29
UNIDROIT KONVENCIJA 0 MEĐUNARODNOM FINANSIJSKOM LEASINGU 1 (Otava, 28. maj 1988) Države ugovornice, Uviđajući značaj uklanjanja izvesnih pravnih smetnji u funkcionisanju međunarodnog finansijskog leasinga opreme uz istovremeno održavanje pravedne ravnoteže interesa između stranaka u ovoj transakciji, Svesne potrebe da se međunarodni finansijski leasing učini dostupnijim, Imajući u vidu činjenicu da pravna pravila koja uređuju klasični ugovor o zakupu moraju biti prilagođena izraženim karakteristikama trostranog odnosa koji nastaje kod finansijskog leasinga, Uviđajući, prema tome, potrebu za formulisanjern izvesnih jednoobraznih pravila koja bi se oslanjala prvenstveno na građanske i privredno pravne aspeke međunarodnog finansijskog leasinga, Složile su se o niže navedenom: Glava I PoIje primene i opšte odredbe Ćlan 1. 1. Ova konvencija uređuje finansijske leasing transakcije iz stava 2. ovog člana, u kojima jedna strana (davalac leasinga): (a) na osnovu specifikacije druge strane (korisnika leasinga), zaključuje ugovor (ugovor o isporuci) sa trećom stranom (isporučiocem), na osnovu koga nabavIja postrojenja, osnovna dobra ili drugu opremu pod uslovima koje je odobrio korisnik leasinga, u meri u kojoj se tiču njegovih interesa, i (b) zaključuje ugovor (ugovor o leasingu) sa korisnikorn leasinga, prenoseći na korisnika pravo da koristi opremu u zamenu za plaćanje naknade. 2. Finansijska leasing transakcija na koju se odnosi prethodni stav je transakcija sa sledećim karakteristikama: (a) korisnik leasinga daje specifikaciju opreme i bira isporučioca ne oslanjajući se prevashodno na znanje i sud davaoca leasinga, 1 Ova konvencija usvojena je 28.maja 1988, a stupila je na snagu 1.maja 1995.godine Konvenciju su ratifikovali: Francuska (1991), Italija (1993), Nigerija (1994), Panama (1997), Mađarska (1996), Letonija (1997), Rusija (1998) i Belorusija (1998) Konvenciju su samo potpisali: Gana (1988), Gvineja (1988), Filipini (1988), Tanzanija (1988), Maroko (1988), Čehoslovačka (1990), Finska (1990), Belgija (1990), SAD (1990) i Panama (1990) Jugoslavija nije rdatifikovala ovu konvenciju. Prevod Konvencije preuzet iz časopisa “Strani pravni život” broj 2/1989, prevod sa engleskog mr. Ivanka Spasić Naslov originala: Unidroit Convention on International Financial Leasing 1

Konvencija o Lizingu

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Konvencija o Lizingu

UNIDROIT KONVENCIJA0 MEĐUNARODNOM FINANSIJSKOM LEASINGU1

(Otava, 28. maj 1988)

Države ugovornice,Uviđajući značaj uklanjanja izvesnih pravnih smetnji u funkcionisanju međunarodnog finansijskog leasinga opreme uz istovremeno održavanje pravedne ravnoteže interesa između stranaka u ovoj transakciji,Svesne potrebe da se međunarodni finansijski leasing učini dostupnijim,Imajući u vidu činjenicu da pravna pravila koja uređuju klasični ugovor o zakupu moraju biti prilagođena izraženim karakteristikama trostranog odnosa koji nastaje kod finansijskog leasinga,Uviđajući, prema tome, potrebu za formulisanjern izvesnih jednoobraznih pravila koja bi se oslanjala prvenstveno na građanske i privredno pravne aspeke međunarodnog finansijskog leasinga,Složile su se o niže navedenom:

Glava IPoIje primene i opšte odredbe

Ćlan 1.1. Ova konvencija uređuje finansijske leasing transakcije iz stava 2. ovog člana, u kojima jedna strana (davalac leasinga):(a) na osnovu specifikacije druge strane (korisnika leasinga), zaključuje ugovor (ugovor o isporuci) sa trećom stranom (isporučiocem), na osnovu koga nabavIja postrojenja, osnovna dobra ili drugu opremu pod uslovima koje je odobrio korisnik leasinga, u meri u kojoj se tiču njegovih interesa, i(b) zaključuje ugovor (ugovor o leasingu) sa korisnikorn leasinga, prenoseći na korisnika pravo da koristi opremu u zamenu za plaćanje naknade.2. Finansijska leasing transakcija na koju se odnosi prethodni stav je transakcija sa sledećim karakteristikama:(a) korisnik leasinga daje specifikaciju opreme i bira isporučioca ne oslanjajući se prevashodno na znanje i sud davaoca leasinga,(b) opremu nabavIja davalac leasinga u skladu sa leasing ugovorom koji je zaključen ili će biti zaključen izmedju davaoca i korisnika leasinga a uz znanje isporučioca,(c) leasing naknada koja se plaća u skladu sa leasing ugovorom izračunava se tako da uzme u obzir naročito amortizaciju celog iznosa ili najbitnijeg dela troškova opreme.3. Ova konvencija se primenjuje bez obzira da li korisnik leasinga ima ili naknadno stekne opciju da opremu otkupi ili da je uzme u leasing za naredni period i to bez obzira da li je to po nominalnoj ceni odnosno u nominalnom iznosu leasing naknade.4. Ova konvencija se primenjuje na finansijske leasing transakcije u vezi sa svakom opremom sem one čija je namena prvenstveno za korisnikove lične, porodične ill domaće potrebe.

Član 2.

1 Ova konvencija usvojena je 28.maja 1988, a stupila je na snagu 1.maja 1995.godineKonvenciju su ratifikovali: Francuska (1991), Italija (1993), Nigerija (1994), Panama (1997), Mađarska (1996), Letonija (1997), Rusija (1998) i Belorusija (1998)Konvenciju su samo potpisali: Gana (1988), Gvineja (1988), Filipini (1988), Tanzanija (1988), Maroko (1988), Čehoslovačka (1990), Finska (1990), Belgija (1990), SAD (1990) i Panama (1990)Jugoslavija nije rdatifikovala ovu konvenciju.Prevod Konvencije preuzet iz časopisa “Strani pravni život” broj 2/1989, prevod sa engleskog mr. Ivanka SpasićNaslov originala: Unidroit Convention on International Financial Leasing

1

Page 2: Konvencija o Lizingu

U slučaju postojanja više pod-leasing transakcija sa istom opremorn, ova konvencija se primenjuje na svaku transakciju koja je finansijska leasing transakcija i to tako da je lice od koga je prvi davalac leasinga, kako je definisan u stavu 1. prethodnog čIana, nabavio opremu – isporučilac a ugovor na osnovu koga je oprema nabavljena - ugovor o isporuci.

Član 3.1. Ova konvencija se primenjuje kada davalac i korisnik leasinga imaju poslovno sedište u različitim državama i:(a) kad su ove države i država u kojoj isporučilac ima poslovno sedište države ugovornice, ili(b) kada se oba ugovora i o isporuci i o leasingu regulišu pravnim pravilima zemIje ugovornice.2. U skladu sa ovom konvencijorn poslovnim sedištem će se, za slučaj da postoji više od jednog poslovnog sedišta, smatrati ono poslovno sedište koje je u najtešnjoj vezi sa ugovorom i njegovim izvršenjem, imajući u vidu okolnosti koje su stranke znale i koje su imale u vidu u vreme pre zaključenja ili u momentu zaključenja ugovora.

Član 4.1. Odredbe ove konvencije neće prestati da se primenjuju samo zato što je oprema pričvršćena ili postala sastavnim delom zemljišta.2. Pitanje da li je oprema pričvršćena ili postala sastavnim delom zemljišta, i ako jeste, dejstvo prava između davaoca leasinga i lica koje ima stvarna prava na zemljištu, biće utvrđivana pravnim pravilima države gde se zemljište nalazi.

Član 5.1. Primena Konvencije može biti isključena samo ako se svaka od strana u ugovoru o isporuci i svaka od strana u leasnig ugovoru sporazumeju da se njena primena iskIjuči.2. Ako primena Konvencije nije isključena u skladu sa prethodnim stavorn, stranke mogu, u svojim, međusobnim odnosima, isključiti ili menjati sve odredbe ove konvencije sem onih sadržanih u članu 8 (3) i 13 (3) (b) i (4).

Član 6.1. Prilikom tumačenja ove konvencije vodiće se računa o njenom objektu i cilju koji su dati u preambuli, njenom međunarodnom karakteru kao i potrebi da se unapredi jednoobraznost njene primene i poštovanje savesnosti u međunarodnoj trgovini.2. Pitanja koja se tiču materije koju reguliše ova konvencija a koja nisu izričito rešena u njoj rešavaće se prema opštim principima na kojima se ova konvencija bazira ili, u odsustvu tih principa, prema pravu merodavnom na osnovu pravila međunarodnog privatnog prava.

Glava IIPrava i obaveze stranaka

Član 7.1. (a) Stvarno pravo davaoca leasinga na opremi biće pravosnažno protiv stečajnog upravnika i poverilaca korisnika leasinga, uključujući tu i poverioce koji imaju odluku o plenidbi ili prinudnom izvršenju.(b) Za potrebe ovog stava pojam “stečajnog upravnika” obuhvata likvidatora, administratora i druga lica koja su određena da upravljaju imovinom korisnika leasinga u korist grupe poverilaca.2. U slučaju da je, prema merodavnom pravu, stvarno pravo davaoca leasinga na opremi pravosnažno protiv lica spomenutih u prethodnom stavu samo ako postoji o tome javno obaveštenje, ova prava biće pravosnažna protiv spomenutih lica samo uz postojanje ovog javnog obaveštenja.3. Za potrebe prethodnog stava. merodavnim pravom se smatra, u momentu kada lica spomenuta u stavu 1. stiču ovlašćenja koja se spominju u prethodnom stavu:(a) u slučaju registrovanog broda to je pravo države u kojoj je brod registrovan u ime vlasnika (za potrebe ove tačke zakupac broda bez posade i opreme ne smatra se vlasnikom);

2

Page 3: Konvencija o Lizingu

(b) u slučaju vazduhoplova registrovanog u skladu sa odredbama Međunarodne konvencije o civilnoj avijaciji donetoj u Čikagu decembra 1944. godine to je pravo države gde je vazduhoplov na taj način registrovan;(c) u slučaju druge opreme koja je po svojoj prirodi pokretna iz jedne države u drugu, uključujući tu i vazduhoplovne motore, to je pravo države u kojoj korisnik leasinga ima glavno poslovno sedište;(d) u slučajevima sve ostale opreme to je pravo države gde se oprema nalazi.4. Stav 2. neće uticati na odredbe bilo kog sporazuma na osnovu koga nastaju stvarna prava korisnika leasinga na opremi.5. Ovaj član neće uticati na prednost poverilaca koji imaju:(a) zalogu na opremi na osnovu ugovora ili na drugi način ili posebno zaštićeno pravo na opremi, koji nastaju po osnovu različitom od odluke o plenidbi ili prinudnom izvršenju, ili(b) pravo zaplene zadržavanja ili raspolaganja naročito kada se to odnosi na brodove i vazduhoplove prema odredbama merodavnog prava.

Član 8.1. (a) Izuzev ako je nešto drugo predviđeno ovom konvencijom ili leasing ugovorom, davalac leasinga neće biti odgovoran korisniku leasinga za opremu, izuzev, ako je korisnik leasinga pretrpeo štetu oslanjajući se na znanje i sud davaoca leasinga ili ako je davalac leasinga imao učešća u izboru isporučioca ili specifikaciji opreme.(b) Davalac leasinga neće, u svojstvu davaoca, biti odgovoran trećim licima za smrt, telesne povrede ili štetu na imovini koju ovim licima prouzroči oprema.(c) Odredbe ovog stava neće uticati na odgovornost davaoca leasinga kada se on pojavljuje u nekom drugom svojstvu, recimo kao vlasnik.2. Davalac leasinga garantuje korisniku neometanu državinu koja neće biti uznemiravana od strane lica koja imaju pravo svojine, jači pravni osnov, ili koja se na pravo svojine ili na jači pravni osnov pozivaju na osnovu odluke suda, u svakom slučaju, izuzev, kada to pravo svojine, jači pravni osnov ili sudska odluka potiču od radnje ili propusta korisnika leasinga.3. Stranke ne mogu umanjivati niti menjati učinak odredaba prethodnog stava ukoliko pravo svojine, jači pravni osnov ili zahtev koji proističe iz sudske odluke potiču od radnje ili propusta davaoca leasinga učinjene namerno ili sa krajnjom nepažnjom.4. Odredbe st. 2. i 3. neće uticati na širu odgovornost davaoca leasinga, za pravno uznemiravanje državine, ako je predviđa merodavno pravo koje se primenjuje u skladu sa odredbama međunarodnog privatnog prava.

Član 9.1. Korisnik leasinga će se adekvatno starati o opremi, koristiti je na razuman način i održavati je u stanju u kom je isporučena imajući u vidu normalno trošenje i habanje kao i izmene koje su stranke ugovorile.2. Kada istekne leasing ugovor korisnik leasinga će, sem ako se ne koristi pravom da opremu otkupi ili da je uzme u leasing za naredni period, opremu vratiti davaocu leasinga u stanju opisanom u prethodnom stavu.

Član 10.1. Obaveze koje isporučilac ima u skladu sa ugovorom o isporuci dugovaće, takođe, i korisniku leasinga kao da je on stranka u tom ugovoru i kao da se oprema njemu direktno isporučuje. Međutim, isporučilac neće biti odgovoran i davaocu i korisniku leasinga za istu štetu.2. Ništa rečeno u ovorn članu ne ovlašćuje korisnika leasinga da raskine ili poništi ugovor o isporuci bez odobrenja davaoca leasinga.

Član 11.Na prava korisnika leasinga koja proističu iz ugovora o isporuci, prema odredbarna ove konvencije, neće uticati izmene uslova ugovora o isporuci koje je korisnik ranije odobrio, sem ako se sa tim izmenama korisnik nije složio.

ČIan 12.

3

Page 4: Konvencija o Lizingu

1. Kada oprema nije isporučena ili je isporučena kasno ilii nije u skladu sa ugovorom o isporuci:(a) korisnik leasinga ima pravo, u odnosu na davaoca leasinga, da odbije opremu ili da raskine leasing ugovor; a(b) davalac leasinga ima pravo da ispravi propust da se isporuči oprema u saglasnosti sa ugovorom o isporuci, kao da je korisnik ugovorio da kupi opremu od davaoca leasinga pod istim uslovirna koji su ugovoreni u ugovoru o isporuci.2. Pravo koje predviđa prethodni stav može se koristiti na isti način i izgubiti pod istim okolnostima kao da je korisnik leasinga ugovorio da kupi opremu od davaoca leasinga pod istim uslovirna koje predviđa ugovor o isporuci.3. Korisnik leasinga je ovlašćen da obustavi plaćanja iznosa leasing naknade, koja se plaća u skladu sa leasing ugovorom, dok davalac leasinga ne ispravi propust da isporuči opremu koja je skladu, sa ugovorom o isporuci ili dok korisnik ne izgubi pravo da odbije opremu.4. Kada je korisnik leasinga iskoristio pravo da raskine ugovor, biće ovlašćen da povrati svaki plaćeni iznos leasing naknade i ostale unapred plaćene iznose, umanjene za izvesnu razumnu svotu koja predstavIja naknadu za koristi koje je korisnik imao od opreme.5. Korisnik leasinga neće imati drugih zahteva prema davaocu leasinga za neisporuku, zakašnjenje u isporuci ili za isporuku neodgovarajuće opreme, izuzev, ako su oni nastupili kao posledica radnje ili propusta davaoca leasinga.6. Ništa izneto u ovorn članu neće uticati na prava korisnika leasinga prema isporučiocu predviđenih članom 10.

Član 13.1. U slučaju neizvrsenja obaveze od strane korisnika leasinga, davalac leasinga može tražiti prispele neplaćene iznose leasing naknade zajedno sa kamatom i troškovima.2. Ako je neizvršenje obaveze od strane korisnika leasinga bitno, u skladu sa stavom 5. davalac leasinga može, takođe, zahtevati ubrzanu isplatu budućih iznosa leasing naknade, kada je leasing ugovorom to predviđeno, ili može raskinuti leasing ugovor i posle raskida: (a) povratiti državinu na opremi; i(b) tražiti naknadu štete koja će ga staviti u položaj u kome bi bio da je korisnik izvršio svoje obaveze iz ugovora kako je bilo predviđeno.3. (a) Leasing ugovorom može biti predviđen način na koji će biti izvršena naknada štete u skladu sa stavom 2 (b).(b) Ove odredbe će biti izvršene među strankama, izuzev, ako ne prekoračuju bitno veličinu štete predviđene u stavu 2 (b). Stranke ne mogu sporazumom isključiti niti menjati odredbe ove tačke.4. Kada je davalac leasinga raskinuo leasing ugovor neće moći da traži prisilno izvršenje odredaba ugovora koje predviđaju ubrzanu isplatu budućih iznosa leasing naknade, ali vrednost ovih iznosa može biti uzeta u obzir prilikom izračunavanja naknade štete u skladu sa stavom 2 (b) i 3. Stranke ne mogu isključiti niti menjati odredbe ovog stava.5. Davalac leasinga neće moći da se koristi pravom na ubrzano plaćanje niti raskid u skladu sa stavom 2. ako nije obavestio korisnika leasinga dajući mu priliku da ispravi grešku dotle dokle je to moguće.6. Davalac leasinga neće biti ovlašćen na naknadu štete ako nije preduzeo sve razumne mere da umanji štetu.

Član 14.1. Davalac leasinga može da prenese ili na drugi način da raspolaže svim ili delom prava na opremi iz leasing ugovora. Ovakav prenos neće osloboditi davaoca nijedne obaveze na osnovu leasing ugovora, niti će promeniti prirodu leasing ugovora niti njegov tretman po ovoj konvenciji.

4

Page 5: Konvencija o Lizingu

2. Korisnik leasinga može preneti pravo na korišćenje opremom ili bilo koje drugo pravo predviđeno leasing ugovorom samo ako ga odobri davalac leasinga i samo ako se odnosi na prava trećih lica.

Glava IllZavršne odredbe

Član 15.1. Ova konvencija otvorena je za potpisivanje na završnoj sednici Diplomatske konferencije za usvajanje Nacrta UNIDROIT konvencije o međunarodnom factoring-u i međunarodnom finansijskom leasingu i ostaće otvorena za potpisivanje svim državama u Otavi do 31. decembra 1990. godine.2. Ova konvencija podleže ratifikaciji, prihvatanju ili odobrenju od strane država potpisnica.3. Ova konvencija je otvorena za pristupanje svim državama koje nisu države potpisnice.4. Ratifikacija, prihvatanje, odobravanje ili pristupanje proizvodi dejstvo polaganjern formalnih instrumenata ratifikacije kod depozitara.

Član 16.1. Ova konvencija stupa na snagu prvog dana idućeg meseca po isteku šestomesečnog roka od dana deponovanja trećeg instrumenta ratifikacije, prihvatanja, odobravanja ili pristupanja.2. Za svaku državu koja je ratifikovala, prihvatila, odobrila ili pristupila Konvenciji posle deponovanja trećeg instrumenta ratifikacije, prihvatanja, odobrenja ili pristupanja ova konvencija stupa na snagu prvog dana idućeg meseca po isteku šestomesečnog roka od dana deponovanja instrumenata ratifikacije, prihvatanja, odobravanja ili pristupanja.

Član 17.Ova konvenicja nema prednost pred bilo kojim sporazumom koji je ranije zaključen ili koji be se eventualno zaključio, naročito ona neće imati uticaja na pitanje odgovornosti nekog lica uspostavljeno ranije zaključenim ili budućim sporazumom.

Član 18.1. Ako Država ugovornica ima dve ili više teritorijalnih jedinica u kojima se primenjuju različiti pravni sistemi u pogledu pitanja koja se regulišu ovom konvencijom ona može, u momentu potpisivanja, ratifikacije, prihvatanja, odobravanja ili pristupanja, izjaviti da će se ova konvencija primenjivati na sve teritorijalne jedinice ili samo na jednu ili više njih, s tim što takvu svoju izjavu može zameniti naknadnom izjavom u bilo koje vreme2. O ovim izjavama mora se obavestiti depozitar i u njima se moraju izričito naznačiti teritorijalne jedinice na koje se proteže delovanje Konvencije.3. Ako se, na osnovu izjave date shodno ovom članu, ova konvencija proteže na jednu ili više ali ne na sve teritorijalne jedinice države ugovornice, i ako se poslovno sedište jedne od ugovornica nalazi u toj državi smatraće se, u smislu ove konvencije, da to sedište nije u državi ugovornici izuzev ako se ne nalazi na teritorijalnoj jedinici na koju se ova konvencija proteže.4. Ako država ugovornica ne da izjavu u skladu sa stavom 1, Konvencija će se primenjivati na celokupnoj teritoriji te države.

Član 19. 1. Dve ili više država ugovornica koje imaju ista ili slična pravna pravila za pitanja na koja se ova konvencija odnosi mogu u svako doba izjaviti da se Konvencija neće primenjivati kada isporučilac, davalac i korisnik leasinga imaju svoja poslovna sedišta u tim državama. Te izjave mogu biti učinjene zajednički ili na osnovu recipročnih jednostranih izjava.2. Država ugovornica koja ima ista ili slična pravna pravila o pitanjima na koja se ova konvencija odnosi kao jedna ili više država neugovornica, može, u bilo koje vreme,

5

Page 6: Konvencija o Lizingu

izjaviti da se konvencija neće primeniti kada isporučilac, davalac i korisnik leasinga imaju svoja poslovna sedišta u tim državama.3. Ako država koja je dala izjavu u skladu sa prethodnim stavom naknadno postane država ugovornica, učinjena izjava će, od datuma kada Konvencija stupi na snagu u odnosu na novu državu ugovornicu imati dejstvo izjave učinjene na osnovu stava 1.pod uslovom da se nova država ugovornica pridruži takvoj izjavi ili da učini recipročnu jednostranu izjavu.

Član 20.Država ugovornica može izjaviti u momentu potpisivanja, ratifikacije, prihvatanja, odobravanja ili pristupanja da će odredbe domaćeg prava zameniti odredbama člana 8 (3), ako domaće pravo ne dopušta davaocu lizinga da isključi odgovornost za svoje greške ili nepažnju.

Član 21.1. lzjave učinjene na osnovu ove konvencije u vreme potpisivanja, moraju se potvrditi posle ratifikacije, prihvatanja ili odobravanja.2. Izjave i potvrde izjava moraju biti u pismenoj formi i zvanično dostavljene depozitaru.3. lzjave stupaju na snagu istovremeno kad i Konvencija u odnosu na državu u pitanju. Međutim, izjave koje depozitar zvanično primi posle takvog stupanja na snagu proizvode dejstvo prvoga dana idućeg meseca po isteku šestomesečnog roka računajući od dana kada je depozitar primio takvu izjavu. Recipročne jednostrane izjave date na osnovu člana 19. proizvode dejstvo prvog dana idućeg meseca po isteku šestomesečnog roka računajući od dana kada je depozitar primio poslednju izjavu.4. Svaka država koja učini izjavu na osnovu ove konvencije može je povući u bilo koje vreme zvaničnim pismenim obaveštenjem upućenim depozitaru. Ovo povlačenje proizvodi dejstvo prvog dana idućeg meseca po isteku šestomesečnog roka od dana kada je depozitar primio takvo obaveštenje.5. Povlačenje izjave koja je data na osnovu člana 19. lišava dejstva prema državi koja je dala izjavu o povlačenju, od dana stupanja na snagu takvog povlačenja, svaku zajedničku ili recipročnu jednostranu izjavu druge države.

Član 22.Nisu dopuštene bilo kakve rezerve izuzev onih koje su izričito dozvoljene ovom konvencijom.

ČIan 23.Ova konvencija se primenjuje na finansijske leasing transakcije kada su i leasing ugovor i ugovor o isporuci zaključeni na dan ili posle dana stupanja na snagu Konvencije u odnosu na države ugovornice o kojima je reč u članu 3 (1) (a), ili države ugovornice o kojoj odnosno o kojima je reč u stavu i (b) tog člana.

ČIan 24.1. Svaka država ugovornica može otkazati ovu konvenciju u svako doba po stupanju na snagu Konvencije u toj državi.2. Otkazivanje proizvodi dejstvo zvaničnim pismenim obaveštenjem upućenim depozitaru.3. Otkaz proizvodii dejstvo, prvog dana idućeg meseca po isteku šestomesečnog roka od dana kada je depozitar primio obaveštenje. Kad je u obaveštenju naveden duži rok u kome otkaz proizvodi dejstvo, otkaz proizvodi dejstvo po isteku takvog dužeg roka posle prijema obaveštenja od strane depozitara.

Član 25.1. Vlada Kanade se određuje za depozitara ove konvencije.2. Kanadska Vlada će:

6

Page 7: Konvencija o Lizingu

(a) obaveštavati sve države koje su potpisale i pristupile ovoj konvenciji, i predsednika Međunarodnog instituta za unifikaciju privatnog prava (UNIDROIT) o:(i) svakom novorn potpisu ili predaji instrumenata ratifikacije, prihvatanja, odobravanja ili pristupanja, zajedno sa tačnim daturnorn;(ii) svakoj izjavi u skladu sa članovirna 18, 19 i 20;(iii) povlačenju svake izjave u skladu sa članom 21 (4);(iv) datumu stupanja na snagu ove konvencije;(v) predaji instrumenata otkazivanja ove konvencije, zajedno sa datumimapredaje i stupanja na snagu otkaza;(b) dostaviti overene primerke ove konvencije svim državama potpisnicima,svim državama koje su pristupile ovoj konvenciji i predsedniku UNIDROIT-a.Kao potvrda ovome dole potpisani punomoćnici, koji su bili propisno opunomoćeni od strane svojih vlada, potpisali su ovu konvenciju.Sačinjeno u Otavi dvadeset osmog maja 1988. godine u jednom originalu čija je i engleska i francuska verzija podjednako autentična.

**************************************************************************

Z A K O N  O FINANSIJSKOM LIZINGU

(osnovni tekst) (" Službeni glasnik RS", br. 55/2003)

Glava IOSNOVNE ODREDBEOblast primene zakona

Član 1.Ovim zakonom uređuju se posao finansijskog lizinga, ugovor o finansijskom lizingu, prava i obaveze subjekata u poslu finansijskog lizinga i registar finansijskog lizinga.Na subjekte i pravne odnose iz posla finansijskog lizinga nastalog u skladu sa ovim zakonom, odredbe drugih zakona primenjivaće se u slučajevima koje ovaj zakon ne uređuje.

Posao finansijskog lizinga Član 2.

Posao finansijskog lizinga, u smislu ovog zakona, je posao u kome davalac lizinga:1) sa isporučiocem predmeta lizinga određenim od strane primaoca lizinga

zaključuje ugovor na osnovu koga stiče pravo svojine na predmetu lizinga, prema specifikaciji primaoca lizinga i pod uslovima koje, ukoliko se odnose na interese primaoca lizinga, odobrava primalac lizinga (u daljem tekstu: ugovor o isporuci);

2) sa primaocem lizinga zaključuje ugovor o finansijskom lizingu kojim se obavezuje da na primaoca lizinga prenese ovlašćenje držanja i korišćenja predmeta lizinga na ugovoreno vreme, a primalac lizinga se obavezuje da mu za to plaća ugovorenu naknadu u ugovorenim ratama (u daljem tekstu: ugovor o lizingu).

Trajanje ugovora o lizinguČlan 3.

Minimalni rok na koji se ugovor o lizingu zaključuje ne može biti kraći od dve godine od dana zaključenja ugovora.

Predmet lizingaČlan 4.

7

Page 8: Konvencija o Lizingu

Predmet finansijskog lizinga je pokretna nepotrošna stvar (oprema, postrojenja, vozila i sl.).

Obaveštenje isporučiocaČlan 5.

Davalac lizinga dužan je da obavesti isporučioca predmeta lizinga da predmet lizinga pribavlja radi izvršenja ugovora o lizingu i da označi lice koje u tom ugovoru ima svojstvo primaoca lizinga.Obaveštenje iz stava 1. ovog člana mora biti učinjeno najkasnije do trenutka zaključenja ugovora o isporuci.

Sadržina i forma ugovora o lizinguČlan 6.

Ugovor o lizingu obavezno sadrži: precizno određenje predmeta lizinga, iznos naknade koju plaća primalac lizinga, iznos pojedinih rata naknade, njihov broj i vreme plaćanja, kao i rok na koji je ugovor zaključen.Pored elemenata iz stava 1. ovog člana, ugovor o lizingu može da sadrži i sledeće elemente: mesto, vreme i način isporuke predmeta lizinga, svojina na predmetu lizinga, strana koja je obavezna da osigura predmet lizinga i rizici od kojih treba da bude osiguran, način prestanka ugovora, opcija kupovine ili produženja ugovora, troškovi transporta predmeta lizinga, njegova montaža, demontaža i tekuće održavanje, zamena delova, servis i tehničko-tehnološko unapređenje, obučavanje osoblja primaoca lizinga za korišćenje predmeta lizinga i druge elemente o kojima ugovorne strane postignu saglasnost.Ugovor o lizingu mora biti zaključen u pismenoj formi. 

Lizing naknadaČlan 7.

Naknada koju primalac lizinga plaća davaocu lizinga za korišćenje predmeta lizinga (u daljem tekstu: lizing naknada) utvrđuje se prvenstveno na osnovu amortizacije celine ili najbitnijeg dela vrednosti predmeta lizinga.

Trgovinski karakter ugovoraČlan 8.

Ugovor o lizingu koji se zaključuje u skladu sa ovim zakonom smatra se ugovorom u privredi u smislu odredaba zakona kojim se uređuju obligacioni odnosi, osim u slučaju kad je primalac lizinga fizičko lice koje ne obavlja registrovanu delatnost radi sticanja dobiti.

Glava IISUBJEKTI U POSLU FINANSIJSKOG LIZINGA

Određenje subjekataČlan 9.

Subjekti u poslu finansijskog lizinga su: davalac lizinga, primalac lizinga i isporučilac predmeta lizinga.

Davalac lizingaČlan 10.

Davalac lizinga je lice koje, uz zadržavanje prava svojine na predmetu lizinga, prenosi na primaoca lizinga ovlašćenje držanja i korišćenja na predmetu lizinga, na ugovoreno vreme i uz ugovorenu naknadu.Davalac lizinga, u smislu ovog zakona, je privredno društvo koje obavlja poslove finansijskog lizinga u skladu sa propisima države u kojoj je osnovano i čiji je minimalni uplaćeni novčani deo osnovnog kapitala 100.000 eura.

Primalac lizingaČlan 11.

Primalac lizinga, u smislu ovog zakona, je pravno ili fizičko lice na koga davalac lizinga prenosi ovlašćenje držanja i korišćenja predmeta lizinga, na ugovoreno vreme i uz ugovorenu naknadu.

8

Page 9: Konvencija o Lizingu

  Isporučilac predmeta lizingaČlan 12.

Isporučilac predmeta lizinga (u daljem tekstu: isporučilac), u smislu ovog zakona, je pravno ili fizičko lice koje na davaoca lizinga prenosi pravo svojine na predmetu lizinga, radi njegove predaje primaocu lizinga na držanje i korišćenje, na ugovoreno vreme i uz ugovorenu naknadu.

RazgraničenjeČlan 13.

Ugovor u kome su davalac lizinga i isporučilac isto lice ne smatra se ugovorom o finansijskom lizingu u smislu ovog zakona.Na ugovor iz stava 1. ovog člana primenjuju se odredbe zakona kojim se uređuju obligacioni odnosi, zavisno od prirode konkretnog ugovora (zakup, prodaja sa obročnim otplatama cene, i sl.).

Glava IIIPRAVA I OBAVEZE DAVAOCA LIZINGA

Obaveza pribavljanja predmeta lizingaČlan 14.

Davalac lizinga je dužan da prema specifikaciji primaoca lizinga pribavi predmet lizinga od isporučioca koga je odredio primalac lizinga.

Zaštita u slučaju stečaja primaoca lizingaČlan 15.

U slučaju stečaja primaoca lizinga, davalac lizinga ima pravo na izdvajanje predmeta lizinga (izlučno pravo) iz stečajne mase primaoca lizinga, u skladu sa zakonom kojim se uređuje stečajni postupak.Primalac lizinga i sud nadležan za sprovođenje stečajnog postupka, dužni su da bez odlaganja obaveste davaoca lizinga o pokretanju stečajnog postupka.

Isključenje odgovornosti za materijalne nedostatkeČlan 16.

Za materijalne nedostatke predmeta lizinga, primaocu lizinga odgovara isporučilac, ako drukčije nije ugovoreno. Isključenje odgovornosti za štetu prouzrokovanu predmetom lizinga 

Član 17.Davalac lizinga ne odgovara primaocu lizinga za štetu prouzrokovanu predmetom lizinga, osim ako je primalac lizinga pretrpeo štetu usled toga što se oslonio na stručnost davaoca lizinga ili ako je davalac lizinga imao učešća u izboru isporučioca ili specifikaciji predmeta lizinga, ako drukčije nije ugovoreno.

Odgovornost za pravne nedostatkeČlan 18.

Davalac lizinga odgovara ako na predmetu lizinga postoji pravo trećeg lica koje isključuje, umanjuje ili ograničava neometanu državinu primaoca lizinga, a o čijem postojanju primalac lizinga nije obavešten, niti je pristao da uzme predmet lizinga opterećen tim pravom.  Obaveštavanje davaoca lizinga

Član 19.Ako treće lice polaže pravo iz člana 18. ovog zakona na predmet lizinga, primalac lizinga je dužan da obavesti davaoca lizinga o tome i da ga pozove da u razumnom roku oslobodi predmet lizinga od prava ili pretenzije trećeg lica.Primalac lizinga koji je, ne obaveštavajući davaoca lizinga, pokrenuo i izgubio spor sa trećim licem iz stava 1. ovog člana, može se pozvati na odgovornost davaoca lizinga za pravne nedostatke, osim ako davalac lizinga dokaže da je on raspolagao sredstvima da se odbije zahtev trećeg lica.

9

Page 10: Konvencija o Lizingu

Primalac lizinga ima pravo da se pozove na odgovornost davaoca lizinga za pravne nedostatke predmeta lizinga i kad je bez obaveštavanja davaoca lizinga i bez spora priznao osnovano pravo trećeg lica.Ako je u slučaju iz stava 3. ovog člana primalac lizinga isplatio trećem licu određeni iznos da bi odustao od svog prava, davalac lizinga se može osloboditi svoje odgovornosti ako naknadi primaocu lizinga isplaćeni iznos, kao i naknadu za pretrpljenu štetu.  Sankcije pravnih nedostataka 

Član 20.Ako davalac lizinga ne postupi po zahtevu primaoca lizinga iz člana 19. stav 1. ovog zakona, u slučaju oduzimanja predmeta lizinga od primaoca lizinga, ugovor o lizingu se raskida ako drukčije nije predviđeno ugovorom.Ako davalac lizinga ne postupi po zahtevu primaoca lizinga iz člana 19. stav 1. ovog zakona, u slučaju umanjenja ili ograničenja neometane državine primaoca lizinga, primalac lizinga može da raskine ugovor ako se zbog toga svrha ugovora ne može ostvariti, ili da zahteva srazmerno sniženje lizing naknade.U slučaju iz st. 1. i 2. ovog člana, primalac lizinga ima pravo na naknadu pretrpljene štete.Ako je primalac lizinga u trenutku zaključenja ugovora o lizingu znao za mogućnost da predmet lizinga bude oduzet ili da njegova neometana državina bude smanjena ili ograničena, nema pravo na naknadu štete, ako do toga dođe.

Ugovorno ograničenje ili isključenje odgovornosti davaoca lizingaČlan 21.

Odgovornost davaoca lizinga za pravne nedostatke predmeta lizinga ne može se ugovorom ograničiti ili isključiti.

Prenos prava svojine na predmetu lizinga Član 22.

Davalac lizinga može preneti pravo svojine na predmetu lizinga na treće lice.U slučaju prenosa prava svojine na predmetu lizinga iz stava 1. ovog člana, treće lice stupa na mesto davaoca lizinga, te prava i obaveze iz ugovora o lizingu nastaju između njega i primaoca lizinga.U slučaju iz stava 1. ovog člana, treće lice ne može zahtevati od primaoca lizinga predaju predmeta lizinga pre proteka roka na koji je ugovor o lizingu zaključen.Prenos prava svojine na predmetu lizinga na treće lice može se ugovorom isključiti ili drukčije predvideti.

Glava IVPRAVA I OBAVEZE PRIMAOCA LIZINGA

Preuzimanje predmeta lizingaČlan 23.

Primalac lizinga dužan je da preuzme predmet lizinga na način, u vreme i na mestu predviđenom ugovorom.

Raskid ugovora zbog neisporukeČlan 24.

Ako isporučilac primaocu lizinga ne isporuči predmet lizinga, ako ga isporuči sa docnjom, ili ako predmet lizinga ima materijalni nedostatak, primalac lizinga može, u skladu sa zakonom kojim se uređuju obligacioni odnosi, odbiti prijem isporuke ili raskinuti ugovor o lizingu i ima pravo na naknadu štete.U slučaju iz stava 1. ovog člana, davalac lizinga može održati ugovor ako bez odlaganja sam isporuči predmet lizinga primaocu lizinga, pod uslovima predviđenim ugovorom o lizingu.Do ispunjenja obaveze isporuke koja je u svemu u skladu sa ugovorom o lizingu, primalac lizinga ima pravo da obustavi isplatu naknade koju bi, na osnovu ugovora o lizingu, bio dužan da plaća davaocu lizinga.

10

Page 11: Konvencija o Lizingu

Ako raskine ugovor, primalac lizinga ima pravo na povraćaj naknade koju je platio u skladu sa ugovorom o lizingu, umanjenu za iznos koji predstavlja naknadu za korist koju je primalac lizinga imao od predmeta lizinga (razuman iznos).  Korišćenje predmeta lizinga

Član 25.Primalac lizinga dužan je da koristi predmet lizinga sa pažnjom dobrog privrednika, odnosno dobrog domaćina.Primalac lizinga dužan je da koristi predmet lizinga u skladu sa ugovorom ili namenom predmeta lizinga.Primalac lizinga odgovara za štetu prouzrokovanu korišćenjem predmeta lizinga protivno ugovoru ili nameni predmeta lizinga, bez obzira da li je predmet lizinga koristio on, lice koje radi po njegovom nalogu ili drugo lice kome je on omogućio da koristi predmet lizinga.

Održavanje predmeta lizinga Član 26.

Primalac lizinga je dužan da održava predmet lizinga u ispravnom stanju i vrši potrebne popravke na predmetu lizinga.Primalac lizinga odgovara za štetu prouzrokovanu neodržavanjem predmeta lizinga u ispravnom stanju.

Plaćanje lizing naknade Član 27.

Primalac lizinga dužan je da davaocu lizinga plaća lizing naknadu u iznosima, rokovima i na način koji su predviđeni ugovorom o lizingu.  Raskid ugovora zbog neplaćanja lizing naknade

Član 28.Davalac lizinga može da raskine ugovor ako primalac lizinga zadocni sa isplatom prve rate.Ako posle isplate prve rate primalac lizinga zadocni sa isplatom jedne ili više uzastopnih rata čiji ukupan iznos dostiže četvrtinu ukupne naknade, davalac lizinga može da raskine ugovor ili da zahteva od primaoca lizinga isplatu ostatka naknade zajedno sa kamatom. Izuzetno od odredaba st. 1. i 2. ovog člana, ako primalac lizinga ne isplati jednu ratu, davalac lizinga može da raskine ugovor u pogledu svih budućih obaveza isplate, ako je iz datih okolnosti očigledno da ni one neće biti ispunjene.Davalac lizinga koji želi da raskine ugovor iz razloga iz st. 1. do 3. ovog člana, dužan je da ostavi primaocu lizinga primeren naknadni rok za ispunjenje obaveze.Ako primalac lizinga ne ispuni obavezu u roku iz stava 4. ovog člana, ugovor o lizingu se raskida po samom zakonu. U slučajevima iz st. 1. do 3. ovog člana, primalac lizinga može održati ugovor ako da odgovarajuće obezbeđenje.Raskid ugovora zbog neplaćanja lizing naknade može se ugovorom drukčije urediti, u granicama prinudnih propisa, javnog poretka i dobrih običaja.

Dejstva raskidaČlan 29.

Davalac lizinga koji raskine ugovor zbog neplaćanja lizing naknade iz razloga utvrđenih članom 28. ovog zakona ili ugovorom o lizingu, ima pravo na povraćaj predmeta lizinga, kao i pravo na naknadu pretrpljene štete.

Poseban postupak za sticanje državine na predmetu lizingaČlan 30.

Na predlog ugovornih strana, sud će odrediti ročište na kome će u zapisniku utvrditi da su se ugovorne strane sporazumele da, u slučaju neplaćanja lizing naknade od strane primaoca lizinga o dospelosti u skladu sa ugovorom, davalac lizinga ima pravo da predmet lizinga preuzme u državinu.

11

Page 12: Konvencija o Lizingu

Potpisani zapisnik o sporazumu ugovornih strana iz stava 1. ovog člana ima snagu sudskog poravnanja. Ako primalac lizinga ne ispuni obavezu plaćanja lizing naknade o dospelosti u skladu sa ugovorom i davaocu lizinga ne preda dobrovoljno predmet lizinga, davalac lizinga može sudu podneti zahtev za donošenje rešenja o oduzimanju predmeta lizinga od primaoca lizinga ili lica u čijoj se državini predmet lizinga nalazi i predaji tog predmeta davaocu lizinga u državinu.Uz zahtev iz stava 3. ovog člana, podnosi se potpisani zapisnik o sporazumu ugovornih strana iz stava 1. ovog člana.Sud je obavezan da o zahtevu iz stava 3. ovog člana odluči u roku od tri dana od dana podnošenja zahteva. Postupak oduzimanja predmeta lizinga sprovodi se u roku od tri dana od dana donošenja rešenja kojim se usvaja zahtev iz stava 3. ovog člana. Protiv rešenja o oduzimanju predmeta lizinga od primaoca lizinga ili lica u čijoj se državini predmet lizinga nalazi, primalac lizinga može, u roku od tri dana od dana prijema rešenja, uložiti prigovor da je izvršio obavezu isplate, o čemu mora podneti pismene dokaze.Prigovor iz stava 7. ovog člana ne odlaže izvršenje.O prigovoru iz stava 7. ovog člana odlučuje sud, u skladu sa zakonom kojim se uređuje izvršni postupak.Na postupak za sticanje državine na predmetu lizinga primenjuje se zakon kojim se uređuje izvršni postupak, ako ovim zakonom nije drukčije određeno.  Naknada štete

Član 31.Naknada štete prouzrokovane neplaćanjem lizing naknade treba davaoca lizinga da dovede u položaj u kome bi se nalazio da je primalac lizinga ispunio svoju obavezu u skladu sa ugovorom.Ugovorom se može predvideti način na koji će se izračunati visina naknade štete, koja ne može da premaši visinu koja bi bila utvrđena na osnovu stava 1. ovog člana.

Rizik za slučajnu propast ili oštećenje predmeta lizinga Član 32.

Rizik za slučajnu propast ili oštećenje predmeta lizinga snosi primalac lizinga.Rizik prelazi na primaoca lizinga u trenutku preuzimanja predmeta lizinga, ako drukčije nije predviđeno ugovorom.  Vraćanje predmeta lizinga 

Član 33.Primalac lizinga je dužan da, po prestanku ugovora, neoštećen predmet lizinga zajedno sa pripacima vrati davaocu lizinga ili licu koje je davalac lizinga odredio, osim ako ugovorom nije predviđeno pravo primaoca lizinga da otkupi predmet lizinga ili da produži ugovor o lizingu. Primalac lizinga ne odgovara za istrošenost predmeta lizinga koja nastane njegovom redovnom upotrebom ili za promene na njemu koje su izvršene u sporazumu sa davaocem lizinga.

Obaveza osiguranjaČlan 34.

Primalac lizinga je dužan da osigura predmet lizinga od rizika koji su predviđeni ugovorom, ako drukčije nije predviđeno ugovorom.

Predaja predmeta lizinga drugom na korišćenjeČlan 35.

Primalac lizinga može predmet lizinga, u celini ili pojedinim delovima, dati na korišćenje trećem licu uz pismenu saglasnost davaoca lizinga.Davalac lizinga može da raskine ugovor i da zahteva naknadu štete ako je primalac lizinga, bez njegove pismene saglasnosti, predao predmet lizinga na korišćenje trećem licu.

12

Page 13: Konvencija o Lizingu

Poseban postupak za sticanje državine na predmetu lizinga iz člana 30. ovog zakona može se primeniti i u slučaju raskida ugovora iz stava 2. ovog člana.Predaja predmeta lizinga na korišćenje trećem licu ne oslobađa primaoca lizinga obaveza koje iz ugovora o lizingu ima prema davaocu lizinga.Predaja predmeta lizinga na korišćenje trećem licu može se ugovorom isključiti ili drukčije predvideti.

Glava VPRAVA I OBAVEZE ISPORUČIOCA

Isporuka predmeta lizingaČlan 36.

Isporučilac je dužan da predmet lizinga isporuči primaocu lizinga u ispravnom stanju, zajedno sa pripacima, na način, u vreme i na mestu koji su predviđeni ugovorom o isporuci, osim ako je ugovorom o lizingu predviđeno da predmet lizinga isporuči davalac lizinga.

Izmene ugovoraČlan 37.

Ako se primalac lizinga saglasio sa sadržinom ugovora zaključenog između davaoca lizinga i isporučioca, na osnovu kojeg je davalac lizinga stekao pravo svojine na predmetu lizinga, naknadne izmene tog ugovora neće proizvoditi dejstvo prema primaocu lizinga, osim ako on na njih ne pristane.

Odgovornost isporučioca prema primaocu lizingaČlan 38.

Ako isporučilac predmet lizinga ne isporuči primaocu lizinga, ako ga isporuči sa docnjom, ili ako predmet lizinga ima materijalni nedostatak, primalac lizinga ima prema isporučiocu prava koja bi, prema zakonu kojim se uređuju obligacioni odnosi, imao da je bio strana u ugovoru sa isporučiocem.Izuzetno od stava 1. ovog člana, primalac lizinga nema pravo da, bez saglasnosti davaoca lizinga, raskine ili poništi ugovor zaključen između davaoca lizinga i isporučioca, niti pravo da zahteva sniženje cene.Isporučilac ne može biti odgovoran i davaocu lizinga i primaocu lizinga za istu štetu.

Solidarna odgovornost davaoca lizinga i isporučioca Član 39.

Ako je davalac lizinga izvršio izbor isporučioca, solidarno sa njim odgovara primaocu lizinga ako predmet lizinga nije isporučen primaocu lizinga, ako je isporučen sa docnjom, ili ako predmet lizinga ima materijalni nedostatak.

Glava VIPRESTANAK UGOVORA O LIZINGU

Protek rokaČlan 40.

Ugovor o lizingu prestaje protekom roka na koji je zaključen.Propast predmeta lizinga usled više sile

Član 41.Ugovor o lizingu prestaje ako predmet lizinga bude uništen nekim slučajem više sile.  Pravo na otkup ili produženje ugovora 

Član 42.Predmet lizinga ne prelazi u svojinu primaoca lizinga protekom roka na koji je ugovor o lizingu zaključen.Ugovorom o lizingu može se predvideti pravo primaoca lizinga da, po proteku roka na koji je ugovor zaključen, otkupi predmet lizinga po ceni koja je ugovorom određena ili da produži ugovor o lizingu (pravo opcije).Primalac lizinga je dužan da davaoca lizinga obavesti o svojoj odluci da otkupi predmet lizinga ili da produži ugovor o lizingu, najkasnije mesec dana pre isteka roka na koji je ugovor zaključen.

13

Page 14: Konvencija o Lizingu

Glava VIIREGISTAR FINANSIJSKOG LIZINGA

PojamČlan 43.

Registar finansijskog lizinga je javni registar u koji se, u skladu sa ovim zakonom, upisuju podaci o ugovorima o lizingu zaključenim između fizičkih i pravnih lica.Registar finansijskog lizinga (u daljem tekstu: registar) je jedinstvena elektronska baza podataka, čija je osnova centralna baza podataka u kojoj se čuvaju svi podaci uneti u registar.Lokalne jedinice registra formiraju se na teritoriji Republike Srbije.Centralna baza podataka je dostupna putem lokalnih jedinica registra, radi upisa u registar i pretraživanja.

Nadležnost za vođenje registraČlan 44.

Registar vodi nadležna organizacija, određena u skladu sa zakonom.Dostupnost registra

Član 45.Registar je dostupan svim licima bez obzira na mesto i teritoriju na kojoj pristupaju registru, radi upisa ugovora o lizingu u registar ili pretraživanja. 

JavnostČlan 46.

Podaci koji se upisuju i čuvaju u registru su javni.Organizacija koja vodi registar, na zahtev zainteresovanog lica, izdaje overen izvod o podacima koji se čuvaju u registru, kao i izvod kojim se potvrđuje da registar ne sadrži podatke o finansijskom lizingu na određenoj stvari.  

Troškovi upisaČlan 47.

Organizaciji iz člana 44. ovog zakona plaća se naknada za:1) upis ili izmenu podataka u registru;2) pretraživanje koje uključuje dobijanje izvoda;3) dobijanje overenog izvoda.

Dejstva unosa podataka u registar prema trećim licima Član 48.

Smatra se da su treća lica upoznata sa postojanjem ugovora o lizingu na osnovu njegovog upisa u registar. Niko se ne može pozivati na okolnost da mu nisu bili poznati podaci o finansijskom lizingu upisani u registar, u skladu sa ovim zakonom.Podaci upisani u registar nisu dokaz o postojanju svojinskih ili drugih prava na predmetu lizinga niti punovažnosti bilo kog pravnog posla.

Obaveza upisaČlan 49.

Ugovor o lizingu, njegove izmene i dopune i prestanak ugovora, upisuju se u registar. Davalac lizinga dužan je da upis iz stava 1. ovog člana izvrši u roku od sedam dana od dana zaključenja ugovora o lizingu, njegovih izmena i dopuna i prestanka ugovora.Ugovorom o lizingu može se predvideti da upis iz stava 1. ovog člana vrši primalac lizinga.Za štetu koju treće savesno lice pretrpi usled neispunjenja obaveze upisa iz stava 1. ovog člana, davalac lizinga i primalac lizinga solidarno odgovaraju.

Sadržina upisa u registarČlan 50.

Zahtev za upis ugovora o lizingu u registar sadrži naročito:

14

Page 15: Konvencija o Lizingu

1) podatke o identitetu davaoca lizinga i primaoca lizinga;2) precizno određenje predmeta lizinga;3) rok na koji je ugovor o lizingu zaključen;4) potpis podnosioca zahteva za upis ugovora o lizingu u registar.Podaci iz stava 1. ovog člana upisuju se u registar u trenutku podnošenja zahteva za upis. 

Ostali upisi Član 51.

Davalac lizinga, primalac lizinga i ispručilac mogu zahtevati da se u registar upiše zabeleška o postojanju spora koji se odnosi na predmet lizinga. 

Glava VIIIPRELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE

Član 52.Ugovori o lizingu koji su zaključeni pre 1. januara 2004. godine upisuju se u registar od dana početka primene odredaba čl. 43. do 51. ovog zakona, a najkasnije do 31. januara 2004. godine.Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u ''Službenom glasniku Republike Srbije'', a odredbe čl. 43. do 51. ovog zakona primenjivaće se od 1. januara 2004. godine.

ZAKON O OBLIGACIONIM ODNOSIMA (Izvod iz zakona)

("Sl. list SFRJ". br. 29/78, 39/85, 45/89, 57/89. "Sl. list SRJ". br. 31/93, 22/99, 23/99, 35/99 i 44/99)

...................................................................................................................

...... Odsek 5. PRODAJA SA ZADRŽAVANJEM PRAVA SVOJINE

Uslovi Član 540.

15

Page 16: Konvencija o Lizingu

(1) Prodavac određene pokretne stvari može posebnom odredbom ugovora zadržati pravo svojine i posle predaje stvari kupcu, sve dok kupac ne isplati cenu u potpunosti.(2) Zadržavanje prava svojine ima dejstva prema kupčevim poveriocima samo ako je učinjeno u obliku javno overene isprave, pre kupčevog stečaja ili pre plenidbe stvari.(3) Na pokretnim stvarima o kojima se vode posebne javne knjige može se zadržati pravo svojine samo ako je to predviđeno propisima o uređenju i vođenju tih knjiga.

Rizik Član 541.Rizik slučajne propasti ili oštećenja stvari snosi kupac od časa kad mu je stvar predata.

Odsek 6. PRODAJA SA OBROČNIM OTPLATAMA CENE

Pojam Član 542.

(1) Ugovorom o prodaji pokretne stvari sa obročnim otplatama cene obavezuje se prodavac da preda kupcu određenu pokretnu stvar pre nego što mu cena bude potpuno isplaćena, a kupac se obavezuje da isplati njenu cenu u obrocima, u određenim vremenskim razmacima.(2) Odredbe ovog odseka o prodaji sa obročnim otplatama cene primenjuju se samo ako je kupac fizičko lice.

Forma ugovoraČlan 543.

Ugovor o prodaji sa obročnim otplatama cene mora biti sastavljen u pismenoj formi. Bitni sastojci ugovora

Član 544.(1) Pored stvari i njene cene u prodaji za gotovo, u ispravi o ugovoru moraju pod pretnjom ništavosti biti navedeni: ukupan iznos svih obročnih otplata, računajući i onu koja je izvršena u času zaključenja ugovora, iznos pojedinih otplata, njihov broj i njihovi rokovi.(2) Isprava o ugovoru mora pod pretnjom ništavosti sadržati odredbu da kupac može odustati od ugovora ako to pismeno saopšti prodavcu u roku od tri dana od potpisivanja isprave i da se ovog prava kupac ne može odreći unapred.

Pravo kupca da isplati cenu odjednom Član 545.(1) Kupac može uvek isplatiti odjednom ostatak dužne cene.(2) Taj ostatak se isplaćuje čist, bez ugovornih kamata i bez troškova.(3) Ništava je suprotna odredba ugovora.

Raskidanje ugovora i zahtev potpune isplate cene Član 546.(1) Prodavac može raskinuti ugovor ako kupac dođe u docnju sa početnom otplatom.(2) Posle isplate početne otplate prodavac može raskinuti ugovor ako kupac dođe u docnju s najmanje dve uzastopne otplate, koje predstavljaju najmanje osminu cene.(3) Izuzetno, prodavac može raskinuti ugovor kad kupac dođe u docnju sa isplatom samo jedne otplate, ako za isplatu cene nije predviđeno više od četiri otplate.(4) U slučajevima predviđenim u st. 2. i 3. ovog člana prodavac može, umesto da raskine ugovor, zahtevati od kupca isplatu celog ostatka cene, ali je pre toga zahteva dužan ostaviti kupcu naknadni rok od petnaest dana. Sudsko produženje rokova otplate

Član 547.Na traženje kupca sud može, kad to okolnosti slučaja opravdavaju, produžiti rokove za isplatu zadocnelih otplata, ako kupac da obezbeđenje da će izvršiti svoje obaveze, i ako usled toga prodavac ne trpi štetu. Ništavost ugovorne kazne

Član 548.

16

Page 17: Konvencija o Lizingu

Ništava je odredba ugovora o ugovornoj kazni za slučaj raskida ugovora, kao i za slučaj da kupac dođe u docnju sa isplatom nekog obroka cene.

Raskid ugovora Član 549.

(1) U slučaju raskida ugovora prodavac je dužan vratiti kupcu primljene otplate sa zakonskom kamatom od dana kada ih je primio i naknaditi mu nužne troškove koje je učinio za stvar.(2) Sa svoje strane kupac je dužan vratiti prodavcu stvar u stanju u kome je bila kad mu je bila predata i dati mu naknadu za njeno upotrebljavanje do raskida ugovora.

Primena pravila o prodaji sa obročnim otplatama cene Član 550.(1) Pravila o prodaji sa obročnim otplatama cene važe i u slučaju drugih pogodbi koje imaju istu suštinu, kao što je, na primer ugovor o zakupu sa odredbom da će stvar koja je data u zakup preći u svojinu zakupca ako bude plaćao zakupninu za određeno vreme.(2) Ona će se primenjivati i u slučaju zajma datog kupcu i namenjenog za kupovinu određenih stvari ako su se zajmodavac i prodavac sporazumeli da kupac za stvar koju mu je prodavac prodao otplaćuje zajmodavcu cenu u obrocima, prema ugovoru zaključenom između kupca i prodavca.

Ništavost odredbi nepovoljnih za kupca Član 551.

Ništave su odredbe ugovora o prodaji sa obročnim otplatama cene, koje bi bile nepovoljnije za kupca od odredbi ove glave, osim odredbi o zadržavanju prava svojine.

RAZMENA Pojam

Član 552.(1) Ugovorom o razmeni svaki ugovarač se obavezuje prema svom saugovaraču da prenese na njega svojinu neke stvari i da mu je u tu svrhu preda.(2) Predmet razmene mogu biti i druga prenosiva prava.

Dejstva ugovora o razmeni Član 553.Iz ugovora o razmeni nastaju za svakog ugovarača obaveze i prava koje iz ugovora o prodaji nastaju za prodavca. PRODAJNI NALOG Pojam Član 554.(1) Ugovorom o prodajnom nalogu obavezuje se nalogoprimac da određenu pokretnu stvar koju mu je predao nalogodavac proda za određenu cenu u određenom roku ili da u tom roku vrati nalogodavcu.(2) Prodajni nalog ne može se opozvati.

Rizik za propast i oštećenje stvari Član 555.Stvar predata nalogoprimcu ostaje nalogodavčeva i on snosi rizik njene slučajne propasti ili oštećenja, ali ne može raspolagati njom dok mu ne bude vraćena.

Kad se smatra da je nalogoprimac kupio stvar Član 556.(1) Ako nalogoprimac ne proda stvar i ne preda određenu cenu nalogodavcu do određenog roka niti je vrati u tom roku, smatra se da je on stvar kupio.(2) Ali, njegovi poverioci ne mogu zapleniti stvar dok on ne isplati cenu nalogodavcu. ZAJAM

Pojam Član 557.

17

Page 18: Konvencija o Lizingu

Ugovorom o zajmu obavezuje se zajmodavac da preda u svojinu zajmoprimcu određenu količinu novca ili kojih drugih zamenljivih stvari, a zajmoprimac se obavezuje da mu vrati posle izvesnog vremena istu količinu novca, odnosno istu količinu stvari iste vrste i istog kvaliteta.

Kamata Član 558.(1) Zajmoprimac se može obavezati da uz glavnicu duguje i kamatu.(2) U ugovorima u privredi zajmoprimac duguje kamatu i ako ona nije ugovorena. Predaja obećanih stvari Član 559.(1) Zajmodavac je dužan predati određene stvari u ugovoreno vreme, a ako rok za predaju nije određen, onda kad to zajmoprimac zatraži.(2) Pravo zajmoprimca da traži predaju određenih stvari zastareva za tri meseca od dolaska zajmodavca u docnju, a u svakom slučaju za godinu dana od zaključenja ugovora.

Loše materijalne prilike zajmoprimca Član 560.(1) Ako se pokaže da su materijalne prilike zajmoprimca takve da je neizvesno da li će on biti u stanju da vrati zajam, zajmodavac može odbiti da izvrši svoju obavezu predaje obećanih stvari, ako u vreme zaključenja ugovora nije to znao, kao i ako se pogoršanje zajmoprimčevih materijalnih prilika dogodilo posle zaključenja ugovora.(2) Ali, on je dužan da izvrši svoju obavezu ako mu zajmoprimac ili ko drugi za njega pruži dovoljno obezbeđenje.

Šteta zbog nedostataka pozajmljenih stvari Član 561.(1) Zajmodavac je dužan naknaditi zajmoprimcu štetu koja bi mu bila prouzrokovana zbog materijalnih nedostataka pozajmljenih stvari.(2) Ali, ako je zajam bez naknade dužan je naknaditi štetu samo ako su mu nedostaci stvari bili poznati ili mu nisu mogli ostati nepoznati, a on o njima nije obavestio zajmoprimca.

Rok vraćanja zajma Član 562.

(1) Zajmoprimac je dužan vratiti u ugovorenom roku istu količinu stvari, iste vrste i kvaliteta.(2) Ako ugovarači nisu odredili rok za vraćanje zajma, niti se on može odrediti iz okolnosti zajma, zajmoprimac je dužan vratiti zajam po isteku primerenog roka koji ne može biti kraći od dva meseca računajući od zajmodavčevog traženja da mu se zajam vrati.

Izbor prilikom vraćanja zajma Član 563.(1) Ako u zajam nije dat novac, a ugovoreno je da će zajmoprimac vratiti zajam u novcu, zajmoprimac je ipak ovlašćen da po svom izboru vrati pozajmljene stvari ili iznos novca koji odgovara vrednosti tih stvari u vreme i u mestu koji su ugovorom određeni za vraćanje.(2) Isto važi i u slučaju kad nije moguće vratiti istu količinu stvari, iste vrste i istog kvaliteta.

Odustajanje od ugovora Član 564.Zajmoprimac može odustati od ugovora pre nego što mu zajmodavac preda određene stvari, ali ako bi zbog toga bilo kakve štete za zajmodavca, dužan je naknaditi je.

Vraćanje zajma pre roka Član 565.Zajmoprimac može vratiti zajam i pre roka određenog za vraćanje, ali je dužan obavestiti zajmodavca unapred o svojoj nameri i naknaditi mu štetu.

18

Page 19: Konvencija o Lizingu

Namenski zajam Član 566.

Ako je ugovorom određena svrha u koju zajmoprimac može upotrebiti pozajmljeni novac, pa ga on upotrebi u neku drugu svrhu, zajmodavac može izjaviti da raskida ugovor.

ZAKUPOpšte odredbe Pojam

Član 567.(1) Ugovorom o zakupu obavezuje se zakupodavac da preda određenu stvar zakupcu na upotrebu, a ovaj se obavezuje da mu za to plaća određenu zakupninu.(2) Upotreba obuhvata i uživanje stvari (pribiranje plodova), ako nije drukčije ugovoreno ili uobičajeno.

Primena posebnih propisa Član 568.Odredbe ove glave neće se primenjivati na zakupe uređene posebnim propisima.

Obaveze zakupodavca Predaja stvari

Član 569.(1) Zakupodavac je dužan predati zakupcu zakupljenu stvar u ispravnom stanju, zajedno sa njenim pripacima.(2) Stvar je u ispravnom stanju ako je u stanju određenom ugovorom, a u nedostatku ugovora, u stanju da može poslužiti za upotrebu radi koje je ugovor zaključen.

Održavanje stvari Član 570.

(1) Zakupodavac je dužan održavati stvar u ispravnom stanju za vreme trajanja zakupa i radi toga vršiti potrebne opravke na njoj.(2) On je dužan naknaditi zakupcu troškove koje je ovaj učinio za održavanje stvari, a koje bi on sam bio dužan učiniti.(3) Troškovi sitnih opravki izazvanih redovnom upotrebom stvari, kao i troškovi same upotrebe padaju na teret zakupca.(4) O upotrebi opravke zakupac je dužan obavestiti zakupodavca.

Raskid ugovora i sniženje zakupnine zbog opravkiČlan 571.

(1) Ako potrebne opravke zakupljene stvari ometaju njenu upotrebu u znatnoj meri i za duže vreme, zakupac može raskinuti ugovor.(2) On ima pravo na sniženje zakupnine srazmerno ograničenju upotrebe stvari zbog tih opravki.

Izmene na zakupljenoj stvari Član 572.(1) Zakupodavac ne može bez pristanka zakupca činiti izmene za zakupljenoj stvari za vreme trajanja zakupa, ukoliko bi to ometalo upotrebu stvari.(2) Ako bi izmenama stvari bila smanjena u izvesnoj meri zakupčeva upotreba stvari, smanjiće se i zakupnina u odgovarajućoj srazmeri.

Odgovornost za materijalne nedostatke Član 573.(1) Zakupodavac odgovara zakupcu za sve nedostatke zakupljene stvari koji smetaju njenoj ugovorenoj ili redovnoj upotrebi, bez obzira na to da li je znao za njih ili ne, kao i za nedostatke svojstava ili odlika predviđenih izrično ili prećutno ugovorom.(2) Ne uzimaju se u obzir nedostaci koji su manjeg značaja.

Nedostaci za koje zakupodavac ne odgovara Član 574.

19

Page 20: Konvencija o Lizingu

(1) Zakupodavac ne odgovara za nedostatke zakupljene stvari koji su u času zaključenja ugovora bili poznati zakupcu ili nisu mogli ostati nepoznati.(2) Ali, zakupodavac odgovara za nedostatak zakupljene stvari koji je zakupcu usled krajnje nepažnje ostao nepoznat, ako je on znao za taj nedostatak i namerno propustio da o njemu obavesti zakupca.

Proširenje odgovornosti za materijalne nedostatke Član 575.Zakupodavac odgovara za sve nedostatke zakupljene stvari, ako je tvrdio da ona nema nikakvih nedostataka. Ugovorno isključenje ili ograničenje odgovornosti Član 576.(1) Odgovornost za materijalne nedostatke zakupljene stvari može biti ugovorom isključena ili ograničena.(2) Odredba ugovora kojom se ova odgovornost isključuje ili ograničava ništava je ako je zakupodavac znao za nedostatke i namerno propustio da o njima obavesti zakupca ili ako je nedostatak takav da onemogućuje upotrebu zakupljene stvari, kao i kad je zakupodavac nametnuo tu odredbu koristeći svoj monopolski položaj.

Obaveštavanje zakupodavca o nedostacima i opasnostima Član 577.(1) Zakupac je dužan obavestiti zakupodavca bez nepotrebnog odlaganja o svakom nedostatku zakupljene stvari koji bi se pokazao u toku zakupa, osim ako zakupodavac zna za nedostatak.(2) On je isto tako dužan obavestiti zakupodavca o svakoj nepredviđenoj opasnosti koja bi u toku zakupa zapretila zakupljenoj stvari, da bi mogao preduzeti potrebne mere.(3) Zakupac koji ne obavesti zakupodavca o pojavljenom nedostatku ili o nastaloj opasnosti, za koje ovaj nije znao, gubi pravo na naknadu štete koju bi pretrpeo zbog postojanja nedostatka ili nastale opasnosti za zakupljenu stvar, a dužan je naknaditi štetu koju bi zakupodavac pretrpeo zbog toga.

Prava zakupca kad stvar ima neki nedostatak Član 578.(1) Ako u času predaje zakupljena stvar ima neki nedostatak koji se ne može otkloniti, zakupac može, po svom izboru, raskinuti ugovor ili zahtevati sniženje zakupnine.(2) Kad stvar ima neki nedostatak koji se može otkloniti bez većih nezgoda za zakupca, a predaja stvari u određenom roku nije bila bitni sastojak ugovora, zakupac može zahtevati od zakupodavca ili otklanjanje nedostatka u primerenom roku ili sniženje zakupnine.(3) Ako zakupodavac ne otkloni nedostatak u naknadnom primerenom roku koji mu je zakupac odredio, zakupac može raskinuti ugovor ili zahtevati sniženje zakupnine.(4) U svakom slučaju zakupac ima pravo na naknadu štete. Kad nedostatak nastane u toku zakupa i kad stvar nema ugovoreno ili uobičajeno svojstvo Član 579.(1) Odredbe prethodnog člana primenjuju se i u slučaju kad u toku zakupa nastane neki nedostatak na zakupljenoj stvari.(2) One se primenjuju i u slučajevima kad zakupljena stvar nema neko svojstvo koje po ugovoru ili običaju treba da ima ili kad to svojstvo izgubi u toku zakupa. Odgovornost zakupodavca za pravne nedostatke Član 580.(1) Kad neko treći pretenduje da na zakupljenoj stvari ili na nekom njenom delu vrši neko pravo i obrati se svojim zahtevom zakupcu, kao i ako samovlasno oduzme stvar od zakupca, ovaj je dužan obavestiti o tome zakupodavca, izuzev kad to ovaj već zna, inače će odgovarati za štetu.

20

Page 21: Konvencija o Lizingu

(2) Ako se utvrdi da trećem pripada neko pravo koje sasvim isključuje pravo zakupca na upotrebu stvari, ugovor o zakupu se raskida po samom zakonu, a zakupodavac je dužan naknaditi zakupcu štetu.(3) U slučaju kad se pravom trećeg samo ograničava zakupčevo pravo, ovaj može, po svom izboru, raskinuti ugovor ili zahtevati sniženje zakupnine, i u svakom slučaju naknadu štete.

Obaveze zakupca Upotreba stvari prema ugovoru

Član 581.(1) Zakupac je dužan upotrebljavati stvar kao dobar privrednik, odnosno dobar domaćin.(2) On je može upotrebljavati samo onako kako je određeno ugovorom ili namenom stvari.(3) On odgovara za štetu koja nastane upotrebom zakupljene stvari protivno ugovoru ili njenoj nameni, bez obzira na to da li je stvar upotrebljavao on, ili neko lice koje radi po njegovom nalogu, podzakupac ili koje drugo lice kome je on omogućio da upotrebljava stvar.

Otkaz zbog upotrebe protivno ugovoru Član 582.Ako zakupac i posle opomene zakupodavca upotrebljava stvar protivno ugovoru ili njenoj nameni ili zapušta njeno održavanje, te postoji opasnost znatne štete za zakupodavca, ovaj može otkazati ugovor bez davanja otkaznog roka.

Plaćanje zakupnine Član 583.(1) Zakupac je dužan plaćati zakupninu u rokovima određenim ugovorom ili zakonom, a u nedostatku ugovora i zakona, kako je uobičajeno u mestu gde je stvar predata zakupcu.(2) Ako nije drukčije ugovoreno ili u mestu predaje stvari uobičajeno, zakupnina se plaća polugodišnje kad je stvar data u zakup za jednu ili više godina, a ako je data za kraće vreme, po isteku tog vremena.

Otkaz zbog neplaćanja zakupnine Član 584.(1) Zakupodavac može otkazati ugovor o zakupu ako zakupac ne plati zakupninu ni u roku od 15 dana pošto ga je zakupodavac pozvao na plaćanje.(2) Ali će ugovor ostati na snazi ako zakupac isplati iznos dužne zakupnine pre nego što mu otkaz bude saopšten.

Vraćanje zakupljene stvari Član 585.(1) Zakupac je dužan čuvati zakupljenu stvar i po prestanku zakupa vratiti je neoštećenu.(2) Stvar se vraća u mestu u kome je bila predata.(3) Zakupac ne odgovara za istrošenost stvari koja nastaje njenom redovnom upotrebom, kao ni za oštećenja koja potiču od njene dotrajalosti.(4) Ako je za vreme zakupa izvršio kakve promene na stvari, dužan je vratiti je u stanje u kome je bila kad mu je predata u zakup.(5) On može odneti dodatke koje je učinio na stvari ako se mogu odvojiti bez njenog oštećenja, ali ih zakupodavac može zadržti ako mu naknadi njihovu vrednost u vreme vraćanja.

Podzakup Kad se stvari mogu dati u podzakup

Član 586.(1) Ukoliko nije drukčije ugovoreno, zakupac može zakupljenu stvar dati u zakup drugome (podzakup) ili mu je po kom drugom osnovu predati na upotrebu, ali samo ako se time ne nanosi šteta zakupodavcu.

21

Page 22: Konvencija o Lizingu

(2) Zakupac jemči zakupodavcu da će podzakupac upotrebljavati stvar prema ugovoru o zakupu.

Kad zakupodavac može odbiti dozvolu Član 587.Kad je za davanje zakupljene stvari u podzakup potrebna dozvola zakupodavca, ovaj je može odbiti samo iz opravdanih razloga.

Otkaz zbog nedozvoljenog podzakupa Član 588.Zakupodavac može otkazati ugovor o zakupu ako je zakupljena stvar data u podzakup bez njegove dozvole, kad je ova prema zakonu ili prema ugovoru potrebna.

Neposredni zahtev zakupodavca Član 589.

Zakupodavac može, radi naplate svojih potraživanja od zakupca nastalih iz zakupa, zahtevati neposredno od podzakupca isplatu iznosa koje ovaj duguje zakupcu po osnovu podzakupa.

Prestanak podzakupa po samom zakonu Član 590.

Podzakup prestaje u svakom slučaju kada prestane zakup.Otuđenje zakupljene stvari

Otuđenje posle predaje u zakup Član 591.

(1) U slučaju otuđenja stvari koja je pre toga predata nekom drugom u zakup pribavilac stvari stupa na mesto zakupodavca te posle toga prava i obaveze iz zakupa nastaju između njega i zakupca.(2) Pribavilac ne može zahtevati od zakupca da mu preda stvar pre proteka vremena za koje je zakup ugovoren, a ako trajanje zakupa nije određeno ni ugovorom ni zakonom, onda pre isteka otkaznog roka.(3) Za pribaviočeve obaveze iz zakupa prema zakupcu odgovara podnosilac kao solidarni jemac.

Pravo na zakupninu Član 592.(1) Ako nije što drugo ugovoreno, pribavilac stvari predate u zakup ima pravo na zakupninu počev od prvog narednog roka posle pribavljanja stvari, a ako je prenosilac primio tu zakupninu unapred, dužan je da mu je ustupi.(2) Od časa kad je obavešten o otuđenju zakupljene stvari zakupac može isplatiti zakupninu samo pribaviocu.

Otuđenje zakupljene stvari pre predaje zakupcu Član 593.

(1) Kad je stvar o kojoj je zaključen ugovor o zakupu predata pribaviocu, a ne zakupcu, pribavilac stupa na mesto zakupodavca i preuzima njegove obaveze prema zakupcu ako je u momentu zaključenja ugovora o otuđenju znao za postojanje ugovora o zakupu.(2) Pribavilac koji u momentu zaključenja ugovora o otuđenju nije znao za postojanje ugovora o zakupu, nije dužan predati stvar zakupcu, a zakupac može samo tražiti naknadu štete od zakupodavca.(3) Za pribaviočeve obaveze iz zakupa prema zakupcu odgovara prenosilac kao solidarni jemac.

Otkaz ugovora zbog otuđenja stvari Član 594.

Kad usled otuđenja zakupljene stvari prava i obaveze zakupodavca pređu na pribavioca, zakupac može otkazati ugovor u svakom slučaju, poštujući zakonske otkazne rokove.

Prestanak zakupa Protek određenog vremena

22

Page 23: Konvencija o Lizingu

Član 595.(1) Ugovor o zakupu zaključen za određeno vreme prestaje samim protekom vremena za koje je zaključen.(2) Isto važi i u slučajevima kad je, u nedostatku volje ugovarača, trajanje zakupa određeno zakonom.

Prećutno obnavljanje zakupa Član 596.(1) Kad po proteku vremena za koje je ugovor o zakupu bio zaključen, zakupac produži da upotrebljava stvar, a zakupodavac se tome ne protivi, smatra se da je zaključen nov ugovor o zakupu neodređenog trajanja, pod istim uslovima kao i prethodni.(2) Obezbeđenja koja su treća lica dala za prvi zakup prestaju protekom vremena za koje je bio zaključen.

Otkaz Član 597.(1) Ugovor o zakupu čije trajanje nije određeno niti se može odrediti iz okolnosti ili mesnih običaja prestaje otkazom koji svaka strana može dati drugoj, poštujući određeni otkazni rok.(2) Ako dužina otkaznog roka nije određena ugovorom ili zakonom ili mesnim običajima, ona iznosi osam dana, s tim da otkaz ne može biti dat u nevreme.(3) Ako su zakupljene stvari opasne po zdravlje, zakupac može otkazati ugovor bez davanja otkaznog roka, čak i ako je u času zaključenja ugovora to znao.(4) Zakupac se ne može odreći prava iz stava 3. ovog člana.

Propast stvari usled više sile Član 598.(1) Zakup prestaje ako zakupljena stvar bude uništena nekim slučajem više sile.(2) Ako zakupljena stvar bude delimično uništena ili samo oštećena, zakupac može raskinuti ugovor ili ostati i dalje u zakupu i zahtevati odgovarajuće sniženje zakupnine.

Smrt Član 599.U slučaju smrti zakupca ili zakupodavca zakup se nastavlja sa njegovim naslednicima ako nije drukčije ugovoreno.........................................................................................................................

Stupanje na snagu ovog zakonaČlan 1109.

Ovaj zakon stupa na snagu 1.oktobra 1978. godine.

23