Upload
al-ab
View
348
Download
2
Embed Size (px)
Citation preview
Pozajmimo im dva imena koja su još uvek “istorijska”, tamo gde izvesni koncept sáme istorije postaje neprikladan.
Žak Derida Otuda je upravo bivanje-zajedno ova dva brata, ova dva modaliteta porekla, ono što je nepodnošljivo, kao da njihovo ponovno ujedinjenje ugrožava fundamentalne koncepte duha monoteizma.
Feti Benslama
Gil Anidžar Jevrejin, Arapin Istorija neprijatelja Preveli: Vesna Bogojević, Nada Jaćimović, ðorñe Čolić, Miroslav Zovko, Dušan ðorñević Mileusnić
Gil Anidžar Jevrejin, Arapin - istorija neprijatelja Beogradski Krug & CZKD, Beograd 2006. Izvornik: Gil Anidjar The jew, the Arab - A History of the Enemy Stanford University Press, Stanford, California 2003 Biblioteka Tranziciona pravda
Ureñivački kolegijum: Obrad Savić Dušan ðorñević Mileusnić Branka Arsić Ana Miljanić Borut Vild Izdavač: © Časopis Beogradski krug Bulevar kralja Aleksandra 79 11000 Beograd Srbija tel/fax: (381 11) 24 23 545 e-mail: [email protected] Web site: www.usm.maine.edu/~bcj Web site: www.belgradecircle.org Prevod: Vesna Bogojević, Nada Jaćimović, ðorñe Čolić, Miroslav Zovko, Dušan ðorñević Mileusnić
Lektura: Dušan ðorñević Mileusnić Korektura: Dušan ðorñević Mileusnić Oblikovanje: Borut Vild Štampa: Čigoja Štampa, Beograd 2006 Tiraž: 700 ISBN 86-82299-74-07 Knjiga je objavljena povodom održavanja meñunarodnog seminara: Tranziciona pravda u bivšoj Jugoslaviji (Beograd, 23.-28. 11. 2006.).
Sadržaj Predgovor za izdanje na srpskom jeziku (Preveo ðorñe Čolić, xx-xx) Zahvale Predgovor Uvod: momenti teološko-političkog Deo I
1. Teološki neprijatelj (Preveo Dušan ðorñević Mileusnić, xx-xx)
2. Derida, Jevrejin, Arapin (Prevela Nada Jaćimović, xx-xx)
3. De inimicitia (Preveo ðorñe Čolić, xx-xx)
Dodatak I. Rozencvajgov rat (Prevo Miroslav Zovko, xx-xx) Deo II
4. Dva tela neprijatelja (još jedna politička teologija) 5. Muslimani (Hegel, Frojd, Aušvic)
Dodatak 2. Leš zakona: Mesija i Musliman (Prevela Vesna Bogojević, xx-xx) Literatura Gil Anidžar : Intervju (Preveo ðorñe Čolić, xx-xx) Gil Anidžar: Bibliografija
Gil Anidžar
Predgovor izdanju na srpskom jeziku
Zapad ne postoji. To je, barem, ono što nam ponavljaju. Ne postoji neki takav entitet, kao što
ne postoji ni integralan i integrisan činilac koji se kreće ili napreduje kroz istoriju, ili kroz
teritoriju.
Naravno, specifičan kontekst unutar kojeg se izriču takva tvrñenja postoji. U skladu sa tim, da
navedemo jedan primer, Edvard Said je, moglo bi se reći, “esencijalizovao” Zapad. A
Hajdeger? A Erih Auerbah, ili Ernst Kurcijus? Semjuel Hantington? Kako stvar stoji sa tzv.
Svetskom bankom, MMF-om i “Fortune 500”? I ko bi onda poricao – i u kojem to cilju – da
postoji konzistentna, iako osporavana, Zapadna tradicija (izmišljena ili ne, koja je, u srcu
Imperije, ipak predmet učenja, na primer na američkim univerzitetima i još ponegde, gde je
uglavnom zaboravljeni lament Alana Bluma neobično metastazirao u čudan stav da ono što se
čini u visokom školstvu više nije “zatvaranje američkog uma” već, zapravo, kljukanje tog
uma mržnjom prema Zapadu)? Razabrati postojanje ovog entiteta u oblastima politike, prava,
ekonomije, filozofije i teologije, nije stvar borbe oko ideja i koncepcija. Isto tako, to ne znači
tražiti pribežište u konspirativnim tvrdnjama o udruženom dejstvovanju ranohrišćanskih
teologa ili o silama Zapadne Evrope koje nastaju počev od XVI veka. Uvek je bilo drugih sila,
naravno i drugih aktera, mada ne i takvih koji su uspeli da “zaposednu” ili čak podele meñu
sobom, vladaju i podjarme, finansiraju i izrabljuju toliku površinu (kopna i mora) planete
izmeñu, recimo, 1492. i 1942., i posle toga. Razume se da je bilo unutrašnjih razdora i svih
mogućih sukoba, mnogobrojnih ratova različitih po trajanju, mnogih podela različitih po
prirodi i nebrojenih Po vrsti. Bilo je narcisizama malih razlika. Zapad, drugim rečima, nikada
nije sebe ostvario, nikada sebe nije dovršio. Ipak, zabeležio je uspeh u sprovoñenju svog cilja
i religije. Nalik Habermasovoj modernosti, on je, na taj način, ostao “nedovršen projekt”, ako
je uopšte i bio projekt. Bez obzira na meru koordiniranosti akcija, bez obzira na stepen
namere, njegovi su efekti svakako dosegli najviši nivo uspeha – šta god “uspeh” značio u ovo
doba uništavanja u svetskim okvirima. Kao što to Adorno kaže u Minima moralia, “današnja
varvarska religija uspeha … nije jednostavno protivmoralna: u njoj Zapad nalazi svoj put za
povratak dostojanstvenim običajima otaca.”
Nešto – neko – širilo se i rasprostrlo preko obeju Amerika, kasnije i preko Azije i Afrike,
pokoravajući i služeći interesu vladajućih i združenih manjina, vršeći uticaj na nesvesne
većine, menjajući pravila koja su do tada važila svuda, pa i u sámoj Evropi. Koliko god
integritet našeg predmeta, onoga o čemu je ovde reč, bio problematičan, on je sebe svakako
nazivao nekim imenom. To je ono ime koje se i danas upotrebljava, samo nešto sporadičnije,
ili možda diskretnije: Hrišćanstvo.
Nije to, naravno, ni najtačnije ni najadekvatnije ime, s obzirom da ono pokriva prevelike
razlike izmeñu zemalja i regiona, pre svega izmeñu katolika i protestanata, luteranaca i
anglikanaca, kalvinista i anabaptista, kao i mnogih drugih. To je takoñe anahronično ime
budući da je, barem u jednom kraćem periodu, “ono” sebe označavalo drugačijim imenom:
bela rasa (unutar koje je, opet, postojao veći broj podela i hijerarhija). Meñutim, nedostatak
punog nominalnog, istorijskog ili diskurzivnog integriteta, čak i institucionalnog i
ekonomskog jedinstva u pogledu ovog našeg predmeta, ovog subjekta, može se dosledno
izmeriti u razmaku od nekoliko vekova posredstvom trajne pretenzije na istinitost vere, te
prikupljanjem kompleksnog konsenzusa po pitanju svetske dominacije, makar i putem
razmirica ili saveza, te kroz teološke, ekonomske, pravne i političke institucije koje stupaju u
meñusobne sukobe. Zapad je bio i ostaje podeljen, možda i krhak i ranjiv (koji je pobednik
ikada dostigao neranjivost?) ali prirodu te podele treba razumeti kao deobu, udeo i deljenje,
učestvovanje i komadanje, rasparčavanje sebe i drugih. Podeljen, a ipak ujedinjen, on može da
se shvati, sebe je shvatao, kao podeljeno i ujedinjeno Hristovo telo, mistično telo Crkve
(kasnije crkava), verus Israel, pravi naslednik, istinsko ovaploćenje Hrišćanstva: Zapadni
Hrišćanski Svet.1
Istorija ovog Hrišćanstva u nekim od njegovih efekata, istorija njegovog delimičnog i
podeljenog (a ipak jedinstvenog) ustrojstva jeste ono čijim tragom pokušavam da se krećem u
knjizi koja je pred vama, i to činim pomoću jednog zatvoreng mesta, odnosno, poprišta: dva
tela neprijatelja. To nije istovetno priči o dva grada, niti priči o kralju sa dva tela, složenoj
tradiciji političkih doktrina, teološko-političkoj misli, koja se temelji na razdvajanju i,
faktički, na besprimernoj podeli. Povezana sa time, a ipak različita od svega toga, figura kojoj
je knjiga Jevrejin, Arapin posvećena jeste skriveno poprište na kojem se vrši artikulisanje
teološko-političkog razvoña. Ali neprijatelj – Jevrejin, Arapin – jeste uslov podele izmeñu
religije i politike. Ili, u najsažetijoj formulaciji: svi zapisi, dokumenti, zapadne civilizacije u
kojima se pojavljuju ili Jevrejin ili Arapin, uvek su zapisi i o Jevrejinu i o Arapinu.
Upravo to je ono mesto na kojem Edvard Said priznaje da, baveći se orijentalizmom, otkriva
sebe kao onog ko “piše istoriju neobičnog, tajnog učesnika u zapadnom antisemitizmu”. Ne
iznenañuje stoga, mada je začuñenost ostala nepromenjena, što je neprijatelj nazivan mnogim
imenima: Jevreji, Saraceni, Agareni, Muhamedanci, Muslimani, Turci, Arapi, Magrebljani.
Nazivan je čak, iako samo u jednom kraćem periodu, Semiti. Razmatranje značaja ove
poslednje, efemerne tvorevine, jeste specifičan moment koji se, meñutim, u ovoj knjizi
izbegava. Zašto efemerne? I zašto se izbegava? To je stoga što se njegovo pojavljivanje
podudara sa trajanjem “dugog XIX veka”. Religija – taj novi izum – izgleda da tada iščezava;
tada, ona se rastapa ili proširuje u novu univerzalnost; tada, ona postaje nekakav zastareo
fosil, premda zajednički za celokupno čovečanstvo.2 Ne treba posebno napominjati (mada nije
izlišno ponoviti), to je vreme kada je hrišćanski Zapad u zenitu svog razvoja, a prateća nauka
o ekspanziji dostiže neslućene visine. Neprijatelj je najvidljiviji stoga u svojim
konceptualnim, ali i geografskim i imaginarnim granicama. Semiti, kao rasa i kao religija,
sačinjavaju i razvrgavaju krajnje raščlanjene okolnosti nestajanja Evrope: dva tela neprijatelja
postaju vidljiva kao jedna, daleka prošlost. Oni su tamo gde Zapad, gde Hrišćanstvo, uporno,
iako nepostojano, ali na najupadljiviji način, izlazi na videlo. S druge strane, knjiga Jevrejin,
Arapin posvećena je nepriznatoj, čak nevidljivoj podeli, koju su Semiti privremeno urušili.
Još nešto takoñe ne bilo na odmet da se ponovi. Brojna otkrića Edvarda Saida pomogla su
nam da bolje proniknemo u to šta bi trebalo da bude meta naše kritike: trajna hegemonija
hrišćanskog Zapada kroz kolonijalno znanje, ekspanziju i dominaciju. Kao što sam već
sugerisao, Saidovo gledište možda ima najviše opravdanosti upravo na onim mestima gde
istorija antisemitizma ne postaje u tolikoj meri istorija islamofobije, koliko se otkriva kao ono
što je oduvek bilo istorija islamofobije. Ona je, i uvek je i bila, jedna istorije, ista ona istorija
koja precizno deluje upravo na osnovi utemeljujuće, iako neutemeljene podele – teologija (ili
religija) i politika – kao da jedno sa drugim nikakve veze nemaju. “Nikakve veze nemati”
jeste modus operandi sistematske, iako kompleksne, povezanosti kroz razdvajanje religije i
politike, podele dva tela neprijatelja, Jevrejina, Arapina. Ono teološko-političko jeste
povlašćeni mehanizam vladavine i dominacije hrišćanskog Zapada, i spada u red njegovih
najdelotvornijih i najtrajnijih oruña. Podela izmeñu dva kraljeva tela, odvajanje Crkve i
Države, iščeznuće Semita (i nevidljivost Jevrejina, Arapina), čine očiglednim dekonstituisanje
hrišćanskog Zapada kao objedinjenog aktera, ali svedoče o njegovom neprestanom
dejstvovanju, funkcionisanju, kako je Said objasnio, kroz “raspodelu geopolitičke svesti u
estetskim, naučnim, ekonomskim, sociološkim, istorijskim i filološkim” tekstovima i
institucijama.
U ovoj knjizi, kao što rekoh, prenebregava se jedan naročiti momenat, očigledan prekid, u
istoriji zapadnog hrišćanskog sveta. Ovde kao i nekada, i u ograničenom razmaku, dva tela
neprijatelja ukazuju se kao stopljena u jedno i jedino telo. Ovde kao i nekada, sve ono što bi
moglo da se kaže o Jevrejinu sa istim pravom bi se moglo reći i o Arapinu, i obrnuto. Ovo
stapanje se podudara sa vremenom u kojem je Zapad napredovao najsilovitije – Said je
napisao: nemetaforično – na Istok; doba kada Zapad izoštrava i usavršava zamašnu ostavštinu
svojih najprobranijih stravičnih oruña eksploatacije, pustošenja i istrebljivanja. Nova i
kratkoveka figura Semita danas je odlučno prigušenija od svog opipljivog, konstitutivnog
pratioca: antisemitizma. Semiti su, u to nema sumnje, jedan od mnogih izuma hrišćanskog
Zapada, ali oni obeležavaju jedno od najčudnijih poglavlja nepisane istorije zapadnog
hrišćanskog sveta i njegovih razornih i jedinstvenih dostignuća. A ako Hrišćanstvo i nije
jedini vinovnik, čini se da jeste nevidljiviji, čak najbeznačajniji, najmanje na meti kritičara
koji misle suprotno. Iščeznuće Semita takoñe je svedočanstvo ove nevidljivosti. Jer gde su
Semiti danas? I ko bi želeo da ih koristi kao figuru identifikacije? S jedne strane, postojana
opsesija antisemitizmom svakim danom čini sve očiglednijim to da nema nikakvih Semita,
možda i da nikada ništa slično nije postojalo (priča se, na primer, da Arapi nikada nisu bili na
meti antisemitizma – što je gola neistina za svakog ko je, ako ništa drugo, čitao Ernesta
Renana). A s druge strane, samo njihovo ime (poput njegovog mračnijeg – iako takoñe
svetlijeg – blizanca: Arijevci) označava prošlost koja je okončana i zaključena. Ipak, uprkos
radikalnim zaključcima, čiji razlozi su predmet istraživanja u onome što sledi, izvesni
kontinuiteti ostaju, kontinuiteti koje se održavaju putem institucija (crkve i države), pravnog i
intelektualnog rada, ekonomske eksploatacije i mistifikacije i vojnih strategija, starih i novih
mržnji: novih i ne tako novih koncepcija – ako ne i koncepata – neprijatelja. Novih i ne tako
novih podela: Jevrejin, Arapin. Hrišćanstvo – “Zapad” – ne postoji, ali ono nalazi svoje
kontinuitete, i čini to na najupadljiviji način u telima neprijatelja. Ono ih dalje deli, vlada
njima, neposredno ili posredno (mislim na čuvene “momente Kodakom” iz Kemp Dejvida,
gde vidimo Kartera i Klintona, njih dvojicu uvek u sredini – omogućavaju, razdvajaju,
upravljaju). Podele koje ono proizvodi i održava važno je proučavati i čitati, kritikovati i
otklanjati. Jevrejin, Arapin; Arijevci i Semiti; rasa i religija. To su samo neka od imena i
kategorija koji sačinjavaju tradiciju pobednika, i kako to Valter Benjamin naziva, tradiciju
vladara. “Svi su vladari naslednici osvajača koji su im prethodili.” Ono što mi, meñutim,
moramo da naučimo jeste jedna druga tradicija, druga perspektiva: tradicija i perspektiva
potlačenih, onih koji su već previše dobro naučili, onih koji već znaju da vanredno stanje u
kojem se odvija naš život nije izuzetak, već pravilo.
Mnogo je razloga da budem zahvalan Obradu Saviću i Beogradskom krugu zbog izdavanja
knjige Jevrejin, Arapin u prevodu na srpski jezik, i budem počastvovan time. Tu, gde ono što
je tako dugo izgledalo kao izuzetak, ili krajnost, uporno daje znake koji upućuju na vladavinu,
njene ciljeve i promašaje. Mogućnosti i nemogućnosti saživota izopačenog dugotrajnim
delovanjem prerušenim u nedelovanje (logika “intervencije” koja, pod hipotetičkim ili lažnim
počecima, uvek prikriva dugačak spisak okamenjenih nanosa podrške, ideoloških interesa i
obezbeñivanja investicija), neprijateljstva sa čijim se istorijskim poreklom i tokom, trajnom
odgovornošću tek treba uhvatiti u koštac – odatle će se krenuti u suočavanje i proveru pitanja
neprijatelja. Još jedan razlog za zahvalnost jeste taj da se gotovo istovremeno ovom izdanju,
kako sam obavešten, priprema izdanje na turskom jeziku. Na očiglednom i podeljenom mestu,
odnosno, poprištu, najnategnutije egzistencije Zapada, gde su njegovi efekti (delovanje i
nedelovanje) bili meñu najrazornijim – to je mesto gde Zapad ne postoji, na kome on ukida
sebe, ne u svom navodnom drugom, nego kao razaranje koje donosi. Tačnije, ovo je mesto na
kojem on postoji isključivo u onom stepenu u kojem on sebe nameće, u stepenu u kojem on
otelotvoruje partage (deobu), podelu, “poštenu i uravnoteženu” raspodelu, i, konačno,
sudelovanje, uzimanje udela. Zapad, prema tome, postoji isključivo utoliko što identifikuje
strane, poriče sudelovanje, i, konačno, raskomadava, kida na delove – doslovno, i često sa
smrtonosnim ishodom – tela neprijatelja. Ali kako je neprijatelj sazdan i imenovan? Kako je
podjarmljen i ubijen? Ovo poslednje pitanje mislim da nije postavljano dovoljno često, barem
ne na eksplicitan način. Ono je postalo povod za ratobornije propitivanje, za jednu vrstu
učenja kakvo Benjamin zagovara. S druge strane, na to pitanje odgovori su davani sa
prevelikim samopouzdanjem, kao da je ono razrešeno. Za sada, meñutim, najmanje što se
može reći jeste da je, barem od godine 1492., neprijatelj napravljen i podeljen, on je imenovan
i raskomadan od strane istinskog neprijatelja, tog najstrašnijeg, pobedničkog neprijatelja koji
je kadar da održava i menja tradiciju uz pomoć koje vlada. Neprijatelj je, uglavnom, sačuvao
svoje ime – ime mira, izmeñu ostalih. To je neprijatelj koji je bio, kako Tomaž Mastnak kaže,
“krstaški mirovni pohod”. A Benjamin nas je naučio da čak ni mrtvi nisu bezbedni od tog
neprijatelja.
Napomene
1. Vidi Mary Ann Perkins, Christendom and European Identity: The Legacy of a Grand
Narrative since 1789 (Berlin & New York: Walter de Gruyter, 2004).
2. Tomoko Masuzawa, The Invention of World-Religions: Or, How European Universalism
Was Preserved in the Language of Pluralism (Chicago: University of Chicago Press, 2005).
Prevod: ðorñe Čolić
Dok se on povlači
Neprijatelj što čaj pije u našoj kolibi
Ajgira u dimu ima, i kćer sa
Veñama gustim, i crnim očima. A njena dugčka kosa
Duga je poput noći pesama preko ramena njenih. I njena slika
Nikad ga ne napušta kada doñe da naš čaj pije. Ali on
Ne govori nam šta ona radi uveče, niti govori o
Atu kojeg su pesme napustile na ćuviku ...
... U našoj kolibi, neprijatelj se odmara od svoje puške,
Spušta je na stolicu moga dede, i jede hleb naš
Kao i svaki drugi gost. On zadrema malo
Na pletenoj stolici. A onda miluje krzno
Naše mačke. On uvek govori:
Ne krivite žrtvu!
Mi ga pitamo: Ko je to?
On kaže: Krv koju noć ne može da osuši ...
... Dugmad na njegovom ogrtaču sjakti dok se on povlači (‘indama jabta‘id).
Dobro vam veče! Pozdravlja naš izvor.
Pozdravlja deblo smokve. Smotreno stupa na naše senke
U poljima ječma. I pozdravlja pinije
Iznad nas. I ne zaboravi da zaključaš vrata kuće
Noću. I ne zaboravi plašnju konja
od aviona.
I pozdravi nas, tu, ako ima vremena ...
Ove reči, koje htedosmo
da kažemo na pragu kuće ... on čuje vrlo dobro,
Veoma dobro, i zastire ih brzim nakašljavanjem,
I tera ih na stranu.
Ali zašto on pohodi žrtvu svako veče?
Pamti naše izreke, kao i mi što radimo,
I ponavlja napeve naše
O našim sretanjima na svetom mestu?
Da nije bilo puške,
Zvuk naših svirala bi se stopio ...
... Rat neće prestati sve dok se kugla zemaljska
Oko sebe okreće u nama!
Budimo dobri, stoga. On je tražio od nas
da budemo dobri, ovde. On zbori pesmu
Jejtsovom Irskom Avijatičaru: One sa kojima se borim
Ja ne mrzim / One koje štitim
Ja ne volim ...
I on napušta našu drvenu kolibu
I odlazi osamdeset metara do
Naše stare kamene kuće, tamo, na ivici ravnice ...
Pozdravi našu kuću, stranče.
Naše zdelice za kafu
Ostadoše kako smo ih ostavili. Možeš li osetiti
Kako one još uvek odaju miris naših prstiju? Hoćeš li reći kćeri svojoj
Sa pletenicama i obrvama punim, da ima
Odsutnog prijatelja
Koji želi da je poseti, zaista bez nekog razloga, tek onako ...
Samo da bi u njeno ogledalo ušao i svoju tajnu video:
Kako ona tok njegovog života sledi, za njim,
Na njegovom mestu? Pozdravi je,
Ako ima vremena ...
Ove reči, za koje imadosmo nameru
Da mu ih kažemo, on čuje vrlo dobro,
Veoma dobro,
I prekriva ih brzim nakašljavanjem,
I tera ih od sebe. Dugmad na njegovom ogrtaču sjakti
Dok se on povlači ...
– Mahmud Darviš
Zahvale
Hteo bih da se zahvalim Columbia University (Faculty Summer Research Grant, 2001, 2002)
i kolegama sa Odeljenja za srednjeistočne i azijske jezike i kulture. Zahvalan sam Helen
Tartar (Tartar) na sveukupnoj podršci, i što je održala sva obećanja, Lariju Šeru (Schehr) i
Badu Bajneku (Bynack) na iščitavanju ovog teksta, i Stanford University Press što je to
učinio ponovo.
Mojim prijateljicama i prijateljima: Nini Kaputo (Caputo), Džerardu Koenu (Cohen), Miču
Hartu (Hart), Džozefu Masadu (Massad), Marku Ničanianu (Nichanian), Amnonu Raz-
Krakockinu (Raz-Krakotzkin), Endrju Rubinu (Rubin), Peteru Sendiju (Szendy), i Rut Cofar
(Tsoffar) što su me podučavali, Helen Breket (Brackett) za više nego što i znam, Eduardu
Kadavi (Cadava) za Emersona, i za mnogo više, Stivenu Mileru (Miller) za njegovo
“Otvoreno pismo neprijatelju”, Liši Rozental (Rosenthal) na budućnosti, i Avital Ronel
(Ronell), još jednom, na svemu.
Predgovor
Treba da bude jasno da je knjiga Jevrejin, Arapin knjiga o Evropi: Evropa je njena granica i
Evropa predstavlja njena ograničenja.
Evropa, dakle, i u vezi s njom, sledeća pitanja. Postoji li koncept neprijatelja? I, ako postoji,
kojoj diskurzivnoj sferi (politici, teologiji, pravu, filozofiji, psihoanalizi – ali ima i drugih) on
pripada? Koju od njih on odreñuje? Ili – a u njihanju ovog “ili”, lebdi sve što sledi – ako ne
postoji koncept neprijatelja, ako koncept neprijatelja tek treba artikulisati (ili naprosto o
njemu misliti), koji su, dakle, činioci koji bi mogli da spreče takvu formaciju? Jedan od
odgovora na ovo poslednje pitanje (i izvesna borba sa prethodnim), koji će ovde biti ponuñen,
jeste da je neprijatelj – kao konkretno, diskurzivno, iščezavajuće polje, “senka bezvremene
aveti”, kako to kaže Derida – strukturisan Arapinom i Jevrejinom, to će reći, odnosom Evrope
i prema Arapinu i prema Jevrejinu. Drugi odgovor jeste da je ovo strukturisanje u potpunosti
povezano sa religijom i politikom. Izazov koji se javlja u pogledu ova dva, bez sumnje,
nedostatna odgovora na ionako mnogobrojna pitanja, biće da se pokaže da su, u Evropi, u
“hrišćanskoj Evropi”, oni – Jevrejin, Arapin, s jedne strane, religija i politika, s druge, jasno
odeljeni, ali nerazdruživi. Drugačije rečeno: Jevrejin, Arapin – konstituišu uslov religije i
politike.
Uvod: momenti teološko-političkog
mo•ment
Imenica. Izgovor: \‘mô-mənt\. Etimologija: srednje-engleski, iz srednje-
francuskog, od latinskog momentum, pokret, delić dovoljan da se pomere
terazije, moment, od movere, pokrenuti. Datiranje: četrnaesti vek.
1 a: mali deo ili tačka u vremenu: TRENUTAK b: srazmerno kratak period
vremena 2 a: sadašnje vreme ‹u ovom trenutku ona radi na romanu› b:
vreme izvrsnosti ili upadljivosti ‹on ima svoje trenutke› 3 : važnost u
pogledu uticaja ili efekta ‹stvar od velikog značaja› 4 zastarelo: uzrok ili
motiv delanja 5 : stupanj u istorijskom ili logičkom razvitku 6 a:
tendencija ili mera tendencije da se proizvede kretanje naročito oko neke tačke
ili ose b: produkt kvantiteta (kao sila) i udaljenost u odnosu na odreñenu osu
ili tačku 7 a: sredstvo n-tih moći odstupanja posmatranih vrednosti u skupu
statističkih podataka od utvrñene vrednosti b: očekivana vrednost moći
odstupanja slučajne promenljive od utvrñene vrednosti synonym: videti
VAŽNOST
– Merriam-Webster’ Dictionary
Odredimo, dakle, koji se dogañaji pokazuju kao takvi koji izazivaju strah i
sažaljenje. Takve radnje moraju vršiti lica koja su meñusobno ili prijatelji, ili
neprijatelji (echthroi), ili lica koja nisu ni jedno ni drugo. Ako neprijatelj navali
na neprijatelja, to ne izaziva nikakva sažaljenja, ni dok to namerava; utiče samo
bolna radnja kao takva.
– Aristotel, Poetika
U ovoj knjizi bavim se time kako neprijatelj postaje neprijatelj, istorijom neprijatelja koja je
upisana unutar i izmeñu polarizovanih identiteta Jevrejina i Arapina. Ako ona konstituiše
istoriju, ona je duža od kolonijalne istorije, iako su kolonijalne dimenzije – upletenost, u
stvari, utemeljujuća i trajna uloga britanskog kolonijalizma i američkog imperijalizma, da
pomenem samo dva istaknuta aktera, umešanost u stvaranje i neprestano trajanje “konflikta na
Bliskom Istoku” – možda bolje poznate, ili bolje proučene, iako ne i nužno bolje shvaćene.
Ali, knjiga Jevrejin, Arapin: istorija neprijatelja takoñe je i manje od istorije – manje je
istorija, to jest, manje je od preliminarnog objašnjenja zašto ta istorija nije bila napisana.
Osim strašnog, isuviše poznatog i neizbežnog “kruga nasilja”, šta je to što održava distancu i
što raspaljuje neprijateljstvo izmeñu Arapina i Jevrejina? Kojim svrhama služi naturalizacija
ove distance, koji su razlozi za nju, za naturalizaciju suprotstavljenosti, neprijateljstva izmeñu
Arapina i Jevrejina, neprijateljstva koje, kako bi istaknuti narativi hteli da poverujemo, ide
unatrag do drevnih biblijskih vremena, do neotklonjivog nasleña “Bliskog Istoka”, regiona
večito razaranog ratom i sukobom? Kako je došlo do toga da su se tobožnja obeležja Arapina
(“etničko” obeležje) i Jevrejina (“religijsko” obeležje) tako snažno upisala u moderne diskurse
najrazličitijih vrsta – politički, religijski, kulturni, i tako dalje – čak i kada prate odeljene, pa i
suprotstavljene političke delokruge delovanja, upozorenja i sofistikovane kritike i
razobličavanja?1
Zakon, odnosno, pravni poredak, možda je jedino i najvažnije oruñe, pomoću kojeg je, tokom
devetnaestog i dvadesetog veka, kolonijalna država vladala svojim stanovništvom. Kao što
kaže Mahmud Mamdani: “jedan jedini zahtev definisao je zajednički civilizacijski projekt:
bilo onima koji vladaju, ili onima kojima se vlada, zapadnjacima ili ne-zapadnjacima, koji su
svi podložni moći države, svima njima treba da se upravlja putem uvezenog zapadnog prava,
odnosno, zakona”.2 Unutar ovog pravnog sistema, država razvija “represivne i produktivne
mehanizme” koji učestvuju u formulisanju “novog kao onog koje je uvek bilo”.3 Jedan od
ovih mehanizama, i osnova za razlučivanje i, u stvari, oštro razlikovanje izmeñu kolonizatora
i kolonizovanih, bila je rasa. To oštro razlikovanje, meñutim, nije bila dovoljno, i uvedene su
dalje distinkcije, ponekad čak i pre zvaničnog uspostavljanja zapadnog prava, odnosno,
zapadnog pravnog poretka, pre potpunog ustanovljenja kolonijalne vladavine. Temporalnost
ovih distinkcija na taj način je manje važna od struktura koje one stavljaju u dejstvo. Na
jednom nivou, dakle, nailazimo na “rasnu odvojenost u civilnom pravu izmeñu nativnih, tj.,
uroñenika, i ne-nativnih, tj., stranaca”, izmeñu kolonizatora i kolonizovanih. Na drugom
nivou, meñutim, sámi nativni su “podeljeni ... na odvojene grupe i svakom se upravlja putem
različitih skupova ‘običajnih’ zakona”.
Pored rase, pravom je na taj način konstituisana još jedna, zasebna kategorija – etnicitet.
“Sáma kategorija ‘nativnog’ bila je pravno urušena, budući da su različite grupe nativnih bile
uklonjene na osnovu etniciteta. Etnička grupa je, od toga što je bila samo kulturna zajednica,
pretvorena u političku zajednicu”. Pozivanjem na “lokalne običaje ”, unutar (zapadnog) prava
stvorena je sfera koja je bila izvan prava, unutar prava, a ipak izvan njegove jurisdikcije, sfera
kojom su upravljali zasebni kulturni i politički imperativi. “Unutar jednog pravnog poretka”
nastale su etničke razlike, to će reći, naturalizovane političke razlike. “Jezikom prava pokušale
su da se naturalizuju političke razlike u koloniji, njihovim mapiranjem duž civilizacijske
lestvice. Kao lakmus civilizacijskog ogleda, pravo je odvojilo manjinu civilizovanih od većine
onih koji tek treba da postanu civilizovani, uključujući manjinu u režim práva, u isto vreme
isključujući većinu iz istog tog režima”.4
Ono što je važno razmotriti, dakle, jeste istorija u kojoj je distinkcija izmeñu rase i etniciteta
ovde pre svega pravna distinkcija, pomoću koje je populacija i uključena (njome upravlja
zapadno pravo) i isključena (sámo pravo je smatra spoljašnjom sebi) i potpada pod drugačiji
skup zakona, tj., pravo, koji se imenuju kao “običajno” pravo. Kolonijalna država i zapadno
pravo proizveli su političke razlike unutar kolonizovanih, ali su takoñe naturalizovali ove
političke razlike kao kulturne i, u stvari, etničke razlike. Unutar jednog pravnog sistema,
unutar jedne kolonizovane populacije, nastale su unutrašnje razlike izmeñu etniciteta i rase,
izmeñu većine i manjine, izmeñu starosedelaca i nestarosedelaca (26-27).
Dok Mamdani prikazuje režim podele koji je uspostavljen u Africi, on objašnjava da su
rasializovane manjine koje su bile uzdignute iznad većine kolonizovanih bile definisane kao
“podanik-rase”. One su identifikovane kao one koje su različite od većine kolonizovanih kao
nestarosedeoci, i postale su “gotovo grañani”. Oni su bili
lišeni prava grañanstva, ali su ipak smatrani onima koji imaju potencijal da postanu
punopravni grañani. Iako kolonizovani, oni su funkcionisali kao niži službenici u
nemilosrdnom poduhvatu kakva je bila misija civilizovanja. Iako nisu bili deo
kolonijalnih upravljača, oni su, kao akteri, bili integrisani u mašineriju kolonijalne
vladavine, bilo u državnom aparatu bilo na tržnici. Na njih se gledalo i kao na
instrumente kolonijalizma, i kao na one koji su imali koristi od njega, ma koliko
instrumentalnost bila iznuñena, a koristi bile neznatne. Iako deo kolonizovane
populacije, podanik-rase su dobile povlašćeni položaj u tom pravnom poretku.
Nasuprot tome, podanik-etniciteti su bili gurnuti u stranu i doslovno napadani, pravno.
(27)
U Africi, objašnjava Mamdani, podanik-rasa je bilo mnogo. Spisak se proširuje na Azijate u
Istočnoj Africi, na Indijce i “obojene” u Južnoj Africi, Arape u Zanzibaru i, naravno, na
Tutsije u Ruandi i Burundiju (28). Strašna istorija političkih podela koje su se, naturalizovane
kolonijalnom vladavinom, sedimentirale kao kulturne distinkcije, koje su kasnije dovele do
onoga što je nazvano “etničko nasilje” u Ruandi, jeste ono što Mamdani opisuje i, što je još
važnije, objašnjava i istražuje. Kolonijalna vladavina proizvela je političke identitete,
identitete koje je proizvela da bi ih naturalizovala. U procesu koji je najvećim delom ostao
nevidljiv, “kolonijalna ideologija, kao i pravni poredak, konstruisali su Tutsije kao
nestarosedelačke Hamite”, zasebnu “rasu ... koja je ona koja civilizuje i ona koja je tuña
tome” (28, 29).
Takozvana hamitska hipoteza služila je kao deo proširenog ideološkog aparata, sa namerom
da se “Tutsiji, ‘roñeni upravljači’ Ruande, pretvore u elitu ‘koja je sposobna da razume i
implementira progres’, i koji bi, na taj način, funkcionisali kao pomoćnici i misionarima i
kolonijalnoj administraciji”. Stvoren je školski sistem “koji je mogao da deluje kao rodno
mesto rasne ideologije”. Tako je Tutsijima “dato ‘superiorno’ obrazovanje, učili su na
francuskom jeziku, na zasebnim kursevima. Asimilacionističko obrazovanje pripremalo ih je
za administrativne položaje u upravi i potvrñivalo njihovu pripremljenost za status grañanina,
čak i kada su imali najniže nameštenje” (90). Kao i u slučaju Jevreja iz Alžira – kojima je, što
je bila jedinstvena stvar, dato francusko državljanstvo 1870.,5 i koji su, na taj način, postali
otelotvorenje suzdržanog obećanja proširenog na Jevreje iz čitavog arapskog sveta, obećanje
koje je savesno ispunjavala, ako ne i sasvim realizovala, Alliance Isráelite Universelle – Tutsi
su postali nenativni autsajderi, politička manjina koja nije pripadala nativnoj, domaćoj
zajednici. Oni su postali unutrašnji neprijatelji.
Da bi razumeo genocid u Ruandi, “kojim je postalo moguće ne samo da se jedna grupa izdvoji
kao neprijatelj, nego i da se mirne savesti istrebi” (13), Mamdani predlaže da se obrati pažnja
na koji način i rasa i etnicitet jesu pravni i politički izumi, sedimentirani ishod složenog
pravnog procesa. On se zalaže za “razumevanje dinamike koja polarizuje političke identitete”
(23), identitete koji su “pravno osnaženi i institucionalno reprodukovani” (15), a koji nisu
postojali (ne na neki uporediv način) pre kolonijalne vladavine. Iako su distinkcije bile, i uvek
jesu, operativne unutar bilo kog datog kulturnog sistema, one uvek mogu fluktuirati i menjati
se, “prelivati se jedna u drugu, sa dosta zajedničke osnove kojom se pothranjuju hibridnost i
ambigvitet” (23). Ipak, sa onom vrstom politizacije koja je proizvedena pod kolonijalnom
vladavinom, “nema zajedničke osnove, nema kontinuuma izmeñu polarizovanih identiteta.
Polarizovani identiteti pobuñuju onu vrstu političke razlike gde morate biti ili jedno ili drugo.
Ne možete sudelovati u oba. Razlika postaje binarna, ne naprosto u pravnom poretku, nego u
političkom životu. Ona ne podnosi nikakav ambigvitet” (23).
Zahvaljujući Mamdanijevom merodavnom razlaganju, polarizacija Hutua i Tutsija, duž
političkih, rasnih i etničkih linija, sada je dobro poznata. Ali Mamdani na sugestivan način
otvara jednu drugačiju oblast refleksije kada se pita o mogućoj budućnosti pred kojom se,
posle genocida, nalazi Ruanda. Uvodeći, u izvesnom smislu, enigmatičnu paralelu, Mamdani
postavlja sledeće pitanje: “Hoće li Ruanda slediti primer Izraela, i stvoriti odvojenu zajednicu
Tutsija, uz zajednicu Hutua?6 Hoće li slediti primer Zanzibara i stopiti se u veću uniju sa
težnjom da rastvori bipolarne političke identitete ... u jedan širi postav sa višestrukim
političkim identitetima? Ili će zauzeti neki treći kurs ... pokušavajući da iskuje politički
identitet koji transcendira Hutue i Tutsije?” (265). Uprkos ogromnim teškoćama koje idu sa
generalizacijama i, naročito, sa poreñenjima kao što su ova (i suspendujući, za sada, nasilne
procese u kojima su evropski Jevereji postali kolonizujući kolonisti, kao i unutrašnje veze
izmeñu antisemitizma i cionizma i identifikacija i saučesništva koji povezuju evropsku
kolonijalnu istoriju sa kolonizacijom palestinskih Arapa od strane evropskih Jevreja), te
generalizacije i ta poreñenja dovode do uznemirujućih, a ipak neophodnih pitanja. Ko su, u
Izraelu i Palestini, Hutui, a ko su Tutsi? I koji su to istorijski, pravni, religijski i politički
procesi koji su naturalizovali Jevreje i Arape kao polarizovane identitete? Iako Mamdani ne
uzima sâm termin kao dominantno obeležje svog istraživanja, on zaista čini jasnim da bilo
koji odgovor na ove nedoumice mora da se pozabavi pitanjem – i istorijom – neprijatelja: “Pre
nego pokušaš da eliminišeš neprijatelja”, piše Mamdani, “moraš prvo definisati neprijatelja.
Definicija političkog sopstva i političkog drugog menjala se kroz čitavu istoriju. Istorija tog
menjanja jeste istorija političkih identiteta, bili oni religijski, nacionalni, rasni ili neki drugi”
(9). Pitanje neprijatelja ovde iskrsava i vraća se kao istorija političkih identiteta, kao istorija,
možda, onog političkog. Kako je, na primer, postalo moguće, u ovom odreñenom slučaju, “ne
samo da se jedna grupa izdvoji kao neprijatelj, nego i da se mirne savesti istrebi” (13)? I kako
je ubijanje u Ruandi “ostalo usmereno uglavnom na one koji su identifikovani kao politički
neprijatelj, a ne kao klasni neprijatelj” (194)? Koji su bili uslovi koji su doveli do “zaista
uznemirujućeg aspekta genocida”, naime, do toga “da je definicija neprijatelja izgledala
ubedljivo mnogim običnim, prosečnim Hutuima” (202)? U čemu se sastoji istorija koja je
dovela do nastanka “unutrašnjeg neprijatelja”, neprijatelja koji je brzo pretvoren u autsajdera
sa kojim se treba boriti, koga treba isterati, i kasnije istrebiti? I kako je sedimentiranje
političkih identiteta proizvelo tako jezovito efektivne rezultate? Kao i ‘Hutu Predsednička
Garda’, i obični Hutui su odustali “od suprotstavljanja neprijatelju za kojeg se činilo da
nemilosrdno i nepopustljivo napreduje na bojnom ili na diplomatskom polju” i “okrenuli se
suočavanju sa neprijateljem iznutra” (207). Ipak, taj neprijatelj nije bio tu naprosto da bi se
suočilo s njim. Njega je trebalo pronaći i, zapravo, trebalo je tragati za njim. Oni su se
okrenuli od “neprijatelja na bojnom polju ... [i] potražili su neprijatelja unutra” (215).
Na početku svog argumenta, Mamdani potseća da je “Evropa ‘razrešila’ svoju političku krizu
izvozeći je na Srednji Istok” (39). Ovo je bez sumnje istina. Ali šta je bila Evropa – šta je ona
još uvek – koja je ovu odreñenu krizu morala da izveze? I kakve to ima veze sa Jevrejinom,
Arapinom? Većina analiza, do sada, bila je usredsreñena na ovo izvoženje “jevrejskog
pitanja”, s obzirom na izbor arapske Palestine kao kontingentnosti evropskog kolonijalizma ili
kao rezultata cionističkih aspiracija. U drugim važnim analizama obraća se pažnja na
transformacije jedne druge istorije, istorije suprotstavljenosti “Istoka i Zapada”. Rečeno
shematski, u prvoj analizi obraća se pažnja na antisemitizam, u drugoj na orijentalizam. Bez
umanjivanja ispravnosti i tačnosti ovih prikaza, odnosno, nepravičnosti uključene u
primoravanje Palestinaca da plate za krivicu Evrope prema Jevrejima, ipak se mora uzeti u
obzir to da se u ovim prikazima jasno vidljiva stanja neprijateljstva (izmeñu Jevreja i Arapa,
izmeñu Evrope i Arapa, izmeñu Evrope i Jevreja, u ovom poslednjem slučaju spojenog sa
jednom večno nepoporavljivom krivicom) u potpunosti uzimaju zdravo za gotovo, dok se
istovremeno ignoriše mogućnost skrivenih spona i eksplicitnih povezanosti izmeñu ovih
parova.7 U njima se ostavlja po strani objašnjenje istorijskog problema koji postavlja
neprijateljstvo, i ne uspeva se da se zahvate sva tri “elementa” odjednom (Evropa, Jevrejin,
Arapin).
U njima se pretpostavlja, na primer, a da se to ne propituje, razdvajanje dvaju grupacija,
“Evropa i Jevreji”, “Islam i Zapad” (da navedem dva čuvena ‘naslova’) i ponovo upisuje
stabilnost jedne “ideje” Evrope (one koja i danas nastavlja da bude trošna koliko je to i
oduvek bila, čak i u svojim najnasilnijim momentima nametnutog identiteta), ideje koja bi
postojala i bez nužnog odnošenja prema Jevrejinu i/ili Arapinu. Ovi prikazi takoñe uzimaju
zdravo za gotovo distinkciju Arapina i Jevrejina kao dva polarizovana identiteta koji su bili
konstituisani nezavisno jedan od drugog. Nema smisla, naravno, poricati da su takve
perspektive sasvom plauzibilne, čak i valjane, i da ih je neophodno slediti. One se, štaviše,
mogu dopunjavati, iako i dalje nedovoljno, korektivnim istraživanjima u kojima se obraća
pažnja na mediteransku kulturu, ili na tri monoteističke religije kao entiteta ove ili one vrste.
Ipak, ne možemo a da se ne začudimo zbog odsustva takvog razmatranja, odsustva bilo kakve
kontinuirane analize, ili čak bilo kakve istorije “Evrope” u njenom odnosu i prema Jevrejinu i
prema Arapinu.
Kada se sugeriše da je Evropa izvezla jedino “jevrejsko pitanje” – a ne i arapsko – takav
prikaz Evrope se ostavlja po strani. Štaviše, antisemitizam i orijentalizam se naturalizuju i
razdvajaju u njihovim zasebnim i anahronim istorijskim odeždama, a, što je još važnije, i
Jevrejin i Arapin se tretiraju kao naprosto postojeće kategorije koje, osim nekoliko izuzetaka,
da ne kažem aberantnih primera (“srednjevekovna Španija”, “Bosna i Hercegovina”), imaju
potpuno različite i hermetične istorije. Ovde je mnogo više stvari u igri od korekcija
istorijskih činjenica o Arapima i Jevrejima na “hriščanskom Zapadu”, i izvan njega. (Da li su
se zaista slagali? Da li su mogli da se slažu? Zašto su se mrzeli, zašto mrze jedni druge? I
zašto oni mrze nas? Da li je to bila miroljubiva koegzistencija? Koji je bio njihov istinski
doprinos filozofiji, nauci, civilizaciji? I šta se onda desilo? I tako dalje.) Niti se radi – da li je
to zaista potrebno reći – o tome da se kaže da ovaj koštac nije borba dve (ili tri) strane, nego
jedne, da nema razlika, odnosno, distinkcija koje bi mogle biti napravljene i pomenute. Sáma
postavka ovog pitanja i, što je još važnije, refleksija o njegovim konstitutivnim elementima
istrajava u posmatranju bilo Jevrejina bilo Arapina, i njihovog “mesta” u Evropi, kao
meñusobno nezavisnih. (Ako je tu reč o nama i njima, na primer, onda sa-pojavljivanje, a ne
identitet, i nas i njih, jeste ono što nastavlja da bude problem.) Takav pristup nije niti dovoljan
da objasni trenutno stanje stvari (takozvane “mirovne napore” zapadnih sila na Bliskom
Istoku, kao i njihove “neuspehe”) niti priznaje i prepoznaje načine na koje su ova dva
politička identiteta – Jevrejin, Arapin – bili konstituisani od strane Evrope i, što je najvažnije,
sa Evropom i unutar Evrope. Pitanje koje pokušavam da postavim u ovoj knjizi, dakle, jeste:
Šta je Evropa? Šta je ona Evropa koja je uspela da razluči sebe i od Jevrejina i od Arapina, i
da svoju ulogu u toj distinkciji, tom razdvajanju, i neprijateljstvu Jevrejina i Arapina učini
nevidljivom – nevidljivom, možda pre svega, sebi? Drugačije rečeno, na koji način je istorija
neprijatelja postala nemoguća istorija?
Evropa
Banalnost, kako je to Hana Arent mislila, još jedne podele: Evropa – takozvana “hrišćanska
Evropa” – deli sebe, od početka, na neprijatelja unutra i neprijatelja spolja. “Hrišćanstvo je
jednakog opsega i trajanja sa Zapadom”, piše Žan-Lik Nansi, “sa odreñenim procesom
pozapadnjačivanja koje ima formu samo-reapsorpcije i samo-prevazilaženja”.8 Drugim
rečima, Hrišćanstvo kao Evropa je pod uticajem jednog unutrašnjeg konflikta, konflikta koji
“uzima formu šizofrenije, odnosno, unutrašnje podeljenosti” (117). Upravo je ovo
Hrišćanstvo, ova Evropa, ono o čemu se Nansi pita – “zašto izgleda da je naš pogled uvek
sistematski okrenut od [njega] ... skoro kao da nismo želeli da hrišćanina pogledamo u lice”, i
upravo je ova Evropa, ovo Hrišćanstvo, ono što Nansi definiše kao “baš tu stvar, sámu stvar –
koja se mora misliti” (113).
Nansi osvetljava podeljenost Evrope raščinjavajući njenu spoljašnjost, posvećujući pažnju
istoriji njenog “postajanja unutrašnjom”. Tako, “unutrašnji konflikt” Evrope (onaj koji danas
postaje unutrašnji za judaizam i hrišćanstvo, mada na potpuno različite načine), nema nikakve
veze sa konfliktom izmeñu hrišćanstva i judaizma, niti sa konfliktima koji postoje izmeñu
svih velikih religija”. Zbog toga Nansi definiše zadatak kao refleksiju o “unutrašnjoj
podeljenosti”. Meñutim, kako on pojašnjava, ova unutrašnjost je rezultat istorije – na šta
Nansi upućuje kao na “mogućnost njenog postajanja” – postajanja unutrašnjim konflikta
Evrope i očuvanja odreñenog integriteta. “U srcu Hrišćanstva leži specifična vrsta konflikta
koji se najbolje definiše kao konflikt izmeñu integriteta i dezintegracije” (117). Ovaj zadatak
mišljenja, kao što kaže Deni Genu, “da se misli Evropa na dvostruki način”, mora, dakle, da
posveti pažnju podeljenosti Evrope, njenom dvostrukom alteritetu – ako je alteritet ono o
čemu je ovde reč. Ova unutrašnja podeljenost prostora (Evrope) izmeñu spoljašnjosti i
unutrašnjosti konstitutivna je za Evropu, za “mogućnost njenog postajanja”, koja uvek
dekonstituiše sebe.9
Evropa je ime. A opšte ime koje je Evropa, sugeriše Genu u svojoj izuzetnoj knjizi
Hypothèses sur l’Europe, konstituisano je kao opšte mesto, mesto koje je opšte, zajedničko,
koje je takoñe poprište podeljenosti, poprište razdvojenosti. Genu razvija logiku koja je, što je
formalizovao Žak Derida u knjizi The Other Heading, strukturisana pomoću dva “aksioma”.
Prvo, Evropa počiva na osećanju da smo mi, kaže Derida, “mlañi nego ikad, mi Evropljani,
budući da izvesna Evropa još uvek ne postoji. Da li je ikada postojala?”.10 I drugo, “ono što je
svojstveno kulturi jeste da ona nikada ne bude identična sa sobom” (9/ F 16). Ono što se mora
zadržati iz ove logike razdvajanja i distance – ako je to logika – jeste da osećanje koje je
Evropa ostaje u neprilici, odvojeno od Evrope prema kojoj ide, Evrope čije je postojanje stoga
pod sumnjom, koje je suspendovano. Evropa – to jest, takoñe – “mi Evropljani” – na taj način
je udaljena od sebe, putem osećanja koje ne uspeva da osigura egzistenciju svog objekta.
Nasuprot “ideji Evrope”, koja je, za Edmunda Huserla, na primer, “saznajna izvesnost,
apodiktički intuitivna”, Deridino prizivanje osećanja govori da Evropa “nije osigurana
saznajna istina”.11 Egzistencija Evrope jeste, i bila je, sasvim neizvesna, budući je njen
identitet, kao i identitet bilo koje kulture, konstituisan – kao uslov mogućnosti i nemogućnosti
– svojim neidentitetom sa sobom.
Rodolf Gaše komentariše da je ovaj neidentitet i sâm udvostručen, da je “dvostruk po vrsti”.12
Prvo, identitet kulture – ovde, Evrope – pretpostavlja jednu spoljašnju razliku. Ovo je razlika
sa sobom, u odnosu na sebe, koja proishodi iz stalnog upućivanja identiteta na identitet drugih
kultura, preko i naspram kojeg je bilo koji samo-identitet uspostavljen. Ovi drugi kulturni
identiteti, kao identiteti Drugog, mogu naprosto biti različiti od identieteta evropske kulture,
ali oni takoñe mogu biti identiteti koji stoje u odnosu suprotstavljenosti prema evropskom
identitetu”.13 Drugi nužni uslov bilo kog kulturnog identiteta jeste da ovaj identitet “mora
dalje biti podeljen jednom unutrašnjom razlikom, samo-razlikom”, koja je “razlika bilo kog
identiteta, ne u odnosu na stanje ne-identiteta iz kojeg on mora da bude istrgnut, nego u
odnosu na ‘stanje’ koje prethodi razlici identiteta i ne-identiteta”.14 Kao što kaže Derida, “ne
postoji samo-odnos, nema odnosa prema sebi, nema identifikacije sa sobom, bez kulture, ali
kulture kao kulture onog drugog, kulture dvostrukog genitiva i razlike prema sebi. Gramatika
dvostrukog genitiva takoñe signalizuje da kultura nikada nema jedno poreklo.
Monogenealogija će uvek biti mistifikacija u istoriji kulture”.15
Upravo izmeñu ova dva nasilna otvaranja, ova dva uslova mogućnosti i nemogućnosti, koji bi
se ponešto pojednostavljeno i sasvim nepouzdano mogli drugačije odrediti kao distinkcija
izmeñu empirijskih i transcendentalnih uslova, Genu situira Evropu, opšte, zajedničko ime i
opšte, zajedničko mesto, odnosno, poprište, koje je Evropa, koje produkuje i reprodukuje, kao
konstitutivnu, distinkciju i, u stvari, suprotstavljenost, izmeñu teološkog i političkog. “Ono
teološko-političko”, piše Genu, “na presudan način jeste poprište teološko-političke razlike”.16
On na taj način posvećuje pažnju kompleksnoj istoriji u kojoj ono što nikada nije bilo
jedinstvo jeste konstituisano i rekonstituisano kao institucionalizacija reza (“Kralj neće biti
biskup, Car neće biti Papa”, 52), što “istovremeno postulira prostor i razdvojenost,
razdvajanje upisano u topičku zajednicu, kao jedno unutrašnje zasecanje bez ožiljka” (52),
“mimetičko rivalstvo Crkve i Carstva” (58), kao i želju za i protiv “ponovnog ujedinjavanja”
teološkog i političkog (108) Genu istražuje unutrašnju razliku svakog od termina, insistirajući,
na primer, na tome da se teološko, kao i religijsko, pojavljuje kao razlika, to jest, kao
unutrašnje i spoljašnje razlike, pri čemu je “religija konstituisana kao razlika izmeñu religija”
(117),
Istovremeno, Genu dodaje, političko je u svojoj unutrašnjoj razlici konstituisano iz religijske
podele (117, n. 33).17 Genu tako povezuje istoriju političke promene u Evropi sa ovom
naročitom podelom, sa onim što on naziva “teološko-politička razlika”. U ovoj istoriji, nacija
koja počinje da nastaje sa Francuskom revolucijom jeste “(teološko-politička) figura obrnutog
kraljevstva”, kao i “obrnuta figura kraljevstva” (136). U njoj, može se primetiti pokušaj
ponovnog ujedinjavanja, proizvodnja političkog tela, koja je ujedno “politička i mistička”,
preinačavanje suverenosti kao suverenosti naroda, skupštine, a više ne suverenosti kralja:
“nacija zauzima vrlo osobeno mesto u ‘teološko-političkom’ aparatu čiju istoriju pokušavamo
da napišemo. Konstituisana kao ono što skuplja, što okuplja sebe (kao ono što izaziva ono
opšte, ono zajedničko, bivanje onoga što je opšte, tj., zajedničko), ona zauzima upravo mesto
crkve, ako smo voljni da se potsetimo da crkva nije ništa drugo nego transponovano ime za
skupštinu kao takvu” (143). Ono što je možda jedna od najsnažnijih ilustracija sekularizacije
– Francuska revolucija kao deteologizacija politike – meñutim, ne uspeva da izbriše podelu,
konstitutivnu teološko-političku strukturu politike. U “jevrejskom pitanju” Marks je taj
neuspeh učinio prozirnim, u smislu koji je ostao relevantan. “Nacija”, piše Genu, “jeste
teološka ideja” (156).
Ali ranije u knjizi Genu dodaje još jedan “aksiom” onima koje smo istraživali. “Evropa”, piše
on, “predstavlja sebe sebi u suočavanju sa Islamom” (62). Evropa daje sebi lice, svoj lik,
pomoću Islama. Evropa proizvodi sebi mesto, odnosno, poprište, na kome će biti u stanju da
sebe zaštiti od sebe, da zaštiti sebe od onoga što projektuje i zamišlja kao svoj kraj i na svome
kraju, kraj Evrope. To će reći da su, za Evropu, Evropa i Islam prisno sadržani u “spekularnoj
formaciji ogledalnih slika” koja je “primordijalni identitetski odnos, konstitutivan za
Evropskost” (63). Ovaj odnos, izvorna struktura Evrope, proučavan je iz raznovrsnih
perspektiva, i tome ćemo se vratiti u poglavljima koja slede.18 Ono što Genu ovde naglašava i
ispituje, iako ukratko, jeste način na koji je Islam istorijski konstituisan kao spoljašnjost, to će
reći, kao ospoljen. (“U osnovi, ono što bi trebalo da kažemo jeste ovo: Islam nije spoljašan
našoj istoriji. Ili je on to na jedinstven način: iznutra”, (287).) Islam bi tako bio postajanje-
spoljašnjim onoga što je unutar “našeg” sveta – onoga “mi, Evropljani”. (“Spoljašnjost Islama
obeležava njegovu blizinu. Islam u našoj istoriji jeste ime ove spoljašnjosti koja se uzdiže na
unutrašnjoj ivici našeg sveta, provaljujući u njega i besomučnojureći unutar njega” (288).
Nidge to nije jasnije, možda, nego u modernoj konstrukciji Islama kao “religioznog
fanatizma”, koja se istorijski podudara sa onim što se još uvek zove “sekularizacija”. Islam
tako postaje “unutrašnja spoljašnjost”, uključeno isključenje, u skladu sa strukturom izuzetka
koju je najsnažnije formalizovao Karl Šmit, i koja će nas zaokupljati kroz sve što sledi: ako je
ime ovog isključenja, ovog ospoljavanja, “Islam”, onda u imenovanju sebe kao onog što se
suočava sa Islamom, “Evropa” skriva sebe od sebe tvrdeći da ima ime i lice nezavisno od
Islama. Ovo samo-konstituisanje nije samo fundamentalno povezano sa pitanjem “religije” i
njenih podela. Ono sa sobom nosi, na neizbežne načine, podelu izmeñu Jevrejina i Islama,
distinkciju Jevrejina od Arapina.
Meñutim, osim malog autobiografskog momenta, koji brzo napušta, Genu nikada ne povezuje
dve figure Arapina i Jevrejina jednog s drugim, a u odnosu na Evropu. Tako, pod izolovanom
figurom isključenog uključenja, on ostavlja Islam po strani, kako bi pažnju posvetio
“jevrejskom doprinosu” Evropi, nikada se ne obraćajući eksplicitno istorijskoj vezi Judaizma
sa figurom Islama i Islama sa figurom Judaizma, unutar i izvan Evrope. A ipak, upravo je
figura “arabizovanih Jevreja” (kako Genu opisuje svoju vlastitu genealogiju) i arapski jezik
kojim su govorili njegovi jevrejski preci, ono što postavlja više nego istorijsko pitanje u
pogledu uslova Genuovog vlastitog pisanja, njegovih “hipoteza o Evropi”. Ako je, po
njegovim oštroumnim analizama, Islam “spoljašnji neprijatelj” (to jest, ako je on postao takav
– postajući neprijatelj, kao i postajući spoljašnji), a Judaizam “unutrašnji neprijatelj”, pitanje
koje ostaje, skriveno i neobrañeno, jeste, u stvari, pitanje odnosa, odnosa izmeñu Evrope i
Jevrejina, Arapina. Ovo pitanje bi bilo “radikalnije”, ako se ono artikuliše, kao što ćemo
videti, oko “refleksije o konstituisanju onog političkog na osnovu religijske podele” (117, n.
33). To je i filozofsko i empirijsko pitanje, i ono se konstituiše kao nenapisana istorija onog
teološko-političkog, kao istorija neprijatelja.
Neprijatelj, Jevrejin, Arapin
Onaj koji se, na primer, smeje na rasistički vic ... neće odobriti tezu,
koja, u ovom registru čak i nije izgovorena, ali će prepoznati ono
suštinsko, koje ne sledi nikakav argument i očigledno je svakom:
naime, to, da su Jevreji, odnosno, Arapi ... pokazatelj velikog rizika,
destrukcije svega prisutnog.
Alain David, Racisme at antisémitisme
Napomena o terminologiji. Prvo, dok sam pokušavao da dospem do raznih, i bez sumnje
ograničenih, da ne kažem nedovoljnih puteva koji bi mi pomogli i doveli do prikaza termina
“neprijatelj” unutar diskursa filozofije, političke filozofije i političke nauke, bio sam
iznenañen kada sam naišao samo na retke i povremene, kvantitativno ograničene diskusije.
Morao sam da se suočim, dakle, sa nečim kao što je nestanak neprijatelja, sa tim da je on
nestao iz filozofskih i političkih refleksija skoro od početka, a ne samo u modernom dobu,
kako pokazuje Karl Šmit.19 U meri u kojoj bi se pitanje neprijatelja moglo podvesti pod
pitanje o ratu, moralo bi se priznati da je moderni diskurs o ratu, koji su identifikovali Mišel
Fuko i drugi, uvek artikulisan kao istorijsko-politički (u uskom smislu ovih pojmova), a više
ne kao filiozofsko-pravni. Zahtev da se “dešifruje permanentnost rata u društvu” na taj način
nikada nije bio naprosto filozofski zahtev.20 Niti se u njemu bavilo fundamentalnom razlikom
izmeñu rata i neprijatelja, viškom pitanja o neprijatelju u odnosu na rat.21
U meri u kojoj se ovo pitanje – pitanje neprijatelja – zaista, povremeno, pojavljuje, ono izlazi
na videlo uglavnom kao jedna institucionalna stvar, u kojoj se pažnja obraća na moduse
ponašanja (“Kako tretirati neprijatelja?”), ili na moduse izvršavanja (“Kako se boriti sa
neprijateljem, pobediti ga, ili ga uništiti?”), i konačno, na moduse pojavljivanja (“lica
neprijatelja”) i identifikovanja (“Ko je neprijatelj?”). Pitanje ontologije – “Šta je neprijatelj? –
jedva da izbija na površinu, a i kada se pojavi, kao što ćemo ukratko razmotriti u Poglavlju 3
(“De inimicitia”), ono se isuviše brzo predstavlja kao skoro efemerno i kao svedočanstvo
nestajanja, povlačenja neprijatelja.
Letimičnim čitanjem zapadnih filozofskih i političkih promišljanja (onoga što se danas zove
politička naika i/ili politička teorija, kao i politička filozofija) ubrzo se otkriva da, nasuprot
prijatelju ili onome koga volimo, ljubavi ili prijateljstvu (na koje se u stručnim diskursima
filozofije i politike, ali takoñe i etike, psihologije, i drugog, polagalo pravo), “neprijatelj”
nikada ne postaje osnovni koncept, čak ni značajan operativni termin.22 Razlozi za
diskurzivne operacije neprijatelja, generalizaciju i istovremeni nedostatak konceptualizacije
neprijatelja, mogu se naći u filozofiji (“filozofija, kada misli o ratu, ne čini ništa drugo nego
misli o miru. Ona brka svoje objekte ... Tako, diskurs mira postaje, na filozofskom nivou,
polazišna tačka za diskurs rata. On postaje tajni temelj političke filozofije uopšte”),23 ili se
mogu naći u političkim razmišljanjima koja se zaista bave ratom, ali ne i neprijateljem, ili,
pak , koja se usredsreñuju na pitanje o neprijatelju (i čak izgleda daju odgovore na njega) ali
ne uspevaju da, u strogom smislu, postave pitanje neprijatelja.24
U svakom slučaju, razlozi za stanje stvari, kako je ovde predstavljeno (stanje pitanja o
neprijatelju) mogu biti brojni, i ostaje teško, ako ne i nemoguće, podupreti zahtev koji smera
na to da se uspostavi kontinuitet neprijatelja, kontinuitet koncepta neprijatelja, a još manje da
se pretresaju ili da se pokažu epistemički pomaci ili prelomi, strateška kretanja ili
sekularizujuće mutacije, u istoriji neprijatelja.25 Još važnije, ostaje nejasno do koje mere se
sâm termin “neprijatelj”, u raznim jezicima na kojima se ovde pojavljuje (engleski, nemački,
francuski, najvećim delom, i do nekog stepena, grčki i latinski), ikada može opravdati nekim
tobožnjim semantičkim identitetom.
Ono što može biti ništa više do filološka neodreñenost, i čak nedostatak filozofske strogosti,
ostaje naloženo, možda čak upravljano, nestajanjem, insistiranjem na povlačenju (što nije
pravo odsustvo) neprijatelja iz bilo koje, povlašćene, diskurzivne sfere. Da li je pitanje
neprijatelja filozofsko, pravno, ili psihološko pitanje? Da li je ono kulturno odreñeno, da li je,
čak, istorijsko i (konačno) političko pitanje? Osim pokušaja Karla Šmita, ne toliko da oživi,
koliko da zapravo uspostavi koncept neprijatelja, i da locira odluku u pogledu distinkcije
izmeñu prijatelja i neprijatelja kao uslova onog političkog, osim utemeljujućih promišljanja
Žaka Deride o neprijatelju u knjizi Politics of Friendship, ima veoma malo onoga što bi
dopustilo ili čak omogućilo da iko polaže pravo na pisanje istorije neprijatelja.26 Tako, opet,
neprijatelj se povlači, ostavljajući za sobom pitanje “Zašto?”, i možda, takoñe, “Kako?”.
U skladu sa kakvim protokolima, i u kojim modalitetima, je, dakle, istorija neprijatelja postala
nemoguća? U ovoj knjizi pokušaćemo da pokažemo da ova istorijska nemogućnost zavisi od
stanja religije i politike u “Evropi”, stanja koje je Derida razradio u svojim spisima o onom
abrahamskom.27 Ništa ne opravdava preklapanje religijskih (i istorijski sumnjivih) obeležja
kao što su Judaizam i Islam sa etničkim i političkim obeležjima kao što su Arapin i Jevrejin.
Ipak, disimetrije inherentne terminima (“Jevrejin” i “Musliman”, (“Jevrejin” i “Arapin”) već
su ispričane istorijom koja teži da objasni njihovu sedimentaciju kao polarizivanih identiteta.
Ono što je izgledalo kao da je leksički izbor nije, dakle, to i bilo (čak i ako upotreba termina
“Arapin”, sa naglaskom na lingvističkoj dimenziji, čini, paradoksalno, težim da se on
jednostavno suprotstavi “Jevrejinu”, terminu čija religijska istorija, odnosno, modulacija,
ostaje malo vidljivija). Pratiti ograničenu tradiciju koja govori nejasno, iako takoñe i
čudnovato, o “judeo-muslimanskoj simbiozi” (daleko – uvek predaleko – od Evrope, kao da
ovo drugo nema nikakve veze sa onim prvim), značilo bi već odlučiti da se stvar locira u sferu
religije, ma koliko široko definisane. Značilo bi ignorisati da osim manje ili više ograničenih
sinkretističkih područja, dve “religije” – ako je to ono što one jesu – kao dva tela zakona
(jevrejski: dat, arapski: din), moraju ostati odvojene, ili barem moraju zahtevati da ostanu
takve, u svrhu sigurnosti ili, kako se kaže, zbog razloga bezbednosti. Sada je već banalno,
iako ne i potpuno neadekvatno, izdvojiti i istaći primer arapskih hrišćana, koji (osim
religijskih razlika, i preko njih) konstituišu dobro poznate grupe koje su, na mnogo načina
koji se razlikuju od jedne do druge oblasti, i jasno odeljene i nisu jasno odeljene od populacija
arapskih muslimana i povezane na način na koji nikakva “hrišćansko-muslimanska simbioza”
nikada nije mogla da računa. “Jevrejin, Arapin”, dakle, zato što su stvari komplikovane,
višeslojne, i zato što su potrebna mnoga oruña analize da bi se objasnile terminološke
mogućnosti i nemogućnosti.28
Ali postoji još jedan razlog za prizivanje “Jevrejina, Arapina” u širokom opsegu istorijskih
konteksta kojima se ova knjiga obraća. To je istorijski razlog: ta “Evropa”, za koju se može
reći da je već dugo brkala termine, da je preklapala Arapina i Muslimana, Istočnjake i Semite,
Turke i Saracene, i da nastavlja da to čini i danas, ta Evropa daje ovde mesto, poprište, ma
koliko neizvesno i fragmentovano, iz kojeg dve figure izranjaju kao neprijatelji. Neprijatelji
Evrope i neprijatelji jedan drugom, “Jevrejin”, “Arapin”, nesumnjivo su arbitrarna imena.
Ipak, to su takoñe i stara imena koja su strateški i uporno, sa jednom do sada neobjašnjenom
nužnošću, upisivala sebe u istoriju – istoriju sadašnjosti, ako tako nešto uopšte postoji –
Evrope i Zapada. “Jevrejin, Arapin”, dakle. I – ako bi to bilo moguće – istorija neprijatelja.
Napomene
Koristio sam (i menjao) prevod Sargona Bulosa, koji je objavljen u: Darwish, The
Adam of Two Edens, 51-53. Veoma sam zahvalan Džozefu Masadu na pomoći i
poboljšanju mog prevoda. Kroz čitavu knjigu koristio sam postojeće prevode kad god
je to bilo moguće, prepravljajući ih samo ako je to bilo neophodno, zasnovano na
mojoj upotrebi teksta. Gde nije bilo prevoda, prevodio sam sâm. Kada sam navodio iz
dela koja nisu na engleskom jeziku, neobeleženi broj, uopšte izev, upućuje na tekst na
engleskom, “F” je za francuski, “G” za nemački, “H” za jevrejski, i “I” za italijanski
jezik. Ukazivanja su pravljena samo kada je to bilo neophodno.
1. Oklevanje i neodlučnost u pogledu “pravih” označavanja koja bi opisala prošlu i sadašnju
situaciju u Izraelu / Palestini dobro su poznata, i ona mnogo govore o preokupacijama svake
od alternativa, svesno ili ne. Ko su, na kraju krajeva, suparnici? Izraleci i Palestinci? Jevreji i
Muslimani? Jevreji i Arapi? Politički realisti i religiozni ekstremisti? “Jevrejin” i “Arapin”
ostaju preovlañujući, ako ni zbog čega drugog onda zato što su to termini koji odreñuju
svakodnevni život miliona ljudi, budući da su upisani u izraelske lične karte. Tu, Jevrejin ili
Arapin stupaju pred zakon i pod rubriku “nacionalnost”, kategoriju koja se razlikuje od
“državljanstva”, to jest, od “Izraelac, Izraelka”. (Treba primetiti da je, u jednom registru, ovde
“Jevrejin” deteologizovan, dok “Arapin” nastavlja de bude odvojen od bilo kakvog
religioznog sadržaja, ostaje etničko, političko obeležje.) U jednom bližem kontekstu, Bernard
Luis dokumentuje istočnoevropsku genealogiju distinkcije izmeñu nacionalnosti (tj., etničke
nacionalnosti) i državljanstva. Luis takoñe ukazuje da je institucionalizacija ove distinkcije
podrazumevala transformaciju religije u etnicitet (u našem slučaju, “Jevrejin”) i ograničenje,
čak i neku vrstu brisanja religije kao kategorije identiteta (ovde, “Arapin”, što označava, a i
briše, “Muslimana” ili “Hrišćanina”). Značaj ovog “sekularnog” načela koje potiskuje religiju,
Luis uočava u slučaju Sovjetskog Saveza. Pragmatički, iako ne i istorijski razlozi, postaju
jasni u Luisovom komentaru: naime, “etnička nacionalnost, za razliku od religije, ne može biti
promenjena činom verskog preobraćanja” (Lewis, Semites and Anti-Semites, 34). Bilo da se
govori o “Izraelcima i Palestincima” (sa nacionalizmom kao primarnim faktorom), “Jevrejima
i Muslimanima” (sa religijom kao primarnim faktorom), ili “Jevrejima i Arapima” (sa
uravnoteženom, takozvanom “demokratskom” politikom, s jedne strane, i “fanatičkom
religijom, s druge), nikada se, dakle, ne pravi greška, ne pravi se zamena, nego se umesto toga
održava stanje stvari koje, kako ga je institucionalizovala država Izrael, iznova upisuje
nevidljive i nepropitane distinkcije izmeñu religije i politike, i unutar njih, i izmeñu
“Jevrejina” i “Arapina”, i unutar njih.
Trebalo bi da ovde ukažem da, osim kratkih izleta, Izrael i Palestina neće imati, na bilo koji
direktan način, neko važno mesto u ovoj knjizi koja, po mom mišljenju, ipak može da
predstavlja skroman prilog istraživanjima, značajnim i uticajnim, koja je sproveo Amnon Rac-
Krakockin, istraživanjima kojima ja u velikoj meri dugijem. U vezi sa osobenim kontekstom
iz kojeg ja ovde pišem, Rac-Krakockin je predložio originalno preinačavanje koncepta
binacionalizma (delimično pozajmljenog od Hane Arent), kako bi izbegao ono što trenutno
konstituiše dominantni objekt konsenzusa, koji je već bio u središtu “Sporazuma iz Osla”:
razdvojenost. Razdvojenost, kako ga Rac-Krakockin objašnjava, jeste drugo ime za “vrstu
autonomije čija je funkcija da razdvoji Palestince od Jevreja” (Raz-Krakotzkin, “A Peace
without Arabs”, 66). Ono takoñe štiti (i teži da učvrsti) istoriju koju ću pokušati ovde da
opišem.
Drugačije rečeno, i mnogo ozbiljnije, razdvojenost je već bila na delu kada je “Tel Aviv
postao jedini grad na Zapadu u koji je Arapima bilo zabranjeno da uñu. Na mnogo načina,
dakle, pristup koji je bio u osnovi mirovnog procesa možemo smatrati bliskim radikalnoj
desnici u Evropi: koraci preduzeti pre i posle “Sporazuma iz Osla” jesu upravo oni koje su
zahtevali Le Pen i njegovi sledbenici u Francuskoj” (67). Ono što nedostaje u debati, sa
takvim zajedničkim parametrima, jeste “neka politička pozicija, vredna pažnje, koja bi mogla
da kombinuje raspravu o izraelsko-jevrejskom identitetu sa raspravom o palestinskim
pravima” (75). Ono što nedostaje jeste ispitivanje istorijske svesti i pitanja istorijske
interpretacije (68-69), što Rac-Krakockin naziva “bi-nacionalnim pristupom, naime,
pristupom u kojem se ne razdvaja rasprava o izraelskom društvu od jevrejsko-palestinskog
konflikta” (75). Kao što Rac-Krakockin kaže na drugom mestu, binacionalizam
“podrazumeva uviñanje da palestinska istorija i palestinski nacionalni identitet jesu deo
rasprave o cionističkoj istoriji, da su to suštinski delovi konteksta odgovornosti. Definicija
palestinskih prava i definicija jevrejskih prava jeste jedna i ista. Reč je o kontekstu
odgovornosti koji je cionizam stvorio. ... Binacionalna perspektiva vodi ... ka definiciji
zajedničkog jevrejsko-arapskog prostora” (Raz-Krakotzkin, “A national Colonial Theology”,
321; videti takoñe njegov tekst: “Binationalism and Jewish Identity: Hannah Arendt and the
Question of Palestine”.
2. Mamdani, When Victims Become Killers, 24. Dalja upućivanja biće data u tekstu u
zagradama. Za povezanu diskusiju o ulozi zakona kao onoga što proizvodi “pravne subjekte
nad kojima se sprovodi njegova moć” u kolonijalnom i postkolonijalnom kontekstu, videti:
Massad, Colonial Effects. Masad se prihvata suštinskog zadatka ustanovljavanja onoga što on
naziva “predistorija juridičke postkolonijalnosti” (22).
3. Massad, Colonial Effects, 4.
4. Mamdani, When Victims Become Killers, 25. O ovome takoñe videti: Massad, Colonial
Effects, i opis, dat u toj knjizi, sličnog procesa razlučivanja izmeñu grañanskog prava i
plemenskog prava u Jordanu, procesa kojim je, izmeñu 1921. i 1976. godine, uspostavljeno to
da su “svi Beduini navodno jednaki po grañanskom zakoniku, ali su konstruisani kao različiti
primenom plemenskog prava” (50). Kao rezultat britanskog pritiska, Beduinima je trebalo da
se upravlja uz pomoć “novog skupa zakona, od oktobra 1924., kada je privremena hašemitska
država donela Zakon o plemenskim sudovima” (52, videti i 56-66). Masad potom ispituje
veze izmeñu ove podele i distinkcije na tradicionalno i moderno. On raspravlja o
teritorijalnom ograničavanju Beduina i njihovoj ulozi u istorijskoj fantaziji, u turizmu i u
primeni zakona (vojska i policija).
5. Andre Šuraki objašnjava da se već sa ‘Uredbom o kapitulaciji’, od 5. jula 1830., kojom je
uspostavljena francuska uprava, dogodila fundamentalna promena unutar alžirske populacije.
‘Uredba’ je “podrazumevala ukidanje tradicionalnih odnosa izmeñu Muslimana i Jevreja.
Ipak, distinkcija izmeñu njih, zasnovana na religiji, ali ne i na konceptu nacionalnosti,
zadržana je”. (Chouraqui, Between East and West, 143). Šuraki ne razrañuje novu pravno-
političku podelu koja je ovde uspostavljena izmeñu nacionalnosti i državljanstva, ali opisuje
kako je religija nastavila da definiše pravnu situaciju Jevreja – sve do 1870. godine. “Vršenje
pravde”, piše on, “bilo je povereno rabinskim sudovima ” (144). I pre 1834., Francuzi su te
rabinske sudove smatrali “nezadovoljavajućim”, i dekretom iz Kremioa, “Jevreji. koji su bili
starosedeoci u departmanima Alžira, proglašeni su grañanima Francuske. Kao ishod toga,
njihov grañanski status i njihov lični status biće regulisani u skladu sa francuskim zakonima
(Ddekret od 24. oktobra 1870., navedeno u: Chouraqui, 150). Više o istoriji alžirskih Jevreja i
ulozi ‘Alliance Israelite Universelle’ u francuskoj “civilizacijskoj misiji”, videti: Halevi, A
History of the Jews; Rodrigue, Images of Sephardi and Eastern Jewries; i Derrida,
Monolingualism. Ironija je istorije to što se alžirski Jevreji često smatraju potomcima
francuskih kolona, zapravo, pieds-noirs, a ne onim što su oni istorijski u većini i bili, naime,
starosedelački Jevreji iz Alžira. Veći broj evropskih Jevreja, koji su uglavnom poticali iz
oblasti Alzas-Loren, počeo je da pristiže posle 1870., posle francusko-pruskog rata. Meñutim,
lokalne francuske vlasti nisu uzimale u obzir ovo doseljavanje i nastavile da se odnose prema
Jevrejima kao prema starosedeocima, potsećajući Jevreje na tu činjenicu, na primer, na
popisnim obrascima. Otuda je, sve do 1931., u zvaničnim obrascima za popis stanovništva i
dalje postojalo pitanje – da li je državljanstvo stečeno dekretom iz Kremioa, ili na osnovu
toga što je neko bio potomak nekoga ko je dobio državljanstvo na taj način (“Etes-vous
israélite par le décret de 1870 ou issu d’un israélite naturalisé par ce décret?”, navedeno u:
Allouche-Benayoun & Bensimon, Juifs d’Algérie).
6. Svakako nije bez značaja uzeti u obzir to što se termin “neprijatelj” ne pojavljuje u indeksu
pojmova za Mamdanijevu knjigu. Ali, kad je već o tome reč, ni “Izrael”. Ovo teško da je
slučajno – u stvari, verovatno je to u oba slučaja nad-determinisano, ali je sasvim za žaljenje,
zato što ono što Mamdani ima da kaže o oba “termina” jeste suštinski deo njegovog
argumenta, i predstavlja krucijalni doprinos pitanjima koja ovi termini povlače za sobom.
7. Za paralelni argument, u kojem se, na drugačiji način od onog koji je ovde sproveden,
povezuju rasizam i antisemitizam kao konstitutivni za Evropu, na “levoj” strani svojih
koncepata i, možda, ne-koncepata, videti: Alain David, Racisme et antisémitisme. David je
takoñe bio nadahnut Deridinim delom, i on naglašava važnost nestajanja, praveći
“uznemirujući constat od brisanja rasizma i antisemitizma iz poretka koncepata” (50),
odsustvo ili povlačenje, možda bismo to mogli tako prevesti, koncepta neprijatelja (videti: 96,
n. 111, i 112-13).
8. Nancy, “The Deconstruction of Christianity”, 115. Dalja upućivanja biće data u tekstu u
zagradama.
9. U tekstu “Above All, No Journalists!”, Derida nudi jedno naglašeno čitanje Nansija, ono
koje ja ovde pokušavam da sledim, sugerišući da, u blizini Hrišćanstva, postoji iskušenje koje
se odnosi na rat i, kao što ću pokazati u sledećem poglavlju, na neprijatelja. Možemo li
reflektovati, i čak dopustiti, odnosno, priznati, specifičnu hrišćansku istoriju rata i
neprijatelja? Tvrdeći da “smo u iskušenju da priznamo da je celokupna hristijanizacija u ratu
sa onim što joj je suprotno”, Derida nas upozorava, zajedno sa Nansijem, na distancu, koja je
takoñe i iskušenje (“u iskušenju smo”), izmeñu “nas, Evropljana” – videti niže – i Hrišćanstva
koje je u ratu, Hrišćanstva kao rata (Derrida, “Above All, No Journalists!”, 79).
10. Derrida, The Other Heading, 7 / F 14. Dalja upućivanja biće data u tekstu u zagradama.
11. Ovde navodim iz duboke, vanredne diskusije o Huserlu, Hajdegeru i Deridi iz teksta:
Rodolphe Gasché, “The Debt of Europe”. 124.
12. Ibid., 126.
13. Ibid.
14. Ibid.
15. Derrida, The Other Heading, 10-11 / F 16-17.
16. Guénoun, Hypothéses sur l’Europe, 58, n. 87. Dalja upućivanja biće data u tekstu u
zagradama.
17. U pogledu ovog drugog aspekta, naime, konstituisanja političkog iz religijske razlike,
Genu samo ukazuje na neophodnost jednog budućeg zadatka. Takvo promišljanje, kaže on,
prevazilazi granice njegove knjige.
18. Važne i uzorne studije koje se bave Islamom i Zapadom, kao i Islamom na Zapadu, jesu
sledeće: Daniel, Islam and the West; Waardenburg, L’Islam dans le mirroir de l’occident;
Djaït, Europe and Islam; Said, Orientalism; Grosrichard, Sultan’s Court; Rodinson, La
fascination de l’islam; Corn, L’Europe et l’Orient; i Cardini, Europe and Islam. Videti
sledeća poglavlja u ovoj knjizi za podrobniju raspravu o tretiranju “Islama i Evrope” u
Srednjem veku i kasnije.
19. Važni izuzeci, kao što su: Galiston, “The Ontology of the Enemy”, Buck-Morrs,
Dreamworld, a pre njih, čak, Arendt, Origins i Genet, L’ennemi, nesmotreno zamagljuju ovo
nestajanje.
20. Foucault, “Il faut défendre la société”, a videti takoñe i Fukoova transkribovana
predavanja, “Il faut défendre la société”. U objavljenim radovima, koliko ja znam, Fuko se
nije bavio pitanjem neprijatelja. Uporediti, s obzirom na Prvi svetski rat, istoričara Džordža
Mosa, koji upečatljivo opisuje “dolazak nove vrste rata”, promenu koju on situira u nastanak
nacionalizma i, u vezi sa njim, pojavu grañanina-vojnika. Mos dokumentuje niz promena,
uključujući i istoriju groblja, vojnog i civilnog, kao i generalizovanje “ratnog iskustva”. Ipak,
zbog pomanjkanja bilo kakve uporedive (ili uporedne) diskusije o neprijatelju u Mosovoj
knjizi ili drugde, ima mesta sumnji u pogledu značaja sličnih, ako ne i ovlašnih, tvrñenja koja
se tiču neprijatelja. (“Politika”, piše Mos, bez pominjanja Karla Šmita, “u sve većoj meri se
smatra bitkom koja se mora okončati u bezuslovnoj predaji neprijatelja”. Mosse, Fallen
Soldiers, 161; videti takoñe: 163-64 i 172-81).
21. Veza izmeñu rata i neprijatelja predstavlja središnji moment Šmitovih razmišljanja, takoñe
i jedan od najtežih. (Na kraju krajeva, Šmit i afirmiše i suspenduje tu vezu, tvrdeći da nije
potrebno da se dogodi nikakva “stvarna” borba izmeñu neprijatelja koji jedan drugom
osporavaju sámu egzistenciju.) Razrañujući istoriju evropskog prava, Šmit je došao veoma
blizu toga da napiše istoriju neprijatelja u knjizi Der Nomos der Erde – što se, možda, najpre
može primetiti u njegovom iskazu da je u “rimskom pravu bila napravljena razlika izmeñu
neprijatelja, hostis, i razbojnika i zločinca” (Schmitt, Nomos, 22), u njegovom uočavanju
nastanka onoga justus hostis, i, izmeñu osamnaestog i devetnaestog veka, pojavi neprijatelja
kao nečovečnog, neprijatelja kao “Unmensch” (72); u njegovim opisima kriminalizacije
neprijatelja, što je bilo jednako “destrukciji koncepta neprijatelja” (93); i konačno u njegovom
čuvenom zahtevu za depolitizacijiom najavljenom “uklanjanjem” koncepta justus hostis iz
teološkog i političkog diskursa (“der Begriff eines justus hostis, kann also ... aufgehoben
werden”, 143), i konačno, nestankom distinkcije prijatelj/neprijatelj, koja je opisana
Šmitovom spisu Concept of the Political.
Ako postoji koncept neprijatelja, nesumnjivo se u pravnoj nauci može naći njegova
najkonzistentnija formulacija. U ovom kontekstu, delo Ričarda Zauča (roñen 1590. godine), iz
oblasti prava, ističe se kao jedinstven primer, na koji je ukazao i sâm Šmit, primer sistematske
i trajne klasifikacije s obzirom na koncept neprijatelja. U spisu Elementa jurisprudentiae (oko
1629. godine) Zauč artikuliše presudne pravne distinkcije u pogledu različitih vrsta
neprijatelja: Inimici izmeñu kojih ne postoji nikakva veza, naročito ne nikakva pravna veza;
adversarii, koji su povezani u pravnu zajednicu, zajednicu koju rat može da okonča
rastvarajući je; hostes, “pravi” neprijatelji, meñu kojima treba praviti razliku na justi hostes
ili, ako je razlog za rat nepravedan, injustus hostis (videti: Schmitt, Nomos der Erde). Ipak,
kao što je to Fuko ukratko razmotrio u svojim predavanjima na Kolež d’ Frans, 1976. godine,
(“Il faut défendre la société”, 1976, videti prethodnu napomenu), pitanje o neprijatelju
prevazilazi pitanje rata: “Mogu li i moraju li svi fenomeni kao što su antagonizam, rivalitet,
konfrontacija, borba izmeñu pojedinaca, izmeñu grupa ili klasa, biti skupljeni u nekakav opšti
mahanizam, u neku opštu formu koja je rat? ” (Foucault, “Il faut défendre la société”, 40).
Udaljeni suparnici, povremeno čak neprijatelji (“enemi de classe” i “enemi de race”, 72;
“sauvage” ili “barbare”, 173-75, politički naspram “bioloških” neprijatelja, 228), jesu u
središtu Fukoovog izlaganja u ovom predavanju (videti: na primer: 44, 49, 53, 67, 85, 159).
Fuko takoñe zagovara mogućnost, već poznatu iz srednjevekovnog političkog mišljenja, da i
suveren može biti neprijatelj (51). Ipak, ne postoji istorija neprijatelja, diskurzivni prikaz
mehanizma kojim se neprijatelj, u svojoj specifičnosti, opisuje, proizvodi, ili čini operativnim.
Za značajne, mada usko specifične izizetke u kojima se posvećuje pažnja nekim ‘poglavljima’
istorije neprijatelja, videti: Buck-Morss, Dreamworld (o Hladnom ratu), i: Galison, “The
Ontology” (o Drugom svetskom ratu).
22. “Neprijatelj” bi, dakle, mogao da konstituiše primer onoga što Katrin Malabu naziva
“konceptualni simptom”, rastući zahtev da se“postane pojam”, da se, drugim rečima, dostigne
“status uslova inteligibilnosti” (Malabou, “Ouverture”, 7). U velikoj meri sam, i zapravo
čitavo vreme, bio voñen pronicljivim – i zaista “elsplozivnim” – razradama formativne,
plastičke istorije koncepta koji nastaje na taj način. (Za odnos izmeñu istorije i plastičkosti i
za dalje razvijanje koncepta formacije, videti takoñe: Malabou, L’avenir de Hegel.)
23. Triki, Les philosophes et la guerre, 84.
24. Skorašnji i istaknuti primer može se ovde uzeti u obzir. U knjizi Empire, Majkla Harta i
Antonija Negrija, neprijatelj je i u središtu i na margini, jedan uporni, iako ne i dosledni
operativni termin koji se uvodi i zagovara u svrhu dalje konceptualizacije. (“Jedan element na
koji možemo da ukažemo na najosnovnijem i najelementarnijem nivou jeste volja da se bude
protiv.”, 210). Ono što ostaje nejasno, meñutim, jeste da li se u knjizi Empire takva
konceptualizacija konstituiše ili se dekonstituiše. U tom smislu, može se reći da se, sa
knjigom Empire, u “Imperiji”, sa neprijateljem dešava sve samo ne nestajanje, a njegova
efektivnost je posledica nevidljivosti, nedostatak jasnosti koji se javlja u stalnom procesu
nestajanja koji je takoñe i zahtev za identifikovanjem, procesu koji se u sámoj knjizi Empire,
na početku, opisuje kao dvosmislena banalizacija. “Danas je neprijatelj, upravo kao i sâm rat,
istovremeno banalizovan (sveden na predmet rutinske policijske prisile) i apsolutizovan (kao
Neprijatelj, apsolutna pretnja etičkom poretku”, 13). I dalje postoje neprijatelji, ali neprijatelj
je sve manje vojni neprijatelj. Otuda, “neprijatelji kojima se Imperija danas suprotstavlja
mogu predstavljati više ideološku pretnju nego vojni izazov”, 35). Prema knjizi Empire,
(vojni) neprijatelj se povlači, i rat je završen (ako hoćete tako): “Istorija imperijalističkih,
interimperijalističkih i antiimperijalističkih ratova je završena. Kraj takve istorije uveo je
vladavinu mira. Ili stvarno, ušli smo u eru manjih i unutrašnjih sukoba. Svaki imperijalni rat
je grañanski rat, policijska akcija ”, 189). A ipak, neprijatelj ostaje tu, a čak i nevladine
organizacije (NVO) imaju neprijatelje, iako su one, takoñe, manje nego vojni neprijatelji. U
stvari, i ponešto iznenañujuće, one imaju teološke neprijatelje. Poput njihovih religijskih
prethodnika, “poput dominikanaca u kasnom srednjevekovnom razdoblju, i jezuita na početku
modernosti”, humanitarne NVO su grupe koje, “putem svog jezika i svog delovanja ... najpre
definišu neprijatelja kao oskudicu ... a prepoznaju neprijatelja kao greh” (36).
Hart i Negri takoñe lamentiraju nad pomanjkanjem konceptualne jasnosti – i diskurzivnog
pogrešnog smeštanja neprijatelja – kada se radi o “trenutnom neprijatelju Imperije”. Ovaj
neprijatelj, meñutim, jeste ogromno mnoštvo, a retorika knjige Empire – retorika “Imperije” –
kojom se opisuje problem, nekontrolisano oscilira izmeñu jednine i množine. (Pod diktatom
SAD, ono što je pokrenuto jeste “proces oružanog obuzdavanja i/ili potiskivanja trenutnog
neprijatelja Imperije. Ovi neprijatelji se najčešće nazivaju teroristima, što je gruba
konceptualna i terminološka redukcija koja je ukorenjena u policijskom mentalitetu ”, 37).
Neki pogrešno odreñuju neprijatelja i čak ga maskiraju. (“Strategija lokalnog otpora”, na
primer, 45), i to mora biti ispravljeno. Pridružujući se maglovitoj i ambivalentnoj borbi protiv
“postmodernista”, Hart i Negri žale zbog činjenicom što “postmodernisti još uvek vode bitku
protiv senki starih neprijatelja”: “Podozrevamo da postmodernističke i postkolonijalne teorije
... ne uspevaju da na pravi način prepoznaju predmet kritike, to jest, one pogrešno odreñuju
današnjeg stvarnog neprijatelja” (142, 137). Postoji “novi neprijatelj” koji ne samo da je
“otporan na stara oružja, već se u stvari njima hrani, i tako pridružuje svojim tobožnjim
protivnicima, upotrebljavajući ih do kraja” (138). Uz zahtev da se okonča pogrešno odreñeni
režim, “potrebno je da pažljivo prepoznamo oblik preovlañujuće moći koja služi kao
neprijatelj” (145). Trebalo bi prvo da prepoznamo pravog neprijatelja: “Danas nije prvo
pitanje političke filozofije hoće li ili zašto doći do otpora i pobune, već pre kako odrediti
neprijatelja protiv kojeg se pobuniti. Zaista, često je nesposobnost identifikovanja neprijatelja
ono što našu volju za otporom vodi kroz tako paradoksalne krugove. Identifikovanje
neprijatelja, meñutim, nije mali zadatak”.
To je težak zadatak zato što “trpimo eksploataciju, otuñenje i zapovedanje kao neprijatelji, ali
ne znamo gde da lociramo proizvodnju tlačenja” (211). Pravi, odnosno, stvarni neprijatelj,
pišu autori knjige Empire, jeste “specifični režim globalnih odnosa koji mi nazivamo
Imperija” (41). Neprijatelj je tu, ali neprijatelj je takoñe nov, i on dolazi. Neprijatelj je još
uvek ispred, i zadatak suprotstavljanja (pravom) neprijatelju je, na taj način, potvrñen, on je
nužan korak koji ostaje pred nama. “Prepoznavanje zajedničkog neprijatelja i izumevanje
zajedničkog jezika borbi, svakako su važni politički zadaci, i mi ćemo ih podupirati u ovoj
knjizi koliko god možemo” (57). Kroz čitavu knjigu Empire, nad neprijateljem se lamentira
(mi više ne znamo neprijatelja, pogrešno smo odredili neprijatelja), a istovremeno on se i
identifikuje, čak se zaziva i želi se. Neprijatelj je i nedovoljno konceptualizovan i previše
konceptualizovan. Kao da smo već dovoljno mislili o neprijatelju. Postoji neprijatelj – ili
postojaće, ili moraće da postoji – i ključno pitanje jeste: Šta mi treba da radimo sa njim – ili
preciznije – njemu? “Problem sa kojim se sada moramo suočiti jeste kako se mogu pojaviti
konkretni slučajevi klasne borbe, a još više kako oni mogu oblikovati koherentan program
borbe, konstitutivnu moć primerenu uništenju neprijatelja i izgradnji novog društva” (404).
Kao što ćemo videti u sledećem poglavlju, možda i nije slučajno to da ovaj zadatak – zadatak
uništenja neprijatelja – uzima kao svoj model hrišćansku ljubav. Pri kraju knjige Empire,
hrišćanska “borbenost” sv. Franje Asiškog jeste ono što “pretvara otpor u protivmoć, a
pobunu u projekt ljubavi” (413).
25. Poput hegelovskog Boga, kojeg je Malabu tako upečatljivo opisala, neprijatelj može biti
vidljiv samo na momenat i kao momenat – momenti teološko-političkog. “Dieu”, piše Malabu
u jednoj moćnoj rečenici, “se voit un moment”, Bog vidi sebe za momenat. Pozajmljujući
način izražavanja od Malabu, i njene varijacije o momentu i na momenat, mogli bismo izreći
sledeće: prvo, neprijatelj će se videti i pokazati sebe na momenat, u jedinstvenom i
neponovljenom trenutku i primeru (exemple). Odnosno, neprijatelj će se videti i pokazati sebe
na izvesno vreme, čak epohu, ali u svakom slučaju, na (manje ili više) ograničeno vreme,
upuštajući se, na taj način, u vreme. U trećem smislu, neprijatelj će se videti i pokazati sebe
kao moment: u stepenu u kom neprijatelj vidi sebe, on vidi svoj odraz, svoju refleksiju, kao
moment. “Moment” tako postaje atribut neprijatelja, koji vidi sebe qua moment. Konačno, u
logičkom smislu, postajanje-vidljivim neprijatelja jeste njegovo postajanje, moment njegove
suštine dok on postaje, njegovo postajanje kao postajanje-momentom (Malabou, L’avenir de
Hegel, 166).
26. Zanimljivo je da je u svojoj knjizi Nomos der Erde, Šmit konačno dokumentovao
funkcionisanje nečega što bi bio koncept neprijatelja u sferi prava. Ipak, takvo ograničavanje
neprijatelja u područje prava izgleda da je samo poduprlo generalno pomanjkanje filozofskih i
političkih promišljanja o neprijatelju. Kasnije ću se pozabaviti odsustvom “ontološkog
pitanja” s obzirom na neprijatelja, na način na koji je na to ukazao Derida. Za sada, biće
dovoljno naznačiti da je upravo to pitanje ono koje se koleba i povlači u Šmitovom vlastitom
tekstu, pojavljujući se i nestajući u zavisnosti od toga kako se tumači reč “oni” u Šmitovom
pogrešnom citiranju rečenice iz (auto)biografije The Education of Henry Adams, na sámom
kraju knjige Nomos der Erde: “ako neprijatelj nije ono što oni kažu da on jeste, šta su oni?”
(Schmitt, Nomos der Erde, 299).
Kao što bi već trebalo da bude jasno, celokupna Deridina diskusija u knjizi Politics of
Friendship suštinska je za ono čime ja pokušavam da se bavim u čitavoj ovoj knjizi. Ovde ću
naglasiti osobitu važnost sledećeg: “Ono što se kaže o neprijatelju nije simetrično i ne može
se reći o prijatelju, makar to bilo u okviru uslova strukturnih i zajedničkih mogućnosti”
(Derrida, Politics of Friendship, 122 / F 144). Vilijem Dezmond smatra da je veoma malo
pisano o neprijateljima, odnosno, neprijateljstvu. “Neki mislioci”, kaže on na početku svog
istraživanja, “pisali su o ratu, neki o potrebi za neprijateljem, kao što su Fridrih Niče i Karl
Šmit. Ali o prirodi neprijatelja na način koji bi bio analogan prirodi sáme ljubavi? Nije ih bilo
mnogo, koliko ja znam” (Desmond, “Enemies”, 127). Kao i Šmit, i Dezmond postavlja ulóge
prilično visoko, (“A ako ne znamo šta neprijatelj jeste, da li stvarno znamo šta jeste
prijatelj?”), a ipak, sugerišući na početku simetriju neprijateljstva i prijateljstva, čak
neprijateljstva i ljubavi (ovo prvo je “obrnuti negativ” ovog drugog), Dezmond postavlja
granice koje treba ispitati. Kao što Kant kaže u Lectures on Ethics, “Neprijateljstvo je nešto
više nego pomanjkanje prijateljstva”. Dezmond takoñe ostavlja političkog neprijatelja
potpuno izvan svog vidokruga i ništa ne govori o ratu. Kao što ću pokazati, pitanje
neprijatelja se ne može svesti na pitanje rata, iako je jedva nezavisno od njega, nešto što će
samo delimično biti predmet, makar i na drugačijem nivou analize, onoga što Vilho Harle
opisuje kao “tekući interes, onih koji istražuju mir, za kulturu i jezik i njihov odnos prema
pitanjima mira i rata”. Ipak, na osnovu sadržaja specijalnog broja časopisa History of
European Ideas, koji je on priredio, nije baš jasno na šta Harle misli kada piše da su ovi isti
“istraživači investirali znatnu energiju u probleme ‘neprijatelja’” (333), ili koje su zapravo
“koncepte” neprijatelja, osim Šmitovog, razmatrali naučnici koje je Harle okupio. U
tekstovima se govori o ličnostima kao što su Elijade, Arent, i Šmit, o “psihologiji
neprijateljstva”, i “slici Evrope u ruskoj literaturi i kulturi”. Osim Šmitovog vlastitog teksta,
ove inače solidne studije, po mom mišljenju, ne predstavljaju ubedljivo svedočanstvo o
razrañenim “konceptima” neprijatelja. (Videti, takoñe: Harle, The Enemy, i: Buck-Morrs,
Dreamworld.)
27. Videti: Derrida, Acts of Religion, i niže: Poglavlje 2 – “Derida, Jevrejin, Arapin”.
28. Sasvim informativno i reprezentativno za polje koje inače ostaje marginalno, Stiven
Vaserstrom (koji se, u meñuvremenu, udaljio od ove osobite sfere ekspertize) dobro je pokrio
stanje naučnog istraživanja o “Jevrejima Islama” i takozvanoj “judeo-muslimanskoj simbiozi”
(Wasserstrom, Between Muslim and Jew). Vaserstrom opisuje probleme združene sa
proučavanjem ove “simbioze” kao praktično i metodološko pitanje (3-14). Meñutim, iako s
pravom povezuje vrednost tog termina za radove Šlomo D. Goitena i Bernarda Luisa,
Vaserstrom ne ispituje sferu “religije” unutar koje on smešta svoj predmet, niti nudi razloge
za takvo omeñeno lociranje i ranije neuspehe da ih proizvede. (Vaserstrom nedvosmisleno
kaže da je njegovo istraživanje stvar “komparativne religije” i “meñureligijskih odnosa”,
ispravno preuzimajući, kao svoj zadatak, da obavi posao koji je, nesumnjivo u nedovoljnoj
meri, tu urañen: “proučavanje religije jedva da je počelo da ispituje izuzetni fenomen
jevrejsko-muslimanske simbioze, a još manje da iznova promisli sámu paradigmu”, 7).
Rečeno, možda, pomalo oštro, Vaserstrom ne uspeva da problematizuje distancu koja je već
pretpostavljena, uspostavljena i sedimentirana rečima, pre svega, izmeñu njih, rečima kao što
je reč “izmeñu”. Rečeno slobodnije, Vaserstrom propušta da razmotri značaj jezika (svog
vlastitiog, kao i jezika “onih kojima se bavi”) i njegovu ulogu u ponovnom promišljanju
onoga što on naziva “problemom” (podnaslov njegove knjige je: Problem simbioze u vreme
ranog Islama). Ovo je mnogo više od terminološkog pitanja upotrebe reči “simbioza”, i
zapravo se radi o pitanju odnosa Arapina (ili arapskog jezika) i Muslimana (a konačno, šta
povodom “Arapina, Muslimana”, i šta, konačno, povodom reči “i”), i Arapina i Jevrejina. U
stvari, Vaserstrom se jedva bavi pitanjem zajedničkog jezika “Jevrejina” i “Muslimana”,
arapskim jezikom. Stoga, tek posle više od pola knjige Vaserstrom konačno primećuje da su
se, u Srednjem veku, “zapravo, jevrejska i muslimanska teologija [i skoro sva ostala
diskurzivna polja, ako je reč o tome – G. A.], naravno, obe pisane na arapskom, spojile u
znatnoj meri”, 145). Takoñe, Vaserstrom se nikada ne bavi leksičkim pomakom koji vodi od
Goitenove knjige Jews and Arabs do Luisove knjige Jews of Islam. Izmeñu Muslimana i
Jevrejina, distanca se nikada ne zatvara. I Arapin se povlači.
Jevrejin, Arapin
Deo I
1
Teološki neprijatelj
“Zar lucidnost, otvorenost duha prema istinitom, nije u naziranju stalne mogućnosti rata?
Ratno stanje suspenduje moral i ono lišava večite institucije i obaveze njihove večnosti i, od
tada, poništava, u provizornom, bezuslovne imperative”.1 Ovako piše Emanuel Levinas koji,
od početka knjige Totalitet i beskonačno, opisuje nasilno otvaranje prostora unutar kojeg
pitanje o neprijatelju istovremeno nastaje i nestaje. U ovom prostoru suspendovanog morala –
prostoru i stanju rata, u kojem neprijatelj može biti subjekt ili objekt, pretpostavljen ili
proizveden – neprijatelj se već povukao, prošavši udaljenost, na način napredovanja i
povlačenja, i tako je otvorivši, prošavši, na isti način, éloignement, udaljavanje, proizvedeno
prelomom koji ne označava drugačijost, alteritet. Neprijatelj nije drugi – a pokret kojim
neprijatelj nestaje u daljini (nešto što, ni odstupanje, ni uzmicanje, prevazilazi svaku
strategiju) jeste pokret koji ostaje unutar prostora onog istog, tamo gde ono što jeste, što
postoji, ono što naziremo, jeste permanentna mogućnost rata.
Pokret neprijatelja se, dakle, mora razlučiti od pokreta onog drugog koji dolazi izdaleka, onog
bližnjeg, to jest, prochain koji, pre subjekta, dolazi. Simetrično suprotstavljen – pre nego
asimetrično prilazeći – neprijatelj odlazi i nestaje, što će reći da neprijatelj takoñe ostaje kao
onaj koji odlazi i onaj koji nestaje. Prostor unutar kojeg se ovaj pokret dešava, Levinas
definiše kao prostor političkog, kao prostor rata. Ovo (to će reći, rat) jeste ono što filozofija –
upotreba razuma – misli. “Umeće predviñanja i dobijanja rata po svaku cenu ”, što će reći,
“politikom”, jeste “samo upotreba razuma”.2 Politika je filozofija i njeno mišljenje je
mišljenje rata, i mišljenje o ratu. Poput Karla Šmita, koji je ono političko definisao kao
“oduvek prisutnu mogućnost sukoba ... oduvek prisutnu mogućnost borbe”,3 Levinas insistira
na tome da je filozofija odgovor na “permanentnu mogućnost rata”.4 “Ne trebaju nam mračni
fragmenti Heraklita”, Levinas nastavlja, “da pokažemo de se bivstvo filozofskom mišljenju
otkriva kao rat”.5 Tako, “zar iskustvo rata i totaliteta ne koincidira, za filozofa, sa iskustvom i
očevidnošću kao takvim”.6 Mišljeno kao totalitet, bivstvo konstituše prostor onog istog kao
permanentnu mogućnost svog vlastitog uništenja.7
Ali bivstvo – to jest, rat (“rat je proizveden kao čisto iskustvo čistog bivstva”) – nije prostor
bez zakona, nije prostor bez poretka.8 Naprotiv, bivstvo je poredak onog istog, poredak sveta
koji, ma kako uzdrman i rastrojen, ne dopušta nikakvu spoljašnjost, ne ostavlja prostora za
drugačijost, za alteritet. Bivstvo – to jest, rat – “uspostavlja poredak u odnosu na koji niko ne
može držati odstojanje; ništa, stoga, nije spoljašnje. Rat ne čini očiglednim spoljašnjost i
drugog kao drugog; on uništava identitet onog istog ”.9 On je jedan poredak koji smešta (ili
nasilnički baca) zakon u stanje suspenzije, vremenske suspenzije ili suspenzije u vremenu. U
ovo vreme, i za ovo vreme, zakon nije uništen, niti je ukinut. Naprotiv, zakon se kreće,
premešta se u drugačije vreme. U permanentnoj mogućnosti rata, u onome što Frojd naziva
“ratno vreme ”, zakon je suspendovan, lišen svoje večnosti, ona je zguljena sa njega (Levinas
upotrebljava glagol dépouiller), privremeno opozvan, otkazan “u onom privremenom”. U
ratu, dakle, u permanentnoj mogućnosti rata, mi nalazimo sebe u prostoru i vremenu u kojima
je zakon i poništen i zadržan, i u kojima neprijatelj ne može biti drugi.10 U ratu, nema drugih,
samo neprijatelja.
Jakob Taubes je bio onaj koji je na upečatljiv način sugerisao da je ovaj prostor u kojem je
zakon suspendovan, poduprt ali ne ukinut (“Da li mi onda rušimo zakon ovom verom?
Nikako! Naprotiv, mi podupiremo zakon”), ovaj prostor rata, jeste prostor Pavlove “Poslanice
Rimljanima”.11 Ovaj spis, tvrdi Taubes, jeste “politička objava rata”. To će reći, on je
politička teologija.12 Za Taubesa, Pavle od sebe pravi neprijatelja Rima, ali, što je još važnije,
on postaje mislilac neprijateljstva. Poput Levinasovog filozofa, Pavlova ontologija (koja je
takoñe i kraj ontologije, čak jedna anti-ontologija, briga za “stvari koje ne postoje” (Rim., 4:
17), jeste jedna ontologija rata i gneva, čija očiglednost je čini, možda, nevidljivom poput
sámog bivstva. Poput Levinasovog tvrñenja da je rat suspendovani prostor indiferencije, gde
alteritet, drugačijost, nema mesta – neprijatelj nije drugi – i Pavlova misao je misao onoga
adiaphora, in-diferencije. Samo unutar tog prostora indiferencije kao suspenzije svih obaveza,
mi možemo prepoznati stanje rata unutar kojeg Pavle piše i iz koga on isuviše ambivalentno
propisuje svojim sledbenicima da mare za svoje neprijatelje. Pavle citira starozavetnu knjigu
“Priče Solomunove” i daje drugu ulogu, preinačuje ljubav prema neprijatelju, u kojoj se
ostavlja prostor za gnev Boga.13 Obaspi svoje neprijatelje ljubavlju, Pavle kaže, ljubavlju koja
će ih zatrpati pod gomilom užarenog ugljevlja. “Ne osvećujte se za sebe, ljubazni, nego
podajte mesto gnevu Božjem ... ako su neprijatelji vaši gladni, nahranite ih; ako su žedni,
dajte im nešto da piju; jer čineći to ugljevlje ognjeno skupljaš na glave njihove” (Rim., 12:
19-20). Ako je bivstvo permanentna mogućnost rata, ako je bivstvo bivanje-u-ratu i bivstvo-
kao-rat, onda je “Poslanica Rimljanima” takoñe i teorija – i istorija – neprijatelja.
Postadoh li sada neprijatelj vaš, istinu vam govoreći?
– Poslanica Galaćanima, 4: 16
Taubes, poput Karla Šmita, svog glavnog sagovornika (“Ja sam Jevrejin i Karl Šmit me je
uzdigao na rang naslednog neprijatelja”, bio je impresivan čitalac Pavla.14 (Što se tiče
Levinasa, za sada ćemo ga ostaviti po strani, kao što bi i on sâm ostavio rat iza ili, tačnije,
ispod: “Samo bića koja su sposobna za rat mogu se uzdići do mira”).15 Ali dok je Šmit
premalo naglasio političko značenje neprijatelja u Novom Zavetu (kontrastirajući ga jedino sa
“privatnim neprijateljem”),16 Taubes postavlja pitanje teološkog neprijatelja – neprijatelja
Boga – i naglašava njegovu izuzetnu funkciju. Taubes kaže kako je on nametnuo “gewaltige
Satz”, moćnu rečenicu iz “Poslanice Rimljanima”, 11: 28, sámom Karlu Šmitu tokom
jedinstvenog, ali sve drugo nego mirnog susreta (Auseinandersetzung) koji se dogodio u
Šmitovoj kući, pred Šmitovu smrt, za vreme kojeg su zajedno čitali “Poslanicu Rimljanima”.
“Što se tiče neprijatelja”, kaže Pavle, kako to entuzijastično navodi i naglašava Taubes, “oni
su neprijatelji – neprijatelji Boga!”.17 Moje pitanje, dakle, nastaje na osnovu Taubesovog
navoda: Postoji li istorija neprijatelja – Taubes eksplicitno povezuje neprijatelja prema Bogu
sa istorijom kao Heilsgeschichte, istorijom spasenja – i ako postoji takva istorija. gde se u njoj
pojavljuje “teološki neprijatelj”? Ko i šta je “neprijatelj Boga”?
Moguće je pratiti značajnu nit, odnosno, stazu u “Poslanici Rimljanima” – to bi se moglo čak
nazvati ratna staza – tu se figura teološkog neprijatelje pojavljuje kao jedan neizvesni
nagoveštaj, odnosno, ponavljanje, onoga što Pavle na drugom mestu naziva “poslednji
neprijatelj”, smrt (I Poslanica Korinćanima, 15: 26: “poslednji neprijatelj kojeg treba uništiti
jeste smrt”).18 U “Poslanici Rimljanima”, oni – jer to su “oni”,19 koji se retko imenuju – su
“bogomrsci”, theostuges,20 i “izumitelji zla ” (Posl. Rim., 1: 30), i oni znaju da je Božji zakon
u pogledu onoga što oni čine da oni “zaslužuju da umru” (1: 32). Njih je Bog napustio,
odustao od njih, odnosno, izostavio, izmestio i čak ih izdao (na grčkom jeziku: paredoken, na
latinskom: tradidit): “Bog ih je predao” (Posl. Rim., 1: 24, 26, 28).21 “Njihova su grla grobovi
otvoreni” (3: 13), i oni su “robovi greha” (6: 20). Dobro se zna da je “plata za greh smrt” (6:
23), i sasvim je moguće da su oni, u stvari, mrtvi (11: 25).22 To je nešto što smo čak i “mi” –
mi koji smo bili “neprijatelji”, echthroi, (5: 10) – znali: “Jer kada živesmo u telu, behu slasti
grešne, koje se kroz zakon rañahu, na delu u udovima našim, da se smrti rod donosi. Ali sada
izbavismo se od zakona, mrtvi za ono što nas držaše zarobljenim, tako da robovi smo, ne
starog zakonika pisanog, nego u novom životu Duha” (7: 5-6). Ova zarobljenost u smrt jeste
ona koja je u sazvučju sa zarobljenošću ratnog zarobljenika (aikhmaltos, captivus),23 i
svedoči, dalje, o činjenici da, za Pavla, rat zaista traje.24
Pavlov vlastiti poziv na oružje odjekuje dva puta u “Poslanici Rimljanima”, prvi put u 6: 13
(“Niti dajete udove svoje grehu kao oružje nepravde ... nego dajete ... ude svoje Bogu kao
oružje pravde”), a potom u 13: 12 (“odbacimo dakle sva dela tamna, i obucimo oružje
svetlosti”). Permanentna mogućnost rata, u kojem delovi tela mogu uvek postati oružje i u
kojem se oni mogu obući poput ratne opreme obznanjuje da je bivstvo bivstvo u ratu: “Al
vidim drugi zakon u udovima svojim, koji je u ratu”, antistrateumenon, repugnantem, “sa
zakonom uma mojeg, i zarobljava me zakonom grehovnim koji u udovima mojim obitava” (7:
23).25 Štaviše, u ovom ratu koji od nas pravi “bojno polje”, kako to kaže Teodor Can,26 i
ratnog zarobljenika, delovanje i moć-delovanja su sve samo ne dati. Dakle, rat je takoñe i
iskustvo subjekcije. Komentarišući ovo, Ernst Kezeman primećuje da rat traje, ali da se u
njemu sopstvo ne bori. Sopstvo je ono “Ja vidim” koje je svedok rata, ne više nego jedan
“nemoćni posmatrač”.27 Moglo bi se reći da je sopstvo dobar teoretičar – u stvari, filozof.
Ne bismo sebi smeli dopustiti slobodu i pretpostaviti da razumemo različite zakone, različite
moduse bivanja i postojanja pod zakonom i pred zakonom, kao što su oni koji se zovu “život”
i “smrt”, koji se pojavljuju u Pavlovoj poslanici, naročito kada su bili predmet velike
egzegetske i kritičke pažnje, i to iz dobrih razloga. Za moje svrhe, ovde, ono što je mnogo
važnije jeste uzeti u obzir to da je odnos izmeñu ovih različitih modusa opisan kao odnos
otvorenih neprijateljstava, jer je “duh koji plot potstiče neprijateljski prema Bogu”, echthra
eis theon, inimicitia est in Deum. On se ne pokorava Božjem zakonu – niti može da mu se
pokori (8: 7). Oni koji ostaju u ploti, sa telom, ostaju, i moraju ostati, neprijateljski prema
Bogu. I mada sâm Pavle želi da može da ostane sa njima – “Jer bih želeo da ja sam budem
odlučen i otsečen od Hrista zbog braće svoje, koji su mi rod po telu” (9: 3) – on to ne može.
Na složene načine, on jeste i on nije njihov brat, u velikoj meri na isti način na koji oni
pripadaju i ne pripadaju Bogu. Postoji, dakle, perspektiva u skladu sa kojom su oni i dalje
Božji i voljeni od Boga – Izrael i ne Izrael – i jedna druga perspektiva prema kojoj su oni
neprijatelji Boga: “Što se tiče jevanñelja, oni su neprijatelji”, echthroi, “Boga, vas radi; ali što
se tiče izbora, oni su voljeni otaca svojih radi; jer se Bog neće raskajati za svoje darove i
zvanje” (11: 28-29).28
“Pavle nikada nije napisao nijednu rečenicu sa toliko umešnosti i pažnje, i ona sažima sve što
je išlo pre”, piše Krisofer Brajen.29 Zaista, 11: 28 je opravdano u središtu duge kontroverze,
ako ne i u središtu sáme poslanice. Ono što se u njoj ističe jeste nešto što je više od Pavlovog
spisateljskog umeća. Kao što je Taubes prepoznao (i konačno, čini se, kao što je Šmit
shvatio), to je veoma važan stih u kojem je pitanje neprijateljstva dovedeno u prvi plan čitave
Pavlove doktrine i gde je ono spojeno sa pitanjem subjekcije, i podeljeno njime.
Kao što theostuges može da znači “mrzitelj boga”, kao i “od boga omrznut” (1: 30),30 i
“neprijatelj” u “mi smo bili neprijatelji” (5: 10),31 naime, reč za “neprijatelj”, echthros, može
se, u ovom kontekstu, pročitati i kao aktiv i kao pasiv. Drugim rečima, neprijatelji – i
neprijatelji Boga, sa dvostrukim genitivom – mogu biti oni koji aktivno mrze Boga, odnosno,
mogu biti oni koji su podvrgnuti mržnji Boga.32 Pavle sugeriše upravo to kada uspostavlja
paralelu izmeñu bivanja slabim i nemoćnim (“dok smo još uvek bili slabi”, 5: 6) i bivanja
neprijateljem (“dok smo bili neprijatelji”, 5: 10).33 Mora se, naravno, napraviti krucijalna
distinkcija izmeñu ovih termina, i unutar njih, ali ona ipak ostaje neodlučiva. Većina naučnika
naprosto ignoriše ovu kontroverzu, i ostaje pri tome da reč treba pročitati u pasivu (drugim
rečima, Pavle ima “u vidu stav Boga, pre nego čoveka”),34 dok drugi potvrñuju oscilovanje
inherentno tekstu, tvrdeći, na primer, da se “situacija Izraela razlikuje od situacije drugih po
svojoj ambivalentnosti”.35
Ako je tako, ova “ambivalentnost” je daleko od toga da bude ograničena samo na Izrael. Ova
vrsta odnošenja bez odnošenja prema Božjem zakonu (“Bog ih je predao ”), opisana u
“Poslanici Rimljanima” kao “svojstvena” za neprijatelja, iznova figuriše kao ona koja je
svojstvena za neprijateljstvo, kao “stanje rata”, kao permanentna mogućnost rata izmeñu Boga
i (jednog dela) čovečanstva. Ali pitanje neprijatelja takoñe figuriše kao osobena, i
ambivalentno obeležena vrsta subjekcije. Upravo je ova ambivalencija neprijatelja kao
neprijatelja, odnosno neprijatelja kao subjekta, onog koji je potčinjen (koji se podvrgava
jednom drugom zakonu, ili koji se mora potčiniti volji Božjoj) , ono što povezuje pitanje rata i
neprijateljstva sa pitanjem zakona i subjekcije, tj., potčinjavanja. Stanje rata, permanentna
mogućnost rata, upravo jeste situacija koju Pavle opisuje, ona u kojoj je zakon suspendovan,
ne ukinut. U kontekstu ovog rata koji traje, Pavlovo tvrñenje – “Rušimo li zakon ovom
verom? Nikako! Mi ga utvrñujemo” (3: 31) – zapravo je u sazvučju sa Levinasovom
formulacijom sa kojom sam počeo: “Ratno stanje suspenduje moral; ono lišava večite
ustanove i obaveze njihove večnosti i, od tada, poništava, u provizornom, bezuslovne
imperative”.36 Ukoliko je on od Boga, pripadajući Bogu, dok je napušten, predat, i izdan od
njega, ukoliko je pod Božjim zakonom dok odbija da mu se podvrgne, ukoliko je on u ratu sa
zakonom Boga, istovremeno pod zakonom i isključen iz njega, teoločki neprijatelj – ujedno
neprijatelj i voljeni – jeste u središtu “Poslanice Rimljanima”.37 Budući ga je Bog stavio u
stranu (paredoken), on je i pod zakonom i izvan njega. On je izuzetak prema suverenu kojeg
je Bog takoñe ostavio i stavio na stranu (paredoken), sámog Mesije, Isusa, sina Božjeg.38
Žak Derida je produbio ovo razumevanje onog mesijanskog kao strukturnu mogućnost,
permanentnu mogućnost stanja rata kao suspendovanog stanja zakona, sugerišući da ono ima
strukturu odnosa sa zakonom kao izuzetkom, odeljujući zakon i subjekt zakona pod ono što bi
se moglo nazvati “generalizovano mesijanstvo”. U priči “Pred zakonom”, Kafka govori o
ovom podeljenom, prekinutom odnosu prema zakonu. Komentarišući Kafkin tekst, Derida
pokazuje da razrade tog teksta zahtevaju čitanje Pavlove “Poslanice Rimljanima”. U govoru
svojoj “braći” Pavle objašnjava da “kako bi se imao odnos poštovanja prema [zakonu], ne sme
se imati odnos sa zakonom, odnošenje se mora prekinuti”.31 Onaj ko je pred zakonom, dakle,
jeste “i subjekt zakona i izvan je zakona”.40 Ovo sve je u vezi sa onim mesijanskim, kao što
postaje jasno u upečatljivom odlomku iz knjige Politics of Friendship. “Ko je ikada bio
siguran”, pita se Derida, “da očekivanje Mesije, od početka, po odredištu, i nesavladivo, nije
strah, nepodnošljivi užas – a otuda i mržnja prema onom što se čeka?”.41 “Mesijanska
rečenica”, nastavlja Derida, artikuliše strukturnu protivrečnost koja “a priori pretvara ...
prijatelja u neprijatelja”.42
Pojavljivanje podele unutar i izmeñu Jevreja i Isusa, unutar i izmeñu Mesije i neprijatelja, i
konačno, unutar i izmeñu neprijatelja (kao subjekta i objekta mržnje, kao objekta – i subjekta
– ljubavi) nije naprosto još jedan slučaj Božje ambivalencije. Naprotiv, kao što ðorño
Agamben pokazuje u svojoj knjizi o Pavlu, efekat onog mesijanskog “kao teorija odnosa
izmeñu onog mesijanskog i subjekta, jeste ono što jednom za svagda raščišćava sa
identitetskim pretenzijama i svojstvima subjekta”.43 Ono mesijansko jeste “operacija” kojom
se presecaju i “dele sáme podele koje zakon instituiše, čineći ih neoperativnim,
razdelovljenim”.44 Ono vrši rez unutar identiteta svakog subjekta, istovremeno proizvodeći i
brišući prostor istosti u skladu sa zakonom.45 Kao što “nisu svi Izraelci koji su od Izraela”
(Posl. Rim., 9: 6), i subjekt Pavlove poslanice je u ratu sa sobom, čineći nemogućim da se
održi podela koju sugeriše Šmit, i koju zagovara veći deo naučnih istraživača Novog Zaveta,
kojom se bilo “lični” bilo “politički neprijatelj” postavlja u isključenje drugih i u isključenje
drugih neprijatelja.46 Ono što ono mesijansko konstituiše i dekonstituiše, započinjući sa
Pavlom, jeste istovremeno teološki neprijatelj i kao lični i kao politički neprijatelj, i kao ni
lični ni politički neprijatelj. Podeljeni Pavlov subjekt jeste i neprijatelj i voljeni, rob i suveren,
“subjekt i subjekt”,47 Izrael i ne Izrael.
Ova unutrašnja podela – koja nastavlja da biva delatna unutar svakog od termina – jeste
vremenski prošireno stanje rata, permanentna mogućnost rata subjekcije, gde su zakon,
institucije, i obaveze suspendovani, lišeni svoje večnosti. Ali ovaj narativ, koji će ostaviti –
preneti, predati, i izdati, paredoken – svoj subjekt od neprijateljstva do subjekcije, takoñe je
strukturna podela koja aficira neprijateljstvo kao neodlučivo aktivno odnosno pasivno. Ono
što ne uspeva da se izmiri i okupi, ali ovde nudi sebe tumačenju, jeste istorija neprijatelja kao
unutrašnja podela subjekta koji je najpre aktivan, potom pasivan, a onda i aktivan i pasivan.
Narativna verzija odjekuje kroz čitavu “Poslanicu Rimljanima” i “Prvu Poslanicu
Korinćanima”, ali održava nenaratizovanu, strukturnu vezu izmeñu subjekcije i
neprijateljstva, aktivnosti i pasivnosti: “jer se tvar pokori propadljivosti, ne od svoje volje,
nego po volji onoga koji je pokori, u nadi da će se i sama tvar osloboditi od ropstva
raspadljivosti” (8: 20). Čak i emancipacija ostaje iskustvo pasivnosti. To je rat.
Jer njemu valja carovati dokle ne položi sve neprijatelje svoje pod noge svoje.
A poslednji neprijatelj koji će biti uništen jeste smrt. Jer “Bog sve stvari pokori
pod noge svoje”. Ali kad veli, “sve stvari su u pokornosti”, pokazuje se da to
ne uključuje onog koji stavi sve stvari u pokornost pod sobom. Kad mu sve
stvari budu u pokornosti, onda će i sam Sin isto tako biti u pokornosti onom ko
sve stvari pokori pod sebe, tako da bude Bog sve u svemu. (Prva Posl. Korin.,
15: 25-28).
Ono što ovde počinje da se pojavljuje jeste Pavlova vlastita veza izmeñu neprijateljstva i onog
mesijanskog – tačnije, svedoci smo udvostručavanja onog mesijanskog kao onog što deli
subjekta (ovde, sina) u njegovoj subjekciji (“Tako se valja pokoravati ne samo od straha, nego
i po savesti”, Posl. Rim., 13: 5), kao onog što deli neprijatelja kao voljenog, onog koji se voli,
(“voli svoje neprijatelje”). Moraćemo da posvetimo pažnju ovim podelama i istoriji njihovih
razrada, jer u njima i kroz njih, Mesija je postao omrznut i voljen. (I, u senci te veze, jedna
druga nit će početi da vodi naše čitanje neprijatelja: apsolutna subjekcija.)48 Mesija, “koji je
došao i, kako se kaže, postao bližnji”, Mesija je, dakle, postao neprijatelj.49 To će biti jedna od
velikih nelagoda civilizacije.
Inter-dictum 1 : apsolutna subjekcija
“Moja moć”, kaže Isus, a navodi Pavle (u starijim verzijama “Druge Poslanice
Korinćanima”), “moja moć načinjena je savršenom u slabosti” (Druga Posl. Kor., 12:
9). Slabost, dakle, za razliku od moći, i svakako za razliku od osvete, nije moja. Ako
subjekt jeste subjekt moći – dvostruki genitiv – slabost izgleda prethodi subjektu kao
ono što se nema kao svoje vlastito, u stvari, kao ono što mu odriče sopstvenost i što
mu odriče posedovanje. Kako kaže Džudit Batler, “subjekt započinje primarnim
podvrgavanjem moći”, moći koja može – ako može – tada, i možda beskonačno
kasnije i posle mnogo obrta, postati “moja”.50 Iznova smo probuñeni za slabost koja
prethodi moći i sledi posle nje, subjekciji u podvrgavanju i posle njega, i subjekciji
kao submisiji, kao podvrgavanju, po Fukoovom delu. Ali Fuko nije “razradio
specifične mehanizme toga kako se subjekt formira u podvrgavanju” (2). Knjiga
Batlerove, sa podnaslovom: Teorije u subjekciji, jeste pokušaj da se oslovi formacija,
pravljenje subjekta, odgovaranjem na ono “kako” podvrgavanja, “mišljenjem teorije
moći zajedno sa teorijom psihe” (3). Rad Batlerove, dakle, jeste upravo to – “rad”,
“rad pravljenja”, koji pita kako “možemo napraviti da takva koncepcija radi kao
pojam političke moći-delovanja” (18).
Neobično je to što važnost subjektivnosti i subjekcije, kao i refleksije o moći-
delovanja koje nastavljaju da dominiraju poljem kulturnih studija, nisu prouzrokovale
više razmatranja o tome šta bi submisija, podvrgavanje, moglo da znači, ili tačnije, šta
bi mogao da bude njegov smisao, i šta bi moglo da bude njegovo značenje. Ako, kao
što Batler takoñe pokazuje, “moć poprima ovaj trenutni karakter” vršeći “prekid sa
onim što je išlo pre” i prikrivajući se “kao samo-inaugurišuća moć-delovanja” (16),
ako se, drugim rečima, moć prikriva kao moć-delovanja, šta onda sa onim “što dolazi
pre” kao jedna druga moć, kao ono drugo moći. Ako se i dalje radi o tome da se
artikuliše teorija formacije, pravljenje i davanje forme stvari o kojoj je reč, biće
neophodno pozabaviti se pasivnošću i podvrgavanjem, kao i problematizovati ih,
pozabaviti se podvrgavanjem, ako ništa drugo onda da bi se odredilo šta je to što
izgleda da mi – i sáma moć, u svom prikrivanju – želimo da izbegnemo, od čega
želimo da se emancipujemo, putem dela, delovanja, formiranja, proizvoñenja, rañenja,
praxis i rada. Pitanje, “Da li je beskorisno pobuniti se?” – kao što to Fuko kaže –
ostaje pitanje: Da li je moć-delovanja moguća?
Drugim rečima, a to su Pavlove reči, u savremenoj teoriji, nama su date radnje, ta
erga. Postaje moguće razmotriti da leksikon delanja, “sintaksa činjenja”, kako to zove
Avital Ronel, ma koliko “izložen” “procedurama legitimacije”, kao rad, potseća na
“redukciju ljudske figure” koja izjednačava “čoveka sa stokom”.51 Kao što Ronel dalje
kaže, “ropski po prirodi, i izazivajući poslušnost, rad, u srcu modernog iskustva
otuñenja, jeste anti-čovečan i antidruštven”.52 Subjektivnost i subjekcija, moć-
delovanja i podvrgavanje, ne mogu se, dakle, razumeti odvojeno jedno od drugog.
Ipak, postavlja se pitanje: Postoji li istorija apsolutne subjekcije, prikaz apsolutnog
podvrgavanja? U onome što sledi, želim da pokažem da refleksija o podvrgavanju i o
apsolutnoj subjekciji – konstelacija koja uključuje, na načine koje tek treba razjasniti,
subjektivnost i subjekciju, pasivnost i podvrgavanje – konstituiše jedan suštinski, iako
nedovoljno priznat moment obnovljene recepcije Pavla.
Pavle, samo-odreñeni “sluga Božji”, moguće čak i “hiper-sluga, hiper-rob”, hypér
doulon,53 započinjući sa suprotstavljenošću vere i radnje, sa telom koje “ima svoje
mesto, iako je podreñeno duhu”, jeste onaj za koga bi se moglo reći da se ponovo
pojavljuje na “evropskoj” sceni kao mislilac apsolutne subjekcije.54 Najopsežnija
diskusija Žaka Deride o Pavlu javlja se kao čitanje “Poslanice Galaćanima”, u kojoj
Pavlovo parališuće slepilo – slepilo i ludilo kojima je Pavlovo telo bespomoćno
potčinjeno – jeste i i model autoportreta i model onoga što je ruina od sámog početka,
ruina kao sâm početak (“Au commencement, il y a la ruine”).55 Posle knjige Iskustvo
slobode, uzbudljiva “dekonstrukcija Hrišćanstva” Žana-Lika Nansija zaključuje se, za
sada, opozivom “ropske poslušnosti” – i suprotstavljanjem njoj..56 Pred svoju smrt,
Žan-Fransoa Liotar naročito se zainteresovao za Pavla, i usmerio svoju pažnju pre
svega na roba (i dete) kako je on odreñen “režimom pripadanja, a ne poslušnosti”.57
Liotar se pitao o emancipaciji i permanentnoj mogućnosti onoga mancipium.58
Iščitavao je Pavla i uključio ga (i Avgustina) meñu“moderne” koji su obećavali
emancipaciju (5 / F 11), skrećući pažnju na ono što je, za Pavla, bilo “telo koje se ne
može potčiniti” (19 / F 33), nasuprot, možda, “Božjem ropstvu” (8 / F 15). ðorño
Agamben, koji se nepopustljivo posvetio ekstremnoj nemoćnosti “golog života”,
ukazuje na to da mi Pavlu dugujemo treće od svih pojavljivanja reči doulos – rob,
sluga – u Novom Zavetu (47 puta od 127).59 Konačno, Alan Badiju započinje (i
okončava) svoju vlastitu knjigu o Pavlu pokazujući da ono o čemu je reč kod Pavla
jeste teorija subjekcije i subjektivnosti u kojoj je egzistencija subjekta postavljena
ispod, postavljena ispod poretka i nareñenja, podreñena i podvrgnuta dogañaju:
“teorija subjekta koja podreñuje njegovu egzistenciju opasnoj dimenziji dogañaja”.60
Badijuov Pavle je, u stvari, jedan od najupečatljivijih Pavla koji leži – ako ne i deluje –
kroz čitavu obnovljenu kontinentalnu recepciju njegovih poslanica, tako da ću se, za
moment, pozabaviti time.
O Pavlovom životu, Badiju će reći da, iako znamo vrlo malo, zapravo znamo “ono što
on ne čini” (19). Ne-činitelj, koji je malo brinuo o “onome što je Isus rekao i učinio”
(35), Pavle je bio teoretičar ne-delanja koje odreñuje jednu drugačiju istoriju, istoriju
podvrgavanja. To je istorija u kojoj se sloboda preobličava, “kao ono što je jedino
preostalo”, kao što kaže Badiju, u pitanje odnosa izmeñu zakona i subjekta: “Da li se
bilo koji subjekt nalazi u figuri pravne subjekcije?” (26). Čak i kada (u duhu
delezovskog postajanja–ženom, postajanja–životinjom) on odgovara da Pavlov diskurs
situira sebe kao diskurs “postajanja sinom”, za razliku od bivanja robom (“Za Pavla,
ili si rob, ili si sin”, 51); videti: “Poslanica Galaćanima”, 4: 7: “Tako kroz Boga više
nisi rob, ali si sin”.) Taj diskurs sebe predstavlja kao emancipaciju od “figure znanja
koja je i sáma figura ropstva” (63), Badiju, na taj način, upečatljivo pokazuje da su
pitanja slobode, subjekcije, podvrgavanja, i subjektivnosti, krucijalna za čitanje Pavla.
Ipak, neobično je da izgleda da Badiju odbacuje ropsko podvrgavanje kao ono što bi
trebalo ostaviti iza kada ga sâm Pavle ponovo upisuje. “Svakako”, piše Badiju, “Isus je
‘gospod’ (kirios), a Pavle je njegov ‘sluga’ (doulos)” (66). Bez sumnje “svakako”,
ipak tu je i “ali”, koje se mora pažljivo izneti i koje štiti od zabune i sprečava je: “to da
mi moramo da služimo procesu istine ne sme se pobrkati sa ropstvom” (67). Badiju
nastavlja da podupire distinkciju sprečavanjem rizika brkanja emancipacije sa
pasivnim podvrgavanjem. On to čini tako što potvrñuje rad i rañenje: funkcija tog “ali”
jeste da ukaže na “zadatak”, “iskreno, pošteno rañenje” u kojem su subjekti “sa-
radnici” (68). Ipak, brkanje ovoga dvoga, preko čega se tako brzo prošlo i poradilo,
moglo bi se ipak uzeti u obzir ako, kao što Badiju kaže nekoliko stranica kasnije, “ono
što nas spašava jeste vera, a ne dela” (79).
Badijuov Pavle je subjekt moći, onaj koji se suprotstavlja učincima zakona kao “ono
što konstituiše subjekt kao ne-moćnost misli” (87) i što teži da ujedini mišljenje i
delovanje, koje je zakon razdvojio. Badijuov Pavle je subjekt moći koji više nije pod
nareñenjem, koji više nije pod-reñen, nego je subjekt koji “održava misao u moći
delovanja” (88). Ovo “živo jedinstvo” (92) mišljenja i delovanja jeste moć, koju
Badiju naziva “univerzalna moć subjektivacije”, koja daje moć istini i “snagu
spasenju” (95). To je rad i rañenje – to je ljubav kao rañenje i rañenje ljubavi:
“Ljubav”, piše Badiju, “jeste ime ovog rañenja” (96). A univerzalizam, takoñe, jeste
“proizvodnja” (117). Postoji li nada u prekid? U odstupanje od diskursa rada? Ima
nade, iako možda ne za nas, kao što Kafka kaže, ne za nas kao radeće subjekte moći,
ali nade, ipak, ima. U stvari, u jednom iznenañujućem sazvučju sa levinasovskim
mišljenjem, Badiju piše o ovoj nadi koja je “čisto strpljenje” (106). Strpljenje obrće
sintaksu unutar koje se našao subjekt moći. Više ne subjektu nečega, subjektu prethodi
strpljenje, podvrgnut je u egzistenciju koja prethodi njegovom stupanju u jezik.
Frojdov Isus
Jer kako bi za ikoga bilo moguće da bude prijatelj nekom
čoveku koji, veruje on, može biti njegov neprijatelj?
– Ciceron, O prijateljstvu
U iskušenju smo da priznamo da je sva hristijanizacija u ratu sa
onim što joj je suprotno.
– Žak Derida, “Above All, No Journalists!”
Zar nećeš da mi budeš bližnji?
– g. Rodžers
“Svaki pojedinac”, piše Frojd u spisu The Future of an Illusion, “zapravo je neprijatelj
civilizacije”.61 Ali šta je ono što “remeti naše odnose sa našim bližnjim”? I kako to civilizacija
proizvodi takvu nelagodnost, takvu unutrašnju neslogu i neprijateljstvo, čak i meñu
bližnjima? Kako je to civilizacija “u stalnoj opasnosti od raspada”, pod nejasnom pretnjom
onoga što izgleda kao “primarno meñusobno neprijateljstvo”? Sa ovom jasnom, ali ništa
manje permanentnom mogućnošću rata, pod pretnjom stvarnog neprijatelja – svakog
pojedinca – civilizacija je prisiljena, odnosno, naterana da zametne neprijateljstvo.
Civilizacija postaje neprijatelj, sáma postaje suparnik žestoko suprotstavljen drugačijosti,
alteritetu – bili to bližnji, neprijatelji, ili seksualnost. Koja je to “nužda” koja uzrokuje ovu
suprotstavljenost, koja “uzrokuje antagonizam [civilizacije] prema seksualnosti”?63
Težeći da odgovori na ova pitanja, Frojd predlaže povratak na poreklo “naše” civilizacije, to
će reći, na početak hrišćanske civilizacije – na temeljnu “univerzalnu ljubav izmeñu ljudi”. Iz
ove univerzalne ljubavi zapravo sledi, kao “jedna neizbežna posledica”, “krajnja netrpeljivost
Hrišćanstva prema onima koji ostaju izvan njega”.64 Težeći da objasni civilizaciju, kulturu, i
njenu nelagodnost, Frojd predlaže povratak Pavlu i Isusu.
Odgovor na neskladnost i nelagodnost civilizacije, odnosno, kulture, leži u “uznemiravajućem
faktoru”, “idealnom zahtevu” koji je počeo da nas zaokuplja i koji glasi: “Voli bližnjeg svog
kao sámog sebe”. Frojd je zaprepašćen, ali, kao i uvek, ništa ne zadržava za sebe. Frojd tako
artikuliše svoje vlastito “iznenañenje i čuñenje”, kao i teškoću (“biće mi teško ”), duboku
ambivalenciju (“ali ako treba da ga volim [ovom univerzalnom ljubavlju] samo zato što je i
on, takoñe, biće ove Zemlje, kao što je to insekt, glista ili belouška”, otvoreni otpor (“čemu
tako svečano izdat propis, ako se njegovo izvršavanje ne preporučuje, jer bi bilo
nerazborito?”, i “nove teškoće” koje mu dodijavaju kada se suočava sa ovim temeljnim
imperativom.65 A ima još. Priznajući ono što izgleda kao otpor, ili barem kao suprotstavljanje
i borba, Frojd piše: “A postoji i druga zapovest, koja mi se čini još manje razumljivom i koja
izaziva u meni još snažnije opiranje. Ona glasi: ‘voli svoje neprijatelje’”.66
Kao i u toliko drugih primera, Frojd i ovde otvara vrata jednoj ogromnoj, iako skrivenoj,
istoriji. U stvari, istorija te druge zapovesti, paradigmatičan način na koji, čak i više nego
ljubav prema bližnjem, ona artikuliše ono neshvatljivo, zapravo, nemoguće (“to je nešto
nemoguće”, napisao je Toma Akvinski),67 nemogućnost odnosa ljubavi prema neprijatelju,
jeste istorija koja ostaje da bude napisana. I ako je istina da je ljubav prema bližnjem zapovest
koja je “poznata u čitavom svetu i koja je nesumnjivo starija od hrišćanstva, koju je ono
proglasilo jednim od svojih najplemenitijih zahteva”, gromoglasni odjeci zapovesti da se vole
svoji neprijatelji ipak se pojavljuje kao zaglušujuće hrišćanski, konstituišući jedno od
najupečatljivijih zaveštanja Isusa iz Nazareta.68 Razlika izmeñu dve zapovesti – voli bližnjeg,
voli neprijatelje – obeležena je kvantitativno: singularni bližnji, pluralni neprijatelji, a pitanje
broja, kako pokazuje Žak Derida, suštinsko je. Ona takoñe ukazuje na rastući intenzitet, zato
što druga zapovest “izaziva još snažnije opiranje”. Ipak, disimetrija signalizuje, ili možda,
obećava, kvalitativnu razliku, razliku, u stvari, izmeñu bližnjeg i neprijatelja. Upravo u ovoj
tački, možda, ni mi, takoñe, ne bismo mogli da “potisnemo osećanje iznenañenja i čuñenja ” u
pogledu Frojdovog gesta, gesta koji se sastoji od zatvaranja vrata koja je on sâm otvorio. Neće
biti istorije, neće biti prikaza ove druge zapovesti. Ona ne zaslužuje svoju vlastitu istoriju.
Frojd piše: “Ako, meñutim, dobro razmislim, vidim da nisam u pravu što je ne prihvatam kao
još teži zahtev. U osnovi, to je ista stvar”.69
Frojd ne objašnjava, u nekoj većoj meri, ovo jednako, čak identično stanje stvari, niti
objašnjava iznenañujući gest kojim on prekida borbu, prekidajući ono što i ne izgleda sasvim
kao otpor. Frojd naprosto i naglo okončava neprijateljstvo, okončava neprijateljstva, pametno
ih gurajući pod tepih istorije verovanja (“Sada razumem, ovo je sličan slučaj kao sa ‘Credo
quia absurdum’”).70 Moglo bi se uzeti u obzir i to da je on dalje zamaglio stvari kada je, u
napomeni o Hajneu, (i u navodu o dostojanstvenom i opominjućem glasu, koji sledi posle
toga), ilustruje ljubav prema bližnjem (ili, što je sada ista stvar, ljubav prema neprijatelju)
jednom ubilačkom željom i kao ubilačku želju. Dajući izraza “psihološkim istinama koje su
ozbiljno proskribovane”, Hajne jasno kaže: “Da, neprijateljima se mora oprostiti – ali tek kada
su obešeni ”.71 Frojd dalje kao iz trbuha izgovara nedvosmisleno priznanje, izjavljujući da
“tvoj bližnji nije dostojan ljubavi”. On je, “naprotiv, tvoj neprijatelj”.72 Bližnji je neprijatelj.
To bi, dakle, bio Frojdov Isus.
“Čuli ste zapovest, ‘Voli svog zemljaka, svog bližnjeg, ali mrzi svog neprijatelja’. A moja
zapovest je: volite neprijatelje svoje, blagosiljajte one koji vas kunu”.73 U stepenu u kojem je
ovo zasebna zapovest, ova “druga zapovest” je druga u odnosu na ono što su već dve
zapovesti – što je opšte poznato kao zapovest dvostruke ljubavi: voleti Boga i voleti bližnjeg.
Ako bismo sledili Frojda, koji je, kada je razmatrao prvu zapovest (“voli svog bližnjeg”),
sugerisao da se ponašamo naivno, kao da za to čujemo prvi put, mogli bismo biti skloni da
drugoj zapovesti dodelimo izvesnu, makar i provizornu, singularnost.74 Ipak, Frojd nam kaže,
druga zapovest je isto što i ona koja joj prethodi. Koje je, dakle, čitanje koje Frojd zastupa?
Tačnije, možda, pitanje glasi: Šta to ima da se pročita u drugoj zapovesti što je Frojda dovelo
do njegovog zaključka?
“Voli svoje neprijatelje!”. Pazite, ne naprosto one koji vam nisu
prijatelji, nego svoje neprijatelje, svoje pozitivne i aktivne neprijatelje.
Ili je to puka orijentalna hiperbola, malo verbalne ekstravagancije ... ili
je, pak, to ozbiljno i doslovno.
–William James, The Varieties of Religious Experience
Zapovest da se voli neprijatelj ostaje odbojna i izuzetno jaka, najluña od svih zapovesti, i
“nikada nije razmatrana kao osnovni, sastavni deo hrišćanske teologije, i nikada nije bila
viñena kao ono što pripada srži novozavetne kerigme (kerygma)”.75 Jedna od Isusovih
osobenih i teških izreka, ona je bila “najčešće citirana” u drugom veku naše ere. A ipak je od
tog vremena, na dalje, sve do “modernog doba, ta ideja ili bila doznačena u područje ličnog
ili, još češće, ograničena na odabranu grupu hrišćana, u religioznim zajednicama, bilo u
monaškim redovima, ili, od doba Reformacije, na ljude koji su, uopšte uzev, bili odbacivani
kao ‘entuzijasti’”.76 Ovo je, naravno, ponešto iznenañujuće, ako se ima u vidu upečatljivo
mesto ljubavi – i ljubavi prema neprijatelju, posebno – u Isusovim poukama, njena uloga u
Avgustinovoj definiciji “istinske religije”, ili u prvoj knjizi spisa O hrišćanskom učenju, i
dobro poznatom predstavljanju i samopredstavljanju Hrišćanstva kao religije ljubavi.77
Zapovest da se voli neprijatelj, osim toga, instalira osobitu logiku važnih konsekvenci. Kako
Derida objašnjava, “tamo gde može biti neprijatelja, to ‘potreban je neprijatelj’, odnosno,
‘treba voleti svoje neprijatelje’, (seine Feinde lieben), bez oklevanja preobražava
neprijateljstvo u prijateljstvo, itd.. Neprijatelji koje volim moji su prijatelji. Kao i neprijatelji
mojih prijatelja. Čim je neprijatelj potreban, ili ga želimo, mogu se računati samo prijatelji.
računajući tu i neprijatelje, i obratno, eto ludila koje nas vreba”.78 Isusova luda zapovest,
ludilo zapovesti da se vole neprijatelji bez razlike, već je na delu i “obrće, izopačuje, odnosno,
preobraća (dobar) smisao, dovodi do toga da suprotnosti preñu jedna u drugu i dobro ‘zna’, na
svoj način, po čemu su najbolji prijatelji najbolji neprijatelji ... dakle, najgori”.79 Isusova
zapovest nas tako stavlja na ivicu ludila, ili, kako to Derida kaže kasnije, ona nas stavlja “na
ivicu beskonačnog rada čitanja”.80
Voleti neprijatelja – šta bi to moglo da znači? Koja je to obaveza koju Isusova zapovest
nameće? Voleti neprijatelja kao što se voli bližnji, započinje u najmanju ruku jednom
generalizovanom ambivalencijom.81 U jednom drugom izuzetnom prikazu neprijateljstva,
Frojd obrazlaže ovaj generalizovan “zakon ambivalencije osećanja”, koji od nas čini da se
radujemo smrti voljene osebe koja je, “budući je u svakoj od voljenih osoba takoñe i ponešto
od stranca”, dakle, “takoñe i neprijatelj”. Mi se “radujemo”, dakle, čak i na smrt voljenih
osoba, “jer su oni delom i dalje drugi, i kao drugi, oni svojim nestankom izgleda da potvrñuju
istrajavanje i opstanak sopstva”.82 Dakle, “ove voljene osobe koje su mrtve takoñe su bile
neprijatelji i stranci, koji su, u nekom stepenu, pobuñivali ... neprijateljsko osećanje”.83 Voleti
neprijatelja, dakle, značilo bi ne radovati se, ne poricati odnos prema drugom, ne ostajati u
“poricanju smrti”, koje sebe održava pripisivanjem smrti “jednom drugom koje je jasno i
definitivno odvojeno od sopstva”. Kao što Semjuel Veber objašnjava, “poricanje smrti –
pripisivanjem smrti drugom koji je jasno i definitivno odvojen od sopstva – jeste, kao i svako
poricanje, pre svega poricanje odnošenja”.84 Voleti neprijatelja značilo bi, dakle, ne razlučiti,
ne razdvojiti “stvari koje su jednom pripadale zajedno”, ne izolovati sopstvo od neprijatelja.
Umesto izolacije, voleti neprijatelja znači da “ono što najviše pripada zajedno i što je bilo
raskomadano jeste nerazdvojivost sopstva i drugog”.85 Ovaj nedostatak razdvojenosti, što bi
se moglo nazvati in-diferencijom, irelevancijom distinkcije, jeste u središtu zapovesti da se
vole neprijatelji.
Ovom zapovešću, Isus eksplicitno citira i re-citira stari zakon, nudeći novi zakon i
postavljajući – za vekove koji će doći – pitanje odnosa izmeñu ta dva zakona. Da li novi
zakon uključuje stari zakon ili ga radikalno preinačuje, možda do tačke prekida sa njim, i
njegovog ukidanja? Ovde, u najmanju ruku, novi popravlja stari na četiri načina. Prvo, u
njemu se navodi stara zapovest (“Voli bližnjeg svog kao sámog sebe”) i dodaje joj se (“i mrzi
svog neprijatelja”). Drugo, u njemu se sada skraćuje ono što sada izgleda kao dvostruka
zapovest. Dok se u staroj pominju i bližnji i neprijatelj, u novoj se pominje samo neprijatelj.
Treće, novom se, u nju sámu, uvlači stara. “Volećeš ... svoje neprijatelje”. Konačno, novom se
dodaje i uvišestručuje: od jednog bližnjeg, i jednog neprijatelja, ona pravi množinu,
“neprijatelje”. Ovim četvorostrukim popravljanjem, novim zakonom se zahteva ukidanje
razlike, razlike izmeñu bližnjeg i neprijatelja.86 Zakonom se zamenjuje bližnji za neprijatelja
(njime se tako sugeriše da je njihova zamena moguća u skladu sa retoričkom ekvivalentnošću,
da se čini mogućom putem jednog zapoveñenog afekta: lubavi), ali se takoñe generalizuje
neprijateljstvo, supsumirajući kao objekte iste ljubavi, bližnje i neprijatelje. Složeni retorički
gest sažimanja i izmeštanja, analogije i zamene, održava i preobražava bližnjeg u jedan od
mnogih objekata ljubavi, iz čega sledi da bližnjeg i neprijatelja treba voleti jednako.87 I
neprijatelj i bližnji postaju, kako to Pavle kaže, “jedno u Hristu”. Ime koje ostaje, ime onoga
što (ili ko) ostaje da bude voljen takoñe se (ni)je promenilo. To je “neprijatelj” kao jedan
(pluralni) objekt ljubavi. Novi zakon tako uključuje i preinačuje, on preoznačava i
preimenuje, on generalizuje stari zakon. Sa njim, bližnji je postao neprijatelj (poput
neprijatelja) time što će morati da bude voljen zajedno sa neprijateljem, poput neprijatelja i
kao neprijatelj.88 Bližnji je tako postao neprijatelj, član nove i proširene grupe koja sada
zaslužuje istu ljubav. Poput (singularnog) neprijatelja, bližnji i neprijatelj su oboje podvedeni
pod novu rubriku: oni su oboje neprijatelji, to jest, njih oboje treba voleti.
Ali novi zakon ne okončava ono što Frojd naziva “izolacija”, pri čemu “iskustvo nije
zaboravljeno, nego je, umesto toga, lišeno svog afekta, njegove asocijativne veze su potisnute
i prekinute tako da ono ostaje kao da je izilovano”.89 Naprotiv, novi zakon postavlja sasvim
precizno jednu ideju, jedan idealni zahtev i jedan ideal savršenstva (“moraš postati savršen
kao što je tvoj nebesni Otac savršen”) kao obećanje da izolacija treba da se okonča – ako
treba da se dostigne ljubav. U slučaju izostanka ljubavi, i ljubavi prema neprijateljima,
naročito, neprijatelji ostaju. Generalizujući pojam neprijatelja kao ime analogije i uključenja,
učinivši bližnjeg i objekt hrišćanske ljubavi neprijateljem, Isus možda nije uspeo da ukine
distinkciju izmeñu sopstva i drugog, možda nije uspeo da okonča neprijateljstvo. Ali Isus je
uspeo u stvaranju nove vrste neprijatelja uspostavljanjem nove zone nerazlučivosti: neprijatelj
kao bližnji i bližnji kao neprijatelj. Rečeno tačnije, zapovešću da se voli neprijatelj, bližnji
postaje neprijatelj. Sa Isusom, dakle, osvedočujemo se u postajanje-neprijateljem bližnjeg.
Neprijatelj je Stvar
Ovo je bez sumnje ono na šta je Frojd ciljao kada je
govorio o bližnjem qua Stvari.
Erik L. Santner, The Psychotheology of
Everyday Life
Rat je zadatak koji je Avgustin preuzeo na sebe, naime, da na neki način, “sprovede odbranu
najslavnije Države Božje protiv onih koji više vole svoje vlastite bogove”.90 Ova
konfrontacija se iznova upisuje kroz čitav spis O državi božjoj, koji je nedvosmisleno napisan
“protiv Pagana”. “Kada sam započeo pisati O Državi Božjoj prvo sam pomislio, kako je
potrebno odgovoriti onim neprijateljima”, inimicis, “koji, težeći zemaljskim radostima i
žudeći za prolaznim stvarima, [kada im to ne uspe] optužuju hrišćansku veru” (4. 1). I mada
izgleda da su neprijatelji prilika za pisanje, neprijatelji nastaju bez osnove i razloga, i od
početka (“iz te zemaljske države potiču neprijatelji”, inimici, “od kojih valja braniti Državu
Božju” 1. 1). Ovi neprijatelji nisu nužno jedno sa varvarima (“neprijatelji hrišćanstva”,
adversariis nominis Christi, oni “behu pošteñeni od strane varvara pri pustošenju Rima, iz
poštovanja prema Hristu” (1. 1). Neprijatelji su, moglo bi se reći, mnoštvenost:91 “suparnik i
neprijatelj pobožnosti”, i ona sila “neprijateljska” koja ne može “svladati ni podvrći čoveka
ukoliko taj čovek nije postao združen s neprijateljem u grehu” (10. 22), i “neprijatelji Boga”,
inimici Dei, koji se “suprotstavljaju Božjoj vlasti vrhovnoj, ne po prirodi, već po izopačenosti
svojoj. Oni su neprijatelji njegovi zbog volje njihove da mu se opiru, ne zbog njihove moći da
mu naškode” (12. 3). Oni svedoče o “permanentnoj mogućnosti rata”, o sveprisutnim
postupcima neprijateljstva. Upravo je neprijateljstvo ono što je razorilo Rim na početku,
svedočeći o “podeli zemaljske države protiv sebe”, dok je na tom drugom početku, “sukob
izmeñu Kaina i Avelja ... izneo na videlo neprijateljstvo izmeñu sáme te dve države, Države
Božje i države ljudske” (15. 6). “Neprijateljstva”, inamicitiae, “i rat”, dakle, čine i ispunjavaju
“priču o ljudskom rodu” (19. 5). “Nisu li ona već posvuda ispunila priču o ljudskom iskustvu?
Ne pojavljuju li se prečesto, čak i u poštovanja vrednoj ljubavi prijatelja?”. S one strane
lociranja teološkog, političkog i socijalnog neprijatelja – ili, pak, pre njega, kao sámi uslovi
identifikovanja ovih sfera – blizina (ljudsko biće, prijatelj) jeste ono gde Avgustin locira
neprijatelja. On ukazuje na oikos kao na poprište, mesto neprijateljstva, hvaleći “onaj
nadahnuti iskaz, ‘Neprijatelji čoveku postaće domašnji njegovi’ [Mat., 10: 36]” (19. 5).
Kao i domaćinstvo i Država Božja, veze prijateljstva – a naročito veze prijateljstva izmeñu
dobrih ljudi – uvek su krhke i ugrožene, pre svega zbog neznanja, koje je i sámo glavni izvor
neprijateljstva (“prijateljstvo dobrih ljudi nikada ne može biti bezbrižno, bez pažnje”).
Neznanje, ignorantia, jeste ono što “navodi ljude da veruju da neprijatelj jeste prijatelj, ili, da
prijatelj jeste neprijatelj” (19. 8). Prijateljstvo je tako izmešano sa strahom, koji se često
preokreće u ubilačku želju. Otuda, mi se plašimo da će se naklonost naših prijatelja
“promeniti u izdajstvo, zlobu i podlost”, ali, u suprotnom, “svakako radije bismo čuli da su
naši prijatelji mrtvi” (ibid.). Ipak, Avgustin je više zauzet javnim, odnosno, stranim
neprijateljem: “nikada nisu nedostajali, a ni sada ne nedostaju, neprijatelji”, hostes, “meñu
stranim narodima” (19. 7). Upravo u ovom kontekstu Avgustin počinje da artikuliše svoj
pojam “pravednog rata”.
U spisu O državi božjoj ne postoji neka kontinuirana rasprava o ljubavi prema neprijateljima,
ne postoji neka rasprava o neprijateljima u kontekstu hrišćanske ljubavi (10. 3, 14. 7, 19. 14),
niti ima raspravljanja o ljubavi u kontekstu neprijateljstva i rata. Avgustin, zapravo, pominje
ljubav prema neprijateljima kako bi napravio razliku izmeñu demona (“koji mrze neke ljude a
vole druge”) i “nas” (koji “imamo puduku istinske religije da treba da volimo čak i naše
neprijatelje” 8. 17), ali nikada ne pravi tako diskriminativne gestove u odnosu na neprijatelje
u ostatku knjige, koja sebe predstavlja kao polemičku raspravu “protiv Pagana”. Ukoliko, pak,
knjiga takoñe predstavlja i politički traktat, videćemo da nema ničeg izuzetnog u vezi sa
njom. Kao jedna meñu mnogim srednjevekovnim hrišćanskim raspravama, nema ničeg
izuzetnog, takoñe, ni u pogledu pitanja koje nas ovde zanima, pitanja neprijatelja. Ipak, ako
imamo u vidu važnost ljubavi, hrišćanske ljubavi, kod Avgustina, ako imamo u vidu status
spisa O državi božjoj kao temeljnog teksta zapadne političke teorije, kao i temeljnog teksta
teorije “pravednog rata”,92 i konačno, ako imamo u vidu istaknuto mesto koje sâm Avgustin
daje raznim neprijateljima u knjizi, neophodno je, skoro da je to imperativ, razmotriti značaj
odsustva neprijatelja (inimicus) iz njegovih refleksija o ljubavi i ratu. Okrećući se
Avgustinovom proširenijem treatiranju zapovesti da se voli neprijatelj, nadam se da ću moći
da ponudim začetke objašnjenja za ovakvo stanje stvari.
“U načelu ljubavi prema Bogu i prema bližnjem”, piše Avgustin u svom nedovršenom
komentaru Pavlovoj “Poslanici Rimljanima”, volja Božja je “jezgrovito data svim vernicima,
jer od ova dva uputa visi čitav zakon i svi proroci [cf., Matej 22: 7-40] – to jest, ljubav prema
bližnjem koju nam sâm Gospod preporučuje čak do ljubavi prema neprijateljima”, ad inimici
dilectionem.93 Avgustin objašnjava koliko je važna zapovest ljubavi posvećujući najveći deo
prve knjige spisa O hrišćanskom učenju raspravljanju o njoj.94 Od početka, Avgustinov cilj je
da uspostavi distinkcije koje će omogućiti bolje razumevanje Svetog Pisma i ljubavi.
Avgustin nastavlja tako što deli celine na dva dela: “Postoje dve stvari od kojih zavisi
svekoliko tumačenje Svetog Pisma, proces otkrivanja onoga što nam je potrebno da naučimo,
i proces predstavljanja onoga što smo naučili” (1. 1). “Svako podučavanje je podučavanje ili
stvari ili znakova” (1. 2). Prvom glavnom distinkcijom, mi smo spremni na ljubav: “Postoje
neke stvari koje su za uživanje, neke koje su za korišćenje, i neke koje su i za uživanje i za
korišćenje” (1. 3). I uživanje i koriščenje su varijacije o ljubavi: “Uživati nešto znači držati se
čvrsto za to u ljubavi zbog njega sámog. Koristiti nešto znači primeniti šta god to bilo u svrhu
postizanja onoga što se voli” (1. 4). A ipak ne bi trebalo u svemu uživati, to će reći, ne bi
trebalo sve voleti zbog njega sámog: “stvari u kojima bi trebalo uživati, dakle, jesu Otac i Sin
i Sveti Duh, i Trojstvo koje se sastoji od njih” (1. 5). Avgustin nastavlja da objašnjava dalje
šta znači ljubav prema Bogu, sažimajući to u iskazu da “treba uživati samo u večnim i
nepromenljivim stvarima koje sam pomenuo” (1. 22).
Sada je jasno da će ljubav prema bližnjem morati da se razume u svetlu podele izmeñu
uživanja i korišćenja. Avgustin je nedvosmislen u pogledu toga šta jeste pravi način. “Nama
je zapoveñeno da volimo jedan drugog, ali pitanje je da li neko treba da voli nekog zbog njega
sámog, ili zbog nekih drugih razloga. Ako zbog njega sámog, mi ga uživamo; ako zbog
drugih razloga, mi ga koristimo. Po mom mišljenju, on bi trebalo da bude voljen iz drugog
razloga” (1. 22). Ljubav prema bližnjem, dakle, ljubav koja uključuje ljubav prema sebi,
trebalo bi strogo koristiti u svrhu kasnijeg uživanja u večnim stvarima. “Ne bi trebalo da
volimo sebe zbog nas sámih”, niti bi neko drugi trebalo da bude “ljut ako ga volite zbog
Boga” (ibid.).
Kada dospe do toga da raspravlja o neprijatelju, biće jasno da će i on, takoñe, morati da se
potčini istom zahtevu. Kao i “svaki drugi objekt ljubavi koji ulazi u duh”, i on, takoñe, “treba
da bude poteran istom odredištu kao ono ka čemu je plima naše ljubavi upravljena” (ibid.).
Utoliko što ljubav prema bližnjem uključuje ljubav prema sebi koliko i ljubav prema
neprijatelju, ono što je postalo krucijalno u Avgustinovom prikazu jeste da distinkcije sa
kojima je počeo ne bi trebalo da se primene. Kao što kaže Džil Robins, “insistiranjem na
trećem terminu – Bog, istina, univerzalno – kojim se reguliše odnos prema drugom u
hrišćanskom prijateljstvu, takav model predstavlja pretnju da se neutrališe ono što je u onom
drugom radikalno singularno i što je otporno na sve kategorije”.95 Ne postoji, dakle, nikakva
distinkcija (samo, i u najboljem slučaju, nestajanje distinkcija) koju bi trebalo napraviti
izmeñu sebe, bližnjeg i (kao što ćemo videti) neprijatelja, zato što su oni podvedeni pod jedan
i isti cilj – ljubav prema Bogu. Otuda njihov zajednički status kao objekata za korišćenje, a ne
objekata uživanja: “tako osoba koja voli svog bližnjeg na pravi način, trebalo bi, u skladu i
slozi sa njim, ciljati na to da voli Boga svim svojim srcem, svom dušom svojom, i svim
svojim duhom. Na taj način, voleći njega kao što bi voleo sebe, on pokazuje svoju ljubav
prema sebi i svom bližnjem u potpunosti sa ljubavlju prema Bogu, čime se ne dopušta da ni
najmanja trunka ne otpadne od nje, i da se time ona umanji” (1. 22)
Jasno je, dakle, zašto Avgustin posle toga izjavljuje da “sve ljude treba voleti jednako” (1.
28). Avgustin ostaje veran duhu Isusa i Pavla time što potvrñuje distinkcije – razlike – dok u
isto vreme tvrdi da one nemaju nikakve posledice. Ovo objašnjava zašto je “osoba koja živi
pravednim i svetim životom” ipak ona koja razume razlike, ona koja “ne voli ono što je
pogrešno voleti, ili ne uspeva da voli ono što treba voleti, ili suviše mnogo voli ono što treba
voleti manje” (1. 27). To takoñe objašnjava zašto “nijednog grešnika, qua grešnika, ne treba
voleti”, dok “svako ljudsko biće, qua ljudsko biće, treba voleti zbog Boga” (ibid.).
Postoje, dakle, važne distinkcije koje treba napraviti, razlike koje treba zadržati, a ipak ljubav
pobeñuje sve. Svakoga treba voleti, svejedno, i nema nikakvih izuzetaka u pogledu ljubavi
prema bližnjem (“zapovest da se voli bližnji ne isključuje nijedno ljudsko biće”, (1. 30).
Tačnije, možda, izuzetak je postao pravilo, i treba napraviti odluku da se ignoriše pravilo
distinkcija koje je bilo uspostavljeno od sámog početka Avgustinovog teksta. Mora se
ignorisati pravilo distinkcija, mora se odnositi prema ljubavi kao prema onome što ne pravi
nikakve razlike, što je svejedno, i mora se voleti bližnji – to će reći, samo ljudski bližnji,
naravno – kao sebe sámog. Bližnji se mora voleti kao osoba koja uvek može biti u nuždi
(nešto kao permanentna mogućnost nužde), i čija je nužda naša permanentna dužnost.
Bližnjeg se takoñe mora voleti kao nemogućeg, nemogućeg da se voli, kao onog kojeg ne
treba voleti (ako je grešnik), zato što je pogrešno voleti ga, ili zato što ga treba voleti više, ili,
mnogo češće, manje.
Jasno je, dakle, da pod našim bližnjim treba da razumemo osobu kojoj je čin samilosti
primeren ako mu je potreban ili bi mu bio primeren ako bi mu bio potreban. Iz ovoga
sledi da je osoba od koje je čin samilosti primeren nama, za nas, takoñe naš bližnji. Jer
reč “bližnji” podrazumeva odnos: bližnji se može biti samo prema bližnjem. Nema
nikog ko ne vidi da ovome nema izuzetka, nikoga kome samilost nije primerena.
Zapovest se proširuje čak i na naše neprijatelje, ad inimicos ... jasno je da sve ljude
moramo smatrati bližnjim, jer zlo se ne sme činiti nikom. (1. 30)
Zato što su distinkcije izmeñu sebe, bližnjeg, i neprijatelja, zbog ljubavi prema Bogu, ukinute,
Avgustin može da razvije svoju složenu doktrinu pravednog rata, a da sebi ne protivreči, bez
pominjanja, odnosno, potrebe da je pominje, ljubavi prema neprijateljima. Iz perspektive
njegovog hrišćanskog učenja, to će reći, iz perspektive ljubavi, neprijatelj i zapovest da se voli
neprijatelj prevazilaze bilo koju odreñenu sferu države (političku, – i stoga, vojnu –
društvenu, ili kućnu, domaću) i obuhvataju sve njih. Kao i “svaki drugi objekt ljubavi koji
ulazi u duh”, neprijatelj nije posebno vezan za sferu rata, niti je vezan za privatnu sferu.
Naprotiv, neprijatelj se odnosi, upućuje na, i definisan je u odnosu na Boga i ljubav prema
Bogu.96 Kao takav (što će reći, upravo ne “kao takav”), neprijatelj ne može biti prilika za
naročitu vrstu ljubavi, već samo korak, ili moment, ka uživanju božanske ljubavi. On bi,
takoñe, “trebalo da bude poteran istom odredištu kao ono ka čemu je plima naše ljubavi
upravljena” (1. 22).
Za razliku od Boga, dakle, ali zato uveliko kao bližnjeg i sebe, neprijatelja ne treba uživati, to
jest, ne treba ga voleti zbog njega sámog. Naprotiv, poput bližnjeg i sebe, neprijatelj je ono
kroz šta je Bog voljen, sredstvo ka božanskom cilju.97 Samo jedan meñu drugim putevima ka
uživanju večnih i božanskih stvari, neprijatelj mora, poput bližnjeg i sebe, uvek biti voljen, ali
nikada kao takav, nikada ne kao neprijatelj. Dakle, ne radi se o tome da se ljubav prema
neprijatelju odeljuje izmeñu javnog i privatnog, niti se ona odeljuje izmeñu duhovne ljubavi i
fizičkog ponašanja, konstituišući jedan apstraktni objekt koji je lišen konkretnih i materijalnih
atributa, jednu suštinu ispražnjenu od akcidencija (iako će možda takve distinkcije verovatno
biti potražene kasnije). Naprotiv, za Avgustina, krucijalna stvar je da neprijatelja ne treba
voleti na bilo koji drugi način nego bilo kog drugog. Upravo kao i svakog drugog, neprijatelja
treba koristiti, pre nego uživati. Neprijatelj je, stoga, upravo poput nas.98 On je upravo kao i
mi – “mi sámi koji uživamo i koristimo druge stvari jesmo stvari” (1. 22). Neprijatelj jeste
stvar.
Neprijatelji: ljubavna priča
Ja sam postao neprijatelj mnoštva.
– Džon iz Salsberija, Policraticus
Ali naš neprijatelj je naš bližnji.
– Toma Akvinski
Obrativši pažnju na ono što su, u srednjevekovnim hrišćanskim spisima, inače dve zasebne i
odvojene sfere, ljubav prema neprijatelju, s jedne strane, i pitanje rata, s druge, Toma
Akvinski pravi vezu izmeñu njih. Imajući u vidu da je teorija pravednog rata razvijena u skoro
potpunoj izolaciji od zapovesti da se vole neprijatelji,99 kako je takva veza postala moguća?
Da bismo odgovorili na ovo pitanje, potrebno je da razmotrimo pomak koji se pojavio izmeñu
Avgustina i Tome Akvinskog (ovde, ne više i možda ne manje od čuvenih obeležja istorijskih
i egzegetskih pomaka) u razumevanju neprijatelja – zapovesti da se voli neprijatelj i
koncepcije neprijatelja u ratu.
U svom komentaru zapovesti da se vole neprijatelji, Toma Akvinski uvišestručuje distinkcije
– on uvišestručuje neprijatelje – i načine razumevanja obaveze.100 U prigovorima
postavljenim u vezi sa ovom questio, smatra se da “ljubav prema neprijateljima”, inimocos,
“izgleda izopačeno koliko i mržnja prema neprijateljima”. U responsio, Toma upotrebljava
stih iz “Jevanñelja po Meteju”, 5: 44, i pokušava da ublaži izopačenost zapovesti, predlažući i
druge načine njenog razumevanja, drugačije koncepcije objekta i ljubavi koje ona zapoveda.
Prvo, zapovest “može da znači voljenje naših neprijatelja upravo kao neprijatelja”. Drugo,
“ona se može uzeti kao ljubav prema njima kao ljudskim bićima”. Treće, “možemo je uzeti
kao primenjenu na odreñene zasebne slučajeve; u smislu posebnog čina ljubavi prema
neprijatelju”.
U prvom od ovih tumačenja, voljenje neprijatelja kao neprijatelja, inquantum sunt inimici, on
već uvodi jednu unutrašnju distinkciju (distinkciju izmeñu suštine i akcidencije) koja će biti
potkrepljena kasnije. Iako Toma Akvinski nikada ne definiše direktno atribute neprijateljstva,
u ovoj distinkciji bivstvo neprijatelja nije jednakog opsega i trajanja sa time što on jeste
ljudsko biće, sa njegovom prirodom. “Neprijateljskost” može biti kontingentna, neprijatelj
može takoñe biti nešto drugo nego neprijatelj, i stoga je voljenje neprijatelja kao neprijatelja,
ukoliko je neprijatelj, opet, nešto izopačeno. Osim toga, Akvinski objašnjava, takva ljubav
nema ništa sa caritas, nego bi manjkala i čak bila suprotstavljena u odnosu na caritas, “jer to
znači voleti zlo u drugome”. To bi, dakle, bilo svojstvo neprijatelja: to je ono što je zlo u
drugome. Biti neprijatelj otuda nije prirodno, niti ukazuje na suštinsku razliku izmeñu onoga
koji voli i neprijatelja. Naprotiv, izgleda da je to nekakav pripojeni deo, nekakav zli deo
pridodat nečijoj prirodi.
U drugom tumačenju vrši se apstrahovanje neprijateljstva iz neprijatelja, uzimajući ga kao
quantum ad naturam. Ovde, neprijatelj se razmatra pod opštim nazivom “bližnji”, proximus, i
ljubav upravljena ka njemu jeste “opšta vrsta ljubavi”, zapravo, caritas, jer “to je ono što
milosrñe po nužnosti zahteva”. Prava caritas tako uzima neprijatelja naprosto kao jednog
izmeñu ostalih objekata ljubavi, koji uključuju “Boga, kao i njegovog bližnjeg”.101 Konačno,
u trećem tumačenju ukazuje se na jednu drugu ljubav s one strane caritas, budući da ona
govori o ljubavi koju “apsolutno govoreći, milosrñe po nužnosti ne zahteva”. Ovde, Akvinski
se vraća neprijatelju kao takvom, ali onom prema kojem se zahteva samo specifičan i
ograničen čin ljubavi, “posebni čin ljubavi prema neprijatelju”, nešto što bi moglo da znači
ponašanje voljenja prema odreñenom neprijatelju, odnosno, odreñenu vrstu pristupa, u
odreñenim okolnostima, prema bilo kom potencijalnom neprijatelju. Takav jedan čin
prevazilazi zahteve onoga caritas. On se ne zahteva naprosto zato što je “nemoguć”. Ono što
se zahteva, meñutim, jeste da se duša, anima, pripremi, “u smislu da treba da budemo
pripremljeni da volimo čak i odreñenog neprijatelja ako se stvarna nužnost za to pojavi”.
Nekoliko stranica ranije, Akvinski je objasnio da “čovek vodi dvostruki život” (23, čl. 1).
“Jedan [život] je spoljašnji, u skladu sa svetom i telom i čulima ... drugi je unutrašnji, u skladu
sa životom uma i duha; upravo tu imamo odnošaj sa Bogom i anñelima, iako nesavršeno u
našem sadašnjem stanju”. Otuda, kada je postalo jasno da ljubav prema neprijatelju “pre
pripada savršenosti milosrña” (25, čl. 8), može se lako izvesti zaključak da ne postoji
očekivanje, ne postoji obaveza da se pokažu spoljašnji znaci ljubavi. (Ova pozicija se, u
stvari, brani u Questio za čl. 9: “Nije, dakle, nužno pokazivati spoljašnje znake i dokaze
ljubavi prema neprijateljima”.) Distinkcija izmeñu tela i duše ovde je u potpunosti operativna,
i odgovara rezličitim “opštenjima” sa onim ovozemaljskim i onim božanskim. Ona takoñe
odgovara različitim koncepcijama neprijatelja. Ukratko, neprijatelja kao neprijatelja ne treba
voleti, i “voli svog neprijatelja” ne znači ono što se time kaže. U stvari, u ovom slučaju, ono
što zapovest kaže (uz malu pomoć Avgustina, na kojeg je ovde primenjen možda manje nego
egzegetski prijateljski pritisak) jeste da mi treba da ih mrzimo: “neprijatelji su suprotni nama
upravo kao neprijatelji”, inquantam sunt inimici, “i upravo je to ono što mi treba da mrzimo
kod njih” (a odmah potom: “voleti neprijatelja kao takvog”, quod diligere inimicos inquantum
sunt inimici, “to je vredno prekora”, 25, čl. 8).
Ono što je možda najupečatljivije u Tominom redefinisanju zapovesti da se voli neprijatelj, i u
distinkcijama koje on pravi, jeste da se tu vrlo malo govori o neprijatelju, kao da teološka
refleksija nema ništa zajedničko sa neprijateljem, kao da nema ništa sa mišljenjem
neprijatelja. Osim izvesnih nagoveštaja u smislu neprijateljstva kao kontingentnog dela nečije
prirode, distinkcije koje Akvinski predlaže nisu smeštene u “sámog” neprijatelja, nego u
ljubavi koja je usmerena (iako ne nužno i izražena) prema neprijatelju. Govori nam se o
distinkciji izmeñu unutrašnje i spoljašnje manifestovanoj ljubavi: “U zapovesti se apsolutno
insistira na tome da imamo ovu unutrašnju ljubav prema neprijateljima uopšte, iako se njom
ne zahteva apsolutno da ih mi volimo kao individue, nego samo da budemo pripravni da to
radimo, kako je objašnjeno ranije. Isto je i sa spoljašnjim izrazima, odnosno, znacima ljubavi
(čl. 9). Govori nam se o distinkciji izmeñu opšte i pojedinačne ljubavi: ostaje moguće voleti
neprijatelje “opštom vrstom ljubavi”, dok je “nemoguće” voleti bilo koga od njih specifično.
Govori nam se o distinkciji izmeñu opšte ljubavi i pojedinačnih činova ljubaznosti (Akvinski
piše o “posebnom činu ljubavi”), izmeñu sposobnosti odnosno spremnosti i zbiljnosti (voleti
neprijatelja može biti moguće, ali mi treba da budemo spremni da to uradimo, što je stvar
“duhovnog stava”:“mi treba da budemo pripremljeni da volimo čak i odreñenog neprijatelja
ako se pojavi stvarna neophodnost”). Konačno, govori nam se o distinkciji izmeñu
savršenstva i nesavršenstva: “osim slučaja neophodnosti, učiniti ovo zbilja i voleti neprijatelja
zbog Boga, spada pre u savršenstvo milosrña”. Savršenstvo, meñutim, smešteno je izvan
slučaja neophodnosti. Savršeno milosrñe ne voli neprijatelja kao neprijatelja, ili kao ljudsko
biće, ili kao pojedinu, odreñenu individuu – umesto toga, ono, milosrñe, voli neprijatelja kao
sve od gore navedenog.
Ljubav – caritas – ima stoga malo toga da kaže o neprijatelju, pokazujući, paradoksalno, malo
brige za neprijatelja kao neprijatelja. Ljubav, kao savršenstvo, kao savršena ljubav, ukida (ili
možda ispunjava, tj., izvršava) podele koje utiču na mogućnost i nemogućnost smisla, smisla
zapovesti da se voli neprijatelj. U njenom nesavršenstvu, meñutim, unutrašnje podele ljubavi,
od unutrašnje do spoljašnje, od pojedinačne do opšte, od nesavršene do savršene, vode
“razgovore” koji ili ne čine nužnom ili naprosto čine neupotrebljivom refleksiju o prirodi, to
jest, mestu, neprijatelja. Drugim rečima, misliti teološki (voleti savršeno) znači izbrisati sáme
distinkcije koje pravi ljubav. Misliti nesavršeno (voleti nesavršeno) znači zadržati ove
distinkcije. U oba slučaja, ono što je učinjeno neupotrebljivim jeste mišljenje (kao voljenje)
neprijatelja kao neprijatelja. Ukoliko je ljubav uvek ljubav prema Bogu (Petrus Lombardus,
izveštava Akvinski, otišao je tako daleko da tvrdi da ljubav “nije nešto stvoreno u duši nego je
to Sveti Duh sâm koji tu obitava”, 23, čl. 2), ukoliko “pokret milosrña izvire iz Svetog Duha”,
ono će ostaviti malo prostora za neprijatelja.
S druge strane, zato što je neprijatelja i inače nemoguće voleti (i, kao neprijatelja, čak
zabranjeno voleti), neprijatelj koga mi volimo je tako po nužnosti apstrahovan, teoretizovan,
zamišljen. Nesavršeno milosrñe, caritas, nema nikakav interes za neprijatelja, već samo
insistira na vlastitim razlikama, razumljivo praveći razliku izmeñu zasebnih objekata ljubavi,
izmeñu ljudskih bića i neprijatelja, na primer, a čak i izmeñu neprijatelja. Tako, “ljubav prema
bližnjem” mogla bi se staviti “pre ljubavi prema Bogu”, kao što je to uradio Sv. Pavle (27, čl.
8). Tako, takoñe, ljubav, zemaljska vatra ljubavi, “utiče na obližnje objekte više nego na one
udaljene, a tako i milosrñe, takoñe, voli one koji su najbliži najvatrenije. Iz ovog ugla, ljubav
prema prijateljima, uzeta naprosto po sebi, jeste toplija i bolja nego ljubav prema
neprijateljima” (27, čl. 7).
Tako se neprijatelj povlači. Ovo ne znači da se odreñeni neprijatelj ne može voleti – stvar
duše, ako ne i tela – već pre da ljubav, savršena ili nesavršena, ne može prići, ne mora prići
neprijatelju, ili možda čak ne može ni da zamisli neprijatelja. Ljubav, drugim rečima, ne može
da misli neprijatelja. U “dvostrukom životu” koji vodi, “čovek” može da misli neprijatelja kao
neprijatelja samo u njegovim konkretnim figurama, “sa stanovišta osoba koje su voljene” ili
koje su omrznute, to će reći, čovek može misliti neprijatelja samo kao neprijatelje, inquantum
sunt inimici.
Ako shematizujemo promene na koje smo pokušali da skrenemo pažnju, mogli bismo reći da
dok Avgustin ukida razlike izmeñu Boga, bližnjeg i neprijatelja iz perspektive ljubavi (time
generalizujući ljubav – kao ljubav prema Bogu – kako bi uključio sve sfere života, bilo
neprijateljske ili ne, i na taj način uklanjajući potrebu da se o neprijatelju i ljubavi prema
neprijatelju raspravlja kao o konkretnom, odnosno, nekom odreñenom pitanju), Toma
Akvinski je rastavio ljubav, to će reći, savršenu ljubav, od područja konkretne mogućnosti. Za
njega, caritas kao skup obaveza, zahteva da se naprave distinkcije i da se razmotre različite
perspektive. Akvinski redefiniše distinkcije koje su upisane kod Avgustina, koje su kod njega
upisane kao one koje više nisu operativne, i ponovo ih aktivira. (Kao što smo videli, Avgustin
je bio bliži Pavlu, priznavajući razlike kako bi uklonio njihovu relevantnost). Dakle,
distinkcije izmeñu bližnjeg i neprijatelja, izmeñu sebe i neprijatelja, o kojima je Avgustin
raspravljao kako bi odbacio njihovu relevantnost pod opštim nazivom ljubavi prema Bogu,
sada su ponovo potvrñene, i neprijatelje qua neprijatelje treba mrzeti (“neprijatelji su nam
suprotni upravo kao neprijatelji, i upravo je to ono što mi treba da mrzimo kod njih, jer mi
treba da žalimo što ih vidimo kao takve”, (25, čl. 8). Dakle, distinkcija izmeñu “unutrašnje
ljubavi” i “spoljašnjih obeležja i pokazatelja” (25, čl. 9), takoñe je obnovljena, a samerljivost
izmeñu unutra i spolja je ponovno potvrñena. Zapovest da se voli neprijatelj je sve nego
odbačena, redefinisana je kao poziv da se zadrže hijererhijske distinkcije (“ali ima drugih
[spoljašnjih znakova] koje čuvamo za izvesne ljude, a koje nije nužno, zbog spasenja,
pokazivati prema našim neprijateljima”, ibid.). Akvinski tako okreće Avgustina na glavu i
ponovo uspostavlja razlike koje su bile sve samo ne odbačene. Razlike su učinjene
konkretnim – skoro bismo rekli da su učinjene telesnim. Upravo su ove obnovljene distinkcije
izmeñu tela i duha, izmeñu bližnjeg i neprijatelja, izmeñu božanske ljubavi i ljudske (odnosno
neljudske) ljubavi, ono što je konstitutivno za novi diskurs o neprijatelju. Iako neprijatelj
nikada nije pripadao nekoj odreñenoj sferi, sada može biti podvrgnut svojim “vlastitim”
distinkcijama. Sa Pavlom i Isusom, neprijatelj bi mogao biti lični, politički, teološki, ali je
jednako trebao da bude voljen. Avgustin je teologizovao neprijatelja, učinio od njega
apstraktnu “stvar”. Sa Tomom Akvinskim, neprijatelj ponovo postaje mnoštvenost.
Diseminirani iznova u ove različite (ako ne i potpuno odvojene) diskurzivne sfere, ulaze
neprijatelji.
Upravo u svojoj čuvenoj raspravi o ratu Toma Akvinski ponovo uvodi termin koji je, na tragu
Isusove zapovesti, inače skoro nestao iz rasprava o ratu, a naročito iz rasprava o pravednom
ratu: inimicus.102 Nekoliko stranica pre toga, sâm Akvinski je, pazeći da ne preklopi
distinkcije izmeñu različitih termina za neprijateljstvo, uveo reči koje se obično asociraju sa
ratom, sukobom i vojskom (hostis, pugnator, itd.). Otuda, kada sažima svoju poziciju u
pogledu toga da li su ratovi, u stvari, dozvoljeni prema hrišćanskom zakonu, Akvinski piše:
“upravo smo se složili da su ratovi dozvoljeni i pravedni, ukoliko štite siromašne i čitavu
zajednicu od neprijatelja”, ab hostium injuriis (40, čl. 2). Ali da li je dozvoljeno, pita
Akvinski potom, upotreblajvati izgovor u ratu? Da li je moguće, drugim rečima, lagati
neprijatelja? Konačno, “neprijatelj je naš bližnji”.103
Prigovor o blizini neprijatelja, toga što je on naš bližnji, u svojoj osnovi se slaže sa ukidanjem
razlika, njihovom irelevantnošću, kako smo ih primetili kod Isusa, kod Pavla, i do izvesnog
stepena, kod Avgustina. Ovde je to, meñutim, jedan argument koji Toma Akvinski
upotrebljava kao podlogu, to jest, kao pozadinu. Kao i u onome što smo videli ranije, fokus
nije sasvim na objektu obmane, kome je ona upućena (ovde, neprijatelju), nego na pitanju
obmane. Neprijatelj još uvek nije objekt Akvinskog. Naprotiv, Akvinski se suprotstavlja
tvrdnji da je bilo kakvo obmanjivanje uopšte uključeno (“Pravo govoreći, to nije obmana”),
razlučujući izmeñu raznih vrsta obmana preklapanjem semantičkih distinkcija izmeñu
različitih vrsta neprijatelja, izmeñu inimicos i hostes. Otuda, u slučaju iskazivanja laži ili
davanja lažnog obećanja, “niko ne bi trebalo da prevari neprijatelja”, hostes, “na takav način”.
Citirajući Ambrozija, Akvinski kaže da “prava rata i dogovori čak i sa neprijateljem”, hostes,
“zaista postoje i da ih se treba držati”. Skrivanje od neprijatelja, meñutim, jeste nešto drugo:
to nije obmana, i stoga je dopuštena. Kao što treba da sprečimo nevernike da nauče tajna
učenja “da ih ne bi ismevali”, utoliko više treba sakriti od neprijatelja, inimicos, “naše planove
u vezi sa njim”. Ipak, upućujući na neprijatelja kao na bližnjeg, Akvinski pojačava
uznemirujuću asocijaciju na vojnog neprijatelja, hostes, terminom inimicus, stvarajući
mogućnost, u stvari, obavezu, da ga se voli. Akvinski tako oslabljuje granicu izmeñu dve
sfere koje su, do sada, izgledale kao da pripadaju, ili barem da su ograničene na zasebne sfere
– ratu i vojsci (hostis) s jedne strane, i etičko-teološkoj caritas (amicus / inimicus), s druge.
Mi idemo u rat, dakle, sa neprijateljima, hostis i inimicus, od kojih je svaki podeljen izmeñu
teološkog neuspeha da se misle ovi osobiti objekti ljubavi, i političke i strateške obaveze da se
bori sa njima (i da ih se čak mrzi). Sa Akvinskim, pitanje neprijatelja postaje potpuno
sedimentirano kao teološko-političko pitanje, kao pitanje onog teološko-političkog.
Ali gde su neprijatelji?
Ako je Muhamed, na primer, koji je na početku bio sam, potpuna neznalica, do
prosjačkog štapa doveden, koga su mrzeli vlastiti srodnici i stranci podjednako,
toliko udaljen od naših granica, i toliko očito u zabludi, mogao da unese toliko
pokvarenosti u svet u ime ñavola – šta mislite šta sve ñavo može da postigne
kroz Jevreje, koji su toliko brojni, skoro svi obrazovani i najveštiji u lupeštvu,
toliko opskrbljeni dobrim životom, prihodima od lihvarenja koje su im
dopustili Hrišćani, toliko voljeni od naših vladara zbog usluga koje daju i
laskanja koja bljuju, toliko rasejani i rašireni po čitavom svetu, toliko tajnoviti
u svojim prevarama da odaju neobični izgled da su istinoljubivi.
Opat Remon Martin
Iskazujući očigledno, moglo bi se reći da je, u Srednjem veku, izmeñu jedanaestog i trinaestog
stoleća, “neprijatelj” bio potpuno konstitutivan za politički i teološki diskurs.104 Dinamika
srednjevekovnih sukobljavanja podrazumevala je “svesno odbacivanje vrednosti i zahteva
drugih”, kako Amos Funkenstin objašnjava, nešto što je “ostalo konstitutivni element u
neprekidnoj konstrukciji odnosnog identiteta” svih uključenih strana ponaosob.105 Nije reč o
tome da je ovde, takoñe, politička zajednica nastavila da bude orijentisana prema ratu na
fundamentalnom nivou, da je znatan broj dominantnih vrednosti spadao u vojničke vrednosti,
i da je povezanost izmeñu društvene i vojne organizacije ostala veoma bliska.106 Niti je
naprosto reč o tome da se neprijatelj u sve većoj meri pojavljivao kao povlašćena meta onoga
što je R. I. Mur nazvao “društvo proganjanja”, društvo u kojem je “proganjanje postalo
uobičajeno. To će reći ne samo da su pojedinci postali predmet nasilja, nego da je namerno i
društveno sankcionisano nasilje počelo da biva usmeravano, putem uspostavljenih upravnih,
pravnih i socijalnih institucija, protiv grupa ljudi definisanih opštim karakteristikama kao što
su rasa, religija ili način života”.107 Niti je naprosto reč o tome da “poreklo, karakter, i uloga
hermeneutičkog Jevrejina proizlazi iz teološkog postava koji obuhvata mnogo više od sámih
Jevreja”.108 Niti se, konačno, pitanje neprijatelja može svesti na fundamentalnu promenu
izvršenu onim pax eccelesiae, što je Tomaž Mastnak pokazao kao “sled od pax Dei do treuga
Dei”, primirje Božje.109
Sve ovo je tačno, i bilo je u velikoj meri proučavano, i iznova ispitivano, iako, što je veoma
značajno, na veoma izolovane načine. Nema sumnje, meñutim, da je sa razvojem novog
diskursa ratovanja, i izvan njega, i s one strane “promena u konceptu rata”,110 pitanje
neprijatelja, sa svoje strane, zadobilo nova odreñenja. Izmeñu jedanaestog stoleća i trinaestog,
“napravljen je novi proboj”. Promena je bila značajna, i uključivala je, kako “stvaranje
zajedničkog neprijatelja: konstrukciju Muslimana kao normativnih neprijatelja Hrišćanstva i
hrišćanskog sveta”,111 tako i paralelna kretanja u hrišćanskoj antijevrejskoj polemici, koja se
“radikalno izmenila u dvanaestom veku, odražavajući istorijske dogañaje i promene u metodu
i sadržaju teologije”,112 kao i transformaciju (ono što su neki nazvali demonizacija) Jevreja od
svedoka do jeretika.113 Džeremi Koen jezgrovito opisuje ove nove pomake na sledeći način:
Čak i pre Prvog krstaškog rata i antijevrejskog nasilja koje ga je pratilo, predznaci
promene ukazali su se na horizontu. Osećanje apokalipse, uzrokovano prelomom
hiljadugodišta, retorika papske reforme, i kontroverza oko Investiture, stvorili su
polarizovano gledište na društvo, dopuštajući zagovornicima reforme da spremnije
identifikuju saveznike i neprijatelje idealne hrišćanske respublica. Kao jedina
religijska manjina, zvanično prisutna u hrišćanstvu,114 Jevreji su bili najbolji primer
onoga ko bi i šta bi takvi neprijatelji mogli biti; od prve decenije jedaneastog veka,
sveopšte nasilje zadesilo je evropske Jevreje zajedno sa drugim otpadnicima.115
Ali pitanje koje se postavlja u vezi sa ovim dogañajima – pitanje neprijatelja – jeste
diskurzivno pitanje koje prevazilazi svaku od pojedinih sfera na koje je ono u velikoj meri
bilo ograničeno (Jevrejin, Arapin, teologija, srednjevekovne polemike, istorija rata, i Srednji
vek uopšte, takoñe, ako je već reč o tome). Gde se govori o neprijatelju, i što je još važnije,
gde se ne govori? Šta je diskurzivna specifičnost neprijateljstva, i koji su njeni modusi, i što je
najvažnije, koji su njeni odnosi? Koje su veze – egzegetske, teološke, političke i druge – koje
su potvrñene izmeñu diskurzivnih sfera (koje mogu ili ne mogu imati relativnu autonomiju),
koje su one koje su poreknute, a koje su one koje su postale nevidljive?
Iako smo ovde započeli raspravu o ratu – a rat se već dešava u većem broju sfera, od civilne i
političke do filozofske i teološke – neprijatelj prevazilazi svoja odreñenja kao neprijatelj. Kao
što smo videli, zapovest da se vole neprijatelji, u najmanju ruku, pokrenula je teška pitanja
koja teolozi nisu izbegli, koja nisu mogli da izbegnu, i koja su strukturisala mnoge reakcije na
pojavnog, empirijskog neprijatelja, u stvari, koja su, na prvom mestu, konstituisala takvog
jednog neprijatelja. A ipak, diskurzivne granice koje su uspostavljene (a povremeno, kao što
smo videli, takoñe i oslabljene) oko pitanja neprijatelja, izgleda da su bile isuviše uspešne i
isuviše hermetične. Rečeno jednostavnije, u raspravama o ratu, ako su i dodirivale pitanje
neprijatelja, nema nikakvih upućivanja na zapovest da se vole neprijatelji,116 u raspravama o
zapovesti da se vole neprijatelji ne upućuje se na specifične figure neprijatelja za koje je
hrišćanski svet smatrao da su u ratu s njim, i iako je u raspravama o neprijatelju bilo sklonosti
i namere da se zasebne grupe spoje u jednu, ipak su izmeñu različitih neprijatelja pravljene
krucijalne distinkcije.
Ovde se radi o nečem mnogo višem od očite kontradikcije (kao da su ljubav i rat naprosto
suprotnosti). Ono o čemu se ovde radi jeste celovitost koncepta “neprijatelj”, što će reći, u
ovom slučaju, nedostatak njegove celovitosti. Neprijatelj, kao što smo videli, nije jedan
(otuda, voli svoje neprijatelje). Neprijatelj mora biti mnoštvenost, i upravo je ovo postajanje-
množinom neprijatelja ono što mu daje produktivnu i dinamičku dimenziju. Neprijatelj koji
nije jedan mora otuda pripadati različitim sferama, a u stvari to se i dešava, koje će u sve
većoj meri morati biti odvojene, to će reći, one će morati biti aktivno razdvajane – a razlika
izmeñu njih potvrñivana odnosno vršena upravo zbog jedne inače nepriznate blizine. Ovo,
dakle, nije empirijska “greška”, nego sedimentacija uslova koji su doveli do onoga što izgleda
kao da je okamenejena (iako stalno oslabljivana) razdvojenost. Constat koji ovde želim da
napravim jeste dvostruk. Ako, kao što izgleda da tekst Akvinskog pokazuje, ne postoji
leksička celovitost za različite termine koji se upotrebljavaju da upute na neprijatelje, kako
treba da razumemo uspeh distinkcije izmeñu teoloških pitanja (“voli neprijatelje svoje”) i
političkih (rat – pravedan ili ne, sveti ili ne – protiv politički i pravno definisanih
neprijatelja)? Radi se o krucijalnoj distinkciji izmeñu teološkog i političkog, izmeñu jus
divinus i civilnog odnosno prirodnog prava, jus naturale, koja se artikuliše unutar koncepta
neprijatelja.117 Percepcije neprijatelja, distinkcije izmeñu neprijatelja, ne mogu se, dakle,
posmatrati kao neki epifenomen distinkcije izmeñu teološkog i političkog, nego su, naprotiv,
konstitutivne za nju. Tekstualne podele koje odvajaju doktrinu od polemike i teološke
rasprave od političkih, istorijska podela kojom se razlučuje izmeñu egzegeze i prakse, i na
kraju, ali ne i najmanje važno, dominantna i strukturišuća podela koja udaljava Jevrejina od
Arapina, sve to “neprijatelj” čini poroznim, “neprijatelj”, termin – ako on to jeste – koji,
neodlučivo konceptualan i praktičan, teološki i politički, prolazi kroz diskurse i prakse,
obuhvatajući unutar jednog ogromnog diferencijalnog, to jest, relacionog polja, Jevreje i
Arape i druge.
Kakva je korist od proganjanja neprijatelja hrišćanske vere u dalekim zemljama, ako
Jevreji, opaki bogohulnici, i daleko gori od Saracena, ne daleko od nas, nego upravo
meñu nama, obeñuju, oskvrnjuju i gaze Hrista i hrišćanska otajstva, tako slobodno i
drsko i nekažnjeno? Kako usrdnost za Boga može uzgajati decu Božju ako Jevreji,
neprijatelji Hrista najvišeg i hrišćana, ostaju potpuno nekažnjeni? 118
Tokom Srednjeg veka nagomilali su se odgovori na pitanje “ko je neprijatelj?”. A puki broj
termina, očigledna konzistentnost sa kojom je zapovest “voli svoje neprijatelje” bila
ograničena raspravama o caritas, kao kod Akvinskog, nasuprot razvijenoj debati o
“pravednom ratu”, izgleda da ukazuju na to da se različite sfere neprijateljstva nisu stopile,
niti da su, čak, nužno oblikovale jedna drugu. To da je ovo stanje stvari, ovo stanje rata,
učinjeno mogućim – to će reći, nemogućim – zapovešću da se vole neprijatelji, trebalo bi da
je do sada već jasno. Ipak, mnogo više je na delu od empirijske posledice, mnogo više od
istorijskog učinka u, recimo, iskazu pape Aleksandra II, u njegovoj poslanici Dispar nimirum
est, iz 1063. godine, naime, da iako su oboje “neprijatelji crkve”, inimica ecclesia, slučaj
Jevreja i slučaj Saracena, svakako su različiti”.119 Upravo su linije duž kojih ide ova razlika
ono što je u velikoj meri ostalo neistraženo.120 Ovo je stvar od suštinskog značaja koju
moramo nastaviti da istražujemo.
Inter-dictum 2: Jevreji i Arapi
Jevreji i Arapi – ovde ova druga reč služi kao arhivski depo za raznovrsne termine kao
što su “Sarceni”, “Muhamedanci”, “Muslimani”, “Agareni”,121 “Išmaeliti”, “pagani”, a
kasnije čak i “Turci” – neprekidno su združivani, brkani, i čak preklapani. Ovo se
delimično desilo zato što je, kao što Ričard Sautern piše, Zapadu, da bi razumeo
novinu koju je predstavljao Islam, bila potrebna pomoć. Ali tu pomoć on “nije mogao
dobiti iz drevnih vremena, i nikakvu utehu iz sadašnjosti. Za doba koje je, u pogledu
svoje grañe, otvoreno zavisilo od prošlosti, ovo je bila ozbiljna stvar. U duhovnom
smislu, najbliža paralela poziciji Islama bila je pozicija Jevreja. Njima su bile
zajedničke mnoge dogme, i upućivali su mnoge, iste ili slične, prigovore
Hrišćanstvu”.122
Hrišćanska imaginacija se pokazala više nego voljnom da pruži pomoć koja je bila
potrebna. Primeri neprekidnog združivanja su se nagomilavali, možda omogućeni
Pavlovim značajnim, iako figurativnim združivanjem Hagar sa Jevrejima i Arabijom
(“Ovo je sada alegorija: ove su žene od dva zaveta. Jedna je, zapravo, Hagar, od
planine Sinajske, ona raña decu za robovanje. Sada je Hagar Sinaj gora u Arabiji, i
poredi se sa sadašnjim Jerusalimom, jer ona je, sa decom svojom, u ropstvu”.
Poslanica Galaćanima, 4: 24-25).123 Agobard, (oko 779–840. godine), na primer,
potvrñuje da su Muslimani, takoñe, potomci Abrahama.124 Od osmog veka, na dalje,
hrišćanski pisci počeli su da upićuju na Muslimane kao na “nove Jevreje”, ili su
“stalno prikazivali islamsku veru i praksu kao jevrejsku, ili barem kao onu koja je pod
uticajem Jevreja”.125 Brojne glasine i priče ustanovile su kao činjenicu da su Jevreji
stalno pomagali muslimanskim osvajačima u Španiji, “da su izdali vizigotsku Španiju
Arapima u osmom veku”.126 Početkom devetog veka, u hronici Gesta Dagoberti
rekonstruiše se jedno rano profetsko tvrñenje koje se odnosilo na pretnju od ruke
“obrezanih naroda” – “ali ovo nije bilo rečeno za Jevreje”.127 U verziji iz hronike
Ademara od Šabanea, i za “pagane” i za Jevreje se kaže da su oskrnavili Sveti Grob.128
U spevu Le chanson de Roland se kaže da je Karlo Veliki uništio “sinagoge i
džamije”, les sinagoges e les mahumeries,129 kako bi osvetio smrt Rolanda od ruku
muslimanskog neprijatelja. Umetnici su pridružili i združivali Jevreje i Muslimane na
još jedan način, predstavljajući “Hrista kako je mučen u scenama Stradanja na javnim
oltarima i skulpturama”, koje su “obično uključivale grozno deformisane, tamnopute
Saracene zajedno sa uobičajenim Jevrejima”, dodeljujući na taj način Muslimanima
ulogu ubice Hrista.130 Engleski igrokazi sa tom temom takoñe imaju jevrejske likove
koji se kunu u “svemogućeg Muhameda”.131 Posle Trećeg lateranskog koncila (1179.
godine), “povezanost Jevreja i Muslimana postala je uobičajena stavka u crkvenom
zakonodavstvu”,132 a Četvrti koncil (1215. godine) “naložio je da i Jevreji i Saraceni,
koji su pod hrišćanskom vlašću, nose upadljive oznake na svojoj odeći”.133
U hrišćanskom svetu se na taj način razvio čitav niz narativa, kategorija i klasifikacija
kojima se olakšalo preklapanje distinkcije izmeñu Jevrejina i Arapina, a sa time je
nastavljeno još za dugo, dugo vremena.134 Kao što Džeremi Koen opisuje ovu
situaciju, mada ponešto anahrono, “ukoliko su Muslimani i Jevreji imali zajedničke
etničke, lingvističke i, po svoj prilici, religijske karakteristike, moglo bi se logično
zaključiti da su oni gajili slično neprijateljstvo prema hrišćanskom svetu”.135 Ipak,
jedan od dominantnih načina na koji je ovo združivanje bilo iznova upisivano i činjeno
funkcionalnim, sastojao se upravo od insistiranja na razlici, čak suprotstavljenosti
izmeñu Arapina i Jevrejina, tako što je svaki od njih smeštan u zasebne diskurzivne
sfere.136 Specifičan, iako ne uvek i stabilan smisao u kojem se složena mreža
združivanja i razdruživanja, koja je organizovala ovu suprotstavljenost pojavljivala,
postao je konstitutivan za ono teološko-političko.
O toj suprotstavljenosti se mislilo kao o onom teološko-političkom i kao o onom što
razdvaja teološko od političkog. “U teološkom diskursu Hrišćanstva razlučena je
kvalitativna jednakost izmeñu Jevreja i drugih otpadnika”,137 a ipak se u njemu
investirala ogromna energija u razbijanje ili brisanje takve jednakosti, naglašavanjem
krhkih granica koje su odvajale teologiju od politike. Otuda, kada je Bernar od
Klervoa (1090–1153) opravdavao borbu protiv “Išmaelita” koji su, sa Jevrejima,
sačinjavali “naše neprijatelje”, on je insistirao upravo na sledećoj krucijalnoj
distinkciji: “Dobro je ići protiv Išmaelita. Ali ko god pipne Jevrejina da bi mu oduzeo
život, isti je kao onaj koji povreñuje sámog Isusa... jer je u Knjizi psalama o njima
napisano, ‘Nemoj ih pobiti, da ne bi zaboravio narod moj’”.138 Oboje neprijatelja,
Jevrejin i Arapin, dobijaju zasebna odreñenja, jedan vojno i političko, drugi teološko.
Ovo ne znači da su druga, u stvari, čak ta ista odreñenja potpuno nestala iz obzora – a
videli smo da je, s obzirom na neprijatelje, distinkcija izmeñu njih uvek strukturno bila
slaba distinkcija, ona koja je uvek išla ka vlastitom nestajanju. O “Saracenima” se
nesumnjivo mislilo pomoću teoloških kategorija, i nijedan diskurs o neprijatelju ne
može da se oslobodi tih kategorija. Ipak, unutar ovog teološkog okvira, združivanje
izmeñu Jevrejina i Arapina bilo je poreknuto rastućom distancom – topografijama
onog unutrašnjeg i onog spoljašnjeg – neprekidnim obeležavanjima jedne
suprotstavljenosti, o kojima je odlučivao, a u stvari ih postavljao i proizvodio,
hrišćanski sudija.
“Proslavljeni ljubavnik, pisac pisama, dijalektičar, učitelj i monah, Petar Abelard (1079–
1142), zahvata jedinstveni duh dvanaestog veka više nego većina njegovih evropskih
savremenika”.139 Velika figura zapadne ljubavi, zajedno sa njegovom čuvenom i voljenom
ljubavnicom Eloizom, Abelard tek treba da postane poznat zbog onoga što je imao da kaže o
neprijateljima.140 U svom čuvenom spisu Collationes, Abelard postavlja scenu susreta izmeñu
Hrišćanina, Jevrejina i Arapina, scenu u kojoj se daje važan prikaz neprijatelja.141 Moramo,
naravno, odmah uzeti u obzir da se u tekstu baš i ne kaže da je tu uključen i Arapin, a stručna
rasprava o ovoj stvari ostaje, zapravo, i dalje otvorena.142 Kada kažem da se u spisu
Collationes na scenu postavlja neprijatelj (Jevrejin, Arapin), ja, dakle, ne nameravam da
razrešim tu kontroverzu, već pre da uzmem u obzir to da indikacije u pogledu toga – naime,
da filozof jeste Arapin – kao i način na koji dijalog teče, svedoče o strukturnim distinkcijama
koje se pojavljuju unutar neprijatelja kada počnemo da se bavimo njima.
Kao i u slučaju Otela, religijska identifikacija filozofa je, ako ne izbrisana, onda u nestajanju.
Narator i govornik, verovatno sâm Abelard, otvara dijalog i obećava da će prosuñivati
valjanost pojedinih tvrdnji učesnika u razgovoru. Na sámom početku , on se raspituje o
njihovoj veri (“Odmah sam ih pitao koja je njihova religija”, professionis, 3), pitanje kojem
oni rado udovoljavaju (“Mi smo ljudi, rekoše, koji pripadaju različitim verama i načinima
života”). U svom odgovoru, filozof sebe naziva “paganom”, gentiles – ime koje će ostati
združeno, kroz čitav Srednji vek, sa Muslimanima.143 U stvari, u jednoj od svojih naširoko
izvedenih replika protiv folozofa, Jevrejin razrañuje šta njih dvojica imaju zajedničko:
Jer kao što je jasno da je Išmaela obrezao Abraham u skladu sa zapovešću
Gospodovom, tako je i Isava obrezao Isak, i grešni sinovi patrijarha na isti način kao i
izabrani sinovi, tako će iz ovoga potomci njihovi takoñe slediti primer obrezivanja ako
budu ostali sledbenici Božji, baš kao što i vi sámi i dalje to radite i danas – vi koji
iskušavate obrezivanje u dobu od dvanaest godina, sledeći primer oca vašeg Išmaela.
(49)
Kontroverza koja još uvek okružuje poistovećivanje filozofa sa Arapinom može izgledati
iznenañujuće na ovom mestu, ali ja ću pokazati da ona nije slučajna, da nije naprosto rezultat
čudnih, iako opstajućih predrasuda. Sasvim suprotno, ona je rezultat konzistentne logike koju
sada možemo razumeti, logike po kojoj u tekstu postoji uzdržanost u pogledu religiozne
(odnosno, u ovom slučaju čak “etničke”) afilijacije ove ličnosti. Od sámog početka, filozof se
uporno identifikuje pomoću moći svog oružja – bilo da su ona diskurzivna ili metaforička –
pre nego po njegovoj religioznoj afilijaciji ili njegovoj podučenosti u svetim tekstovima (“Svi
mi, zaista, jednako ispovedamo da verujemo u jednog Boga, ali mi služimo različitim verama
i različitim načinima života: jedan od nas – koji je pagan, jedan od onih koje zovu ‘filozof’ –
zadovoljan je prirodnim zakonom, dok druga dvojica – jednog nazivaju ‘Jevrejin’, drugog
‘Hrišćanin’ – imaju svete tekstove”, 3).144 Sažimajući disimetriju susreta izmeñu filozofa, s
jedne strane, i Hrišćanina i Jevrejina, s druge, govornik radi sve drugo samo ne briše bilo
kakvu religioznu afilijaciju sámog filozofa, proglašavajući ga onim ko je bez zakona, to će
reći, bez religije.
Ali ti, Filozofe, koji ne ispovedaš nikakav zakon, i dopuštaš samo rasuñivanje, ne bi
trebalo da smatraš da je to nešto veliko ako ti izgledaš kao najjači u ovom nadmetanju,
jer za borbu imaš dva mača, a drugi se bore protiv njih samo jednim. Ti možeš da
upotrebiš i ovlast onog što je napisano i rasuñivanje protiv njih, ali oni ne mogu da
zasnuju nikakav prigovor tvom stavu na pisanom zakonu, jer ti ne slediš nikakav
zakon; a tu je i činjenica da ti, budući si više naviknut na rasuñivanje, imaš iscrpnije
filozofsko oružje. (7)
Rat je, i ovaj neprijatelj (“život trijumfa nije ništa bolji od života u borbi, iako je slañi”)
možda pobeñuje.145 Odreñeno postavljanje na scenu sukoba, polemičke susrete koji se
dešavaju kroz čitav tekst, važno je razmotriti, dakle, kao ono što svedoči o intenzitetu i
uslovima neprijateljstva. Dijalog u celini postavlja dve bitke pred oči hrišćanskog posmatrača:
prvu, izmeñu Jevrejina i filozofa – to jest, verovatno, izmeñu Jevrejina i Arapina – i drugu,
izmeñu filozofa i Hrišćanstva. Prva bitka se zaključuje onim što se pojavljuje kao neuspeh
Jevrejina da ubedi filozofa (“Dovoljno smo diskutovali o tvojoj veri i o mojoj. Moj
promišljeni sud o tome šta se desilo u našoj debati jeste ovo. Čak i pod pretpostavkom da ti je
tvaj zakon dat kao dar od Boga, ne možeš me, na osnovu njegovog autoriteta, naterati da
prihvatim da treba da se potčinim njemu”, 75). U toj tački arbitar odgaña svoj sud (“Obojica
su rekli da su spremni da poslušaju moj sud. Ali ja, želeći da više naučim nego da iznesem
sud, rekoh da prvo želim da čujem njihovo rasuñivanje”, 77). Kao što je dobro poznato, on taj
sud nikada nije izneo u verziji spisa Collationes koja je došla do nas. Ipak, filozof iznosi svoj
stav Jevrejinu. Postaje teško odrediti da li je debata bila odlučena ili nije. Drugačije rečeno,
ova bitka izmeñu Jevrejina i Arapina možda je završena, ali ne i rat.
Ovo stanje stvari je potpuno iznenañujuće kada se uporedi sa onim što se dogodilo u drugom i
poslednjem dijalogu, izmeñu filozofa i Hrišćanina. Ovde, za borbu se više puta tvrdi da je
gotova: “ Neka mi bude dopušteno da govorim istinu”, kaže filozof Hrišćaninu, “i kažem da
sada, po prvi put, nalazim da si ti svakako filozof. Bilo bi neprikladno i sramotno suprotstaviti
se tako očiglednom rasuñivanju” (109). Neprijateljstva su okončana. Ako se borba i nastavi,
to je sada zajednička borba: “Od kakvog je značaja ime stvari, sve dok sáma stvar ostaje ista,
a ni sreća ni cilj življenja ne razlikuju se izmeñu filozofa i Hrišćana. Mi smo primer za to. Ti i
ja otpočesmo da živimo pravedne živote ovde, one za koje ćemo biti slavljeni tamo, i borimo
se protiv poroka ovde” (113).
Važno je primetiti da je kraj neprijateljstava izmeñu Hrišćanina i Arapina filozofa, zajedno sa
obećanjem nove i zajedničke borbe, potvrñen na osnovu razuma, što će reći, ne na religijskoj
ili teološkoj osnovi. Sve to je, dakle, u skladu sa uobličavanjem neprijatelja koje će, do
trinaestog veka, biti u potpunosti sedimentirano u hrišćanskom svetu. Jevrejin je teološki (i
unutrašnji) neprijatelj, dok je Musliman politički (i spoljašnji) neprijatelj. Otuda, kada se
vratimo Tomi Akvinskom, nalazimo da od početka spisa Summa Contra Gentiles, Akvinski
razlučuje i razdvaja Jevrejina od Arapina, Jevrejina od Muslimana, time što potvrñuje da je
teološka borba, religijska prepirka, moguća samo na osnovi prethodnog sporazuma,
konsenzusa i zajedničke osnove, zajedničkog teksta. Takva teološka zajednička osnova
moguća je samo sa Jevrejima, ne i sa Muslimanima. “Muhamedanci i pagani ne slažu se sa
nama u prihvatanju autoriteta bilo kojeg svetog spisa. ... Tako, protiv Jevreja možemo da se
raspravljamo pomoću Starog Zaveta, dok protiv jeretika možemo da raspravljamo pomoću
Novog Zaveta. Ali Muhamedanci i pagani ne prihvataju ni jedno ni drugo”.146
Akvinski potom sledi ovu logiku razdruživanja nastavljajući da negira bilo kakvu teološku ili
religioznu osnovu za Islam i njegovog proroka, sravnjujući ga sa političkim zločincima. Sâm
Muhamed bi prihvatio da je Islam, neprijatelj koji je Islam, politički i vojni neprijatelj. Sâm
Muhamed je tako tvrdio “da je on poslat snagom svoga oružja – što je znak koji ne manjka
čak ni razbojnicima ni tiranima” (1. 6).147 Otuda, čak ni vera njegovih sledbenika nema ništa
zajedničko sa božanskim stvarima. “Oni koji su verovali u njega bili su surovi ljudi i
pustinjske lutalice, krajnje neuki u pogledu svih božanskih učenja, čijom je brojnošću
Muhamed prisilio druge da postanu njegovi sledbenici, silom njegovog oružja” (1. 6).
Potpuno se slažući sa Abelardom, Akvinski nudi razum kao poslednje utočište, kao poslednje
oružje koje će omogućiti komunikaciju sa ovim neprijateljem, koje će osnažiti, i iznova
pojačati, konsenzus: “Moramo, dakle, pribeći prirodnom razumu, čemu svi ljudi moraju dati
svoj pristanak ” (1. 2). Ali područje razuma, poput političkog područja, jeste ono gde se jus
divinum ne primenjuje, ono gde ono božansko doseže svoju granicu. “Istina je da u božanskim
stvarima, on [prirodni razum] ima svoje nedostatnosti” (ibid.). Ili, kao što kaže jedan kasniji
autor, “mnogo bi bilo da Mavarin bude nešto više od razuma”.
Napomene
1. Levinas, Totality and Infinity, 21 / F ix.
2. Ibid.
3. Schmitt, Concept of the Political, 32. Uporediti, naravno, Hobsa, koji piše da se “stanje rata
ne sastoji u stvarnoj borbi, već u sklonosti za nju” (Hobbes, Leviathan, 1. 62). Vraćam se
Hobsu u Poglavlju 3 – “De inimicitia”. U tekstualnoj konfiguraciji koja će se pojaviti u tom
poglavlju, u svetlu neprijatelja, možda postoji prostor da se ispita Fukoova tvrdnja o ‘novosti’
percepcije rata kao “une sorte d’état permanent”, “une géneralisation de la guerre”, u
sedamnaestom veku (Foucault, “Il faut défendre la société”, 144).
4. Levinas, Totality, 21 / F ix. Kao što Derida primećuje, “Levinas nikada ne govori o Šmitu”
(Derrida, Adieu, 147, n. 95). Šmit je na taj način “smešten na suprotni kraj od Levinasa”,
zazivajući “apsolutnu suprotnost” i otelotvorijući “apsolutnog suparnika”. Diskurs
neprijatelja, nastavlja Derida, kod Šmita je, u najmanju ruku, “diskurs totaliteta”. Postoje,
dakle, “paradoksi i preokreti” u tome što Levinas izgleda da dodeljuje Šmitu političku – pre
nego etičku – dimenziju neprijatelja, na taj način potvrñujući neizmenljivost neprijatelja.
Mogli bismo, u sugestivnom kontekstu koji ovde nudi Derida, pročitati užasni odgovor
Levinasa, iz 1982. godine, posle masakra u Sabri i Šatili, na sledeće pitanje: “Nije li, za
Izraelca, ‘drugi’ pre svega Palestinac?”. Levinas ne objašnjava sasvim zašto je to tako, ali on
uzmiče od pitanja i odbacuje ga: “Moja definicija drugog je potpuno različita”. Tamo gde je
rat (“ako te bližnji napadne”), izgleda da Levinas kaže, drugi nije drugi, nego je neprijatelj –
drugačijost, alteritet, ali “sa drugačijim karakterom”. Tako bi, dakle, samo “u drugačijosti”
“mogli naći neprijatelja”. Levinas kaže: “Drugi je bližnji, koji nije nužno srodnik, ali to može
biti. I u tom smislu, ako ste za drugog, vi ste za bližnjeg. Ali ako vaš bližnji napada drugog
bližnjeg ili postupa prema njemu nepravično, šta možete da učinite? Tada drugačijost
preuzima drugačiji karakter, u drugojačijosti možemo pronaći neprijatelja, ili smo, u najmanju
ruku, tada suočeni sa problemom znanja u pogledu toga ko je u pravu, a ko je u krivu, ko je
pravičan, a ko je nepravičan. Postoje ljudi koji su u krivu. (Levinas. “Ethics and Politics”,
294).
5. Levinas, Totality, 21 / F ix.
6. Ibid., 24 / F xii.
7. Otuda, kako objašnjava Edit Višogrod, Levinas naprosto ne “poistovećuje rat sa poretkom
onog istog”. Naprotiv, “rat je na svom najprvobitnijem nivou zakon bivstva” (Wyschogrod,
“Derrida, Levinas, and Violence”, 190).
8. Levinas, Totality, 21 / F ix.
9. Ibid., 24 / F xii. Potrebno bi bilo uporediti Šmita: “Ono što potresa poredak nije rat kao
takav ... suština evropskog jus gentium bila je da se ograniči rat. Suština ovih ratova je bila da
se sile samere na jedan ureñeni način, pred svedocima i u ograničenom prostoru. Takvi ratovi
su sáma suprotnost neredu. Oni podrazumevaju najvišu formu poretka za koju su ljudski
napori sposobni” (Schmitt, Nomos der Erde, 157-59).
10. Nansi piše da je rat “izvršenje, odnosno, stavljanje u delo sáme suverenosti” (Nancy,
Being Singular Plural, 102). Ali praveći odluku u pogledu neprijatelja, suveren teži da liši
drugog suverena njegove suverenosti, da ga potčini, da ga čak uništi. Ono što je na ovaj način
suprotstavljeno nije drugi, nego alter ego. “Pravo da se vodi rat jeste najsuverenije od svih
prava zato što ono dopušta suverenu da odluči da je drugi suveren njegov neprijatelj i da
pokuša da ga podjarmi. ... Pravo je suverena da se suprotstavi svom alter ego” (106). Ako je
Nansi u pravu da o suverenosti tek treba da se misli (“Nema nikakve mogućnosti za mišljenje
suverenosti hic et nunc, odnosno, za mišljenje s one strane njega ”, 109), želeo bih da dodam
da je ovaj neuspeh mišljenja utoliko začuñujući s obzirom na neprijatelja, na suprotnoj strani
– očigledno – suverenosti.
11. Sva upućivanja na Pavlovu Poslanicu Rimljanima (na dalje Posl. Rim.) i sva druga
biblijska upućivanja odnose se na New Revised Standard Version (New York : Oxford UP,
1989). U prevodu na srpski koriščeno je izdanje: Novi Zavet, Nolit, Beograd, 1969. Navod je
iz Posl. Rim., 3: 31.
12. Taubes, Politische Theologie, 27.
13. Priče Solomunove, 25_ 21-22.
14. Taubes, Ad Carl Schmitt, 23.
15. Levinas, Totality, 222. Višogrod ukazije da “iako je to središnji motiv u njegovom
mišljenju, Levinas nigde ne daje neku opsežniju diskusiju o ratu (Wyschogrod, “Derrida,
Levinas, and Violence”, 190). U odlomku koji sam upravo naveo, Levinas promišlja
izjednačavanje izmeñu rata i totaliteta, i pokazuje da rat zaista svedoči o spoljašnjosti, “to je
odnos izmeñu bića spoljašnjih totalitetu” (Levinas, Totality, 223; videti takoñe: Levinas,
Otherwise, 119 / F 152, gde je ponuñena provizorna definicija ega kao “slobodnog subjekta,
kome bi svako drugi bio samo ograničenje kojim se izaziva rat”). Ipak, ovaj odnos rata nije
konačno odnos drugačijosti, nego je izveden iz nje: “Nasilje može ciljati samo na lice”
(Totality, 225). Prethodeći ratu, nalazi se “odnos koji leži nasuprot ratu, jedan asimetričan
odnos sa drugim, koji, kao beskonačnost, otvara vreme, transcendira subjektivnost: dominira
njome” (ibid.). Primetno je da Levinas, u čitavoj knjizi, upotreblajava reč “suparnik”,
adversaire, pre nego “neprijatelj”. Jedan istaknut izuzetak vrši značajnu zamenu, čije čitanje
vodi čitavu ovu knjigu: “Neprijatelj ili Bog nad kim ja ne mogu imati nikakvu moć i koji ne
čini deo mog sveta ostaje ipak u odnosu sa mnom” (Totality, 236 / F 212).
16. Schmitt, Concept of the Political,28-29. Vratiću se ovom pitanju s obzirom na Šmitov
odnos prema Novom Zavetu u sledećem poglavlju.
17. Taubes, Politische Theologie, 72. Treba primetiti da važnost distinkcije prijatelj–
neprijatelj ne igra neku eksplicitnu ulogu u Šmitovom spisu Political Thology. Šmit
zaključuje svoju glavnu kritiku liberalizma sa optužbom da liberalizam “želi da rastvori
metafizičku istinu raspravljanjem. Takvim raspravama i beskrajnim posredovanjima, nastavlja
Šmit, liberalizam odgaña “odlučnu krvavu bitku” i, još ozbiljnije, “dopušta da odluka bude
suspendovana” (Political Thology, 63). Odluka je odložena zajedno sa “odlučnom” krvavom
bitkom, ali sa njom pitanje neprijateljstva počinje da se pomalja unutar sámog spisa Political
Theology. Pošto je naglasio, u ovoj ranoj knjizi važnost teologije za razumevanje poltičkog,
Šmitu je trebalo još nekoliko godina da postavi neprijatelja u središte svoje političke teorije u
spisu Concept of the Political. Šmit je okončao život a da nikad nije učinio eksplicitnom
povezanost izmeñu političke teologije i koncepta neprijatelja. Štaviše, on je tvrdio da je jedina
relevantna opozicija unutar ovog koncepta bila privatni spram javnog, odnosno, političkog
neprijatelja.
18. Važno je primetiti da je u “najstarijem dostupnom komentaru za “Poslanicu Primljanima”,
koji je napisao najznačajniji hrišćanski teolog izmeñu sv. Pavla i sv. Avgustina”, Origen iz
Aleksandrije, “poslednji neprijatelj” već (ili još uvek) neprijatelj Boga (uvod za: Origen,
Commentary on the Epistle to the Romans, 1-2). “On je bio taj koji je grešio više od svih”
kojeg je “Pavle ubeležio kao poslednjeg neprijatelja koga treba uništiti” (299).
19. Komentarišući glavu 9 “Poslanice Rimljanima”, Lojd Geston naglašava da, mimo
egzegetske istorije, Jevreji nisu uvek pominjani kao ciljni suparnik, odnosno, neprijatelj
(Gaston, “Israel’s Enemies in Pauline Theology‚, 411). Još specifičnije, s obzirom na 1: 18 –
3: 20, Ričard Longeneker primećuje da “problem počinje da se uobličuje kada neko pokuša da
tačno identifikuje o kome se u tom odlomku govori, ili kome se u tom odlomku govori. Jesu li
to neznabošci iz 1: 18-32, Jevreji iz 2: 1-5, neznabošci iz 2: 6-16, potom opet Jevreji iz 2: 17 –
3: 19, sa zaključkom u 3: 20? Ili su to neznabošci iz 1: 18-32 i Jevreji iz 2: 1 – 3: 19, sa
zaključkom koji se odnosi na obe grupacije u 3: 20? Ili je to čovečanstvo uopšte iz 1: 18 – 2:
36 i Jevreji (ili odreñena vrsta Jevreja) iz 2: 17 – 3: 19, sa zaključkom u 3: 20? Ranija
tumačenja, kao što su Origenovo, Hijeronimovo, Avgustinovo i Erazmovo, rvala su se sa
ovim pitanjem, a ono nastavlja da muči komentatore i danas” (Longenecker, “The Focus of
Romans”, 51). Egzegeza kao permanentna mogućnost rata.
20. U jednom drugačijem tumačenju stoji: “od Boga omrznuti”, najavljujući na taj način
debatu o pasivnom naspram aktivnog čitanja neprijateljstva iz 11: 28, čemu ću se vratiti niže.
21. Isti taj glagol, paradidomi, pojavljuje se na mestu na kome se za Boga kaže da je
“predao”, paradoken, svog vlastitog sina: “Onaj koji svog sina ne poštedi, nego ga predade za
sve nas” (8: 32). Ovaj veoma uobičajeni glagol nalazi se u Novom Zavetu u više značenja koja
oživljuju raniju upotrebu na drugim mestima u drevnim grčkim tekstovima, “izručiti,
uzvratiti, sazreti, poveriti (sebe), prelaziti, isporučiti, izdati” (Theological Lexicon of the New
Testament, vol. 3, 13). Iako uobičajen u svojoj upotrebi, termin je bio predmet egzegetskog
propitivanja (videti, na primer: Joseph A. Fitzmyer, Romans: A New Translation, 272, 274,
284. Ficmajer beleži paralelnu upotrebu termina za to da je Isus bio “predat” u 8: 32, 532).
Štaviše, Novi Zavet, a pre svega Pavle, napravili su od njega “tehnički termin za Isusovo
stradanje” (21). Treba ga “uzeti najpre u njegovom pravnom i juridičkom smislu, ali on isto
tako izražava moralnu, odnosno, psihološku nijansu i teološku vrednost”. Prireñivač
Theological Lexicon of the New Testament, Seslas Spik, zaključuje tako što pominje da je isti
termin takoñe upotrebljavan da opiše dela Jude Iskariota – izdaju (paradosis, prodosia). Za
druge upotrebe istog jezika kako bi se opisali Isus i Jevreji, videti: Jennifer Glancy, “Israel vs.
Israel”, 192-93; videti takoñe: Richard B. Hays, Echoes of Scriptures.
22. Kao što Glansi piše, odgoñeno uključivanje Izraela u narativ spasenja “donosi sa sobom
život iz mrtvih” (“Jer ako je njihovo odbijanje pomirenje sveta, šta će biti njihovo prihvatanje
drugo nego život iz mrtvih!” (11: 15), (Glancy, “Israel vs. israel”, 197).
23. Videti: C. K. Barrett, A Commentary on the Epistle to the Romans, 150; videti takoñe:
Emile Benveniste, Indo-European Language and Society, 289-90 / F 356.
24. O božanskom ratniku i pozivu na božanski ratni pohod, videti: Thomas R. Yoder Neufeld,
‘Put on the Armour of God’. Iako se Nojfeld usredsreñuje na “Poslanicu Efežanima”, pre
nego na “Poslanicu Rimljanima”, on ukazuje na neke važne paralele (u vojnim metaforama,
na primer) izmeñu dve poslanice (videti, naročito: 76 i 85-86).
25. Stručnjaci već dugo komentarišu “metaforu ratnog pohoda”, na koji Pavle poziva. Džejms
D. Dž. Dan takoñe primećuje da je motiv ropstva i zatočenosti “konzistentan” sa slikama rata,
“ jer je poraz u boju obično za ishod imao ratne zarobljenike koji su prodavani kao roblje”
(Dunn, Word Biblical Commentary 38A [Romans 1-8], 395).
26. Theodor Zahn, Der Brief des Paulus an die Römer, 360.
27. Ernst Käsemann, Commentary on Romans, 205.
28. Reč “Bog” u izrazu “neprijatelji Boga” ne pojavljuje se u grčkom ili latinskom, iako se iz
konteksta čini da se radi o njoj. Neki komentatori (i mnogi moderni prevodi) je ubacuju, dok
drugi ekstrapoliraju neprijatelje Boga iz drugih mesta u tekstu. Toma Akvinski, na primer, ne
posvećuje mnogo vremena neprijateljima iz 11: 28, već čita 5: 10 kao priliku da razmotri
načine na koje se za čoveka kaže da je inimicus Dei (Aquinas, Opera omnia, In Epistolam ad
Romanos, 449).
29. Christopher Bryan, A Preface to Romans, 183.
30. U ograničenom kontekstu 1: 30, Brajen je možda u pravu kada kaže da “izgleda nema
nekog odreñenog razloga da bi aktiv, ‘mrzeći na Boga’, trebalo da izgleda prihvatljiviji
(Bryan, A Preface to Romans, 80, n. 37). Meñutim, širi kontekst s obzirom na aktivnost i
pasivnost zaista je problematičan, kao što i sâm Brajan priznaje (videti, naročito: 73).
31. Rasprava se ovde rasplamsava, takoñe, i verovatno bi se mogao ustanoviti veći broj
teološko-gramatičkih paralela kao neka vrsta istorije raznih interpretacija. Od sámog Pavla do
Origena (“svako postaje onoliko loš i onoliko ogavan neprijatelj Boga koliko uvišestručuje
dela kojima se zaslužuje neprijateljstvo”, Origen, Commentary on the Epistle to the Romans,
299), od Pelagija (“grešnici su neprijatelji zato što pokazuju prezir”, Pelagius’s Commentary
on St. Paul’s Epistle to the Romans, 91), koji naglašava aktivno učestvovanje neprijatelja
(Pelagije čita neprijatelje iz 11: 28 kao Pavlove neprijatelje: “oni su moji neprijatelji zato što
vam propovedam Hrista”, 130), do Martina Lutera, koji nedvosmisleno kaže: “Ova reč
neprijatelji u ovom odlomku uzeta je u pasivu, to jest, oni su zaslužni da ih se mrzi i Bog ih
mrzi, i iz tog razloga tako čini i apostol i svi oni koji su od Boga” (Luther, Lectures on
Romans, 431-32 / G 397). Akvinski, što nimalo ne iznenañuje, nije ništa manje kategoričan,
ali u suprotnom smeru: “nemoguće je da On mrzi bilo šta” (Aquinas, Summa contra Gentiles,
vol. I, gl. 96, 292). A ipak, treće rešenje sugeriše sámo sebe: “U ovom slučaju nema razloga
da se ta reč [tj., reč echthroi] ne razume kao obostrano neprijateljstvo izmeñu Boga i
grešnika” (Fitzmyer, Romans: A New Translation, 401). Težak odnos izmeñu aktera i objekta
ljubavi – i mržnje – istražio je Platon u dijalogu Lisid (“I tako, nije neprijatelj objekt mržnje,
nego je to onaj koji mrzi”, 213a, u: Plato, Collected Dialogues, 156). Videti, takoñe: u
drugačijem kontekstu, diskusiju Pitera Galisona o aktivnom neprijatelju spram pasivnog
neprijatelja, u: Peter Galison, “The Ontology”, 231-32).
32. Ovde se javlja, možda, ono što se može nazvati, na tragu Malabu, “plastičkost”
neprijatelja kao “izvornog jedinstva moći-delovanja aktivnosti i pasivnosti, sponatanosti i
prijemljivosti” (Malabou, L’avenir de Hegel, 249). Neprijatelj, moglo bi se reći, jeste
“plastički” – to će reći takoñe, eksplozivan. To bi, dakle, zahtevalo ono na šta Malabu upućuje
kao na “eksplozivno tumačenje”. Neophodnost distinkcije izmeñu aktivnosti i pasivnosti jeste,
naravno, političko pitanje. Kant, na primer, smatra da je ona konstitutivna za politički koncept
grañanina. Pronalazeći njeno polazište u “svojstvu” slobodne volje, Kant piše da ovo svojstvo
“zahteva distinkciju izmeñu aktivnih i pasivnih grañana” (Kant, Metaphysics of Morals, § 46,
§ 92).
33. “Nije toliko reč o ‘grešnicima’ (Druga Poslanica Korinćanima, 5: 19; Poslanica
Kološanima, 1: 21) i ‘otuñenim osobama’ u tuñem svetu (Poslanica Kološanima, 1: 21), kao
‘neprijateljima Boga’ kojima preti da budu isporučeni iz njihove izloženosti ‘gnevu Božjem’.
A ljudska nemoć da obezbedi isporučenje je ovde prihvaćena, jer su i muškarci i žene
‘bezmoćni’ i ‘bezbožni’”. (Ralph Martin, “Reconciliation: Romans 5: 1-11”, 44). Džon Pajper
komentariše 5: 10 iz “Poslanice Rimljanima” na sledeći način: “‘neprijatelji’ se takoñe
smatraju ‘bespomoćnim’. ... Hrišćane se poziva da učine da njihovi neprijatelji iskuse ono što
su oni iskusili dok su još uvek bili neprijatelji Boga” (Piper, ‘Love Your Enemies’, 104).
34. Theological Dictionary of the New testament, vol. 2, 814. Ralf Martin poredi, sa
preteranom uverenošću, različita stanja stvari (stanja rata) s obzirom na interpretaciju
različitih stihova o neprijateljstvu. Martin piše o 5: 10 iz “Poslanice Rimljanima” da su
“tumači beznadežno podeljeni oko pitanja: da li ‘biti neprijatelji’ znači ‘dok su mrzeli na
Boga’ (aktiv) kao u 1: 30 iz “Poslanice Rimljanima”, ili ‘dok nam je Bog bio suprotstavljen’
(pasiv), i zaključuje da su u ovom slučaju dva argumenta prevagnula na stranu ovog drugog
(Martin, “Reconciliation: Romans 5: 1-11”, 38). Martin kasnije kaže da je “Božje
neprijateljstvo prema grešnicima suštinska osnova za Pavlovu doktrinu” (42).
35. Käsemann, Commentary on Romans, 315.
36. Levinas, Totality, 21.
37. Komentarišući Levinasov izraz “stanje rata”, Derida pokazuje da je struktura izuzetka na
delu s obzirom na Boga, takoñe. Bog je “umešan u rat” i njegovo ime je “funkcija u sistemu
rata”. Ipak, nastavlja Derida, “rat pretpostavlja i isključuje Boga”. Rat – permanentna
mogućnost stanja izuzetka – jeste uslov mogućnosti i nemogućnosti našeg odnosa prema
Bogu: “Možemo imati odnos prema Bogu samo unutar takvog sistema” (Derrida, Writing and
Difference, 107).
38. U stanju rata – to će reći, u permanentnoj mogućnosti rata – zakon je “redukovan na nultu
tačku svog značaja, koji je ipak u sili kao takvoj” (Agamben, Homo Sacer, 51).
39. Derrida, “Before the Law”, 203-4.
40. Ibid., 204.
41. Ibid., 173.
42. Ibid., 174. Vratiću se ovoj teškoj dimenziji onog mesijanskog detaljnije u Dodatak 2 –
“Leš zakona”.
43. Agamben, Il tempo che resta, 45.
44. Ibid., 54.
45. Videti takoñe šta Alan Badiju kaže o la division de sujet. Pokazujući da je subjekt “tkanje,
pletivo”, tressage, “dva subjektivna puta koje Pavle naziva plot, odnosno, telo (sarx) i duh
(pneuma)” i da “suprotstavljenost nije ni u kakvoj vezi sa suprotstavljenošću duše i tela ”
(Badiou, St. Paul, 59), Badiju, uprkos svemu, insistira na ponovnom upisivanju odnosa
apsolutne distinkcije izmeñu genealogije (filiation) i porobljavanja. Badiju priznaje da je Isus
“Gospod, kirios”, a Pavle “rob, doulos”, ali da se novi subjektivni put, konstituisan
“dogañajem Hrista ... ne sme pobrkati sa ropstvom”. Naprotiv, on je “apsolutno različit” (67).
46. Videti Šmitovu čuvenu distinkciju izmeñu ličnih i političkih neprijatelja, kojoj ću se
vratiti u sledećem poglavlju, ali takoñe videti i Theological Dictionary of the New Testament
(odrednice, echthros, echthra), u kojem se uzimaju u obzir samo “lični i nacionalni
neprijatelji” čak i kada se raspravlja o “neprijateljima Boga”. Koliko sam ja mogao da
pronañem, izraz “teološki neprijatelj” retko se pojavljuje, ako uopšte, u literaturi o ovim
pianjima.
47. O “subjektu i subjektu”, videti tekst: Étienne Balibar, “Subjection and Subjectivation”, u
kojem Balibar pokazuje da je “čitava istorija filozofske kategorije ‘subjekta’ u Zapadnom
mišljenju pod vlašću jedne objektivne “igre rečima”, koja je ukorenjena u sámoj istoriji jezika
i institucija. ... Naprosto je činjenica da mi prevodimo kao subjekt neutralni, bezlični pojam
subjectum, tj., jednu individualnu supstanciju, odnosno, materijalni supstrat za odreñena
svojstva, ali mi takoñe prevodimo kao subjekt i lični pojam subjectus: politički i juridički
termin, koji upućuje na subjekciju, potčinjavanje, odnosno, podvrgavanje, tj., činjenicu da
(uopšte uzev) ljudska osoba (muškarac, žena ili dete) jeste potčinjena manje ili više
apsolutnom, manje ili više legitimnom autoritetu neke više moći, npr., ‘suverenu’. Ovo
suvereno biće može biti drugo ljudsko biće ili nad-ljudsko biće, ili ‘unutrašnji’ suveren,
odnosno, gospodar, ili čak naprosto transcendentni (bezlični) zakon” (8). Proširenije
razmatranje o neprijatelju (i o Pavlovom neprijatelju) bi kako pojačalo tako i proširilo istoriju
koju je uočio i ustanovio Balibar.
48. U Platonovom dijalogu Država, središnji moment rasprave o neprijatelju jeste pitanje:
“Kako treba da se drže tvoji ratnici jedan prema drugom, a kako prema neprijatelju?” (Plato,
Republic, 468a). Prva stvar koja se iznosi u odgovoru na ovo pitanje jeste “pravljenje robova
od poraženih” (469b). Vratiću se ovom pitanju u Poglavlju 5.
49. Navodim iz Abelardovog komentara “Poslanice Rimljanima” iz: Abelard, Expositio in
Epistolam ad Romanos, vol. 2, 494.
50. Butler, Psychic Life of Power, 2. Dalja upućivanja biće data u tekstu u zagradama.
51. Ronell, Stupidity, 5.
52. Ibid., 56.
53. Videti: Agamben, Il tempo che resta, 19-20.
54. Boyarin, A Radical Jew, 7.
55. “U početku beše ruina” (Derrida, Memoirs of the Blind, 68 / F 72; videti takoñe: 116-17 /
F 119).
56. Nancy, “The Deconstruction of Christianity”.
57. Lyotard & Gruber, The Hyphen, 1 / F 3. Dalja upućivanja biće data u tekstu u zagradama.
58. Ronell, “True Lyotard”.
59. Agamben, Il tempo che resta, 19.
60. Badiou, Saint Paul, 5. Dalja upućivanja bićče data u tekstu u zagradama.
61. Freud, The Future of an Illusion, The Standard Edition, 21: 6.
62. Freud, Civilization and its Discontents, The Standard Edition, 21: 12.
63. Ibid., 109.
64. Ibid., 114.
65. Ibid., 110.
66. Ibid., 110.
67. Aquinas, Summa theologiae 2a2ae, 25. 8. vol. 34., 105.
68. Freud, Civilization, 109.
69. Ibid., 110.
70. Ibid., 111. Kada se na kraju knjige vraća zapovesti da se voli bližnji, Frojd više ne priziva
niti pominje ljubav prema neprijateljima (cf., 143; videti takoñe Frojdov tekst “Why War”, u
kojem se ponovo pominje ljubav prema bližnjem kao: “lakše reći nego učiniti”, ali ne i ljubav
prema neprijatelju.
71. Ibid., 110, n. 1.
72. Ibid., 111.
73. “Jevanñelje po Mateju”, 5: 43-44.
74. Freud, Civilization, 109.
75. Klassen, “‘Love Your Enemies’: Some Reflections on the Current Status of Research”, 1.
Primetno je da Gebot der Feindsliebe, iako temeljna (ali za šta?) i opšte poznata, nije izazvala
neki veći broj naučnih studija. Komentarišući ovo jadno stanje kritičkih studija o ovoj
zapovesti, do 1979. godine, Džon Pajper izražava vlastito iznenañenje povodom činjenice da
“(koliko ja znam) ne postoji nijedna monografija koja se na obuhvatan način bavi istorijom
ove zapovesti na raznim nivoima tradicije Novog Zaveta” (Piper, ‘Love Your Enemies’, 1).
Tragajući, skromnije, za tumačenjem zapovesti u dvadesetom veku, Volfgang Huber piše o
“uznemirujućem vakuumu” (Huber, “Feindschaft und Feindesliebe”, 129). Ako se vratimo u
Srednji vek, meñutim, ono što postaje upečatljivo jeste stalno prisustvo zapovesti. Da
pomenem samo nekoliko primera, o zapovesti “Voli svoje neprijatelje” opsežno raspravlja
Avgustin u spisu De doctrina Christiana, kao i Toma Akvinski u Summa theologiae i Summa
contra Gentiles. To je “možda najcitiranije mesto iz Biblije u Opuscula Franje Asiškog”
(Mastnak, Crusading Peace, 193). Ono što se u ovom slučaju podrazumeva, ili što naprosto
nije mišljeno, nije to da postoje neprijatelji i da ih treba voleti – čak i ako se to može pokazati
kao nemoguće – nego značenje reči “neprijatelj”. Kao da se “konkretno” pitanje o tome ko
jeste neprijatelj ne može postaviti u teološkim (moglo bi se reći, teorijskim i apstraktnim)
raspravama u užem smislu.
76. Klassen, “Love Your Enemies”, 8.
77. Augustine, City of God, 10, 3. Avgustin na drugom mestu objašnjava da je “volja Božja, u
načelu ljubavi prema Bogu i prema bližnjem, jezgrovito data svim vernicima, jer od ova dva
naloga visi čitav zakon i svi proroci (cf., Matej, 22: 37-40) – to jest, ljubav prema našim
bližnjima koje sâm Gospod zapoveda nama čak do toga da volimo naše neprijatelje”
(Augustine on Romans, 79).
78. Derrida, Politics of Friendship, prevod neznatno izmenjen, 32-33 / F 51.
79. Ibid., 64 / F 82.
80. Ibid., 285 / F 317.
81. Za nezamenljiv prikaz takve generalizacije, videti Deridin stav o “generalizovanom
pisanju”, u: Of Grammatology, npr., 55 / F 81.
82. Ovde navodim iz teksta Semjuela Vebera. “Wartime”, koji predstavlja čitanje Frojdovog
teksta iz 1915. godine, “Thoughts for the Times on War and Death” (Weber, “Wartime”, 98).
83. Freud, “Thoughts for the Times on War and Death”, The Standard Edition, 14: 23.
84. Weber, “Wartime”, 100.
85. Ibid., 101.
86. Niče je to znao, naravno, kada je napisao da “Hrišćanin ... ne pravi nikakvu razliku
izmeñu stranca i domaćeg, izmeñu Jevrejina i ne-Jevrejina” (Nietzsche, The Anti-Christ, no.
33); a to je znao i Vilijem Džejms, koji je nagovestio da, iako Isusov iskaz može biti “puka
orijentalna hiperbola”, on obećava “nivo osećanja koji je tako ujedinjujući, koji toliko utire
razlike izmeñu čoveka i čoveka, da čak i neprijateljstvo može postati irelevantna okolnost”
(James, Varieties of Religious Experience, 311). U sličnom duhu, Klasen piše da zapovest
“transcendira sve ljudske podele koje su, u stvari, dovedene do jedinstva u Hristu” (Klassen,
“Love Your Enemies”, 2). Džon Pajper odobrava i priziva pavlovsku adiaphora: “zato što je
izgledalo, uopšte uzev, da umanjuje vrednost distinkcije izmeñu Jevrejina i neznabošca –
distinkcije zasnovane na Tori, Isusova zapovest da se voli neprijatelj koliko i prijatelj,
sadržavala je seme rastakanja onoga što je zaista jevrejsko (Piper, ‘Love Your Enemies’, 92).
U svojoj disertaciji o Avgustinu, Hana Arent, pak, pokazuje da u ovom slučaju “bližnji gubi
značenje svoje konkretne ovosvetske egzistencije, na primer, kao prijatelj ili kao neprijatelj”
(Arendt, Love and Saint Augustine, 94; videti takoñe, 101-12).
87. “Sve ljude treba voleti jednako”, piše Avgustin dok raspravlja o ljubavi prema Bogu,
prema bližnjem, i prema neprijatelju (Augustine, On Christian Teaching, 21). Vratiću se
ovom iskazu niže.
88. Volfgang Huber je otuda u pravu kada tvrdi da radikalnost zapovesti počiva u novoj
definiciji neprijatelja kao onog koga treba voleti, “als der zu Liebende” (Huber, “Feindschaft
und Feindesliebe”, 139). Meñutim, ne manje važno, zapovešću se bližnji redefiniše kao onaj
koga ne treba razlučivati od neprijatelja.
89. Freud, “Inhibitions, Symptoms and Anxiety”, The Standard Edition, 20: 120.
90. Augustine, The City of God, 1, predgovor. Dalja upućivanja biće data u tekstu u
zagradama.
91. Imajući na umu važnost distinkcije izmeñu hostis i inimicus, koju je najglasnije zastupao
Karl Šmit, ovde bi već trebalo da budu jasne dve stvari. Prvo, upotreba termina nije tako
konzistentna koliko bi to voleo Šmit. Avgustin, na primer, upućuje na “javnog neprijatelja”,
publicus inimicus, kao i na (kolektivne) neprijatelje Hrišćanstva upotrebljavajući termin
inimicus, kojim se otuda mora transcendirati sfera privatnog (koja, pak, nije sasvim i ono
domaće, vezano za kuću). A Ciceron upućuje na “dva grada koji su bili najsmrtonosniji
neprijatelji”, eversis inimicissimis, “u našem carstvu” (Cicero, On Friendship, 119). Drugo,
pojam “neprijatelja Boga” nije ni naprosto javni ni naprosto privatni, ni naprosto politički niti
naprosto nepolitički, na taj način raskidajući distinkcije izmeñu privatnog i javnog, domaćeg i
političkog. Kao što kaže Valter Bauer: “U konceptu ‘neprijatelj’ nalazi se jedna nepoznanica
od početka. Neprijatelj se mora voleti. Dobro. Ali kada je sâm neprijatelj u isto vreme i
neprijatelj Boga, šta onda?” (Bauer, “Das Gebot der Feindesliebe und die alten Christen”, 48).
Ova zona nerazlučivosti, ovo područje indiferencije, može takoñe objasniti opštu, širu
upotrebu onoga inimicus u odnosu na ograničenu, direktniju vojnu upotrebu termina hostis.
Kroz čitav Srednji vek (čemu ćemo se uskoro vratiti), na “neprijatelja crkve, inimici ecclesiae,
upućivalo se kao na hostes – videti, na primer, “autobiografiju” Hojberta iz Nohenta, u kojoj
piše o Dei hostes (izraz koji se takoñe nalazi i u Hobsovim spisima pisanim na latinskom
jeziku) upućujući na Jevreje i Muslimane (Guibert de Nogent, Autobiographie, 246). U
dvanaestom veku, Peter iz Poatjea upućuje na Petra Venarabilisa kao onog ko je posvećen
borbi protiv “tri najveća neprijatelja Hrišćanstva”, tres maximos sanctae Christianitatis
hostes, “Jevreje, jeretike i Muslimane” (navedeno u: James Kritzeck, Peter de Venerable and
Islam, 216). Konačno, kao što ćemo videti, Toma Akvinski pokazuje da u vreme rata
obmanjivanje neprijatelja nije jednako laganju. Obrazlažući ovo, on upućuje na neprijatelja
(naravno, ne na ličnog neprijatelja, budući da Akvinski govori o ratu) kao na inimicus.
92. Videti: Russell, The Just War in the Middle Ages, prva glava ove knjige posvećena je
Avgustinu.
93. Augustine on Romans, 79.
94. Augustine, De doctrina Christiana. Dalji navodi biće dati u tekstu.
95. Robbins, Prodigal Son / Elder Brother, 140; videti takoñe: Derrida, Politics of Friendship,
186-88.
96. Iako je moje istraživanje, najvećim delom, usredsreñeno na pitanje teološko-političkog i
na neprijatelja kao teološko-političko pitanje, treba da bude jasno da je logika neprijateljstva,
barem u ovoj tački, koliko socijalna toliko i teološko-socijalna, koliko privatna ili domaća
toliko i teološko-domaća, i tako dalje.
97. Uporedimo ovo sa Aristotelom, za koga je “prijateljstvo nesvodivo i heterogeno u odnosu
na oruñe (órganon), na instrumentalizovanje ili – ako se stvari mogu proširiti ili
modernizovati na ova jnačin – na sve tehničke dimenzije ” (Derrida, Politics of Friendship,
197).
98. Bad Bajnek mi je skrenuo pažnju na čuveno mesto iz stripa Volta Kelija o Kapetanu
Periju, iz rata od 1812. godine. Rečima oposuma iz stripa povodom Dana Zemlje, 1971.
godine, “Mi smo sreli neprijatelja i on je mi”
(http://members.bellatlantic.net/~vze3y3t2/whmte.htm).
99. Klasen je ponešto preterano tvrdio da zapovest “voli svog neprijatelja”, jedva da ima
istoriju: “Od drugog stoleća ... do modernog doba, ideja je bila ili proterana u oblast ličnog ili,
češće, potpuno ograničavana na odabranu grupu hrišćana u religijskim zajednicama”
(Klassen, “‘Love Your Enemies’: Some Reflections on the Current Status of Research”, 8).
Nadam se da ću pokazati da “lično” ovde može biti, ako ne “političko” (barem u suženom
smislu), onda sasvim teološko, i stoga ne toliko “proterivano” u neku ograničenu sferu. Kao
što i sâm Klasen pokazuje, neki autori su dokazivali da se u Isusovoj zapovesti “mislilo na
sve, na religijske, političke i lične neprijatelje” (H.-W. Kuhn, citirano u: Klassen, 11). U
svojoj diskusiji u knjizi The Just War in the Middle Ages, Rasel upućuje samo jednom na
zapovest da se voli neprijatelj. On to čini u kontekstu objašnjenja zašto su “izvesni [biblijski]
odlomci izgledali kao da zabranjuju učešće hrišćana u ratu. U “Propovedi na planini”, Hrist
savetuje svoje sledbenike, ne da se opiru zlu, nego da okrenu i drugi obraz. Hrišćani bi trebalo
da vole svoje neprijatelje i da ne sude jedni drugima (Russell, The Just War in the Middle
Ages, 10). Meñutim, u ovom retkom primeru, konsekvence zapovesti su izgleda isključivo
ograničene na pitanje voñenja rata, kao da neprijatelj nužno pripada vojnoj sferi. Otuda, “rano
sveštenstvo je bilo sklono da osudi rat uopšte” i “zaključilo da ratovi ugrožavaju hrišćansko
milosrñe”. U to vreme (pre Konstantinovog preobraćanja), “mnogi hrišćani su odbili običnu
vojnu službu u korist militia Christi, miroljubivog izraza njihove borbe protiv zla” (11). Osim
Gracijanovog Decretum, Rasel ne daje nikakav primer trajnosti ovakvog stava u smislu
egzegetskog bavljenja Isusovim iskazom “Voli svoje neprijatelje”, ili Pavlovom “Poslanicom
Rimljanima” 12-13 (11 n.). Uopšteno govoreći, “odsustvo” neprijatelja iz rasprava o ratu
prisutnije je nego što bi bilo koja diskusija posvećena Srednjem veku mogla da otkrije. Pitanje
neprijatelja, naravno, nije svodivo na rat kao politički i vojni poduhvat. Kao da neprijatelj nije
samo nadmašio mišljenje o ratu, nego ga je i transcendirao, nestao iz njega. Drugačije rečeno,
kada se desi rat, pravo i filozofija su nemi, i o neprijatelju više nije potrebno misliti niti ga
objašnjavati: nikakav prikaz njegovog postajanja neprijateljem nije neophodan. “Kada se desi
rat” – ali ima li bilo kojeg drugog vremena osim vremena rata?
100. Aquinas, Summa theologiae, 2a2ae, 25, 8.
101. Upravo ovom drugom tumačenju Akvinski posvećuje svoje raspravljanje o ljubavi prema
bližnjem u spisu Summa contra Gentiles (“Da Nam je Zapoveñeno Božanskim Zakonom da
Volimo Bližnje”, 3: 117; “Kako je Čoveku Zapoveñeno Zakonom Božjim s Obzirom na Svog
Bližnjeg”, 3: 128; “Da Sveta Milost Uzrokuje Ljubav Boga u Nama”, 3: 151; “Da Božanska
Milost Uzrokuje Nadu u Nama”, 3: 153). Treba primetiti, meñutim, da se ljubav prema
neprijatelju uopšte ne pomine ni u jednom od ovih odlomaka. Akvinski ide tako daleko da
navodi “Jevanñelje po Mateju” kao ključni tekst za zapovest da se “voli bližnji”, ali odustaje
od upućivanja na “voli svoje neprijatelje” (3: 177). Što se tiče Boga, Akvinski je
nedvosmislen: “Bog ništa ne mrzi” (1: 96). Ako se kaže da Bog mrzi, onda je to samo po
sličnosti”, similitudionarie (ibid., videti takoñe: 1: 91).
102. Aquinas, Summa theologiae, 2a2ae, 40: “O ratu, De bello”.
103. Uporediti sa sledećom glosom za stav Julianusa Pomeriusa, u kojem se zastupa da “mi
treba da volimo svoje bližnje zato što nam je zajednička ista priroda”: “Jevreji i Saraceni su
naši bližnji i mi bi trebalo da ih volimo kao što volimo sebe; ipak, sva dela ljubavi trebalo bi
upotrebljavati u skladu sa stanjem čoveka” (navedeno u: Kedar, Crusade and Mission, 102 &
102, n. 17).
104. Svakim tekstom koji su Keri Nederman i Kejt Lengdon Forhen uvrstili u svoju knjigu
priznaje se, na jedan ili drugi način (negativna) važnost neprijatelja. Tipična (i atipična, zbog
svog eksplicitnog i ozbiljnog načina izražavanja, koji se u njoj koristi) za ovo priznavanje,
“Rasprava o zakonima i običajima Kraljevstva Engleske obično zvana Glenvil”, započinje
sledećim rečima: “Nije samo nužno da se kraljevska moć uresi oružjem protiv pobunjenika i
naroda koji ustaju protiv kraljevstva i njegovog vladaoca, nego je takoñe prikladno da ona
bude opremljena zakonima zbog mirnog upravljanja potčinjenima i narodima, tako da u oba
vremena, naime, vremenu mira i vremenu rata, naš slavni kralj može obavljati [svoje
dužnosti] tako plodonosno da, uništenjem, pomoću snažne desne ruke, oholosti onih
rauzdanih i neobuzdanih, i blagošću pravde za skrušene i krotke putem žezla pravednosti, on
će uvek biti pobedonosan u podjarmljivanju neprijatelja svojih” (Cary Nederman & Kate
Langdon Forhan, Medieval Political Theory, 62).
105. Funkenstein, Perceptions, 170.
106. Videti: Contamine, La guerre au moyen âge.
107. Moore, The Formation of a Persecuting Society, 5. Na ovom mestu, moglo bi biti važno
razmotriti to da Mur nikada ne pominje Arape i Muslimane kao mete “društva koje proganja”.
U svom sjajnom prikazu Murove knjige, Miri Rubin naglašava da su “jeretici, leprozni,
Jevreji, homoseksualci i prostitutke, u sve većoj meri obeležavani kao neprijatelji hrišćanskog
tela i kao opasni za njega ... Pojavljivao se jezik religije” (u: Speculum, 65 [1990]: 1025).
Rubin žali zbog toga što se “pitanje roda tako malo uzima u obzir” (1026), ali ništa ne kaže o
Muslimanima, bilo muškarcima ili ženama, koji su nastanjivali Evropu izmeñu 950. i 1250.
godine, i posle toga. U povezanom, iako različitom kontekstu, mogli bismo takoñe uzeti u
obzir divnu knjigu Hansa Majera Outsiders, u kojoj je naglasak stavljen na “žene koje su
izuzetne zato što ignorišu pravila; muškarce koji su autsajderi zbog svojih seksualnih
sklonosti; jevrejskog autsajdera unutar buržoaskog društva” (Mayer, Outsiders, xviii). Iako
uzgred upućuje na “Mavare”, jasno je da Majer, takoñe, ne razmatra Islam ili Arape kao
konstitutivne za “Evropu”, ili čak kao “autsajdere”.
108. Cohen, Living Letters, 5.
109. Mastnak, Crusading Peace, 6; videti takoñe: Kedar, Crusade and Mission, i: Bartlett,
Making of Europe.
110. Mastnak, Crusading Peace, 23, i dalje: “Vrsta rata koja je sada nastajala bila je nova.
Prvo, bio je to mirovni rat. Militiae mirovnog pokreta nisu bile samo vojske koje su se borile
za mir, kako su vojske to često činile; one su bile mirovne vojske, sila mira ... A rat je naredila
sáma Crkva” (27).
111. Mastnak, Crusading Peace, 96.
112. Funkenstein, Perceptions, 178.
113. “Umesto jedino aktivnih, odmah vidljivih nehrišćana u hrišćanskom iskustvu, Jevreji su
sada postali podgrupa veće klase nevernika, i ovo je konačno poremetilo njihov položaj u
hrišćanskom mišljenju”, Cohen, Living Letters, 156. “Klasičan” prikaz demonizacije Jevreja
može se naći u: Joshua Trachtenberg, The Devil and the Jews. Ovo, naravno, nije čitava priča.
Svakako, postoje mnogi drugi nivoi meñudelovanja na Zapadu u to vreme, od kojih je svako
bilo podeljeno u sebi, i od kojih se nijedno ne bi moglo u potpunosti svesti na neprijateljstvo.
114. Pažljivo birajući reči, Džeremi Koen i objašnjava i prikazuje stalni uspeh, do današnjeg
dana, razdvajanja izmeñu Arapina i Jevrejina: niti “zvanično prisutni u hrišćanskom svetu”
niti “religijska manjina”, Muslimani i promene u percepciji i pristupu prema njima, nastaviće
da se pokazuju irelevantnim, barem kao teološko ili religijsko pitanje. Cohen, Living Letters,
150. To nije slučajnost, niti je rezultat neznanja, jer se Koenova knjiga pokazuje kao sasvim
upućena u pogledu situacije Muslimana u Evropi i sasvim atipična u svom obraćanju pažnje
hrišćanskom združivanju Jevrejina sa Muslimanom.
115. Ibid. Koen takoñe primećuje da su “Jevreji, za hrišćanski svet, postojano predstavljali
paradigmu za vrednovanje i klasifikaciju muslimanskog ‘drugog’, odskočnu dasku za
formulisanje promišljenog odgovora njemu i njegovoj veri. Ishod toga je bilo to da je u
hrišćanskom svetu nastao čitav niz višedimenzionalnih združivanja izmeñu dve vere i
njihovih sledbenika” (161).
116. U tekstu “O ratu protiv Turaka”, Martin Luter iskazuje svoju kritiku politike crkve u vezi
sa ratom kao onoga što ignoriše Isusovu pouku: “oni su preduzeli borbu protiv Turaka, u ime
Hristovo, i podučili i poticali ljude da to rade, kao da je naš narod nekakva vojska hrišćana
protiv Turaka, koji bi bili neprijatelji Hrista. To je apsolutno suprotno Hristovom učenju i
njegovom imenu (Luther’ Works, 6: 165). Zanimljivo je, meñutim, da učenje na koje Luter
upućuje odstupa od “Jevanñelja po Mateju”, 5: 44. Ono odstupa od ljubavi prema
neprijateljima. “To je protivno ovom učenju zato što on kaže da se hrišćani neće opirati zlu,
boriti se, ili prepirati, niti će se svetiti ili ustrajati na pravičnosti [Jevanñelje po Mateju. 5: 39]
(ibid,). Iako se Luter zalaže protiv rata, on nikako ne sugeriše da treba voleti “neprijatelja
Hrista”: “Reći ću mojim dragim hrišćanima nekoliko stvari, ja znam pravu istinu, tako da oni
mogu bolje biti pokrenuti i potaknuti da se iskreno mole protiv neprijatelja Hrista, našeg
Gospoda” (176). Za detaljniji prikaz o Luteru i “neprijateljima crkve”, videti: Tarald
Rasmussen, Inimici Ecclesiae.
117. Volfgang Huber objašnjava kako su teškoće s obzirom na pravni status zapovesti da se
vole neprijatelji bile rešene u pravu uvoñenjem rezlike izmeñu praecepta i consilia
evangelica. Podela izmeñu ova dva nivoa propisivanja u skladu je (sich im Einklang befinden)
sa distinkcijom izmeñu jus naturale i jus divinum. Zapovest da se vole neprijatelji nikada nije
stekla snagu zakona: “Ne može se neko naterati da voli svog neprijatelja putem zakona,
budući da je zakon – kao institucija prisile – i sâm napravljen od ‘neprijateljstva’, od kojeg je
sâm racionalni poredak zavisan” (Huber, “Feindschaft und Feindesliebe”, 145).
118. Peter the Venerable, pismo 130, u: Cohen, Living Leters, 247.
119. “Alexandri II epistola ad omnes episcopos Hispaniae [al., Galliae]”, Patrologia Latina
146: 1387.
120. Ogroman broj pravnih, teoloških, polemičkih i drugih izvora svedoči o združivanju (bilo
tematskom, konceptualnom, ili naprosto afektivnom) Jevrejina i Arapina u Srednjem veku.
Tom bogatstvu izvora odgovara skoro potpuna oskudica u pogledu stručnih, naučnih studija u
kojima se pažnja posvećuje i Jevrejima i Arapima i njihovom odnosu prema istoriji
srednjevekovnog hrišćanskog sveta, u stvari, kao onima koji su konstitutivni za tu istoriju.
Združivanje je, dakle, “priznato” na način poricanja i razdruživanja. Osim ograničenih
pominjanja, dva tela neprijatelja uzrokovala su dva zasebna ‘tela’ rada, dva ‘tela’ bavljenja
ovom stvari. Veće od ova dva, naravno, jeste “Evropa i Jevreji”, dok “Islam i Zapad” brzo
raste. Postoje izuzeci, naravno, od kojih je većina krajnje lokalizovana (što bi napomene koje
slede trebalo da učine jasnim) i, iako su u njima zaista posvećuje pažnja i Jevrejima i
Arapima, i Judaizmu i Islamu, oni se retko uzdižu do nečeg višeg od povremenih oaza u
ogromnoj naučno-stručnoj pustinji.
Videti, na primer: Kruger, “Medieval Christian (Dis)identifications: Muslims and Jews in
Guibert of Nogent”, i: Dominique Iogna-Prat, Ordonner et exclure. Upravo tu, gde
“poreñenje” izmeñu Jevrejina i Arapina izgleda kao nejneophodnije, ono najviše nedostaje –
sve do tačke karikature. Robert Čezen tako može da posveti čitavu knjigu spisu opata Remona
Martina: Pugio Fidei adversus Mauros et Iudaeos, i da skoro uopšte ne pomene Islam
(Chazon, Daggers of Faith; videti, takoñe, sa istim generalnim zanemarivanjem relevantnosti
Islama: Dahan, La polémique chrétienne). U skorije vreme, u dve besprekorne knjige sažima
se duga i časna tradicija istoričara za koje su istrajavanje na distinkcijama i posvećenost
predmetu, ostali neupitni. “Uspeh” teološko-političke konfiguracije čiji je mehanizam
pokrenut u Srednjem veku jeste možda je jedno od najživljih svedočanstava jednog već skoro
sumnjivog procesa sekularizacije. Ove dve knjige – Crusading Peace, Mastnaka, i Living
Letters, Koena – sadrže dovoljno istorijskog znanja da se razori fundamentalno pogrešna, ali
široko prihvaćena, predstava po kojoj su Muslimani bili “neprijatelji izvan Zapadne Evrope”,
a Jevreji “neprijatelji unutar sáme Evrope”, i da se započne iznova (Heng, “The Romance of
England: Richard Coer de Lyon, saracens, Jews, and the Politics of Race and Nation”, 142;
videti, takoñe: Harle, The Enemy, naročito poglavlje 3). Da je ovo poglavlje posvećeno
istorijskom pitanju (u užem smislu reči), imalo bi malo toga da se doda radu Koena i
Mastnaka, i malo toga da sa čime se ne bismo složili. Sa uzornim poštenjem, i Koen i
Mastnak, bezbroj puta upućuju na “drugo drugo” Evrope, ono drugo kojem njihove knjige,
meñutim, ostaju eksplicitno i čudno neprozirne. U svakoj od njih objavljuje se i održava
isključivi interes za samo jedno od njih, Islam ili Judaizam, Jevrejin ili Arapin, ali kao što to
Heng kaže, “kao da su dve neverničke nacije bile polovine jednog tela tuñinaca”, (otuda, kao
primer, Četvrti Lateranski Koncil je propisao distinkciju u odevanju kako bi oboje, i Jevreji i
Muslimani, bili obeleženi, 145). Sasvim slično “modernom duhu” – ako tako nešto postoji –
“srednjevekovni ideološki duh” zaista je bio “u stanju da pobrka Jevreje sa Muslimanima”
(Heng, “The Romance of England”, 145), čak i kada je, možda i naročito tada, ostao veoma
zaokupljen razlikovanjem izmeñu njih.
121. Duga tradicija koja seže unatrag sve do Eusebija vidi u Arapima potomke Hagar,
Abrahamove žene-robinje, otuda ime “Agareni”. Počevši sa Pavlovim figurativnim čitanjem,
meñutim, i za Jevreje se govorilo da su potomci Hagar, takoñe. Ričard Sautern dokumentuje
ponešto od ove sukobljene tradicije u svojoj knjizi Western Views of Islam, 16-17, 16, n. 9 i n.
10. Za suštinsku i zaista otkrivalačku diskusiju o mestu Hagar u odnosu na pitanje genealogije
u abrahamskom kontekstu, videti: Benslama, “Le répudiation originaire”).
122. Southern, Western Views, 5.
123. Videti, takoñe: Posl. Rimljanima 4, gde Pavle govori o Abrahamu kao negenealoškom
praocu onih koji veruju.
124. Agobard, “On the Superstitions of the Jews”, navedeno u: Blumenkranz, Les auteurs
chrétiens, 166.
125. Griffith, “Jews and Muslims in Christian Syriac and Arabic Texts of the Ninth Century”,
65. Grifit navodi nestorijanskog patrijarha Timotija I (723–823. g. n. e.) koji, braneći
hrišćansku veru na abasidskom sudu u Bagdadu, piše o “novim Jevrejima meñu vama”,
suprotstavljajući ih “starim Jevrejima” iz vremena Iroda. Grifit pedantno dokumentuje
pokušaj hrišćanskih apologeta “da nečine doktrinarni meñuodnos Islama i Judaizma” i,
nastavlja Grifit, “da se obrate jednom antijevrejskom osećanju koje je bilo aktualno meñu
Hrišćanima i Muslimanima” (82). Grifit kasnije pokazuje razvitak onoga što on naziva: “tema
‘Novih Jevreja’” (84-87).
126. Moore, Persecuting Society, 37; videti takoñe izveštaj Prudencija iz Troa, u kojem se
govori o osvajanju Barselone, 825. godine, od strane Muslimana, kao ishoda jevrejske izdaje
(navedeno u: Blumenkranz, Auteurs chrétiens, 152).
127. Navedeno u: Blumenkranz, Auteurs chrétiens, 152.
128. Navedeno u: Blumenkranz, Auteurs chrétiens, 251, n. 4. U jednom drugom spisu,
Ademar (oko 988. –1034. godine) opisuje Jevreje kao petu kolonu, koji su, zajedno sa
Muslimanima sa iberijskog poluostrva, pisali u Jerusalim da optuže tamošnje hrišćane i da
upozore na dolazak hrišćanskih vojski iz Evrope. U još jednom, drugom spisu, Ademar piše o
Božjem kažnjavanju i osvetničkom gnevu protiv oboje, i Jevreja i Muslimana, donoseći kugu
stotinama hiljada njih (252). Više o Ademaru (i o Muslimanima i, iako uzgredno, Jevrejima),
videti: Frassetto, “The Image of the Saracen as heretic in the Sermons of Ademar of
Chabannes”.
129. La chanson de Roland, v. 3662.
130. Camille, The Gothic Idol, 138. O hrišćanskoj percepciji krstaških ratova kao osveti za
ubistvo Hrista, i o Muslimanima kao onima koji “ponovo sprovode stradanje i muke
Hristove”, videti: Tolan, “Muslims as Pagan Idolaters in Chronicles of the First Crusade”.
131. “The Play of Sacrament”, u: Davis, ed., Non-Cycle Plays and Fragments, 62.
132. Powel, “The Papacy and the Muslim Frontier”, 189; videti takoñe obimnu
dokumentaciju koja je data u: García y García, “Jews and Muslims in the Canon Law of the
Iberian Peninsula in the Late Medieval and Early Modern Period”; videti takoñe: Carpenter,
“Minorities in Medieval Spain: The Legal Status of Jews and Muslims in the Siete Partidas”.
Lomaks takoñe raspravlja o odnosu papstva prema Muslimanima i Jevrejima u svom tekstu:
Lomax, “Frederick II, His Saracens, and the Papacy”, 181 i 191, n. 6.
133. Cohen, Living Letters, 162.
134. Karlo Ginzburg je prilično detaljno opisao združivanje Jevreja sa Muslimanima (i
leproznima) koji su, od četrnaestog veka, bili optuživani za trovanje izvora (Ginzburg,
Ectasies, 41-42). Trahtenberg ustanovljuje kontinuitet ovog motiva sve do šesnaestog veka,
navodeći aluzije Martina Lutera na ove “priče o tajnom sporazumu” (Trachtenberg, The Devil
and the Jews, 184-85). Više o Luteru i Jevrejima i Muslimanima, videti u: Wallmann, “Luther
on Jews and Islam”. Malkolm Barber takoñe posvećuje pažnju ovom motivu tajnog
zlonamernog sporazuma, zavere, u svom tekstu: Barber, “Lepers, Jews and Moslems: The
Plot to Overthrow Christendom in 1321”, ali kao što Barber pokazuje, ova ideja je već počela
da se pojavljuje u hronici Metjua Pariskog u trinaestom veku (17).
135. Cohen, Living Letters, 158. Koen nastavlja i insistira – “prvi spolja, drugi iznutra”.
136. Postoji mnogo toga zanimljivog u knjizi: Cutler & Cutler, The Jew as Ally of the Muslim,
i mnogo toga što bi se u njoj moglo potvrditi. Ipak, zbog eksplicitne posvećenosti autora
“borbi da se ostvari masinjonska vizija”, to jest, da se doñe do kvazi-eshatološkog ujedinjenja
“tri grane iste religije, religije Abrahama”, oni nisu uzeli u obzir, i čak su odbacili, sile
razdruživanja (i što je još važnije, razloge za ova razdruživanja) koje su bile na delu u
“hrišćanskoj Evropi” (Cutler & Cutler, Jew as Ally, 1). Iako Katlerovi nemaju pretenzija na
naučnički status (insistirajući kroz čitav svoj poduhvat na tome da on nije samo nešto što je
izvedeno, nego i da je voñen eksplicitnim religijskim – to jest, hrišćanskim motivima –
sasvim je poučno razmotriti reakcije na tu knjigu nekih od vodećih jevrejskih istoričara
srednjeg veka (Džeremi Koen, Žilber Daen, Bernard Septimus, Rojven Fajerstoun, Stiven
Boumen).
Reakcija je ogromna i, u celini, jednoglasna. Katlerove bi trebalo pohvaliti zbog njihovog
truda, ali oni naprosto greše: “Iz zamašnog korpusa srednjevekovnih spisa o Jevrejima i
Judaizmu”, piše Brnard Septimus, “autori ne navode nijedan izvor koji se eksplicitno poziva
na tekuću judeo-islamsku osu, i samo nekoliko u kojima se pozivaju na izolovane primere
saradnje” (Septimus, u: American Historical Review 92 [1987]: 1188). Septimus nastavlja:
“Ova knjiga je očigledno rezultat velikog rada i posvećenosti, i morati odbaciti njene
zaključke en bloc jeste zaista teško ... ali problem koji je knjiga postavila i dalje čeka na jedno
otvoreno ispitivanje dokaza i trezveniji modus istorijske analize” (1189).
Džeremi Koen, koji, u knjizi Living Letters, iznosi uglavnom iste dokaze, ista svedočanstva,
koje upotrebljavaju Katlerovi, piše u svom prikazu knjige Katlerovih, 1989. godine, da bi
“sada trebalo da je jasno da ova knjiga, uprkos dužini njenog teksta, njenih dve stotine strana
napomena i bibliografije, i njenih plemenitih poziva na široku meñunarodnu naučnu saradnju,
ne uspeva da dokaže svoju tezu (Cohen u: Judaism 37 [1988]: 242). Stoga se može govoriti
samo o “tobožnjoj hrišćanskoj sklonosti da se Jevreji posmatraju kao neprijateljski agenti
Islama” (240).
Žilber Daen, sa svoje strane, ne može da “razume kako Katlerovi mogu da vide ... ‘jednakost’
izmeñu Jevreja i Muslimana”, i smatra da je knjiga “isuviše problematična sa naučnog
stanovišta, kao i sa etičkog” (u: The Jewish Quarterly Review 79, no. 4 [April 1989]: 375).
Daen naročito ukazuje da brojni hrišćanski autori zaista pišu o Muslimanima i Jevrejima, ali
da se “u većini tekstova, teoloških, pravnih i književnih, pravi distinkcija izmeñu Jevreja i
Muslimana” (376). Daen brzo napušta bilo kakvu argumentaciju u pogledu Islama, i ponosno,
iako na zbunjujući način, zaključuje da su “danas argumenti iz knjige Žana-Pola Sartra,
Reflexions sur la question juive, zastareli. U polju kulture, etike i istorije (i, naravno, u polju
religije) Judaizam ima pozitivnu definiciju” (377).
Konačno, Stiven Boumen zaključuje da “s obzirom na razne teze autora, pisac ovog prikaza
mora da se prikloni tome da porota još uvek zaseda i da će zasedati i dalje, sve dok se ne
podnesu stvarni dokazi. U isto vreme, pisac ovog prikaza pohvaljuje napore Katlerovih da
prošire metodologiju proučavanja antisemitizma” (Boumen, u: Speculum 63 [1988]: 388).
Porota je i dalje zaseda, ali ne protestuju li naučnici suviše?
137. Cohen, Living Letters, 160.
138. Bernard iz Klervoa, navedeno u: Cohen, Living Letters, 221.
139. Cohen, Living Letters, 275.
140. U svom komentaru za “Poslanicu Rimljanima” (“Odbijam da budem filozof ako bih
trebao da budem neveran svetom Pavlu”, navedeno u: Graboïs, “Un chapitre de tolérance
intellectuelle”, 648), Abelar razmatra pogrešno razumevanje Jevreja ljubavi prema bližnjem
kao ljubavi prema prijateljima. Istinsko značenje zapovesti on, dakle, nalazi u ljubavi prema
neprijateljima i u tome da se njima čini dobro (Abelard, Expositio in Epistolam ad Romanos,
3: 492). Ranije, kada raspravlja ljubav prema bližnjem, Abelard ne pominje neprijatelja, 1:
219).
141. Abelard, Collationes. Ovo je kritičko izdanje latinskog teksta sa prevodom na engleski.
142. O kontroverzi u pogledu toga da li Abelardov “filozof” jeste ili nije Musliman, videti
diskusiju prireñivača tog izdanja Collationes (naročito, l-li); videti takoñe: Cohen, Living
Letters, 285, i 285, n. 51; i: Julia Gauss, “Die Auseunandersetzung mit Judentum und Islam
bei Anselm”, 106-7.
143. Može biti zanimljivo napomenuti da Koen, pošto je dao bogatu dokumentaciju o tome
(“Muslimani, koje mnogi evropski [sic] hrišćani obično nazivaju paganima” (Cohen, Living
Letters, 174, i 174, n. 18; videti takoñe primedbu o ovom “dobu u kojem je paganin obično
značilo Musliman”, 171), postaje mnogo nesigurniji kada se bavi ovim odreñenim
paganinom, Abelardovim filozofom. Na tom mestu, i bez objašnjenja, pagani su samo
“verovatno Muslimani” (278). Ovo je malo čudno. U svom spisu De fide catholica, Alan de
Lil je odeljak protiv Islama nazvao “contra paganos”. Za obimniju diskusiju o “pomanjkanju
distinkcije izmeñu termina ‘Saracen’ i ‘paganin’”, videti: Gloria Allaire, “Noble Saracen or
Muslim Enemy? The Changing Image of the Saracen in Late Medieval Italian Literature”,
175-77.
144. Mnogo kasnije u dijalogu, filozof će nastaviti da potvrñuhe svoju privrženost svemu
drugom samo ne svetim spisima: “Veoma sam iznenañen što u rasuñivanjima u kojima
pokušavaš da izneseš argumente protiv mene, ti takoñe iznosiš primedbe zasnovane na
autoritetu tvojih svetih spisa, za koje dobro znaš da mi uopšte neće biti uverljive” (Abelard,
Collattiones, 179).
145. Ibid., 107. Vojne metafore – ako i jesu metafore – nisu toliko brojne u ovom tekstu, ali
su zato sasvim rečite. One takoñe svedoče o krhkosti distinkcija, teološko-političkih
distinkcija, na način kako su pravljene u Abelardovom tekstu, u njegovoj retorici i postavci
susreta i rasprave. Otuda, na primer, Jevrejin upućuje na Hrišćanina kao na “ovog mog brata
koji kaže za sebe da je Hrišćanin ... koji je naoružan, takoreći, sa dva roga – dva zaveta –
pomoću kojih će on biti u stanju da se odupre neprijatelju i bori sa njim još jače” (13). Ovo
treba uporediti, naravno, sa iskazom Petrusa Venerabilisa, koji “optužuje Muslimane da
pribegavaju nasilju zato što razum nije na njihovoj strani: Muhamed se ne oslanja na razum,
nego na oružje, i umesto da pruži odgovor onima koji mu postavljaju pitanja, on se okreće
kamenju, motkama i mačevima ” (Peter the Venerable, Liber contra sectam, navedeno u:
Mastnak, Crusading Peace, 175). Izmeñu dva Petra, izmeñu dva prijatelja, postoji primetna
razlika u pogledu razuma.
146. Aquinas, Summa contra Gentiles, 1. 2.
147. Pišući jedan vek kasnije, Džon iz Salsberija definisao je tiraniju kao jedan oblik
veleizdaje, zločin “izvršen protiv tela pravde sáme”. Tiranija, on nastavlja, “nije samo javni
zločin, ali ako to [zločin protiv pravde] može da se desi, on je više nego javan”. Stoga, Džon
smatra “tiranina javnim neprijateljem”, publicus hostis, i “ko god ga ne progoni čini prestup
protiv sebe i protiv čitavog tela ovozemaljske republike” (Policraticus, 3. 15). Kao i u
strukturi onog mesijanskog, kao što smo videli ranije, Šmit povezuje postajanje neprijateljem
tiranina, kako je to artikulisao Džon iz Salsberija, sa postajanjem neprijatelja pirata, oboje kao
vrste neprijatelja čovečanstva (Schmitt, Nomos der Erde, 34-35, videti i Dodatak 2, “Leš
zakona”).
Prevod: Dušan ðorñević Mileusnić
2
Derida, Jevrejin, Arapin
„I šta bi moglo da bude značajnije od razgovora o Jevrejinu i Arapinu danas, ovde i sada?“1 Šta bi,
doista, moglo da bude značajnije, nužnije, od Jevrejina i Arapina? „Jevrejina, Arapina“, to jest, takoñe,
izmeñu Jevrejina i Arapina prelaz ili nemogućnost prelaza od Jevrejina ka Arapinu, mogućnost ili
nemogućnost Arapina, Jevrejina, i Arapina Jevrejina.
„Jevrejin, Arapin“ je citat koji sam izvadio iz napomene za tekst „Kako izbeći govorenje“ Žaka Deride,
tekst koji se bavi apofatičkim jezikom negativne teologije, u kojem fraza „Jevrejin, Arapin“ sugeriše
artikulaciju obećanja, obećanja „da se govori o samoj stvari.“2 Dve reči ili dva imena, čiji se sintaksički
raspored čini slučajnim, koje postavljaju ono što se naziva, što Derida naziva, abrahamsko. „Jevrejin,
Arapin“, i ono što je izmeñu njih – moguće ništa, ali je i to već dosta – ovde zarez, negde crtica, izmeñu
Jevrejina i Arapina i onoga što može da se očekuje od njih.3 U ovom poglavlju, želeo bih da se zadržim
na ovom imenovanju i na pitanju koje ono povlači kako bih pokazao da je „Jevrejin, Arapin“, moguće
prevashodno, ime abrahamskog kod Deride. „Jevrejin, Arapin“ je ime Abrahama i Ibrahima,
Abrahamskog ili, kako to Derida takoñe naziva, Ibrahimskog i čak avra–ibrahimskog. Stoga, više od
imena i više od jednog imena.
Abrahamsko, izmeñu Jevrejina i Arapina – a izmeñu njih i hrišćanin koji se nalazi na margini, verovatno,
kao ništa više do interpunkcijski znak, ovde zarez u frazi: „Jevrejin, Arapin“. Ali ova marginalnost onoga
što se nalazi izmeñu Arapina i Jevrejina, ako je „marginalnost“ prava reč da se opiše ono o čemu se ovde
radi, u ovoj frazi je mutna, jer u njenom interpunkcijskom znaku ima mnogo više da se pročita i više je
od interpunkcijskog znaka. Ono što predlažem da počnemo da radimo ovde je da čitamo „Jevrejina,
Arapina“ i stoga, takoñe, i hrišćanina, da čitamo imena abrahamskog, ako je to moguće, kako ih Derida
upisuje u svojim skorašnjim i preñašnjim tekstovima, i da ovim čitanjem pokušamo da odredimo vrstu
pitanja postavljenog ovim imenovanjem. Da li je to filozofsko, retoričko, političko, religijsko, ili
autobiografsko pitanje? Književno? Drugim rečima, da li je „Jevrejin, Arapin“ empirijsko ili
transcendentalno pitanje?
Moris Blanšo je zabeležio da je pitanje empirijsko-transcendentalnog, od početka fenomenologije, bilo
„eksplozivno“.4 Drugi tumači su zapazili da je takvu eksploziju, ili preciznije, izvesnu eksplozivnost
sledio i unapredio Derida (i čovek bi svakako morao da šematizuje bombe, vulkane i zemljotrese,
eksplozije, ça éclate i ça saute koji su rasejani po Deridinim tekstovima).5 Abrahamsko se u Deridinim
tekstovima pojavljuje u okruženju takve eksplozivnosti, povezano s teškoćama koje utiču na empirijsko-
transcendentalnu distinkciju. S imenima abrahamskog, i čak u njihovim prećutkivanjima, „abrahamska
fraza“, gotovo formula, „judaizam, hrišćanstvo, islam“, ponavlja se blizinom imena koja prizivaju
takozvane empirijske regije i religije. Stoga, abrahamsko govori takoñe i o istoriji, autobiografiji,
književnosti, religiji i politici – a poslednje dve, religija i politika, zauzeće privilegovano mesto, zbog
suštinskih razloga koje nastavljamo da istražujemo. Ali s abrahamskim, s frazom i imenima
abrahamskog, ono što treba čitati jeste karakter, odreñene religije, odreñene politike, karakter teološko-
političkog i istorijskog, ne samo istorije „kao takve“, autobiografskog, i književnog. Utoliko što ono
prevazilazi svako od ovih „polja“, abrahamsko kao karakter otkriva se kao ono što prevazilazi čitljivost.
Drugim rečima, ono je teško za čitanje. Više od neistorijskog momenta (bilo da se radi o opštem
istorijskom momentu ili o takozvanom „ličnom“ ili autobiografskom momentu u istoriji Žaka Deride),
abrahamsko, umesto toga, ustanovljava povod za ispitivanje empirijsko-transcendentalne distinkcije,
otvarajući se ka onome „što sačinjava našu istoriju i što je stvorilo samu transcendentalnost“.6 I
abrahamsko imenovanje, „Jevrejin, Arapin“ ne može više da bude naprosto empirijsko, identitarno, ili
istorijsko.
„Jevrejin, Arapin“, dakle. A kada bi to moglo da se čita, ka kojoj istoriji, kojoj dimenziji „naše istorije“
bismo se našli usmereni? Šta nam je ovde dato da čitamo? Imena, rekao sam, i radi sažetosti, samo ću
navesti neka od njih kako se pojavljuju u Deridinim tekstovima: Abraham, Majmonid, Alžir, Levinas,
Masinjon, Žene, Jerusalim, Sultana Ester Žoržet, Šatila, i, ne neočekivano, Derida. Jer, abrahamsko je
takoñe i Deridino ime. Ali ima i drugih, i pošto neću moći sve da ih tumačim, usredsrediću se na tri
imena, čija asimetrija svakako nje beznačajna: Derida, Šmit, Abraham.
Deridina traganja
Povezati Deridino ime sa „Jevrejinom, Arapinom“, moglo bi već da se čini da nudi izglede za
autobiografsko čitanje, veoma lokalizovano istorijsko čitanje. Moglo bi već da bude izgleda za
empirijsko čitanje i čitanje empirijskog. Okrećući se ka prvom od tri imena kojima ću se baviti u ovom
poglavlju – „Derida“ – nadam se da ću pokazati da se jednostavno ne radi o nečem takvom. I pored toga,
zar nije moguće odrediti identitet Žaka Deride? Zar takav identitet nije dostupan za odreñivanje?7 Zar ne
možemo jednostavno da smatramo da je Derida, Derida lično, konačno izgovorio i konačno ispričao
priču, dao zadnju reč, u vezi svog „identiteta“? Drugačije, da li bismo trebali ponovo da upišemo
Frojdovog Mojsija, mesto izvesnog Egipta, kao kraj identiteta u empirijskom smislu i potvrdimo, sa
Džefrijem Beningtonom, da „Derida nije ni Jevrejin, ni Grk, već ’Egipćanin’“, – to jest, „severno-
Afrikanac, analogno ’Egipćanin’“, kao što Benington piše ranije – ali „ga treba ispitati u ne-biološkom
smislu“?8 U meri u kojoj biografsko kao svoj cilj postavlja – ali i ne uspeva – da smesti subjekta chez lui,
„na poznati teren“, kakav je značaj biografije, života, onoga što čovek naziva „životom“ chez Derida?
Ovo su pitanja koja postavlja abrahamsko, ali sledeći ih „chez Derida“ nagoveštava se da primećujemo
da „chez“ ovde znači nemogućnost nastanjivanja i ostanka na poznatom terenu, nemogućnost demeure, i,
stoga, nemogućnost ispravnog korišćenja reči chez.9 Poput tajne koja „ne pripada, [za koju] se nikada ne
može reći da je na poznatom terenu ili na svom mestu [chez soi]“, pitanje „života“ ovde prelazi „izvan
aksiomatskog sopstva ili chez soi kao ego cogito... Pitanje sopstva: „ko sam ja?“, ne u smislu „ko sam
ja“, već „ko je ovo ’ja’ koje može da kaže ’ko’? Šta je ’ja’, i šta se dogaña s odgovornošću kada identitet
’ja’ podrhtava u tajni?“10 Ovde, poput mnogih severno-afričkih kuća, chez u izrazu „Viens mon petit,
viens chey ta mére“ mora da znači „blizu“ (prés de) a ne „u prebivalištu“ (dans la demeure de).11
Neke Deridine „autobiografske“ tvrdnje su bez sumnje omogućile stabilizaciju njegovog imena u
neospornoj empiričnosti. Jedan od mnogih primera zabležila je Šantal Zabis.12 To je rečenica koju je
Derida izgovorio prilikom meñunarodnog seminara koji je okupio afričke filozofe. Derida je tamo
govorio o „kretanjima dekonstrukcije“ i „dekolonizaciji“. U tom specifičnom trenutku, Derida kaže da
govori „bez demagoških sredstava ili konvencionalne popustljivosti prema mojim domaćinima“;
naprotiv, on govori kao vrsta Afrikanca iščupanog iz korena, comme cette sorte d’African déraciné que je
suis, „roñenog u Alžiru u okruženju o kojem će uvek biti teško reći da li je bilo kolonizujuće ili
kolonizovano“.13 Stoga bi moglo da se kaže, i to s dobrim razlogom, da nam je Deridin „primarni
identitet“, „judeo-alžirski“, upisao i predstavio sâm Derida. Derida bi svoje „ja“ upisao u identitet, kao i
u postkolonijalnost, pošto bi „opisao sebe kao ’Afrikanca iščupanog iz korena... roñenog u Alžiru’“.14
Na drugom kraju takvog projekta identifikacije pronalazimo nepopustljivo „nebiografsko“ čitanje koje je
predložio Džefri Benington, a koje se čini da smešta pitanje autobiografskog izvan svake empiričnosti.
Izmeñu ovog nebiografskog smisla i empirijske identifikacije, ono što bez obzira „insistira“ – ovo je
Beningtonova reč – jeste pitanje identiteta, ili, preciznije, pitanje imena, Deridinog imena i čitljivost tog
„ja“ kako ono sebe upisuje u tekst. Ovo insistirajuće pitanje, zanimanje koje se ovde iskazuje za čitljivost
„ja“ pri čitanju deridijanskog teksta, nema nameru ni da izbriše, niti da uspostavi naivnu ili, čak,
očiglednu empiričnost u takozvanom „autobiografskom“ tekstu. Naprotiv, ono o čemu se radi jeste da se
nastavi ispitivanje empirijskog, da se nastavi ispitivanje emprijsko-transcendentalne razlike. Ovo
ispitivanje, dok se artikuliše oko identiteta, oko odreñenog empiricizma, jeste ono što usmerava potragu
za abrahamskim koja me ovde zanima.15
Vratimo se, stoga, na odlomak koji je citirala Zabis, onaj koji bi se dosledno mogao smatrati za redak
eksplicitni autobiografski momenat, bar pre teksta „Circumfession“. Ono što Derida tamo piše jeste da on
govori, da govori ono što govori i piše („i reći ću to jednom rečju“, et je le dis d’un mot) „comme cette
sorte d’Africain“, „poput [neke] vrste... Afrikanca“. Ipak, dvostruka predostrožnost („comme“ i „cette
sorte“) je značajna. Kada se Derida poziva na frazu poput „jednom rečju“, d’un mot, ona metonimijski
krije složenu mrežu značenja. Ironija Deridinog iskazivanja bilo čega „jednom rečju“ ne zahteva, stoga,
nikakav dalji komentar. Deridina reč, ako je ona jedna, biće stoga komplikovana, kao što i jeste ovde,
iskomplikovana spoljašnjim oblikom (comme) i nedostatkom, upravo, preciznog identiteta (cette sorte).
Derida neće tvrditi, on neće tvrditi (za sebe), ili identifikovati (sebe), ne naprosto, (comme, kao) „ja“ niti
(kao) „Afrikanac“. Derida – ako „ja“ u ovom tekstu može naprosto ili uopšte da se čita kao „Derida“ –
Derida, onda, i „ja“ u tekstu, verovatno će govoriti comme (poput, kao) „Afrikanac“, ali zbog
neodlučnosti reči comme, mi nećemo moći da kažemo koje vrste, kakvog spoljašnjeg izgleda će ovaj
„Afrikanac“ biti, koje vrste i iz kojeg korena će biti iščupan (serra) ili šta će slediti (suivra).16
Stoga bi trebalo zaključiti da kada Derida kaže „comme“ Afrikanac, operativni gest jeste onaj koji
izgovara Afrikanca kao Drugog, pre nego kao meru identiteta. Ne bi trebalo da izgubimo iz vida
retoričnost reči „comme“, koja takoñe razdvaja u trenutku kada se čini da spaja. Ali, zašto govoriti o
„bíće“ serra ili „prati“, suivra? Sada je gotovo banalno to isticati, zato što se sâm Derida, kao i njegovi
komentatori, bavio ovim pitanjem. Kada Derida kaže da piše „poput“ Afrikanca, on piše „comme cette
sorte d’Africain déraciné que je suis“. Ovo je fraza napisana na jeziku koji bi neko mogao da naziva
„suspendovanim“ u pogledu njenog značenja. Je suis može da se prevede i kao „ja sam“ i „ja pratim“,
tako da fraza komplikuje mogućnost konačnog odlučivanja da li Derida jeste ili nije “ovaj Afrikanac“ (je
suis, il est) ili ga on prati (je suis, il suit), a i druge, prateći trag mnoštva takozvanih identiteta (Afrikanac,
Alžirac, Arapin Jevrejin, hispano-Mavar, i u poslednje vreme, franko-magrebljanin, a potom „životinja“
u „l’animal que je suis“). Konačno, Deridin je suis je više destabilizujući nego njegova upotreba reči
„poput“, comme. Drugim rečima, reći „ja sam Afrikanac“, odnosno, „l’Africain que je suis“, za Deridu je
još dalje od pretpostavke identiteta za koji bi se moglo pretpostaviti da se nalazi u „poput Afrikanca“.17
Tokom rasprave koja je kružila oko pitanja „takozvanog života autora“, to jest, oko tendencije da se
takav život pobrka sa „korpusom empirijskih slučajeva koji sačinjavaju život empirijski stvarne osobe“,18
Derida je rekao sledeće: „Ako neko pažljivo razmatra,“ si l’on poursuit, „pitanja koja su ovde otvorena,
onda sama vrednost empiričnosti, same konture empirijskog teksta ili bilo kojeg empirijskog entiteta,
možda više ne mogu da se odrede. Ja više ne mogu da kažem šta je empirijski tekst, ili empirijska datost
teksta“.19 Drugim rečima, „ja“ ovde više ne može da kaže, i „ja“ sebe više ne poznaje kao empirijski
momenat. Ne radi se o tome da „ja“ napušta govor ili znanje. Ono čak ne napušta ni sebe. Naprotiv, „ja“
ne uspeva u tome i upada u sámu empiričnost, u „slučajeve“ za koje se tvrdi da su empirijski i koji
napuštaju „ja“, napuštaju ga izvan njegovih odreñenja i osnova, odreñenja i osnova koji više ne mogu da
se održe. U ovom napuštanju, autobiografski žanr – ako tako nešto postoji – neustaljen je i obelodanjen je
kao problem. Ako „ja“ više ne zna šta bi ova empiričnost mogla da bude, ono što preostaje od
takozvanog „života“ jeste ono što, više neodredivo, ne može da se čita.
Ipak, zašto bi bilo nemoguće identifikovati „ja“ koje je ovde izgovoreno, „ja“ koje govori i izjavljuje, u
Monoligvalizmu Drugog, na primer, da je ono kao, comme, „naj“ ili „jedino“ (u grupi od dvoje)? Zar
Derida, sâm Derida, nije ipak utvrdio novi identitet, i sa abrahamskim, utvrdio novu crticu koja bi se
dodala na već dugačku listu identiteta spojenih crticom? Čini se da Derida insistira na ovom pravcu i
naginje ka njemu: On govori, i kaže da govori, o crtici, o onoj crtici koja bi označila identitet. Stoga se
čini neophodnim da se vratimo na pitanje praćenja i traganja, „je suis“, kao alternativi postojanju, „je
suis“, kao nečemu drugačijem od identiteta. Svakako, „ja“ koje pokušavam da pratim, rekao sam, nije
méconnaissable – ono nikada nije stvar kazivanja da „ja“ nije – ali ostaje teško da se ono uhvati i zadrži
u meri u kojoj će „ja“ pratiti i tragati za jednim identitetom, a pre njega, za jednim ipseitetom: „Šta je
identitet“ pita Derida, „ovaj koncept čiji je transparentni identitet sámom sebi uvek dogmatski
pretpostavljen mnogim raspravama... i pre identiteta subjekta, šta je ipseitet? Ovo drugo nije svodivo na
apstraktnu sposobnost da se kaže „ja“, koje će ga uvek već preteći.“20 Identitet, stoga, nije poreknut, već
potvrñen utoliko što on ostaje pitanje („Naše pitanje je i dalje identitet“) i utoliko što je od sekundarnog
značaja i izveden jer je prekinut – u meri u kojoj on, stoga, prati – mogućnost da se kaže „ja“ na koje nije
svodljiv. Derida stoga govori o načinu na koji „je uvek zamišljeno da onaj koji piše treba da zna kako da
kaže ja“.21 Ova mogućnost i ovo znanje prate snagu, -pse od ipse, i to je snaga, Derida nastavlja, koja
„zabrinjava identitet“: „Biti franko-magrebljanin, neko ‘poput mene’, nije, ne naročito, i naročito ne,
prezasićenost identitetom ... pre svega, to bi pre odalo nered identiteta“, un trouble de l’identité.22 Ja
pratim ovu „zabrinutost“, a Deridin je suis rukovodi.
Sa ovom zabrinutošću, ili pre sa ovim zabrinutostima (u francuskom, često se može čuti o troubles pre
nego o révoltes, ustancima ili intifadama), vraća se pitanje abrahamskog, njegova eksplozivna dimenzija.
U Monolingvalizmu Drugog, „Jevrejin, Arapin“ pravi crticu od zareza i okružuje se bombama.
Preciznije, piše Derida, tišina crtice „ne umiruje niti ublažava bilo šta, ni jednu jedinu muku, ni jedno
jedino mučenje ... Crtica nikada nije dovoljna da sakrije proteste, uzvike besa ili patnje, zvuk oružja,
aviona i bombi“.23 Ova bezuspešna tišina zahteva od nas da pratimo i tragamo za logikom koja se ne
pojavljuje sasvim, ali koja ipak tvori jednu utvaru, senku ili sablast, koju Derida proklinje i doziva kada
upisuje jedno „ja“ koje bi neko i dalje mogao da naziva, mada drugačije, „autobiografskim“. Ova
fantomizacija predstavlja abrahamsko, izvestan outre-tombe, čak jedno outre-bombe, koje Derida naziva
i opoziva, sebe ponovo naziva, i pokazuje nešto što Derida nije, jednostavno nije, čak i ako je prati, čak i
ako je prati „ja“ njegovog teksta. Kao takva, utvara se stoga ne pojavljuje, u tekstu „Circumfession“, i na
drugim mestima, već se upliće u trenutku kada nastaje „mali crni i pravi Arapin Jevrejin“, tajanstveno
mesto njegovog „života“, „religije“, i abrahamskog.24 Ona se tiče onoga što Derida naziva najbližim,
chez, najneposrednijim, a što, takoñe, ostaje beskrajno daleko, razdvojeno, ne više, ali ne ni manje nego
interpunkcijskim znakom, tamo crticom, ovde zarezom: „ono što bi mi roñenjem, kao što se kaže, bilo
najbliže: Jevrejin, Arapin“.
Sa „Jevrejinom, Arapinom“, sa abrahamskim, suočeni smo, s jedne strane, s jednim Deridom
zaokupljenim etičkim brigama i onim što bi se moglo nazvati „etikom sećanja“. S druge strane, tu je
jedan Derida koji je bolno upisao spaljivanje, patnju, i koji nas poziva da se izložimo polju čitanja koje je
takoñe i minsko polje. Ovo je polje koje Derida opisuje „na dva izvora religije“ na izvorima teološko-
političkog: „neidentifikovano polje ... poput pustinje za koju čovek ne zna da li je sterilna ili nije, ili
poput polja ruševina i minskog polja,“ champ de mines, „i bunara i pećina i praznih grobnica i raspršene
setve; već neidentifikovano polje, ne čak ni poput sveta“.25 Sa abrahamskim i sa njegovim imenima, sa
„Jevrejinom, Arapinom“, „ja“, i ime Deride, postaju, u najmanju ruku, dvostruki. Oni eksplodiraju nad
ovim minskim poljem koje se, daleko od toga da nudi mirnu topologiju, odupire svim odreñivanjima
mesta. Sa ovim imenima, ne radi se više o pukoj latentnosti, ili, kao što smo videli, o bilo kojoj vrsti
empiričnosti. Ime se, naprotiv, dešava u blizini jedne eksplozije koja održava njegovu nemogućnost
čitanja. To je dogañaj koji, zadajući nevolje istovremenosti, izlaže i eskplodira ime Deride, imena
abrahamskog, stvarajući ih.
Politička teologija I
Sa njegovim seminarom o teološko-političkom i publikacijama koje su proistekle iz njega, u knjizi
Politike prijateljstva možemo da se osvedočimo o odreñujućem trenutku Deridinih izlaganja o
abrahamskom. Ovaj trenutak najupadljivije se dogaña oko imena nemačkog teoretičara prava Karla
Šmita, o kojem Derida nadugačko raspravlja u knjizi Politike prijateljstva i čiji spisi o konceptu
političkog i o teološko-političkoj razlici i dalje imaju značaj.
Kada dolazi do definisanja „neprijatelja u političkom smislu“,26 Karl Šmit čini iznenañujući gest, gest u
kojem se, kao što Derida beleži u drugom kontekstu, čini da se Šmit „brani da nije teolog“.27 Ovde bi,
fundamentalna razlika, rez, izmeñu teologije i politike, koja je celokupni Šmitov oeuvre dovodila u
pitanje, stoga, bila potvrñena i reprodukovana. Jedan od Šmitovih suštinskih doprinosa, koji ispunjava
sve što ovde sledi, jeste naglašavanje intenziteta kontinuiteta izmeñu teologije i politike.28 Ono čime
ćemo se ovde baviti jeste trenutak u kojem se taj kontinuitet pojavljuje kao nedovršen i u kojem se
aktivno poriče u Šmitovim tekstovima.
Počinjući „često citiranim“ odlomkom koji pronalazi u izvoru zapadne teologije – „Volite svoje
neprijatelje“ – Šmit nastavlja, i udaljava se od njega, i poseže za političkim primerom. Ipak, on
paradoksalno dolazi do ovog primera bez prelaza, bez tranzicije. Tačnije, Šmit poriče mogućnost
prelaska i tranzicije teologije u politiku, teološkog učenja Jevanñelja u politički primer koji sledi. Ništa
manje jasno, meñutim, Šmitov tekst, takoñe, sintaksički pravi prelaz sa jednog na drugi, sa ne-političkih
Jevanñelja na politički primer. Drugim rečima, iako u tekstu Pojam političkog jedno prati drugo, Šmit
ipak pravi razliku izmeñu teološklog učenja Jevanñelja i primera političkog, primera političkog
neprijatelja.
Obratite pažnju da ovo nije bilo kakav primer. Ovo je primer političkog neprijatelja par excellence,
primer o kojem Derida kaže da bi o njemu „moglo mnogo toga da se kaže“.29 To je primer islama, i on se
upliće u ono što Šmit naziva „hiljadugodišnjom borbom izmeñu hrišćana i muslimana“.30 Rukovoñen
Deridinim čitanjem Šmita, želim da sugerišem da je Derida već morao dosta toga da kaže o ovom
primeru, više nego što se možda čini, i da ono o čemu se radi u onome što mora da kaže jeste
abrahamsko.
Počevši od teološkog učenja Jevanñelja,31 Šmit stiže do političkog neprijatelja, do islama. On to čini
objavljujući da prvi ne pominje, ne govori o drugom. U „često citiranom ,Volite svoje neprijatelje’“, piše
Šmit, „nema pomena o političkom neprijatelju“.32 Derida se zadržava na ovom momentu i napominje da
bi „Hristovo učenje na taj način bilo moralno ili psihološko, čak metafizičko, ali ne političko“.33 Iz
Jevanñelja, drugim rečima, prema Šmitu, iz njihovog učenja, ništa se ne bi naučilo o političkom. Čovek
ne bi mogao da ide od jednog ka drugom, tu ne bi moglo da bude prelaska izmeñu biblijskog teksta i
političke činjenice, pošto, u ovom slučaju, jedno ne „dotiče“ drugo: „Biblijski citat dotiče,“ berührt,
„političku antitezu još manje nego što ima nameru da razloži, na primer, antitezu dobra i zla ili lepog i
ružnog“.34
Šmit stiže do političkog kao istorijskog momenta borbe i rata. Derida objašnjava da je za Šmita, „rat
voñen protiv odreñenog neprijatelja (hostis) ... [ono što] bi bio uslov mogućnosti političkog“.35 Ovaj rat,
ova odreñena borba, jeste ono što je tokom poslednjih hiljadu godina bilo na izvoru evropske političke
egzistencije, jedne Evrope koja za sebe misli da je hrišćanska, koja sebi dodeljuje svoje hrišćanstvo,
svoju „hrišćansku politiku“, dokle god učestvuje u ovoj borbi. „Nikada u hiljadugodišnjoj borbi izmeñu
hrišćana i muslimana nije se hrišćaninu dogodilo da se preda pre nego da brani Evropu iz ljubavi prema
Saracenima ili Turcima“.36 Jasno, ono što se ovde definiše, jeste pre svega „bivanje-političkim“ Evrope, i
tek na drugom mestu, mada bez izvoñenja iz hrišćanskih izvora, bivanje-hrišćanskim Evrope.
Na taj način se nalazimo na mestu gde mislilac teološko-političkog narušava tranziciju i kontinuitet
izmeñu teološkog i političkog. Islam ovo narušavanje obeležava utoliko što njegovo pojavljivanje
omogućava njegovu apstrakciju, njegovo odsecanje od njegovog statusa kao religijske zajednice, prilično
na isti način kao što bivanje-političkim Evrope više nije izvedeno iz njegovog teološkog izvora, što više
nije deducirano iz Jevanñelja, sada shvaćenih kao „nepolitičkih“. Bivanje-hrišćanskim Evrope kao
bivanje-političkim izvodi se iz političke borbe u kojoj Evropa učestvuje hiljadu godina.
Sada, bi trebalo da bude lakše razumeti na šta Derida misli kada objašnjava da bi bez neprijatelja Evropa
bila subjekt koji „bi izgubio svoje bivanje-političkim“, subjekt koji „bi sebe u celosti i potpuno
depolitizovao“.37 Takoñe bi trebalo da bude lakše razumeti logiku suprotnog kretanja kako ju je opisao
Šmit u vezi sa „religijskom zajednicom, crkvom“, koja bi postala politička samo kao „organizovana sila
u ovom svetu“. Samo tada takva religijska zajednica „prisvaja političku dimenziju. Njeni sveti i krstaški
ratovi su postupci koji pretpostavljaju odluku o neprijatelju“.38 Konačno, bilo bi moguće zaključiti da bez
ovog neprijatelja par excellence, to jest islama, Evropa, hrišćanska Evropa, ne bi, ili ne bi više, postojala.
Evropa, i s njom, političko, „ništa više i ništa manje od političkog kao takvog ... više ne bi postojala bez
figure neprijatelja“, bez ove figure neprijatelja, koja je islam.39 Ako je ovo zaista slučaj, pokazalo bi se da
se, ako je i dalje potrebno, islam ne nalazi samo u izvorištu „naše istorijie,“ već da je on i jedan od
„uslova“ naše istorije, istorije koju pokušavam da pročitam u ovoj knjizi.
Ovo je, onda, ono što je rečeno o islamu kao primeru, primeru koji nije ni saznat niti izveden, i koji
artikuliše sebe sámog u tranziciji bez tranzicije, u diskusiji u kojoj Jevanñelja služe kao mesto polaska,
mesto polaska od kojeg se ne stiže ni na jedan cilj, mesto polaska u odnosu na koje je ono političko, i s
njim islam, uvek već udaljeno. Islam, kako se pojavljuje u Pojmu političkog, kao egzemplarna figura
neprijatelja, figura egzemplarnog neprijatelja, političkog neprijatelja, jeste islam koji nema nikakve veze
sa teološkim. Ipak, iako je bez teološkog porekla, islam nije u potpunosti politički. Nije u celosti
politički. Kao uslov političkog, islam, borba protiv islama, takoñe je i figura s one strane, s one strane
političkog. „S one strane“ jer je, kao što Derida objašnjava, rat s islamom „više od političkog rata“.40 To
je „borba gde je u pitanju političko, borba za politiku“, gde je sámo političko, stoga, dovedeno u pitanje
od izvesne spoljašnjosti. Ma koliko paradoksalno, islam ostaje egzemplarni politički neprijatelj, ali je on
takoñe i neprijatelj koji „više, čak, ne bi bio politički neprijatelj, već neprijatelj političkog“.41 Mesto
islama – njegova interiornost i eksteriornost vis-à-vis Evrope i vis-à-vis političkog – stoga je mutno i
neustaljeno, dokle god je ovo mesto, islam, i političko i ne-političko.
Politički i ne-politički neprijatelj, čiji je primer islam, nalazi se, štaviše, u neposrednoj blizini drugog
poprišta, drugog mesta – moglo bi se reći da ono prolazi kroz tranziciju ka njemu – mesta koje takoñe
ostaje ne-političko, ali možda ne-političko na drugačiji način. U dinamici šmitovskog teksta, ono što se
dogaña jeste još jedan prelaz, još jedna tranzicija ka ne-političkom drugom, drugom nepolitičkom
drugom. U ovoj tranziciji, politički neprijatelj nastavlja svoj prelazak u neposrednu blizinu i ka
neposredoj blizini neprijatelja koji ne bi bio taj, ne u potpunosti, već neprijatelj koji bi i pored toga ostao
neprijatelj – ovaj put striktno nepolitički. Dok smo ranije bili svedoci tranzicije iz nepolitičkog ka
političkom, kretanje koje ćemo sada da pratimo odvešće nas do poprišta ne-političkog neprijatelja koji
nije taj, u prelasku političkog i iz političkog ka političkom i s one strane političkog.
Šta bi bio takav neprijatelj? Koji bio bio položaj, mesto takvog neprijatelja? Ovo je pitanje koje Derida
postavlja u drugom, ali značajnom kontekstu: „bez neprijatelja, i stoga, bez prijatelja, bez mogućnosti da
izbrojimo svoje neprijatelje i prijatelje, gde se, onda, mi nalazimo?“.42 Koje bi bilo poprište i identitet
onoga što, striktno govoreći, nije ni prijatelj ni neprijatelj, već onoga što, s one strane političkog, postaje
ili možda ostaje neprijatelj političkog? Koja bi vrsta neprijatelja ovo bilo? I kako bi takav neprijatelj
izgledao? Koliko god različit bio ili mogao da bude od islama, da li bi poprište, mesto, ili ne-poprište, ne-
mesto, takvog bića, takvog subjekta ili neprijatelja, moglo da bude strogo i apsolutno različito od bilo
kog drugog neprijatelja koji se nalazi s one strane političkog, od bilo kog drugog neprijatelja političkog –
na primer, islama? Šta bi bio ovaj neprijatelj, neprijatelj koji nije ni neprijatelj ni prijatelj, ni u političkom
ni u ličnom smislu, koji bi bez obzira na sve ostao „javni neprijatelj, jer sve što ima veze sa takvom
zajednicom ljudi, naročito sa čitavim narodom, postaje javno na osnovu takvog odnosa“ – javno, stoga,
ali ne i pored toga, ili ne više, ne više dovoljno, politički, i na taj način iza ili „ispod“ političkog, au-delà
ou en deçà du politique?43
Prema Šmitu, takva grupa, ili narod, zapravo ne bi ostala, ne bi se održala, sich zu halten – ne bi trebalo
da se održi – i, pošto ne zaslužuje političku egzistenciju, takva grupa ili narod, verovatno, ne bi
zasluživali bilo kakavu egzistenciju. Kraj ili nestanak takvog naroda delovali bi beznačajno. Njegov kraj
ne bi bio ništa više do to, njegov kraj. I taj kraj svakako ne bi bio kraj sveta, ne kraj bilo kog sveta, niti bi
bio kraj političkog: „Ako narod više ne poseduje energiju ili volju da se održi u sferi političkog, ovo
drugo ne bi zbog toga iščezlo. Nestaće samo slabi narodi“.44
Uprkos mogućem odjeku, i iako u ovom tekstu Šmit nikada ne upozorava na lingvističku definiciju
političkog entiteta par excellence, naime, na državu, kao „politički status organizovanog naroda u
zaokruženoj terirtorijalnoj jedinici“,45 ništa ne bi odobrilo priznanje s bilo kakvom sigurnošću bilo kojeg
odreñenog naroda, bilo kog primera takvog nepolitičkog neprijatelja, bilo kojeg primera takvog naroda
bez zemlje i države, pod svojstvima ovog „slabog naroda“ – svojstvima koja i pored toga podsećaju na
jevrejski narod. Zapravo, svaka interpretacija koja bi, u onome što je gotovo poziv na nestanak slabog
naroda, videla nagoveštaje nadolazeće dehumanizacije, predstavljanje onoga što će se dogoditi čitavim
zajednicama, religijskim i nereligijskim, evropskim Jevrejima, i dalje bi morala da se zadovolji svime što
Šmit ima da kaže o humanističkoj retorici razvijenoj u političkoj sferi. Kao što je dobro poznato, Šmit se
žustro protivio humanističkom gestu koji je izolovao ono nehumano kako bi ga ukinuo, protivljenje koje
Derida naširoko komentariše.46
Šmitov tekst tako napreduje nizom koraka koji obećavaju i ometaju veliki broj prelaza i tranzicija izmeñu
političkog i nepolitičkog, izmeñu političkog i nepolitičkog sa kojima smo se upravo sreli u figuri „slabog
naroda“. Takoñe smo videli da Šmit islamu (i hrišćanstvu, ako ne i Jevanñeljima) dodeljuje osobine
egzemplarnog političkog statusa. Potom, pošto nam dà sredstva kojima ćemo identifikovati ili zamisliti
sferu koja bi, iako uslov političkog, takoñe bila s one strane političkog, Šmit nastavlja bez uspostavljanja
bilo kakve tranzicije, Šmit prelazi, i odlazi, drugim rečima, na drugog nepoltičkog – „slab narod“ – dok
sâm prelazak, u ovom prelasku, ostavlja neodreñenim. Uzevši za svoje polazište teološki diskurs
Jevanñelja, Šmit je već porekao ili bar omeo prelaz i tranziciju od teološkog ka političkom, koju ovaj
tekst ipak ostvaruje. Smatrajući islam političkim neprijateljem – političkim, a ne teološkim – i
zanemarujući teološko, zanemarujući, bar ovde i eksplicitno, da pod svojstvima slabog naroda može da se
prepozna narod čiji teološki status zauzima najznačajnije mesto u ovom kontekstu – to jest, jevrejski
narod – Šmit obnavlja i oživljava gest koji ponovo remeti prelaz od teološkog ka političkom i od
političkog ka teološkom. Šmit to ovde čini tako što naizgled u potpunosti ćuti o nepolitičkom, svakako o
teološkom statusu jevrejskog naroda.47 Čineći to, mislilac „političke teologije“ deluje, ovde ponovo, kao
„da brani sebe od bivanja teologom“.48
Na taj način, Šmit se pridružuje dugoj tradiciji koja razdvaja političko od teološkog, sámoj tradiciji koju
ispituje i kritikuje. Prema ovoj tradiciji – koja seže bar do Avgustina i nastavlja da se ponovo ispisuje sve
do, a kao što ćemo videti, čak i posle Franca Rozencvajga – bez obzira na to da li je jevrejski narod „slab
narod“, kako Šmit tvrdi, on će ipak ostati odsutan iz istorije i iz političke sfere. Rozencvajgovim rečima,
rečima kojima ćemo se vratiti i koje nose nepogrešiv šmitovski ton, „jevrejski narod nalazi se izvan
istorije“, „izvan sveta... [i] izvan ovosvetskosti koja je u ratu“.49 U ovoj tradiciji, egzistencija jevrejskog
naroda ostala bi u celosti teološka. U Šmitovom tekstu, onda, to što bi ovakva nepolitička egzistencija
ikada mogla, ili, pak, ne, da postane u celosti sekularna, u celosti teološka, ili naprosto neopravdana,
ostaje možda manje zanimljivo od njenog odsustva iz Šmitove analize. Ovo odsustvo obeležava prekid
prelaska izmeñu politike i teologije i istrajnost u razlici koja je ništa manje stara niti odreñujuća, razlici u
kojoj teloško-političko pronalazi svoj izvor, ili, preciznije, svoj uslov.
Islam ostaje privilegovan primer ovog uslova Evope koja nastavlja da o sebi misli kao o hrišćanskoj, da
pretpostavlja da islam, i jevreski narod, ili bilo ko drugi „ko je radikalno stran političkom kao takvom“,
ostaje takav i, kao što Derida to formuliše, da „u svojoj tobožnjoj čistoti“, takvo biće „nije evropeizovano
i ne deli ništa od zakonske i političke tradicije koja se naziva evropskom“.50 Logikom svog položaja u
Šmitovom argumentu, islam ostaje duboko povezan sa jevrejskim narodom, sa religijskom zajednicom
čiji politički status ostaje – ne održavajući se – oduzet. Jevrejski narod, čak manje od slabog naroda, ne
održava se, ne ostaje u Šmitovom tekstu, čak ni kao nepolitičko, čak ne ni tamo gde se, sa Spinozom,
nalazi na izvoru Šmitove analize. Šmit, stoga, istrajava dok istovremeno upisuje i poriče prelaz i
nedostatak prelaza izmeñu teološkog i političkog, izmeñu islama i jevrejskog naroda. Na taj način, čini se
da nas Šmit upravlja ka kompleksnom, ne naprosto istorijskom, izvoru teološko-političkog. Ovaj izvor se
sastoji od kretanja razlikovanja koje stvara Šmitov tekst – i dejstvuje u njemu –, razlikovanja koje
uspostavlja asocijaciju, zajedničko tle, i prelaz, istovremeno se udaljavajući i razdvajajući teološko od
političkog, istovremeno udaljavajući i razdvajajući, u istoriji koja sledi, judaizam od islama, Jevrejina od
Arapina.
Kao što sam rekao, postoji duga tradicija isključivanja komplikovanog hijatusa koji je ustanovio izum
takozvanih „semita“ orijentalističke vrste.51 To je tradicija sa kojom smo počeli da se upoznajemo u
prethodnom poglavlju, tradicija koja je u skladu sa sobom, samo u meri u kojoj ona brižno održava
rastojanje izmeñu Arapina i Jevrejina, u meri u kojoj joj je zajednički nedostatak refleksije o vezama i
raskidima koji su prisutni izmeñu judaizma i islama. To je tradicija koja praktično zanemaruje te veze i
raskide dok deluju u okviru onoga što sebe nastavlja da naziva „hrišćanskom Evropom.“ Kada bi činila
drugačije, ona ne bi uključila ni jedan od ova dva čuvena pravca u njihovoj izolaciji: „islam i Zapad“ i
„Evropa i Jevreji“. Kada bi činila drugačije, Evropa bi morala da uposli nešto što bi došlo sa drugog
kraja, svakako, iz drugog pravca, kako to Derida izlaže.
Čitanje abrahamskog iz ovog drugog pravca uključilo bi priznanje onoga što smo počeli da čitamo u
prethodnom poglavlju, onoga što je, u drugoj prespektivi, jedan istoričar nedavno izgovorio, naime, da su
„muslimani i Jevreji koji žive u hrišćanskim zemljama retko tretirani u uporednoj perspektivi“.52 I dalje
smo daleko od toga da bi takva uporedna perspektiva počela da nameće težak ispitujući teret na ime
„hrišćanske zemlje“, bilo da se radi o davnoj istoriji ili o istoriji sadašnjice. Studije koje se bave slikom
islama na Zapadu su, ako ne brojne, ono bar dobro poznate, a one koje se bave istorijom Jevreja u Evropi
već mogu da napune biblioteke. Meñutim, i dalje se čekaju studije koja bi uključile zajedno, i u
uporednoj perspektivi, sliku Jevreja i muslimana u Evropi, kao istoriju, stoga, Evrope. Činjenica da takve
studije ne postoje, činjenica o tako ogromnoj tišini počinje da se razjašnjava kada se razmišlja o tome da
ona reprodukuje tišinu s kojom smo se sreli kod Šmita, tišinu koja učvršćuje razdelnice teološko-
političkog i koja pronalazi svoje ishodište u srednjovekovnoj hrišćanskoj teologiji.
Stoga postoji dvostruko ishodište, dvostruki koren koji razdvaja teološko od političkog, koji preseca
izmeñu teologije i politike. Ovaj koren se sastoji od diskriminišućeg gesta koji prati svojstvenu logiku
koja dejstvuje i razdvaja unutar sredine koja nikada nije bila homogena. To je ono što Politike
prijateljstva pokazuju. Unutar ove sredine, na višestrukom ishodištu teološko-političkog u svojoj
dvostrukosti, u neposrednosti i daljini koje su pokrenute unutar nje, vidi se „povratak bratske figure
prijatelja. Kao brata neprijatelja. Ova protivrečna i protivna figura, ovaj podeljeni brat“, nastavlja Derida,
pripada „kolosalnoj tradiciji“, čiju težinu mi i dalje podnosimo ovde i danas, pre svega u bliskosti
abrahamskog, to jest „Jevrejina, Arapina“.53
Na višestrukom ishodištu teološko-političkog, nalazi se, dakle, bratska figura brata neprijatelja, brata kao
uzroka rata i kao „mogućnosti bratimljenja“.54 Uvek postoji više od jednog brata – „Čuj me, o, Išmaile“,
kao što Derida često citira. Ipak do sada (uključujući i trenutne dogañaje vredne pomena), zajednički
život ove braće je uvek već „neodrživ,“ kao što Feti Benslama objašnjava. Oni ostaju „zaraćena braća,
Jevreji, hrišćani, muslimani“, koji „čak i ne znaju šta im njihovo nesvesno daje“.55 Ovaj neodrživi
zajednički život, nejasan jer nikada ne deluje tako, i dalje deluje kao uslov teološko-političkog, i čini prvi
korak, prelaz bez prelaska, ka genealogiji abrahamskog, genealogiji koju abrahamsko – „Jevrejin,
Arapin“ – objavljuje.
Abrahamska braća i sestre
Brat je uvek egzemplaran, i zbog toga ima rata.
– Žak Derida, Politike prijateljstva
U priči o Abrahamu, kako je pronalazimo u “Postanju”, postoji odlomak koji, iako čudno, deluje da je
ostao na marginama zanimanja kanonskih jevrejskih tumača. To je odlomak koji je toliko disonantan sa
osnovnom slikom Abrahama da eminentni kritičar Biblije Klaus Vesterman piše da on „nema ništa više
zajedničko sa pričama o patrijarsima od imena Avrama i Lota“.56 Važno je obratiti pažnju na ovu
disonanciju, ne samo zbog toga šta ona signalizira u vezi svih viñenja Abrahama, već i zato što je, uprkos
nasilju koje ga okružuje, Abraham uglavnom poznat po svojoj pasivnosti. Nadmećući se sa Isakom,
Abraham je upadljiv – on je sáma slika pasivnosti. I svakako, primeri aktivne uloge Abrahama retki su i
stoga bi se činili vrednim pažnje.
Odlomak kojim ćemo se ovde baviti, “Postanje”, knjiga 14, jedinstven je stoga što jedino ovde možemo
da pronañemo Abrahama – to je i dalje njegovo ime u tom trenutku – u situaciji potere, uključenog u
vojnu operaciju. Ako bismo pratili Eriha Auerbaha, čitajući vezivanje Isaka kao hebrejski ekvivalent
Odiseji, onda bismo “Postanje”, knjiga 14, koju Suzan Nidič opisuje kao „prvi ratni tekst hebrejskih
spisa“, mogli da čitamo kao hebrejski ekvivalent Ilijadi.57 U “Postanju”, knjiga 14, sve se vrti oko rata,
čak, prema nekima, oko svetog rata i takoñe je reč o imenima, kao što pojašnjava Vestermanova tvrdnja.
Preciznije, tu je na svaki način reč o imenima Lota i Abrahama. Tu nas se, dakle, upućuje na čitanje
Abrahamovog imena, na čitanju onoga što Feti Benslama naziva „abrahamskim poreklom“, što bi moglo
ili bi trebalo da postane podložno dekonstrukciji.
Svakako je vreme da se načini još jedan korak okrećući se ponovo ka abrahamskom, ka još jednom
abrahamskom bratu, koji je tumačen, ali koga ćemo morati ponovo da protumačimo. Možda bismo
morali da počnemo ovde, i da ponovo počnemo da izlažemo o abrahamskom ka kojem Derida usmerava
vlastito tumačenje, gde je disocijacija ponovo promišljena iz neprijateljstva i prijateljstva. Značaj brata,
figura brata koja nosi kompletnu grañevinu zapadne politike, kao što Derida pokazuje – čak i u
neprijateljstvu, a možda i počinjući s njim – zahteva nešto drugo do genealogiju, pristup i tumačenje koje
bi, možda nemoguće, ipak ispitalo načine na koje abrahamsko čini „osnovu“ ovih politika. Takva
razrada, takvo tumačanje abrahamskog, moralo bi da se učini preko drugog brata, drugog abrahamskog
brata i drugog uzroka rata. Derida postavlja pitanje,
Gde je, onda, pitanje? Evo ga: nikada nisam prestao da se pitam, da zahtevam da se postavi
pitanje, šta znači kada kažemo „brat“, kada nekoga nazivamo „bratom“ ... Pitao sam se, i pitam,
šta čovek želi da kaže dok ustvari ne želi da kaže, zna da ne treba da kaže, pošto zna, kroz toliko
opskurnosti, odakle dolazi i gde ga je taj duboko opskuran jezik odveo u prošlosti. Sve do sada.
Pitam se, to je sve, i zahtevam da se postavi pitanje, koja je implicitna politika ovog jezika.
Zauvek, i danas više nego ikad [depuis toujours et aujourd’hui plus que jamais]. Koji je
politički uticaj i domet ove izabrane reči, meñu drugim mogućim rečima, čak – i posebno – ako
izbor nije nameran?58
Da li je Abraham, taj malo poznati brat, imao politiku? Da li je on bio i da li je imao brata? Brata kojeg je
nazivao, koji je bio nazivan, „bratom“? Pozabavimo se ovim pitanjima i pokušajmo da uključimo način
na koji ih je traverziralo abrahamsko, tumačenjem abrahamskog dok se dešavalo, dok se pojavljuje u
biblijskom tekstu, i pre svega, u čudnom odlomkuu koji sebe artikuliše oko ispitivanja koje je započeo
Derida, izvodeći na scenu jednog Abrahama koji bi se možda mogao nazvati drugim.
Na prvi rat, onda. Ovo je osobit rat, da ne kažemo da je to sâm rat, prava majka svih ratova, prvi rat u
svetu, u biblijskom svetu, u najmanju ruku, i stoga Prvi svetski rat. Kao što sam rekao, ovo nije samo
prvi rat opisan u Bibliji (gde je već „čitava zemlja pod oružjem i iščupana iz porodičnog života kod kuće
kako bi se borila izvan granica svoje zemlje“, gde se „odbrambeni rat pretvara u osvajački“, Hegel
Filozofija prava, 211), ovo je takoñe i prva prilika da Abraham „osvoji zemlju“ („Abram conquiert la
terre“, jeste naslov koji je francuski prevodilac, Andre Šuraki, dao ovom delu). Prvi rat je, tako, takoñe i
rat za zemlju, Abrahamov rat za zemlju. To je prvi sveti rat, prva abrahamska eksplozija.
Biblijski narativ izveštava da su brojni kraljevi, uključujući kraljeve Sodome i Gomore, koji su očigledno
na gubitničkoj strani, „ratovali“, ‘asu milhama (14:1). Ovde, u danas dobro poznatoj situaciji, već je tako
da pobednik odnosi sve, da je pobednik odneo sve:
I uzeše sve blago u Sodomu i Gomoru i svu hranu njihovu i otidoše. Uzeše i Lota, sinovca
Abrahamova, ben ahi abram, koji življaše u Sodomu i blago njegovo, i otidoše. A doñe jedan
koji bješe utekao, te javi Abrahamu Jevrejinu; koji življaše u ravni Mamrija Amorejina, brata
Esholu i brata Avnanu; koji bjehu u veri s Abrahamom. A kad Abraham ču da mu se zarobio
brat, vayishma’ abram ki nishbah ahiv, „naoruža sluge svoje, trista osamnaest, koji se rodiše u
njegovoj kući, i poñe u potjeru do Dana. (14: II-14)
U onome što sledi, Abraham je pobedonosan: „i povrati sve blago, i povrati i Lota brata svojega“, ve-gam
et lot ahiv (16). Prvi abrahamski rat je, tako, očigledno porodično pitanje. On je, preciznije, pitanje braće.
Kao što sam rekao, “Postanje”, knjiga 14, privukla je malo pažnje velikih jevrejskih komentatora. S
obzirom na probleme koje je prouzrokovalo za moderno proučavanje Biblije, ona je sáma po sebi vredna
pažnje. Štaviše, to je još čudnije pošto Onkelosov prevod na aramejski iz II veka izgleda da signalizira da
ima nečeg uznemirujućeg u vezi ovog teksta, preciznije, nečeg uznemirujućeg u vezi braće u ovom
tekstu. Onkelos je poznat po svojim „ispravkama“ biblijskog teksta, i indikativno je, svakako,
simptomatično, za njegove probleme da ovde nudi takvu ispravku. Kada Abraham čuje glasine koje ga
navode na rat, Onkelos prevodi na direktan način: „Abraham ču da je njegov brat zarobljen“, ushma
abram ishtevei ahuhi. Dva stiha kasnije, meñutim, kod „vrati svog brata Lota“, Onkelos „ispravlja“, ako
tako može da se kaže, i prevodi, „vrati Lota, sina svoga brata“, lot bar ahuhi. Dokle god se radilo o
glasini („Abraham ču“), semantičko klizanje izmeñu „sin njegovog brata“ i „njegovog brata“ nije bilo
značajno za Onkelosa. Šta ako je ono što je on čuo bilo da je njegov brat, a ne sin njegovog brata,
zarobljen? Ipak, umesto da drugu instancu fraze „Lot, njegov brat“ posmatra kao performativni efekat,
kao proizvodnju Lota kao brata dokle god se o njemu brine kao o bratu, i dokle god se on spašava kao
brat, dokle god je on uzrok Abrahamovog rata − umesto da u frazi vidi biblijsku afirmaciju i odobravanje
Lotovog fraternalističkog karaktera − Onkelos bira da ispravi biblijski tekst uspostavljajući „prave“
srodničke odnose.
Ono što je ovde značajno jesu uzrok i razlog koje biblijski tekst nudi u vezi Abrahamovog učešća u ratu
koji ga se nije ticao. Rat, ovde osvajački rat, počinje zbog nečega što je, na kraju krajeva, jednostavan
razlog. Abraham je, govori nam tekst, krenuo u rat, krenuo u potragu za svojim neprijateljima, zbog − ali
zapravo, zbog koga? Zbog svog sinovca? Zbog sina svog brata, kako ga tekst u početku naziva? Ili je
krenuo u rat zbog svog brata, kako ga tekst takoñe naziva? Glasina − jer glasina je ono što dolazi do
Abrahamovih ušiju − obaveštava ga da je njegov brat zarobljen. I zbog te glasine, zbog onoga što mu ona
govori o njegovom bratu, Abraham kreće u potragu, kreće u rat, u rat koji će se ispostaviti da je
osvajački.
Ali, vratimo se reči „brat“ − na hebrejskom, ah. Moramo uzeti u obzir semantičko polje ove reči, koja
omogućava opis koji smo do sada čitali i koji zbog toga ne zahteva ispravljanje. Ah je brat, ali je takoñe i
član porodice, rod ili roñak, bližnji, i prochain. Ah je, konačno, čak i prijatelj. A, ipak, u prostoru dva
veoma bliska stiha, sâm biblijski tekst uvodi razliku izmeñu „njegovog sinovca“ i „njegovog brata“,
zahtevajući time tumačenje. Na kraju krajeva, ovo nije prvi put da se susrećemo sa Lotom, i mi već
znamo da je on sin Abrahamovog brata. Osim očigledne bezuspešnosti teksta da ponovo prizove
rodbinske odnose, ovo je način na koji tekst to čini, govoreći dva stiha kasnije samo o bratu, što može da
izazove iznenañenje. Za tumačenja Biblije dugo je bilo uobičajeno da bilo koja dodatna ili ponovljena
informacija u slučaju koji je inače veoma oskudan i koncizan, mora po sebi da označi, u najmanju ruku,
da zahteva neko razmatranje. Zbog toga još više iznenañuje nedostatak interesovanja koji se čini da je
delila većina jevrejskih komentatora. Onkelosova očigledna uznemirenost mogla je da dovede do
egzegetskog razgovora. Nije.
Postoji jedan izuzetak, koliko sam ja uspeo da pronañem, i on je značajan zbog onoga što otkriva o
terminu „brat“, i zato što obezbeñuje alternativni prostor za razumljivost. U osamnaestovekovnom
komentaru pod nazivom Or ha-Hayyim, marokanski kabalista Hajim Ibn ’Atar piše sledeće: „‘da je ovaj
brat bio zarobljen’: ovo ukazuje da je neko bio zarobljen i da su [zarobljivači] znali da je on bio
Abrahamov brat. Ovom rečju, otkriveno je da su bili Abrahamovi neprijatelji“, u-beze gilu ki oyieve
Avraham hem. „I to je razlog zbog kojeg on kreće u potragu za njima“. Ono na šta Biblija ukazuje
koristeći reč „brat“, Ibn Atar objašnjava, objava je, zarobljivača i biblijskog teksta, da su oni
neprijatelji.59 Upotreba baš ove reči, stoga, prenosi krucijalnu informaciju o razlozima za rat: pošto reč
„brat“ ukazuje da su oni neprijatelji, ona pruža razlog za Abrahamov odlazak u rat. Abraham je otišao u
rat zbog svog brata, jer kroz brata, kroz reč „brat“, otkriveni su njegovi neprijatelji kao neprijatelji. Tekst,
stoga, jeste zahtevao neku pažnju. To što je ovo tumačenje dato tako kasno, u osamnaestom veku, u
komentaru arapsko-jevrejskog tumača, ne umanjuje prvobitnu tenziju, svakako, eksplozivnost ratnog
čina.
Uzrok ovog ratnog čina je, stoga, brat. Tačnije, ono što tekst postiže na prostoru dva stiha, izmeñu dva
opisa Lota, jeste proizvodnja, postajanje-bratom Lota utoliko što je on uzrok abrahamskog rata. S ovim
postajanjem, brat takoñe postaje rezultat rata, posledica abrahamskog rata. Abrahamova potraga, njegov
ulazak u rat, podjednako je i uslov i rezultat ovog postajanja. Ali ovo postajanje je takoñe postajanje
abrahamskog, termina rata i termina u ratu, eksplozivnog termina, ako postoji takav, koje, od njegovog
nejasnog ili u najmanju ruku nepročitanog početka, od Prvog svetskog rata, uključuje podeljenu braću,
braću odvojenu ratom i koji su u ratu, koji su podeljeni abrahamskim i u abrahamskom su.
Od njegovog dvostrukog teološko-političkog izvora, kao dvostruki i ponovo udvostručeni izvor,
abrahamsko je zahtevalo ponovno čitanje, ponovno čitanje Abrahamovog i Ibrahimovog imena. Deridin
tekst nas, sa abrahamskim, u potrazi za ovim imenom i ovim ratom, vodi ka abrahamskoj potrazi, i kroz
nju, dokumentovanoj u biblijskom tekstu. Abrahamova potraga je potraga imena koje pokreće tekst i koje
se uzdiže dok obnavlja pitanje odnosa religije i politike, pitanje teološko-političkog. Ovo pitanje je
abrahamsko, koje zabrinjava i uznemirava crticu u pozitivnim i negativnim otelovljenjima judeo-
hrišćanskog, koje zabrinjava i uznemirava, bar počev od biblijskog Abrahama, biti-hrišćaninom i biti-
političkim Evrope, kao i značenje reči „judaizam“, „hrišćanstvo“, „islam“. Meñu imenima koja su
upošljena abrahamskim, „Jevrejin, Arapin“ smešta nastojanje i značaj čitanja tri religije, čitanja koje ih
neće okupiti u iluzorno jedinstvo. Naprotiv, takvo čitanje zahteva da se istorija − naša istorija − ponovo
promisli, istorija koja je toliko nataložena u ispoljenom progresu abrahamskog kao istorija „zapadnih“
religija, po redu nastanka, od judaizma do hrišćanstva, od hrišćanstva do islama. Abrahamsko je takoñe
ono što desedimentira takvu istoriju.
Ovo poglavlje sam započeo „eksplozivnošću“ empirijsko-transcendentalnog u dekonstrukciji. Bomba
kojoj nas abrahamsko izlaže „poput razoružavajuće eksplozije“ možda je već onemogućila čitanje − bilo
kakvo čitanje − religije, kod Deride ili bilo gde drugde, bilo kakvo čitanje „jevrejske dekonstrukcije“.60
Ali abrahamsko, „starije od Abrahama“, čini više.61 Ono čini više od prizivanja udaljene biblijske
prošlosti kojoj „judaizam“ može da bude i često je bio izložen (ovo je anti-semitski i filo-semitski topos
Jevrejina kao biblijskog ili proročkog, prefigurativan i ante-hrišćanski). Abrahamsko čini više od našeg
huškanja ka proročkoj i mesijanskoj budućnosti koja nam je, češće, lagodna jer predstavlja, uništava, ili
krade, ništa više do slike drugog. Abrahamsko nas lomi i cepa, ono iskazuje reči koje izlaze is svog
konteksta, pronalazeći ponovo govor koji seče i raspliće. Abrahamsko takoñe potvrñuje i izvesno ćutanje.
Ono okružuje i artikuliše jedan nedovoljan zarez („Jevrejin, Arapin“), ponekad crticu. To je crtica koja
ne premošćuje ništa, čija tišina, videli smo, „ne umiruje, niti stišava bilo šta, nijednu agoniju, nijedno
mučenje. Ona nikada neće ućutkati njihovo sećanje. Čak bi mogla da pogorša teror, gubitke i rane. Crtica
nikada nije dovoljna da sakrije proteste, uzvike besa ili patnje, zvuk oružja, aviona i bombi“.62
Imena abrahamskog su brojna − možda podjednako brojna kao legija (francuska, strana, ili neka druga).
Eksplozivnost kojoj nas izlažu u Deridinim spisima sastavljena je od oscilacija koje su započele sa dva
Abrahamova sina, dva biblijska brata, Išmaelom i Isakom, a pre njih, pak, sa drugom braćom, kao što
smo upravo videli. Oblikovanja biblijskog bratstva otvaraju udaljenost unutar i izmeñu „hrišćanskih
korena motiva bratstva“, unutar i izmeñu bilo kog pojma „bratstva“.63 Kao što sam pomenuo, Feti
Benslama piše da biti-zajedno ove braće, Išmaela i Isaka, ali i Lota i Abrahama, može zapravo da
sačinjava nepodnošljvo samo sebe, nečitko samo sebe. Dva brata − i meñu njima rat, politički i teološko-
politički − dva brata tako obezbeñuju polove jedne oscilacije koja se nikada u potpunosti ne okuplja kao
„Jevrejin, Arapin“, Arapin Jevrejin. Polje čitanja na koje nas abrahamsko prebacuje kod Deride ostaje
stoga polje nemogućnosti, ne-figure koja, u svojoj nevidljivosti i nečitljivosti, reprodukuje i prevazilazi
takozvanu „jevrejsko-muslimansku simbiozu“, ujedno drevnu i novu, drevniju i noviju nego što bi
mogla, strogo govoreći, ikada da se pojavi ili postane očigledna. Abrahamsko nas izlaže ne-figuri koja je
davno bila upisana i izbrisana u „omot ovog abrahamskog ili ibrahimskog tenutka, iznova umotavana
Jevanñeljima izmeñu dve druge ’religije Knjige’“.64 Upisali su je i izbrisali „hrišćanski tipolozi [koji] su
takoñe koristili Isava, Faraona i Iroda kako bi spojili Jevrejina i muslimana kao krvožednu decu
Abrahama suočavajući ih jedne sa drugima preko svetsko-istorijskog jaza prouzrokovanog
Inkarnacijom“.65 Opisani, i ne uspevajući da budu opisani kao obećanja i pretnja jednog saveza − rezom
obrezivanja − Arapin i Jevrejin, Arapin Jevrejin (musliman i Jevrejin, Mavar i Jevrejin, Arapin i
Jevrejin), abrahamsko artikuliše ne-figuru prvog kao već poslednjeg, poslednjeg kao kraja, eksplozivnu
utvaru neizvesne i zabrinjavajuće egzistencije. („Judaizam i islam bi tako verovatno bila dva poslednja
monoteizma koja bi se suprotstavila svemu.“)66 Arapin Jevrejin, čija će nema crtica više i manje dokazati
od crtice u „judeo-hrišćanstvu“, ne uspeva da spoji, i nasilno otvara polje i minsko polje abrahamskog
koje nam Derida daje da čitamo. Arapin Jevrejin, dakle, „i šta bi moglo da bude značajnije do govoriti o
Jevrejinu i Arapinu danas, ovde i sada?“
Napomene
1. Taylor, Nots, 54
2. Derrida, “How to Avoid Speaking,” 135 n. 13.
3. U The Hyphen, Liotar i Gruber su u velikoj meri doprineli refleksijama o crtici. Privilegovanje crtice
koja povezuje Jevrejina sa hrišćaninom u frazi „judeo-hrišćanski“ („Različita je od svih drugih crtica
koja za ime Jevrejina vezuje i ne vezuje narode meñu kojima su Jevreji raseljeni ili iz kojih su izgnani“,
15), meñutim, dovedeno je u sumnju kada Liotar piše da je, za Pavla, „Izrael po telu... bio roñen na
Sinaju (u Arabiji, [Pavle] odreñuje) ... Treba li mi da zaključimo da su Jevreji, poput Arapa, robovi po
telu, i na taj način lišeni nasleña?“ (21). Vratiću se na asocijaciju i disocijaciju na koju je ovde ukazano,
kao i na značaj reči „poput“.
4. Blanchot, „L’athéisme et l’écriture“ u L’entretien infini, 375. Paola Marati-Genu opisuje
„kontaminaciju transcendentalnog i empirijskog“ u Deridinom radu, uglavnom se usredsreñujući na
pitanje vremena (Marrati-Guénoun, La genése et la trace, 17). Iz jedne opštije perspektive, Marian
Hobson pokazuje značaj Deridinog dovoñenja u pitanje empirijsko-transcendentalne distinkcije (Hobson,
Jacques Derrida, naročito gl. I).
5. Videti Krell, The Purest of Bastards.
6. Derrida, Of Grammatology, 23/38F, citirano u Hobson, Jacques Derrida, 20.
7. Suspenzija reči „identitet“ znakovima navoda je, kao što ćemo videti, Deridina. (Videti
Monolingualism, 13).
8. Bennington, „Mosaic Fragment; If Derrida Were an Egyptian...“, u Bennington, Legislations, 209.
9. Videti diskusiju o chez u, na primer, Derrida, Other Heading i Politics of Friendship; videti, takoñe,
Weber, „Reading and Writing chez Derrida“, u Veberovoj knjizi Institution and Interpretation.
10. Derrida, Gift of Death, 92.
11. Ovo je Veberov primer, oslanjajući se na upotrebu u belgijskom jeziku (Institution, 88).
Severnoafrička verzija bi, naravno, pre bila „Va chez ta mére“.
12. Zabus, „Encre blanche et Afrique originelle: Derrida et la postcolonialité“.
13. Derrida, „The Crisis in the Teaching of Philosophy“, u Who’s Afraid of Philosophy?: Right to
Philosophy I, 103/F160, prevod izmenjen.
14. Zabus, „Encre blanche et Afrique originelle“, 262.
15. Za značajan izuzetak od opšte površnosti u vezi Deride i autobiografije, i za važnu ispravku upornog
čitanja Deridinog „Jevrejstva“, videti uverljivu recenziju Džil Robins teksta „Circumfession“:
„Circumcising Confession“; videti takoñe značajne komentare Henta de Frisa na Deridinu „kvazi-
autobiografiju“ u de Vries, Philosophy and the Turn to Religion, naročito 344-48.
16. Derida je često pobuñivao ovu dvostrukost, naravno, a njega su takoñe zabeležili njegovi čitaoci.
Videti, na primer, Krell, The Purest of Bastards, 193.
17. Drugačiji način da se pozabavi onim što Derida želi da kaže onim što se može nazvati njegovom
autobiografskom mišlju, predložio je Robert Smit. Smit ostavlja po strani ono što Zabis smatra
„autobiografskim“ i, umesto toga, stvara jedan složen i impresivan deridijanski „doprinos“ teoriji
autobiografije. Smit to čini provodeći iznenañujuće malo vremena u čitanju načina na koji Derida
ubacuje „ja“ u svoje tekstove, načina na koji pojava empiricizma zauzima mesto u tekstovima (Smit,
Derrida and Autobiography). Izraziti zabrinutost za Smitovo zaboravljanje „ja“, a i drugih, u čitanju
deridijanskog teksta ne znači, meñutim, kritikovati ih sa suprotnog položaja. To ne garantuje restituciju
naivno empirijskog „ja“ u takozvanom „autobiografskom“ tekstu. Smitovim rečima, „apeli za biološkim
znanjem“ ne bi trebalo da „odmah budu svedeni na empirijske podatke u vezi biološkog“ (91). Ne
„odmah“, ali ono što se i dalje zahteva jeste da se pažnja usredsredi na ono što što se može nazvai, po
Deridi, „empirijskim efektima“.
18. Rodolphe Gasché, u Derrida, Ear of the Other, 41/F59.
19. Derrida, Ear of the Other, 44/F62-63.
20. Derrida, Monolingualism, 14/F31-32.
21. Ibid., 28/F53.
22. Ibid., 14/F32.
23. Ibid., 11/F27.
24. Derrida, „Circumfession“, 58/F57.
25. Derrida, „Faith and Knowledge,“ 76.
26. Schmitt, Concept of the Political, 29/G29
27. Derrida, Politics of Friendship, 162, prevod izmenjen
28. Prisetite se poznate uvodne rečenice Šmitove Političke teologije. „Svi značajni koncepti moderne
teorije države su sekularizovani teološki koncepti...“ (Schmitt, Political Theology, 36). U osnovi moje
rasprave je implicitno pitanje da li je Šmitovo shvatanje neprijatelja takoñe „teološki“ i „sekularizovani“
koncept.
29. Derrida, Politics of Friendship, 89.
30. Schmitt, Concept of the Political, 29.
31. Posle rasprave koja je usledila nakon izlaganja ovog poglavlja u ranijoj verziji predavanja, Derida je
primetio da ostaje prostor da pitamo koji su status Jevanñelja imala za Šmita. Da li se radi o istom statusu
koji je Šmit pripisao, na primer, dogmi, teološkim pojmovima i religijskoj antropologiji? Da li su
Jevanñelja deo hrišćanstva kao juridička teorija? Ma koliko bio usredsreñen na „sociologiju pojmova“ i
na konfliktnu istoriju jezika, tradicije i tekstova, mogli bismo da očekujemo da Šmit razjasni svoja
stanovišta o mestu i ulozi Jevanjñelja. Ono što podupire pitanje jeste, možda, „dvosmisleni karakter“
izraza „teološko-politički“, kao što je zabeležio Žan-Fransoa Kurten, kao i mogućnost čitanja teološko-
političkog tako da, u opštem smislu, uključuje „uzajamne implikacije svetog i društvenog“, mogućnost
čitanja Šmita kao da se suprotstavlja svakom shvatanju koje bi religiju načinilo privatnom stvari
(Courtine, „A propos du ’probléme théologico-politique“, naročito s.110-12). Razmotrite takoñe Šmitov
Roman Catholicism and Political Form, u kojem Šmit insistira na političkom karakteru katoličanstva,
njegovom „bivanju eminentno političkim“ (16).
32. Schmitt, Concept of the Political, 29.
33. Derrida, Gift of Death, 103.
34. Schmitt, Concept of the Political, 29.
35. Derrida, Gift of Death, 103.
36. Schmitt, Concept of the Political, 29.
37. Derrida, Politics of Friendship, 77.
38. Schmitt, Concept of the Political, 48/G48.
39. Derrida, Politics of Friendship, 84.
40. Ibid., 89.
41. Ibid., 89.
42. Ibid., 77.
43. Citat je iz Schmitt, Concept of the Political, 28.
44. Ibid., 53.
45. Ibid., 19.
46. Derrida, Politics of Friendship, 84-85.
47. Ovo još više iznenañuje pošto, kao što ističe Kristof Šmit, Karl Šmit ima dosta toga da kaže
jevrejskom narodu i njegovoj ulozi u „masakru Levijatana“ i u „sekularizaciji“. (Schmidt, „The Political
Theology of Gershom Scholem,“ 152). Prema Jakobu Taubesu, „jevrejski problem je progonio Šmita
čitav njegov život“ (Taubes, Ad Carl Schmitt, 25).
48. Derrida, Politics of Friendship, 162, prevod izmenjen.
49. Franz Rosenzweig, The Star of Redemption, 332/G368, prvod izmenjen. Za ove aspekte
Rozencvajgove misli i za hrišćanske izvore, videti Funkenstein, Perceptions, 291-95. (Ovim pitanjima se
vraćam u Dodatku I, „Rozencvajgov rat“.) U knjizi Galut, Jicak F. Baer jasno ponovo upisuje jevrejski
narod u neistorijsku istoriju koja svoje najjasnije formulacije pronalazi u hrišćanskim teološkim
shvatanjima civitas dei. O Baeru i ulozi cionističke istoriografije u očuvanju i razvoju ovih shvatanja,
videti Raz-Krakotzkin, „’Without Accounting for Others’“. Savremena taloženja tradicije, koja o
jevrejskom narodu piše kao o nepolitičkom i neistorijskom, specifična su jer afirmišu kraj ove istorije
izvan istorije, kraj jednog postojanja bez političkog statusa. Jozef Hajim Jerušalmi je nedavno napisao da
„kao rezultat emancipacije u dijaspori, i nacionalnog suvereniteta u Izraelu, Jevreji su u potpunosti
ponovo ušli u matični tok istorije“ (Yerushalmi, Zakhor, 99). Ponavljajuči i potvrñujući Jerušalmijevo
gledište, Benjamin Haršav piše da, zahvaljujući istim tim promenama, „Jevreji postoje sada, i postoje u
centru svesti opšteg društva“ (Harshav, Language in Time of Revolution, 9). Za opsežnu raspravu o
„povratku u istoriju“, videti Raz-Krakotzkin, „The Zionist Return to the History of Redemption“.
50. Derrida, Politics of Friendship, 89.
51. Edvard Said, na neponovljiv način, (i u nekoj meri, Moris Olender) pristupili su orijentalizmu kao
izumevanju, izmeñu ostalog, „Semita“, jedinstvene i donekle promenljive, ako ne i efemerne pojave
kojom se Jevrejin i Arapin stapaju u jedan, fundamentalno „religijski“ entitet. Nastavljajući praksu koju
je, verovatno, najenergičnije pokrenuo Hegel (kao što ćemo videti u Poglavlju 5, „Muslimani“),
orijentalisti nikako ne izjednačuju Jevrejina i Arapina i pripisuju im, „Semitima“, ništa drugo sem
najapstraktnijeg izuma religije. Ljudi lišeni političke istorije, njihova kulturna sterilnost bliska
monoteističkoj pustoši, Semiti čine najjasnije mesto razlikovanja stvorenog od strane jedinog veka koji je
za sebe istinski verovao da je „sekularizovan“. Kada se religija potpuno udalji od politike, Jevrejin i
Arapin konačno mogu da se stope, konačno jedan narod (pozitivno vrednovan, kao kod Dizraelija, ili
negativno, kao kod Renana). Ponovo čitajući istoriju neprijatelja od Hegela do Rozencvajga, možemo da
budemo svedoci ove orijentalističke tvorevine, prvo nestanka − neprijatelj se povlači („Orijent je bio
gotovo evropski izum... sada nestaje“, Said, Orientalism, I) − potom ponovnog odvajanja Arapina od
Jevrejina, i konačno transformacije Arapina u Jevrejinovu „podlu, misteriozno zastrašujuću senku“ (Said,
Orientalism, 286).
Kao što bi ostatak knjige trebalo da razjasni, teološko-političke linije prekida ostaju odreñujuće uprkos
ovom hijatusu (videti Olender, Les langues du paradis), kao što su ostale odreñujuće za ono što se
nazivalo „Jevrejski orijentalizam“, kada je nastajalo, naročito, iz nemačno-jevrejske kulture. Počevši s
Abrahamom Gajgerom, ako su paralelnu vrstu bliskosti izmeñu Arapina i Jevrejina potvrdili jevrejski
naučnici, onu u kojoj „Judaizam“ − najveći orijentalistički izum, kao što Suzana Hešel pojašnjava −
može da bude ponosan „za stvaranje islama“ (Heschel, „Revolt of the Colonized,“ 71). Semit ulazi u rad
samog Gajgera, nastavljajući jednu uvek već umiruću karijeru sve do Bernarda Luisa i Stivena
Vaserstroma, Šlomo Dešena ili Normana Stilmana, preko Ignaca Goldcihera, Morisa Štajnšnajdera,
Jozefa Horovica, Šlomo D. Goitena, Davida H. Baneta, Elijahua Aštora, Hartviga Hiršfelda, Ervina I. J.
Rozentala, i ostalih poznatih evropskih (to jest, takoñe, američkih i izraelskih) Jevreja orijentalista
zainteresovanih, s manje ili više žaljenja, manje ili više negativno, za ovu „judeo-muslimansku
simbiozu“. Došlo je do velike pobune protiv Gajgerovog naučnog i političkog (i, istovremeno, ne-
cionističkog) nastojanja, pobune koju je na naučnom planu najistaknutije predvodio Geršom Šolem (a
ima i njegovih naslednika) i, opštije, takozvani Politički cionizam na kulturnom i političkom planu. Hešel
objašnjava da se ispostavilo da je „cionistički revolt protiv navodne marginalizacije Jevreja u istoriji, koji
je nastao iz iskustva dijaspore, zapravo, revolt protiv judaizma, ne revolt protiv Zapada“ (69).
Stojeći na strani Zapada, cionizam i njegovi naučnici − i verovatno, najistaknutije meñu njima, studije
Kabale − protestvuju, tražeći da reintegrišu „istoriju“ i da se oslobode „Istoka“, tražeći da se oslobode,
prvo, od sámog judaizma (novi izum koji je, osim naučnih podnaslova, preuzeo slavu − meñu drugim
doprinosima svetskoj civilizaciji − u svojim islamskim ograncima), od judaizma koji je potencijalno
označavao „binacionalnu“ arapsko jevrejsku egzistenciju, potom od islama i, konačno, interno i eksterno,
od Arapa (videti Shohat, „Sephardim“; Alcalay, After Jews and Arabs; Anidjar, „Jewish Myisticism“;
Raz-Krakotzkin, „A Few Comments on Orientalism“; i Raz-Krakotzkin, „Between ’Brit-Shalom’ and the
Temple“).
Ovo je, dakle, anti-semitizam cionizma, koji, tražeći kraj egzila, shlilat ha-galut, teži da dovede kraju
navodno neistorijsko (ne)postojanje „bolesnog“ i „egzilskog“ Jevrejina, bio on orijentalan, mizrahi,
Jevrejin, ili ništa manje orijentalni istočni Jevrejin, Ostjude, oba podjednako dijasporična Jevrejina, i
ništa više od nezdravih prepreka za „novog Jevrejina“ (videti Raz Krakotzkin, „Exile Within
Sovereignty“; Boyarin, Unheroic Conduct; Almog, Sabra; i Hart, Social Science). (Na srodan način,
tokom prošlih četrdesetak godina, Jevrejske studije u Sjedinjenim Državama tražile su, s više ili manje
uspeha, načine da se odvoje od svojih „bliskoistočnih“ ili „semitskih“ odseka, i bilo im je komfornije da
budu smeštene na odsecima za studije istorije ili religije). U svojim viñenjima Istoka, ništa manje
orijentalistički od njegovih predaka, cionizam odrešitije ponovo upisuje ono o čemu se već radilo u
ranijim pronalaženjima Semita: evropski klin koji bi se, sada nazvan „sekularizacijom“, okrenuo od
religije, distancirao od jedinog pronalaska njegovog semitskog, monoteističkog, i pustinjskog porekla
(„Les Juifs dehors!“ − Hercl je čuo, i pokorio se), i odvojio religiju od (moderne) politike, odvojio,
konačno, Jevrejina od Arapina. Politički cionizam je, onda, drugo ime za početak i kraj „Semita“,
njegovu paradoksalno udvostručenu internalizaciju i eksteriorizaciju. Unutrašnji neprijatelj, spoljašnji
neprijatelj: Arapin, izvan Jevrejina, a Jevrejin, izvan Evrope, eksportovan, deportovan.
52. Nirenberg, Communities of Violence, IO n. 23.
53. O „kolosalnoj tradiciji“, videti Derrida, Politics of Friendship, 148.
54. Derrida, Politics of Friendship, viii.
55. Derrida „Lettres sur un aveugle: Punctum caecum,“ 99.
56. Westermann, The Promises to the Fathers, 74.
57. Niditch, War in the Hebrew Bible, II.
58. Derrida, Politics of Friendship, 305/F339.
59. Moglo bi se reći da Ibn Atar prati linije koje su povučene u Zoharu. U komentaru na “Postanje”,
knjiga 14, u Zoharu se epizoda smešta pod znak neprijateljstva, kao intertekst “Psalma” 83 („Pogledaj
kako se neprijatelji tvoji komešaju, pogledaj kako oni koji te mrze dižu glave“, 83:2) i “Izlaska”, knjiga
15 („Tvoja desna ruka, Jahve, razbija neprijatelja“, 15:6). U Zoharu se insistira da niko drugi do
Abraham nije bio meta napada, budući odgovoran za Lota na osnovu njegove sličnosti sa Abrahamom:
„Lot je veoma ličio na Abrahama, tako da su misleći da imaju Abrahama, otišli“. U Zoharu, Abraham je
uzrok neprijateljstva, uzrok prvog rata: „Razlog njihovog rata sa Abrahamom bio je sâm Abraham, jer je
čitav ovaj rat bio zbog njega“ (Zohar, prevod H. Sperling i M. Simon. [London: Soncino Press, 1984]),
I:86b, 289).
60. Citat o eksploziji je iz Derrida, Post Card, 188.
61. Derrida, „Circumfession,“ 309.
62. Derrida, Monolingualism, II.
63. Derrida, Politics of Friendship, 268, n. 10.
64. Derrida, Donner la mort, 149. Ovaj odlomak nije bio uključen u prevod Dejvida Vilsa Deridinog Gift
of Death.
65. Lupton, „Othello Circumcised,“ 78-79.
66. Derrida, „Faith and Knowledge,“ 51.
Prevod: Nada Jaćimović
3
De inimicitia
Pitanje esencije, pitanje bića («Šta jeste?»), tek treba da postane pitanje neprijatelja, čak i
tamo (možda upravo na tom mestu) gde se ontološki status neprijatelja sudario sa težinom
realnog.1 Nema nikakvog osnova za tvrdnju da je neprijatelj ikada postojao, niti su pouzdani
dokazi neprijateljevog bivstva ikada pronañeni. Neprijatelj, u šta ćemo se uveriti, na tački
dodira ili udara, kao i daleko iza te tačke, nema integriteta – čak ni lingvističkog integriteta –
što onemogućava bilo kakav osećaj bezbednosti, izvesnosti u pogledu razlikovanja bića i ne-
bića,2 stvarnog i zamišljenog, rata i mira. Atributi neprijateljevi mogu biti negativni koliko i
Božiji atributi, no nikakva via negationis, nikakva negativna polemologija, ili studija rata,
više ne dolazi u obzir. Biblijske proklamacije u vezi bića-neprijatelja Boga još uvek bi mogle
da predstavljaju obećanje jedne negativne teo-polemologije. Da li, u tom slučaju, uopšte može
biti reči o neprijatelju, ili o tome da se postane neprijateljem?
Takva zamršena teološko-politička pitanja počinju da ukazuju na razlog usled kojeg naučni i
nenaučni interesi tek treba da dobiju formu istorije neprijatelja. Izvestan filozofski formalizam
nezaobilazan je želimo li da ovo pitanje dalje razvijemo. Neophodno je da, osloboñeni
obaveze prema ma kojoj diskurzivnoj ili epistemološkoj sferi, odredimo svog sopstvenog
neprijatelja – ali, postoji li bilo koji drugi neprijatelj, s obzirom na to ko su neprijatelji mojih
neprijatelja? Unutar ovih (fikcionalnih) linija neprijateljstva – možda po modelu «linija
neprijateljstva» koje je opisao Karl Šmit – moglo bi da se nametne sledeće pitanje: šta je to
neprijatelj? Da li je u terminu «neprijatelj» sabrana (ili rasuta) mnogostrukost neprijatelja (jer
značenja tog izraza, kako bi to, možda, Aristotel rekao, brojna su koliko i njegove figure)? Da
li je postojanje više neprijatelja neminovnost? Više od – i barem – dva? Ako je tako, koje su
to vrste, i koji tipovi neprijatelja? Da li je neprijatelj uzrok ili posledica? (Da li je neprijatelj
uzrok konflikta, ili je neprijatelj posledica, proizvod konflikta? Šta od ta dva? Aristotel, na
primer, sugeriše da su neprijatelji «stvoreni», poein.)3 Konačno, koji oblici odnosa (ljudskog
ili ne-ljudskog, psihološkog ili socijalnog, zajedništva/sukobljenosti, i tako dalje), koje mreže
značenja, dopuštaju postojanje neprijatelja?
Kao što Hent de Fris objašnjava, jedan od Deridinih značajnih doprinosa sastoji se u tome što
je istakao da bi neprijateljstvo «trebalo razumeti na pozadini izvesnog institucionalnog
razvoja na Zapadu». Neprijateljska osećanja, odnosno, «samo tvrñenje da neprijatelj postoji»,
«kontingentno je istorijskoj pojavi javne sfere koja definiše, konstituiše i usmerava ono
političko, zajedno sa primarnom distinkcijom prijatelja i neprijatelja».4 Ipak, de Fris podvlači,
ono što Derida takoñe pokazuje jeste da neprijatelj, «glavni neprijatelj, ‘strukturišući’
neprijatelj, kao da je nestao». Neprijatelj, na taj način, gubi svoju prepoznatljivost, odnosno,
svoje mesto na kraju, ili možda na samom početku, i zauzima «pokretno mnoštvo mogućih,
zamenljivih, metonimijskih i meñusobno tajno povezanih neprijatelja».5 U dugoročnoj
hipotezi koju je sugerisao Niče, a formulisao Karl Šmit, neprijatelj, dakle, iščezava: «kao da
je nestao». Ovo iščeznuće je konstitutivna karakteristika – još jednom, od početka –
neprijatelja.
«Izgubiti neprijatelja, po toj pretpostavci», pretpostavci koja bi ostala neosnovana kao istorija
neprijatelja (nemogućnost istorije), «ne bi nužno značilo napredak, pomirenje, otvaranje ere
mira, odnosno ljudskog bratstva. Bila bi gore: zavladalo bi nečuveno nasilje, zlo bezmerne i
neograničene svireposti, nesamerljiva razularenost u njenim neviñenim, dakle čudovišnim
oblicima.»6 Jedna takva istorija, koja i nije nikakva istorija, čini institucionalni razvoj javne
sfere u Evropi. To je istorija koja ne zna za progres, tokom koje je neprijatelj postao
raspoznatljiv («neprijatelj koji se može identifikovati, to jest, koji je postojan ((fr.) fiable), čak
i u svojoj podmuklosti – dakle, blizak»), u kojoj bi neprijatelj ostao bližnji («Taj bi protivnik
ostao bližnji, čak i ako je loš bližnji sa kojim valja ratovati»). Jedna takva istorija, u kojoj se
neprijatelj od samog početka povlači, i nestaje, («tamo gde izgleda da se ‘strukturišući’
protivnik ne može pronaći»), jeste ono što pokušavam da istražim u ovom poglavlju na,
možda, nešto direktniji način.7
Imenovanje neprijatelja
Čak ni umrli neće biti bezbedni od neprijatelja ako on pobedi. A taj
neprijatelj kao da ne zna za poraz.
Valter Benjamin, «Teze o filozofiji istorije»
Neprijatelj je ovde, tu u noći našeg prirodnog neznanja.
Tomas Hobs, Levijatan
Ako uzmemo smrt kao «poslednjeg neprijatelja» – a za Tomasa Hobsa smrt je, uistinu,
«najstrašniji neprijatelj prirode» – Satana ostaje prvi neprijatelj.8 I upravo Satanino delovanje
on pokušava da odagna u tekstu posvete za Levijatan, kako bi opravdao svoju upotrebu
Svetog pisma.
Pišući iz Pariza svom «veoma cenjenom prijatelju, gospodinu Godolfinu» (bratu Hobsovog
pokojnog prijatelja Sidnija Godolfina, koji mu je dao «svedočanstva o svome dobrom
mišljenju [o njemu, Hobsu]»), Hobs priznaje da bi se moglo dogoditi da njegove konstrukcije,
njegova «rasprava o državi», za izvestan broj ljudi budu uvredljivi. Izrazivši svoju nesigurnost
(«Ne znam kako će je svet primiti, niti kakvog će traga ostaviti kod onih koji će joj na izgled
biti naklonjeni»), Hobs ne okleva da primaoca svoje posvete i «prijatelja» uvuče u svoj opasni
poduhvat, čak ide dotle da mu nudi praktičan savet kako da se postavi kada naiñe na kritike da
bi izbegao ogorčene reakcije («molim vas da budete ljubazni i opravdate sebe na taj način što
ćete reći da sam ja čovek koji voli svoja mišljenja»). Uostalom, reći će Hobs, tu nema ničeg
ličnog, «ja ne govorim o ljudima nego apstraktno o sedištu vlasti». Hobs, dalje, locira
mogućnost povrede, i verovatno najoštriji deo svoje rasprave, u načinu na koji tretira –
upotrebljava i zloupotrebljava – Bibliju, pojedine tekstove za koje otvoreno kaže da su
«spoljni šančevi neprijatelja»: «Najviše možda može da povredi to što ja navodim izvesne
tekstove Svetog pisma u drugom cilju no što to obično drugi čine. Ali ja sam to učinio sa
dužnom smernošću, a isto tako i, s obzirom na svoj predmet, nužno; jer su ti tekstovi spoljni
šančevi neprijatelja, odakle oni napadaju grañansku vlast».9
Prvi neprijatelj je, stoga, Satana, a Sveto pismo je njegov odbrambeni aparat. Tačnije, kako
kasnije objašnjava, «neprijatelj» je jedno od imena koja se daju mučiteljima, čiji prvenstveni
primer je Satana. Naravno, upotrebljavaju se i druga imena, kao što su «tužilac», «diabolus»,
«uništilac», «abadon» ili «ñavo». Sve su to imena «neprijatelja» – prevashodno neprijatelja, i
premda «ne obelodanjuju nikakvu individualnu ličnost, kao što je slučaj sa ličnim imenicama,
nego samo izvesnu funkciju ili izvesno svojstvo» (knj. 2, gl. 38, str. 79), ona ipak dolaze posle
imena «neprijatelj». Meñutim, kako Karl Šmit primećuje, Hobs će ubrzo zatim «konkretnog
neprijatelja učiniti očiglednim».10 On će, ubrzo, ispitati tu apstrakciju «funkcije ili kvaliteta»,
i neprijatelj će se naći bliže tlu («neprijatelj i njegovo carstvo moraju takoñe da budu na
zemlji», knj. 2, gl. 38, str. 79), bliže «ličnosti pojedinca». Hobs će, na kraju, svaku takvu
jedinku (ili, barem, svako ljudsko biće) pretvoriti u neprijatelja. U čuvenom ratu svih protiv
svih, najučestaliji naziv za «neprijatelja» je, zapravo, neprijatelji. «Drugo, da u ratnom stanju,
u kome je svaki čovek svakom čoveku, usled odsustva jedne zajedničke vlasti koja bi ih sve
držala u strahu, neprijatelj, nema nijednog čoveka koji bi mogao da se nada da će svojom
sopstvenom snagom ili sopstvenom pameti, moći da se odbrani od uništenja bez pomoći
saveznika.» (knj. 2, gl. 15, str. 156) Ali, poñimo sada dalje, jer uprkos očitoj dominaciji
njegovog imena, neprijatelj se povlači. Bićemo primorani da uvidimo da je to povlačenje, u
Hobsovom tekstu, otpočelo već sa imenom «neprijatelj», imenom kojem smo posvetili svu
našu pažnju, imenom koje je bilo u senci prošlosti, kao figura prošlosti, «prirodno stanje» ili,
u frazi latinskog jezika, homo homini lupus.11
Nekoliko stranica dalje u Levijatanu, Hobs po prvi put priznaje kako bi neprijatelj – ili
«neprijatelj» – mogao biti tvorevina mašte, rezultat rada snova. «... I kao što gnev prouzrokuje
toplinu u nekim delovima tela kad smo budni, tako i velika toplota izvesnih delova, dok
spavamo, prouzrokuje gnev i izaziva u mozgu imaginaciju neprijatelja» (knj. 1, gl. 2, str. 41).
Hobs već ukazuje da je pitanje statusa, ontološkog ili fikcionalnog «prirodnog stanja» –
prema tome, samog postojanja neprijatelja – možda manje važno nego što se to ovde očekuje,
u meri u kojoj je neprijatelj – svaki čovek kao neprijatelj, neprijatelj u svakom čoveku –
rezultat delovanja strasti ili «apetita» za koje pretpostavlja da su obuzdani razumom, te
konačno napušteni. Neprijatelj se povlači, ili bi, barem, trebalo da se povuče, a Hobs izričito
tvrdi kako je čovekov cilj, u stvari, da pronañe mir i izbegne «stanje rata». «Krajnji uzrok, cilj
i namera ljudi ... [jeste] spasavanje iz onog nesrećnog ratnog stanja» (knj. 1, gl. 17, str. 175),
da više ne budu u meñusobnom neprijateljstvu. Pa ipak, prizivajući sliku «spoljnih šančeva
neprijatelja», na prvim stranicama Levijatana, čini se da Hobs uzima u obzir istrajnost,
štaviše, permanentnost neprijatelja, koji, u vidu «izvesnih tekstova Svetog pisma», predstavlja
pretnju civilnom društvu ili, tačnije, «civilnoj vlasti».
Bez obzira na ontološki status (a kontingentno ontološkom statusu prirodnog stanja, što je,
opet, stvar koja izaziva velika sporenja u naučnoj misli koja proučava Hobsa), neprijatelj je,
očito, više od puke funkcije, više od «kvaliteta». Neprijatelj može postati individualan: on
može biti personifikovan. Kako Hobs nešto dalje objašnjava, još uvek govoreći o prvom
neprijatelju, «pod satanom [se] misli na zemaljskog neprijatelja Crkve” (knj. 2, gl. 38, str. 79).
Na osnovu posvete, i njegove tvrdnje o “spoljnim šančevima neprijatelja” unutar Svetog
pisma, i u vidu Svetog pisma, mogli bismo izvesti zaključak da ovaj neprijatelj može, takoñe,
poprimiti oblik reči, koje mogu da proizvedu teže posledice, i da budu podjednako razorne,
razornije, čak, i od oružja.
Slično stavu koji je Hobs zastupao u spisu Elementi prava (prema kojem je “retorika najveći i
najpodliji neprijatelj sa kojim razum mora da se ogleda”, ono što Hobs opisuje u Levijatanu
jeste jedan aspekt jezika koji je konstitutivno bitan za jezik, ali je, isto tako, i zloupotreba
jezika, aspekt koji, poput neprijatelja, mora da bude izbegnut i napušten.12 Počev od
pronalaska štampe “radi produžavanja sećanja na prošla vremena”, prelazeći odatle na
opisivanje samog jezika, “pomoću čega ljudi registruju svoje misli, dozivaju ih u sećanje kada
su prošle” (knj. 1, gl. 4, str. 50), Hobs, u poglavlju 4 Levijatana, u svojoj diskusiji jezika,
insistira na “prošlosti”. Opšta upotreba jezika uključuje “registrovanje zaključaka naših misli:
oni bi mogli da izmaknu iz našeg pamćenja, te da nam to zada nov trud; ali mi možemo opet
da se setimo uz pomoć onih reči kojima smo ih označili u prošlosti. Tako je prva upotreba
imena da posluže kao oznake ili obeležja za pamćenje” (knj. 1, gl. 4, str. 51). Jezik, na taj
način, čuva prošlost, i u tome se ujedno ogleda njegova pravilna upotreba. U skladu sa
iznetim u svojoj diskusiji o zloupotrebama jezika (“prema tim upotrebama stoje i četiri
odgovarajuće zloupotrebe”), Hobs podseća da “jezik na taj način služi da se zapamti značaj
uzroka i dejstva, što se nadevaju imena, i što se uspostavlja veza izmeñu njih” (knj. 1, gl. 4,
str. 52). Čini se kao da je ispravna upotreba govora obuhvatila i savladala prošlost kao što
obuhvata i savladava zloupotrebe jezika, jezika “bez kojega meñu ljudima ne bi bilo ni
države, ni društva, ni ugovora, ni mira, kao što toga nema ni meñu lavovima, medvedima i
vukovima” (knj. 1, gl. 4, str. 50).
U jeziku se, dakle, izbegava, ili možda samo pripitomljava vuk u čoveku, razotkrivajući način
na koji je “političko ustrojstvo za Hobsa najuže povezano sa lingvističkim poretkom”.13 Jezik,
u isti mah, čuva prirodno stanje, pa čak i – čovek je vuk – samog neprijatelja.14 Na ovom
mestu Hobs razjašnjava da je, što se reči tiče, sve stvar upotrebe, one upotrebe kojoj Hobs
podvrgava Sveto pismo, kao i upotrebe i zloupotrebe govora. Prema tome, iako je priroda
“živim bićima” dala sredstva kojima bi jedna drugima mogla da nanose povrede, postoji neka
vrsta zloupotrebe – čak, i to u eksplicitnom vidu, zloupotrebe neprijatelja – svojstvene rečima,
a koju Hobs osuñuje na nimalo nedvosmislen način. “Jer kad imamo u vidu da je priroda
naoružala živa bića, neko zubima, neko rogovima, a neko rukama, da time nanose povrede
neprijatelju, onda se mora smatrati zloupotrebom govora kad se povreda nanosi jezikom”
(knj. 1, gl. 4, str. 52).
Jezik, dakle, može da se otrgne od prirodnog stanja, ali, nastao kao pamćenje onoga što je
prestalo da postoji, jezik, takoñe, može da pokrene neprijateljstvo čoveka prema čoveku. Ova
činjenica, meñutim, ne treba samo da predstavlja povod za žaljenje, osim toga priklanjanje
zloupotrebi moglo bi da bude opravdano, štaviše nužno. U suštini, ta nužnost povezana je sa
političkim, i rezonira sa Hobsovim shvatanjima zločina i kazne – što ima znatne posledice za
neprijatelja. Hobs će se tu ograničiti na to da kaže kako «povrediti neprijatelja» rečima
predstavlja istinsku zloupotrebu govora, «izuzev», nastavlja Hobs, «ako se to čini prema
nekom licu kojim smo mi obavezani da upravljamo, jer se tada to ne čini zato da bi se tome
licu nanela povreda već radi kažnjavanja i popravljanja» (knj. 1, gl. 4, str. 52).15
Još ćemo se vratiti na vezu uspostavljenu izmeñu jezika i neprijatelja, izmeñu jezika i onoga
što izgleda kao pripitomljavanje i suzbijanje neprijatelja. Ali, pre toga, možda bi trebalo šire
razmotriti pitanje Svetog pisma, odnosno, pitanje hrišćanstva kako se ono javlja na početku
Levijatana, od posvete koju Hobs piše za svoju knjigu. To je, takoñe, stvar koja je povod
mnogim neslaganjima meñu istraživačima koji su se time bavili, ali mene ovde manje
interesuje odnos izmeñu dva dela Levijatana nego rekonstruisanje tog naročitog načina na
koji se Hobs, koji toliko vremena posvećuje diskutovanju «hrišćanske države», mahom
uzdržava od oslanjanja na hrišćansku ljubav – ili na bilo koju ljubav, izuzev u smislu
zajedničkog imenitelja za «apetite».16
Štaviše, u Levijatanu Hobs nikada ne upućuje na zapovest koja nalaže ljubav prema svojim
neprijateljima. Ovo je čudna pojedinost s obzirom da Hobs daje upečatljiv «pregled» zakona
prirode opisujući ih kao zakone koji, «diktirajući mir», treba da ljude izvuku iz «stanja rata» u
kojem se danas, pošto su postali neprijatelji, nalaze. Sledi Hobsov pregled. «... Da se ljudi
ničim ne bi mogli izvinjavati», piše Hobs, «prirodni zakoni su sažeti u jedan lak rezime,
shvatljiv i za ljude sa najmanjim sposobnostima, a to je, ne čini drugome što ne želiš da tebi
bude učinjeno» (knj. 1, gl. 15, str. 166-167). Teško da bi se moglo reći kako je poreklo ovog
stava isključivo judeo-hrišćansko, ipak, budući da predstavlja odjek sv. Mateja (Jevanñelje po
Mateju, 7: 12, «Sve dakle što hoćete da čine vama ljudi, činićete i vi njima»), nemoguće je ne
postaviti pitanje o izostavljenosti hrišćanske ljubavi – kao i ljubavi prema neprijatelju – u
Levijatanu. To izostavljanje ne može se ovde objašnjavati, premda se čini da je Hobs toga
svestan kada piše da su «podanici Božji oni koji veruju da postoji Bog što svetom vlada i
izdao je zapovesti i obećao nagrade i kazne ljudima. Sve ostale treba smatrati neprijateljima»
(knj. 1, gl. 31, str. 343). Religija, sugeriše Hobs, proizvodi – ili, pre, održava – distinkciju
izmeñu prijatelja i neprijatelja, drugim rečima, ona održava «stanje rata» koje čoveka pretvara
u neprijatelja čoveka. Hrišćanska ljubav ni po čemu ne bi trebalo da se razlikuje.
Meñutim, izostanak hrišćanske ljubavi u Hobsovom tekstu trebalo bi jukstaponirati sa još
jednim odsustvom, koje nas vraća pitanju jezika, naime, sa odsustvom definicije neprijatelja.
Hobs je afirmisao nužnost definicija («Pošto se istina sastoji u ispravnom rasporeñivanju
imena u našim tvrñenjima, čovek koji traži istinu ima potrebu da zapamti šta predstavlja
svako ime koje on upotrebljava i da ga prema tome i postavi, jer će se inače zaplesti u reči kao
pile u kučine, pa što se više bori, sve se više zapliće», knj. 1, gl. 4, str. 54). Hobs je,
nesumnjivo, vodio ogorčenu borbu protiv neprijatelja. U Levijatanu, kao što počinjemo da
uviñamo, postoje satanski i ovozemaljski neprijatelji (civilne vlasti, crkve). Tu su još i lični ili
privatni neprijatelji prema kojima se u ponašanju rukovodimo čašću: «Podržavati znači
uvažavati, jer je to jako odobravanje. Podržavati nečijeg neprijatelja znači ne uvažavati.
Uvažavati one koje neko drugi uvažava znači uvažavati toga drugog, jer je to znak da
odobravamo njegov sud. Uvažavati njegove neprijatelje znači ne uvažavati njega.» (knj. 1, gl.
10, str. 104) Postoje «zajednički neprijatelji» (gl. 17, str. 117; gl. 18, str. 188; gl. 21, str. 219)
– «I zakon nije došao na svet ni zbog čega drugog do da ograniči prirodnu slobodu pojedinaca
kako ne bi mogli nanositi štetu jedan drugom, već da bi jedan drugom pomagali i ujedinili se
protiv zajedničkog neprijatelja» (knj. 1, gl. 26, str. 263) – zatim, ima i onih koji, iako im je
«zapoveñeno da se kao vojnici bore protiv neprijatelja», «ipak u mnogo slučajeva odbijaju [da
se bore], a da time ne čine nepravdu» (knj. 1, gl. 21, str. 220). Pojedince bi trebalo učiti «da se
odupru opštem neprijatelju» (knj. 1, gl. 23, str. 241), a ima slučajeva kada pojava nekog
«zajedničkog spoljašnjeg neprijatelja» (knj. 1, gl. 25, str. 259) ujedinjuje stanovništvo.
Neprijatelji nisu podanici («svi ljudi koji nisu podanici, ili su neprijatelji, ili su pak prestali da
to budu na osnovu nekog prethodnog sporazuma», knj. 1, gl. 28, str. 309), a «prognanik» je
«zakoniti neprijatelj države koja ga je prognala» (knj. 1, gl. 28, str. 308). Život pod zaštitom
jedne vlade podrazumeva potčinjenost njenoj vlasti. Kasnije, Hobs objašnjava da ako čovek
«skriveno» uživa zaštitu vlade, «prema njemu se», svejedno, «može primeniti sve ono što se
može primeniti prema špijunu, neprijatelju države» (knj. 2, «Pregled i zaključak», str. 292).
Ne zato što je «učinio nešto protivpravno», kaže Hobs, «nego samo da s pravom može da
bude pogubljen» (knj. 2, Pregled i zaključak, str. 292).
Hobsov najubedljiviji argument jeste onaj u prilog «generalizovanog neprijatelja». Suprotnost
u odnosu na njegovo shvatanje «čovekove naravi» (ili, pak, afirmacija) možda je zamaglila
činjenicu da ova generalizacija neprimetno reprodukuje jedan hrišćanski gest, i to onaj koji se,
kao što smo ranije videli, sastoji u transformaciji bližnjeg u neprijatelja. Otkrivši «apetit ili
želju; potonja je opšti naziv», u korenu ljudskih postupaka i osećanja, Hobs ih razvrstava pod
dva osnovna imenitelja: «Ono što ljudi žele, kaže se da to i vole; a govore da mrze one stvari
prema kojima imaju odvratnost» (knj. 1, gl. 6, str. 68). Ta podela sačinjava osnovu Hobsove
koncepcije rata svih protiv svih, njegove koncepcije neprijatelja. To je jedna dinamička
koncepcija koja, meñutim, u manjoj meri govori o «stanju» nego o postajanju («Isto tako,
iako ne zapažamo nikakav veliki nemir kod jednog ili dva čoveka ipak možemo da budemo
sigurni da su njihove pojedinačne strasti delovi buntovne tutnjave uznemirenog naroda» knj.
1, gl. 8, str. 91). Bilo da prethodi ili je zasebna u odnosu na «stanje rata» (koje nije, što Hobs
nastoji da razjasni, stanje neprekidne borbe, i može da obuhvata čak i mir),17 Hobs opisuje
istoriju – istoriju neprijatelja – postajanja-neprijateljem čoveka. U narativu te istorije, upravo
jednakost mogućnosti, jednakost svih ljudi, zajedno sa njihovim apetitima, transformiše ih u
neprijatelje. «Od te jednakosti u sposobnostima nastaje jednakost u nadi da ćemo postići svoje
ciljeve. I stoga, ako dva čoveka žele istu stvar, koju opet ne mogu uživati obojica, onda oni
postaju neprijatelji, i na putu ka svome cilju, koji je uglavnom njihovo samoodržanje, a nekad
i zadovoljstvo, nastoje da jedan drugog unište ili potčine» (knj. 1, gl. 13, str. 134, kurziv G.
A.).
Iako je prirodno stanje logička nužnost, pa i istorijska realnost, ono je ovde izloženo uticajima
kontingencije. Jer, tek kada «bilo koja dva čoveka žele isto», oni postaju neprijatelji. Na način
srodan Isusu, Hobs nudi sopstveno objašnjenje, sopstveni prevod bližnjeg – odnosno, svakog
ljudskog bića – u neprijatelja (mada, s druge strane, Isusove zapovesti voljenja neprijatelja u
Levijatanu nema). Hobsovo objašnjenje nije preskriptivno već deskriptivno, ipak u jednom
takvom prevoñenju Isus je pripojen gestu koji može da bude opisan isključivo kao
generalizacija neprijatelja. Taj neprijatelj koji nije jedan i jedinstven – a Hobs, kao i Isus,
priznaje da je neprijatelj mogao da bude i prijatelj, eksplicitno sprovodeći podelu unutar
samog neprijatelja – nije, prosto rečeno, mnogobrojan.18 Pod pretpostavkom da neprijatelj nije
jedan i jedinstven, on se ne može izračunati (on nije «determinisan nijednim odreñenim
brojem»). S druge strane, neprijatelj je, takoñe, simetričan, uporediv,19 a broj neprijatelja
varira, stoga, u skladu sa «neprijateljem od kojeg strahujemo».
Tu bezbednost ne može pružiti ni udruživanje malog broja ljudi, stoga što kod malog
broja mali dodaci na jednoj ili na drugoj strani predstavljaju tako veliko preimućstvo
snage da je dovoljno za odnošenje pobede, pa zato ohrabruje na zavojevanje. Šta je to
što bi predstavljalo dovoljno mnoštvo da bismo u njega imali poverenje za svoju
bezbednost, to se ne može odrediti nekim izvesnim brojem već poreñenjem sa
neprijateljem od koga strahujemo. Dovoljno je onda, kad preimućstva neprijatelja ne
predstavljaju tako vidljiv i značajan činilac da bi bio odlučujući za ishod rata, te da bi
ga to navelo da pokuša zavojevanje. (knj. 1, gl. 17, str. 176-177)
Ništa nije manje izvesno, manje stalno od jedne takve pobede, što će Hobs pojasniti u daljem
toku svog razmatranja. Neprijatelj – odnosno, samo ime neprijatelja – povlači se.20 Njegovi
izgledi «nisu tako vidljiv i značajan činilac», i rat se neće rasplamsati u otvorenoj bici. S
druge strane, kao što smo počeli da uviñamo, neprijateljevo ime nije neko ime koje bi stalo u
okvire jedne države, ili takvo koje se može trajno definisati. Imajući u vidu Hobsove tvrdnje o
jeziku, ovo možda ima više smisla nego što se u prvi mah čini, jer «imena onih stvari koje nas
uzbuñuju, što će reći koje nam se sviñaju ili ne sviñaju, nepostojanog su značenja u običnim
ljudskim razgovorima, stoga što svi ljudi nisu podjednako uzbuñeni istom stvari, niti je jedan
isti čovek uvek podjednako uzbuñen» (knj. 1, gl. 4, str. 58). To nepostojano odreñenje
podloga je na kojoj se potvrñuje i pobija imperativ koji nalaže poznavanje neprijatelja.
Meñutim, neprijatelj – svaki pojedinac, naš bližnji – nije naprosto nepoznat. On vrši uticaj, on
je izložen uticajima u meri u kojoj bilo koji drugi čovek ima izvesne apetite, mada ne uvek
prema «istoj stvari». Neprijatelj nije istovetan za sve ljude, i pored toga što je svaki čovek
neprijatelj. Kod Hobsa, to je prirodno stanje, stanje rata svih protiv svih, pri čemu «svaki
pojedinac zna da je svaki drugi pojedinac spreman da povede borbu protiv njega».21 Usred
ovog nepostojanog odreñenja, neprijatelj se povlači – on je bio ovde jednom – ali uporedo sa
njegovim povlačenjem dešava se i naš beg iz još jednog prirodnog stanja: neznanja.
«Neprijatelj je ovde, tu u noći našeg prirodnog neznanja». Svojim bivanjem na ovom mestu,
neprijatelj je sebe očitovao – postao je poznat upravo kao neprijatelj.
Ukoliko je drugost ostvarena (donekle i ukinuta) u ovom slučaju prevoñenjem svakog čoveka
u neprijatelja, prevoñenjem svakog bližnjeg u neprijatelja, te ukoliko drugost počinje tamo
gde znanje dolazi do svoje granice – neprijatelj nije onaj drugi – onda svaki čovek mora znati
da je svaki čovek neprijatelj.22 U delokrugu svoje pojave u noći našeg prirodnog neznanja, u
svome uzmicanju pred konceptualizacijom u hipotetičku i konfuznu prošlost stanja prirode,
neprijatelj traje kao onaj koji je ovde jednom bio. To trajanje, u isti mah, zasniva i ukida
istoriju, uspostavljajući i poništavajući pitanje neprijatelja kao nedoumica koja traži rešenje,
kao pitanje koje zahteva odgovor i odgovornost. Budući jednom ovde, neprijatelj je već
konstituisan kao predmet znanja, subjekt i objekt nasilja koje je, možda, aktuelizovano, koje,
možda, i nije aktuelizovano, a još manje determinisano kao rat ili bitka, kao psihološko ili
socijalno. Meñutim, jedino što na ovom mestu može biti istaknuto jeste to da, dok se povlači,
neprijatelj isto tako ostaje, a nama preostaje da ga čitamo.
Gubljenje neprijatelja
To bi, možda, bilo kao da je neko izgubio neprijatelja, čuvajući
ga još samo u pamćenju, kao senku neke aveti bez godina, ili
da još nije pronašao ni prijateljstvo, ni prijatelja. Ni ime za
jedno ili drugo.
Žak Derida, Politike prijateljstva, str. 131
Od trenutka pojave neprijatelja – neprijatelj iščezava. Neprijatelj je odreñen udaljenošću, pri
čemu se udaljenost širi, kao pustinja. «Kada bih mogao dalje da sedim», pisaće Niče, «ne tako
daleko k'o dušman moj tu».23 Neprijatelj se povlači, počinje da se skriva, izbegava
postavljanje pitanja, dopuštajući, u najboljem slučaju, zbrkano gomilanje etiketa.24 Neprijatelj
koji, srodan ali ne i identičan sa figurom rata, «produkuje sebe u jednom svetu u kojem se čini
da je ovaj simbol itekako prisutan», povlači se.25 Naravno, «mogući povraci ove figure
moraju da budu uočljivi, barem u skrivenom (izmičućem, svakako) vidu».26 Ipak, pitanje «Ko
je neprijatelj?», već funkcioniše kao jedan od varljivih načina razotkrivanja neprijatelja,
unutar tih načina. Pitanje i odgovor omogućiće imenovanje neprijatelja, imenovanje u kojem
ime vrši svoju deiktičku funkciju, odajući neprijatelja u zamenu za nelagodnu utešnost koju
donosi otkriće neprijateljevog položaja – upitnost: davanje i uskraćivanje obaveštajnih
podataka.27
«A zar nije bolje», pita Sokrat, «da je neprijatelj smešan nego da je opasan i neprijateljski
raspoložen», echthros?28 Ali, gde su neprijatelji? I gde počinje neprijatelj? Ko je prvo bio
neprijatelj, a ko prvi neprijatelj? Postoji li, i može li postojati «poslednji neprijatelj»? Na
kojem mestu se, zapravo, dešava prelaz od neprijatelja ka onom drugom, od drugog ka
neprijatelju, i od jednog ka drugom neprijatelju (odnosno, bližnjem, Nächst), od suparnika ka
protivniku, i od rivala ka neprijatelju? «Tvoj neprijatelj», echthros, nalazi se svuda, rekao bi
Plutarh, jer «u vidu svakog neprijatelja, sluge i poznanika, bez razlike, onoliko koliko je to
mogućno, [on] igra ulogu uhode vaših postupaka, pronalazi svoj put do vaših planova i
ispituje ih do najsitnije pojedinosti».29 Lako se dogodi da se nañemo i zalutamo na
neprijateljskoj teritoriji, u udobnosti svog sopstvenog doma, a naše telo bude navedeno da
upotrebi sofistikovanije daljinski-nekontrolisane sisteme odbrane. Mogla bi se ukazati potreba
da se stupi u konfrontaciju sa neprijateljem, sa njime se čak može suočiti («neprijatelj sa
hiljadu lica») i uhvatiti u koštac. Nije isključena čak ni mogućnost da sa njim delimo isti
krevet.
Meñutim, neprijatelju je teško prići, distancu koja nas od njega odvaja teško je ukinuti, kada
je neprijatelj, u isti mah, daleko i blizu (otuda imperativ da svoje neprijatelje držimo blizu
sebe, i to bliže nego svoje prijatelje – razume se, pod pretpostavkom da smo u stanju da ih
razlikujemo), uspostavljajući i izbegavajući prostorna odreñenja, meñe i ograničenja,
napadajući i okupirajući, prelazeći preko granica tela i duše, javnog i privatnog, fizičkog i
duhovnog, ljudskog i božanskog. Neprijatelj, svaki put, umnožava svoje dimenzije, ili je sa
njim povezano umnožavanje dimenzija jer «takva država u kojoj ima mnogo ljudi bez počasti
i siromašnih», pisao je Aristotel, na primer, «mora da bude puna neprijateljskih elemenata»,
polemion.31 Na taj način postupajući (ali kakav bi to postupak bio?, i da li je to, uopšte,
postupak, delovanje ili neka neprijateljska sila?, da li je neprijatelj aktivan ili pasivan?,
stvaran ili zamišljen?), čak i ako ne uspe da postane neprijateljski subjekt, neprijatelj je već
ispoljio svoju sposobnost ili slabost da se povuče iz kategorizovanja, ne pripremivši
prethodno čak ni pukotinu u zaštitinim zidovima drugih jezika, brojnih jezika onog drugog ili
drugih jezičkih sfera, možda polazeći od otpora prema gramatičkim svoñenjima, otpora prema
singularnosti.
Kažemo «neprijatelj» – a ima li neprijatelja?
Predočavanjem svih pojava jedne supstancijalne pretnje čak i kada je izvor pretnje ranjiv, slab
ili nenasilan, neizbežan ishod jednog vida esencijalizma, neprijateljevo postajanje-
neprijateljem, suština neprijatelja, nametnulo se («ko je neprijatelj?»), uz paradoksalno
izbegavanje ontoloških aparata naučnih diskursa u najrazličitijim oblicima – šta je, na kraju
krajeva, neprijatelj?, da li je moguće izjašnjavati se – ali na kojoj pouzdanoj osnovi? – u
prilog semantičkoj osobenosti (ali na kojem jeziku?) «neprijatelja» naspram «protivnika»,
«suparnika», «rivala» ili «antagoniste»? Da li se neprijatelj razlikuje – i, ako se razlikuje,
kako se razlikuje? – od drugih figura neprijateljskog stava? Od rata i neprijateljstva? Od
jednog do drugog rata? Različite vrste ratova, te različiti stavovi prema ratu, mogu da
impliciraju jednu drugačiju – suštinski drugačiju – vrstu neprijatelja. Rat bi, na taj način, bio
preveden u neprijatelja, u promenu neprijatelja, promenu u načinu posmatranja neprijatelja,
iako se ne čini da bi to moglo da dovede do nekog napretka ili različite koncepcije
neprijatelja. Neprijatelj, tako, nadilazi parametre rata i istrajava kao, čini se, postojano stecište
višestrukih imperativa – u prvom redu, možda, imperativa znanja («Spoznaj svog
neprijatelja!» – obećanje ili pretnja neuspeha Prosvetiteljstva, konstitutivnog neuspeha znanja
i razumevanja kao sigurnog puta ka miru) – sve vreme remeteći, ali i uspostavljajući legalnost
takvih neodložnih i suštinskih kognitivnih zadataka.
Hostis. U starom jeziku (Dvanaest tablica) sinonimno peregrinus =
stranac. Kasnije, hostis = neprijatelj sa kojim je Rim u ratu. «Hostes su
oni protiv kojih smo mi (narod Rima) javno proglasili rat ili oni koji su
to učinili protiv nas.» Termin za neprijatelja ranije je bio perduellis.
Hostis je takoñe korišćeno da se označi pojedinac, grañanin ili stranac,
koji je proglašen za državnog neprijatelja zakonskom odredbom ili
odlukom senata. Na rimskoj teritoriji bilo koji grañanin imao je pravo
da ga ubije, i da zbog tog akta ne podleže nikakvom kažnjavanju.
Encyclopedic Dictionary of Roman Law
(Enciklopedijskirečnik rimskog prava)
Iako se konceptualizacija sledeće činjenice tek odnedavno našla pod lupom stručnog
interesovanja u vezi sa pitanjem političkog, poznato je da su u staroj Grčkoj, «javni prostor
ispunjavala prijateljstva i neprijateljstva», a «politički život bio je shvatan prvenstveno u
smislu prijateljstva i neprijateljstva».32 Aristotel ukazuje na to da razdor podrazumeva
neprijateljstvo, odnosno da je baš to ono što zakonodavci «najviše nastoje da iskorene». S
druge strane, Aristotel piše kako «izgleda da je prijateljstvo», philia, «ona veza koja spaja
države i da se zakonodavci više staraju o njemu nego o pravednosti. Jer sloga», homonoia,
«[je] slična prijateljstvu; ona je zakonodavcima glavni cilj, a pobunu», stasis, «naročito teže
da odstrane kao neprijateljicu», echthra. «Tamo gde vlada prijateljstvo nije potrebna
intervencija pravde.»33
Neprijateljstvo i prijateljstvo postavljeni na liniji relativne jednakosti, simetrije, dali su strogi
kriterijum ocenjivanja političkih režima. Po Herodotu, na primer, u oligarhiji «lako dolazi do
meñusobnih sukoba ... do žestokih sukoba, koji se pretvaraju u pobune [stasis], a ove opet u
pokolj”.34 Stariji stoici smatrali su da “jedino prijateljstvo može poslužiti kao osnova istinske
političke zajednice”. Dakle, oni su se protivili “otuñenju i neprijateljstvu izmeñu budala čija
otuñenost od samih sebe, kao i otuñenost u odnosu jednog prema drugom, proizilazi iz
njihovog nedostatka vrline”.35 U periodu Rimske Republike, prijateljstvo i neprijateljstvo bili
su u središtu političkih nastojanja. Ciceron je, “postao žrtva politike prijateljstva” (p. 134), do
čega je došlo usled neprijateljstva Marka Antonija prema njemu. Ali, gledano u celini, “zbog
silovitosti stranačkih okršaja u smiraj Republike, i visokih ulóga u tim borbama … odanost
svojim prijateljima postala je opasnija i kolebljivija” (p. 136). U takvom trenutku, amicitia je
manje bila “osećanje zasnovano na bliskomišljeništvu”, a više “oružje politike”.
Uspostavljanjem jednog poretka koji je bio u suprotnosti sa etimološkim signalima, Rimska
Republika postavila je neprijatelja na prvo mesto: “Amicitia je oduvek pretpostavljala
inimicitia”. Ili je, barem, neprijatelj bio izjednačen sa prijateljem. “Neprijateljstva su u životu
rimskog političara bila podjednako važna kao i prijateljstva. Položaj jednog Rimljanina
mogao se meriti kvalitetom i kvantitetom njegovih prijatelja. Neprijateljstva i prijateljstva,
nasleñena i stečena, služila su podjednako kao pobude za političku akciju” (p. 144). Drugim
rečima, da li je neko imao neprijatelje, ili je i sam bio neprijatelj pre ili kasnije bi se doznalo.
Uvek donekle ranjiv, čak i ako nije stvarno suočen sa ovim prodornim pitanjima, nijedan
neprijatelj nije uspešno odolevao ili se ogledao sa moći obaveštajnih i drugih pronalazaka koji
su povezani sa znanjem.36 To ne znači da neprijatelj nikada nije slavio pobedu. Naprotiv. To
bi značilo da je neprijatelj mogao biti, i da jeste, zapravo, poznat – istorijski pre pojave
neznanog junaka, nepoznati neprijatelj (nasuprot skrivenom) brojčano se uvećao od otkrića
partizanskog rata, ali takav neprijatelj nije ništa više od jednog tipa neprijatelja, on je možda
jedan konstitutivni moment bilo kojeg neprijatelja, u izvesnoj meri i povlašćenog
neprijatelja.37 Neprijatelj je saznatljiv. Neprijatelj se javlja kao svojevrsna kulminacija nagona
za saznanjem, i on mora postati poznat kao neprijatelj. To nije prestalo da važi tamo gde je – i
možda baš zato što je – neprijatelj umakao preciznoj detekciji filozofskog propitivanja.
“Kulminacija čitavog filozofskog pristupa ratu je njegova konceptualizacija”,38 ali ne
konceptualizacija neprijatelja, izuzev ako pristup konceptima nije uslovljen njihovim načinom
povlačenja, suštinskom greškom koja dovodi do toga da ti koncepti počnu da se skrivaju,
zajedno sa neprijateljem.
– Zaista izlazi tako, – reče on. – Izgleda da nismo pravilno shvatili pojmove:
prijatelj i neprijatelj.
– Pa kako smo ih shvatili kad nismo pravilno, o Polemarhu?
– Tako što smo govorili da je neprijatelj onaj ko izgleda naklonjen.
– A kako ćemo to sad promeniti? – rekoh ja.
A on odgovori:
– Onaj ko izgleda da je naklonjen i stvarno je naklonjen. A onaj ko izgleda tako a nije, taj
nije prijatelj. Tako isto treba shvatiti i pojam neprijatelja.39
Nasuprot ratu (koji je sve do nedavno bio logično kontingentan neprijatelju, a da nije bio
neophodan uslov neprijatelja) ili konfliktu (do borbe na život i smrt ne može da doñe ako
neprijatelj nije identifikovan, a još manje definisan), neprijatelj nikada zapravo nije dostigao
status filozofskog koncepta. Isto tako, neprijatelj nije bio objekt (subjekt još manje) političke
refleksije kao takve. Opisujući grad-državu Aristotel kaže kako “takva država nije država
slobodnih ljudi već robova i gospodara i u njoj jedni zavide drugima, a jedni preziru druge”, i
u vezi sa neprijateljem napominje da je “to vrlo daleko od prijateljstva i državne zajednice”.
Aristotel, na taj način, dovodi u sumnju da li bi neprijatelj uopšte mogao biti politički entitet
ili jedinica, to jest, zajednica, “jer zajednica počiva na prijateljstvu”, a “neprijatelji”, echthroi,
“ne žele da idu čak ni istim putem sa svojim neprijateljima”.40
Da li je neprijatelj, onda, jedinka (ljudska ili ne), pleme, grad ili država, narod ili rasa? (Nešto
pre Uredbe № 9066 predsednika Ruzvelta iz 1942. godine, po kojoj Amerikanci japanskog
porekla treba da se interniraju u zarobljeničke logore, glavnokomandujući zapadne
odbrambene zone Sjedinjenih Država, general-pukovnik Džon L. de Vit, uspešno je zastupao
zastrašujući argument da Japanci nisu samo “spoljašnji neprijatelji”, već i “neprijateljska
rasa”.) Da li je neprijatelj, možda, nešto nalik tome, odraz u ogledalu krajnosti političke
jedinice? Da li je neprijatelj neki objekt koji će samim svojim postojanjem, kako je to
primetio Žak Lakan, vraćajući nas tako Frojdu, biti uvek otvoreno neprijateljski, onaj “čiji
znak je prisutan na nivou svesti samo u onom stepenu u kojem bol proizvodi krik subjekta”?
“Postojanje fiendliche Objekt kao takvog”, tvrdi dalje Lakan, “jeste krik subjekta”.41 Ili,
možda, neprijatelj pripada – pod uslovom da neprijatelj može da bude bezbedno lociran
unutar odnosa pripadanja – diskursu medicine (“A bolest je neprijateljska/mrska”, echthros),42
fiziologije (“A [telo] je neprijatelj bolesti»)43 ili psihologije?44 Da li je neprijatelj etičke
(«Prema tome bi, čini se, prijatelj značio u stvari isto što i dobar čovek, a neprijatelj isto što i
rñav»)45 ili ekonomske prirode (u XI veku, papa Urban II obećao je krstašima da će svojim
ratnim poduhvatom steći neprijateljevu svojinu; u američkom zakonu, pak, još uvek postoji
efektivna definicija neprijatelja formulisana zakonskim aktom iz 1917. godine, kojim je
ureñeno pitanje trgovine sa neprijateljem)?46 Da li je neprijatelj pravni ili teološki entitet
kojim se označava mogućnost prekida u konstituciji političkog tela? Da li je neprijatelj
neophodan? Niče je istakao da su izvesnim ljudima neophodni neprijatelji, otvoreni
neprijatelji, offene Feinde, «ako žele da se uzdignu do svoje vrline, svoje muževnosti i
vedrine».47
Sa drugog kraja tradicije koja je sve samo ne istorija neprijatelja, Martin Hajdeger, koji je, što
će pokazati Derida, istakao avet «izvornog neprijateljstva», ursprüngliche Feindschaft,
«nikada ne imenuje neprijatelja».48 Hana Arent govori o onima koji su shvatanja da je
nacizam doveo do pojave «zločina novog tipa», takvog koji u pravnom poretku funkcioniše
«slično drevnom zločinu piraterije».49 Ajhman je, možda, konačni neprijatelj: on je «zaista
hostis humani generis», tvrdi Arent, ali neprijatelj nije gusar, niti zločinac u tom smislu reči.50
Gde je, dakle, neprijatelj? Da li je neprijatelj – iznutra ili spolja – sve to što je gore pomenuto?
I da li bih, recimo, ja mogao biti vaš neprijatelj?
Uostalom, izraz nepravedan neprijatelj je u prirodnom stanju
pleonazam; jer je samo prirodno stanje stanje nepravde. Pravedan
neprijatelj bio bi onaj kome bih sa svoje strane učinio nepravo kad bih
mu se opirao; ali on onda uopšte ne bi bio moj neprijatelj.
Imanuel Kant, Metafizika morala, str. 151
Sporadični, delimični i provizorni odgovori su, svejedno, dati na ono što je još uvek jedno
početno, gotovo slučajno pitanje: pitanje neprijatelja. Stoga, najviše što se može učiniti jeste
da se podsetimo tih nekoliko – uvek samo nekoliko – stranica posvećenih neprijatelju u
spisima, izmeñu ostalih, Platona, Aristotela, Plutarha, Avgustina, Tome Akvinskog, Hobsa,
Kanta, Hegela, Ničea, i naravno, Šmita, čiji decizionizam je bio «teorija neprijatelja» za
sebe.51 Ipak, nijedna disciplina, nijedna diskurzivna ili pravna instanca nije označila ili izvela
postupak imajući neprijatelja kao svoj predmet, kao sopstvenog neprijatelja, nešto sebi
pripadajuće. Neprijatelj, otud, ostaje permanentan atribut (treba imati na umu, meñutim, da
meñu neprijateljevim najznačajnijim atributima postoji jedan za koji bi se teško moglo reći da
pripada neprijatelju: «smrtni neprijatelj», ne odnosi se na neprijateljevu «vlastitu» smrtnost),
što znači da neprijatelj ostaje slučajnost, kontingencija ništa manje neodreñenog objekta ili
subjekta koji uvek kao da zaslužuje više pažnje. Neodreñen i nestajući, neprijatelj se, tako,
uvek javlja u svojstvu novine. «Posmatrali smo kako ratna mašina postaje sve jača i jača»,
pišu Delez i Gatari, «videli smo je kako je sebi našla nov tip neprijatelja, ne više drugu
Državu, čak ni drugi režim, već ničim odreñenog i kakvog god neprijatelja», l'Ennemi
quelconque.52
«Kakav god neprijatelj», bilo bi, stoga, suštinska crta neprijatelja. Bilo da je neprijatelj
filozofski ili teološki, pravni ili borbeni, psihološki ili socijalni, neotkriven ili tajan, neprijatelj
ostaje kontingentan raznim diskusijama prijateljstva ili rata i, možda u još većoj meri, «mira»,
ropstva i kazne, grada i porodice, nikada ne počevši da «pripada» – on oduvek više ne pripada
– bilo čemu od pobrojanog. Posledica objave ili zakletve (neprijatelj je uvek zakleti
neprijatelj), neprijatelj je bio ovde i dobio je ime.53 Neprijatelj učestvuje tako u ispoljavanju
sile dvostrukog porekla: iza neprijateljevog delovanja, koliko god ono bilo neizvesno, očituje
se još jedna sila, što sugeriše da pitanje neprijatelja može da rukovodi ili bude rukovoñeno
pitanjem učinka, pitanjem imenovanja i činjenja: šta da se radi sa neprijateljem – i, češće, šta
da mu se radi. Platon: «A kako će biti u ratu? – zapitah. – Kako treba da se drže tvoji ratnici
jedan prema drugom, a kako prema neprijateljima (polemios)?».54 Ipak, usled neprijateljeve
postojanosti, reklo bi se, čak, njegove žilavosti, neki su tvrdili kako poznaju neprijatelja, a
drugi da su videli lice neprijatelja. Većina ih je polagala pravo na neprijatelja kao na svoju
imovinu. Šta god, ili ko god, neprijatelj bio, važnost neprijatelja ogleda se u tome da je
neprijatelj moj.55 Ničeov «otmeni čovek» otići će dotle da će želeti svog neprijatelja: «on traži
svog neprijatelja za sebe, kao svoje odličje».56 A Žene je samo tragao, želeo da otkrije, i
nikada da ne razotkrije, deklarisanog neprijatelja.57
Ipak, nema tu ničeg ličnog. Neprijatelj nije ništa lično, i vraćajući se na tu tačku, Hegel je
verovatno sledio dugu tradiciju koja je stekla svest o sebi sa Rusoom koji se, zauzvrat,
suprotstavio Hobsovoj koncepciji prirodnog stanja.58 Ruso objavljuje da je neprijatelj ne-
ličnost, počev od kriminalca kao «javnog neprijatelja», neprijatelja, a ne grañanina («a kada
krivca oteraju u smrt, to je manje kao grañanina nego kao neprijatelja»),59 ali što je još
važnije, on nije moralna ličnost («jer takav neprijatelj nije moralno lice, već čovek: a to je
slučaj kada ratno pravo dopušta da se ubije pobeñeni»).60
Hvatajući se u koštac sa sopstvenim demonima, da ne kažemo sopstvenim neprijateljima,
Hegel se, takoñe, bavi redefinisanjem ličnog, kao i «ljudskog» u «čovečnom», sugerišući da u
modernom ratu – Hegela neprijatelj zanima samo u slučaju rata – lična mržnja, zajedno sa
ličnim neprijateljem, iščezava. Zato izgleda kao da Hegel, na sebi svojstven način, obnavlja
Rusoovo razlikovanje ličnosti i čoveka, odnosno ljudskog bića.61 «Noviji ratovi», piše Hegel,
«zato se vode ljudski, a osoba nije u mržnji naspram osobe. Lična neprijateljstva se najviše
javljaju u predstražama, ali u vojsci kao vojsci, neprijateljstvo je nešto neodreñeno što uzmiče
pred dužnošću – koju svako poštuje u drugom».62 Neprijatelj je ovde ljudska priroda, pa iako
nije moralna ličnost, neprijatelja smo dužni da uvažavamo. Ipak, ostaje pomalo nejasno šta to
uvažavanje podrazumeva ukoliko neprijatelj nije ličan. Hegel, koji nas svega nekoliko redova
pre toga podseća da «države nisu privatne osobe»,63 nudi samo političku definiciju
neprijatelja, onu za koju Karl Šmit kaže da su je «inače, novovekovni filozofi većinom
izbegavali».64 Šta je, onda, neprijatelj?
Konstitutivni činilac zajednice, neprijatelj nije onaj drugi. Karl fon Klauzevic sugerisao je to
kada je, iako još jednom ograničavajući pitanje neprijatelja na mišljenje rata, pisao kako se rat
«ne vodi sa apstraktnim protivnikom, već sa stvarnim, koji se uvek mora imati pred očima».65
Po Klauzevicovom ubeñenju ratuje se protiv poznatog neprijatelja, i teži se tome da se
neprijatelj konstituiše kao produžetak sopstvene volje. Prva definicija rata koju daje
Klauzevic je, otud, «akt sile, da protivnika prinudimo na potčinjavanje našoj volji».66
U jednoj upečatljivoj formulaciji iz njegovog ranog perioda koja je uživala status definicije
samo u delu Karla Šmita, Hegel sugeriše da je neprijatelj razlika. Neprijatelj je etička razlika,
razlika etičkog života dovedenog samim sobom u poziciju nečega «što treba negirati», ein zu
Negierendes. Hegel piše:
U pokretu običajno prelazi u diferenciju i ukida je; pojavljivanje je prelaz od
subjektivnog ka objektivnom i ukidanje suprotnosti.
Ova delatnost proizvoñenja nema za cilj proizvod; ona ga neposredno razara i čini da
može nastupiti praznina odreñenosti. Ona diferencija u njenom pojavljivanju jeste
odreñenost i ova je postavljena kao nešto što treba negirati. Ali, to što treba negirati
mora i samo biti živi totalitet. Običajno mora u svojoj diferenciji samo da opaža svoju
životnost, i ovde je tako da je biće tog živog kao nečeg suprotstavljenog postavljeno
kao nešto strano, nešto što treba negirati. ... Takva diferencija je neprijatelj, i ta
diferencija, postavljena u odnos, istovremeno je kao njena suprotnost bivstvovanja
protivrečnosti, kao ništa neprijatelja, i to ništa, ravnomerno na obe strane, jeste
opasnost borbe.67
Neprijatelj, u tom slučaju, nije onaj drugi. Kako to Šmit kaže, «neprijatelj, dakle, nije
konkurent ili protivnik uopšte. Neprijatelj nije privatni protivnik koji se mrzi s osećanjima
antipatije».68 Pre bi se moglo reći da je neprijatelj etički život kao drugi život, drugi «živi
totalitet» koji etički život, zatim, mora da postavi «kao nešto strano, nešto što treba negirati».
Neprijatelj, osim toga, nije proizvod, već rezultat «delatnosti proizvoñenja»: aktivnosti koja
teži tome da «razori», zerschlägt, sopstvenu razliku, razliku u koju zadire i koju uklanja.
Neprijatelj je, zajedno sa etičkim životom, i kao etički život, u ovom kretanju, aufgehoben.
Negova ništavnost, njegovo «treba-ga-negirati», kretanje etičkog života dok prolazi kroz
razliku, kroz neprijatelja, u potpunosti je srazmerno obema stranama. Hegel je pre toga pisao
kako je «[u ratu] nestala diferencija odnosa podreñenosti, a jednakost je ono vladajuće. Obe
[strane] su indiferentnosti», Indifferenzen. «[Njihova] diferencija je spoljašnje, ono formalno
te borbe, ne unutarnje, već nešto što je u apsolutnom nemiru, stalno prelazi s jedne strane na
drugu (Mars begunac).»69 Ovo oscilujuće kretanje jeste kretanje etičkog života pre nego što je
ishod bitke odlučen na način kojim bi meñusobni odnosi našli razrešenje u miru, odnosno u
obnovi razlike: «obe strane postavljaju se u prethodnu nenaseljenu bezodnosnu diferenciju».70
Meñutim, ako neprijatelj nije ličan, šta su onda strane koje učestvuju u sukobu? Održavajući
već postavljenu simetriju, Hegel je nedvosmislen: «Taj neprijatelj može za običajno biti samo
neprijatelj naroda, i sam samo neki narod».71 Za Hegela, kao i za Platona, sledstveno, «i
prijatelje i neprijatelje države svako mora smatrati i svojim prijateljem i neprijateljem».72
Hegel ide još dalje, i dopunjava iskaz rečenicom koju navodi Šmit. «Taj rat nije rat porodica
protiv porodica, već naroda protiv naroda, te je time indiferencirana sama mržnja, osloboñena
svega ličnog.» 73 Sa neprijateljem, ponoviće Hegel, uvek smo u ratu – u miru, neprijatelja ne
bi ni bilo – ali u tome nema ničeg ličnog. I možda nešto tačnije rečeno, sve u vezi sa
neprijateljem svodi se na ništa, «ništa neprijatelja», das Nichts des Feindes.
Inter-dictum 3: hostis via negationis
Neprijatelj nije onaj drugi. To je, u isti mah, i više i manje od Sokratovog «pametnog
prijatelja» koji je ukazivao kako je «slično najprotivnije sličnom, i , isto tako, da su
dobri ljudi najprotivniji dobrim ljudima», koji neprijateljstvo locira van odnosa
suprotstavljenosti.74 Čak bi se reklo da utoliko što je neprijatelj poneo naziv hostis,
«on nije ni stranac niti neprijatelj», kako bi Emil Benvenist rekao u svojoj knjizi
Indoeuropean language and society (Indoevropski jezik i društvo).75 Često
feminizovan – rat polova će, možda, morati iznova da se piše iz perspektive istorije
neprijatelja (kad bi to bilo mogućno) – neprijatelj nije muškarac, već žena, i mogao bi
biti nazvan hostia, u kojem slučaju žrtva jeste «žrtva koja služi stišavanju»,
compenser, «gneva bogova», žrtveni dar, drugim rečima.
Kao hostis, neprijatelj nije prosto tuñinac, «tuñinac» opšteuzev. Nasuprot onome
peregrinus, koji je živeo izvan teritorijalnih granica date zajednice, hostis je «tuñinac
utoliko što je priznat kao osoba koja uživa prava jednaka pravima rimskog grañanina».
To ne samo što povlači svojevrstan «reciprocitet», to nam, takoñe, govori da
neprijatelj nije prirodan. Neprijatelj «pretpostavlja postojanje dogovora ili ugovora»,
une convention. Neprijatelj nije naprosto ne-rimljanin – obratiti pažnju na dvostruku
negaciju. («Ne nose svi ne-rimljani naziv hostis.») Neprijatelj ne postoji. Odnos
jednakosti i reciprociteta izmeñu grañanina i neprijatelja omogućava prelaz od hostis
(sada označenog kao «onaj koji je u kompenzatornom odnosu») ka gostoprimljivosti
(p. 77).76
Na posletku, ono što bi moglo jedino biti unutra, tuñinac iznutra i gost, ne može da se
zadrži. Institucija koja je održavala odnose izmeñu grañanina i hostis-a, gubi svoju
snagu na nivou označitelja. Odnosi izmeñu plemena, izmeñu ljudskih bića, ukinuti su.
Grañanin i hostis time nisu ukinuti. «Sve što preostaje jeste distinkcija izmeñu onoga
što je unutar civitas i onoga što mu je spolja. Usled razvoja te distinkcije ne možemo
da saznamo tačne uslove, reč hostis dobila je «odbojan ukus», une acception
«hostile», «i odsada će se primenjivati isključivo na ‘neprijatelja’» (p. 78). Ta
istorijska i kontingetna promena, koja je na neobjašnjiv način tuñinca transformisala u
neprijatelja, čime je sedimentirano razlikovanje izmeñu onoga što je unutra i onoga što
je spolja, pri kraju prvog toma Benvenistove studije reinvestirana je po nužnosti za
koju, takoñe, nedostaje objašnjenje. Sama ta promena, meñutim, nameće se kao
objašnjenje, kao shvatanje koje omogućava sve ostalo. «To», reći će Benvenist, ne
pojašnjavajući šta bi bio referent jednog takvog maglovitog prenosnika, «ne može biti
shvaćeno osim ako se ne poñe od ideje da je tuñinac nužno neprijatelj, i u korelaciji sa
time, da je neprijatelj nužno tuñinac. Otuda što je čovek roñen drugde uvek a priori
neprijatelj, uzajamna spona je neophodna da izmeñu njega i Ega ustanovi odnose
dobrodošlice, što bi bilo nezamislivo unutar same zajednice» (p. 294). Neprijatelj nije
unutra.
Neprijatelj nije onaj drugi. Neprijatelj je brat.77 Istražujući uslove koji postoje u
odnosima srodstva, Benvenist pominje mogućnost roñačkog suparništva, mogućnost
brata-neprijatelja. Benvenist brata razlikuje od neprijatelja, ograničavajući oba
distancom udvajanja. Sanskritska reč za «sinovac» (bratovljev sin) takoñe ima
značenje «suparnik, neprijatelj», nešto što je «proverena činjenica». Pokazalo se da je
takvo tumačenje teško prihvatljivo, pa su etimolozi sugerisali da bi ta reč mogla,
umesto toga, da znači «stričević» (sin očevog brata), «stoga što je teško zamisliti da
‘sinovac’ igra ulogu ‘suparnika’, dok je suparništvo izmeñu braće po stričevima već
lakše razumeti. U arapskom svetu ‘braća po stričevima’ preuzimaju značenje
‘suparnika’, ‘neprijatelja’. Ali, taj pojam, zapravo, čini se da je stran indo-evropskom
svetu, gde bi čak, izmeñu braće po stričevima trebalo da postoji ‘prijateljski’ odnos»
(p. 209). Osim toga, to značenje «suparnika, neprijatelja» «ograničeno je samo na
sanskritski jezik» (p. 210). Strogo uzev, meñutim, taj bi izraz «trebalo da označava
samo ‘bratovljevog brata’, što bi bila besmislica, barem u indo-evropskim jezicima,
gde sva braća imaju istovetan odnos meñu sobom». Upravo unutar «ovih društvenih
uslova koji su, kako se čini, svojstveni isključivo Indiji, srodstvo braće po stričevima
povezivano je sa ponašanjem suparnika» (p. 213). Neprijatelj nije unutra.
Neprijatelj nije počinilac prestupa, niti je neprijatelj uvek čovek. Priroda se često
pojavljuje na spisku uobičajenih neprijatelja, a ipak neprijatelj nikada nije prirodan.
Neprijatelj nije primaran, već se izvodi iz beskraja apetita, nepredviñenosti koje
povlači postojanje drugih (Hobs), nepredviñenosti koje drugi uvek mogu da budu.
Neprijatelj je bujanje obuzeto potencijalnošću, čak i kao nemoguća mogućnost koja je
poslednji neprijatelj. Sve pomenute okolnosti neprijatelju daju sasvim neljudsko
obeležje – već neljudsko, isuviše neljudsko. Pogotovo kada je to moj neprijatelj. Nema
neprijatelja goreg od mojeg neprijatelja, ali često sam slušao kako sam ja sam svoj
najgori neprijatelj, doduše, neprijatelj može da probudi ono najbolje u nama. I tako se
često dogodi da «osećamo veći stid zbog svojih grešaka kada se nañemo pred
neprijateljem nego u društvu svojih prijatelja».78 Možda je baš to mislio Adorno kada
je pisao o «subjektu kao neprijatelju subjekta»79 Bilo kako bilo, odupirući se
topografskim svoñenjima, neprijatelj je ugrañen u naše zidove. «Od idealizma ostaje
to da je objektivna determinanta duha, društvo, podjednako i sam pojam subjekata i
njihova negacija. Oni su u društvu neprepoznatljivi i lišeni moći», oni postaju
neprijatelji samih sebe.80
Pojavljuje se, na kraju i, moglo bi se reći, u najmanju ruku, jedan neprijatelj sa
unutrašnje strane. Hegel je podrobno opisao proces na koji je ovde uputio Adorno,
pišući o društvu, o zajednici kao utemeljenoj na «narušavanju» koje je dužno da
sprovodi. «Država», piše Hegel, «postoji samo blagodareći narušavanju porodične
sreće i rastapanju samosvesti u opštu samosvest».81 Ono što zajednica čini, dakle,
sastoji se u tome da postane neprijatelj, ili, kako to Hegel kaže, da stvori i iznedri
unutrašnjeg neprijatelja. Tamo gde Adorno vidi subjekt, Hegel vidi ženski rod.82
Zajednica, pisaće on, «stvara», erzeugt, ona produkuje i reprodukuje, «ona stvara
svoga unutrašnjeg neprijatelja u onome što ugnjetava, a što je u isto vreme za nju
suštinsko, u ženskosti uopšte».83 Prema Adornovim rečima, ženski rod – unutrašnji
neprijatelj – funkcioniše i kao «ideologija koja prikriva objektivnu svezu
funkcioniranja društva i potiskuje patnju subjekta».84 Na ovom raskršću, zatim, Hegel
okrivljuje žrtvu – on okrivljuje neprijatelja.
On, sem toga, ulazi u objašnjavanje gerilske taktike neprijatelja. Neprijatelj se, i na
ovom mestu, skriva i povlači, iskradajući se ka ograničenim sferama, prisvajajući
privatnu svojinu, upuštajući se u terorističke aktivnosti i sabotiranje, vraćajući se kući
iz pohoda sa trofejima i opljačkanim plenom. Na ovom mestu Hegel uvodi izraz koji
je, zbog suštinskih razloga koji su deo istorije neprijatelja, privukao znatniju kritičku
pažnju.85 «Ta ženskost – večita ironija države – služeći se intrigom, pretvara opštu
svrhu vlade u neku ličnu svrhu, preobražava njen opšti rad u neko tvorenje toga
odreñenoga individuuma i izopačava opštu svojinu države u neki posed i nakit
porodice.»86 Neprijatelj, čije ime je ženski rod – jeste kradljivac. Meñutim, zajednica
ne sme prestati da postoji. Ona mora da sebe produkuje i reprodukuje i, u upečatljivoj
i protofukoovskoj analizi proizvodnih aspekata moći, tlačenja kao produktivne sile,
Hegel piše kako zajednica «[sebe] može održati samo putem ugušivanja toga duha
pojedinačnosti i, pošto taj duh predstavlja suštinski momenat, ona ga doduše isto tako
stvara, i to putem ugušivačkog držanja prema njemu ona ga stvara kao jedan
neprijateljski princip».87 Ne iznenañuje, donekle, što Hegelova sintaksa otežava
potpuno razlikovanje polova, pozitivnog i negativnog, produkcije i reprodukcije,
reprodukcije i autoprodukcije. «Neprijateljski princip», koji je rezultat reproduktivnih
moći zajednice, na taj način, mogao bi biti sama zajednica, kao i njen neprijatelj. Za
Hegela, stoga, neprijatelj reprodukuje samog sebe. Ili je, možda, neprijatelj
nepostojeći.
Neprijateljski objekti
Ali pri pokušaju da se razume ova situacija čuvaćemo se
tumačenja koja ovu, površno shvatajući, žele da protumače kao
kakvu alegoriju, zaboravljajući pri tom istorijski redosled.
Dvojno prisustvo oca odgovara dvoma vremenski različitim
značenjima scene.
S. Frojd, Totem i tabu
Moći biti neprijatelj, biti neprijatelj – pretpostavlja možda jaku
prirodu, u svakom slučaju je uslov za jaku prirodu.
F. Niče, «Zašto sam ja tako mudar»88
«Mi smo neznalice», piše Frojd, «kada je u pitanju afekt».89 To neznanje ne onemogućava,
već, pre, premešta diskusije o afektu. Premeštanje je, zapravo, glavna nit Frojdove diskusije
afekta, uprkos ponavljanim priznanjima neznanja, otvorenosti zaključka i ambivalenciji. Ali,
kuda to premeštanje vodi? Odnoseći se prema anksioznosti kao «prema nečemu što
osećamo», «kao prema afektu», Frojd insistira da afekti moraju biti posmatrani kao dinamičke
konfiguracije, ponekad neprobojne, čvorovi psihičkih operacija koje su toliko složene da ne
mogu biti razmršene, pa čak ni hijerarhizovane («Sve što smo do sada uspeli da dobijemo jesu
protivrečni uvidi ... nijednom od njih, ako na stvar gledamo bez predrasude, ne može se dati
prvenstvo nad ostalima. Predlažem, zato, da postupimo drugačije. Predlažem da sakupimo,
sasvim nepristrasno, sve činjenice koje su nam poznate o anksioznosti, ne očekujući, pri tom,
da ćemo tako doći do nove sinteze» p. 132). Meñutim, prilazeći problemu neuroza i fobija kao
privilegovanim stazama koje vode razumevanju takvih afekata kakva je anksioznost, Frojd
sugeriše da nužno, čak, produktivno premeštanje usmerava istraživanje ka objektu.
Frojd je već identifikovao «samo jednu stvar» kao odgovornu za preokretanje «emocionalne
reakcije» u neurozu. Frojd piše o «malom Hansu» da je njegova «emocionalna reakcija»,
njegov strah od oca, mogao biti «sasvim razumljiv». Šta je, u tom slučaju, Hansovu
emocionalnu reakciju pretvorilo u nešto što je manje od razumljive neuroze? Frojdov odgovor
jeste «da je to bila samo jedna stvar: zamenjivanje njegovog oca konjem» (p. 103). To je
primer promene objekta, njegovog supstituisanja i «premeštanja», što je konstitutivna
karakteristika neuroze, i omogućava patološko razrešenje konflikta. Frojd, zato, pažnju
usmerava na objekt – neprijateljski objekt, feindliche Objekt, kako piše Lakan – koji,
ubuduće, označava kao «supstitutivni objekt», jedan od glavnih puteva u istraživanju pitanja
afekta. Prema tome, kada od Lakana čujemo kako psihoanalitičar nema šta da kaže o besu, to
bi trebalo shvatiti kao, strictu sensu, tačnu tvrdnju. Psihoanaliza je manje usredsreñena na bes
nego na njegove objekte, njegove supstitutivne objekte («totem bi mogao biti prvi oblik
zamene za oca»), i time pokreće pitanje neprijatelja.90
Neprijatelj nije onaj drugi. Neprijatelj je otac. U spisu Totem i tabu, Frojd razbija porodične,
političko-vojne komplekse neprijateljstva, «način postupanja sa neprijateljem» (str. 160-164)
povezuje sa «tabuom vladara» (str. 164-176) i, na kraju, sa ocem. Frojd se, još jednom, vraća
argumentu koji je izneo u vezi sa slučajem malog Hansa, i objašnjava da neprijatelj nije
naprosto objekt, rezultat, ili efekat afekta, u svakom slučaju ne samo neprijateljskog afekta.
Frojd piše da «u stavu prema neprijatelju dolaze do izražaja i druga, a ne samo neprijateljska
osećanja» (str. 162). Jedva pominjući reč «neprijatelj», usredsreñujući se, umesto toga, na
nebrojene primere neprijateljskih osećanja (Feindseligkeit), Frojd je možda najbliže pisanju
istorije neprijatelja – istorije koja, što Frojd pokazuje, nije svodiva na istoriju neprijateljstva
ili neprijateljskih osećanja.
Na početku ove istorije, Frojd locira najteži neprijateljski objekt, oca. Frojd nastoji da na
svetlo dana iznese jednu zapretanu istoriju, nesvesno «strujanje neprijateljstva», «suprotno
strujanje intenzivnog neprijateljstva», onog koje se, čak i onda kada se manifestuje, «ne
priznaje kao takvo, već se prikriva iza paravana obrednih običaja» (str. 174). On, zatim,
predlaže još jednu asocijaciju, onu koja će dodatno doprineti razumevanju tog neprijateljstva i
njegove uloge u konstituisanju neprijateljskog objekta. Frojd kao «uzor koji paranojičar
ponovo stvara u maniji gonjenja» predlaže «odnos detata prema ocu» (str. 174). Lanac
supstitucija ustanovljen studijom tabua tako spaja čitav jedan niz objekata koji su, dosledno, i
neprijateljski objekti i više od neprijateljskih objekata, objekata koji pripadaju zasebnim
diskurzivnim sferama, koje prepoznajemo kao porodicu, politiku, religiju i vojsku. Sa svakim
od ovih objekata na delu je izvesno pomeranje, kao i analogija i supstitucija oca. «Kada
paranojičar neku osobu iz sredine u kojoj živi oglasi za «progonitelja» uzdiže je time u očev
krug» (str. 174). U svakom posebnom slučaju neprijateljstva većeg intenziteta, Frojd ukazuje
na «emocionalnu ambivalenciju», a u korenu te ambivalencije on vidi objekt, onaj naročiti
način na koji je otac tako paradigmatičan objekt da prerasta u prvog neprijatelja.91
Vraćajući se, u tekstu «Inhibicije, simptomi i anksioznost», na «konflikt nastao usled
ambivalencije» malog Hansa, Frojd, dalje, tvrdi da supstitutivno kretanje koje deluje na
neprijateljski objekt svoje poreklo ima u detetu i ocu u podjednakoj meri.92 Drugim rečima,
sugeriše Frojd, čitava stvar je, možda, sve vreme bila očeva greška. «Dok se osećalo
ugnjetavanje od strane praoca bila su opravdana neprijateljska osećanja u odnosu na njega, a
kajanja zbog ovih morala su pričekati neki drugi vremenski trenutak».93 Prema tome, u
početku je bio otac koji je predstavljao opasnost za dete, otac koji je, možda od samog
početka, bio neprijatelj. Pa ipak, otac ne ostaje na duže vreme – ne može da ostane –
neprijatelj. Isto tako, u početku, i od početka, postojala je supstitucija. I ta supstitucija ne
samo što ulazi u sastav neuroze, već proizvodi i neprijateljski objekt, neprijatelja kao
supstitutivni objekt. Čak i ako odgovornost za počinjenu grešku treba pripisati ocu, čak i u
slučaju da je otac predstavljao stvarnu otvorenu i izraženu opasnost, detetovi strahovi ipak
moraju da se razumeju kao patološki, a tu patologiju svejedno treba objasniti («S obzirom na
sve što nam je poznato o strukturi relativno jednostavnih neuroza svakodnevnog života, bilo
bi krajnje neverovatno da do toga može da doñe samo usled objektivnog prisustva opasnosti,
bez bilo kakvog upliva dubljeg nivoa mentalnog aparata»).94 Ono što bi Lakan nazvao Non du
père, «Ne oca», ovde nesumnjivo funkcioniše kao inicijacija u opasnost.
Budući da «u nesvesnom, kako se čini, nema ničega što bi dalo bilo kakvu osnovu našem
konceptu poništavanja života», otac interveniše kao deo mehanizma koji supstituiše to
dejstvo. Kompleksom kastracije obezbeñena je, u najboljem slučaju, nategnuta supstitucija,
pedagoško uvoñenje u apsolutnu opasnost koja je smrt. U tom je uvodu otac, koji je od
početka već supstitut, naravno, ključna figura. «Ja sam zato sklon da se priklonim shvatanju
po kojem strah od smrti treba posmatrati kao analogan strahu od kastracije» (p. 139).
Lakanovo «Ne oca», struktura koja ima malo zajedničkog sa empirijskim ocem, može se
uočiti kao aktivna u «prvom iskustvu anksioznosti kroz koje jedinka prolazi», roñenju, koje je
«objektivno gledano» «odvajanje od majke», koje bi se «moglo uporediti sa kastracijom
majke» (p. 130). Frojd, meñutim, insistira na činjenici da ta očita i izražena opasnost – pod
uslovom da je supstitutivna – nije dovoljna da nam omogući razumevanje patološke reakcije
deteta, njegove anksioznosti. Stoga je potrebno okrenuti se supstitutivnom lancu
neprijateljskih objekata u trenutku njegovog uspostavljanja u mentalnom aparatu deteta.
Frojd upravo tim terminima objašnjava neurozu malog Hansa. Supstitucija je, prema tome,
«emocionalnu reakciju» malog Hansa pretvorila u neurozu. «Ono što je emocionalnu reakciju
pretvorilo u neurozu bilo je samo jedno: zamenjivanje njegovog oca konjem» (p. 103). To
zamenjivanje je, takoñe, «premeštanje», jedna vrsta supstitucije koja, strogo gledano, ne
predstavlja nikakvu supstituciju. (Budući da je supstitucija ovde «samo jedna stvar»,
posmatrano nezavisno od «stvarne» figure oca, oca koji, dakle, ne može da postoji, ona je
izvor patologije.) Upravo to je mehanizam posredstvom kojeg, još jednom, «konflikt nastao
usled ambivalencije» može biti ako ne razrešen, onda barem izbegnut, a izbegavanje jeste ono
što održava susptitutivni lanac, lanac neprijateljskih objekata koji je u pokretu od svog
nastanka. Konflikt se, onda, «ne rešava u odnosu na jednu osobu», ne rešava se, to jest, u
neposrednoj relaciji sa ocem. Više se radi o tome, nastaviće Frojd, da je konflikt «zaobiñen,
da tako kažemo, tako što je jedan od parova impulsa u konfliktu usmeren ka nekoj drugoj
osobi kao subjektivnom objektu» (p. 103). Frojd, potom, opisuje taj objekt kao «supstitut
oca» (p. 104), onaj koji je, kao što smo videli, to bio od samog početka.
Niz dvostrukih ili ambivalentnih impulsa nastavlja da deluje «u» objektu, i da konstituiše
neprijateljski objekt, koji je uvek dvostruk. Dakle, ako se u prvom stadijumu neuroze otac
smatra pasivnim neprijateljem (objekt agresije), on, kasnije, postaje ono što je u spisu Totem i
tabu opisano kao ono što je otac već bio: aktivan neprijatelj (subjekt agresije). Hansov prvi
«instinktivni impuls» bio je, sasvim sigurno, «neprijateljski odreñen prema ocu», ipak taj
neprijateljski impuls je potisnut i pripisan, putem još jedne supstitucije, samom ocu: «Umesto
agresivnosti subjekta prema ocu, pojavila se agresivnost (u vidu osvete) oca prema
subjektu».95 Otac, na taj način, postaje ono što on već jeste: neprijatelj.96
Frojd, kasnije, ponavlja da kroz «izolaciju» (koju smo već razmotrili), supstitutivni objekt
omogućava izbegavanje konflikta nastalog usled ambivalencije. Samo izbegavanje konflikta
proizvodi anksioznost. «Simptomi», piše Frojd, «nastaju da bismo izbegli situaciju opasnosti»
(p. 129), a u tome, kao što smo se uverili, postoji jedna opasnost. «Jer anksioznost koja
pripada fobiji je uslovna: ona se ispoljava tek kada je njen predmet primećen – i to s punim
pravom s obzirom da je situacija opasnosti tek tada prisutna» (p. 125). Frojd, tako, oca
neprekidno prepoznaje kao opasnog neprijatelja. To je razlog zbog kojeg zaštitni mehanizam
supstitucije postaje operativan. Kada je «supstitut oca» proizveden, subjekt, dalje, odabira
neprijateljski objekt – ne više otac, a ipak to je još uvek otac – koji postaje neprijatelj. «Nema
potrebe plašiti se kastracije od strane oca koji je odsutan», objašnjava Frojd, ponavljajući stav
iznet u spisu Totem i tabu. Odsutni otac, naravno, moćan je utoliko što, «s druge strane, ne
možemo da se rešimo oca; on može da iskrsne kad god mu se prohte» (p. 125-26). To je
opštepoznati argument koji smo već izneli, gde totem čini još jednu kariku u lancu
susptitucija neprijateljskog objekta. «Ako njega [tj., oca] zamenimo nekom životinjom, sve
što treba činiti jeste da se izbegava pogled na tu životinju – odnosno, njeno prisustvo – kako
bi bili slobodni od opasnosti i anksioznosti» (p. 127). Neprijatelj se, na taj način, povlači.97
Nozologija koju Frojd na kraju razvija uvek podrazumeva supstitucije, topografske
artikulacije, iščezavanja. Uključuju se posebni odbrambeni mehanizami koji konstituišu i
dekonstituišu neprijateljski objekt na više kompleksnih načina po nepouzdanim linijama
odvajanja unutrašnjosti od spoljašnjosti, neprijatelja koji je unutra i neprijatelja koji je spolja.
«U fobiji od životinja čini se da se opasnost uvek oseća kao spoljašnja, upravo otud što je
prošla kroz jedno spoljašnje premeštanje u simptom. Kod opsesivnih neuroza opasnost je u
većem stepenu interiorizovana» (p. 145). Frojd te dve sfere neprijateljstva označava kao
«socijalnu» nasuprot «moralne». «Taj deo anksioznosti u pogledu super-ega koji čini
socijalnu anksioznost još uvek predstavlja jedan unutrašnji supstitut za spoljašnju opasnost,
dok je drugi deo – moralna anksioznost – već sasvim endo-psihičke prirode» (p. 145-46). Na
osnovu materijala koji smo istraživali, možda će postati moguće opravdati prevod Frojdovih
termina («socijalno», «moralno») kao «političko» i «teološko». U ostatku knjige nastaviću da
iznosim dokaze koji govore u prilog ovom argumentu.
Napomene
1. Derida primećuje da je čak i za Šmita, koji u zatvoru nakon II svetskog rata razmišlja o
pitanju neprijatelja, «pitanje koje tada odjekuje u toj ćeliji nije obrtanje pitanja iz dijaloga
Lisid, (ko je prijatelj?), nije čak ni opšte, odnosno ontološko pitanje (Šta je neprijatelj? Šta je
neprijateljstvo, odnosno neprijateljsko-biće neprijatelja?)» (Derida, Politike prijateljstva,
Beogradski krug, Beograd, 2001, str. 250). U ranoj verziji istog teksta Derida predlaže jedno
objašnjenje odsustva ontološkog pitanja koje se tiče neprijatelja: «pitanje ‘šta jeste?’ (tí estin),
pitanje suštine ili istine, već se razvilo, kao pitanje filozofije, počevši od odreñenog iskustva
onoga phileín ili philía» (Derida, Politike prijateljstva, str. 364). Bila bi to, stoga, jedna
neispitana paralela – asocijacija, zapravo – izmeñu prijatelja i neprijatelja, koja se isprečila na
putu filozofske refleksije, ili izostanka iste, na temu neprijatelja. Derida tu asocijaciju
odbacuje u knjizi Politike prijateljstva, a to odbacivanje ja pokušavam da pratim u ovoj knjizi.
2. U najobuhvatnijoj refleksiji o neprijatelju koja nam je poznata, Derida insistira na
suspenziji «teze o egzistenciji svuda gde se on, izmeñu nekog pojma i nekog dogañaja,
umeće, zakon neke aporije, neke neodlučivosti, neke dvostruke prinude (double bind) mora
zapravo da se nametne kako bi trajao» (Derida, Politike prijateljstva, str. 79).
3. «Iz gornjega jasno proizlazi da možemo ustanoviti da su nam takvi ljudi prijatelji ili
neprijatelji kad su stvarno takvi i da ih možemo takvima predstaviti kad nisu takvi; da ih
pobijemo kad tvrde da su takvi, a kad se pod uticajem ljutnje ili neprijateljskog stava kolebaju
da ih možemo prikloniti onamo kamo želimo» (Aristotel, Retorika, Nezavisna izdanja
Slobodana Mašića, Beograd, 1987, 1382a).
4. De Vries, Religion and Violence, p. 356.
5. Derida, Politike prijateljstva, str. 142, citirano u ibid., p. 357.
6. Derida, Politike prijateljstva, str. 140.
7. Svi citati su iz Derida, Politike prijateljstva, str. 140-142.
8. Hobbes, Elements of Law, citirano u Johnston, Rhetoric, p. 34.
9. Hobz, Levijatan, Gradina, Niš, 1991, knj. 2, gl. 44, str. 208. Ostale reference u zagradi u
daljem tekstu. Govoreći o kasnijim odeljcima Levijatana, Džonston objašnjava kako je, po
Hobsovom sudu, «Sveto pismo smišljeno iskvareno kako bismo bili onemogućeni da ga
sagledamo u punom svetlu» (Johnston, Rhetoric, p. 136).
10. Schmitt, Leviathan in the State Theory, p. 94.
11. Šmit primećuje kako su «mnogobrojni Hobsovi izrazi postali krilatice, kao što je slučaj sa,
na primer, bellum omnium contra omnes [rat svih protiv svih], ili homo homini lupus [čovek
je čoveku vuk]” (ibid., p. 94).
12. Johnston, Rhetoric, p. 56.
13. Ibid., p. 58. Kako Džonston kasnije objašnjava, «Zloupotrebe jezika su ono što uzrokuje
greške u ljudskom rasuñivanju. ... Vratiti ljude njihovom prirodnom razumu ne zahteva ništa
drugo do otklanjanje te izvitoperenosti» (p. 64).
14. Ako je neprijatelj mesto očuvanja prirodnog stanja, izvesna strukturna nužnost počinje da
se uobličava izmeñu neprijatelja i suverena, u kojem, po Agambenovom opisu, «оpstaje
prirodno stanje». Hobsov bi suveren, tako, mogao biti «jedini koji čuva svoj prirodni ius
contra omnes [zakon protiv svih]», a suverenost bi, u tom slučaju, bila «uključivanje
prirodnog stanja u društvo». Neprijatelj bi, pored toga, konstituisao jedan drugi, unekoliko
skriveni vid «stanja nerazlučenosti prirode i kulture, nasilja i zakona». Kao što Agamben
pokazuje, «spoljašnjost – prirodni zakon i princip očuvanja sopstvenog života», drugim
rečima, neprijatelj u svakome, «zaista je najdublje središte političkog sistema» (Agamben,
Homo sacer, p. 35-36). Videti, takoñe, u drugačijem kontekstu, Bak-Mors, Svet snova i
katastrofa, Beogradski krug, Beograd, 2005, str. 11-14.
15. Hobs piše da «zlo koje se nanosi onome ko je proglašen neprijateljem ne potpada pod
naziv kazne. ... Jer kazne odreñene zakonom jesu kazne za podanike, a ne za neprijatelja, a
takvi su oni koji, pošto su bili podanici po svome sopstvenom aktu, svesnom pobunom poriču
suverenu vlast» (Levijatan, knj. 1, gl. 28, str. 305-6).
16. Bad Bajnek podseća me da «u smislu sedamnaestovekovne protestantske teologije, nimalo
nije neobično to što Hobs ne želi da diskutuje o ljubavi prema neprijatelju u sklopu prirodnog
zakona. Meñutim, distinkcija izmeñu, s jedne strane, prirodnih zakona (i zlatnog pravila
univerzalizacije ljubavi prema sebi), s druge, zakona božije milosti, u koji je uključena
zapovest ljubavi prema neprijatelju, bila je veoma rasprostranjen topos. Ta distinkcija, u
vremenskom sledu, poklapa se sa izvornim institucijama Stvaranja, posle kojeg je nastupilo
stanje ljudskosti nakon Pada, a potom i sa stanjem obećanim hrišćanskim iskupljenjem.
Izmeñu ostalog, to opšte mesto bilo je jedan način da se objasni razlika izmeñu Jevreja, na
jednoj strani, za koje se kaže da su živeli u poretku prvog zakona, i Hrišćana, na drugoj strani,
za koje se kaže da su se, uz to, potčinjavali i kasnijim zakonima.
Sa puritanskog stanovišta, Džon Vintrop iskoristio je taj topos da podseti one koji su ga
slušali na njihove grañanske dužnosti u svojoj čuvenoj pristupnoj propovedi na Arbeli, 1630.
godine, na putu ka Masačuseckom zalivu i «gradu na gori»: «Slično tome dvostruk je Zakon
koji upravlja nama i našim meñusobnim odnosima ... prirodni zakon i zakon Božije milosti. ...
Prvim od tih zakona čoveku, sa svim darovima koji su mu predati, nalaže se ljubav prema
svom bližnjem kao prema samome sebi. ... Zakon Milosti ili reči našeg Gospoda različit je u
odnosu na zakon koji mu je prethodio, na prvom mestu zato jer tvrdi da je prirodni zakon
čoveku dat u stanju njegove bezgrešnosti, prema rečima Jevanñelja u stanju novog života;
drugo, prethodni zakon uzdiže jednog čoveka nad drugim čovekom, a ljudi su telom i likom
istovetni u Bogu, kao braća u Hristu, i u zajednici istog duha, i prema tome uči nas da
pravimo razliku izmeñu Hrišćana i drugih. ... treće, prirodni zakon ne može služiti kao pravilo
za ophoñenje prema neprijatelju jer na svakoga treba gledati kao na prijatelja u stanju
bezgrešnosti, ali Jevanñeljem nam se nalaže ljubav prema neprijatelju. Dokaz tome su i reči
jevanñelistove: ljubite neprijatelje svoje, blagosiljajte one koji vas kunu, činite dobro onima
koji na vas mrze (Jevanñelje po Mateju, 5:44)» (John Winthrop, «A Modell of Christian
Charity», u The Puritans: A Sourcebook of their Writings, vol. 1, ed. Perry Miller & Thomas
H. Johnson [1938: New York: Harper Torchbooks, 1963], p. 196-97)».
17. «Jer rat se ne sastoji samo u bitkama ili u radnjama borbe ... isto tako ni priroda rata ne
sastoji u stvarnoj borbi već u poznatoj spremnosti za borbu, i sve dok je tako nema sigurnosti
za suprotno. Sve ostalo vreme je mir.» (Levijatan, knj. 1, gl. 13, str. 136) Vreme je, za Hobsa,
prevashodno vreme voñenja rata («pa stoga treba smatrati da je pojam vremena u prirodi
rata», ibid.)
18. U dugoj tradiciji, koja se proteže od Platona do Hajdegera, u kojoj se prijatelj i neprijatelj
posmatraju kao kokonstitutivni, čak simetrični, Hobs tvrdi da neprijatelj može da bude
prijatelj, i obrnuto, a isto važi i za inostranog neprijatelja. Slično tome, spoljašnji neprijatelj
može postati unutrašnji neprijatelj, a rat, tada, postaje grañanski rat, «jer iako su [ljudi] odneli
pobedu svojim jednodušnim naporom protiv spoljašnjeg neprijatelja, ipak posle toga, kad više
nemaju zajedničkog neprijatelja ili kad nekoga jedan deo smatra neprijateljem, a drugi deo
drži za prijatelja, oni će se usled različitosti interesa morati da razjedine i opet da zapadnu u
meñusobni rat» (Levijatan, knj. 1, gl. 17, str. 177). S druge strane, Kant je, po svoj prilici, bio
onaj koji je sproveo najsistematičnije – iako, dosta šturo – pobijanje spone, simetrije i
reciprociteta izmeñu prijatelja i neprijatelja, pa čak i neprijatelja i neprijateljstva.
«Neprijateljstvo», Feindschaft, «je nešto više od nedostatka prijateljstva», Freundschaft, a
«čovek bez prijatelja nije samim tim i opšti neprijatelj». «Neprijatelja možemo imati i bez
neprijateljstva», nastavlja Kant, pripisujući odgovornost jednostranim deklaracijama.
«Neprijateljstvo je izrazita dispozicija da nekome nanesemo štetu» (Kant, Lectures on ethics,
p. 209-10). Sticajem okolnosti, ali što je jedan važan izuzetak, u svojoj raspravi protiv Hobsa,
Kant izbegava da se na bilo koji eskplicitniji način pozabavi pitanjem neprijatelja (videti
Kantov tekst «On the Common Saying: «This May be True in Theory, But It Does not Apply
in Practice»», gde je odeljak «On the Relationship of Theory to Practice in Political Right»
napisan «protiv Hobsa», u Kant: Political Writings, p. 73-87). Izuzetak je, naravno, diskusija
o «nepravednom neprijatelju» u spisu Metafizika morala, posebno odeljak 2 o
«Meñunarodnom pravu» (§§53-61; «nepravedni neprijatelj» pojavljuje se u §60). Šmit
diskutuje o Kantovom naročitom doprinosu promenljivoj koncepciji neprijatelja u knjizi
Nomos der Erde.
19. Pored opštepoznatog argumenta u prilog ljudskoj jednakosti, kako ističe Gregori Kavka,
Hobs pretpostavlja da «svako zna da svi ostali imaju dovoljan razlog da ga napadnu» (Kavka,
Hobbesian Moral and Political Theory, p. 101).
20. Termin «neprijatelj» – reklo bi se tako suštinski za čitanje Hobsa – uopšte nije ušao u
indeks izdanja koje ja koristim, kao ni u indekse drugih izdanja koje sam konsultovao. Što se
tiče Šmita on jedva da i pominje termin kada se bavi Hobsom. Pošto je rekao kako su neke od
Hobsovih koncepcija «efektivne zbog svoje političke snage» i «čine očiglednim konkretnog
neprijatelja», Šmit dalje, na istoj stranici, piše kako «za razliku od kasnijeg spisa Behemot», u
knjizi Levijatan «neprijatelj se ne opisuje». Više se čini da on «prikazuje boga koji
obezbeñuje mir i sigurnost. Isto tako, tu se ne radi ni o nekakvom prijatelju-mitu». Šmit kao
da sugeriše da to nije najpolitičkiji momenat (u šmitovskom smislu) Hobsove misli:
«Upotreba levijatana u predstavljanju Hobsove teorije države nije ništa drugo do poluironična
književna ideja nastala iz istančanog smisla za engleski humor» (Schmitt, Leviathan in the
State Theory, p. 94).
21. Kavka, Hobbesian Moral and Political Theory, p. 92.
22. Kao što u različitom ali relevantnom kontekstu kaže Derida, komentarišući Šmita, pitanje
neprijatelja «nije više teorijsko pitanje, pitanje saznanja, ili priznanja, nego je to najpre, kao
priznanje kod Hegela, dovoñenje u pitanje, ratni čin. Ono je postavljeno, ono se postavlja
nekome, neko ga sebi postavlja kao napad, tužbu, zločin s predumišljajem, dovoñenje u
pitanje onoga ko ispituje, ili se ispituje. Postavlja se sebi otkako je drugi provalio, odnosno,
napravio prekršaj. Ne možemo da se zapitamo o neprijatelju, a da ga ne priznamo, to jest, bez
priznanja da se on već nalazi u pitanju.» (Derida, Politike prijateljstva, str. 252)
23. Niče, «Šala, lukavstvo i osveta», № 25 u Vesela nauka, Grafos, Beograd, 1984, str. 23.
24. U jedinstvenoj diskusiji o grčkom terminu za «neprijatelja» kod Platona, Leon Harold
Krejg primećuje obrnutu nesrazmernost prostora koji je posvećen ratu i miru u delu Republika
(uglavnom preovladava rat); nasuprot «stotinama referenci na nekoliko vrsta ljubavi, svega je
nekolicina u vezi bilo koje vrste mržnje». Krejg se, takoñe, osvrće na to da «od svih mogućih
svakodnevnih reči kojima se označava mržnja i gnušanje, filozof odbija da koristi neke (npr.,
stygein, apoptiein, echthairein) i ograničava se na dve porodice reči». Ta leksička osobenost
već bi sama po sebi trebalo da pomeri pitanje afekta i njegovih odnosa sa neprijateljstvom.
Krejg dalje piše da se «jedan termin za mržnju, echthra, najčešće javlja u značenju jedne vrste
neprijatelja (echthros). U stvari, veći je broj referenci na echthroi (38) nego na polemoi
(termin za «neprijatelje» dobijen od reči za «rat», polemos, upotrebljen dvadeset i tri puta)»
(Craig, The War Lover, p. 55).
25. Nancy, Being Singular Plural, p. 101.
26. Ibid., p. 105.
27. Kao što sam već naznačio, pitanje neprijatelja mora da se postavi odvojeno od pitanja rata.
To, meñutim, ne znači da je ovo drugo pitanje beznačajno za razumevanje prvog. U ovom
kontekstu, možda je važno da se napomene i to da, komentarišući Klauzevica, Andre
Gliksman opisuje rat kao «delo obaveštajnih službi» (Glucksmann, Discours de la guerre, p.
29).
28. Platon, Fedar, 260c, u Ijon/Gozba/Fedar, BIGZ, Beograd, 1979.
29. Plutarch, «How to Profit by One's Enemies», 87c. Plutarh u čitavoj raspravi pretežno
koristi termin echthros.
30. Videti Gilson, «The Ontology», i Bak-Mors, Svet snova i katastrofa. Videti, takoñe,
Harle, The Enemy with a Thousand Faces. Bez obzira što zastupa tezu o kolapsu neprijatelja i
«Drugog», Harle ipak piše jednu informativnu knjigu u kojoj se, nesvestan novine i retkosti
njene tematike, bavi onime što bi u izvesnom smislu moglo biti «tradicija», povezujući sva
lica neprijatelja. Harle se, na prvom mestu, bavi konstituisanim identitetima («istorija ljudske
vrste je istorija politika identiteta», p. 4) koji su uobličeni kao delovi jedne večne, tragično
pogrešno shvatane, borbe dobra i zla. «Jasno je da etnički konflikti, genocidi, i drugi izrazi
apsolutne mržnje prema Drugom predstavljaju ekstreman, te, stoga, naročito značajan primer
politike identiteta. Ta ekstremnost odraz je distinkcije izmeñu prijatelja i neprijatelja,
odnosno, borbe dobra i zla» (p. 4). Meñutim, u svom prevodu Karla Šmita (navoñenom ovde
u bibliografskoj napomeni), Harle poništava istoriju tradicije koju pretenduje da piše
(«Tradicija borbe dobra i zla ima dugu i raznoliku istoriju.»). Borba dobra i zla, dosta nalik
konstituciji neprijatelja proistekloj iz te borbe, kako on piše, oduvek se vodi. «Prema tome,
nema ničeg novog i neočekivanog u genocidu u Bosni ili u kasnijem genocidu, koji je
povezan sa ovim prethodnim, genocidu na Kosovu». Harle na nekoliko mesta dopušta
distinkciju izmeñu «Drugog» i neprijatelja («Zeitgeist ... je zasnivan i još uvek se zasniva na
neprijateljstvu prema Drugom koji je definisan kao neprijatelj», p. 5), ali ne objašnjava
promenu iz jednog u drugog.
31. Aristotel, Politika, Kultura, Beograd, 1960, 1281b.
32. Hutter, Politics as Friendship, p. 25. Ostale reference u zagradi u daljem tekstu.
33. Aristotel, Nikomahova etika, Izdavačka knjižarnica Zorana Stojanovića, Sremski
Karlovci/Novi Sad, 2003, 1155a. Kostas Kalimcis komentariše kako je «Aristotel, kao i svi
pisci četvrtog veka, smatrao da je echthra ili ‘neprijateljstvo’ nezaobilazna osobina onoga
stasis» (Kalimtzis, Aristotle on Political Enmity, p. 121). Stasis, «koje je neprijateljstvo», bio
je konstitutivan fenomen za polis, prema Aristotelu, koji je, meñutim, naglašavao središnje
mesto prijateljstva i posvetio znatno više prostora prijateljstvu nego neprijateljstvu ili, čak,
ratu. Anik Šarl-Saže ističe da, iako bi afirmacija trebalo da bude iznijansirana, ostaje kao
činjenica da «tokom klasične epohe Grci vode ratove, ne razmišljajući o ratu». (Charles-
Saget, «Guerre et Nature», p. 93) U naučnoj literaturi se strogo pridržava tog stava, ona je
usko fokusirana na prijateljstvo, i uglavnom se previñaju ne baš paralelna pitanja kao što su
pitanja neprijateljstva i neprijatelja – videti, kao primer, sjajne studije André-Jean Voelke, Les
rapports avec autrui (gde se echthra, «neprijateljstvo» ili «mržnja», pominje samo u prolazu);
Jean-Claude Fraisse, Philia: La notion d'amitié dans la philosophie antique; Paul
Schollmeier, Other Selves; Suzanne Stern-Gillet, Aristotle's Philosophy of Friendship; videti
još referenci dole. Agamben je nedavno komentarisao konstitutivnu dimenziju onoga stasis
podsećajući na izuzetni zakon, koji se pripisuje Solonu, po kojem su «svi grañani, pod
pretnjom kazne lišavanja grañanstva, morali da se opredele za neku od strana sukoba u
vremenima stasis», i postanu neprijatelji (citiram ovde Kalimcisov rezime Aristotelovog
shvatanja stasis. Agamben je svoje predavanje u Casa Italiana, pri Njujorškom univerzitetu,
održao 25. oktobra 2001); videti, takoñe, delo Niko Loro na koje se oslanjao Agamben
(Loraux, The Divided City, p. 102-8).
34. Herodot, Istorije, Matica Srpska, Novi Sad, knj. 3, 82, citirano u Hutter, Politics as
Friendship, p. 126.
35. Hutter, Politics as Friendship, p. 126.
36. Iako se znanje i razumevanje često smatraju putevima dostizanja mirne koegzistencije,
nije teško uvideti da su oni, isto tako, uslovi neprijateljstva, konfrontacije i rata. «Znati
Drugog», piše Gi Brosole, jeste «neophodan metod za sposobnost suočavanja sa njim ...
važnost tog pitanja je ogromna. ... Poznavati Drugog, razume se, ali i znati druge, bližnje,
saveznike, prijatelje i one koji su izabrali neutralnost, odluke i stavove onih koji imaju uticaja
na naše odluke i stavove, i koji umanjuju, upravo kroz saveze, našu slobodu delovanja»
(Brossolet, Essai sur la non-bataille, p. 13).
37. Dok je nepoznati neprijatelj ili neprijatelj bez lica starodrevni topos, nepoznati junak je,
naravno, sasvim skorašnja pojava, kao deo «kulta palog vojnika», kako ga opisuje Mos
(Mosse, Fallen Soldier, p. 95-98).
38. Triki, Les philosophes et la guerre, p. 115.
39. Platon, Država, BIGZ, Beograd, 1980, 334e-335a.
40. Aristotel, Politika, 1295b. U spisu Retorika, Aristotel razmatra «neprijateljstvo i mržnju»,
i sugeriše da oni upućuju na kolektiv. Aristotel protivstavlja mržnju (misein) – samim time,
donekle, i neprijateljstvo, koje više ne pominje – i «ljutnju», «koja je uvek uperena protiv
pojedinca, na primer, protiv Kalije ili Sokrata, dok se mržnja može osećati prema celom rodu,
jer svako mrzi lopova i doušnika.» (Aristotel, Retorika, 1382a).
41. Lacan, Le séminaire VII: L'éthique de la psychanalyse, p. 42. Lakan sprovodi svoju
analizu načina na koji, kod Frojda, «strano, neprijateljsko, koje se pojavljuje u prvom iskustvu
realnosti ljudskog bića, jeste krik» (p. 68).
42. Platon, Lisid, u Dijalozi, Grafos, Beograd, 1987, 219a. U spisu Država, Platon postavlja
sledeće pitanje: «A ko će najbolje umeti da bolesnim prijateljima učini dobro, a
neprijateljima», echthroi, «zlo, u bolesti?» Odgovor: «lekar» (Država, 332d). Raspravljajući u
prilog medicinskog značenja reči stasis, Kostas Kalimcis piše da je Sokrat dao «medicinsku
analizu operacija žuči u ljudskom telu u smislu onoga stasis i slika političkog previranja».
Stoga, «čovek koji vodi račina o svom zdravlju ‘neće dopustiti da neprijatelj bude postavljen
uz neprijatelja da u telu rañaju ratove i bolesti, nego će ih postaviti kao prijatelja uz prijatelja
da u telu proizvode i održavaju zdravlje’» (Kalimtzis, Aristotle, p. 195, n. 6; citat iz Platon,
Timaj, NIRO «Mladost», Beograd, 1981, 88e-89a).
43. Platon, Lisid, 219a (navod prema eng. prevodu, Plato, Lysis). Videti, takoñe, Platonovu
Državu, gde Sokrat pita nije li «znak ženskog i sitnog shvatanja smatrati leš za neprijatelja»
(469d). U dijalogu Timaj, za hranu se, u smislu mogućnosti, kaže da bi «usled nezasite
proždrljivosti sav ljudski rod ostao na kraju lišen filozofije, neobrazovan i nepokoran onom
najbožanskijem u nama» (73a). Kao što smo videli, potencijal za neprijateljstvo izgleda da je
inherentan samom telu. Otud, ako bi se našao neko ko bi odlučio da ponovi delo «hraniteljke i
negovateljice svemira» da bi iznova sastavio telo, taj «neće dopustiti da neprijatelj bude
postavljen uz neprijatelja da u telu rañaju ratove i bolesti, nego će ih postaviti kao prijatelja uz
prijatelja da u telu proizvode i održavaju zdravlje» (88e).
44. Cf. Aristotel, O duši, Naprijed, Zagreb, 1987, 431b.
45. Platon, Država, 335a.
46. Trading with the Enemy Act, Public Law 65-91, 65th Cong., 1st sess. (October 6, 1917),
ch 106, 40 stat. 411. Suzan Bak-Mors je ukratko diskutovala o značaju (i nedostatku značaja)
razdvajanja ekonomskog i političkog u odnosu prema neprijatelju (Bak-Mors, Svet snova i
katastrofa, hipertekst, str. 20-33).
47. Niče, Vesela nauka, № 169.
48. Derida, Politike prijateljstva, str. 556-7.
49. Arendt, Eichmann u Jerusalimu, Samizdat Free B92, Beograd, str. 235. Izraz «novi tip
zločinca» pojavljuje se na str. 248. Kant je ponudio pojam «čovekomrzac», Menschenfeind,
kao etičku kategoriju, «onaj kome je dobro samo kad je drugima zlo» (Kant, Metafizika
morala, «Etička elementarna nauka», § 26, str. 251). Šmit uzgred diskutuje o genealogiji
pojmova kao što su «javni neprijatelj, hostis publicus», i «neprijatelj ljudske vrste, Feind des
Menschengeschlechts, hostis generis humani» u Schmitt, Ex Captivitate Salus, p. 71-72;
videti, takoñe, Schmitt, Nomos der Erde, delo objavljeno iste godine.
50. Arendt, Eichmann u Jerusalimu, str. 235. Šmit povezuje istorijsku pojavu kategorije
hostis generis humanis sa usponom velikih pomorskih imperija u antičko doba (Schmitt,
Nomos der Erde, p. 15). Videti, takoñe, Arent, Izvori totalitarizma, Feministička izdavačka
kuća 94, Beograd, 1998, naročito str. 384-85, 431-34, 479-82.
51. Derida, Politike prijateljstva, str. 119.
52. Deleuze & Guattari, A Thousand Plateaus, p. 422. Delez i Gatari neprijatelju posvećuju
veoma malo prostora, pa ipak kroz njihovu analizu «ratne mašine» oni daju značajan doprinos
razumevanju onoga što sam nazivao, po ugledu na njih, «postajanje-neprijateljem». Delez i
Gatari, pre toga, identifikuju nešto što bi se moglo uzeti kao stalna odlika te «materije-
kretanja, materije-energije, materije-protoka, te materije koja varira, ulazi u skupove i napušta
ih», «područje nejasnih i materijalnih esencija (drugim rečima, esencija koje lutaju, koje nisu
egzaktne i još uvek nisu strogo odreñene)» (p. 407) čime počinje opis neprijatelja. Tako,
«pretpostavlja se da neprijatelj nema drugog odreñenja [pored toga što je meta u ratu], i ostaje
mimo uticaja političkih, ekonomskih ili socijalnih shvatanja» (p. 420). Važna i relevantna
razrada toga «šta god» ili «koji god» (francusko quelconque, latinsko quodlibet, italijansko
qualunque), može se naći u Agamben, Coming Community.
53. O tome šta «proglašavanje» znači u ovom kontekstu, videti u Derida, Politike
prijateljstva, str. 125-26, kao i u Genet, L'ennemi.
54. Platon, Država, 468a. U raspravi koja u dijalogu sledi, kaže se «da ne dolikuje slobodnom
čoveku i da je gramžljivo opljačkati mrtvaca», kako je možda «znak ženskog i sitnog
shvatanja smatrati leš za neprijatelja, kad je ovaj [neprijatelj]», echthros, «već pobegao i kad
je od svega čime se bori ostavio samo to. Ili misliš da oni koji ovako rade čine drukčije nego
psi koji se ljute na kamenje kojim ih gañaju, i ne napadaju na one koji su to kamenje bacili.»
(468d-e). Adi Ofir tumači ovaj odeljak Države u svom delu Plato's Invisible Cities, 39-40.
Videti, takoñe, Arent, Izvori totalitarizma, str. 459-60.
55. «Wer ist denn mein Feind?», pita Karl Šmit. «Ko je, onda, moj neprijatelj?» Karl Šmit u
ovom odlomku ponavlja frazu «moj neprijatelj», mein Feind, u nekoliko navrata; videti
Deridinu diskusiju ovog teksta u Politike prijateljstva, str. 250-55.
56. Niče, Genealogija morala, Prosveta, Beograd, 1994, rasprava 1, odeljak 10.
57. Genet, L'ennemi, p. 9.
58. «Sama činjenica da ljudi, živeći u svojoj prvobitnoj nezavisnosti, nemaju meñu sobom
dovoljno stalnih odnosa da bi ovi mogli činiti stanje mira ili stanje rata, pokazuje da oni nisu
prirodni neprijatelji.» (Ruso, Društveni ugovor, Prosveta, Beograd, 1949, knj. 1, gl. 4 («O
ropstvu»), str. 14). Kao što napominje Šmit, Ruso, kao odnos izmeñu država, priznaje
isključivo nešto poput prirodnog stanja, ratnog stanja. «Rat, dakle, ni u kom slučaju nije
odnos čoveka prema čoveku, već države prema državi», a ljudi su neprijatelji jedino kada su u
ratu. «[U ratu] pojedinci postaju neprijatelji samo slučajno, ne kao ljudi, pa čak ni kao
grañani.» (Cf. Spinoza, koji piše da je «neprijatelj onaj koji živi van države i ne priznaje njenu
vlast ni kao podanik ni kao saveznik; jer ono što nekog čoveka čini državnim neprijateljem
nije mržnja, nego državno pravo», Teološko-politički traktat, Kultura, Beograd, 1957. str.
196) Čovečnost neprijatelja već se čini krhka – ili, u najmanju ruku, ograničena – utoliko što
«neprijatelj», za Rusoa, čini atribut koji se pridodaje «čoveku» kada je grañanstvo odsutno ili
uskraćeno. Ograničavajući neprijatelja na dimenziju njegove uloge u borbi, Ruso takoñe
artikuliše prostor koji se prostire iza neprijatelja kao zločinački: «Stranac, bio on kralj,
pojedinac ili narod, koji krade, ubija ili zarobljava podanike bez objave rata vladaocu, nije
neprijatelj već razbojnik» (ibid., str. 15).
59. Ruso, Društveni ugovor, knj. 2, gl. 5, str. 31.
60. Ibid.; uporediti, ibid., knj. 3., gl 14, str. 72, «a ličnost i poslednjeg grañanina isto je toliko
sveta i neprikosnovena kao i ličnost magistrata».
61. Iako usredsreñen na čoveka, Ruso raspravlja i o neprijateljima ljudskog, neprijateljima
koji, strogo gledano, nisu imali gotovo nikakve veze sa ratom. Ruso je, na prilično upadljiv
način, što, opet, ne treba nužno da iznenadi, detinjstvo uključio na svoju listu neprijatelja.
«Drugi, opasniji neprijatelji, a protiv kojih čovek ne može da se bori istim sredstvima, jesu
prirodni nedostaci, detinjstvo, starost, kao i razne bolesti» (Ruso, O poreklu i osnovima
nejednakosti meñu ljudima, Prosveta, Beograd, 1949, 1. deo , str. 121).
62. Hegel, Osnovne crte filozofije prava, «Veselin Masleša»/»Svjetlost», Sarajevo, 1989, §
338. Karl fon Klauzevic, na istoj liniji, zastupa stav da, iako su rat i borba u suštinskom
smislu «izražavanje neprijateljskih osećanja», isto tako je činjenica da «ne postoji
neprijateljsko osećanje prema pojedincu». Klauzevic priznaje da «rat nije nikad bez takvih
aktivnih osećanja», ali ta mržnja je identifikovana kao «nacionalna mržnja», kao nešto što «sa
manje ili više intenziteta kod pojedinih ljudi zamenjuje individualno neprijateljstvo protiv
pojedinca». (Klauzevic, O ratu, Vojna biblioteka, Beograd, 1951, str. 101)
63. Hegel, Osnovne crte filozofije prava, § 330.
64. Šmit, «Pojam političkog», u Norma i odluka – Karl Šmit i njegovi kritičari, «Filip
Višnjić», Beograd, 2001, str. 42. Šmit je imao pravo, što se može zaključiti iz diskusije u
kojoj su učestvovali i Hegel i Šmit. Vilijam Klubak, na primer, citira Šmita koji citira Hegela,
ali se ne bavi podrobnije Hegelovim tekstom na temu Sittlichkeit (Kluback, «A Man of Dark
Thoughts»), a načinom na koji je Ričard Din Vinfild postupio sa Šmitom i njegovim odnosom
prema Hegelu u potpunosti je prenebregnuta teorija neprijatelja zajednička obojici mislilaca
(Winfield, «Rethinking Politics: Carl Schmitt vs. Hegel»).
65. Klauzevic, O ratu, str. 123. Klauzevic upotrebljava termin Gegner, «protivnik», koji je
zamenljiv sa Feind, «neprijatelj». U engleskom prevodu može se naći samo «neprijatelj».
Treba napomenuti da svojim naglašavanjem konkretnog, odnosno, zbiljskog, wirklich,
Klauzevic nagoveštava Šmitovo isticanje «konkretnog neprijatelja».
66. Klauzevic, O ratu, str. 43. Nešto kasnije Klauzevic piše, «Ne, rat je delovanje na živ
objekt koji reagira» (str. 113).
67. Hegel, Sistem običajnosti, «Moderna», Beograd, 1990, str. 61. Šmit citira ovaj odlomak
bez reference (Šmit, «Pojam političkog», str. 42). Meñutim, treba napomenuti i to da se u
izvornom Šmitovom tekstu tamo gde on citira Hegela nikada ne pominje «negirana drugost
(negated otherness)», sa kojom se srećemo u engleskom prevodu. U Šmitovoj parafrazi
Hegela, neprijatelj je «običajna diferencija kao nešto strano što treba negirati», ein zu
negierendes Fremdes, «u njegovom živom totalitetu» (Ibid., str. 42).
68. Ibid., str. 20.
69. Hegel, Sistem običajnosti, str. 54.
70. Ibid., str. 55. Hegel kasnije jedno slično kretanje i produkciju neprijatelja pripisuje
nesrećnim okolnostima. U ovom slučaju, uzajamna ravnodušnost je nemoguća, a svest je
uključena «u samo protivrečno kretanje u kome suprotnost ne dospeva do mira u svojoj
suprotnosti, već se u njoj samo kao suprotnost ponovo raña. Time je data jedna borba protiv
takvog jednog neprijatelja protiv kojeg dobivena bitka predstavlja, naprotiv, poraz.» (G. V. F.
Hegel, Fenomenologija duha, BIGZ, Beograd, 1979, str. 127) Nekoliko stranica dalje, Hegel
govori o «vraćanju svesti u samu sebe» kao o trenutku u kojem se «neprijatelj nalazi u
njegovom najosobenijem obliku» (str. 134). «Za svest njen realitet predstavlja neposredno
ono što je ništavno, njeno se stvarno delanje pretvara na taj način u tvorenje ničega.» Svest
ostaje zatvorena u sebe dok se okreće ka nečemu što je ne više od ničega. Ona produkuje
ništavilo, reprodukuje sebe, erzeugt, kao ništa i kao sopstvenog neprijatelja. «Ali, pošto se
neprijatelj», nastavlja Hegel, «raña u svome porazu, svest, fiksirajući ga, umesto da ga se
oslobodi, ona se naprotiv zadržava oko njega i stalno sebe sagledava uprljanom» (str. 134).
Hegel se okreće neprijatelju i oscilujućem kretanju do kojeg dolazi pri ulasku u konflikt sa
neprijateljem kada diskutuje o «vrlinskoj svesti» i njenom sukobu sa «tokom sveta». Taj
konflikt, piše Hegel, «može [se] sastojati samo u jednom kolebanju izmeñu održanja i
žrtvovanja» (str. 228).
71. Hegel, Sistem običajnosti, str. 61. Franc Rozencvajg podvlači taj aspekt neprijatelja za
Hegela u Hegel und der Staat, 1: 136. U spisu Osnovne crte filozofije prava, Hegel ovu
nemogućnost («neprijatelj može da bude samo...») prevodi u preskriptivnu nemogućnost. Rat
ne sme biti «voñen protiv unutarnjih institucija i mirnog porodičnog i privatnog života, ne
protiv privatnih osoba» (§ 338).
72. Platon, Zakoni, 955c.
73. Hegel, Sistem običajnosti, str. 62.
74. Platon, Lisid, 219a.
75. Benvenist, Indo-European Language, p. 76. Ostali citati u zagradi u daljem tekstu.
76. Videti, naravno, Deridin tekst «Hostipitality», u Acts of Religion, p. 356-420.
77. Što se tiče diskusija o neprijatelju kao bratu i bratu kao neprijatelju, videti, naravno,
Derida, Politike prijateljstva, posebno u vezi sa Šmitom, str. 251-53; videti, takoñe, Loraux,
Divided City, posebno pp. 208-13 i pp. 222-28.
78. Plutarch, «How to Profit by One's Enemies», 88a. Ova linija argumentacije sprovedena je
dosledno u čitavoj Plutarhovoj raspravi. Još jedan primer: «takoñe, vaš neprijatelj, na taj
način, preuzimajući na sebe i preusmeravajući ka sebi vašu pakost i zavidnost, učiniće vas
ljubaznijima i solidarnijima prema vašim prijateljima u njihovim uspesima», 92b. O tome «da
li čovek može biti vlastiti prijatelj ili neprijatelj», videti Aristotle, Eudemian ethics, 1240a.
79. Adorno, Negativna dijalektika, BIGZ, Beograd, 1979, str. 31.
80. Ibid., str. 31. Adorno se vraća na proces koji rezultira «subjektima lišenim moći»,
pridodajući tu još jednom Hegelov opis uloge zajednice u slamanju «porodične sreće».
Adorno, na taj način, razobličava subjekt kao «ideologiju koji prikriva objektivnu svezu
funkcioniranja društva i potiskuje patnju subjekta» (str. 73-74). Razlika u tonu iskaza
povezana je, naravno, sa Adornovom kritikom Hegelovog «saveza sa univerzalnim».
81. Hegel, Fenomenologija duha, str. 278. Za čitanje ovog odlomka dugujem dosta Deridinoj
diskusiji iz spisa Glas, gde Derida napominje kako «vlada mora da postane neprijatelj upravo
onoga čime vlada, ona mora da suzbije porodicu ne samo kao prirodnu singularnost, već i
kroz odgovarajući sudski sistem» (Derrida, Glas, 146a; podrobnije Deridino razmatranje
problematike ovog odlomka videti 187a-188a).
82. Hegel je možda mislio na Aristotelovu tvrdnju da su «lakedajmonske žene nanosile u tom
pogledu veliku štetu», izrečenu tokom tebanskog pohoda protiv Sparte. One «nisu bile ni od
kakve koristi, kao žene u drugim državama, i unele su veću pometnju nego neprijatelji»,
polemios (Aristotel, Politika, 1269b).
83. Hegel, Fenomenologija duha, str. 278-279. Hegel ponovo koristi glagol erzeugen onda
kada, u spisu Osnovne crte filozofije prava, tvrdi da je «samo država individua, a u
individualitetu je bitno sadržana negacija» (Hegel, Osnovne crte filozofije prava, § 324, str.
450). «Ako se, dakle», nastavlja Hegel, «jedan broj država i učini porodicom, onda ovo
udruživanje kao individualitet mora sebi kreirati jednu suprotnost i proizvesti neprijatelja»,
einen Gegensatz kreiren un einen Feind erzeugen. Država mora da produkuje i reprodukuje –
neprijatelja.
84. Adorno, Negativna dijalektika, str. 73-74.
85. Naravno, donekle i zaslugom Lis Irigaraj koja je skrenula pažnju na ovaj odlomak
posvećujući mu u celosti jedan odeljak svoje studije Spéculum: De l'autre femme. Iako
pominje neprijatelja, Irigaraj ne ulazi u razradu tog momenta Hegelovog teksta. Aleksandar
Kožev je, ranije, odao priznanje ovom odlomku (Kožev, Kako čitati Hegela, «Veselin
Masleša», Sarajevo, 1964, str. 118). Kožev komentariše «iznenañujuću» činjenicu da je žena
rušilački agens, partikularnost «koja se protivi društvu kao takvom» (ibid., str. 210). Žan
Ipolit citira samo moment «večne ironije», zaobilazeći unutrašnjeg neprijatelja (Hyppolite,
Genèse et structure, p. 352). Andre Gliksman bavi se i Sofoklom i Hegelom pod zajedničkim
imeniteljem «neprijateljske braće», fokusirajući se naročito na Eteokla i Polinika. Od
Antigone – ženskog roda – kao neprijatelja, čini se da malo može da se nauči (Glucksmann,
Discours de la guerre, p. 110-13).
86. Hegel, Fenomenologija duha, str. 279.
87. Hegel, Fenomenologija duha, str. 279. To je, naravno, u skladu sa mestom koje Hegel
pripisuje ratu i konfliktu kao esencijalnom momentu «racionalnog procesa samog
konstituisanja singularnosti» (videti Malabou, «Naissance de la mort – Hegel et Freud en
guerre», p. 320).
88. Fridrih Niče, Ecce Homo, Grafos, Beograd, 1988, odeljak. 7.
89. Freud, «Inhibitions, Symptoms and Anxiety», The Standard Edition, 20: 132. Ostale
reference u zagradi u daljem tekstu.
90. Frojd, Totem i tabu, Matica srpska, Novi Sad, 1981, str. 274. Ostale reference u zagradi u
daljem tekstu.
91. Videti Frojd, Totem i tabu, str. 138-140, 173-175, 184-185, 267-272, 189-190.
92. Freud, «Inhibitions», p. 102.
93. Frojd, Totem i tabu, str. 287.
94. Freud, «Inhibitions», p. 129; ostale reference u zagradi u daljem tekstu.
95. Freud, «Inhibitions», p. 106. Upadljivo je da u izvornom, nemačkom tekstu, nema
nijednog drugog subjekta sem oca.
96. To je razlog zbog kojeg neprijatelj učestvuje u prividnoj tautologiji: neprijatelj je
neprijatelj, kako Adorno i Horkhajmer kažu u svojoj verziji «Antisemite i Židova», «onaj tko
je izabran za neprijatelja već se i zapaža kao neprijatelj» (Adorno & Horkhajmer, Dijalektika
prosvetiteljstva, «Veselin Masleša»/»Svjetlost», Sarajevo, 1989, str. 192). Time se objašnjava
to što, nezavisno od bilo kakve empirijske istorije, neprijatelj uvek mora da osciluje izmeñu
akivnosti i pasivnosti, subjekta i objekta, neprijateljstva i progona. «Uvijek je onaj tko je
slijepo žudio za umorstvom u žrtvi vidio gonitelja koji ga očajnog tjera u samoobranu, a
najmoćnija su carstva najslabijeg susjeda doživljavala kao nepodnošljivo ugrožavanje prije
nego što su ga napala. Racionalizacija je ujedno bila finta i prisila» (str. 192).
97. Frojd se kasnije osvrće na način na koji «gubitak objekta» izaziva još veću anksioznost
(Freud, «Inhibitions», p. 138-43).
Prevod: ðorñe Čolić
Dodatak 1: Rozencvajgov rat
Tako Ne ovde nalazi svog suparnika neposredno ispred sebe. Ali
metafora o dva rvača nas vodi na pogrešan put. Ne postoji dvoje. To je
rvanje u kojem ne učestvuju dve strane nego jedna: Ništa negira sebe.
Samo se u negiranju sebe iznenada pokazuje “drugi“, “suparnik“.
– Franz Rosenzweig, The Star Of Redemption
Nije slučajno što se otkrovenje, kada se pojavilo u ovom svetu, zaputilo
u pravcu Zapada, a ne u pravcu Istoka.
– Franz Rosenzweig, The Star Of Redemption
Knjiga Zvezda spasenja (Star of Redemption), piše Naum Glejzer, jeste “najčudnija meñu
’ratnim knjigama’. To jeste ratnička knjiga, posebno u prvim delovima, i knjiga koja je
uverena u trijumf, na svojim poslednjim stranama. Neprijatelj kojeg napada je filozofija
nemačkog idealizma, dom koji brani je pojedinac“.1 Kao ljubav, koja u Zvezdi objavljuje rat
smrti (“ihm sagt die Liebe Kampf an’’), Rozencvajgova knjiga o ratu je sáma na taj način
objava rata.2 Time bi veza izmeñu okolnosti u kojima je knjiga napisana (Prvi svetski rat,
makedonski rovovi) i njenog važenja kao objave rata već bila dovoljna da se vidi da je
potrebno obratiti pažnju na ono što je Rozencvajg imao da kaže o ratu. Ne govorim o njegovoj
vojničkoj retorici – iako, kao što pokazuje Žak Derida, domen vojničkog može biti
konstitutivan za čitav korpus znanja na koji se Zvezda oslanja (“Ništa vojničko nije strano
znanju mateme i matematici“).3 Više se radi o tome da se pravo pitanje tiče Rozencvajgove
koncepcije rata, i unutar toga, možda još važnije, pitanja neprijatelja.
Kažem “još važnije“ jer se pokazuje da pozadinu Rozencvajgove rasprave o ratu konzistentno
čini preokupacija ljubavlju prema bližnjem a time i – sledeći Isusovu čuvenu zapovest –
ljubav prema neprijatelju. U meri u kojoj se Zvezda može protumačiti kao teorija rata – a
Rozencvajg je upravo to zahtevao – pitanje koje želim ovde da postavim je jednostavno. Koja
je teološko-politička dimenzija u koju se upisuje rat? Drugim rečima, s obzirom na
artikulaciju religije i istorije, teologije i politike, onako kako one vode Zvezdu, da li
razmatranje rata utiče na čitanje ove knjige, i ako utiče, kako? Da li ono dodaje nešto
razumevanju – ako tu može biti razumevanja – pitanju neprijatelja? Koja vrsta pitanja je
pitanje o neprijatelju?
Jasno je da pitanje rata dodiruje ključne momente Rozencvajgovog mišljenja, kao i
odlučujuće distinkcije koje se postavljaju i ukidaju u knjizi Zvezda spasenja. Ukratko, za
sada, rat – što znači istorija – i ljubav prema bližnjem izriču se iz istog uslova mogućnosti,
nužne razlike izmeñu sebe i drugog.4 Ostajanje pri toj razlici, pak – ostajanje pri zapovesti da
čovek voli svog bližnjeg – ukida drugu presudnu distinkciju, onu izmeñu religije i politike.
Preciznije, hrišćani, po Rozencvajgu, zato što vole svoje bližnje, ne mogu da vide razliku
izmeñu religioznih i političkih ratova. S druge strane, Jevreji se, zbog toga što zatim ukidaju
razliku izmeñu sebe i drugog, zato što vole svog bližnjeg bez posredovanja (unmitelbar),
nalaze izvan “ratom ispunjene temporalnosti“, to jest, istorije. Jevreji, drugim rečima, ne
znaju ništa o ratu.
Ipak postoji još jedan odlučujući moment ove teološko-političke konfiguracije u koju se rat
upisuje, moment koji je manje uslovan nego što su strane u dosadašnjoj, veoma ograničenoj,
raspravi dopuštale. Mislim na Rozencvajgovu raspravu o Islamu.5 Zaista, videćemo da se
Islam, posmatran u svetlu rata i kao prvi primer za sveti rat, Glaubenskrieg, u Zvezdi, nalazi
na suprotnom polu od Judaizma – tog aistorijskog i apolitičkog obeležja. Nedovršen u svojoj
religioznoj dimenziji, nedovršen kao religija, Islam je na paradoksalan način jedan suštinski –
premda suštinski negativan i iščezavajući – moment u političkoj teologiji kakva je Zvezda
spasenja. Islam je rat, “čist politički“ rat.
Mesijanska politika
Jevrejski narod, piše Franc Rozencvajg, ne zna za razliku izmeñu sebe i drugog. On ne zna za
razliku izmeñu unutrašnjosti i spoljašnjosti, izmeñu ljubavi prema sebi i ljubavi prema
bližnjem. U ovim stvarima, jevrejski narod ne zna ili ne oseća, kako se to prevodi na
Engleski, “nikakav konflikt“: “Jevrejki narod ne oseća nikakav konflikt izmeñu onoga što je
samo njegovo i onoga što je božansko; ljubav koju oseća prema sebi neizbežno postaje ljubav
prema svom bližnjem“ (329 / G 365). Jevrejski narod se na taj način nalazi izvan svih razlika
(izmeñu sebe i drugog, nacije i sveta, “doma i vere, zemlje i neba“). Zbog toga, za Jevreje,
izmeñu čoveka i sveta (kao i izmeñu čoveka i Boga) ne postoji posrednik ili posredovanje. To
je unmittelbar. Ili još bolje, zato što za njih ni jedan od tih termina nije sredstvo, Mittel, do
nekog cilja, Jevreji žive u blaženom neznanju o ratu. Zastašujuće odzvanja jedna izobličena
predstava odlazeće istorije u Rozencvajgovom insistiranju na tome da, jevrejski narod, dakle,
“ne zna ništa o ratu“(329 / G 366).
Ono što Rozencvajg naziva “mesijanskom politikom“ – tj., teorijom rata – uspotavilo bi vezu,
možda kauzalnu vezu, izmeñu ljubavi prema bližnjem i rata, izmeñu ljubavi prema prema
bližnjem i sveta.6 Demonstriranje tog izjednačavanja rata sa svetom nas tek očekuje, ali za
sada možemo ostati pri vezi izmeñu čoveka i sveta koju bližnji – ljubav prema bližnjem –
artikuliše. Rozencvajg objašnjava to u prethodnom odeljku po imenu “bližnji“(234 / G 261).
“Veza konačnog i iskupljenju voñenog vezivanja čoveka i sveta treba da počne sa bližnjim i
štaviše samo sa bližnjim, gotovo najbližim bližnjim“(235 / G 262). Odnos prema svetu je tako
na prvom mestu odnos prema bližnjem – on je posredovan bližnjim. Stoga, zato što jevrejski
narod ne pravi razliku izmeñu sebe i drugog, izmeñu ljubavi prema sebi i ljubavi prema
bližnjem, zato što on ne doživljava ili ne oseća nikakav sukob, nikakavo rastojanje ili
posredovanje izmeñu tih termina, on ne zna za rat.
Ova ljubav jevrejskog naroda prema bližnjem tako ukida presudnu razliku – izmeñu sebe i
drugog – razliku koju Rozencvajg inače uporno nastoji da ponovo upiše putem naglašavanja
onog “kao“ u “voli bližnjeg svog kao sebe“ (“Čovek treba da voli svog bližnjeg kao sebe. Kao
sebe. Tvoj bližnji je ’kao ti’“, 239 / G 267). Bližnji može biti još jedno ja, prema
Rozencvajgu, ali bližnji nije ti. On je “’Kao ti’ i time nije ’ti’“ (240 / G 267). Uz jasnu tvrdnju
da je bližnji kao ja, ali nije identičan tome, zapovest da se voli svoj bližnji stoga ima za cilj da
održi razliku izmeñu sebe i drugog. Time, “tačno tu u zapovesti da se voli svoj bližnji“, ja
“drugog se odlučno potvrñuje na svom mestu“ (239 / G 267).
Dakle, imperativ je sačuvati, u odnosu čoveka i sveta, odnos izmeñu sebe i bližnjeg, posebno
razliku (Unterscheidung) izmeñu ta dva koje jevrejski narod ukida ili doživljava kao nešto što
je ukinuto.Vratimo se delu teksta kojim smo počeli: za jevrejski narod, odnos sa bližnjim je
neposredan i neposredovan (unmittelbar) i stoga izgleda da sledi logiku po kojoj suprotnosti
(izmeñu nacije i sveta, izmeñu doma i vere, zemlje i neba) postaju nevažne. Jevrejski narod se
tako razlikuje od drugih naroda jer ne poznaje distinkciju koju oni poznaju, distinkciju izmeñu
sebe i drugog. Ipak, iako Jevreji ukidaju razliku izmeñu sebe i drugog, ljubav prema bližnjem
čini drugu distinkciju irelevantnom. Ona zahteva irelevantnost razlike izmeñu dva bližnja:
“svaki bližnji koji se pokazuje [čoveku] mora biti ’bilo koja’ stvar, predstavnik bilo kog
drugog, svih drugih. On niti može pitati niti razlikovati: to je negov bližnji“ (240 / G 267).8
Takve su bile okolnosti kada je Isus došao da uspostavi duhovno
kraljevstvo na zemlji. Odvajanje teološkog od političkog sistema
je dovelo do toga da država prestane da bude ujedinjena i uzrokovalo
unutrašnje podele koje nikad nisu prestale da potresaju hrišćanske
narode.
– Jean-Jacques Rousseau, On the Social Contract
Hrišćanstvo je otelovljenje, potpuno precizan odraz, tog nedostatka oštrog razlikovanja,
diskriminacije (Unterscheidung) izmeñu dva bližnja. Za njega, ne postoje granice,
ograničenje, i ne postoji ni Jevrejin ni Grk, ni blizu ni daleko. Zato Hrišćanstvo ne može
podržavati osnovnu distinkciju koju su Jevreji pravili izmeñu udaljenih naroda i onih koji su
geografski bliži. Biblijski Judaizam se držao razlike izmeñu “veoma udaljenog naroda“ i
sedam naroda Kanaana, dok “narodi Hrišćanske ere više ne poznaju tu razliku“ (331 / G 367).
To novo stanje stvari se neposredno odnosi na rat i čini izričitim odnos ljubavi prema
bližnjem i rata. Zaista, ako je bližnji mesto odnosa sebe i sveta, onda taj odnos mora takoñe
uticati na stav sopstva prema ratu.
Ostavljajući po strani prirodu biblijskog Judaizma, i njegov odnos prema ratu i bližnjem,
ostaje važno uzeti u obzir da je nedostatak razmatranja o udaljenom i bliskom, nedostatak
razlikovanja izmeñu bližnjih koji je odreñen iz ljubavi prema bližnjem, na delu u svom
najistinitijem obliku u Hrišćanstvu. Hrišćanska ljubav prema bližnjem, kaže Rozencvajg,
ukida razliku izmeñu dva bližnja. Time što ne prave razliku izmeñu bližnjih – što i ne smeju i
čine – hrišćanski narodi takoñe ukidaju distinkciju izmeñu svetog rata i političkog rata:
U duhu Hrišćanstva, koje ne poznaje bilo kakve granice, za njega ne postoje “veoma
udaljeni“ narodi. Sveti rat i politički rat, koji su jevrejskom pravu bili kostitutivno
različiti, ovde su stopljeni u jedno. Upravo zato što oni nisu zaista Božji narod, zato
što su još uvek na putu da to postanu, oni ne mogu da izvedu tu finu razliku; oni
jednostavno ne mogu znati do koje mere je neki rat sveti rat, a koliko je prosto
sekularni rat. (331 / G 367)
Dok jevrejski narod ne zna za rat zato što je, za jevrejski narod, za Božji narod, razlika
izmeñu sebe i drugog ukinuta i dok hrišćanski svet održava tu razliku, ono što hrišćanski
narodi ne mogu održati, ono što su oni ukinuli, jeste razlika izmeñu drugih, razlika izmeñu
dva bližnja, i stoga razlika izmeñu Boga i sveta. To je, naravno, poznata teritorija koja, Amos
Funkenstin je ukazivao na to, konstituiše Urformell, prvobitnu formulu Zvezde: “zum Vater
kommen – beim Vater sein“ – jedan narod je na putu do Boga, drugi je uz Boga.9
Ne čudi što ova temeljna istorijska distinkcija vrši svoj uticaj na sve, uključujući rat.
Hrišćanstvo na može znati da li je rat teološki ili politički. Ta distinkcija je, za njega,
neostvariva (“oni uopšte ne mogu znati“). Za Judaizam su, s druge strane, svi ratovi politički.
“Svi ratovi [koje jevrejski narod] vodi su čisto politički ratovi“ (331 / G 368). Budući Božji
narod, jevrejski narod može doživeti rat, a ipak on ne zna rat. Od tog osobenog Fronterlebnis
zavisi vrednost Rozencvajgove empirijske dijagnoze jevrejskog narodu u njegovom odnosu
prema ratu. Kako god da stvar stoji sa tim odnosom, argument je dobro poznat i nesumnjiv. I
dalje važi da jevrejski narod “mora biti van sveta“. Živeći u stanju večnog mira, potpuno
neuznemiren iskustvom ratova koji su samo i uvek politički, jevrejski narod je “van vremena
koje je uzburkano ratovima,“ steht es außerhalb einer kriegeriscen Zeitlichkeit (332 / G 368).
On se nalazi izvan ratom ispunjene temporalnosti.
U doba rata, što znači istorije, u temporalnosti ispunjenoj ratom, u kojoj se jevrejski narod
više ne nalazi, ali u kojoj se kreće Hrišćanstvo, razlikovanja izmeñu bližnjih, izmeñu dva
bližnja, nisu više delotvorna, više ne bi trebalo da su takva. Posledica je da se više ne može
reći da li je rat teološki ili politički. Čovek se našao u mreži temporalnosti koja je i teološka i
politička. Našao se u mreži ljubavi prema bližnjem koja ne pravi razliku izmeñu dva bližnja,
koja zahteva da ne bude razlike izmeñu dva bližnja. Našao se uhvaćen u Hrišćanstvo. To je
temporalnost koja je okončala paganski svet. Hrišćanska ljubav uspostavlja jednu novu vezu
izmeñu ljudi, izmeñu čoveka i njegovog bližnjeg. Ona afirmiše i potvrñuje politiku
indiferentnosti. To ne znači da crkva ukida razlike. Ona je pre na stanovištu da su razlike
irelevantne. Ona “svakoga pušta da bude to što jeste, čovek da je čovek, žena žena, starci
stari, mladež mlada, gospodar da je gospodar, roblje da robuje, bogataši da su bogati, sirotinja
siromašna, mudraci da su mudri i lude da luduju, Rimljanin da je Rimljanin a varvarin
varvarin“ (344 / G 382)10 Kao što ljubav prema bližnjem nije ukinula razlike već ih učinila
nevažnim, crkva “nikome ne sme dodeliti status koji pripada nekom drugom“ gradeći most
izmeñu njih. To je ljubav prema bližnjem kao bratska ljubav. Ljubav u svakom čoveku –
svakom čoveku – vidi brata, održavajući “prostor razdvajanja“ prelazeći preko njega,
potvrñujući razlike ukidajući njihovu relevantnost. Odjeci Pavlovih reči su jasni. “Samo
ljubav može preći prostor razdvajanja. I time ona u svom hodu prelazi preko neprijateljstva
naroda, kao i okrutnosti roda, ljubomore klase, kao i barijere starosti. Tako ona dopušta svima
onima koji su neprijateljski raspoloženi, okrutni, ljubomorni, ograničeni, da vide sebe kao
braću u jednom istom središnjem trenutku vremena“ (346 / G 384). Sada je očigledno da je
ratno doba. Ovde, temporalnost hrišćanske ljubavi postaje doba rata. Ali kako se dešava to da
jevrejski narod zanemarujući najvažnije upućivanje na to da se pravi razlika izmeñu sebe i
drugog, uspeva da se izvuče iz rata svetova, dok Hrišćanstvo, koje je odano pozivu na ljubav
prema bližnjem bez diskriminisanja, luta u neprekidnom teološko-političkom ratu, u stvari, u
ratu teološko-političkog? Rozencvajg je možda nagovestio odgovor – ili bar njegove začetke
– ukazujući na “tirane nebeskog kraljevstva“ koji “bi hteli da se silom pozovu na nebesko
kraljevstvo.“ Rozencvajg dopušta da njima pripada “čin ljubavi“, die Liebestat, pa ipak to je
čin koji je u neznanju transformisan u “svrhovit čin,“ Zwecktat (271 / G 302). Ovde, pak, pre
nego ljubav prema bližnjem kao ljubav prema onom ko je tu najbliži, kao ljubav prema
svakom najbližem, on pogrešno nastoji da proširi ljubav do “sledećeg posle prvog“, što znači
do sledećeg sledećeg, sledećeg i manje bliskog, do onog koji je više (ili manje) od bližnjeg,
der Übernächste. Sledi nasilje, i ljubav raña osvetu, paradoksalno podstičući i odlažući
napredovanje još jednog ratnog fronta.
To je nesrećan aspekt ljubavi prema sledećem-posle-prvog: iako ona vodi do
autentičnog čina ljubavi, ona ipak propada u ostvarenom cilju baš kao svrhovit čin.
Nasilnost njenog zahteva se sveti sámoj sebi. Fanatici, sektaši, ukratko svi tirani
nebeskog kraljevstva, daleko od toga da požuruju dolazak kraljevstva, samo ga odlažu.
Oni svojim najbližim uskraćuju ljubav, i čeznu za sledećim-posle-prvog i time
izdvajaju sebe iz vojske onih koji napreduju u širokom frontu, zauzimajući zemlju
komad po komad, svako od njih osvajajući, okupirajući, nadahnjujući svog
najbližeg.(271 / G 302)
U meri u kojoj Rozencvajg nikada ne ukazuje na ljubav prema neprijatelju, može biti teško
potvrditi ili poreći da je ovde prisutan jedan odjek osobene “užurbanosti Kraljevstva“, tj.,
ljubavi prema neprijatelju. Zar Hrišćanstvo nije jedna od onih sekti koje teže tome da doñe
Kraljevstvo Božje putem proširenja ljubavi, ljubavi prema bližnjem, do onog koji je manje od
bližnjeg? Ali moraćemo, više od hrišćanskog sveta i njegovog odnosa sa bližnjim i sa
neprijateljem, da se pozabavimo ovom konverzijom čina ljubavi u svrhoviti cilj, tim nasilnim
pokušajem da se prizove Božje kraljevstvo na zemlji proširenjem ljubavi prema bližnjem do
sledećeg bližnjeg, činom ljubavi manqué koji se neizbežno sudara sa osvajanjem i
zaposedanjem zemlje, tim “napredovanjem u širokom frontu“ koje zauzima “zemlju deo po
deo“, “osvajajući, zaposedajući“ (i da, čak nadahnjujući bližnjeg. Ali prema čemu?), tj.,
pravim i iskrenim religioznim činom ljubavi.
U Rozencvajgovoj teološkoj i istorijskoj konfiguraciji, “Jevrejin i Hrišćanin nas uveravaju“ u
sveto poreklo čina ljubavi kojim “duša stupa u doba zrelosti, napušta očinski dom božanske
ljubavi, i kreće u svet“. Pod udruženim uverenjem Jevrejina i Hrišćanina, zapovest “voli
bližnjeg svog“ je “otelovljenje svih zapovesti“ (205 / G 229). U toj političkoj teologiji,
jevrejski narod je označen kao teološki pol, teološki cilj hrišćanskog “puta“, obeležen svojom
neodlučivom oscilacijom. U ratom ispunjenoj temporalnosti hrišćanskog sveta, izmeñu
teološkog i političkog, koje on ne ume da razlikuje, rat – rat “po sebi“, moglo bi se reći, ali još
preciznije, nereligiozni, “čisto politički“ rat – je, čini se, nestao. Ako je tačno da je “jevrejski
narod ostavio iza sebe sveti rat“ (331 / G 368), a Hrišćanstvo zna za rat kao za teološko-
politički (to znači kao za neodlučivo politički ili teološki, politički i teološki), prikaz
mesijanske politike bi i dalje morao da objasni postojanost čina rata koji nije čin ljubavi, čina
ljubavi koji je postao svrhovit čin, čin političkog rata: “sva iskustva rata [jevrejskog naroda]
su čisto politička“.
“Taj neobični slučaj plagijarizma“
Božji sveti čovek mora predvideti božanski sud; on mora prepoznati
svoje neprijatelje kao neprijatelje Boga.
– Franz Rozenzweig, The Star of Redemption
Ako je suštinska veza koju Rozencvajg pravi izmeñu rata i ljubavi prema bližnjem
konzistentna sa njegovim razumevanjem istorije kao istorije ratovanja, postaje samo naizgled
iznenañujuće da je “on pokušao da porekne bilo kakav uticaj njegovog iskustva rata na
njegovo razmišljanje“.11 Zaista, Rozencvajg je prilično konzistentan kada iznosi argumente da
jevrejski narod, koji je ostao, setimo se, van ratujuće temporalnosti, ne može osetiti uticaj rata.
Prvi svetski rat se mogao doživeti samo kao politički rat, i on je zato ostao udaljen, izvan
domena teološkog u kojem se jevrejski narod nalazi. Takav rat se nije mogao saznati, nije
morao biti saznat i nije stoga mogao imati bilo kakav uticaj na jednog jevrejskog filozofa
(pretpostavljajući, privremeno, da bi Rozencvajg ostao pri takvom opisu).
Toliko, dakle, o političkom ratu. Ali šta s svetim ratom? Znamo da ništa ne može biti
udaljenije od iskustva jevrejskog naroda koji je iza sebe ostavio sveti rat. Štaviše, sáma
distanca izmeñu jevrejskog naroda i svetog rata je strukturno u vezi sa nedostatkom distance,
nedostatkom posredovanja koje on doživljava izmeñu sebe i drugog u svojoj ljubavi prema
bližnjem. Slično tome, mada sasvim osobeno, strukturna veza izmeñu rata i ljubavi prema
bližnjem jeste na delu u svetu Hrišćanstva, koje održava rastojanje izmeñu sebe i bližnjeg.
Otuda je za hrišćanski svet rat teološki i/ili politički na neodlučiv način. Opet se, dakle,
postavlja pitanje: šta sa svetim ratom?
Teško da je slučajno što se sveti rat, Glaubenskrieg, u knjizi Zvezda spasenja prvi put
pominje u vezi sa predmetom koji dobija relativno malo prostora u ovoj knjizi: “taj vanredni
slučaj plagijarizma“, tj., Islama. Zaista, u skladu sa strukturnim vezama izmeñu rata i ljubavi
prema bližnjem koje sam opisivao, upravo u kontekstu distanciranja Islama od ljubavi,
Rozencvajg uvodi, po prvi put, ideju svetog rata. Rozencvajg to čini, pre prelaska na raspravu
o bližnjem, u delu nazvanom “Ljubav u svetu“. Još jednom – zato što je do sada Islam već
postao primer koji se stalno navodi – Rozencvajg priziva Islam kao primer, ili preciznije,
protivprimer čina ljubavi, umesto čina ljubavi koji se, još jednom, pretvara u svrhovit čin.12
Da je čin [ljubavi] proizvod date volitivne orijentacije na osnovu koje bi on sada
trebalo da, siguran u svoj cilj, slobodno raspe bezgranični materijal realnosti; ako bi,
ukratko, on trebalo da se pojavi kao beskonačna afirmacija, onda to ne bi bio čin
ljubavi nego svrhoviti čin. On se više ne bi pojavljivao, nov kao moment, iz volitivne
orijentacije karaktera. Pre bi njegov odnos prema svom poreklu u toj orijentaciji bio
odnos poniznosti, odlučan i dovršen jednom za uvek. Drugim rečima: to bi bio, ne čin
ljubavi vere nego – Alahov put. (215 / G 240).
Ovde se, nastavlja Rozencvajg, nalazi nešto što odvaja Islam od ljubavi, jer Islam nije na putu
ka ljubavi, već je više prepreka ljubavi. Nesposoban da ostvari išta više od svrhovitog čina
(koji, videli smo, “propada“ i sa sobom povlači “fanatike, sektaše, ukratko sve tirane
nebeskog kraljevstva“, koji “nemaju ljubavi za svoje najbliže“), Islam je na putu
probitačnosti, i to ga, “više od njegovog sadržaja, “odvaja od ljubavi prema bližnjem“ (216 /
G 240).
Ako Judaizam ne zna ništa o ratu – voleći sebe i, neposredno, bližnjeg, i time saznajući samo
politički rat – Islam ne zna ništa o ljubavi, i tako širi ništa drugo osim svetog rata. Ovo je,
dakle, Rozencvajgova politička teologija. Na teološkom polu Judaizam saznaje samo politički
rat. Na političkom polu, Islam širi samo sveti rat. A izmeñu je Hrišćanstvo, neodlučivo
teološko-političko. To je zato što Islam ne uspeva da osigura bilo kakav teološki status. U
onome što je mnogo više od izraza proizvoljne predrasude, Rozencvajg tvrdi da je moguće da
je Islam teološki orijentisan, ali ne zna ništa ništa o religiji: “Islam nema ni stvaranje ni
otkrovenje, iako se pompezno i oholo razmeće kao da ih je pronašao“ (117 / G 130). Moć
njegovog Boga je stoga “kao moć nekog Orijentalnog despota“ (ibid.). U njegovom svetu, u
svetu Islama, “božja ljubav nije, na kraju, ni ovde bila stvarna ljubav ... Tako Islam zna za
boga koji voli isto toliko malo koliko i za dušu koja je voljena“ (172 / G 192-93). Zato što
Islam ne zna ništa o religiji, on ne zna ništa o veri: “Taj duševni mir, u vernosti roñenoj iz
noći prkosa, jeste velika tajna verovanja. I još jednom se Islam pokazuje kao spoljašnje
prihvatanje tih koncepata bez unutrašnjeg razumevanja. On ih je još jednom potpuno prisvojio
– ali za unutrašnju konverziju. I još jednom, stoga, on ih uopšte ne poseduje“ (171 / G 191). U
meri u kojoj Islam ne poznaje ili ne razumeva veru, u meri u kojoj on čak nema veru,
Rozencvajg će Islamu suprotstaviti verovanje sámo po sebi (“Jer verovanje, s druge strane
...“) i tvrditi da ispovedanje (Bekenntnis) Islama nije nikakva ispovedanje. On ne kaže ništa o
veri (Glaube): “Ispovedanje Islama da ’Bog jeste Bog’ nije ispovedanje verovanja već
ispovedanje neverovanja“, ein Unglaubenbekenntnis (181 / G 202). S obzirom na taj neuspeh
teološkog i neuspeh ljubavi, u Islamu, čin ljubavi Islama ne može biti ništa drugo osim
svrhovit čin, čin rata i čin svetog rata (Glaubenskrieg) bez vere (Glaube).
Sa upućivanjem “poslednjeg uporednog pogleda na Islam“ (225 / G 251), Rozencvajg
nastavlja da izdvaja Islam od drugih momenata svoje teološko-političke konfiguracije. Kod
njega Islam postaje neuporediv. Rozencvajg dokazuje da se Islam “prosto ne može
uporeñivati“ (226 / G 252). Sam Islam perpetuira neuporedivost, izolovanost svakog
istorijskog perioda. Islam je tako figura same istorije, modernog interesovanja za istoriju –
onoga što je možda najgore značenje te reči za Rozencvajga koji je jednom uzviknuo “Ich bin
kein Historiker!“ – “Ja nisam istoričar!“.13 “Tako se može reći da je Islam tlo koje je
odnegovalo prvo stvarno istorijsko interesovanje od antičkog perioda, jedno stvarno i istinsko
interesovanje u modernom smislu, bez ikakave skrivene ’filozofije istorije’ (225 / G 251).
U najvećem stepenu moderan i istoričan – najčistije političan – Islam se u Zvezdi vraća samo
jednom, i vraća se kao neprijatelj crkve. “Zaista,“ piše Rozencvajg, vraćajući u život
srednjevekovno izjednačavanje izmeñu “Muslimana“ i “pagana,“ “Rimska crkva je bila
sposobna da prodre u fizički svet postojećih naroda i da se potvrdi u uspešnom protivnapadu
na agresivno paganstvo Polumeseca“ (280 / G 311).14 Ovde je, dodaje Rozencvajg, crkva
“zaista stvorila jedan novi, sopstveni svet“. U tom svetu, sećamo se, Hrišćanstvo ne može da
odluči da li je rat koji ono vodi religiozni ili sekularni rat. U novom svetu koji je na taj način
stvoren, iz zajedničke perspektive Judaizma (koji u iskustvu ima samo političke ratove) i
Hrišćanstva (koje ne poznaje razliku), Islam ratuje, Islam jeste rat, čist politički rat. Zbog toga
Islam nema ništa sa ljubavlju i ljubavlju prema bližnjem. Stoga nas, ne Islam, već samo
Judaizam i Hrišćanstvo uveravaju u važnost zapovesti da se voli bližnji. U tom odlomku se
još jednom nailazi na duži citat: “Ljubi bližnjeg svog. To je, uveravaju nas Judaizam i
Hrišćanstvo, otelovljenje svih zapovesti. Sa ovom zapovešću duša ulazi u zrelo doba, napušta
očinski dom božanske ljubavi i kreće u svet“ (205 / G 229). U toj naraciji, Svetski duh nije taj
koji napreduje, duh koga je Hegel, što je opšte poznato, susreo. Ipak, duša o kojoj govori
Rozencvajg ne napreduje, “sie wandert hinaus in die Welt“, i njeni likovi, oba lika ljudskosti,
Gestalt der Menschkeit, kako ih Rozencvajg zove, jesu Jevrejin i Hrišćanin (395 / G 440-41).
Mi stoga znamo da je taj dvostruki lik rascepljena duša, ali to je duša koja voli, judeo-
hrišćanska, teološko-politička duša koja upućuje poslednji pogled, poslednji uporedni pogled
na Islam. To je, dakle, Rozencvajgova politička teologija.
U Jevrejinu čoveku, čovek je bio jedno, i živeo je, uprkos svim svojim
kontradikcijama, uprkos svim neiskorenjivim sukobima izmeñu njegove ljubavi od
Boga i njegove ljubavi prema Bogu, izmeñu njegovog Judaizma i njegovog
humanizma, izmeñu patrijarha i mesije. Ali u Hrišćanstvu, taj čovek se razdvaja na
dva lika, ne nužno dva meñusobno isključiva i suprotstavljena lika, već dva lika koja
idu svojim razdvojenim putevima, razdvojenim čak i kada se sretnu u jednoj jedinoj
osobi, kao što je to uvek moguće.I ti razdvojeni putevi ponovo vode kroz tu prostranu
oblast čovečanstva u čijim su predelima oblik i sloboda u beskonačnom sukobu. (351 /
G 389)
Niko, možda, nije otišao toliko daleko u eksplicitnosti kao Rozencvajg u iskorenjivanju,
konačnom uklanjanju, Islama iz figure ljudskosti, što znači iz teološko-političke, iz religiozne
i istorijske svetske konfiguracije koju konstituišu Judaizam i Hrišćanstvo (“Pre Boga, dakle, i
Jevrejin i Hrišćanin rade na istom poslu. On se ne može osloboditi ni jednog ni drugog. On je
stvorio neprijateljstvo izmeñu njih dvoje za sva vremena i istovremeno ih najprisnije
povezao“ 415 / G 462).
Pokušao sam da pokažem da važenje ovog isključenjnja, onako kako se ono pojavljuje u
Zvezdi spasenja, nikako nije uslovno. Ono u stvari konstituiše Rozencvajgovu političku
teologiju, teološko-političku konfiguraciju koja povezuje tri, pre nego dva entiteta koji se
uobičajeno označavaju kao “religije“. Ta reč, “religija,“ znači, naravno, veoma malo
Rozencvajgu koji preobražava svaki “element“ (Bog, svet i čovek) u privilegovan u svom
odnosu prema jednoj od tri “religije“. Judaizma je uz Boga, Hrišćanstvo je čovek na putu
prema Bogu, Islam je rat u svetu. Judaizam je teološki i zato je njegovo iskustvo rata
političko. Hrišćanstvo je otelovljenje teološko-političkog, nesposobno da prepozna razliku
kada je u pitanju rat. Islam je, na kraju, potpuno deteologizovan i stoga može širiti samo sveti
rat. Formiranjem istorije kao “ratom ispunjene ovosvetskosti“, kao rat koji je politički –
istorije naroda koji ratuju, istorije naroda kao rata – Rozencvajg predstavlja figuru Islama kao
istovremeno najočigledniju i najskriveniju figiri sveta kao političkog sveta. On predstavlja
Islam kao najekstremniju suprotnost, najudaljeniju figuru u svom odnosu prema Judaizmu, u
odnosu prema teološkom prostoru koji zauzima Judaizam. Rozencvajg predstavlja Islam kao
političkog neprijatelja.
Upravo je ugledni orijentalist i istoričar filozofije Šlomo Pajns, razmatrajući sa posebnom
pažnjom Rozencvajgovo bavljenje Islamom, bio taj koji je tvrdio da ključ tog bavljenja
Islamom leži u Rozencvajgovom neslaganju s Hegelom. “Kod ovog pitanja,“ tj., kod pitanja
Islama, piše Pajns, “Rozencvajg se susreo s problemom: za Hegela, i Islam i Judaizam su
spadali u istu vrstu religije. Rozencvajgov zadatak je, prema tome, kako ga je on, prema
brojnim naznakama, video, bio da odvoji to dvoje na način suštinskog razdvajanja“.15 Hegel
je, u odreñenoj meri (i vratićemo se ovome) poništio razlikovanje Judaizma i Islama. Tačnije,
možda, Hegel je postavio i ukinuo razlikovanje izmeñu Judaizma i Islama, artikulišući ga
pojmovima religije i politike, smeštajući ih – kao religije Uzvišenog – u domen koji je u
osnovi bio van politike. Kako Pajns pokazuje, Rozencvajg nije imao primedbe na Hegelovo
odreñenje Islama kao jedne takve religije, “fanatične“ religije, po Hegelovim rečima.
Rozencvajg je ipak otišao dalje od Hegela u izdvajanju specifičnosti Islama, i još važnije, u
beskonačnom širenju jaza koji ga odvaja od Judaizma. Po Rozencvajgu, Islam nije, strogo
govoreći, ni religija, kao što smo videli, ni politika. On nije sposoban za ljubav, nije sposoban
da uspostavi odnos sa bližnjim i svetom kao Judaizam i Hrišćanstvo: “veza potpunog i
iskupljujućeg povezivanja čoveka i sveta počinje sa bližnjim i, štaviše, jedino sa bližnjim,
najbližim bližnjim“ (234 / G 262).16
Islam, moglo bi se reći, ne može uspostaviti odnos s svetom zato što je on svet. Kao što je
Rozencvajg napisao u spisu Hegel und der Staat, “odnos, ma koliko prisan i nužan, uvek se
oslanja na neku spoljnju pretpostavku odnosno sopstvene premise“.17 Uz to, samo postojanje
Islama – što znači njegovo teološko-političko postojanje – može se dovesti u sumnju koliko i
njegov “vlastiti“ koncept bića (koncept “bića“ u Islamu “prema tome, nije biti-tu, nije nešto
univerzalno, a ipak je samo trenutan i na taj način kao celina traži obnavljanje,“(122 / G 135).
Ono ostaje razdvojeno od onoga što ga odreñuje, sa čim je u odnosu – u ovom slučaju, verom
u Glaubenskrieg. Tako je Rozencvajgov posebni doprinos bio u do kraja izvedenom
ocrtavanju Islama, u ponovnom ispisivanju duge hrišćanske istorije kojim bi jaz izmeñu
religije i politike bio eksplicitno proširen, hrišćanske istorije u kojoj bi najudaljenija
suprotnost Judaizmu bio Islam.18 Rozencvajg izričito predstavlja strukturu teološko-političkog
kao u biti abrahamsku strukturu. Time što je propisao odbacivanje Islama, time što je učinio
vidljivim postajanje teološko-političkog kao onog Judeo-Hrišćanskog, Roznecvajg je od
Islama načinio nevidljivog neprijatelja. On je pretvorio Islam i u političkog neprijatelja. Sa
knjigom Zvezda spasenja, sa onim što se može posmatrati kao odreñeni vrhunac njegove
istorije, neprijatelj se povlači, a sa njim, i Jevrejin, Arapin.
Napomene
1. Glazer, Franz Rosenzweig, xxii-xxiii.
2. Rosenzweig, Star of Redemption, 156 / G 174. Sledeća upućivanja biće data u zagradama
u tekstu, prvo za engleski prevod (koji ponekad neznatno menjam), a zatim za nemački,
što je označeno slovom G.
3. Derrida, “Interpretations at War: Kant, the Jew, the German,“ 180. Olivije Monže je
takoñe postavio pitanje da li pisanje Zvezde u periodu rata “ima još neko drugo značenje
osim što se radi o slučajnosti“ (Mongin, “Entrer dans le vingtième siècle“, 223). Uprkos
ovom početku, Monže se ne zadržava mnogo na Rozencvajgovoj teoriji rata već se umesto
toga bavi relevantnošću rada Jana Patočke za temu etičke dimenzije rata.
4. Tim spajanjem istorije i rata, i uprkos svojoj dobro poznatoj suprotstavljenosti Hegelu,
Rozencvajg je ovde, naravno, sasvim u duhu Hegelove filozofije (“Samo iz
suprotstavljenosti samostalnih država nastaje istorija, i samo je istorija spona koja
povezuje te ’individue’“, Rosenzweig, Hegel und der Staat, 2: 183-84), ali ovde su
ugrañene i reči na tragu Šmitovog razmišljanja – šest godina pre objavljivanja prve verzije
Šmitovog “Concept of the Political“, 1927. godine: “Rat i revolucija su jedina stvarnost
poznata državi; država bi prestala da postoji onog trenutka kada ni jedno ni drugo ne bi
moglo da se desi – čak i ako je to samo u obliku misli o ratu ili revoluciji. Država ni u
jednom trenutku ne može spustiti mač“ (Rosenzweig, Star, 333-34 / G 370). Uporediti sa
Star, gde Rozencvajg naglašeno suprotstavlja jevrejski narod (“mi smo bili jedini koji su
odvojili ono što je živelo u nama od celokupne zajednice sa onim što je mrtvo“) “svim
narodima sveta“: “Kad god neki narod voli tlo zemlje u kojoj je roñen više od svog života,
njemu preti opasnost – kao svim narodima u svetu – da će, iako u devet od deset
slučajeva, ta ljubav spasiti rodno tle od neprijatelja“, gegen den Feind, “i, uz to, život tog
naroda, na kraju zemlja istrajati kao ono što je voljeno sa više ljubavi, i narod će ostaviti
svoju krv života na njoj“ (299 / G 332). Prema tvrdnjama Stefana Mozesa, i drugih,
istorija iz koje Rozencvajg uklanja Judaizam je upravo ona istorija koju je naučio i
nasledio od Hegela (Mosès, Système et revelation, 209-11).; videti takoñe Funkenstinovo
stavljanje naglaska na “ratom ispunjenu ovosvetskost“, koja odreñuje istorijski svet – svet
odreñen nacionalnim državama: po Rozencvajgu, “nacionalna država se pokazuje
isključivo kao inkarnacija libido dominandi. Njen mir je, u najboljem slučaju, bio
nestabilan i efemeran“ (Funkenstein, Perceptions, 300).
5. Barbara Geli beleži da su “rasprave i pogledi na istočnjačke i azijske filozofije i religije u
Star obojene i svojim vremenom i sámom problematikom“ (Galli, “’The New Thinking’:
An Introduction“, u Franz Rosenzweig’s “The New Thinking“, 186 n. 22). Ipak,
ostavljajući po strani studiju Šlomo Pajnsa, veoma malo pažnje se poklanjalo temi Islama.
(Videti, Pines, “Islam According to the Star of Redemption“. Pajnsov tekst je dostupan i
na nemačkom jeziku kao: “Der Islam im ’Stern der Erlösung’. Eine Untersuchung zu
Tendenzen und Quellen Franz Rosenzweigs“, u Hebraïsche Beiträge zur Wissenschaft des
Judentums 3-5 (1987-89): 138-48.) Rad Gezine Palmer, posebno njen uvodni deo za
zbirku Rozencvajgovih spisa koju je ona priredila (Rosenzweig, ’Innerlich bleibt die Welt
eine’), će naravno promeniti ovakvo stanje stvari s obzirom na istoriju recepcije
Rozencvajgovih razmišljanja o Islamu. Do sada je, u najmanju ruku, opšti stav bio da se
Rozencvajgovo stanovište o Islamu posmatra kao “jedna neprijatna predrasuda“ (Robert
Gibbs, citirano u Galli, 186 n. 22), kao jedan nevažni aspekt, “obojen kretanjima
svojstvenim tome vremen“. Takvo mišljenje tek treba da se filozofski ili retorički utemelji
čitanjem Zvezde.
6. “Mesijanska politika“ je naslov poglavlja u Zvezdi kojim se ovde bavim. U “The New
Thinking“, Rozencvajg objašnjava da “mesijanska politika, tj., teorija rata, time zatvara
prvu knjigu toga toma, a hrišćanska estetika, tj., teorija patnje, zatvara drugu knjigu“
(Rosenzweig, “The New Thinking“, u: Franz Rosenzweig’s “The New Thinking“, 95).
7. Sintaksa je, naravno, dvosmislena. Sopstvo “potvrñeno na svome mestu“ jednako može
biti sopstvo “čoveka“ ili “bližnjeg“. Za razliku od Levinasa, Rozencvajg dakle ne ukida
simetričnost izmeñu sopstva i drugog. On zapravo insistira na njihovom razdvajanju.
“Svet nije bačen u [čovekovo] lice kao beskrajan nered, niti mu je rečeno, sa prstom koji
pokazuje čitav nered: to si ti. To si ti – stoga prestani da razdvajaš sebe od toga, uñi u to,
nestani, izgubi se u tome. Ne, sasvim je drukčije“ (240 / G 267).
8. Neznatno izmenjen prevod. Nekoliko strana kasnije, Rozencvajg ponovo dolazi do
distinkcije izmeñu dva bližnja, distinkcije čiji je uslov mogućnosti inherentan ljubavi
prema bližnjem. “Sa prividno razornim uticajem, ljubav dolazi do složene strukture
[sveta] i na različitim mestima odvaja po jednu komponentu za sopstveni život što preti da
razori koheziju celine. U stvarnosti, meñutim, ne zavisi od ljubavi koji će deo svojom
moći tako osvojiti i izbaviti iz konteksta života u večnost. ... [Čovek] samo zna da treba da
voli, i da voli uvek sebi najbližeg i svog bližnjeg“ (241 / G 269).
9. Funkenstein, Perceptions, 264.
10. Za paralelno objašnjenje Pavlove adiaphora kao “operacija koja deli podele zakona i
pokazuje ih kao nedelotvorne“, videti Agamben, Il tempo che resta, 54-55.
11. Meineke, “A Life of Contradiction“, 470. Majneke naglašava da je za Rozencvajga
“Jevrejina“, rat “ne sme imati nikakav značaj za egzistenciju“. To je konzistentnost na
koju ukazujem gore. Ipak, u posebnom slučaju koga je tumačio Majneke, Rozencvajg
piše: “Ja negiram da rat ima ikakav stvaran uticaj na bilo kog čoveka“ (navod iz Meineke,
470).
12. Kao što je Eduard Štraus već zapisao u svom osvrtu na Zvezdu, 1922. godine, “za
teologiju drugog dela [Zvezde] postoji protivprimer u svakom slučaju vezanom za Islam“
(Eduard Strauss, “The Star of Redemption“, u Franz Rosenzweig’s “The New Thinking“,
129).
13. Navod iz Funkenstein, Perceptions, 264.
14. Rozencvajg je ranije napisao da “iako je Muhamed preuzeo koncepte otkrovenja u
spoljašnjim smislu, on je na nužan način ostao vezan za paganizam“, Heidentum, “u
osnovnom konceptu stvaranja“ (Star, 117 / G 129). Razmotriti i sledeće: “Zbog svega što
se na silovit i grub način dešava iza ideje o jedinstvu Boga, Islam zapada u monistički
paganizam“, monistisches Heidentum, “ako se taj izraz može upotrebiti. Sâm Bog se
takmiči sa sámim Bogom svakog trenutka kao da se radi o bogovima politeizma koji
ratuju na nebu punom boja“ (123 / G 137). Konačno, Islam “ostaje vezan za
netransformisane figure na koje mu je ukazao paganski svet i veruje da može da ih
pokrene, upravo takve kakve jesu, pomoću koncepta otkrovenja“ (173 / G 193).
15. Pines, “Islam According to the Star of Redemption“, 303. U tom kontekstu, možda bi bilo
značajno uzeti u obzir da Rozencvajg odbacuje Hegelovu “judaizaciju“ Kanta. Kako je
Piter Gordon primetio u jednoj diskusiji posle usmenog iznošenja ovog materijala, dok je
Hegel video Kantov odnos prema zakonu (i kasniji nedostatak ljubavi) kao jevrejski,
Rozencvajg zaključuje svoju raspravu o “Alahovom putu“ osvrćući se na Kanta, takoreći
pretvarajući Kanta u Muslimana (Rosenzweig, Star, 217 / G 243; videti takoñe, Derrida,
“Interpretations at War“).
16. Moglo bi se s jednakim pravom tvrditi da, za Rozencvajga, Islam nije ništa drugo do
religija. To bi ipak zadržalo istu strukturu suprotnosti i isključivanja koju sam opisivao: s
jedne strane, Judaizam i Hrišćanstvo, s druge, Islam. Stoga, u “The New Thinking“,
Rozencvajg je mišljenja da bi Judaizam i Hrišćanstvo “bili veoma iznenañeni kada bi se i
oni označavali“ kao religije. “Samo je Islam, njihova parodija, religija od sámog početka i
uopšte ne želi da bude drukčije od toga“ (“The New Thinking“, u Franz Rosenzweig’s
“The New Thinking“, 92). Značenje reči “religija“ kod Rozencvajga, kako pokazuje
Gezine Palmer, komplikovano je i veoma odreñeno i brojne su mogućnosti za pogrešno
razumevanje, možda najizraženije povodom pitanja Islama (Palmer, “Einleitung“).
17. Rosenzweig, Hegel und der Staat, 172.
18. Za nepristrasan prikaz hrišćanske genealogije u Rozencvajgovoj političkoj teologiji, videti
Funkenstein, Perceptions, naročito 298-301. Možda bi se mogao uzeti u razmatranje i
ništa manje merodavan coup de force Jakoba Taubesa kada on preokreće stvari i tumači
Pavlovu političku teologiju pomoću Rozencvajga, gotovo tvrdeći da su Pavlova izvorišta
u sámom ritmu jevrejske liturgije kako je Rozencvajg shvatio (Taubes, Politische
Theologie, 50-55). Ironija je, možda, da se oba tumačenja – Funkenstinovo i Taubesovo –
mogu postaviti kao da su suprotstavljena jedno drugom. Oba su bila objavljena u
konačnom obliku 1933.
Prevod: Miroslav Zovko
Deo II
4
Dva tela neprijatelja (još jedna politička teologija)
Upravo je ova analogija mesto teološko-političkog, ta pravopisna crtica ili prevod izmeñu teološkog i političkog. Pored toga, ona obezbeñuje i potpisuje politički suverenitet, to hrišćansko utelovljenje Božijeg (ili Hristovog) tela u kraljevom telu, u dva kraljeva tela.
Žak Derida, "Šta je primenljiv prevod"
Jučer večerasmo s putnikom – Razgovarasmo se o [glumcu Edmundu] Kinu –
Reče da ga je gledao u Glazgovu "u ulozi Otela u ulozi Jevrejina, to jest, hm,
ovaj, hm, Jevrejina kao Šajloka". Zabuniše ga sasvim te maglovite zamisli o
Jevrejinu kao Otelu, Šajloku kao Jevrejinu, Šajloku kao Otelu, Otelu kao
Šajloku, Jevrejinu kao Otelu, i sve tako... naposletku, ode sav rastrojen.
Džon Kits u pismu Tomasu Kitsu,
jula 1818, Pisma Džona Kitsa
"Telo je s kraljem, ali kralj nije s telom. Kralj je stvar –".1 Ova Hamletova tajnovita rečenica,
koja već stolećima zbunjuje čitaoce, dobija smisao tek u svetlu srednjovekovne političke
teologije.2 U srži ove doktrine, koju je proslavio Ernst Kantorovic, leži, dakle – telo. Ili još
preciznije: dva tela tu leže, dva kraljeva tela, uz mogućnost njihovog nasilnog razdvajanja.3
Politička teologija, doktrina jednog složenog odnosa – možemo čak reći i zajednica – svetog i
društvenog, božanskog i ljudskog, i religije i politike, prikuplja se i rasipa pod okriljem figure
ova dva tela koja su jedno, dva tela u jednom kralju, dva tela kao jedna stvar: "Kralj je stvar".
Izvanrednu priču o ovm prikupljanju i rasipanju nalazimo u pripovesti, tragičnoj pripovesti
Ričarda II, pripovesti u kojoj, kako veli Kantorovic, Ričard "'ukida svoje kraljevsko
dostojanstvo' i rasipa svoje političko telo u vetar" (35). "Malo po malo", nastavlja Kantorovic,
Ričard "svoje političko telo lišava simbola njegovog dostojanstva i svoje jadno prirodno telo
izlaže pogledu posmatrača" (36). Politička teologija, teorija o dva kraljeva tela, održava se
samo dok je kraljevo političko telo, "božijeg ili anañeoskog lika" (27), privezano za kraljevo
prirodno telo. I dok Kantorovicu pruža privilegovani primer političke teologije, privilegovani
primer jednistva teološko-političkog, ovaj Šekspirov komad konstituiše i put ukidanja tog
jednistva, "tu najodbojniju ideju o nasilnom razdvajanju Dva Kraljeva Tela" (41).
Bilo kako bilo, "politički Šekspir"4 se ovde prevashodno odnosi na pojam zajednice, gde
jednistvo i udruživanje – figura koja je, kako Kantorovic naglašava, simbol (17) –
uspostavljaju tačku gledišta same pripovesti, jedinstvo "prirodnog tela" sa "političkim telom",
jedinstvo suverena sa transcendentnim izvorom njegovog autoriteta, jedistvo zajednice
svetovnog sa duhovnim. U izlaganju koje sledi, želim da se osvrnem na ono što je do sada
urañeno na polju političke teologije kod Šekspira, i da se onda zapitam o tom prikupljanju i
rasipanju jedne druge zajednice – zajednice Arapina i Jevrejina. A da u tekstualnom pogledu
kažem to još preciznije: želim da se zapitam o zajednici i "sunarodništvu" (kako to Barabas
Kristofera Marloua saopštava Itamoru) ona dva mletačka tela koja su, premda ne sasvim
pripadajuća zajednici, ipak "smeštena u potencijalno ugrožavajući položaj u neposrednoj
blizini 'unutrašnjosti' autoriteta i moći". A ta dva mletačka stranca i mletačka neprijatelja su,
zapravo, Maur i Jevrejin.5
Ah, pa to je već nešto! Prijateljem svojim
Smatraj me; jer, hulje smo i ti i ja:
Obrezani i ti i ja, hrišćane mrzimo i ti i ja.
Budi što jesi i prikrij se, zlata ćeš imati.6
Do danas nije izvršena nijedna komparativna analiza, nijedno književno-teorijsko
dalekosežnije povezivanje ova dva komada koja su nekada bila poznata kao Mletački trgovac
i Mletački Maur, a taj nedostatak nije uočila ni ona nekolicina teoretičara koja se bavi
uporednom analizom.7 Ali takvo stanje stvari nije sasvim slučajno, budući da se razdelna
granica ovih dveju drama može opravdati, potvrditi i potkrepiti brojnim različitim i uverljivim
osnovama. Ta se objašnjenja kreću od komedije nasuprot tragediji, religije nasuprot rasi, i
teologije nasuprot politici, pa sve do zakona nasuprot ljubavi, drevnog nasuprot modernom,
Jevrejina nasuprot Mauru, i tako dalje.8 Meñutim, u kontekstu političke teologije zanimljivo
je da nam Mletački trgovac daje mnoštvo primera uspešno zaključenih prijateljstava i
ljubavnih veza, dok je Mletački Maur pun prevare i raspadanja društvenih odnosa: "Jago je
rastočio sve spone koje povezuju ljudski rod i omogućavaju saživot", kaže Alan Blum,9 a isto
kaže i publika. Kako ističe Stiven Grinblat, tragedija Otelo "pojačava teskobu publike" i tako
uspostavlja bolno stanje nepovezanosti, oštrog razdvajanja pozornice i publike, koja nije u
mogućnosti da "interveniše i da prekine krvavi lanac laži i nesporazuma". Nasuprot tome,
nemoguće je uspostaviti ovakav "sardonični otklon" u Mletačkom trgovcu, gde "zadovoljstvo
publike zavisi od poistovećivanja sa situacijama u kojima se nalaze likovi".10 Stoga ne bi
trebalo da nas posebno iznenadi to što se Mletački Maur najvećma smatra nepolitičkim
komadom.11 Tako, na primer, Stenli Kavel veli kako se više "ne može osporiti ... tvrdnja da,
nasuprot ostalim Šekspirovim tragedijama, ... ova drama [to jest, Otelo] nije politička već
porodična".12
Kada to pogledamo malo drugačije, videćemo da potvrda o razdelnici ovih dvaju komada leži
upravo u činjenici da je Mletački Maur smešten u sferu političkog, bez obzira na to što je,
kako to ističe Tom Koen u jednom svom sjajnom tekstu, njegova veza sa političkom moći
negativna, to jest da "ovaj Maur ni u jednom trenutku ne predstavlja bilo kakav suvereni
subjekt".13 Stoga je u ovoj tragediji "još naglašenija dimenzija prolaznosti: ona se pre tiče
onog 'ovde' i 'sada', a ne nekih večnih istinitosti"; dok Mletački trgovac, naprotiv, sasvim
jasno prikazuje rat za metafizičke istine.14 Lorens Danson potvrñuje ovakva razmišljanja kada
kaže da je "razmatranje ideje kraljevskog dostojanstva" možda važno za većinu Šekspirovih
komada, "ali je gotovo sasvim nevažno za tumačenje Otela. A slično je i sa temom hrišćanske
doktrine: u Mletačkom trgovcu odnos izmeñu pravde i milosrña, kao i teološki rečnik koji
takva tema iziskuje, zauzimaju veoma istaknuto mesto".15
Stoga bi bilo izlišno tvrditi da je ono što razdvaja ova dva komada – odsustvo bilo kakve
dalekosežnije uporedne analize – prosto "pogrešno". U stvari, ovde je po mom mišljenju
ključno upravo ono što bismo mogli nazvati neuporedivošću, ili čak nesamerljivošću ove dve
drame. Jer ukoliko je, kao što su neki do sada tvrdili,16 i u jednom i u drugom komadu
prisutno udruživanje i razdruživanje teologije i politike, onda sáma priča koju proizvodi
njihovo razdvajanje, njihovo uprizorenje u dva posve oprečna dela, postaje veoma važna. A
ukoliko je zaista tačno da svaka od ovih dveju drama na svoj način prikazuje odreñenu
političku teologiju, onda razdaljina izmeñu ta dva komada, od kojih svaki tobože odzvanja,
kao svojim "glavnim" tonom, jednim od dvaju pojmova – politikom, odnosno teologijom –
onda ta razdaljina, to razdvajanje teologije od politike, istupa u prvi plan kao nešto čemu treba
posvetiti interpretativnu pažnju.
Predskazujući sliku Hobsovog Levijatana, i svedočeći o razvoju ideje korporacije
(otelovljenja) i inkorporacije (utelovljenja), ideje tela kao modela zajednice, teorija o dva tela
koja se razlaže u Ričardu II pronašla je jedan od svojih izvora u prenosu Pavlove teologije u
polje političke misli. U petoj glavi Poslanice Efežanima (Pseudo-)Pavle je, izgleda, već
stvorio osnov za političku teologiju: "Jer je muž glava ženi, kao što je i Hristos glava crkvi, i
on je spasitelj tijela" (5:23).
Hermeneutički prenos ovog stiha sa crkve na državu, na političku sferu "pravoznačnu" u
rukama srednjovekovnih pravnika, proizvela je novu definiciju "odnosa izmeñu Vladara i
države" na osnovu jedne moćne analogije koja je, primera radi, dovela do toga da se čin
krunisanja oblikuje prema modelu svadbenih ceremonija. Na taj način je klasična opozicija
duh–telo preoblikovana, putem analogije muž–žena, u teološko-političku zamisao. Stoga, ako
je rečeno da je "muškarac glava žene, a žena telo muškarca", pravnik je mogao da zaključi da
je "na isti način i Vladar glava carstva, a carstvo Vladarevo telo".17 Tako su ljubav i brak
pružili analoški osnov za promišljanje političkog tela koje je "u isto vreme i pluralni entitet
koji u sebi sadrži ... sve podanike, ali i pojedinačni entitet: Kralj".18 Umesto da ustoliči razliku
izmeñu tela i duha, ova "telesna misao" tvrdi da je političko telo istovremeno i odnos izmeñu
suverena i zajednice, i zajednica sama.
Produbljujući Kantorovicevo istraživanje, Albert Rols je, dakle, u stanju da ustvrdi kako
Dezdemonin odnos prema Otelu ("da je toliko bujno grguravih / mladića naših divnih odbila",
O, 1.2.67-68)* konstituiše jedan važan korak ka razumevanju Šekspirove političke teologije.19
Kao i u slučaju ostalih Maura, poput Arona i Kneza od Maroka, ni Otelu se ne može osporiti
politički i vojni status: "Ja život svoj i poreklo vodim / od ljudi roda kraljevskog" (1.2.21-22).
"Moja dela / moj čin i moja duša besprekorna / opravdaće me" (1.2.31-32), a čak je i sama
država, kako veli Jago, barem za sada revna da mu taj status odobri ("jer senat ... otpustiti ga
ipak neće moći", 1.1.145-47). Ova političko-vojna postavka izričito uključuje Dezdemonu
* Svi navodi iz Šekspirovog Otela na srpskom jeziku preuzeti su iz prevoda Velimira Živojinovića, u: Otelo, zajedničko izdanje: Vajat, SKZ i BIGZ, Beograd, 1995. Prevod pojedinih navoda je modifikovan da bi bio saobrazan autorovoj nameri u ovoj knjizi. – Prim. prev.
(iako možda neprikladno, ili ne sasvim ozbiljno), koju i Otelo i Jago zamišljaju kao
"dražesnog ratnika" (2.1.180) ili kao "generala" (2.3.310).
Nadaleko znani pripovedač i govornik, premda ipak loš čitalac, Otelo namah "ispisuje" priču
koja postaje državna stvar, dovoljno važna da o njoj bude izveštena dražava ("O ovom teškom
činu vest odneću / teškoga srca mletačkome veću" 5.2.368-69).20 Otelo je, dakle, sasvim
nedvosmisleno državnik, obavezan zajednici i Mlecima, a ipak, njegova će državnička veština
biti dovedena u pitanje ukoliko najsjajnija i najizvrsnija od svih pripadnica ove zajednice bude
"ukradena / zavedena, upropaštena / pomoću číni i napitaka / što nadrilekar neki prodao ih",
kako glase Barbanciove optužbe (O, 1.3.61-62), a ne ukoliko je ta najizvrsnija od svih vezana
za njega ljubavlju, kako bi i priličilo glavi i telu.21 I sam Otelo izjednačava Dezdemonu sa
Mlecima; može se čak reći da je on oženjen gradom kada kaže Dezdemoni: "Ja mišljah da ste
ona prepredena / prostitutka mletačka što u brak / s Otelom stupi" (4.2.91-92).22 Zalažući se
za političko značenje "karaktera Dezdemoninog i Otelovog odnosa",23 Alan Blum produbljuje
Barbanciovo propitivanje, da bi tu neobičnu zajednicu, "neobičnu ljubav koja je sjedinila
Otela i Dezdemonu", preneo na ravan Otelovog neuspeha u državničkim poslovima (38).
Blum zaključuje stvar retorički, jednim analoškim gestom, koji ljubav prenosi na politiku,
odnosno – da budemo precizniji – na lošu politiku: "Ono što je imalo da bude ljubav, sada se
izvrće u tiraniju" (56).24
Mleci to su;
a dom moj nije majur nekakav.
(Otelo, 1.1.103-4)
Nema gotovo nikakve sumnje da u ovom trenutku istorije teološko-političkog, upravo
udruživanje (odnosno ljubav) daje čitavoj priči onaj preovlañujući i željeni, iako povremeno
tragični ton. Ono konstituiše kako politički imperativ i normativni ideal koji upravlja
zajednicom, tako i odnos teologije prema politici. Pokrenuti ponovo pitanje Šekspirove
političke teologije znači, dakle, govoriti o telima dvoje ljubavnika, dva tela kao – i u odnosu
na – političko telo, sve dok su povezana. Ali to, isto tako, znači i baviti se odnosom –
odnosom ljubavi i neprijateljstva, udruživanja i razdruživanja, prikupljanja i rasipanja – koji
se izmeñu njih dogaña u Šekspirovom delu. To znači baviti se zajednicom u njenom
nastajanju i nestajanju.25
Termin "politička teologija" je i sam jedno poprište raz-druživanja, izraz koji se pojavljuje i u
Kantorovicevoj knjizi. Nema sumnje da je Kantorovic bio svestan složene istorije ovog
pojma, istorije koja seže daleko u prošlost, barem do Varona, koga Avgustin navodi u svojoj
Božijoj državi.26 Pa ipak, Kantorovic se ne osvrće ni na ovu istoriju, ni na činjenicu da je frazu
"politička teologija" oživeo dvadesetih godina prošlog veka nemački teoreričar prava, Karl
Šmit. Poput Kantorovica, koji je pedesetih godina razvio nešto drugačiji, diskretniji politički
program, Šmit se bavio ispitivanjem deskriptivne i preskriptivne vrednosti pojma
sekularizacije. Jadikovao je, upozoravao i dovodio u sumnju pokušaj da se osmisli bilo kakvo
političko postojanje odeljeno od teologije. Otud ona čuvena Šmitova izjava: "Svi značajniji
pojmovi moderne teorije države samo su sekularizovani teološki pojmovi, ne samo zbog svog
istorijskog razvoja – tokom kojeg su iz teologije preneti u teoriju države, te je odatle
svemoćni Bog postao svemoćni zakonodavac – već i zbog svoje sistematične strukture, koju
je neophodno prepoznati da bi ovi pojmovi mogli biti razmatrani u sociološkom ključu".27
Prema Šmitovom čitanju, ono političko ("moderna teorija države") konstituisano je na
razdvajanju teologije od politike ("sekularizacija"), premda to razdvajanje nije oštar,
hermetički raskid. Sámo razdvajanje, zapravo, postaje poprište "prenosa", strukturnog
prevoñenja teologije u politiku. Politika, dakle, čuva teologiju (iako, prema Šmitu, u
nedovoljnoj meri) kao konstitutivni momenat "unutar" sebe. Stoga se i srednjovekovne, ali i
moderne političke doktrine moraju razumeti kao momenti teološko-političkog. Drugim
rečima, i jedne i druge se mogu opisati kao "političke teologije". Prema Kantorovicu,
sredonjovekovna politička teologija zavisi od dva kraljeva tela, to jest – od odnosa izmeñu
kralja i političkog tela. Ovaj složeni politički odnos sačinjava ljubav, kao što smo videli u
odnosu Otela i Dezdemone. Ali još je važnije, a i Šmit je to naglašavao, da zakon i pravosuñe
stvaraju onaj povlašćeni prostor političke misli, povlašćeni prostor za prenos teoloških
pojmova u političke. Dakle, zakon i ljubav konstituišu onaj koordinatni sistem unutar kojeg se
možemo baviti razmatranjem istorije političke teologije, i unutar kojeg se ova dva termina –
zakon i ljubav – pojavljuju kao temeljni pojmovi. Ona ne tako ustaljena tumačenja Mletačkog
trgovca, koja u njemu promišljaju teološko-politička pitanja, postavljaju upravo ova dva
termina u središte svojih teza.28
Meñutim, privilegovanje zakona i ljubavi moglo bi da dovede do zapostavljanja
neprijateljstva, i štaviše – do zanemarivanja one razdružujuće dimenzije od koje smo i krenuli.
Takvo privilegovanje bi nas možda nagnalo da zanemarimo priču o "nasilnom razdvajanju
Dva Kraljeva Tela" koje se javlja u Ričardu II i još ponegde. Šmitovi diskretni sledbenici
(Kantorovic i štrosovci, poput Bluma) stavili su naglasak na ljubav i prijateljstvo, ali su time
prikrili i nešto više od svog odnosa prema Šmitu. Zanemarili su činjenicu da je i Šmit
naglašavao značaj prijateljstva, kao, uostalom, i značaj neprijateljstva. Pokušavajući, u stvari,
da odredi šta je zapravo ta "naročita odlika" "koja bi poslužila kao jednostavni kriterijum
onog političkog, i onoga iz čega se ono političko sastoji", Šmit nudi jedan radikalan dodatak
tim odlikama, uzet "iz domena moralnosti" (dobro i zlo) ili iz estetičkog domena (lepo i
ružno). Kada je reč o političkoj sferi, veli Šmit, "ona naročita politička odlika na koju bi se
mogli svesti političko delanje i politički motivi, jeste razlika izmeñu prijatelja i neprijatelja".29
U daljem razmatranju Šmit naglašava da upravo ova razlika "označava najviši stepen
intenziteta ujedinjavanja ili razdvajanja, udruživanja ili razdruživanja".30
U narednom poglavlju o Šekspirovoj političkoj teologiji morali bi, dakle, da se zapitamo o
ovom raz-druživanju, ovom "razvezivanju" jednistva dva kraljeva tela i "te najneprijatnije
ideje o nasilnom razdvajanju" teološkog od političkog na pozadini figure neprijatelja. U to bi
poglavlju morali da se zapitamo o mestu neprijatelja u političkoj teologiji.31 I zato, bez obzira
da li je Šmit u pravu kada tvrdi da politički entitet postoji kao takav jedino ukoliko je razlika
izmeñu prijatelja i neprijatelja jasno uspostavljena, stajalište koje on ovde nudi za istoriju
političke teologije i političke istorije je neporecivo, jer naglašava onaj sporedni ton u
Šekspirovoj političkoj teologiji, taj disonantni ton razdruživanja i neprijateljstva. Dakle, idući
Šmitovim putem i prateći njegovu tvrdnju da neuspeh da se donese odluka o razlici izmeñu
prijatelja i neprijatelja označava uništenje političkog entiteta, nailazimo na pitanje o teološkoj
istoriji te razlike, teološkoj istoriji samog pojma neprijatelja – pojma koji Šmit, kako smo
videli, ograničava na političku i privatnu sferu. Upravo ovo prikazivanje političke teologije iz
perspektive razlike "prijatelj–neprijatelj" Šekspir je ponovo stavio na razmatranje. A to
prikazivanje pokazuje da se ova tobože marginalna linija razdvajanja, to razdruživanje
teologije od politike koje se možda tek pomalja, nalazi na jednom većem putešestviju koje
zavisi od pojma neprijatelja. Šekspir je ovu teološko-političku putanju, i onaj ključni
momenat u kojem se ona prikuplja i rasipa, iscrtao kao istoriju političke teologije.
Samo je jedan Arapin mogao razumeti ili oslikati Jevrejina tako
"uverljivo" kao u Mletačkom trgovcu.
Vole Šojinka
Hajde da onda iznova utvrdimo očigledno. Šajlok je teološki neprijatelj. On je "Jevrejin
Šajlok", "ljuti dušmanin" (MT, 3.2.260),* odnosno – apsolutni neprijatelj koji mrzi i koga
mrze, sasvim jasno, samo zbog njegove vere. I premda posuñuje novac, na Antonijevu molbu,
on to ne čini "kao nekom prijatelju svom", već "kao neprijatelju" (MT, 1.3.129-31). Otelo, s
druge strane, "grozno ratničkim izrazima nadeven" (O, 1.1.13), sav je u znaku političkog i
vojnog neprijatelja. Otelo, koga Jago – to jest, onaj Jago-koji-mrzi-Maura – i drugi nazivaju
"generalom" (O, 2.3.310), pozvan je da se bori protiv "Turaka, dušmana starih" (O, 1.3.49-
50). Otelo se bori protiv Turaka, a, kako nagoveštava poslednja scena, sasvim je moguće da je
i on sam taj "opaki Turčin u turbanu" (5.2.531). Kako kaže Džon Gilis, "njegova simbolična
povezanost sa Turcima predstavlja kritično opšte mesto".32 Otelo je Maur, a "Mauri su u
narodu bili smatrani varvarima, neznabošcima koji su uvek u ratu protiv hrišćana i
Evropljana."33 I premda se i sam pita "Da l' Turci postadosmo?" (O, 2.3.166), njegovo
preobraćenje, a naročito njegov verski status, ostaju tajna. Kako to kaže Džulija Lapton, "sam
komad ni u jednom trenutku ne pokazuje jasno da li se Otelo preobratio iz neke paganske
religije ili iz islama".34
Budući da "pitanje vere" ostaje nejasno, svako stajalište koje smatra da ova drama ima bilo
kakve veze sa teološkim mora biti spremno da uñe u polemičku bitku. U stvari, ako bismo
tvrdili, poput Džulije Rajnhard Lapton, da se "u Otelu verska razlika oseća snažnije nego
rasna", svejedno bismo morali da objasnimo zašto se u istoriji šekspirovske kritike ta snaga
tako očigledno iscrpela.35 Isto tako, ako bismo tvrdili, kao što tvrde Džejms Šapiro i Ania
Lumba, da "razvrstati somatske, verske ili nacionalne razlike jedne nasuprot drugima znači
razmišljati o njima kao o diskretnim kategorijama" i da je takvo razdvajanje, razume se,
pogrešno, ipak bismo morali da objasnimo način na koji ove dve drame – a to su dve veoma
različite drame koje se ne mogu sjediniti – prikazuju i sedimentiraju to razdvajanje izmeñu
Jevreina i Maura.36
* Svi navodi iz Šekspirovog Mletačkog trgovca na srpskom jeziku preuzeti su iz prevoda Velimira Živojinovića: Celokupna dela Viljema Šekspira, knj. 2, Kultura, Beograd, 1966. Prevod pojedinih navoda je modifikovan da bi bio saobrazan autorovoj nameri u ovoj knjizi. – Prim. prev.
Ako se sada ponovo osvrnemo na temu tela, primećujemo da uprkos njegovoj zaokupljenosti
telesnošću, odnosno mesom i "lepim mesom", ni Šajlokovo meso, izgleda, ne uspeva da se
upiše u vlastito potomstvo. Šajlokovo telo se "izokrenulo", tamo je sada "veća razlika" –
razlika koju, moglo bi se reći, uvodi upravo reč "veća" – izmeñu Šajlokovog i Džesikinog
tela, "Veća je razlika izmeñu tvoga i njenog mesa, nego izmeñu mrke abonosovine i
slonovače" (MT, 3.1.36-37). Od Šajlokove "mrke puti" do belopute "ljupke Džesike"
uočavamo preobražaj Samuela Marokitanusa, "crnog Maura koji postaje beo", Jevrejina koji
postaje Hrišćanin, to jest, beo.37 Bilo kako bilo, u Šajlokovom slučaju, telo Jevrejina – koji,
iako "ne zna da kaže" da li su "zlato i srebro" isto što i "ovnovi i ovce", ipak "nastoji da se
brzo kote" (MT, 1.3.92-93) – ne uspeva da obezbedi vlastitu telesnost, reprodukciju vlastitog
mesa.38 Kao takav, Šajlok možda konstituiše jedno neobično telo, telo lišeno tela, lišeno mesa.
U svom čuvenom monologu, Šajlok, u stvari, uporno ponavlja kako on uistinu ima telo, oči,
ruke, organe i sve ostalo: "Zar Jevrejin nema oči? Zar Jevrejin nema ruke, organe, udove,
čula, naklonosti, strasti ...?" (MT, 3.1.51-52).39 Označavajući slovo zakona, odnosno
tumačenje "po mesu", Šajlok kao da nema pouzdano i uverljivo telo – "Nikad ga dosad nisam
osetio" (MT, 3.1.81-82). On označava otelovljenje zakona i pravde, dok istovremeno ne dolazi
ni do jednog ni do drugog. "Zar tako zakon glasi?", pita se on naposletku. Teološki neprijatelj
podrazumeva i nemogućnost da se osvoji meso. A Šajlok na kraju ne zaseca meso.
Šajlok ni u ovoj stvari ne može da pretrpi poreñenje sa Otelom. Zapravo, dok Šajlok uvek
iznova ne uspeva da sprovede zakon, čak ni da ga razume zakon – ne uspeva čak ni da bude
dobar Jevrejin, kako je nedavno pisao Martin Jafe ("daleko je on od svetlog primera
[jevrejskog zakona], jer on svesno nije u skladu sa njim"), i dok Šajlok ne uspeva čak ni da
iznese silinu "jevrejske" osvete, Otelo uvek u svemu uspeva.40 "Njegov problem", kako
ubedljivo piše Stenli Kavel, "jeste problem uspeha, a ne neuspeha."41 I sam komad, ali i lik
Otela, moćno podsećaju na, kako to primećuje Alan Blum, "starozavetnog Boga koji nareñuje
ljubav i obećava osvetu prema trećoj i četvrtoj generaciji neposlušnih".42 Otelo je, poput
biblijskog Boga – "On je to što jeste" (O, 4.1.270), nasuprot Jagovom "Ja nisam što sam" (O,
1.1.64) – naravno, ljubomoran. Otelo je "ljubomorni muž" koji "na ljudskoj pozornici igra
ulogu Boga; on je ... voña koji nareñuje i kažnjava gde god da ode. On traži čast i na
neposlušne izliva krvavu osvetu".43 Stoga Otelo – "grom i pakao!" (4.1.233) i "Pravdu bi
ubedio da mač svoj prelomi!" (5.2.17) – nije samo "sudac",44 već i "izvrstan general koji
izvršava pravdu na osnovu dela", a sebe pravično smatra "onim koji deli pravdu":45 "Dobro,
dobro; sviña mi se pravičnost koja u tome leži; veoma dobro" (O, 4.1.206-7).
Pa ipak, već sa uprizorenjem ove "semitske" pravde (kako to kaže Džulija Lapton),
primećujemo da nesamerljivost izmeñu Šajloka i Otela postaje neočekivana.46 Jer, nije reč o
tome da li bismo sa više izvesnosti Otela mogli da posadimo na mesto uspešnog tela ili na
mesto moćnog mesa.47 A nije stvar ni u tome da li bismo ga možda još izvesnije mogli
posaditi na stranu političkog, umesto na stranu teološkog. Bez obzira na nepostojanje
komparativnih analiza ova dva komada, i bez obzira na ovo neprimećeno, ili čak neprimetno
odsustvo analize, bilo bi teško odbaciti očiglednost spone izmeñu njih, spone koja je tako
snažna da gotovo i ne zaslužuje da se na njoj zadržavamo, a u isti mah tako slabašna, majušna
da u svoj svojoj očiglednosti ostaje nezapažena. Laptonova objašnjava ovu očiglednost i kaže
da je "Otelo, jedna od Šekspirovih srednjih tragedija, često48 bio čitan kao prepis i verzija
Mletačkog trgovca: obe drame smeštene su u Mletke, trgovački grad-državu, u obema se
pojavljuju jasno obeleženi 'drugi', i obe koriste temu upadljive egzogamije da bi pojačale
konvencionalne komediografske situacije mladih ljubavnika koje sputava stari otac".49 Alan
Blum se slaže s ovim i ocenjuje da su "Otelo i Šajlok figure najstranije, figure koje najmanje
pripadaju ne samo kontekstu u kojem se kreću, nego i publici za koju su stvorene".50 Blum
ojačava sponu izmeñu ove dve drame tvrdeći da "Otelo govori o čoveku koji je pokušao da se
uklopi i nije uspeo", dok "u Mletačkom trgovcu gledamo dušu čoveka koji odbija da se
uklopi".51 Najzad, Lesli Fidler duhovito primećuje da je Šekspir, pišući ove dve drame,
"verovatno rekao sebi: Daj da još jednom isprobam onu mletačku pričicu, s tim što ću je ovog
puta prekorenuti naglavačke".52
U svetlu nedavno izrečene tvrdnje da je u raspravama o Jevrejinu Šajloku "razlikovanje
izmeñu teologije i rase" sada već "iskorenjeno", i dalje, dakle, čudi što većina rasprava o
jednoj od ove dve drame vrlo retko čak i pominju onu drugu.53 Kao da autor Mletačkog
trgovca nikada nije ni napisao Mletačkog Maura, i obrnuto. Čak je i u delima koja sam
pomenuo razdelna granica izmeñu ove dve drame tako dosledna da u svoj svojoj neobičnosti
postaje nevidljiva. I zaista, ukoliko je tačno, kao što Džejms Šapiro tvrdi na osnovu Šajlokove
razlikovne nijanse kože ("mrka boja") i njegove veze sa Tubalom i Kušom (MT, 3.2.285), da
nam "Mletački trgovac pruža još jedan primer poistovećivanja Jevreja sa crnilom",54 i ukoliko
je, kako to kaže Šapiro, "konvencionalno kritičko tumačenje, koje drži da je upravo religija
ono što izdvaja Šajloka od drugih, odvratilo pažnju sa svih onih složenijih postupaka kojima
Šekspir postavlja Jevreje u jednu veću, zbrkanu mrežu nacionalne i rasne drugosti", onda
upravo uporno istrajavanje ove razdelne granice izmeñu naše dve drame po osnovu "verske"
nasuprot "nacionalnoj i rasnoj drugosti", odnosno teološkog nasuprot političkom – ne samo
kod Šapira, već i kod ostalih – treba da postane upadljivo očigledno.55 Ali ne postaje.
Ne mogu da zaključim ovo poglavlje a da ne ukažem da, dok Šekpir piše i dok se razdvajanje
ova dva mletačka neprijatelja iznova upisuje i taloži, ono što se uz taj proces razvezuje jeste
upravo jedinstvo teološko-političkog. Ono što je ranije smatrano jednim složenim (premda
možda nezgodnim) jedinstvom, čije je rasipanje i samo predstavljalo katastrofu ili besmisao
("telo je s kraljem, ali kralj nije s telom. Kralj je stvar –"), ovo jedinstvo teologije i politike
rasulo se tako da je postalo nevidljivo čak i onima koji su mu se protivili. Ali ovo se rasipanje
dogaña u jednom odreñenom prizoru, u uprizorenju jednog razdvajanja koje logički, istorijski
i retorički prethodi razdvajanju teologije od politike.
Počevši od samog naslova, Šekspir je obeležio razdajlinu izmeñu ove dve dimenzije
političkog tela, dve dimenzije mletačkog polisa. I učinio je to pod okriljem figure dva
neprijatelja: teološkog neprijatelja i političkog neprijatelja, mletačkog trgovca i mletačkog
Maura.56 Proizvoljnost odluke koja razdvaja Maura od Jevrejina, a u istorijskom pogledu –
Muslimana od Jevrejina, Arapina od Jevrejina – nije, meñutim, mogla da ne iskrsne u
Šekspirovom tekstu. I zaista neverovatno: pošto je tolike generacije čitalaca "ubedio" da ove
dve drame, a u stvari ova dva tela, nemaju ništa zajedničko – premda svi znamo da "ništa"
kod Šekspira uglavnom ispadne više od ništa (jer, kad Hamlet kaže "Kralj je stvar –",
Gildenstern upada sa "Stvar, gospodaru?", na šta Hamlet odgovara "... koja nije ništa") –
upravo je sam Šekspir jasno pokazao da, iako zajednicu konstituišu jedinstvo teologije i
politike, postoji i jedna drugačija zajednica, nezamisliva i razdružujuća kao takva, zajednica
dva tela, tela Jevrejina i Maura, odnosno, kako to i sam Otelo kaže u onoj čuvenoj varijanti,
tela Maura i Judejca (O, 5.2.345), zajednica koja nevidljivo održava vezu izmeñu ove dve
drame koje tobože govore o dve različite vrste "grešnih" i "neobičnih" tuñina, dve različite
vrste neprijatelja.
"Ovaj deo nije do sada bio dobro objašnjen":57 ljubomorni muž stupa na scenu i zatiče svoju
ženu u sramnoj pozi sa čovekom koga je dugo smatrao prijateljem. U tom trenutku u
Mletačkom trgovcu Lorenco ("Još malo pa ću postati ljubomoran na vas, Lanselote, ako
budete tako povlačili moju ženu po uglovima", 3.5.26-27) zatiče Lanselota i Džesiku. Potom,
nakon Džesikinog objašnjenja, Lorenco sluša Lanselotovu tužaljku koja se tiče njegovog
zaručenja sa "kći Jevrejinovom". Uočivši dva važna momenta u Lanselotovoj brbljariji,
"ljupka Džesika" podrobno izveštava Lorenca o onome što joj je Lanselot pre toga rekao: "On
mi kaže, ni pet ni šest, da za mene neće biti milosti na nebu, pošto sam kći jednog Jevrejina".
Zatim prelazi na drugi Lanselotov zaključak: "a zatim kaže da vi niste dobar član društva
pošto, pokrštavajući Jevreje, povećavate cenu svinjskog mesa" (3.5.29-33). Na ovu optužbu
Lorenco odgovara braneći se da upravo on, Lanselot, čini "istu stvar". I dok mu to saopštava,
Lorenco gotovo usput rasvetljava uporedivost Jevrejina sa Maurom, Šajloka sa Otelom:
"Bolje ću se opravdati ja pred društvom negoli vi što ste učinili da onoj Crnkinji onoliko
naraste trbuh: ta Maurka je zatrudnela sa vama, Lanselote!" (3.5.34-36).
Nerazumljivo kakvo i dalje ostaje, čini se da Lorencovo udruživanje Jevrejina sa Maurom
preko figure trudnog tela, koje će duh možda spasiti a možda i ne (vraćajući se na ono što
proishodi kada "milosrñe požnje pravdu", Šekspir bi u ovom slučaju Otelu dao odgovor:
"Mada svirep, ja ipak nisam bez milosrña", 5.2.86), u isto vreme proizvodi i odbacuje tu
nezamislivu zajednicu Jevrejina i Arapina, teološkog i političkog neprijatelja. Dvodelno telo
neprijatelja raña se upravo u trenutku kada će njegovo spasenje, kao neprijateljsko telo,
dovesti do njegovog nestanka. Dva tela se, dakle, udružuju upravo u času kada se njihovo
razdruživanje – razdruživanje teološkog od političkog – i potvrñuje i ukida. To je politička
teologija na svom vrhuncu, ali isto tako i politička teologija na svom svršetku. Preko nje
Šekspir ulazi u trag istoriji pojma neprijatelja. I što je možda još važnije, Šekspir najavljuje
razdvajanje teologije od politike u modernom dobu, pokazujući istovremeno da se u
istorijskom korenu tološko-političkog nalaze dva tela, telo Jevrejina i telo Maura, Jevrejina i
Arapina. Ukoliko nam istorija tumačenja Mletačkog trgovca i Mletačkog Maura može
poslužiti kao bilo kakav pokazatelj, vidimo da udruživanje i razdruživanje ova dva tela možda
i nije baš pametno, mada s druge strane "golema je stvar već i to što se Mavarka uopšte
naučila pameti".
Napomene
Zahvaljujem se Šaulu Basiju što je sa mnom podelio divno pismo Džona Kitsa
upućeno Tomasu Kitsu.
1. Šekspir, Hamlet, 4.2.
2. Bez obzira na vrlo jasnu artikulaciju, a ne interpretaciju, koju je izneo Žak Lakan
1959. godine: "sve do sada", kaže Lakan još pre nego što nam ponudi svoje čitanje,
Hamletove reči "ostaju nejasne komentatorima" (Lacan, "Desire and the Interpretation
of Desire in Hampet", 52). "Smisao", koji pominjem gore, daje nam Džera Džonson u
tekstu "Pojam 'Dva Kraljeva Tela' u Hamletu".
3. Knjiga Ernsta Kantorovica, Dva kraljeva tela: ogled o srednjovekovnoj političkoj
teologiji, slavljena je kao "verovatno najvažnije delo u istoriji srednjovekovne
političke misli". Nakon kratkog uvodnog poglavlja o "problemu", Kantorovic se
okreće Šekspiru, smeštajući tako ovog dramaturga u centar istorije političke teologije.
I na taj način, prisećajući se Karla Šmita, u "političku teologiju, takoñe". Ostale
reference na ovo delo biće navedene u tekstu u zagradama.
4. "Politički Šekspir" i sve njegove izvedenice ("Šekspirova politika" ili "Politička
kritika Šekspira") čest su naslov u studijama i proučavanju Šekspira, ali takvi naslovi
često ne ukazuju na interesovanje za političku teoriju, koliko za pitanja koja su u
meñuvremenu "politizovana". Poslužiću se opisom Šaula Basija: "politički Šekspir",
dakle, stavlja naglasak na "mikropolitiku klase, roda i rase", pre nego na
"makropolitiku kraljeva i kardinala" (Bassi, "Mixed Marriages, Mixed Philosophies
and Mixed Criticisms: Othello and Nigredo", neobjavljen rad, 2001). Pokušaću da se
preko ova dva tela osvrnem na te dimenzije – kulturološku i filozofsku.
5. Navodiću sledeća izdanja Šekspirovih komada: The Merchant of Venice, ed. Jay L.
Halio (Oxford: Oxford University Press, 1993), u tekstu skraćeno MV; i Othello, ed.
E.A.J. Honigmann (London: The Arden Shakespeare, 1997), u tekstu skraćeno O. Iz
razloga koji će nešto kasnije biti razjašnjeni, ovde preuzimam reči Emili Bartels, iz
njene rasprave o Maurima koje je izumeo Šekspir (Bartels, "Making More of the
Moor", 442). Termin "stranac" koristi se u obema dramama (MV, 1.3.115; O, 1.1.134),
a Džejms Šapiro pokazuje kako se on, kroz istoriju, javlja kao "uvredljiva reč"
(Shapiro, Shakespeare and the Jews, 185). Danas se čak može reći da je "stranac"
zapravo jedna "ratna reč". U tom smislu, a za naročite potrebe ovog poglavlja, koje se
ponovo oslanja na Karla Šmita, možemo reći da je "mržnja" čak i manje lično
iskazivanje osećanja nego "ratna reč", ta javna i sasvim jasna potvrda neprijateljstva
koja treba da izmisli, konstituiše i/ili potvrdi postojanje neke političke zajednice. Kao i
zajednice neprijatelja.
6. Christopher Marlowe, The Jew of Malta, 2.3.215-18.
7. "Treba imati u vidu da je u piščevo vreme komad bio naširoko poznat ne kao Otelo
nego kao Mletački Maur" (Barbara Everett, "'Spanish' Othello: The Making of
Shakespeare's Moor", 65).
8. Odvajanje ove dve drame išlo je tako daleko da ih čak postavi na dva jasno
razdvojena pola epohe. "Moderni", na primer, barem oni o kojima govori Ričard
Halpern, nisu imali gotovo ništa da kažu o Otelu (uz prilično kratak, ali značajan
izuzetak Džojsa, koji je ovde sasvim sigurno relevantan), dok se "jevrejsko pitanje"
smatra "modernijim" (Halpern, Shakespeare and Moderns). Kada pogledamo nedavno
objavljeni zbornik Šekspir i moderno doba, u kojem nalazimo tri (od svega deset)
eseja o Šajloku, ponovo vidimo da je za proučavaoce Šekspira Mletački trgovac
očigledno na suštinskiji način vezan za moderno doba nego Mletački Maur. Kakva
god da je empirijska utemeljenost ovakvog stanja stvari, ipak je ono iznenañujuće,
barem s obzirom na jasnije izraženu "religijsku" dimenziju Trgovca i arapske, afro-
američke, kolonijalne, postkolonijalne i ostale elemente Otela. Erik S. Malin je, na
primer, sasvim komotno mogao da se pozove i na ovaj diskurs na samom početku
svog teksta u kojem uspostavlja paralele izmeñu Šekspira i filma Dan nezavisnosti,
filma u kojem se "pojavljuju dva junaka ... Afro-amerikanac i Jevrejin" (Mallin,
"Jewish Invader and the Soul of State: The Merchant of Venice and Science Fiction
Movies", 142).
9. Bloom, Shakespeare's Politics, 64.
10. Greenblatt, Shakesperean Negotiations, 134.
11. Naravno, postoji dosta materijala koji pobija ovu ocenu, a ipak, za sada, i kao
primer, treba uvideti da u nedavno objavljenom zborniku Šekspir kao politički
mislilac, koji su priredili Džon E. Alvis i Tomas G. Vest, a koji mnogo duguje delu
Alana Bluma (koji razmatra politički značak Otela i Mletačkog trgovca) ne postoji
nijedno poglavlje o Otelu. Ali "depolitizacija" Otela, njegovo postepeno pretvaranje u
"porodičnu tragediju" ima korene, kako to pokazuje Šaul Basi, već u romantičarskoj
idealizaciji Otela (Bassi, Le metamorfosi di Otello).
12. Cavell, Disowning Knowledge, 129.
13. Cohen, Anti-Mimesis, 42. Naravno, važno je primetiti da Tom Koen ovde
pokušava da ispravi činjenicu da se Otelov nedostatak suvereniteta (središnji termin
Šmitove političke teologije) stalno "previña". Pripisivanje suvereniteta Otelu, političke
(te stoga i apolitičke) perspektive unutrar koje ga sagledavamo, "i sámo je estetička
slika" (ibid.). Prema Karlu Šmitu, "svaka odluka o tome da li je nešto nepolitičko uvek
je istovremeno i politička odluka, bez obzira na to ko donosi odluku i zbog čega"
(Schmitt, Political Theology, 2).
14. Honigmann, uvod u Otela, 107.
15. Danson, The Harmonies of the Merchant of Venice, 16.
16. Ovde imam u vidu Džuliju Lapton, čije tumačenje Otelovog teološkog značaja
takoñe upisuje u Otela značaj hrišćanske borbe sa islamom (Lupton, "Othello
Circumcised"). Ovakvo "teološko" čitanje ima svoju istoriju u tradiciji "hrišćanskih"
tumačenja Otela (odnosno, tumačenja koja naglašavaju relevantnost hrišćanskih,
teoloških kategorija za razumevanje drame), tradiciji u kojoj sudeluje i Stenli Kavel
kada kaže da Otelo "jednu konačnu ženu postavlja na mesto Boga" (Cavell, Disowning
Knowledge, 126). Dobar primer su tvrdnje G. K. Hantera kojima on brani ovo
hrišćansko, teološko čitanje – uključujući i dodatke u zagradama: "Moderni
proučavaoci se često upinju da dokumentuju tačno rasno poreklo Šajloka (ili Otela) ...
ali materijal u samim komadima pokazuje kako je stari okvir pretpostavki o Jevrejima,
Turcima i Maurima – a to podrazumeva teološke pretpostavke – usadio nekakvu
kontrolišuću sliku u [Šekspirov] um" (Hunter, "Elizabethans and Foreigners", 49).
Na drugom abrahamskom polu ove tradicije, Danijel Vitkas vidi značaj Otela
najpre u onom religijskom ("to je komad o drami preobraćenja"), budući da primat
preuzima nelagoda zbog islama koji se doživljava kao religijska pretnja (Vitkus,
"Turning Turk", 145). Vitkas je, meñutim, ne jednom drugom mestu primetio
"tendenciju da se zanemari" "verski identitet" muslimana, "u korist epiteta koji se
koristi da iznači 'varvarsku etniju'", to "neobično oklevanje da se muslimanima da bilo
kakvo ime koje nosi religijsku konotaciju" (Vitkus, "Early Modern Orientalism", 216).
Kao što ću pokazati u daljem tekstu, ovo oklevanje nalazimo upravo u Otelu, dakle u
samoj drami.
17. Kantorowitcz, The King's Two Bodies, 73.
18. Rolls, The Theory of the King's Two Bodies, 216.
19. Rols ovde sprovodi jednu vrstu udruživanja, povezujući Otela i Dezdemonu
(Rolls, The Theory of the King's Two Bodies, 157-58). Nekoliko strana kasnije Rols
govori o "stvaranju" "telesnog tela" u njihovom odnosu, da bi glatko prešao na
raspravu o "promeni Šekspirovog razumevanja funkcije političkog tela" (186-87).
Rols ne produbljuje ovo zapažanje, zbog čega i kažem da on samo "upućuje" na vezu
sa političkom teologijom. Nema spora, Rols u Otelu vidi politički i teološko-politički
značaj, iako mnogo šta ostavlja nedorečeno. Kao što sam napomenuo gore, pišući sa
jednog posve drugačijeg stanovišta, Stenli Kavel zanemaruje ova pitanja kada kaže da
Otelo "jednu konačnu ženu postavlja na mesto Boga" (Cavell, Disowning Knowledge,
126). Najzad, tvrdnja Harija Morisa da je "hrišćanska tragedija moguća" (iako postoji
samo jedna, a to je Šekspirov Otelo) oslanja se na jedno čitanje ove drame koje na
zanimljiv, iako donekle drugačiji način upotpunjuje reči Pavla koje sam ranije citirao:
"Pošto su svi smrtnici telo crkve, Hrist odnosno nevesta (Dezdemona) venčan je sa
crkvom (običnim čovekom, to jest Otelom), a On (Dezdemona) ispunjava posao svog
Oca, a to je spasenje ljudi (Otela)" (Morris, Last Things in Shakespeare, 85). Jedna
osvežavajuće drugačija perspektiva slična mojoj raspravi o tom pitanju dolazi od
Džejmsa MekFersona, koji poredi Šajlokove Mletke sa Otelovim: "To su umnogome
isti oni Mleci koje nastanjuje i Otelo, s tim što hrišćanska tradicija ovde, izgleda, ne
igra nikakvu značajniju ulogu" (James A. McPherson, u: Kaul, ed., Othello: New
Essays by Black Writers, 49).
20. "Moć 'države' koja se pokazuje kao jedinstvena estetska slika, kroz kódove
mletačkog udvaranja, bračnog sjaja, političkih presuda, osvete i ljubavi, oslanja se na
javnu 'reputaciju' (kako kaže Kasio). Nasuprot tome, Otelo predstavlja bračno nasilje
ove estetske države koja mora da utisne svoje zakone u bezimene otomanske horde
(gde jedno "O" pripada upravo njemu)" (Cohen, Anti-Mimesis, 20).
21. Pitanje kako čitati način na koji Otelo shvata "nesuglasicu" postaje ovde naročito
važno ("I nek to, nek to nesuglasica bude najveća", 2.1.196). Da li on svoju vezu vidi
kao prijatnu nesuglasicu, koja nagoveštava predstojeće "kidanje veza", ili on, kako
sugeriše Šaul Basi, ironično naziva "nesuglasicom" taj concordia discors svoje veze sa
Dezdemonom? Šta god da je posredi, neoplatonska dimenzija koju zagovara Basi
(prateći delo Gilberta Sakerdotija) naglašava teološko-političku dimenziju ključnu za
razumevanje odnosa izmeñu Otela i Dezdemone (Bassi, "Mixed Marriages").
22. Zbog sintakse i dvosmislenog genitiva ostaje produktivno neodlučivo da li ovde
Otelo želi da kaže da je oženjen gradom Mlecima, koji je kurva, ili Dezdemonom,
kurvom iz Mletaka. Na kraju krajeva, sâm moral grada (i njegovo utelovljenje u
ženskom stanovništvu) je Jagu već podario onaj ključni element kojim je obmanuo
Otela: "Dobro znam ja / kakav u zemlji našoj vlada red; / Mleci daju da da i nebo vidi
vragolije / koje se mužu ne pokazuju" [prevod modifikovan – prim. prev.] (3.3.204-6).
Ili, drugačije rečeno, grad je bio "obeležen seksualnim razvratom" (Honigmann,
"Introduction", 11). Danijel Vitkas, naglašavajući doduše jednu drugačiju sliku,
"konvencionalno poreñenje Mletaka sa nevinošću", ipak pokazuje da je opšta slika
grada u to vreme prikazivala "Turčina kako nabija rogove impotentnim mletačkim
patrijarsima ili siluje devicu iz Mletaka". Dakle, Otelo je, upravo zbog "očajničkog
odsustva muževnog predvodnika", "postavljen na čelo". Za Englesku publiku,
nastavlja Vitkas, takvo oslanjanje na jednog stranca "bilo je šokantno skoro koliko i
ljubavne otmice i mešanje rasa koje je dozvoljavala mletačka država" (Vitkus,
"Turning Turk", 163-64; vidi takoñe: Virginia Vaughan, Othello: A Contextual
History, naročito 16 i 33).
23. Bloom, Shakespeare's Politics, 36. Ostali navodi iz ove knjige biće navedeni u
tekstu, u zagradama.
24. Pre toga Blum se pita: "šta uopšte može biti osnova njihove ljubavi?" (41). A opet,
neverovatno je da se u uvodu u delo Šekspir kao politički mislilac, delo koje za svog
"najbližeg pretka" uzima upravo Blumovu knjigu Šekspirova politika, vrlo malo
govori o Otelu. Komentarišući u uvodu činjenicu da "erotska ljubav kod Šekspira
obuhvata sve boje [sic] strasti", Džon Alvis pominje svaki lik koji u Šekspirovim
komadima voli ili je voljen (uključujući i Dezdemonu), izuzev Otela. Pored recepcije
oba ova komada unutar tradicije prisvajanja, što bi se moglo sažeti u naslovima
"Šekspir i Jevreji" i "Afrički" ili "Postkolonijalni Otelo" (od kojih svaki u svakom
smislu ignoriše svaki drugi), isključivanje ili mariginalizacija Otela i Mletačkog
trgovca iz političkih rasprava o Šekspiru prilično je opšteprihvaćeno, bez obzira na
"političko" ili "teorijsko" usmerenje. Pjer Sael isključuje i jednu i drugu dramu iz
svojih proučavanja Šekspirove političke misli, usredsreñujući se na istorijske drame
(Sahel, La pensée politique dans les drames historiques de Shakespeare, vidi i:
George W. Keeton, Shakespeare's Legal and Political Background; Alan Hager,
Shakespeare's Political Animal, i Robin Headlam Well, Shakespeare, Politics and the
State, uz izuzetak jednog važnog Hedlamovog komentara u kojem se Mleci Mletačkog
trgovca i Otela porede kao poprište "borbe izmeñu civilizacije i bezumlja", 58). I
najzad, obratite pažnju na kontraargument koji je nedavno iznela Ania Lumba u svojoj
knjizi Shakespeare.
25. Iako je moje stanovište drugačije i unekoliko kritičko, do sada bi već trebalo da je
jasno da moja argumentacija dosta duguje tekstu Džulije Lapton, "Obrezani Otelo", i
čak umnogome teče paralelno s njim. Primera radi, Laptonova naglašava značaj svetog
Pavla i diskurs prava i pravde. To je, u stvari, osnov za njeno razmatranje Otela u
kontekstu teoloških kategorija. U odnosu na političko značenje bračnih odnosa,
Laptonova ukazuje na ključnu stvar – "dok se proučavanjima rase u ovoj drami nastoji
da se naglase momenti paganizacije, feministički kritičari pirmećuju sve jače
povezivanje Otela sa pravdom, koja se najčešće razumeva u ključu muških načela
judeo-hrišćanskog patrijarhata. Moj zaključak je nešto drugačiji: Otelova pravda,
poput Šajlokove, služi da odvoji semitske niti od judeo-hrišćanske sinteze, čak i dok
na groteskan način osnažuje autoritet institucije muža; iako je Otelova sve jača veza sa
zakonom zapravo patrijarhalne prirode, ja ipak insistiram na abrahamskim (judeo-
islamskim) konotacijama reči patrijarh" (Lupton, "Othello Circumcised", 80).
26. Augustine, The City of God, 6, 5. Vode se rasprave o poreklu ovog izraza i
njegovoj umesnoj genealogiji vezanoj za Šmitovo delo (vidi: Hent de Vries, "Author
du théologico-politique", kao i: Heinrich Meier, "Was ist Politische Theologie?
Einführende Bemerkungen zu einem umstrittenen Begriff"). U svom predgovoru
Kantorovicevoj knjizi, Vilijam Čester Džordan ne prati istoriju samog izraza, ali već
na samom početku on kaže da se izraz "politička teologija" "povezivao sa nemačkim
pravnikom Karlom Šmitom, koji je naginjao nacistima" (The King's Two Bodies, x).
Više o Kantorovicevoj vezi sa ultra-konzervativnim krugovima u Nemačkoj, vidi:
Alain Boureau, "Kantorowitz, or the Middle Ages as Refuge"; Jean-Francois Courtine,
"A propos du 'problème théologico-politique'", a takoñe: Agamben, "Sovereign Body"
u: Homo Sacer, naročito 91-94. Ovde bi možda trebalo napomenuti da je
Kantorovicevo najranije delo vrlo uočljivo bilo izostavljeno iz ostalog dela njegove
karijere. Kako Buro ističe, "teza koju je odbranio u Hajdelbergu, čija je tema pažljivo
izostavljena iz beleške u Speculum, ticala se muslimanskih udruga i bila je napisana u
kontekstu uporedne istorijske sociologije" (Boureau, "Kantorowitz", 357).
27. Schmitt, Political Theology, 36/G43.
28. Ovde mislim na Alana Bluma i štosovsku "školu", Rolsa, Jafea.
29. Schmitt, Concept of the Political, 26.
30. Ibid., kurziv G. A.
31. Kao što sam objasnio u Prvom poglavlju, ovo ključno pitanje postavio je Jakob
Taubes, čije nenadmašivo delo ukazuje na važnost mesta "neprijatelja" u Poslanici
Rimljanima 11:28 (nasuprot oceni Karla Šmita da Novi zavet ne barata političkim
pojmom neprijatelja). Važno je ponovo napomenuti, iako značaj razlike izmeñu
prijatelja i neprijatelja ne figurira jasno u Šmitovoj Političkog teologiji, sam Šmit
svoju glavnu kritiku liberalizma zaključuje optužbom da liberalizam "želi da u
raspravi razvodni metafizičku istinu". Takvim raspravama i beskrajnim pregovorima,
nastavlja Šmit, liberalizam odgaña "odlučujuću krvavu bitku" i, što je još gore,
"dopušta da se odluka suspenduje" (Schmitt, Political Theology, 63). Odluka se
odgaña, a uz nju i odlučujuća krvava bitka, ali uz krvavu bitku počinje da se pomalja
pitanje neprijatelja unutar same Političke teologije. Šmitu će biti potrebno još nekoliko
godina da neprijatelja postavi u središte svoje političke teorije, u delu Pojam
političkog. Meñutim, sve dok se i dalje zadržavao na promišljanju suvereniteta i
akcenat stavljao na suverenu odluku, Šmit nije osećao potrebu da jasno pokaže kako je
suverena odluka (odluka o "vanrednom stanju" ili, kako je to već poznato rečeno u
Političkoj teologiji: "Suveren je onaj koji odlučuje o izuzetku [vanrednosti]", 5)
prevedena u odluku o neprijatelju (Concept of the Political, 38). U svakom slučaju,
kako smo već rekli, Šmit nikada nije eksplicitno povezao političku teologiju sa
pojmom neprijatelja.
32. Gillies, Shakespeare and the Geography of Difference, 32.
33. Bloom, Shakespeare's Politics, 42.
34. Lupton, "Othello Circumcised", 73; vidi takoñe Honigmanov komentar: "ne
možemo dokazati da se Otelo preobratio u hrišćanina" (uvod u Otela, 23), kao i
mišljenje Emili Bartls da je "Otelova verska prošlost nepoznata" (Bartles, "Making
More of the Moor", 436; vidi i: Danson, "England, Islam").
35. Lupton, "Othello Circumcised", 74.
36. Ania Loomba, "'Delicious Traffick': Racial and Religious Difference on Early
Modern Stages", u: Shekespeare and Race, 206; vidi takoñe: James Shapiro, "Race,
Nation, or Alien?", u njegovoj knjizi Shakespeare and the Jews, i: Michael Neill,
"'Mulattos', 'Blacks', and 'Indian Moors': Othello and Early Modern Construction of
Human Difference".
37. Već i "preobraćenja" Samuela Markotanusa, "blagoslovenog Jevrejina od
Maroka", pričaju priču o "crncu koji se preobrazio u belca", priču o Jevrejinu koji se
preobraća u muslimana, ali i u hrišćanina. U toj priči, koja je u trinaestom veku
prevedena sa arapskog na latinski, Jevrejin koji se preobratio u muslimana,
"preobraća" se ponovo, i sada se prevodi u Jevrejina koji se preobratio u hrišćanina.
Kada govori o "književnosti rabina Samuela" Norman Daniel očigledno misli na delo
proizašlo iz jednog anti-jevrejskog polemičkog spisa koji u originalu, na arapskom
jeziku, nosi naslov Ifham al-Yahud, a potiče od rabina Samuela Marokanca (Samawal
al-Maghribi), koji se preobratio u islam (Daniel, Islam and the West, 189). U
latinskom prevodu njegovog spisa (a potom i u brojnim prevodima na
zapadnoevropske jezike), Samuel se, dakle, preobražava u belca, odnosno u
hrišćanina. Do sada nije napisana studija o "njegovoj" knjizi, koja se u prilično
izmenjenom prevodu na engleski pojavila u sedamnaestom veku pod naslovom
Blagosloveni Jevrejin od Maroka: ili, crnac preobražen u belca. Kao pokazanje
pravog Mesije iz zakona i proroka, iz pera rabina Samuela, Jevrejina probraćenog u
hrišćanina (The Blessed Jew of Marocco: Or, A Blackamoor made White. Being a
Demonstration of the true Messias out of the law and prophets, by Rabbi Samuel, a
Jew turned Christian). "Neobičan naslov" ove knjige pominje G. K. Hanter u
"Elizabethans", a, iznenañujuće, Karen Njuman ga uopšte ne pominje u: "'And Wash
the Ethiop White': Femininity and the Monstrous Othello". Kada sam već bio završio
ovo poglavlje, pojavio se novi zbornik radova o Otelu, u kojem postoje važne rasprave
o opštem diskursu "rase" i načinu na koji je primenjen na Jevreje i Maure u dvema
dramama; vidi naročito: James R. Andreas, Sr., "The Curse of Cush: Othello's Judaic
Ancestry".
38. Kao što će postati jasnije, razlika izmeñu Šajloka i Otela, izmeñu Jevrejina i
Maura, počeće da se osipa kada slika crnog ovna počne da da se pomalja. Džulija
Lapton objašnjava da "čak i Jagova užasavajuća slika životinjskog parenja, 'matori
crni ovan vašu belu / ovčicu mrče' (1.1.90-91), odjekuje najekstremnijom igrom
rečima iz Mletačkog trgova – ewes (ovce) i "Iewes" (Jevreji)" (Lupton, "Othello
Circumcised", 77). Štaviše, Šajlokovu preteranu ljubav prema zlatu najavio je i sam
Maroko kad nije uspeo da ga se kloni, odnosno, prema rečima Barbare Levalski:
"Ovaj poraz i pridikovanje Maroku ... predskazuje poraz i preobraćenje Šajloka, jer on
u nešto drugačijem ruhu predstavlja iste te anti-hrišćanske vrednosti svetovnosti i
samouverene kreposti" (Lewalski, "Biblical Allusion and Allegory in The Merchant of
Venice", 337). Poučno poreñenje Šajloka i Maroka (poreñenje koje uopšte nema u
vidu vlastitu originalnost u akademskom pejzažu) koja Šekspiru pripisuje zaslugu za
"poreñenje Maura i Jevrejina" zarad "ponovnog ispisivanja kategorija isključivanja",
nalazimo u: Alan Rosen, "The Rhetoric of Exclusion: Jew, Moor, and the Boundaries
of Discourse in The Merchant of Venice". (Nema sumnje, unutrašnje poreñenje ovih
dveju drama najavljeno je već na samom početku Otela. Zapravo, Barbanciovi
"smeteni jauci nakon Dezdemonine otmice [O, 1.1.158-81] uznemirujuće su slični
Šajlokovim povicima nakon Džesikinog bega [MV, 2.8.12-22]", Honigmann, uvod u
Otela, 77. Nije nam neobično što asocijacija na Jevreje dolazi na pomen "čemer-
slova" kojima je ispisana "zakona knjiga krvava", na koju se mletački dužd bez
oklevanja poziva kada odgovara Barbanciu [O, 1.3.68-69].) U ovom kontekstu važno
je primetiti da isticanjem "suprotstavljenih ideja o jevrejstva, koje su kružile
Engleskom u rano moderno doba", Meri Mecger zanemaruje važnost poreñenja sa
Otelom, poreñenja koje i ona sama nagoveštava u sporednim komentarima. Ovo
poreñenje ukazuje (očigledno i nehotice) da "etnička razlika" može biti "jevrejsko
pitanje" (Metzger, "'Now by My Hood, a Gentle and No Jew': Jessica, The Merchant
of Venice, and the Discourse of Early Modern English Identity"). I Džejms Šapiro
pomalo neobično tvrdi da diskurs rase jeste (ili postaje?) empirijski: to je "nataloženo
iskustvo" koje je "ubedilo Evropljane da neki od prihvaćenih stereotipa jevrejske rasne
drugosti ... treba da budu okvalifikovani". U ovom slučaju, izgleda da prilično trajnom
verovanju da su "portugalski Jevreji crni" nije bila potrebna nikakva kvalifikacija
(Shapiro, Shakespeare and the Jews, 171).
39. Zanimljivo je primetiti da Alan Blum i drugi ovde uočavaju žalosno Šajlokovo
posrnuće a ne rezultat istorijskog poistovećivanja Jevreja sa putenošću. Blum kaže:
"nažalost, kad pogledamo spisak sličnih karakteristika na kojima Šajlok utemeljuje
svoj zahtev za jednakošću sa svojim hrišćanskim mučiteljima, vidimo da se u tom
spisku nalaze samo one stavke koje pripadaju telu; ono što je za njega zajedničko za
hrišćanina i Jevrejina jeste, u suštini, ono što je zajedničko svim životinjama" (Bloom,
Shakespeare's Politics, 23; vidi takoñe: Yaffe, Shylock and the Jewish Question).
40. Yaffe, Shylock and the Jewish Question, 61.
41. Cavell, Disowning Knowledge, 10.
42. Bloom, Shakespeare's Politics, 53.
43. Ibid., 53.
44. Ibid., 54.
45. Ibid., 55.
46. Lupton, "Othello Circumcised", 80.
47. Vidi, na primer, Kavelovo tumačenje Otela, koje Otela predstavlja kao "drugog" u
odnosu na Dezdemoninu "krv", drugačijeg u odnosu na nju (Cavell, Disowning
Knowledge, 138). Blum čak ide tako daleko da Otela nazove "neobično
nesupstancijalnim" (Bloom, Shakespeare's Politics, 58).
48. "Često" je, razume se, neutemeljeno, zato što se o ovim dvema dramama zajedno
gotovo nikada ne raspravlja, osim da se istakne kako se obe dogañaju u Mlecima.
Značajno je da Laptonova, kod koje to "često" ostaje da visi bez fusnote, priznaje kako
ne može da navede nijednu studiju osim one Lesli Fidler, Stranac kod Šekspira (iz
lične komunikacije). Zapazimo, meñutim, da je Žan-Pjer Peti napisao tekst koji
predstavlja možda najbolji izuzetak u čitavom odsustvu poreñenja ove dve drame. U
članku dugačkom četiri stranice, on jednostavno poredi raspravu o Otelu i Šajloku,
raspravraljajući prvo o jednom, pa onda o drugom. Poput Laptonove i Vitkusa, Peti
umanjuje važnost "rase" i vidi u dvema dramama priču o preobraćenju (Petit, "Deux
étrangers shakespeariens").
49. Lupton, "Othello Circumcised", 75. Naravno, središnje mesto braka odzvanja onim
tumačenjem koje Otela vidi kao "porodičnu tragediju". U tom kontekstu – a u
direktnoj vezi sa političkim značenjem veze izmeñu muža i žene – neverovatno je
primetiti, kako tvrdi Linda Rozmovic, kako je jedan aspekt recepcije Mletačkog
trgovca postao "vremenom najprikriveniji" – naime, činjenica da je Mletački trgovac
"na prvom mestu" bio drama o braku, i naročito "o bračnim ponudama bogate devojke
koja je ostala bez roditelja, uz sporedni zaplet o jevrejskom zelenašu, koji samo lebdi
u pozadini" (Rozmovits, Shakespeare and the Politics of Culture, 5-6).
50. Bloom, Shakespeare's Politics, 14.
51. Ibid., 21.
52. Fiedler, Stranger in Shakespeare, 141; kurziv u originalu.
53. Metzger, "'Now by My Hood, a Gentle and No Jew'", 52; vidi još: Loomba,
"'Delicious Traffick'".
54. Shapiro, Shakespeare and the Jews, 172. Šapiro nigde u svojoj knjizi ne raspravlja
o Otelu. Obratite pažnju na novi argument koji iznosi Ania Lumba u svom Šekspiru.
55. Ibid., 173.
56. Često je tvrñeno da trgovac ne mora biti Šajlok, ako ništa drugo, ono na osnovu
čuvenog Porcijinog pitanja: "Ko je ovde trgovac a ko Jevrejin?" (MV, 4.1.171). Ali
ova neizvesnost ne umanjuje – upravo obrnuto, ona povećava – razdaljinu izmeñu ova
dva stranca i izmeñu ove dve drame. Takva razdaljina, u stvari, odreñuje obe ove
drame – kao i oba neprijateljska tela.
57. "Ovaj deo nije do sada bio dobro objašnjen; možda je izdanak nekog izgubljenog
izvora, ili topička aluzija. A možda je ubačen čisto da bi se istakla igra rečima "Moor
[Maur] / more [više]" (J. R. Brown, navod iz: Eldred Jones, Othello's Countrymen,
71).
Prevod: Vesna Bogojević
5
Muslimani (Hegel, Frojd, Aušvic)
... A život sveta utrnuo bi u nekoj pojedinačnosti (što je još gore od svih velikih kretanja sudbine, a i samo po sebi nemoguće).
Fridrih Helderlin, "Osnova za 'Empedokla'"*
Ukoliko podrazumeva zamenu jednog doslovnog izraza nekim
ublaženim ili izmenjenim izrazom onoga što ne želimo da
čujemo, stvaranje eufemizma uključuje dvosmislenost. U ovom
slučaju, meñutim, dvosmislenost je neprihvatjliva.
ðorño Agamben, Ostaci Aušvica
Mais ça il ne faut pas le dire.
Hélène Cixous, Benjamin à Montaigne
Pišući za prvi broj časopisa Yad Vashem Studies (Jerusalim, 1957), Nahman Blumental bavi
se rečima Holokausta. On Holokaust posmatra kao jezički dogañaj i tvrdi da izučavanje
"jezika nacista nije pitanje za sebe, niti je stvar pukog lingvističkog ispitivanja".1 Pre će biti,
nastavlja Blumental, da "istorijsko razumevanje ovog perioda zavisi od razumevanja jezika
nacista". Dakle, Blumental smatra da takvo "izučavanje jezika" nije puko pitanje lingvistike,
pitanje jedne uže akademske discipline.2 U stvari, ukoliko razumevanje "zavisi" od jednog
takvog izučavanja jezika, onda ono dolazi – ono, dakle, mora doći – pre bilo kakvog
istorijskog rada i upravo kao uslov tog rada: "izučavanje jezika mora biti prethodnica
istorijskog izučavanja" (55). Ovaj zahtev, verovatno nemoguć zahtev, samo je jedan od
* Fridrih Helderlin, O peseničkoj umetnosti, Rad, Beograd, 1997, prevod: Jovica Aćin, str. 75 (prevod modifikovan – prim. prev.)
mnogih problema na koje će takvo izučavanje naići. Ali Blumental, zapravo, opisuje jedan
drugi problem i "sumnja da mu je mesto u izučavanju jezika nacističkog perioda", odnosno
sumnja da tu uopšte može da nañe svoje mesto. Taj se problem, nastavlja Blumental, odnosi
na
reči koje su postale deo jezikâ potlačenih naroda. Jevreji, žrtve nacista, koristili su u dobroj meri nacističke reči, zato što u njihovom maternjem jeziku tih reči nije bilo – zato što nisu imali pojmove saobrazne užasnim mučenjima koje su izumeli i sprovodili Nemci. I verovatno je jedna od najžalosnijih stvari upravo to što su ubice nametnule žrtvama čak i svoj jezik. Druga stvar, koja se nadovezuje na prethodnu, jeste pitanje šta se, od svih tih reči, zadržalo u jezičkoj upotrebi sve do danas, i šta će ostati u upotrebi i u budućnosti. Reči su donekle vezane za našu sadašnjost i za način na koji se sećamo tog perioda u prošlosti – bez toga se prosto ne može. Te su se reči već smestile u književnost na hebrejskom i jidišu, i postale deo naše kulturne istorije. (54-55)
U ovom poglavlju želim da, za trenutak i uz priličan napor, skrenem izučavanje koje upravlja
ovom knjigom – o Jevrejinu, Arapinu – i da se okrenem jeziku, da bih razmotrio jednu od reči
koje su se "već smestile u književnost na hebrejskom i jidišu, i postale deo naše kulturne
istorije". Najpre ću slediti Blumentalov trag, počev od njegovog razumevanja "naše kulturne
istorije", koju on odveć prenaglašeno svodi na kulturu i književnost Izraela. No, budući da
"izučavanje jezika" na koje Blumental poziva "nije pitanje za sebe, niti stvar pukog
lingvističkog ispitivanja", tumačenje utvarnog proganjanja ili kolonizovanja jezika ("te su se
reči već smestile") ne može ni znati gde mu je mesto. Ima tu neke sumnje, safeq, njegovo
mesto je sumnjivo. Zato ću krenuti od utemeljujućeg trenutka izraelske književnosti, da bih
pitanje postavio oko jedne jedine reči koja artikuliše, ali i konstituiše, nešto od tog tobože
stabilno smeštenog, iako možda destabilizujućeg, utvarnog proganjanja "naše kulturne
istorije", da bih potom postavio pitanje o odnosu tog sveta prema Holokaustu (odnosno,
prema onome što se od Holokausta u njemu smestilo), da bih onda polako prešao na Hegela,
Frojda, Aušvic, da bih čitao ono što nam Žak Derida nalaže da čitamo u Jevrejinu, Arapinu, a
sve da bih na kraju pročitao ono što je ðorño Agamben nazvao "savršenom šifrom", (reč)
"Muslimani".3
Dronjci ljudskog postojanja
"Zarobljenik", Ha-shavui, simbolička pripovetka iz 1948. godine, izraelskog autora S. Jizhara,
priča je o moći i pokoravanju.4 Ili još pre – to je priča o vojnoj moći i apsolutnom
pokoravanju. U toj priči vojnici, izraelski vojnici (u tekstu ih tek kasnije prepoznajemo kao
Izraelce), odlučuju, zbog nedostatka "akcije", da zarobe jednog pastira i njegovo stado (i u
ovom slučaju će se tek kasnije ispostaviti da je to "arapski" pastir). Nastala tokom rata, od
"pisca koji je, ipak, deo establišmenta", objavljena na hebrejskom u "književnom krilu
izraelske vrhuške", pripovetka je namenjena izraelskom čitalaštvu. Štaviše, kako je opisuje
Robert Alter, ova priča svakako "govori u ime smetene, kolebljive savesti svakog običnog
grañanina u ratnim vremenima".5 "Zarobljenik", dakle, nudi i nešto više od pukog uprizorenja
prvog arapsko-izraelskog rata u izraelskoj književnosti. Pripovetka konstituiše Jevrejina,
Arapina, muslimana i Jevrejina, kao utvarne figure jednog susreta u kojem se ne spaja ništa
osim onoga što nazivam "u-deobom" puteva i ne-puteva, partage des voies. U engleskom
izdanju Nansijeve knjige Le partage des voix, reč partage prevedena je kao "sudelovanje"
[sharing], premda bi se mogla prevesti i kao "podela" [division] – dvosmisao se u engleskom
jeziku gubi.* Ovde želim da "sudelovanju" dodelim smisao reči partage, smisao koji
prevazilazi puko "sa-delovanje"; razdeliću značenja: dakle, reč "u-deoba" – i kao
"odeljivanje" i kao "sudelovanje", bez sudelujuće, stapajuće logike reči "udeo".6
"Zarobljenik" je najpre pripovetka o vojnicima, koja prikazuje "bahatost jevrejskih vojnika i
prezir s kojim su se mnogi od njih ophodili prema zatočenicima".7 Pripovetka nas poziva, a s
tom namerom je i napisana, da se poistovetimo sa vojnicima – čak i u negativnom ključu.
(Poistovećivanje na kraju pripovetke postaje doslovno: priča se okreće vojniku, verovatno
bilo kom vojniku, koji drži zatočenika, i nareñuje mu – zašto?, priča nam to nikad ne sopštava
– da ga oslobodi.) Po svemu sudeći, priča je ispripovedana iz perspektive jednog vojnika koji,
razapet izmeñu svoje vojničke dužnosti i svoje etike čovečnosti ("Budi čovek!", 310 / H 108),
ipak na kraju obistinjuje tu ključnu sliku izraelskog vojnog duha, duha vojnika koji će kasnije
onako čuveno "ubijati i plakati", yorim u-bokhim. Ta perspektiva upravlja čitavom pričom,
bez obzira što razdaljina izmeñu skupine vojnika i vojnika-pripovedača nije sasvim stabilna, i
što identitet ovog potonjeg ostaje do kraja neizvestan, budući da se u toku priče menja. Kako
tvrdi Altar, "ovaj [pripovedni] preokret bi se mogao objasniti činjenicom da je bezimeni
vojnik-pripovedač s početka priče najverovatnije isti onaj vojnik na zadnjem sedištu vozila na
kraju pripovetke" (292).
* U srpskom jeziku dvosmisao je donekle, mada ne sasvim, sačuvan u imenicama "deoba", "deljenje" – prim. prev.
Imajući u vidu verovatnost ove strukture identifikacije, ne bi bilo loše zadržati se na jednom
trenutku u priči u kojem je pripovedni tok zaustavljen da bi se ispitale ličnosti vojnikâ. U
ovom zakočenom trenutku fokus se izmešta na sferu života vojnika, koju je priča sve do sada
zanemarivala – dakle, na njihov život izvan vojničke situacije u kojoj se sada nalaze. U toj
drugoj, civilnoj sferi, vojnici su pojedinci koji su se bavili – i nastaviće da se bave – nekim
stvarima tek daleko ili tek slučajno povezanim sa "rovovima, nevoljama, neredom" (298 / H
95). Kada se vojnici okupe oko zarobljenika, tekst nam daje "čitav prizor", panoramski
pogled, gotovo kao niz "slika", fotografija koje je po svemu sudeći načinio prvi prikazani
vojnik. Iz tog pogleda pojedinci na trenutak izranjaju kao pojedinci, da bi se potom povukli u
kolektiv i "oteturali natrag u gomilu". Svaki od njih je u isti mah i čovek i pojedinac i, premda
do kraja bezimen, svaki nam se pokazuje u svojoj anonimnosti i u pojedinačnosti. Svaki
sudeluje u dešavanjima na sebi svojstven način, da bi se na kraju svaki stopio sa "radosnim
krugom", ma‘agal me’ushar. Nije na odmet da u celini navedemo pripovednu dinamiku koja
svakog od njih uvlači o ovaj krug (reč ehad, "jedan", ritmično se ponavlja).
Jedan čovek fotografisao je čitav prizor, film će razviti tokom narednog
odsustva. A bio je tu i jedan koji se došunjao iza zarobljenika, žučno mahao
pesnicom u vazduhu, a onda se, tresući se od smeha, oteturao natrag u gomilu.
I bio je jedan koji nije znao da li je to u redu ili ne, da li je pristojno uraditi
tako nešto, dok je pogledom preletao okolo, tražeći podršku odgovora, kakvog
bilo. A bio je i jedan koji je, u sred priče, zgrabio bokal vode, podigao ga iznad
glave i, otkrivši zube, počeo da loče tečnost, upozoravajući svoje slušaoce
podignutim kažiprstom leve ruke da će kraj njegove slatkorečive priče morati
da sačekaju dok i poslednja kap ne bude isceñena. A tu je bio i jedan u
potkošulji koji je od zapanjenja i radoznalosti otkrio svoje trule zube: gomila
zubara, mršava džangrizava žena, besane noći, uska, zagušljiva soba,
nezaposlenost i rad za "partiju" samo su raspirili njegovo večno pitanje: "I, šta
će na kraju biti?".
A bilo je i nekih koji su imali stalan posao, neki su čak bili na putu da uspeju u svetu,
neki su unapred bili beznadežan slučaj, a neki su jurcali u bioskope i sva moguća
pozirišta i čitali vikend-dodatke dveju novina. Neki su napamet znali duge delove iz
Horacija i Proroka Isaije i iz Haima Nahmana Bialika, čak i iz Šekspira; neki su voleli
svoju decu i ženu i njihove papuče i baštice duž kuće; neki su mrzeli svaki oblik
protekcionizma, uporno ponavljali da svaki čovek ima svoje mesto u svetu, i dizali
hajku i na najmanji nagoveštaj diskriminacije; bilo je i onih čiju je uroñenu vedrinu
neprestano zagorčavala pomisao na rentu i porez; a bilo je i onih koji uopšte nisu bili
onakvi kakvi su izgledali, i onih koji su bili upravo onakvi kako su izgledali. Svi su oni
stajali tu, u radosnom krugu oko zarobljenika sa povezom preko očiju. (298-99/H96).
Toliko toga u ovom opisu zaslužuje pažnju, a ipak zapanjujuće je da on, već 1948., priziva,
zapravo citira, te toliko poznate slike, fotografske i "književne" slike.8 Štaviše, utvarno ga
proganja diskurs svedočenja koji je Bildung i Kultur suprotstavio krajnjem nasilju. Jizhar nam
ovde nudi svoju verziju romana Wo wärst du Adam? i to mnogo pre nego što je Hajnrih Bel
napisao ovu svoju veliku, uzornu priču o obrazovanom i plemenitom nemačkom oficiru koji
je ipak sve do kraja "izvršavao nareñenja".9 Nema sumnje, nasilje koje se ovde vrši, taj
"poznati proces u kojem moć dehumanizuje one koji je koriste", kako to opisuje Alter, jeste
nasilje, odnosno proces i moć koje treba razlikovati po njihovim osobenostima. Stoga je
naročito važno uvideti da Jizhar nigde ne nagoveštava da je borba u koju su uvučeni vojnici
predstavljala, barem za Izraelce, "rat za nezavisnost". Ovakvo nadasve primamljujuće
ideološko opravdanje isključeno je već na samom početku.
A ipak, to nasilje – "čin preterane okrutnosti", kako veli Hanan Hever – ta moć konstituiše tlo
na kojem pripovedač nasrće na "ti" koje bi trebalo da zaustavi nasilje.10 U stvari, sve dok on
("ti") izvršava nareñenja ("skrivajući se iza trulog izgovora pa-šta-ću-nareñenje-je-nareñenje",
ma la‘asot – pquda, 309 / H 108), primalac je pozvan da ih izvršava. Jer, "ovog puta", atah,
postoji drugi način. Ovog puta – samo, šta bi uopšte bio neki drugi put u prvom ratu
cionističke države? – "ovog puta imaš izbor. . . . Napokon je došao i taj dan kada je izbor u
tvojim rukama" (ibid.). Nema sumnje, Jizhar ovde pokušava da kaže kako su sada, "napokon",
Jevreji (sada Izraelci) postali moćni vojnici koji ne moraju više da se ponašaju kao stado
ovaca koje samo priprema pozornicu za priču: ovi jevrejski vojnici imaju izbor da pruže otpor
i da delaju. Stoga nije lako zanemariti činjenicu da, poput tolike množine izraelske kulture i
književnosti, poput tolikog dela onoga što Nahman Blumental naziva "našom kulturnom
istorijom", Jizharova priča govori, zapravo, o "smeštanju", shvitah, jedne slojevite i teške
istorije. Pripovetku "Zarobljenik", bez sumnje, utvarno proganja sećanje plemenitih, osetljivih
i, povrh svega, "običnih ljudi", ljudi koji su ipak bili umešani u užasavajuće nasilje.11
Jizharovu priču proganja Holokaust.12 Ali ima u tom utvarnom proganjanju još nečega.
Dok su se vojnici ranije vraćali u bazu sa svojim zarobljenikom, ovaj je pred nama već počeo
da se pomalja kao figura singularnog subjekta, pokorenog čoveka, koji "kao da se skupio u
samom sebi, ošamućen i skamenjen, skrhanog uma u kojem je sve iza njega bilo gubitak, a
sve pred njim očaj" (297 / H 94). Zarobljenik je "umotan u tupost, tišinu iščupane biljke –
njegova je beda bila tako opipljiva da je, kao krilima, lepetala oko njegove glave u ritmu
užasa, dižući se i spuštajući sa povezom oko očiju (koji mu je na čelu bio privezan surovim
stegom prezira), izgledao je jadno, a u isti mah i smešno i odvratno" (ibid.).
Ova slika apsolutne pokorenosti, figura užasa, tuposti i očaja, ne zaustavlja pripovedanje, već
unutar iste rečenice, samo uz tačku i zarez, koja obeležava odvajanje delova, pripovedač sa
opisa zarobljenika prelazi na opis pejzaža: "kako je žito postalo zlatnije pod krasotom sunca;
kako su peščani puteljci pratili svoj tok izmeñu brda i polja s nepokolebljivom pomirljivošću
tegleće marve". Pastira, sada zarobljenika, već smo videli kao deo pejzaža u kojem se biljni,
životinjski i ljudski svet stapaju u jedno ("u poljanama i dolinama lutala su stada ovaca; na
vrhovima brdâ – mutni ljudski obrisi, jedan ovde, drugi onde, skriveni u senci masline", 294 /
H 91). Pripovedač kao da namerno ne želi da poveže ovaj mirni život sa koračanjem vojnika
koji su se u njemu našli, a tek prosto "kako", koje se odnosi na sve što sačinjava taj pejzaž,
odvojeno je, kao što sam naznačio, samo mekim prekidom tačke i zareza: "Dugo bi mi trebalo
da podrobno opišem kako smo prošli ...; kako je naš zarobljenik bio umotan u tupost ...; kako
je žito postalo zlatnije ...; kako su peščani puteljci pratili svoj tok" (297 / H 94). Pejzaž, kao i
umorni vojnici, kao i zarobljenik, kao i brda i putići – sve to zajedno sudeluje u onome što je
ranije bilo opisano kao "neka vrsta lake bezbrige – bezbrige starih dobrih dana kada u svetu
nije bilo zla da upozori na neko drugo zlo koje će doći" (294 / H 91). Bez znakova i
upozorenja, pejzaž (i sve što je u njemu i od njega sačinjeno) je bezbrižan, moglo bi se reći
čak i nekako izvan dobra i zla. Poput tegleće marve, pejzaž (i sve što je u njemu i od njega
sačinjeno, tiha stada i "mutni ljudski obrisi") obeležen je, dakle, "nepokolebljivom
pomirljivošću".
U početku su tu bila "tiha stada ... na ispaši, stada iz vremena Abrahama, Isaka i Jakova",
upadljiva "iz daljine". Tu, još bliže, pomaljali su se "neki drugačiji obrisi", obrisi čija se
"dijagonalna senka pružala preko ovog pastoralnog prizora" (295 / H 91). Stvari se, dakle,
približavaju, ili se možda "mi" približavamo: "Primicali smo se vojnoj bazi" (297 / H 94).
Obeležja baze, prazno arapsko selo, postajali su sve učestaliji. Umukli odjeci.
Opusteli mravinjak. Vonj napuštanja, trulež ljudskog [reč "ljudsko" ne stoji u
originalnom tekstu na hebrejskom], zarazno, vašljivo. Jad i otupelost bednih
seljana. Dronjci ljudskog postojanja. Iznenadna ogoljenost njihovih domova,
njihovih okućnica i svega u njima. Bili su otkriveni u svoj svojoj golotinji,
iscrpljeni, sasušeni i smrdljivi. Iznenadna praznina. Smrt, moždani udar.
Neobičnost, neprijateljstvo, ucveljenost. Dah žaljenja – ili dosade? – lebdeo je
u vrelini dana. Šta god da je, nije važno. (297-98 / H 94-95)
Ono što se izmeñu života i smrti uporno pomalja kroz složeno mnoštvo glasova jeste, dakle,
jedna naročita "nebriga". "Nije važno" da li je vazduh ispunjen "žaljenjem" ili "dosadom";
"nije važno" da li je "prazno arapsko selo" još uvek naseljeno, da li još uvek pruža okrilje
(bestidna reč u ovom kontekstu) "bednim seljanima" čije je stanje otupelosti, timtum, daleko
od "ljudskog postojanja".13 "Nepokolebljiva pomirljivost", možda čak i teološka glupost,
timtum, koja u sećanje priziva "dane Abrahama", još uvek utvarno proganja "dronjke ljudskog
postojanja", i još uvek nju ti isti "dronjci" proganjaju, kao utvara. Odavno se ona smestila u
ljudski prah "mutnih ljudskih obrisa".
Šta za nas označava susret ovih vojnih i vojničkih, a ipak ljudskih obličja (sačinjenih i
doteranih kao odgovor na istoriju koju danas shvatamo kao istoriju pasivnosti i slabosti) i ovih
"dronjaka ljudskog postojanja"? Kako treba čitati ove "bedne seljane ... otkrivene u svoj
svojoj golotinji, iscrpljene, sasušene, smrdljive", oličene u figuri arapskog pastira, tog
singularnog bića – ukoliko je uopšte jedno – u figuri te "jadne nule, pokornog sasušenog
stvora, maske umotane u krpu, čoveka skvrčenog i pogrbljenog poput bezvredne vreće,
uplašenog, rasutog u ništavilo" (309/H107)? Ko je ta pokorna, poslušna, iščezavajuća utvara
jedne veroispovesti, taj jedva organski ostatak, ta figura apsolutnog pokoravanja i
"nepokolebljivog mirenja" sa nasiljem i "smrću, moždanim udarom" – smrću koja, čini se,
nije ni doprla do svesti svoje žrtve? I ko su ti "mutni ljudski obrisi"? Ko su ovde Jevreji? A ko
muslimani? U tekstu koji sledi, pokušaću da pokažem kako se temelji odgovora na ova pitanja
već dugo pojavljuju kao istorija jedne reči, genealogija jedne figure apsolutnog pokoravanja.
Hegel
U jevrejskoj Knjizi zakona verovatno nema uzvišenijeg mesta
od ove zapovesti: "Ne stvaraj sebi nikakav lik, niti ikakvu sliku
ni o onome što je na nebu, ni o onome što je na zemlji, ni pod
zemljom", itd. Već i sama ova zapovest može da objasni ono
oduševljenje koje je jevrejski narod osećao u epohi svoje
civilizacije prema svojoj religiji, uporeñujući sebe sa drugim
narodima, ili onaj ponos kojim muhamedanstvo nadahnjuje.
Imanuel Kant, Kritika moći suñenja
Odavno je uočeno da Kantova rasprava o uzvišenom uključuje jedan momenat i kretanje
("duševnost se oseća uzbuñenom"), u stvari, osećanje, gde se ne javlja saglasje (kao u lepom),
već izvesno nesaglasje ("neskladni sklad", kaže Žil Delez).14 "Dopadanje uzvišenog ne sadrži
toliko pozitivno zadovoljstvo koliko naprotiv divljenje ili poštovanje, te stoga zaslužuje da se
nazove negativno zadovoljstvo" (Kritika moći suñenja, odeljak 23). Ovo afektivno (usiljeno i
ganutljivo) nesaglasje se i sámo prenosi u opšte kretanje nesimetričnih razlika i "podela",
kako ih Kant naziva, počevši od uzvišenog, koje se deli na "matematičko i dinamičko
uzvišeno" (odeljak 24). Ta podela duševnosti, njegova uzbuna i kretanje, veli Kant, "može se
uporediti sa trzanjem jednog te istog objekta, to jest sa njegovim odbacivanjem i privlačenjem
koji se brzo smenjuju" (odeljak 27). Stoga u uzvišenom "subjektivna svrhovitost mentalnih
moći" (uobrazilje i uma) nastaje "putem njihovog sukoba". I ovaj sukob, koji ipak proizvodi
izvesno jedinstvo, ako ne i harmoniju, uprizoren je u onom odlomku iz Kritike moći suñenja
koji sam postavio na početak ovog odeljka.
Tvrdim da Kantova "Analitika uzvišenog" artikuliše jedno nejednako, emocionalno i
sukobljeno jedinstvo (onaj "neskladni sklad"), koje će nas, naposletku, dovesti do Hegela i
svega što iz njega proizlazi. Ova tvrdnja bi trebalo da rasvetli i niz sukoba (aktivnih ili
mirujućih) i poreñenja, artikulisanih kroz pojedinačne konfiguracije koje me ovde
zaokupljaju, izmeñu judaizma ("jevrejskog naroda") i islama ("muhamedanstva"), odnosno,
religije i politike, i to preko načina na koji se odnose prema jednom drugom nizu – nizu
afekata i emocija. Ovde će nas katnovsko uzvišeno, a posebno "oduševljenje" i "ponos",
usmeriti ka političkim i religioznim osećanjima ("odsustvu afekta", Affektlosigkeit, izmeñu
ostalog), koja možda stoje u nužnom odnosu prema uzvišenosti.15 Objašnjenje koje ovde
želim da iznesem ne tiče se, meñutim, uzvišenog, već one "nepokolebljive pomirljivosti",
odnosno, poslušnosti i pokornosti (prema zakonu, prema moći) u odnosu prema Jevrejima. I
prema muslimanima.
Neobično je što Kant postavlja najvažnija pitanja moći suñenja
– politiku i religiju (...) na tako, u strukturnom pogledu, nejasno
mesto.
Gajatri Spivak, Kritika postkolonijalnog uma
Svaki otpor bio bi savršeno uzaludan.
Kant, Kritika moći suñenja
Bilo bi možda prenagljeno reći da je Kant, kroz uzvišeno, razvio jednu teoriju pokoravanja, ili
čak neku opštu političku teoriju. Setimo se čuvene tvrdnje Hane Arent da Kant "nikada nije
pisao političku filozofiju", i da se njegovi politički spisi ne mogu smatrati "nekom 'Četvrtom
kritikom'".16 A ipak, "Analitika uzvišenog" zaista barata političkim rečnikom. Kao deo u
kojem se Kant bavi estetičkim, "Analitika" je, kako to kaže Pol de Man, "u celini
epistemološka koliko i politička".17 Počev od "oduševljenja", Kantov politički rečnik, onako
kako se razračunava "sa" uzvišenim (a, razume se, status ovog "sa" i jeste naša tema ovde),
čitamo na različite produktivne načine, i u njemu, dakle, prepoznajemo početke jedne teorije
pokoravanja, rečnik moći, nasilja i otpora, rečnik slobode i poslušnosti. Nigde to nije jasnije
nego u učestalim opisima onoga Gewalt (sile, nasilja i vlasti) koju razum nameće uobrazilji i
čulnosti.18 Osećanje uzvišenog, piše Kant, jeste ono u kojem se "uobrazilja, sama od sebe,
lišava svoje slobode", i koje je, izmeñu ostalog, propraćeno osećanjem "uzroka kojem se
pokorava" (odeljak 29).
Priroda ("O prirodi kao sili", odeljak 28) zauzima jedno od istaknutih mesta u kontekstu u
kojem Kant naširoko govori o nasilju i vladanju (Gewalt), o sili i moći (Macht), a zapravo o
poslušnosti – ili odslustvu iste – pod okriljem figure otpora (Widerstand).19 Kada bi bilo više
mesta, smisao reči "političko" bi možda trebalo podrobnije razjasniti, a opet, koliko god taj
smisao na kraju bio osiromašen, ipak bismo ga mogli uokviriti prepoznatljivim granicama reči
"vladanje".20 U odeljku 29, na primer (a poznato nam je koliko su primeri važni u Kritici moći
suñenja), Kant iz uzvišenog izvodi osećanje naroda – preko "prava čoveka" – kao i "vlade" i
njihove zakone vezane za religiju i verska osećanja ("Stoga su vlade takoñe rado dozvoljavale
da se religija obilno snabde ... i tako su težile da svoje podanike oslobode, ali da ih u isto
vreme liše"). Kao što ćemo videti, preciznije bi, dakle, bilo govoriti o teološko-političkoj
dimenziji, o teološko-političkom rečniku koji odjekuje u Kantovoj raspravi o uzvišenom. No,
to svejedno ne umanjuje nužnost da kroz tekst nastavimo pažljivo, osvrćući se na
umnožavanje razlika kroz čitavu "Analitiku". Ako uzvišeno treba razlikovati od njega samog,
ako ono nije sasvim uporedivo sa samim sobom, onda ništa što stoji na poprištu, Stelle,
uzvišenog (bez obzira da li je i sámo uzvišeno ili ne) neće, u stvari, ostati da stoji, neće stajati-
sa. Neka dosledna i nesimetrična nesamerljivost, prostor neuporedivosti, moraće da se smesti
izmeñu i unutar svakog termina kojeg uzvišeno, moglo bi se reći, uzdiže, i koje se sa
uzvišenim uzdiže.
Otuda, "zadovoljstvo u užasu" pred silom, Macht, prirode ne treba brkati sa hrabrošću u ratu
(koji "duševno raspoloženje onog naroda koji tako vodi rat ... čini utoliko uzvišenijim"), ili sa
"poštovanjem" prema "vojskovoñi" (kada ga, na primer, uporedimo sa poštovanjem prema
"državniku"), ili sa divljenjem "divljaka" ili "civilizovanih" prema "vojniku". A ipak, to
divljenje prema vojniku vezano je za izvesno pokoravanje – ili odsustvo pokoravanja – kada
se predstavlja kao "naročito obožavanje" izazvano činjenicom da je vojnikov "duh nesavladiv
pred opasnošću".21 Da li su pokoravanje i poslušnost u skladu sa uzvišenim – to pitanje nije
lako odgonetnuti, ali ono sasvim sigurno pripada zamršenim pitanjima "Analitike".22 Kant ga
istražuje povezujući uzvišenost sa prirodom (i njenom silom) i sa religijom. Osećanje
uzvišenog može se, dakle, razlikovati od "potčinjenosti, poniženosti i osećanja potpune
nemoći", ali ova razlika samo pokazuje koliko je Kantovo istraživanje ovih fenomena
povezano – iako možda ne "nužno povezano" – sa pitanjem političke i religijske moći (Macht
ili Gewalt) (odeljak 28, kurziv G. A.).
Religijske i političke konotacije koje odjekuju kroz čitavo delo, kao i sukobi i podele,
sukobljena kretanja i osećanja koja se javljaju u odnosu prema uzvišenom, na jedan složen
način uključuju i strah, divljenje, oduševljenje, ali i "(što izgleda čudno)", dodaje Kant u
zagradi, "neafektivnost (apatheia, phlegma in signifricatu bono)" (odeljak 29). U nastavku
Kant uvodi i "očajanje", Verzweiflung, zatim "afekte klonulosti (koji samu težnju za otporom
čine predmetom nezadovoljstva – animum languidum)", i ostale. Kant deli svako od ovih
osećanja ili afekata – i njihovo odsustvo – i svako se razlikuje u odnosu na samog sebe.23
Stoga ih ja ovde ne pobrajam da bih doveo do urušavanja njihovih suštinskih osobitosti, onih
unutrašnjih sukoba sila koji opstojavaju izmeñu njih i u svakom od njih ponaosob, već zato
što se upravo oni pojavljuju u kontekstu Kantove rasprave o političkoj i religijskoj moći (Kant
malo pre toga pominje "istočnjačke sladokusce" i njihov način masaže, odeljak 29) i zato što
upravo oni prethode, a možda čak i najavljuju, jedan od najvažnijih i najpoznatijih momenata
Kantove analize.24
To je tekstualni momenat kojim počinjem ovu raspravu, momenat kada se politika i religija,
nešto poput teološko-političke razlike, a u svakom slučaju osobita i nesamerljiva kretanja
uzvišenog, ipak pojavljuju zajedno, u zajednici, "putem sukoba" i neuporedivosti, kao odnos,
verovatno, "bez odnosa". "U jevrejskoj Knjizi zakona", veli Kant, "veroveatno nema
uzvišenijeg mesta", Stelle, "od ove zaposvesti: ‘Ne stvaraj sebi nikakav lik’, Bildnis, "niti
ikakvu sliku", Gleichnis, "ni o onome što je na zemlji, ni pod zemljom", itd. Već i sama ova
zapovest može da objasni ono oduševljenje koje je jevrejski narod osećao u epohi svoje
civilizacije prema svojoj religiji, uporeñujući", verglich, "sebe sa drugim narodima, ili onaj
ponos", Stolz, "kojim muhamedanstvo nadahnjuje" (odeljak 29).
Zapovest, zakon, Gebot i Gesetz, uzrokuju, dakle, ne jedan, nego dva različita osećanja u dve
različite zajednice (i to u dva različita perioda, Epoche ili Periode). Zakon koji zabranjuje bilo
kakvu sliku ili sličnost, parabolu ili poreñenje (Gleichnis), mora biti različit od sebe samog i
mora biti shvaćen kao neuporediv, budući da dva različita osećanja niču na njegovom mestu,
koje zbog uzvišenog više čak i nije jedno.25 (Upravo je to mesto, Stelle, "uzvišenik", a zakon
na tom mestu zauzima svoje mesto.) Ova osećanja artikulišu se kao poprišta nesimetričnih
poreñenja (izmeñu Jevreja i drugih naroda; izmeñu islama i onoga iznad čega se islam uzdiže,
gde se oseća uzdignuto i nadahnuto; i, najzad, izmeñu judaizma i islama).
A da li uzvišeno može da podnese poreñenje, Vergleich? Ili misao o odnošenju? Ili je Kant
možda, i na ovom mestu, "uveo poreñenje na mestu gde mu, kako tvrdi, nije mesto", upravo
na tom mestu, lieu, Stelle, gde su sličnost i poreñenje nemogući?26 Upravo na onom mestu,
dakle, gde poreñenje – i uzvišenost – odreñuje mesto i smešta (stellt) nemogućnost poreñenja
kao po-reñanja, nemogućnost da se bude u istom redu s drugim, jednak? Na koje, onda,
operativne razlike treba obratiti pažnju ovde? Kakav je, na primer (a Kantov diskurs je,
razume se, sav od primera), status "naroda" nasuprot "religiji"? Naroda koji, zbog osećanja
("koje je jevrejski narod osećao") prema svojoj religiji, poredi, verglich, sebe sa drugim
narodima? Kakva je razlika izmeñu naroda, koji se pokorava svojim osećanjima, i religije,
koja ne nadahnjuje nikoga, ili barem nijedan narod, nijednog odreñenog podanika (sebe?
drugog?)? I kakva su to osećanja "oduševljenje" i "ponos"? Jesu li vredna uzvišenosti? U
kakvoj su vezi ova religiozna osećanja sa "grañanskim odnosima" (judaizma i islama), kako
ih Kant naziva u svom delu Religija u granicama čistog uma?27 Kako se religija,
oduševljenje, judaizam, ponos, politika, ravnodušnost i islam odnose jedno prema drugom? I
da li su uopšte u bilo kakvom odnosu? I ako jesu – pod kakvom logikom razlike, putem
kakvog to sukoba?
Nedostatak stručnosti, izmeñu ostalog, ne dozvoljava mi da na zadovoljavajući način
odgovorim na sva ova pitanja. Pored toga, nije mi do sada pomogla nijedna rasprava o ovom
čuvenom i često pretresanom odlomku iz Kanta o Bilderverbot, rasprava koja bi objasnila ovo
suprotstavljanje i sa-postavljanje, a u stvari poreñenje islama i judaizma.28 Očiglednost
neumoljive prisile, čuvenog abrahamskog* (premda upadljivo ne hrišćanskog) ikonoklazma,
kako judaizma tako i islama, nije dovoljna da razjasni prirodu ove spone u središtu jedne
analize koja kao da i inače pati od umnožavanja osobenosti i razlika. Mogu li se te dve
religije, u ovakvom kontekstu, ikada izjednačiti? Može li doći do harmoničnog jedinstva
božanske zapovesti upravo u trenutku kada se prikazuje "najuzvišeniji" primer (i da li je to
uopšte primer, običan primer?)? Umnožavanje figure "Orijenta" u Kantovim primerima
("piramide", egipatske i one od leda, u odeljku 26; "istočnjački sladokusci" i
"muhamedanstvo" u odeljku 29), neobični nedostatak odreñenog subjekta "ponosa" vezanog
za islam – sve to pokazuje potrebu za egzegezom. Koga tu uopšte islam "nadahnjuje"? Islam,
kao religija, nema subjekt, politički ili kakav drugi, nikakvo osećanje subjekta prema njemu,
prema islamu, a ipak ovde se kaže da je islam nekakav uzrok: postoji nadahnuće zbog islama.
Teološko-politička razlika izmeñu islama s jedne, i jevrejskog Volk i religije sa kojom on
saoseća, s druge strane, dvostruko najavljuje i smešta unutar i izvan tu razliku izmeñu
"Jevreja" i "islama", izmeñu politike i religije.
Pre nego što je rasporedio arsenal svog teološko-političkog rečnika, i premda "svoje termine,
nažalost, ne koristi uvek dosledno",29 Kant je već bio uzeo učešća u diskursu koji je u
* Abrahamskog, (avramskog, kako je uobičajeno u srpskom jeziku), ili ibrahimskog – prim. prev.
osamnaestom veku silovito provaljivao: pronalazak političkog despotizma. U njemu
neuporedivost religije i politike, judaizma i islama, naročito pod okriljem figure pokoravanja,
neće još postati sasvim stabilna.30 No, ipak, a to je možda i najvažnije – ono što će postati
najuočljivije u konfiguraciji koju je proizvelo kantovsko uzvišeno u vezi sa pokoravanjem
biće upravo ono što je ispalo iz vidokruga Kantovog spisa: islam. S druge strane, u raspravi o
despotizmu, kao i na stranicama koje je prate, "izgleda čudno" što judaizam (koji je prethodno
već nestao iz Opažanja o osećanju lepog i uzvišenog), ovog puta, ponovo, ispada iz
vidokruga.
A u despotskom svetu, apsolutna vlast se najčešće vrši
preko slikovitog označitelja.
Alain Grosrichard, Sultanov dvor
U svojoj knjizi Sultanov dvor: evropske sanjarije o Istoku (1979),31 Alan Grorišar je potanko
dokumentovao zapadnjački izum "despotizma" kao političke kategorije. To je diskurs koji, sa
Kantom i bez njega, priziva moć i silu, religiju i politiku, kao i brojna osećanja i afekte, a
najviše strah i užas, ushićenje, ravnodušnost i očajanje. Izum despotizma (politički filozof Žan
Boden je u šesnaestom veku, pre Monteskjea, "uveo imenicu 'despotizam' da označi jedan
poseban oblik vladavine") zapravo je prevod jednog termina iz domaćinstva u političko –
despotes je bio glava kuće, a ne politička figura.32 Ovaj izumiteljski gest bio je, meñutim,
strukturno vezan za jedan drugi, manje potentan, iako možda manje vidljiv izum:
"ravnodušnost" i "nepokolebljivu pomirljivost" despotovih podanika.33 U ovoj značajnoj
istorijskoj tački, u spisima Monteskjea i drugih, pojavio se, takoñe, i izum apsolutnog
pokoravanja, njegovo naglo i neprestano prevoñenje, "brzo trzanje jednog te istog objekta,
njegovo odbacivanje i privlačenje" (kako Kant opisuje uzvišeno), religija i politika kao
sukobljeno jedinstvo neuporedivih. Ovo neobično prevoñenje dogaña se kroz identifikaciju
čitavog jednog naroda – još uvek ne rase – za koji kažu da je "prirodno kukavički", u stanju
skamenjenosti i tuposti, stanju u kojem se u duši javlja "jedna nova vrsta straha ... [koja] ga
gotovo otupljuje", un nouveau genre de terreur qui la rend comme stupide.34 Na koji je to
način čitav jedan narod postao povlašćeni primer "prirodnog" i apsolutnog pokoravanja? I to
ne u potpunosti prirodnog, kako na kraju proizlazi, budući da su ga do takvog stanja doveli
muslimani: "Plima muhamedanaca donela je sa sobom despotizam", a despotska vlast
"najbolje pristaje" muhamedanskoj veri.35
Svoje delo O duhu zakona – knjigu koja nedvosmisleno stremi artikulaciji "političke vrline" –
Monteskje otvara jednom vrstom "velikog ograničenja", progonom pokornosti, slepog
pokoravanja sudbini, iz područja razuma u besmisao. "Oni koji smatraju da je slepa sudba
stvorila sve pojave koje vidimo u svetu, izrekli su veliku besmislicu; jer, ima li ičeg
besmislenijeg nego verovati da je slepa sudba u stanju da stvori razumna bića? Postoji, dakle,
jedan prvobitan um, a zakoni su odnosi koji se nahode izmeñu njega i različitih bića, kao
meñusobni odnosi tih različitih bića" (1.1). Zakoni, znači, ne omogućavaju beg iz područja
pokornosti koju konstituiše slepa sudbina, jer iz takvog područja ne mogu nastati razumna
bića kojima vladaju razumni zakoni. Pre će biti da je um, taj prvobitni um, une raison
primitive, zapravo uslov nastanka zakonâ. Zakoni postoje samo ukoliko su u odnosu prema
ovom umu ("Zakon, uopšte uzev, jeste ljudski um", 1.3.), samo ukoliko uspostavljaju i
konstituišu razumne odnose. Zakoni nemaju ničeg zajedničkog sa pokoravanjem sudbini, ne
stoje čak ni u suprotnosti sa besmislenošću slepe sudbine. Apsolutno pokoravanje sudbini
koje predstavlja slepu veru u sudbinu ne stoji, dakle, ni u kakvom odnosu prema duhu zakonâ.
A ipak, upravo iz tog apsolutnog pokoravanja, kao teološko-političke ideje, Monteskje dalje
artikuliše figuru despotizma, figuru koja zauzima središnje mesto u njegovom političkom
projektu (ta se ideja pomalja prilično rano, već na početku Druge knjige).36 Nije mi namera da
ovde umešam Monteskjeovu značajnu knjigu – ne bih nikako mogao da joj se odužim. Ne
želim ni da se vraćam na marljive Grorišarove analize na koje se ovde oslanjam. Cilj mi je da
uvidim na koji je to način, u spisima Monteskjea i drugih, tokom osamnaestog veka, ova
apsolutna pokornost, "nepokolebljiva pomirljivost" ("neki se diče prezirom prema životu",
3.8) dovedena u vezu sa muslimanima. Jer, ukoliko je povlašćeni, možda čak i jedini primer
despotizma bio otomanski sultan, onda su u strukturnom pogledu njegov suprotni pol, taj
povlašćeni primer pokornosti bili, dakle, muslimani: "[oni] odbacuju sve što ima bilo kakve
veze sa ovim svetom. ... Dodajmo tome i onaj nemar prema svemu, koji uliva dogma o krutoj
sudbini" (24.11).
Pokornost se temelji na jednom načelu, "načelu despotske vladavine", strahu, crainte. Strah je
"izvor takve vladavine", vladavine koja zahteva "krajnju poslušnost". "Tamo ljudima, baš kao
i zverima, dopadaju samo nagon, poslušnost i kazna" (3.9-10). Takva pokornost, poput slepe
vere u sudbinu, isključuje razum, a isključuje i čoveka iz razuma: "Krajnja poslušnost
pretpostavlja neukost onoga koji se pokorava, pa čak i onoga koji zapoveda. Jer, on nema o
čemu da odlučuje, ni u šta da sumnja, niti da rasuñuje o bilo čemu" (4.3). Dakle, ono što spaja
podanika i suverena jeste "prirodna glupost" (5.14). Nema veće besmislice, i zapravo je
"pojam despotizma, onako kako ga je Monteskje razumeo, samo posuda u koju se sliva
besmisao".37
Monteskje navodi mnoštvo primera besmislenog političkog režima kakav je depostizam
("despotizam", objašnjava Grorišar, "podriva samu suštinu i postojanje političkog kao
takvog").38 Primer koji je hronološki prvi meñu svim ostalima već je religijski: papa. A pre
nego što papu navede kao primer, Monteskje formuliše "osnovni zakon" despoteske vlasti,
"postavljanje vezira" (2.5). Stoga ovaj primer s papom treba da razjasni Grorišarovu tvrdnju
kako Monteskjeov glavni cilj uopšte nije kritika dalekih režima. A opet, retorička i vremenska
struktura njegovog argumenta o despotizmu smešta despotizam baš na Istok. Ili, još
preciznije, smešta paradigmu aspolutnog pokoravanja upravo u islam.
U tim je državama religija uticajnija nego u bilo kojoj drugoj: ona je strah dodat
strahu. U muhamedanskim carstvima upravo iz vere narod jednim delom crpi
začuñujuće poštovanje prema svom vladaru. ... [To je naročito] u muhamedanskim
zemljama u kojima na pobedu ili uspeh religija gleda kao na božiji sud: kod njih,
dakle, ne postoji monarh de jure, već samo de facto. (5.14)
Pošto je "religijski", nepolitički karakter "nepokolebljive pomirljivosti" prikazao kao prirodu
postojanja muslimana ("ovde govorim kao politički pisac, ne kao teolog", 25.9), Monteskje ih
poredi sa Jevrejima – za koje se kasnije kaže da su "zaslepljeni" (25.13); poreñenje se javlja u
delu knjige koji je posvećen prijateljskim odnosima izmeñu zakona i religije ("O zakonima, u
njihovom odnosu prema ustanovljenju religije u svakoj zemlji ponaosob, i prema uredbama
koje donosi za spoljašnji svet", 25). I ovo poreñenje ograničeno je na religiju, bez neke
neklonosti prema "političkoj vrlini" (vidi, npr., 25.2-4). A šta, onda, sa teološko-političkom
kontekstom pokoravanja? Šta je sa Jevrejinom i Arapinom?
Ova svest, naime, nije strahovala za ovo ili ono suštastvo, niti za ovaj ili onaj
trenutak, već za svoju celokupnu suštinu; jer ona je osetila strah od smrti – tog
apsolutnog Gospodara. Ona je u tome strahu iznutra rastrojena, potpuno je u samoj
sebi uzdrhtala i sve što je čvrsto u njoj se zatreslo. Ali to potpuno i opšte kretanje,
apsolutno rasplinjavanje svega postojanoga jeste jednostavna suština samosvesti,
apsolutni negativitet, čisto biće-za-sebe, koje je stoga sadržano u toj svesti. Taj
momenat čistog bića-za-sebe postoji takoñe za tu svest, jer u gospodaru ona je za
njega njegov objekt. Osim toga, ta svest uopšte nije samo to opšte rastrojenje, već
ga ona u služenju stvarno dovršuje; ona u njemu ukida svoju odanost prirodnom
postojanju u svim pojedinačnim momentima, i odstranjuje ga radom.
Hegel, Fenomenologija duha
Veliki poštovalac Monteskjea, inače "hrišćanin", za razliku od "Jevrejina Kanta", Georg
Vilhelm Fridrih Hegel je takoñe uporedio neuporedivo, ali tako što je tri monoteističke
religije povezao pitanjem pokoravanja i "nepokolebljive pomirljivosti".40 Hegelovskih
poreñenja, a ovakvih naročito, ima naravno mnogo i sva su složena (a osim toga, ona
očigledno ne kazuju sve što Hegel ima da kaže o religiji i o drugim religijama). Meñutim, u
svetlu činjenice da i on poredi islam i judaizam u kontekstu promišljanja "nepokolebljive
pomirljivosti", Hegel, poput Kanta i Monteskjea, nanovo iznosi pitanje pokoravanja, zajedno
sa pitanjem Jevrejna, Arapina.
Još od najranijih spisa Hegel povezuje Jevreje sa "temeljnom pasivnošću" obožavanja, što je
inače "dokaz njihovog ropstva".41 Pored toga, Hegel navodi i Kantovu ideju o jevrejskoj
"mizantropiji" kao formi pokoravanja nužnosti. A onda, gotovo usput, pišući poglavlje o
istoriji neprijatelja, Hegel govori o tome kako Jevreji, iz nužde, postaju "neprijatelji":
"njihove su ih nužde učinile neprijateljima, Feinden, drugog".42 (Ovo stanje onog
Feindselgkeit, Hegel naziva i "demonom mržnje", a mržnja je za Hegela, naravno, jedno od
stalnih obeležja judaizma.)43 Ovo stanje objašnjava se i "pečatom" koji Mojsije utiskuje u svoj
zakon, koji nas približava Istoku i još uvek neimenovanom Arapinu ili muslimanu, stvarajući
tako – zapravo, nareñujući putem zakona – jedan oblik ravnodušnosti, koju bismo mogli
nazvati i vrstom Affektlosigkeit, ili barem gubitkom svakog zadovoljstva i sreće: "Mojsije je
svoj zakon zapečatio jednom istočnjački lepom pretnjom, preteći gubitkom svih zadovoljstava
i svake sreće".
Mojsije je, dakle, pokušao da ropski duh prikaže u liku koji mu pristaje – liku straha: "Pred
ropski duh on je izneo svoj lik, naime, strah od fizičke sile".44 Engleski prevodilac je to
objasnio rečju "istočnjački"; jer, slika koju je Hegel prizvao "nije bila prijatna, poput slika
Grčke, već neprirodna, pretnja strahom, poput onih na koje su navikli narodi pod vlašću
istočnjačkih despotizama".45 I francuski prireñivač se slaže i piše kako "ovde nalazimo
predskazanje dijalektike 'gospodara i vezivanja'."46 U spisima iz tih godina, Hegel je
podrobnije objasnio "istočnjačku pretnju" na koju se osvrnuo u "Duhu hrišćanstva". Ono što
zahteva objašnjenje jeste činjenica da su ta "dva odreñenja" "očigledno protivrečna", ali ipak
"prisno povezana" u "istočnjačkom karakteru" – "žeñ za apsolutnom dominacijom" i "voljno
pokoravanje svakom porobljavanju". Na Istoku, dakle, "tlačenje, moć i nasilje čine suštinu
društvenih odnosa". Hegel nastavlja: "Takav uvrežen, odreñen karakter ne trpi ništa izvan
sebe, osim onoga čime vlada i što njime vlada". Zato se uvek dešava da "jedan tlači, dok je
drugi potlačen." Ono što objašnjava, ili još bolje, omogućava takvo stanje stvari jeste, naravno
"zakon koji vlada svim".47
U ovom odlomku Jevreji su jedini jasno imenovani "Istočnjaci" (a ponekad čak i jedini koji se
razlikuju od drugih). Ali postoje još neki slučajevi kada Hegel jasno poredi, suprotstavlja ili
prosto jedne pored drugih postavlja Jevreje i Arape, judaizam i islam.48 Logika veze koja se
na taj način uspostavlja (ili raskida) podseća, meñutim na udruživanje Arapina i stranca, ein
Fremd, uz "šoljicu kafe". U toj u-deobi ne uspostavlja se "ono što nazivamo simbolom. Veza
izmeñu simbola i simbolizovanog nije sama po sebi duhovna, nije život, već objektivna
spona; simbol i simbolizovano strani su jedan drugome", sind einader fremd, "a veza meñu
njima nalazi se izvan njih" (248 / N 364). Tu možda zaista postoji nekakvo jedinstavo, a opet,
ono što u njemu nedostaje – i to je, naravno, dobro poznato – jeste priznanje. Ali još uvek nije
jasno da li se reč "jedinstvo", odnosno, "identitet", Identität – naročito u političkom smislu –
može pirmeniti ovde. Religija tu stoji na putu, a pod teološko-političkim teretom nesaglasja,
(jedan) narod i (jedna) država – "narod kao država", raspada se u paramparčad. "Čak se
postavlja pitanje u kojoj se meri, na primer, nomadski narod, ili bilo koji narod koji stoji na
nižem stupnju kulture, uopšte može smatrati državom. Kao što je nekada bio slučaj kod
jevrejskog i muhamedanskog naroda, religiozno gledište može sadržavati još jedno dublje
suprotstavljanje izmeñu jednog naroda i njegovih suseda, i tako sprečiti opšti identitet koji je
neophodan za priznanje."49
Tek u kasnijim, čak i nekim posmrtno objavljenim spisima Hegel na najupečatljiviji način
spaja, dovodi u zajednicu – ako je zajedništvo još uvek moguć termin – tu misao–nemisao o
"nepokolebljivoj pomirljivosti", i o "Jevrejinu, Arapinu". Kao što bi trebalo da je već jasno, ta
se misao artikuliše upravo kroz krizu samog političko-teološkog, krizu u političko-teološkom.
Stoga, iako je u spisu Filozofija prava na iznenañujući način "jevrejski narod" uveden u
"nemačko carstvo", das Germanische Reich, u "krajnosti" "apsolutnog negativiteta" (222 / N
511), u spisu Predavanja o filozofiji istorije, na podjednako iznenañujući način, uveden je
islam u "nemački svet", die Germanische Welt. Ali ko su uopšte Jevreji? A ko muslimani?
Jer Arape i Jevreje moramo posmatrati jedino na spoljašnji i
istorijski način.
Hegel, Predavanja o istoriji filozofije
Kriza teološko-političkog koja se ovde dogaña jeste, zapravo, razdvajanje i odvajanje izmeñu
politike i religije: "dok se na jednoj strani zapadni svet počeo zaklanjati u političko zdanje ...
jedan posve suprotan pravac pojavio se u svetu".50 Ali dogañaj razdruživanja još je složeniji, i
može se reći da se odvija i u onome što Hegel naziva "Istokom". Stoga, iako smo "samo kod
Jevreja primetili da se princip čistog jedinstva uzdiže do misli", izgleda da i islam sudeluje u
toj jedinstvenoj nepristupačnosti. Razlika, kao što ćemo videti, nije suštinska, i ima veze
jedino sa univerzalnošću. Za sada je, meñutim, važno napomenuti kretanje afekta, osećanja,
koja se Hegelovim rečnikom dovode u vezu sa muslimanima.
Muslimanima, objašnjava Hegel, "gospodari apstrakcija", ali to ne znači da su lišeni osećanja
i strasti. U stvari, Muslimani su se "s najvećim oduševljenjem" borili da postignu kretanje
ovog gospodarenja apstrakcije (358 / N 431 / S 375). Zaboravljajući Kantovo uporno
ponavljanje – ili se prosto ne slažući sa njim – da te dve stvari ne treba brkati, Hegel ovo
ushićenje naziva "fanatizmom".51 Ushićenje od individue stvara "samo i jedino strast".
Individua jeste strast, ona, zapravo, postaje jedna strast. U islamu, dakle, postoji samo jedan
princip, jedan princip koji nije jedan već dvostruk: "La religion et la terreur", kaže Hegel na
francuskom, religija i teror, strah. To bi, dakle, bilo francusko ime za muslimansko
oduševljenje, i kao takvo bi se moglo uporediti ne samo sa Robespjerovim terorom, nego i sa
ljubavlju, u kojoj prvo mesto zauzima, u stvari, dominira, "isto takvo prepuštanje", potpuna
lakoumnost, bezobzirnost i nebriga. Čovek je prosto rücksichtlos, bezobziran i nezabrinut
(359 / N 432 / S 376). Nezabrinutost ne sprečava delanje, jer "oduševljenje kao takvo nikada
nije izvršilo veća dela", a opet, ova vrsta oduševljenja postaje neuporediva upravo kroz
poreñenje. Oduševljenje postaje, ili ostaje, potpuno singularno, budući da se "nigde ne
zaustavlja niti ograničava", jer to je oduševljenje "apsolutno ravnodušno prema svemu"
(ibid.).
U vreme nastanka Predavanja o filozofiji religije, strah je, sasvim očekivano, postao glavni
afekat koji je Hegel vezivao za islam. "U islamskoj doktrini postoji samo strah od Boga."52
Ovaj prevod afekta iz "fanatizma" u "strah" ne podrazumeva ukidanje prvog termina, niti
uklanja važnost uzvišenog. Jer, upravo u odeljku o "religiji i pokoravanju" Hegel uvodi te
afekte, judaizam i islam, u jedno zajedništvo koje smo do sada pratili. "Ropstvo", zajedničko i
islamu i judaizmu, robovanje jednom Bogu, ustoličuje neuporedivost i nastavlja da smanjuje
udaljenost ili blizinu izmeñu njih – jer, uzvišeno se, naravno, tiče prave udaljenosti od
objekta.53 Reč je o odmeravanju prostora izmeñu i unutar, pa Hegel kasnije objašnjava kako
se "formalizam postojanosti koji nalazimo u jevrejskom duhu u odnosu na njegovu religiju"
može uočiti "na isti način na koji u islamu nalazimo formalizam ekspanzije" (742 / N 628).
Pitanje prostorno-političke ekspanzije i diseminacije, Verbreitung, vraća nas na ono po čemu
se judaizam i islam razlikuju – pitanje univerzalnosti kojeg, kako se ovde kaže, u judaizmu
nema ni u tragovima. I ovde se teološko-političko pitanje povezuje sa pokoravanjem. Islam se
od judaizma razlikuje upravo na pitanju "svetske vlasti", i po tome je bliži hrišćanstvu kao
"Religiji proboja (romanska religija)" (potonja je slična i religiji uzvišenosti) (Predavanja 2:
498-512). Pod okriljem ove figure, objašnjava Hegel, svrha hrišćanstva je "onaj univerzalni
uslov sveta, svetska vlast, univerzalna monarhija". Isto tako je i islamu "svrha svetska vlast",
bez obzira što je ova vlast "apstraktne", "duhovne prirode" (500 / N 398-99). Hegel, meñutim,
primećuje da ova apstrakcija, temelj islamskog "fanatizma", "u sadašnjoj fazi" nije toliko
apstraktna: "svrha je i dalje spoljašnja, empirijska svrha, sveobuhvatna svrha, ali na razini
empirijske stvarnosti – to jest, njena svrha je svetska vlast" (ibid.). I ovde se problem tiče
udruživanja, jedinstva i sjedinjavanja. Objekti su kao stranci jedan drugom, jer je vrsta
"apsolutnog sjedinjavanja univerzalne moći", na koju se ovde upućuje, "takoreći sirovo
sjedinjavanje, sjedinjavanje lišeno duha". Pošto se po svojoj politici svetske vlasti pokazao
kao odviše univerzalan, možda čak i odviše duhovan, odviše grub, islam bi se, iako
neuporediv, mogao vratiti judaizmu.54 Mogli bismo ga okriviti za nedostatak posebnosti, za to
što nema "nikakvu odreñujuću karakteristiku poput jevrejskog osećaja za nacioinalnu
vrednost", nikakav "konkretan istorijski sadržaj".55
Ovo poslednje poreñenje islama sa judaizmmom ne dostiže ništa veći stepen sjedinjavanja –
barem ne duhovno jedinstvo. Ipak, nadam se da Hegel ima mnogo više da kaže o islamu i
muslimanima nego što su mu do sada dopuštali tumači u tom kontekstu.56 Hegel je sigurno
imao mnogo toga da kaže o Jevrejima. I o muslimanima. Štaviše, treba da nam bude jasno da
se razumevanje "temeljne pasivnosti" i apsolutnog pokoravanja produbljuje tek kada se ono
sa-postavi – kako to Hegel često čini – sa "Jevrejinom, Arapinom", odnosno, sa Jevrejima i
muslimanima. Upravo u tom kontekstu Hegel upotrebljava rečnik i pojmovni aparat koji će,
nakon Kanta i Monteskjea, i dalje odreñivati veliki deo istorije za kojom ovde tragam. Sâm
Hegel postavlja judaizam i islam u jednu teološko-političku istoriju pokoravanja, premda to
čini uglavnom u smislu "antiteze" i "za-razliku-od", prizivajući, sasvim jasno, Kantovo
uzvišeno: judaizam i islam, religija i politika, mržnja i ljubav, univerzalnost i posebnost,
duhovnost i nedostatak iste, i apsolutno potčinjavanje. To je, dakle, religija Jevreja. I
muslimana.
Ta je religija "duhovna, poput jevrejske", ali u njoj nema "nikakve posebnosti".57 U njoj
"ljudska bića imaju vrednost jedino ako za svoju istinu priznaju saznanje da je [Bog] taj, jedan
jedini", što će reći da i nemaju baš mnogo vrednosti. U stvari, "potčinjavanje prirodnoj volji",
"ukidanje" "prirodnog sopstva" proizvodi religiju koja "mrzi i zabranjuje sve što je
pojedinačno" i Boga "u odnosu na koga ljudska bića nemaju nikakvu svrhu za sebe, nikakvo
lično polje, ništa što im je posebno". I sámo njihovo postojanje je, dakle, dovedeno u pitanje:
"Ljudi u svakom slučaju", piše Hegel, "svako prema svojoj meri postojanja, stvaraju neko
lično polje za sebe". Pored toga, a u vezi sa prethodnim, često uočavamo potpunu suprotnost,
"tendenciju da dopustimo da sve ide svojim tokom, ravnodušnost prema svakoj svrsi,
apsolutnu veru u sudbinu, ravnodušnost prema životu; nijedna praktična svrha nema nikakvu
suštinsku vrednost".58 Ako je Kant izumeo jevrejski zakon kao uzvišen, i ako je Monteskje
izumeo despotizam, onda su njihovi putevi, bez sumnje, utemeljujući i sudelujući. Nakon
njih, meñutim, isto tako nesumnjivo dolazi Hegel koji je izumeo muslimane.
Frojd
Bilo mi je osam ili devet godina, na vašaru u El-Biaru. Nisam mogao da
nañem roditelje i, zaslepljenog suzama, neka bića noći, neki duhovi-
zaštitnici odveli su me do očevih kola, tu iza crkve. Duhovi, zašto duhove
uvek prizivamo dok pišemo pisma? ... to je nešto poput promišljanja sa
duhovima, ogoljavanja samog sebe pred njima; od pisama koje je pisao,
to jedno, jedno od poslednjih zajedno sa Frojdom konačno. Ovo je
Evropa, centrale, centar Evrope.
Žak Derida, La Carte Postale
Približavamo se centru Evrope, Centralnoj Evropi, gde Frojd traga za drugim Evrope,
ukotvljujući, s druge strane, jednu "drugačijost" koju odreñuje čitav niz uvida i potisnutih
zaboravljanja – mogli bismo ih nazvati i "previdima". U to vreme Frojd – zaokupljen u radu
učincima fantomskih previda i psihičkih razmišljanja – nalazi se na ivici da se izloži
"Jevrejinu, Arapinu", Jevrejima, "nepokolebljivoj pomirljivosti", i muslimanima, čiju
avetinjsku auru tek počinje da iscrtava. "Pokušavajući da odagna fantome koji su, po svemu
sudeći, u to vreme proganjali [Vilhelma] Flisa", piše Avital Ronel, Frojd je "'ozbiljno' radio
na utvarama".59 Dvostrukim gestom, koji u isti mah kao da priziva i isteruje, već na samom
početku spisa Psihopatologija svakodnevnog života izranja jedno naročito obličje "koje će
čitaoca podsetiti na nešto što se ne može sasvim zaboraviti, nešto što, poput utvare, straši i
proganja" započeti tekst: "Nun ist die Luft von solchem Spuk so voll."* Frojd se ovde poziva
na Geteov tekst, koji kao da ima ulogu avetinjskog nadzora. Ali, koliko god da je književan
ovaj West-östliche gest, teško da je tu reč o nekakvom uobličavanju, kako je Ronel pokazala.
Utvarno-proganjajuće obličje nije figura, a – u-ne-baš-potpunoj logici utvarnosti – ne zadobija
ni ontološku stabilnost. To obličje je stvar, "nešto" što gotovo da i nije moguće odrediti – i,
ako ikako, ovo se obličje može ustanoviti jedino putem njegovih učinaka. Glavnica ovog
Frojdovog avetinjskog prizivanja duhova poraña čitavo jedno polje geopolitičkog
promišljanja čije granice Frojd ispituje u spisu Psihopatologija svakodnevnog života.
Ono što se pomalja i uobličava pod ovim naslovom a, u skladu s tim, i pod imenom Sinjoreli,
potpuno se do sada previñalo, čak dotle da je ono u Frojdovom tekstu počelo da artikuliše
jednu ranu fazu utvarnog proganjanja religije i religije kao utvarnog progonitelja. Mireći
neizvesna obličja judaizma, hrišćanstva i islama, i postavljajući ih da stoje zajedno (ostavimo
za sada po strani status tog "zajedništva"), Frojdov primer se ne urušava, nego provaljuje,
* "A sad se vazduh utvarama tako napunio" (Gete, Faust, II deo, 5 čin) – prim. prev.
neočekivano nam nudeći protokole za čitanje "religije" i svih njenih propratnih pravopisnih
crtica-spojnica. Pre-viñen, i stoga kao da ponovo stvara (neuspelo) zaboravljanje koje ga
prema Frojdovom objašnjenju konstituiše na "prvom" mestu, to ništa manje utvarno i
nečitljivo obličje Psihopatologije vrti se oko abrahamskog.
Iako se pojavljuje kao obličje, to artikulisano "nešto" ipak ne uspeva da se prikupi u jednu
zatvorenu ili jedinstvenu figuru. Moglo bi se reći da priča o njegovim iščezavajućim
priviñenjima – upisivanje tog isto tako neuspelog zaboravljanja – počinje, nakon navoda iz
Getea u Frojdovom tekstu, već na prvim stranicama Psihopatologije.60 Frojd nas vodi na
jedan put kočijama, iz kojeg nastaje govor, premda on tu pojavu ne opisuje kao "izlečenje
govorom". Frojd nam priča priču o "razgovoru sa strancem" i o jednom "žalosnom
dogañaju".61 Tužan je taj dogañaj, jednim delom nesumnjivo i zbog toga što ovde ne uspeva
čak ni Frojdov metod da se "govorom-kaže-sve". Frojd uglavnom ćuti, ali to je ćutnja koja u
poretku uobličavanja pruža priliku za još veću jasnoću – u svakom slučaju, za priliku
otkrivenja jednog čuvenog dogañaja, koji je postao poznat kao "primer Sinjoreli".
Svi pamtimo da je Frojd zaboravio ime majstora "koji je stvorio veličanstvene freske o
'poslednjim stvarima' [Smrt, Sudnji dan, Pakao i Raj] u katedrali u Orvijetu" (2 / N13 / S60).
To je i više nego "primer". Frojd ga naziva "dogañajem", Ereignis. U vezi sa tim dogañajem,
Frojd svojim čitaocima kazuje kako mu je na umu toliko stvari o kojima ne može da govori –
Frojd kaže tek toliko: mora da ćuti. Prisiljen je da ćuti, veli ("šta reći?", 5 / 61), barem o toj
temi ("Nisam želeo da dodirnem tu temu", 3/62) i zato mora samog sebe da prekine: "Motivi
su me podstakli da prekinem saopštavanje svojih misli" (4/62). Imena su mu bila na umu. U
primeru Sinjoreli, mnoštvo imena svedoči o tom čudnom obličju i o onome što Frojd
razumeva kao "neku vrstu kompromisa". Uz pomoć upravo tog kompromisa, imena – kojih se
sećamo i koja zaboravljamo – podsećaju Frojda "isto toliko na ono što sam hteo da
zaboravim, koliko i na ono čega sam hteo da se setim". Imena, nastavlja Frojd, "mi takoñe
pokazuju kako moja namera da nešto zaboravim nije, zapravo, ni potpuni uspeh, ni potpuni
neuspeh" (4 / N 15 / S 62-63).
Frojd kradomice počinje da sklapa šekspirovsku kartografiju. U blizanačke prostore "ni-
potpunog-uspeha" i "ni-potpunog-neuspeha" upisuju se nemoguće-zajedničke sudbine
Arapina i Jevrejina koje je, kao u bakrorezu, izdubio Šekspir. Frojdov nezaboravno
zaboravljeni trenutak ispunjavaju Otelov skoro-pa-uspeh i Šajlokov neodvršeni neuspeh. U
središtu Evrope, Frojd će se uskoro susresti sa "bolesnikom" – možda čak i "samrtnikom"
Evrope.62 [Ulaze stranci.] Frojd nam priča kako je "u društvu jednog stranog čoveka", mit
einem Fremden, "putovao kolima od Dubrovnika u Dalmaciji ka jednoj stanici u
Hercegovini". Idući ka istoku, Frojd iscrtava žestoke "etničke" sukobe Evrope, ali ipak se
osvrće i koleba, zaustavljajući se na Italiji. Frojdov um približava se Veneciji, zbog čega se
"razgovor poveo o putovanju po Italiji" (2 / N 14 / S61). U jednom trenutku Frojd se okrenuo
svom "saputniku" i pitao ga za Orvijeto, raspitujući se za veličanstvene freske "Strašnog suda"
u katedrali.
Frojd menja temu. On i njegov nipošto neobični "stranac" su "razgovarali o običajima Turaka
u Bosni i Hercegovini" (3/N14/S61; kurziv u originalu). Ti ljudi, sopštava Frojd, "većinom
imaju potpuno poverenje u lekara i potpuno se predaju sudbini" (ibid.). Frojd shvata kako je
zanemario onaj niz misli koje su ga dovele do Turaka i njihove pomirljivosti prema smrti, te
zato, u stvari, nije uspeo – iako je želeo – da ispriča jednu "drugu anegdotu, čije je mesto u
mom sećanju bilo tik do one prve".
Iako je u razgovoru sa strancem potisnuo anegdotu, Frojd je obelodanjuje svojim čitaocima. U
toj anegdoti, glavni likovi nisu "preobraćeni-u-Turčina", koliko, zapravo, "preobraćeni-u-
avet". "Ti Turci cene seksualno uživanje iznad svega i seksualni poremećaji bacaju ih u
očajanje, koje čudno odudara od njihove pomirljivosti u smrtnoj opasnosti" (3 / N 14-15 /
S61). To je ta "tema" na koju Frojd i jeste i nije aludirao kada je samog sebe prekinuo u
razgovoru o katedrali u Orvijetu, to čudno odudaranje koje on i jeste i nije iskazao u svom
razgovoru sa strancem. Frojd jeste rekao da je govorio o Turcima, o njihovoj seksualnosti i
njihovoj "pomirljivosti u smrtnoj opasnosti". Pa ipak, nije baš sasvim jasno – Frojdu sigurno
nije jasno, a neće mu ni biti još narednih dvadesetak godina – da li se i kako tema ove
anegdote uopšte razlikuje od "teme 'smrti i seksualnosti'", o kojoj Frojd, kako veli svojim
čitaocima, nije hteo da govori. Možda zabuna ovde izvire iz činjenice da je kasnija "tema"
figurirala kao dodatak, kao nadomestak [supplement]: "No, [osim što sam potisnuo opis
Turaka] ja sam učinio još više: odvratio sam svoju pažnju od daljih misli koje bi se u meni
mogle nedovezati na temu 'smrti i seksualnosti'" (3 / N 15 / S 62; kurziv G. A.). Frojd dopušta
mogućnost da su njegovi pogledi "od početka bili dualistični", i insistira na nekakvom
nepremostivom udvostručavanju (smrti i seksualnosti, Italije i Bosne, zaboravljanja i sećanja,
uspeha i neuspeha, hrišćanina i muslimana, itd).63 Pored toga, Frojd nas upozorava na
fantazmatično obličje trait d'union, obličje u kojem razlika izmeñu termina nije prosto razlika
jedinstva ili suprotnosti, već dualističke rastavljenosti.
U Frojdovom kazivanju, naširoko rasprostranjeno fantazmatično obličje "tih ljudi" ("Ispričao
sam šta sam doznao od jednog kolege koji je meñu tim ljudima vršio lekarsku praksu") javlja
se kao delimično zakrivanje (autora) hrišćanskog uobličavanja Smrti, Sudnjeg dana, Pakla i
Raja. S druge strane, meñutim, ovo fantazmatično obličje konstituiše jedno veće obličje koje
teško da išta prikuplja. (Primetićemo, ponovo, da Frojd piše o "čudnom odudaranju", a ne o
prikupljanju. Frojd to čini čak i ako se stanje očaja zbog seksualnog uživanja ne pojavljuje
nužno – kasnije se verovatno uopšte više neće pojavljivati – kao naročito suprotno
"pomirljivosti sa smrću".) Ako ovo obličje zaista prikuplja nešto u vidu kontrasta, to je onda
samo pritajeno, možda čak i zaboravno, kao "neka vrsta kompromisa" koji nikada ne gubi
svoju čudnost. Štaviše, uočljivo je kako, prema Frojdovom kazivanju, jedno drugo čudno
odudaranje kasnije utvarno proganja ovo obličje. Pomenuo sam ranije da "primer Sinjoreli"
konstituiše jedan dogañaj u kojem je religija utvarni progonitelj, odnosno reč je o religiji i
obličju u kojima je zaboravljanje nezaboravnih termina podjednako nužno kako za uspeh,
tako i za neuspeh: utvarno obličje abrahamskog. Jevrejin (Frojd prekida svoje kazivanje, (n)i
izgovarajući (n)i zaboravljajući) hrišćanin (Sinjoreli) (o) muslimanu. "Sinjore", rekao bi,
molio ili preklinjao Frojd – da se samo setio tog neizgovorljivog imena Il Sinjora – "to je
Crnac".*
U tom obličju, ovo proganjanje zaboravljanja (uz sećanje i putem sećanja) utiče na još jedno
čudno odudaranje na koje će se Frojd vratiti kada, izmestivši Abrahama i abrahamsko na
jednu drugu "figuru", bude udružio "u jednu figuru oca, utemeljivača i stranca",64 Jevrejina i
Egipćanina, Mojsija i, neizbežno – prateći uporne fantazmatske projekcije i složene vidove
degenracija koje Frojdu nisu bile nepoznate, a na osnovu kojih se Egipat do dana današnjeg
povezuje sa "Istokom", i isto tako razdružuje, i to ne samo od njega, "Istoka", nego i od
"arapskog sveta" – Jevrejina i Arapina.65 Kakvih to asocijacija, kakvih semantičkih i
emocionalnih investicija može biti izmeñu i unutar ovih termina, izmeñu onoga što ih
povezuje i razdružuje? Frojd, Arapin, hrišćanin, Jevrejin. Kakva ih "mentalna geografija"
spaja i ne uspeva da ih spoji u vidu kontrasta?
* Otelo, I, 2. – Prim. prev.
Zašto ti se najednom boja promenila?
Kristofer Marlou, Malteški Jevrejin
Frojdov um prati skretanja i promene koje takoñe tu, u centru Evrope, ostaju ukotvljene u
okolini Italije, nikad suviše daleko od Venecije. Pod okriljem čudnog odudaranja, on
približava i spaja obličja abrahamskog. Pokazujući oprezno i na Otela i na Šajloka, Frojd čini
i nešto više. Više od puke potvrde da se jedan Turčin može preobratiti u avet, da se
"blagosloveni Jevrejin" može pretvoriti u Maura, i da takav jedan "crni Ciganin" može,
zauzvrat, postati "beo". Frojd, meñutim, entame, on načinje i probija, kako to kaže Derida,
pruža nam jedno uvodno čitanje fantazmatskog, iako možda nečitljivog i ne sasvim
zaboravljivog obličja abrahamskog u središtu Evrope.
Na taj način, Frojd usmerava naše čitanje abrahamskog prema obličju zaboravljanja u
trenutku dok se ono pojavljuje, kao nestajanje u kojem ono što "postaje Turčin" istovremeno
nastavlja da se "preobraća u avet". Kada iskrsne ili se ponovo pojavi u tekstu onih koji su
preživeli nacističke logore smrti – iako se reč "pojava" već pokazala neprikladnom – to
obličje ostaje nečitljivo koliko i Kafkini Abrahami,66 otvoren samo za ponovljeno i
neprotumačeno upisivanje njegove zaboravljenosti, kao iščeznuće koje i sámo počinje da
nestaje. Na taj način, utvarno obličje abrahamskog održava složeno kretanje uspeha i neuspeh
sećanja, koje je Frojd opisao, i sukobljene, emocionalne neuporedivosti, koje smo ovde
pokušali da čitamo. A on to čini onako kako se Primo Levi seća zaboravljenog i
nezaboravljenog zaboravljivog – "ne ostavljajući traga ni u čijem sećanju".67
Aušvic
Viva la mort!
Despotski grad, koliko god imao stanovnika, uvek je i
sâm nema, zloguka pustinja, koju proganja stado
malodušnih žrtava.
Alain Grorišar, Sultanov dvor
LTI, Lingua Tertii Imperii, kako ga je nazvao Viktor Klemperer, predstavlja jedan "veštački"
jezik koji je činio suštinski deo nacističke mašinerije. Taj jezik je funkcionisao ne toliko
postupkom izbegavanja reči, koliko korišćenjem reči, "nedoličnih" reči, da u isto vreme i
opišu i poreknu, da otkriju i prikriiju. "Ključ za čitavu tu operaciju", kako je rekao Raul
Hilberg, "podrazumeva da se nikada ne izgovaraju reči koje su u skladu sa nekom odreñenom
delatnošću. Ne govori ništa; uradi to-i-to; ne opisuj šta si uradio".68 Jezik logora je naširoko
poznat, iako možda nedovoljno proučen. Uključujući čak i reči poput Häftlinger za
"zatvorenika", Kapos za "druga-policajca", odnosno, Kameraden-polizei, fressen (nemačka
reč za način na koji jedu životinje) za "jelo", ili Figuren, "figura", "oblik" ili "figurina" za
"leševe",69 ovaj deo LTI neretko nastavljaju da koriste preživeli, premda je uglavnom, čak i
Nemcima, neophodan prevod. Literatura o Holokaustu često, dakle, sadrži glosar. I
prepoznatljiva vlastita imena, poput "Kanade" i "Meksika", nalazimo meñu rečima kojima je
potrebno dodatno objašnjenje, često kao neka vrsta "kulturološkog" prevoda, tako da i one
ulaze u ovakav jedan glosar.70
Mogućnost ovakvih prevoñenja – istorija apsolutnog pokoravanja, na način na koji sam ovde
pokušao da je istražim – kao i rana upotreba ovih reči, njihovo pripajanje LTI, nameću
sledeće pitanje: u kojoj meri je neproblematično prihvatljiva Levijeva kasnija ocena u vezi sa
suštinskom razlikom, radikalnim odsustvom svake u-deobe izmeñu LTI i drugih jezika,
izmeñu LTI i drugih vremena i drugih mesta: "logorski nemački bio je jezik za sebe: da
kažem to što preciznije na nemačkom,71 [taj je jezik bio] Orts- und Zeitgebunden, 'vezan za
mesto i vreme'."72
Pitanje se ovde može formulisati putem uspeha i neuspeha. To je, dakle, pitanje uspeha (ili
neuspeha) nacističkog režima da, izmeñu ostalih zločina, izvrši i "semanticid" (poznat i kao
"smrt nemačkog jezika")73 i da u potpunosti dekontekstualizuje reči. Može li se taj pokušaj
uporediti sa pokušajem da se uspostavi nekakva neuhvatljiva i konačno psihotična "čistoća"?
Da stvar bude zanimljivija, jedno ranije svedočanstvo ne samo o ovom pokušaju "čišćenja"
(nego možda i o njegovom neuspehu) izrekao je još na početku jedan katolički teolog, Pije XI,
u svojoj papskoj enciklici iz 1937. godine, pod naslovom Mit brennender Sorge (S gorućom
zabrinutošću). Papa se ovde usprotivio "sekularizaciji" hrišćanskih termina, poput
"otkrivenja", Offenbarung, "vere", Glaube, "besmrtnosti", Unsterblichkeit i "milosti", Gnade.
Takvo izvrtanje, žali se Papa, "sračunato je samo da zbuni ili, još gore, da učini zlo". Ako
Hitler "ne želi da bude hrišćanin", piše Pije, "trebalo bi barem da se suzdrži od toga da jezik
svoje jeresi obogaćuje hrišćanskim rečnikom."74 Ono što ću ovde, eksperimenta radi, nazvati
lingvističkim neuspehom nije ništa drugo do nastavak u kojem se LTI prepoznaje kao
hrišćanski jezik, u Pijevom smislu reči, i to zbog načina na koji odjekuje, izgrañuje se i "crpi"
iz onoga što je, u nešto drugačijem kontekstu, Inge Klendinen nazvala "postojećim
kapitalom".75
Jedno drugačije, prikrivenije poprište na kojem se postavlja pitanje lingvističkog uspeha ili
neuspeha nalazimo u postojanosti LTI, odnosno u činjenici da je on i dalje deo "naše kulturne
istorije", kako je to sročio Blumental, kao i da se vrlo brzo preobratio u imena reči kojima,
kada odstranimo nameravanu dvosmislenost i tajnovitost, više nije potreban prevod.78
Najpoznatiji nacistički "eufemizam" je možda najbolji primer za to. "Konačno rešenje" je
fraza koja danas označava upravo ono što je imala da sakrije.
Ali jezik Lagera, kao sloj LTI, artikuliše još jednu "sivu zonu", oblast života u logoru – taj
osobiti "život u smrti", kakav je bio logorski život – u kojoj su i tlačitelj i žrtva imali u-deobe.
U stvari, jedan od zabrinjavajućih i naročitih aspekata logorskog života ima veze upravo sa
ovom u-deobom – ne u smislu deljenja, nego kao saradnja koja je, posve neverovatno, uvukla
i žrtve – premda, naravno, ne u potpunosti – u njihovo tlačenje i istrebljenje. Ta "siva zona"
ostavila je tragove u složenim fenomenima koji su održavali psihičku investiciju koja naciste i
Jevreje još uvak povezuje na mnogim kulturološkim i političkim poljima, zbog čega pitanje
poreñenja postaje prilično čupavo, ali i neumesno. Ali, vratimo se jeziku Lagera i saradnji
koju je podupirao: bilo je reči – postoji barem jedna – u tom jeziku koje pokazuju
uznemirujuću porozivnost, opštenje, izmeñu žrtve i počinitelja, izmeñu naciste i Jevrejina, ali
i izmeñu logorskog života i "normalnog" života. ("Ne znam kada se to ime pojavilo", kaže
jedan svedok, "ne znam ni ko ga je stvorio, logoraši ili SS-ovci.")77 Može se ovde govoriti i o
izuzetku – o krajnjem slučaju – koji je još mnogo pre Drugog svetskog rata vladao ili
upravljao čitavim diskursom, i nastavio tako ne samo tokom, nego – a upravo to najviše
uznemiruje – i nakon rata, sve do danas. Ta jedna jedina reč – a ima ih još – jeste ona reč koju
sam ovde pokušao da pratim, tragajući za nekakvom teološko-političkom istorijom
apsolutnog pokoravanja. U engleskom jeziku ta reč ostaje tvrdoglavo, iako možda
nedosledno, neprevodiva, zbog čega je podvrgavamo transliteraciji.78 To je reč Muselmann –
u množini Muselmänner, Muslimani.79
Mnogi od onih na koje su udarili povukli su se iz bitke i postali Muselmänner,
'Muslimani', muškarci i žene svedeni na zureća, ravnodušna stvorenja, koja nisu više
reagovala na premlaćivanja, u tih nekoliko dana ili nedelja samo su postojali, jedva – i
onda su se rušili, da bi ih na kraju poslali u gasnu komoru. Može se pretpostaviti [sic] da
se reč Muselmänner odnosi na poslušno prihvatanje sudbine, kakvo se uglavnom
pripisuje islamu i "Istoku". Sama ta reč, kao i stanje, opstojavala je u mnogim logorima,
kako meñu zatvorenicima, tako i meñu čuvarima: majušni lingvistički pokazatelj
koherentnosti univers concentrationnaire.80
Kada ih posmatrate izdaleka, izgledaju kao Arapi kada klanjaju. Ova slika bila je izvor
te reči; u Aušvicu su je koristili za ljude koji su umirali od neuhranjenosti: muslimani.81
Muselmänner – pomirene, ugašene duše koje su prošle kroz toliko zla, da sada plutaju
ka budnoj smrti. Okrećući leña životu i živima, više ne osećaju strah i bol. Bili su mrtvi,
samo to nisu znali.82
Svi Muselmänner koji su skončali u gasnim komorama imaju istu priču, odnosno
nemaju nikakvu priču; skotrljali su se niz padinu do dna, poput potoka koji teku ka
moru. Po dolasku u logor, zbog gole nesposobnosti, zbog nesrećnog slučaja, ili zbog
nekog tričavog dogañaja, savladani su i pre no što uspeju da se prilagode; vreme ih šiba,
nemački nauče – da bi mogli da razmrse pakleni čvor pravila i zabrana – tek kada telo
već počne da im propada, i ništa ih ne može spasiti od odabira ili od smrti iznurenošću.
Život im je kratak, ali brojke su beskrajne; oni, Muselmänner, potonuli, oni su srž
logora, bezimena gomila koja se stalno iznova obnavlja, a uvek ista, gomila ne-ljudi što
koračaju i rade u tišini, božanska iskra u njima je mrtva, već su toliko prazni da bi odista
patili. Oklevamo da ih nazovemo živim: oklevamo da njihovu smrt nazovemo smrću,
pred njom oni nemaju nikakvog straha, jer toliko su već umorni da bi uopšte bili u stanju
da razumeju.
Tiskaju se u mom sećanju, kao prisustvo bez lica, i ako bih svo zlo našeg vremena
mogao da obuhvatim jednom slikom, bila bi to ova meni tako poznata slika: mršav
čovek, glave pognute i povijenih ramena, čovek na čijem se licu i u očima ne vidi više ni
trag misli.83
Muslimani su svuda. U centru i na marginama Evrope i njene književnosti, vidljivi i
nevidljivi, oni oblikuju iščezavajuće ne-delo u kojem opstojavaju pasivnost i pokornost. Reč
"muslimani", ta najvidljivija i najnevidljivija od svih reči, predstavlja, u stvari, manifestno
polje, polje manifestacije, "sliku", kako kaže Primo Levi, apsolutne pokornosti i figuru
prepoznavanja – a u osnovi, ako osnove uopšte ima, jedino moje pitanje bilo bi ovo: Na koji
način je to "prepoznavanje" postalo i ostalo moguće još od davnina? I David Ruse je, još
1946., u svojoj knjizi L'univers concentrationnaire, govorio o "les 'musulmans', les faibles".84
Eugen Kogon ih je podrobno opisao u svojoj knjizi Der SS-Staat 1946,85 a 1947., Primo Levi
je napisao svoje najveće delo o njima. Eli Vizel je, 1958., dodao svoje utvarne opise "slabog
čoveka, 'muslimana', kako smo tada govorili".86 Objavljeni i prevedeni na mnoge jezike,
Tadeuš Borovski, Bruno Betelhajm, Terens De Pre, Vislav Kilar, Herman Langbajn, Robert
Džej Lifton i Filip Muler, a u skorije vreme i Jehuda Bauer, Vofgang Sofski, Horhe Semprun,
Alan David i Inge Klendinen pominju ih uz mnoštvo detalja.87 Emil Fakenhajm smatrao je da
njihovom nesnosnom imenu treba dodati još jedno ime, još jedan poziv. Muslimane, piše on s
jezom, "možemo smatrati istinski najoriginalnijim doprinosom koji je Treći Rajh podario
civilizaciji."88 "Filozofi se", dodaje Fakenhajm, verovatno misleći na sebe, "suočavaju sa
novom aporijom, koja se raña iz potrebe da oslušnemo tišinu Muselmanna".89
U poslednje vreme, umesto tišine, a uz Agambenovu knjigu Ostatci Aušvica, čini se da
"možda tek sada, gotovo nakon pedeset godina, Muselmann postaje vidljiv, i možda smo tek
sada u stanju da sagledamo posledice te vidljivosti".90 Možda. A sasvim izvesno, "ne postoji
slaganje oko porekla termina Muselmann."91 No ipak, ostaju neka pitanja koja se tiču
"najverovatnijeg objašnjenja tog termina",92 pitanja na koja sam pokušao da se osvrnem ovde,
čak i okolišno: Kako je došlo do ovog prevoñenja? Kako se ono nataložilo i smestilo? Kako je
došlo do toga da ovu "sliku", tu neuporedivu "figuru" što u različitim logorima nosi mnoga
imena, počnemo da zovemo, da je i dalje i pretežno zovemo, "musliman"? Kako je došlo do
toga da Jevreji, ali ne samo Jevreji, možda čak ne ni uglavnom Jevreji, ali ipak i Jevreji, budu
(nazvani) muslimani? I šta je sa nevidljivošću, tišinom i nečitljivošću tog imena? Jasno je da
niko ko je upoznat sa literaturom i naukom o Holokaustu od završetka Drugog svetskog rata
nije mogao da ne pročita to ime – ipak, moraćemo da ispitamo i tu reč, "čitanje" – nije mogao
da na nebrojenim stranicama te literature ne uoči reč "muslimani".
C-a-f-f-e-e
C-a-f-f-e-e,
trink nicht so viel Caffee!
Nicht fur Kinder ist der Türkentrank,
schwächt die Nerven, macht dich blaß und krank.
Sei doch kein Muselmann,
der ihn nicht lassen kann!
K-a-f-a
K-a-f-a
Nemoj piti toliko kafe!
Za decu to tursko piće nije,
nervozan je, slab i bled onaj ko ga pije.
Ne budi musliman,
Što bez nje ne može nijedan dan!93
Nemačka narodna pesma
Možda upravo njen naročiti status – nevidljiva, a tako sveprisutna – dovodi do toga da reč
"muslimani" i sáma posluži kao "šifra" za izuzetak, taj granični slučaj koji vlada tamo gde se
sfere koje ona "povezuje" spajaju i ne uspevaju da spoje. Upravo se "ovde", na tom ne-mestu,
artikuliše "jedna vrsta okrutne ironije": "Jevreji su znali da u Aušvicu neće umreti kao
Jevreji".94 Upravo "ovde" (a mi smo od početka ovog poglavlja bili "sa" tim nemogućim
"ovde", ako ne već i "u" njemu) saradnja, ta deoba i u-deoba života i smrti, Jevrejina i
muslimana, teologije i politike, samu sebe upisuje i briše. Ne znam tačno gde – tako konačno
vezana za težinu reči koje možda uspevaju, a možda i ne, da izgovore neizgovorljivo – leži
najveća zagonetka: da li u upornoj nevdljivosti te reči (nevidljivosti koja je još neverovatnija s
obzirom na njenu diseminaciju), ili možda upravo u činjenici da ona sada postaje nešto
čitljivija, što ovde pokušavam da pokažem.95
"Ti ljudi", dakle, koji su "još uvek živi, ali to ne znaju",96 oni su iščezavajuće aveti i, daleko
od Venecije, još uvek spajaju – a to spajanje je suspendovano više nego ikad – sasvim
različite pozorišne žanrove (komediju i tragediju, Šajloka i Otela, Mletačkog trgovca i
Mletačkog Maura). Nazvani su "muslimani", kako kaže Helen Siksu. Oni su ti "takoreći
deportovani, kao oni koji su nazvani 'muslimanima'". Nazvani su, dakle, premda ne
uobličavaju ništa, iako Siksu suptilno primećuje da "svi tamo imaju nekakvu ulogu, svi su
nekako obučeni, travestirani".97 U kontekstu u kojem govori o muslimanima, Siksu nas
podseća da mi u isto vreme, zapravo, čitamo (i ne čitamo) Šekspira. Stoga Siksu ponavlja i
daje nam na čitanje trait d'union, čiji utvarni oblik donosi ono "čudno odudaranje"
neprikupljanja kod Frojda, podsećajući nas kako se "nikada ne usuñujemo da o Paklu
razmišljamo kao o komediji". "Nakon" teološkog i političkog, pakao i komedija zadobijaju
onaj utvarni oblik koji "služi da podseti čitaoca na nešto što se ne može u potpunosti
zaboraviti, nešto što straši ili utvarno proganja tekst koji treba da otpočne, i to tako da niko
više ne zna kako da mu pobegne".98
"Svi znamo da su tu samo u poseti, da za nekoliko nedelja od njih ništa neće ostati osim
šačice pepela na obližnjoj poljani i precrtani broj u spisku."99 Prema tvrdnjama drugih
svedoka, oni su zatvorenici, "fizički i duhovno uništeni, koji nemaju ni snage ni volje da
nastave da žive".100 Osiromašeni, jer ne pokazuju razlog da se u njih investira, oni koje Levi
opisuje kao ljude koji su se pretvorili u muslimane ne pokazuju nikakvu nadu da "kasnije ...
možda" izvuku "nekakvu korist".101 Zauvek obeleženi zbog neuspevanja da se pokore logici
vrednosti i kapitala, muslimani su "ljudi u raspadanju [sa kojima] ne vredi ni razgovarati".
Oni su "slabi, nesposobni, osuñeni da budu na odabiru", oni koji su prestali da se bore, živi
mrtvaci ili hodajući leševi koji više nisu u stanju ni da saviju noge. Za razliku od Frojdovih
"Turaka", koji se "bacaju u očajanje, koje čudno odudara od njihove pomirljivosti u smrtnoj
opasnosti", muslimani su bili prevashodno Jevreji ("muslimane smo najčešće viñali meñu
Jevrejima"),102 ali ne samo (i verovatno ne više) Jevreji – jer, oni postaju aveti.
Agambenova knjiga Ostaci Aušvica, koja se oslanja na istraživanja dvojice poljskih
sociologa, Zdislava Rina i Stanislava Kložinskog, prenosi i na iznimno zanimljiv način
raspravlja o različitim svedočanstvima o "muslimanima". Ali ma koliko bila živopisna, ta
prikupljena svedočenja kao da jedino upisuju iščezavanje muslimana. A opet, iako
zaboravljeni i zaboravljivi, oni što ni u čijem sećanju ne ostavljaju ni traga, negde na dalekim
granicama ljudskog, oni su ipak poprišta sećanja. Koliko god bilo problematično njihovo
postojanje u vidu tragova sećanja, oni su već učinci sećanja, referencijalne ekstrapolacije koje
su podsećale (i još uvek podsećaju) na "nepokolebljivu pomirljivost" koja nas prati kroz
čitavo ovo poglavlje. Svedočiti o muslimanima značilo je svedočiti o "stanju pomirljivosti",103
poput "Arapa kada klanjaju",104 kao već uvreženi utisak da je reč o "nekoj muslimanskoj
procesiji, nekoj vrsti zajedničke muslimanske molitve",105 kao da u njima gledamo "večnog
muslimana".106
Gramatika ne uspeva da posreduje muslimane kao lišene delovanja, kao one koji su izgubili
svaku volju za životom. Kafikne reči bi možda mogle da rtikulišu ovaj neuspeh gramatike,
zajedno sa iščeznućem onih
za koje kažu da nemaju nikakvu drugu čežnju do da umru, odnosno, da više nemaju čak
ni tu čežnju, već smrt čezne za njima, a oni joj se prepuštaju, odnosno, čak joj se ni ne
prepuštaju, nego padaju u pesak na obali i nikada više ne ustanu. ... Svako ko se može
srušiti bez povoda i ostati da leži na tlu uliva strah kao da je sâm ðavo, a sve zbog
primera, zbog smrada istine koji iz njega izbija. I sigurno se ništa ne bi dogodilo; jedan,
deset, čitav narod može ostati da leži na tlu i ništa se ne bi dogodilo.107
Ovaj ne-dogañaj ("ništa se ne bi dogodilo") konstituiše i razvrgava biće muslimana upravo u
pogledu njihovog nedostatka bića. Oni gotovo ništa ne konstituišu, ali iz ovog "oni", koje nije
jedno, pitanja imenovanja se umnožavaju: "oklevamo da ih nazovemo živim: oklevamo da
njihovu smrt nazovemo smrću, pred njom oni nemaju nikakvog straha".108 Njihovo ime, iako
samo jedno u dugačkom, često zaboravljenom, diseminiranom lancu, pošteñeno je
neizvesnosti imenovanja, bez obzira što proizvodi dodatne slojeve zaboravljenih nedoumica
(u stvari, "čitaocu koji nije upoznat sa KZ-literaturom", literaturom koncentracionih logora,
"reč musliman se može učiniti neobičnom i ne-razumljivom").109 Jer, oni su "muslimani,
odnosno ljudi apsolutno slepe vere u sudbinu. Njihovo pokoravanje nije čin volje, već obrnuto
– dokaz da im je volja slomljena".110
Kao figure "nepokolebljive pomirljivosti", muslimani se pojavljuju kao kvazi-teološke figure.
Ipak, i to svedoči o logici iščezavanja koja ih obeležava, jer i teološko se pokazuje jedino u
svom iščeznuću:
Jedno sasvim jasno političko značenje pripisuje se onoj krajnjoj granici izmeñu života i
smrti, ljudskog i neljudskog, koju nastanjuje Muselmann. ... Pokatkad medicinska figura
ili etička kategorija, pokatkad političko ograničenje ili antropološki pojam, Muselmann
je jedno neodreñeno biće u kojem se stalno prožimaju ne samo ljudskost i ne-ljudskost,
već i vegetativno postojanje i odnos, fiziologija i etika, medicina i politika, i život i
smrt.111
Ono što u ovom inače veoma zanimljivom objašnjenju nedostaje jeste, dakle, upravo ta
teološka granica. Muslimani svedoče o teološkom jer im nedostaje božanstvo, jer označavaju
smrt božanske (ne)ljudskosti. Oni su "ne-ljudi što koračaju i rade u tišini, božanska iskra u
njima je mrtva".112 U ovoj smrti, tom nedostatku živog božanstva, odzvanjaju sve one
teodiceje koje Holokaust objašnjavaju prisustvom i izgonom Boga iz Aušvica. Ako su
muslimani mogući, kaže logika, onda Bog ne postoji. Odnosno: Bog ne može biti tamo gde su
muslimani. Za razliku od Jevreja, čija je etnizacija uvek bila de-teologizacija, muslimani (to
jest, Arapi) svedoče o teološkom odsustvu, a ne o odsustvu teologije. I premda se nisu u
velikom broju upisivali u nacistički radar, u slučajevima kada jesu, i ako jesu, to su najčešće
bili teološki, odnosno, religiozni citati.113
Ali paradoksalna granica upisuje se i u političko značenje. Kao figure apsolutnog
pokoravanja, muslimani bez sumnje predstavljaju nulti stepen moći, potpuno odsustvo
političkog, koje je (negativna) teologija izmestila. Muslimani, piše Volfgang Sofski,
"dokumentuju potpuni trijumf moći nad ljudskim bićem", kao i "razaranje društvenih odnosa
... istovremeno razaranje društvene sfere, vita activa i vita mentalis".114 Ali, muslimani su,
kako saznajemo, "umirali smrću koja je bila društvena" (202). Stoga, nije jasno da li ovo
protivreči "nemom životinjskom zajedništvu" po kojem su takoñe bili prepoznatljivi:
"uglavnom su čučali jedan uz drugog u tišini, tražeći fizičku blizinu koja bi nadomestila
govor" (203). Ovakvo moguće protivrečje nastaje kada se slabost prevede u moć, što se vidi iz
dvosmislenih slučajeva u kojima je sposobnost da se prepozna moć i/ili odsustvo moći
suspendovana: "njihovu otupelost često brkaju sa lenjošću ili sa nekim oblikom pasivnog
otpora naredbama koje su dolazile od nadzornika ili zatvorenika-službenika" (ibid.).
"Muselmannova pasivnost bila je uvreda za moć" (204). Sasvim je jasno da su oni bili
"prokaženici logora", koji su stajali negde "ispod najnižeg praga u sistemu društvenih klasa"
(203). Zatvorenici su ih otpisali (204).
Meñu mnogim nepodnošljivim poteškoćama koje odavde proizlaze, jedna ima veze sa
nemogućnošću da se pohvataju sve odsutne mreže teoloških i političkih tragova sećanja koje
jezički i na mnoge druge načine povezuju "Evopu i Jevreje", "islam i Zapad", i Frojdove
Turke sa muslimanima u logorima. Neporecivo je, meñutim, da sećanje i njegov neuspeh
konstituišu i raspliću, otkrivaju i uništavaju takve veze. Ove nepodnošljive veze mogu se, iako
možda uz velike poteškoće, nazvati i dozvati "Jevrejinom, Arapinom". Na kraju stoji upravo
ta nečitljiva veza teološko-političkog, veza izmeñu života i smrti, veza života i smrti, veza
koja ni do danas nije uspela – koja ne može da uspe – da samu sebe predstavi kao
neuhvatljivo obličje abrahamskog, zajedno sa svojom nečitljivošću i nemogućnošću svoje
teološko-političke istorije.
"Pišemo ti, domovino"
Ali najava smrti već je bila upisana u njegovim očima.
– Zdislav Rin & Stanislav Kložinski
Uz "nepokolebljivu pomirljivost" muslimana stižemo do (i zahvatamo izvan) problema o
kojima govori Nahman Blumental vezano za Izrael, Palestinu i izraelsku knjževnost i
kulturu.115 U kojoj je meri reč "musliman" postala "deo naše kulturne istorije"? I šta je onda
sa "Jevrejinom, Arapinom", šta je sa muslimanima u izraelskoj književnosti? Do sada bi već
trebalo da je jasno kako se o pitanju o kojem sam ovde hteo da govorim više ne može govoriti
kao o onom nešto istraženijem pitanju "Arapina u izraelskoj književnosti".116 Neprijatelj se
povlači, a pitanje koje nam postavljaju muslimani, u stvari, ima jedan prožimajući, iako
iščezavajući aspekt, budući da je "okrutna ironija" o kojoj govori Agamben onemogućila da
znamo da li je musliman, zapravo, Arapin, Jevrejin, hrišćanin, da li je uopšte muškarac ili
žena.117 Ovu podužu raspravu započeo sam izraelskim piscem S. Jizharom. Sada želim da je
zaključim – ako je ikakav zaključak uopšte moguć – Dovom Šilanskim i Ka-Zetnikom.
A to što se izraelska omladina obaveštavala o seksu i perverziji, i seksualno
zadovoljenje dobijala upravo iz knjiga koje su opisivale kako su nacisti mučili Jevreje,
još više uznemiruje kada imamo u vidu da je ovde reč o društvu čije stanovništvo
umnogome čine oni koji su preživeli Holokaust, kao i njihovi potomci.
Omer Bartov, Ogledala uništenja
Dov Šilanski – krupna figura izraelske vrhuške, bivši govornik u izraleskom Knesetu i jedan
od ranih aktivnih rukovodilaca118 Heruta, pokreta Menahema Begina, i kasnije partije Likud –
nudi nam samo naslov, te je moguće da se nevidljivost o kojoj sam ovde pisao iznova rodila
upravo dok sam čitao njegovu knjigu, objavljenu 1961., i prevedenu ne engleski, u Izraelu,
1962. godine, pod naslovom Musulman (na hebrejskom Muzelman).119 Iako knjiga – čija je
pripovest smeštena u Tel Aviv, u "doseljeničku ma‘abaru u Abu-Kabiru" nakon rata 1948.
godine (86) – sadrži opise ispod kojih prepoznajemo već poznate figure, reč "musliman"
(odnosno, "musulman") ne pojavljuje se u samom telu teksta. Ona se, dakle, zadržava samo u
umnogome neprevodivom naslovu i u "autorovom" pogovoru: "Muslimani su bili izmoždena
ljudska stvorenja, odviše slaba da rade te stoga osuñena na smrt – smrt gušenjem, glañu, u
jamama ili u krematorijumu – zato što više nisu bili ni od kakve koristi Nemcima". Šilanski
nastavlja: "Ništa o čemu sam pripovedao u ovoj knjizi, kao ni mnogobrojni opisi muslimana i
njihove sudbine, nisu proizvod moje mašte" (256 / H 248).
Podvrgavanje Jevrejina koji se pretvorio u muslimana, njegova potčinjenost apsolutnoj volji
kapoa ("der Kapo zeigte mit dem Finger auf ihn"),120 zadobija verovatno svoj najsnažniji opis
u spisima na hebrejskom jeziku, autora Jehiela Feinera, poznatog kao Jehiel De-Nur, a još
poznatijeg po imenu koje je nadenuo samom sebi, odnosno za druge – Ka-Zetnik 135633.
Nije slučajno što Tom Segev započinje svoju knjigu Sedmi milion upravo jednim moćnim
podsećanjem na Ka-Zetnika. U knjizi Sedmi milion beleži se jedna od verovatno najstrašnijih
psihičkih spona koja period nacizma povezuje sa "našom kulturnom istorijom", odnosno,
kako pokazuje Jizharova priča "Zatvorenik", sa istorijom Izraela, kao i istorijom Paelstine, a
zapravo istorijom Jevrejina, Arapina. Segev opisuje kako i sam pripada "generaciji Izraelaca
kod koje je sliku o Holokaustu stvorilo ono što smo kao tinejdžeri čitali u Ka-Zetnikovim
knjigama" (5). Ka-Zetnik, "autor", proslavio se kasnije od svojih knjiga – koje su bile meñu
prvim knjigama o Holokaustu na hebrejskom – barem kasnije od svojih prvih knjiga. Ova
lična slava došla je sa suñenjem Ajhmanu, na kojem je počeo da svedoči, a onda se srušio u,
kako to Segev opisuje, "najdramatičnijem trenutku suñenja, jednom od najdramatičnijih
trenutaka u istoriji zemlje" (4). Počev od kraja 40-tih godina, njegove knjige su prevedene na
mnoge jezike.121
Uznemiravajuće su to knjige. Tom Segev piše kako je čitao jednu knjigu, iz koje ću navesti
odlomak ovde, još kada je bio dečak: "Nikada kasnije nisam pročitao o Holokaustu ništa što
me je toliko uznemirilo" (5). Kao objašnjenje takvog utiska Segev navodi i "ne baš malu dozu
kiča i pornografije" (ibid.). To su knjige koje vas obuzimaju, kaže Omer Bartov, verovatno iz
sličnog razloga, "opsednute nasiljem i izopačenošću".122 Bartov govori i o "uobičajenom
doživljaju Ka-Zatnika u Izraelu, kao ikone koja predstavlja Holokaust na hebrejskom jeziku"
(202). Ali za nas je možda još važnije, bez obzira na tačnost Bartovljeve teze, to što Ka-
Zetnik "piše sa stanovišta potonulih, sa stanovišta mussulmana" (195). I Bartov se bavi
imenovanjem, i Ka-Zetnika imenuje "Božijim mussulmanom" (193).
Šta to znači? Pored činjenice da je Ka-Zetnik slavan, to prosto znači da su muslimani,
ponovo, svugde u njegovom delu, odnosno – svugde u hebrejskoj uobrazilji Holokausta. Time
ne želim da kažem da su "prisutni", već da reč "musliman", kako god da je prevedemo i
kakvoj god transliteraciji da je podvrgnemo, koliko god ona bila čitljiva i nečitljiva, jeste reč
koja se "smestila" u izraelsku kulturu i književnost. Zaključiću ovim, i jedino tim, smeštanjem
muslimana. Navodim odlomak iz knjige Kar‘u lo piepel (Zvali su ga Pipel), romana koji je
prevoñen i kao Pipel, ali i kao Moni: roman o Aušvicu, pa čak i kao Zločin. Engleska izdanja
sadrže i "mapu", nazvanu "Hijerarhija Aušvica", koja se kreće od SS-ovskog komandanta
logora, Rudolfa Hesa, sve do "logoraša" i "mussulmana".123 Pored toga, hijerarhija je i
seksualna, što tekst sasvim jasno pokazuje.
"Znao je da Francl nije njim zadovoljan. Ne trpim muslimane u krevetu! Pošto završe smenu i
otpreme muslimane [shladei-muzelmanim, kosture muslimana] u krematorijum, šefovi baraka
vole da vode ljubav sa finim, debeljuškastim Pipelom. Šta će biti s njim kada ga se Francl
zasiti?" (26 / H 18-19). Moni, dečak čiju perspektivu pratimo kroz pripovedanje u trećem
licu, predstavlja izazov jeziku: on mora da se uklopi u sliku Pipela, koji "Istaknutima",
odnosno šefovima baraka i kapoima, služi kao seksualni rob. Ali on predstavlja i izazov za
čitaoca, koji mora da pročita reči poput "život" i "ljubav", i da ih onda prevede u "život-u-
Aušvicu" i "ljubav-u-Aušvicu". Hleb, u Aušvicu, je "hleb-u-Aušvicu", i nebo je "nebo-u-
Aušvicu", a dani i noći ispunjavaju "nedelje-u-Aušvicu", kao što se tamo, pretpostavljamo,
diše "vazduh-Aušvica". A ipak, ovo stalno i neophodno prevoñenje temelji se na ponovnom
upisivanju jednog poznatog značenje, sve do tačke raskida koja, ipak, mora da pretrpi
neuspeh, upisujući tako razumevanje koje je neizbežno koliko i nepodnošljivo.
"Stotine ljudskih senki vuklo se za Monijem, tamo-vamo. Prazni pogledi sudarali su im se sa
njim, tražeći nešto čega nisu mogli da se sete. ... Najbolje je sakriti se meñu muslimane. Niko
ne obraća pažnju. Za njih je Aušvic i stvoren" (53 / H 43). Ali hodajući sa muslimanima,
Moni se ubrzo pita, psujući samog sebe, nije li postao jedan od njih: "Pogledaj se! Pogledaj
svoje pantalone, svoju košulju, trulu i pohabanu kao kod muslimana! Hoćeš da budeš Pipel, a
tako izgledaš? ... Gorećeš u krematorijumu, ja ti kažem, i neće mi te biti žao ni mrvicu,
smdljivi muslimanu!" (54-55).124
Muslimani su svugde, svugde oko Monija, čak i "u" njemu. Ipak, iako imaju sličnosti sa
čulnim opažanjem ("muslimanski stražari nanjuše ih svojim naročitim muslimanskim čulom"
92 / H7 9), oni ne raspoznaju čulima: "Moni više nije video kosti gomile muslimana ispod
Berela [hayu ... ke-lo-hayu, bili su kao da ih nije bilo]. Postali su deo logorske običnosti koju
oko više ne primećuje jer je svakodnevna" (60 / H 49).125 Musliman – no, je li to Jevrejin ili
Arapin? – se povlači, s njegovim iščeznućem pomalja se, veoma bolno, jedno pitanje čitanja:
"Slom. Poplava. Muslimani. Kosturi. Kosturi. Ne vidiš ih. Baš kao što ne vidiš papir, već
samo reči ispisane po njemu. Oni su puke kulise Aušvica na kojima se vide samo
Istaknuti".126
Napomene
Ovo poglavlje ne bi bilo napisano da nije bilo ljubazne i marljive pomoći Žaka Fredža,
direktora, Sare Halperin, glavnog bilbliotekara, i osoblja Centre de Documentation Juive
Contemporaine iz Pariza.
1. Blumenthal, "On the Nature of Nazi Idiom [‘al tivah shel lashon hanatzim]", 55.
2. To, naravno, ne znači da treba odbaciti strogu lingvističku i filološku perspektivu
(obratimo pažnju, pored Blumentalovog, i na Klempererov rad, koji je inspirisao
Blumentala, a nešto skorije i rad Kristofera Hatona, Linguistics and the Third Reich, kao i
rad Ana-Vere Sulam Kalimani, I nomi dello stermino). Umesto toga, kako objašnjava
ðorño Agamben – kojem u ovom poglavlju mnogo dugujem – stvar je u načinu na koji
"subjekt" Holokausta "uništava sve disciplinarne prepreke i ruši sve brane" (Agamben,
Remnants of Auschwitz, 48).
3. Agamben, Remnants of Auschwitz, 48/I43.
4. S. Yizhar, "Ha-shavui", u: Shiv‘a sipurim, prevedeno kao "Zarobljenik" u Modern
Hebrew Literature. Ostali citati iz ove pripovetke biće navedeni u tekstu, u zagradama.
5. Robert Alter, u: Modern Hebrew Literature, 292.
6. Prelaz sa voix na voies, odnosno prelaz sa "glasova" na "puteve", treba da prizove izraz
voies d'eau, "vodeni putevi", "vodeni prolazi", i na taj način deljenje i sudelovanje vode '
Crvenog mora, na primer, gde su Egipćani i Hebreji nesimetrično prikovani za "isti"
vodeni prolaz.
7. Almog, Sabra, 206.
8. Kako je već Barbi Zelizer ubedljivo pokazala, "fotografski zapis proizveo je utvarna
vizuelna sećanja na Holokaust i ratna zvetstva" (Zelizer, Remembering to Forget, I; kurziv
je moj).
9. Bel, Gde si bio, Adame? Zanimljivo je da ova priča, kao da citira Jizhara, uključuje i
sliku "stada ovaca ... a u sred njih njihov pastir" (14), koje je kasnije ponovo prikazano
kao "stado ovaca i glupi pastir" (17 / N 22).
10. Hever, Producing the Modern Hebrew Canon, 113.
11. Ne znam da li je Idit Certal ovde htela da učini isto što i ja – da prizove onaj izraz koji
je Kristofer Brauning proslavio (a onda, i nasuprot Brauningu, Danijel Goldhagen), no
bilo kako bilo – "Obični ljudi" naslov je njenog poglavlja o Mosadu, još jednom od
"ključnih faktora u podizanju svesti i izgradnji vlastitog identiteta" u Izraelu (Zertal, From
Catastrophe to Power, 153).
12. Neposredno nakon rasprave o Jizharovoj priči, ali ne objašnjavajući vezu koju će
uspostaviti, Almog piše kako je na "ophoñenje vojnika Sabre prema arapskim
izbeglicama, možda čak i neposredno, uticao duh anti-dijaspore u kojem su Sabre
odgajane. Navika da sa prezirom gledaju na 'pognute glave' i 'povijena leña' izgeblica iz
vremena Holokausta donekle je kod njih umrtvila osetljivost prema patnjama palestinskih
izbeglica" (Almog, Sabra, 207).
13. Način na koji je odnos gluposti prema ljudskom i neljudskom ispitan u knjizi Avital
Ronel, On Stupidity, ključan je za pitanja koja ovde postavljam.
14. Deleuze, La philosophie critique de Kant, 74.
15. Oduševljenje (Enthusiasm koji treba razlikovati od Begeisterung) je verovatno
najpoznatije od svih uzvišenih osećanja. Ipak, kako istuče Žan-Lik Nansi, ono nije ni "sve
ni svja uzvišenog". Pre će biti da je "jedina prava plemenitost uzvišenog" zapravo
"ravnodušnost, odsustvo afekta i tona" (Nancy, Le discourse de la syncope, 110-11).
16. Arendt, Lectures on Kant's Political Philosophy, 7. Doprinos Hane Arent je ovde,
razume se, od ključnog značaja, jer naglašava političku dimenziju Kritike moći suñenja.
Ipak, njeno čitanje ne daje baš mnogo prostora "Analitici uzvišenog" (52-53), što, kako
kaže Džon Levelin, možda ima veze sa nekakvim zaboravljanjem: "Arentova zaboravlja
da od drugih očekujemo ne samo da dele naša osećanja vezana za lepo, već i osećanja
vezana za uzvišeno". Stoga bi "Analitika" možda "trebalo da igra i važniju ulogu u Kritici
političkog suñenja" (Llewelyn, HypoCritical Imagination, 146).
17. De Man, "Hegel on the Sublime", u: Aesthetic Ideology, 106. Iako ne na sasvim
zadovoljavajući način, jasno je da Adornova optužba da je Kantova rasprava o uzvišenom
bila politička (ona je "izdala potpuno saučesništvo sa dominacijom") ipak pokazuje i svest
o njenoj političkoj dimenziji (Adorno, Aesthetic Theory, 284).
18. U vezi sa raspravom o drugačijim, političkim, pravnim i prirodnim značenjma reči
Gewalt, vidi Deridino čitanje teksta "Zur Kritik der Gewalt" Valtera Benjamina u: "Force
of Law: The 'Mystical Foundation of Authority'".
19. Pol de Man – verovatno i najuporniji politički komentator Kantove estetičke teorije –
ističe kako se "kinetika uzvišenog shvata u isto vreme, i donekle iznenañujuće, kao pitanje
moći" (de Man, Aesthetic Ideology, 78). Kroz svoju raspravu o jeziku kao sistemu tropa,
de Man pokazuje kako Kantov tekst objašnjava "pojavu uzvišenog", ali i "empirizaciju
sile u nasilje i borbu" (79; vidi i 122-23 i 133: "istorija nastaje čim reči poput 'moći' i
'borbe' i tako redom istupe na scenu. ... Istorija ... je rañanje jezika moći iz jezika
spoznaje". Derida je naširoko komentarisao ovu de Manovu tvrdnju u "Typewriter
Ribbon: Limited Ink (2) ('Within Such Limits')", naročito 302 i 319-20). U Kritici moći
suñenja, priroda se, u 83. odeljku, vraća kao poprište političkog mišljenja ("O krajnjoj
svrsi prirode kao teleološkog sistema"). Momenti poput ovog omogućavaju, iako vrlo
retko, da Kantovu estetičku teoriju čitamo politički: "Ovde se raspravlja o prirodi i
politici, odnosno o tome da li prirodu možemo razumeti kao nešto organizovano te stoga i
svrhovito, ili je moramo razumeti kao nešto neprijateljski nastrojeno prema čoveku, nešto
bezoblično i nasilno u svojim nastojanjima" (Ronald Beiner & William J. Booth, uvod u
Kant and Political Philosophy, 4).
20. Drugačija razumevanja uključila bi promišljanje političkog nakon Kanta, počev od
"pojma" do "činjenice" slobode, koja je, kako kaže Kant, "kamen temeljac čitave
arhitekture sistema čistog uma". A to, komentariše Nansi, podrazumeva da sloboda
prevazilazi političko, da se političko "prenosi" činjenicom slobode. Drugim rečima, kako
Nansi kaže, "možda bi političko trebalo meriti u skladu sa činjenicom da ga sloboda ne
čeka" (Nancy, Experience of Freedom, 77). Čitanje Kantovog političkog (i njegovog
političkog leksikona) trebalo bi da obuhvati i Liotarovu tvrdnju da se "filozofija
političkog, odnosno 'slobodna' kritika promišljanja političkog, otkriva kao politička tako
što povlači razliku izmeñu porodice heterogenih fraza koje predstavljaju politički
univerzum" (Lyotard, L'enthousiasme, 9).
21. Prevesti Gemüt kao "duh" značilo bi, naravno, nadmudriti težinu ove reči koja bi se
sasvim legitimno mogla prevesti i kao "afekt", čime bi se otvorio čitav jedan leksikon
afektivnosti, afektacije, emocija i osećanja koje Kant koristi. Pol de Man se pita: "Ali šta
je, zapravo, afektivnost kod Kanta? Lakše je reći šta nije" (de Man, Aesthetic Ideology,
123). Nešto ranije de Man je izrazio svoje nedoumice oko toga da li je Hegel, na primer,
ikada "odao priznanje ... Kantovom pojmu afekta (Gemüt)" (109).
22. Na taj način ovo saglasje, odnosno odsustvo saglasja, koje je sastavni deo uzvišenog,
učestvuje u onome što Džudit Batler naziva "paradoks pokoravanja" (Butler, The Psychic
Life of Power). U meri u kojoj Batlerova ponovo upisuje diskurs afekta ("strastveno
vezivanje") u rad moći, političke i svake druge, moja rasprava o Kantu je pokušaj da
pratim ovaj njen važan napor.
23. Razmotrimo kako oduševljenje samo "izgleda uzvišeno", kako "ni u kom slučaju ne
može zadobiti odobrenje uma" a, s druge strane, "ipak" ga možemo nazvati uzvišenim: "u
estetičkom smislu, oduševljenje je uzvišeno" (Kant, Kritika moći suñenja, odeljak 29).
24. Upravo je u kontekstu ovako sukobljenih sila Kant uvek iznova isticao "analogiju"
izmeñu prirode i politike, izmeñu fizike i politike, usredsreñujući se naročito na
"privlačenje i odbijanje". Ovakvu upotrebu analogije kao puta ka istraživanju političke
dimenzije Kanta proslavili su i Hans Zaner (u Kant's Political Thought, naročito 65-68) i
Liotar: "Prema Kantu, filozofska presuda je analogna političkoj presudi" (Lyotard,
L'enthousiasme, 12).
25. Naravno, to je pitanje uzvišenog koje se uvek iznova postavlja. Ovde odzvanja
Liotarovo pitanje: "Otkud dve senzacije kad postoji samo jedno osećanje – uzvišeno?"
(Lyotard, Lessons on the Analytic of the Sublime, 109 / F 138). Ali kao što Liotar
objašnjava u nastavku svog komentara "Analitike", dve jasno različite, čak i oprečne
senzacije, imaju svake veze sa mogućnošću (i nemogućnošću) jednog subjekta: i lepo i
uzvišeno, kao sudovi, "sjedinjeni su u jednom istom subjektu" (Kant, Kritika moći
suñenja, odeljak 29). Uzvišeno proizvodi (i razgrañuje) jednu "subjektivnu konačnost".
Ukoliko, kao što piše Liotar, "'subjektivno' može i mora da opstane kao sopstvena
senzacija koja prati svaki čin mišljenja u trenutku kada se javi" (Lyotard, Lessons on the
Analytic of the Sublime, 23 / F 38), šta je onda sa trenutkom kada se jave dve senzacije,
dva osećanja? Šta je, dakle, sa "oduševljenjem" i "ponosom"? Drugim rečima, šta bi bio
subjekt i judaizma i islama? Šta bi, dakle, bio subjekt koji bi "osećao" i judaizam i islam?
I da li bi jedan takav "subjekt" bio uporediv sa isto tako nemogućim "subjektom"
uzvišenog? Čitajmo, stoga, "Jevrejina, Arapina".
26. Derrida, The Truth in Painting, 137/F157.
27. "Različite vrste verovanja meñu narodima daju im, nakon nekog vremena, karakter,
koji se spolja otkriva u grañanskim odnosima, da bi im se kasnije pripisao kao univerzalna
crta temperamenta. Tako je judaizam u svojoj izvornoj ekonomiji, po kojoj je narod
trebalo da se odvoji od svih drugih naroda uz pomoć svakog zamislivog, a ponekad i
mukotrpnog posmatranja, te da se uzdrži od svakog mešanja sa njima, navukao na sebe
optužbu mizantropije. Muhamedanstvo se odlikuje ponosom zato što potvrdu za svoju
veru nalazi ne u čudima već u pobedama i pokoravanju mnogih naroda, i zato što su mu
sve religijske radnje duhovne prirode" (Kant, Religija u granicama čistog uma, 172 / N
858). Kant ovde sasvim izvesno nastavlja misaoni tok započet u Kritici moći suñenja,
uključujući i njegovo promišljanje pokoravanja.
28. Slavoj Žižek može da posluži kao možda najočigledniji primer ovog odsustva
komentara, kada navodi odlomak koji ja ovde navodim i prekida ga upravo tamo gde se
pominje islam. U tom smilsu, "Kant je i sam istakao vezu izmeñu ovakvog pojma
Uzvišenog i jevrejske religije" – i, kako pretpostavljamo, nijedne druge religije (Žižek,
The Sublime Object, 204. Većina komentatora navede ovaj odlomak u celini, ali uopšte ne
komentariše islam onako kako se on pojavljuje u Kantovom tekstu.) Trebalo bi da dodam
da "ikonoborstvo" – Herman Koen je to nazvao "ikonoboračkom zbrkom u kojoj
učestvuju islam i, negde u pozadini, Jevreji" – zaista predstavlja "prelomnu tačku" u
"istoriji hrišćanstva". (Primetićemo da, poput Kanta, Koen razlikuje, s jedne strane,
Jevreje, koji imaju religiju, i s druge strane, islam, čiji je subjekt irelevantan: islam je
samo i jedino religija.) "Ikonoborstvo" bi, meñutim, moglo da objasni takvo poreñenje, ali
nije dovoljno da objasni odreñeno poprište na kojem se javlja, niti može da objasni tu
neuporedivost koju odmah uviñamo. I najzad, šta je sa nedostatkom egzegetičke energije
ovde? (Vidi: Cohen, Religion of Reason, 54).
29. Hans Reiss, uvod u Kant: Political Writings, 29, n.1.
30. Iz Kantove upotrebe tremina sasvim je jasno da "despotizam" tek treba da se stvrdne u
jednu stabilnu političku kategoriju. Kao figura dominacije, Beherrschung, on se sa
državom spaja u nedeljiv par (iako će Kant pisati o Kromvelovoj "despotskoj državi").
Ponekad pridev, ponekad ime za jedan način vladavine, ponekad kao sam način vladavine
(demokratski ili ne), despotizam se još uvek izumeva (vidi: Kant: Political Writings i
Lyotard, L'enthousiasme). Isto tako, fanatizam (koji se "uvek mora razlikovati od
oduševljenja", piše Kant u spisu O lepom i uzvišenom), premda vezan za religiju, još uvek
nije tako snažno vezan za islam (Kant, O lepom i uzvišenom, 108 n). U samoj Kritici moći
suñenja Kant govori o "oslobañanju volje od despotizma želje" (odeljak 83). Kao što ću
pokušati da pokažem u nastavku, biće nam potrebna da spojimo Kanta i Monteskjea u
Hegelu da bismo videli kako se apsolutno pokoravanje artikuliše u figuri miuslimana. I
Jevreja.
31. Kako piše Mladen Dolar u svom uvodu za engleski prevod knjige, Grorišarova knjiga
i Orijentalizam Edvarda Saida seku se u "brojnim tačkama" (ix). Očigledno je da su obe
knjige ovde od suštinske važnosti.
32. Grosrichard, Sultan's Court, 19.
33. Asli Čirakaman prati opise koji urušavaju razliku izmeñu "despotizma i ropstva", i
zaključuje da su ove dve pojave "uzajamno zamenljive i oscilirajuće" (Çirakman, "From
Tyranny to Despotism", 62). Ali koliko god da je to urušavanje sveobuhvatno, ono ipak
zahteva da ga preispitamo, i da pročitamo razlike koje ga prekrivaju.
34. Grosrichard, Sultan's Court, 44.
35. Monteskje, Duh zakona, knjiga 24, 3, navedeno u: Grosrichard, 88. Kada navodim iz
francuskog originala, koristim izdanje: Montesquieu, Ouvres completes, Pléiade, vol. 2.
36. To su, naravno, komplikovane su stvari, jer religija je i ona "jedna stvar" koja se
"ponekad može usprotiviti kraljevoj volji" (2, 10).
37. Grosrichard, Sultan's Court, 32.
38. Ibid., 47.
39. Kasnije, dosta kasnije, Monteskje će eksplicino govoriti o Aziji, 17.6.
40. Hegelovo divljenje Monteskjeu izraženo je, na primer, u: Filozofija prava, 177. Vidi
takoñe: Harisov komentar da "Monteskjeov ogroman uticaj na Hegelovu političku i
društvenu misao, od 1794. godina na dalje, naravno, nikako nije upitan" (H. S. Harris,
Hegel's Development 424 n. 2).
41. Hegel, "The Spirit of Christianity", u: Hegel, Early Theological Writings, 194/N286-
87. U francuskom prevodu stoji passivité totale za izraz durchgängige Passivität (Hegel,
Premiers écrits, 192). Alan David raspravlja o analogijama izmeñu judaizma i ropstva
kako se čitava ta stvar pojavljuje Fenomenologiji (David, Racisme et antisémitisme, 188-
189).
42. Hegel, "The Spirit of Christianity", 194 / N 286.
43. U engleskom prevodu stoji "duh mržnje".
44. Hegel, "The Spirit of Christianity", 195/N287.
45. Ibid., 195 n. 15 (prevodiočeva napomena).
46. Hegel, Premiers écrits, 194, n. 1. Isti zaključak se ponavlja i u odeljku u kojem se
Hegel bavi "istočnjačkim duhom", Geist der Orientalen.
47. Hegel, "[Fragmente historischer und politischer Studien aus der Berner und
Frankfurter Zeit]", u: Werke I, 428.
48. Vidi, na primer, Early Theological Writings 94, 260. Ostale reference na ovo delo biće
navedene u tekstu u zagradama.
49. Hegel, Philosophy of Right, 213; Werke 7: 499.
50. Hegel, Philosophy of History, 355-56; Werke 12: 428.
51. Kao što smo nakratko videli, već se kod Kanta javljaju dve različite reči – Enthusiasm
i Begeisterung. Meñutim, vrednost koja im se pripisuje potpuno je nestabilna i neprecizna.
"Fanatizam" je samo nešto jasnije obeležen po svom (negativnom) višku. U Predavanjima
iz istorije filozofije, Hegel pominje muslimanski fanatizam odajući mu počast (ili kriveći
ga) za širenje islama: "Brzina kojom su se Arabljani proširili zajedno sa svojim
fanatizmom ...". Videli smo kako je ovaj Hegel načinio čuveni proboj u Rozenvajgovoj
knjizi Zvezda iskupljenja.
52. Hegel, Lectures on the Philosophy of Religion, 3: 218; Vorlesungen 5: 149.
53. Ibid., 2: 158; Vorlesungen 4: 64.
54. U prireñivačevoj napomeni već je utvrñeno da je islamski monoteizam "izveden iz
jevrejske religije" (ibid., 2: 500 n. 706).
55. Ibid., 3: 242-43; videti takoñe kako se za islam kaže da je "pročišćen od
nacionalizma", 2: 158.
56. Prireñivači Predavanja tvrde da se "jedina značajnija rasprava o islamskoj religiji u
predavanjima" javlja u odeljku iz kojeg ću navesti neke delove. Endrju Šenks se slaže sa
tim, i nastavlja, tvrdeći da "na drugim mestima on [Hegel] gotovo uopšte ne raspravlja" o
islamu, "osim usput" (Shanks, Hegel's Political Theology, 66). Ali zato Šenksov ogromni
hrišćanocentrizam, kao i upadljivo izostavljanje istorije izraza "politička teologija", mogu
da objasne u čemu je zapravo problem.
57. Nešto ranije Hegel je rekao: "Uopšte uzev, ova religija ima isti sadržaj kao i jevrejska
religija" (242/N171).
58. Lectures on the Philosophy of Religion, 2: 243.
59. Ronell, Dictations, 4.
60. Freud, The Psychophatology of Everyday Life, u: The Standard Edition, 6 [Frojd,
Psihopatologija svakodnevnog života, 61 u: Odabrana dela Sigmunda Frojda, prevod:
Hugo Klajn, Matica srpska, Novi Sad, 1969. Svi navodi iz Psihopatologije, ponegde uz
manje izmene, preuzeti su iz ovog izdanja – prim. prev.]
61. Frojd, Psihopatologija, E3/N15/S62. Ostale reference na ovo delo biće navedene u
tekstu u zagradama.
62. Ovaj čuveni izraz, koji se pripisuje caru Nikoli I, namah je širom Evrope postao opšte
mesto kada se govori o otomanskom carstvu. Iskvarena verzija tog izraza govori o
"umirućem čoveku Evrope". Još uvek se često koristi u akademskom diskursu. Norman
Ickvovic ju je, na primer, nedavno upotrebio doslovno (Itzkwowitz, "The Problem of
Perception", 32; treba obratiti pažnju na ilustraciju na str. 31). Nisam uspeo da pronañem
nekakvu kritičku raspravu o istoriji ovog izraza, koji utvarno proganja čitavo ovo
poglavlje.
63. Freud, Beyond the Pleasure Principle, u: The Standard Edition, 18: 53.
64. Benslama, "La répudiation originaire", 139.
65. Frojd nanovo upisuje abrahamsku konfiguraciju u Mojsiju i monoteizmu ("knjizi koja
me je", kako sam kaže, "mučila poput nesmirene utvare", Freud, Moses and Monotheism,
u: The Standard Edition, 23: 103), a onda njome otvara i Psihopatologiju. Upućujući na
složeni process sećanja i zaboravljanja vezanog za crkvu (Freud, Moses, 55-56), Frojd
ponovo ispisuje i abrahamsko, Turčina i Jevrejina, ispitujući šta je sve bilo zajedničko
Mojsiju i Turcima. Na osnovu Mojsijevog egipćanskog identiteta, Frojd poredi stav
Turaka prema obrezivanju, odnosno neobrezivanju, sa stavom Mojsija i ostalih Egipćana:
"Turčin će čak i danas pljuvati hrišćanina kao 'neobrezanog psa'. Možemo pretpostaviti da
je Mojsije, kao Egipćanin, i kao obrezan, imao isti takav stav" (30, vidi takoñe i
pominjanje pozajmice od "arabljanskih plemena", 34). Jan Asman naglašava tu veoma
važnu podelu koju Frojd ovde pokušava da poništi, protiveći se "karti sećanja": "na karti
sećanja Izrael i Egipat stoje kao meñusobno zaraćeni svetovi" (Assmann, Moses the
Egyptian, 6).
66. Kafkinim Abrahamima treba verovatno dodati Kafkinu parabolu "Divljaci", u kojoj se
na više načina ispunjava obećanje dato Abrahamu – da će mu se potomci "umnožiti ... kao
zvijezde na nebu i kao pijesak na brijegu morskom" (Postanje, 22:17). Kafkina proročka
parabola, u stvari, pravi zastoje dok reprodukuje ritmičko ponavljanje, donoseći "još
jednog Abrahama", naglašavajući ponavljanje, ovog puta, rečima "ili, štaviše", oder
vielmehr. Kafka opisuje utvarnu i iščezavajuću figuru onih "za koje kažu da nemaju
nikakvu drugu čežnju do da umru, ili, štaviše, da više nemaju čak ni tu čežnju, već smrt
čezne za njima, a oni joj se prepuštaju napuštajući sebe, ili, štaviše, čak joj se ni ne
prepuštaju, nego padaju u pesak na obali i nikada više ne ustanu. ... Svako ko se može
srušiti i ostati da leži bez razloga uliva strah kao da je sâm ðavo, a sve zbog primera, zbog
smrada istine, koji iz njega izbija. I sigurno se ništa ne bi dogodilo; jedan, deset, čitav
narod, može ostati da leži, i ništa se ne bi dogodilo" (Kafka, "Divljaci"). Vratiću se
Kafkinom tekstu kasnije, u Dodatku 2, "Leš zakona".
67. Levi, Survival in Auschwitz [If This Is a Man], 81/I81. [Levijevo svedočanstvo o
preživljavanju u Aušvicu prevedeno je na srpski jezik kao Zar je to čovek? Paideia,
Beograd, 2005 – prim. prev.] Uporedimo i svedočanstvo Stanislava Sterkovica, koji piše
da su "muslimani umirali a da nisu izazivali ni trunku samilosti u našim srcima koja su se
već bila pretvorila u prah" (Zdzislaw Ryn & Stanislaw Klodzinski, "An der Grenze", 95).
68. Navedeno u: Lanzmann, Shoah, 139, u: Inge Clendinnen, Reading the Holocaust, 40
n.
69. Vidi: Clendinnen, Reading the Holocaust, 39-41, koja je, kao i mnogi drugi, poklonila
pažnju ovim terminima. Kao što sam ranije pomenuo, prvi broj časopisa Yad Vashem
Studies, koji je bio objavljen u Jerusalimu 1957. godine, sadržavao je i članak Nahmana
Blumentala o kojem sam govorio na početku ovog poglavlja (Blumenthal, "On the Nature
of the Nazi Idiom", na hebrejskom "‘Al tivah shel lashon ha-natzim"). Blumentalov tekst,
koji na početak, kao epigraf, stavlja Taljeranove reči ("La parole a été donnée à l'homme
pour déguiser sa pensée " – govor je čoveku dat da prikrije njegove misli), obuhvata i
raspravu o kolokvijalnom karakteru LTI (Blumental pominje Klempererov rad u jednoj
fusnoti), kao i napomenu o njegovoj neobičnosti. "Ni u jednom [jezičkom] stilu, osim u
nacističkom, ne koristi se toliki broj reči da označi spremnost na samožrtvovanje, ljubav i
veru, odanost i iskrenost, domovinu", moledet, "i narod" (Blumenthal, "On the Nature",
41). Blumental se usredreñuje na jezik kojim su se isključivo koristili zločinci, i na taj
način kao da najavljuje neke od skorašnjih rasprava koje okružuju zaključak Danijela
Goldhagena, idući čak tako daleko da, negde pred sâm kraj teksta, ustvrdi kako ova
"upotreba", shimush, nacističkog jezika postavlja i jedno pravno pitanje: "naš zaključak bi
se mogao ticati rasprostranjenosti nacističkog jezika kod nemačkog naroda. A budući da je
to jezik zločinaca, to povlači i pravno pitanje o krivičnoj odgovornosti onih koji su ga
koristili" (55).
U jednom kasnijem izdanju časopisa Yad Vashem Studies, u tekstu Šaula Eša, "Reči i
njihovo značenje: 25 primera nacističkog idoma", ovaj jezik, lashon, koji je ovde
preveden kao "idiom", funkcioniše na mnogim razinama: obnova (to su nove reči ili stare
reči sa novim značenjem: blutlich, Eindeutschung, Entjudung, Vernichtungstelle, itd),
skrivanje i prikrivanje (ove reči pominje i Hilberg: Abwanderung, Ausscheidung, itd) i
tako redom. Iš ubacuje i druge funkcije, a sve se svode na neku vrstu prikrivanja
(Endlösung, Sonderbehandlung, itd.). Pridružujući se Blumentalu kada naglašava novinu
pa čak i jedinstvenost nacističkog jezika (npr., Sternträger, besternter), Eš ipak ističe
kontinuitet izmeñu "prethodnog" nemačkog jezika i nacističkog nemačkog (na primer, reč
Untermench ne samo da se koristila mnogo pre nacista, nego je unutar nacističkih krugova
započela novu karijeru kao reč protiv "unutrašnjih" neprijatelja, poput SA. Pored toga, Iš
ističe da u SS-ovskim publikacijama Jevreji nisu bili dovoñeni u vezi sa Untermenchen
sve do 1935.).
70. "Kanada" ("Ime koje su poljski zatvorenici nadenuli delu logora u kojem su
razvrstavane i čuvane stvari deportovanih Jevreja. Gotovo sve je tu moglo biti
organizovano. Očigledno je da su Poljaci doživljavali Kanadu kao zemlju bezgraničnog
bogatstva") i "Meksiko" ("Ime Meksiko nastalo je u proleće 1944., kada su zatvorenici,
bez ijedne odevne stvari, bili smešteni u ovaj još nezavršeni logor. Umotavali su se u
raznobojnu ćebad zbog koje su izgledali kao meksički Indijanci") možda ne "pripadaju"
baš sasvim LTI, budući da su ih koristili samo zatvorenici ali ne i SS-ovci ili nemački
vojnici. Ove termine navodim iz rečnika koji stoji na kraju knjige: Filip Muller,
Eyewitness Auschwitz: Three Years in the Gas Chamber. Treba primetiti da ima imena
koja, izgleda, još uvek nemaju nikakvu diskurzivnu reference. Jedno takvo ime je i Piepel
ili Pipel, čiju je "funkciju" najstrašnije opisao Ka-Zetnik. Ka-Zetniku ću se vratiti nešto
kasnije.
71. Levi ovde izvodi svoje tvrdnje, jer nemački shvata kao jedini jezik tačnosti, jedini
jezik koji tačno opisuje šta se dogodilo jeziku – a ipak, to je nemački koji se još uvek
govori, vankontekstualno.
72. Levi, The Drowned and the Saved, 97/I76 [Knjiga je objavljena i na srpskom: Primo
Levi, Potonuli i spaseni, Clio, Beograd, 2002 – prim. prev.]
73. Young, Writing and Rewriting the Holocaust, 105, navedeno u: Sullam Calimani, I
nomi dello sterminio, 60. O "smrti" nemačkog jezika, vidi: Steiner, Language and Silence,
117. Berel Leng piše da je "jezik u isto vreme bio i žrtva genocida i jedan od mnogih
izvršilaca meñu uzrocima genocida". Kada postane instrumentalizovan, jezik se "otuñuje
od istorije i prirode, a na kraju i od moralnog suda" (Lang, Act and Idea in the Nazi
Genocide, 81-84, navedeno u: Sullam Calimani, 62).
74. Navodi iz Pijeove papske enciklike preuzeti su iz: Blumenthal, "On the Nature of the
Nazi Idiom", 43-44.
75. Ovim izrazom Klendinenova pokušava da objasni ono što naziva "najupečatljivijim
evokacijama Holokausta", koje funkcionišu "putem invokacije, kao usputna referenca na
postojeću skupinu ideja, slika i osećanja". A kada nam se ne pokaže ono što očekujemo,
nastavlja Klendinenova, "vraćamo se slici 'Holokausta' koju nosimo u glavi". Takva
tehnika "u suštini ... još uvek crpi iz postojećeg kapitala" (165). Kao što će moje
korišćenje ovog izraza pokazati, ovde nije reč samo o potonjoj "umetničkoj"
reprezentaciji. Zapravo, kako je Agamben pokazao, književnost (Dostojevski, Rilke i
Kafka bi mogli biti "dobri proroci") – a moglo bi se, u stvari, reći i jezik – već je samu
sebe pokrenula.
76. Sulam Kalimani objašnjava da je izraz ubrzo bio prihvaćen – a značenje mu postalo
jasno – u različitim ešalonima nacističke administracije (I nomi, 67).
77. Mičislava Čilinska, u: Ryn and Klodzinski, "An der Grenze", 98.
78. Rin i Kložinski pišu da se reč pojavljuje "u nemačkom ili poljskom obliku" (89).
Primo Levi naizmenično upotrebljava italijanski i nemački oblik.
79. Insistiraću na prevoñenju, a ne na transliteraciji nemačkih termina Muselmann i
Muselmänner (musliman, muslimani), isto kao što ću u čitavoj knjizi koristiti i
skandaloznu katahrezu, termin "Holokaust", zbog njegove kulturološke rasprostranjenosti.
Jednostavno ne znam da li je na meni da se slažem ili da se protivim upotrebi termina koji
je istovremeno i rasprostranjen i obeležen singularnošću dogañaja koji označava. Ista stvar
se, naravno, može reći i za hebrejsku reč shoah, koja, kako primećuje Agamben, "često
označava ideju božanske kazne" (Agamben, Remnants of Auschwitz, 31). Stoga, ni shoah
nije prikladnija – ili manje prikladna – reč, osim što kada je izgovorite na engleskom
rizikujete da izbrišete (s manje ili više uspeha) naknadno dodatu težinu koja dolazi od
njenog učešća u procesu u kojem jedan nacionalni projekat, politički cionizam, prisvaja
Holokaust (vidi Arendt, Eichmann, Segev, Seventh Million, Massad, "Palestinians",
Finkelstein, Holocaust Industry). Ovo se poglavlje bavi tim brisanjem, komplikovanom
sedimentacijom i kontaminacijom istorije u jeziku i kao jezik, samom mogućnošću
istorijskog prekida u jeziku. Stoga, kada pišemo na engleskom, gotovo da i nije
neophodno (iako je, doduše, možda upravo neizbežno) koristiti bez dvosmislenosti taj još
uvek ne tako široko rasprostranjen termin shoah, čija naknadno dodata težina ostaje,
dakle, hebrejska i, za sada, izraelska reč.
80. Clendinnen, Reading the Holocaust, 35.
81. Navedeno u: Ryn & Klodzinski, "An der Grenze", 94; vidi i: Hermann Langbein, "Der
Muselmann", u: Menschen in Auschwitz, 111-28. Langbajn citira jedno veoma značajno
svedočanstvo Vladislava Fejkila: "Tokom tog vremena, bolesni su bili ravnodušni prema
svemu što se oko njih dogaña. Bili su zatvoreni za sve što ih je okruživalo. Jedva su se
kretali, i to veoma polako – nisu bili u stanju ni da saviju nogu u kolenu. ... I kad biste ih
videli iz daljine, izgledali su vam kao Arapi kada klanjaju. Tako su izgladneli u logoru
dobili ime – 'muslimani'", Muselmänner (144).
82. Wiesel, "Stay Together Always", 58.
83. Levi, Survival, 82/I81-82.
84. Rousset, L'univers concentrationaire, 51.
85. Kogon, Der SS-Staat: Das System der deutschen Konzentrationslager, prev. Heinz
Norden, The Theory and Practice of Hell: German Concentration Camps and the System
Behind Them. U veoma dokumentovanom poglavlju o psihologiji zatvorenika, Kogon
razmišlja o, po njegovom mišljenju, jedinstvenoj psihološkoj enigmi, odnosno zagonetki,
"eine einzige psychologisch rätselhafte", da ljudi koji su bili terani u smrt "nikada nisu
uzvraćali udarac!" (Kogon, Theory and Practice, 284 / G 372). Ta je činjenica, piše
Kogon, "prilično razumljiva" u nekim slučajevima – najpre, u slučaju političkih
zatvorenika, "koji su osećali neku vrstu političke odgovornosti". Drugo, razumljiva je i
kada je reč o onima "koji su odavno izgubili svaku stvarnu želju da žive". "U logoru su ih
nazivali 'muslimanima', Muselmänner, ljudi bezuslovne slepe vere u sudbinu, Leute von
bedingunglosem Fatalismus, ljudi ubijene volje" (ibid.). (Nemački tekst i dalje naglašava
– a prevod, doduše, ne - krajnju pasivnost, tako da sve ono što im se dogañalo nikada nije
bilo rezultat njihovog delovanja: bez volje, bez moći, bez ikakve sposobnosti: "prosto više
nisu mogli": "Ihren Untergangsbereitschaft war aber nicht etwa ein Willensakt, sondern
Willensgebrochengelähmt oder bereits vernichtet waren. Widerstand von ihnen erwarten,
hätte geheißen, ihren seelischen Zustand verkennen; sie konnten einfach nicht mehr.")
Važno je primetiti da za Kogona nisu muslimani tajanstveni, odnosno zagonetni. Ne,
zagonetne su one hiljade koje se nisu branile. Zašto, pita se on, i izražava ovakvu želju:
Kako bi bilo dobro kada bi religiija to mogla da objasni! "Da je barem reč o duhu vere
koja ih je nagnala da private svoju sudbinu – unutra odlučni, spolja smireni. Pred
neizbežnom smrću, vernik koji predaje svoj smrtni život da bi izašao pred božanskog
gospodara i sudiju, ne oseća nikakvu žudnju za mučnim sukobima sa ovozemaljskim
neprijateljem kojeg ostavlja kada ode. ... Ali nema nagoveštaja da su sve te mase ljudi
koje su SS-ovci pobili bile religiozne na taj način" (284-85 / N 372).
86. Wiesel, La nuit, 78; treba primetiti da Vizel kaže "kao što smo govorili", comme nous
disions.
87. Razume se, postoje izuzeci kada je reč o rasprostranjenosti reči "muslimani". Raul
Hilberg, izmeñu ostalih istaknutih primera, ne govori o njima, niti o njima govori Sidra de
Koven Ezrahi, dok velike nove enciklopedije o Holokaustu ne sadrže stavku o
muslimanima (mnogo im je draže da naširoko raspredaju o politici jerusalimskog muftije).
Kako kaže Agamben, "neverovatna je činjenica da, iako svi svedoci o njemu govore kao o
svom središnjem iskustvu, Muselmann gotovo da i nema ime u istorijskim istraživanjima
o uništenju evropskih Jevreja" (Agamben, Remnants of Auschwitz, 52). A isto važi i za
naučne radove iz oblasti književnosti, filozofije i ostalih nauka.
88. Fackenheim, "Holocaust", u: Morgan, ed., A Holocaust Reader, 125.
89. Fackenheim, "The Holocaust and Philosophy", u: ibid., 255.
90. Agamben, Remnants of Auschwitz, 52.
91. Ibid., 44.
92. Ibid., 45.
93. Zahvaljujem se Helen Kontant – ona me je uputila na ovu pesmu, koju je njena majka
naučila još u obdaništu u Nemačkoj 30tih godina dvadesetog veka. Pesma, naravno,
pripada dugoj i dobro znanoj tradiciji. Zanimljivo je da Nabil Matar pokazuje kako su u
sedamnaestovekovnoj Engleskoj postojali oni koji su "englesku javnost upozoravali da se
klone magične moći kafe: opisivali su je kao 'gadni turski čarobni napitak', zbog čijeg
dejstva se Englez nalazi u 'moći ovih turskih čini'. Čak i ako ljubitelji kafe nisu želeli da se
'preobrate u Turčina', tajni sastojak kafe nadvladaće njihovu protestantsku veru i
preobratiti ih u religiju Levanta: jer od kafe čoveka postaje 'bezveran kao Jevrejin ili kao
nevernik.'" (Matar, Islam in Britain, 113; u narednom odlomku Matar govori o složenim
asocijacijama koje povezuju Tručina sa Jevrejinom; vidi i: 148-51 i 167-83).
94. Agamben, Remnants of Auschwitz, 45.
95. Prema Rinu i Kložinskom, nije lako odrediti da li nevidljivost ove reči dolazi od
nedvosmislenosti ili od dvosmislenosti ("An der Grenze", 89). I Agamben je oprezan kada
je reč o njenoj vidljivosti u poslednje vreme: "Možda", piše on, "tek sada, nakon pedeset
godina, Muselmann postaje vidljiv" (Agamben, Remnants of Auschwitz, 52).
96. Anatol Adamczyk, navedeno u: Ryn & Klodzinski, "An der Grenze", 111.
97. Cixous, "We Who Are Free, Are We Free?", 208.
98. Ronell, Dictations, 3.
99. Levi, Survival in Auschwitz, 80-81.
100. Tadeuš Borovski, navedeno u: Cixous, "We Who Are Free", 208, n. 6. Borovski
spada u one retke autore koji nepostojanost muslimana razumevaju i kao nešto više od
poslednjeg stupnja. Musliman još uvek može da se pretvori u nešto drugo i, zapravo, uvek
se menja, odnosno "preobraća". Musliman može da postane duh, Jevrejin, i što je
najzanimljivije – musliman može da prestane da bude musliman: "U Aušvicu svaki čovek
zna sve što se može znati o drugom čoveku: koliko je krao dok je bio musliman"
(Borowski, "Auschwitz, Our Home" [Pismo], u: This Way for the Gas, 102, kurziv je
moj). Ovo upisivanje prošlog vremena odzvanja rečima "Ich war ein Muselmann", koje su
zapisali Rin i Kložinski, kao i, što je naročito zanimljivo, Agamben, premda treba
primetiti da jedan preživeli – Edvard Sokol – vrlo uočljivo piše u sadašnjem vremenu:
"Ich bin ein Muselmann", Ryn & Klodzinski, "An der Grenze", 122. Imenica "musliman"
može se, dakle, preobratiti i u glagol, ili barem u particip prošli: "Narednog dana, kada su
nas ponovo izveli na rad, jedan 'pomuslimanjeni' Jevrejin iz Estonije, sa kojim sam
prenosio gvozdene šipke, čitav dan je pokušavao da me ubedi kako je ljudski mozak, u
stvari, tako mekan da ga možeš jesti potpuno sirovog" (Borowski, "The Supper", u: This
Way for the Gas, 156). O poljskom glagolu "postati musliman, muzulmanie", vidi: Rin &
Klodzinski, 100. I najzad, analogija i poreñenje vode "muslimana" (nije li on već sam po
sebi analogija?) još dalje: "Kakva prokleta gnjavaža – zdrav čovek, a mora da trune u
krevetu kao 'musliman'" (Borowski, "A True Story", u: This Way for the Gas, 158).
101. Levi, Survival in Auschwitz, 81.
102. Ryn & Klodzinski, "An der Grenze", 102.
103. Stanislava Piati, navedeno u: Ryn & Klodzinski, "An der Grenze", 105; evo još
jednog svedočanstva: "Dok god je bio svestan, musliman je stalno nešto iščekivao ...
kasnije ... bi postao uveren da mu je sudbina zapečaćena i da tako mora biti. Uglavnom
nije verovao u slobodu i nije imao nikakvu nadu da će preživeti logor" (Roman Grzyn, u:
ibid., 117).
104. Agamben, Remnants of Auschwitz, 51.
105. Česlav Ostankovic, navedeno u: Ryn & Klodzinski, "An der Grenze", 96. U jednom
drugom svedočanstvu, meñutim, molitva, kao i vera, prestaju: musliman "napušta čak i
molitvu i gubi veru u Boga, gubi veru u postojanje raja i pakla" (Bronislaw Goúcinski, u:
Ryn & Klodzinski, "An der Grenze", 135).
106. Ibid., 109, upor i 121.
107. Kafka, "The Savages", 121.
108. Levi, Survival in Auschwitz, 82/I82.
109. Ryn & Klodzinski, "An der Grenze", 98.
110. Kogon, Der SS-Staat, 372, navedeno u: Agamben, Remnants of Auschwitz, 53.
111. Agamben, Remnants of Auschwitz, 47-48.
112. Levi, Survival in Auschwitz, 90/I82. Ideja "božanske iskre" na neobičan način
postavlja pitanje teologije, koje inače nema u Levijevom tekstu. Ona odzvanja
kabalističkim opisima, a jedan od njih postao je čuven iz pera Šabataja Cvija, Jevrejina
koji se preobratio u muslimana. Godine 1947., Geršom Šolem je tek započeo svoj spis o
"lažnom Mesiji", koji se 1666. godine ‘objavio’, a onda se preobratio u islam da bi
"izbavio biljesak iz ljušture" zla (Scholem, Sabbatai Sevi). O tome ću nešto više govoriti u
Dodatku 2: "Leš zakona". Koliko je meni poznato, teološku (a možda i kabalističku)
dimenziju Levijeve "božanske iskre" tek je nedavno primetio Feti Benslama u svom
značajnom radu o Muselmannu (Fethi Benslama, "La représentation et l'impossible"). Iako
moje čitanje ide u drugačijem smeru od njegovog, Benslamin značajan doprinos ovom
pitanju veoma mnogo mi je koristio.
113. Muslimani kasnije postaju poprište jedne vojno-teološke konfiguracije. Zapravo, dok
sam radio istraživanje za ovo poglavlje, nisam uspeo da pronañem nikakvu koherentnu
raspravu o rasnoj politici nacista prema "Semitima" kao inkluzivnoj kategoriji, odnosno,
kategoriji koja je, u prvoj polovini dvadesetog veka, uključivala i Jevreje i Arape. Dve
knjige govore o spoljašnjoj politici nacista na Bliskom Istoku. A samo se u jednoj od njih:
Lukasz Hirszowicz, The Third Reich and the Arab East, posvećuje pažnja nekim od
poteškoća koje povezujemo sa ovom temom.
Druga knjiga na ovu temu jeste: Francis Nicosia, The Third Reich and the Palestinian
Question. Hiršovic piše: "nisu se samo Jevreji kotirali veoma nisko na Hitlerovoj rasnoj
lestvici, već i azijski i afrički narodi. Mnoge izjave nemačkih voña i zvaničnika izražavaju
prezriv stav prema Arapima, gañenje prema njihovom karakteru i političkom ponašanju,
neverovanje u njihovu sposobnost da stvore državu i neverovanje u njihovu savezničku
odanost" (315; vidi takoñe 45-47. Suočen sa diplomatskim problemom tokom svoje borbe
sa Britanijom i britanskim kolonijalizmom, "Hitler je čak predložio da se u prevodu
njegove knjige Mein Kampf na arapski izostavi teorija o rasnoj hijerarhiji", 46).
Jedna druga studija ističe nesaglasnost u smislu rasne teorije i odnosa prema Arapima i
muslimanima. Studija razjašnjava upotrebu reči Muselmann u nemačkom jeziku i donekle
objašnjava kako pragmatične preokupacije nisu uvek bile odraz rasističke doktrine. Ovde
mislim na knjigu Džordža H. Stajna, Waffen-SS. Stajn objašnjava kako je "upravo Adolf
Hitler, u februaru 1943., naredio da se sastavi prva velika Waffen SS formacija u kojoj se
neće uzimati u obzir rasni i etnički faktori" (180). Ovu formaciju su "ponekad nazivali
Kroatischen SS-Freiwilligen-Division, a ponekad Muselmanen-Division" (181; divizija je
kasnije preimenovana). Sačinjavali su je "muslimani iz Bosne i Hercegovine" (180).
"Svaki bataljon imao je svog imama, svaki puk svog mulu, a uz Hitlerovo odobrenje
muslimanima su date privilegije koje su imali u carskoj vojsci Austro-ugarske" (182).
Neprestani i složeni rasizam koji je ipak funkcionisao (Stajn piše da su Waffen SS
"kompromitovali svoju rasnu isključivost", 185) samo dodatno otežava čitanje istorije,
pored ostalog. I Bernard Luis donekle govori o ovom pitanju, ali malo šta razjašnjava
kada insistira na tvrdnji da su u "većini Arapa" nacisti prosto pronašli ujedinjene
sledbenike Hadži Amina al-Husajanija te stoga i svoje najbolje saveznike (Lewis, Semites
and Anti-Semites; za nešto uravnoteženije objašnjenje ovog pitanja, vidi: Philip Mattar,
The Mufti of Jerusalem, i: Massad, "Palestinians and Jewish History").
114. Sofsky, Order of Terror, 200. Ostali navodi iz ove knjige biće dati u tekstu, u
zagradama.
115. Epigraf je preuzet iz naslova jednog važnog i provokativnog dela izraelske književne
i kulturne kritike, iz pera Jicaka Laora, (Yitzhak Laor, Anu kotvim orakh moledet /Pišemo
ti, domovino/), koji se, izmeñu ostallog, bavi potiskivanjem palestinskog bitisanja u
izraelskoj književnosti – ili bolje reći, iz izraelske književnosti. Sam Laor daje jedan
idiomatičniji i podjednako važan prevod svog naslova na engleski: "Narratives Without
Natives" ("Priče bez domaćih").
116. Ovde mislim na dela kritičara kao što su Gila Ramras-Rauh, Fuzi El Asmar, Ehud
Ben-Ezer, i drugi.
117. Nisam imao ni hrabrosti ni sposobnosti da se ovde pozabavim pitanjem seksualne
razlike koja obeleževa diskurs o muslimanima. Rin i Kložinski nam, meñutim, sasvim
jasno stavljaju do znanja da su i žene bile nazivane "muslimanima, Muselmänner", u
muškom rodu (katkad, mada ne uvek, uz dodatak, kao "weiblishe Muselmänner",
Langbein, Menschen in Auschwitz, 114). Mnoga svedočanstva o muslimanima napisale su
žene, i to o ženama. Ipak, i ovde pitanje prepoznatljivosti i čitljivosti iskrsava sa istom
važnošću.
118. O učešću Šilanskog u jevrejskom i izraelskom političkom terorizmu, vidi: Segev,
Seventh Million, 236-39.
119. Shilansky, Muszelman, u prevodu Kejti Kaplan kao Musulman.
120. Ryn & Klodzinski, "An der Grenze", 117.
121. Ka-Zetnikova Kuća lutaka, na primer, objavljena je prvi put na hebrejskom 1953.
godine. Nakon prvog prevoda na engleski (Njujork, 1955), usledilo je šesnaest izdanja u
Engleskoj u periodu izmeñu 1956 i 1959. Do 1958. godine, knjiga je prevedena na danski,
švedski, japanski, italijanski, jidiš, španski, bugarski, češki i nemački. Do danas je
prevedena na ukupno šesnaest jezika.
122. Bartov, Mirrors of Destruction, 189.
123. Ka-Tzetnik, Kar‘u lo piepel, prev. Moše Kon kao Piepel (London, 1961), a kasnije
kao Moni: roman o Aušvicu (Secaukus, Nju Džersi, 1963). Navode sam preuzimao iz
ovog drugog izdanja. Knjiga to ne pominje, ali to jeste prevod Moše Kona. Pored toga, u
ovom izdanju se pominje i podatak da je roman prethodno bio objavljen pod naslovom
Zločin. "Mapa" hijerarhije u Aušvicu ne postoji u izdanju na hebrejskom jeziku koje sam
koristio. U svrhu doslednosti, ovde ću različito pisanje reči koja me zaokuplja kroz čitavo
ovo poglavlje ("Mussulman", "Mussulmen") zameniti rečju "musliman", "muslimani".
124. Reč "smrdljivi" ne postoji u originalu na hebrejskom; to će pre biti nešto što bi se
moglo poravnati potonjim prevodom reči tzo‘ah, "izmet", kao "Mussulman" (Ka-Tzetnik,
Moni, 103/H89).
125. Koliko je meni poznato, na hebrejskom ne postoji taj jaz izmeñu pisanja i
transliteracije reči "musliman", koja je na engleski nezgrapno prevedena kao
"Mussulman". Uvek čitamo – i zaista čitamo – samo i jedino Muzelman, šta god da samo
čitanje znači. Nisam uspeo da pronañem nikakvu raspravu o mogućoj vezi izmeñu ove
sada hebrejske reči i reči "muslimani" (na hebrejskom: Muslemim). Pišući u svojoj knjizi
Ogledala uništenja, inače na engleskom jeziku, o Ka-Zetniku i drugima, Omer Bartov
objašnjava da je mussulmen reč "koja je nastala iz nemačke reči za muslimana [sic], a
često su je koristili zatvorenici u nacističkim koncentracionim logorima da opišu
najmršavije u logoru" (Bartov, Mirrors of Destruction, 14). U čitavoj knjizi Bartov i dalje
piše "Mussulman" i "Mussulmen". U indeksu na kraju knjige postoje dve upadljive
stavke: jedna za "muslimane" (str. 140: "Heroji i mučenici iz davnih vremena pojavili su
se ponovo na bojištima dvadesetog veka, ponavljajući žrtve i zverstva svojih predaka.
Tako Hrvati opisuju Srbe kao 'Četnike', dok Srbi Hrvate nazivaju 'Ustašama', a muslimane
vide kao 'Turke'"), i jedna za "Mussulmen" (str. 14, 174, 178, 186, 193, 195-96, 199, 279
n. 94 i 287 n. 29). Da se Bartov kojim slučajem poslužio drugačijim pisanjem reči kada je
govorio o nemačkom poreklu reči "Mussulmen" na str. 14 ("Muslim" umesto "Moslem"),
da li bi ove dve odrednice nosile isti broj stranice? I konačno, s kakvim sve posledicama?
126. Ka-Tzetnik, Moni, 116-117 / H 100.
Prevod: Vesna Bogojević
Dodatak 2. Leš zakona: Mesija i musliman
Ova figura najverovatnije konstituiše pravi smisao podele jednog jedinog Mesije (poput jednog jedinog Zakona) na dve jasno odeljene figure, od kojih se jedna troši u vršenju istorije, dok se druga dogaña, da tako kažemo, prvi dan nakon njegovog dolaska.
ðorño Agamben, "Mesija i suveren"
Ostale nećemo nazvati podanicima, već neprijateljima Boga.
Tomas Hobs, De cive
"I sámo postojanje filozofije", piše ðorño Agamben, "uvek već stoji u temeljnom odnosu sa
zakonom, i svako filozofsko delo je uvek, sasvim doslovno, odluka o tom odnosu."1 Ova
ocena otvara jednu "zonu nerazlučivosti" izmeñu prava i filozofije.2 Čitanje i bavljenje takvim
zonama nije samo Agambenov političko-filozofski imperativ, on konstituiše njegove spise
kao dela koja se i sáma smeštaju u tu zonu, izmeñu filozofije i prava, izmeñu filozofije i
politike. Ali ovaj političko-filozofski imperativ još uvek mora da postavi pitanje o odluci koja
je dovela do iščezavanja "zone nerazlučivosti" izmeñu ona druga dva, možda ne nužno
različita tela – teologije i politike. U ostatku knjige baviću se upravo ovom zonom, onako
kako se ona artikuliše u Agambenovom čitanju mesijanskog ("figura putem koje se religija
suprotstavlja problemu Zakona") kod Valtera Benjamina i Franca Kafke.3
Da bismo se vratili na "nezgodan odnos izmeñu filozofije i prava", moramo najpre da
razmotrimo da ono što Agamben podrazumeva pod "pravom" jeste "čitav šifrovani tekst
tradicije", odnosno tekst religijske tradicije, koji on opisuje kao "islamski šarijat, jevrejsku
halaku, i hrišćansku dogmu".4 Zakon je, dakle, teološki zakon i, kako to pokazuje reč "sveti" u
idiomu homo sacer, malo je razlike izmeñu prava i teologije, izmeñu pravnog i teološkog.5
Odluka filozofije u vezi sa ovim "nezgodnim odnosom" sa pravom uvek će biti i teološka.
Čitati pravo kao teološko, odnosno, čitati zakon i teološko, otvara ono što bi mogla biti ista
(ili možda neka druga) zona nerazlučivosti. Ali govoriti o nerazlučivosti izmeñu prava i
teologije, prava i religije, onako kako se ta nerazlučivost pojavljuje u Agambenovom delu o
mesijanskom i njegovom odnosu prema homo sacer, ne znači prosto pomešati ih; ali čak i ako
do mešanja doñe, to sigurno ne treba shvatiti kao poslednju reč. Jer, bilo kako bilo, ova
poslednja reč ne bi ostala bez opomene i ostatka, ostatka tela zakona, tela u zakonu. Ne
iznenañuje što se Agamben okreće Kafki (i Benjaminu) kako bi pokrenuo pitanje ostatka, jer
čitati pravo kao teološko znači u isti mah preispitati život koji se održava u odnosu prema
njemu, i pitati da li teološko telo zakona i u zakonu još uvek živi. A povrh svega, čitati ovo
telo zakona i telo u zakonu znači pozvati na "pažljivo i nepristrasno razgraničenje zasebnih
područja političkog i religijskog", "da bi se razumela istorija njihovog presecanja i složenih
odnosa".6 Takvo razgraničenje dovešće do mogućnosti ili nemogućnosti da ostatak čitamo kao
teološko-politički.
Residua desiderantur
Ostatak je teološko-mesijanski pojam.
ðorño Agamben, Ostaci Aušvica
Formulisno takoreći kao Urzelle, "ćelija-zametak" knjige Homo Sacer, jerusalimsko
predavanje iz 1992., "Mesija i suveren", upućuje na teološku genealogiju Agambenovog
objašnjenja "suverene moći i golog života".7 Umesto grčkog ili rimskog zakona, na početku
nalazimo jevrejski zakon. Ili još preciznije, na vratima koja vode do njega stoji mesijansko,
čiji "suštinski karakter" možda predstavlja "njegov naročiti odnos prema zakonu".8 U ovom
odeljku slediću protokole čitanja koje je Agamben postavio u svom tekstu o Mesiji, tekstu u
kojem Kafka (i Benjamin o Kafki) zauzima ključno mesto – razlozi će uskoro postati jasni.
Upisane u složenu mrežu čitanja (Agamben priziva Kafkine najpažljivije čitaoce – Valtera
Benjamina, Geršoma Šolema i Žaka Deridu), Kafkine parabole otvaraju pitanje mesijanskog
kao problema tumačenja, a s njim na površinu isplivava i prisni odnos teologije sa pravom, i
prava sa politikom. Parabole nas uvode "pravo u milje Kafkinog sveta", sledeći trag
mesijanskog i uprizorujući ga. One uobličavaju svet u kojem "nakaznosti, koje će Mesijina
misija imati da ispravi jednog dana", ne deluju samo na naš osećaj mesta: "nema sumnje, one
su nakaznosti nešeg vremena takoñe".9 No, ipak, pokazaće se da se ovo uprizorenje
mesijanskog ne odnosi na bilo kojeg Mesiju. Upravo "jedna od najprotivrečnijih mesijanskih
zajednica, poput one Šabataja Cvija, koji je učio da je 'kršenje Tore zapravo njeno
ispunjenje'", konstituiše onaj povlašćeni primer, a verovatno i naizmenični i skriveni početak
za genealogiju moderne politike, za genealogiju onog homo sacer.10 Umnogome nalik na
mesijansko doba, koje razjašnjava "strukturnu analogiju koja povezuje pravo u njegovom
izvornom stanju sa stanjem izopštenosti", upravo taj "najradikalniji" od svih "mesijanskih
pokreta", pokret Šabataja Cvija, naizmenično razjašnjava i najavljuje najvišu istorijsko-
političku tačku Agambenove genealogije onog homo sacer.11 Najzad, mesijansko bi možda
moglo da barem donekle razjasni očigledni prelaz, odnosno, odnos, od "sile zakona"
(Šolemovo "biti na snazi bez značaja") do "forme zakona" (Kantova "jednostavana forma
zakona") i, napokon, do leša zakona.
Und er läßt es gehen
Alles, wie es will,
Dreht, und seine Leier
Steht ihm nimmer still.
A on pušta, eto,
Sve da ide kako hoće,
Samo nek' se okreće
– kao njegov vergl
što nikada ne zastaje
Vilhelm Miler, "Dier Leiermann"12
Kafkina parabola "Die Wilden, Divljaci",13 najutvarnije govori o "pravom smislu podele
jednog jedinog Mesije (poput jednog jedinog Zakona) na dve jasno odeljene figure".14 U njoj
se "mesijanska muzika" (o kojoj je govorio Jakob Taubes) pojavljuje kao teskobna muzika
života, "života u naponu snage".15 "Taj vergl", piše Kafka, "ume da odsvira samo jednu
melodiju", a pokreće ga večnost, "večnost u osobi" koja "okreće ručku" vergla. Ako je, kako
tvrdi Agamben, Kafka smatrao da je "mesijansko u isto vreme i ukidanje i ispunjenje onog
'kao da'", te da "onaj ko ispunjava mesijanski poziv više ne raspoznaje to kao da, više ne
raspolaže sličnošću",16 onda reći da večnost, die Ewigkeit – a ne večno, das Ewige –
"pokreće" život, znači staviti u pogon mesijansku logiku. To znači putem analogije
uspostaviti krhku strukturu transcendentnosti, prema kojoj je verglaš ili odsutan iz sveta
instrumenta, koji, na kraju krajeva, nema snagu, nema nikakvu vlastitu silu, ili, pripadajući
"nekom drugom svetu" i "nekom drugom vremenu", verglaš – večnost u osobi – ipak uspeva
da bude "prisutan u ovom svetu i vremenu".17 Navodim čitavu Kafkinu parabolu.
Onim divljacima za koje kažu da nemaju nikakvu drugu čežnju do da umru, ili, štaviše,
da više nemaju čak ni tu čežnju, već smrt čezne za njima, a oni joj se prepuštaju
napuštajući sebe, ili, štaviše, čak joj se ni ne prepuštaju, nego padaju u pesak na obali i
nikada više ne ustanu – tim divljacima ja sam veoma sličan, a moji su srodnici, zapravo,
svuda uokolo, ali zbrka je na ovim prostorima tolika, uzburkanost je poput talasa, koji se
podižu i padaju, danju i noću, a braća puštaju da ih nose. To se u ovoj zemlji zove
"pomoći nekome da ustane"; svi su ovde uvek spremni na takvu pomoć. Svako ko se
može srušiti, i ostati da leži, bez razloga [ili: bez osnove, bez povoda], uliva strah kao da
je sâm ðavo, a sve zbog primera, zbog smrada istine, koji iz njega izbija. I sigurno se
ništa ne bi dogodilo; jedan, deset, čitav narod, može ostati da leži, i ništa se ne bi
dogodilo; život će se u naponu snage nastaviti baš kao i pre; tavani su još uvek krcati
zastavama koje se nikada nisu razvile; taj vergl ume da odsvira samo jednu melodiju, ali
ručicu pokreće večnost u osobi. Ali strah! Kako ljudi uvek nose vlastitog neprijatelja,
ma kako nemoćan on bio, u sebi18
Nemoćnost koja se upisuje kroz čitav ovaj tekst sigurno bi doprinela tome da se muzički
instrument, život, liši svake njegove sile, održavajući tako potrebu za spoljašnjim verglašem,
nekom spoljašnjom i čak božanskom silom ili moći.19 Ipak, ostaje nejasno da li Kafkina
sintaksa zaista dozvoljava da se muzički instrument na bilo kakav izvestan način odredi kao
figura koja označava život. Jer, možda na tavanu nalazimo nerazvijene zastave i
"jednomelodijski" vergl, samo ako život, moćan i snažan život, ide dalje. Prema takvom
čitanju, dakle, večnost ne bi bila spoljašnja tavanu,20 večnost bi bila ta koja okreće ručku
vergla, tog slepog putnika, kada život, "život u naponu snage", ide dalje. Večnost, kao snaga
života koja životom upravlja iz spoljašnjosti života, ili kao snaga života u životu, nalazi se u
isti mah i izvan i unutar tog "muzičkog" poretka.21
Tumačenje ove parabole vrti se oko mogućnosti da se unutrašnjost razluči od spoljašnjosti,
odnosno, oko utvrñivanja da li su unutrašnjost i spoljašnjost relevantne kategorije tumačenja.
I dok jedno čitanje smešta večnost na rubove života, drugo uvodi ovu figuru spoljašnjosti
(verglaš naspram instrumenta) u jedan prostor unutrašnjosti unutar kojeg ne postoji
spoljašnjost – na tavan. To bi, bez sumnje, potvrdilo da "neki drugi svet, neko drugo vreme"
uspevaju da budu "prisutni u ovom svetu i vremenu".22 Život, kao dnevni žviot i "u dnevnom
životu", bio bi, zapravo, "jedini život koji imamo", kako to kaže Kafka u paraboli "O
parabolama".23
Rasprava o koncepciji zakona u Kafkinom delu, rasprava izmeñu Geršoma Šolema i Valtera
Benjamina postavlja pitanje takvog života, "jedinog života koji imamo", istražujući odnos
(sile) zakona prema životu, kako nam to pokazuje Agamben. Rasprava se, dakle, u potpunosti
odnosi na "naročiti problem koji upravo mesijanizam mora da prizove".24 To ne znači da
Kafka nije sistematično razvrgavao mesijanizam i teologiju, zajedno sa književnošću i
tumačenjem.25 No, ipak, hermeneutička alternativa u ovoj paraboli osnažuje njene mesijanske
dimenzije (zakon i život), budući da bi smeštanje večnosti "u" potkrovlje, na tavan ili "izvan"
tavana, na rubove života, "dovelo do istog", kako to ispravno kaže Benjamin.26 U oba slučaja,
kako već i sáma parabola naglašava, "ništa se ne bi dogodilo". Smatrati da postoji verglaš,
osoba, i transcendenti subjekt, večnost, znači održavati sebe u poretku "kao-da" (kao da je
život muzički instrument, kao da je večnost osoba). To znači održavati večnost, subjekt, ili
zakon kao "biti na snazi bez značaja", kako to kaže Šolem.27 Upravo zato je ono što slušamo,
u stvari, "mesijanska muzika". To je za Kafku pitanje mesijanskog, koje je "u isti mah i
ukidanje i ispunjenje onog kao da, a subjekt koji želi da se beskonačno održava u sličnosti (u
kao-da) dok promišlja vlastitu propast jednostavno gubi partiju."28
Kafkina parabola govori o mesijanizmu zato što otvara jednu "zonu nerazlučivosti" izmeñu
života i njegove figure, izmeñu života i onoga što njim upravlja, što ga pokreće i "okreće
ručku", izmeñu života i večnosti, izmeñu života i zakona. Poput proučavaoca prava koji su
zaokupljali Benjamina, Šolema, Deridu, i sada Agambena, i mi se pitamo da li smo izgubili
večnost (kao figuru transcendencije) ili samo nismo u stanju da je dešifrujemo. I kao što je
Benjamin predosetio, i jedno i drugo "izlazi na isto" sve dok proučavaoci prava zagovaraju
silu večnosti (sila zakona kao izgubljena ili neodgonetljiva – termini kojima barataju
Benjamin i Šolem u svojoj prepisci).29 Srodan "neznatnom izmeštanju koje kao da sve
ostavlja kao što je bilo",30 Kafkin mesijanizam ("i ništa se ne bi dogodilo") pobrinuo se za
nerazlučivost odnosa sa zakonom koji više nije zakon.31
To je barem ono što nam Agamben nudi kao benjaminovsko čitanje mesijanizma ("Pokušaću
da posredno predstavim Benjaminovu koncepciju mesijanskog zadatka u obliku tumačenja
jedne od Kafkinih alegorija", piše Agamben).32 I dok Šolem insistira na tome da je odnos sa
zakonom zapravo odnos u kojem zakon "ne označava" ali se ipak "potvrñuje činjenicom da je
na snazi", Benjamin se, prema Agambenovom objašnjenju, protivi "Šolemovoj ideji o biti na
snazi bez značaja".33 Benjamin tvrdi da "zakon koji je izgubio svoj sadržaj prestaje da postoji
i postaje nerazlučiv od života". Prema Benjaminovom čitanju, Kafka najavljuje "ispunjenje
zakona", njegovu nerazlučivost od života nad kojim treba da vlada.34 U saglasju sa Kafkom,
Benjamin ne dopušta da "bilo koja forma zakona ostane na snazi izvan svog sadržaja".35
Život, dnevni život, život u punoj snazi, takoñe bi bio muzički instrument koji, budući da ne
ide ni uz šta sa svojom jedinom melodijom, ostaje da leži na krcatom tavanu.
Da li je onda Šolem bio u pravu, ili samo nije razumeo Benjamina (i Kafku) kada je izrekao
optužbu kako je njegovo "isključenje teologije" otišlo predaleko?36 Kada je reč o Kafkinom
delu, pitanje ostaje nerazlučivo; ipak, Benjamin nam doista daje nekoliko nagoveštaja o cilju
ka kojem stremi njegovo čitanje: jedan odeljak svog eseja o Kafki Benjamin naslovljava
"Mali grbavac",37 i onda se nepopustljivo brani kako "ne samo da bez oklevanja prepoznajem
teološku mogućnost kao takvu ... već isto tako tvrdim da moj esej ima vlastitu opsežnu – iako
doduše zakrivenu – teološku stranu".38 Dakle, i za Šolema i za Benjamina, Kafkine parabole
ne ukidaju teologiju, već je sadrže. Kafikine parabole strukturisane su nužnošću koja je
teološko-politička, odnosno mesijanskim kao "nekom vrstom teologije koja se prenosi
šapatom i bavi se ozloglašenim i zastarelim pitanjima".39 Ali ono što ostaje da leži, ono što
leži na tlu bez osnove, u isti mah ostaje da se pročita kao ostatak, kao teološko-politički
ostatak. Počeli smo da čitamo mesijansko onako kako je ono upisano u paraboli "Divljaci".
Moramo se i dalje zalagati za one koji su ostali, ostali napušteni, za te divljake.40
Nema sumnje, "Divljaci" su parabola u kojoj apsolutni gubitak ne dozvoljava da bilo šta, bilo
kakva večnost ili zakon, održi svoju transcendentnost. Nemogućnost da se razluči da li je
večnost zapravo figura verglaša života, ili je možda sklonjena na krcati tavan zajedno za
neiskorišćenim zastavama i napuštenim instrumentima – ili i jedno i drugo – pokazuje da je
ono što preostaje život, "život u naponu snage", jedini život koji imamo. Ovaj gubitak
večnosti, njegova nerazlučivost, da li je zakon ili život, konstituiše jedno iskustvo
napuštenosti – ukoliko takve reči ("konstituisati", "iskustvo") ovde uopšte imaju smisla.
Setimo se još jednom Benjaminovih reči o Kafkinom tavanu: to je "mesto odbačenih,
zaboravljenih predmeta".41 Parabola dovodi "iskustvo napuštenosti do krajnosti" i pokazuje
kako "napuštenost može biti istinsko iskustvo kao takvo, jedino kada je iskustvo napuštenosti
osloboñeno svake ideje zakona i sudbine (uključujući i Kantovu formu zakona i zakon na
snazi bez značaja)".42 Odatle proizlazi nova ideja – može se čak reči nova "mesijanska ideja"
– u kojoj "odnos napuštenosti nije odnos" i u kojoj "biti-zajedno ... nema formu odnosa".
Opisujući ovaj ostatak, ovo ostajanje bez odnosa, Kafkina parabola odražava "pokušaj da se
političko-socijalni factum više ne promišlja u formi odnosa".43
Sledeći Kafku, Agamben poziva na mišljenje u kojem, dakle, odnos više nije preovlañujući
termin i u kojem se razlika razmatra "izvan svake forme povezanosti".44 Pre nego što se
vratimo na užasnu "mesijansku muziku" koja sve vreme svira u pozadini, želim da razmotrim,
počevši od sintakse i interpunkcije, način na koji Kafkin tekst uzima u-deobu u tim
razmatranjima, prazneći tekstualne elemente odnosa – kao pripovedanja i odnosa, uzročnog i
nekog drugog – odnosa koji tekst ipak uspeva da održi ("oni divljaci za koje kažu", o kojima
se priča, erzählt). Poput "bratske gupe" koja se već rastopila u ritmu talasa, i ovaj tekst se
lomi na nepovezane kratke rečenice, delove rečenica, koje neuverljivi zarezi i samo-
umnožavajuća ponavljanja postavljaju jedne pored drugih.45 Takva umnožavanja, ponavljanje
reči mehr u oder vielmehr ("ili štaviše") koja bledi i gubi se u nicht einmal mehr ("nikako ne
više") i u niemals mehr ("nikad više"), odzvanja ritmičkim ponavljanjem jedne druge parabole
u kojoj "neki drugi Abraham" prekida pripovest. (Kafkini divljaci na više načina ispunjavaju
obećanje dato Abrahamu, obećanje da će mu se potomci umnožiti, da ih bude "kao zvijezda
na nebu i kao pijeska na brijegu morskom".)46 Ili štaviše, ona naglašavaju i najavljuju još
jedno ponavljanje, ovog puta es ist wegen ("to je zbog toga") a "bez povoda" koje dostiže
vrhunac tamo gde je "primer", Beispiel, podjednako kriv, povod isto toliko nemoguć i
nepodnošljiv, koliko i "smrad istine".47 Kao bića koja čak ni ne čeznu da budu – to jest, strogo
uzev, bića koja, ispražnjena od onoga conatus, više to nisu, više ne postoje – divljaci nisu čak
ni obdareni atributom napuštanja ili prepuštanja: oni padaju i napušteni su, istovremeno
ispunjavajući i ukidajući abrahamsko obećanje u kojem se umnožavanje (mehr) u pesku i kao
pesak, na obali već rastopilo u morskim talasima. Ako se uopšte može govoriti o njihovoj
smrti (kao u "njihov vlastiti neprijatelj"), ona ih nosi, bez temelja i osnove (Grund), bez
obzira na mnoštvo nečitljivih uzroka (wegen, seinetwegen) koji ostaju. Divljaci, braća,
dopuštaju da ih nosi njihov neprijatelj, dok ga oni nose. A ipak, nositi (tragen) "se" nije nešto
što radi subjekt, bez obzira da li je reč o talasima ili ljudima – on je nemoćan koliko i
unutrašnji neprijatelj.
Postavljeni jedni do drugih, braća i neprijatelji – politike prijateljstva – artikulišu jedan drugi
sloj razdruživanja, sloj u kojem ne ostaje nijedan odnos osim forme odnosa.48 Parabola se
predstavlja kao ispričana, erzählt, récit, u kojoj se "ništa ne bi dogodilo", čak ni odnos, a
"čitav narod može ostati da leži i ništa se ne bi dogodilo". Forma odnosa održava se figurom
koja nosi ovu parabolu još dalje, ukidajući joj vremenski, narativni nastavak. Ova figura, ova
sličnost, Gleichnis, prenosi "Ja" iz bratstva divljaka u bratstvo braće za koje je vezana-
nevezana odnosom-neodnosom posedovanja i pripadanja ("tim divljacima ja sam veoma
sličan", gleiche, "a moji su srodnici, Stammesbrüder, "zapravo, svuda uokolo"). I baš kao što
ljudi nose "vlastitog neprijatelja", a njihovu braću nose talasi, tako i mi susrećemo ovo "Ja"
kako se "diže i pada danju i noću", ako ne već noću i po magli, kao još jedan od "onih
vlasnika moći u stalnom, sporom kretanju, dižući se i padajući".49 Njega pre-nose, "Ja" je
meta-forizovano i para-bolizovano, u-poreñeno, i sámo parabola (Gleichnis) divljaka, na
strani divljaka, kao ilustracija i primer njihove napuštenosti.
"Ja" tako postaje jedan od "onih neobičnih prenosilaca reči" zbog kojeg je "donekle teško
govoriti na uverljiv način o poetskom izrazu".50 U "vlastitom" pripadanju-u-napuštenosti, "Ja"
se ne nalazi ni unutra ni izvan, nalazi se i unutra i izvan, "bacakaju ga u tom perifernom džepu
koji nekako" dodiruje bratsku grupu "ali nikako ne dolazi u dodir sa njom".51 "Ja" postaje bilo
ko, svako, "svako ko se može srušiti i ostati da leži bez razloga", ono "uliva strah kao da je
sâm ðavo", i može biti jedno ili dvostruko, može ih biti deset ili čitav narod, moćno, mächtig,
koliko i život, i nemoćno, ohnmächtig, koliko i unutrašnji neprijatelj.52 "Ja" je figura
neizvesnosti koja "najverovatnije konstituiše pravi smisao podele jednog jedinog Mesije ... na
dve jasno odeljene figure, od kojih se jedna troši u vršenju istorije, dok se druga dogaña, da
tako kažemo, prvi dan nakon njegovog dolaska".53
Muslimani
Nužda s kojom se čovek pojavljuje pred sudom pravde verovatno
stvara osećaj sličan onom koji imamo kada prilazimo kovčezima što su
godinama ležali zaključani na tavanu.
Valter Benjamin, "Franc Kafka"
Odnos prema zakonu uvek je prekinut, bez odnosa.
Žak Derida, "Pred zakonom"
U knjizi Homo sacer postoji jedan neobičan moment koji postavlja pitanje pripadanja i
napuštanja, pitanje pripadanja-u-napuštenosti, bacajući nekakvo tamno svetlo na onaj ostatak
koji konstituišu i de-konstituišu "Divljaci". Pošto je ðorño Agamben homo sacer definisao
kao "osobu koja je prosto izopštena iz ljudskog suda, a da pri tom nije uvedena u carstvo
božanskog zakona", on počinje da nam objašnjava osobiti modus izuzetka prema kojem
"homo sacer pripada Bogu u formi nežrtvovanja".54 Ovo nepotpadanje pod božanski zakon i
istovremeno pripadanje Bogu možemo razumeti kao strukturu izuzetka kao uključene
isključenosti, kako je Agamben opisuje.55 A ipak, i dalje se pitamo kako da objasnimo
pripadanje koje se ne bi našlo unutar zakona. A to pitanje postaje još urgentnije kada
Agamben ustvrdi kako je zadatak političke teorije da pronañe mesto koje bi bilo ispražnjeno
od odnosa, a naročito od odnosa prema zakonu, čak i u ključu izuzetka, čak i kroz zabranu
koja bi subjekta prognala iz zakona: "Iz paradoksa suvereniteta ćemo izaći i krenuti ka politici
osloboñenoj svake zabrane jedino ako budemo u stanju da mislimo Biće napuštenosti izvan
granica bilo koje ideje zakona (čak i one prazne forme zakona koji je "na snazi bez
značaja")."56 Ne bih bio u stanju da odgovorim na ovaj zastrašujući imperativ, ali želim da
naglasim kako nam još uvek preostaje da iščitamo njegovu teološku dimenziju. Moje je
pitanje, dakle, na koji način homo sacer "pripada" Bogu? I da li je to pripadanje još uvek
nekakav odnos?
"Pripadanje", appartenanza, je upravo ono što je, kako Agamben tvrdi, njegovo ispitivanje
dovelo u pitanje. Nije, dakle, reč samo o tome da se "nijedan pokušaj utemeljivanja političkih
zajednica na nekakvom 'pripadanju'" ne može više ni započeti, a još manje ozakoniti, nego
treba reći i da takav odnos nikada nije ni bio temelj politike: "izvorni politički odnos jeste
zabrana (stanje izuzetka kao zona nerazlučivosti izmeñu spolja i unutra, izmeñu isključivanja i
uključivanja)."57 Ali napuštanje pripadanja svojstveno je i onoj "figuri najveće krajnosti",
figuri "bića kojem su poniženje, užas i strah oduzeli svu svest i svu ličnost, učinivši ga
apsolutno ravnodušnim".58 Muselmänner, odnosno muslimani, jesu – ako jesu – ta bića "za
koja kažu da nemaju nikakvu drugu čežnju do da umru, odnosno, da više nemaju čak ni tu
čežnju, već smrt čezne za njima a oni joj se prepuštaju napuštajući sebe".59 Ogoljeni su i
prepušteni napuštenosti – njihovom vlastitom nemoćnom neprijatelju – koju uvek nose u sebi.
Napušten, a opet paradoksalno smešten u nekakvu družinu, musliman pripada bez zakonitosti:
"nije on, poput njegovih saputnika, isključen samo iz političkog i društvenog konteksta kojem
je nekada pripadao", on "više ni na koji način ne pripada svetu ljudi, ne pripada čak ni
zastrašujućem i opasnom svetu logoraša koji su ga još na početku zaboravili". Musliman se,
dakle, "kreće u apsolutnoj nerazgovetnosti činjenice i zakona, života i juridičkog pravila, i
prirode i politike".60 Odzvanjajući istim onim rečima kojima Agamben opisuje Benjaminovo
tumačenje Kafke ("zakon koji je izgubio svoj sadržaj prestaje da postoji i postaje nerazlučiv
od života"),61 musliman svedoči o situaciji u kojoj je izuzetak postao pravilo, i gde se "zakon
koji teži da se u potpunosti preobrati u život" istovremeno "sukobljava sa životom koji je
apsolutno nerazlučiv od zakona".62
Primo Levi piše kako "svi priznaju" taj zakon o kojem svedoči musliman.63 A opet, moramo
razumeti utvarne, proganjajuće poteškoće koje se javljaju u jednom takvom priznanju, naime,
kada napuštanje divljaka priznajemo i prepoznajemo kao figuru muslimana (i, možda još pre,
kada u muslimanu prepoznajemo figuru logoraša). Ali dok pokušavamo da čitamo Kafkin
tekst svejedno moramo da se pozabavimo pitanjem koje on postavlja, tim imperativom kojem
Kafka prepušta svoje čitaoce. Uprkos "proročkim" opisima, Kafkina parabola nas poziva da
se vratimo pitanju teološko-političkog, pitanju onoga homo sacer i Muslimana, i njihovom
pripadanju bez zakonitosti, njihovom "društvu" i "pripadanju Bogu". Zato se Agamben okreće
upravo Primu Leviju kada u knjizi Ostaci Aušvica nastavlja niz ispitivanja koja je započeo u
knjizi Homo sacer.
"Tamo gde je čovek sam i gde je borba za život svedena na svoj prvobitni mehanizam, ovaj
nepravedni zakon je otvoreno na snazi, i svi ga priznaju. ... Sa muslimanima, tim ljudima u
raspadanju, ne vredi ni razgovarati ... a još je bezvrednije družiti se sa njima."64 "Iako ih
bezbrojna gomila sličnih guta i kosi iz korena, oni i dalje trpe i vuku se u svojoj tupoj, tesnoj
samoći, i u toj samoći umiru ili nestaju."65 "Skotrljali su se niz padinu do dna", i poput
Kafkinih divljaka koji "padaju u pesak na obali", izgledaju kao "potok koji teče ka moru".66
"Oni, Muselmänner, potonuli, oni su srž logora, bezimena gomila koja se stalno iznova
obnavlja a uvek ista, gomila ne-ljudi što koračaju i rade u tišini. ... Oklevamo da ih nazovemo
živim: oklevamo da njihovu smrt nazovemo smrću, pred njom oni nemaju nikakvog straha,
jer toliko su već umorni da bi uopšte bili u stanju da išta razumeju."67
Dakle, "nakon" mesijanskog, muslimani "jesu" ostatak. Ali kako ostatak može biti "teološko-
politički"? Kako oni – oni, muslimani – mogu "pripadati Bogu"? Ako se Kafka zaista bavio
mesijanskim u svojoj paraboli "Divljaci", ako se zaista bavio teološko-političkim, onda je to
bilo kroz figuru odsustva ili iščezavanja. Pitanje: šta se dogaña – kakva vrsta dogañaja nastaje
– kada se zakon raspline "u" život, ili kada se raz-luči od života, "života u naponu snage", to
se pitanje vrti oko pitanja života bez zakona, pripadanja bez zakonitosti, koje se, pak, u
Agambenovom tekstu, oblikuje kao "pripadanje Bogu". Primo Levi nam nudi jedno čitanje
ovih pitanja i rudimente odgovora koji su nam sve do sada izmicali. Levijev odgovor uvodi
nas pravo u raspravu o mesijanizmu i u srce Šolemovog doprinosa našem razumevanju
mesijanizma. Levi potvrñuje Agambenov gest, prema kojem Mesija konstituiše onaj
neophodni korak, možda jedan alternativni početak, u genealogiji onoga homo sacer, korak
koji nas dovodi do muslimana. Levi ukazuje na mesijansko poreklo muslimanovog
napuštanja. "Božanska iskra", piše Levi, "u njima je mrtva".68
Upravo je Geršom Šolem na najiscrpniji i najpodrobniji način objasnio značaj ovoe "božanske
iskre ", "sile svetosti, iskre božanske svetlosti",69 "iskre svetog što se po svim ljudima rasipa"
i "što se mora vratiti domu svom".70 Ovom božanskom iskrom Šolem je objasnio "tragičnu
dijalektiku" prema kojoj je "zadatak samog Mesije ... da ostvari mističnu misiju: da oslobodi i
'uzdigne' iskru svetosti i svetih duša".71 Ono što Šolem naziva "jevrejskom varijacijom drevne
zamisli o descensus ad inferos",72 zapravo je jedan katastrofični dogañaj u kojem Jevrejin
postaje musliman, u kojem "Mesija mora da živi sa 'Turčinom', jer kako se izgon primiče
kraju, i Mesija mora biti izgnan".73 Ovaj dogañaj koleba se izmeñu tragedije i "okrutne
ironije" (Agamben), iznova upisujući neobjašnjivu (i neobjašnjenu) katastrofu: Jevrejin je
postao musliman. "Božanska iskra " koju je, kako priznaje Levi, musliman izgubio sišavši u
pakao Aušvica, sa užasavajućom tačnošću podudara se sa onim što se "troši u vršenju
istorije", sa silaskom u islam jedne egzemplarne figure mesije "koja je dostigla najviši novo
slave i uticaja nego ijedan jevrejski mesija nakon Isusa".74
Ili možda moramo da sa njim siñemo u svet bezdana, u islam?
Jakob Taubes, Politische Theologie
Ova "potpuno neočekivana katastrofa" ostaje i danas teška i mutna koliko i pitanje teološkog
kod Kafke.75 Nije slučajno što dosledno uklanjanje značaja teološkog (kao "snage bez
značaja", prema Šolemovom izrazu) ponavlja to isto uklanjanje muslimana iz Jevrejina u
dvostrukoj figuri Mesije – Mesije i muslimana, Mesije i Muselmann – i nije slučajno što, u
stvari, ostaje na snazi. Umesto da se bave značajem islama (ili možda bolje reći, značajem
singularnog imena Muslemann), istraživači i dalje zanemaruju ključne teološke momente
(poput Levijeve "božanske iskre "), zajedno sa zagonetkom Aušvica, koja je Jevrejina
preobratila u Muslimana.76 Islam (to sada već "najteološkije" ime na svetu), i dalje je
nečitljiva šifra ili znak za – hrišćanstvo. Ili, prostije rečeno, za religiju. Na primer, u okviru
izučavanja Kabale, Moše Idel je nedavno objasnio kako novija objašnjenja vezana za
preobraćenje Šabataja Cvija u islam treba zasnovati na "odjecima hrišćanske Kabale", te kako
njegovo preobraćenje treba proučavati "u kontekstu dve suparničke religije, islama i
hrišćanstva", i kako, na kraju krajeva, "značajan slučaj" Šabataja Cvija svedoči upravo o
"izravnom uticaju koji je hristologija izvršila na samog Cvija".77 Ili, kako to jedan drugi
naučnik ukratko iznosi, Cvijevo "preobraćenje u islam tumačeno je kao odjek prelaska
iberijskih Jevreja na katoličanstvo".78
U skladu sa brisanjem one "zone nerazlučivosti" izmeñu Jevrejina i muslimana, i izmeñu
teološkog i političkog, vodeći poznavalac šabatizma, Jehuda Libes, i dalje drži da
"mesijanizam konstituišu dve surpotstavljene tendencije: s jedne strane političko i svetovono,
i s druge duhovno i onostrano."79 Libes piše kako je "šabatajski mesijanski pokret bio pokret
prvenstveno religijskog, a ne političkog spasenja".80 Na taj način Libes vrši dvostruki gest
kojim naglašava, prilično neobično, značaj islama u šabatajizmu (značaj koji nije lako pobiti,
naročito s obzirom na Cvijevo pismo svojim Stammsbrüder: "Braćo moja, znajte ... da je
Jedan Jedini, kojeg sam jedino ja vremenom spoznao i za kojeg sam mukotrpno radio, želeo
da prihvatim islam svim svojim srcem".81 Šabataj je ovo svoje pismo potpisao sa
"Muhamed".).82 Ali Libes svejedno iznova upisuje onu podelu kojom se teologija odvaja od
politike.
Teološko objašnjenje, prema kojem "Mesija nije stvarno postao Turčin, nego još veći
Jevrejin",83 poklapa se upravo sa uklanjanjem značaja islama u slučaju Mesije i u slučaju
muslimana, Muselmann – Jevrejina, Arapina. A što je još važnije, poklapa se sa uklanjanjem
teološke dimenzije, one "božanske iskre " o kojoj je Primo Levi svedočio. To da je ovo
svedočanstvo artikulisalo odsustvo božanskog ne može se ni na koji način prevesti u ono
apsolutno – kao da je i ono, takoñe, nestalo "ne ostavljajući traga ni u čijem sećanju".84
Ukoliko je zakon (odnosno i ono teološko) postao "apsolutno nerazlučiv" od života, onda
značenje ove nerazlučivosti tek treba odgonetnuti. To je dogañaj koji se javlja – ako se javlja
– u zoni nerazlučivosti i koji "dolazeći u ne-dolaženje ... uspeva da se ne dogodi".85 Ali isto
tako, i u isto vreme, to može biti priča o tome "kako se nešto stvarno dogodilo kao da se nije
dogodilo".86 Izmeñu Jevrejina i Arapina, izmeñu politike i teologije, ne ostaje ništa više do
mesijanizam, ništa više do "neznatno izmeštanje koje kao da sve ostavlja kao što je bilo".87 Es
würde nichts geschehn. Nikako ne više, i štaviše, ne više, nicht einmal mehr, neimals mehr, a
možda i nikad više. "Kao da se ništa nije ni dogodilo."88
Napomene
1. Agamben, "The Messiah and the Sovereign", u: Agamben, Potentialities, 161 / I 11.
2. Izraz "zona nerazlučivosti" provlači se kroz čitavo Agambenovo delo.
3. Agamben, "The Messiah", 163.
4. Ibid., 161.
5. Veza izmeñu zakona i teologije je, razume se, povlašćeno mesto Šmitovih razmišljanja.
Obnovljeno i produktivno interesovanje za pitanje tološko-političkog u delima Valtera
Benjamina, Franca Rozenzvajga, Geršoma Šolema, Lea Štrausa, Ernsta Kantorovica,
Jakoba Taubesa, Hansa Blumenberga, i drugih, može se, u stvari, podvesti pod jedan od
najsnažnijih uticaja Šmitovog dela. Kao što je uočljivo iz njegovog dela, Agamben stoji
na samom čelu promišljanja pitanja koja je postavio Šmit.
6. Agamben, Homo Sacer, 80.
7. Rečju Urzelle upućujem na reči Franca Rozenzvajga koji objašnjava kako je njegovo
pismo, iz 1917., bilo ćelija iz koje je nastala knjiga Zvezda iskupljenja (vidi: Franz
Rosenzweig's "The New Thinking"). Pre nego što je napisao Il tempo che resta, Agamben
nam je podario dva opsežna čitanja načina na koji se mesijansko odnosi prema stanju
izuzetka, prema "zakonu i životu", u kontekstu Kafkinog dela i tumačenja koja su dali
Valter Benjamin, Geršom Šolem i Žak Derida. Prvo čitanje, predavanje održano u
Jerusalimu 1992, predavanje iz kojeg sam navodio, nazvano je "Mesija i suveren". Drugo
čitanje nalazi se u knjizi Homo sacer, u poglavlju pod naslovom "Forma zakona". Ove
dve verzije se uzajamno dopunjuju na način koji prevazilazi svaki razvoj, jer istovremeno
predstavljaju i izraz dva različita, zasebna argumentativna gesta. U ovom poglavlju bavim
se upravo značajem jerusalimskog predavanja i njegovog uticaja na čitanje figure i istorije
onoga homo sacer.
8. Agambern, "The Messiah", 162. Kako Agamben objašnjava, mesijanizam obuhvata
odnos izmeñu božanske i ljudske sfere, bez obzira što se taj odnos shvata kao odnos
prekida. U "vreme Mesije" sud je izrečen, a zakon je ostvaren. Ono što se, dakle, otkriva
jeste "skriveni temelj zakona", jer se status ovozemaljskog zakona dovodi u pitanje (Hoće
li Mesija potvrditi zakon? Hoće li doneti novi?). Mesijia je, dakle, nastavlja Agamben,
"figura kroz koju se religija sukobljava sa problemom Zakona, odlučno se suočavajući sa
njim" ("The Messiah", 162-63).
9. Benjamin, "Franz Kafka", 135. Važno je, naravno, uočiti preokret od budućeg ka
sadašnjem vremenu u ovoj Benjaminovoj rečenici.
10. Agamben, "The Messiah", 167.
11. Ibid., 169.
12. Wilhelm Müller, Werke (Gedichte I), 186.
13. U Kafkinim Nachgelassene Schriften und Fragmente, ova kasno napisana parabola,
pronañena na posebnom listu paira meñu ostalima koje je sakupio Maks Brod, nema
naslov. U dovjezičnom izdanju izdavačke kuće Schocken, stoji naslov – "The Savages,
Die Wilden" – koji koristim da ne bi bilo zabune (Kafka, Parables and Paradoxes, 120-
121). Izuzev jednog zareza, tekst iz edicije na nemačkom jeziku, u izdanju izdavačke kuće
Fischer, isti je kao i u američkom izdanju (Franz Kafka, Zur Frage der Gesetze und
andere Schriften aus dem Nachlaß, 84-85).
14. Agamben, "The Messiah", 174.
15. O "mesijanskoj muzuci", vidi: Jacob Zaubes, "The Price of Messianism", 596.
16. Agamben, Il tempo che resta, 45.
17. Agamben, "The Messiah", 168.
18. Tekst se završava bez ikakvog znaka interpunkcije. Razume se, Deridine opaske su
sasvim prikladne ovde: "Kao što znate, meñu delima koja smo nasledili, postoje ona u
kojima jedinstvo, identitet i dovršenost ostaju problematični jer nam ništa ne dozvoljava
da odredimo da li je nedovršeno stanje dela stvar nekakvog stvarnog slučaja ili izgovora,
simulakrum koji je namerno smislio jedan ili više autora našeg vremena i iz prošlosti".
19. Nema sumnje, malo šta može da odobri taj prelaz i unapreñenje "die Ewigkeit in
eigener Person" u božansku moć. A ipak, kvaziteološke raspre koje još od početka
okružuju pitanje teologije kod Kafke ne bi mogle da budu preispitane ako se ne bismo
jasno pozabavili ovim pitanjem. A takvo bavljenje bilo bi upravo u skladu sa
nerazlučivošću koja se postavlja u Agambenovom čitanju, naročito u njegovom čitanju
Kafke, na način na koji ovde pokušavam da sledim.
20. Benjamin, "Franz Kafka", 112. Benjamin o tim "moćnicima" govori "najpre kao o
Gewalthaber, a onda kao o Machthaber", čime priziva komplikovan odnos izmeñu
Gewalt i Macht o kojem piše u svom tekstu "Uz kritiku sile", "Zur Kritik der Gewalt".
Derida se podrobno bavi ovim parom termina u svom čitanja Benjamina u tekstu "Sila
zakona: 'mistični temelj autoriteta'".
21. Večnost je, stoga, u strukturnoj poziciji suverena koji se, "budući da ima legitimnu
moć da suspenduje zakon, istovremeno nalazi i izvan i unutar pravnog poretka"
(Agamben, "The Messiah", 161 / I 12). Benjamin primećuje da su "za Kafku muzika i
pevanje izraz ili barem znak bega, znamenje nade koja nam dolazi iz tog posrednog sveta
... u kojem se pomoćnici osećaju kao kod kuće" (Benjamin, "Franz Kafka", 118). Nešto
pre ovoga, on za te pomoćnike kaže da "nisu ni članovi, a nisu ni stranci bilo kojoj od
ostalih grupa figura" (117).
22. Agamben, "The Messiah", 168.
23. Kafka, "On Parables", u: Parables and Paradoxes, 10 [upor. Franc Kafka, "O
parabolama", u: Izabrana dela, knj. 4 – Celokupne pripovetke, preveo Branimir
Živojinović, NOLIT, Beograd, 1978, str. 466 – prim. prev.]
24. Agamben, "The Messiah", 167. Vidi još: zanimljivu raspravu Erika Santnera o
Agambenovom čitanju u kontekstu mesijanskog (Santner, The Psychotheology of
Everyday Life, 40-44).
25. O ovom razvrgavanju tumačenja i književnosti, vidi: Avital Ronell, "Doing Kafka in
The Castle".
26. Benjamin, navedeno u: "The Messiah", 171.
27. Agamben, "The Messiah", 169-71.
28. Agamben, Il tempo che resta, 45.
29. Treba primetiti da je vratar u priči "Pred zakonom" opisan kao mächtig, čime podseća
na moć ili vlast "das mächtige Leben".
30. Agamben, "The Messiah", 164.
31. Za raspravu o tome kako sintagma "kao da" strukturiše odnos sa zakonom kao
zakonom, vidi Deridino čitanje Kanta u: "Before the Law", 190. O važnosti "kao da" kod
Kafke, vidi: Alan Udoff, "Introduction: Kafka's Question".
32. Agamben, "The Messiah", 172 / I 20.
33. Ibid., 169.
34. Agamben, Homo Sacer, 53.
35. Ibid.
36. The Correspondence of Walter Benjamin and Gershom Scholem, 1932–1940, 123;
Walter Benjamin/Gershom Scholem: Briefwechsel 1933–1940, 154. Agamben navodi iz
Šolemovog pisma u "The Messiah", 169.
37. Mali grbavac koji se krije ispod stola i vodi sa sobom "štene obučeno u tursku nošnju,
sa nargilama u gubici" predstavlja čuvenu figuru za "teologiju, koja je danas, kao što
znamo, sva smežurana i sklonjena izvan vidnog polja", verovatno na tavan (Benjamin,
"Theses on the Philosophy of History", u: Illuminations, 253). U Kafkinom tekstu se za
grbavca koji će "nestati s dolaskom Mesije" kaže da se "u izopačenom životu oseća kao
kod kuće" (134). Upravo to nestajanje (i taj život) treba čitati.
38. Benjamin Šolemu, 20. jul 1934., u: Correspondence, 128; Briefwechsel, 159.
39. Benjamin Šolemu, 12. jun 1938, u: Correspondence, 225; Briefwechsel, 272.
40. Držeći se teološko-političke konfiguracije koju je razvio Kafka, dok čitamo parabolu
"Divljaci" nužno dolazimo do one Deridine opaske o Kafkinoj priči "Pred zakonom"
("Reč je istovremeno i o poreklu književnosti i o poreklu zakona – poput mrtvog oca,
ispričane priče, glasina koje kolaju, bez autora, bez kraja, neizbežna i nezaboravna priča",
199 / F 117) i, naravno, pristupamo knjizi Totem i tabu i "onima koje nazivamo
divljacima", die sogennante Wilden, "plemenima", jene Völkerstamme, "koje su
antropolozi okarakterisali kao najnazadnije i najbednije divljake", die
zuruckgebliebensten, armselingsten Wilden (Sigmund Freud, Totem and Taboo, u: The
Standard Edition, 13:1). Kao i darvinovskoj "bratskoj grupi", die Bande des Bruderclan,
koju Frojd ubacuje u svoje objašnjenje.
41. Benjamin, "Franz Kafka", 133.
42. Agamben, Homo Sacer, 60.
43. Ibid., 60 / I 70.
44. Ibid., 61.
45. O interpunkciji vidi: Agamben o Delezu i dvotački, o "ne-odnosu" koji proizvodi
agencement dvotačke. Agamben primećuje da jedino zarez može da doñe na mesto
dvotačke, Potentialities, 222.
46. Knjiga postanja 22:17. O Kafkinom Abrahamu, vidi: Ronell, Stupidity.
47. Francuzi tvrde da su stvorili novo "corps de connaissance" koje, kako kaže Derida,
obuhvata objašnjenje odnosa sa zakonom (i sa kategoričkim imperativom), otkriće "izvora
moralnosti" – Frojd je to shvatao kao "uzdizanje" koje se okreće od tela, "od telesnih zona
neprijatnog mirisa koje se ne smeju dodirivati. To okretanje predstavlja pokret naviše".
Ono pokušava da izbegne sve jači "smrad" i paralelno je sa pokretom "divljaka" koji se
spuštaju naniže. (Derrida, "Before the Law", 193-94 / F 111-12). Derida raspravlja i o
pitanju egzemplarnosti kao poprištu-nepoprištu nedostupnosti zakona, kao načinu na koji
zakon ne može da proizvede zakon koji bi utvrdio kada i u kojem slučaju ga treba
primeniti.
48. Vidi: Derrida, Politics of Friendship.
49. Benjamin, "Franz Kafka", 113.
50. Ronell, "Doing Kafka", 218.
51. Ibid., 216.
52. O "krhkoj mesijanskoj sili" vidi: Benjamin, "Theses on the Philosophy of History", u:
Illuminations, 253. U knjizi Marksove sablasti Derida naglašava koliko je ova ideja važna
za razumevanje mesijanstva.
53. Agamben, "The Messiah", 174.
54. Agamben, Homo Sacer, 82 / I 91.
55. "Tu ekstremnu formu odnosa putem kojeg se nešto uključuje jedino putem
isključivanja nazvaćeno odnos izuzetka" (Agamben, Homo Sacer, 18). Uporedi Deridu o
"čoveku iz provincije" koji je pred zakonom "predmet zakona", a istovremeno se nalazi
"izvan zakona (odmetnik). On nije ni pod zakonom ni u zakonu", il n'est pas sous la loi ou
dans la loi. "On je i predmet zakona i odmetnik od zakona", sujet de la loi: hors la loi
("Before the Law", 204 / F 122). U nastavku Derida govori o Ernstu Kantorovicu i teoriju
suvereniteta koju je on razradio.
56. Agamben, Homo Sacer, 59.
57. Ibid., 181. Vidi i: Agambenvo delo Nastupajuća zajednica, knjigu u kojoj se postavlja
sledeće pitanje: "Kakva može biti politika bilo kojeg singulariteta, odnosno bića čija je
zajednica posredovana ne bilo kojim uslovom pripadanja ... ne bilo kakvim jednostavnim
odsustvom uslova ... već samim pripadanjem?" (Agamben, Coming Community, 85 / I 58).
58. Agamben, Homo Sacer, 184-85 / I 206.
59. Kafka, "Divljaci", navedeno gore. Uporediti Kafkine reči sa rečima Karola Talika i
njegov neprekidni gramatički slom dok svedoči da, dok se pretvarate u muslimana,
"postajete toliko ravnodušni prema svojoj sudbini da više ništa ni od koga ne želite. Samo
u miru čekate smrt. Oni više nemaju ni snage ni volje da se bore za svakodnevni
opstanak" (navedeno u: Agamben, Remnants of Auschwitz, 167).
60. Agamben, Homo Sacer, 185.
61. Ibid., 53 / I 61.
62. Ibid., 185 / I 207.
63. Levi, Survival in Auschwitz, 80 / I 80.
64. Ibid., 80-81 / I 80-81.
65. Ibid., 81.
66. Ibid., 82 / I 81.
67. Ibid., 82; u: Agamben navodi ovaj odlomak u: Remnants of Auschwitz, 43-44.
68. Levi, Survival in Auschwitz, 82 / I 82, navedeno u: Agamben, Remnants of Auschwitz,
55.
69. Scholem, Messianic Idea, 45. O lurijanskoj kabali, njenoj doktrini božanske iskre i
načinu na koji ju je šabatajizam prisvojio, vidi: Gershom Scholem, Sabbatai Sevi: The
Mystical Messiah.
70. Scholem, Messianic Idea, 61.
71. Ibid., 145.
72. Ibid., 145.
73. Ibid., 98.
74. Lenowitz, Jewish Messiahs, 149.
75. Scholem, Messianic Idea, 145. Uporediti šta Taubes piše o Cviju: "i tada je došlo do
katastrofe", u: Taubes, Politische Theologie, 19.
76. Važno je uočiti da Agamben, pošto je napravio proboj u kritičkoj analizi onoga
Muselmann, muslimana, i pošto je odigrao značajnu ulogu u obnovljenoj raspravi o onom
tološko-političkom, on sažima sfere koje je musliman napustio, u jednoj novoj
nerazlučivosti, na sledeći način: "Povremeno kao medicinska figura ili etička kategorija,
povremeno kao politička granica ili antropološki pojam, Muselmann je ono nejasno biće u
kojem se neprekidno prepliću ne samo ljudsko i neljudsko, već i vegetirajuće postojanje i
odnos, psihologija i etika, medicina i politika, i život i smrt" (Agamben, Remnants of
Auschwitz, 48). Nema, dakle, nikakve teološke zone nerazlučivosti, nema ničega izmeñu
Jevrejina i muslimana. A što se tiče statusa islama u naučnoj literature, napomena Pola
Fentona o delu Geršoma Šolema je ovde bitna: "Stiče se utisak da je čitava ova
tajanstvena epizoda u jevrejskoj istoriji mogla sasvim komotno da se odigra negde izvan
muslimanskog područja, kao i to da se njen nesrećni junak na kraju i nije preobratio u
islam" (Paul B. Fenton, "Shabbatai Sebi and His Muslim Contemporary Muhammad An-
Niyazi", 81).
77. Idel, Messianic Mystics, 206.
78. Lenowitz, The Jewish Messiah, 149.
79. Agamben, "The Messiah", 166.
80. Liebes, Studies in Jewish Myth and Hewish Messianism, 106 / H 18.
81. Navedeno u: Liebes, Studies, 100 / H 14.
82. Vidi: Amarillo, "Sabbatean Documents", 250.
83. Scholem, Messianic Idea 146.
84. Levi, Survival in Auschwitz, 81 / I 81.
85. Derida, "Before the Law", 210.
86. Agamben, "The Messiah", 174 / I 21.
87. Ibid., 164.
88. Derrida, "Before the Law", 212 / F 130.
Prevod: Vesna Bogojević
Bibliogrfija Abelard, Peter. Collationes. Ed. & trans. J. Marenbon & G. Orlandi. Oxford: Clarendon Press, 2001 . Abelard, Peter. Expositio in Epistolam ad Romanos. Ed. & trans. Rolf Peppermiiller. Freiburg: Herder, 2001. Adorno, Theodor W. Aesthetic Theory. Trans. C. Lenhardt. London: Routledge, 1984. Adorno, Theodor W. Negative Dialectics. Trans. E. B. Ashton. New York: Continuum, 1973. Negative Dialektik. Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1966. Adorno, Theodor W., & Max Horkheimer. Dialectic of Enlightenment: Philosophical Fragments. Trans. Edmund Jephcott. Stanford: Stanford University Press, 2002. Dialektik der Aufklärung: Philosophische Fragmente. Frankfurt am Main: Fischer Taschenbuch Verlag, 1971. Agamben, Giorgio. The Coming Community. Trans. Michael Hardt. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1993. La communita che viene. Turin: Einaudi, 1995. Agamben, Giorgio. Homo Sacer: Sovereign Power and Bare Life. Trans. Daniel Heller-Roazen. Stanford: Stanford University Press, 1998. Homo sacer: Il potere sovrano e la nuda vita. Turin: Einaudi, 1995. Agamben, Giorgio. "The Messiah and the Sovereign: The Problem of Law in Walter Benjamin". U: Agamben, Potentialities: Collected Essays in Philosophy. Ed. & trans. Daniel Heller-Roazen. Stanford: Stanford University Press, 1999, 160-74. "Il Messia e il sovrano: Il problema della legge in W Benjamin". U: Anima e paura: Studi in onore di Michele Ranchetti. Ed. Bruna Bocchini Camaiani & Anna Scattigno. Macerata: Quodlibet, 1998, 11-22. Agamben, Giorgio. Potentialities: Collected Essays in Philosophy. Ed. & trans. Daniel Heller-Roazen. Stanford: Stanford University Press, 1999. Agamben, Giorgio. Remnants of Auschwitz: The Witness and the Archive. Trans. Daniel Heller-Roazen. New York: Zone Books, 1999. Quelche resta di Auschwitz: L’archivio et il testimone (Homo sacer III). Turin: Bollati Boringhieri, 1998. Agamben, Giorgio. Il tempo che resta: Un commento alla Lettera ai Romani. Turin: Bollati Boringhieri, 2000.
Alcalay, Ammiel. After Jews and Arabs: Remaking Levantine Culture. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1993. Allaire, Gloria. "Noble Saracen or Muslim Enemy? The Changing Image of the Saracen in Late Medieval Italian Literature". U: Western Views of Islam in Medieval and Early Modern Europe. Ed. David Blanks & Michael Frassetto. New York: St. Martin's Press, 1999, 173-84. Allouche-Benayoun, Joëlle & Doris Bensimon. Juifs d’Algérie hier et aujourd'hui: Memoires et identites. Toulouse: Privat, 1989. Almog, Oz. The Sabra: The Creation of the New Jew. Trans. Haim Watzman. Berkeley: University of California Press, 2000. Alter, Robert, ed. Modern Hebrew Literature. West Orange, N.J.: Behrman House, 1975. Alvis, John E., & Thomas G. West, eds. Shakespeare as Political Thinker. Wilmington, Del.: ISI Books, 2000. Amarillo, Abraham. "Sabbatean Documents from the Saul Amarillo Collection" (na jevrejskom jeziku). U: Sufunot 5 (1961): 235-74. Andreas, James R., Sr. "The Curse of Cush: Othello's Judaic Ancestry". U: Othello: New Critical Essays. Ed. Philip C. Kolin. New York: Routledge, 2002, 169-87. Anidjar, Gil. "Jewish Mysticism Alterable and Unalterable: On Orienting Kabbalah Studies and 'the Zohar of Christian Spain'". Jewish Social Studies 3 (fall 1996): 89-157. Aquinas, Thomas. Opera omnia. Ed. S. E. Frette. Paris: Ludovic Vives, 1876. Aquinas, Thomas. Summa contra Gentiles. Trans. A. C. Pegis et al. Notre Dame: University of Notre Dame Press, 1975. Aquinas, Thomas. Summa theologiae. Trans. Thomas Gilby et al. New York: Blackfriars/McGraw-Hill/Eyre & Spottiswoode, 1975. Arendt, Hannah. Eichmann in Jerusalem: A Report on the Banality of Evil. New York: Viking, 1963. Arendt, Hannah. Lectures on Kant's Political Philosophy. Ed. Ronald Beiner. Chicago: University of Chicago Press, 1982. Arendt, Hannah. Love and Saint Augustine. Ed. & trans. Joanna Vecchiarelli Scott & Judith Chelius Stark. Chicago: University of Chicago Press, 1996. Arendt, Hannah. The Origins of Totalitarianism. New York: Meridian Books, 1958. Aristotle,. Nichomachean Ethics. Trans. H. Rackham. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, Loeb Classical Library, 1962.
Aristotle. Politics. Trans. H. Rackham. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, Loeb Classical Library, 1959. Aristotle. Rhetoric. Trans. John Henry Freese. London: William Heinemann, Loeb Classical Library, 1926. Aristotle. On the Soul. Trans. W S. Hett. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, Loeb Classical Library, 1957. Aristote Politique: Etudes sur la Politique d'Aristote. Ed. Pierre Aubenque & Alonso Tordesillas. Paris: Presses Universitaires de France, 1993. Assmann, Jan. Moses the Egyptian: The Memory of Egypt in Western Monotheism. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1997. Augustine. Augustine on Romans: Propositions from the Epistle to the Romans, Unfinished Commentary on the Epistle to the Romans. Ed. Paula Fredriksen Landes. Chico, Ca.: Scholars Press, 1982. Augustine. On Christian Teaching. Trans. R. P. H. Green. Oxford: Oxford University Press, 1997. De doctrina Christiana. Vol. 34 u: Patrologia Latina. Ed. J. P. Migne. Paris, 1844-65. Augustine. The City of God. Trans. Henry Bettenson. London: Penguin, 1984. De civitate Dei contra paganos. Vol. 41 u: Patrologia Latina. Ed. J: P. Migne. Paris, 1844-65. Badiou, Alain. Saint Paul: La fondation de l'universalisme. Paris: Presses Universitaires de France, 1997. Baer, Yitzhak F. Galut. Trans. Robert Warshow. New York: Schocken, 1947. Balibar, Etienne. "Subjection and Subjectivation". U: Supposing the Subject. Ed. Joan Copjec. London: Verso, 1994, 1-15. Barber, Malcom. "Lepers, Jews and Moslems: The Plot to Overthrow Christendom in 1321". History: The Journal of the Historical Association 66 (1981): 1-17. Barrett, C. K. A Commentary on the Epistle to the Romans. New York: Harper & Brothers, 1957. Bartels, Emily. "Making More of the Moor: Aaron, Othello, and Renaissance Refashionings of Race". Shakespeare Quarterly 41, no. 4 (1990): 433-54. Bartlett, Robert. The Making of Europe: Conquest, Colonization and Cultural Change 950-1350. Princeton: Princeton University Press, 1993. Bartov, Omer. Mirrors of Destruction: War, Genocide, and Modern Identity. Oxford: Oxford University Press, 2000. Bassi, Shaul. Le metamorfosi di Otello: Storia di un'etnicità immaginaria. Bari: B. A. Graphis, 2000.
Bassi, Shaul. "Mixed Marriages, Mixed Philosophies and Mixed Criticisms: Othello and Nigredo". Unpublished paper, 2001. Bauer, Walter. "Das Gebot der Feindesliebe und die alten Christen". Zeitschrift für Theologie und Kirche 27 (1917): 37-54. Beiner, Ronald & William J. Booth, eds. Kant and Political Philosophy: The Contemporary Legacy. New Haven: Yale University Press, 1993. Benjamin, Walter. The Correspondence of Walter Benjamin and Gershom Scholem, 1932–1940. Trans. Gary Smith & Andre Lefevere. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1992. Walter Benjamin/Gershom Scholem: Briefwechsel 1933–1940. Ed. Gershom Scholem. Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1980. Benjamin, Walter. Illuminations: Essays and Reflections. Ed. Hannah Arendt. New York: Schocken, 1969. Benjamin, Walter. "Franz Kafka". Trans. Harry Zohn. U: Illuminations: Essays and Reflections, 111-45. Benjamin, Walter. "Theses on the Philosophy of History". Trans. Harry Zohn. U: Illuminations: Essays and Reflections, 253-64. Bennington, Geoffrey. Legislations: The Politics of Deconstruction. London: Verso, 1994. Benslama, Fethi. "La représentation et l'impossible". Le genre humain (“L’art et la mémoire des camps: Représenter exterminer") (December 2001): 59-80. Benslama, Fethi. "La répudiation originaire". U: Idiomes, Nationalités, Déconstructions – Cahiers Intersignes. Pari: L’aube-Toubkal, 1998, 113-53. Benveniste, Emile. Indo-European Language and Society. Trans. Elizabeth Palmer. London: Faber & Faber, 1973. Le vocabulaire des institutions indo-européennes 1: Économie, parenté, société. Paris: Minuit, 1969. Blanchot, Maurice. L'entretien infini. Paris: Gallimard, 1981. Bloom, Alan. Shakespeare's Politics. Chicago: University of Chicago Press, 1986. Blumenkranz, Bernard. Les auteurs chrétiens latins du moyen age sur les juifs et le judaïsme. Paris: Mouton, 1963. Blumenthal, Nahman. "On the Nature of the Nazi Idiom". (Na jevrejskom jeziku: ‘Al tivah shel lashon ha-natzim). Yad Vashem Studies 1 (1957): 41-55. Böll, Heinrich. And Where were You, Adam? Trans. Leila Vennewitz. Evanston: Northwestern University Press, 1994. Wo wärst du, Adam. Opladen: Friedrich Middelhauve, 1951.
Boureau, Alain. "Kantorowicz, or the Middle Ages as Refuge". U: Medievalism and the Modernist Temper. Ed R. Howard Bloch & Stephen Nichols. Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1996, 355-67. Borowski, Tadeusz. This Way for the Gas, Ladies and Gentlemen. Trans. Barbara Vedder. New York: Penguin, 1967. Boyarin, Daniel. A Radical Jew: Paul and the Politics of Identity. Berkeley: University of California Press, 1994. Boyarin, Daniel. Unheroic Conduct: The Rise of Heterosexuality and the Invention of the Jewish Man. Berkeley: University of California Press, 1997. Brossollet, Guy. Essai sur la non-bataille. Paris: Belin, 1975. Bryan, Christopher. A Preface to Romans: Notes on the Epistle in Its Literary and Cultural Setting. Oxford: Oxford University Press, 2000. Buck-Morss, Susan. Dreamworld and Catastrophe: The Passing of Mass Utopia in East and West. Cambridge, Mass.: MIT Press, 2000. Butler, Judith. The Psychic Life of Power: Theories in Subjection. Stanford: Stanford University Press, 1997. Camille, Michael. The Gothic Idol: Ideology and Image-Making in Medieval Art. Cambridge: Cambridge University Press, 1989. Cardini, Franco. Europe and Islam. Trans. Caroline Beamish. Oxford: Blackwell, 2001. Carpenter, Dwayne E. "Minorities in Medieval Spain: The Legal Status of Jews and Muslims in the Siete Partidas". Romance Quarterly 33 (1986): 275-87. Cattin, E., et al., eds. Figures du théologico-politique. Paris: Vrin, 1999. Cavell, Stanley. Disowning Knowledge in Six Plays of Shakespeare. Cambridge: Cambridge University Press, 1987. Charles-Saget, Annick. "Guerre et nature: Etude sur le sens du Polémos chez Aristote". U: Aristote politique: Etudes sur la Politique d'Aristote. Ed. Pierre Aubenque & Alonso Tordesillas. Paris: Presses Universitaires de France, 1993, 93-117. Chazan, Robert. Daggers of Faith: Thirteenth-Century Christian Missionizing and Jewish Response. Berkeley: University of California Press, 1989. Chouraqui, Andre N. Between East and West: A History of the Jews of North Africa. Trans. M. M. Bernet. New York: Atheneum, 1973. Cicero. On Friendship. Trans. W. A. Falconer. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, Loeb Classical Library, 1927.
Çirakman, Asli. "From Tyranny to Despotism: The Enlightenment's Unenlightened Image of the Turks". International journal of Middle East Studies 33, no. 1 (2001): 49-68. Cixous, Hélène. Benjamin à Montaigne: Il ne faut pas le dire. Paris: Galilee, 2001. Cixous. Hélène. "We Who Are Free, Are We Free?", Trans. Chris Miller. Critical Inquiry 19, no. 2 (winter 1993): 201-19. Clausewitz, Carl von. On war. Ed. & trans. Michael Howard & Peter Paret. Princeton: Princeton University Press, 1989. Vom Kriege. Ed. Werner Hahlweg. Bonn: Ferd Dümmlers, 1980. Clendinnen, Inge. Reading the Holocaust. Cambridge: Cambridge University Press, 1999. Cohen, Hermann. Religion of Reason Out of the Sources of Judaism. Trans. S. Kaplan. Atlanta: Scholars Press, 1995. Cohen, Jeremy. Living Letters of the Law: Ideas of the Jew in Medieval Christianity. Berkeley: University of California Press, 1999. Cohen, Tom. Anti-Mimesis from Plato to Hitchcock. Cambridge: Cambridge University Press, 1994. Contamine, Philippe. La guerre au moyen age. Paris: Presses Universitaires de France, 1992. Corn, Georges. L'Europe et l'Orient: De la balkanization à la libanisation – Histoire d'une modernité inaccomplie. Paris: La decouverte, 1989. Courtine, Jean-François. "A propos du 'problème théologico-politique'." U: Droits 18 (1993): 109-18. Craig, Leon H. The War Lover: A Study of Plato's Republic. Toronto: University of Toronto Press, 1994. Cutler, Allan Harris, & Helen Elmquist Cutler. The Jew as Ally of the Muslim: Medieval Roots of Anti-Semitism. Notre Dame: University of Notre Dame Press, 1986. Dahan, Gilbert. La polémique chrétienne contre le judaïsme au Moyen Age. Paris: Albin Michel, 1991. Daniel, Norman. Islam and the West: The Making of an Image. Edinburgh: Edinburgh University Press, 1960. Danson, Laurence. "England, Islam, and the Mediterranean Drama: Othello and Others". Journal for Early Modern Cultural Studies 2, no. 2 (fall-winter 2002): 1-25. Danson, Laurence. The Harmonies of the Merchant of Venice. New Haven: Yale University Press,1978.
Darwish, Mahmoud. The Adam of Two Edens. Ed. Munir Akash & Daniel Moore. Syracuse: Jusoor & Syracuse University Press, 2000. David, Alain. Racisme et antisémitisme: Essai de philosophie sur l'envers des concepts. Paris: Ellipses, 2001. Davis, Norman, ed. Non-Cycle Plays and Fragments. London: The Early English Text Society & Oxford University Press, 1970. Deleuze, Gilles. La philosophie critique de Kant. Paris: Presses Universitaires de France, 1963. Deleuze, Giles, & Felix Guattari. A Thousand Plateaus: Capitalism and Schizophrenia. Trans. Brian Massumi. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1987. Mille Plateaux: Capitalisme et Schizophrenie. Paris: Minuit, 1980. de Man, Paul. Aesthetic Ideology. Ed. Andrzej Warminski. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1996. Derrida, Jacques. "Above All, No Journalists!", Trans. Samuel Weber. U: Religion and Media. Ed. Hent de Vries & Samuel Weber. Stanford: Stanford University Press, 2001, 56-93. Derrida, Jacques. Acts of Religion. Ed. Gil Anidjar. New York: Roudedge, 2002. Derrida, Jacques. Adieu: To Emmanuel Levinas. Trans. Pascale-Anne Brault & Michael B. Naas. Stanford: Stanford University Press, 1999. Adieu: A Emmanuel Levinas. Paris: Galilée, 1997. Derrida, Jacques. "Before the Law". Trans. Avital Ronell. U: Acts of Literature. Ed. Derek Attridge. New York: Routledge, 1992, 181-220. "Préjugés: Devant la loi". U: La faculté de juger. Paris: Minuit, 1985, 87-139. Derrida, Jacques. "Circumfession". Trans. Geoffrey Bennington. U: Jacques Derrida & Geoffrey Benningron, Jacques Derrida. Chicago: University of Chicago Press, 1993, 3-315. "Circonfession". U: Jacques Derrida et Geoffrey Bennington. Jacques Derrida. Paris: Seuil, 1991, 7-291. Derrida, Jacques. "The Crisis in the Teaching of Philosophy". U: Who’s Afraid of Philosophy?: Right to Philosophy I. Trans. Jan Plug. Stanford: Stanford University Press, 2002, 99-116. "La crise de l'enseignement philosophique". U: Du droit à la philosophie. Paris: Galilée, 1990, 155-79. Derrida, Jacques. The Ear of the Other: Otobiography, Transference, Translation. Trans. Peggy Kamuf. New York: Schocken, 1985. L'oreille de l'autre. Montreal: VLB, 1977. Derrida, Jacques. "Faith and Knowledge: The Two Sources of 'Religion' and the Limits of Reason Alone". Trans. Samuel Weber. U: Derrida. Acts of Religion, 40-101. "Foi er savoir: Les deux sources de la 'religion' auxlimires de la simple raison". U: Religion. Ed. Jacques Derrida & Gianni Vattimo. Paris: Seuil, 1996, 9-86.
Derrida, Jacques. "Force of Law: The 'Mystical Foundarion of Aurhority''', Trans. Mary Quaintance. U: Derrida. Acts of Religion, 228-98. Force de loi. Paris: Galilée, 1994. Derrida, Jacques. The Gift of Death. Trans. David Wills. Chicago: University of Chicago Press, 1995. Donner la mort. Paris: Galilée, 1999. Derrida, Jacques. Glas. Trans. John P. Leavey Jr. & Richard Rand. Lincoln: University of Nebraska Press, 1986. Glas: que reste-t-il du savoir absolu? Paris: Denoël/Gonthier, 1981. Derrida, Jacques. Of Grammatology. Trans. Gayatri Chakravorty Spivak. Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1976. De la grammatologie. Paris: Minuit, 1967. Derrida, Jacques. "Heidegger's Ear: Philopolemology". Trans. John P. Leavey, Jr. U: Reading Heidegger: Commemorations. Ed. John Sallis. Bloomington: Indiana University Press, 1993, 163-218. Derrida, Jacques. "How to Avoid Speaking: Denials". Trans. Ken Frieden. U: Derrida and Negative Theology. Ed. Harold Coward & Toby Foshay. Albany: State University of New York Press, 1992, 73-142. "Comment ne pas parler: Dénégarions". U: Psyché: Inventions de l'autre. Paris: Galilée, 1987, 535-95. Derrida, Jacques. "Inrerprerations at War: Kant, the Jew, the German". Trans. Moshe Ron. U: Derrida, Acts of Religion, 135-88. "Interpretations at War: Kant, le Juif, l'Allemand". U: Phénomenologie et politique: Mélanges offerts à Jacques Taminiaux. Brussels: Ousia, 1989, 209-91. Derrida, Jacques. "Lettres sur un aveugle: Punctum caecum". U: Jacques Derrida & Safaa Fathy, Tourner les mots: Au bord d'un film. Paris: Galilée/ ARTE, 1999. Derrida, Jacques. Memoirs of the Blind: A Self-Portrait and Other Ruins. Trans. Pascale-Anne Brault & Michael Naas. Chicago: University of Chicago Press, 1993. Mémoires d'aveugle: L'autoportrait et autres ruines. Paris: Editions de la réunion des musées nationaux, 1990. Derrida, Jacques. Monolingualism of the Other, or, the Prosthesis of Origin. Trans. Patrick Mensah. Stanford: Stanford University Press, 1998. Le monolinguisme de l'autre, ou la prothèse de l'origine. Paris: Galilée, 1996. Derrida, Jacques. The Other Heading: Reflections on Today's Europe. Trans. Pascale-Anne Brault & Michael B. Naas. Bloomington: Indiana University Press, 1992. L'autre cap. Paris: Minuit, 1991. Derrida, Jacques. "Politics of Friendship". Trans. Gabriel Motzkin, Michael Syrotinski, & Thomas Keenan. American Imago 50, no. 3 (1993): 353-91. Derrida, Jacques. Politics of Friendship. Trans. George Collins. London: Verso, 1997. Politiques de l'amitié. Paris: Galilée, 1994.
Derrida, Jacques. The Post Card: From Socrates to Freud and Beyond. Trans. Alan Bass. Chicago: University of Chicago Press, 1987. La carte postale: De Socrate à Freud et au delà. Paris: Flammarion. 1980. Derrida, Jacques. The Truth in Painting. Trans. Geoffrey Bennington & Ian McLeod. Chicago: University of Chicago Press, 1987. La vérité en peinture. Paris: Flammarion, 1978. Derrida, Jacques. "Typewriter Ribbon: Limited Ink (2) ('Within Such Limits')". Trans. Peggy Kamuf. U: Material Events: Paul de Man and the Afterlife of Theory. Ed. Tom Cohen et al. Minneapolis: University of Minnesota Press, 2001, 277-360. Derrida, Jacques. "What is a 'Relevant' Translation?", Trans. Laurence Venuti. Critical Inquiry 27, no. 2 (2001): 169-200. Derrida, Jacques. Writing and Difference. Trans. Alan Bass. Chicago: University of Chicago Press, 1978. L’écriture et la différence. Paris: Seuil, 1967. Desmond, William. "Enemies". Tijdschrift voor Filosofie 63 (2001): 127-51. Djaït, Hichem. Europe and Islam: Cultures and Modernity. Trans. Peter Heinegg. Berkeley: University of California Press, 1985. Dunn, James D. G. Word Biblical Commentary 38A (Romans 1-8). Dallas, TX: Word Books, 1988. Encyclopedic Dictionary of Roman Law. Ed. Adolf Berger. Transactions of the American Philosophical Society, new series 43, no. 2 (1953). Esh, Shaul. "Words and their Meaning: 25 Samples from the Nazi-Idiom" (na jevrejskom jeziku). U: Yad Vashem Studies 5 (1962): 109-33. Everett, Barbara. "'Spanish' Othello: The Making of Shakespeare's Moor". U: Shakespeare and Race. Ed. Catherine M. S. Alexander & Stanley Wells. Cambridge: Cambridge University Press, 2000, 64-81. Fenton, Paul B. "Shabbatai Sebi and His Muslim Contemporary Muhammad An Niyazi". U: Aproaches to Judaism in Medieval Times. Vol. 3. Ed. David Blumenthal. Adanta: Scholars Press, 1988. Fiedler, Leslie. The Stranger in Shakespeare. New York: Stein & Day, 1972. Finkelstein, Norman G. The Holocaust Industry: Reflections on the Exploitation of Jewish Suffering. London: Verso, 2000. . Fitzmyer, Joseph A. Romans: A New Translation with Introduction and Commentary. New York: The Anchor Bible/Doubleday, 1993. Foucault, Michel. "Il faut défendre la société". U: Dits et écrits III (1976-1979). Paris: Gallimard, 1994, 124-30.
Foucault, Michel. "Il faut défendre la société": Cours au Collège de France (1975-1976). Paris: Seui/Gallimard,1997. Fraisse, Jean-Claude. Philia: La notion d'amitié dans la philosophie antique. Essai sur un problème perdu et retrouvé. Paris: Vrin, 1974. Frassetto, Michael. "The Image of the Saracen as Heretic in the Sermons of Ademar of Chabannes", U: Western Views of Islam in Medieval and Early Modern Europe. Ed. David Blanks & Michael Frassetto. New York: St. Martin's Press, 1999, 83-96. Freud, Sigmund. Beyond the Pleasure Principle. Trans. James Strachey. U: The Standard Edition of the Complete Psychological Works of Sigmund Freud. Vol. 18, 7-64. Jenseits des Lustprinzips. U: Studienausgabe. Vol. 3, 213-72. Freud, Sigmund. Civilization and its Discontents. Trans. Joan Riviere. U: The Standard Edition. Vol. 21, 59-145. Das Unbehagen in der Kultur. U: Studienausgabe. Vol. 9, 191-270. Freud, Sigmund. The Future of an Illusion. Trans. W. D. Robson-Scott, U: The Standard Edition. Vol. 21, 5-56. Die Zukunft einer Illusion. U: Studienausgabe 9, 135-89. Freud, Sigmund. "Inhibitions, Symptoms and Anxiety", Trans. Alix Strachey. U: The Standard Edition. Vol. 20, 87-174."Hemmung, Symptom und Angst", U: Studienausgabe 6, 227-308. Freud, Sigmund. Moses and Monotheism: Three Essays. Trans. James Strachey. U: The Standard Edition. Vol. 23, 3-137. Der Mann Moses und die Monotheistische Religion: Drei Abhandlungen. U: Studienausgabe 9, 455-581. Freud, Sigmund. The Psychopathology of Everyday Life. Trans. Alan Tyson. U: The Standard Edition. Vol. 7. Zur Psychopathologie des Alltagslebens. Frankfurt am Main: Fischer Taschenbuch, 1954. Freud, Sigmund. The Standard Edition of the Complete Psychological Works of Sigmund Freud. Ed. James Strachey. London: The Hogarth Press & the Institute of Psycho-Analysis, 1961. Freud, Sigmund. Studienausgabe. Ed. Alexander Mitscherlich et al. Frankfurt am Main: S. Fischer, 1974. Freud, Sigmund. "Thoughts for the Times on War and Death", Trans. E. C. Mayne. U: The Standard Edition. Vol. 14, 275-302. "Zeitgemässes über Krieg und Tod", U: Studienausgabe 9, 33-60. Freud, Sigmund. Totem and Taboo. Trans. James Strachey. U: The Standard Edition. Vol. 13, 1-161. Totem und Tabu. U: Studienausgabe 9, 287-444. Funkenstein, Amos. Perceptions of Jewish History. Berkeley: Universiry of California Press, 1993.
Galison, Perer. "The Ontology of rhe Enemy: Norbert Weiner and the Cybernetic Vision", Critical Inquiry 21, no. 1 (autumn 1994): 228-66. Garcia y Garcia, Antonio. "Jews and Muslims in the Canon Law of the Iberian Peninsula in the Late Medieval and Early Modern Period", U: Jewish History 3, no. 1 (spring 1988): 41-5o. Gasché, Rodolphe "The Debt ofEurope", U: Future Crossings: Literature Between Philosophy and Cultural Studies, Ed. Krzysztof Ziarek & Seamus Deane. Evanston: Northwestern University Press, 2000, 123-46. Gaston, Lloyd. "Israel's Enemies in Pauline Theology", New Testament Studies 28 (1982): 400-23. Gauss, Julia. "Die Auseinanderserzung mir Judentum und Islam bei Anselm", Analecta Anselmiana 4 (1975): 101-9. Genet, Jean. L'ennemì déclaré: Textes et entretiens. Paris: Gallimard, 1991. Gillies, John. Shakespeare and the Geography of Difference. Cambridge: Cambridge Universiry Press, 1994. Ginzburg, Carlo. Ecstasies: Deciphering the Witches' Sabbath. Trans. Raymond Rosenthal. New York: Pantheon, 1991. Guibert de Nogent. Autobiographie. Ed. E.-R. Labande. Paris: Les belles lettres, 1981. Glancy, Jennifer. "Israel vs. Israel in Romans 11: 25-32", Union Seminary Quarterly Review 45, nos. 3-4 (1991): 191-203. Glazer, Nahum. Franz Rosenzweig: His Life and Thought. New York: Schocken, 1974. Glucksmann, André. Le discours de la guerre. Paris: L’herne, 1967. Goiten, Shlomo Dov. Jews and Arabs: Their Contacts through the Ages. New York: Schocken, 1974. Graboïs, Aryeh. "Un chapitre de tolérance intellectuelle dans la société occidentale au XIle siècle: Le 'dialogus' de Pierre Abelard et le 'Kuzari' d'Yehudah Halévi", U: Pierre Abélard, Pierre le Vénérable: Les courants littéraires et artistiques en Occident au milieu du XIIe siècle. Paris: Editions du Centre National de la Recherche Scientifique (Colloques Internationaux du Centre National de la Recherche Scientifique, no. 546), 1975, 641-54. Greenblatt, Stephen. Shakespearean Negotiations: The Circulation of Social Energy in Renaissance England. Berkeley: University of California Press, 1988. Griffith, Sydney H. "Jews and Muslims in Christian Syriac and Arabic Texts of the Ninth Century", Jewish History 3, no. 1 (spring 1988): 65-94.
Grosrichard, Alain. The Sultan's Court: European Fantasies of the East. Trans. Liz Heron. London: Verso, 1997. Structure du sérail: La fiction du despotisme asiatique dans l'Occident classique. Paris: Seuil, 1979. Guénoun, Denis. Hypothèses sur l'Europe: Un essai de philosophie. Belfort: Circé, 2000. Hager, Alan. Shakespeare's Political Animal: Schema or Schemata in the Canon. London: Associated University Presses, 1990. Halevi, Ilan. A History of the Jews: Ancient and Modern. Trans. A. M. Berrett. London: Zed Books, 1987. Halpern, Richard. Shakespeare among the Moderns. Ithaca: Cornell University Press,1997. Hardt, Michael & Antonio Negri. Empire. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 2000. Harle, Vilho. The Enemy with a Thousand Faces: The Tradition of the Other in Western Political Thought and History. Westport, CT & London: Praeger, 2000. Harle, Vilho. ed. "Concepts of the 'Enemy' in European Thought", specijalna sveska časopisa History of European Ideas 13, no. 4 (1991). Harris, H. S. Hegel's Development: Toward the Sunlight. 1770-1801. Oxford: The Clarendon Press, 1972. Harshav, Benjamin. Language in Time of Revolution. Stanford: Stanford University Press, 1999. Hart, Mitchell B. Social Science and the Politics of Modern Jewish Identity. Stanford: Stanford University Press, 2000. Hays, Richard B. Echoes of Scriptures in the Letters of Paul. New Haven: Yale University Press, 1989. Hegel, George Wilhelm Friedrich. Hegel's Philosophy of Right. Trans. T. M. Knox. London: Oxford University Press, 1967. Grundlinien der Philosophie des Rechts. In Werke, Vol. 7. Hegel, George Wilhelm Friedrich. Hegel's System of Ethical Life and First Philosophy of Spirit. Trans. H. S. Harris & T. M. Knox. Albany: State University of New York Press, 1979. System der Sittlichkeit. U: Sämtliche Werke. Ed. Georg Lasson. Leipzig: Felix Meiner, 1913. Hegel, George Wilhelm Friedrich. Lectures on the History of Philosophy. Trans. E. S. Haldane & F. H. Simson. Lincoln: University of Nebraska Press, 1995. Vorlesungen über die Geschichte der Philosophie. U: Vorlesungen. Vol. 9. Ed. Pierre Garniron & Walter Jaeschke. Hamburg: Felix Meiner Verlag, 1986. Hegel, George Wilhelm Friedrich. Lectures on the Philosophy of Religion. Ed. Peter Hodgson. Trans. R. F. Browne et al. Berkeley: University of California Press, 1985. Vorlesungen über die Philosophie der Religion. U: Vorlesungen. Vols. 4-5. Ed. Walter Jaeschke. Hamburg: Felix Meiner Verlag, 1984.
Hegel, George Wilhelm Friedrich. The Philosophy of History. Trans. J. Sibree. Buffalo, N.Y.: Prometheus Books, 1991. Vorlesungen über die Philosophie der Geschichte. U: Werke. Vol. 12. Hegel, George Wilhelm Friedrich. Phenomenology of Spirit. Trans. A.V. Miller. Oxford: Oxford University Press, 1977. Phänomenologie des Geistes. U: Werke. Vol 3. Hegel, George Wilhelm Friedrich. Premiers écrits (Francfort 1797-1800). Ed. Olivier Depré. Paris: Vrin, 1997. Hegel, George Wilhelm Friedrich. "The Spirit of Christianity and its Fate", Trans. T. M. Knox. In Early Theological Writings. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1971, 182-301. "Der Geist des Christentums und sein Schicksal", U: Werke. Vol. 1, 274-418. Hegel, George Wilhelm Friedrich. Werke. Ed. Eva Moldenhauer & Karl Markus Michel. 20 vols. Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1969-71. Heng, Geraldine. "The Romance of England: Richard Coer de Lyon, Saracens, Jews, and the Politics of Race and Nation", U: The Postcolonial Middle Ages. Ed. J. J. Cohen. New York: Palgrave, 2000, 135-71. Heschel, Susannah. "Revolt of the Colonized: Abraham Geiger's Wissenschaft des Judentums as a Challenge to Christian Hegemony in the Academy", New German Critique 77 (spring/summer 1999): 61-85. Hever, Hannan. Producing the Modern Hebrew Canon: Nation Building and Minority Discourse. New York: New York University Press, 2002. Hirszowicz, Lukasz. The Third Reich and the Arab East. London: Routledge, 1966. Hobbes, Thomas. De cive. Ed. Howard Warrender. Oxford: Clarendon Press, 1983. Trans. Charles T. Wood et al., kao "The Citizen", U: Man and Citizen. Ed. Bernard Gert. Indianapolis: Hackett, 1991, 87-388. Hobbes, Thomas. Leviathan. Ed. Richard Tuck. Cambridge: Cambridge University Press, 1996. Hobson, Marian. Jacques Derrida: Opening.Lines. London: Roudedge, 1998. Hölderlin, Friedrich "The Ground for 'Empedocles'", U: Essays and Letters on Theory. Ed. & trans. Thomas Pfau. Albany: State University of New York Press, 1988. Huber, Wolfgang. "Feindschaft und Feindesliebe: Notizen zum Problem des 'Feindes' in der Theologie", Zeitschrift für Evangelische Ethik 26 (April 1982): 128-58. Hunter, G. K. "Elizabethans and Foreigners", Shakespeare Survey 17 (1964): 37-52.
Hutter, Horst. Politics as Friendship: The Origins of Classical Notions of Politics in the Theory and Practice of Friendship. Waterloo, Ontario: Wilfrid Laurier University Press, 1978. Hutton, Christopher. Linguistics and the Third Reich. London: Routledge, 1999. Hyppolite, Jean. Genèse et structure de la phénomenologie de l'esprit de Hegel, Paris: Aubier Montaigne, 1946. Idel, Moshe. Messianic Mystics. New Haven: Yale University Press, 1998. Iogna-Prat, Dominique. Ordonner et exclure: Cluny et la société chrétienne face à l'hérésie, au judaïsme et à l'islam 1000–1150. Paris: Aubier, 1998. Irigaray, Luce. Speculum: De l'autre femme. Paris: Minuit, 1974. Itzkwowitz, Norman "The Problem of Perception", U: Imperial Legacy: The Ottoman lmprint on the Balkans and the Middle East. Ed. L. Carl Brown. New York: Columbia University Press, 1996. James, William, The Varieties of Religious Experience: A Study in Human Nature. New York: Modern Library, 1999. John of Salisbury [Ioannis Saresberiensis], Policraticus. Ed. K. S. B. Keats Rohan. Turnholti: Brepols, 1993. Trans. Cary J. Nederman, kao Policraticus: Of the Frivolities of Courtiers and the Footprints of Philosophers. Cambridge: Cambridge University Press, 1990. Johnson, Jerah. "The Concept of the 'King's Two Bodies' in Hamlet", Shakespeare Quarterly 18, no. 4 (1967): 430-34. Johnston, David. The Rhetoric of Leviathan: Thomas Hobbes and the Politics of Cultural Transformation. Princeton: Princeton University Press, 1986. Jones, Eldred. Othello's Countrymen: The African in English Renaissance Drama. London: Oxford University Press, 1965. Ka-Tzetnik. Kar'u lo piepel. Tel-Aviv: 'Am ha-Sefer, 1961. Trans. Moshe Kohn, kao Moni: A Novel of Auschwitz. Secaucus, N.J.: Citadel Press, 1963. Kafka, Franz. Zur Frage der Gesetze und andere Schriften aus dem Nachlass. Frankfurt am Main: Fischer Taschenbuch Verlag, 1994. Kafka, Franz. Parables and Paradoxes. New York: Schocken, 1961. Kalimtzis, Kostas. Aristotle on Political Enmity and Disease: An Inquiry into Stasis. New York: State University ofNew York Press, 2000. Kant, Immanuel. Critique of Judgement. Trans. J. H. Bernard. New York: Hafner, 1951. Kritik der Urteilskraft. U: Werkausgabe Vol. 10. Ed. Wilhelm Weischedel. Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1974.
Kant, Immanuel. Metaphysics of Morals. Trans. Mary Gregor. Cambridge: Cambridge University Press, 1996. Die Metaphysik der Sitten. U: Werkausgabe. Vol. 8. Ed. Wilhelm Weischedel. Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1993. Kant, Immanuel. Observations on the Feeling of the Beautiful and the Sublime. Trans. J. T. Goldthwait. Berkeley: California University Press, 1965. Kant, Immanuel. Religion Within the Limits of Reason Alone. Trans. Greene & Hudson. New York: HarperTorchbooks, 1960. Die Religion innerhalb der Grenzen der blossen Vernunft. U: Werkausgabe. Vol. 8. Ed. W. Weischedel. Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1993. Kant, Immanuel. Political Writings. Ed. Hans Reiss. Cambridge: Cambridge University Press, 1991. Kant, Immanuel. Eine Vorlesung Kants über Ethik. Ed. Paul Menzer. Berlin: Pan Verlag Rolf Heise, 1924. Kantorowicz, Ernst. The King's Two Bodies: A Study in Medieval Political Theology. Princeton: Princeton University Press, 1997. Käsemann, Ernst. Commentary on Romans. Trans. G. W Bromiley. Grand Rapids, Mich.: Eerdmans, 1980. Kaul, Mythili, ed. Othello: New Essays by Black Writers. Washington, D.C.: Howard University Press, 1997. Kavka, Gregory S. Hobbesian Moral and Political Theory. Princeton: Princeton University Press, 1986. Keats, John. The Letters of John Keats. Ed. Maurice Buxton Forman. London: Oxford University Press, 1947. Kedar, Benjamin Z. Crusade and Mission: European Approaches toward the Muslims. Princeton: Princeton University Press, 1984. Keeton, George W. Shakespeare's Legal and Political Background. London: Sir Isaac Pitman & Sons, 1967. Klassen, William. '''Love Your Enemies': Some Reflections on the Current Status of Research", U: The Love of Enemy and Nonretaliation in the New Testament. Ed. W M. Swartley. Louisville, Ky.: Westminster/John Knox, 1992, 1-31. Klemperer, Victor. LTI. Notizbuch eines Philologen. Leipzig: Reclam Verlag, 1975. Kluback, William. ''A Man of Dark Thoughts: Carl Schmitt", U: The Owl of Minerva 19, no. 2 (spring 1988): 183-90. Kogon, Eugen. The Theory and Practice of Hell: The German Concentration Camps and the System Behind Them. Trans. Heinz Norden. New York: Farrar, Straus, 1950. Der SS-Staat:
Das System der deutschen Konzentrationslager. Frankfurt am Main: Verlag der Frankfurter Hefte, 1946. Kojève, Alexandre. Introduction à la lecture de Hegel. Ed. Raymond Queneau. Paris: Gallimard, 1947. Krell, David Farell. The Purest of Bastards: Works of Mourning, Art, and Affirmation in the Thought of Jacques Derrida. University Park: Pennsylvania State University Press, 2000. Kritzeck, James. Peter the Venerable and Islam. Princeton: Princeton University Press, 1964. Kruger, Steven F. "Medieval Christian (Dis)identifications: Muslims and Jews in Guibert of Nogent", New Literary History 28, no. 2 (1997): 185-203. Lacan, Jacques. "Desire and the Interpretation of Desire in Hamlet", Trans. James Hulbert. U: Literature and Psychoanalysis, The Question of Reading: Otherwise. Ed. Shoshana Felman. Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1982, 11-52. Lacan, Jacques. Le séminaire VII. L’ethique de la psychanalyse. Paris: Seuil, 1986. Lang, Berel. Act and Idea in the Nazi Genocide. Chicago: University of Chicago Press, 1990. Langbein, Hermann. Menschen in Auschwitz. Vienna: Europa Verlag, 1972. Laor, Yitzhak. Narratives Without Natives (Anu Kotvim Otakh Moledet): Essays on Israeli Literature. Tel Aviv: Ha-kibbutz Ha-me'uhad, 1995. Lenowitz, Harris. The Jewish Messiahs: From the Galilee to Crown Heights. Oxford: Oxford University Press, 1998. Levi, Primo. Survival in Auschwitz [If This Is a Man]. Trans. Stuart Woolf. New York: Collier Books, 1961. Se questo e un uomo. 1947. Turin: Einaudi, 1989. Levi, Primo. The Drowned and the Saved. Trans. R. Rosenthal. New York: Vintage International, 1989. I sommersi e i salvati. Turin: Einaudi, 1986. Levinas, Emmanuel. "Ethics and Politics", Trans. Jonathan Romney. U: The Levinas Reader. Ed. Sean Hand. Oxford: Basil Blackwell, 1989. Levinas, Emmanuel. Otherwise than Being or Beyond Essence. Trans. Alphonso Lingis. Pittsburgh: Duquesne University Press, 1998. Autrement qu'ètre ou au-delà de l'essence. The Hague: Martinus Nijhoff, 1974. Levinas, Emmanuel. Totality and Infinity: An Essay on Exteriority. Trans. Alphonso Lingis. Pittsburgh: Duquesne University Press, 1961. Totalité et infini: Essai sur l'extériorité. The Hague: Martinus Nijhoff, 1961. Lewalski, Barbara K. "Biblical Allusion and Allegory in 'The Merchant of Venice'", Shakespeare Quarterly 13, no. 3 (1962): 327-43.
Lewis, Bernard. Semites and Anti-Semites: An lnquiry into Conflict and Prejudice. New York: W. W. Norton, 1999. Liebes, Yehuda. Studies in Jewish Myth and Jewish Messianism. Trans. Batya Stein. Albany: State University of New York Press, 1993. Delimičan prevod knjige: Sod ha-emunah ha-shabta'it: kovetz ma’amarim. Jerusalem: Bialik Institute, 1995. Llewelyn, John. The HypoCritical Imagination: Between Kant and Levinas. London & New York: Routledge, 2000. Lomax, John Phillip. "Frederick II, His Saracens, and the Papacy", U: Medieval Christian Perceptions of Islam. Ed. John Tolan. New York: Routledge, 2000, 175-97. Longenecker, Richard N. "The Focus of Romans: The Central Role of 5:1 – 8:39 in the Argument of the Letter", U: Romans and the People of God: Essays in Honor of Gordon D. Fee on the Occasion of His 65th Birthday. Ed. S. K. Soderlund & N. T. Wright. Grand Rapids, Mich.: Eerdmans, 1999, 49-69. Loomba, Ania. '''Delicious Traffick': Racial and Religious Difference on Early Modern Stages", U: Shakespeare and Race. Ed. Catherine M. S. Alexander & Stanley Wells. Cambridge: Cambridge University Press, 2000, 203-24. Loomba, Ania. Shakespeare, Race, and Colonialism. Oxford: Oxford University Press, 2002. Loraux, Nicole. The Divided City: On Memory and Forgetting in Ancient Athens. Trans. Corinne Pache & Jeff Fort. New York: Zone Books, 2002. Lupton, Julia Reinhard. "Othello Circumcised: Shakespeare and the Pauline Discourse ofNations", Representations 57 (winter 1997): 73-89. Luther, Martin. Luther's Works. Ed. Helmut T. Lehmann. Saint Louis: Concordia Publishing, 1972. Luther, Martin. Lectures on Romans: Glosses and Scholia. Trans. Walter G. Tillmanns & Jacob A. O. Preus. U: Luther's Works. Vol. 25. Ed. Hilton C. Oswald. Saint Louis: Concordia Publishing, 1972. Vorlesung über den Romerbrief. Ed. Eduard Ellwein. Munich: Chr. Kaiser Verlag, 1927. Luther, Martin. "On War Against the Turk", Trans. Charles M. Jacobs & Robert C. Schultz. U: Luther's Works. Vol. 46. Ed. Robert C. Schultz. Philadelphia: Fortress Press, 1967, 155-205. Lyotard, Jean-François. L'enthousiasme. Paris: Galilée-Le livre de poche, 1986. Lyotard, Jean-François. Lessons on the Analytic of the Sublime. Trans. Elisabeth Rottenberg. Stanford: Stanford University Press, 1994. Leçons sur l'analytique du sublime. Paris: Galilée, 1991.
Lyotard, Jean-François, & Eberhard Gruber. The Hyphen: Between Judaism and Christianity. Trans. Pascale-Anne Brault & Michael Naas. Amherst, N.Y.: Humanity Books, 1999. Un trait d'union. Sainte-Foy, Quebec: Editions du griffon d'argile, 1993. Malabou, Catherine. L'avenir de Hegel: Plasticité, temporalité, dialectique. Paris: Vrin, 1996. Malabou, Catherine. "La naissance de la mort. Hegel et Freud en guerre?", U: Autour de Hegel: Hommage à Bernard Bourgeois. Ed. François Dagonnet & Pierre Osmo. Paris: Vrin, 2000, 319-31. Malabou, Catherine. "Ouverture: Le voeu de plasticité", U: Plasticité. Ed. Catherine Malabou, Paris: Léo Scheer, 2000, 6-25. Mallin, Eric S. "Jewish Invader and the Soul of State: The Merchant of Venice and Science Fiction Movies", U: Shakespeare and Modernity: Early Modern to Millennium. Ed. Hugh Grady. London: Routledge, 2000, 142-67. Mamdani, Mahmood. When Victims Become Killers: Colonialism, Nativism, and the Genocide in Rwanda. Princeton: Princeton University Press, 2001. Marlowe, Christopher. The Jew of Malta. Ed. N. W Bawcutt. Manchester: Manchester University Press, 1978. Marochitanus, Samuel. The Blessed Jew of Marocco: Or, A Blackmoor made White. Being a Demonstration of the true Messias out of the law and prophets, by Rabbi Samuel, a Jew turned Christian. York: T. Broad, 1648. Marrati-Guénoun, Paola. La genèse et la trace: Derrida lecteur de Husserl et Heidegger. Dordrecht: Kluwer Academic Publishers, 1998. Martin, Ralph P. "Reconciliation: Romans 5:1 – 11", U: Romans and the People of God. Essays in Honor of Gordon D. Fee on the Occasion of His 65th Birthday. Ed. S. K. Soderlund & N. T. Wright. Grand Rapids, Mich.: Eerdmans, 1999, 36-48. Massad, Joseph. Colonial Effects: TheMaking of National Identity in Jordan. New York: Columbia University Press, 2001. Massad, Joseph. "Palestinians and Jewish History: Recognition or Submission?", Journal of Palestine Studies 30, no. 1 (autumn 2000): 52-67. Massad, Joseph. "On Zionism and Jewish Supremacy", New Politics 7, no. 4 (winter 2002): 89-99. Mastnak, Tomaz. Crusading Peace: Christendom, the Muslim World, and Western Political Order. Berkeley: University of California Press, 2002. Matar, Nabil. Islam in Britain, 1558–1685. Cambridge: Cambridge University Press, 1998. Mattar, Philip. The Mufti of Jerusalem: Al-Hajj Amin al-Husayni and the Palestinian National Movement. New York: Columbia University Press, 1988.
Mayer, Hans. Outsiders: A Study in Life and Letters. Trans. Denis M. Sweet. Cambridge, Mass.: MIT Press, 1982. Meier, Heinrich. "Was ist Politische Theologie? Enführende Bemerkungen zu einem umstrittenen Begriff", U: Jan Assmann, Politische Theologie zwischen Ägypten und Israel. Munich: Carl Friedrich von Siemens Stifrung, 1995, 7-19. Meineke, Stefan. ''A Life of Contradiction: The Philosopher Franz Rosenzweig and His Relationship to History and Politics", Leo Baeck Institute Yearbook (1991): 461-89. Metzger, Mary J. '''Now by My Hood, a Gentle and No Jew': Jessica, The Merchant of Venice, and the Discourse of Early Modern English Identity", PMLA 113, no. 1 (1998): 52-63. Mongin, Olivier. "Entrer dans le vingtième siècle: La guerre et ses arrières-pensees", Les cahiers de la nuit surveillee 1: Franz Rosenzweig (1982): 223-32. Montesquieu. The Spirit of the Laws. Trans. Thomas Nugent. New York: Hafner, 1949. L'esprit des lois. U: Oeuvres completes. Vol. 2. Ed. Roger Caillois. Paris: Gallimard, La pleiade, 1951. Moore, R. I. The Formation of a Persecuting Society: Power and Deviance in Western Europe, 950–1250. Oxford: Blackwell, 1990. Morgan, Michael L., ed. A Holocaust Reader: Responses to the Nazi Extermination. New York: Oxford University Press, 2001. Morris, Harry. Last Things in Shakespeare. Tallahassee: Florida State University Press, 1985. Mosès, Stéphane. Système et revelation: La philosophie de Franz Rosenzweig. Paris: Seuil, 1982. Mosse, George L. Fallen Soldiers: Reshaping the Memory of the World Wars. New York: Oxford University Press, 1990. Müller, Filip. Eyewitness Auschwitz: Three Years in the Gas Chambers. Trans. Susanne Flatauer. Chicago: Ivan R. Dee, 1999. Müller, Wilhelm. Werke (Gedichte I). Ed. Maria-Verena Leistner. Berlin: Gatza, 1994. Nancy, Jean-Luc. Being Singular Plural. Trans. Robert D. Richardson & Anne E. O'Byrne. Stanford: Stanford University Press, 2000. Etre singulier pluriel. Paris: Galilee, 1996. Nancy, Jean-Luc. "The Deconstruction of Christianity", Trans. Simon Sparks. U: Religion and Media. Eds. Hent de Vries & Samuel Weber. Stanford: Stanford University Press, 2001, 112-30. Nancy, Jean-Luc. Le discours de la syncope 1. Logoadaedalus. Paris: Aubier-Flammarion, 1976.
Nancy, Jean-Luc. The Experience of Freedom. Trans. Bridget McDonald. Stanford: Stanford University Press, 1993. L'expérience de la liberté. Paris: Galilée, 1986. Nancy, Jean-Luc. Le partage des voix. Paris: Galilée, 1982. Nederman, Cary J., & Kate Langdon Forhan, eds. Medieval Political Theory – A Reader: The Quest for the Body Politic, 1100–1400. London: Routledge, 1993. Neill, Michael. '''Mulattos', 'Blacks', and 'Indian Moors': Othello and Early Modern Constructions of Human Difference", Shakespeare Quarterly 49, no. 4 (1998): 361-74 Neufeld, Thomas R. Yoder. 'Put on the Armour of God: The Divine Worrior from Isaiah to Ephesians. Sheffield: Sheffield Academic Press, 1997. Newman, Karen. '''And Wash the Ethiop White': Femininity and the Monsrtous in Othello", U: Shakespeare Reproduced: The Text in History and Ideology. Ed. Jean E. Howard & Marion F. O'Connor. New York: Roudedge, 1990, 143-62. Nicosia, Francis R. The Third Reich and the Palestine Question. New Brunswick: Transaction, 2000. Niditch, Susan. War in the Hebrew Bible: A Study in the Ethics of Violence. New York: Oxford University Press, 1993. Nietzsche, Friedrich. The Anti-Christ. U: Twilight of the ldols and the Anti-Christ. Trans. R. J. Hollingdale. London: Penguin, 1990. Der Antichrist. U: Samtliche Werke. Vol. 6. Ed. Giorgio Colli & Mazzino Montinari. Munich: Deutscher Taschenbuch, 1988. Nietzsche, Friedrich. The Gay Science. Trans. Walter Kaufmann. New York: Vintage, 1974. Die Fröhliche Wissenschaft. U: Sämtliche Werke. Vol. 3. Nietzsche, Friedrich. On the Genealogy of Morals. Trans. Walter Kaufmann. New York: Vintage, 1967. Zur Genealogie der Moral. U: Sämtliche Werke. Vol. 5. Nirenberg, David. Communities of Violence: Persecution of Minorities in the Middle Ages. Princeton: Princeton University Press, 1996. Olender, Maurice. The Languages of Paradise: Race, Religion, and Philology in the Nineteenth Century. Trans. Arthur Goldhammer. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1992. Les langues du paradis. Aryens et Semites: Un couple providentiel. Paris: Gallimard/Le seuil, 1989. Ophir, Adi. Plato's Invisible Cities: Discourse and Power in the Republic. London: Routledge, 1991. Origen, Commentary on the Epistle to the Romans, Books 1-5. Trans. T. P. Scheck. Washington, D.C.: The Catholic University of America Press, 2001.
Palmer, Gesine. "Einleitung", U: Franz Rosenzweig, 'Innerlich bleibt die Wellt eine': Ausgewählte Texte von Franz Rosenzweig über den Islam. Ed. Gesine Palmer. Bodenheim: Philo Verlag, 2002. Pelagius. Pelagius's Commentary on St. Paul's Epistle to the Romans. Trans. Theodore De Bruyn. Oxford: Clarendon Press, 1993. Petit, Jean-Pierre. "Deux étrangers shakespeariens", U: Regards européens sur le monde anglo-américain: Hommage à Maurice-Paul Gautier. Paris: Presses de l'université de Paris-Sorbonne, 1992, 127-30. Pines, Shlomo. "Islam According to The Star of Redemption: Toward a Study of Franz Rosenzweig's Sources and Biases", (na jevrejskom jeziku). Bar-Ilan Yearbook 22-23 (1987-88): 3°3-14. Piper, John. 'Love rour Enemies' Jesus' Love Command in the Synoptic Gospels and in the Early Christian Paraenesis. A History of The Tradition and Interpretation of its Uses. Cambridge: Cambridge University Press, 1979. Plato. Collected Dialogues of Plato. Ed. Edith Hamilton & Huntingron Cairns. Princeton: Princeton University Press, 1961. Plato. Laws. Trans. R. G. Bury. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, Loeb Classical Library, 1968. Plato. Republic. Trans. Paul Shorey. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, Loeb Classical Library, 1937. Plutarch. "How to Profit by One's Enemies", Trans. Frank Cole Babbitt. U: Moralia. vol. II. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, Loeb Classical Library, 1928, 3-41. Powell, James M. "The Papacy and the Muslim Frontier", U: Muslims under Latin Rule, 1100–1300. Ed. J. M. Powell. Princeton: Princeton University Press, 1990, 175-203. Rasmussen, Tarald. Inimici Ecclesiae. Leiden: E. J. Brill, 1989. Raz-Krakotzkin, Amnon. "Between 'Brit-Shalom' and the Temple: Redemption and Messianism in Zionist Discourse through the Writings of Gershom Scholem" (na jevrejskom jeziku). Theory and Criticism 20 (spring 2002): 87-112. Raz-Krakotzkin, Amnon. "Binationalism and Jewish Identity: Hannah Arendt and the Question of Palestine", U: Hannah Arendt in Jerusalem. Ed. Steven Aschheim. Berkeley: University of California Press, 2001, 165-80. Raz-Krakotzkin, Amnon. "Exile Within Sovereignty: Toward a Critique of the 'Negation of Exile' in Israeli Culture" (na jevrejskom jeziku). Theory and Criticism 4-5 (1993): 23-56, 1133-32. Raz-Krakotzkin, Amnon. ''A Few Comments on Orientalism, Jewish Studies, and Israeli Society" (na jevrejskom jeziku). Jama'a 3 (1998): 34-61.
Raz-Krakotzkin, Amnon. ''A National Colonial Theology – Religion, Orientalism, and the Construction of the Secular in Zionist Discourse", Tel Aviver Jahrbuch für deutsche Geschichte 30 (2002): 312-26. Raz-Krakotzkin, Amnon. ''A Peace Without Arabs: The Discourse of Peace and the Limits of Israeli Consciousness", U: After Oslo: New Realities, Old Problems. Ed. George Giacaman & Dag Jorund Lonning. London: Pluto Press, 1998. 59-76. Raz-Krakotzkin, Amnon. "'Without Accounting for Others': The Question of Christianity in Scholem and Baer" (na jevrejskom jeziku). Mada'e ha-Yahadut 38 (1998): 73-96. Raz-Krakotzkin, Amnon. "The Zionist Return to the Hisrory of Redemption: Or What is the 'Hisrory' to Which the 'Return' in the Phrase 'the Zionist Return to History' Refers?" (na jevrejskom jeziku). U: Zionism and the Return to History: A Reevaluation. Ed. S. N. Eisenstadt & M. Lyssak. Jerusalem: Ben-Zvi Institute, 1999. 249-79. Robbins, Jill. "Circumcising Confession: Derrida, Aurobiography, Judaism", diacritics 25: 4 (winter 1995): 20-38. Robbins, Jill. Prodigal Son/Elder Brother: Interpretation and Alterity in Augustine, Petrarch, Kafka, Levinas. Chicago: University of Chicago Press, 1991. Rodinson, Maxime. La fascination de l'islam. Paris: La decouverte, 1989. Rodrigue, Aron. Images of Sephardi and Eastern Jewries in Transition: The Teachers of the Alliance Israelite Universelle, 1860–1939. Seattle: University of Washington Press, 1993. Rolls, Albert. The Theory of the King's Two Bodies in the Age ofShakespeare. Lewiston: Edwin Mellen Press, 2000. Ronell, Avital. Dictations: On Haunted Writing. Lincoln: University of Nebraska Press, 1993. Ronell, Avital. "Doing Kafka in The Castle", U: Kafka and the Contemporary Performance. Ed. Alan Udoff. Bloomington: Indiana University Press, 1987, 214-35. Ronell, Avital. Stupidity. Champaign, Ill.: University of Illinois Press, 2001. Ronell, Avital. "True Lyotard", Textscript, 2001. Rosen, Alan. "The Rhetoric of Exclusion: Jew, Moor, and the Boundaries of Discourse in The Merchant ofVenice", U: Race, Ethnicity, and Power in the Renaissance. Ed. Joyce Green MacDonald. Cranbury, N.J.: Fairleigh Dickinson University Press, 1997, 67-79. Rosenzweig, Franz. Franz Rosenzweig's "The New Thinking", Ed. & trans. Alan Udoff & Barbara E. Galli. Syracuse: Syracuse University Press, 1999. Rosenzweig, Franz. Hegel und der Staat. Munich: R. Oldenburg, 1920.
Rosenzweig, Franz. 'Innerlich bleibt die Welt eine': Ausgewählte Texte von Franz Rosenzweig uber den Islam. Ed. Gesine Palmer. Bodenheim: Philo Verlag, 2002. Rosenzweig, Franz. The Star of Redemption. Trans. W. W. Hallo. Notre Dame: University of Notre Dame Press, 1985. Der Stern der Erlosung. The Hague: Martinus Nijhoff, 1976. Rousset, David. L'univers concentrationaire. Paris: Editions du Pavois, 1946. Rozmovits, Linda. Shakespeare and the Politics of Culture in Late Victorian England. Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1998. Rousseau, Jean-Jacques. Discourse on the Origin and the Foundations of Inequality Among Men. Trans. Victor Gourevitch. Cambridge: Cambridge University Press, 1997. Discours sur l'origine et les fondements de l'inégalité parmi les hommes. U: Oeuvres completes. Vol. 2. Ed. Michel Launay. Paris: Seuil, 1971. 204-67. Rousseau, Jean-Jacques. On the Social Contract. Trans. Donald A. Cress. Indianapolis: Hackett, 1987. Du contrat social ou Principes du droit politique. U: Oeuvres completes. Vol. 2. Ed. Michel Launay. Paris: Seuil, 1971, 518-85. Russell, Frederick H. The Just War in the Middle Ages. Cambridge: Cambridge University Press, 1975. Ryn, Zdzislaw, & Stanislaw Klodzinski. ''An der Grenze Zwischen Leben und Tod. Eine Studie über die Erscheinung des 'Muselmanns' im Konzentrationslager", Trans. (sa poljskog jezika) Olaf Kühl. Auschwitz-Hefte 1 (1987): 89-154. Sahel, Pierre. La pensée politique dans les drames historiques de Shakespeare. Paris: Didier Edition, 1984. Said, Edward. Orientalism. New York: Vintage, 1979. Saner, Hans. Kant's Political Thought: Its Origins and Development. Trans. E. B. Ashton. Chicago: University of Chicago Press. Santner, Eric L. The Psychotheology of Everyday Life: Reflections on Freud and Rosenzweig. Chicago: University of Chicago Press, 2001. Schmidt, Christoph. "The Political Theology of Gershom Scholem" (na jevrejskom jeziku). Theory and Criticism 6 (spring 1995): 149-60. Schmitt, Carl. Ex Captivitate Salus: Erfahrungen der Zeit 1945/47. Cologne: Greven Verlag, 1950. Schmitt, Carl. The Concept of the Political. Trans. George Schwab. Chicago: University of Chicago Press, 1996. Der Begriff des Politischen. 1932. Berlin: Dunker & Humblot, 1996. Schmitt, Carl. The Leviathan in the State Theory of Thomas Hobbes: Meaning and Failure of a Political Symbol. Trans. George Schwab & Erna Hilfstein. Westport, Conn.: Greenwood
Press, 1996. Der Leviathan in der Staatslehre des Thomas Hobbes: Sinn und Fehlschlag eines Politischen Symbols. Hamburg: Hanseatische Verlagsanstalt, 1938. Schmitt, Carl. Der Nomos der Erde im Volkerrecht des Jus Publicum Europaeum. Cologne: Greven Verlag, 1950. Schmitt, Carl. Political Theology: Four Chapters on the Concept of Sovereignty. Trans. George Schwab. Cambridge, Mass.: MIT Press, 1985. Politische Theologie: Vier Kapitel zur Lehre von der Souveränität, 1922. Berlin: Duncker & Humblot, 1996. Scmitt, Carl. Roman Catholicism and Political Form. Trans. G. L. Ulmen. Westport, Conn.: Greenwood Press, 1996. Romischer Katholizismus und politische Form. 1925. Stuttgart: Klett-Cota, 1984. Scholem, Gershom. The Messianic Idea in Judaism. New York: Schocken, 1971. Scholem, Gershom. Sabbatai Sevi: The Mystical Messiah. Trans. R. J. Zwi Werblowsky. 1957. Princeton: Princeton University Press, 1973. Schollmeier, Paul. Other Selves: Aristotle on Personal and Political Friendship. Albany: State University of New York Press, 1994. Segev, Tom. The Seventh Million: The Israelis and the Holocaust. Trans. Haim Watzman. New York: Hill & Wang, 1994. Senac, Philippe. L'occident médiéval face à l'islam: L'image de l'autre. Paris: Flammarion, 2000. Shakespeare, William. The Merchant of Venice. Ed. Jay L. Halio. Oxford: Oxford University Press, 1993. Shakespeare, William. Othello. Ed. E. A. J. Honigmann. London: The Arden Shakespeare, 1997. Shanks, Andrew. Hegel's Political Theology. Cambridge: Cambridge University Press, 1991. Shapiro, James. Shakespeare and the Jews. New York: Columbia University Press, 1996. Shilansky, Dov. Muzelman. Tel-Aviv: Hotza'at 'Ed, 1961. Trans. Katie Kaplan, kao Musulman. Tel-Aviv: Menora Publishing House, 1962. Shohat, Ella. "Sepharadim in Israel: Zionism from the Standpoinr of its Jewish Victims", Social Text 19-20 (1988): 1-35. Smith, Robert. Derrida and Autobiography. Cambridge: Cambridge University Press, 1995. Sofsky, Wolfgang. The Order of Terror: The Concentration Camp. Trans. William Templer. Princeton: Princeton University Press, 1997.
Southern, Richard. Western Views of Islam in the Middle Ages. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1962. Soyinka, Wole. "Shakespeare and the Living Dramatist", U: Shakespeare and Race. Ed. Catherine M. S. Alexander & Stanley Wells. Cambridge: Cambridge University Press, 2000, 82-100. Spinoza. Benedict de. A Theologico-Political Treatise. Trans. R. H. M. Elwes. New York: Dover, 1951. Spivak, Gayatri Chakravorty. A Critique of Postcolonial Reason: Toward a History of the Vanishing Present. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1999. Stein, George H. The Waffen SS: Hitler's Elite Guard at War, 1939–1945. Ithaca: Cornell University Pres 1966. Steiner, George. Language and Silence. London: Faber & Faber, 1967. Stern-Gillet, Suzanne. Aristotle's Philosophy of Friendship. Albany: State University of New York Press, 1995. Sullam Calimani, Anna-Vera. I nomi dello sterminio. Turin: Einaudi, 2001. Taubes, Jacob. Ad Carl Schmitt: Gegenstrebige Fügung. Berlin: Merve, 1987. Taubes, Jacob. Die Politische Theologie des Paulus. Ed. Aleida Assmann & Jan Assmann. Berlin: Wilhelm Fink, 1993. Taubes, Jacob. "The Price of Messianism", Journal of Jewish Studies 33, nos. 1-2 (1982): 595-600. Taylor, Mark. Nots. Chicago: University of Chicago Press, 1993. Theological Dictionary of the New Testament. Ed. G. Kittel. Trans. G. W. Bromiley. Grand Rapids, Mich.: Eerdmanns, 1964. Theological Lexicon of the New Testament. Ed. Ceslas Spicq. Trans. James D. Ernst Peabody, Mass.: Hendrikson, 1994. Tolan, John. "Muslims as Pagan Idolaters in Chronicles of the First Crusade", U: Western Views of Islam in Medieval and Early Modern Europe. Ed. David R. Blanks & Michael Frasseto. New York: St. Martin's Press, 1999, 97-117. Trachtenberg, Joshua. The Devil and the Jews: The Medieval Conception of the Jews and its Relation to Modern Antisemitism. 1943. Philadelphia: Jewish Publication Society, 1983. Triki, Fathi. Les philosophes et la guerre. Tunis: Publications de l'Universite de Tunis, 1985. Udoff, Alan. "Introduction: Kafka's Question", U: Kafka and the Contemporary Critical Performance. Ed. Alan Udoff. Bloomington: Indiana University Press, 1987, 1-14.
Vaughan, Virginia M. Othello: A Contextual History. Cambridge: Cambridge University Press, 1994. Vitkus, Daniel. "Early Modern Orientalism: Representations of Islam in Sixteenth and Seventeenth-Century Europe", U: Western Views of Islam in Medieval and Early Modern Europe. Eds. David R. Blanks & Michael Frasseto. New York: St. Martin's Press, 1999, 207-30. Vitkus, Daniel. "Turning Turk in Othello: The Conversion and Damnation of the Moor", Shakespeare Quarterly 48, no. 2 (1997): 145-76. Voelke, André-Jean. Les rapports avec autrui dans la philosophie grecque d'Aristote à Panetius. Paris: Vrin, 1961. Vries, Hent de. ''Autour du theologico-politique", U: Judéités: Question pour Jacques Derrida. Ed. Joseph Cohen & Raphael Zaguri-Orly. Paris: Galilée, 2003. Vries, Hent de. Philosophy and the Turn to Religion. Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1999. Vries, Hent de. Religion and Violence: Philosophical Perspectives from Kant to Derrida. Baltimore: Johns Hopkins University Press, 2002. Waardenburg, Jean-Jacques. L'islam dans le mirroir de l'occident. Paris: Mouton, 1963. Wallmann, Johannes. "Luther on Jews and Islam", U: Creative Biblical Exegesis: Christian and Jewish Hermeneutics through the Centuries. Ed. Benjamin Uffenheimer & Henning Graf Reventlow. Sheffield: Journal for the Study of the Old Testament, Supplement Series 59, 1988, 149-60. Wasserstrom, Steven M. Between Muslim and Jew: The Problem of Symbiosis under Early Islam. Princeton: Princeton University Press, 1995. Weber, Samuel. Institution and Interpretation. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1987. Weber, samuel. "Wartime", U: Violence, Identity, and Self-Determination. Ed. Hent de Vries & Samuel Weber. Stanford: Stanford University Press, 1997, 80-105. Wells, Robin Headlam. Shakespeare, Politics and the State. Houndmills: Macmillan, 1986. Westermann, Claus. The Promises to the Fathers: Studies on the Patriarchal Narratives. Trans. D. E. Green. Philadelphia: Fortress Press, 1976. Wiesel, Elie. La nuit. Paris: Minuit, 1958. Wiesel, Elie. "Stay Together, Always", Newsweek, January 16, 1995: 58.
Winfield, Richard Dean. "Rethinking Politics: Carl Schmitt vs. Hegel", U: The Owl of Minerva 22, no. 2 (spring 1991): 209-25. Wyschogrod, Edith. "Derrida, Levinas, and Violence", U: Derrida and Deconstruction. Ed. Hugh J. Silverman. New York: Routledge, 1989, 182-200. Yaffe, Martin. Shylock and the Jewish Question. Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1997. Yerushalmi, Yosef Hayim. Zakhor: Jewish History and Jewish Memory. Seattle: University of Washington Press, 1982. Yizhar, S. "The Prisoner", Trans. V. C. Rycus. U: Modern Hebrew Literature. Ed. Robert Alter. West Orange, N.J.: Behrman House, 1975, 294-310. "Hashavui", U: Shiv’a sipurim. Tel-Aviv: Ha-Kibbutz ha-Me'uchad, 1971, 91-108. Young, James. Writing and Rewriting the Holocaust. Bloomington: Indiana University Press, 1988. Zabus, Chantal. "Encre blanche et Afrique originelle: Derrida et la postcolonialité", U: Passions de la littérature: Avec Jacques Derrida. Ed. Michel Lisse. Paris: Galilée, 1996, 261-73. Zahn, Theodor. Der Brief des Paulus an die Römer. Leipzig: A. Deichert, 1910. Zelizer, Barbie. Remembering to Forget: Holocaust Memory Through the Camera's Eye. Chicago: University of Chicago Press, 1998. Zertal, Idith. From Catastrophe to Power: Holocaust Survivors and the Emergence of Israel. Berkeley: University of California Press, 1998. Žižek, Slavoj. The Sublime Object of Ideology. London: Verso, 1989.
Jevrejin, Arapin: intervju sa Gilom Anidžarom
1. Uvod
U svojoj najnovijoj knjizi Jevrejin, Arapin: istorija neprijatelja (Stanford UP, 2003), Gil
Anidžar ispituje odsustvo neprijatelja zajedno sa odsustvom istorije evropskog odnosa prema
Jevrejinu i Arapinu u zapadnom filozofskom, političkom i religijskom kanonu. Knjiga
predstavlja pokušaj analize, u istorijskom i teorijskom smislu, pitanja zašto je izostala
refleksija o te dve praznine, i šta tu refleksiju sprečava.
Anidžar postavlja pitanje, “Šta je ... Evropa koja je uspela da razluči sebe i od Jevrejina i od
Arapina, i da svoju ulogu u toj distinkciji, tom razdvajanju, i neprijateljstvu Jevrejina i
Arapina učini nevidljivom – nevidljivom, možda pre svega, sebi? Njegova je sugestija da je
koncept neprijatelja, odsutan iz kanona, strukturisan odnosom prema Jevrejinu i prema
Arapinu. U tom pogledu, Anidžarova jeste knjiga prvi pokušaj da se “jevrejski problem” i
“muslimanski problem” misle ujedno u sklopu istorije i današnjice zapadne civilizacije. On
dalje ukazuje na to da se distinkcija izmeñu teološkog i političkog – distinkcija koja odgovara
presudnoj modernoj suprotnosti izmeñu religijskog i sekularnog – javlja tek sa
karakterizovanjem Jevrejina kao teološkog neprijatelja i Arapina kao političkog neprijatelja.
Profesor Anidžar u ovom intervjuu razmatra najozbiljnija politička pitanja našeg doba na
sugestivan i upečatljiv način. Teme koje obrañuje – sekularizam, njegova ograničenja i
mogućnosti; religijske, etničke i rasne kategorije; mesto Evrope u lociranju neprijateljstva
izmeñu Jevrejina i Arapina; figura Muslimana u Aušvicu; problem univerzalizma –
primoravaju nas da preispitamo najosnovnije kategorije koje utiču na oblikovanje našeg
razumevanja sveta, otvarajući na taj način prostor za jednu lucidniju i kritičniju ocenu našeg
sadašnjeg istorijskog trenutka.
2. Sekularizam i teološko-političko
Termin «teološko-političko» u knjizi Jevrejin, Arapin: istorija neprijatelja zauzima
istaknuto, štaviše, centralno mesto za argumente koje iznosite. Šta «teološko-političko»
znači i koji je njegov odnos prema sekularizmu? Kako bi nam to moglo pomoći u
razumevanju pitanja Jevrejina, Arapina?
Taj izraz treba da obeleži jedinstvenu, iako složenu i raznoliku, zapadnu konfiguraciju koja se
tiče načina na koji su podele koje razdvajaju ljudsko od božanskog, sakralno od profanog,
sveto i eshatološko od sekularnog, i tako dalje; sve su to termini koji nastaju u trenutku
meñusobnog razgraničavanja. Na najosnovnijem nivou, taj izraz je istovremeno zamajac, u
najmanju ruku jedan način postavljanja pitanja, tvrdnja da se sekularizacija dogodila (ili, čak,
da bi trebalo da se dogodi), način ispitivanja mogućnosti odvajanja bilo čega, a najvećom
hitnošću razdvajanja religije od politike.
Ovo ide dalje od trenutne opsesije time da li Džordžom Bušom ili Arijelom Šaronom upravlja
ili ih usmerava neka «religijska» interesna grupa (naravno da upravlja). Više se radi o
dominantnom, zapadnom razumevanju sveta kao «raščaranog» ili naprosto kao «sekularnog».
Pogledajte Francusku i ponižavajući način na koji se ona drži svog «sekularizma», ili
pogledajte očigledne i nevidljive investicije u «Svetu zemlju» od strane zapadnih medija (i
stanovništva). Moj interes u pisanju ove knjige bio je upravo da se postigne neko razumevanje
u pogledu odnosa religije prema politici, stvarne mogućnosti ili nemogućnosti razlike meñu
njima. Plašim se da se sva moja potkovanost u toj stvari svodi na ne baš veliko razumevanje
Deridinog dela, u kojem se, naime, kaže da na izvesnom nivou postoji jedino razlika.
Drugačije rečeno, Lajbnicov princip – ukoliko su dve stvari apsolutno identične, to onda nisu
dve stvari, one su jedno – deluje na takav način da, zato što postoji više od jedne stvari, znaka,
predmeta, i tako dalje, razlike postoje samo izmeñu njih. Ne identitet, koji je takoñe različan.
Ipak, ostaje pitanje: kako se definiše ova ili ona razlika? Gde je to mesto na kojem kažete da
se dešava razlika ili da razlika zaseca? Razume se, postoje razlike izmeñu religije i politike,
kao što, možda, postoje razlike izmeñu muškarca i žene. Ko se ne bi složio sa time? Ali da li
to znači i da te razlike treba da postoje? Ili, da se može tvrditi kako se zna, na neki iscrpan ili
potpuno odreñen način, šta razlika jeste? Problem se dešava u trenutku kada se nastoji da se
identifikuje gde je razlika, ili čak razlike, i u čemu je njen, to jest, njihov, značaj. Znamo, iz
biologije kao i iz kulturnih studija i istorije, da kada je izneto neko tvrñenje o tome gde je
razlika izmeñu muškaraca i žena, muškog i ženskog, tu u igru ulazi nešto što ima malo
zajedničkog sa razlikom kao takvom (kao da razlika kao takva uopšte može da postoji).
Naravno, oprostite mi na banalnosti ovoga što ću reći, dosta toga povezano je sa moći, ali ne
iscrpljuje se pitanjem moći. Čak i «pre» političkih pitanja, ako hoćete, pitanje je: šta je u igri?
Koja je to vrsta investicije kada kažemo da je razlika ovde, jer razlika postoji, ali ko je taj koji
može da kaže da je izmeñu ovog muškarca i ove žene razlika veća, nego što je izmeñu ovog
muškarca i onog muškarca? Na kojoj osnovi postaje moguće tvrditi da su razlike izmeñu
muškaraca značajne – ili manje značajne – od razlika izmeñu muškaraca i žena? Isto važi i za
religiju i politiku; postoji razlika izmeñu njih, a postoji i razlika u njima sámima, i ko, prema
tome, može reći da su razlike meñu njima važnije od razlika unutar njih? Konačno, ko može
da kaže da ono što se dešava pri insistiranju na ovoj ili onoj razlici nije puko zavaravanje?
Još jednom, ono što govorim savršeno je banalno. Meñutim, pitanje teološko-političkog
možda je upravo u toj banalnosti: Zašto je razlika baš tu gde je? Zašto se ta razlika smatra
odreñujućom, ili naprosto, relevantnom? Kako su izrazi te razlike dobili takvu težinu, što je
danas sve više slučaj? I to u takvom obimu da neki ljudi mogu da kažu, «ja sam u politici», a
neki drugi odgovoriće, «ja sam u religiji». Kako je uopšte ta razlika uspostavljena? Kako su
ljudi počeli da se identifikuju sa njom na onaj naročiti, danas rasprostranjeni način? Zašto
verujemo u tu razliku? Pokušavao sam da razumem zašto je teološko-političko mesto te
razlike? Sve može da bude poprište razlike, i zašto je baš to naročito poprište, odnosno,
mesto, trenutno investirano?
«U svetlu tekućih dešavanja», kako se obično kaže, to bi moglo biti najneodložnije pitanje, to
jest, pitanje distinkcije izmeñu religije i politike može postati ono koje bi bilo neophodno
najhitnije rešiti (a možda čak odgurnuti u stranu, kao najmanje relevantno kada je reč o
«tekućim dešavanjima»). Neka mi bude oprošteno što se ponavljam, ali sve to zaista
prevazilazi činjenicu da je Džordž Buš fundamentalista koliko i Osama Bin Laden;
neposredna važnost, hitnost (ukoliko je takva njena lokacija) ide dalje, i daleko je teža, od
neposrednog konteksta u kojem se nalazimo sa svešću o tome. On što je u igri jeste zahtev za
sekularizacijom na Zapadu (koji je, uzgred, u sprezi sa posebnom opsesijom religijom i
religioznošću – drugih); čak, rekao bih, sa tvrdnjom da se na Zapadu dogodila sekularizacija.
Kako utvrditi da je nekada postojala religija, a onda je došlo nešto drugo? Očigledno je da
postoje kontinuiteti. To da je nastupila promena ne dolazi u pitanje (iako bi možda trebalo),
ali jezik kojim mi razmatramo tu promenu jeste ono u čemu se ogleda čitava razlika. Stvari su
prepletene na jedan takav način da ako bismo hteli da razumemo istorijsku promenu potrebno
je jasno reći da postoji radikalni početak, da su karte potpuno izmešane i da one više nisu ni
nalik onome što nam je poznato iz prošlosti. To je jedna mogućnost, ali ne može se reći da se
religija promenila ili da je sekularizovana. Ili se daje argument i objašnjava kontinuitet, kao i
to gde je religija nestala, ili se daje argument u prilog raskida. To je možda uprošćavanje sa
moje strane, ali ipak ću to da kažem. Moguće je da je sve toliko različito, da šta god mi danas
nazvali religijom to nema nikakve veze sa onim što se ustalilo kao «religija» (što, sticajem
prilika, nije čak ni nazvano «religijom», kao što nas uči Talal Asad). Ništa od svega toga
nema nikakve veze sa prošlošću, što se podrazumeva.
Ja dakle nisam sasvim siguran, ali mislim da smo u ovom trenutku na jednoj tački na kojoj bi
mogli početi sa postavljanjem tog pitanja: Šta je teološko-političko? Šta je teološko-politička
razlika? Kako je ona postala, kako postaje i kako traje? I kako to da je ona toliko odreñujuća?
Da li je ona zaista odreñujuća? Iako ja o razlici govorim u jednini, ona je očigledno znatno
šira.
Sledeće pitanje, dakle, jeste kako i zašto nas ova razlika izmeñu religije i politike i dalje
odreñuje? Mislim da se o tome nije dovoljno razmišljalo. Barem ne ukoliko se prosuñuje iz
perspektive neprijatelja. Pitanje neprijatelja ovde je kritičan moment. Kakvu god istoriju
teologije, religije i politike želeli da pišemo, sve dok se nismo suočili sa neprijateljem,
neprijateljem koji ostaje nekonceptualizovan, pre kao i posle ”sekularizacije”, od početka pa
sve do danas, u meri u kojoj je neprijatelj u potpunosti teološko-politički (što je moj
argument), a o tome se nije povelo računa, u tom slučaju mi smo još uvek sa neprijateljem. U
toj meri, ništa se nije desilo što bi nas udaljilo od teološko-političkog u njegovim
najstrukturnijim dimenzijama. Ako je istorija – dozvolite mi da budem smešno visokoparan –
ako je istorija takoñe istorija neprijatelja, onda se ništa nije desilo.
Da li biste mogli da objasnite na koji je način ta koncepcija neprijatelja, u svom odnosu
sa teološko-političkim, povezana sa Jevrejinom, Arapinom?
Da, upravo sam počeo da govorim o tome. Jevrejin, Arapin, to će reći, neprijatelj, sačinjava
teološko-političko. Kroz “njih” on postaje ono što jeste. Kao filozofski problem, veliko
odsustvo metafizičkog pitanja par excellence s obzirom na neprijatelja, po mom mišljenju,
jeste nešto što apsolutno fascinira. Šta je prijatelj? Šta je istinski prijatelj? To su pitanja koja
filozofija (i političko mišljenje) postavljaju, što je Derida pokazao. To su pitanja kojima
filozofija počinje: philosophia misli o sebi kao ljubavi i prijateljstvu. Indiferentna je prema
pitanju šta je neprijatelj. Dakle, to je filozofski problem, u meri u kojoj je ono što se desilo u
susedstvu ovog odsustva, u nereflektovanim sferama neprijateljstva, zapravo podrazumevalo
teološko-političku razliku. Ako bih se upustio u rizik odgovaranja na to pitanje, onda bi to
bilo zato da bih rekao (bez svoñenja čitavog koncepta) kako neprijatelj jeste teološko-
politički, što znači da on konstituiše teološko-političko. Stoga, hoću da kažem da mi nećemo
biti u stanju da stignemo do pitanju onoga šta je teološko-političko ako ne postavimo pitanje
neprijatelja. To je, kako mi se čini, pravac u kojem bi trebalo usmeriti pažnju. Neprijatelj je
konstituisan religijom i politikom, a istorijska težina pitanja je konstituisana i opterećena
statusom Jevrejina i Arapina u Evropi. Dakle, u meri u kojoj jedno odsustvo može da se
prikaže kao operativno, ono je strukturišuće odsustvo. Moguće je pokazati da odsustvo tog
pitanja neprijatelja, u stvari, strukturiše odnos prema neprijatelju na Zapadu, odnos Zapada
prema sebi sámom, kao i, konačno, odnos izmeñu religije i politike.
Pokušaću to da objasnim na primeru savremene politike. Nadam se da to neće biti preopširna
digresija. Politički cionizam opisivan je kao ponovno stupanje Jevreja u istoriju, shvaćeno u
ovom slučaju kao izvesna (i zapravo, sasvim uska) politička istorija; to može da se kaže na još
jedan način, naime, da su sa političkim cionizmom, Jevreji zakoračili u sekularizovanu
hrišćansku istoriju (moj prijatelj i mentor, Amnon Rac-Krakockin, istoričar, na ubedljiv način
je to analizirao, i ja sam, što se te, kao i brojnih drugih stvari tiče, njegov učenik). Na onome
što je očigledno drugi front, Islam, koji je vekovima bio bez ideološke dimenzije, sada je
postao oličenje “religije” i religijskog fanatizma. Od ova dva faktora mnogo toga zavisi. Jedna
posledica bi, na primer, bio još postojeći stav da Palestinci nemaju nikakve legitimne,
političke zahteve. Oni su muslimanski fanatici, kako se kaže, koji teže voñenju rata i
izazivanju konflikta. Druga posledica je to da je Islam sinonim za netoleranciju, što je
karakteristično za način na koji je ta religija opisivana nakon Prosvetiteljstva. To je, uzgred,
još jedna neobična činjenica u vezi sa tezom sekularizacije: tvrdi se da je Zapad izgubio svoju
religiju, te da sekularizacija slavi pobedu u istom času u kojem se religija “otkriva” na Istoku.
Postoji duboka povezanost izmeñu orijentalizma i “činjenice” religije. Naravno, nije Islam
jedini primer, (Ričard King pisao je izvrsno o “mističnom Istoku” sa fokusom na
“Hinduizmu”; imajmo na umu i odnos izmeñu savremenih jevrejskih studija i razvoja
“semiotike” u XIX veku), iako bih rekao da je od presudnog značaja. Putem “sekularizacije”
Islam je postao “svetska religija”.
Uloga Evrope je, razume se, u tom pogledu presudna. Na kraju krajeva, Evropa je pravo
mesto teološko-političkog. Drugim rečima, sáma Evropa nije, apsolutno nije usvojila ili
razradila razliku koju je dobila u nasleñe iz svoje prošlosti, razliku, pretpostavljajući da bi
neka razlika trebalo da postoji, izmeñu teologije i politike, zato što je sekularizovano
Hrišćanstvo još uvek Hrišćanstvo, koliko god prevoñeno (Šmit), metaforizovano
(Blumenberg) ili pervertirano (Levit). Jedina tradicija koja se sekularizovala, koja je ponovo
izumela sebe, ili se naprosto transformisala u sekularnu, jeste zapadno Hrišćanstvo, tako da,
kakve god bile promene kroz koje je Hrišćanstvo prošlo u poslednjih tri stotine godina, to su i
dalje promene kroz koje je Hrišćanstvo kao kulturna celina prošlo (bez obzira koliko ona
mogla biti porozna, problematična i investirana u isticanju svoje “čistote”).
Reći ću nešto na brzu ruku, i verovatno preterano šematično jer to je nešto o čemu sam tek od
nedavno počeo da saznajem, i što mi izgleda sve neverovatnije. Kada ljudi govore o
Inkviziciji i o prethodnicama modernog biološkog rasizma, često se pominje “limpieza de
sangre” (Zakoni o čistoti krvi), zakoni i odredbe koji identifikuju one koji su conversos,
odnosno, “novi hrišćani” (preobraćenike ili potomke preobraćenika), kao ljude jevrejske krvi
kojima se onemogućava da zauzmu zvanične položaje i funkcije. Takvi zakoni po prvi put su
pisani u Španiji u XV veku, i postaju sve rasprostranjeniji jedan vek kasnije širom Španije i
Portugala. Implicitna tim zakonima jeste tvrdnja (koju su dobro shvatili oni koji su joj se
suprotstavili, a takvih je bilo mnogo) da svete tajne ne deluju, da krštenje više nije dovoljno,
pa čak ni delotvorno u tome da se neko učini Hršćaninom. Implikacije koje su ovi zakoni
imali za “nove hrišćane” bile su ogromne. Čini mi se da pitanje šta za Crkvu znači podrška
distinkciji izmeñu starih i novih hrišćana ima još veći značaj. To je krupan problem za
jevrejske istoričare, kao i za istoričare Španije. Što se mene tiče, ne bih mogao da navedem
nijedan stav Hrišćanstva koja bi po svom anti-teološkom karakteru mogao da se meri sa ovim.
“Limpieza de sangre” je, da tako kažemo, početak sekularizacije: to je de facto ukidanje
Svetih tajni u njihovoj delotvornosti. Upravo na tom mestu srećemo se sa pravim “novim
hrišćanima”. Ne meñu onima koji su conversos, ili ne samo meñu njima, već meñu onima –
Crkvom – koji sebe otkrivaju kao “stare hrišćane”. I sve to je nešto veoma hrišćansko,
naravno, nešto veoma katoličko, nešto što se vrši u ime Crkve, čak i kada se protivi
najosnovnijim načelima hrišćanske teologije. U svakom slučaju, ono što preostaje jeste to da
je katolicizam, odnosno Hrišćanstvo, radikalno promenjen u tom trenutku, a s druge strane,
ipak je upravo Hrišćanstvo to koje se promenilo, i ono će zatim nastaviti da sebe imenuje i da
funkcioniše kao Hrišćanstvo. Tako bismo mogli reći kako je sve ostalo kao i pre, a ipak je
neznatno drugačije, da citiram Valtera Benjamina. Nešto radikalno dogodilo se sa
Hrišćanstvom, nešto sasvim odvojeno od onoga što se dogodilo sa Jevrejima ili Mavarima.
Naravno, radi se o katastrofi, i Evropa se u tom trenutku definitivno izmenila. Zapadno
Hrišćanstvo je sebe potpuno iznova izumelo tvrdeći da je konzervativno (a šta bi moglo biti
konzervativnije od Inkvizicije?), i to je početak sekularizacije. Sekularizacija je Hrišćanstvo
pod drugim imenom. Meñutim, jedno drugačije Hrišćanstvo, naravno.
3. Religija, rasa i etnicitet
U naslovu vaše knjige, Jevrejin, Arapin, prvi, “Jevrejin”, denotira religijsku kategoriju,
a drugi, “Arapin”, etničku. Vi u knjizi govorite prvenstveno o Jevrejinu, Arapinu
(umesto, na primer, i možda sa većom intuitivnošću, o Jevrejinu, Muslimanu). Ima li
razlike u tome što je jedna kategorija etnička, a druga religijska, i šta je značaj ovog
urušavanja etničkih i/ili političkih odrednica putem religijskih odrednica?
Moram da naglasim da je značaj tog pitanja veoma veliki. Postoji nivo na kojem sam želeo da
se podvrgnem sili imena koja sam prizivao, ili bi bilo tačnije da kažem, pomoću kojih sam bio
interpeliran, ili čak, koja su me zgrabila. U medijima, u izraelskom političkom diskursu, u
diskusijama o institucijama, o izraelskim ličnim kartama, i praktično svuda, “Jevrejin” i
“Arapin” su nezaobilazni termini. Kada ljudi teoretišu o tome da je “konflikt” teološki – sudar
religija – oni i dalje upotrebljavaju termine “Jevrejin” i “Arapin”(umesto Jevrejin i
Musliman).
Ako to posmatraju kao politički problem – kao borbu rivalskih nacionalizama – oni će i dalje
upotrebljavati istu terminologiju (čak i ako neki pokušavaju da budu “tačniji” i govore o
Izraelcima i Palestincima). Neki ljudi se dakle trude da budu strogi. Ali pitanje, naravno,
nadilazi strogost, kao i namere govornika, tako da su na kraju najčešći termini “Jevrejin” i
“Arapin”.
Sve bi to, doduše, moglo biti posledica izvesne zabune. Isklizavanja su bila česta pri upotrebi
različitih termina kojima se u zapadnim jezicima označavaju muslimani (Saraceni, Agareni,
Turci, muhamedanci, Arapi). Prema tome, postoji širok raspon izraza u diskursu Evrope koji
nemaju nužno i različit referent, ili referentni opseg. Na jednom nivou, ipak, želeo bih da
kažem da ti termini zaista nemaju referent; oni su, pre svega, samoreferentni. Sve su to načini
na koje Evropa govori o sebi, nastojeći da misli sebe, i da misli sebe bez onoga što imenuje
kao Arape, Turke, Saracene, i tako dalje.
Očigledno je da kada ja jedan termin obeležim kao religijsku odrednicu (“Jevrejin”), a drugi
kao etničku odrednicu (“Arapin”), ne činim to iz želje da povlañujem toj upotrebi, ili čak
razumevanju, koje je, na kraju krajeva, usko. Ipak, postoji jedan način na koji istorijske
konotacije o kojima govorim opterećuju termine diskursa. Navešću jedan primer koji mi pada
na pamet. Meñu mnogim stvarima za koje sam saznao od mog dragog prijatelja i kolege,
Džozefa Masada, jeste i to da američki Jevreji, s jedne strane, prihvataju diskurs etniciteta
(koji je, svojim složenim odnosom prema rasi, stekao popularnost u poslednjih 30–40 godina
u ovoj zemlji). S druge strane, oni su zaista, na organizacionom nivou, u potpunosti pružili
otpor diskursu etniciteta, zbog čega ih i nazivaju američkim Jevrejima, a ne “jevrejo-
amerikancima”. Drugim rečima, oni bi, po tome, bili samo jedna religijska manjina. Jevreji u
Americi uspevaju da opstanu na talasu etniciteta, a ipak su izbegli da njihovo ime bude
složenica sa crticom. Na tom nivou, dakle, i svakako unutar američkog diskursa, “Jevrejin” je
prvenstveno, čak iako ne i isključivo, religijski termin. On se odnosi na religijsku zajednicu,
zajednicu koja može da bude etnička, ali koja se zasniva na religijskoj obavezi. Moglo bi se
reći da su Jevreji, tako što su postali beli, tražili i stekli jedan status koji je po svom karakteru
socijalan u najvećoj mogućoj meri. Meñutim, oni su to postigli u sklopu istorijskog pokušaja
distanciranja od rasijalizacije Jevreja koja se odvijala tokom XIX i XX veka sa posledicama
koje su nam poznate (u ovom kontekstu, dozvolite mi da preporučim delo Mičela Harta o
presudnoj ulozi koju je u svemu tome odigrala jevrejska društvena nauka u Evropi i SAD).
Naravno, ova sugestija je prožeta mnogim protivrečnostima, i snažnim uticajima koji dolaze
iz drugih oblasti. Bilo bi neozbiljno reći da Jevreji u Americi ne vide sebe kao etničku grupu.
A ipak se nešto upisuje u jezik, što je pojava za koju smatram da zahteva pažnju. Na istom
nivou, Izrael tvrdi da je sekularna država, a u načinu na koji upisuje “nacionalnost” –
razlikujući je od grañanstva – Izrael takoñe etnifikuje – faktički, rasijalizuje – Jevrejina, i
briše religijsku razliku koja je kritična za njegove mitove i politike. Na kraju, rabinat je taj
koji je nadležan za donošenje odluke ko je Jevrejin, što dovodi do svakovrsnih političkih
problema. Rabinat mahom ima vlast nad porodičnim pravom, a to je mesto gde se donose
važne političke odluke.
Dakle, religijske vlasti zapravo odlučuju (drugim rečima, njima je dodeljena vlast koja
pripada Državi) ko je Jevrejin, što znači da je “Jevrejin” i dalje religijski termin, ali kada je
reč o nacionalnosti – u značenju etniciteta – religijska razlika zapravo nije obeležena (kao što
je slučaj sa terminom “Arapin”). Mnogo je kategorija na izraelskim ličnim kartama, a jedna
od njih je, na primer, Jevrejin, dok druge mogu da budu, recimo, Čerkez i Druz. Neke
kategorije su, dakle, etničke, neke su religijske. Situacija se komplikuje. Tu su Arapi koji nisu
mislimani, zatim muslimani koji nisu Arapi, te prema tome ti termini nisu simetrični.
Činjenica da se oznaka “Arapin” ispoljava na jedan tako dominantno ne-religijski način,
upućuje na to da taj naziv uzimam uglavnom, dominantno, na ovom mestu, kao etničko
obeležje, dok “Jevrejin” ostaje determinisan izvesnom teologijom.
Ono što je važno jeste da čak i ako bi Izrael priznao da je «Jevrejin» rasna oznaka – što je,
razume se, isključeno – takvo priznanje bi verovatno stavilo tačku na njegova istrajna
poricanja sopstvenog rasizma, ali bi ostavilo na snazi poricanja koja se tiču teološke
dimenzije, mesijanske, eshatološke, apokaliptičke dimenzije cionizma. I to ne samo
naseljenika, već sámog cionizma, u njegovoj srži. Moj prijatelj Amnon Rac-Krakockin još
jednom je ukazao na poricanje koje je na delu u tvrdnjama cionizma da je politički, a ne
religijski pokret (otuda i sve osude takozvanih «religioznih» ekstremista, kao da se ijedno
naselje može podići i održati bez «sekularne» podrške izraelske ili bez odobrenja američke
vlade).
Eto šta mislim o pitanju teološko-političkog, o tome kako ono rasvetljava trenutne probleme
«Jevrejina i Arapina». Rekao bih da mi je pitanje rase i etniciteta postalo donekle jasnije
otkako sam završio rad na ovoj knjizi. Razmišljao sam o tome da u knjigu uvrstim još jedno
poglavlje, ali nisam ga uključio i trenutno radim na njemu. Kao način da priznam svoj dug
Mahmudu Mamdaniju (nakon diskusije o «Hamitskoj hipotezi»), svoj rad naslovio sam
«Semitska hipoteza». U tom radu ispitujem izumevanje Semita i, što je važnije, njihovo
iščeznuće. Nema više Semita u smislu da su Semiti termin koji je, kada je izumljen,
funkcionisao tako da se njime označi gotovo apsolutan identitet izmeñu Jevrejina i Arapina,
tako da sve što bi moglo da se kaže o jednom moglo bi se reći i o drugom.
Ovo je, opet, više nego povezano sa Evropom. Devetnaesti vek jedini je period kada je
Evropa o sebi razmišljala kao o sekularnoj, stvarno sekularnoj, kao da je nadvladala religiju
(ne naravno u svim svojim delovima, ali u intelektualnom, političkom i kulturnom diskursu,
svakako). To je takoñe jedini momenat kada teološko-političko kao da više ne predstavlja
problem. A to je i jedini momenat kada postaje moguće da sve ono što bi se moglo reći o
Jevrejinu, može se reći i o Arapinu, i vice-versa. Ukidanje razlike meñu njima, kako se čini,
ništa nije sprečavalo. To je jedan apsolutno neverovatan (ali i stravičan) i, po mom mišljenju,
suštinski momenat, koji treba razumeti. Ali interesantno je da se tu ne radi toliko o religiji i
politici – iako i toga ima dosta – već o religiji i rasi. Ono što sam ranije rekao o Inkviziciji
zaista je tek početak tog procesa. Mogla bi se, uveren sam, ispričati istorija odnosa rase i
religije polazeći upravo od tog momenta. Mislim da su XIX vek, i izmevannje Semita,
posebno značajni, zato što ono što se dešava sa Semitima jeste čudno izumevanje rase za koju
je važilo da je izumela religiju.
U tom trenutku rasa i religija postaju dve zasebne kategorije koje su se, u isto vreme,
preklopile u figuri Semita. Ono što apsolutno fascinira, i Edvard Said to opisuje sasvim
uverljivo, jeste način na koji su se Jevreji «račvali», način na koji je nesklonost preneta sa
Jevrejina i Arapina isključivo na Arapina. Jevreji su tako prestali da budu Semiti. Posle II
svetskog rata, izmeñu rase i religije, a u vezi sa Jevrejima, desile su se svakojake
komplikacije. Pre svega, rasa postaje reč koja ne može da izgovori svoje ime kada se govori o
Jevrejima (i to na neki način treba objasniti), a poslednji Semiti i jedini Semiti postaju Arapi.
Oni su sada rasa, a Jevreji su religija. Ili, ako hoćete, čak i obrnuto. Još bolje, Arapi su postali
rasa koja je još uvek vezana za svoju religiju, a Jevreji su zapravo postali zapadni Hrišćani, te
zato više nisu oboleženi, ni kao rasa ni kao religija.
Na akademskom planu, u svakom slučaju, distinkcija izmeñu rase i religije je potpuna.
Religija ima sasvim marginalno mesto u studijama rase. Tu su rasa, klasa, rod, ali još uvek se
retko kad desi da neko kaže: rasa, klasa, rod, religija. Studije religije jesu disciplina, koja je,
poput mnogih drugih oblasti, istraživala pitanja rase, ali meni se čini da tek treba da se pojavi
rasprava o distinkciji izmeñu religije i rase koja bi bila uporediva sa distinkcijom izmeñu,
recimo, književnosti i filozofije, to će reći, kao disciplinarnih mehanizama u upravljanju
znanjem.
Zanimljivo pitanje, dakle, nije šta tačno religija jeste, niti da li je ona ispravna ili pogrešna,
već pre kako ona funkcioniše (na isti način na koji «Arapin» funkcioniše kao etnička oznaka),
kako je locirana i omeñena. Ima ljudi koji tvrde da su religiozni, ima onih koji stvari
prosmatraju i objašnjavaju kroz religiju, pa i čitavih kultura koje sada naglašavaju koliko je
religija fundamentalna za njihovo samorazumevanje. Termin očito ima širok dijapazon
upotrebe i zahteva da bude sagledan na kompleksniji način. Kada se religija izdvaja kao
kategorija, ona se ponovo upisuje kao zasebna. Ali zasebna u odnosu na šta? Možda postoji
nekakva razlika, možda i ne postoji, ili možda razlika nije tamo gde bi je mi očekivali, a to je
moj argument u članku koji sam maločas pomenuo («Semitska hipoteza»). Postoje
disciplinarni mehanizmi (u fukoovskom smislu reči) putem kojih se nešto označava kao rasa,
a nešto drugo kao religija. Razlika zaista nije tamo gde mi mislimo da bi trebala biti. Ona
nastavlja da služi svrsi koja nam ostaje nepoznata.
Jedan od mojih omiljenih primera, uzgred, može se naći u knjizi naslovljenoj Exibiting
Religion, Džona Barisa, u kojoj se dokumentuje način na koji je stvorena ‘Svetska skupština
religija’, i izveštava o dve velike izložbe, u Čikagu i Londonu, sa sámog kraja XIX veka.
Antropolozi su tada već proglasili starosedelačke Amerikance «kulturnim» objektom, a kada
su se pojavili pobornici studija religije, oni nisu pokazali nikakav interes za proučavanje
starosedelačkih Amerikanaca (već obeleženih kao «kultura») i fokusirali su se umesto toga na
one grupe za koje se kaže da imaju «religiju». U nekom trenutku je, dakle, razrañen čitav
diskurs otpora kojim su neke zajednice želele da doñu do priznanja i kao religijske zajednice,
preuzimajući termin, prisvajajući ga i preinačujući ga. Ali tu srećeno onu fenomenalnu
tvrdnju koja se javlja kao rezultat novih disciplinarnih susreta: molimo vas da nas priznate
kao religiju.
I to je ono što mene zanima: način na koji je artikulisana razlika izmeñu rase i religije, vidovi
njene upotrebe. A način na koji je istorija njenog postanka postala nevidljiva zapravo jeste
istorija Semita. To verovatno nije njena jedina istorija, meñutim to je ona koja je presudna što
se Zapada tiče. Zašto je taj pojam «Semita» sve samo ne nestao? Zašto ono što se može reći o
Jevrejinu više ne može da se kaže o Arapinu? U čemu je nesimetričnost, a nekada je bilo tako
mnogo simetrije, makar u toku jednog kratkog veka? Tu su, naravno, i dalekosežni efekti:
činjenica da su Jevreji i Arapi viñeni kao braća ili srodstvenici, kao podjednako fanatični ili
skloni uništavanju. Meñutim, nesimetričnost je sada vodeće pravilo razumevanja Jevreja i
Arapa. A ja još jednom hoću da podvučem mesto Evrope u ovim promenama.
4. Jevrejin, Arapin u Evropi
Kako to da je Arapin konstruisan kao spoljašnji (i politički) neprijatelj Evrope, a
Jevrejin, kao unutrašnji (i teološki) neprijatelj? Šta je značaj ove konstrukcije, i zašto je,
kako sugerišete, sledeći Šmita, za bivanje-političkim, nasuprot, ili zajedno sa, bivanjem-
hrišćanskim Evrope, bilo neophodno da se ima neprijatelj?
Hoću da ponovim da ja nipošto ne pišem istoriju neprijatelja. Istina, podnaslov knjige jeste
Istorija neprijatelja, ali odlučio sam se za to upravo da bih podvukao činjenicu da ničeg
sličnog nema. Kao što vidite, ja zaista ne posedujem sve istorijske odgovore (ili bilo kakav
odgovor, kad smo već kod toga); ja više tražim načine da se istorija iskoristi tako da se
započne sa objašnjavanjem njegovog ne-postojanja, njegovog odsustva.
Jedna od stvari koje su mi naročito privukle pažnju bila je rana reakcija na Islam od strane
hrišćanskih teologa, koji su njegove nove pristalice videli kao «nove Jevreje». Neki od tih
teologa jednostavno su govorili, u čudu: «Jevreji su se vratili». U teološkom pogledu, bilo je
to zaprepašćujuće, gotovo nepodnošljivo priznanje. Do danas se nije pojavio nijedan
hrišćanski diskurs u kojem se promišlja teološko postojanje i Jevreja i Muslimana. Drugim
rečima – da izolujem teološko, koliko god provizorno i veštački – imam utisak da Hrišćanstvo
još uvek ne zna kako da misli o Judaizmu i Islamu u svojoj koncepciji svetske istorije. Da li
danas ima nečega što bi bilo očiglednije od toga?
Ne znam za postojanje bilo kakve komunikacije izmeñu onih koji se zalažu za hrišćanski
dijalog sa Islamom i onih koji govore o jevrejsko-hrišćanskom dijalogu u trenutnom
hrišćanskom teološkom diskursu. Mislim da nema nikakve institucionalne veze izmeñu te dve
grupe unutar hrišćanske crkve. Ima hrišćana – katolika i protestanata – koji se zalažu za
judeo-hrišćanski dijalog; još je veći broj hrišćana koji govore o potrebi muslimansko-
hrišćanskog dijaloga. Za sada je važno to da bi ti dijalozi morali da se sprovode na religijskoj
i teološkoj ravni.
Naravno, postoje i oni koji zagovaraju približavanje tri monoteističke veroispovesti.
Mogućnost da se govori o tri monoteističke religije prevashodno je muslimanski gest.
«Monoteističke religije» jeste muslimanski konstrukt koji su prihvatili – ne nailazeći na veći
odjek – izvesni hrišćani i izvesni Jevreji. To je sjajno, ja sam u potpunosti za dijalog (šta god
se pod time podrazumevalo). Ali takve refleksije povlače sa sobom jednu vrstu jednakosti i
simetrije koje mi se čine neodrživima. Štaviše, u njima se ne priznaje jedinstvena bojazan
koju nosi Hrišćanstvo. Redosled kojim su se religije, kao istorijska otkrovenja, pojavljivale,
mislim da je posebno uznemirujući za Hrišćane. Prema tome, bilo bi to nešto sasvim različito
ako bi se razradila hrišćanska pozicija koja bi teološki razumela i Jevreje i Muslimane (a opet,
uz suspenziju problema shvatanja Muslimana, problema rasnog nasuprot teološkom i/ili
religijskom; drugim rečima, to je nad-determinisano), nego kad bi se tražio neki miroljubivi,
trojni dijalog u kojem se ne bi priznavale unutrašnje napetosti i otpori. Voleo bih da postoji
neki hrišćanski teolog – a možda i postoji neki za kojeg ja ne znam – koji bi pokušao da
utvrdi odgovornost Hrišćanstva, ili naprosto uticaj (na «sebe») njegovih odnosa sa drugim
monoteističkim religijama (o ostalim religijama da i ne govorim!). Ponavljam da odsustvo
istorije hrišćanske Evrope i njenog odnosa i prema Jevrejinu i prema Arapinu, Jevrejinu i
Muslimanu, svakako me ne navodi na pomisao da postoji neko značajno teološko prisustvo
koje je meni promaklo.
A sada, da se vratim topološkom aspektu vašeg pitanja. Želeo bih da kažem da empirijski
argumenti u pogledu «prisustva» manjina u okruženju dominantno hrišćanske populacije u
mojim očima nemaju ni najmanju ubedljivost. Zar iko misli da zaokupljenost demonima,
nasuprot zaokupljenosti vešticama, ima ikakve veze sa empirijskom prisutnošću jednih ili
drugih? Razume se, postoje nad-determinisani činioci koji bi trebalo da budu proučeni pre
nego što se osloni na navodne činjenice bilo koje vrste. Što se mene tiče, pored tvrñenja da
podela na teološkog neprijatelja (Jevrejin) i političkog neprijatelja (Arapin) takoñe ponavlja
izlizana, sumnjiva i pogrešna opšta mesta koja lociraju Islam izvan, a Jevreje unutar Evrope
(pričajući ponovo, pri tom, istoriju koja je često težila eksteriorizovanju, ili prosto
proterivanju, Jevreja van Evrope, pokušavajući, kao da bi to nešto značilo, pored
umnožavanja starih obrazaca nasilja – da se spreči «ulazak» Islama u Evropu), jedino bih se
još usudio da kažem da mi na to gledamo kao da se tu radi o bliskosti. Trebalo je da protekne
neko vreme, bilo je padova i uspona, ali hrišćanska Evropa čini se da je došla do kako-takvog
razumevanja Jevreja, što je omogućilo izvesnu fatnazmatsku intimnost. Tako nešto je već
znatno teže reći kada je u pitanju Islam, a još manje Arapi (setimo se da su ta imena magloviti
označitelji, tek karike u podužem lancu imena, višestrukih i pokretljivih strahova). Bilo je,
dakle, lakše, i ostaje lakše, posmatrati Islam kao udaljen, kao da je prihvatiti ga, priznati ga,
stvar kontingencije (ima i onih koji su još uvek skloni da ukazuju kako je odnos prema
Jevrejima i Judaizmu bio nužnost, i to nužnost teološke prirode). Ali to je samo pretpostavka.
Očigledno je da istorijske studije moraju da budu posvećene različitim periodima, različitim
kontekstima kako bi se tako čudni kontinuiteti i prekidi mogli objasniti. Kao što rekoh, istorija
odnosa Evrope i prema Jevrejinu i prema Arapinu, sa obraćanjem pažnje na meñupovezanost
jednog i drugog, tek treba da bude napisana. Ponavljam već rečeno. Oprostite mi.
Vi, izmeñu ostalog, u svojoj knjizi kažete da dok je, s jedne strane, u hrišćanskim
zemljama dosta materijala objavljeno o Jevrejima i Muslimanima (mada značajno
manje o ovim drugima), još uvek se čeka da se pojavi «studija koja bi se pozabavila
odjednom, u komparativnoj perspektivi, slikom Jevreja i muslimana u Evropi, dakle,
kao istorijom Evrope». Šta bi jedna takva studija mogla da rasvetli?
Ako ništa drugo, to da hrišćanska Evropa nije hrišćanska. Da joj je veoma stalo do toga da
bude hrišćanska, da joj je uspelo da veliki broj ljudi ubedi u to (na primer, ona je ubedila
cioniste da za Jevreje nema mesta u Evropi, kao uostalom ni u ostatku sveta – pozicija koju
nastavljaju da zastupaju neki koji žive u Evropi i drugde, gotovo bilo gde izuzev u Izraelu).
Meñutim, politički cionizam pojavljuje se upravo u onom trenutku kada Teodor Hercl postaje
ubeñen da Jevreji ne bi trebalo da su u Evropi. To je ono što su antisemiti od sámog početka
govorili, a Hercl prosto potvrñuje njihovu poziciju. Ali tim neću da kažem da ona postiže
svoje ciljeve, već samo da je ta pozicija retorički delotvorna, i ima dalekosežne posledice.
Čak i uzimajući u obzir progone Jevreja u Evropi i Holokaust, ja ipak mislim da je dobro –
zato što je teško, i zato što je politički obogaćujuće iskustvo – što u Evropi postoje Jevreji, što
postoje brojne druge manjine. Zašto da ih ne bude? Nema apsolutno nikakvog razloga da se
složimo sa stavom da je Evropa sáma sebi dovoljna, manje ili više glasno izrečenim, te da
treba da očisti sebe od takozvanih «stranih» elemenata.
Još nešto bi trebalo da pojasnim: u ovom trenutku izgleda mi smešno i neodgovorno da se
kaže kako su Jevreji ugrožena manjina u Evropi. Ako to važi za nekoga onda su to muslimani
– čemu privilegovanje etniciteta i religije? – isto tako i siromašni i nezaposleni (koji uskoro
možda više neće biti manjina, s obzirom na pravac u kojem se stvari odvijaju). Da se ne
udaljavamo od našeg pitanja, zaista je zastrašujuće kada se vidi koliki je broj muslimana u
Evropi i kakva vrsta govora se dopušta u istupima protiv njih u javnoj sferi. Mislim da takoñe
treba se istakne užasna sličnost načina na koji Izrael i Evropa javno govore o svom
muslimanskom stanovništvu kao o “demografskoj pretnji”. To je neverovatno, iako je to jedan
diskurs koji se apsolutno legitimno može koristiti. Ilustrovaću to jednim primerom koji
nerado navodim, setimo se vremena kada su Jevreji proglašeni za demografsku pretnju, i
setimo se šta se dešava kada državne i javne ličnosti (pre nego potlačene manjine koje žive u
siromaštvu i bez izgleda za budućnost) upotrebljavaju takvu retoriku kao da tu nema ničeg
spornog. Neverovatno je za jednog značajnog političara, a da to nije Le Pen, koji navodno nije
fašista, da izjavi kako bi priključenje Turske Evropi bilo pretnja za integritet Evrope, a to je
izjava koju je spremno prihvatio papa, koji se sa njom naravno slaže! Moj naivni duh od toga
podilazi jeza. Zamislimo da neki značajniji francuski političar danas izjavi da su Jevreji
demografska pretnja za Evropu. Niko to ne govori. Sve dok se to ne dogodi odbijam da
verujem u “novi antisemitizam”. Kakav neodgovoran koncept!
5. Musliman u Aušvicu!
Primo Levi, pored ostalih preživelih zatočenika logora smrti, govorio je o figuri
Muselmann, Muslimana, u nacističkim koncentracionim logorima. Prema Levijevim
rečima, “tu reč, Muselmann, iz nekog meni nepoznatog razloga, upotrebljavali su stariji
logoraši da opišu slabašne, nesposobne, one koji će podleći u selekciji”. Italijanski filozof
ðorño Agamben komenatrisao je činjenicu da su “sa nekom vrstom svirepe ironije,
Jevreji znali da oni u Aušvicu neće umreti kao Jevreji”. Kako vaša recepcija
razumevanja Islama u pojedinim kanonskim/filozofskim tekstovima zapadne tradicije
[Kant, Monteskje i Hegel], može da nam bude od pomoći da shvatimo upotrebu ovog
naziva u kontekstu koncentracionog logora?
Počeo sam da pišem tekst pod naslovom Muselmann (termin koji prevodim kao “Musliman” s
obzirom da je to značenje koje bi, prema nebrojenim svedočanstvima, nemačka reč trebalo da
ima) u vreme kada sam pisao uvod za Deridinu knjigu Acts of Religion iako ja u to vreme
nisam bio u potpunosti siguran gde bi me to odvelo. Čitajući nešto kasnije Agambenovu
knjigu Remanants of Auschwitz, koja se tada tek pojavila na francuskom (engleskog prevoda
još uvek nije bilo), bio sam zaista ponesen štivom, i mislio sam da tome nemam šta da dodam.
Agamben je uostalom prvi koji je Levija ozbiljno shvatio u pogledu presudnog značaja
Muslimana, i koji će čitavu knjigu posvetiti figuri koja, iako dobro poznata u krugovima koji
prate literaturu o Holokaustu, jedva da je privukla pažnju, ili čak pobudila bilo kakvu
ozbiljniju refleksiju.
Došao sam potom na pomisao da ipak postoji nešto što bih imao da dodam, iz dva razloga.
Kao prvo, Agamben ponovo upisuje istorijsku nerazgovetnost termina, “Musliman”, njegovu
neprozirnost i njegovu neobičnost. Ni najmanje ne želim da umanjujem tu neobičnost,
naprotiv. Samo želim da kažem kako je ova neobičnost još obuhvatnija usled kombinacije
vidljivosti i nevidljivosti. Ukazujem na to da upotreba tog termina u kontekstu logora ima
istoriju koja se može pročitati na sámoj površini važnijih filozofskih tekstova. Ta previše
vidljiva istorija, meñutim, obeležena je takoñe svojom nevidljivošću.
Drugi razlog zbog kojeg sam mislio da bih možda imao nešto da dodam, recimo kao
napomenu Agambenu, jeste da, koliko god Agambenov argument bio slojevit – dotičući se
mnogih pitanja i dimenzija jezika, etike, politike i prava – on u ovom posebnom kontekstu
može malo šta da kaže o religiji ili o teologiji. To me posebno čudi budući da je Agamben taj
koji me je, posle Deride, upozorio na važnost teološko-političkog (setimo se samo knjige
Homo Sacer, njegove analize Šmita i Benjamina, i tako dalje).
Prema tome postojala su sledeća dva činioca: nevidljiva vidljivost termina, “Musliman”, i
njegove istorije, tobožnja nepoznanica njegovog porekla, i odsustvo religije i teologije u
diskusiji o tom terminu i fenomenu kod Agambena. Agambenova је sugestija, izneta u
radnom obliku, da je možda upotreba termina “Musliman” zasnovana na srednjovekovnom
stereotipu. Primo Levi, sa druge strane, napomenuo je da je izraz mogao da uñe u opštu
upotrebu zbog načina na koji su ljudi zamišljali muslimane u molitvenom stavu, ili zbog
zavoja oko glave. Kao i Leviju, nijedno od objašnjenja na koja sam nailazio ne deluje mi
ubedljivo.
Poželeo sam da istražim ovo dvostruko odsustvo, i od tog trenutka, činilo mi se da svuda
srećem samo simptome, kao i moguća, iako delimična, objašnjenja. Prvi je bio Kant, koji u
svojoj čuvenoj izjavi o uzvišenom, u Kritici moći suñenja, kaže:
Možda najuzvišeniji deo jevrejskog zakonika jeste zapoved: Da ne tvoriš nikakve
slike, ili bilo kakva podobija stvari koja je na nebu ili na zemlji, ili pod zemljom itd.
Sáma ta zapoved dovoljna je da objasni entuzijazam koji je jevrejski narod u epohi
svoje civilizovanosti osećao zbog svoje religije kada je uporeñivao sebe sa drugim
narodima, ili može da objasni ponos koji nadahnjuje muhamedanstvo.
Neki komentatori citiraju ovaj odlomak u celosti sve do mesta gde se govori o Islamu
(“muhamedanstvo”), ali većina njih zapravo prekida citat pre pojave Islama. Oni se prosto
zaustave, tako da čitav odlomak postaje posvećen isključivo jevrejskom zakonu i načinu na
koji je Kant paradigmatično Jevreje povezao sa uzvišenim, što je jedan od razloga zbog kojih
je Kant mogao da postane “Jevrejin Kant”. Piter Gordon skrenuo mi je pažnju na to da ono što
sam ja pokazao nije da postoji samo “Jevrejin Kant” već i “musliman Kant”, što mi se učinilo
kao simpatična opaska. Kada se dobro pogleda kontekst Kritike moći suñenja, uviña se da
Kant koristi jezik koji će kasnije Hegelu omogućiti da, uz Monteskjeovu pomoć, opiše
“religije uzvišenog”, religije koje, prema nepobitnom iskustvu (pod pretpostavkom da se ta
reč ovde može primeniti), porobljavaju svoje pripadnike i podvrgavaju pojedince svojoj moći.
U tom ranom primeru apsolutnog potčinjavanja (kao teološko-političkog!), kako ga Kant
artikuliše, nemoguće je ignorisati da Kant nudi dva momenta, dve paradigme, koji su u isti
mah jasno odeljeni i neraskidivo povezani. Osnovni termini, koji će se potom učvrstiti sa
Monteskjeom – njegovim elaboracijama na temu Muslimana kao najvišeg primera despotskog
subjekta – i konačno sa Hegelom, formulisani su kod Kanta. Nadam se da sam u svojoj knjizi
uspeo da prikažem svojevrsnu genealogiju, ali ono što bih pokušao da izvedem, ako bih istu
knjigu pisao sada, jeste da kažem kako je Hegel (pri čemu mislim na Hegelovo doba,
naravno) izumeo Semite. On je izumeo Muslimana, u to nema sumnje, s obzirom da on daje
najjasniju i najpotpuniju formulaciju onoga što će se gotovo doslovno ponavljati u literaturi o
Aušvicu i Holokaustu. Ali on isto tako izumeva Semite. On je u osnovi taj sa kojim počinje
tradicija u kojoj, šta god da kažete o Jevrejima isto možete reći i o Muslimanima (treba
primetiti da Kant ne stapa ta dva imenitelja u jednu jedva diferenciranu jedinicu), a Hegel to
radi znatno pre Ernesta Renana. On to takoñe radi pre nego što se kategorija Semita zaista
raširila. On piše na početku XIX veka, svega nekoliko decenija nakon što je sâm pojam
distinkcije izmeñu Arijevaca i Semita formulisao Herder, i još neki. Hegel možda nije dobio
dovoljno priznanja (ili poneo dovoljno krivice) za to, ali po mom shvatanju to je zaista
izvanredan trenutak u istoriji zapadne misli. A opet nije nikakva slučajnost što se na to nailazi
kod Hegela. Svašta bismo mogli pripisati Hegelu, i u tome on naravno ne bi bio usamljen, ali
mislim da su njegove formulacije zaista od izuzetnog značaja i da dosta govore.
Argument je, dakle, da su “religije uzvišenog” direktna posledica Hegelovog učenja od Kanta,
budući je poznato da su Kant i Monteskje bili dvojica Hegelovih intelektualnih heroja. Veliki
deo onoga što je on napisao napisano je na osnovu njihovog rada. Citirani moment iz Kritike
moći suñenja upotpunjen novom artikulacijom despotizma kod Monteskjea i još bitnijom
artikulacijom despotskog subjekta – u značenju onoga ko je potčinjen despotu – i Islama kao
primera, ili muslimana kao primera podjarmljivanja par excellence, sve to je objedinjeno kod
Hegela. On ističe da su i Jevreji i muslimani potpuno pokorni, oni su robovi. Oni su robovi
svog Boga. Ako se to izuzme, razlike meñu njima svakako su mnogobrojne. Možemo
uporediti Islam, Hrišćanstvo i Judaizam, i naći ćemo izvesne neznatne razlike, u ponečem
političke, a u nečem drugom manje ili više političke. Ali sve u svemu, stvari su onakve kakve
su, i postoji daleko više sličnosti izmeñu Judaizma i Islama nego izmeñu bilo koje od te dve
religije i Hrišćanstva (to je nešto što je nemačko-jevrejski filozof Franc Rozencvajg dobro
shvatio i čemu se otvoreno suprotstavio). Kritična pojedinost je da su izrazi tog potčinjavanja
tačno oni kojima se opisuje Musliman u Aušvicu.
Ovaj materijal predstavio sam javnosti na konferenciji u Francuskoj, posle koje mi je prišla
jedna ljubazna žena, čije ime nažalost nisam zapamtio. Ispričala mi je da je Francuskinja, ali
da je njena majka bila Nemica, i da je odrasla i pohañala školu u Nemačkoj 30-ih godina XX
veka. Ta žena pozvala je svoju majku nakon što je čula moje izlaganje i, kao odgovor, njena
majka joj je pročitala pesmu koja glasi otprilike ovako:
K-a-f-f-e-e
K-a-f-f-e-e,
trink nicht so viel kaffee!
Nicht für Kinder ist der türkentrank
schwächt die Nerven, macht dich blaß lassen und krank.
Sei doch kein Muselmann,
der ihn nicht lassen kann!
[K-a-f-a
K-a-f-a,
Ne pij toliko kafe!
Turčinovo piće nije za malu decu,
Oslabiće ti živce, ubledećeš, razbolećeš se.
Ne budi musliman
Koji drugačije ne može!]
To je pomalo kao contines pour enfants (pričice za decu); dečija pesma koja se, kako se
ispostavlja, još uvek uči. Otada sam sreo više mladih Nemaca koji znaju tu pesmu, a rečeno
mi je da se ona takoñe pojavljuje u jednoj operi.
Figura bezmoćnosti, krajnje slabosti i potčinjavanja, nije zavijena u tajanstvenost: od kafe
postaješ slab, ona će te pretvoriti u Muslimana, u Muselmann. Ovde je slika Islama na Zapadu
u isti mah politička pretnja i pretnja feminizacije, slabost. Oni su slabi, i čine nas slabima.
Kafa je bila jedno od poprišta tog hrišćanskog strahovanja, koje vuče poreklo još od pokušaja
Otomanskog carstva (“Turčin”) da pokori Veneciju, Beč, Evropu. U nekom trenutku,
hrišćanska Evropa shvata da pretnja možda nije onoliko strašna kako se u prvi mah nagañalo.
Istoričari to znaju bolje od mene, ali ako se dobro sećam, sa bitkom kod Lepanta, i neuspehom
flote Otomanskog carstva da osvoji Veneciju, počinje sunovraćenje u strah od “Turčina”.
Ovde je, osim toga, još jedan primer čudnog obrta čiju istoriju sam tražio i nisam uspeo da
pronañem. O Otomanskom carstvu će se, u XIX veku, govoriti kao o “bolesniku Evrope”.
Ova duboko uznemirujuća i upečatljiva figura, za koju se govori da se javlja posle Krimskog
rata, čini mi se da ima neke duboke rezonancije sa Muslimanom, jer šta je on ako ne bolesnik
Evrope? Možete i da obavite jednu Google-pretragu sa “bolesnik Evrope” kao ključnom reči i
otkrićete obilje materijala. Ima ga naprosto svuda. Svaki stručnjak za otomansku istoriju to
dobro zna.
Kao što vidimo, brojni su tragovi koji ukazuju na moguća mesta genealogije Muslimana iz
Aušvica, i svi se mogu otkriti i pratiti, mogu se čitati i interpretirati. Ti tragovi su vidljivi i
nevidljivi na površini moderne filozofske tradicije, u dečijoj pesmi, u popularnoj kulturi XIX i
XX veka. Nema ničeg što bi okrnjilo misteriju Muslimana, njegovu strahovitu paradigmatičnu
dimenziju. Ipak, njegova genealogija, suštinski povezana sa Jevrejima i Arapima onakvima
kakvi se javljaju u prelomnim trenucima njegove artikulacije u Evropi i od strane Evrope,
kako mi se čini, manje je pokrivena tamom.
“Bolesnik Evrope” je poput Muslimana: nema nikoga ko je makar malo upoznat sa
literaturom o Holokaustu ili o istoriji Holokausta, a da ne zna priču o Muslimanu. To je
stravična lepota čitave stvari. Ono što je najočiglednije, ipak je najnevidljivije. Gotovo svako
sa kim sam o tome razgovarao rekao mi je, “uvek sam se pitao zašto je korišćen baš izraz
Muselmann …”. Naći ćete ga svuda, a ipak ta pojava ostala je bez objašnjenja. To je, kao što
rekoh, stravično.
U novoj knjizi koju pišem o tome kako na hebrejskom jeziku termin «musliman» nije
prevoñen već je preuzet transliteracijom (približno muzelmann, dakle sasvim različito od
muslemi, tj., «musliman», u modernom hebrejskom jeziku). U knjizi ne pominjem sledeću
anegdotu. Imao sam izraelsku studentkinju sa kojom sam prolazio kroz ovaj materijal na času
posvećenom literaturi o Holokaustu. Govorio sam joj o Muslimanima u Aušvicu, ona je
prepoznala termin i rekla za to svom dedi, preživelom logorašu iz Aušvica, «Deda, ti si uvek
pričao o Muselmann-u, ali nikada mi nisi govorio da reč Muselmann znači musliman».
Kasnije mi je ispričala kako se njen deda razbesneo toliko da ga ona nikada ranije nije videla
u takvom stanju. Uporno je ponavljao kako to nije tako, kako to nije značenje te reči, kako ta
reč nikada nije imala to značenje. Tragično je, pa čak i komično, da neko tvrdi kako reč nije
reč, odnosno kako nije ta reč. Čak i u engleskom jeziku mogu se pronaći zastareli oblici
«Mussulman» ili «Musselman» za reč «musliman». Ali moj argument nije etimološke
prirode. Samo kažem da je način na koji je termin funkcionisao potekao iz prethodne
upotrebe, u veoma različitim, a ipak povezanim kontekstima. U Aušvicu, on je stalno
funkcionisao kao način da se ukaže na sličnost izmeñu odreñenih naroda u logoru i Arapa
kada se mole. Ali kako je to «prepoznavanje» bilo moguće? I otkuda popularnost, ogromna
prihvaćenost termina nakon kraja rata? Kada Primo Levi kaže da je «Musliman» samo još
jedan termin poput termina «Kanada» ili «Meksiko» (imena davana izvesnim zgradama u
logoru) koji nemaju apsolutno nikakvu prepoznatljivu referentnu vrednost, ili da njegove
konotacije nemaju nikakve veze sa njegovom upotrebom u drugim kontekstima, onda to
upada u oči, i za moje shvatanje, to je pogrešno.
Reči naravno funkcionišu i izvan svog konteksta, ali činjenica je da neka primesa iz opšte
upotrebe ostaje, ili je ponovo upisana. Tako, kada se kaže «Kanada», to može da bude
pojedinačno ime, ali ono je takoñe nad-determinisano, kulturno i diskurzivno, ako hoćete.
Zgrada gde je sva imovina pokojnih skupljana, i gde je zapravo (iako relativno) bilo bolje biti
zaposlen, nema nikakve veze sa Kanadom per se, a ipak Kanada je na taj način zamišljana
kao mesto na kojem vlada izobilje, zemlja o kojoj se sanja i, pod uslovom da preživite, zemlja
u koju biste pobegli po završetku rata. Tako se i dešavalo. Nešto slično može se reći i za
«Meksiko», gde su skladištena ćebad na pruge koja su ljude podsećala na tradicionalnu
meksičku tkaninu.
To je kultura stereotipa. Ako kažete nekom dečaku, «ti dobacuješ loptu kao devojčica»,
pitanje je: šta je to što omogućava «prepoznavanje» «devojčice» u ovom dečaku? Koji su
uslovi koji dozvoljavaju takve bljezgarije? To nije stoga što devojčica «stvarno» loptu baca
kao devojčica; to je zato što ljudi misle da se za slabo bacanje može reći da je ženskasto. Sve
što ja pitam jeste: Kako je ta reč – čak i pod pretpostavkom da to nije ono što su ljudi pod
time podrazumevali – dospela u upotrebu? Kako je to prepoznavanje postalo moguće? Kako
ljudi mogu da kažu, «meni to izgleda kao nešto muslimansko». Kada imate pesmu u kojoj se
kaže da je Musliman slab, plašljiv i pokoran, i ne zna za ništa bolje, a takvo shvatanje naći
ćete svuda u diskursu moderne zapadne filozofije, onda ono ništa manje ne iznenañuje, ali
možda postaje nešto manje neprozirno.
Važno je da pojedinac poznaje i prihvata ono što bi moglo da bude njegovo poreklo (setimo
se glagola «to jew» (/fam./ prevariti, obmanuti, podvaliti, kaišariti) u engleskom jeziku – da li
bi mi neko mogao reći da to nije rasna bljezgarija kada je u kontekstu gde Jevreji nisu
prisutni, gde se ne cilja na Jevreje, gde su oni nepoznati? Ili kada ljudi ne znaju, na svesnom
nivou, da to ima ikakve veze sa Jevrejima?). Svakako je moguće da je deda moje studentkinje
živeo u neznanju, i da još uvek ne zna, ali, čemu onda tolika ljutnja? Neće biti da je isključivo
zbog greške; ima tu još mnogo koječega. Ulózi su, dakle, ogromni, apsolutno ogromni, u
poricanju mogućnosti uporeñenja, u poricanju da je Musliman živ, suprotno svim
očekivanjima, a opet da Musliman umire, u Izraelu i Palestini. Rekao bih da je ta misao
naprosto nemisliva, štaviše: nepodnošljiva.
6. Projekat cionizma
Čini se da je u knjizi Franca Rozencvajga, Zvezda iskupljenja, vama interesantan način
na koji on artikuliše koncepciju neprijatelja u svojoj diskusiji rata. U kakvoj je to vezi
sa njegovim načinom razumevanja mesta koje pripada svetom ratu (u njegovoj
suprotnosti, i bliskosti sa političkim ratom) u abrahamskom predanju?
Pre nego što kažem bilo šta, prvo želim da istaknem jedan detalj. U jednoj usmenoj
prezentaciji materijala koji sam prikupio o njemu, ukazivao sam na to da njegov odnos prema
Islamu treba da se tretira na isti mačin, sa ne manjom isključivošću, kao Hajdegerov odnos
prema Jevrejima (odnosno, Hajdegerov odnos prema nacizmu). Upitan sam kako mogu da
pravim takve analogije s obzirom da Rozencvajg nikada nije rekao da Islam treba iskoreniti,
ili da muslimani treba da budu istrebljeni. Podsetio sam tada da ni Hajdeger nikada nije
izjavio da Judaizam treba da nestane sa lica Zemlje ili da Jevreji treba da se suoče sa
istrebljenjem. Iskreno sam uveren da su filozofski problem, problem čitanja, heremeneutički i
retorički problemi Rozencvajga i Hajdegera, savršeno uporedivi. U diskusiji zasnovanijoj na
više podataka, Piter Gordon ukazao je na konvergentnost ta dva mislioca. Ja samo predlažem
jedno slično, iako, u izvesnoj meri, marginalno, gledište na celu stvar.
Treba reći da osim čitavog jednog i po članka, do sada gotovo ništa nije rečeno o
Rozencvajgu i Islamu, što zaista začuñuje (situacija će se, nadam se, izmeniti zahvaljajući
delu Gezine Palmer i Josefa Švarca). On je možda jedan od «najtežih» filozofa, ali on svakako
nije poslednji o kojem se pisalo. Dosta je ljudi pisalo o njemu bez obzira na to što je veoma
težak, ipak niko nije komentarisao, na ozbiljan i dovoljno podroban način, njegov odnos
prema Islamu.
Zvezda, u Rozencvajgovoj artikulaciji te figure, predstavlja veliku sliku i sažetak jednog
arhitekturalno krajnje razrañenog argumenta. Jednostavno rečeno, on predlaže tri vrste
subjekta: teološki subjekt ili teološku zajednicu, odnosno, Judaizam; teološko-političku
zajednicu, odnosno, Hrišćanstvo; i političku zajednicu, odnosno, Islam. Svaki od tih subjekata
ponaosob drugačije se odnosi prema ratu. Teološki subjekt, Judaizam, reći će on, zna samo za
politički rat. Drugim rečima, kada Judaizam razmatra bilo koji rat sve što vidi jeste politički
rat. Prema Rozencvajgu, razlog tome je što je Judaizam van istorije, i kada posmatra bilo šta
od onoga što se dešava u istoriji, u stanju je jedino da vidi istoriju, za njega beznačajnu.
Prema tome, teološki subjekt posmatra rat kao politički. Teološko-politički subjekt,
Hrišćanstvo, ne poznaje razliku izmeñu političkog i svetog rata, tako da zapravo ne zna kako
da pravi razliku izmeñu njih. Konačno, politički subjekt, onaj kojem Rozencvajg odriče
religioznost, a to je Islam, priznaje samo sveti rat. Figura Zvezde, kako je on artikuliše,
izuzetna je u smislu mehaničnosti načina na koji sve to funkcioniše.
Rozencvajg se interesuje za postajanje-teološkom političke zajednice, ili tačnije, postajanje
potpuno teološkom teološko-političke zajednice. Ali on na kraju gubi interes za ono što se
zbiva sa političkom zajednicom, što je razlog zbog kojeg se Islam ne pojavljuje u poslednjem
delu knjige Zvezda iskupljenja. Rozencvajg je, u isvesnom smilu, takoñe bio veoma
hegelovski nastrojen, iako donekle i antihegelovski, a figure koje on upotrebljava od početka
knjige, u nastavku knjige su aufgehoben, ukinute, na ovaj ili onaj način. Ali nalik Antigoni
kod Hegela, koja ne podleže onome Aufhebung, niti bilo kakvom ukidanju, i koja naprosto
iščezava, Islam takoñe jednostavo iščezava iz Rozencvajgove rasprave, i baš to je po mom
shvatanju filozofski problem. Na ovoj ravni, kako je to moj poštovani profesor Amos
Funkenstin pokazao, Rozencvajg na sjajan način otelotvoruje izvesnu kulminaciju hrišćanske
teologije.
Fascinatna je pojedinost da je Rozencvajg poznat po svom anticionizmu. Moglo bi se reći da,
na,žalost, postoji tačka posle koje nijedna jevrejska pozicija – pa bila i anticionistička – nema
nikakvu težinu ukoliko nije odreñena cionizmom. Previše vremena bi mi oduzelo
raščlanjavanje te izjave (njenu sumornost da i ne pominjem), i jednostavno ću je ostaviti u
tom obliku. Mislim da je presudno to što, iako je bio poznat kao anticionista, svejedno postoji
temeljna kongruencija izmeñu onoga što Rozencvajg kaže i onoga što se na kraju i dešava u
Izraelu i Palestini. Ponavljam, ja samo želim da ukažem na to da linije kontinuiteta (i prekida)
treba istražiti, na način na koji to tek treba da stekne zadovoljavajući nivo artikulacije.
Alijansa hrišćanskih fundamentalista Sjedinjenih Država i izraelskih cionista navodi na
pomisao da je došlo do mutacije u današnjoj geopolitičkoj konfiguraciji u odnosu na
diskurzivni teren koji istražujete u svojoj knjizi.
Evo kako ja komentarišem to pitanje: nikakva promena nije viñena na tom planu. Pod tim
podrazumevam da se ništa novo nije dogodilo. Najjednostavnije, i verovatno nešto
provokativnije rečeno, Izrael, kao teološko-politički projekat, jeste jasan nastavak onog
odnosa koji je zapadno Hrišćanstvo imalo prema Islamu.
Po svemu sudeći ja spadam meñu one koji, kako se to kaže na francuskom, vagaju šta će reći,
ceux qui pèsent ses mots. Ono do čega mi je stalo da bude rečeno jeste da je od apsolutno
suštinske važnosti nastaviti sa insistiranjem na kolonijalnoj dimenziji cionizma, kolonijalnoj u
strogom značenju, potpuno kolonijalnoj. Smešna je tvrdnja da Izrael nije nastao na
kolonijalnoj osnovi. Ljudi su bili grañani raznih zemalja i delovali su u ime zapadnih sila, a
zapadne sile su to razumele vrlo dobro. Kao što je to, naravno, radio Hercl, i drugi.
Izrael je, dakle, savršeno kolonijalni poduhvat, preciznije, kolonijalna naseljenička država. Ali
Izrael je i još nešto osim toga. Time neću da kažem da je zato bolji ili da bi država Izreal
trebalo da bude osloboñena krivice za ono što je počinjeno i što se više nego ikada ranije čini
Palestincima. Više bih želeo da podvučem da postoje izvori i razlozi za fenomen modernog
cionizma, izvori i razlozi koji prethode kolonijalizmu i koji nastavljaju da utiču, možda i
upravljaju, iako na podzeman način, dogañajima i procesima u Izraelu/Palestini, kao i u
Evropi i SAD. Tvrditi da su zapadno Hrišćanstvo ili Zapad, Evropa, čak Sjedinjene Države,
rešavali svoje jevrejsko pitanje izvozeći ga na Bliski Istok je, naravno, sasvim na mestu, ali
ispustiti iz vida da su oni takoñe izvozili svoj arapski problem čini mi se vodi u pogrešnom
pravcu, i krajnje je opasno. Izrael nije osnovan samo zato što je, eto, jedna grupa jevrejskih ili
cionističkih organizacija insistirala da otputuje u Palestinu (posle nešto trvenja oko toga koja
bi “prazna zemlja” mogla da doñe u obzir). To nije bio miroljubivi projekat, što je poznato,
budući da su neki ljudi želeli drugde da odu, a kolonijalni je projekat bio u tome da su,
zapravo, razmatrani Uganda, ili Argentina, ili Palestina. Dakle, nije reč o tome da je
cionistički pokret prosto nešto odlučio. U to vreme on sigurno nije raspolagao takvom moći.
Ono što je važnije, ili je barem isto toliko važno, jeste da je Evropa takoñe bila umešana u
rešavanje muslimanskog pitanja (što takoñe znači, arapskog pitanja, pri čemu se olako dešava
da se čas jedno, čas drugo ime upotrebljava kada se govori o istoj stvari, te zato što je to slučaj
i sa religijom i etnicitetom, religijom i rasom), a to ignorisati znači, u stvari, ponovo upisati
osnaženo iščezavanje Arapina i Muslimana u Evropu i iz Evrope. To se svodi na ponavljanje
onoga što Žiskar d’Esten [koji je rekao da bi ulazak Turske u Evropu bio «kraj Evrope»] i
papa kao da žele da učine u istoriji. To je lažno, i to pogrešno. Ostavimo po strani
srednjovekovne uticaje i ulogu arapske kulture u “prenošenju” grčke kulture. Govorim ovde o
konstantnom, mada promenljivom, obliku prisustva i dugačkim nizovima imaginarnih
efekata, koji su mnogo više nego samo imaginarni, u Evropi i o Evropi, na kontinuiranoj
osnovi, od VII sve do XXI veka. Nema tog trenutka u kojem Evropa nije zainteresovana,
zaokupljena, kada ne ratuje, kada ne vrši propagandu, ne piše, ne misli, ne brine, ne divi se, ne
voli, ne mrzi Arapina, Muslimana, Turčina, Saracena, Agarena, Mavarina. Nema nijednog
jedinog trenutka u istoriji, od VII veka do danas, za koji bi mi neko mogao reći da u Zapadnoj
Evropi ne postoji to interesovanje koje, u ovom ili onom vidu, nije determinantno za zapadnu
kulturu, muziku, umetnost, politiku, religiju, sve. Da li neko želi da mi kaže kako je to samo
jevrejska stvar koja se izvozi na Bliski Istok? Nipošto. I zašto onda, ako je tako, baš u
Palestinu? Zašto su zapadne sile želele i zašto su se složile sa uništenjem Palestine u korist
Izraela? Zašto u “Svetu zemlju”?
To pitanje mora biti postavljeno i u odgovoru se mora uzeti u obzir “muslimansko pitanje”.
Prelaziti preko ovog pitanja značilo bi obnoviti i uvećati nevidljivost hrišćanske uloge u
predistoriji i istoriji kolonijalizma i postkolonijalizma. Papa, da se poslužim nasumično
odabranim primerom, nije se baš pokazao kao mirotvorni posrednik u bilo čemu od onoga što
smo pomenuli. Nijedan papa to nije bio, i nijedna zapadna sila to nije bila. Nema nikakvog
posredovanja. Pre bi se reklo da se neumereno investira u nastavljanje rata Izraela protiv
Palestine, to jest, u održanje uslova koji ovaj rat čine mogućim. Kažem to, i uključujem
Evropu, iako je Evropa donekle progresivnija u ovom pogledu, svakako progresivnija od SAD
(što, priznaćete, nije preterano teško), ali mislim da se investira, ekonomski i psihički, u
održavanje neprijateljstva. To je na kraju krajeva savršeno iz hrišćanske perspektive: Jevreji i
Muslimani bore se meñusobno, bog-te-pita oko čega. Ko bi te ljude uopšte mogao da razume?
“Tolerantniji” i neprestano ponavljan simetričan stav bio bi: ionako su svi oni ludi. Apsolutno
sam protiv bilo kakve slične simetrije, ali takoñe sam sve više protiv bilo koje tvrdnje da su
hrišćanske, zapadne sile nalik velikoj braći koja se trude da se izbore sa nepomirljivim
neprijateljima.
Pomalo anegdotski, u vezi sa time, reći ću da sam razmatrao mogućnost drugačijeg vizuelnog
rešenja za naslovnu stranicu knjige, i pokazivao sam tu varijantu na nekim predavanjima.
Nisam bio siguran da li će mi se dopasti onakve korice za koje sam se kasnije ipak opredelio,
ali Dženet Vud je izvrsno obavila posao, sa kojim sam ja sasvim zadovoljan. Iznenadilo me je
to što mi se rešenje dopalo jer ja nisam želeo da na koricama bude lice, nisam želeo da
uznemiravam ili potvrñujem razne vrste očekivanja. Na posletku, upravo je iščezavanje lica i
njegova neodredljivost kakva se pojavljuje na koricama ono što na mene ostavlja naročit
utisak.
Ali slika koju sam imao u vidu, koja bi dovela u opasnost da se knjiga pretvori u neku vrstu
stripa, bila je fotografija pape snimljena tokom posete Svetoj zemlji pre nekoliko godina.
Pojavila se u časopisu Time (tako da je po svoj prilici bilo previše komplikovano obezbediti
sve što je potrebno u smislu izdavačkih prava i tome sličnog). Na fotografiji, papa je, čini se,
u svom punom ornatu, sav u šljašteće-belom, a sa obe njegove strane, stoje glavni rabini i
muslimansko sveštenstvo koje je za tu priliku izabrao Arafat (muftija Jerusalima odbio je da
prisustvuje svečanosti). I rabini i sveštenici izgledaju potpuno isto: i jedni i drugi nose
evropska tamna odela, kravate, bele košulje, i svi imaju prosede brade. Jedino po čemu su se
razlikovali bile su neznatno različite kape; rabin nosi kapu koja je više evropskog izgleda, dok
musliman nosi neku vrstu turbana, ali na slici to se gotovo i ne primećuje. Fantastično je to da
vam se manje-više lako može desiti da pomešate koji su koji. Ni sam ne bih mogao da sa
sigurnošću kažem koliki je broj onih koji su bili pažljivi, u oba značenja reči, prema toj
distinkciji. Naročito upadljivo je, meñutim, to što je papa, koji sav u belom sedi u sredini, drži
glavu u takvom položaju koji odaje veliku patnju (vremešni Jovan Pavle II bio je ozbiljno
bolestan nekoliko godina unazad). U svakom slučaju, na fotografiji on je okružen Jevrejima i
Arapima, i on kao da to ne može da podnese. A takva je i teološka pozicija Hrišćanstva:
imamo Jevreja, i Muslimana, a šta je u tom slučaju sa Hrišćaninom? Crtica izmeñu? Kako je
to moguće? Muslimana ima jedna milijarda? Oni su nasledili Hrišćane? To je razlog zašto je
Hrišćanstvo tako uporno moralo da tvrdi kako Islam nije religija, pa čak ni teološka aberacija.
Kakva bi to religija mogla da nastane i usledi posle Hrista? To je besmisleno, čak i ako se
misli na Njegov ponovni dolazak. Ali druga religija?
Papa, razume se, ne drži svoju glavu na taj način zbog nekakvog teološkog stava. Struktura
slike savršeno ponavlja opštepoznate slike velikog, belog brata izmeñu dva tamnija naroda
koji nikako ne mogu da se slože. Kao da veliki, beli brat već sâm ne razdvaja, i održava
razdvojenim: to je Karter izmeñu Begina i Sadata, to je i Klinton izmeñu Rabina i Arafata. Ja
ne mogu da prihvatim ove momente. Takoñe, ne mislim da ako bi svako dobio pravo da
govori da bi sve bilo dovedeno u red.
Da se vratim na pitanje koje mi je postavljeno, nema ničeg novog u alijansi cionizma i
hrišćanskog fundamentalizma. Ona je donekle novina utoliko što Izrael otvorenije nastupa.
Pročitao sam nedavno članak u kojem se opisuje poslednja poseta izraelskog ministra turizma
Sjedinjenim Američkim Državama. Tokom svoje posete, ministar turizma – jedan od mnogih
deklarisanih fašista u izraelskoj vladi, onaj koji je posebno glasan pripadnik jedne od
ekstremeno desničarskih partija – po prvi put nije kontaktirao jevrejske organizacije već je
otišao pravo i jedino kod hrišćanskih evangelista.
Dakle, u smislu politike finesa (ili pomanjkanja istih), to bi mogla biti nova pojedinost,
meñutim na fundamentalnijem, strukturnom nivou, nema tu ničeg novog. Naravno sklopljen
je savez. Ne govorim isključivo o eshatološkim pitanjima, već o fundamentalnoj usaglašenosti
razumevanja koje se tiče Islama u svetu, u pogledu potrebe borbe protiv njega, potrebe
uspostavljanja nesimetrija, te o Jevrejima i jevrejskim Izrealcima koji spremno preuzimaju na
sebe taj okršaj. Koreografija je besprekorna, mada ne mislim da je koreograf jedan, čak ni da
je to jedan tim. Stvari su znatno više rasute.
7. Problem univerzalizma
U kojem je odnosu teološko-političko prema pitanju univerzalizma, i svih vrednosti koje
on konkretno imenuje: demokratija, ljudska prava, jednakost, i tako dalje?
Ako dopuštate, osvrnuo bih se na tekst koji sam upravo dovršio, malopre pomenut, pod
naslovom «Semitska hipoteza». Odlučio sam da u rezimeu teksta sprovedem izvesnu
simetriju, tako da je jedna od rečenica koju sam ubacio, donekle provokacije radi,
«sekularizam je orijentalizam». Svestan sam da me čeka još dosta posla oko tog pitanja,
izmeñu ostalog, na primer, da nastavim sa čitanjem izuzetne knjige Talala Asada Formations
of the Secular. Stoga ne želim da svodim sekularno na orijentalizam, ali u ovom trenutku
mislim kako je od vanrednog značaja shvatiti da je diskurs o sekularizmu fundamentalno
povezan sa anti-Islamom. To takoñe nije nov obrt. Kao što smo videli sa Hegelom, radi se o
momentu konstitutivnom za novoutemeljenu religioznost Istoka koja se dešava u vreme kada
Zapad «gubi svoju religiju». U svakom slučaju, još uvek nisam čuo neki iole ubedljiviji
argument koji bi mi omogućio da mislim kako postoji neka vrsta politički naprednog poteza
koji se ne bi zasnivao na diktiranju jednoj milijardi ljudi (što je konzervativna procena) da oni
moraju da popuste. I pored smešne dimenzije svega toga, istinski je nečuveno kao sud o... sud
o čemu zapravo? Islamu kao celini? Istoriji? Svetu?
To je u vezi sa onim što sam ranije govorio, naime, da je sekularizacija fundamentalna
promena unutar Hrišćanstva, pa prema tome, ona je nešto što se još uvek tiče Hrišćanstva.
Nije reč o tome da sekularizacija nije nešto što jednostavno izvozi sebe (kao, uostalom, ni
samo Hrišćanstvo – treba pročitati rad Ines Županov o delovanju Jezuita u Indiji) kao da je
proizvod ili recept (iako taj pokušaj ima široke i često razorne posledice – želeo bih da
diskutujemo o istoriji, ali i o današnjim razmerama i uticaju brojnih hrišćanskih misionarskih
pokreta kada govorimo o «globalizaciji»), isto tako nije mi namera da poričem da se upotreba
religije generalizovala. Bila bi nepromišljenost ne priznati da islamisti danas (a oni veoma
pripadaju tome danas) zastupaju religijsku perspektivu, i koju nazivaju religijom – što je
neverovatno sámo po sebi, s obzirom na latinske (to jest, hrišćanske) kao i moderne istorije
termina o kojima govori Derida u svojoj knjizi Vera i znanje (Faith and Knowledge).
Jednostavno želim da podvučem kulturna i politička dejstva jednog nesagledivog procesa
prevoñenja. Prevod, na primer, reči din u «religija», može se uporediti barem još sa prevodom
adab u «slova», naprosto je previše važan, povlači za sobom reorganizovanje znanja,
zajednica, i više od toga. Misliti da je ono što se dogaña (ili gore, ono što bi trebalo da se
dogodi) «sekularizacija» – jednostavno zamagljuje pogled. Stvari su neuporedivo složenije od
puke odluke o upotrebi odreñene reči (naravno, na delu su i mnogi drugi procesi, dežurni
krivci: kolonijalizam, kapitalizam, i sl.), ipak ja ne bih potcenjivao uticaj lingvističkih
promena.
Očajnički nam nedostaje jedna drugačija vrsta političke imaginacije ukoliko sve čega u ovom
trenutku uspevamo da se setimo jeste da nijedno civilno društvo ne može da se konstituiše uz
pomoć prisustva religije u javnoj sferi (ne gubeći iz vida stalnu identifikaciju Islama kao
religije). Neophodno je da se ne zaustavimo na narativu kojim se danas tumači Islam (i ostale
«religije») kao «način života», koji potom postaje religija. Postoje termini koji će nam možda
omogućiti opisivanje promena koje su se dogodile, koje se u toku, ali pitanje prevoda se
nameće, u tolikoj meri da i sáma mogućnost da se govori o promeni zavisi od njih. Još nešto
što treba uočiti jeste da diskurs o sekularizaciji, diskurs o modernizaciji i demokratiji na
Bliskom Istoku – koji je i sâm zasnovan na nekoj vrsti sekularizacije – vode uglavnom ljudi
koji ne znaju ni reč arapskog ili ma kojeg od jezika tog područja. Znanje (ako možemo tako
da ga nazovemo), i možda preciznije, «ekspertiza», u svom karakterističnom odsustvu
osećanja za skromnost ne zna za granice.
Moram priznati da ako bi neki stručnjak poželeo da mi tačno kaže šta je to u svetu naopako
postavljeno, šta treba izmeniti da bi se rešili svi ili oni najaktuelniji problemi, ne bih imao
nikakvu primedbu ako bi «naopakost» bila identifikovana sa «religijom», ako je to po volji
jednom takvom ekspertu. Meñutim, fasciniran sam takvim postupkom: kako bi neko mogao
da kaže nešto slično imajući u vidu šta je naopako u svetu opšte uzev i gde tačno bi moglo da
bude rešenje. Marks je barem imao dovoljno skromnosti, najvećim delom barem, da se u
svojim ocenama ograniči na zapadnu kulturu. Znam za neke njegove izjave koje opovrgavaju
ovu tvrdnju, ali on je u najvećem delu svog rada govorio o načinu na koji su zapadna društva
funkcionisala. Isto važi i za Fukoa. Siguran sam da je ostalo dosta toga što ja ovde još uvek ne
razumem, ali ja to vidim pre kao znak skromnosti nego kao puki etnocentrizam. Činjenica da
se ne može govoriti o svemu, posebno onda kada se ne poznaju čak ni rudimenti jezika oblasti
o kojoj je reč, mora da bude na neki način priznata. Prema tome, ja nisam osobito sklon
bezobzirnom napadanju bilo čega religijskog ili svaljivanju krivice na religiju u ništa većoj
meri nego na politiku ili ljudsku psihologiju ili bilo šta drugo u oblastima u kojima se mogu
samo nadati da ću donekle uspeti da se obrazujem.
U stvari, postoji odreñeni nivo na kojem meni izmiče bilo kakvo razumevanje. Da li iko može
da tvrdi kako je problem sa islamskim zemljama Islam? Možda je problem sa zemljama to što
su zemlje, što da ne? Ili je može biti problem postojanje naroda (sve slične sugestije potiču od
uglednih ljudi). Ja ne znam u čemu je problem, i neću braniti neko rešenje koje je veoma
gabaritno u svojim stavovima i ide dotle da predlaže celovitu transformaciju čitavih kultura,
društava i političkih zajednica. Najveći deo pomenute transformacije već se desio, ali
argument je dvosmeran. Već se može uzeti kao dato da odreñeni broj žena nosi zar u
Zapadnoj Evropi. Složimo se sa time da to može da se opiše kao promena. Da li to povlači
tvrdnju da će francuska kultura opstati ili pokleknuti zavisno od prihvatanja ili otpora takvoj
promeni? Preobražaj društava Zapada nije izveden kroz neko fiat. To nije kao da se neko u
odreñenom trenutku našao pametan i jednostavno rekao, «hajde da napravimo civilno
društvo», a potom je civilno društvo stvoreno ex nihilo. Kao da postoji recept za civilno
društvo.
Umesto poziva na napuštanje religije, ili njenog odbacivanja u privatnu sferu, ili zamene, ili
bilo čega od onoga što ljudi zagovaraju, mogli bismo da porazmislimo o načinima na koje se
religija već izmenila, i načinima na koje ona pomaže ljudima da žive (i, poput mnogo čega
drugog, velikodušno im pomažući da umru, iako sam sumnjičav u pogledu toga da li je ona
glavni ili jedini krivac na tom planu). Ne pokušavam da operem religiju od odgovornosti. Ja
samo postavljam pitanje da li je ispravno smatrati je odgovornijom od ostalih elemenata koji
čine ljudsku istoriju. Kao što nas je Levinas učio, teško je pripisati odgovornost. U stvari, to je
čin krajnje neodgovornosti, izuzev ako se ne izriče odgovorna tvrdnja, u prvom licu: ja sam
odgovoran.
Braniti tezu o neophodnosti napuštanja religije, u svakom slučaju, mome naivnom duhu
izgleda isto kao i zagovaranje da estetika (taj drugi moderni izum) treba da bude napuštena,
da je to nešto toliko problematično da bismo trebali u potpunosti odustati od distinkcije na
ružno i lepo. Nikada više da niste otišli u muzej, i na pamet da vam ne padne da se zadivite
pred nekim dečijim licem. Poput umetnosti i lepote, verovatno još i više, religija se i dalje
shvata na krajnje ograničen način, tumači se tako jednostavnim, suprotstavljenim pojmovima
kao što su ljudsko i božansko, i tako dalje. Možda bi i tu distinskciju trebalo da napustimo, i
zaboravimo i sáme te termine, ljudsko i božansko. Ali ko sam ja da nešto tako nalažem?
Ne želim da umanjujem značaj veoma ozbiljnih mislilaca koji su radili na takvim pitanjima i
problemima. Ne pokušavam da pokažem kako je ono što su oni rekli beznačajno. Moje
sveopšte neznanje učinilo bi takav gest skandaloznim, čak i ako bi to bio gest saglasnosti sa
tim znamenitim misliocima, koje bez izuzetka sve veoma mnogo poštujem. Stvar je u tome
naprosto da ono što je rečeno kao da podrazumeva pojednostavljivanje onoga što religija u
svakom slučaju jeste, u najmanju ruku, pojednostavljivanje istorije religije i sekularizma.
Što se tiče pitanja o ljudskim pravima i demokratiji, postoje ljudi koji insistiraju na
endogenim ili lokalnim razlozima za bilo šta što se dogodi u većem delu Trećeg sveta. Ali
realno gledano, toliko je mnogo diktatorskih režima u svetu, i svakako, većinu diktatorskih
režima na Bliskom Istoku, na vlast dovela američka politika, ili su efekat američke politike.
SAD su aktivno vojno prisutne u više od stotinu zemalja.
Ne bih želeo da budem determinističan tako što bih sugerisao da se sve svodi na vojnu i
ekonomsku moć. Kakvi god bili drugi razlozi za takvu situaciju, ostaje kao činjenica da su
tako konstituisane prepreke razvoju starosedelačkih, autohtonih ciljeva i procesa tako sićušne
da ne uspevam da primetim svrhu u raspodeljivanju krivice na taj način. To je razlog zbog
kojeg sam evrocentričan, ako hoćete, to je razlog zbog kojeg govorim samo o Evropi i
Zapadu, jer ekonomska i vojna moć pretežno je na strani Zapada, na strani hrišćanskog
Zapada. Kada to kažem ja ne govorim o ekonomskoj i vojnoj moći, zato što ih i ne poznajem,
ali i zato što sam izvežban da mislim kako se veliki broj bitnih stvari desi na različitom nivou,
uglavnom retoričkom, čak «tekstualnom». Otelotvorenja raznih politika danas imaju
prethodnice stare po više stotina godina. Ne znam zašto, ali one još uvek proizvode svoje
efekte, bilo zato što ljudi još uvek čitaju Bibliju, bilo zato što Akvinski nije mrtav, zato što
Luter nije mrtav, zato što Sveti Pavle nije mrtav (ili su svi oni itekako mrtvi, a to ih čini još
moćnijima, kao što nas je Frojd učio), i zato što Krstaški pohodi, sasvim je izvesno, još uvek
nisu okončani. Da li se Zapad oporavio od njih? Zaista oporavio? Najzad, ako je Zalivski rat
trebalo da posluži kao prilika za brisanje mrlje Vijetnamskog rata, ko zna šta će biti potrebno
u slučaju pada Jerusalima?
(Intervju sa Gilom Anidžarom vodila je Nermin Šaik /Nermeen Shaikh/ iz redakcije časopisa
AsiaSource, 28. jula 2006. A Resource of the Asia Society, Asia Source.)
izvor: http://www.asiasource.org/news/special_reports/anidjar7.cfm
Odabrana bibliografija
Agamben, Giorgio. Remnants of Auschwitz: The Witness and the Archive. Trans. Daniel
Heller-Roazen. New York: Zone Books, 1999.
Agamben, Giorgio. Homo Sacer: Sovereign Power and Bare Life. Trans. Daniel Heller-
Roazen. Stanford: Stanford University Press, 1998.
Asad, Talal. Formations of the Secular: Christianity, Islam, Modernity. Stanford: Stanford
University Press, 2003.
Blumenberg, Hans. The Legitimacy of the Modern Age. Boston: MIT Press, 1985.
Burris, John. Exhibiting Religion: Colonialism and Spectacle at International Expositions,
1851–1893. Virginia: University of Virginia Press, 2002.
Derrida, Jacques. Acts of Religion. Ed. Gil Anidjar. New York: Routledge, 2002.
Derrida, Jacques. Politics of Friendship. Trans. George Collins. London: Verso, 1997.
Funkenstein, Amos. Perceptions of Jewish History. Berkeley: University of California Press,
1993.
Hart, Mitchell B. Social Science and the Politics of Modern Jewish Identity. Stanford:
Stanford University Press, 2000.
Hegel, G.W.F. Lectures on the Philosophy of Religion. Ed. Peter Hodgson. Trans. R.F.
Browne et al. Berkeley: University of California Press, 1985.
Kant, Immanuel. Critique of Judgement. Trans. J.H. Bernard. New York: Hafner, 1951.
King, Richard. Orientalism and Religion: Post-colonial theory, India and the Mystic East.
New York: Routledge, 1999.
Levi, Primo. The Drowned and the Saved. Trans. R. Rosenthal. New York: Vintage
International, 1989.
Levi, Primo. Survival in Auschwitz [If This Is a Man]. Trans. Stuart Woolf. New York: Collier
Books, 1961.
Gil Anidžar : Bibliografija Knjige
Semites: Race, Religion, Literature (u štampi – Stanford University Press) The Jew, the Arab: A History of the Enemy (Stanford University Press, 2003) [prevodi na srpski jezik i na turski jezik] “Our Place in Al-Andalus”: Kabbalah, Philosophy, Literature in Arab Jewish Letters (Stanford University Press, 2002) [Honorable Mention, Harry Levin Prize, American Comparative Literature Association 2003]
Jacques Derrida, Acts of Religion. Izbor i uvod Gil Anidžar (Routledge, 2002)
Tekstovi “War Bodies”, u: The Ronell Reader, Diane Davis, ed. (Urbana: University of Illinois Press, u štampi za 2007.)
“Interpellations”, u: Mélanges, René Major & Henri Rey-Flaud, eds. (Castries: Centre Régional des Lettres, u štampi za 2006.).
“Futures of al-Andalus” [u proceduri] za Journal of Spanish Cultural Studies.
“Secularism”, Critical Inquiry (u štampi, jesen 2006.) “‘Our Time in One Image’: Around 1948”, u: Third Text 20:3 (May 2006). “Traité de Tous les Noms (What Is Called Naming)”, u: Epoché: A Journal for the History of Philosophy 10:2 (Spring 2006) 287-301. “Literary History and Hebrew Modernity”, u: Comparative Literature Studies 42:4 (2005) 277-296.
“Réflexions sur la Question – Postface”, u: Juifs et musulmans. Une histoire partagée, un dialogue à construire, Esther Benbassa & Jean-Christophe Attias, eds. (Paris: Editions La Découverte, 2006) 115-131.
“Cabale, littérature et sépharadité”, Cinquième conference Alberto Benveniste (Paris: Centre Alberto Benveniste/Ecole Pratique des Hautes Etudes, 2006).
“Christians and Money (The Economic Enemy)”, u: Ethical Perspectives: Journal of the European Ethics Network 12:4 (2005) 497-520.
“Lines of Blood: Limpieza de Sangre as Political Theology”, u: Blood in History and Blood Histories, Mariacarla Gadebusch Bondio, ed. u: Micrologus’ Library 13 (Firenze: Sismel – Edizioni del Galluzzo, 2005) 119-136.
“Terror Rights”, u: CR: The New Centennial Review 4: 3 (Winter 2004) 35-69. “Hosting”, u: Derrida and Religion: Other Testaments, Yvonne Sherwood and Kevin Hart, eds. (London: Routledge, 2005) 63-71.
“L’ennemi théologique”, u: De la démocratie à venir, Marie-Louise Mallet, ed. (Paris: Galilée, 2004) 167-187.
“On Cultural Survival”, u: Angelaki: Journal of Theoretical Humanities 9:2 (August 2004) 5-15.
“Naming Enmity”, u: Interventions: Activists and Academics Respond to Violence, Edited by Elizabeth Castelli and Janet R. Jakobsen (New York: Palgrave/Mamillan, 2004) 119-129.
“Ce qui du marrane m’arrive”, u: Cahiers de l’Herne: Derrida, sous la direction de Marie-Louise Mallet et Ginette Michaud (Paris: Editions de l’Herne, 2004) 247-254.
“Après le Sémite: L’Europe de Denis Guénoun”, u: Contemporary French Civilization 28:2 (Summer/Fall 2004) 364-382.
“Zionist Fever”, u: Umbr(a): A Journal of the Unconscious (2004) 93-114.
“The Jew, the Arab: An Interview with Gil Anidjar”, intervju vodila Nermin Šaik (Nermeen Shaikh) iz Asia Source at the Asia Society, January 2004 (http://www.asiasource.org/news/special_reports/anidjar.cfm) [prevod na arapski jezik u pripremi]. “Fotografien des Unsichtbaren: Claudio Langes ‘Feinbild’”, trans. Johannes V. Knecht, u: Claudio Lange, Der nackte Feind: Anti-Islam in der romanischen Kunst (Berlin: Parthas Verlag, 2004) 19-27.
“Hors la loi”, trans. Toshihiro Fujioka, u: Revue de la pensée d’aujourd’hui 31:15 (2003), 124-141 [na japanskom jeziku]. “Derrida, le Juif, l’Arabe”, u : Judéités: Questions pour Jacques Derrida, Joseph Cohen & Raphael Zagury-Orly, eds. (Paris: Galilée, 2003). “Tatters of Human Existence”: S. Yizhar’s “The Prisoner” and the Holocaust” (na jevrejskom jeziku), u: Theory and Criticism 21 (Fall 2002).
Avital Ronell, “The Hook Up: Stupidity, Irony, Mechanicity and Testing”, izbor i uvod Gil Anidžar, u: Connect: Art, Politics, Theory, Practice, vol. 2 (2001).
“Jewish Mysticism Alterable and Unalterable: On Orienting Kabbalah Studies and the ‘Zohar of Christian Spain’”, u: Jewish Social Studies: History, Culture, Society, n.s. 3:1 (Fall 1996) 89-157.
“On the (Under)Cutting Edge: Does Jewish Memory Need Sharpening?”, u: Jews and Other Differences: The New Jewish Cultural Studies, Daniel Boyarin & Jonathan Boyarin, eds. (Minneapolis: University of Minnesota Press, 1997) 361-396.
Prevodi
Jacques Derrida, “Abraham, the Other”, u: američko izdanje knjige Judéités (Fordham University Press, 2006).
“Memory, History, Forgiveness: A Dialogue Between Paul Ricoeur and Sorin Antohi”, u: Janus Head 8:1 (2005) 14-15.
Jacques Derrida, “The Eyes of Language”, u: Acts of Religion. Jacques Derrida, “Hostipitality”, u: Acts of Religion. Avital Ronell, “Sarah rit”, u: Vacarme 18 (Winter 2002).