprosto oblak Što se kao uginula štenad strvi Otječući vodom ponad Bresta Da nestane negdje daleko Daleko veoma daleko od Bresta Gdje nestaje sve.

KUKOLJA

369

Page 365: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

ZA TEBE MOJA LJUBAVI

Otišao sam na trg ptica I kupio sam ptica za tebe moja ljubavi

Otišao sam na trg cvijeća I kupio sam cvijeća za tebe moja ljubavi

Otišao sam na trg gvožđa I kupio sam okove teške okove za tebe moja ljubavi

A zatim sam otišao na trg robija I tamo sam te tražio Ali te nisam našao Moja ljubavi.

KUKOLJA

RENŠ CHAR (1906)

FRANCUSKA

EVANDE

Ljeto i naš život bijahu od jednog jedinog komada Polje je jelo boju tvoje mirisne suknje Izmirile su se požuda i oskudica Dvorac Maubec uranjao je u glinu Uskoro će se srušiti ljuljanje njegove lire

Page 366: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Teturali smo od silovitosti biljaJedan gavran sumorni veslač udaljujući se od jataNa nijemom kremenu podneva raščetvorenNježnim je pokretima pratio nas sporazumSrp se posvuda morao odmaratiNaša rijetkost započinjala je kraljevanje(Besani vjetar što nam vjeđe nabireOkrećući svake noći dopuštenu stranicuHoće da svaki tvoj dio što ga zadržavamBude protegnut na jednu zemlju gladne dobi i goleme strehe)

Bilo je to u početku divnih godina Zemlja nas je nešto malo voljela sjećam se.

MRKONJIĆ

GUILLEVIC (1907)

FRANCUSKA

NJEZINA POSTELJA

Njezina je postelja kao gnijezdo, uvijek ugrijana. I ona ne govori nikad, da je pritište vrijeme. Ona, što jede plodove i koja pije vino.Ona, koja ništa ne želi od vremena.Pa ipak, kada dočekamo noć, jedno uz drugo, Ona ne kaže, da treba ostati.I ona ne rasprema postelje.

KUKOLJA

371

Page 367: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

DAVID HERBERT LAWRENCE (1885-1930) ENGLESKA

PROBUĐEN

Polako diže se luna iz rumene tmine,Odričuć se svoje košulje zlatne, i tako Izranja jasna i bijela, i ja u čudu Vidim gore pred sobom ženu, koju nisam znao Da volim, ali eno je gdje ide, ljepota njena srce mi ranjava.Slijedim je u noć, zaklinjuć je da se ne udaljava.

BOROJEVIĆ —JOJ1Ć

ZIMSKA PRIČA

Jučer su tek siva bila polja od rasuta snijega,A sada jedva da provizije i najduža travka,Ipak duboke su ostale u snijegu njene stope, što vode Gore do borova na bijeloj ivici brijega.

Ne vidim, je, jer od blijeda maglena šala Nejasna je tamna šuma i mutno narančasto nebo;Ali ona čeka, znam, nestrpljiva i hladna,I jecaji se dižu u dahu joj prozeblom.

Zašto dolazi tako tačno, kad znati mora Da samo bliže je rastanku kojeg ne možemo izbjeći? Brijeg je strm, na snijegu moji koraci su spori — Zašto dolazi kada zna što joj mogu reći?

BOROJEVIĆ -JOJIĆ

372

Page 368: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

THOMAS STEARNS ELIOT (1888 -1965)

ENGLESKA, AMERIKA

POSVETA MOJOJ ŽENI

Kojoj dugujem što radošću sam ispunjen I što se osjećaji moji bude kad budimo se mi I što istog trena počinak dolazi kad vrijeme je sna, Skladno disanje

Ljubavnika kojih tijela mirišu jedno drugom Koji misle iste misli bez potrebe da se zbori I tepaju iste riječi bez potrebe da se neki smisao rodi.

Neće od zlovoljnog vjetra se zalediti Nit’ od sumornog tropskog sunca uvenuti Cvijeće u cvjetnjaku koji je naš i samo naš

Al’ posveta je ova da je drugi čita:I bliske su ovo riječi u javnost tebi upućene.

SABLJAK

WYSTAN HUGH AUDEN (1907)

ENGLESKA

SAN

Draga, makar je prošla noćSan njen još i danas oko nas kruži,Onaj što nas donese u sobu Duboku, uzvišenu kao

Page 369: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Posljednja željeznička stanica,A nagomilani u sjeti toj Kreveti su bili, i mi u jednom Što ležao je u dalekom kutu.

Naš šapat ne probudi ure,Ljubismo se i radostan bjeh Zbog svega što si uradila,Ravnodušan na oneKoji su sjedili s neprijateljskim očimaU parovima na svakom krevetu,S rukama oko vrata,Tromi i nejasno tužni.

Kakvog pokopanog crva krivnje II, kakve zloćudne sumnje Ja sam žrtva,Zar si tad besramnoUčinila ono što nikad nisam htio,Priznala ljubav drugu;A ja, ponizan, osjetih Da sam neželjen i izađoh?

SABLJAK

KAD BIH TI MOGAO REĆI

Vrijeme neće više reći nego što ti rekoh ja Vrijeme jedino zna cijenu što moramo je platit;Kad bih ti mogao reći, reko bih ti da znaš.

Ako bismo plakali kad clownovi počinju predstavu svoju, Ako bismo se poticali kad muzičari sviraju,Vrijeme neće više reći nego što ti rekoh ja.

374

Page 370: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Nema proricanja sreće, premda,Jer te volim više nego što mogu kazat,Kad bih ti mogao reći, reko bih ti da znaš.

Vjetrovi moraju doći odnekud gdje pušu,Razlozi zašto lišće vene moraju biti;Kad bih ti mogao reći, reko bih ti da znaš.

Možda ruže zaista žele rasti,Vizija ozbiljno namjerava ostati;Kad bih ti mogao reći, reko bih ti da znaš.

Zamislimo da svi lavovi ustaju i odlaze,I svi potoci i vojnici bježe;

Zar vrijeme neće više reći nego što rekoh ti ja? Kad bih ti

mogao reći, rekao bih ti da znaš.

SABLJAK

STEPHEN SPENDER (1909)

ENGLESKA

SAN

Ti sanjaš’, reče on, ’zbog djetetaUspavanog u gnijezdu tvoga tijela, koje sniva...’

Njene su usne sanjale, a on se smiješio.

Položio je svoju, mislima otežalu glavu,Na san usana njenih. Tako spojeni U leći njihova zagrljajaPromatraše život na koji su utjecali njihovi životi,

Page 371: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Promatrana u njenoj savršenoj putenosti Budućnost zagrli živahne ulice Šireći se zlatnim licem svanuća,Između njihovih tijela kolijevka se ljuljala.

SABLJAK

ODSUTNOST

Nitko nije savršen, ipakKada sam bez tebe, tješim seRazmišljajuć o nekoj maniKoja jednom otkrivena, može sve pokvariti,Govoreć mi da tvoja odsutnost može moja želja postati,

Oh, zatim, ta prepreka što postavih je Između nas, nestaje.I vidim tvoju čistoću u tvojim očima. Daljine koje leže između mene i tebe Kao neke dveri otvorene Kroz koje naše zajedničke uspomene nalaze Želje združene.

SABLJAK

ONA NASMIJEŠENA DJEVOJKA

Ona nasmiješena djevojka, tamnookaJoš pred deset dana zborila je ovdje. Još uvijek se smješkaU mojim mislima; usne još obećavajuŽivot tijelu, a bljesak oka obmanjuje.

•376

Page 372: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Ona živi pod našim svagdanjim stvarima: prašiniI stolicama, i nekoliko njenih pjesama u sobi. Makar smrt igra svoju igru, zemljina kora Progutala ju je u svom golemom grobu,

Susrećem je na svakom koraku; prigušen dio, Utišan aplauz, povorka što zaprepašćuje,Potiču njenu sjenu da u mom srcu se rodi. Kroz čvrste zidove gledam je kako pleše!

SABLJAK

Page 373: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

SARA TEASDALE (1884-1933)

AMERIKA

NEK ZABORAVLJENO BUDE

Nek zaboravljeno bude poput cvijeta,II plamena, što je presto da se žari,Nek zaboravljeno bude za uvijek i uvijek, Vrijeme dobar drug je, sve nas čini starim.

Ako tkogod pita, reci da je davno To zaboravljeno u vremena toku,Kao cvijet ili plamen, kao tihi odjek Koraka u snijegu, davnu i duboku.

SLAMNIG-ŠOLJAN

NEĆU TE VOLJETI VIŠE

Kad umrem i prozračni travanjNad grobom otrese kosu tešku od kiše,Prignuvši se nada mnom, ako i patiš,Neću te voljeti više.

Spokojna ću biti, smirena ko krošnje Opuštenih grana kada kiša pada;Njemija ću biti i tvrđega srca Od tebe sada.

BUJAŠ

378

Page 374: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

EZRA POUND (1885-1972)

AMERIKA

POJAVA PLESAČICE za vjenčanje u Kani Galilejskoj

Tamnooka,O, ženo mojih snova,U sandalama od slonovače,Tu nitko nije nalik tebi među plesačicama,Nitko s hitrim nogama.

Ne nađoh te pod šatorima,U tami prigušenoj.Ne nađoh te na studencu Između žena s krčazima.

Tvoje su ruke mlado drvo ispod kore;Tvoje lice kao rijeka obasjana.

Bijela kao badem ramena su tvoja;Kao mlad badem očišćen.Ne čuvaju te eunusi;Ni rešetke od bakra.

Tirkiz pozlaćen i srebro krase odmorište tvoje.Smeđa halja zlatom protkana skupljena oko tvog tijela,

O Nathat-Ikanaie, »Stablo na rijeci«.

Kao potočić među rogozom, na meni su tvoje ruke: A prsti tvoji ko

rijeka sleđena.

Tvoje su djevice bijele kao oblutak;Njihov poj te okružava!

Tu nitko nije nalik tebi među plesačicama:Nitko s hitrim nogama.

SABLJAK 379

Page 375: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

DORIA

Budi u meni kao vječna ćud turobnog vjetra, ne kao Prolazne stvari koje su — radosti cvijeća.Imaj me u ljutoj samoći Tamnih hridina I surih voda.Nek bogovi o nama nježno zbore U dane buduće,Sjenovito cvijeće Orcusa Nek te se sjeća.

SABLJAK

HILDA DOOLITTLE (1886-1961)

AMERIKA

PJESMA

Ti si kao zlato, poput poluzrela žita što snova se u zlato stapa; bijela poput bijele kiše koja prodire u poluzatvorene cvjetove bokorastog cvata gustog na crnim rukama jabukovih grana iz Ilirije.Može li med širiti miomiris kao tvoja zlaćana kosa?

380

Page 376: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Jer lice ti je čisto kao kiša,ali 'poput kišnih kapi što bistre ležena bijelom saćui čine bijeli vosak još sjajnijim,tako kosa na tvom čeluprosipa svjetlost za jednu sjenu.

BUJAŠ

CONRAD AIKEN (1889)

AMERIKA

SVAĐA

Odjednom — čekali smo poslije svađe, Potišteni, oborivši oči, zanijemjeli,Mrtvih vjeđa i prstiju, u beznadnoj Očajničkoj nadi u opoziv riječi koja dijeli:

Dok se muk u sobi taložio nijemo,Stazom naših misli došuljao nam se glas Da se, tiho kao list kada pada,Spustila sjena i svađa je pala među nas;

I dok sam se, u muku, divio s bolom Tvojoj dubokoj, tragičnoj ljepoti što strada Kao razdrte blijede latice od obijesnih ptica — Toj žaljenoj i voljenoj ljepoti, odbačenoj sada;

Kad se sumornost trenutka zgusnula do kraja, A vjera ugasla s nadom, i urotile se kiše Da potresu strune naših srca u siva arpeggia,I smjelosti nije u ljubavi bilo, pa ni želja više:

Page 377: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Zvuk vedrog gudačkog kvarteta se prosuo Iz susjedove sobe tog trenutka,Istrgnuvši se iz tišine, tišine poput naše,Kao neukrotiv pjev životnog vrutka

Što zvoni i kroz poraz; prenuvši se iz tuge, Probuđeni iz bola od te žalosti još čišće, Podigli smo oči koje pamte, pogledali se Kroz radosne suze; a u mrtvo lišće

Sletio je, tiho kao prvi, još jedan list; Nestala je sjena i smisao svađe tog časa, Ustali smo uz te božanske zvuke,Dodirnuh ti ruku i poljubismo se bez glasa.

BUJAŠ

E. E. CUMMINGS (1894-1962)

AMERIKA

U KRAJU GDJE NIKAD NISAM BIO

u kraju gdje nikad nisam bio, sretno izvan svakog iskustva, tvoje oči imaju svoju tišinu: u pokretu tvom nešto se krije što me okružuje nešto što dotaći ne mogu jer je previše blisko

tvom pogledu nježnom koji me polako zatvara i onda kad bih tako zatvoren bio,laticu po laticu otvarala bi me ti kao što Proljeće otvara (dodirujuć vješto i tajanstveno) svoju prvu ružu

ii’ ako želiš da zatvoren budem, ja iživot moj u istom trenu opet ćemo zatvoreni bitikao što srce ovog svijeta zamišljasnijeg koji pomno posvuda pada;

Page 378: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

ništa što otkriti bismo mogli u svijetu tom nema moć takve krhkosti kao što je tvoja: i trajanje njeno s bojom krajolika svojih pobjeđuje mene nudeći smrt i vječnost u svakom dahu

(ne znam što je to u tebi što zatvara i otvara; al’ ipak jedan dio mene pojmi da je glas tvojih očiju dublji od svih ruža) nitko, čak ni kiša, nema tako malene ruke

SABLJAK

SVA U ZELENOM

Sva u zelenom je moja ljubav odjašila na velikom konju od zlata u srebrnu zoru.

Četiri vitka psa se šuljaju sa smiješkom veseli je jelen bježao pred njima.

Okretniji su od šarenih snova brzi dragi jelenovi rijetki crveni jelenovi.

Četiri crvena srndaća kraj bijele vode okrutni rog je pjevao

sprijeda

S rogom o boku je odjašila moja ljubav odjašila niz jeku u srebrnu

zoru.

Četiri vitka psa se šuljahu sa smiješkom livade su ravne bježale

pred njima.

Page 379: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Mekši su neg san u papučama vitki gipki jelenovi okretni nestali jelenovi.

Četiri okrutne košute u zlatnoj dolini izgladnjela je strijela pjevala pred njima.

S lukom o pasu odjašila je moja ljubav odjašila

niz planinu u srebrnu zoru.

Četiri vitka psa se šuljahu sa smiješkom oštri su šiljci bježali pred njima.

Bljeđi su od strašne smrti glatki tanki jelenovi, visoki, napeti jelenovi.

Četiri visoka jelena na zelenoj planini sretan lovac pjevao je pred njima.

Sva u zelenom je moja ljubav odjašila na velikom konju od zlata u srebrnu zoru.

Četiri vitka psa se šuljahu sa smiješkom Moje srce palo je mrtvo pred njima.

SLAMNIG-ŠOLJAN

384

Page 380: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

LANGSTON HUGHES (1902-1967)

AMERIKA

JUČE I DANAS

Kako bih želeo. mila, da juče danas bude!Juče si ovde bila,A danas si me ostavila.

Nedostaješ mi, Lulu, Nedostaješ mi mnogo.I ne znam kako bih te Zaboraviti mog' o.

Juče sam srećan bio.Smatr’o sam srećnom i tebe. Ne znam kako si sad,Al mene je obrv’o jad.

385

Page 381: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

PEDRO SALINAS (1892-1951)

ŠPANJOLSKA

DUŠA TI JE BILA

Duša ti je bila otvorena, svijetla tako da ne mogoh nikad u nju ući. Okušah prečace uzane, prolaze strme i opasne...A tvojoj se duši pristupiti moglo putima širokim. Spremih ljestve vitke— zidine visoke sanjah kako priječe pristup tvojoj duši —, ali tvoja duša bijaše bez straže, zidova i plota.Tražio sam k tebi uska vrata duše, al duša ti bješe slobodna toliko da nikakvih vrata na njoj nije bilo.Gdje je počinjala? Svršavala gdje je?I ostadoh tako zauvijek sjedeći tu, na zagonetnom pragu tvoje duše.

MILIĆEVIĆ

Page 382: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

PITANJE

Zašto pitam gdje si, ako nisam slijep, ako ti nisi odsutna? Ako te vidim gdje ideš i dolaziš, tebe, tvoje tijelo vitko koje nestaje u glasu kao plamen u dimu, u zraku, neopipljivom,

I pitam, te, da, i pitam te od čega si, čija si,a ti širiš ruke i pokazuješ mi svoju vitku pojavu i kažeš da je moja.A ja uvijek pitam.

MILIĆEVIĆ

FEDERICO GARCIA LORCA (1898-1936) ŠPANJOLSKA

NEVJERNA ŽENA

K rijeci je povedoh tada misleći da djevojka je, no bila je već udata.

Page 383: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

U noći, na Jakovljevo, s dogovorom ko da bješe. Svjetla bjehu pogašena, a krijesnice upaljene.Kod posljednjih tamo kuća takoh njene grudi snene i odmah se otvoriše ko zumbula kite cvjetne. Šuštao mi šum u sluhu uštirkane suknje njene, ko što šušti komad svile kad ga deset noža reže.Bez svjetlosti u krošnjama uzraslo je sve drveće, obzor pasa lajao je u daljini, iza rijeke.

Kad prodosmo kroz kupine pa kroz trnje i kroz ševar, ispod punde njenih kosa mekani razgrnuh pijesak.Ja onda kravatu skidoh, ona halju skide spremna.Ja pojas s pištoljem, ona prslučića četiri tijesna.Ni u smilja, ni u školjki tako glatke kože nema, ni kristal na mjesečini tako blistav ne izgleda.Kao ribe prestrašene bježala mi njena bedra, polovinu puna vatre, polovinu puna leda.Te sam noći projezdio najdivniju od svih cesta na ždrebici sedefastoj, a bez uzde i bez stremena. Neću reći, jer sam čovjek, sve što mi je ona rekla.

Page 384: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Svjetlost uma meni kaže da razborit biti treba.Povedoh je s rijeke blatnu od cjelova i od pijeska A mačevi ljiljanovi borili se protiv vjetra.

Ko Ciganin pravog soja ja se ponijeh kakav jesam.Kutiju joj za pletivopoklonih, od platna svijetla,i nisam se zaljubiojer udata bješe žena,a reče da djevojka jekad se s njom na rijeku spremah.

MILIĆEVIĆ

AMPARO

Amparo,

kako li samuješ u svojoj kući u bijelo odjevena!

(Ekvator između jasmina i smilja.)

Slušaš čudesne vodoskoke svog dvorišta i slabašni žuti ćurlik kanarinca.

Predveče vidiš kako drhte čempresi s pticama, dok lagano vezeš slova na grubu platnu.

389

Page 385: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Amparo,kako li samuješ u svojoj kući u bijelo odjevena!Amparo,i kako ti je teško reći: ljubim te!

IVANISEVIC

MALI BEČKI VALCER

U Beču ima deset djevojaka, jedno rame na kojemu smrt jeca i jedna šuma raspored golubica.Ima komadić jutra u muzeju inja.Ima salon s tisuću prozora.Jao, jao, jao!primi ovaj valcer zatvorenim ustima.

Ovaj valcer, ovaj valcer, ovaj valcer pristanka, smrti i konjaka koji kupa svoj rep u moru.

Volim te, volim te, volim te s naslonjačem i mrtvom knjigom, za potišteni hodnik, u tamnom potkrovlju ljiljana, u našoj postelji od mjeseca i u plesu što ga sniva kornjača.Jao, jao, jao!Primi ovaj valcer slomljenih slabina.

U Beču su četiri ogledala u kojima se igraju tvoja usta i jeka. Ima jedna smrt za klavir koji u plavo bojadiše mladiće.

Page 386: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Ima prosjaka na krovovima.Ima svježih vijenaca plača.Jao, jao, jao!Primi ovaj valcer što umire u mojim rukama.

Jer ja te volim, volim, ljubavi moja, u potkrovlju gdje se igraju djeca, snijući stara svjetla Ugarske u mrmorenju blage večeri, opažajući ovce i snježne ljiljane u tamnom spokojstvu tvog čela.

Jao, jao, jao!Primi ovaj valcer »Ljubim te vječno«.

U Beču ću plesati s tobom, pod maskom koja će imati glavu rijeke.Gle, kakve li obale zumbula posjedujem! Ostavit ću svoja usta među tvojim nogama, dušu svoju u fotografiji i ljiljanima, a u tamnim valovima tvoga hoda, želim, ljubavi moja, ljubavi moja, ostaviti violinu i grobnicu, vrpce valcera.

MILIĆEVIĆ

VICENTE ALEIXANDRE (1898)

ŠPANJOLSKA

OPRUŽENI, U NOĆI Tako tihu, motrim te,

gotovo te istražujem, željan da noću dugo gledam boju tvojih očiju.Lice ti hvatam rukama dok opružena ovdje ležiš,pored mene, budna, probuđena, nijema, gledajući me.

Page 387: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Da zaronim u tvoje oči. Spavala si. Da te gledam, da te promatram bez divljenja, suhim pogledom.A ne mogu te tako gledatijer ne mogu da te gledam bez ljubaviTo znam. Bez ljubavi nisam te vidio.Kakva bi ti bila bez ljubavi?Katkad pomislim na to. Da te bez ljubavi gledam. Vidjeti te

kakva bi bila iz drugog kuta.Iz drugog kuta mojih očiju. Tamo gdje prolaziš,gdje bi prolazila pri drugom osvjetljenju, s drugim nogama, s drugim šumom koraka.S drugim vjetrom koji bi pomicao tvoju odjeću.I prilazila bi. Osmijeh... Prilazila bi.Takvu te gledati i vidjeti kakva si. Kakvu te ne znam.Kakva nisi... Jer ovdje si, ta koja spavaš.Ta koju budim, koju imam.Ta koja potiho kaže: hladno je!Ta koja, kad je poljubim, mrmljagotovo kao kristal, i izluđuje me svojim mirisom.Koja miriše na život,prisutnost, slatko vrijeme, vrijeme mirisno.Ta koju pokazujem kad pružim ruku, koju skupljam i približavam.

Ta koju osjećam kao stalnu blagost, dok se ja osjećam kao srljanje koje bježi, koje prolazi, uništava se i sažiže.Ta koja traje kao list ruže što ne blijedi.Ta koja mi daje život neprolazan, sadašnji, sadašnjost nepomičnu kao ljubav, u mojoj sreći, u tom buđenju i uspavljivanju, u tom svitanju, u tom da se pogasi svjetlo i da se kaže... Da se šuti,i da se spava uz taj neprestani miris, miris života.

MILIĆEVIĆ

392

Page 388: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

RAFAEL ALBERTI (1902)

ŠPANJOLSKA

ZARUČNICA

Evo, zazvoniše zvona s

katedrale.Ja cipela nemam, a moram na vjenčanje.

Gdje li je moj veo, gdje haljina bijela, i moj cvijet naranče?

Gdje je moj prstenak, gdje broš pozlaćeni, i moj derdan krasni?

Požurite majko!Evo, zazvoniše zvona s katedrale.

Gdje li je moj dragi? Moj ljubljeni dragi gdje li mi je sada?

Evo, zazvoniše zvona s katedrale.A ja bez dragoga moram na vjenčanje.

MILIĆEVIĆ

Page 389: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

LUIS CERNUDA (1902-1953)

ŠPANJOLSKA

KAD BI ČOVJEK

Kad bi čovjek mogao reći ono što voli,kad bi čovjek mogao uzdići svoju ljubav do neba,kao što je oblak uzdignut u svjetlosti;kad bi poput zidova što se rušeda bi bila pozdravljena istina uzdignuta u središtu,kad bi čovjek mogao razoriti svoje tijelo,ostavljajući samo istinu svoje ljubavi,istinu samoga sebe,koje se ne zove slava, sreća ili ambicija, nego ljubav ili želja,ja bih konačno bio onaj, kako sam se zamišljao, onaj što svojim jezikom, svojim očima i rukama objavljuje pred ljudima nepoznatu istinu, istinu svoje istinske ljubavi.

Ne poznajem slobodu, osim slobodeda budem zarobljen u nekome,čije ime ne mogu čuti bez uzbuđenja,zbog koga zaboravljam sebe u tom jadnom postojanju,za koga sam danju i noću ono što želi,a moj duh i tijelo plove u njegovu duhu i tijelu,kao izgubljeno drvlje što ga more diže ili topi,slobodno, sa slobodom ljubavi,jedinom slobodom koja me ushićuje,jedinom slobodom za koju umirem.

Ti opravdavaš moje postojanje.Da te ne poznam ne bih živio,da umirem ne znajući te, ne bih umro, jer nisam živio.

MILIĆEVIĆ

394

Page 390: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

MANUEL ALTOLAGUIRE (1905-1959) ŠPANJOLSKA

NA MOJE RAME NASLONJENA

Na moje rame naslonjena bila si mi desno krilo.Kao da bi razastrla svoje milo, crno perje, dizale me tvoje riječi u svjetlo i bijelo nebo.

Uzbuđenje. Tišina.Sad sjedim za svojim stolom, iz ramena krv mi teče, odsutnost me tvoja boli.

MILIĆEVIĆ

Page 391: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

JOSEP CARNER (1884-1970)

KATALONIJA

SAMI

Kada ljubav bukne, ljudi okreću lice, ljutite ruke zalupe vrtna vrata.Kad se poljubimo, grana nas osipa lišćem i naš poljubac rastjera jato ptica.

A kad se zagrlimo pobožnim zagrljajem, zlatna kiša dana polako malaksava; nestaju i ove pohlepne hridi, i mi smo sami, brodolomci, igračke mora.

MILIĆEVIĆ

PITAM TE

Hoćeš li se na me sjetiti kad odem, ti, što me i sad držiš za odsutna?Tko će znati je li ta ledena ruka već svemu kraj ili tek početak?

I znati da li s tjeskobom ili obećanjem šapućeš moje ime u kasni noćni sat?I znati da li se u svojim snovima bojiš mene ili se za sebe bojiš?

KOVAČEC

396

Page 392: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

CARLES RIBA (1893-1959)

KATALONIJA

IZNAD NAS EVO ČISTO GRANJE

Iznad nas evo čisto granje, u očima svijet se zaboravlja, u tvojim rukama nada živi; voda teče a vrijeme staje, voda pati, vrijeme uzdiše; stari smo kao list i talas, kao san koji nas zarobljava.Gle, među nama ruža diše.Ruži i tebi, mila moja, dao sam jesen i proljeće, kao što dajem hitri pogled u noći sjeni koja liječe.

MILIĆEVIĆ

J. V. FOIX (1894)

KATALONIJA

U KAKVOM PONORU

U kakvom ponoru nas dvoje, u kakvom spokoju u sjajnosti soli, na prostranoj plaži mi se upoznasmo u dvomislenoj slici i pod nebesima sjedinismo tijelo i suze?Svako za sebe sami u izgubljenom zaklonu, duša odsutna u neobičnom kraju, no bijasmo jedno u varci, s krvlju i olujom u samotnoj dolini brali smo lažno cvijeće.

397

Page 393: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Bila si u meni neznatna prividnost, voda i pijesak u neizvjesnim žalima ili ognjeni potočić u vrtu i polju?U drijemežu visokog saznanja Stablo i Plod opažam, Raj i Zmiju u tajnim uvalama tvojih očiju.

MILIĆEVIĆ

TOMAS GARCES (1901)

KATALONIJA

PUTOVANJE

Ljubice se miješaju sa zelenilom fontane i u blijedo nebo vrhunci se urezuju.Zvoni večer, zlatan list.0 ljubavi moja, sjaj planine nas zove.Tamo dolje, zemlja se leluja toplinom mesa1 diše poput nostalgičnih grudi.Čini se kao da nas nebo uhodii primiče uho puteljku kojim hodamo.Znat ćemo naći kakvu kolibicu, cvijet planinskog vrha, koja zaklanja snove.O ljubavi moja, putovanje je završeno: u bukovoj šumi sjene dozrijevaju!

MILIĆEVIĆ

398

Page 394: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

DELMIRA AGUST1NI (1886-1914)

URUGVAJ

LABUD

Zjenica plava moga vrta to je drhtavo ogledalo jezera jednog čiste vode, toliko čiste te vjerujem da se u sjajnu površinu misao moja upisuje.

Cvijet uzduha i cvijet vode, duša jezera to je labud sa svoje dvije ljudske zjene, težak i otmjen poput princa; krila mu ljiljan, vesla ruža... kljun mu u ognju, vrat žalovit i ponosit je, i bjelina,i sva umilnost labudova.

Ta ptica bijela, ptica teška, što zlokobnim se pjevom javlja;— karamfil, skriven u ljiljanu, u plam i čudo pretvara se... uzbuđuju me bijela krila kao goruće dvije ruke.

Nikakve usne nisu žarke ko njegov kljun u mojoj ruci; nijedna glava tako krotko u moje krilo nije pala; nijedna put mi nije dala takav užitak, takvu patnju: kroz njegove se žile pjeni plamena struja, dvaput ljudska.

Page 395: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Rubinom rujnim od požude glava je njemu okrunjena; i on odnosi puste želje u svome skutu ružičastom.Na rukama mu vodu dajem, a čini se da oganj pije; i ja izgledam ko da pružam čitavi pehar svoga tijela.

U mome snu toliko živi i tako u put moju tone te često mislim je 1’ to labud s dva svoja krila lepršava, s očima svojim rijetkim, ljudskimi sa crvenim, žarkim kljunom, je li to samo bijeli labudu bistroj vodi mog jezera,ii ljubavnik u mom životu...

Jezeru bistrom na obali zapitkujem ga u tišini... a tišina je samo ruža navrh njegova žarkog kljuna.No on mi u svom mesu zbori, a ja ga u svom mesu slušam.

Katkada — cijela! — ja sam duša; katkada — cijela! — ja sam tijelo. Uranja kljun u moje krilo i tu ostaje kao mrtav...Na površini od kristala, u drhtavome ogledalu jezera, koje kadikada misao moju odražava, crvenom bojom labud plaši, a ja bjelinom strah zadajem.

MILIĆEVIĆ

Page 396: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

GABRIELA MISTRAL (1889-1957)

ČILE

STID

Sva sam lijepa kad tvoj me pogled prati, lijepa kao trava puna rose meke, i visoke trske neće prepoznati moje slavno lice, kad siđem do rijeke.

Stidim se evo svog glasa razbita i grubih koljena i usta punih bola.Sada kad tako tvoj me pogled čita, vidim da sam jadna i potpuno gola.

Ni stijenu na punu nisi još nikada vidio golu pri blistanju danjem, ko ovu ženu na koju si sada svratio pogled, čuvši joj pjevanje.

Zbog ljudi koji idu kroz ravnicu šutjet ću da mi sreću ne primijete po sjaju na mom čelu i na licu i po drhtanju moje ruke sretne.

Noć je, na travu pada rosa snena; gledaj me dugo i šapći riječ meku, jer ta koju ljubiš bit će ispunjena ljepotom, ujutro, kad siđe na rijeku.

MILIĆEVIĆ

Page 397: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

ODSUTNOST

Od tebe moje tijelo kap po kap odlazi, moje lice odlazi u gluhome ulju; moje ruke u rastopljenoj živi, moje noge u dva prašnjava vremena.

Sve odlazi od tebe, sve od nas odlazi.

Odlazi moj glas koji se pretvarao u zvono, gluho za svakog, osim za nas. Odlaze moji pokreti što su se upredali pred tvojim očima kao tkalački čunak. Odlazi moj pogled, koji je nemoćan kad te gleda, brijest i smreka.

Odlazim od tebe sa samim tvojim dahom, kao vlaga isparujem se iz tvog tijela. Odlazim od tebe s budnošću i sa snom.U tvom vjernom sjećanju već se brišem i u tvojoj uspomeni već sam kao oni što se ne rodiše u poljima i dubravama.

Da sam krv, kolala bih u dlanovima tvog rada, u tvojim ustima od mošta.Da sam tvoja utroba, izgorjela bih u tvojim koracima, koje više ne čujem, u tvojoj strasti, koja prolama noć kao mahnitost osamljenog mora.

Sve od nas odlazi, sve od nas odlazi.

MILIĆEVIĆ

Page 398: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

ALFONSINA STORNI (1892-1938) ARGENTINA

SUBOTA

Ustala sam rano i hodala bosakroz hodnike kuće; sidoh dolje u vrtda podragam biljke;čistu paru zemlje udisah dubokočupajući korov;oprah se u zdencu što ga mlado grmlje opkoljava. Zatim, još mokra od vode, češljala sam kosu. Namirisah ruke sokom bilja svježa i mirisna. Čaplje teške i umilnekrale su polako mrve iz mog skuta; zatim se obukoh u haljinu tanku, još tanju od vela.U laganom skoku sjedalo od slame bacih u predvorje.Uprte u ulaz oči su mi bile, uprte u ulaz.Sat mi tada reče: »Deset prije podne«. Unutra, zveckanje posuda i stakla, salon je u tami; ruke što spremaju stolnjake.

A vani, sunce kakvo nikad ne vidjeh, na bijelom mramoru stubišta. Uprte u ulaz i dalje su bile moje žive oči. Čekala sam tebe.

MILICEVIC

403

Page 399: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

CARLOS OQUENDO DE AMAT (1899-1936) PERU

404

PJESMA Za tebe

imam osmijeh štampan na japanskom papiru gledaj me

jer ti činiš da trava raste na livadama ženo

mapo muzike bistrino rijeke svetkovino plodova na tvoj

prozor

vješaju bršljan automobilskih volana i prodavači snizuju cijene svojoj robi dopusti da poljubim tvoj glas

tvoj glaskoji pjeva u svim granama jutra.

MILIĆEVIĆ

PABLO NERUDA (1904-1973)

ČILE

OVE NOĆI

Ove noći mogu napisati najtužnije stihove.

Napisati, na primjer: »Noć je puna zvijezda, trepere modre zvijezde u daljini«.

Noćni vjetar kruži nebom i pjeva.

Ove noći mogu napisati najtužnije stihove.Volio sam je, a katkad je i ona mene voljela.

Page 400: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

U noćima, kao ova, držao sam je u svom naručju. Ljubio sam je, koliko puta, pod beskrajnim nebom.

Voljela me je, a katkada sam i ja nju volio.Kako da ne ljubim njene velike nepomične oči.

Ove noći mogu napisati najtužnije stihove.Pomisao da je nema. Osjećaj da sam je izgubio.

Slušati beskrajnu noć, bez nje još beskrajniju.I stih pada na dušu kao rosa na livadu.

Nije važno što je moja ljubav nije mogla zadržati.Noć je zvjezdovita i ona nije uz mene.

I to je sve. U daljini netko pjeva. U daljini.Moja je duša nespokojna što ju je izgubila.

Kao da je hoće približiti moj je pogled ište.Moje srce je ište, a ona nije uz mene.

Ista noć odijeva bjelinom ista stabla.Mi sami, oni od nekada, nismo više isti.

Više je ne volim, zaista, ali koliko sam je volio.Moj glas je iskao vjetar da joj dodirnem uho.

Drugome. Pripast će drugome. Kao prije mojih poljubaca. Njen glas,

njeno sjajno tijelo. Njene beskrajne oči.

Više je ne volim, zaista, a možda je ipak volim.Tako je kratka ljubav, a tako dug je zaborav.

Jer sam je u noćima, kao ova, držao u svom naručju, moja je duša nespokojna što ju je izgubila.

Iako je ovo posljednja bol koju mi ona zadaje, i ovi stihovi posljednji koje za nju pišem.

KAŠTELAN

Page 401: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

TIJELO ŽENE

406

Tijelo žene, bijeli brežuljci, bedra bijela, ti si spodobna svijetu u svom činu nuđanja.Moje tijelo divljeg ratara u tebi kopa i izbacuje sina iz dubine zemlje.

Bijah osamljen kao tunel. Od mene bježahu ptice i noć je u me nadirala svojom moćnom najezdom.Da bih se nadživio, kovao sam te kao oružje, kao strijelu u svom luku, kao kamen u praćki.

Ali dolazi trenutak osvete i ja te ljubim.Tijelo od kože, od mahovine, od mlijeka čvrsta i lakoma. Ah, pehari grudi! Ah, oči odsutnosti!Ah, ruže prepona! Ah, glas tvoj spor i tužan

Tijelo žene moje, ostat ću u tvojoj ljupkosti.Žeđi moja, pomamo moja beskrajna, moj pute neodlučni! Tamna korita, u kojima žeđ vječita traje, i umor traje, i patnja beskonačna.

MILIĆEVIĆ

EMILIO BALLAGAS (1910-1954)

KUBA

NOKTURNO I ELEGIJA (ulomak)

Ako upita za me, nacrtaj na zemlji znak križa od tišine i pepela preko mutnog imena koje podnosim.Ako upita za me, kaži da sam umro i da se raspadam ispod mravinjaka.Kaži joj da sam sada grana naranče i krotka zastavica na nekome tornju.

Page 402: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Nemoj joj reći da još uvijek plačem grleći prazninu njene odsutnosti gdje je njen slijepi oblik ostao utisnut uvijek čekajući da se tijelo vrati.Krv je lovor koji pjeva i pati i ja ću uzalud čekati pod njegovom sjenom. Već je večer. A ja sam nijema riba.

Ako upita za me, daj joj ove oči, ove sive oči i ove prste; i kaplju krvi u ovoj maramici.Kaži da sam nestao, da sam se pretvorio u tamnu jarebicu, u patvoreni prsten na nekoj obali zaboravljenih sita: reci joj da lutam od šafrana do ljiljana.

Reci joj da htjedoh sačuvati njene usne i nastaviti palaču njena čela.Ploviti jednu noć u njenim kosama.Naučiti boju njenih zjenica i blago se ugasiti na njenim grudima, potonuti kao ponoć, obamrijeti uz mrmor gostionica i sordina.

Ako upita za me, reci da boravim u listu primoga i u akaciji.Ili, ako ti je draže, reci da sam umro.Daj joj uzdah moj i moju maramicu, moju utvaru u brodu ogledala.Možda plačem u lovoru ili tražim svoje sjećanje u obliku jedne zvijezde.

MILIĆEVIĆ

Page 403: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

FERNANDO PESSOA (1888-1935)

PORTUGAL

ODA

Dođi, sjedni do mene, Lidija, na obali rijeke. Mirno gledajmo kako teče i naučimo od nje da život prolazi, a mi se ne držimo za ruke. (Držimo se za ruke.)

Onda ćemo misliti, velika djeca, da ovaj život prolazi i ne staje, ništa ne ostavlja i ne vraća se, odlazi prema dalekom moru, odlazi Sudbini, dalje od bogova.

Opustimo ruke jer nije vrijedno da se umaramo. Uživali, ne uživali, prolazimo kao rijeka.No treba znati prolaziti sasvim spokojno i bez velikih

uzbuđenja.

Bez ljubavi, bez mržnje i strasti koje podižu glas, bez zavisti koja previše uznemirava oči, bez briga, jer i s njima rijeka će jednako teći i uvijek će odlaziti prema moru.

Volimo se spokojno, misleći da možemo, ako hoćemo, izmijeniti poljupce, zagrljaje, milošte, ali bolje je da sjedimo jedno pored drugoga i da gledamo kako rijeka teče.

Naberimo cvjetova, uroni u njih i ostavi ih u svom krilu, nek njihov miris blaži ovaj trenutak ovaj trenutak kada smireni ne vjerujemo ni u šta, nevini pogani propadanja.

408

Page 404: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Bar ćeš se, ako postanem sjena, sjetiti mene poslije, a da te sjećanje na me neće opeći ni raniti, jer nikad se ne držasmo za ruke niti se poljubismo, niti bijasmo drugo osim djeca.

I ako prije mene poneseš obol mračnom brodaru, neću morati da patim kad te se budem sjećao.Bit ćeš mi blaga u spomenu kad te se sjetim na obali, tužna poganko s

cvijećem u krilu.

Page 405: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

MANUEL BANDEIRA (1886-1968)

BRAZIL

POSVUDAŠNJOST

Svijet si moj misaon sjajni,U svemu što maštam si ti: Horizont tvoj je beskrajni, Stojiš u zrnu što zri...

U ovci što pase si ti,U rijeci što u more uvire: Tek rođeni tvoji su svi,Stojiš u svemu što umire.

U svemu, i puna nemira, Tako isto, a različno biće! (Bila si prvo otkriće,Bit ćeš i konac svemira).

Stan tvoj duh je i slovo.Duša s čulima tobom se kiti, A vrijeme kad završi ovo,Na nebu, na nebu ćeš biti.

CETTINEO

MELANKOLIČNI MADRIGAL

Ono što ja u tebi obožavam Tvoja ljepota nije.Ljepota je ta što se u nama krije.Ljepota je pojam jedan.I ljepota je tužna.Po sebi ona tužna nije,Već po krhkosti i nesigurnosti koje u sebi krije.

Page 406: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Ono što ja u tebi obožavam,Tvoja nadarenost nije.Ni tvoja duhovitost, tako gipka i blistava,— Slobodna ptica uvrh planinskog neba treptava. Ni tvoja duhovitost, tako gipka i blistava,Svega što se'u srcima ljudi u stvari krije.

Ono što ja u tebi obožavam Nije ljupka muzika tvoga glasa,Koja se stalno obnavlja svakog časa,Dražesna i vazdušna kao misao tvoja,Koja zbunjuje i smiruje osjećanja moja.

Ono što ja u tebi obožavam,Mati, koju sam izgubio, nije.Ni sestra, koju sad zemlja krije.Ni mrtav otac nije.

Ono što ja u tebi obožavam Nije nagon materinstva duboka,Otvoren kao rana u srcu tvoga boka.Ni tvoja čistota. Ni tvoja nečistota.Ono što ja u tebi obožavam — neka mi bol i utjehu Ono što ja u tebi obožavam život je koji prosi.

CETTINEO

Page 407: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

RIBEIRO COUTO (1889-1963)

BRAZIL

DJEVOJKA SA SIROMAŠNE STANICE

Ja volim onu stanicu usamljenu,Onu stanicu daleku, bezimenu,Gdje se vrši samo kratki zastoj i smjena...U kući stanice, koja je mala i okrečena,Živi i vene jedna djevojčica rastužena.

Čim stigne voz, malo podigav zavjesu,Ona ispituje za staklom, što je skriva, kradomice. Mnogi ljudi u vozu na okna se nadnesu I gledaju ljubopitljivo lice djevojčice,Jednako bezimene kao i bijedne stanice.

Polazi voz... Ostala je u daljini, zaboravljena, Tužna djevojčica s prozora i mala stanica...Ali sa mnom putuje bolna uspomena...Ko zna da li od života očekivana žena Nije bila ona sa stanice, ona djevojčica,

Djevojčica u daljini izgubljena?

CETTINEO

CECILIA MEIRELES (1901)

BRAZIL

PLAHOVITOST

Jedna bi mala kretnja, daleka i laka kretnja dovoljna bila da bi ti pošao sa mnom 412 i sa mnom vazda bio

Page 408: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

— kretnja koju učinit neću.

S planina vremena jedna riječ pala ispremeće sva mora, spaja daleke zemlje,

— riječ koju kazati neću.

Da bi me među tihim vjetrovima odgonetnuo, smračujem misli svoje, oblačim noćne haljine

— koje ću izmisliti za te.

I sve dok me ti ne otkriješ, svjetovi brodeći hode u mirnom uzduhu vremena i ne zna se dokada

— a jednog dana ja ću dokončati.

CETTINEO

PJESMA NJEŽNOSTI

Kad bi ti čovječan bio, moje bi ruke živjele, vezući nježnosti i platna svilena, da ti prinesu haljine čudesne legende.

Page 409: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Kad bi ti čovječan bio, oči bi moje upaljene sjale danju i noću,i uperene bi tako bile u tebe što sav bi blistao, kao onaj što se okrunio bio sunčevim plamenom.

Kad bi ti čovječan bio, moja bi usta voće bila za tvoju žeđ,i za tvoj san muzika ljubavna, svečanost utjehe za tvoje nježnosti.

Kad bi ti čovječan bio, ja bih ti bila igračka djetinja,oružje za tvoj rat, flauta u poznim ljetima koja bi pjevala obredu vrlo bliskom smrti.

Kad bi ti čovječan bio,O, Odabrani,ja bih sve bila u tvome postojanju. Ali sam ništa...Nisam drugo već ova žudnja neodoljiva da postojim.

I mislim, kad bi ti čovječan bio, da bi ruke moje živjele, vezući nježnost i svilu, da ti prinesu haljine čudesne legende.

CETTINEO

Page 410: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

AUGUSTO FREDERICO SCHMIDT (1906)

BRAZIL

ELEGIJA

Ljepota će tvoja zapaliti lađe na moru.Ljepota bi tvoja zapalila šume.Ljepota tvoja ima okus smrti.Ljepota tvoja ima jednu zorinu tugu.

Ljepota tvoja ljepota je robinje.Rodila si se za velike satove slave,I tvoje će nas tijelo beznađu da ponese.

Tvoja ljepota ljepota je kraljice.Iz tvojih jednostavnih kretnja, iz tvog nevjerojatnog siromaštvaRađa se ova gracijaKoja te obavija u tvoje tajanstvo.

Tvoja ljepota zapalit će šume i lađe.Rodila si se za slavu i za bolna iskušenja.0 cvijete smrznutih voda,Krine hladnih dolina,Večernja zvijezdo.

Rodila si se za ljubav.1 tvoje oči neće spoznati radosti,I tvoje oči upoznat će se s bezutješnim suzama.Ljepota je tvoja svjetlo uvrh golih tjelesa,I zorina svjetlost uvrh studenog tijela.Iz tebe se rada onaj tajanstveni disaj Koji čini da drhture ruže I mirne se vode jezera mreškaju.

Zapalit ću šume, zapalit ću lađe na moru,

Da se otkrije ljepota tvoja U

noći, preobražena.

CETTINEO 415

Page 411: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

UMBERTO SABA (1883-1957)

ITALIJA

DJEVOJČICA

Tko tebe vidi, vidi proljeće,Čudno stabalce, koje ne donosi Cvjetove nego voće.Sad evo: rezali su ti kosu.Stajala si između tvog krvnika i majke, Uspravna i drska,Gotovo kao grub dječak ispod šibe,Kome srdžba i bol obraze ispunja vatrom, Sjale su samo tvoje velike oči,I vjerujem, da su ti se tresla koljena Od jada, kojeg si trpjela.Pa onda s koliko si ponosa kupila Ono palo blago,Tvoju dugačku kosu.Ja ti podmetnuh zrcalo: između Crnih pramenova isticalo se okruglo Tvoje lice kao sočno voće.

DELORKO

ŽENA

Kad si bila djevojčica bola si kao šumska jagoda. I noga ti je bila oružje, o divljana. Bilo te teško dohvatiti.

416

Page 412: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

I daljemlada, i daljesi lijepa. Tragovigodina, patnje, vezujunam duše, jednu od njih prave. A izacrne kose koju splećemoko prstiju, više se ne plašim malog,bijelog, šiljatog demonskog uha.

RICOV

DINO CAMPANA (1885-1932)

ITALIJA

JEDNOJ BLUDNICI ČELIČNIH OČIJU

Gledaš me svojim očima malim životinjskim I šutiš i čekaš a onda se stišćeš I ponovo me gledaš i šutiš. Tvoja put Nezgrapna i teška spava omlitavljela U prapočetnim snovima. Bludnice...Tko te je dozvao u život? Otkud dolaziš?Iz trpkih tirenskih luka S raspjevanih toskanskih sajmova Ili je u gorućem pijesku bila okretana Tvoja majka ispod vjetrova jugoistočnjaka? Beskrajnost ti utisnu čuđenje Na zvjerskom licu sfinge

Kipteći dah životaTragično kao laviciTrese ti crnom grivomI ti gledaš bezbožno janje plavoKoje te ne ljubi i koga ti ne ljubiš i koje trpiZbog tebe i koje te umorno cjeliva.

DELORKO 417

Page 413: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

ŽENA GENOVEŽANKA

Ti si mi donijela malo morske alge U svojoj kosi, i miris vjetra,Što je hrlio iz daleka i stiže težak Od žara, bio je u tvom brončanome tijelu:— Oh božanskaJednostavnost tvojih vitkih oblika —Ni ljubav ni čežnja, utvara,

Sjena nužde koja luta Vedra i

neizbježna za dušu

I oslobađa je u radosti, u čuđenju vedra Da je beskrajem jugo Može ponijet dalje.Kako je malen svijet i lagan u tvojim rukama!

RICOV

VINCENZO CARDARELL1 (1887-1959)

ITALIJA

DJEVIČIN SAN

Jedne večeri sam prešao s tvojom majkom Prag tvoje sobe,Opora djevice,I vidio sam te kako spavaš Tamo, na krevetu, ležala si nauznak,Nepokretna, bez daha,Napokon savladana.Ništa anđeoskog nije bilo u tebi, koja si spavala. Bez sna, bez duše,Kao što spava ruža.I nešto se od tvoje boje 418

Bilo izgubilo.

Page 414: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Zatvorena lica, ukrućena U nekom dalekom snu,I naduta od potajnog previranja, Rasla si spavajući, kao nekad U majčinu krilu.I ja sam vidio, djevojčice,Tvoj čudesni san.

DELORKO

KLONULOST

Odletjela si, pobjegla kao golubicai nestala si, tamo, prema istoku.No ostala su mjesta koja te vidješei časovi naših susreta.Pusti časovi,mjesta, koja su za mene postala groblje na kojem stražarim.

MILIĆEVIĆ

GIUSEPPE UNGARETTI (1888-1970)

ITALIJA

LIPANJ

Kada mi umre ova noći kada je kao tuđin uzmognem gledati te san me obuzme

419

Page 415: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

uz šum valovašto se smiruju premećući se do bagremove ograde moje kuće

Kada se probudim u tvom tijelu što se izvija kao slavujev glas

Gasi se poput boje blistave zrela žita

U prozirnosti vodetanano zlato tvoje putiosut će inje tamno

Uznesenabrenčavimstaklimazraka bit ćešnalikpanteri

Slistat ćeš pod pomičnim sječivima sjene

Ričući nijema u onoj prašini gušit ćeš me

Page 416: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Zatim ćeš sklopiti vjeđe

Vidjet ćemo našu ljubav kako klone poput večeri

Zatim ću razgaljen u paklini obzorja dužica tvojih očiju ugledati umiranje svojih zjena

Sada jevedrina svedena kaou ovo doba jasminiu mom afričkom kraju

Izgubio sam san Treptimna uglu neke ulice kao krijesnica

Umrijet će mi ova noć?

IVANIŠEVIĆ

Page 417: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

EUGENIO MONTALE (1896-1981)

ITALIJA

DVOJE U SUTONU

Struji između tebe i mene na uzvisini podvodno svjetlo koje izobličuje s profilom klisura i tvoje lice.Na prolaznu dnu stoji, odrezanaod tebe, svaka tvoja kretnja; ulazi bez stopei nestaje u času kad ispunisvaki trag i zatvara se pri tvome koraku:sa mnom si ovdje ti, u ovom zraku koji se spustioda zapečatiukočenost stijena.

A ja okrivljujem moru, što pritište, naokolo, dopuštam vračaru da ne prizna više od mene bilo što izvan mene: dignem li tek ruku, mijenja mi se čin, razbiju se o jedan kristal sjećanja neznana i blijeda, a kretnja već mi više i ne pripada; govorim li, slušam zblenut onaj glas kako silazi k svojoj ljestvici najudaljenijoj ili možda već ugašenoj na zraku koji je ne podnosi.

Takva u času kad se opire posljednjem raspadanju dana traje obmana; zatim pijavica zaplete doline u bjesomučno gibanje a s grančica dopre zvonki glas koji se izgubi u munjevitome dimu dok prva svjetla rišu pristanište.

422

Page 418: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

r i ječ i . . .među nas padaju već svele. Gledam te u meku zrcalu. Ne znam da 1 te poznajem; znam da nikad ne bjeh odijeljen od tebe kako to biva u ovaj kasni povratak. Par trenutaka sažgalo je od nas sve: osim dva lica, dvije obrazine što se nadimlju u silom izazvani smiješak.

RICOV

SALVATORE QUASIMODO (1901-1968) ITALIJA

A TVOJA HALJINA JE BIJELA

Pognuta ti je glava i gledaš me; a tvoja haljina je bijela, i grud proviruje iz čipke razriješene na lijevom ramenu.

Prestiže me svjetlo; trepti i dira tvoje nage ruke.

Gledam te. Riječi su ti bile zatvorene i brze,Stavljahu srce na uteg života koji sam znao iz cirkusa.

Duboka cesta gdje se spuštao vjetar izvjesnih noći marta i budio nas kao prvi put.

RICOV 423

Page 419: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

EPITAF ZA BICE DONETTI

S očima u kiši i utvarama noći tamo je, na polju petnaest u Musoku, žena Emilijanka koju sam volio u tužno vrijeme svoje mladosti.Nedavno se s njome smrt poigraladok je spokojno gledala kako vjetar jesenskitrese grane platana i lišćesa sive kuće u predgrađu.Njeno je lice još živo od čuđenja,kao što sigurno bijaše u djetinjstvu zapanjenozbog gutača plamena na visokim kolima.0 ti, koji prolaziš, privučen od drugih mrtvih, pored groba jedanaest šezdeset,zastani jedan časak da pozdraviš onu,koja se nikad nije potužila na čovjeka,što je ovdje zaostao, mržen, sa svojim stihovima,jedan između mnogih tvoraca sanja.

MILIĆEVIĆ

CESARE PAVESE (1908-1950)

ITALIJA

LJETO

Jest svijetao vrt, okružen niskim zidom,pun suhe trave i svjetla, vrt koji lagano iskuhavasvoju zemlju. A to svjetlo nosi okus mora.Ti udišeš tu travu. Dodiruješ kosu1 stresaš joj uspomene.

424

Page 420: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Vidjeh gdje padaju mnogi plodovi, slatki, u jednu tamo moju travu, uronjujući. Tako se i ti preneš na trzaj krvi. Mičeš glavom kao da se naokolo događa čudo zraka a čudo si ti. Jednaka je aroma i u tvojim očima i u toploj uspomeni

SlušašRiječi koje slušaš jedva te se dotiču.Na mirnom licu imaš jasnu misao koja ti na ramenima hini svjetlost mora.Na licu ti je šutnja koja tišti srce uronjujući, a iz nje se cijedi stara patnja kao sok plodova koji su onda pali.

SLAMNIG

ALFONSO GATTO (1909)

ITALIJA

MOŽDA ĆE ME OD TVOG LIJEPOG LICA

Možda će me od tvog lijepog lica, ljubavi, ostaviti dah i plavo veče iščeznut će kao muk unaokolo.Bio je mekan snijeg tvojih korakaa grad bijednih stovarištagasio je na dimnom nebu modriodraz zidova. Govorila si mirazgaljena do pojasa poput djevojčicei daleko, kao u snu, vidio sam gdje silazišmekanom stazom večeri i kako otvaraš sjenu.

425

Page 421: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Jedna riječ dovoljna je tvome srcu i nitko za tebe sada, kada zrak lista bedemima, neće znati da izrazi muk što bijeli od tvoga daha.Samo noć, koje mjesec jednako plovi i mojim snima, zaustavljajući nebom stabla, brežuljke i vjetar u čempresima.

U mlaku zaboravu, što ga istok topi s dragim daljinama i hladovinom, ja znam da ti pomaže dan, živiš i zaboravljaš snove i moj glas.Od tvoje sreće ostaje mi tek zrak, prošlost ništavila, jedna riječ.

RICOV

Page 422: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

EMMY BALL-HENNINGS (1885-1948) NJEMAČKA

NEBO MOJE MLADOSTI

Mladosti moje nebo, zvono od stakla. Trešnja u cvatu. Iz trave cvjetići vire. Pahulja snježna dječje nam dlanove takla. Mi smo još nosile fiorentinske šešire.

Daleka brda Jutlanda i polja pusta. Zvijezde padahu u dvorište mog tate.Tu mornar nam je pričao u kasne sate0 lučkoj krčmi i djevojci vatrenih usta.

»Hoćeš li sa mnom mala?« Pružih ruke.1 poljubac mi dao mornar plavi je.»Jer zorom ranom krećemo iz luke...« Što li su lijepe cure sred Batavije!

KRKLEC

GEORG VON DER VRING (1889)

NJEMAČKA

ZALJUBLJENI

Dvojako rade potajno zaljubljeni Kada se sretnu: Oni se smiješe I dršću. No smijeh se rasprši lako,A drhtanje traje i širi se posvud Gdje se raskrili duša.

427

Page 423: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Ali kad večer padne,Kad noć u svakoj počiva ruži, a crn je Mak, kad smijeh i drhtanje stane,I poljubac svrši: Kako se duša tada Na krilima digne i združena nemirno lebd Visoko iznad smrti.

KRKLEC

BERT BRECHT (1898-1956)

NJEMAČKA

SPOMEN NA MARIJU

U plavom nekoć mjesecu septembru,Pod krošnjom šljive, tih dok bješe dan,Na rukama je držah, ljubav dragu,U zagrljaju čarobnom ko san.A nad nama, na lijepom nebu ljetnom Oblak je stajao: ne mogu ni reć’Bjelinom kakvom visoko je sjao.No čim ga spazili, nestao je već.

Od onog dana mnogi mjesec minu. Otploviše ko taj septembar svi.I mnoge šljive već su posječene.A ti me pitaš: Šta s ljubavlju bi?Reći ću ti: Ne sjećam se više.Njen obraz davno zaboravih plah.No jedno pamtim ko da jučer bješe: Poljubac onaj, što ga tad joj dah.

428

Page 424: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Ne bi se ni njeg, možda, sjećo više, Da nije s nama bio oblak taj.O, još ga pamtim, još u meni diše Taj bijeli oblak i taj vedri sjaj.I šljive, možda, još i dalje cvatu,A njoj u krilu sedmo dijete spi.No oblak onaj tek za trenut zasja I već ga vjetar od očiju skri.

KRKLEC

MANFRED HAUSMANN (1898)

NJEMAČKA

SVAGDAŠNJA UTJEHA

Zaboravi taj dan i rad, moj mili! Ta sve je prošlo, sad si tu! Zaboravi, o kad bi opet bili Ko nekoć bliski! Zagrli me svu!

Ja živim samo kad si pokraj mene Ko sad. Uza te živim sretno, znaj.O ne gledaj na čelu mome sjene. Ne tražim čudo, tek ruku mi daj!

Tek časak s tobom na prozoru stati. Ta to je sve, što želim ja,I naslonjena na te osjećati Aprila raskoš kako vani sja.

I tad još malko sanjariti žmure0 ljetu, što će skoro, skoro doć, Dok željeznice kroz dolinu jure1 gube se sa zviždukom u noć.

KRKLEC 429

Page 425: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

ERICH KASTNER (1899)

NJEMAČKA

OPETOVANJE OSJEĆAJA

Jednog dana opet bješe tu...I našla ga je blijedog, slabe volje, A kad

on je pogledao nju, Pomisli: ni meni ne

ide bolje.

Uveče je odmah htjela poći Prvim vlakom nekud u Tirol. Ispočetka sjale su joj oči.Kasnije se tužila na bol.

On joj kosu pogladi, al’ sjeta Obuze ga: »Čemu suze te?« Minulih tad sjetiše se ljeta.I ko nekoć svršilo je sve.

Probudiv se još o ranoj zori Bjehu tuđi jedno drugom. Draž Naglo nesta. I svi razgovori,Sve su riječi bile puka laž.

Rastanak se odigro u tuzi Na stanici. Već se spušto mrak. Tu im srca ležahu na pruzi, Kojom, začas, u noć krenu vlak.

KRKLEC

430

Page 426: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

MARIE LUISE KASCHNITZ (1906) NJEMAČKA

NA ŽALU

Danas opet vidjeh te na žalu,Gdje po pijesku crtaš čudne šare. Stigne pjena, nošena na valu,Pa se od nje svi crteži kvare.

Sav u igri nestašnoj, ko dijete, Crtao si uvijek nešto nova,Al s pučine valovi dolete,Pa izbrišu zagonetna slova.

Gledo si me s osmijehom i šalom, Ni ne sluteć kolko trpjet mogu Gledajući, kako val za valom S pijeska briše stope tvojih nogu.

KRKLEC

431

Page 427: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

ALEKSANDAR BLOK (1880-1921)

RUSIJA

U CRKVENU UĐEM TAMU

U crkvenu uđem tamu,I bijedni obred dajem.Tamo čekam Divnu Damu Pod kandila rujnih sjajem.

Kraj stubova u polusjeni Zvuk vrata prene pogled moj A u me gleda ozareni Njen Lik samo, san o Njoj.

O, privikoh se tim rizama Veličanstvene Vječne Žene! Visoko bježe karnizama Osmjesi, priče, snoviđenja.

Kako su, Sveta, mile svijeće, Kako ti srce radost visi!Nitko mi uzdah nit riječ reče, Ali vjerujem: mila — Ti si.

VITEZ

DANAS SI IŠLA POSVE SAMA

Danas si išla posve sama,I ja ne vidjeh Tvojih čuda.Na gorskom Tvome visu, tamo, Zupčasta šuma bješe svuda.

432

Page 428: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

I ta šuma krošanja zbitih,I ti putovi gorski tmasti Smetahu mi se s neznanim sliti I plavetnilom Tvojim cvasti.

VITEZ

UZ TEZGU SKOVAN U MEHANI

Uz tezgu skovan u mehani.Opijen. Smiren kao stijena.Na trojci moja sreća vani U srebrn dim je odnesena...

Na trojci ode kao snovi U snijeg vremena sreća stara.. Ispod potkova dušu ovi Srebrna magla od iskara.

U pustom mraku iskre gore I cijele noći svijetle slavno,Praporci trojke zveče, zbore Da moja sreća ode davno.

Cijele se noći orma zlati,Svu noć se vidi... Nju sam slušo... Ti, pusta moja dušo, pati...Jer ti si pjana, pjana dušo. . .

SLAMNIG-ŠOLJAN

28 Milićević: Zlatna knjiga svjetske ljubavne poezije

433

Page 429: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

ANDREJ BJELIJ (1880-1934)RUSIJA

TVOJ BLISTAV POGLED

Tvoj blistav pogled: u njem sebe lovim. I s njega nedohvatno opet snimam.I sebe, tako odražena, volim,I sebe, odražena, rado primam.

Tvoj bistar pogled: moja slika, čitka, Puna mira i blaženstva U golemom prostranstvu bitka,U golemom prostranstvu savršenstva.

Povezuje nas moć sunčanog sjaja,Puna zlaćano sunčanih sanja;I naše duše svježim daždom maja Natopiše plačem naša rastajanja.

I »ti« i »ja« — sanja smo, raspršenaO neiskazanu iskru nekog leca; Susresmo se izvan svih vremena, Presretna i razdragana djeca.

GERIĆ

U SUTONU

Majski suton gasio se blijedo rujan. Travu osu rosa, sitno drhtureći.Gledao sam te beznadno nujan,Pričao ti nezemaljske riječi.

434

Page 430: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Zamrla si, otišla u beskraj sama.Shvatio sam. Sam sam, ostavila si me. Činilo se da tvoj pogled taman Vidi utvaru daleke zime.

Šutjela si... Stepa je ljepotom evala.U daljini plavet, slap ažurnih zraka.Kao sjetni snovi, zalazom su pala Sivila oblačnih ogoraka.

Ustajući, rekla si mi: »Privid... varka..«Ja ušutjeh zauvijek. I glava mi se sagla.A nad vlažnim sjenama šumarka Dizala se hladna noćna magla.

Ostavila si me. Godine nas dijele.Zauvijek nas rastaviše, sve nam kriju.Ali zašto te u ove nevesele Sive dane volim kao prije!

GERIĆ

ANA AHMATOVA (1889-1966)

RUSIJA

MJESTO MUDROSTI ISKUSTVO

Mjesto mudrosti iskustvo. Ta hrana u bezukusnom

stanju.

Mladost je bila ko molitva nedjeljnog dana, i zar da ne

mislim na nju?

Koliko sam pustih putova prošla s tim što mi ne bješe mio.Koliko se molila u crkvi za onog što je u me zaljubljen bio.

Page 431: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

436

Sad sam zaboravljiva kao nitko na svijetu. Tiho prolaze sati.Nepoljubljene usne, nenasmijane oči tko će mi više dati!

MILIĆEVIĆ

POD TANKI VEO

Pod tanki veo ruke sam skrila...»Zašto si danas tako blijeda?«...— Zato što sam mu dušu nalila gorkog bola i leda.

Kako da zaboravim? Izašao je pognut i bolno iskrivljenih usta, a ja sam, ne držeć se ograde stuba, za njim trčala pusta.

»Pa to je šala!« — kriknuh kao bez duše »Vrati se.

Umrijet ću bez tebe.«

A on mi reče mirno i trpko: »Puše, čuvaj se da ne

nazebeš.«

MILIĆEVIĆ

U BIJELOJ NOĆI

Ah, nisam zatvorila vrata nit se primakla svijeći, bila sam teško umorna, a nisam mogla leći.

Gledati kako u granama suton gasne i zebe, opita nekim glasom kao da slušam tebe.

Page 432: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

I znati da je sve propalo, da je život pakao noći!O, a tako sam vjerovala da ćeš mi natrag doći.

MILIĆEVIĆ

BORIS PASTERNAK (1890-1960)

RUSIJA

LJUBLJENA, PRIČE SLADUNJAVE

Ljubljena, priče sladunjave,Kao uglja su gar svudvječni.A ti — čuvane tajne slave Usisavajući rječnik.

A slava — zemljina teža.O, kad bih nikao pravostoj!No i ovako — ne kao protuha,Ko svoj ću ući u jezik svoj.

Sad ne samo vršnjaci s poetom,Sve: međe, lijehe, staze uske Sa Ljermontovom rimuje ljeto,A sa Puškinom snijeg i guske.

Htio bih da se poslije smrti,Kad zaključimo pute svoje,Tješnje, no srce i osrčje,Zarimujemo nas dvoje.

437

Page 433: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Da, složeni i sjedinjeni,I sluh nekome prekrijemo Svime onim što pijemo I ustima trava isišemo.

VITEZ

BEZ NASLOVA

Razdražljiva, a tako tiha, sva si od vatre koja gori.Daj mi, u tamno zdanje stiha ljepotu tvoju da zatvorim.

Gle kako su preobražene u žaru kućice abažura, kraj zida, kraj okna, naše sjene i obrisi naših figura.

S nogama sjediš na divanu, po turski ih pod sobom splete, svejedno — na svjetlu i u tami ti vazda sudiš kao dijete.

Pričajući na konac nižeš zrnca što ti padoše s vrata. Pogled je tvoj i odveč tužan, a riječ naivna, umiljata.

Riječ »ljubav« prošla, ti si prava; drugo ću ime naći lako, za te ću sav svijet preimenovat, samo ako ti želiš tako.

Možda će čuvstva blago tajno tvoj tamni pogled da istoči i tvog srca bogatstvo sjajno?! Zašto li tugom mutiš oči?

438 MILIĆEVIĆ

Page 434: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

MARINA CVETAJEVA (1892-1941)

RUSIJA

OSVOJIT ĆU TE

Osvojit ću te od svih zemalja, od svih nebesa,Zato što je šuma — moja kolijevka, i grobnica — šuma, Zato što na zemlji stojim — jednom nogom samo, Zato što ću o tebi spjevati pjesmu — kao nitko.

Osvojit ću te od svih vremena, od svih noći,Od svih zlatnih stjegova, od mačeva svih,Bacit ću ključe i pse ću otjerati s praga,Zato što u zemaljskoj noći ja sam vjernija od psa.

Osvojit ću te od sviju — od one, jedine,Ničiji vjerenik nećeš biti, ja ničija žena,I na posljednjem sudu uzet ću tebe — ušuti!Od onoga, s kojim je Jakov stajao u noći.

No, dok ti ne ukrste na prsima prste —O, prokletstvo! — u tebi ostaješ — ti:Dva krila tvoja usmjerena prema eteru, —Zato što je mir — tvoja kolijevka, i grobnica — mir!

j PUPAČIĆ

KAO DESNA I LIJEVA RUKA

Kao desna i lijeva ruka —Tvoja je duša mojoj duši bliska.

Mi smo sklopljeni, blaženo i nježno, Kao desno i lijevo krilo.

Al vihor se diže — ponor se otvori Od desnoga do lijevoga krila.

J. PUPAČIĆ 439

Page 435: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

VLADIMIR MAJAKOVSKI (1893-1930)

RUSIJA

POŽAR SRCA(Odlomak iz »Oblaka u hlačama«)

I osjećam —»ja«za me je malo.Netko se iz mene uporno otima.

Halo!Tko govori?Mama?Mama?Vašega sina divno boli!Mama!Srce mu požar obuzeo.Recite sestrama, Ljudi i Olji — ne zna više kud bi se djeo.Svaka riječ, ma i šala,koju rigaju usne goruće, izbacuje se kao prostitutka gola iz zapaljene javne kuće.

Ljudi njuše — vonja paljevinom!Stigli nekakvi.Blještavi!Pod kacigama!Čizmetinama nije moguće!Recite vatrogascima,da je nježnije penju na moje srce goruće.

440

Page 436: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Sam ću.Bačve suza iz očiju istočit cu.O rebra dajte da se oprem.Iskočit ću! Iskočit ću! Iskočit ću! Iskočit ću! Ljosnuli.Iz srca nećeš iskočiti!Na lice što gori iz pukotine usanapougljen poljupčić hoće das prokljuje.

Mama!Pjevati ne mogu.U crkvici srca pojanje se čuje!

Obgorjele figurice riječi i brojeva iz lubanje,kao djeca iz goruće zgrade.Tako je strah uhvatiti se za nebo dizaogoruće ruke »Luzitanije«.

Ljudima što drhte u tišinu sobas pristaništa stooki se odrazuje sjaj.Kriku posljednji, — barem ti jekuo tom, da gorim, stoljećima daj!

VITEZ

441

Page 437: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

SERGEJ JESENJIN (1895-1925)

RUSIJA

KAČALOVLJEVOM PSU

Daj, Džim, za sreću meni šapu tu. Takove šape niko više nema.Ded, lajat ćemo skupa na tišinu, kad noć se spusti mjesečina i nijema, Daj, Džim, za sreću meni šapu tu.

Oprosti, dragi, nemoj da se ližeš.Bar ono što je najprostije shvati.Ta ti i ne znaš što to znači život, i kako se na svijetu kadšto pati.

Gospodar tvoj i slavan je i drag, i kuća mu je često puta puna, i svaki gost podragao bi rado tu tvoju dlaku, mekšu od baršuna.

Na pseću ti si baš đavolski lijep. Povjerljivo u susret svakom hrliš i nikoga ne pitajući ništa ko pjani drug i ljubiš ga i grliš.

Moj mili Džim, znam, kod tebe je bilo gostiju kojekakvih sva sila, al ona što je tužnija od sviju, nije li ona ovdje kada bila?

Ona će doći, ja ti jamčim za to.I kada upreš u nju pogled svoj, za sve za što sam kriv i za što nisam, umjesto mene lizni ruku njoj.

442CESARIĆ

Page 438: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

NEĆEMO VIŠE

Nećemo više gazit po lobodi, lutati grmljem, ni tražiti trag.Sa snopom vlasi svojih poput zobi iz snova mojih nesta lik tvoj drag.

S bojom na koži jagoda rumenih, ko rujni suton kad tone za brijeg, nježna i lijepa ti si bila meni, nalik na bijeli i blistavi snijeg.

Očiju tvojih zrna uvenula, zvonko ti ime iščezlo ko poj, no ipak osta u naboru šala nevinih ruku medni miris tvoj.

A kad na krovu zora njušku svoju ko mače mije, u taj tihi čas, vodene trske, dok u vjetru poju,o tebi krotki donose mi glas.

Da si mi bila san, pjesma i sreća, često mi

plava došaptava noć.Tko tebi sazda gipki stas i pleća, taj svijetle tajne otkrio je moć.

Nećemo više gazit po lobodi, lutati grmljem, ni tražiti trag.

Sa snopom vlasi svojih poput zobi iz snova

mojih nesta lik tvoj drag.

MILIĆEVIĆ

443

Page 439: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

TI NE VOLIŠ I NE ŽALIŠ MENE

Ti ne voliš i ne žališ mene, nisam više mio srcu tvom? Gledajuć u stranu strast ti vene sa rukama na ramenu mom.

Smiješak ti je mio, ti si mlada, riječi moje ni nježne, ni grube. Kolike si voljela do sada?Koje ruke pamtiš? Koje zube?

Prošli su ko sjena kraj tvog tijela ne srevši se sa plamenom tvojim. Mnogima si na koljena sjela, sada sjediš na nogama mojim.

Oči su ti poluzatvorene i ti sanjaš o drugome nekom, ali ljubav prošla je i mene, pa tonem u dragom i dalekom.

Ovaj plamen sudbinom ne želi, plahovita bješe ljubav vruća — i ko što smo slučajno se sreli, rastanak će biti bez ganuća.

Ti ćeš proći putem pored mene da prokockaš sve te tužne zore. Tek ne diraj one neljubljene i ne mami one što ne gore.

I kad s drugim budeš jedne noći u ljubavi, stojeći na cesti, možda i ja onuda ću proći i ponovo mi ćemo se sresti.

Page 440: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Okrenuvši drugom bliže pleći ti ćeš glavom kimnuti mi lako. »Dobro veče«, tiho ćeš mi reći. »Dobro veče, miss«, i ja ću tako.

I ništa nam srca neće ganut, duše bit će smirene posvema — tko izgori, taj ne može planut, tko ljubljaše, taj ljubavi nema.

GOLOB

STJEPAN ŠČIPAČOV (1899)

RUSIJA

KAD SVOJU LJUBAV

Kad svoju ljubav gledam u vremenu, ne mogu dosta načudit se sebi, da tako strana bi mi, da o svemu bar nešto znah, a ništa baš o tebi.

Kakvi god dani došli kobi hude, koliko god još živio na svijetu, bez prestanka ću blagosiljat pute što pomogoše našemu susretu.

VELEBIT

DOK LIŠĆE PADA

Dok lišće pada i dok noć svijeti, sjećat ću se ne žaleć, zanesen, kako nas je zavela daleko javorova aleja u jesen.

Page 441: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Sjedimo pod lunom zagrljeni, a sve su duže stabla kose sjene, žuri se luna jer na cijeloj zemlji jedina je za sve zaljubljene.

VELEBIT

LEONID MARTINOV (1905)

RUSIJA

LJUBAV

Još si živa, još si živa!Nisu te sažegli ni plamen ni lava, ni pepelom nisu te zasuli, jedva da su te okrznuli.

Još si živa, kao trava,koja nije imala prava da uvene,i u snijegu ćeš biti zelena, poslije smrti i zaborava.

I još nad grobom mojim ti ćeš se uzdići kao posmrtna slava. I kad ne bude mene, ti ćeš ostati živa.Ne govori riječima,umjesto odgovora samo kimajdostojanstveno,osmjehni se i kimni,da bi zamukle isprazne glasine.

446

Page 442: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Još si živa, još si prava,ti, otrov moj i radost moja, svaki trenutak na zemlji to je trenutak tvoga slavlja.

MILIĆEVIĆ

KONSTANTIN SIMONOV (1915) RUSIJA

ČEKAJ ME

Čekaj me, i ja ću sigurno doći, samo me čekaj dugo.

Čekaj me i kada žute kiše noći ispune

tugom.Čekaj i kada vrućine zapeku, i kada mećava briše, čekaj i kada druge nitko ne bude čekao više, Čekaj i kada pisma prestanu stizati izdaleka, čekaj i kada čekanje dojadi svakome koji čeka.

Čekaj me, i ja ću siguno doći. Ne slušaj kad ti kažu kako je vrijeme da zaboraviš i da te nade lažu.Nek povjeruju i sin i mati da više ne postojim, neka se tako umore čekati i svi drugovi moji, i gorko vino za moju dušu nek piju kod ognjišta.

447

Page 443: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Čekaj. I nemoj sjesti s njima, i nemoj piti ništa.

Čekaj me, i ja ću sigurno doći, sve smrti me ubit neće.Nek rekne tko me čekao nije:Taj je imao sreće! Tko čekati ne zna, taj neće shvatit, niti će znati drugi da si me spasila ti jedina čekanjem svojim dugim.Nas dvoje samo znat ćemo kako preživjeh vatru kletu, — naprosto, ti si čekati znala kao nitko na svijetu.

MILIĆEVIĆ

Page 444: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

JANKA KUPALA (1882-1924)

BJELORUSIJA

TI DOĐI

Ti dođi k meni u proljeće,Sa cvijetom budi,Ljepotom cvati kao cvijeće,Miso mi probudi...

Ti zatim dođi k meni ljeti,Sa klasjem putuj,Žetvenom pjesmom, što poljem leti,Miso mi obraduj...

Ti dođi jesenas zlatnom šumom,Zvijezdu slijedi,U dalek kraj sa borovom šumom Miso mi povedi...

Ti dođi k meni zimus zrakom,Sa suncem budi,I punom sjaja divnom bajkom Miso mi probudi...

Prođi na koncu mojom humkom,Sa cvijetom hodi,Tu vitki javor milom rukom Darežljivo posadi...

Ti dođi!

J. PUPAČIĆ

449

29 Milićević: Zlatna knjiga svjetske ljubavne poezije

Page 445: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

JAKUB KOLAS (1882-1956)

BJELORUSIJA

GDJE GOD BIO

Gdje god bio, što god snio, Uvijek si mi krasna,I u mraku ti mi svijetliš Kao zvijezda jasna.

A u doba kobnih mora Tugu mi stišavaš,

Jad i žalost i nesreću Ti mi

ublažavaš.

Samo su se između nas Digli brijezi grdi,Putove nam zatrpali Kamenovi tvrdi.

U polju se složno cestom Dva kotača kreću,Al nikad se medu sobom Oni ne susreću.

J. PUPAČIĆ

Page 446: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

MAKSIM BOGDANOVIČ (1891-1917)

BJELORUSIJA

NA KOŠULJI

Na košulji Ljavonovoj izvezene golubice, zato sam ih ja izvezla, jer on ljubi u usnice.

Na košulji Semjenovoj izvezene ljubičice, zato sam ih ja izvezla, jer on ljubit zna ulice.

Na košulji Sofronovoj izvezene potkovice, zato sam ih ja izvezla, jer ljubi u obrvice.

MILIĆEVIĆ

Page 447: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

JULIAN TUWIM (1894-1953)

POLJSKA

JESENPreludij

Znam... Uz prozor sjela si sada i gledaš...Požutjeli kesten pred prozorom Tvojim stoji. Lišće s njeg pada... jesensko lišće...Kiša škropi... na kesten pada.U dobrom Tvom oku jesenska tuga, ta Tvoja tuga, čudna... spominjanje...Lišće baca kestenje, uvelo, sumanuto, šuteći na zemlju pada, tužno... zlatno... jesenje...

— A možda sunce sja?

Znam, da misliš na mene, jučer sam kod Tebe bio...Sjećaš se moje tuge goleme, jer sam te ostavit moro,(.. Tišino, jesenja tišino...) jer sam te ostavit moro, i ne gledam dobre Ti oči, i više se Tebi ne smiješim (.. .Tišino, jesenja tišino...) ne smiješim, dok tamo tiho umire bolesna gospa...Jučer sam kod Tebe bio...Znam...

— A možda sunce sja?

Na ulici nikoga nema, miran je, miran ovaj Tvoj gradić, samo što leti s kestenja lišće, a kiša na kestenje pada, pada...

Page 448: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Sjediš uz prozor, draga, Ti sada sjediš uz prozor, dobra, Ti sada,Ti moje sunce drago,Ti moja tužna, bezimena srećo!.. .U sobi ura kucka na zidu ko svagda, ko uvijek, ko svaki čas,(leti, leti s kestenja lišče... tišino, jesenja tišino...)Tako si sva izmorena, pospana,glavica leži Ti naslonjena, suza u oku Ti zabliještila

— Ah, što si se to zamislila?— Ah, što si se to rastužila? I ja

sam tu tako sam,

i ja također...

Već tako se dobro poznamo, već tako se

dobro poznamo...Znaš?

— Lišće baca kestenje uvelo, sumanuto, pada zlatno, jesenje, a kiša na kestenje pada.Sjediš, dobra, uz prozor sada, sjediš, mila, uz prozor sada...

— A možda sunce sja?

BENEŠIĆ

Page 449: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

KAZIMIERZ WIERZYNSKI (1894-1969) POLJSKA

GLEDAJ VJETRA, PUSTOPAŠNA VJETRA

Gledaj vjetra, pustopašna vjetra, kraljevskoga luđaka tog svijeta, zakutnim što ulicama krivim i po mojim mislima što lijeta.

Ulicom kad prolazim ja tako, misleć ko što priliči sanjaru, gle odjednom vidim kako šešir kotrlja se moj po trotoaru.

Smiješno to je, doista je smiješno!Čemu sada da se fantazira, znam zacijelo: da se srce moje nalazi baš sred toga šešira.

A gle tamo, na kraju ulice, kako vjetar, pustoga li svata! ljetne suknje curicama diže i kako ih uz noge ornata!

Ohej, ohej, pustopašni vjetre, obješenjak ti si naumice!O, koraci, što ste zastiđeni, o, vi čipke, o, vi podvezice!

I dok tako ulicom prolazim, baš mi ništa više i ne treba: s cijelim svijetom flertujem ja tako i smijem se veselo spram neba.

BENEŠIĆ

454

Page 450: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

JAROSLAV IWASZK1EWICZ (1894)

POLJSKA

TI, MOJA ŠUMO

Ti, moja šumo,Ti, moja vodo,Ti, noći moja,Ti, moja zoro.

Ti, moj daše,Moja ljepoto,

Ti, smrti moja, Živote!

MALIĆ

JULIAN PRZYBOS (1901) POLJSKA

TEBI O MENI

Zagledan, da bih samim trepavicamapomeo snijeg s tvoje staze,hvatam u ushit tvoj pokret — i gubim:

Korakom tako ljupkim,kao da ptiće vodiš na pramenu,išla si ispred mene — ispred sebe, ispredPoplašena od vrabaca ispod nogutvoja se sjena u grmu zazelenila,zabjelasala u sitnu lišću.

Page 451: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

I iščezla si — u svome pjevu. Ušutjesmo.

Ali otad u sluh pretvoren, kad pitamo sebi,od biljke do riječi svaki se pup izražava kićeno; svijet cvijeta hrlije i ogromnije u svecvijet.

(Višnjina se grančica izvila od cvjetova do lišća lomnijeneg bi se vjeverica dosjetila.)

MALIĆ

Page 452: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

JOSEF HORA (1891-1945)

ČEŠKA

BIJELA NOĆ

Kamo plove oči moje, mila?

Čija mi je svjetlost nokte posrebrila?

Kad plamen krvi traži noć,

svjetova nije.

Oko se oku u tami uzalud krije.

Čuješ li moju put na tvojoj šta je?

Tvoj jezik u mojim ustima svjetlo

daje.

GOLOB

457

Page 453: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

JIRI WOLKER (1900-1924) ČEŠKA

VEČER

Napuštena žena može plakati, ali napušteni mladić nikada.Neproplakana bol uveče najviše zaboli i

ljubav,kad sedam gora padne medu njih, sedam gora od tvrdoga kamena.

Imam dva mala prozora, imam dva velika oka, no pisma nemam nikakva, koje bi na moj stol palo u sumraku, nalik bijelom oblaku, i koje bi reklo: čovječe, ljudi se vole!

ŠKRITEK

VITEZSLAV NEZVAL (1900-1958)

ČEŠKA

ZBOGOM I RUPČIĆ

Zbogom i da se više nikad ne sastanemo bilo je to divno i bilo je toga dosta Zbogom i da sastanak opet zakažemo možda neću doći drugog ćeš naći gosta

Bilo je to divno no sve svom kraju krene Šuti posmrtno zvono tu žalost ja već znam Poljubac rupčić glas brodske sirene tri četiri osmijeha i onda ostati sam

Page 454: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Zbogom i da ništa ne kažemo više neka nas malene uspomene prate mirisne ko rupčić proste ko razglednice i pomalo opojne kao vonj pozlate

Pa iako vidjeh što drugi ne vidješe tim bolje lasto što tražiš rodno zdanje Jug si mi pokazala gdje gnijezdo tvoje bješe Tvoja je sudbina let a moja je pjevanje

Zbogom pa ako zbilja konačno sve propada tim gore nade moje ničega za vas nema Ako se želimo sastati ne rastanimo se sada Zbogom i rupčić Vrši se sudbo nijema!

ŠKRITEK-MILIĆEVIĆ

FRANTIŠEK HALAS (1901 -1949)

ČEŠKA

JESENSKA

Haljina bila jesenska kosa joj bila jesenska i oči bile jesenske

Usta joj bila jesenska grudi joj bile jesenske snovi joj bili jesenski

Stas joj je bio jesenski bedra joj bila jesenska osmijeh joj bio jesenski

Želje joj bile jesenske boli joj bile jesenske i nježnosti joj jesenske

Cijela je bila jesenska ko pjesma tužna, spomenska

MILIĆEVIĆ 459

Page 455: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

FRANO KRAL’ (1903-1955)

SLOVAČKA

BEZNADNOST

Zdenac utapa zvijezde.Trešnja sjenom ponoć reže.Dvoje ljubavnika donesoše ljubav u travu.

Potočnica stručak bješe im jastučak, pokrivač topli — oštri maslačak.

Ta zvončići, zvonite!Uplašeni cvrčku, čardaš zasviraj! Danas nedjelja bješe i danas je maj.

Ah, milakrvavom ranom podatnih usana nikad tugu iz očiju mojih ne bi popila!

SKRITEK

460

Page 456: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

ALOJZ GRADNIK (1882-1967)

SLOVENIJA

TUŽNA PJESMA

Nemoj otići, tu ostani sa mnom, i daj mi ruku da se moja zgrije, nek sve se vrati što je bilo prije, pa makar da je davno pokopano.

Makar je mračno, ti ne pali luči, sve vidi tko je proplakao noći, nema želja tko je vječno, u samoći, čekao, znajuć kako usud muči.

Pred nama sad su samo krhotine.U srce moje gledaj: kako malo od svih je riječi med nama ostalo. Kajanje osta, što neće da mine.

Nemoj otići, ne govori ništa, nek teče dalje slijepih snova rijeka i nek u čunu nosi dva čovjeka, a svejedno je gdje su pristaništa.

MILIĆEVIĆ

Page 457: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

JANKO POLIĆ-KAMOV (1886-1910) HRVATSKA

LEDENI BLUD

Tu ćemo umrijeti, Kitty, i nemoćne su noge moje; nema izlaza iz ledene šume i nema putova u tmini; sve je pokrito i nestalo tragova naših; klonula mi ruka i mraz je pao na misao moju; propast ćemo, Kitty, — pohotne su ralje smrti.

Sjećaš se ljeta i pjesama mojih?papir će da priča potomcima grijehe moje i ime će moje

biti kletva;

plakat će tebe, i suza će biti Kitty;oskvrnuli te stihovi moji i pršteći si blud u knjizi mojoj.

Prepale se oči tvoje i sledila se sapa tvoja; sijeda si od studeni i usne su tvoje razderane; dršće ti duša i groza je melodija njezina; mrtva je atmosfera i pjesma je oblijeće tvoja; kratak je njezin vijek i vraća se k nama ko snijeg.

Čuješ li riječi moje, zabludjela plahosti? one su bezglasni blud i ledeno srću k tebi; ruke te moje bujme — oh, daj mi šapat krvi.

Gle, pomrčalo sunce i blijednuli mu traci;sami smo u strahoti zimnih usta i crni se ždrijelo sablasti;zove nas i pohotan je njezin pjev;mahniti su zubi njezini i samljet će kosti naše.

Daj mi šapat krvi — u krvi je život naš;jača je ona od bjesova i oduprijet će se samrtnoj navali;o duni i skoknimo i tisnimo se jedno u drugo;

pospana je krv naša — u bdijenju je spas naš.

Page 458: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Gle, pao led i zamire boštvo naše;nema sjaja majka moja i mrtve su usne njezine;nema mlijeka sa sisa njezinih i pomrijet će djeca njena;ledena je groza i mraz plazi vrhu nas;sledile se riječi moje i olovne se ruše na nas.Gdje ti je krv, ljubavi moja?nokat će moj tražiti i zub će biti ispitivalac,oni će biti ko oči gladi i glas potopa.

Gluha si za riječi moje i nijema je strast tvoja; gdje ti je krv, ženo pjesama mojih i sanja mojih? zamireš, dušo, i nema zvonca kod pogreba tvoga; sledila se krv tvoja i polomljene su kosti tvoje; nema toplote dah moj i mrtav je cjelov.

Spremna su jestiva, sablasti, želim ti dobar tek, jedan je tanjir, Kitty, i tjelesa su naša jestivo; vjenčani smo, ženo — u crijevlju nas čeka pir; ženidba je naša skora i krevet je prostrt naš; prostrt je krevet naš — i čavlima pribiše daske.

Jedan je grob naš i preko njega nema krsta; jedan je lijes naš i tjelesa se naša grle, vlažna je zemlja — o mrtva ljubavi.Nema duše u kosturu našem i raspadu mesa našega; crvi su cjelovi naši i sagnjiše oličene daske.

Kapaju li suze povrh groba našega i cvjeta li cvijeće? Miluje li nas pero pjesnika i toplota sućutne mladosti? Hoće li prorovati naslage i probiti lijes?Hoće li naći kosti naše i pročitati posljednji stih?

Kratak je bio moj vijek i prerano je umrla duša; rana je bila smrt ko prerane moje strasti; iz mrtvoga groba struji krik i osudan je njegov zvuk; on je ko očaj s osude i plamen otpora.

Page 459: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Gledajte zalutali blud, gledajte strasti bitka; prokunite misao moju i sažgite joj krila; sa strvina se izvija i buntovan je njezin dah; mrtva se tjelesa ljube i očajan je njihov krik.

Zbunila se majka priroda i pijana bješe kod poroda: tijesan mi bijaše vijek, a velebna bješe mi duša.

TIN UJEVIĆ (1891-1955)

HRVATSKA

ZELENU GRANU

Zelenu granu s tugom žuta voća u kakvom starom spljetskom perivoju sanjarim s mirom dok se duša noća i vlaga snova hvata dušu moju;

al čežnja dršće kao ptiče golo, ko plava pjesma naglo prekinuta, ko nebo blijedo i beznadno kolo, ko bosi prosjak na po pusta puta.

Sva ljubav moja usred ceste kišne, moje je srce od sedam komada; pod svakim mačem jedan plam da vrisne; nad mojim dahom mramorna gromada.

Tmurne se misli reska svjetla boje; krv u moždane, mozak van da skoči; nad mojim mrakom sijevaju tek tvoje, tuđinska ženo, samilosne oči.

464

Page 460: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

MIROSLAV KRLEŽA (1893-1981)

HRVATSKA

ŽENA I ILUZIJE

Žene jesu, kad glazba zvoni, med se toči i sunce gori.I smijeh kada žubori ko fontana, i onda žene jesu. Ali kad je Tmina, onda nema žena.O, kada uzimljemo na se teret naš i kletvu našu,i kad je bol,ne,onda nema žena.Nema onda naše ženske nasmijane pratnje.Apsolutno stoji čovjek sam.I dobro je, da čovjek stoji apsolutno sam.Iluzije su sve pogrebne i mrtveI dobro je da smo tvrdi i da nam je na sprovodu svih snova oko suho.Dobro je! Dobro je!

ANTUN BRANKO ŠIMIĆ (1898-1925)

HRVATSKA

Zgasnuli smo žutu lampu

Plavi plašt je pao oko tvoga tijela Vani šume oblaci i stabla Vani lete bijela teška krila

Page 461: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Moje ruke svijaju se žude mole

466

Draga, neka tvoje teške kose Kroz noć zavijore, zavijore

Kroz noć Kose moje drage duboko šumore kao more

MILOŠ CRNJANSKI (1893-1977)

SRBIJA

TRAG

Želim:da posle snovane ostane trag moj na tvom telu.

Da poneseš od mene samo tugu i svilu belu i miris blag...

puteva zasutih lišćem svelim sa jablanova.

RADE DRAINAC (1898-1943)

SRBIJA

NAŠA LJUBAV

Noć me ta u mladosti stiže,Pa mi u srcu spava da ne ozebe!Videste li pseto koje čovek tera od sebe, A ono mu i dalje ruke liže?

Page 462: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Sa mnom je tako: mogu i ne mogu bez nje.Kada se osamim zaogrne me ogrtačem snova.I mada mi davno reče sve,Uvek je za me nova.

Danima se koljemo kao hijene I jedno u drugom vidimo kugu,A opet... izvan te kobne žene U mojoj duši nema mesta za drugu.

Otkad se znamo sanjamo da se rastanemo,I već sam od toga kao mesec žut,Pa se opet neobjašnjivo sastanemo Da zajedno produžimo put.

Ne znam više da li je to ljubav,Ili zagonetni čulni mrak;Znam samo da bih se bez nje razbio kao splav0 rečni brzak.

DESANKA MAKSIMOVIĆ (1898)

SRBIJA

NE BOJ SE

Ne boj se, to je kao kad list padne pod granu, kao da se noću izgubi posljednji šum, kao kad se s vrha gore pogleda na drugu stranu, kao kad za blagom mišlju odluta um.

Ne boj se, to je kao kad se more najednom stiša1 pokrije mutnim sjajem do u nedogled.Ne boj se, biće lako, kao što se lako spusti kiša, kao što pred suncem iščezne lako mesec bled.

Page 463: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Ne boj se, biće to samo kao kad se u maglu tone, staze i izvori i svet se pomrači sav.Evo ti moje ruke, poslednje tanke spone, dokle se u pomrčinu ne bude otisnuo splav.

Ne boj se, biće blago kao kad bela povesma poveju se topola i legnu tlom kao cvet.Biće kao prelaz od jednog do drugog bola, ugledaćemo u jezeru rastužen sav oko sebe svet.

Ne boj se, biće brzo kao kad se namakne zamka, uskovitlaće se samo oko nas prostor plav.Evo ti moje ruke, ona će biti slamka kojom je preko reke prebrodio iz bajke mrav.

Nekada si, kao dete, koračao niz brvno, preko ponora sveg u tamnoj, vlažnoj česti, ne gledajući u dno pod sobom crno.Ne gledaj ni sad, ja ću te polako povesti.

DUŠAN MATIĆ (1898)

SRBIJA

DONEĆU TI CVEĆE

Doneću ti cveće što raste u snovima čudno razroko grdno i grdobno doneću ti cveće usamljenika snove onih kojima ljubav nije odgovorila

doneću ti cveće što raste u pustinjama nepojamno otrovno opojno i slepo doneću ti vatre što bukte u groznicama vatre što se ne gase vatre od kojih se umire

468

Page 464: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

doneću ti cveće što niče u močvarama cveće od koga se nećeš nikad da izlečiš doneću ti mirise svih mora svih sahara mirise od kojih se nikad nećeš da probudiš

doneću ti sve mržnje da risovi te one čuvaju doneću ti sve maske da nevidljiva mi budeš doneću ti nezajaženost svoju da u tebi zanavek gladuje

doneću ti beskraj da se nikad više natrag ne povratišdoneću ti sve navike teške grivne da smire ruke ti nemirne sve sumnje da vežu nestalno ti srcedoneću ti sve radosti jake ko začini istoka da te slome i budeš tiha kao reka ponornica

doneću ti cveće naših nebesa doneću ti cveće naše krvi doneću ti nebo naše krvi doneću ti krv našeg cveća doneću ti krv naših nebesa doneću ti nebo našeg cveća da kružiš u meni ko zvezde što u noći smešno i smeteno kružeda si mi krvotok života da si mi krvotok smrti.

GUSTAV KRKLEC (1899-1977) HRVATSKA

PEPEO STRASTI

Kao bludni otrov, u mene i u te prodrla je žudnja jednoga za drugim; naše strasti rastu u mračne kolute — mi gorimo nijemo u dnevima dugim.

469

Page 465: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Noći su nam bez sna, pune patnje, krika, tražimo se

svakim pokretom i kretnjom. Žeđamo se žeđom

vječnih ljubavnika koja prijeti suhom i samrtnom

prijetnjom.

Izvore nemira, vrelo vječnih snaga, crna česmo mojih čestih nadahnuća, prije no što stignem do tvojega praga nestat će mi daha, izdat će me pluća.

Svaki dan je brazda u mom čelu vrelom, svaka noć je krvav pečat na dnu duše. Svako jutro za te jedan kobni prelom i svakog te mraka crnje more guše.

Kidamo se. Srca praskaju i gasnu.Izgaraju tijela. Tražimo se. Sve smo izgubili svjesno. U sumraku kasnu krvlju cvatu usta. Budimo se. Gdje smo?

Gdje smo? Usred mora, u zanosu sjajnom, u svijetu bez svjetla? Usred bestjelesne strepnje? U samoći u snu, u beskrajnom prostoru dvije munje pobunjene, bijesne?

Nikad, nikad neće da se nađu naše uzavrele žudnje, uzburkane strasti.Svako će iz svoje gorke, slatke čaše ispivši svoj otrov, u groznici, pasti.

Izgorjeti svojom žudnjom uzaludnom u pepeo i prah za zgarišta nova i ko dim od vatre nestani na čudnom, na čarobnom putu put nestalih snova.

Page 466: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

(DOBRIŠA CESARIĆ (1902-1980^)

HRVATSKA

POVRATAK

Ko zna (ah, niko, niko ništa ne zna. Krhko je znanje!)Možda je pao trak istine u me, A možda su sanje.Još bi nam mogla desiti se ljubav, Desiti — velim,Ali ja ne znam da li da je želim,Ili ne želim.

U moru života što vječito kipi, što vječito hlapi, Stvaraju se opet, sastaju se opetMožda iste kapiI kad prođe vječnost zvjezdanijem putem, Jedna

vječnost pusta,

Mogla bi se opet u poljupcu naći Neka ista usta.

Možda ćeš se jednom uveče pojavit Prekrasna, u

plavom, Ne sluteći da si svoju svjetlost lila Mojom davnom javom,I ja, koji pišem srcem punim tebe Ove čudne rime,Oh, ja neću znati, čežnjo moje biti, Niti tvoje ime!

Page 467: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Pa ako i duša u tome trenutku Svoje uho napne,Sigurnim će glasom zaglušiti razum Sve što slutnja šapne;

Kod večernjih lampa mi ćemo se kradom Pogledat ko stranci,

Bez imalo svijesti koliko nas vežu Neki stari lanci.

No vrijeme se kreće, no vrijeme se kreće Ko sunce u krugu, I nosi nam opet ono što je bilo: I radost, i tugu.

I sinut će oči, naći će se ruke,A srce se dići —I slijepi za stope bivšega života Njima ćemo ići.

Ko zna (ah, niko, niko ništa ne zna. Krhko je znanje!)

Možda je pao trak istine u me,A možda su sanje.Još bi nam mogla desiti se ljubav,Desiti — velim,Ali ja ne znam da li da je želim,Ili ne želim.

RISTO RATKOVIĆ (1903-1954)

CRNA GORA

PONOĆ MENE

Zaspati ili umreti...Ili se pretvoriti u suncokret...Da li je ona ikada i bila...Ali otkud njen lik naslućen u vazduhu čim pogledam.

Page 468: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Njeni prsti živeli su u mojoj ruci i posle njene smrti.Ja sam ih pokretao i nisam razlikovaoDa li imaju vezu kakvu još sa kosom njenom,Ili sa očima.Ili sa haljinom novom što joj kupih.

Tako sam retko uzimao i za nju i za se.Tako često smo se svlačili kao vedar dan.I čini mi se da nema mesta na svetu Gde nismo zajedno bili.

Mrtva si, a tebe nema.

Zašto mi ne dođeš?...Ta znaš li kako si obećala Češće da ćeš se meni javljat...Možda ti i kucaš uporno na vid mi,Možda su oči moje nesposobne da te vide.Osećam lobanja cela tobom da mi je ispunjena.

Voskresni!Voskresni ili sebe ili barem oči moje...Sluh mi je već malo savršeniji:Zovneš me.Osetih i dah tvoj i miris predsmrtni,Tamo gde se nadao ne bih.

I srce mi je još sposobnije Za otkucavanje tajnih znakova duha,Duha ili druge materije,Ono čini da noću katkad moram zatvoriti vrata od sobe I osećam da ležiš povrh zelenih suncokreta.U zelenoj košulji,Prevrnutim očima.

473

Page 469: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Ali mi još došla nisi,I beše kao ravnodušnaPrema strahu mom što svaka stvar beše zagrobno živa. Mučih se dugo u toj noći.Jedan mi čovek, seljački odeven, ispriča,U gužvi dima i ljudi po jednom nepoznatom podrumu, Da ima neko što dodir naš sprečava,I što do mene lepše nisi doputovala.Poverih tome sumnjivom prijatelju zaveru svoju Da tog ću duha polako ubiti iz puške Što smeta našem sporazumevanju.

Pobediću ga, mislim, grobom tvojim,Slikom i kosom crnom tvojom.I cvetom sasušenim koji beše oko tvoje glave A cvet se prihvati rukava mog:To ti mi kao uzdarje vrati.

Pomozi mi, pomozi:Vidnija budi kad u ma koju sobu za mnom udeš...Bar sad ne brineš brige sirotinjske,Jadnice moja!Celog dana, onog dana, uzalud tražih pare,A kad ti dodoh — mrtvoj ti dođoh...Velika patnice moja,Krvavo te pozdravljam.

DRAGUTIN TADIJANOVIĆ (1905)

HRVATSKA

LELIJA

Srce je moje skršeno, a tebi je ime Lelija.I ovoga proljeća žubori potok kao i proljetos Kada si ti bila u Rastušju.Gdje si, Lelijo, gdje si?

Page 470: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Vrbe uz potok rastu,Mekane kore. Proljetos Sjedasmo ukraj potoka:Ti i ja... Ustavši Odrezah granu vrbovu I sagradih sviralu sitnu,Ja, Lem.Kada ti dadoh sviralu,Potok je žuborio, žuborio:Ti si u sviralu sviralaKao vjetar što dolijeće s bregova.Ja, Lem, nagnuh se,Kradom, nada te:U njedrima tvojim Mirno, mirno ležahu Dva mala, bijela janjeta.

Gdje si, Lelijo, gdje si?I ovog proljeća žubori potok kao i proljetos Kada si ti bila u

Rastušju.Srce je moje zgaženo, a tebi je ime Lelija.

OSKAR DAVIČO (1909)

SRBIJA

HANA

2

Čim sam joj video prsa nad vagom kraj izloga između presečene narandže i sapuna zavoleh je što je najlepša, zavolo sam je stoga, što je sva bila hranjiva, sva kao usta puna.

Page 471: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Hana sa ženicom od bibera, s pramenjem od vanilje sa prstima kao cveće što u čiraku gore...Ko ne bi voleo te začine, to lisnato obilje, taj dimnjak nosa, ta prsa: bibavo more.

Ta ne znaš njene usne što se svlače, zube što škripe, sneg što vrije, tu harmoniku s dva reda dugmeta od porculana.Njen smeh me svog iscepa i smehom sve zašije taj radosni bunar, ta životinja Hana,

kad me poljubi ustima vrelim ko mlado kuče i ljulja poljupcima bez severa i smera, zagrljaji njeni u mene toče i izruče sve što divljak ruča i matroz večera.

Ti ne znaš njen pogled prljav od uglja što se puši i gleda iz peci, te kapke što se dižu: spore zavese; oko što sine: beli badem oljušten, njene zube krilate, zube od malih reči i jezik šiljat i vreo, taj jezik pomalo raspušten.

476

Page 472: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

NIK. VAS. RAKITIN (1885-1934)

BUGARSKA

LJUBAVNICI

Ona žanje dok ne padne veče, on je tamo gore gdje stada planduju. Razdvojena srca venu kao cvijeće, čeznu i u čežnji snove svoje snuju.

Al eto već i veče dohrli s visina, kraj izvora sjen do sjeni brodi — ona će po vodu sa svijetlim vedrima, on umorno stado sad onamo vodi.

Nad vrsima tamnim mjesec rog izvija, zvijezde iskre kao zaljubljene oči, tišina meka ko cjelov sad prija.

Ni vrbe ne trepere, ne šumore; na izvoru voda slatko pjev svoj toči i dva srca slatko šapćuć nešto zbore.

VELEBIT '

ELISAVETA BAGRJANA (1894)

BUGARSKA

DALJINA

Svijet je sada podijeljen na dvoje —i put se moj i tvoj sastati neće.

Za nas nesavladivih daljina u prostranstvenom približavanju ipak ima.

477

Page 473: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Jesi li sada tu ili na drugom kraju Zemlje, ili na nekoj planeti — nepoznatoj —jednako smo daleko jedno od drugogai u mraku između nas razlivenom ne čuje se ni zov, ni zvuk. ni znak.

Što ako isti val pjenušavii tvojui moju obalu prelije?

I najjača je tvoja želja slaba danas da ukloni spuštene barijere, a ja —krila nevidljiva steći ne mogu da posljednju stazu preletimi da ti na večeri tužnoj budem gutljaj vinai zalogaj hljeba.

Svijet je sada podijeljen na dvoje —i put se moj i tvoj sastati neće.

KEPESKI

Page 474: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

NIKOLA VAPCAROV (1909-1942)

BUGARSKA

OPROŠTAJ mojoj ženi

Kao daleki gost čiji dolazak ne slutiš ponekad ću ti dolaziti u san.Ne ostavljaj me ti na putu — ne zaključavaj stan.

Ući ću tiho i spsti polako,moj pogled kroz mrak do tebe će stići.Kada gledajući te svoju žeđ utolim tako, celivaću te i otići.

UROŠEV1Ć

GEORGE TOPIRCIANU (1886-1937)

RUMUNJSKA

RASTUŽENOJ DRAGOJ

Htio bih plavog neba, i mira, i svjetlosti, perivoj ko u priči da mi se pojavi, s puteljcima, u sjeni, cvatom jorgovanai žalosnim vrbama na obali jezera.

I ti da budeš tamo izvor moje sreće!Da gledam struk ti tanki i oči kako plamte, ti vilo moja draga i kraljice cvijeća, da ti dadem vječnost ljubavi beskrajne!

Da te ne gledam tužnu, već žednu za životom,i rumenu u licu, s nasmijanom ljepotom, da ne bude gorčine što te zadesila, da te ne boli više bol tvoja sadašnja.

KOVAČEC 479

Page 475: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

ZAHARIA STANCU (1902-1974)

RUMUNJSKA

VEČER

Sinoć smo stali pod stablom starim, s jabukama ko obrazi tvoji.Koliko sam htio da ti kažem da u misli mi rasteš kao cvijet.

Odjednom se digosmo oboje, zajedno smo s livade otišli zaleđenih usana; po nama tiho je teko potok mjesečine.

KOVAĆEC

GYULA JUHASZ (1883-1937)

MAĐARSKA

VJEČNA ANNA

Ljeta su došla, tekla, ti izosta pomalo iz mojih sjećanja i posta sve bljeđi lik tvoj u srcu, izblijedje oblina tvojih ramena, i presta zvoniti glas tvoj, i više ne slijedih tebe u šumu života sve dublje.Sad mirno izgovaram tvoje ime, više ne dršćem pred pogledom tvojim.... Ta znam da bješe jedna izmed mnogih. Komedija je mladost; no svejedno ne vjeruj, draga, da bješe badava,

480 i ne vjeruj da iščeznu za vazda!

Page 476: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Još živiš u kravati koja kliznu u stranu, u svakoj nezgrapnoj riječi, u promašenom mom pozdravu svakom, ko i u svakom razderanom pismu, u cijelom varavom životu za me ti živiš, vladaš, zauvijek. Amen.

VELEBIT

MIHALY BABITS (1883-1941)

MAĐARSKA

BLIJEDA ZIMSKA SLIKA

0 kakva tišina blijeda!U zimskom snu gle dom naš sni. Priđi oknu, cjeluni me1 motri, draga, krajolik!

Sunce sija, sniježit presta, al roj pahulja leti nijem: ko i one, meko, tiho sad leti za trenom tren.

Dođi, draga, ka prozoru, po dvorištu zirni sad!Na njegovu meku sagu izgubi se svemu trag!Samo noga male sluge ostvarila trag svoj blijed i gubi se ko Saharom karavana dugi red.

31 Milićević: Zlatna knjiga svjetske Ijub&vne poezije

Page 477: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Smrznut među slamom zdenac stoji u dnu vrta sad, svojom leđnom bradom zbori: ljeta lete kao sat.0 pahulje svih časova gdje ste sad dok vlada led da branite zdenac srca bolje nego slamni splet

A na snijegu bliskog krova dim, gle, prati čudan sjen: ko da davni spomen leti srodnom srcu, zamoren.1 dok sniježi, tko sad misli na nas kao brat ii drug?Iduć zemljom, dobra srca tajno veže lanac dug.

VELEBIT

DEZSO KOSZTOLANYI (1885-1936)

MAĐARSKA

JADANJE BIJEDNOG DJEČAKA

Već gdjekada o ljubavi razmišljam. Kakva li je, Bože, slika njena?Već je i sretoh negdje davno, davno, Valjda u kojoj priči Andersena?Bit će sjetna. Kestenjava. Mila.Duše nježne, meke kao svila.I dok će drugi ludovati, ona Darivat će cvijećem mene bona.Sjeda uz krevet. Knjiga priča su joj oči.

481

Page 478: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Tiho šapće. Samo meni. Više nikom I bolnu mi glavu ornata ručnikom.A smijeh joj zvuke violine toči.Sva ona ja sam. Sva je poput mene dana. Sva zagonetna, čudna. Rijetko nasmijana. Blaga je, tiha. U noć gleda, sniva I gdje se ozre, tu tišina biva...

VELEBIT

JULIO BAGHY (1891)

MAĐARSKA

NE MOŽE BIT ZA ME SVETA

Ne može bit za me sveta jedna slaba žena, zalud je to rimskom papi propovijeda tema.

Kad bi samo svetih bilo, kraj bi došo svima, ne bi mene, tebe bilo, ni pape sred Rima.

Kapelice ja ne gradim od ženskoga krila da ko svetac hodočastim tražeć duši mira.

Tek svecu se žena moli, pobožno se čudi, al cjelov i srce griješnim muškarcima nudi.

483

Page 479: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Poljubac da najslađi je od svih ljudskih snova, jednako to znadu pop i skitnica bez krova.

Znao to i papa al je pređo zaboravu kad je tamni uvojak još resio mu glavu.

VELEBIT

ATTILA JOZSEF (1905-1937)

MAĐARSKA

DJETETOM TI ME STVORI

Djetetom ti me stvori. Trideset ljutih zima uzalud imah za odgojitelja muku.Ne mogu hodati ni sjediti mimo.K tebi svi me udovi guraju i vuku.

U ustima te držim ko derle pas kakii da me ne zaguše, bježao bih rado.Sad na me trenutak nabacuje svaki ljeta od kojih život mi je strado.

Hrani me, gle — gladujem. Pokrij me — zebem. Budala sam — daj, malo se sa mnom bavi.Tvoja odsutnost kroza me ko propuh kroz kuću ide. Učini da strah me konačno ostavi.

Pogledala si me i sve zaboravljah.Saslušala i riječ mi moraše zapeti.Udesi da ne budem tako nemilostiv’ da sam živjet mogu i sam umrijeti!

484

Page 480: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Majka me izbi — na pragu sam ležao — da se moglo, u se bih se sakrio bio — poda mnom kamen, a nada mnom praznina. Željan sna i mira, tebi zakucah tio.

Mnogo ih je bešćutnih poput mene, kojima ipak oči prosuze jednom.Jako te volim i voljeti sebenaučih s tobom dragom, nada sve čednom.

VELEBIT

MIKLOS RADNOTI (1909-1944)

MAĐARSKA

LJUBAVNA PJESMA

Još na zapenušenom nebu tromo sunce stoji, zatim mahne senom pa potone.I tu, u tvom oku, sjajna zraka sija, pa blistava zamre u svodu plavom.

Jedna se žuta staza svija, davno zarasla travom!

Jer pomalja se jesen. Već stresaju orahe,a u sobama tišina sa zidova kaplje,pusti da ti sa ramena poleti sanjarska ptica,pada lišće, mraz se bliži,prevrće se kruta oranica,čuješ li tiho rušenje, ko da nebo izdiše?

O, stražo godišnjih doba, krotka draga!Volim te kako nikad neću voliti više.

KIŠ

485

Page 481: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

MARTINUS NIJHOFF (1894-1953)

486

NIZOZEMSKA

FUGUETTE

Klaudijo, sviraš na klaviru, a ja sam na verandi, osluškujem pjesmu iz krhka srca utihnulih stvari, glas noći slušam: nekome se moli.

Moje se srce umirilo: to je tihi svršetak velikih nevolja. Klaudijo, kiša što su nas dijelile sad nema više, a noć je sve bjelja.

Nježnošću blagom muzika se glasi: ko da u strani zelenoj prebivaš,ii basnu čitaš, ii mozaik motriš. —

A srce, primivši što srcu pripada, ne zbunjuje se patnjom, nije bolno i zaboravlja sve što jad mu zada.

ZEČKOVIĆ

GERRIT ACHTERBERG (1905 -1962)

NIZOZEMSKA

GROZNICA

Groznica vas kvasi u zemljinoj krasti.Moja su usta suha i zlatna od žeđi krvi.

Page 482: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Vi ste ta tečnostšto u mene kliziiz ove čaše;slatka celuloza,s kojom se pelud moje dušemiješa u pokoj i ruže.

Ja sam tuberkuloza, zarazim vasdrugim životom kasnim.

Ćutim, vaš uvojak na usnama mi lebdi.Ćutim rani dušak više naših glava vabi prve riječi; one pred gašenje.

Šuštavi dah noći spriječi umiranje.

ZEČKOVIĆ

487

Page 483: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

EDITH SODERGRAN (1892-1923) ŠVEĐANKA

IZ FINSKE

RASHLAĐUJE SE DAN

I

Rashlađuje se dan u večer...Pij toplinu iz moje ruke, krv moje ruke krv je proljeća.Uzmi moju ruku, uzmi moju bijelu ruku, uzmi čežnju mojih uskih ramena...Bilo bi divno osjetiti jedne jedine noći, ovakve noći tvoju tešku glavu na mojoj grudi.

II

Bacio si crvenu ružu svoje ljubavi u moje bijelo krilo — ja čvrsto držim vrelim rukama crvenu ružu tvoje ljubavi što brzo vene...O vladaru hladnih očiju, primam krunu koju mi pružaš, što saginje mi glavu prema srcu...

III

Svog gospodara danas vidjeh prvi put, dršćući odmah ga prepoznah.Sad dobro ćutim tešku mu pest na svojoj lakoj ruci... Gdje je moj zvonki djevičanski smijeh, ženska sloboda uzdignute glave?Sad dobro ćutim čvrsti mu stisak oko mog drhtavog tijela,sad čujem stvarnosti tvrdi zvekpod mojim ružičastim, ružičastim snima.

Page 484: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

IV

Cvijet si tražio našao plod. Tražio izvor našao more. Tražio ženu našao dušu — razočaran si.

SLAMNIG-ŠOLJAN

INGER HAGERUP (1905)

ŠVEDSKA

ZAŽELJEH UMRIJET PROŠLE NOĆI

Zaželjeh umrijet prošle noći. Umrijet. Al preplaših se, jer sam bila sama, Duboka kao more bješe tama.

I tijelo moje kada tebe nema.

Zaželjeh umrijeti, ali smrt bje preblizu. I prekrupnim me pogledala okom.U precrnome pogrebnome plaštu.

SLAMNIG-ŠOLJAN

Što će mi sati i noći i dani

Page 485: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

I LJUBAV ĆE UMRIJETI

Ubij me, reče ona, jer tako i tako smrt vlada nama.

Radije nego da me napusti život, napustit ću ga

sama.

I ljubav će umrijeti ko da je ni bilo nije.

Ljubljeni, pusti da odem prva, pusti

da umrem prije!

SLAMNIG-ŠOLJAN

Negdje u nama uvijek smo zajedno, negdje u nama nikada ne može pobjeći naša ljubav Negdje

o negdjesvi su vlakovi otišli, a svi satovi stali: negdje u nama uvijek smo ovdje i sada, uvijek smo ti do stapanja i zamjene, iznenada smo čudo čuđenja i promjene, val što se ruši, vatra ruža i snijeg.

ERIK LINDEGREN (1910)

ŠVEDSKA

ARIOSO

490

Page 486: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Negdje u nama gdje su kosti izbijeljele kad je popustila žeđ istraživača i sumnjača do zanijekanog sklizanja do zapečaćenog napuštanjaO oblače utjehe! negdje u namagdje su njihove kosti izbijeljele a čudesa se sastaladiže se daleka izvjesnost kao talasanje talasanjazrcališ našu daljinu kao talasanje daljinu zvijezdezrcalim našu blizinu kao talasanje blizinu zvijezdesan uvijek skida masku i postaje tišto se u bolu od mene odmičedo ponovnog povratkado ponovnog povratka menisve više i više u nama, sve više i više ti.

SLAMNIG-ŠOLJAN

KARL VENNBERG (1910)

ŠVEDSKA

TAKVA JE MOJA BOL

Takva je moja bol kad me ostavljaš, ravnodušna bol kao pokret

rukom.

Jedna je ljubav umrla, jedna ili obje, a povrijeđenost, pratilica mrtve ljubavi, već je s druge strane prozora.

Nato si ustala i izašla iz sobe.Ipak je vedro svjetlo ušlo kroz okna.

Takva je dakle moja bol kad me ostavljaš ravnodušna bol kao pokret rukom.

SLAMNIG-ŠOLJAN

Page 487: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

OLAV AUKRUST (1883-1929) NORVEŠKA

BLAŽENSTVO

Kad oči rone u plašljive oči,A nikad neće stić duboko —I dok se nebom svjetlo toči,A njihova ljubav vječno mora Letjet visoko,Dok im se radosno duše stisle,Tako da isto misleDok toči se zvjezdano svjetlo nebesko Kakvo blaženstvo bit muško i žensko.

SLAMNIG-ŠOLJAN

GUNNAR REISS-ANDERSEN (1896)

NORVEŠKA

SRCIMA

Ne zaboravi onu Što nije te srela Što možda te sretne Jednom poslije smrti.

Ne zaboravi nikad Onu što možda Čekaše na te Cijeli svoj život.

492

Page 488: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Ne zaboravi onu Za kojom čezneš Ne zaboravi nju Zbog one koju voliš.

Ne zaboravi onu Jer samo je ona Ona koju voliš U onoj koju voli.

SLAMNIG-ŠOLJAN

493

Page 489: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

NIS PETERSEN (1897-1941)

DANSKA

PROLJEĆE U MARIAGER FJORDU

Udružila se zlatna dva leptira, osmera krila nose ih u dalj.Mušica sitna nađe kavalira i oni — vrag im nije dao mira, a život kratak, brzo mu je kraj.

Madonna svilene zavitla vlasi, ko plaštem ovi i prsa i pleća.S djetlicom djetlić djetlićki se mazi, a kukavica proročki se glasi i puno gnijezdo djetlića obeća.

Jaglaci niču, niču šumarice, iz vlažne zemlje rumenika niče i milijuni pokazuju lice — gle nasmijane cvjetne djevojčice, gle nasmijane cvjetove mladiće.

Proljeće bješe i svi kao ludi pri svakom smiješku na sunčevu licu, a u toplini na travnatoj grudi kovačeva je cura, bujnih grudi, šila i šila malu košuljicu.

SLAMNIG-ŠOLJAN

494

Page 490: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

MAGNOS STEFANSSON (.Orn Arnarson.) (1884-1942) ISLAND

U tvom ljubavnom raju zemaljskom Ko blažen sam ljubavnik luto I brao sam voće i jabuke I do mile volje ih guto.

Al u raju se ne smije griješit Ako si mudar i skladan.I sad sam izgnan iz raja,Ko Adam sad sam jadan.

Al još je ostalo voća I jabuka. To me žalosti.Sve će to ostati drugima,Drugima, Bože mi prosti.

SLAMNIG-ŠOLJAN

TĆMAS GUDMUNDSSON (1901) ISLAND

O LIJEPI SVIJETE

Ko mlijeko bijel, ko mjesec blijed Ko mjesec blijed ti obraz sino.Ti dođe svaku noć u klijet I svaku noć smo ili vino.I veselo je teklo vrijeme Veselo vrijeme. Sretan sat,I divne ruke, bijeli vrat.O dragi sat — al sreća skrene.

IZGON

Page 491: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

I čemu žalit prošli dan Što blistav prođe, čemu tužba,Na ljubav koja kao plam U srcu živu radost užga?Mladost ti htjede ljubav, vino A tisućstruko se veseli Taj kojemu je život cijeli U danu min’o uz ljubav, vino.

Znam, ljubav nema vječan tok,Al znam za ljubav što slatkoću I žar će dati na kratak rok.I kad ko smola crnom noću Konačno budem zamotan I kad se smrače, zgasnu oči,Znam koja će se pjesma točit Kroz zrak i doć mi uhu, znam:

O, lijepi svijete, vino, sunce, hvala vam!

SLAMNIG-ŠOLJAN

496

Page 492: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

OLAVI PAAVOLAINEN (1903)

FINSKA

NOTTURNO

Ljubi me da se odmorim; umor je lijep ležaj ljubavi.San na tvojim grudima grob je u moru.Dugo, prazno ljuljanje u kolijevci morskih struja.Ljubi me, da zaspim kao more koje nikad ne vraća mrtvace.Ljubi me da se smirimmirom tamnijim od beskrajne šume.Samo šuma pokapa svoje mrtve bolje nego more.Daj da pustim svoje boli u njen labirint kao putnike koji se predaleko usuđuju: vitice loza razbijaju svaki krik, lišće paprati koja uzdiše pokriva njihova tijela, divlje i mračno bilje pokriva sve.

i

Sa suzama strasti na obrazu ti počivaš u mojim rukama, ti si more, ti si

šuma — njihovi mrtvi se nikad ne vraćaju u život!

SLAMNIG-ŠOLJAN

Page 493: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

MARIE UNDER (1883 - ?)

ESTONIJA

498

EKSTAZA

U tom životu najbolje se ćutim,Svih vrelih žudnja tu je blagdan moj.Tu predajem se slasti opojnojJer smirenost je strana mojoj ćudi.

K nogama mojim, kao vrela pjena, Pada zelen štit. U smetenosti Do kraja klizi, jer — bez himbenosti Najljepša je ipak naga žena.

Što širi tako miris suncokret I suton poput priče modar biva?U svem lijepom biće mi uživa

Što sklad u duši stvara, viši red:Čašu života ispijat se spremam Ko smrt da goni pa vremena nemam.

VELEBIT

HENRIK VISNAPUU (1890)

ESTONIJA

ZLATNOŽUTA PJESMA

Zlatnožut je park, zlatnožuto je srce i hod sad u ginuću zlatnom.Zlatnožut je put, zlatnožuto je srce i dvoje u ginuću zlatnom.

Page 494: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Gle, par u zlatnom razgovoru; zlatnožuto je srce kao jesen; i hod u zlatnom razgovoru, riječ srdaca zlatna je ko jesen.

Dva srca zbore zlatno u snu zlatnom.Ta oba srca nejednako žute.Moje je srce u svome snu zlatnom, a tvoje prima druge boje žute.

Zlatnožut je park i vjetar zlatno kosi, leptiri zlatni klize svuda; zlatnožut je put i vjetar zlato nosi na put. Zar lijevo ili desno, kuda?

VELEBIT

HILDA DRESEN (1896)

ESTONIJA

MOLITVENE RIJEČI

Zorom rano i uveče, ja ponovo ko da molim, ja ponovo ko da molim, žarka srca ovo zborim: ljubav moja da mi raste u sve dane, u sve sate, u sve sate korijenje srca da mi jača, cvate.Ljubav moja da ne bude cvijet rujnih lati samo, cvijet rujnih lati samo koji svene nenadano, već da bude stablo vito, korjenito, bujnih grana, bujnih grana, a na vjetru krepkost svježa, postojana. Njenom rastu, ko i stabla, neka zastoj ne prijeti, neka zastoj ne prijeti, a strah dalje od nje leti, i ko stablo duga vijeka, ljubav moja, kad smrt zovne, kad smrt zovne, ko blagoslov nek u srcu živi tvome.

VELEBIT (sa esperanta)

Page 495: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

EDVARTS VIRZA (1883-194o)

LETONIJA

ŽENA

Ko crven cvijet ja otvaram se noću u kasne sate, o ponoćnom muku, i žarki plamen prožima me cijelu, a strasti plamte u potmulom zvuku.

Tad golo tijelo mi na mjesečini blista kano cvijet lotosov bijeli, i pružam ruke u besvjesnoj strasti, što divlje, ludo zagrliti želi.

Krv tvoje krvi tad u meni struji, ti blijed se rušiš poput ruševine; ja kao tamni požar dalje hrlim, dok nova žrtva na grud mi se vine.

JEŽI C

Page 496: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

MYKOLAS VAJTKUS (1883-1973)

LITVA

NIKAD

Nikad, nikada više ja te ugledat neću.Nikad, nikada više... Kako to zvuči muklo! Bijedni će prolazit dani: uzalud tražeći sreću, Čitav će život proći — više te ugledat neću.

Kad srce pritisnu boli, uzalud tražit ću sreću U sjajnim očima tvojim... Tužno je zvono tuklo. Nikad, nikad više ja te ugledat neću,Nikad, nikada više... Makar i srce puklo.

JEŽIĆ

KAZYS INČIURA (1906-1974)

LITVA

ŽIVJETI I LJUBITI

Kad bi jedan dan mi samo Stvoritelj na zemlji dao,Jurnuo bih odmah amo i radosno plesat stao:Molitvicu izmolio,Zemljicu bih poljubio,Pa bih opet otplovio —I laka bih srca tad Ostavio zemlju rad.

Page 497: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Kad bi samo časak mali Tek za ljubav meni dali, Makar ne znam kako strado, I najveće boli rado Podnio bih. Makar cio Na tom plamu izgorio, Nikad ne bih požalio — Neka znadu ljudi svi Što, ljubavi, vrijediš ti!

JEŽIĆ

502

Page 498: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

KOSTAS URANIS (1890-1953) GRČKA

PROLAZNICE

0 žene, što vas nekoć u vlakovima vidjeh, kad krenuti u tuđe su zemlje morali,1 vi žene, što vas ugledah kako s osmijehom iz jednog zagrljaja srljate u drugi,i vi žene s balkona što ste promatrale daljinu praznu lutajući pogledom ili dok ste s lađe na odlasku rupčićem pozdravljale — znajte da sam ganut sjetno u sutonim kišnim i hladnim, jer se se tada sjećam vas!O žene, što ste za trenkroz moj prošle život,vi sad moju dušu u tuđi odnosite kraj!

SMERDEL

GIORGOS SEFERIS (1900)

GRČKA

QUID PLATANON OPACISSIMUS?

San te obavio, kao stablo, sa zelenim lišćem ti si disala kao stablo u svjetlosti tihoj u bistrom izvoru promatrao sam tvoje lice: sklopljeni kapci i trepavice šarali po vodi.Na mekoj travi moji prsti susreli su tvoje prste i začas opipah tvoje bilo i osjetih iz daleka tugu tvoga srca.

Page 499: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Pod platanom, uz vodu, između lovorova grma San te izvlačio i mrviooko mene, blizu mene, a da ne mogoh te svu obuhvatiti,ti si jedno sa svojom šutnjom:promatrajući kako sjena raste i manja bivapa se gubi u sjenama drugim, u nekom drugom svijetukoji te je puštao i otimao.

Proživjeli smo život što nam ga darovali da ga živimo. Oplakuj one što s tobom strpljivo podnose izgubljeni između zagasita lovora i kršna platana i one što osamljeni govore sa čatmjama i zdencima utapajući se u krugove svoga glasa.Oplakuj druga što je s nama nestašicu i znoj dijelio i što je nestao u suncu ko gavran iza mramorna brda bez nade da uživa u našoj nagradi.

SMERDEL

POEMA LJUBAVI

II

Zaboravljaju se tajne mora na obali tmina dubina zaboravlja se u pjeni,Iznenada zasjaju purpurni koralji sjećanja.Oh, budi spokojan! Pokušaj saslušati svoj odlazak.

Nijem... Dodirnuo si stablo s jabukama Pružila se ruka i nit ti pokazuje put.O sumornog li srha u korijenu i na liščuDa li ćeš to ti bitišto zaboravljenu oslobađaš zoru?

Page 500: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Oh ugledati u dolini rastanka kako pupaju ljiljani i dane što svanjuju zreli, ta grijanja neba.Oh, u tim odbljescima gledati kako blistaju te oči ta čista duša kao što je ispiše pjesma frule.

Bijaše li to noć što je oči sklopila?Ostaje pepeo kao dugi zuj što za odapetom zuji strelicom i pepeo vrtoglavica u sunčevoj uvali a na cesti lepet krila uronjen u podsvijesnu misao.

Ti si nas, Vjetmice, znala i nas ko neznalice zatekla u trenu kad smo htjeli mostove graditi da preko njih prijeđu dvije sudbine s ukrštenim prstima i iščeznu u vrtlogu dokone svjetlosti!

SMERDEL

J. M. PANAJOTOPULOS (1901)

GRČKA

ŠEST OSJEĆAJNIH STIHOVA

Ove me je noći sjeta toliko zanijela te povjerovah da uz tvoj tajni ležaj stojim

i soba da na ruže miriše zbog ljubavi budne tvoje, dok sve uzvišeno

postaje ko tvoja krasota.

Nad divni cvijet se tvoga nagnuh tijela, da bih usnuo, da bih preminuo.

SMERDEL

Page 501: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

MARIA POLYDURI (1902-1930) GRČKA

U TVOJOJ BLIZINI

U tvojoj blizini ne huče olujni vjetrovi.U tvojoj je blizni mir i svjetlost.Na vitlo iz bajke naše pameti namata se ružičasta misao.

U tvojoj je blizini šutnja slična osmijehu odsjaja očiju nježnih, a ako katkad govorimo, u našoj blizini radost nemoćno krilima lepeće.

Blizu tebe pupa tuga kao cvijet, pa neočekivano uranja u život u taj mah.U tvojoj je blizini sve slatko i meko: kao milovanje, lahor i tvoj dah.

SMERDEL

ODIŠE AS ELITIS (1911)

GRČKA

ZDRAVO STARA RIJEKO

Zdravo stara rijeko koja si gledala kako se zore Slično Božjem sinu s granom breskve U zubima ispunjaju mirisom tvojih voda;Zdravo i ti seoska mušmulo koja si krupnjala Kad god se htio Andrucos predati snu;I ti drago podnevno vrelo što si dopiralo do njegovih noguI ti djevojko koja si bila njegova Helena 506Koja si bila njegova ptica, njegova

Bogorodica, njegova Plejada,

Page 502: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Jer ako se samo i jednom za života oglasi Ljubav u čovjeku koja osvjetljuje Od zvijezde do zvijezde tajna prostranstva Vladat će uvijek i svagdje njena sveta jeka Da bi malim ptičjim srcima resila šume I lirama jasmina riječi pjesnika

I da bilo gdje skriveno zlo kažnjava —I da bilo gdje skriveno zlo kažnjava svojom svjetlošću!

MARDESlC

507

Page 503: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

FARUK NAFIZ (1898)TURSKA

PROLJETNA PJESMA

Proljetni snijegovi s poplavama i kaskadama odoše žuboreći I vjetrovi razniješe bukete gnjilog cvijeća ko pramenove kose,Po brežuljcima i šumama pojaviše se rese na vrbama,U baštama lale i zumbuli procvjetaše.Zima osta kao hladna prošlost, — proljeće nasta u mom životu... U grudima mi drugi zrak, u venama druga krv!Srce mi osvjetljuju zraci s tvoje zlatne glave.Volim... Svježi potočić dušom mi struji...Volim... Volim pupoljke tvojih petnaest godina!Ne žalim ljeto, ne čeznem za proljećem,Jedino je u tome stvar što me sve sjeća na tebe:Mjesečinom obasjane noći, sunčani dani moji,Tvoje oči ko dragi kamen, kao srebro kosa...Ti si osvijetlila sve kutove mog bića.Jesi li vatra u grudima mojim, jesi li svjetlost očiju mojih?Ovo proljeće posljednje je proljeće u mom životu, —Djevojko, prije nego prođe — hoćeš li moja biti?

BJELEVAC

AHMET KUTSI TEDŽER (1901)

TURSKA

HALAJ

(kolo)

Povedi kolo, nek saz bez prestanka svira!Jače, jače vodi! Ugodi igru!

Nek se znoje plesači, nek se ljepotice znoje, I njihov vitki struk! Nek očni kapci se znoje.

Page 504: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Držite, djevojke, držite... Sastavite ruke!Udri po sazu, udri, neka pucaju žice!Djevojke, okrente... Nek se previja struk,Neka lepršaju duge i crne kose...

Neka frcaju žarki pogledi ispod trepavica,Kao trag zvijezde što svjetluca u noći...I koljena neka dršću, suknja neka vitla, —Neka lepršaju duge i crne kose...

BJELEVAC

DŽEVDET KUDRET SOLAK (1907)

TURSKA

ŽELJA

Kad bih imao jednu malu, malenu kućicu.Kad bih u njoj imao jedan malih tepih I kad bi sve

to bilo moje.

Sto, mastilo, polica I na prozorima moje zavjese.I na polici kad bih imao svoje knjige.

Kad bih imao jednu malu, malenu kuću I u njoj ženu koja bi me bez para voljela...I kad bi ta žena bila moja.

Ma gdje i u ma kom mjestu bilo,Kad bih malu, malenu kuću našao,Dovoljan bi bio jedan mali tepih,Dovoljan, pa čak i suvišan.

Ma gdje, u ma kom gradu bilo,Bilo bi dovoljno da imam policu i svoje knjige,Ženu koja me ne voli zbog para,To bi bilo dosta, čak i suviše. 509

Page 505: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

ABU’L-KASIM AL’ŠABI (arapski pjesnik, 1909 — 1934)

TUNIS

MOJE PIJANE PJESME

Snagu života nalazimo, kao ptica, u mirnom obzorju,i, kao pčela, iznad cvijećabujnom ljupkom svježinom.

Što se nas tiče, užitak života uhvaćen je u

lišću,kao dva posve mala djeteta zatvorena u tlapnjama djetinjstva.

Na prekrasnoj hridi, u dolini,između putova, opasnih i nepoznatih.

Prolazimo od ranog jutra kroz ozelenjele livade, gdje prisustvujemo smiraju dana i pjevamo jednoglasno s blagim povjetarcem koji pjevuši svoje napjeve.

I šapućemo svoje tajneu uho Prirode,koje dah se širičitavim svemirom;i slušamo kako kuca njezino srce,slijedeći mu ritam koji pjeva.

510 B. PUPAČIĆ

Page 506: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

DAIGAKU HORIGUČI (1892)

JAPAN

ŽENA MOJIH USPOMENA

Jedna ptica u mom vrtu plače i pjeva jutrom i večerom.Jedna žena živi u mojim uspomenama i lije studene suze danas kao i juče.

Ptico u mom vrtu, ženo u mojim uspomenama, kad ćete prestati da jadikujete, kad ćete suzdržati svoje suze?Ljubav je kratka, ali život je dug.Takav je život, šta možete da radite?

Našto suze i jadikovke?San nepovratno iščezava.Mrtva se ljubav više ne vraća.Ne jadikujte! Ne plačite!

Ptico u mom vrtu, ženo u mojim uspomenama, a potom, a potom, srce moje, kad ćete prestati da jadikujete, kad ćete uzdržati vaše suze?

CETTINEO

Page 507: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

JASO SAIDŽO (1892) JAPAN

NE JADIKUJ

Ne jadikuj radi svoje ljubavi,jer ona ne traje, po svojoj prirodi, no samo trenutak. Ne jadikuj što moraš reći Zbogom.Zbogom je uobičajeno kod ljudi koji se ovdje susreću. Gle kako je mjesečina večeras studena i blijeda!

CETTINEO

KACUMI TANAKA (1911)

JAPAN

SLUČAJNI SUSRETI

Halleyev komet pojavio se 1910.(A ja sam se rodio godinu dana potom): njegov period traje sedamdeset i šest godina i sedam danapojavit će se, dakle, ponovo 1986.

Pročitah to i srce mi se rastuži.Sva je prilika da nikada više neću vidjeti onu zvijezdu.Vjerojatno je tako i s ljudskim susretima.

Rijetko se susreću srodne duše, još rjeđe naći ćeš pravu ljubav.Znam da će se moj istinski prijatelj pojaviti tek poslije moje smrti i da je moja draga umrla još prije nego što sam se rodio.

512 GORJAN

Page 508: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

LUC DECAUNES (1913)

FRANCUSKA

KAO U SNU

Zanos noći penjao se sa svježih njivaSvaka trava i svaki cvijet, siguran u svoju krepost,Otvarao se drhteći ukliješten lopatamaA bio je uništen i posljednji trag kajanja u srcu.

Čulo se, kako zvone seoska zvona...U gradu, zorom sve poprima izglede nade.Bolesnici, umirući u mirisu ljekovitih čajeva,Nadali su se, da će doživjeti još jedno veče.

Vidio sam nebo potpuno modro, vidio sam čistu snagu, Kako udara istinskim blijeskom o mjesta ljubavi, Sjedinjuju ono, što vene, s onim, što još uvijek traje Sjedinjujući besmrtni red s čudima dana.

Vidio sam bezbroj predivnih pogleda, to se otvarajuu tamnoj sjeni,

Što se zauvijek gase, bez zebnje i bez kajanja,Vidio sam i srce, kako se uvlači u dvostruki oklop I tešku masku, koju će smrt zagrliti!

O ženo, na tvojim grudima putuje i nestaje Vrtoglava nada čovjeka. U tvojim rukama Plamti ognjena lomača posmrtnih milovanja,U tvojim se očima žalostan svemir cijepa na komadićke.

— Pravdo! — Proljeće je rastvorilo svoju novu svečanostI da bi se vidjelo tim nježnim i umornim ženskim očima Sjekire sunca učinile su da poleti moja sumorna glava.

Trebalo je da umrem, a tebe ne bijaše tamo.

KUKOLJA

Page 509: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

ROBERT PRADE (1917)

FRANCUSKA

SLIKE LJUBAVI

Ona je veoma lijepa pjesma sa kišnih obala pjesma sa kraja svijeta tkanina što se povija vjedro tišine gdje se smiruje kiša a ja sam ogledalogdje se prekinuo list djeteline jednog imena ja sam suzaza koju si ti mislila da je zauvijek presušila zatočena ja sam vrijemei ti ne možeš više živjeti na stabljici sumnje

još samo časakčekat ću na granici srcatvoje imemožda će mi se ono ipak da vratipored tog cvijeća što ga je zasadilo pred tim vratimamoje srcepod jednom zvijezdomgdje tvoja sjena mojim očima svake večeriocrtava dan koji ću nadam se prepoznati!

KUKOLJA

514

Page 510: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

YVES BONNEFOY (1923)

FRANCUSKA

PRAVO IME

Nazvat ću pustinjom zamak koji si bila Noću ovaj glas, odsućem tvoje lice,I kad budeš pala u jalovu zemlju,Ništavilom ću nazvat munju što te nosila.

Umrijeti, zemlja je koju si ljubila. Stižem Al vječito tvojim

sumračnim putovima.Razaram tvoju žudnju, tvoj oblik, tvoj spomen, Neprijatelj sam što prema tebi neće imat smilovanja.

Nazvat ću te ratom i uzet ću Spram tebe slobodu rata: imat ću U rukama tvoje lice mrklo i ispresijecano,U svom srcu ovu zemlju koju obasjava oluja.

MRKONJIĆ

JACQUES DUPIN (1927)

FRANCUSKA

UZMI IPAK

Uzmi ipak svoju zapaljenu žetvu I otiđi, otvorenih ruku, tvrde krvi.

Ostalo je nešto nepoznato, ukliješteno Ovim razdvojenim tijelom,

Page 511: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Jedna cesta na mojoj cesti,I hrapavo likovanje izgladnjela prostora

Svjetlost obožava presahle brzice, Rasprsnute usne...

Odlazi, kuća je u redu,Sulica vjetra njome prolazi.

MRKONJIĆ

Page 512: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

LEOPOLD SEDAR SENGHOR (francuski pjesnik, 1906)

SENEGAL

CRNA ŽENA Ženo gola, ženo crna!

Odjevena svojom bojom koja je život, svojim oblikom koji je ljepota!Rastao sam u tvojoj sjeni, nježnost tvojih ruku povila je moje oči,I eto gdje u srcu ljeta i juga, otkrivam te zemljo obećana s vrha visoke i puste vrleti,I tvoja me ljepota pogađa sred srca poput munje brzog orla.Ženo gola, ženo tamna!Plode zreli čvrsta mesa, mutne ekstaze crnog vina, usta što zanose moja usta,Savano sa čistim obzorima, savano što drhtiš pod žarkim milovanjima Istočnog vjetra,Tam-tame isklesani, tam-tame zategnuti, što grmiš pod prstima Pobjednika,Tvoj duboki glas kontra-alt duhovna je pjesma Ljubljene.

Ženo gola, ženo tamna!Ulje, što ga ne mreška ni jedan dah, ulje mirno sa bokova atlete, sa bokova prinčeva Mali Gazelo nebeskih nagnuća, biseri su zvijezde u noći tvoje kože!Slasti ljubavnih igara, odsjevi crvena zlata na tvojoj koži, što se prelijeva.U sjeni tvoje kose paluca mi tjeskoba na bliskom suncu tvojih očiju.

Ženo gola, ženo crna!Pjevam tvoju ljepotu koja prolazi, oblik koji urezujem u vječnost,

Prije no što te ljubomorna sudbina pretvori u pepeo, da hrani njime korijenje života. KUKOLJA517

Page 513: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

LIBERT CHATENAY (1905)

FRANCUSKA GUYANA

SKLOPLJENE RUKE

Tišina na tvom jasnom obrazu.Oči ponovo čvrsto zatvorene

nad vodom tihom i dubokom,I mir opet osvojen,U svim očajima,Taj bogati i blagi mir Na opustjelim borama.

Jedan jedini korak u tvoju put Jedan jedini korak u

snijeg,Taj snijeg tijelaSvim koracima zatvoren.

Ruke pružene iz naših noćiju,Ruke združene od naših buđenja,Ruke nevidljive,Ruke tajnovite,Ruke opet sklopljene na našim kapcima.

KUKOLJA

518

Page 514: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

FLAVIEN RANAIVO (1914)

MADAGASKAR

PUČKA LJUBAVNA PJESMA

Ne ljubite me, moja rodice, kao svoju sjenu, jer sjena uveče iščezava i morao bih vas čuvati do pjeva pijetlova; ni kao papriku što mi trbuh zagrijava, jer tada ne bih mogao da utažim svoj glad; ni kao jastuk,jer bismo bili zajedno u časovima počinka, ali se ne bismo viđali najveći dio dana; ni kao rižu,jer tek što je progutate, na nju i ne mislite; ni kao slatke riječi, jer one brzo ishlape; ni kao medveoma sladak, no preobičan.Ljubite me, kao divan san,noću život vaš,danju moje nadanje;kao srebrn novacna zemlji nevidljiv od mene,a za dalek putmoj vjeran drug;ili kao tikvicu,što netaknuta služi za zahvaćanje vode, razbijena, za konjice mog glazbala.

KUKOLJA

519

Page 515: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

ATTILIO BERTOLUCCI (1911)

ITALIJA

LJUBAV MENI BLIZA

Ljubav meni bliza Okrutnošću tvojom me tješi;Vani je noć i pada Slatka iznenadna kiša.

Porodična svjetiljka otkriva Intimne i drage stvari.Ljubav priča i priča o tebiPritajena kao voda između visokih trava.

CETTINEO

GIORGIO CAPRONI (1912)

ITALIJA

SVITANJE

Ljubavi moja, u dimovima jednog bara u svitanje, ljubavi moja, kakva duga zima i kakvi srsi čekati te. Ovdje, gdje je mramor u krvi led, a svježinom čak i oko miriše, sada u usamljenom šumu preko inja ja koji to tramvaj čujem, što otvara i zatvara u vječnost pusta svoja vrata?... Ljubavi, meni se ustavilo bilo: pa ako čašica kroz bukujedva čujnu ima drhtavicu među zubima, to je moždatih točkova jeka. Ali ti, ljubavi,ne reci mi, sada, kad umjesto tebe već izlazisunce, ne reci mi, da iz onih vrata,tu, s tvojim korakom, ja čekam smrt.

520 RICOV

Page 516: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

FRANCO FORTINI (1917)

ITALIJA

LJUBAVNA PJESMA

Sada praporcima zvekeću kola među granjem sleđenih grobišta, krše staklasti šljunak.Večer psičući zaziva niz zabate, u napuštenim parkovima bunca siječanjski vjetar.

Tebe, golo tijelo, boji sjaj vatre; istežeš tegobne udove, cjevanice, sažgane žljebove, kao da spavaš. Sanjajući razumijevaš one zvukove, korak čovjeka zgrbljena i crna na kolniku; sapa se puši s njegova kljuseta. Slušaš ga kako je dalek, kako nestaje.

Onda, ljubimo nadalje: uživajmo, mi mladi ljubavnici, ako se i spušta sjena na lica i mutan nas obuzima san.Ako i ubijaju i viču ljudi u hladnim kućama, zaboravimo zimu, o tople ruke, zajedno!

Ali koliko je tu tišine: čuje se samo vjetar kako grize oblake.

Uzalud bismo htjeli milost! Ledena noćobuzet će naše obnažene duše, grane krhke na vjetru,sjenovite glasove, tužaljke...

Ali ti se već dižeš, popravljaš kosu naviklom kretnjom i gledaš Firencu kroz staklo.

SLAMNIG

521

Page 517: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

ELIO PAGLIARANI (1927)

ITALIJA

LJUBAVNA PJESMA

Imala si noge od kobile ždrebne a kosu od kučine, tvoje oblike stolarske proizvodnje tukao sam siguran u popravak, zamišljajući— kad bih ti zubima natezao cicke — jedno nabreklo obilje. Dobro ti je stajala marinerica, bijela i modra.

Borio sam se na pržini da te otvorim i da te riješim jedne sumnje, podsuknjo narodnih vlakova.

Sam Bog zna što sam vjerovao da vidim, u njezinim nemirnim očima.

Da je u tome grijeh! idemo tlapnjo dobi, koja ostavlja znak i laž: proglasivši odraslim život, evo me gdje grbim šiju da kažem: čudna stvar, čudna stvar, kao guska.

Uviđam da sam da ne utonem upotrijebio tebe kao pojas za spasavanje

Ovdje, gdje je more prepuklo, nema višesjećanja, i ako me obuze izdajadubine, to je samo noć, jasnoćabrak mora i mjeseca u ovim zemljamaniskim, to je samo Villa Serena tako gola,tišina, zbunjenost pred prijetnjamazore.

SLAMNIG

522

Page 518: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

OCTAVIO PAZ (1914)

MEKSIKO

ZAPISANO ZELENOM TINTOM

Zelena tinta stvara vrtove, šume, livade, krošnje gdje pjevaju slova, riječi koje su stabla, rečenice koje su zelena zviježđa.

Pusti da moje riječi, o bijela, siđu i pokriju te kao kiša lišća snježno polje, kao bršljan statuu, kao tinta stranicu.

Ruke, struk, vrat, grudi, čelo čisto kao more, potiljak jesenske šume, zube koji grickaju vlat trave.

Zelene pjege, poput zvijezda, osipaju tvoje tijelo, kao tijelo stabla

u pupanju.Neka te ne smetaju toliki sitni i svijetli ožiljci: pogledaj nebo kako je zelenim zvijezdama tetovirano.

MILIĆEVIĆ

EFRAIN HUERTA (1914)

MEKSIKO

KRATKA ELEGIJA

Sada i u času smrti naše, ljubavi, sada i uvijek,po zapovijedi patnje i u sjeni sna,čekam te, čekamo te, golube nostalgije, blaga ševo.

Page 519: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Sad je biser koji se raspada dok leti.Patnja je tajna zadržana u svojoj smrti.Reći golub, znači vidjeti kako nam nada kap po kap odlazi.Evo me u tvojoj smrti, evo me u tvom životu.Pod tvojom jasnom sjenom, podno agonije.Malo sam stablo koje ne suši svog plača, sjena sam sebe samoga, alkohol izmučeni.

Loman sam, muškarac, nostalgija sam zlostavljana.Sjena sam tvoje smrti, profil tvog života, čaša tvoje krvi, ruža tvog pepela, kip tvoga praha, žestina tvoje svile.Tvoj sam jecaj i rana tvoga leta.

Sada i u času naše smrti, ljubavi,ja sam mramor u tvom krevetu, karamfil u tvojoj zemlji, zlato na tvom lijesu, čempres na tvom grobu.

Sad sam čovjek s crninom na ramenima.Tvoja sam crnina, tvoj crnac, slijep i promukao, ići i dolaziti, umrijeti, roditi se i umirati.Ti si bila golub najsavršenijeg leta.Ja izmišljam tugu i izmišljam agoniju.Stojim uz tvoju smrt koja je moj vlastiti otrov.Stojiš uz moju smrt i ja sam tvoja elegija.

MILIĆEVIĆ

524

Page 520: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

JOAQUIN PASOS (1915-1947)

NIKARAGVA

BESKRAJNA PJESMA

U ovoj večeri tvoj profil nema preciznih linija,jer na tvom licu nema međe gdje bi počeo tvoj osmijeh;al on je odjednom u tvojim ustima i ne zna se kako tečei kad odlazi, nikad se ne može reći da 1’ je još ovdje,isto kao i tvoja riječ, od koje nikad ne čujem prvi slogi nikad da prestanemo slušati ono što govoriš,jer ti si tako bliska u ovoj udaljenostite je uzalud pitati kad je došao tvoj dolazak,jer nam se čini da si bila ovdje cijelog života,s tim vječnim glasom, s tim stalnim pogledom,s tim nepromjenljivim obrisom svoga lica.

MILIĆEVIĆ

GUSTAVO VARCARCEL (1921)

PERU

DESET GODINA

Deset godina, drugarice i ženo moja, leže uz ljubav podno naših života.

Deset godina podižu iz vremena jedinstvo naših bića sazdano na plaču.

Deset godina nam šalju četvero djece i jedan ideal da se i dalje borimo.

Page 521: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Reci mi onda, kako da ne budem zahvalan prvom susretu s tvojim očima.

Kako da ne želim vidjeti slobodu svijeta gdje obasjava tvoje kose.

Kako da ne tražim mir za naše suze ako muzika svitanja svira za život.

Reci mi onda, kako da ne budemo dobri poslije tolikih patnja.

Nećemo nikada klonuti, drugarice,jer nam deset godina rekošeda u bijeditamniciprogonstvui plačujoš uvijek ima mjesta za sreću.

MILIĆEVIĆ

JOSE RAMON MEDINA (1921)

VENEZUELA

SVE JE STVORENO ZA LJUBAV

Sve je stvoreno za ljubav.Klas pjeva u polju, raskoš učvršćuje istinu vremena. Ukrštaju se riječi znakovi, tajanstveni tragovi niču iz dubine izgubljenih dana.

526

Page 522: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Tako, životpjeva u ljubavi svijeta; i sviće jasnoćaslična kakvom božanskom licu u samoći; ili ponoćni blijesak koji, iznenada, obasja tamna područja zaborava.

Osjećanje sporih ruku koje rastapaju snijeg, tajna leta, mekano žamorenje ptica u bijegu.

MILIĆEVIĆ

ERNESTO CARDENAL (1925)

NIKARAGVA

EPIGRAMI

Poklanjam ti ove stihove, Claudia, jer ti pripadaju.Napisao sam ih jednostavno, da bi ih ti razumjela.Napisani su samo tebi, no ako te ne budu zanimali jednog dana poznavat će ih možda čitava Latinska Amerika. A ako prezreš i ljubav koja ih je u pero kazivala, druge će sanjariti o ljubavi koja nije za njih bila.Možda ćeš vidjeti, Claudia, kako ove pjesme,(spjevane da bi te osvojile)u drugih ljubavnika koji ih budu čitalibude cjelove koje u tebi nije probudio pjesnik.

527

Page 523: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Od ovih kina, od zabava, Claudiaod ovih konjskih trkapotomstvu neće ostati ništado stihova Ernesta Cardenala za Claudiju(možda)

i Claudijina imena koje sam u njima spominjao i imena mojih suparnika, ako ih odlučim otkupiti zaboravu, i uklopiti u svoje stihove ne bih ih li ismijao.

Moja će osveta biti:Da jednog dana do tebe stigne knjiga slavna pjesnika, i da pročitaš stihove koje je pjesnik napisao tebi a da ti to ne znaš.

Rekli su mi da si zaljubljena u drugog tad sam otišao u svoju sobu i napisao protiv Vlade ovaj članak zbog kojeg sad sjedim u zatvoru.

M. POLIĆ

Ja sam rasturao ilegalne letke,vikao sam »živjela sloboda« javno na uliciizazivajući naoružane stražare.Ja sam sudjelovao u aprilskoj buni,ali problijedim kad prolazim kraj tvoje kućei od sama tvoga pogleda zadrhtim sav.

Možda ćemo se vjenčati ove godine, ljubavi moja, i imat ćemo neku kućicu.I možda će biti objavljena moja knjiga ili ćemo otputovati u inozemstvo.Možda će pasti Somoza, ljubavi moja.

528MILIĆEVIĆ

1961.

Page 524: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

JOSE LUIS HIDALGO (1919-1947)

ŠPANJOLSKA

NE

Noć te uništava da bih te tražio kao luđak, u tami, u snu, u smrti.Moje srce izgara kao osamljena ptica.Tvoja me odsutnost ruši, život se zatvorio.

Kakva samoća i mrak, kakav suh mjesec na nebu, kakvi daleki putnici po nepoznatim tjelesima pitaju za tvoju krv, za poljupce, za kucanje tvog srca, za tvoju neočekivanu odsutnost u noći koja raste.

Moje ruke te ne stežu i moje oči te ne poznaju.Moje su riječi uspravne tražeći te utaman.Spokojna noć u meni, horizontalna i duga, pružena kao rijeka sa samotnim obalama.

Ali idem da te tražim, otimam te i čupam iz tame, iz sna, prikrivam te za svoje sjećanje.Tišina gradi tvoju neobjašnjivu istinu.Svijet se zatvorio. Sa mnom ostaješ.

MILIĆEVIĆ

MANUEL ARCE (1928)

ŠPANJOLSKA

SADA

Bili smo kao dva mala kralja u svijetu našeg srca. Naše su ideje bile kao mladi tigrovi.I naša bol bijaše takva: kao mladi tigar pred životom. A sada. . .

Page 525: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

(Ne htjedoh ti reći da sam drugoga dana pošao tražiti službu. Htio sam

te iznenaditi.)

Pođoh da tražim službu.Pođoh da tražim kredit od jedne banke.Podoh da tražim stan gdje bismo mogli živjeti,sanjati,pretvoriti u opipljivu stvarnost ovo kraljevstvo ljubavi koje nas ruši unutra.

Ali šalteri banaka,ali predsoblja direktora poduzeća,ali hodnici jeftinih stanova,ali ovaj strašni svijet,sav ovaj život, upisan u molbe i potvrde,sve mi je to reklo da smo beznačajni,da smo maleni,da smo siroti.

Nisam imao hrabrosti da im govorim o djetetu koje očekujemo. I nisam im htio reći da očekujemo dijete, koje ćemo nazvati Tereza ili Manuel.Jer kako da im govorim o našim snovima,kako da im reknem da ptica, cvijet, pogažena travka,koje smo jednog dana ganuti promatrali...Koje riječi da upotrijebim da bi nas mogli razumjeti.(Ptica, cvijet, pogažena travka...)

I nisam htio da im govorim o djetetu koje očekujemo,jer kako da im govorim o tolikim stvarima,ako ni ne poznaju to čudesno kraljevstvo koje se zove ljubav.

MILIĆEVIĆ

Page 526: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

SOPHIA DE MELLO BREYNER ANDERSEN (1919)

PORTUGAL

DA BIH S TOBOM PROŠLA

Da bih s tobom prošla pustoš ovog svijeta Da bismo se zajedno suočili s užasom smrti Da bih vidjela istinu da bih izgubila strah Pošla sam uporedo s tvojim koracima

Zbog tebe ostavih svoje carstvo svoju tajnu Svoju hitru noć svoju tišinu Svoj biser okrugli i njegovu bjelinu Svoje ogledalo svoj život svoju slikuI napustih perivoje raja

Tako bijah na svjetlu bez koprene tvrda dana Bez ogledala vidjeh da sam gola A pustinja se zvala vrijeme

Zbog toga si me svojim kretnjama odjenuo

I naučih živjeti u punome vjetru.

MILIĆEVIĆ

Strašno je voljeti te na mjestu tako krhkom kao što je svijet.

Mučno je voljeti te u tom kraju punom nesavršenstva Gdje nas sve lomi i ušutkuje Gdje nas sve vara i rastavlja.

MILIĆEVIĆ

Page 527: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

JORDI COTS (1918)

KATALONIJA

TIŠINA

Tko zna za kakvu je radost plač moj?Tišina je kao da nas neki stranac uči pjevati, kada ti šutiš...Sve je, kao da se danas u ovom blagom kraju,gdje dolazi tišina, muzika, snovi,netko igra svoje vječnostiza tebe i za mene, koji smo naučilikako da se gledamo.O, ovo otjecanje voda, tišina!

MILIĆEVIĆ

532

Page 528: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

VINICIUS DE MORAIS (1913 -1980)

BRAZIL

AGONIJA

U tvom velikom bijelom tijelu ja sam potom ostao.Oči ti bijahu pomodrjele i mene obuze strah.Već si bez sjene bila — bila si kao velika pustinja

pješčanikaU koju sam se ukopao nakon dugog pješačenja bez noćiju.

U svojoj tjeskobi iskao sam onaj pejzaž mira Što si mi bila dala za tako dugo vrijeme.Ali sve je bilo besplodno, nakazno i bez života I tvoja su njedra bila razoreni sprudovi od prohujale oluje.

Drhtao sam u agoniji i trudio se da se sam uzdignem,Ali sve je bilo besplodno, nakazno i bez životaHtio sam biti nepomičan i moliti se, ali sam se u tebi utopio bio,Nestao sam u tvom biću rasutom što se kao ponorskupljao.

Zatim je došao san, i mrak, i smrt.Kad sam se probudio bila je svjetlost i ja sam snova propupao,Bio sam prepun užasa od tvoje utrobe.

CETTINEO

533

Page 529: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

JOSE TAVARES DE MIRANDA (1919)

BRAZIL

BEATRIČIN TRENUTAK

Ne pojmim niti znam što to biva.Samo znam da svi časovi služe jednom času.A što bi od mene bilo u ovim danima radosti, kad sjena tvoga duha ne bi mazila moj lik?

Možda bi lirski trenutak bio već prošao,i s velikim zvukom ne bi se nikad više uskladila glazbala. Što bi bilo međutim od krilatih trubljai promuklih glasova violončela?Da li bi pješačio pjesnik zajedno s onima koji pate?Ili bi ostao na putubez snaga, sa stidomi s tratinčicom odlistalom u lijevoj ruci?Ne pojmim niti znam što to biva.Tratinčica će stajati oživljena u mojim rukamai produžit ću da slijedim put onih koji pate ne napuštajući da živim ove časove,ove časove slatke koji su svi slični jednom samom trenutku.

CETTINEO

JOAO CABRAL DE MELO NETO (1920) BRAZIL

ŽENA KOJA SJEDI

Žena. Žena i golubovi.Žena između snova.Oblaci u njenim očima?Oblaci vrh njenih kosa.

Page 530: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

(Posjeta čeka u sobi,Vijest, na telefonu.Smrt raste sa satom,Proljeće ima prozora.)

Žena koja sjedi. Mirna u sobi, kao da leti.

CETTINEO

LEDO IVO (1924)

BRAZIL

PJESMA NADŽIVJELOG VOJNIKA

Tvoje noge gaze po različitim morima, o, usnula ljepotice,i u uspavanci tvoga tijela, otkrivač novih ostrva, plovim oko mjesta gdje se rijeka dijeli u kanale i bijela se voda ušutkuje u travi, kao da s ženstveni pejzaž uspavljuje.

Idem s tobom, koja si mladost s spasenje, ali nosim mrtvace, kao što pustinje vuku krst

jednoga sunca.Otvorilo se vrijeme, i bio je jedan prozor, ali daleko od

bubnjeva i krikovaja sam ostao gledajući te, ženo živa, punu svršetka i početka, kao život i doline, i nada je tolika bila da su mi gorjele oči.Braća su moja ovi leševi prostrijeljenih, koje voda ispire i nosi močvarnim grobištima.Moj je trg bombardiran, i kuća, i crkva.Ustremljujem se usred stijenja, prljav, naprasit i ogorčen i slijedim te, vidim te, presrećem te, i motrim te. Zajedno s travom rijeke život se obnavlja.

CETTINEO 535

Page 531: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

GWENDOLYN BROOKS (1917)

AMERIKA

KAD ZABORAVIŠ NEDJELJU

A kad zaboraviš šarene pokrivače srijedom i subotom,

A naročito

Kad zaboraviš nedjelju;

Kad zaboraviš naše trenutke nedjeljom u krevetu,Ili mene kako sjedim na radijatoru ulične sobe u tromo

popodne,I gledam niz dugu ulicu koja nikamo ne vodi;Zagrljenu priprostim kućnim ogrtačem nenadanja;I ništa ne moram da radim, i sretna sam...I kad ponedjeljak ne bi nikad trebao doći!Kad to zaboraviš, kažem.. .

I kako si psovao ako bi netko uporno zvonio na vratima,I kako bi meni zastalo srce ako bi zvonio telefon,I kako smo konačno odlazili na nedjeljni ručak;To jest, kroz uličnu sobu do stola zamrljanog tintom u jugozapadnom kutu, na Nedjeljni ručak.A to je uvijek bilo pile s tjesteninom, ili pile s rižom, i salata, pa raženi kruh i čaj, i kolačići s čokoladnim mrvicama. Kažem, kad to zaboraviš...

Kad zaboraviš moj tihi predosjećajDa će rat svršiti prije nego dođe red na tebe;I kako smo se konačno svlačili,Gasili svjetlo, uranjali u krevet,Ležali načas opušteni u nedjeljno svježoj posteljini,I nježno se slivali jedno u drugo...

Kada, kažem, zaboraviš sve to,Tada možeš reći, tada ću možda povjerovati Da si me dobro zaboravio.

536 BUJAŠ

Page 532: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

ALLEN GINSBERG (1926)

AMERIKA

LJUBAVNA PJESMA NA WHITMANOVU TEMU

Ući ću kradom u spavaću sobu i leći između mladoženje i mlade, tih tijela što su ravno s neba pala,

pa leže i čekaju, ispružena, gola, nemirna, pokrivaju laktom oči i u tami;Zaronit ću licem u njihova ramena i grudi, udisat ću vonj

njihove kože,i milovati, ljubiti im vrat i usta, rasporiti ih i upoznati, podići noge podatno savijene, penis što u tami bjesomučno traži i juriša uzbuđen sve od rupe do pohlepne glave; tijela što drhte gola i sljubljena, usne i bedra ko zavrtanj i matica,i oči, oči što bljeskaju zavodnički,

razrogačene u zaboravu,i stenjanje, pokreti, glasovi, ruke u kosi, ruke među bedrima, ruke u vlazi omekšanih usnica, ritmičko grčenje trbuha, sve dok se bijelo sjeme ne prospe u uskovitlanu posteljinui mlada krikne tražeći oproštaj, a mladoženja se oblije

suzama strasti i sućuti,i ja se dižem iz postelje, obogaćen posljednjim prisnim pokretima i oproštajnim poljupcima — sve to prije no se probudi duh, iza zastora

i zatvorenih vrata u zamračenoj kući gdje stanovnici tumaraju nezadovoljni u noći, gole sablasti što traže u šutnji jedna drugu.

SOLJAN

537

Page 533: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

ANNE HEBERT (1916)

KANADA

POSTOJI SIGURNO NETKO

Postoji sigurno netko Tko me jednom ubio A zatim otišao Na vrhovima prsta,Ne narušivši svoj savršeni ples

Zaboravio me položiti u krevetI ostavio me da stojim Svezana čvrsto Na putuSa srcem zarobljenim kao i prije S očima nalikNa njihov odraz u vodi još čist

Zaboravio izbrisati ljepotu svijeta Oko meneZaboravio sklopit moje oči gladneI dopustio im tu pustu strast

PALJETAK

538

Page 534: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

JEAN-GUY PILON (1930)

KANADA

SJENE

Jer je jednog danaHtjedoh učiniti dijelom svoje sudbineMoji je snovi stvaraju strpljivoIz tisuću tajanstvaOna je biljka ptica ili ženaNjeno ime titra u istim slogovimaAko postane lopočGaleb ii ljubavnica

PALJETAK

ROLAND EVERSON (1930)

KANADA

STUDENA LJUBAV

Šireći se od studeni jezerski led se kupii pritišće vodu.

Čujem kako puca led; voda prska uvis pod pritiskom.

Hladnoća steže moju krv goni je brže.

Sjećaš li se silovanja kod Drumhellera pri pedeset ispod?Kanađani su čvrsti.

Čuvaj se mene, ljubavi moja, u vječnosti zime; moja smrt čini me još življim.

PALJETAK 539

Page 535: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

RUDOLF HAGELSTANGE (1912)

NJEMAČKA

DOPUST

Usahla trava, svenuli cvijet,Iz tisuću neba svjetlost je pala:Posljednje, što još imaše svijet.Cipelu rosa vlažit je stala.Bila je jesen, a nisi znala.

U krošnji je krvava gorjela kap,I oskoruša mrko se sjala.Zovu je sunčani škropio slap.Drozdu je godila bobica mala.Jabuka zrela u vrtu je pala.

Sladak je bio i bazgov cvijet.Od tamnih suza blistat je stao.A ipak je bilo ko da je svijetO proljeću novom znak nam već dao. Med’ zvijezdom i prahom tko bi to znao?

KRKLEC

HANS EGON HOLTHUSEN (1913)

NJEMAČKA

KONAC RUJNA

0 jabuke su ljestve prislonjeneOd sinoć, kad na voćnjak pade mrak. Vedrina sad je raspršila sjene:Ko zlatno runo prelijeva se zrak.

Sa kupinasto-tamnim spomenima U srcu

mom se ugnijezdio dan.Opojnost ljeta zrelo voće prima1 žar je njegov mladom vinu dan.

Page 536: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Za djevojku je sada stigo trenut. Kako si bez nje rasut bio čas.O, sa njom biti, grliti je, krenut U polje sa njom, gdje je pao klas.

Već krošnju bukve rujna raskoš kiti. Usta uz

usta, vreli zagrljaj.Jedno uz drugo pripiti se, biti Tek jedna čežnja, jedan zanos, sjaj.

O nadzemaljski ushićeno stanje, Kada se stapa radost, bol i krik. Potpuno ljeto i s njim rastajanje.U prvu maglu već mu tone lik.

KRKLEC

KARL KROLOW (1915)

NJEMAČKA

MOGU TE VIDJETI U TAMI

Mogu te vidjeti u tami, u noći, koja crni debele, zelene orahe, u krajoliku, koji kao da je bez kože, s mirisom lišća i riba.

Mogu te vidjeti u tami.

Tvoje oči — dvije tamne jagode u plavkastom mlijeku blistaju u svjetlu šibica.Zlatnik mjeseca u sjenama brijestova ne blista ništa nježnije.On je star i trošan, loman od zraka, i melankoličan kao čaranje pješčana sata.

Page 537: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Mogu te vidjeti u tami i sricati šutnju,i oštri miris paprati u hladnoći bez vjetra, sricati tvoja usta i noć, koja u jutarnjem rumenilu postaje tako stvarna, i koja se topi poput sladoleda.

VRKLJAN

OTIŠLA SI

A ja volim zidove sobe i oslikavam ih tvojim dječačkim licem.

Else Lasker-Schuler

Otišla si. Ti ćeš uvijek otići,kada dan na grudi stišće sive golubovei kada sumrak svoju maramu baca na nas.

Noć dolazi s obojenom kosom i mirisom badema.Mjesec stoji nad strništem koje miriši po metvici, i rana rosa pada na rijeke, u kojima rastu jegulje.

Otišla si. Crno je postalo plavetnilo u frulama encijana.Ostala je soba i zelena boja jakne od baršuna nad vunenom suknjom,odsutni pogledi, koji bijahu kao znatiželjne mušice.

Zidovi; obloženi nemirom i broncom jednog potiljka!Otišla si. A ja volim zidove sobe, i oslikavam ih tvojim dječačkim licem.

VRKLJAN

Page 538: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

GEORGE FORESTIER (1920)

NJEMAČKA

RAZGOVOR SA CRNIM ZIDOVIMA

Ja govorim u noć,Sa čelom o prozorskom staklu Riječ, koja me tješi,0 koju se hvatam U smutnji, u šutnji Zidova golih.

Oh, da si tu,Da i tebe tješiti mogu Dahom usana svojih1 svojim glasom Kog ne shvaća nitko Osim onih, što poput tebe Čekaju naslonjeniS čelom o prozorsko staklo Beskraja gluhog!

KRKLEC

Page 539: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

JAN ELBURG (1919)

NIZOZEMSKA

VJEŠTICE VJEŠTICE Čaraš li?

ti živiš tako jednostavnokao tisuću drugihu šatoru od francuskog platnatvoje grudi u dva mala predsobljau kućici od tanke odjećetako malenoj tako malenojda tvoje noge moraju na ulicu

ti snivaš skromno u svojim očima ti gibaš tako jednostavno ramenima kao tisuću i jedna žena zašto se onda moj glas mora klanjati kao da prolazi kraljevna?

ja se predajem neizmjerna zračna flota mirno prolazi

hajde priznaj ti (vještice vještice) to radiš, nije Ii istina, čaraš.

ZEČKOVIĆ

544

Page 540: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

GERR1T KOUWENAAR (1923)

NIZOZEMSKA

U MARTU

U martu noću u dva sata zapalio je na balkonu plamen nije se ugasio

ona reče jesam (tu riječ zaoble njegova usta) živa posvjedoče

jedna riječ i ništa da dahne ništa ne prođe niti išta stane

samo ih bijelo plamenje u ledu čuvana toplina najtiše noći godine lizne

ZEČKOVIĆ

LUCEBERT (1924)

NIZOZEMSKA

KASNO LJETO

svoje sam oružje u travu položio moje će oružje odisati travom svoje sam tijelo u travu položio mirisno tijelo ko drvo gorko i slatko

to ležanje to ništavno lagašno ležanje dok pluta kao žuta sličica na vodi sjajna savijena na valovima na rubu šume prašnoga tijela i sjena

Page 541: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

o veliki dahu ne podiži još kamenje ne otežaj još njihove obraze i oči manje kratkovidnije i sivlje

pusti ljubavnike da još leže i tišina crna u njihovim srebrnim ušima i ah pusti djevojke nek namještaju svoje perje i nek se smiješe

ZEČKOVIĆ

HUGO CLAUS (1929)

NIZOZEMSKA

ŽENA

3

Ubilačko sjeme tjera žestoko korijenje. Kako ću se, pastirice, u vama razgorjeti? Kopriva u travi?

Promuklo vam ženstvo izvire iz grla I gasi jutro u vrebanju.Vaša put,

Taj divljiUzbibani šaš kojim plamen tjeram, Sagori u prepast.

ZEČKOVIĆ

546

Page 542: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

MARIE WINE (1912) ŠVEDSKA

LJUBI ME Ljubi me

Ali ne dođi preblizuOstavi mjesta za ljubavDa se smije svojoj srećiDaj da uvijek jedan pramen moje žute koseBude slobodan.

SLAMNIG-ŠOLJAN

BO SETTERLIND (1923)

ŠVEDSKA

LJUBAVNA PJESMA

Kod tebe ležim u mraku nalazim mir.Nitko nije na svijetu dobar ko mrak i ti.Vezao sam se s mrakom Vezao sam se s tobom.Da se rastanem s mrakom rastao bih se s tobom.

Kod tebe ležim u mraku kao ptica u gnijezdu.Vjetar mi raznosi pjesmu.

SLAMNIG

Page 543: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

TOMAS TRANSTROMER (1931) ŠVEDSKA

PAR

Gase lampu i njezino bijelo sjenilo zatreperi na trenutak prije nego što se rastopi kao tableta u čaši mraka. Zatim uzdizanje.Hotelski zidovi rastu u mrak nebesa.

Jenjali su pokreti ljubavi i oni spavajuali njihove se najtanovitije misli sastajukao da se dvije boje sastanu i upiju jedna u druguna mokrom papiru đačke slikarije.

Mračno je i tiho. Ali grad se primaknuo bliže u noći. Ugaslih prozora. Došle su kuće.U nagruvanoj tišini stoje vrlo blizu, gomila ljudi bezizraznih lica.

SLAMNIG

548

Page 544: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

VERONICA PORUMBACU (1921-1977) RUMUNJSKA

ZNAŠ LI?

Znaš li čas kad zemlja pjeva svoju šutnju i čas kad se vjetar pretvara u vihor?

Znaš kad u letu s neba ptica pada i čas kad se čežnja već u bol pretvara?

KOVAČEC

NICHITA STANESCU (1933)

RUMUNJSKA

MUKA OD LJPOTE

Ne kažem da je sreća bila Što sam te upoznao.Kažem samo da je to čudo bilo.

Gledaj da ne umreš, voljena, pokušaj da ne umreš ako možeš.

Meni je život nestao, tebi je sreća nestala.

Samo toliko kažem nas dvoje smo živeli na zemaljskoj kugli.

PETRU KRDU 549

Page 545: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

MUHAMED AL ASMAR (1915) EGIPAT

550

BODEŽ

Od tebe sam otišao, i svu ljubav prema tebi Iz srca svoga zauvijek iščupao.Ali, jao! Tko može prkositi svom udesu?I ja opet, kao nekad, ludo čeznem za tobom.

Kuda god bih prolazio putem samotnim,Ja sam znao, da zaboraviti tebe ne mogu,Negdašnja mi čežnja uvijek pali srce I ti si opet sa mnom, uvijek i svuda.

Tako sam te silno i duboko volio,Da se danas, eto, u užasnu mržnju Pretvorio moj plamen ljubavni.I sada mi peče dušu dubokom i silnom ljubavi.

I zbog toga me, draga, ako hoćeš kori ili mi pak oprosti, Ali na moj užas, ja sam sreo tebe:I kao divnu ružu na grudi te htjedoh uzeti,Al’ umjesto ruže — ti bodež mi u srce usadi.

KUKOLJA

SALAH GAHIN (20. stoljeće)

EGIPAT

ČAJ SA MLIJEKOM

Četiri su ruke na bijelom stolnjaku:To dvoje mladih sjedi za stolom samotnim:Sunce je obasjalo sve kuteve kuće.Dvoje zaljubljenih pije čaj sa mlijekom.

Page 546: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Radosni i sretni oni slave svoj zlatni dan, Dan, koji je njima najveću sreću donio.I na ovom surovome svijetuNjihova dva mlada srca zauvijek združio.

Dvoje mladih šuti, radujuć se jedno Drugome. I samo poljupci se čuju iz tišine. Sunce je obasjalo sve kuteve kuće.I proljetni lahor njiše lake zavjese.

Četiri su ruke na bijelom stolnjaku,I na njima se sjaje dva zlatna prstena.Sunce je odagnalo sve sjene s njinih lica I bacilo preko njih svoj odsjaj rumeni.

Sunce slavi ljubav, što dva srca spaja, Ljubav, što je jača od bijede i od smrti, Ruža svoje tajne šapće povjetarcu...Dvoje zaljubljenih pije čaj sa mlijekom.

KUKOLJA

551

Page 547: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

LUDMILA JEVSEJEVA (1915)

LETONIJA

ZAŠTO?

Privio me na grud. Rekoh: »Idi već!«Al zašto se pokrenu Srce trepereć?

Ugrizo me cjelujuć, »Stidi se!« šaptah tio.Al zašto okom molih Da bi ponovio?

Ta posve stran je meni i sva je lažna šala, al što sam ga stalno željom dozivala?

VELEBIT (sa esperanta)

Page 548: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

MINNI NURME (1917)

ESTONIJA

MASKA

Iza tvoga lica ko iza maske stranac me gleda. —Ti tišti srce moje,kad hoću k tebi, videć stranca, strah mi prići ne da, pa sumnjam i u

oči svoje!

Zar si ti taj što izgledaše najdraži mom biću, kome sam srce dala?

Da, tvoju dušu sablasnu, kojoj zore ne sviću, tako sam malo znala.

VELEBIT

Page 549: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

JEVGENIJ JEVTUŠENKO (1933)

RUSIJA

U RUMENOM DRUŠTVU

U rumenom društvu žutokljunca ona je sjedila u sali, ali svi đavoli njenog lica mene u pomoć su zvali.Ja priđoh.

Sa cvijetom u ruci.Poklonih se.

Gucnuh malo.A ona je gužvala rupčić i on je sve to gledao.Ona je tonula u polusan.On se mučio s kotletom.O, kako mi je zavidio taj gusan i kako je prikrivao sve to!Poslije ćuteći se digao od stola, a ona sva meni se nagnula, pa ipak, i ne okrenuvši se, bez bola, ne za mnom, za njim je krenula.On joj je pridržao kaput, romana njenog heroj, i osmjehnuo mi se usput žestoko i rumeno.

SARAJLIĆ

Page 550: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

TADEUSZ ROŽEWICZ (1921)

POLJSKA

EVA

Izlazišiz mojih očiju naga hrapave školjke koljna ružičaste unutrašnjosti otvaraju se u noći bijelo krilo prepona anđela polako se zatvarai slana rosa ljubavi prekriva kožu

MALIĆ

ŠTO JE BILO SKRIVENO

Što je bilo skriveno otkriveno je

ulazili smo u sebekao što se ulaziu zemlju zrakvatru vodutijela su nam drhtalaoči su nam bile zatvorene

Page 551: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

556

Dok si spavao u toplom trbuhu noći ohladnjelih usta savijen u klupko govorila sam srcu tiho tiho budalice kamo bi iskočilo

on će tu ostati zauvijekneće se probuditi

MALIĆ

WISLAWA SZYMBORSKA (1929)

POLJSKA

PREBLIZU SAM

Preblizu sam da bi me sanjao.Ne lepršam nad njim, ne bježim mu pod korijenje drveća. Preblizu sam.Mojim glasom ne pjeva riba u mreži.S mog se prsta ne skida prsten.Preblizu sam. Velika kuća gori a ja ne vičem u pomoć. Preblizu, da bi na mojoj kosi zvonilo zvono.Preblizu da bih mogla uči kao gost pred kojim se razmiču zidovi Više nikad neću tako lako umrijeti, tako posve izvan tijela, tako besvjesno, kao nekad u njegovu snu. Preblizu sam, preblizu. Čujem psiku i vidim ljeskavu ljusku te riječi, nepomična u zagrljaju. On spava, pristupačniji u ovom trenu jedanput viđenoj blagajnici putujućeg cirkusa s jednim lavom nego meni koja ležim uza nj.

Page 552: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Za nju se sada u njemu prostire riđolisna dolina, zatvorena osnježenom planinom u plavetnom zraku. Ja sam preblizu da mu s neba spadnem. Moj krik sam bi ga probudio. Jadna, svedena na vlastitu pojavu, a bijah breza, a bijah salamandra, i svlačih sa sebe vrijeme i atlas prelijevajući se bojama koža. Mogla sam milostivo iščezavati pred začuđenim očima, što je blago nad blagom. Blizu sam, preblizu, da bi me sanjao.Ispod glave usnulog izmičem ruku, utrnulu, punu nestvarnih iglica.Na vršku svake od njih, da ih prebrojiš, svrgnuti sjede anđeli.

MALIĆ

STANISLAV GROCHOWIAK (1934)

POLJSKA

GOSPOĐI

Volim iz pleha tvoga vrča Piti gorki čaj, gospođo —Volim gladiti tvog štakora Kad mi do nogu dobaulja

Ili pričam sa žaračem,Ili psujem karbitušu:Ta je dama prostakuša I ne krasi ti dvorca.

Page 553: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Ipak ti je lijepa prljavština S astronomijom opakih pauka,S mračnim kazamatima svog podruma,Gdjeno plećke ginu na kukama.

0 feudalna moja gospođo,Slavim ti tvoj dom Vječni podanik tvoje kose,Stalni vazal tvoga rebra...

MALIĆ

JAROSLAV MAREK RYMKIEWICZ (?)

POLJSKA

SEDAMNAESTOGODIŠNJA POPRAVLJA FRIZURU

Monika, jedna od mojih lijepih Muza, popravlja frizuru. Bljeskom ukosnice sapeta,Počešljana u konjski rep ili bubi,Kosa od tradicionalnog zlata, u kojoj zeleni Češalj, od plastike, sitne iskre kreše.

Monika, kroz prašno, raspuklo ogledalce Nad jastučićem srebrne pudernice,1 ne znajući promiče u davnu dekoraciju Iskonskom gestom popravljanja kose,Monika, Muza bilo koje epohe.

Sada se Moniki duboko klanjaju Perike dvorjana

u kraljevskom dvorcu

558

Page 554: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

i bezimene sjene u krasuljcima Kneževine,A poete, na svojim piknicima,Samo za nju rimuju ljubavna uzbuđenja.

Monika, trideset deveto godište,Vraća se, kroz ogledalce nad jastučićem i dijalog Nastavlja, zatim sitnu nožicu U crnoj čarapi uvlači u moju poemu,Monika, jedna od mojih lijepih Muza.

Kosa što luta kroz epohe I seks u konvenciji koja tek nastaje.

MALIĆ

Page 555: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

JIRI ŠOTOLA (1924)

ČEŠKA

JA SAD IDEM VAN

Ja sad idem van i vratit ću se tek ujutro.

Bit ću vani, ne čekaj me, idi spavati, ondje ću sjeditii čučati i doći ću pijan.

Ja sad idem van i vratit ću se možda tek na godinu, šta tako gledaš u

mene?

Ja sad idem van i vratit ću se možda tek za trista godina,

pa zar je to neko vrijeme?

Past ću ti na prozor u spodobi jednog besprizornog razrokog fotona. Posadit ću se u obliku prašine, spale nekome s cipela, na prag tvojih vrata.

A ti onda ne budi zla i puti me k sebi. Ne pravi mi scene. Ljubavnikećemo pokupiti u pokrivač i izbaciti kroz prozor.

I ostavit ćemo sebi svjetlo. Ta pusti me k sebi.

Ta pusti me već k sebi, pa pusti me već, zašto ti to toliko traje, to je nekoliko trenutaka, ta to je grozno dugo, pa ja ću tu usahnuti umrijeti umrijet od žalosti, ta molim te ipak otvori ii ću ti ta vrata razvaliti, kožu ću ti izgrepsti, oči ću ti iziziskopati

ljubavi moja.

ŠKRITEK

560

Page 556: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

A KOLIKO SI IMALA LJUBAVNIKA?

A koliko si imala ljubavnika? i gdje si sve s njima

spavala? i što su ti govorili? i kako, kako je to bilo? Daj mi

mira.čuješ, daj mi mira, fućkam ti na tvoje fotografije spremljene u kutiju od cipela, pisamca o vjernoj ljubavi sakrivena po manžetama i u policama pod rubljem, prestani, prestani, idi već, kao nesnosnu muhu pratim očima tvoj lik po svim kutovima, idi,izleti kroz prozor, nek te odnese propuh, idi, nemam vremena, moram se

ispavati, idi, rasplini se,

rastopi se negdje u toj narančastoj lokvi pod svjetiljkom, izgubi se među

slovima ove glupe knjige što je čitam,

idi, ne volim te, ništa neću, ništa te ne pitam, to me ne zanima,

fučkam ti na tvoje adrese i telefonske brojeve, i sijed

i sijed ću te još voljeti, nozaimeisusovo

koliko,

koliko si ih imala?

SKRITEK

35 Milićević: Zlatna knjiga svjetske ljubavne poezije

561

Page 557: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

ŠTEFAN ŽARY (1918)

SLOVAČKA

KOMADIĆ SUNCA

Komadić sunca u bočici nosim ti, nek se u tvojim očima rasvijetli,

Šareno dugino stakalce sam ti dao, ako ti možda pogled nečiji učini na žao.

Komadić svjetla u bočici mirisni, atom sunčanog jutra dražesni.

Kad ostaneš sama i noć se spusti, ti malo njega iz bočice pusti.

Zrake će zaigrati posred stijene, crtati kvadrate, bacati zlatno prstenje.

Komadić sunca u bočici zarobljeni s tajnama o svakoj alkemijskoj mijeni.

Prašak da uzmeš kad želiš na spavanje poći i ja ću ti noću opet u san doći.

Komadić svjetla ukradoh nebeskom svijetu tom za tvoje grudi, kao za broš s topazom.

Oboma nama da jasno svijetliti stane kad više ni sunce nad zemljom ne grane.

ŠKRITEK

562

Page 558: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

MILAN KRAUS (1924)

SLOVAČKA

OČAJNOJ

Ti plačeš, a on ode tko zna s kojom, pred prijekorima i pred suzom tvojom.

Ti sušiš rubac mokri, uplakani, on mijenja dane, mijenjaju ga dani.

Ti čekaš list ko prosjak dva, tri groša, na prozor tvoj ne kuca listonoša,

obilazi tvoj dom, Penelopo!

Taj tupi bol zacijeliti će rane i ti ćeš naći mir za svoje dane.

No možda jednom...

No možda jednom (vani pljušte kiše) zamolit će te netko utočište.

Netko tko motri u mraku vaš dom.

Bit će to on.

Mir tvoje tuge dirnut će ga ikad smjerno digne pogled oprostit ćeš mu ti.

Oprostit ćeš mu ti?

GOLOB

Page 559: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

MIROSLAV VALEK (1927)

SLOVAČKA

JABUKA

Jabuka s ormara skoturala se na zemlju.Tako, spakuj svoje stvari i možeš ići.

Naslonila se leđima na vrata i povikala očima:Zaboga, molim te, ne!

No ja sam odmah znao da mi je toga dosta; ustao sam, podigao jabuku, zaprašenu i još zelenu, i položio je na stol.Nije prestajala moliti, prišla je k stolu, i plakala.Gledajući u mene, brisala je jabuku i plakala.Dok nisam rekao: Ostavi tu jabuku i idi!

Događaji su se odvijali kako sam pretpostavljao. Što mari ako po drugom rasporedu!Otvorila je vrata,problijedio sam i rekao: Ostani!Ali ona je spakovala svoje stvari i otišla.

Jabuka s ormara skoturala se na zemlju.

ŠKRITEK

564

Page 560: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

MILAN RUFUS (1928)

SLOVAČKA

MOLITVA ZA DRAGU

Kako je tiho u lišću iva.Plač rose čuješ kako traje.Pod nebom ptica srebrom pliva, a moja draga bolesna je.

A moja draga leži sama pod bijelim svjetlom mjesečine.

Ko kamenje na obalama, kao ta voda koja mine.

Izliječi, bože, zašto čekaš, izliječi, travo. Jorgovani.

Bol njena teška kao rijeka i moje srce stoput

rani.

0 luno, tvoje svjetlo bijelo tjeskobu našu neka skrije.Izliječi dijete neveselo.1 vrati, vrati, vrati mi je.

GOLOB

JAN STACHO (1936)

SLOVAČKA

NOĆ KOJU ĆU PROBDJETI S MARION

Molitva crnog baršuna, djevica.

Hoću da osluškuješ svadbeno šuštanje posteljnog rublja u časukad lastavica usne na mjesečini.

Page 561: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Jutros sam vidio živu ženu.Dolazila je s groblja s kosom kišom na licu, sa zapjenjenim vlasima, s namjernim dodirom cijelog dlana.

Dolazim ti skelom, ljubavi moja, da bismo razgovarali o zemaljskoj sreći, da bi otkrila moju pjesmu, jer samo tvoja lampa svijetli, Marion.

Noću, kad usnule ribe podijele vodu na dvije polovine,drhtat će zvijezde, satovi javiti ponoć, a uplašene ptice kružit će iznad gnijezda

i tada, upravo tada

izići ćemo na balkon zajedno i rukom tek takopruženom u tamu pozdraviti mjesec.

Grudi će ti do jutra biti uplašene i dozvolit ću ti da ruku do laktauroniš u vodu zdenca.

Budi snažna kao plavilo, a na rastanku rastvorena kao vjetrenjača.

Zatim ćemo u rukama, koje će mirisati na naš doživljaj, ti nevina medu ženama, ponijeti šešir i do jutrahvatati padajuće zvijezde kao leptire.

GOLOB566

Page 562: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

LINA KOSTENKO (1930)

UKRAJINA

ŠUMI VATRA

Šumi, gori vatra — veseli satana, crvenim se smehom otima iz peći...

A ja sam uz prozor čelom prikovana i tuga mi krišom obuzima pleći.

Samotna, za srcem, pođoh u svet novi, da uz tebe nađem kutak ubežišta.

Misli moje, misli — divlji golubovi, išteše niz

polja plava utočišta.

I pobegoh sama — u sneg, u nesutra, da pronađem ključe duševnih tišina,

a pronađoh samo gorku tugu jutra, čašu koju pijem ko žuč mladog vina.

I nekakva čuda čekam da se dese...Noć upijam crnu i drhtim od svega.

Ako voliš — sam ćeš naći, bez adrese, moj ubogi prozor za morima snega.

I gle, plovim sama u gluvi čas dana, na prozorskoj santi, u studeno veče, a u peći spava veseli satana, žežene mu šape u pepelu kleče.

I tako — dok jutru ne pomodri lice, dok vozova ranih ne čujem pištanje, do beskraja, kao — u tami ženice, u nespokoj tihi širi se čekanje...

RAŠKOVIĆ

567

Page 563: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

LIANA DASKALOVA (1927)

BUGARSKA

BIJELE KOSE

Rano pada snijeg na visoki vrh...

Rano su tvoje kose pobijelile, dragi!Provlačim kroz njih ruke uz pritajen dah, snjegovi moji bijeli, snjegovi neuporedivi...

Bile su to zlatne kose... Kad se u zoru ispravljala tvoja glava na bijelom uzglavlju, ko što se sunce nehajno, prosuvši zlatne iskre, začas podizalo nad morem osvijetljenim...

Silne su bure urlale — rani snijeg su nanijele, ovjenčale su zauvijek tvoje čelo nepokorno...Ti ćeš uvijek biti isti — u zori i u mraku, kao ponosni vrh što ga kroz prozor vidim.

Snježnobijele uvojke na putu je posula rosa, kao što padaju zvijezde na vrh u planini, kao što mrak pokriva smolastu moju kosu, ko što nas izlazak sunca poznatim cjelovom dira.

Vi ste morska pjena, a moj dlan je čamac, on kroz vaše nježno pijanstvo zaljubljeno plovi, vi ste prozračan oblak, od mjeseca obasjan noću, i magla u kojoj lutam kada sanjam.

Bijele meke kose! Kao mliječni put noći, možda ste vi isto tako zvijezde razasute?O sijajte za mene cijelog života, do smrti, jer ja sam noć — ako svjetlosti nemam!

KEPESKI

568

Page 564: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

PENJO PENEV (1930-1959)

BUGARSKA

LASTAVICE

Tebi

Crni krstovi prošumili su zrakom — lastavičja krila kruže iznad nas...

Opustjet će dani, da i ne znaš kako — lastavice lete,

posljednji je sat...

Mila moja! maštah, tugovah za tobom — s jatom ovim sutra i ja ću na jug!

Ne nagledah te se. Ne grlih te. Zbogom! — Na stazama

bijelim ti ostaješ tu...

Doletjet će jato, o ljubavi blaga, lastavice tebi vratit će se sve...Samo ja se više vratit neću, dragao neprežaljena, nikad, ni za tren!...

... Crni krstovi već prostrli su sjene — crna krila kruže, drijema mali trg...Zbogom treba reći, a ti si kraj mene — šuteći te gledam... i mislim na smrt...

PARUN

569

Page 565: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

CENE VIPOTNIK (1914)

SLOVENIJA

VJERNOST

Bježiš od mene, ne dokučujući da sam šamiji od debala ovih kestena — gle, sunce se na njih blago naslanja — a ja jad samoće, samujući, u srce primam i blještava se sanja lomi ko tučom stabla potučena.

Uvijek sam sam: ti iščezneš za okukama svijeta... nestaneš

niz neku stazu. —Pod busenje trava legnem li, srušen, vrele iskre želja ugasit će tama.No posljednjim mrakom posve zasut, grliti još ću sjenu tvoje duše.

SLAVIČEK

BLAŽE KONESKI (1919)

MAKEDONIJA

VIJ

Zaključah te u svijesti kao u ponoćnoj crkvi. I kao što svijeće blijede kad se gase, tako blijediš sada i ti, a sveci te pohlepno slijede.Ovdje si zatočenica, za koju sam setoliko puta zavjetovao. Ali otkucava pravi čas,i sve mi kaže — treba da se javim.

Page 566: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Dolazim kao strašni Vij, sivih očiju, mrtva glava, sav sam zemlja žedna. Da, strašan sam, a ti si blijeda, jer nježnost ti nosim u tvrdim grudima.Primičem se kao strašni Vij, ali tajanstvenu su već povukli crtu, i čim ja stignem do te crte, ruše se, oštro, u ponor stijene. Rušim seu taj ponor i ja — sav žedan, k’o pijesak. I ginem već, Ja, Vij, koji je domami u svijesti žudno, ali bez snage da se vine do tebe.

KEPESKI

VESNA PARUN (1922)

HRVATSKA

TI KOJA IMAŠ NEVINIJE RUKE

Ti koja imaš ruke nevinije od mojih i koja si mudra kao bezbrižnost.Ti koja umiješ s njegova čela čitati bolje od mene njegovu samoću, i koja otklanjaš spore sjenke kolebanja s njegova lica kao što proljetni vjetar otklanja sjene oblaka koje plove nad brijegom.

Ako tvoj zagrljaj hrabri srce i tvoja bedra zaustavljaju bol, ako je tvoje ime počinak njegovim mislima, i tvoje grlo hladovina njegovu ležaju, i noć tvojega glasa voćnjak još nedodirnut olujama.

571

Page 567: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Onda ostani pokraj njega i budi pobožnija od sviju koje su ga ljubile prije tebe.Boj se jeka što se približuju nedužnim posteljama ljubavi.I blaga budi njegovu snu, pod nevidljivom planinom na rubu mora koje huči.

Šeći njegovim žalom. Neka te susreću ožalošćene pliskavice.

Tumaraj njegovom šumom. Prijazni gušteri neće ti

učiniti zla.1 žedne zmije koje ja ukrotih pred tobom će biti ponizne.

Neka ti pjevaju ptice koje ja ogrijah u noćima oštrih mrazova.

Neka te miluje dječak kojega zaštitih od uhoda

na pustom drumu.Neka ti miriše cvijeće koje ja zalijevah svojim suzama.

Ja ne dočekah najljepše doba njegove muškosti. Njegovu plodnost ne primih u svoja njedra koja su pustošili pogledi goniča stoke na sajmovima i pohlepnih razbojnika.

Ja neću nikad voditi za ruku njegovu djecu. I priče koje za njih davno pripremih možda ću ispričati plačući malim ubogim medvjedima ostavljenim u crnoj šumi.

572

Page 568: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Ti koja imaš ruke nevinije od mojih budi blaga njegovu snu koji je ostao bezazlen.Ali mi dopusti da vidim njegovo lice, dok na njega budu silazile nepoznate godine.I reci mi katkad nešto o njemu, da ne moram pitati strance koji mi se čude, i susjede koji žale moju strpljivost.

Ti koja imaš ruke nevinije od mojih, ostani kraj

njegova uzglavlja i budi blaga njegovu snu!

ACO ŠOPOV (1923)

MAKEDONIJA

PJESMA

Budi zemlja nepodatna i tvrda.Budi nijema statua na stolu.Nasmiješi se prolaznosti. I izrasti, ružna,u kamenu i bolu.

Budi nebo. Plavetnilo moje. Zvijezda snoplje. Živo vrijeme u četiri zida.Zabodi se u srce. Nepogrešivo kao koplje.I podupri me ko karijatida.

KEPESKI

573

Page 569: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

IVAN MINATTI (1924)

SLOVENIJA

NAS DVOJE

Nas smo dvoje tiho, zaboravljeno groblje.U nama mrtva ljubav spava.Tišinu, gdje vječnost među trošnim križevima drijema, katkada samo samotna ptica narušava.

Zacvrkuće, strese se, otprhne... ko da od nas neka strava bije.I ponovo na davne uspomene težak mir se slegne i na dva smo groba nalik, ko i prije.

Ah, nekad bijasmo nemirne proljetne grane: u zagrljaj drhtav svoje lišće slagasmo.Nekad sebe u nama smo strasno tražili, sad odavno već jedno za drugim ne tragamo.

Svaki za se hodamo ovim neveselim svijetom i ni teški ni laki nisu nam sni.Tako ćemo koračat do kraja puta, ti ne više ja, ja ne više ti.

SLAVIĆEK

574

Page 570: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

CIRIL ZLOBEC (1925) SLOVENIJA

PA IPAK

Uljudnost i taj tvoj smijeh su lažni i oči što su tugu skrivale u očima mojim tek su laži tražile, dok su me optuživale.

Znam, ni najiskreniji pogled, draga, bez laži nikad nije, a riječ je lažna i kad je prošaptana, kad srce izgovori je.

Pa ipak... Sklopi oči, ponesena, poljubimo se, tužni od boli, u poljupcu laži možda nema, još nema, i znat ćeš da li te volim.

SLAVIČEK

BRANKO V. RADIČEVIĆ (1925)

SRBIJA

LJUBOMORA

Tada je pevao dan u granama topola. Setim se tebe i odmah mi grešna miso. Jutrom reka, a ti ludo gola.Pa mišljah da je reka muško ja bih od bola vrisko.

575

Page 571: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

I ja sam mogo ribe klati.Nisam verovo grmu, niti ženskoj jovi. Ti si se mogla i mladom klenu dati.Iz tvog su čela nicali beli rogovi.

Tada je pevao dan u granama topola. Da bi te videla trska je porasla za dva kolenca.Dolazile su zveri oba pola.Iz tvojih grudi htela su poteći dva bela studenca.

I ja sam mogao da padnem na kolena.Bio sam snažan junac a ti mlada mati. I gledao sam dva tvoja oka zamagljenazbog kojih ključa krv i snaga ludo pati.

Tada je pevao dan u granama topola, Tvoja sam bedra zvao sapima, igračice. Osećao sam: iz mog čela rastu dva roga vola.Kako da stignem noge takve trkačice.

Bio je to ludi galop, od jutra pa do noći.Povaljali smo trave, izranili žita.I gledali smo se na svetlu, svojoj bledoći, ja zdepast, debelog vrata, ti bela — tankovita.

576

Page 572: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

I presta da peva dan u granama topola. Čudno: rasle su šume sa korenjem gore.U vuka oči pune vučjeg bola.U vodi ribe vode tajne razgovore.

I bila su dva neba, jedno je u reci.I svaka je grana imala toplinu ruke.Plovili su neki čudni, crni meseci, s usnama da ljube, s rukama za kurjake.

I presta da peva dan u granama topola. Bi veče. Ti si ležala na paprati.A ja sam bio mladić, slab, bez ona dva roga vola.Pa videh: ti bi se moglai mladom kurjaku dati.

Da sam ti bičje reči riknuo ti bi znala.

I nikad bliže nožu ne bi moja ruka. Pobegoh, sa mnom su i debla posrtala. Pratila su me dva grozna oka, tvoja ili tvog vuka.

ZVONIMIR GOLOB (1927)

HRVATSKA

OBIČNA PJESMA

Sve je neobično ako te volim, vrtuljak što se okreće igračke i djeca. Veče koje silazi spava u mojoj duši.

Page 573: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Znam, veče koje silazi, stepenice, vjetar,sve same obične stvari što se ne mogu ponoviti,jer smrt se ne ponavlja, ni ti se ne ponavljaš u meni.

Sve je neobično ako te volim:more skida i svlači svoje plašljivo tijelo,zatvorenih očiju i vlažno od poljubaca.

Ja više nisam isti, slušajuc glasna nekoj samotnoj stanici dok me obilazi kišamijenjam te u sebi. Samo ruže što tonu.

Tjeskoba, obična pjesma, plači ponovo dok svoje teške vjede zaboravljaš u snu poput marame na licu koje bdije.

Sve je neobično ako te volim,ako te volim. Zagledana u neboti postojiš kao svjetlo pregaženo u tmini.

STEVAN RAIČKOVIĆ (1928)

SRBIJA

ZLATIBORSKA PESMA

Ako se nebo širilo kao plava uteha,Ako je sunce imalo nešto od tvoga disanja;Mi smo bili dva bora, tužna, bez greha,Dve grane što se lome i — ćutanje... dva pitanja

Izgovorena tiho kao kamen da pita (Tiho, sasvim, da se do besčujnosti čuje),Skoro nemušta: tako samo pričaju žita Svoju nejasnu ljubav u vetrovima što huje.

578

Page 574: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Znam: odvojilo se nešto od svega, ko ostrvo,I postojalo tako, samovalo, samo;Ako smo zvali: ljubav — tiho je šumelo drvo To, na kom je rasla misao da nešto znamo.

Zato su ulazile u nas daljine, one daleke.Pa oticale lepe kao zvezdano nebo, i gušće,Od njih su nam ruke bivale po dve nemirne reke Sa pustim obalama što traže blago ušće.

Ako su trave imale prste koji nas prose I ptice, iznad, u perju slutile potoke:

Bio sam u tvom oku — krila što se nadnose Nad vode strašno

zelene, izgubljeno duboke.

Dok je mirovalo, u vrhu, oblačje zaustavljeno Kao podvodno stenje u nebeskoj dubini —Iz ponoći se dizalo tvoje koleno I sjalo belu svetlost po tužnoj jednoj tišini.

Pa ako su padine bile dlanovi zaborava I vrhovi — bez ravnoteže, u čudnom znaku samoće; Nas su njihala dva mora — nebo i trava Na crnom čunu ljubavi gde raste glad i voće.

Zašto smo (ne znam) slutili da noći ne umiru I verovali u sve to kao u meso i kosti.O mi smo bili tek dva kamena u viru Bačena sa tanke grane prolaznosti.

579

Page 575: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

SRBO IVANOVSKI (1928)

MAKEDONIJA

ZEMLJA

I povedoh je do rijeke

vjerujući djevojka je... Lorca

Žalila je stabljikezapaljene vrelim tijelomi nije čula kad vjetar zaplaka u travi.A mislila je —dubine će ugasiti žeđi prste je lomila u grudima zemlje.

Jer je u njoj htjela da ostavi plamen svoga čela.

I umirala je,a možda je samo sebe tražila, nemoćna da otkrije svoju prisutnost nijemu.

Po bedrima su već klizili tuđi prsti — i sve je lakša bila zemlja pod njom.Ruke su postale rijeke.I protekle su nemirno.Jer ih je zemlja — crna zemlja upila.I onda je tek shvatila da je oduvijek, oduvijek bila dio nje i da se sa njom stopila.

K.EPESKI

580

Page 576: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

SLAVKO MIHALIĆ (1928)

HRVATSKA

PRIBLIŽAVANJE OLUJE

Pogledaj one oblake, Vera, zašto šutiš Nisam, zaboga, životinja, ali evo kiše Kako je naglo zahladilo Daleko smo od grada

U redu, Vera, nikad neću zaboraviti što si mi darovalaMi smo sada jedno i čemu govoriti Žuti oblaci obično donesu tuču Sve je već nijemo, zrikavci i žito

Ako ti želiš, možemo i ostatiBojim se za tebe, za mene je svejednoGromovi su opasni u poljimaA mi smo sada najviši (i tako prokleto sami)

Mnogi će ratar večeras kukati nad zrnjem rasutim iz klasjaNe bih mogao pristati da toliko ovisim o mijenama Ne plači, Vera, to su samo živciI oni slute oluju

Kažem ti, život je u svemu mnogo jednostavniji Evo i prvih kapi, sad će početi urnebes Zakopčaj haljinu, gle i cvijeće se zatvara Ne bih sebi oprostio da ti se nešto dogodi

Dakako, ovo će mjesto u mojem sjećanju ostati svetoMolim te brže koračaj i nemoj se osvrtati

Page 577: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

JOSIP PUPAČIĆ (1928 -1971)

HRVATSKA

MOLITVA LJUBAVI

Kad me ispuniš postajem svijetao iznutrai, svijetleći, obasjavam prostor u

koji te unosim

Kad te nestane odjednom potamnim

Tvoje useljavanje i iseljavanje preobražava me kao što mijene preobražavaju godine

Ako sam godina koja po tebi ima svoja doba daju trenutku moga djela ostani prisutna u meni

Tek tako bih nestvaran za život sjaoiz krute skamenjene prošlosti u nedodirnute zrakama tvoje nježnosti

tamne ponore duša

582

Page 578: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

MILIVOJ SLAVIČEK (1929)

HRVATSKA

O LJUBAVI I O MOJOJ LJUBAVI

Jedina je budnost spuštenih kapaka ljubav,0 ona me, najzad, budi.Ljubav je ubrus pri ručku i večeri.Ljubav i ja u krevetu lutamo njenim kosama.

A njena je put miris sna. Strast sna.Njene su oči duša sna. Toplina sna.Osmijeh je njen zastava sna. Pravac sna.

Mi, ljubeći se, prijateljujemo Meni

je jeka potrebna!

Ljubav raščešljava melodije češljem od njenih pokreta,i želja diše slikama melodija, nutrinom melodija

Ljubav, ko smjelost, kad su koraci sami,veče osamljuje,jer veče je ljustva ljubavi,i ja se po njoj penjem do suza.

Meni je potrebna moja jeka, njoj je potreban moj glas.

Ljubav me budi, ljubav me gleda iz kave,i žlica je začuđena.A zapravo, ljubav nosi oklope godišnjih doba,i kažiprst ljubavi mjeseci su,namjere.

Ja nestajem,prelazim u njezinu blizinu.

Page 579: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

JANEZ MENART (1929)

SLOVENIJA

STARA PJESMA

Ti ljubi druge, ja ću tebe ljubit, ja na te stavih sve što sam imao, mnogiput već mnogi znao je izgubit, jer je volio koju nije smio.

Ti ljubi druge, ja ću tebe ljubiti željeti da budeš nevjernome žena, da ti njega, a on da drugu ljubi, da tako i ti budeš ponižena.

Ti ljubi njega, ja ću tebe ljubit, a tvoj će dragi, isto tako, drugu; nastoj da drugi tu drugu mu snubi,i svijet će lijepo vrtjet se u krugu.

SLAVIČEK

MATEJA MATEVSKI (1929)

MAKEDONIJA

JEZERO

Ti si to moje jezero. Taj cvijet voda i nebarupa u tijelu polja ptica u zagrljaju brijegaJesi li ti taj starac to sunce taj govoršto mi s obale na obalu s talasa preko talasa dolazi

584

Page 580: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Dugo te tražim jezero ali gdje li si mi ti u oku valova u grlu kamena pritajena rosa na dlanu planina glas odavna spaljen i pržen u pepelu voda

Ti jezero divno si i sjajno krzno od kuna vučji zub jasike list blejanje zvona ti jezero spokojstvo si i buna u tri stotine runa kad te snagom dunje oplodi ona

No nikad mi nisi tu ti stijeno rastopljena okom sunca dahom povjetarca ti živo srebro nepodatnih ljeta ti otkosu sijena ti maku crveni ti cvjetanje pjene

Ti si mi jezero ikona davno što se rodi pod paletom sunca na usnama monaha ti si vojnik sedmogodišnji ti pečalba si grobna ti nevjesta ti čekanje ti smrt i umiranje u nama

Ti si to moje jezero. Ti si mi to sada.Prilegla u travi u cvijetu na stijeni čednoj ali val je tvoj ptica što leti bez sjenei sve je već pjena i duga i vjetar

I jezero si uvijek. Tu si a vječno te nema s jednom obalom s krugom s obručem što mi pogled steže na jednom vrhu na dnu i u grmu jednom iz kojega mi zvijer tajno neprestano bježi

Ti si mi to jezero. Ta ljepota i žena.Pješčano podne. Jarbol zaboravljenih krila.Ćutim prisutno si. No obala je sva u pjeni kao da nisi jezero kao da nisi ni bila.

585

Page 581: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

A ipak si ti jezero tuga izgubljena u polju zagrljaj brda sunce uvijek samo s jednom obalom s obručem s pogledom jednim zagledan u sebe kao kamen kao plamen.

KEPESKI

GANE TODOROVSKI (1929)

MAKEDONIJA

SONATINA

Sada smo samo spokoj, snivani, smireni spokoj samoća i svježina —

Praznično prhni prepelice, pepeljasta prepelice podnevom u polju.

Tu je toliko tiho, tajanstveno i tiho baš za tugovanje —

Magijskim mukom mami, namreškane minute mami Mirovanje! Mirovanje!

ICEPESICl

586

Page 582: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

IVAN SLAMNIG (1930)

HRVATSKA

BARBARA

Večernja ćakula barba Nike

Barbara bješe bijela boka Barbara bješe čvrsta, široka Barbara bješe naša dika Barbara, Barbara lijepa ko slika.Kad si je vidio, gospe draga, kako je stasita sprijeda i straga, srce se strese ko val na žalu ko štandarac lagan na maestralu.

To je lada što rijetko se rađa, to je prova staroga kova, to je krma što sitno se drma kad vješto promiče između molova ko mala krčmarica između stolova.(Ah, barba, barba, gdje nam je Barbara, modro, bijelo i crno farbana!)

Je 1 danas u brodova takav stas, ima 1 još ljudi poput nas, ima 1 još mora, ima 1 zemalja, ima 1 još vina, koje valja?

U kakvim olujama imadoh sreću!Na kakvim sam munjama palio svijeću! Koliko puta rekoh na siki:»Kupit ću svijeću svetome Niki ako se spasimo Barbara i ja, e tutti quanti in compagnia.« 1

1 i svi koliko nas je u društvu.

587

Page 583: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Kakvo sve more vidjeh daleko!Bilo je jedno bijelo ko mlijeko, morske smo krave muzli jutrom, uvečer — bijeli kruh sa putrom.A žuto more žuto ko limun!Odonda sam za skorbut imun.

Bijela jedra i bijela bedra, svojeglava Barbara, Barbara dobra, spora ko kornjača, brza ko kobra, nijedan brod joj nije rod!

More je tamnocrvene boje, stari mornari na palubi stoje.»Parone, dobar odabraste pravac, more je gusti stari plavac.«»Još jedan kablić nek prođe kroz stroj provjere radi« — nalog je moj.

»Barbara brodi, more nam godi, nijedna stvar ti nije par.«I tako je Barbara sve dalja i dalja, crvenim morem se pospano valja

e il naufragar xe dolce in questo mar.2

588 I brodolom je sladak na tom moru.

Page 584: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

POPIS PJESNIKA PO ZEMLJAMA I LITERATURAMA KOJIMA PRIPADAJU

AFRIKA

Narodne pjesme 218 — 219 AMERIKA

(USA)Narodne pjesme 220 — 222 Edgar Allan Poe (1809-1849) 246 Walt Whitman (1819-1892) 303 Emily Dickinson (1830—1886) 303 Sidney Lanier (1842-1881) 304 James Weldon Johnson (1871 — 1938)305Sara Teasdale (1884- 1933) 378 Ezra Pound (1885) 379-380 Hilda Doolittle (1886-1961) 380 Conrad Aiken (1889) 381 E. E. Cummings (1894-1962) 382-383 Langston Hughes (1902 — 1967) 385 Gwendolyn Brooks (1917) 536 Allen Ginsberg (1926) 537AMERIKA, I-ATINSKAMeksikoNarodna pjesma 223Sor Juana Ines da le Cruz (1651 — 1695) 160Amado Nervo (1870— 1919) 340 Octavio Paz (1914) 523 Efrain Huerta (1914) 523Kuba

Emilio Ballagas (1910—1954) 406 NikaragvaRuben Dario (1876- 1916) 338 Joaquin Pasos (1915 — 1947) 525 Ernesto Cardenal (1925) 527Venezuela

Jose Ramon Medina (1921) 526 PeruNarodne pjesme Kećua 223 — 226 Carlos Oquendo de Amat (1899—1936) 404Gustavo Varcarcel (1921) 525

čileGabriela Mistral (1889-1957) 401-402 Pablo Neruda (1904-1973) 404-406Argentina

Alfonsina Storni (1892—1938) 403 Urugvaj

Delmira Agustini (1886 — 1914) 399 BrazilManuel Bandeira (1886—1968) 410 Ribeiro Couto (1898—1963) 412 Cecilia Meireles (1901) 412 — 413 Augusto Frederico Schmidt (1906) 415 Vinicius de Morais (1913) 533 Jose Tavares de Miranda (1919) 534 Joao Cabral de Melo Neto (1920) 534 Ledo Ivo (1924) 535

ARAPSKA POEZIJA Imru’l-Kais (umro 540), Arabija 53 Kuthaijir (umro 723), Arabija 55 Kais Ibn al-Mulavah (8. st.) 55 Abu Nuwas (748 — 814), Irak 57 — 59 Ibn al-Mutas (861—908), Irak 59 Ibn Kuzman (1095 — 1159), Andaluzija 81 Nepoznati pjesnik 82 Ibn al-Dža’bari (umro 1240), Sirija 82 Abu’l-Kasim al-Sabi (1909—1934), Tunis 510Muhamed al-Asmar (1915), Egipat 550 Salah Gahin (20. st.), Egipat 550

ARMENIJA Narodna pjesma 209 Nahabed Kučag (16. st.) 177

BJEL0RUSIJAJanka Kupala (1882-1942) 449Jakub Kolas (1882- 1956) 450Maksim Bogdanovič (1891 — 1917) 451 589

Page 585: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

BUGARSKA

Narodne pjesme 188—189 Ivan Vazov (1850- 1921) 320 Kini Hristov (1875-1945) 321 Nile. Vas. Rakitin (1885 — 1934) 477 Elisaveta Bagrjana (1894) 477 Nikola Vapcarov (1909—1942) 479 Liana Daskalova (1927) 568 Penjo Penev (1930-1959) 569ČEŠKAlosef Vaclav S'idek (1845 — 1912) 308 Jaroslav Vrchlicky (1853 — 1912) 308 Karel Toman (1877-1946) 309 Josef Hora (1891-1945) 457 Jiri Wolker (1900-1924) 458 Vitezslav Nezval (1900—1958) 458 František Halas (1901) 459 Jiri Šotola (1924) 560-561DAGESTAN Narodna pjesma 213

DANSKAJohannes V. Jensen (1873— 1950) 355 Harald Bergsedt (1877— 1955) 356 Nis Petersen (1897-1941) 494EGIPATPjesme starog Egipta 9—12 (Novije pjesnike vidi pod: Arapska...)

ENGLESKAEdmund Spencer (1552- 1599) 162 Sir Philip Sidney (1554- 1586) 163 William Shakespeare (1564—1616) 164 — 168John Donne (1572-1631) 168- 169 Robert Herrick (1591 - 1674) 171 Thomas Carew (1595- 1639) 171 Andrew Marvell (1621 -1678) 172 John Dryden (1631 - 1700) 174 Robert Burns (1759- 1796) 239 Walter Savage Landor (1775- 1864) 240 Lord Byron (1788- 1824) 240 Percy Bysshe Shelley (1799- 1822) 241 John Keats (1795- 1821) 241 Thomas Hood (1799-1845) 243 Lord Tennyson (1809—1892) 244 Christina Georgina Rossetti (1830—1894) 300Thomas Hardy (1840— 1928) 300 William Butler Yeats (1865— 1939) 301 — 302David Herbert Lawrence (1885—

1930) 372Thomas Stearns Eliot (1888— 1965) 373 Wystan Hugh Auden (1907) 373 — 374 Stephen Spender (1909) 375 — 376

ESTONIJA

Narodne pjesme 192—193 Marie Under (1883 — ?) 498 Henrik Visnapuu (1890) 498 Hilda Dresen (1896) 499 Minni Nurme (1917) 553

FINSKAEino Leino (1878-1926) 359 Olavi Paavolainen (1903) 497

FRANCUSKA Narodne pjesme 205 — 207 Charles d’Orleans (1394 — 1465) 117 Francois Villon (1431 — 1480) 117 Clement Marot (1496 — 1544) 135 Maurice Sceve (1510— 1564) 135 Pierre de Ronsard (1524— 1585) 136 —

138Louise Labe (1526- 1566) 138- 139 Philippe Desportes (1546 — 1606) 140 Agrippa d’Aubigne (1552—1630) 141 Voiture (1598-1648) 142 Theophile de Viau (1590—1626) 143 Andre Chenier (1762 — 1794) 248 Alphonse de Lamartine (1790 — 1869) 248 Victor Hugo (1802- 1885) 251 -252 Gerard de Nerval (1808 — 1855) 252 Alfred de Musset (1810—1857) 253 — 254 Theophile Gautier (1811 — 1872) 254 —

255Charles Baudelaire (1821 — 1867)

283 — 284Paul Verlaine (1844—1896) 285 — 287 Arthur Rimbaud (1854—1891) 288 Emile Verhaeren (1855 — 1916) 289 — 291 Henri de Regnier (1864—1936) 292 Francis Jammes (1868—1938) 293 Paul Valery (1871 — 1945) 334 Paul Fort (1872-1960) 335 Max Jacob (1876- 1944) 335 O. V. de L. Milosz (1877- 1939) 336 Guillaume Apollinaire (1880—1918) 360 Pierre Jean Jouve (1887—1976) 361 Pierre Reverdy (1889—1960) 362 Paul Eluard (1895-1952) 363-364 Louis Aragon (1897) 365 Benjamin Peret (1899—1959) 366 Robert Desnos (1900—1945) 367 Jacques Prevert (1900—1977) 368 — 370 Rene Char (1906) 370 Guillevic (1907) 371 Luc Decaunes (1913) 513 Robert Prade (1917) 514 Yves Bonnefoy (1923) 515 Jacques Dupin (1927) 515Francuska Guyana Libert Chatenay (1905) 518

Page 586: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Senegal

Leopold Sedar Senghor (1906) 517 MadagaskarFlavien Ranaivo (1914) 519GRČKAStarogrčkaArhilon (7. st. stare ere) 19 Sapfo (oko 628— 568. stare ere) 19 — 21 Anakreont (6. st. stare ere) 22 Anakreontika 23 Ibik (6. st. stare ere) 24 Praksila (6. st. stare ere) 24 Nonos (4. st. stare ere) 25 Nosida (oko 330. stare ere) 26 Meleagar (130 — 60. stare ere) 26 — 27 Rufin (1. st.) 27 — 28 Konzul Makedonije (5. st), Bizant 51 Pavao Silencijarij (520 — 575), Bizant 51 — 52Nepoznati pjesnik (10. St.), Bizant 76 Nepoznati pjesnik (14. st.), Bizant 76NovogrčkaNarodne pjesme 195 Kostis Palamas (1859—1943) 323 Georgios Drossinis (1859 — 1951) 324 Konstantinos Kavafis (1863 — 1933) 324 — 325Miltiadis Malakassis (1869 — 1943) 325 Konstantin Hatzopulos (1870— 1921) 326 Apostolos Melahrinos (1880 — 1952) 327 Kostas Uraniš (1890— 1953) 503 Giorgos Seferis (1900) 503 — 504 J. M. Panajotopulos (1901) 505 Maria Polyduri (1902 — 1930) 506 Odiseas Elitis (1911) 506GRONLAND Eskimska narodna 220 GRUZIJANarodna pjesma 210INDIJA Jađur-veda 45 Kalidasa (5. st.) 46 Tiruvaluvar (6. st.) 47 Bhavabhuti (7 — 8. st.) 48 Amaru (7. st.) 49 Bhartrihari (7. st.) 50 Sarmad (17. st.) 50Rabindranath Tagore (1861 — 1941) 331 Naiđu Saroijni (1879-1949) 333INDONEZlJSKI ARHIPELAG Narodne pjesme 215 ISLAM>Magnus Stelansson (1884—1942) 495 lomas Gudmundsson (1901) 495

ITALIJANarodne pjesme 197—198 Chiaro Davanzati (umro oko 1280) 96 Compiuta Donzella (13. st.) 96 Guido Cavalcanti (oko 1255 — 1300) 97 —98Dante Alighieri (1265— 1321) 98 — 99 Cecco Angiolieri (oko 1260—1313) 100 Francesco Petrarca (1304— 1374) 100 —106Giovanni Boccaccio (1313— 1375) 106 Sacchetti Franco (1330—1400) 107 Nepoznati pjesnik (14. st.) 107 Matteo Maria Bojardo (1441 — 1494) 119 Lorenzo de’ Medici (1448 — 1492) 120 Angelo Poliziano (1454 — 1494) 121 Jocopo Sannazaaro (1458 — 1530) 122 Lodovico Ariosto (1474—1533) 123 Gaspara Štampa (1523 — 1554) 123 Torquato Tasso (1544—1595) 124— 126 Ugo Foscolo (1778- 1827) 256 Giacomo Leopardi (1798— 1837) 257 Giosue Carducci (1835— 1907) 295 Gabriele D’Annunzio (1863— 1938) 295 Umberto Saba (1883 — 1957) 416 Dino Campana (1885 — 1932) 417 — 418 Vincenzo Cardarelli (1887 — 1959) 418 —419Giuseppe Ungaretti (1888—1970) 419 Eugenio Montale (1896 — 1981) 422 Salvatore Quasimodo (1901 — 1968) 423 —424Cesare Pavese (1908— 1950) 424 Alfonso Gatto (1909) 425 Attilio Bertolucci (1911) 520 Giorgio Caproni (1912) 520 Franco Fortini (1917) 521 Elio Pagliarani (1927) 522IZRAEL (Stara hebrejska književnost,Biblija)Nepoznati pjesnik (Pjesma nad pjesmama)13JAPANCarica Iwa no Hime (4. st.) 44Otomo no Jakamoči (720 — 785) 69Mušimaro (8. st.) 70Princ Narihira (825 — 880) 70Gospoda Kamači (834 — 885) 71Ošikoči no Mitsune (859 — 907) 71Mibu no Tadamine (868 — 960) 71—72Nepoznati pjesnici (9. st.) 72 — 73Terange (10. st.) 73Nepoznata pjesnikinja (10. st.) 73Šigejuki (11. st.) 74

Page 587: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

JUGOSLAVIJA Narodne pjesme 182 — 187 Crna

Gora

Risto Ratković (1903—1954) 472 HrvatskaDžore Držić (1461 — 1501) 128 Hanibal Lučić (1485 — 1553) 130 Ivan Bunić (1494—1658) 132 Petar Preradović (1818 — 1872) 276 Rikard Jorgovanić (1853 — 1880) 280 Silvije S. Kranjčević (1865 — 1908) 311 Antun Gustav Matoš (1873 — 1914) 314 Janko Polić-Kamov (1886—1910) 462 Tin Ujević (1891-1955) 464 Miroslav Krleža (1893—1981) 465 Antun Branko Šimić (1898—1925) 465 Gustav Krklec (1899-1977) 469 Dobriša Cesarić (1902 — 1980) 471 Dragutin Tadijanović (1905) 474 Vesna Parun (1922) 571 Zvonimir Golob (1927) 577 Slavko Mihalić (1928) 581 Josip Pupačić (1928 — 1971) 582 Milivoj Slaviček (1929) 583 Ivan Slamnig (1930) 587 Karlo Pucić (1461 — 1522), latinist 127 Elije Lampridije Crijević (1463 — 1520), latinist 128 Rajmund Kunić (1719—1794), latinist 227MakedonijaBlaže Koneski (1919) 570 Aco Šopov (1923) 573 Srbo Ivanovski (1928) 580 Mateja Matevski (1929) 584 Gane Todorovski (1929) 586SlovenijaFrance Prešeren (1800 — 1849) 276

Dragotin Kette (1876-1899) 316 Oton Župančič (1878-1949) 317 Josip Murn-Aleksandrov (1879—1901) 318

Alojz Gradnik (1882 — 1967) 461 Cene Vipotnik (1914) 570 Ivan Minatti (1924) 574 Ciril Zlobec (1925) 575 Janez Menart (1929) 584SrbijaBranko Radičević (1824—1853) 277 Đura Jakšić (1832-1878) 278 Jovan Jovanović-Zmaj (1833— 1904) 279 Laza Kostić (1841-1910) 279 Aleksa Šantić (1868- 1924) 312 Jovan Dučić (1871-1943) 313 Milan Rakić (1876- 1938) 315 592 Vladislav Petković-Dis (1880—1917) 318

Miloš Crnjanski (1893—1977) 466 Rade Drainac (1898-1943) 446 Desanka Maksimovic (1898) 467 Dušan Matić (1898) 468 Oskar Davičo (1909) 475 Branko V. Radičević (1925) 575 Stevan Raičković (1928) 578KANADAAnne Hebert (1916) 538 Jean-Guy Pilon (1930) 539 Ronald Everson (1930) 539KATAL0NIJAAusias March (1397 — 1459) 115 Jordi de San Jordi (1397- 1425) 115 Joan Maragall (1860-1911) 337 Josep Carncr (1884 — 1970) 396 Carles Riba (1893- 1959) 397 J. V. Foix (1894) 397 Tomas Gartćs (1901) 398 Jordi Cots (1<)I8) 532 KINAZbornik ŠI-KING (11 — 5. st. stare

ere) 42Kou Še (1. st. stare ere) 43 Vang Seng Ju (6. st.) 61 Van Vej (701-761) 61 Li Tai Po (701-762) 62-64 Tu Fu (712-770) 64-65 Čang Czi (8. st.) 65 Nepoznati pjesnik (8. st.) 66 Nepoznati pjesnik (8. st.) 67 Li San Jin (812-858) 67 Li O Ej (9. st.) 68 Čan Tiju Lm (12. st.) 84 Li I Han (13. st.) 84 Šej Min (1859-1901) 328 Ma Huang Čung (1861 — ?) 329 Tung Liu Fan (1863—?) 329KIRGIZIJA Narodne pjesme 210 KOREJA

Narodna pjesma 215KURDISTANNarodna pjesma 213LETONIJANarodna pjesma 194Edvarts Virza (1883-1940) 500Ludmila Jevsejeva (1915) 552LITVAMykolas Vaitkus (1883) 501 Kazys Inčiura (1906) 501MAĐARSKABalassa Balint (1551-1594) 176 Sandor Petoti (1823-1849) 281-182

Page 588: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

Gyula Juhasz (1883 — 1937) 480 Mihaly Babits (1883— 1941) 481 Dezso Kosztolany (1885 — 1936) 482 Julio Baghy (1891) 483 Attila Jozsef (1905-1937) 484 Miklos Radnoti (1909—1944) 485MONGOLIJA Narodne pjesme 212 NIZOZEMSKAHerman Gorter (1864 — 1927) 354 Martinus Nijhoff (1894—1953) 486 Gerrit Achterberg (1905—1962) 486 Jan Elburg (1919) 544 Gerrit Kouwenaar (1923) 545 Lucebert (1924) 545 Hugo Claus (1929) 546NOVI ZELAND Narodna pjesma 217

NORVEŠKA

Sigbjern Obstfelder (1866-1900) 357 Olav Aukrust (1883-1929) 492 Gunnar Reiss-Andersen (1896) 492NJEMAČKA

Narodne pjesme 208 — 209 Walther von der Vogelweide (1170 — 1228) 109 Klara Hatzlerin (15. st.) 110 Christian Hoffmann von

Hoffmannswaldau (1617—1679) 178 Ludwig Heinrich Christoph Holty (1748- 1776) 228 Johann Wolfgang Goethe (1749—1832) 228-231Friedrich Holderlin (1770— 1843) 232 Friedrich Schlegel (1772 — 1829) 233 Novalis (1772-1801) 234 Clemens Brentano (1778 — 1842) 235 Heinrich Heine (1797 — 1856) 235 — 237 Nikolaus Lenau (1802 — 1850) 237 — 238 Rainer Maria Rilke (1875 — 1926) 349 — 350Else Lasker-Schiiler (1876— 1954)

351 — 352Hermann Hesse (1877—1962) 353 Emmy Ball-Hennings (1885— 1948) 427 Georg von der Vring (1889) 427 Bert Brecht (1898- 1956) 428 Manfred Hausmann (1898) 429 Erich Kastner (1899) 430 Marie Luise Kaschnitz (1906) 431 Rudolf Hagelstange (1912) 540 Hans Egon Holthusen (1913). 540 Karl Krolow (1915) 541 — 542 George Forestier (1920) 543

PERZIJAOmer Hajjam (1040—1123) 78 Saadi (oko 1193-1250) 79 Hafiz (14. st.) 79-80POLJSKAMikolaj Rej (1505-1569) 175 Jan Kochanowski (1530—1584) 175 Adam Mickiewicz (1798— 1856) 273 Juliusz Slowacki (1809—1849) 273 — 274 Adam Asnyk (1838— 1897) 275 Julian Tuwim (1894—1969) 452 Kazimierz Wierzynski (1894) 454 Jaroslaw Iwaszkiewicz (1894) 455 Julian Przybos 0901) 455 Tadeusz Rozewicz (1921) 555 Wislawa Szymborska (1929) 556 Stanislaw Grochowiak (1934) 557 Jaroslav Marek Rymkiewicz (?) 558PORTUGALNarodne pjesme 203 — 204 Martin Codax (umro 1250) 91 Bernal de Bonaval (13. st.) 92 Ruy Fernandez (13. st.) 92 Joan Zorro (13. st.) 93 Pero da Ponte (1200—1250) 94 Kralj don Dinis (1261 — 1325) 95 Luis de Camoes (1524— 1580) 156 — 158 JoSo Baptista Almeida Garrett (1799 — 1854) 262 Julio Denis (1839- 1871) 263 Antonio Feijo (1860-1917) 298 Antonio Nobre (1867 — 1900) 299 Fernando Pessoa (1888—1935) 408 Sophia de Mello Breyner Andersen (1919) 531PROVANSAVilim od Poitiersa (1071 — 1126) 86 Jaufre Rudel (12. st.) 87 Bernart de Ventadorn (12. st.) 88 — 89 Comtessa de Dia (12. st.) 90RIM (Latinska poezija)Katul (87 — 54 stare ere) 29 — 31 Horacije (65 — 8 stare ere) 31 — 33 Tibul (48—19 stare ere) 33 — 34 Sulpicija (1. st. stare ere) 35 Propercije (48 — 16 stare ere) 35 — 38 Ovidije (43. stare ere — 17. nove ere) 38-39 Marcija! (40—104) 39 Petronijc (1. st nove ere) 40 Nepoznati pjesnik (3. st. stare ere — 1. st. nove ere) 40RUMUNJSKA Narodna pjesma 194 Mihail Eminescu (1850 — 1889) 306 Gheorghe Cosbuc (1866—1918) 306

Page 589: Zlatna Knjiga Svjetske Ljubavne Poezije

George Topircianu (1886—1937) 479 Zaharia Stancu (1902) 480 Veronica Porumbacu (1921 — 1977) 549 Nichita Stanescu (1933) 549RUSIJANarodne pjesme 189—190 Aleksandar Puškin (1799—1837) 264 — 266Fjodor Tjutčev (1803 — 1873) 266 — 267 Mihail Ljermontov (1814—1841) 268 — 269Nikolaj Nekrasov (1821 — 1878) 269 Fjodor Sologub (1863 — 1927) 345 Konstantin Baljmont (1867 — 1943) 345 — 346Ivan Bunjin (1870—1953) 347 Valerij Brjusov (1873 — 1924) 347 Mihail A. Kuzmin (1876 — 1935) 348 Aleksandar Blok (1880—1921) 432 — 433 Andrej Bjelij (1880—1934) 434 Ana Ahmatova (1889 — 1966) 435 — 436 Boris Pasternak (1890—1960) 437 Marina Cvetajeva (1892 — 1941) 439 Vladimir Majakovski (1893 — 1930) 440 Sergej Jesenjin (1895 — 1925) 442 — 444 Stjepan Ščipačov (1899) 445 Leonid Martinov (1905) 446 Konstantin Simonov (1915) 447 Jevgenij Jevtušenko (1933) 554SI JAM

Narodna pjesma 214 SLOVAČKAJanko Jesensky (1874 — 1945) 322 Frano Kral’ (1903 — 1955) 460 Štefan Žary (1918) 562 Milan Kraus (1924) 563 Miroslav Valek (1927) 564 Milan Rufus (1928) 565 Jan Stacho (1936) 565ŠPANJOLSKA Narodne pjesme 199—202 Juan Ruiz (Arcipreste de Hita) (1283 — 1351) 111Marques de Santillana (1388 — 1458) 112 Gil Vicente (1470—1536) 114 Garcilaso de la Vega (1503— 1536) 144 Gutierre de Cetina (1515—1557) 144 Baltasar del Alcazar (1530 — 1606) 145 Fernando de Herrera (1534 — 1597) 146

Luis de Gongora (1561 — 1627) 147—149 Nepoznati pjesnik (16. ili 17. st.) 151 Lope de Vega (1562 — 1635) 152 — 153 Bartolome Leonardo de Argensola (1562-1631) 153 Francisco de Quevedo (1580—1645) 154 Bernardo de Balbuena (1568— 1627) 155 Jose de Espronceda (1808 — 1842) 259 Gustavo Adolfo Becquer (1836—1870)

260Antonio Machado (1875— 1939) 341 — 342 Juan Ramon Jimenez (1881 — 1958) 343-344Pedro Salinas (1892-1951) 386-387 Federico Garcia Lorca (1898 — 1936)

387 - 390 Vicente Aleixandre (1898) 391 Rafael Alberti (1902) 393 Luis Cemuda (1902 — 1953) 394 Manuel Altolaguirre (1905 — 1959) 395 Jose Luis Hidalgo (1919— 1947) 529 Manuel Arce (1928) 529ŠVEDSKAEdith Sodergran (1892 — 1923) 488 Inger Hagerup (1905) 489 — 490 Erik Lindegren (1910) 490 Karl Vennberg (1910) 491 Maria Wine (1912) 547 Bo Setterlind (1923) 547 Tomas Transtromer (1931) 548TADŽIKISTAN Narodna pjesma 211TURSKANarodna pjesma 196 — 197 Fazuli (16. st.) 179 Nefi Omer (ubijen 1634) 180 Sejrani (18. st.) 180 Katibi-Seydi Ali (18. st.) 181 Faruk Nafiz (1898) 508 Ahmet Kutsi Tedžer (1901) 508 Dževdet Kudret Solak (1907) 509UKRAJINA Narodna pjesma 191 Taras Ševčenko (1814—1861) 271 Ivan Franko (1856 — 1916) 310 Lina Kostenko (1930) 567VIJETNAM Narodna pjesma 217

594