EU KONVENCIJA O PRIZNANJU I IZVRŠENJU

Embed Size (px)

Citation preview

  • 7/22/2019 EU KONVENCIJA O PRIZNANJU I IZVRENJU

    1/39

    22009A0610(01)

    10.6.2009. SLUBENI LIST EUROPSKE UNIJE L 147/5

    KONVENCIJA

    o nadlenosti i priznavanju te izvravanju sudskih odluka u graanskim i trgovakim stvarima

    PREAMBULA

    VISOKE UGOVORNE STRANKE OVE KONVENCIJE,

    ODLUNE u jaanju na svojim dravnim podrujima pravne zatite osoba koje imaju boravite/sjedite na tim dravnimpodrujima,

    SMATRAJUI da je u tu svrhu potrebno utvrditi meunarodnu nadlenost sudova, olakati priznavanje te uvesti hitnipostupak radi osiguranja izvrenja sudskih odluka, autentinih isprava i sudskih nagodbi,

    SVJESNE povezanosti meu njima, koja se na gospodarskom planu regulira sporazumima o slobodnoj trgovini, sklo -pljenim izmeu Europske zajednice i odreenih drava lanica Europskog udruenja za slobodnu trgovinu,

    UZIMAJUI U OBZIR:

    Briselsku konvenciju od 27. rujna 1968. o nadlenosti i izvravanju sudskih odluka u gra anskim i trgovakimstvarima, kako je izmijenjena Konvencijom o pristupanju zbog irenja Europske unije,

    Lugansku konvenciju od 16. rujna 1988. o nadlenosti i izvravanju sudskih odluka u gra anskim i trgovakim

    stvarima, kojom se proiruje primjena pravila iz Briselske konvencije iz 1968. na odre ene drave lanice Europskogudruenja za slobodnu trgovinu,

    Uredbu Vijea (EZ) br. 44/2001 od 22. prosinca 2000. o nadlenosti i priznavanju te izvravanju sudskih odluka ugraanskim i trgovakim stvarima, koja zamjenjuje navedenu Briselsku konvenciju,

    Sporazum izmeu Europske zajednice i Kraljevine Danske o nadlenosti i priznavanju te izvravanju sudskih odluka ugraanskim i trgovakim stvarima, potpisan u Bruxellesu 19. listopada 2005.,

    UVJERENE da e irenje naela iz Uredbe (EZ) br. 44/2001 na ugovorne stranke ovog instrumenta jaati pravnu igospodarsku suradnju,

    U ELJI da se osigura u to je mogue veoj mjeri jedinstveno tumaenje ovog instrumenta,

    ODLUILE SU, u tom duhu zakljuiti ovu konvenciju, te

    DOGOVORILE SU SLJEDEE:

    GLAVA I.

    PODRUJE PRIMJENE

    lanak 1.

    1. Ova se Konvencija primjenjuje u graanskim i trgovakim stvarima, bez obzira na vrstu suda. Neprimjenjuje se posebno na porezne, carinske i upravne stvari.

    2. Ova se Konvencija ne primjenjuje na:

    (a) osobna stanja i pravnu i poslovnu sposobnost fizikih osoba, imovinska prava koja proistjeu iz obitelj-skih odnosa, oporuka i nasljeivanja;

    HR19/Sv. 6 Slubeni list Europske unije 185

  • 7/22/2019 EU KONVENCIJA O PRIZNANJU I IZVRENJU

    2/39

    (b) steaj, postupke u vezi s likvidacijom nesolventnih trgovakih drutava ili drugih pravnih osoba, sudskenagodbe, dogovore i sline postupke;

    (c) socijalnu sigurnost;

    (d) arbitrau.

    3. U ovoj Konvenciji izraz drava koju obvezuje ova Konvencija Znai svaku dravu koja je ugovornastranka ove Konvencije ili drava lanica Europske zajednice. Takoer moe znaiti Europsku zajednicu.

    GLAVA II.

    NADLENOST

    ODJELJAK 1.

    Ope odredbe

    lanak 2.

    1. Sukladno odredbama ove Konvencije, osobe s domicilom u dravi koju obvezuje ova Konvencija, bezobzira na njihovo dravljanstvo, se tui pred sudom te drave.

    2. Na osobe koje nisu dravljani drave koju obvezuje ova Konvencija u kojoj imaju domicil primjenjujuse pravila o nadlenosti koja vrijede za dravljane te drave.

    lanak 3.

    1. Osobe s domicilom u dravi koju obvezuje ova Konvencija mogu se tuiti pred sudovima druge

    drave koju obvezuje ova Konvencija samo na temelju pravila iz odjeljaka 2. do 7. ove glave.

    2. Na njih se posebno ne primjenjuju pravila o nacionalnoj nadlenosti iz Priloga I.

    lanak 4.

    1. Ako tuenik nema domicil u dravi koju obvezuje ova Konvencija, nadlenost sudova svake dravekoju obvezuje ova Konvencija utvruje se, sukladno odredbama lanaka 22. i 23., prema pravu te drave.

    2. Protiv takvog tuenika, svaka osoba koja ima domicil u dravi koju obvezuje ova Konvencija, bezobzira na dravljanstvo, moe se pozvati na jednak nain kao i dravljani te drave na vaea pravila onadlenosti te drave, a posebno ona iz Priloga I.

    ODJELJAK 2.

    Posebna nadlenost

    lanak 5.

    Osoba s domicilom u dravi koju obvezuje ova Konvencija moe, u drugoj dravi koju obvezuje ovaKonvencija, biti suena:

    1. (a) u stvarima u vezi s ugovorom pred sudovima u mjestu izvrenja konkretne obveze;

    (b) za potrebe ove odredbe te ako drukije nije ugovoreno, mjesto izvrenja konkretne obveze je:

    u sluaju prodaje robe, mjesto u dravi koju obvezuje ova Konvencija, u koju je, sukladnougovoru, roba dostavljena ili trebala biti dostavljena,

    HR186 Slubeni list Europske unije 19/Sv. 6

  • 7/22/2019 EU KONVENCIJA O PRIZNANJU I IZVRENJU

    3/39

    u sluaju pruanja usluga, mjesto u dravi koju obvezuje ova Konvencija, u kojoj je, sukladnougovoru, usluga pruena ili trebala biti pruena;

    (c) ako se ne primjenjuje podstavak (b), primjenjuje se podstavak (a);

    2. u stvarima uzdravanja:

    (a) pred sudovima u mjestu gdje ovlatenik na uzdravanje ima domicil ili uobi ajeno boravite; ili

    (b) pred sudom koji prema domaem pravu ima nadlenost za voenje postupka o osobnom stanju, akoje predmet koji se odnosi na uzdravanje povezan s postupkom o osobnom stanju, osim ako se tanadlenost ne temelji iskljuivo na dravljanstvu jedne od stranaka; ili

    (c) pred sudom koji prema domaem pravu ima nadlenost za voenje postupka o roditeljskoj odgo-vornosti, ako je predmet koji se odnosi na uzdravanje povezan s postupkom o roditeljskoj odgo -vornosti, osim ako se ta nadlenost ne temelji iskljuivo na dravljanstvu jedne od stranaka;

    3. u stvarima u vezi s deliktima ili kvazideliktima pred sudovima u mjestu gdje je nastao ili mogao nastatitetan dogaaj;

    4. u pogledu graanskih zahtjeva za naknadu tete ili povrat u prijanje stanje koje se temelji na djelu kojeje predmet kaznenog postupka, pred sudom koji vodi taj postupak, u mjeri u kojoj taj sud imanadlenost prema domaem pravu da odluuje o graanskom zahtjevu;

    5. u pogledu spora koji proizlazi iz poslovanja podrunice, agencije ili drugog subjekta, pred sudom umjestu u kojem se nalaze ta podrunica, agencija ili drugi subjekt;

    6. kao osniva, upravitelj ili ovlatenik trusta osnovanog na temelju zakona ili pisanog instrumenta iliusmenog ili pisanog dokaza, pred sudom drave koju obvezuje ova Konvencija, u kojoj se trust nalazi;

    7. u pogledu spora o plaanju nagrade za spaavanje tereta, pred sudom pod ijom je nadlenoukonkretni teret:

    (a) zadran radi osiguranja naplate potraivanja; ili

    (b) mogao biti zadran, ali je plaen polog ili neko drugo osiguranje;

    uz uvjet da se ova odredba primjenjuje samo u sluaju da se tvrdi da tuenik ima pravo u pogledu teretaili je ima to pravo u vrijeme spaavanja tereta.

    lanak 6.

    Osoba s domicilom u dravi koju obvezuje ova Konvencija moe biti tuena:

    1. ako je jedna od vie tuenika, pred sudom mjesta gdje jedan od njih ima domicil, ako su tube tako uskopovezane da je bre sasluati i odluiti zajedno da bi se izbjegla opasnost razliitih presuda iz odvojenihsudskih postupaka;

    HR19/Sv. 6 Slubeni list Europske unije 187

  • 7/22/2019 EU KONVENCIJA O PRIZNANJU I IZVRENJU

    4/39

    2. kao trei u tubama o jamstvima ili drugim intervencijskim tubama ili nekom drugom postupku usvojstvu treega, pred sudom koji vodi prvotni postupak, osim ako taj postupak nije pokrenut samo radiizuzimanje te osobe iz nadlenosti suda koji bi bio nadlean u njenom predmetu;

    3. u sluaju protutube koja proizlazi iz istog ugovora ili injenice na kojima se temelji prvotna tuba, pred

    sudom pred kojim je u tijeku prvotni postupak;

    4. u predmetima koji se odnose na ugovor, ako se tuba moe povezati s tubom protiv istog tuenika upredmetu koji se odnosi na stvarna prava na nekretninama, pred sudom drave koju obvezuje ovaKonvencija u kojoj se nekretnina nalazi.

    lanak 7.

    Ako na temelju Konvencije sud drave koju obvezuje ova Konvencija ima nadlenost u pogledu tube upredmetu o odgovornosti zbog koritenja ili upravljanja brodom, taj sud ili drugi sud umjesto njega odreennacionalnim pravom te drave takoer ima nadlenost za odluivanje po tubama za ogranienje teodgovornosti.

    ODJELJAK 3.

    Nadlenost u stvarima u vezi s osiguranjem

    lanak 8.

    U stvarima u vezi s osiguranjem, nadlenost se odreuje na temelju ovog odjeljka, ne dovodei u pitanjelanak 4. i lanak 5. stavak 5.

    lanak 9.

    1. Osiguravatelj s domicilom u dravi koju obvezuje ova Konvencija moe biti tuen:

    (a) pred sudom drave u kojoj ima domicil; ili

    (b) u drugoj dravi koju obvezuje ova Konvencija, u sluaju da je tubu podnio osiguranik ili ovlatenikpred sudom mjesta u kojem tuenik ima domicil; ili

    (c) ako je suosiguravatelj, pred sudom drave koju obvezuje ova Konvencija u kojoj je pokrenut postupakprotiv glavnog osiguravatelja.

    2. Osiguravatelj koji nema domicil u dravi koju obvezuje ova Konvencija, ali ima podrunicu, agencijuili drugu poslovnu jedinicu u nekoj od drava koju obvezuje ova Konvencija, za sporove koji proizlaze izposlovanja podrunice, agencije ili druge poslovne jedinice smatrat e se da ima domicil u toj dravi.

    lanak 10.

    U pogledu osiguranja od odgovornosti, ili osiguranja pokretne imovine, osiguravatelj moe takoer bitituen pred sudom mjesta u kojem je nastupio tetni dogaaj. Isto vrijedi ako je pokretna ili nepokretnaimovina pokrivena istom policom osiguranja, a oboje je pogodio isti dogaaj.

    lanak 11.

    1. U pogledu osiguranja od odgovornosti osiguravatelj takoer moe, ako sud dozvoli, zatraiti spajanjepostupaka koje je oteena stranka pokrenula protiv osiguranika.

    2. lanci 8., 9. i 10. primjenjuju se na tube koje je podnio oteenik izravno protiv osiguravatelja, ako

    je takva izravna tuba doputena.

    3. Ako propis koji regulira izravnu tubu doputa da se osiguranik moe pridruiti tuitelju, isti sud upogledu njih ima nadlenost.

    HR188 Slubeni list Europske unije 19/Sv. 6

  • 7/22/2019 EU KONVENCIJA O PRIZNANJU I IZVRENJU

    5/39

    lanak 12.

    1. Ne dovodei u pitanje lanak 11. stavak 3. osiguravatelj moe pokrenuti postupak samo pred sudomdrave koju obvezuje ova Konvencija u kojoj tuenik ima domicil, neovisno o tome je li tuenik nositeljpolice, osiguranik ili korisnik.

    2. Odredbe ovog odjeljka ne utjeu na pravo podnoenja protutube sudu pred kojim je, u skladu s ovimodjeljkom, u tijeku postupak povodom prvobitne tube.

    lanak13.

    Od odredaba ovog odjeljka moe se odstupiti samo dogovorom:

    1. koji je sklopljen nakon nastanka spora; ili

    2. koji omoguuje nositelju police, osiguraniku ili korisniku pravo na pokretanje postupka pred sudom koji

    nije naveden u ovom odjeljku; ili

    3. koji je sklopljen izmeu osiguranika i osiguravatelja, od kojih su oba u vrijeme zakljuenja ugovora imaladomicil ili uobiajeno boravite u istoj dravi koju obvezuje ova Konvencija, i kojim se prenosi nadle-nost na sudove te drave, ak i u sluaju da je tetni dogaaj nastao izvan te drave, ako taj ugovor nijesuprotan pravu te drave;

    4. koji je sklopljen s osiguranikom koji nema domicil u dravi koju obvezuje ova Konvencija, osim ako jeosiguranje obvezno ili se odnosi na nekretnine u dravi koju obvezuje ova Konvencija; ili

    5. koji se odnosi na ugovor o osiguranju, ako isti pokriva jedan ili vie rizika iz lanka 14.

    lanak 14.

    lanak 13. stavak 5. odnosi se na sljedee rizike:

    1. svaki gubitak ili tetu na:

    (a) morskim plovilima, napravama na obali ili otvorenom moru, ili na zrakoplovima, iji je uzrokopasnost koja proizlazi iz njihovog koritenja u gospodarske svrhe;

    (b) robi u tranzitu, osim putnike prtljage, ako tranzit pretpostavlja ili se sastoji od prijevoza timbrodovima ili zrakoplovima;

    2. svaku odgovornost, osim one za tjelesne povrede putnika ili gubitak ili oteenje njihove prtljage:

    (a) koja nastaje koritenjem ili upravljanjem brodovima, napravama ili zrakoplovima iz toke 1.(a), umjeri u kojoj, u pogledu potonjeg, pravo drave koju obvezuje ova Konvencija u kojoj je tajzrakoplov registriran ne zabranjuje dogovore o nadlenosti u pogledu osiguranja od takvih rizika;

    (b) za gubitak ili oteenje koje prouzroi roba u tranzitu iz toke 1.(b);

    3. svaki financijski gubitak povezan s koritenjem i upravljanjem brodovima, napravama ili zrakoplovima iztoke 1.(a), posebno gubitak otpremnika ili arterera;

    HR19/Sv. 6 Slubeni list Europske unije 189

  • 7/22/2019 EU KONVENCIJA O PRIZNANJU I IZVRENJU

    6/39

    4. svaki rizik ili interes povezan s tokama 1. do 3.;

    5. bez obzira na toke 1. do 4., sve velike rizike.

    ODJELJAK 4.Nadlenost za potroake ugovore

    lanak 15.

    1. U predmetima u vezi s ugovorom koji sklapa osoba-potroa, u svrhu za koju se moe smatrati da jeizvan njegove trgovinske ili poslovne djelatnosti, nadlenost se utvruje u skladu s ovim odjeljkom, nedovodei u pitanje lanak 4. i lanak 5. stavak 5., ako:

    (a) se radi o ugovoru o prodaji robe na rate; ili

    (b) se radi o ugovoru o kreditu s obronim otplaivanjem ili drugoj vrsti zajma radi financiranja prodajerobe; ili

    (c) u svim drugim sluajevima kada je ugovor sklopljen s osobom koja obavlja gospodarsku ili profesio-nalnu djelatnost u dravi koju obvezuje ova Konvencija, u kojoj potroa ima domicil ili na drugi nainusmjerava svoju djelatnost na tu dravu ili vie drava, ukljuujui tu dravu, ugovor ulazi u podrujetih djelatnosti.

    2. Ako potroa sklopi ugovor sa strankom koja nema domicil u dravi koju obvezuje ova Konvencija,iako ima podrunicu, predstavnitvo ili drugu poslovnu jedinicu u jednoj od drava koju obvezuje ovaKonvencija, smatrat e se da ta stranka ima domicil u toj dravi u sporovima koji proizlaze iz poslovanja tepodrunice, predstavnitva ili druge poslovne jedinice.

    3. Ovaj se odjeljak ne primjenjuje na ugovore o prijevozu, osim ugovora kod kojih cijena ukljuujetrokove prijevoza i smjetaja zajedno.

    lanak 16.

    1. Potroa moe pokrenuti postupak protiv druge ugovorne stranke pred sudom drave koju obvezujeova Konvencija u kojoj ta stranka ima domicil ili pred sudom mjesta u kojem potroa ima domicil.

    2. Druga ugovorna stranka moe pokrenuti postupak protiv potroaa samo pred sudom drave kojuobvezuje ova Konvencija u kojoj potroa ima domicil.

    3. Ovaj lanak ne utjee na pravo podnoenja protutube sudu pred kojim je u tijeku, u skladu s ovimodjeljkom, postupak povodom prvobitne tube.

    lanak 17.

    Od odredaba ovog odjeljka mogue je odstupiti samo sporazumom:

    1. koji je sklopljen nakon nastanka spora; ili

    2. koji omoguava potroau da pokrene postupak pred sudom koji nije naveden u ovom odjeljku; ili

    3. koji je sklopljen izmeu potroaa i druge ugovorne stranke, od kojih oboje imaju u trenutku sklapanjaugovora domicil ili uobiajeno boravite u istoj dravi koju obvezuje ova Konvencija i kojim se prenosinadlenost na sudove te drave, ako taj sporazum nije suprotan pravu te drave.

    HR190 Slubeni list Europske unije 19/Sv. 6

  • 7/22/2019 EU KONVENCIJA O PRIZNANJU I IZVRENJU

    7/39

    ODJELJAK 5.

    Nadlenost za pojedinane ugovore o radu

    lanak 18.

    1. U predmetima u vezi s pojedinanim ugovorima o radu, nadlenost se utvruje ovim odjeljkom, nedovodei u pitanje lanak 4. i lanak 5. stavak 5.

    2. Ako zaposlenik sklopi pojedinani ugovor o radu s poslodavcem koji nema domicil u dravi kojuobvezuje ova Konvencija, ali ima podrunicu, predstavnitvo ili drugu poslovnu jedinicu, smatrat e se daposlodavac ima domicil u toj dravi u sporovima koji proizlaze iz poslovanja te podrunice, predstavnitvaili druge poslovne jedinice.

    lanak 19.

    Poslodavac koji ima domicil u dravi koju obvezuje ova Konvencija moe biti tuen:

    1. pred sudom drave gdje ima domicil; ili

    2. u drugoj dravi koju obvezuje ova Konvencija:

    (a) pred sudom mjesta gdje zaposlenik uobiajeno obavlja svoj rad ili pred sudovima mjesta u kojem jezadnji put obavljao svoj rad; ili

    (b) ako zaposlenik uobiajeno ne obavlja niti je obavljao svoj rad niti u jednoj dravi, pred sudom mjestagdje se nalazi posao za koji je zaposlenik zaduen.

    lanak 20.

    1. Poslodavac moe pokrenuti postupak samo pred sudom drave koju obvezuje ova Konvencija u kojojzaposlenik ima domicil.

    2. Odredbe ovog odjeljka ne utjeu na pravo ulaganja protutube pred sudom pred kojim je u tijeku, uskladu s ovim odjeljkom, postupak povodom prvobitne tube.

    lanak 21.

    Od odredaba ovog odjeljka mogue je odstupiti samo sporazumom o nadlenosti:

    1. koji je sklopljen nakon nastanka spora; ili

    2. koji omoguava zaposleniku da pokrene postupak pred sudom koji nije naveden u ovom odjeljku.

    ODJELJAK 6.

    Iskljuiva nadlenost

    lanak 22.

    Sljedei sudovi imaju iskljuivu nadlenost, bez obzira na domicil:

    1. u postupcima iji su predmet stvarna prava na nekretninama ili najam na nekretninama, sudovi dravekoju obvezuje ova Konvencija u kojoj se nekretnina nalazi.

    Meutim, u postupcima u kojima je predmet najam nekretnina na odreeno vrijeme za osobnu uporabuna najdue est uzastopnih mjeseci, sudovi drave koju obvezuje ova Konvencija u kojoj tuenik imadomicil takoer su nadleni ako je najmoprimac fizika osoba, a najmodavac i najmoprimac imajudomicil u istoj dravi koju obvezuje ova Konvencija;

    HR19/Sv. 6 Slubeni list Europske unije 191

  • 7/22/2019 EU KONVENCIJA O PRIZNANJU I IZVRENJU

    8/39

    2. u postupcima iji su predmet valjanost osnivanja, nitavost ili prestanak trgovakih drutava ili drugihpravnih osoba ili udruenja fizikih ili pravnih osoba, ili valjanost odluka njihovih tijela, sudovi dravekoju obvezuje ova Konvencija u kojoj trgovako drutvo, prava osoba ili udruenje imaju sjedite. Sciljem utvrivanja sjedita, sud primjenjuje svoja pravila meunarodnog privatnog prava;

    3. u postupcima iji je predmet valjanost upisa u javne registre, sudovi drave koju obvezuje ova Konvencijau kojoj se vodi javni registar;

    4. u postupcima u vezi s registracijom ili valjanosti patenata, trgovinskih oznaka, dizajna ili drugim sli nimpravima koja je potrebno deponirati ili registrirati, bez obzira na to je li pitanje postavljeno u tubi iliodgovoru na tubu, sudovi drave koju obvezuje ova Konvencija u kojoj je podnesen ili se smatrapodnesenim zahtjev za deponiranje ili registraciju, sukladno uvjetima iz instrumenta Zajednice ili me u-narodne konvencije.

    Ne dovodei u pitanje nadlenost Europskog ureda za patente prema Konvenciji o dodjeli europskihpatenata potpisanoj u Mnchenu 5. listopada 1973., sudovi svake drave koju obvezuje ova Konvencijaimaju iskljuivu nadlenost, bez obzira na domicil, u postupcima u vezi s registracijom ili valjanostinekog europskog patenta priznatog za tu dravu bez obzira na to je li pitanje postavljeno u tubi iliodgovoru na tubu;

    5. u postupcima u vezi s izvrenjem sudskih odluka, sudovi drave koju obvezuje ova Konvencija u kojoj jesudska odluka izvrena ili ima biti izvrena.

    ODJELJAK 7.

    Prorogacija nadlenosti

    lanak 23.

    1. Ako su se stranke, od kojih jedna ili vie njih imaju domicil u dravi koju obvezuje ova Konvencija,

    sporazumjele da sud ili sudovi drave koju obvezuje ova Konvencija imaju nadlenost u rjeavanju sporovakoji su nastali ili mogu nastati u vezi s odreenim pravnim odnosom, taj sud ili sudovi su nadleni. Takva jenadlenost iskljuiva, osim ako se stranke sporazumiju drukije. Takav se sporazum o prijenosu nadlenostisklapa:

    (a) u pisanom obliku ili potvruje u pisanom obliku;

    (b) u obliku koji je u skladu s praksom koja je ustaljena izmeu stranaka; ili

    (c) u meunarodnoj trgovini u skladu s obiajima koji su poznati strankama ili bi morali biti poznati i kojisu opepoznati u meunarodnoj trgovini te uredno potovani od strane stranaka ugovora one vrste kojase koristi u konkretnoj vrsti trgovine.

    2. Svaka komunikacija elektronikim sredstvima koja omoguava trajan zapis sporazuma smatra se da jeekvivalentna pisanom obliku.

    3. Ako takav sporazum sklope stranke od kojih niti jedna nema domicil u dravi koju obvezuje ovaKonvencija, sudovi drugih drava koje obvezuje ova Konvencija nemaju nadlenost u pogledu njihovihsporova, osim ako izabrani sud ili sudovi nisu odbili nadlenost.

    4. Sud ili sudovi drave koju obvezuje ova Konvencija na koje je na temelju instrumenta o trustuprenijeta nadlenost imaju iskljuivu nadlenost u postupcima pokrenutim protiv osnivaa, upravitelja ilikorisnika, ako je rije o odnosima tih osoba ili njihovih prava ili obveza u okviru trusta.

    5. Dogovori ili odredbe akta o osnivanju trusta kojima se dodjeljuje nadlenost nemaju pravnu snagu akosu u suprotnosti s lancima 13., 17. ili 21. ili ako iskljuuju nadlenost sudova koji imaju iskljuivunadlenost u skladu s odredbama lanka 22.

    HR192 Slubeni list Europske unije 19/Sv. 6

  • 7/22/2019 EU KONVENCIJA O PRIZNANJU I IZVRENJU

    9/39

    lanak 24.

    Osim nadlenosti koja proizlazi iz odredaba ove Konvencije, nadlean je i sud drave koju obvezuje ovaKonvencija pred kojim se tuenik pojavi. Ovo pravilo ne vrijedi ako se tuenik pred sudom pojavio da biosporio njegovu nadlenost ili ako neki drugi sud ima iskljuivu nadlenost u skladu s odredbamalanka 22.

    ODJELJAK 8.

    Provjera nadlenosti i doputenosti

    lanak 25.

    Ako je pred sudom drave koju obvezuje ova Konvencija uloena tuba koja se uglavnom tie predmetanad kojim sudovi druge drave koju obvezuje ova Konvencija imaju iskljuivu nadlenost u skladu sodredbama lanka 22., taj se sud po slubenoj dunosti proglaava nenadlenim.

    lanak 26.

    1. Ako je protiv tuenika koji ima domicil u jednoj dravi koju obvezuje ova Konvencija pokrenut

    postupak pred sudom druge drave koju obvezuje ova Konvencija, a on se ne pojavi pred sudom, sudpo slubenoj dunosti izjavljuje da nije nadlean, osim ako nadlenost proizlazi iz odredaba ove Konvencije.

    2. Sud postupak suspendira za toliko vremena koliko je potrebno da se utvrdi da je tuenik bio umogunosti primiti dokument o poetku postupka ili istovjetan dokument dovoljno rano da bi mogaopripremiti svoju obranu, ili da su poduzeti svi potrebni koraci s tim ciljem.

    3. Umjesto odredaba stavka 2. primjenjuje se lanak 15. Hake konvencije od 15. studenoga 1965. odostavi u inozemstvo sudskih i izvansudskih pismena u graanskim i trgovakim stvarima, ako se trebauruiti pismeno o poetku postupka ili slino pismeno u skladu s navedenom Konvencijom.

    4. Drave lanice Europske zajednice koje obvezuje Uredba Vijea (EZ) br. 1348/2000 od 29. svibnja

    2000. ili Sporazum izmeu Europske zajednice i Kraljevine Danske o dostavi sudskih i izvansudskihpismena u graanskim i trgovakim stvarima, potpisan u Bruxellesu 19. listopada 2005., primjenjivat eu svojim meusobnim odnosima lanak 19. Uredbe, ako se treba uruiti pismeno o poetku postupka ilislino pismeno u skladu s navedenom Uredbom ili Konvencijom.

    ODJELJAK 9.

    Lis pendens povezani postupci

    lanak 27.

    1. Ako se pred sudovima razliitih drava koje obvezuje ova Konvencija vode postupci o istom predmetuu kojima sudjeluju iste stranke, svi sudovi osim onog pred kojim je zapoet postupak suspendiraju svojepostupke, po slubenoj dunosti, sve dok se ne utvrdi nadlenost suda koji je prvi zapoeo postupak.

    2. Nakon to se utvrdi nadlenost suda koji je prvi zapoeo postupak, svi ostali sudovi proglaavaju senenadlenima u korist tog suda.

    lanak 28.

    1. Ako se pred sudovima razliitih drava koje obvezuje ova Konvencija vode povezani postupci,postupak mogu suspendirati svi sudovi osim onog pred kojim je zapoet prvi postupak.

    2. Ako je rije o prvostupanjskim postupcima, svi sudovi osim suda pred kojim je pokrenut prvipostupak mogu, na zahtjev jedne od stranaka, izjaviti da nisu nadleni ako sud pred kojim je pokrenutprvi postupak ima nadlenost nad stvarima o kojima je rije i ako njegovo pravo omoguava spajanjepostupaka.

    3. Za potrebe ovog lanka, postupci se smatraju povezanima ako meu njima postoji toliko bliska vezada postoji interes da budu zajedno obraivani i da bude donesena jedna sudska odluka da bi se izbjeglaopasnost donoenja nepomirljivih sudskih odluka zbog voenja odvojenih postupaka.

    HR19/Sv. 6 Slubeni list Europske unije 193

  • 7/22/2019 EU KONVENCIJA O PRIZNANJU I IZVRENJU

    10/39

    lanak 29.

    Ako postupci pripadaju u iskljuive nadlenosti nekoliko sudova, svaki sud osim suda pred kojim jepokrenut prvi postupak izjavljuje da nije nadlean za rjeavanje, u korist prvog suda.

    lanak 30.

    U svrhe ovog odjeljka, smatra se da je sud zapoeo postupak:

    1. u trenutku u kojem je sudu podnesen dokument kojim se pokre e postupak ili ekvivalentan dokument,pod uvjetom da tuitelj nakon toga nije odustao od poduzimanja koraka koje je morao poduzeti zapotrebe dostave dokumenta tueniku; ili

    2. ako se dokument treba dostaviti prije njegova podnoenja sudu, u trenutku u kojem ga je primilo tijeloodgovorno za dostavu, pod uvjetom da tuitelj nije nakon toga odustao od poduzimanja koraka koje jemorao poduzeti da bi dokument bio podnesen sudu.

    ODJELJAK 10.

    Privremene i zatitne mjere

    lanak 31.

    Pred sudovima drave koju obvezuje ova Konvencija moe se uloiti zahtjev za poduzimanje takvihprivremenih i zatitnih mjera koje su predviene u pravu te drave ak i u sluaju u kojem su, sukladnoodredbama ove Konvencije, za donoenje sudske odluke o meritumu predmeta nadleni sudovi druge dravekoju obvezuje ova Konvencija.

    POGLAVLJE III.

    PRIZNAVANJE I IZVRENJE

    lanak 32.

    Za potrebe ove Konvencije, sudska odluka znai bilo kakvu sudsku odluku koju donese sud neke dravekoju obvezuje ova Konvencija, bez obzira na to kako se ta sudska odluka naziva, ukljuujui presudu, nalog,odluku ili nalog za izvrenje te odluku o utvrivanju trokova koju izdaje sudski slubenik.

    ODJELJAK 1.

    Priznavanje

    lanak 33.

    1. Sudska odluka donesena u nekoj dravi koju obvezuje ova Konvencija priznaje se u drugoj dravi kojuobvezuje ova Konvencija bez potrebe postojanja bilo kakvog posebnog postupka za priznavanje.

    2. Svaka zainteresirana stranka koja pokrene pitanje priznavanja sudske odluke kao glavni predmet spora

    moe, u skladu s postupcima iz odjeljaka 2. i 3. ovog poglavlja, zatraiti priznavanje sudske odluke.3. Ako je rezultat postupka pred sudom drave koju obvezuje ova Konvencija ovisan o odluci o priz-navanju koja se donosi kao odluka o prethodnom pitanju, taj sud ima nadlenost za odluivanje o tompitanju.

    lanak 34.

    Sudska odluka se ne priznaje:

    1. ako bi takvo priznavanje bilo u oitoj suprotnosti s javnim poretkom u dravi koju obvezuje ovaKonvencija u kojoj se trai priznanje;

    2. ako je donesena u odnosu na tuenika koji se nije odazvao na poziv suda, a nije mu bio pravovremenodostavljen dokument kojim se pokree postupak ili ekvivalentan dokument na nain koji bi mu

    omoguio da pripremi svoju obranu, osim ako je tuenik propustio zapoeti postupak pobijanjemsudske odluke, u trenutku kada je to bilo mogue;

    3. ako je nepomirljiva sa sudskom odlukom donesenom u sporu izmeu istih stranaka u dravi u kojoj sezahtijeva priznanje;

    HR194 Slubeni list Europske unije 19/Sv. 6

  • 7/22/2019 EU KONVENCIJA O PRIZNANJU I IZVRENJU

    11/39

    4. ako je nepomirljiva s prethodno donesenom sudskom odlukom u drugoj dravi koju obvezuje ovaKonvencija ili u treoj zemlji, a radi se o istom predmetu izmeu istih stranaka, pod uvjetom daprethodno donesena sudska odluka ispunjava uvjete potrebne za njezino priznavanje u dravi u kojojse zahtijeva priznavanje.

    lanak 35.

    1. Nadalje, sudska se odluka ne priznaje ako nisu potovane odredbe odjeljaka 3., 4. ili 6. poglavlja II., iliu sluaju iz lanka 68. Nadalje, priznanje sudske odluke mogue je odbiti takoer u sluajevima iz lanka64. stavka 3. ili lanka 67. stavka 4.

    2. Pri provjeri osnova za nadlenost iz prethodnog stavka, sud ili tijelo kojemu se podnosi zahtjev zapriznavanje vezano je utvrenim injeninim stanjem na osnovi kojeg je sud drave koju obvezuje ovaKonvencija u kojoj je sudska odluka donesena utemeljio svoju nadlenost.

    3. Prema odredbama stavka 1., ne moe se preispitivati nadlenost suda drave koju obvezuje ovaKonvencija u kojoj je donesena sudska odluka. Ispitivanje dravnog poretka iz lanka 34. toke 1. nesmije se primijeniti na pravila o nadlenosti.

    lanak 36.Ni pod kakvim se uvjetima strane sudske odluke ne mogu preispitivati s obzirom na njihov meritum.

    lanak 37.

    1. Sud drave koju obvezuje ova Konvencija u kojoj se zahtijeva priznavanje sudske odluke donesene udrugoj dravi koju obvezuje ova Konvencija moe suspendirati postupak ako je protiv sudske odluke uloenredovni pravni lijek.

    2. Sud drave koju obvezuje ova Konvencija u kojoj se zahtijeva priznavanje sudske odluke donesene uIrskoj ili u Ujedinjenoj Kraljevini moe suspendirati postupak ako je izvrenje u dravi u kojoj je sudskaodluka donesena privremeno obustavljeno zbog odluivanja po pravnom lijeku.

    ODJELJAK 2.

    Izvrenje

    lanak 38.

    1. Sudska odluka donesena u dravi koju obvezuje ova Konvencija koja je i izvriva u toj dravi izvravase u drugoj dravi koju obvezuje ova Konvencija ako je, po zahtjevu bilo koje zainteresirane stranke, u njojproglaena izvrivom.

    2. Unato tome, u Ujedinjenoj Kraljevini takva se odluka izvrava u Engleskoj i Walesu, u kotskoj i uSjevernoj Irskoj ako je, po zahtjevu bilo koje od zainteresiranih stranaka, registrirana za izvrenje u tomdijelu Ujedinjene Kraljevine.

    lanak 39.

    1. Zahtjev se ulae pred sudom ili nadlenim tijelom iz popisa u Prilogu II.

    2. Mjesna nadlenost utvruje se prema domicilu stranke protiv koje se zahtijeva izvrenje ili premamjestu izvrenja sudske odluke.

    lanak 40.

    1. Postupak za podnoenje zahtjeva ureen je pravom drave u kojoj se zahtijeva izvrenje.

    2. Podnositelj zahtjeva mora navesti adresu za dostavu dokumenata u podruju za koje je nadlean sudkojemu je podnio zahtjev. Ako pravo drave u kojoj se zahtijeva izvrenje ne propisuje dostavljanje takveadrese, podnositelj zahtjeva imenuje punomonika za primitak pismena.

    3. Uz zahtjev se prilau dokumenti iz lanka 53.

    HR19/Sv. 6 Slubeni list Europske unije 195

  • 7/22/2019 EU KONVENCIJA O PRIZNANJU I IZVRENJU

    12/39

    lanak 41.

    Sudska odluka proglaava se izvrivom odmah po dovretku formalnosti iz lanka 53., bez bilo kakvihprovjera iz lanaka 34. i 35. Stranka protiv koje se zahtijeva izvrenje sudske odluke u toj fazi postupkanema pravo davanja bilo kakvih primjedbi u vezi s predmetom.

    lanak 42.

    1. O odluci o izvrivosti sudske odluke treba odmah obavijestiti podnositelja zahtjeva u skladu spostupkom koji propisuje pravo drave u kojoj se zahtijeva izvrenje.

    2. Izjava o izvrivosti uruuje se stranki protiv koje je zahtijevano izvrenje, uz sudsku odluku, ako onatoj stranci ve nije bila uruena.

    lanak 43.

    1. Obje stranke mogu uloiti pravni lijek protiv proglaavanja izvrivosti sudske odluke.

    2. Pravni lijek ulae se na sudu s popisa u Prilogu III.

    3. Pravni lijek razmatra se u skladu s pravilima kontradiktornog postupka.

    4. Ako se stranka protiv koje se zahtijeva izvrenje sudske odluke ne pojavi pred sudom koji odluuje opravnom lijeku koji je uloio podnositelj zahtjeva, primjenjuju se odredbe lanka 26. stavaka 2. do 4., ak iu sluajevima u kojima stranka protiv koje se zahtijeva izvrenje sudske odluke nema domicil u bilo kojojod drava koje obvezuje ova Konvencija.

    5. Pravni lijek protiv proglaenja izvrivosti mora se uloiti u roku od mjesec dana od njegove dostave.

    Ako stranka protiv koje se zahtijeva izvrenje sudske odluke ima domicil u dravi koja nije drava u kojoj jesudska odluka proglaena izvrivom, rok za ulaganje pravnog lijeka iznosi dva mjeseca i poinje tei oddatuma dostave, njoj osobno ili na adresu njezina boravita. Rok se ne moe produljiti zbog udaljenosti.

    lanak 44.

    Sudska odluka donesena po koritenju pravnog lijeka moe biti pobijana samo pravnim lijekom izPriloga IV.

    lanak 45.

    1. Sud na kojem je uloen pravni lijek u skladu s odredbama lanka 43. ili lanka 44. odbija proglaenjeizvrivosti ili ga povlai samo na temelju jednog od razloga iz lanaka 34. i 35. Svoju odluku donosi bez

    odlaganja.

    2. Ni pod kakvim uvjetima nije doputeno provjeravanje sudske odluke s obzirom na meritum.

    lanak 46.

    1. Sud kojem je uloen pravni lijek u skladu s lancima 43. i 44. moe, na zahtjev stranke protiv koje sezahtijeva izvrenje sudske odluke, suspendirati postupak ako je uloen redovni pravni lijek protiv sudskeodluke u dravi lanici u kojoj je ona donesena, ili ako rok za njegovo podnoenje jo nije protekao; uposljednjem sluaju sud moe utvrditi rok za ulaganje tog pravnog lijeka.

    2. Ako je sudska odluka donesena u Irskoj ili u Ujedinjenoj Kraljevini, svaki pravni lijek koji je raspoloivu dravi u kojoj je donesena sudska odluka smatra se redovnim pravnim lijekom u svrhe stavka 1.

    3. Sud moe uvjetovati izvrenje sudske odluke jamstvom koje sam utvrdi.

    HR196 Slubeni list Europske unije 19/Sv. 6

  • 7/22/2019 EU KONVENCIJA O PRIZNANJU I IZVRENJU

    13/39

    lanak 47.

    1. Ako sudska odluka treba biti priznata u skladu s odredbama ove Konvencije, podnositelja zahtjevanita ne spreava da zatrai donoenje privremenih ili zatitnih mjera, u skladu s pravom drave u kojoj setrai priznavanje sudske odluke, a da za to nije potrebno proglaenje izvrivosti sudske odluke u skladu slankom 41.

    2. Proglaenje izvrivosti ukljuuje ovlasti za poduzimanje zatitnih mjera.

    3. U roku propisanom za ulaganje pravnog lijeka sukladno lanku 43. stavku 5., protiv proglaenjaizvrivosti i sve do donoenja odluke o takvom pravnom lijeku nikakve izvrne mjere, osim zatitnih mjera,ne mogu biti poduzete na imovini stranke protiv koje se zahtijeva izvrenje.

    lanak 48.

    1. Ako se strana sudska odluka odnosi na vie zahtjeva, a proglaenje izvrivosti ne moe se dati za svezahtjeve, sud ili nadleno tijelo proglaenje izvrivosti daju za jedan ili vie zahtjeva.

    2. Podnositelj zahtjeva moe zatraiti proglaenje izvrivosti ogranieno na neke dijelove sudske odluke.

    lanak 49.

    Strana sudska odluka u kojoj se nalae periodino isplaivanje novane kazne izvriva je u dravi u kojoj sezahtijeva izvrenje samo u sluaju da je iznos kazni konano utvren pred sudovima drave u kojoj jesudska odluka donesena.

    lanak 50.

    1. Podnositelj zahtjeva koji je u dravi u kojoj je sudska odluka donesena uivao potpunu ili djelominupravnu pomo ili je bio osloboen trokova ima pravo, u postupku propisanom odredbama ovog odjeljka,na koritenje najpovoljnije pravne pomoi ili na najvee mogue oslobaanje od trokova predvieno

    pravom drave u kojoj se zahtijeva priznavanje sudske odluke.

    2. Meutim, podnositelj zahtjeva koji zahtijeva izvrenje sudske odluke danskog, islandskog ili norvekogupravnog tijela u vezi s uzdravanjem moe u zamoljenoj dravi zahtijevati povlastice iz stavka 1., akopodnese izjavu danskog, islandskog ili norvekog ministarstva pravosua u tu svrhu da ispunjavaekonomske uvjete za odobrenje cjelovite ili djelomine pravne pomoi ili osloboenje od trokova postupka.

    lanak 51.

    Nikakvo osiguranje, jamstvo ili depozit, bez obzira na to kako je opisano, ne zahtijeva se od stranke koja ujednoj dravi koju obvezuje ova Konvencija zahtijeva izvrenje sudske odluke donesene u drugoj dravi kojuobvezuje ova Konvencija, na temelju injenice da je stranka strani dravljanin ili da nema domicil iliboravite u dravi u kojoj se zahtijeva priznavanje sudske odluke.

    lanak 52.

    U dravi u kojoj se zahtijeva izvrenje, u postupku za proglaavanje izvrivosti sudske odluke, nije dopu -teno zahtijevanje nikakve takse, pristojbe ili plaanja izraunatog na temelju vrijednosti spora.

    ODJELJAK 3.

    Zajednike odredbe

    lanak 53.

    1. Stranka koja zahtijeva priznavanje ili podnese zahtjev za proglaenje izvrivosti, prilae presliku sudske

    odluke koja zadovoljava uvjete potrebne za utvrivanje njezine vjerodostojnosti.

    2. Stranka koja zahtijeva proglaenje izvrivosti prilae potvrdu iz lanka 54. ne dovodei u pitanjeodredbe lanka 55.

    HR19/Sv. 6 Slubeni list Europske unije 197

  • 7/22/2019 EU KONVENCIJA O PRIZNANJU I IZVRENJU

    14/39

    lanak 54.

    Sud ili nadleno tijelo drave koju obvezuje ova Konvencija u kojoj je donesena sudska odluka izdaje, nazahtjev bilo koje zainteresirane stranke, potvrdu u obliku standardnog obrasca iz Priloga V. ovoj Konvenciji.

    lanak 55.

    1. Ako nije priloena potvrda iz lanka 54., sud ili nadleno tijelo mogu odrediti rok za njezinoprilaganje ili prihvatiti ekvivalentan dokument ili, ako smatra da raspolae dostatnim informacijama, oslo -boditi stranku prilaganja takvog dokumenta.

    2. Ako sud ili nadleno tijelo to zatrai, prilae se prijevod dokumenata. Prijevod ovjerava za to ovlatenaosoba u jednoj od drava koju obvezuje ova Konvencija.

    lanak 56.

    Nikakva ovjera ili druga slina formalnost ne zahtijeva se s obzirom na dokument iz lanka 53. ili lanka55. stavka 2. ili za imenovanje zastupnika.

    POGLAVLJE IV.

    AUTENTINE ISPRAVE I SUDSKE NAGODBE

    lanak 57.

    1. Dokument koji je slubeno sastavljen ili registriran kao autentina isprava i koji je izvriv u jednojdravi koju obvezuje ova Konvencija, u drugoj se dravi koju obvezuje ova Konvencija proglaava izvrivimpo zahtjevu sastavljenom u skladu s postupcima iz lanka 38. i lanaka koji slijede. Sud pred kojim jeuloen pravni lijek iz lanka 43. ili lanka 44. proglaenje izvrivosti odbija ili povlai samo ako je izvrenjeu oitoj suprotnosti s javnim poretkom drave u kojoj se zahtijeva izvrenje.

    2. Dogovori u vezi s obvezom uzdravanja, postignuti s pravnim tijelima ili oni koje upravna tijelapotvrde, smatraju se autentinim ispravama u smislu stavka 1.

    3. Dokument koji se podnosi mora zadovoljiti sve uvjete potrebne za utvrivanje njegove autentinosti udravi u kojoj je sudska odluka donesena.

    4. Odredbe poglavlja III. odjeljka 3. primjenjuju se prema potrebi. Nadleno tijelo drave koju obvezujeova Konvencija u kojoj je sastavljena ili registrirana autentina isprava, na zahtjev jedne od zainteresiranihstranaka, izdaje potvrdu koristei pri tome standardni obrazac iz Priloga VI. ovoj Konvenciji.

    lanak 58.

    Nagodba potvrena pred sudom tijekom postupka i izvriva u dravi lanici u kojoj je zakljuena, izvriva jeu dravi koju obvezuje ova Konvencija u kojoj se zahtijeva njezino izvrenje pod istim uvjetima kao da jerije o autentinoj ispravi. Sud ili nadleno tijelo drave koju obvezuje ova Konvencija u kojoj je potvrenanagodba izdaje potvrdu na zahtjev bilo koje zainteresirane stranke, koristei pri tome standardni obrazac izPriloga V. ovoj Konvenciji.

    POGLAVLJE V.

    OPE ODREDBE

    lanak 59.

    1. S ciljem utvrivanja ima li stranka domicil u dravi koju obvezuje ova Konvencija pred ijim je

    sudovima pokrenut postupak, sud se slui unutarnjim pravom svoje drave.

    2. Ako stranka nema domicil u dravi pred ijim je sudovima pokrenut postupak, s ciljem utvrivanjaima li stranka domicil u drugoj dravi koju obvezuje ova Konvencija, sud primjenjuje pravo te drave.

    HR198 Slubeni list Europske unije 19/Sv. 6

  • 7/22/2019 EU KONVENCIJA O PRIZNANJU I IZVRENJU

    15/39

    lanak 60.

    1. U svrhe ove Konvencije, trgovako drutvo ili druga pravna osoba ili udruenje fizikih ili pravnihosoba ima domicil u mjestu u kojem ima svoje:

    (a) statutarno sjedite; ili

    (b) sredinju upravu; ili

    (c) glavno mjesto poslovanja.

    2. Kad je rije o Ujedinjenoj Kraljevini i Irskoj, statutarno sjedite znai registered office ili, ako takvosjedite ne postoji, place of incorporation (mjesto stjecanja pravne osobnosti) ili, ako takvo mjesto nepostoji, mjesto prema ijem je pravu ono osnovano.

    3. S ciljem utvrivanja ima li trust domicil u dravi koju obvezuje ova Konvencija pred ijim je sudovimapokrenut postupak, sud primjenjuje vlastita pravila privatnog meunarodnog prava.

    lanak 61.

    Ne dovodei u pitanje povoljnije odredbe nacionalnih zakona, osobe s domicilom u dravi koju obvezujeova Konvencija protiv kojih se vodi postupak pred kaznenim sudovima druge drave koju obvezuje ovaKonvencija, iji one nisu dravljani, zbog kaznenog djela koje nije poinjeno s namjerom, u njihovojnenazonosti mogu zastupati za to ovlatene osobe. Unato tome, sud pred kojim se vodi postupakmoe zatraiti njihovu nazonost. U sluaju da se takva osoba ne pojavi pred sudom, sudska odluka ugraanskom postupku donesena bez nazonosti te osobe, kojoj nije bila pruena mogunost pripremevlastite obrane, ne treba biti priznata niti izvrena u drugim dravama koje obvezuje ova Konvencija.

    lanak 62.

    U svrhe ove Konvencije izraz sud ukljuuje sva tijela za koja drava koju obvezuje ova Konvencija odluida su nadlena za pitanja koja ulaze u podruje primjene ove Konvencije.

    POGLAVLJE VI.

    PRIJELAZNE ODREDBE

    lanak 63.

    1. Ova se Konvencija primjenjuje samo na postupke koji su pokrenuti ili na isprave koje su slubenosastavljene ili registrirane kao autentine isprave nakon njenog stupanja na snagu u dravi porijekla te, akose zahtijeva priznanje ili izvrenje sudske odluke ili autentine isprave, u zamoljenoj dravi.

    2. Meutim, ako je postupak u dravi porijekla pokrenut prije stupanja na snagu ove Konvencije, sudske

    odluke donesene nakon tog datuma priznavat e se i izvravati u skladu s poglavljem III.:

    (a) ako je postupak u dravi porijekla pokrenut nakon stupanja na snagu Konvencije iz Lugana od 16. rujna1988., u dravi porijekla kao i u zamoljenoj dravi;

    (b) u svim drugim sluajevima, ako je nadlenost utvrena u skladu s pravilima iz poglavlja II. ili izkonvencije zakljuene izmeu drave porijekla i zamoljene drave koja je na snazi u vrijeme pokretanjapostupka.

    POGLAVLJE VII.

    ODNOS S UREDBOM VIJEA (EZ) br. 44/2001 I DRUGIM INSTRUMENTIMA

    lanak 64.

    1. Ova Konvencija ne dovodi u pitanje primjenu od strane drava lanica Europske zajednice UredbeVijea (EZ) br. 44/2001 o nadlenosti i priznanju sudskih odluka u graanskim i trgovakim stvarima

    HR19/Sv. 6 Slubeni list Europske unije 199

  • 7/22/2019 EU KONVENCIJA O PRIZNANJU I IZVRENJU

    16/39

    i njene izmjene, Konvencije o nadlenosti i priznanju sudskih odluka u graanskim i trgovakim stvarimapotpisane u Bruxellesu 27. rujna 1968. te Protokola o tumaenju Konvencije od strane Suda Europskihzajednica potpisanog 3. lipnja 1971., kako je izmijenjen Konvencijom o pristupanju navedenoj Konvenciji inavedenom Protokolu od drava koje pristupaju Europskim zajednicama, kao i Sporazuma izmeuEuropske zajednice i Kraljevine Danske o nadlenosti i priznanju sudskih odluka u graanskim i trgovakimstvarima potpisanog u Bruxellesu 19. listopada 2005.

    2. Meutim, ova se Konvencija primjenjuje uvijek:

    (a) u pitanjima nadlenosti, kada tuenik ima domicil na dravnom podruju drave u kojoj se primjenjujeova Konvencija, a ne neki od instrumenata iz stavka 1. ovog lanka, ili kada se na temelju lanaka 22. ili23. ove Konvencije prenosi nadlenost na sudove te drave;

    (b) u vezi s litispendencijom ili povezanim postupcima iz lanaka 27. i 28. kada je postupak pokrenut udravi u kojoj se primjenjuje ova Konvencija, a ne neki od instrumenata iz stavka 1. ovog lanka i udravi gdje se primjenjuje ova Konvencija kao i neki od instrumenata iz stavka 1. ovog lanka;

    (c) u pitanjima priznavanja i izvrenja, gdje bilo drava porijekla, bilo zamoljena drava ne primjenjuje nekiod instrumenata iz stavka 1. ovog lanka.

    3. Pored razloga iz poglavlja III. priznavanja i izvravanje mogu se odbiti ako je temelj za nadlenost kojije osnova za donoenje sudskih odluka razliit od temelja za nadlenost koji proizlazi iz ove Konvencije teako je predvieno priznavanje ili izvrenje protiv stranke koja ima domicil u dravi koju obvezuje ovaKonvencija, a u kojoj se ne primjenjuje neki od instrumenata iz stavka 1. ovog lanka, osim ako je sudskuodluku mogue na drugi nain priznati ili izvriti prema nekom drugom pravnom temelju u zamoljenojdravi.

    lanak 65.

    Sukladno odredbama lanka 63. stavka 2., lanka 66. i lanka 67. ova Konvencija izmeu drava kojeobvezuje zamjenjuje konvencije zakljuene izmeu dvije ili vie njih koje pokrivaju istu materiju. Posebno sezamjenjuju konvencije iz Priloga VII.

    lanak 66.

    1. Konvencije iz lanka 65. nastavljaju se primjenjivati na pitanja na koja se ova Konvencija ne primje -njuje.

    2. Nastavljaju se primjenjivati u pogledu donesenih sudskih odluka i dokumenata koji su slubenosastavljeni ili registrirani kao autentine isprave prije stupanja na snagu ove Konvencije.

    lanak 67.

    1. Ova Konvencija ne utjee niti na jednu konvenciju koja obvezuje ugovorne stranke i/ili drave kojeobvezuje ova Konvencija i koje u posebnom pravnom podruju ureuju nadlenost, priznavanje i izvrenjesudskih odluka. Ne dovodei u pitanje obveze iz drugih sporazuma izmeu ugovornih stranaka, ovaKonvencija ne sprjeava ugovorne stranke da pristupaju takvim konvencijama.

    2. Ova Konvencija ne sprjeava sud drave koju obvezuje ova Konvencija i konvencija na posebnompravnom podruju da se pretpostavlja nadlenost u skladu s tom konvencijom, ak i onda kada tuenik imadomicil u drugoj dravi koju obvezuje ova Konvencija, a koja nije stranka te druge konvencije. Sud predkojim se vodi postupak u svakom sluaju primjenjuje lanak 26. ove Konvencije.

    3. Sudske odluke koje donese sud u dravi koju obvezuje ova Konvencija u izvravanju nadlenosti natemelju konvencije na posebnom pravnom podruju bit e priznate i izvrene u drugoj dravi koju obvezujeova Konvencija u skladu s poglavljem III. ove Konvencije.

    HR200 Slubeni list Europske unije 19/Sv. 6

  • 7/22/2019 EU KONVENCIJA O PRIZNANJU I IZVRENJU

    17/39

    4. Uz razloge iz poglavlja III., priznavanje i izvrenje moe se odbiti ako zamoljenu dravu ne obvezujekonvencija na posebnom pravnom podruju, a osoba protiv koje se zahtijeva priznavanje ili izvrenje imadomicil u toj dravi, ili ako je zamoljena drava drava lanica Europske zajednice i u pogledu konvencijakoje se imaju zakljuiti od strane Europske zajednice, u svakoj njezinoj dravi lanici, osim ako sudskaodluka moe na drugi nain biti priznata ili izvrena u zamoljenoj dravi lanici na drugom pravnomtemelju.

    5. Ako konvencija na posebnom pravnom podruju, kojoj su stranke drava porijekla i zamoljenadrava, ureuje uvjete za priznavanje i izvravanje sudskih odluka, ti se uvjeti primjenjuju. U svakom slu aju,odredbe ove Konvencije koje se odnose na postupak priznavanja i izvrenja sudskih odluka mogu seprimjenjivati.

    lanak 68.

    1. Ova Konvencija ne utjee na sporazume koje su drave koje obvezuje ova Konvencija preuzele prijestupanja na snagu ove Konvencije o nepriznavanju sudskih odluka donesenih u dravama koje obvezuje ovaKonvencija protiv tuenika koji imaju domicil ili uobiajeno boravite u treoj zemlji, ako bi u sluajevimaiz lanka 4. sudska odluka mogla biti donesena samo na temelju nadlenosti iz lanka 3. stavka 2. Nedovodei u pitanje obveze iz drugih sporazuma izmeu nekih ugovornih stranaka, ova Konvencija nesprjeava ugovorne stranke da sklapaju takve konvencije.

    2. Meutim, ugovorna stranka ne moe preuzeti obvezu prema treoj zemlji da nee priznavati sudskeodluke donesene u drugoj dravi koju obvezuje ova Konvencija, a koje je donio sud koji svoju nadlenosttemelji na injenici da se imovina tuenika nalazi u toj dravi ili da se imovina koja je predmet oduzimanjanalazi u toj dravi:

    (a) ako je tuba za utvrenje ili deklaratorna tuba u vezi s pravom vlasnitva ili posjeda nad imovinomuloena radi dobivanja dozvole za raspolaganje tom imovinom ili proizlazi iz drugih pitanja koja seodnose na tu imovinu; ili

    (b) ako imovina predstavlja osiguranje dugovanja koje je predmet tube.

    POGLAVLJE VIII.

    ZAVRNE ODREDBE

    lanak 69.

    1. Konvencija se otvara za potpisivanje od strane Europske zajednice, Danske i drava koje su u vrijemeotvaranja za potpisivanje lanice Europske organizacije za slobodnu trgovinu.

    2. Ovu Konvenciju ratificiraju potpisnice. Instrumenti ratifikacije polau se kod vicarskog saveznog

    vijea koje nastupa kao depozitar ove Konvencije.

    3. U vrijeme ratifikacije ugovorne stranke mogu dostaviti izjave u skladu s lancima I., II. i III. Protokola1.

    4. Konvencija stupa na snagu prvog dana estog mjeseca nakon dana na koji su Europska zajednica ilanica Europske organizacije za slobodnu trgovinu poloile svoje instrumente o ratifikaciji.

    5. Konvencija stupa na snagu u pogledu svake druge stranke prvog dana treeg mjeseca nakon polaganjanjenih instrumenata ratifikacije.

    6. Ne dovodei u pitanje lanak 3. stavak 3. Protokola 2., ova Konvencija zamjenjuje Konvenciju onadlenosti i izvravanju sudskih odluka u graanskim i trgovakim stvarima sastavljenu u Luganu 16. rujna1988. danom stupanja na snagu sukladno stavcima 4. i 5. ovog lanka. Svako pozivanje na Luganskukonvenciju iz 1988. i druge instrumente smatra se pozivanjem na ovu Konvenciju.

    HR19/Sv. 6 Slubeni list Europske unije 201

  • 7/22/2019 EU KONVENCIJA O PRIZNANJU I IZVRENJU

    18/39

    7. U pogledu odnosa izmeu drava lanica Europske unije i neeuropskih podruja iz lanka 70. stavka1. toke (b) ova Konvencija zamjenjuje Konvenciju o nadlenosti i izvravanju sudskih odluka u graanskimi trgovakim stvarima potpisanu u Bruxellesu 27. rujna 1968., Protokol o tumaenju Konvencije od straneSuda Europskih zajednica potpisan 3. lipnja 1971., kako je izmijenjen Konvencijom o pristupanju navedenojKonvenciji i navedenom Protokolu od drava koje pristupaju Europskim zajednicama od dana stupanja nasnagu ove Konvencije u pogledu tih teritorija u skladu s lankom 73. stavkom 2.

    lanak 70.

    1. Nakon stupanja na snagu ova je Konvencija otvorena za pristupanje:

    (a) dravama koje, nakon otvaranja ove Konvencije za potpisivanje, postanu lanice Europske organizacijeza slobodnu trgovinu sukladno uvjetima iz lanka 71.

    (b) Dravama lanicama Europske zajednice koje nastupaju u ime odreenih neeuropskih podruja koja sudijelom dravnog podruja te drave lanice ili za ije je vanjske odnose ta drava lanica odgovorna,pod uvjetima navedenima u lanku 71.;

    (c) svakoj drugoj dravi pod uvjetima iz lanka 72.

    2. Drave iz stavka 1. koje postanu ugovorne stranke ove Konvencije upuuju svoj zahtjev depozitaru.Zahtjevu koji sadri podatke iz lanaka 71. i 72. prilae se prijevod na engleski i francuski jezik.

    lanak 71.

    1. Svaka drava iz lanka 70. stavka 1. toke (a) koja eli postati ugovornom strankom ove Konvencije:

    (a) dostavlja podatke koji su potrebni za primjenu ove Konvencije;

    (b) moe dostaviti izjave u skladu s lancima I. i III. Protokola 1.

    2. Depozitar, prije polaganja instrumenta o pristupanju od strane konkretne drave, prosljeuje drugimugovornim strankama sve podatke koje je zaprimio sukladno stavku 1.

    lanak 72.

    1. Svaka drava iz lanka 70. stavka 1. toke (c) koja eli postati ugovornom strankom ove Konvencije:

    (a) dostavlja podatke koji su potrebni za primjenu ove Konvencije;

    (b) moe dostaviti izjave u skladu s lancima I. i III. Protokola 1.; i

    (c) dostavlja depozitaru posebno podatke o:

    (1) svojem pravosudnom sustavu, ukljuujui podatke o imenovanju i nezavisnosti sudaca;

    (2) svojem unutarnjem pravu u vezi s graanskim postupkom i izvrenjem sudskih odluka; i

    (3) svojem privatnom meunarodnom pravu u vezi s graanskim postupkom.

    2. Depozitar, prije pozivanja konkretne drave da pristupi sukladno stavku 3. ovog lanka, prosljeujedrugim ugovornim strankama sve podatke koje je zaprimio sukladno stavku 1.

    HR202 Slubeni list Europske unije 19/Sv. 6

  • 7/22/2019 EU KONVENCIJA O PRIZNANJU I IZVRENJU

    19/39

    3. Ne dovodei u pitanje stavak 4. depozitar poziva konkretnu dravu da pristupi samo ako je dobilasuglasnost svih ugovornih stranaka. Ugovorne stranke nastoje dati svoju suglasnost najkasnije u roku godinudana nakon poziva depozitara.

    4. Konvencija stupa na snagu samo u pogledu odnosa izmeu drave pristupateljice i ugovornih stranakakoje nisu imale nikakve primjedbe na pristupanje prije prvog dana treeg mjeseca nakon polaganja instru-menta o pristupanju.

    lanak 73.

    1. Instrumenti o pristupanju polau se kod depozitara.

    2. U pogledu drave pristupateljice iz lanka 70. Konvencija stupa na snagu prvog dana treeg mjesecanakon polaganja instrumenta o pristupanju. Od tog trenutka drava pristupateljica smatra se ugovornomstrankom Konvencije.

    3. Svaka ugovorna stranka moe dostaviti depozitaru tekst ove Konvencije na jeziku ili jezicimakonkretnih ugovornih stranaka, a koji e biti vjerodostojni ako se tako sporazumiju ugovorne strankeprema lanku 4. Protokola 2.

    lanak 74.

    1. Ova se Konvencija zakljuuje na neodreeno vrijeme.

    2. Svaka ugovorna stranka moe, u svako doba, otkazati Konvenciju slanjem obavijesti depozitaru.

    3. Otkaz stupa na snagu na kraju kalendarske godine koja slijedi nakon proteka roka od est mjeseci oddana kada je depozitar zaprimio obavijest o opozivu.

    lanak 75.

    Ovoj Konvenciji priloeno je sljedee:

    Protokol 1. o nekim pitanjima u vezi s nadlenosti, postupkom i izvrenjem,

    Protokol 2. o jedinstvenom tumaenju Konvencije i o Stalnom odboru,

    Protokol 3. o primjeni lanka 67. ove Konvencije,

    prilozi I. do IV. i Prilog VII. koji sadre podatke u vezi s primjenom ove Konvencije,

    prilozi V. i VI. koji sadre potvrde iz lanaka 54., 58. i 57. ove Konvencije,

    Prilog VIII. koji sadri vjerodostojne jezike iz lanka 79. ove Konvencije, i

    Prilog IX. o primjeni lanka II. Protokola 1.

    Ovi protokoli i prilozi predstavljaju sastavni dio ove Konvencije.

    lanak 76.

    Ne dovodei u pitanje lanak 77., svaka ugovorna stranka moe zatraiti promjenu ove Konvencije. U tusvrhu depozitar saziva Stalni odbor sukladno lanku 4. Protokola 2.

    lanak 77.

    1. Ugovorne stranke dostavljaju depozitaru tekst svih odredaba propisa kojima se mijenjaju popisi iz

    priloga I. do IV., kao i sva brisanja ili dodavanja na popis iz Priloga VII. te datume njihova stupanja nasnagu. Takva pismena trebaju se sastaviti u razumnom roku prije stupanja na snagu te im se treba priloitiprijevod na engleski i francuski jezik. Depozitar prilagoava konkretne priloge na odgovarajui nain, nakonsavjetovanja sa Stalnim odborom u skladu s lankom 4. Protokola 2. U tu svrhu ugovorne stranke dostav-ljaju prijevod promjena na svojim jezicima.

    HR19/Sv. 6 Slubeni list Europske unije 203

  • 7/22/2019 EU KONVENCIJA O PRIZNANJU I IZVRENJU

    20/39

    2. Sve promjene priloga V. do VI. i VIII. do IX. ove Konvencije donosi Stalni odbor u skladu s lankom4. Protokola 2.

    lanak 78.

    1. Depozitar obavjeuje ugovorne stranke o:

    (a) polaganju svakog instrumenta o ratifikaciji ili pristupanju;

    (b) datumima stupanja na snagu ove Konvencije u pogledu ugovornih stranaka;

    (c) svakoj izjavi koja je zaprimljena sukladno lancima I. do IV. Protokola 1.;

    (d) svakom pismenu na temelju lanka 74. stavka 2., lanka 77. stavka 1. i lanka 4. Protokola 3.

    2. Obavijestima se prilau prijevodi na engleski i francuski jezik.

    lanak 79.

    Ova Konvencija, sastavljena u jednom izvorniku na jezicima navedenim u Prilogu VIII., pri emu su svitekstovi jednako vjerodostojni, polae se u vicarskom saveznom arhivu. vicarsko savezno vijee proslje-uje ovjereni primjerak svakoj ugovornoj stranci.

    U POTVRDU TOGA, niepotpisani ovlatenici potpisali su ovu Konvenciju.

    HR204 Slubeni list Europske unije 19/Sv. 6

  • 7/22/2019 EU KONVENCIJA O PRIZNANJU I IZVRENJU

    21/39

    .

    Hecho en Lugano el treinta de octubre de dos mil siete.

    V Luganu dne tictho jna dva tisce sedm.

    Udfrdiget i Lugano, den tredivte oktober to tusind og syv.

    Geschehen zu Lugano am dreiigsten Oktober zweitausendsieben.

    Lugano, kolmekmnes oktoober kaks tuhat seitse

    .

    Done at Lugano, on the thirtieth day of October in the year two thousand and seven.

    Fait Lugano, le trente octobre deux mille sept.

    Arna dhanamh in Lugano, an trochad l de Dheireadh Fmhair sa bhliain dh mhle a seacht.

    Fatto a Lugano, add trenta ottobre duemilasette

    Gerur Lgan rtugasta dag oktber mnaar ri tv sund og sj.

    Lugno, divi tkstoi septt gada trsdesmitaj oktobr.

    Priimta Lugane, du tkstaniai septintais metais spalio trisdeimt dien.

    Kelt Luganban, a ktezer-hetedik v oktber havnak harmincadik napjn.

    Magmul f'Lugano, fit-tlettax-il jum ta' Ottubru fis-sena elfejn u seba'.

    Gedaan te Lugano, op dertig oktober tweeduizend zeven.

    Utferdiget i Lugano den trettiende oktober totusenogsyv.

    Sporzdzono w Lugano dnia trzydziestego padziernika dwa tysice sidmego roku

    Feito em Lugano, aos trinta dias de Outubro do ano de dois mil e sete

    ncheiat la Lugano, la treizeci octombrie anul dou mii apte.

    V Lugane tridsiateho oktbra dvetiscsedem.Sestavljeno v Luganu, tridesetega oktobra leta dva tiso sedem.

    Tehty Luganossa kolmantenakymmenenten pivn lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemn.

    Utfrdad i Lugano den trettionde oktober r tjugohundrasju.

    HR19/Sv. 6 Slubeni list Europske unije 205

  • 7/22/2019 EU KONVENCIJA O PRIZNANJU I IZVRENJU

    22/39

    Por la Comunidad EuropeaZa Evropsk spoleenstvFor Det Europiske FllesskabFr die Europische GemeinschaftEuroopa henduse nimel

    Thar ceann an Chomhphobail Eorpaigh For the European CommunityPour la Communaut europenneThar ceann an Chomhphobail EorpaighPer la Comunit europeaEuropos Kopienas vrdaz Eurpai Kzssg rszrlGall-Komunit EwropeaVoor de Europese GemeenschapW imieniu Wsplnoty EuropejskiejPela Comunidade Europeia

    Pentru Comunitatea EuropeanZa Eurpske spoloenstvoZa Evropsko skupnostEuroopan yhteisn puolestaP Europeiska gemenskapens vgnar

    For Kongeriget Danmark

    Fyrir hnd lveldisins slands

    For Kongeriket Norge

    Fr die Schweizerische EidgenossenschaftPour la Confdration suissePer la Confederazione svizzera

    HR206 Slubeni list Europske unije 19/Sv. 6

  • 7/22/2019 EU KONVENCIJA O PRIZNANJU I IZVRENJU

    23/39

  • 7/22/2019 EU KONVENCIJA O PRIZNANJU I IZVRENJU

    24/39

    3. Ako ugovorna stranka izrazi takvu rezervu prema dravi pristupateljici iz stavka 2., drava pristupate-ljica moe izjavom pridrati isto pravo u pogledu sudskih odluka koje su donijeli sudovi te ugovornestranke.

    4. Osim rezervi iz stavka 1., izjave vrijede pet godina i na kraju tog razdoblja mogu se ponoviti.Ugovorna stranka obavjeuje o ponavljanju izjave iz stavka 2. najkasnije est mjeseci prije isteka tog

    vremena. Drava pristupateljica moe ponoviti samo jednom izjavu koju je dala u skladu sa stavkom 3.nakon ponavljanja predmetne izjave prema stavku 2.

    lanak IV.

    Izjave iz ovog Protokola mogu se izraditi u svako doba obavijeu depozitaru. Obavijesti se prilae prijevodna engleski i francuski jezik. Ugovorne stranke dostavljaju prijevode na svojim jezicima. Svako takvopovlaenje ima uinak od prvog dana treeg mjeseca nakon obavijesti.

    HR208 Slubeni list Europske unije 19/Sv. 6

  • 7/22/2019 EU KONVENCIJA O PRIZNANJU I IZVRENJU

    25/39

    PROTOKOL 2.

    o jedinstvenom tumaenju Konvencije i Stalnom odboru

    PREAMBULA

    VISOKE UGOVORNE STRANKE,

    UZIMAJUI U OBZIR lanak 75. ove Konvencije,

    UZIMAJUI U OBZIR bitne veze izmeu ove Konvencije, Luganske konvencije iz 1988. i instrumenata iz lanka 64.stavka 1. ove Konvencije,

    UZIMAJUI U OBZIR da Sud Europskih zajednica ima nadlenost odluivanja o tumaenju odredaba instrumenata izlanka 64. stavka 1. ove Konvencije,

    UZIMAJUI U OBZIR da ova Konvencija postaje dijelom pravila Zajednice i da stoga Sud Europske zajednice imenadlenost odluivanja o tumaenju odredaba ove Konvencije u pogledu primjene od strane sudova drava lanicaEuropske zajednice,

    SVJESNE ODLUKA Suda Europskih zajednica o tumaenju odredaba instrumenata iz lanka 64. stavka 1. ove Konvencijeu vrijeme potpisivanja ove Konvencije te odluka sudova ugovornih stranaka Luganske konvencije iz 1988. o Luganskojkonvenciji do datuma potpisivanja ove Konvencije,

    UZIMAJUI U OBZIR da je usporedna revizija Luganske konvencije i Briselske konvencije dovela do zakljuka da se

    revidirani tekstovi tih konvencija u velikoj mjeri temelje na spomenutim odlukama o Briselskoj konvenciji iz 1968. iLuganskoj konvenciji iz 1988.,

    UZIMAJUI U OBZIR da je revidirani tekst Briselske konvencije unesen, nakon stupanja na snagu Ugovora iz Amster-dama, u Uredbu (EZ) br. 44/2001,

    UZIMAJUI U OBZIR da je revidirani tekst sastavljen na temelju teksta ove Konvencije,

    U ELJI da se sprijee, uz punu zatitu nezavisnosti sudova, razliita tumaenja te da se dosegne to je mogue ujed-naenije tumaenje odredaba ove Konvencije i odredaba Uredbe (EZ) br. 44/2001 koje su u velikoj mjeri preuzete u ovojKonvenciji i drugih instrumenata iz lanka 64. stavka 1. ove Konvencije,

    SPORAZUMJELE SU SE SLJEDEE:

    lanak 1.

    1. Svaki sud koji primjenjuje i tumai ovu Konvenciju odgovarajuu panju posveuje naelima nave-denim u konkretnim odlukama o odreenoj odredbi/odredbama ili slinoj odredbi/odredbama Luganskekonvencije iz 1988. i instrumentima iz lanka 64. stavka 1. Konvencije, koji su doneseni od strane sudovadrava koje obvezuje ova Konvencija i Suda Europskih zajednica.

    2. Za sudove drava lanica Europske zajednice, obveza iz stavka 1. primjenjuje se bez dovoenja upitanje njihovih obveza u pogledu Suda Europskih zajednica koje proizlaze iz Ugovora o osnivanjuEuropske zajednice ili iz Sporazuma izmeu Europske zajednice i Kraljevine Danske o nadlenosti, priz-navanju i izvravanju sudskih odluka u graanskim i trgovakim stvarima, potpisanog u Bruxellesu 19. listo-pada 2005.

    HR19/Sv. 6 Slubeni list Europske unije 209

  • 7/22/2019 EU KONVENCIJA O PRIZNANJU I IZVRENJU

    26/39

    lanak 2.

    Svaka drava koju obvezuje ova Konvencija, a koja nije drava lanica Europske unije, moe iznijeti izjave opredmetu ili pisane izjave u skladu s lankom 23. Protokola o Statutu Suda Europskih zajednica ako se suddrave lanice Europske zajednice obraa Sudu radi rjeavanja prethodnog pitanja u vezi s tumaenjemKonvencije ili instrumenata iz lanka 64. stavka 1. ove Konvencije.

    lanak 3.

    1. Komisija Europskih zajednica uspostavlja sustav razmjene informacija u vezi s vanim sudskim odlu-kama koje su donijete u skladu s Konvencijom, kao i vanim sudskim odlukama donesenim prema Lugan-skoj konvenciji iz 1988. i instrumentima iz lanka 64. stavka 1. ove Konvencije. Ovaj sustav mora bitidostupan javnosti i treba sadravati sudske odluke koje su donijeli sudovi najvie razine i Sud Europskihzajednica, kao i sudske odluke od posebne vanosti, a koje su postale pravomone i donesene su u skladu sovom Konvencijom, Luganskom konvencijom iz 1988. i instrumentima iz lanka 64. stavka 1. oveKonvencije. Sudske se odluke klasificiraju i izrauje se njihov saetak.

    Sustav ukljuuje prosljeivanje Komisiji od strane nadlenih tijela drava koje obvezuje ova Konvencijasudskih odluka, kako je prethodno navedeno, donesenih od strane sudova tih drava.

    2. Odabir predmeta posebne vanosti za valjano funkcioniranje Konvencije obavlja tajnik Suda Europskihzajednica koji predstavlja izabranu sudsku odluku na sastanku strunjaka u skladu s lankom 5. ovogProtokola.

    3. Do uspostave od strane Europskih zajednica sustava iz stavka 1., Sud Europskih zajednica zadravasustav razmjene informacija koji je uspostavljen Protokolom 2. uz Lugansku konvenciju iz 1988. za sudskeodluke donesene sukladno ovoj Konvenciji i Luganskoj konvenciji iz 1988.

    lanak 4.

    1. Osniva se Stalni odbor koji ine predstavnici ugovornih stranaka.

    2. Na zahtjev ugovorne stranke, depozitar Konvencije saziva sastanak Odbora radi:

    savjetovanja o odnosu ove Konvencije i drugih meunarodnih instrumenata,

    savjetovanja o primjeni lanak 67., ukljuujui namjeravano pristupanje instrumentima o posebnimpitanjima sukladno lanku 67. stavku 1. te predloenom zakonodavstvu sukladno Protokolu 3.,

    razmatranja pristupanja novih drava. Posebno, Odbor moe postaviti pitanja dravi pristupateljici izlanka 70. stavka 1. toke (c) o njenom pravosudnom sustavu i provedbi Konvencije. Odbor takoermoe razmatrati mogue prilagodbe Konvencije potrebne za primjenu u dravi pristupateljici,

    prihvaanja novih vjerodostojnih jezinih inaica sukladno lanku 73. stavku 3. ove Konvencije ipotrebnih izmjena Priloga VIII.,

    savjetovanja o reviziji Konvencije sukladno lanku 76.,

    savjetovanja o izmjeni priloga I. do IV. i Priloga VIII. sukladno lanku 77. stavku 1.,

    HR210 Slubeni list Europske unije 19/Sv. 6

  • 7/22/2019 EU KONVENCIJA O PRIZNANJU I IZVRENJU

    27/39

    donoenja izmjena priloga V. i VI. sukladno lanku 77. stavku 2.,

    otkaza rezervi i izjava koje su dale ugovorne stranke sukladno Protokolu 1. i potrebnim izmjenamaPriloga IX.

    3. Odbor donosi postupovna pravila za svoje djelovanje i odluivanje. Ta pravila predviaju mogunost

    savjetovanja i odluivanja u pisanom postupku.

    lanak 5.

    1. Depozitar prema potrebi saziva sastanak strunjaka za razmjenu stajalita o funkcioniranju oveKonvencije, posebno o razvoju pravne prakse i novog zakonodavstva koji mogu utjecati na primjenuKonvencije.

    2. Na tim su sastancima prisutni strunjaci iz ugovornih stranaka, drava koje obvezuje ova Konvencija,Suda Europskih zajednica i Europske organizacije za slobodnu trgovinu. Sastanak je otvoren za sve drugestrunjake ija se nazonost smatra potrebnom.

    3. Sve probleme koji proizlaze iz funkcioniranja ove Konvencije moe se dostaviti Stalnom odboru izlanka 4. ovog Protokola na daljnje postupanje.

    HR19/Sv. 6 Slubeni list Europske unije 211

  • 7/22/2019 EU KONVENCIJA O PRIZNANJU I IZVRENJU

    28/39

    PROTOKOL 3.

    o primjeni lanka 67. Konvencije

    VISOKE UGOVORNE STRANKE SPORAZUMJELE SU SE SLJEDEE:

    1. U svrhu Konvencije odredbe kojima u vezi s posebnim pravnim podrujima kojima se regulirajunadlenost, priznavanje i izvravanje sudskih odluka i koje jesu ili e biti sadrane u aktima institucijaEuropskih zajednica, imaju jednaki status kao i konvencije iz lanka 67. stavka 1.

    2. Ako jedna od ugovornih stranaka smatra da odredbe koje su sadrane u predloenim aktima institucijaEuropskih zajednica nisu u skladu s Konvencijom, ugovorne stranke su dune odmah razmotritiizmjene Konvencije sukladno lanku 76., ne dovodei u pitanje postupak iz Protokola 2.

    3. Ako ugovorne stranke ili vie stranaka zajedno uvrste neke ili sve odredbe sadrane u aktima institucijaEuropske zajednice iz stavka 1. u nacionalno zakonodavstvo, tada te odredbe nacionalnog prava imajujednaki status kao i konvencije iz lanka 67. stavka 1.

    4. Ugovorne stranke dostavljaju depozitaru tekst odredaba iz stavka 3. Takva pismena dostavljaju se sprijevodom na engleski i francuski jezik.

    HR212 Slubeni list Europske unije 19/Sv. 6

  • 7/22/2019 EU KONVENCIJA O PRIZNANJU I IZVRENJU

    29/39

    PRILOG I.

    Pravila o nadlenosti iz lanka 3. stavka 2. i lanka 4. stavka 2. Konvencije su sljedea:

    u Belgiji: lanci 5. do 14. Zakona od 16. srpnja 2004. o meunarodnom privatnom pravu,

    u Bugarskoj: lanak 4. stavak 1. Zakona o meunarodnom privatnom pravu,

    u ekoj Republici: lanak 86. Zakona br. 99/1963 Coll., Zakon o parninom postupku (obansky soudn d), kakoje izmijenjen,

    u Danskoj: lanak 246. stavci 2. i 3. Akta o sudovima (Lov om rettens pleje),

    u Njemakoj: lanak 23. Zakona o parninom postupku (Zivilprozeordnung),

    u Estoniji: lanak 86. Zakona o parninom postupku (tsiviilkohtumenetluse seadustik),

    u Grkoj: lanak 40. Zakona o parninom postupku ( ),

    u Francuskoj: lanak 14. i 15. Graanskog zakonika (Code civil),

    na Islandu: lanak 32. stavak 4. Akta o parninom postupku (Lg um mefer einkamla nr. 91/1991),

    u Irskoj: pravila koja omoguuju da se nadlenost temelji na dokumentima kojima se pokree postupak, a koji sudostavljeni tueniku tijekom privremenog boravka u Irskoj,

    u Italiji: lanci 3. i 4. Zakona 218 od 31. svibnja 1995.,

    na Cipru: lanak 21.(2) Zakona o sudovima br. 14 iz 1960. kako je izmijenjen,

    u Latviji: lanak 27. i stavci 3., 5., 6. i 9. lanka 28. Zakona o parninom postupku (Civilprocesa likums),

    u Litvi: lanak 31. Zakona o parninom postupku (Civilinio proceso kodeksas),

    u Luksemburgu: lanci 14. i 15. Graanskog zakonika (Code civil),

    u Maarskoj: lanak 57. Dekreta sa zakonskom snagom br. 13 iz 1979. o meunarodnom privatnom pravu (anemzetkzi magnjogrl szl 1979. vi 13. trvnyerej rendelet),

    na Malti: lanci 742., 743. i 744. Zakonika o parninom postupku Cap. 12 (Kodii ta Organizzazzjoni u Proeduraivili Kap. 12) i lanak 549. Trgovakog zakonika Cap. 13 (Kodii tal-kummer Kap. 13),

    u Norvekoj: drugi stavak lanka 4.3.(2) Zakona o sporovima (tvisteloven),

    u Austriji: lanak 99. Zakona o sudskoj nadlenosti (Jurisdiktionsnorm),

    u Poljskoj: lanci 1103. i 1110. Zakonika o parninom postupku (Kodeks postpowania cywilnego), u kojem seutvruje nadlenost na temelju stalnog prebivalita tuenika u Poljskoj, ili njegovih vlasni kih prava u Poljskoj,injenica da je predmet spora u Poljskoj i da je jedna od stranaka poljski dravljanin,

    u Portugalu: lanak 65. in 65.A Zakona o parninom postupku (Cdigo de Processo Civil) i lanak 11. Zakona opostupku u radnim sporovima (Cdigo de Processo de Trabalho),

    u Rumunjskoj: lanci 148.157. Zakona br. 105/1992 o odnosima u meunarodnom privatnom pravu,

    HR19/Sv. 6 Slubeni list Europske unije 213

  • 7/22/2019 EU KONVENCIJA O PRIZNANJU I IZVRENJU

    30/39

    u Sloveniji: lanak 48. stavak 2. Zakona o meunarodnom privatnom pravu i postupku u vezi s lankom 47. stavkom2. Zakona o parninom postupku i lanak 58. Zakona o meunarodnom privatnom pravu i postupku u vezi slankom 59. Zakona o parninom postupku,

    u Slovakoj: lanci 37. do 37.e Zakona br. 97/1963 o meunarodnom privatnom pravu i Poslovnik koji se odnosi naZakon,

    u vicarkoj: le for du lieu du squestre/Gerichtsstand des Arrestortes/foro del luogo del sequestro u smislu lanka 4.loi fdrale sur le droit international priv/Bundesgesetz ber das internationale Privatrecht/legge federale sul dirittointernazionale privato,

    u Finskoj: druga, trea i etvrta reenica prvog stavka lanka 1. poglavlja 10. Zakona o sudskom postupku (oikeu -denkymiskaari/rttegngsbalken),

    u vedskoj: prva reenica prvog stavka odjeljka 3. poglavlja 10. Zakona o sudskom postupku (rttegngsbalken),

    u Ujedinjenoj Kraljevini:

    pravila koja omoguuju nadlenost trebaju se temeljiti na:

    (a) dokumentu kojim se pokree postupak, dostavljenom tueniku tijekom njegove privremene nazonosti u Ujedi-njenoj Kraljevini; ili

    (b) postojanju imovine unutar Ujedinjene Kraljevine koja pripada tueniku; ili

    (c) zapljeni od strane tuenika imovine koja se nalazi u Ujedinjenoj Kraljevini.

    HR214 Slubeni list Europske unije 19/Sv. 6

  • 7/22/2019 EU KONVENCIJA O PRIZNANJU I IZVRENJU

    31/39

    PRILOG II.

    Sudovi ili nadlena tijela pri kojim se moe uloiti zahtjev iz lanka 39. Konvencije jesu sljedei:

    u Belgiji: tribunal de premire instance ili rechtbank van eerste aanleg, ili erstinstanzliches Gericht,

    u Bugarskoj: ,

    u ekoj Republici: okresn soud ili soudn exekutor,

    u Danskoj: byret,

    u Njemakoj:

    (a) predsjednik senata Landgericht;

    (b) notar u postupku proglaenja izvrnosti javne isprave,

    u Estoniji: maakohus (okruni sud),

    u Grkoj: ,

    u panjolskoj: Juzgado de Primera Instancia,

    u Francuskoj:

    (a) greffier en chef du tribunal de grande instance;

    (b) prsident de la chambre dpartementale des notaires u sluaju zahtjeva za proglaenje izvrivosti autentine

    biljenike isprave

    u Irskoj: High Court,

    na Islandu: hrasdmur,

    u Italiji: corte dappello,

    na Cipru: ili u sluaju odluka o dunosti uzdravanja ,

    u Latviji: rajona (pilstas) tiesa,

    u Litvi: Lietuvos apeliacinis teismas,

    u Luksemburgu: predsjednik tribunal darrondissement,

    u Maarskoj: megyei brsg szkhelyn mkd helyi brsg i u Budimpeti Budai Kzponti Kerleti Brsg,

    na Malti: Prim Awla tal-Qorti ivili ili Qorti tal-Maistrati i Gawdex fil-urisdizzjoni superjuri tagha ili u sluajuodluka o dunosti uzdravanja Reistratur tal-Qorti preko Ministru responsabbli gall-ustizzja,

    u Nizozemskoj: voorzieningenrechter van de rechtbank,

    u Norvekoj: tingrett,

    u Austriji: Bezirksgericht,

    u Poljskoj: sd okrgowy,

    HR19/Sv. 6 Slubeni list Europske unije 215

  • 7/22/2019 EU KONVENCIJA O PRIZNANJU I IZVRENJU

    32/39

    u Portugalu: Tribunal de Comarca,

    u Rumunjskoj: Tribunal,

    u Sloveniji: okrono sodie,

    u Slovakoj: okresn sd,

    u vicarskoj:

    (a) u vezi sa sudskim odlukama kojima je naloeno plaanje novca, juge de lamainleve/Rechtsffnungsrichter/giudice competente a pronunciare sul rigetto dellopposizione, u okviru postupka, reguliranog lankom 80. i 81.loi fdrale sur la poursuite pour dettes et la faillite/Bundesgesetz ber Schuldbetreibung undKonkurs/leggefederale sulla esecuzione e sul fallimento;

    (b) u vezi sa sudskim odlukama kojima je naloena drugaija vrsta ispunjenja od novanog iznosa, juge cantonaldexequatur comptent/zustndiger kantonaler Vollstreckungsrichter/giudice cantonale competente a pronun-ciare lexequatur,

    u Finskoj: krjoikeus/tingsrtt,

    u vedskoj: Svea hovrtt,

    u Ujedinjenoj Kraljevini:

    (a) U Engleskoj i Wellsu High Court of Justice ili u sluaju odluke o uzdravanju Magistrates Court prekoSecretary of State;

    (b) u kotskoj Court of Session ili u sluaju odluke o uzdravanju Sheriff Court preko Secretary of State;

    (c) u Sjevernoj Irskoj High Court of Justice ili u sluaju odluke o uzdravanju Magistrates Court preko Secretaryof State;

    (d) na Gibraltaru Supreme Court of Gibraltar ili u sluaju odluke o uzdravanju Magistrates Court prekoAttorney General of Gibraltar.

    HR216 Slubeni list Europske unije 19/Sv. 6

  • 7/22/2019 EU KONVENCIJA O PRIZNANJU I IZVRENJU

    33/39

    PRILOG III.

    Sudovi kod kojih je mogue uloiti pravna sredstva iz lanka 43. stavka 2. Konvencije jesu sljedei:

    u Belgiji:

    (a) pravno sredstvo dunika: tribunal de premire instance ili rechtbank van eerste aanleg ili erstinstanzlichesGericht;

    (b) pravno sredstvo podnositelja zahtjeva: cour dappel ili hof van beroep,

    u Bugarskoj: ,

    u ekoj Republici: prizivni sud putem okrunog suda,

    u Danskoj: landsret,

    u Njemakoj: Oberlandesgericht,

    u Estoniji: ringkonnakohus,

    u Grkoj: ,

    u panjolskoj: el Juzgado de Primera Instancia que dict la resolucin recurrida para ser resuelto el recurso por laAudiencia Provincial,

    u Francuskoj:

    (a) cour dappel o odlukama kojiam se prihvaa zahtjev;

    (b) predsjedavajui sudac tribunal de grande instance o odlukama kojima se zahtjev odbacuje,

    u Irskoj: High Court,

    na Islandu: hrasdmur,

    u Italiji: corte dappello,

    na Cipru: ili u sluaju odluka o dunosti uzdravanja ,

    u Latviji: Apgabaltiesa preko rajona (pilstas) tiesa,

    u Litvi: Lietuvos apeliacinis teismas,

    u Luksemburgu: Cour suprieure de Justice, kad djeluje u svojstvu graanskog prizivnog suda

    u Maarskoj: lokalno sud, koji se nalazi u sjeditu podrunog suda (u Budimpeti Sredinji okruni sud Budima); opravnom sredstvu odluuje okruni sud (u Budimpeti, Glavni sud),

    na Malti: Qorti ta l-Appell u skladu s postupkom utemeljenim za priziv iz Kodi i ta Organizzazzjoni u Proeduraivili Kap.12 i ili u sluaju odluka o dunosti uzdravanja, s itazzjoni pred Prim Awla tal-Qorti ivili jew il-Qortital-Maistrati ta Gawdex fil-urisdizzjoni superjuri tagha,

    u Nizozemskoj: rechtbank,

    HR19/Sv. 6 Slubeni list Europske unije 217

  • 7/22/2019 EU KONVENCIJA O PRIZNANJU I IZVRENJU

    34/39

    u Norvekoj: lagmannsrett,

    u Austriji: Landesgericht preko Bezirksgericht,

    u Poljskoj: sd apelacyjny preko sd okrgowy,

    u Portugalu: nadlean sud je Tribunal da Relao. Pravna sredstva se prema vaeem zakonodavstvu ulau tako da seulae zahtjev sudu koji je donio pobijanu odluku,

    u Rumunjskoj: Curte de Apel,

    u Sloveniji: okrono sodie,

    u Slovakoj: sud kod kojeg se ulae tuba putem lokalnog suda ija je odluka predmet tube,

    u vicarskoj: tribunal cantonal/Kantonsgericht/tribunale cantonale,

    u Finskoj: hovioikeus/hovrtt,

    u vedskoj: Svea hovrtt,

    u Ujedinjenoj Kraljevini:

    (a) u Engleskoj i Walesu High Court of Justice ili u sluaju odluke o uzdravanju Magistrates Court;

    (b) u kotskoj Court of Session ili u sluaju odluke o uzdravanju Sheriff Court;

    (c) u Sjevernoj Irskoj High Court of Justice ili u sluaju odluke o uzdravanju Magistrates Court;

    (d) na Gibraltaru Supreme Court of Gibraltar ili u sluaju odluke o uzdravanju Magistrates Court.

    HR218 Slubeni list Europske unije 19/Sv. 6

  • 7/22/2019 EU KONVENCIJA O PRIZNANJU I IZVRENJU

    35/39

    PRILOG IV.

    Pravna sredstva koja se ulau sukladno lanku 44. Konvencije jesu sljedea:

    u Belgiji, Grkoj, panjolskoj, Francuskoj, Italiji, Luksemburgu i Nizozemskoj: kasacijska tuba,

    u Bugarskoj: ,

    u ekoj Republici: dovoln i aloba pro zmatenost,

    u Danskoj: pravno sredstvo na hjesteret uz dozvolu Procesbevillingsnvnet,

    u Njemakoj: Rechtsbeschwerde,

    u Estoniji: kassatsioonkaebus,

    u Irskoj: pravno sredstvo u vezi s pravnim pitanjem na Supreme Court,

    na Islandu: pravno sredstvo na Hstirttur,

    na Cipru: pravno sredstvo na Supreme Court,

    u Latviji: pravno sredstvo na Augstks tiesas Sents preko Apgabaltiesa,

    u Litvi: pravno sredstvo na Lietuvos Aukiausiasis Teismas,

    u Maarskoj: fellvizsglati krelem,

    na Malti: nema mogunosti dodatnog pravnog sredstva; ili u sluaju odluke o dunosti uzdravanja na Qorti ta l-Appell u skladu s postupkom za pravno sredstvo iz kodii ta Organizzazzjoni u Procedura ivili Kap. 12,

    u Norvekoj: pravno sredstvo na Hyesterett,

    u Austriji: Revisionsrekurs,

    u Poljskoj: skarga kasacyjna,

    u Portugalu: pravno sredstvo u vezi s pravnim pitanjem,

    u Rumunjskoj: contestaie n anulare ili revizuire,

    u Sloveniji: pravno sredstvo na Vrhovnom sudu Republike Slovenije,

    u Slovakoj: dovolanie,

    u vicarskoj: recours devant le Tribunal fdral/Beschwerde beim Bundesgericht/ricorso davanti al Tribunalefederale,

    u Finskoj: pravno sredstvo na korkein oikeus/hgsta domstolen,

    u vedskoj: pravno sredstvo na Hgsta domstolen,

    u Ujedinjenoj Kraljevini: samo jedno pravno sredstvo, koje je ogranieno na pravna pitanja.

    HR19/Sv. 6 Slubeni list Europske unije 219

  • 7/22/2019 EU KONVENCIJA O PRIZNANJU I IZVRENJU

    36/39

    PRILOG V.

    Potvrda u vezi sa sudskim odlukama i sudskim nagodbama iz lanaka 54. i 58. Konvencije o nadlenosti i priznavanju teizvravanju sudskih odluka u graanskim i trgovakim stvarima.

    1. Drava porijekla

    2. Sud ili nadleno tijelo koje je izdalo potvrdu

    2.1. Ime

    2.2. Adresa

    2.3. Tel./faks/elektronska pota

    3. Sud koji je donio sudsku odluku/pred kojim je zakljuena nagodba (*)

    3.1. Vrsta suda

    3.2. Sjedite suda

    4. Sudska odluka/nagodba (*)

    4.1. Datum

    4.2. Otpremni broj

    4.3. Stranke u sudskoj odluci/nagodbi (*)

    4.3.1. Ime(na) tuitelja

    4.3.2. Ime(na) tuenika

    4.3.3. Ime(-na) mogue(-ih) druge(-ih) stranke(stranaka)

    4.4. Datum uruenja pismena o poetku postupka, ako je sudska odluka donesena zbog izostanka

    4.5. Tekst sudske odluke/nagodbe (*)

    5. Imena stranaka kojima je odobrena besplatna pravna pomo

    Sudska odluka/nagodba (*)

    Ime:

    U , dana

    Potpis/ili ig

    HR220 Slubeni list Europske unije 19/Sv. 6

    (*) Prekriiti nepotrebno.

  • 7/22/2019 EU KONVENCIJA O PRIZNANJU I IZVRENJU

    37/39

  • 7/22/2019 EU KONVENCIJA O PRIZNANJU I IZVRENJU

    38/39

    PRILOG VII.

    Konvencije zamijenjene na temelju lanka 65. Konvencije jesu sljedee:

    Sporazum izmeu vicarske Konfederacije i panjolske o uzajamnom izvravanju sudskih odluka u graanskim i

    trgovakim stvarima, potpisan u Madridu 19. studenoga 1896.,

    Konvencija izmeu ehoslovake Republike i vicarske Konfederacije o priznavanju i izvravanju sudskih odluka sdodatnim protokolom, potpisana u Bernu 21. prosinca 1926.,

    Konvencija izmeu vicarske Konfederacije i Njemakog Rajha o priznavanju i izvravanju sudskih i arbitranihodluka, potpisana u Bernu 2. studenoga 1929.,

    Konvencija izmeu Danske, Finske, Islanda, Norveke i vedske o priznanju i izvravanju sudskih odluka, potpisana uKopenhagenu 16. oujka 1932.,

    Konvencija izmeu vicarske Konfederacije i Italije o priznavanju i izvravanju sudskih odluka, potpisana u Rimu3. sijenja 1933.,

    Konvencija izmeu vedske i vicarske Konfederacije o priznavanju i izvravanju sudskih i arbitranih odluka,potpisana u Stockholmu 15. sijenja 1936.,

    Konvencija izmeu vicarske Konfederacije i Belgije o priznavanju i izvravanju sudskih i arbitranih odluka, potpisanau Bernu 29. travnja 1959.,

    Konvencija izmeu Austrije i vicarske Konfederacije o priznavanju i izvravanju sudskih odluka, potpisana u Bernu16. prosinca 1960.,

    Konvencija izmeu Norveke i Ujedinjene Kraljevine o uzajamnom priznanju i izvravanju sudskih odluka u gra an-skim stvarima, potpisana u Londonu 12. lipnja 1961.,

    Konvencija izmeu Norveke i Savezne Republike Njemake o priznanju i izvravanju sudskih odluka i izvrnihisprava u graanskim i trgovakim stvarima, potpisana u Oslu 17. lipnja 1977.,

    Konvencija izmeu Danske, Finske, Islanda, Norveke i vedske o priznanju i izvravanju sudskih odluka u graanskimstvarima, potpisana u Kopenhagenu 11. listopada 1977., te

    Konvencija izmeu Norveke i Austrije o priznanju i izvravanju sudskih odluka u graanskim stvarima, potpisana uBeu 21. svibnja 1984.

    HR222 Slubeni list Europske unije 19/Sv. 6

  • 7/22/2019 EU KONVENCIJA O PRIZNANJU I IZVRENJU

    39/39

    PRILOG VIII.

    Jezici iz lanka 79. Konvencije su bugarski, eki, danski, engleski, estonski, finski, francuski, grki, irski, islandski,latvijski, litavski, maarski, malteki, nizozemski, norveki, njemaki, poljski, portugalski, rumunjski, slovaki, slovenski,panjolski, vedski te talijanski.

    PRILOG IX.

    Drave i pravila iz lanka II. Protokola 1. jesu sljedee:

    Njemaka: lanci 68., 72., 73. i 74. Zakona o parninom postupku (Zivilprozeordnung) o obavjeivanju treih,

    Austrija: lanak 21. Zakona o parninom postupku (Zivilprozeordnung) o obavjeivanju treih,

    Maarska: lanci 58. do 60. Zakona o parninom postupku (Polgri perrendtarts) o obavjeivanju treih,

    vicarska, za one kantone koji u svom zakonu o parninom postupku nisu predvidjeli nadlenost iz lanka 6. stavka2. i lanka 11. Konvencije: odgovarajue odredbe o obavjeivanju treih (litis denuntiatio) vaeeg zakona o parninompostupku.

    HR19/Sv. 6 Slubeni list Europske unije 223