102
FAKULTETA ZA KOMERCIALNE IN POSLOVNE VEDE MAGISTRSKA NALOGA NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM POSLOVNEM KOMUNICIRANJU Tadeja Srša, univ. dipl. nem. Mentorica: doc. dr. Anita Goltnik Urnaut Celje, september 2013

NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

FAKULTETA ZA KOMERCIALNE

IN POSLOVNE VEDE

MAGISTRSKA NALOGA

NEBESEDNA KOMUNIKACIJA VMEDKULTURNEM POSLOVNEM

KOMUNICIRANJU

Tadeja Srša, univ. dipl. nem.

Mentorica: doc. dr. Anita Goltnik Urnaut

Celje, september 2013

Page 2: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

IZJAVA

Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska

naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v medkulturnem poslovnemkomuniciranju:

- rezultat lastnega raziskovalnega dela,

- da predložena magistrska naloga v celoti ali v delih ni bila predložena za potrditev

izobrazbe po študijskem programu druge fakultete ali univerze,

- da so rezultati korektno navedeni,

- da nisem kršila avtorskih pravic in intelektualne lastnine drugih,

- da so vsi povzetki mnenj drugih avtorjev, ki jih navajam v predloženem delu,

citirani po navodilih FKPV-ja,

- je seznam vseh citiranih avtorjev in virov naveden v poglavju Literatura in viri, ki je

sestavni del predloženega dela in zapisan po navodilih FKPV-ja,

- sem pridobil/-a vsa dovoljenja za uporabo avtorskih del, ki so v celoti prenesena v

predloženo delo, to pa je tudi jasno označeno,

- se zavedam, da je plagiatorstvo – predstavljanje tujih del bodisi v obliki citata

bodisi v obliki skoraj dobesednega parafraziranja bodisi v grafični obliki, s katerim

so tuje misli oz. ideje predstavljene kot moje lastne – kaznivo po zakonu (Zakon o

avtorskih pravicah, Uradni list RS, št. 16/07 – UPB3, 68/08, 85/10 Skl.US: U-I-

191/09-7, Up-916/09-16), prekršek pa podleže tudi ukrepom disciplinske

odgovornosti na FKPV-ju (Pravilnik o disciplinski odgovornosti študentov, Pravilnik

o magistrski nalogi),

- se zavedam posledic, ki jih dokazano plagiatorstvo lahko predstavlja za

predloženo delo in za moj status na FKPV-ju,

- je elektronska različica identična s tiskano obliko magistrske naloge ter soglašam

z objavo dela v elektronskem arhivu FKPV-ja,

- je magistrsko delo lektorirano (lektorica Andreja Denko) (tudi povzetek v tujem

jeziku) in oblikovano v skladu s Pravilnikom o magistrski nalogi ter navodili v

priročniku Kako do diplome.

Kraj in datum: ______________ Podpis avtorja/-ice: _______________________

Page 3: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

ZAHVALA

Hvala mentorici doc. dr. Aniti Goltnik Urnaut, družini in prijateljem.

Page 4: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

POVZETEK

Komuniciranje je širok pojem, ki vsebuje tako procese znotraj človeka kot procese v

interakciji z drugimi. Sama beseda komuniciranje izvira iz latinske besede

communicare in pomeni deliti, narediti nekaj skupno, sporočiti. (Kavčič, 1999, str. 1–

2.)

»Nebesedna komunikacija v medkulturnem poslovnem komuniciranju« – že iz

naslova je mogoče razbrati, da magistrska naloga govori o nebesedni komunikaciji

med več različnimi kulturami. V uvodu sem predstavila proces komunikacije, nato

sem natančneje opredelila nebesedno komunikacijo. Sledi analiza raziskave, v kateri

je sodelovalo 100 zaposlenih v različnih slovenskih podjetjih. Z rezultati sem potrdila

in tudi ovrgla svoje hipoteze ter prišla do pomembnih ugotovitev, ki mi bodo služile pri

izdelavi primarnega cilja naloge – oblikovanju navodil za lažjo uporabo neverbalnih

komunikacijskih sredstev v medkulturnem poslovnem komuniciranju.

Besede so le zelo majhen del komunikacije. Raziskave so pokazale, da 55 odstotkov

vtisa na sogovornika naredimo z govorico telesa (drža, kretnje, zunanji videz, očesni

kontakt). Z neverbalno komunikacijo pokažemo, kaj mislimo ali čutimo, poudarimo

izgovorjene besede in urejamo medsebojno delovanje besed in našega obnašanja.

Komunikacijski proces v medkulturnem kontekstu torej obsega enake elemente kot

katerikoli komunikacijski proces, ki poteka med pripadniki iste kulture. Vendar pa je

lahko komunikacija med ljudmi, ki izhajajo iz različnih kultur, nekoliko bolj zapletena,

saj vanjo vstopajo elementi kulture. Ti so, kot smo ugotovili v poglavju o kulturah,

med seboj bolj ali manj različni. Prvi korak pri komuniciranju z ljudmi iz drugih

kultur je, da se zavemo, kaj kultura pravzaprav pomeni. Zelo pomembno je tudi

poznavanje lastne samopodobe, saj nam to olajša komuniciranje z ljudmi iz drugih

kultur. In moja raziskava je pokazala prav to – sami sebe premalo dobro poznamo,

zato je otežen tudi naš odnos s tujimi kulturami. Premalo znanja o tujcih večkrat

pripelje do tega, da naredimo kaj narobe.

KLJUČNE BESEDE: nebesedna komunikacija, poslovno komuniciranje,

medkulturno komuniciranje, razlike med kulturami

Page 5: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

ZUSAMMENFASSUNG

Kommunikation ist ein Begriff, der weit ausgebreitet werden kann und der Prozesse

beinhaltet, die im Inneren einer Person stattfinden als auch diese, die während einer

Kommunikation mit anderen Personen zum Erscheinen kommen. Schon das Wort

Kommunikation selbst stammt aus dem lateinische Wort »communicare« und

bedeutet teilen, etwas gemeinsam machen, mitteilen (Kavčič, 1999, Seiten 1-2).

»Non-verbale Kommunikation in der interkulturelle Geschäftskommunikation« -

schon aus dem Titel der Magisterarbeit können wir erlesen, dass das Thema der

Arbeit non-verbale Kommunikation zwischen verschiedenen Kulturen ist. In der

Arbeit wurde anfänglich der Kommunikationsprozess, folgend aber noch die non-

verbale Kommunikation selbst vorgestellt. Dem folgt die Analyse der Studie, in der

100 Personen, die in verschiedenen slowenischen Unternehmen tätig sind,

teilgenommen haben. Mit den Resultaten dieser Studie habe ich die Hypothesen, die

ich vor dem Beginn der Studie festgelegt habe, bestätigt oder wiederlegt und kam

somit auf bedeutende Feststellungen, die mir bei meinem primären Plan behilflich

sein werden – dem Erstellen von Anweisungen für den Gebrauch non-verbaler

Kommunikationsmittel zwischen mehreren Kulturen auf dem Gebiet der

Geschäftskommunikation.

Wörter stellen nur einen Teil der Kommunikation dar. Studien haben ergeben, dass

55 Prozent des Eindrucks die Körpersprache darstellt (Haltung, Gestik, äußere

Erscheinung, Augenkontakt) und dass wir mit der non-verbalen Kommunikation

hinweisen, was wir denken und fühlen, wir betonen die ausgesprochenen Wörter und

so weiter.

Der Kommunikationsprozess im interkulturellen Kontext besteht also aus den

gleichen Elementen wie der Kommunikationsprozess, der lediglich unter den

Angehörigen einer und derselben Kultur abläuft, jedoch kann die Kommunikation

sowie der Kommunikationsprozess unter Menschen verschiedener Kulturen etwas

komplizierter sein, weil darin einige Elemente der Kultur auftreten, die jedoch sehr

verschieden sein können. Der erste Schritt von Menschen aus verschiedenen

Kulturen ist der, dass wir uns dessen bewusst sind, was Kultur überhaupt bedeutet.

Von großer Bedeutung ist auch die Kenntnis seines eigenen Selbstbildes, was uns

Page 6: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

am Ende die Kommunikation mit Menschen verschiedener Kulturen sehr

vereinfachen kann. Und meine Studie hat gerade das ergeben – wir selbst kennen

uns zu wenig und deswegen haben wir häufig Probleme bei der Kommunikation mit

Menschen verschiedener Kulturen, genauso stellt ein großes Problem aber auch das

Unwissen bezüglich fremder Menschen dar, denn gerade das bringt uns dazu Fehler

zu machen.

SCHLÜSSELWÖRTER: non-verbale Kommunikation, Geschäftskommunikation,

interkulturelle Kommunikation, Unterschiede zwischen den Kulturen

Page 7: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

KAZALO

1 UVOD ...................................................................................................................1

1.1 Predstavitev problema ................................................................................1

1.2 Namen, cilj in raziskovalna vprašanja .........................................................2

2 KOMUNIKACIJA...................................................................................................5

2.1 Proces komuniciranja..................................................................................7

2.1.1 Komunikacijski kanal...................................................................................9

2.2 Vrste komuniciranja ..................................................................................10

2.2.1 Komuniciranje glede na razdaljo med udeleženci .....................................10

2.2.2 Komuniciranje glede na število sodelujočih...............................................10

2.2.3 Komuniciranje glede na smer....................................................................10

2.2.4 Formalno in neformalno komuniciranje .....................................................11

2.2.5 Vertikalno in horizontalno komuniciranje...................................................11

2.2.6 Komunikacija glede na obliko....................................................................11

3 NEVERBALNA KOMUNIKACIJA........................................................................12

3.1 Zgodovina govorice telesa ........................................................................13

3.2 Kategorije neverbalne komunikacije .........................................................13

3.2.1 Govorica telesa .........................................................................................14

3.2.2 Mimika.......................................................................................................14

3.2.3 Gestikulacija..............................................................................................15

3.2.4 Proksemika ...............................................................................................17

3.2.5 Poslovna darila, čas in barve ....................................................................19

3.2.6 Formalna obleka .......................................................................................22

4 POSLOVNO KOMUNICIRANJE .........................................................................24

4.1 Neverbalno poslovno komuniciranje .........................................................24

4.2 Kultura.......................................................................................................25

Page 8: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

4.2.1 Nacionalna in organizacijska raven kulture ...............................................27

4.2.2 Osebni prostor ..........................................................................................29

4.2.3 Kulturne razlike .........................................................................................30

4.2.4 Medkulturne razlike v poslovnem komuniciranju.......................................31

4.3 Medkulturna pravila vedenja .....................................................................32

4.3.1 Očesni stik ................................................................................................33

4.3.2 Poslovne vizitke ........................................................................................33

4.3.3 Dotikanje ...................................................................................................33

4.4 Ovire v poslovni komunikaciji v medkulturnem okolju ...............................34

4.5 Splošne lastnosti Slovencev .....................................................................37

4.5.1 Kultura Slovencev .....................................................................................39

4.5.2 Značilnosti Slovencev na področju nebesedne komunikacije v

medkulturnem poslovnem komuniciranju ..................................................................41

5 RAZISKAVE O MEDKULTURNIH RAZLIKAH ....................................................43

5.1 Odnos s prijatelji in sodelavci....................................................................44

5.2 Pomen časa ..............................................................................................45

5.3 Vpliv družbenega sloja ..............................................................................45

5.4 Pripadnost religiji.......................................................................................46

5.5 Vloga spola ...............................................................................................46

6 ANALIZA RAZISKAVE........................................................................................47

6.1 Predstavitev problema ..............................................................................47

6.2 Namen raziskave ......................................................................................47

6.3 Analiza ankete in predstavitev rezultatov..................................................48

6.4 Analiza hipotez..........................................................................................66

6.4.1 Preverjanje prve hipoteze .........................................................................66

6.4.2 Preverjanje druge hipoteze .......................................................................67

Page 9: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

6.4.3 Preverjanje tretje hipoteze ........................................................................69

6.4.4 Preverjanje četrte hipoteze .......................................................................72

6.4.5 Preverjanje pete hpoteze ..........................................................................73

6.4.6 Preverjanje šeste hipoteze........................................................................75

6.5 Primerjava z drugimi raziskavami .............................................................75

7 ZAKLJUČEK .......................................................................................................77

8 LITERATURA IN VIRI .........................................................................................79

9 PRILOGE............................................................................................................82

Page 10: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

KAZALO GRAFOV

Graf 1: Starost anketirancev......................................................................................49

Graf 2: Število let delovnih izkušenj anketirancev .....................................................50

Graf 3: Dosežena stopnja izobrazbe anketirancev ....................................................51

Graf 4: Pogostost ravnanja skladno z napisanimi pravili poslovnega komuniciranja .51

Graf 5: Pogostost ravnanja skladno z nenapisanimi pravili poslovnega komuniciranja

..................................................................................................................................52

Graf 6: Pogostost ravnanja skladno z napisanimi pravili oblačenja ...........................53

Graf 7: Pogostost ravnanja skladno z nenapisanimi pravili oblačenja .......................53

Graf 8: Podatek o izobraževanju na temo poslovnega komuniciranja .......................54

Graf 9: Želja anketirancev po uporabi oblik neverbalnega komuniciranja .................54

Graf 10: Mnenje o pomembnosti neverbalne komunikacije pri stikih.........................55

Graf 11: Podatek o tem, ali anketiranci upoštevajo pravila neverbalne komunikacije56

Graf 12: Rokovanje ob srečanju s tujim poslovnim partnerjem..................................56

Graf 13: Podatek o tem, kdo v pogovoru prvi ponudi roko ........................................57

Graf 14: Mnenje vprašanih o tem, ali jih ljudje sodijo po osebnem videzu ................57

Graf 15: Kako pogosto so anketiranci pozorni na mimiko, kretnje, gestiko

sogovornika ...............................................................................................................58

Graf 16: Nasmejanost med srečanjem s tujim poslovnim partnerjem........................59

Graf 17: Upoštevanje razdalje in intimnega pasu ......................................................60

Graf 18: Podatek o preveliki količini gestikulacije ......................................................60

Graf 19: Tipično slovenska gesta tujca......................................................................61

Graf 20: Ali se Slovenci v medkulturni poslovni komunikaciji bolj prilagajajo kot tujci62

Graf 21: Kaj je vplivalo na izbiro poslovnega darila za tujega poslovnega partnerja .63

Graf 22: Podatek o izboru tipičnih slovenskih daril ....................................................64

Graf 23: Vpliv na izbor darila .....................................................................................65

Page 11: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

KAZALO TABEL

Tabela 1: Velikosti štirih pasov razdalje po Hallu ......................................................18

Tabela 2: Velikosti štirih pasov razdalje po Peasu ....................................................18

Tabela 3: Rezultati analize hipoteze 1 (1) .................................................................66

Tabela 4: Rezultati analize hipoteze 1 (2) .................................................................67

Tabela 5: Rezultati analize hipoteze 2 (1) .................................................................68

Tabela 6: Rezultati analize hipoteze 2 (2) .................................................................68

Tabela 7: Odziv na poslovno oblačilo........................................................................69

Tabela 8: Pogostost upoštevanja nenapisanih pravil oblačenja ................................70

Tabela 9: Pogostost upoštevanja napisanih pravil oblačenja ....................................71

Tabela 10: Rezultati analize hipoteze 4.....................................................................72

Tabela 11: Statistični pregled gestikuliranja ..............................................................73

Tabela 12: T-test preizkus razlik v težavah z nebesedno komunikacijo glede na

starost .......................................................................................................................75

Page 12: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

1

1 UVOD

Države že dolgo niso več zaprte, tako se iz dneva v dan vse pogosteje srečujemo z

drugimi, tujimi kulturami. Pri tem pa ni pomemben le govor kot sredstvo komunikacije,

temveč tudi neverbalna komunikacija. Ta postaja predvsem v poslovnem svetu

zgovornejša od besed, saj poslovneži prek neverbalnih znakov ne izražajo le svojega

mnenja, stališča in prepričanja, ampak se na nek način tudi »prodajajo«.

Komunikacijo med najmanj dvema osebama iz dveh različnih kultur lahko opredelimo

kot medkulturno komuniciranje. Gre za proces pošiljanja in sprejemanja sporočil, ki

poteka med ljudmi z različnim kulturnim poreklom, pri čemer jih razlike v njihovi

kulturi vodijo v različne interpretacije verbalnih in neverbalnih znakov.

Naloge sem se lotila z namenom, da bi podrobneje spoznala navade Slovencev na

področju nebesedne komunikacije v medkulturnem poslovnem komuniciranju. Šele

ko sem spoznala navade in značilnosti, sem videla tudi napake, ki se pojavljajo.

Želela bi, da se te v prihodnje preprečijo, zato želim s pomočjo raziskave in po

preučeni literaturi sestaviti navodila za lažjo neverbalno komunikacijo med različnimi

kulturami.

1.1 Predstavitev problema

V svoji magistrski nalogi sem se osredotočila na poslovno okolje, ki sem ga najprej

natančno opredelila in opazovala. S pomočjo anketnega vprašalnika sem raziskala

razlike v neverbalni komunikaciji v poslovnem okolju med Slovenci in tujci. Ljudje

smo izjemno kompleksna bitja. Poleg tega, da z govorom lahko izražamo svoja

čustva, mišljenje in počutje, isto lahko počnemo tudi brez besed, vendar se ljudje

včasih tega premalo zavedamo in temu dajemo premajhen pomen. Zato sem želela

ugotoviti, katere so tiste lastnosti, po katerih se Slovenci razlikujemo od tujcev, kako

poteka neverbalna poslovna komunikacija, kakšne so lahko njene pozitivne in

negativne posledice ter kaj je mogoče v prihodnje izboljšati ali popraviti.

Pogosto slišimo, da je ob posebnih priložnostih zaželena večerna obleka. To vedno

bolj postaja zapoved tudi v poslovnem svetu, kjer si skoraj ne moremo več privoščiti,

da bi na sestanek s človekom, ki je morda celo iz druge kulture, prišli v kavbojkah

namesto v elegantnih hlačah in suknjiču. Prav tako postaja že skoraj pravilo tudi

Page 13: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

2

priporočilo, da se pred srečanjem s človekom iz druge države pozanimamo o

značilnostih njegove kulture, predvsem glede pozdravljanja/rokovanja, gestikulacije,

mimike, dotikov, razdalje med dvema osebama, gledanja v oči in podobno. Lahko se

namreč zgodi, da že ob začetku s pozdravom naredimo usodno napako, ki jo naš

sogovornik lahko razume kot npr. žalitev. Zato je prvi korak pri komunikaciji z ljudmi

iz drugih kultur ta, da se zavemo, kaj kultura sploh pomeni. Kultura namreč v veliki

meri določa, kako njeni pripadniki razmišljajo, čutijo, usmerjajo svoje delovanje in

oblikujejo svoj pogled na svet, pri tem pa nikakor ne smemo pozabiti na enkratnost

vsakega posameznika. Človeka določajo tudi individualne osebnostne značilnosti in

izkušnje, ki vplivajo na njegovo zaznavanje in vedenje. Prav tako sem v nalogi želela

opredeliti še vedno zapostavljen položaj žensk v medkulturnem poslovanju in z

raziskavo ugotoviti, ali moški v medkulturnih srečanjih res sodelujejo v večji meri kot

ženske in zakaj prihaja do tega.

1.2 Namen, cilj in raziskovalna vprašanja

Cilj magistrske naloge je bil ugotoviti, kakšne so razlike in/ali podobnosti v nebesedni

komunikaciji v medkulturnem poslovnem komuniciranju med Slovenci in tujci. Na eni

strani so torej Slovenci s svojo značilno nebesedno komunikacijo, na drugi strani pa

tujci (iz Avstrije, Nemčije, Hrvaške, Bosne in Hercegovine, Italije, Velike Britanije …).

Namen naloge je bil ugotoviti, kako se slovenska kultura razlikuje od tuje ter kakšne

prednosti in slabosti prinašajo razlike nam in/ali tujcem.

Raziskava je temeljila na zbiranju podatkov med zaposlenimi, ki imajo vsaj nekaj

mesecev stik z domačimi in tujimi poslovnimi partnerji in/ali strankami, tako da so

rezultati primeren vzorec za analizo in potrjevanje/zavračanje postavljenih hipotez.

Pri tem sem se omejila na 100 zaposlenih v različnih slovenskih podjetjih iz različnih

panog. Vsak izmed njih je odgovoril na popolnoma ista vprašanja.

Anketni vprašalnik/anketa (ang. questionnaire/survey) je, kot že ime pove, obrazec z

najmanj enim sklopom vprašanj, ki so osnova za zbiranje in merjenje mnenj, stališč,

dejstev, vedenj ali demografskih lastnosti posameznikov (anketirancev/respondentov,

ang. respondents). Poznamo več tipov vprašanj, uporaba in namen vsakega tipa sta

jasno določena. Zapišemo torej nekaj vprašanj, predvidimo nekaj možnih odgovorov,

dodamo možnost odgovora ‘drugo’ in/ali ‘ne vem’ in naš vprašalnik je pripravljen

Page 14: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

3

(odprti, zaprti in kombinirani tip vprašanj). Verjetno se prav zaradi takega razmišljanja

v praksi večkrat srečujemo s številnimi vprašalniki slabe kakovosti oziroma t. i.

laičnimi vprašalniki. Njihove pomanjkljivosti strokovnjaki običajno opazimo v nekaj

minutah. Temu sem se želela izogniti, zato so vprašanja v mojem anketnem

vprašalniku jasna in nedvoumna, nesugestivna, dovolj specifična, dovolj nefinirana,

neogrožajoča, jezik pa je prilagojen tako, da so vprašanja brez strokovnih izrazov in

tako razumljiva za vse anketirance. Vprašalnik je bil sestavljen iz več sklopov

vprašanj zaprtega in odprtega tipa, pri čemer je bil poudarek predvsem pri vprašanjih

zaprtega tipa. Odgovori so bili tako vnaprej določeni, anketiranci pa so med

ponujenimi odgovori lahko izbrali enega ali več odgovorov. Vprašanja so bila jasna in

nedvoumna, nesugestivna, dovolj specifična, dovolj definirana, neogrožujoča. Jezik

je bil prilagojen tako, da so bila vprašanja brez strokovnih izrazov in tako razumljiva

vsem anketirancem. Vprašanja so vključevala naslednja tematska področja: govorica

telesa, mimika, gestikulacija, proksemika, zunanji videz, vonj, dotik in besedna

intonacija, poslovna darila, čas in barva v poslovnem komuniciranju kot nebesedna

komunikacija. V anketo so bili vključeni naslednji sklopi vprašanj:

- vprašanja o podjetju (poslovanje s tujci),

- demografska vprašanja o anketirancu (spol, starost, delovna doba,

končana izobrazba, delovno mesto),

- lastnosti anketiranca s področja neverbalne komunikacije in ocenjevanje

svojih lastnosti (strinjanje s trditvami, kakšni smo Slovenci v neverbalni

komunikaciji v mednarodnem okolju, odgovore pa so anketiranci

označevali po petstopenjski Likertovi lestvici od 1 (nikakor ne velja), 2 (ne

velja), 3 (niti velja in niti ne velja), 4 (velja) do 5 (popolnoma velja),

- sklop izjav o poslovnih partnerjih (tujih in domačih), ki so jih anketiranci

označevali po petstopenjski Likertovi lestvici od 1 (nikakor ne velja), 2 (ne

velja), 3 (niti velja in niti ne velja), 4 (velja) do 5 (popolnoma velja),

- sklop izjav o poznavanju tuje kulture in njenih tipičnih značilnostih.

Zaradi lažje preglednosti in možnosti, da dobim čim natančnejše odgovore, sem

anketirala 100 ljudi iz Slovenije, in sicer zaposlene v podjetjih, ki delajo tako z

Page 15: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

4

domačimi kot tujimi poslovnimi partnerji in/ali strankami – torej Slovence, ki se

srečujejo s Slovenci in tujci. Za potrebe raziskave sem ankete posredovala različnim

podjetjem, katerih podatke sem pridobila s pomočjo Agencije Republike Slovenije za

javnopravne evidence in storitve (AJPES). Pri tem sem upoštevala predvsem

podatek o delu s tujimi poslovnimi partnerji.

Raziskavo sem izvedla s pomočjo spletnega anketnega vprašalnika, izdelanega na

spletni strani www.mojaanketa.si. Prej omenjenim podjetjem sem naprej poslala

prošnjo za reševanje ankete, ob tem pa priložila tudi kratek opis magistrske naloge in

namena raziskave.

Pridobljene podatke, ki sem jih zbrala s pomočjo spletne strani, sem analizirala s

statističnim računalniškim programom SPSS – izračunala sem frekvence odgovorov,

srednje vrednosti ocen ter primerjala skupine s pomočjo anove, t-testa in hi-kvadrata.

Rezultate sem predstavila s tabelami in grafi različnih oblik in barv.

Rezultat dela torej ni le prikaz trenutnega stanja in dejstev, povezanih z nebesedno

komunikacijo v medkulturnem poslovnem komuniciranju, temveč naj bi udeležence

takih komunikacij pripravil na boljšo komunikacijo, ki bi pripomogla k uspešnejšemu

poslovanju, izboljšanju stanj in odnosov. Žal si v današnjem času in svetovni

gospodarski krizi ne moremo privoščiti večjih napak, a te se lahko zelo hitro pojavijo

predvsem na področju medkulturnega poslovnega komuniciranja. Lahko se nam

zgodi, da zaradi pomanjkanja znanja in izkušenj z različnimi kulturami naredimo za

nas majhno, a za naše poslovanje usodno napako že ob pozdravu nekoga, čigar

kultura se popolnoma razlikuje od naše. Prav tako lahko zelo hitro koga užalimo, če

mu namenimo določeno darilo, ki se nam zdi običajno ali pa ima celo izjemno veliko

vrednost. Ob upoštevanju rezultatov ankete lahko obstoječe napake odpravimo in/ali

popravimo ter se jim v prihodnje tudi izognemo.

Page 16: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

5

2 KOMUNIKACIJA

Komuniciranje je po Kavčiču (1999, str. 1–2) širok pojem, ki vsebuje tako procese

znotraj človeka kot v interakciji z drugimi. Beseda komuniciranje izvira iz latinske

besede communicare in pomeni deliti, narediti nekaj skupno, sporočiti.

Je proces, ki zadeva prejemanje in posredovanje informacij med najmanj dvema

osebama v obeh smereh. Za proces komuniciranja je prvi pogoj informacija ali

sporočilo, ki omogoča ali vzdržuje komunikacijo. Informacija nastane in je predana s

strani osebe, ki jo imenujemo oddajnik ali avtor, osebe, ki jo sprejemajo, pa so

sprejemniki. Človek se od drugih živih bitij loči po tem, da je komunikacija v veliki

meri tesno povezana z govorom, lahko pa poteka nebesedno, z mimiko,

nebesednimi slikovnimi simboli (Kavčič 1999, str. 1–2).

Kavčič (1999, str. 1–2) nadaljuje, da komuniciranje nastane takrat, ko neka

informacija doseže tistega, ki mu je namenjena, in sproži neko reakcijo pri tej osebi.

Če ni reakcije prejemnika informacije, ne vemo, ali je ta dosegla naslovnika. Reakcija

je lahko različna – lahko je v skladu ali pa v nasprotju s pričakovanji in interesi.

Komunikacijo sprožimo z namenom, da dobimo odziv, dobimo povratno informacijo.

Zato ne moremo govoriti o komuniciranju, če pri njem ne sodelujeta najmanj dve

osebi. Komuniciranje je socialno dogajanje z namenom interakcije.

Najpreprostejši komunikacijski model sestavljajo pošiljatelj, prejemnik, sporočilo in

komunikacijska pot (Možina et al. 1995, str. 43–44). Če združimo vse štiri sestavine,

govorimo o komunikacijskem procesu.

Pošiljatelj (oddajnik) je oseba, ki zbere podatke in informacije, na podlagi katerih

sestavi sporočilo in ga odda. Sporočilo mora biti razumljivo in jasno, nato pa

razumljivo posredovano, saj je od tega odvisno, kako bo prejemnik sporočilo razumel

in se nanj odzval.

Prejemnik je oseba, ki sporočilo prejme in dekodira. Sprejemanje sporočil je odvisno

tudi od znanj in sposobnosti prejemnika.

Page 17: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

6

Sporočilo je mnenje ali trditev, ki ga pošiljatelj želi posredovali oz. poslati. Ta mnenja

lahko posredujemo z besedami, znaki ali gibi, sporočilo pa mora biti razumljivo, da

prejemnik ve, kaj želi oddajnik povedati.

Komunikacijski kanal je pot, po kateri potuje sporočilo od pošiljatelja do prejemnika.

Ta mora sporočilo najprej dekodirati, šele nato pa pride do reakcije – oddaja

povratne informacije. Kot komunikacijski kanal se lahko uporabljajo različni mediji

(časopis, računalnik, telefon), kanali pa so tudi različno zmogljivi, zato je po njih

mogoče prenašati različne količine informacij.

Namen komuniciranja je eden od ključnih dejavnikov, ki določa obliko komuniciranja.

Pošiljatelj jo bo izbral glede na svoj cilj, čas, ki ga ima na voljo, vsebino in tudi glede

na lastnosti naslovnika (starost, motiviranost, izobrazba, število naslovnikov).

Različne oblike komuniciranja omogočajo (Možina et al., 1995, str. 19):

- dajanje ali pridobivanje informacij,

- vzdrževanje stikov,

- delovanje in prenos zamisli in rešitev,

- izmenjavo podatkov, mnenj,

- raziskovalno in razvojno dejavnost,

- pregled, usmerjanje in usklajevanje dejavnosti,

- reševanje tekočih in potencialnih problemov,

- začenjanje, razvoj in končanje nekega dela.

Glavni cilj komuniciranja je ta, da prejemnik posredovano informacijo uporabi pri

svojih nadaljnjih aktivnostih in da se lahko na osnovi prejete informacije sprejme

odločitev. Cilji komuniciranja po Možini (1995, str. 19) so:

- merljivi (ko komuniciramo, moramo vedeti, ali to počnemo dobro in prav),

- dosegljivi (postavljanje nerealnih ciljev je škodljivo, saj prizadevanja, da bi

jih dosegli, porabljajo moč udeležencev in sredstva organizacije),

- izzivni (dobro komuniciranje je odvisno od udeležencev, ki jih moramo

izzvati, pritegniti k temu, da si bodo prizadevali uspešno komunicirati).

Page 18: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

7

Komunikacija je glede na napisano (Možina et al., 1995, str. 19) uspešna le takrat,

kadar zastavljene cilje tudi dosežemo, ob tem pa si moramo prizadevati, da jih

dosežemo s čim manj sredstvi (čas, denar, energija in podobno).

2.1 Proces komuniciranja

Proces komuniciranja steče ob izpolnitvi treh pogojev: pošiljatelj z informacijo,

komunikacijska pot (medij prenosa informacije), prejemnik informacije. Informacija je

pogoj za komuniciranje in mora biti ciljno naravnana. Pošiljatelj in prejemnik morata

imeti od tega določene koristi. Proces komuniciranja se konča takrat, ko pošiljatelj

dobi povratno informacijo od prejemnika, torej od tistega, ki mu je bila informacija

poslana (Možina et al., 1995, str. 45).

Proces komuniciranja med dvema osebama po Možini (1995, str. 45) vključuje

sedem temeljnih korakov:

1. namere, čustva in misli, ki pošiljatelja spodbudijo, da pošlje sporočilo,

2. kodiranje – pošiljatelj kodira sporočilo, torej prevede svoje namene, misli

in čustva v obliko, ki je primerna za prenos,

3. pošiljatelj pošlje kodirano sporočilo prejemniku,

4. prenos sporočila poteka po komunikacijski poti (kanalu),

5. prejemnik sprejme sporočilo, ga dekodira, interpretira pomen sporočila,

6. prejemnik se odzove na sprejeto sporočilo – proces steče v nasprotni

smeri na enak način,

7. pri vsakem od teh korakov se lahko pojavi tudi motnja ali šum – šum je

vsak pojav, ki moti proces komuniciranja (npr. predsodki, drugi signali iz

okolja, neustrezno izražanje).

Učinkovita je tista komunikacija, pri kateri prejemnik razume sporočilo pošiljatelja

tako, kot ga je on načrtoval (Možina et al., 1995, str. 45).

Po Baćoviću (2007, str. 48) se komunikacija začne s pošiljateljem, ki sporočila snuje

in oddaja. Ključni element uspešne komunikacije je človek s svojimi miselnimi

sposobnostmi, ki oblikuje sporočilo. Naslednji korak je spreminjanje informacij v

obliko, ki jo je mogoče prenašati oziroma posredovati (besede).

Page 19: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

8

Komunikacija poteka prek medija prenosa informacije. Prenos je lahko neposreden,

omogočen z osebnim stikom. Lahko je posreden, poteka po telefonu, elektronski

pošti, v pismih in podobno. Cilj poslanega sporočila je sprejemanje informacije od

prejemnika oziroma naslovnika informacije. Pri sprejemanju igra veliko vlogo duševni

proces, saj nanj vplivajo razpoloženje, razumevanje in čustveni odnos. Krog

komunikacije ni zaključen, če posredovalec ne dobi povratne informacije. To je

dopolnjen element modela komunikacije – povratna zveza, recipročni učinek,

»feedback«. Poslušanje in dajanje možnosti drugi osebi, da izrazi svoje mnenje,

postavi vprašanja in pridobiva dodatne informacije, je pri komuniciranju nadvse

pomembno (Baćović, 2007, str. 48).

Vsak človek ima svoj slog, ki je bolj ali manj dominanten ter bolj ali manj vljuden.

Ljudje z enakimi značaji izjemno težko uspešno komunicirajo. Dominanten človek bo

težko komuniciral s sebi enakim, uspešno pa bo komuniciral s podredljivim

partnerjem. Značilno je, da se nasprotni značaji dopolnjujejo, enaki pa hitro pridejo v

konflikt. Če poslovno sodelujeta osebi, ki imata vsaka svoje stališče in si ne dovolita

podrejanja, so konflikti vsakodnevni. Človeka različnih značajev se bosta odlično

dopolnjevala. Vodljiva oseba tako potrebuje ob sebi nekoga, ki jo usmerja in ji pove,

kako ravnati v situaciji, v kateri se je treba odločiti. Dominantna oseba seveda ne bo

prenesla odrejanja o tem, kako naj ravna v posamezni situaciji, ker se bo hotela

odločiti sama. Poslovnih partnerjev si večinoma ne izbiramo sami, zato je za uspešno

vključevanje v okolje priporočljivo upoštevati nekatera pravila. Eno od teh je, da

določamo pravila, ki jih bomo tudi sami upoštevali, zato ne zahtevajmo od drugih

tisto, česar sami nismo pripravljeni storiti. Prav tako je pomembno, da smo

disciplinirani in predvidljivi, ker s tem omogočamo drugim, da se nam prilagajajo, da

nam zaupajo in se na nas zanesejo. Pri sodelovanju sprejemajmo ljudi take, kot so,

in upoštevajmo njihovo individualnost. V spornih primerih ostanimo mirni in ne

odstopajmo od postavljenih načel. Prav tako delujmo pošteno in v kriznih situacijah

preudarno ukrepajmo. Imejmo občutek za čustva in različne metode komuniciranja v

medsebojni komunikaciji (Baćović, 2007, str. 49).

Večinoma smo prepričani, da smo dobri pri komuniciranju in da je to veščina, ki nam

je kar prirojena. Vendar to še zdaleč ne drži. Pri komuniciranju moramo poznati tudi

Page 20: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

9

posebnosti drugih kultur, da ne bomo neprijetno presenečeni kljub naši vljudnosti,

prilagodljivosti in pripravljenosti za kompromise (Baćović, 2007, str. 49).

2.1.1 Komunikacijski kanal

Nosilci oglaševalskih sporočil so lahko predmeti, prek katerih se posamezno, skupno

ali množično prenese sporočilo do porabnika. Poleg imena množičnega občila in

nosilca pogosto uporabljamo tudi ime komunikacijski kanal ali kanal komuniciranja

(Previšić, 2000, str. 354).

Ločimo osebne in neosebne komunikacijske kanale oziroma poti (Kotler, 1996, str.

610–611):

Osebni komunikacijski kanali

Osebni komunikacijski kanali predstavljajo neposredno komunikacijo med dvema ali

več osebami. Neposredna komunikacija lahko poteka iz oči v oči, med eno osebo in

občinstvom, po telefonu ali pošti. Osebni komunikacijski kanali so posebej učinkoviti

zaradi možnosti posamične predstavitve in odziva. Ločimo zastopniške, strokovne in

družabne komunikacijske kanale. O zastopniških kanalih govorimo v primeru

prodajnih zastopnikov podjetij, ki obiskujejo kupce na ciljnem trgu. O strokovnih

kanalih govorimo takrat, ko sporočila posredujejo neodvisni strokovnjaki. Kadar pa

sosedje, prijatelji, družinski člani in sodelavci komunicirajo s ciljnim kupcem, pa

govorimo o družabnih kanalih. Osebni vpliv je posebej pomemben za drage izdelke,

katerih nakup je negotov in jih kupujemo redko. V tem primeru želijo kupci dobiti čim

več podatkov o izdelkih v množičnih občilih, pri poznavalcih in znancih. Prav tako je

osebni vpliv pomemben pri izdelkih, ki kažejo uporabnikov položaj ali okus (Kotler,

1996, str. 610).

Neosebni komunikacijski kanali

Med neosebne komunikacijske kanale spadajo tiskana občila (časopisi, revije,

pošta), občila »na daljavo« (radio, televizija), elektronska (avdiotrakovi, videotrakovi,

videoplošče), »prikazna« občila (oglasne deske, oznake, plakati) ter internet; ozračje,

ki ustvarja ustrezno opremljena okolja, ki spodbudijo ali povečajo porabnikovo

zavzetost za nakup, in dogodki, ki ciljnemu občinstvu posredujejo določena sporočila

(Kotler, 1996, str. 611).

Page 21: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

10

2.2 Vrste komuniciranja

Komuniciranje je po različnih kriterijih mogoče razdeliti v različne skupine (Mihaljčič,

2006, str. 16–19).

2.2.1 Komuniciranje glede na razdaljo med udeleženci

Glede na bližino sogovorcev lahko komuniciranje po Mihaljčiču (2006, str. 16–19)

razdelimo na neposredno in posredno. Komuniciranje je neposredno takrat, ko se s

sogovornikom gledamo v oči. To velja za različne sestanke, seminarje in pogovore.

Posredno komuniciranje pa poteka na daljavo in ga opravljamo s pomočjo tehničnih

pripomočkov, kot so telefon, elektronska pošta, telefaks.

2.2.2 Komuniciranje glede na število sodelujočih

Po Mihaljčiču (2006, str. 16–19) glede na število oseb v komunikacijskem procesu

ločimo osebno, medosebno in javno komuniciranje. Pri intrapersonalnem oz.

osebnem komuniciranju gre za komuniciranje človeka s samim seboj. Posameznik se

pogovarja sam s sabo, razmišlja in tehta možnosti. Notranji samogovor poteka

neprestano. Pri intrapersonalnem oz. medosebnem komuniciranju sodelujeta

najmanj dva človeka. Tako komuniciranje je značilno za člane družin, sodelavce,

kupce in prodajalce. Javno komuniciranje pa poteka ob pomoči množičnih medijev

oz. sredstvev javnega obveščanja. Množični mediji ljudem posredujejo različne

informacije, kot so politične, kulturne, zabavne, športne in druge novice.

2.2.3 Komuniciranje glede na smer

Poznamo enosmerno in dvosmerno komunikacijo. O enosmerni komunikaciji

govorimo takrat, ko gre le za informiranje oz. dajanje napotkov in od prejemnika ne

pričakujemo odgovora. Enosmerno komuniciranje ni pravo komuniciranje, saj ne

pride niti do prave reakcije niti do medsebojnega vpliva ter deluje uradno. V

dvosmerni komunikaciji pa gre za povratni odgovor, dogovarjanje in izmenjavo

mnenj. Pri enosmernem komuniciranju je prejemnik v podrejenem položaju, pri

dvosmernem pa bolj v enakopravnem položaju. Zaradi tega je enosmerna

komunikacija sicer hitrejša in na videz bolj urejena, a v primerjavi z dvosmerno

komunikacijo ni tako učinkovita. (Mihaljčič, 2006, str. 16–19).

Page 22: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

11

2.2.4 Formalno in neformalno komuniciranje

Formalne oblike komuniciranja temeljijo na ukazih in navodilih. Uporabljajo se

vnaprej določeni kanali z jasno in smotrno zasnovanimi sporočili, ki vključujejo tudi

razporeditev organizacijskih ravni, delovna mesta in delovna navodila zaposlenim.

Neformalna komunikacija pa ne izvira iz vlog posameznikov, temveč zadovoljuje

potrebe zaposlenih, hkrati pa krepi pripadnost skupini in neposredno vpliva na

uspešnost skupine (Mihaljčič, 2006, str. 16–19).

2.2.5 Vertikalno in horizontalno komuniciranje

Vertikalna komunikacija je izmenjava med dvema različnima družbenima skupinama

in jo delimo na »komuniciranje navzdol« in »navzgor«. Komuniciranje navzdol

pomeni prenos sporočil od višjih k spodnjim ravnem organizacijske hierarhije.

Namenjeno je prenosu napotkov za delo, prenosu informacij za delovne naloge,

sporočanju ocen podrejenim o njihovem delu ter posreduje informacije ideološke

narave (spodbujanje k delu). Komunikacija navzdol pa nasprotno kot komunikacije

navzgor pomeni prenos sporočil od podrejenih k nadrejenim. V tem primeru gre

večinoma za prenos sporočil o delu, doseženih rezultatih in o problemih pri delu.

Horizontalna komunikacija pa poteka znotraj ene družbene skupine oz. med

zaposlenimi, ki so na isti hierarhični stopnji skupine (Mihaljčič, 2006, str. 16–19).

2.2.6 Komunikacija glede na obliko

Besedno oz. verbalno komuniciranje je tisto komuniciranje, pri katerem se kot

sredstvo za sporazumevanje uporabljajo besede. Razdelimo ga na govorno in pisno.

Pri govornem besede slišimo, pri pisnem pa vidimo ali tipamo (Braillova pisava za

slepe in slabovidne). Govorno sporočanje je hitro in lahko doseže večje število ljudi

hkrati. A ne pušča trajnih sledi in se pri večkratnem prenašanju sporočila prek več

ljudi zaradi sprememb lahko izgubijo informacije. Pri neverbalnem sporazumevanju

pa gre za komunikacijo s celim telesom. Neverbalna sporočila so torej čustveno

močnejša, zato je včasih velik izziv skriti svoje resnične občutke in čustva (Ule, 2005,

str. 195).

Page 23: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

12

3 NEVERBALNA KOMUNIKACIJA

Človekovo izražanje je zavestno in podzavestno. Slednje se pri človeku izraža z

mimiko obraza, s kretnjami rok, nog oz. z držo telesa. To izražanje je neke vrste

govorica kretenj. S tem so se posamezniki ukvarjali že pred mnogimi leti. Nebesedno

sporočanje sestavljajo kretnje, mimika, položaj telesa, tudi plesi, noša. Zanj je

značilno, da so neverbalni znaki praviloma večpomenski. Neverbalno sporočanje

običajno poteka spontano in temu praviloma ne namenjamo posebne pozornosti.

Neverbalni znaki najpogosteje predstavljajo človekova čustva, manj pa druga

sporočila.

»Prizadevanja za razumevanje govorice telesa segajo še v antiko in vključujejo

predvsem gibe rok. Toda sistematične analize znakov, ki jih oddaja telo, so se pričele

šele z Darwinom, Wundtom in Freudom« (Kovačev, 1997, str. 18).

»Darwinove, Wundtove in Freudove raziskave se ne usmerjajo le na načine

telesnega izražanja in njihovo manifestno zgradbo, ampak predvsem na njihovo

funkcionalno vrednost. Namenjene so ugotavljanju, kaj geste sporočajo in katere

notranje procese odsevajo« (Kovačev, 1997, str. 18).

Govorica telesa, za katero lahko rečemo, da nam je dana, zajema naše gibe,

poglede, mimiko našega obraza, način, kako hodimo, sedimo in kakšne kretnje

uporabljamo. Uporabljamo jo od rojstva dalje, z njo se sporazumevamo na zavedni in

na nezavedni ravni. Osnovna govorica telesa je odvisna od genetske zasnove in se

pozneje razvija skladno s kulturnim okoljem, v katerem živimo (Možina et al., 2011,

str. 56–58).

Tudi Pease (1997, str. 11) meni, da je velik del človekovih osnovnih neverbalnih

navad naučen. Kulturno okolje pa je tisto, ki določa pomen številnih gibov in kretenj.

Pomen neverbalne komunikacije se v različnih okoliščinah spreminja. Že med

posamezniki se pojavljajo velike razlike, prav tako med različnimi kulturami, zato je

težko vnaprej opredeliti zmagovalno kombinacijo. K spretni rabi veščin vsekakor

pripomorejo izkušnje in dober občutek, koristi pa pazljivo spremljanje oziroma

opazovanje sogovornika ali skupine in zmerna zadržanost. Uspešen prodajalec je

tisti, ki poskuša videti z očmi drugih udeležencev, zna realno oceniti svoje uspehe in

Page 24: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

13

napake ter oblikuje svojo lastno kombinacijo vsebin in oblik komuniciranja, ki jo po

potrebi spreminja in nadgrajuje (Možina et al., 2011, str. 63–64).

Kavčič (2004, str. 202) pravi, da je neverbalno komuniciranje ključno pri prenašanju

pomena predvsem pri čustvenih vsebinah, saj lahko čustva z besedami sporočamo

le z omejeno učinkovitostjo. Ugotavlja, da je mogoče funkcije neverbalnega

komuniciranja združiti v naslednje točke:

- dajanje informacij kontrola, povezovanje in razvoj,

- sodelovanja z drugimi izražanje intimnosti,

- vplivanje in prepričevanje,

- ubiranje čim lažje poti za dosego ciljev interakcij.

3.1 Zgodovina govorice telesa

Pease (2008, str. 35) meni, da je bila govorica telesa tisočletja prvi in edini način

sporazumevanja. Govorico telesa so prvič dejavno poučevali po letu 1960, med

začetnike umetnosti govorice telesa pa uvrščamo igralce nemih filmov, ki so jih takrat

ocenjevali kot dobre in slabe glede na bogastvo kretenj, s katerimi so gledalcem

sporočali svoja čustva. Pred dvajsetim stoletjem je bila pomembna znanstvena

študija Charlesa Darwina z naslovom »Izražanje čustev pri človeku in živalih«.

Med leti 1970 in 1980 je tudi Allan Pease opravil več tisoč razčlenitev prodajnih

pogovorov in ugotovil, da od 60 do 80 odstotkov uspeha lahko pripiše govorici telesa

ter da si ljudje v manj kot štirih minutah ustvarijo od 60 do 80 odstotkov mnenja o

drugi osebi (Pease, 2008, str. 22–23).

3.2 Kategorije neverbalne komunikacije

Neverbalna komunikacija je zelo širok pojem, ki vključuje različne kategorije in kode,

katerih uporaba v praksi temelji na različnih procesih, zato je prav, da znotraj

kategorije neverbalna komunikacija oblikujemo še podkategorije, v katere umestimo

različne oblike neverbalnega sporočanja (Kovačev, 1997, str. 129–130).

Page 25: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

14

3.2.1 Govorica telesa

Ljudje z govorico telesa povemo precej več, kot se zavedamo. Pogosto z

neverbalnimi sporočili, ki so velik del komunikacije, povemo več, kot želimo, ali pa

damo sogovorniku popolnoma drugačno sporočilo. Za preprečevanje takih napak

moramo biti pazljivi tako v zasebnem kot na poslovnem področju, neverbalna

sporočila pa se morajo skladati z verbalnimi. Na primer: če moramo dobremu

prijatelju povedati, da se je ponesrečila skupna prijateljica, in se ob tem smejimo,

nam sogovornik ali ne bo verjel, ali pa bo mislil, da smo nesramni in nesočutni.

3.2.2 Mimika

Mimika so vsi gibi, ki jih ljudje naredimo na obrazu. Če se za trenutek zamislimo in se

opazujemo, lahko rečemo, da z mimiko izražamo svoje razpoloženje. V mislih imamo

poteze obraza, stik s pogledom, smer pogleda in gibe glave. Ko se srečamo s

sogovornikom, lahko mimika pove marsikaj, saj nevede razkrijemo svoja čustva in

misli. Dokler je mimika skladna z besedami, nanjo nismo posebej pozorni, če pa je

neskladje močno, ga opazi še tako neizurjena oseba.

Po Peaseu (2008, 28) na obrazu ločimo tri območja:

- čelno območje (vključno z obrvmi) – na čelnem delu se namreč pojavijo

tako imenovane čelne gube, ki so lahko v vodoravni ali navpični liniji. Če

se pojavijo vodoravno, to nakazuje na veliko pozornost. Gube v navpični

liniji pa pomenijo, da je vsa pozornost z močno koncentracijo usmerjena

na nekaj ali nekoga.

- srednji obraz – tukaj so ključnega pomena oči, saj z njimi sprejmemo več

kot 80 % dražljajev. Predvsem zenice se prilagajajo na svetlobne razmere

in na naše notranje občutke. Če imamo zenice razširjene, to lahko pomeni

dobro počutje, iskrenost in sproščenost. Zožene zenice pa sporočajo

utrujenost, zbranost, sovražnost, stres ali napetost. Zraven prištevamo še

nos in lica.

- usta in čeljusti – z njimi predstavljamo svoj odnos do okolja. Kadar imamo

usta zaprta, nočemo ničesar posredovati okolju in ne želimo ničesar

sprejeti. Odprta usta nakazujejo, da smo pripravljeni sprejeti novosti. Zelo

pomemben je tudi nasmeh. Smehljanje in smeh na splošno veljata za

Page 26: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

15

znamenje veselja. S smehom lahko izražamo veselje, prikrivamo čustva ali

pa prispevamo k bolj sproščenemu vzdušju. Zelo pomembno je, da

smehljanje vključimo v svoj program govorice telesa. Nasmeh pa je lahko

tudi prikaz lažnih čustev, saj lahko z njim prikrijemo dejansko stanje.

Nasmeh z zaprtimi usti nam spet sporoča nekaj popolnoma drugega – da

nekdo nečesa ne želi deliti z nami.

Vse obrazne mišice pa je izjemno težko nadzirati. Svojih obraznih mišic namreč ne

poznamo dovolj dobro, da bi jih obvladali. Običajno ne vemo, kako izgledamo in kako

delujemo na druge (Pease, 2008, str. 28).

3.2.3 Gestikulacija

Gestikulacija obsega kretnje rok, nog in glave. Kretnje in položaji rok povedo zelo

veliko oz. nam lahko sporočajo čustveno stanje sočloveka. A. in B. Pease (2008, str.

180) navajata, da ima skoraj vsak posameznik svoje značilnosti, ki jih ves čas

uporablja. Pogledali si bomo vsako od zgoraj naštetih kategorij. Govorica rok je lahko

zelo zgovorna. Velike kretnje privlačijo pozornost. Uporabljajo jih ljudje, ki hrepenijo

po pozornosti, ter tisti, ki radi pretiravajo. Nasprotno pa majhne kretnje uporabljajo

skromni, vljudni in zadržani udeleženci. Sem prištevamo tudi tiste, ki so previdni in

svojih čustev ne razkazujejo, a tudi slabiče in zahrbtne ljudi.

Kretnje rok po Peaseu (2008, str. 181):

- široke kretnje pomenijo gotovost;

- ozke kretnje pomenijo negotovost;

- prekrižane roke na prsih pomenijo pri moškem spolu iskanje varstva,

medtem ko pri ženskah to ponazarja materinstvo;

- roke, uprte v bok, lahko razumemo kot postavljanje nad kom, vzvišenost,

ogorčenost;

- roke v žepih lahko sporočajo sproščenost, ošabnost ali pa tudi zadrego;

- ko si pomanemo roke, lahko to pomeni, da nakazujemo pozitivno

pričakovanje, izkažemo lahko veselje ali pa privoščljivost;

- med pogajanji sklenjene roke naj bi nakazovale na zaskrbljenost.

Sklenjene so lahko v treh osnovnih položajih. Lahko počivajo na mizi ali v

naročju; in kadar stojimo, so v višini razkoraka;

Page 27: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

16

- roke lahko s konicami prstov sklenemo skupaj in drža rok bo spominjala

na zvonik. Zvonik uporabljajo nadrejeni, ko podrejenim dajejo navodila ali

nasvete, pogost je pri ljudeh, ki zaupajo vase in čutijo premoč. Če pa bi

želeli biti prepričljivi in si pridobiti zaupanje, pa nas bo ta drža rok popeljala

v popolnoma napačno smer – izpadli bomo domišljavi in naduti;

- udarec z dlanjo po čelu bi lahko razumeli, kot da je nekdo dobil

pomembno zamisel;

- drža rok na hrbtu je pogosta med voditelji in člani kraljevih družin. S tem

položajem so povezani občutki oblasti, zaupanja vase in moči;

- kretnja s palcem oz. kazanje palca je pozitiven znak in je pogosto

uporabljen pri osebah, ki tako pokažejo premoč. Palce lahko oseba moli iz

zadnjih žepov, kot bi poskušala prikriti gospodovalnost, lahko se uporablja

tudi kot znak posmeha ali nespoštovanja. Zdi pa se, da ljudje kretnje s

palci razberejo in brez učenja razumejo njihov pomen.

Gibanje naših nog lahko sogovorniku pove marsikaj o nas. Potrjeno je namreč, da se

pri ljudeh, ki lažejo, poveča gibanje telesa v spodnjem delu. Čeprav med laganjem

morda poskušamo obvladati svojo obrazno mimiko in kretnje rok, pa naša stopala

lahko razkrijejo, da ne govorimo resnice (Pease, 2008, str. 180).

Pease (2008, str. 182) loči štiri glavne stoječe položaje:

- stoja v pozoru je uraden položaj, ki nakazuje, da oseba ne želi niti oditi niti

sodelovati;

- razkoračena stoja je značilna predvsem za moške, saj je to stoječa

različica razkazovanja moškega premoženja. Ta položaj uporabljajo za

kazanje premoči, daje jim videz meča;

- z eno nogo naprej stojimo, kadar noga nakazuje smer, kam želimo. Tak

položaj daje koristne namige o trenutnih namenih oseb;

- prekrižane noge nakazujejo, da oseba nima namena oditi in nam sporoča,

da je v zaprtem, podrejenem položaju. Za moške je značilno, da tako

preprečijo dostop do spolnih organov.

Pease (2008, str. 180) meni, da kimanje z glavo gor in dol nekje lahko pomeni

prikimavanje in pritrditev, drugje pa to razumejo kot negacijo in nestrinjanje. Tako

Page 28: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

17

lahko že samo z gibanjem glave pokažemo naše strinjanje ali nestrinjanje. Sicer pa

je glava zelo velikokrat povezana s kretnjami rok. Če si npr. glavo podpiramo z roko,

lahko izražamo dolgočasje, če roka počiva na licu in ne podpira glave, lahko temeljito

presojamo o nečem, če si z roko gladimo brado, lahko odločamo o nečem, če pa se

z roko udarimo po čelu, kaznujemo sami sebe. Če torej vse povedano upoštevamo in

se osredotočimo na držo telesa, lahko ob pozornem spremljanju ugotovimo vrsto

občutkov in dejanj ter misli, ne da bi jih slišali. Pokončna drža kaže notranjo

naravnanost človeka in dobro vpliva na njegovo razpoloženje. Rahlo sključena drža,

ko je z rokami zavarovan prsni koš, noge pa prekrižane, označuje zaprto držo.

3.2.4 Proksemika

Po Knappu in Hallu (2002, str. 155) proksemika obravnava položaj in gibanje ljudi v

prostoru: kako prostor vpliva na naše počutje, kje v prostoru se nahajamo in kam ter

kako se usedemo, ko se udeležimo poslovnega sestanka. Že ko vstopimo v prostor,

o nas veliko pove naša hoja. S širokimi zamahi rok lahko samozavestno vstopimo v

prostor, če smo vkorakali s sklonjeno glavo, potem smo morda zamišljeni in kažemo

željo po miru. Samozavesten poslovnež bo v prostor prišel hitro, z velikimi koraki in

zamahi rok ter z dvignjeno brado. Vsa živa bitja imamo okoli sebe določen prostor, ki

nam pripada. Ta prostor vsakemu posamezniku pripada kot nekakšen podaljšek

telesa, ki odreja oddaljenost med njim in drugimi bitji iste vrste. Terminologija, ki se

uporablja za prostorske medije, ki nas obdajajo in so razdeljeni v štiri pasove, je

različna in odvisna od avtorjev.

Knapp in Hall (2002, str. 155) poudarjata tri tipe teritorijev:

- primarni,

- sekundarni,

- javni.

Primarni prostor je tisti, ki ga poseduje lastnik. Gre za hišo, sobe in druge prostore, ki

jih uporabljamo in markiramo, tj. zaznamujemo po lastnih željah in potrebah

(postavljanje pohištva, dekoriranje). Sekundarni prostor je tisti, nad katerim sicer

nimamo ekskluzivne pravice, vendar si ga zaradi pogostosti uporabe na določen

način prilaščamo (na primer sedež v službi). V primeru, ko je zaseden, občutimo jezo

in nelagodje. Javni prostor z večkratno uporabo spreminjamo v sekundarnega – na

Page 29: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

18

primer klopi v parku ali določeno mizo v restavraciji, za katero vsak dan sedimo pri

kosilu (Knapp in Hall, 2002, str. 155).

Tabela 1: Velikosti štirih pasov razdalje po Hallu

(Knapp in Hall, 2002, str. 155)

Tabela 2: Velikosti štirih pasov razdalje po Peasu

(Pease, 1997, str. 23)

Intimni pas ali bližina od 22 do 46 cm

Osebni pas ali bližina od 46 do 122 cm

Socialni pas ali socialna bližina od 122 do 360 cm

Družbeni pas ali javna razdalja od 360 cm naprej

Prvi intimni pas pripada našim najbližjim, na katere smo posebno čustveno navezani,

torej otrokom, staršem, dobrim prijateljem, bližnjim sorodnikom, zakoncem,

Intimna razdalja, bližina do približno 40 cm komuniciranje z bližnjimi –

ljubezenski partnerji, otroci …

Osebna razdalja od 40 cm do 1,5 m večinoma pri pogovorih v dvoje: stiki

s prijatelji in znanci, včasih tudi

poslovni stiki

Poslovna ali uradna

razdalja

od 1,5 m do 4 m komuniciranje med ljudmi, ki se

poznajo malo ali nič; na tej razdalji

poteka večina poslovnega

komuniciranja

Javna razdalja od približno 4 m in

več

komuniciranje na predstavitvah,

konferencah, seminarjih, predavanjih

Page 30: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

19

ljubimcem. Osebna razdalja se začne tam, kjer se konča intimna. Ohranjamo jo pri

ljudeh, ki jih že poznamo, se z njimi družimo in dobro ter radi komuniciramo.

Poslovno razdaljo ali socialni pas ohranjamo z ljudmi, s katerimi imamo površne

stike. Sem štejemo znance ter večino sodelavcev in nadrejenih. V tem pasu poteka

večina poslovnega komuniciranja. Javna razdalja ali družbeni pas nas loči od

občinstva med nastopanjem na odru. Deluje neosebno in se lahko zelo razširi. Vsi ti

pasovi okoli nas nam omogočajo neko mero sproščenosti, varnosti in od njih je do

neke mere odvisno naše počutje. Vsakič ko se udeležimo poslovnega razgovora,

sestanka ali pogajanja, je naša nebesedna komunikacija tudi način sedenja (Pease,

1997, str. 23).

Prvo pravilo na področju gibanja in drže je pokončnost, saj odseva notranjo

naravnanost človeka in dobro vpliva na njegovo razpoloženje, s tem pa sogovorniku

daje pomembno sporočilo (Pease, 1997, str. 23).

Po Claytonu (2004, str. 11) smo glede na narodnost dotikom nenaklonjeni, srednje

naklonjeni in naklonjeni. Na Japonskem, v Združenih državah Amerike in Kanadi, v

Veliki Britaniji, Skandinaviji in drugih severnoevropskih državah, pa tudi v Avstraliji in

Estoniji dotike običajno omejujmo na minimum, z nekaj pomembnimi izjemami.

Izogibati se moramo temu, da bi Japonca plosknili po hrbtu ali mu iz prijateljske

naklonjenosti oziroma ob čestitki položili roko okoli ramen – postalo mu bo zelo

neprijetno. V Franciji, na Kitajskem, na Irskem in v Indiji je dotik nekoliko bolj

sprejemljiv. V deželah Bližnjega vzhoda, Latinski Ameriki, Italiji, Grčiji, Španiji, na

Portugalskem, v nekaterih azijskih deželah in v Rusiji je dotik nekaj običajnega in je

veliko bolj dobrodošel. Nekateri arabski poslovneži nas bodo na sprehodu prijeli za

roko v dokaz posebnega spoštovanja in soglasja.

3.2.5 Poslovna darila, čas in barve

a Poslovna darila

Poslovna darila so sestavni del poslovnega protokola in predvsem poslovnega

bontona. So eden od načinov, kako sooblikujemo in negujemo poslovne odnose.

Izmenjujemo si jih ob poslovnih stikih, v izjemnih primerih ob pomembnih osebnih

obletnicah, prav tako pa tudi ob pomembnih obletnicah podjetja ali ob kakšnih drugih

dogodkih, ki so z njim povezani. Po izkušnjah naših posredovalcev in prodajalcev

Page 31: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

20

poslovnih daril je glavna sezona za posredovanje poslovnih daril od avgusta do

začetka decembra. V tem obdobju tudi posamezna večja podjetja izbirajo

najustreznejša poslovna darila. V svetu so razmere nekoliko drugačne, saj si

poslovnih daril ne podarjajo le ob koncu leta, temveč tudi ob sklenitvi konkretnih

poslov, ob podpisih pogodb. Takrat imajo darila precej večji učinek (Bogataj, 1994,

str. 87–88).

Poslovna darila so torej del medsebojne poslovne komunikacije ali poslovnih stikov.

Opravljajo pa lahko še eno pomembno nalogo. Primerno izbrana darila namreč

vedno bolj postajajo del predstavljanja in trženja lastne kulture ter blagovnih znamk.

Zato je lahko dobro izbrano poslovno darilo tudi informativno in promocijsko sredstvo

za podjetje, tega z darilom zelo posredno predstavljamo ali pa predstavljamo vsaj

kulturno okolje, v katerem podjetje deluje, ustvarja in trži (Bogataj, 1994, str. 87–88).

V nekaterih državah je vrednost daril, ki jih prejemajo državni poglavar, člani vlade in

drugi visoki funkcionarji države, zakonsko določena. Darila, ki presežejo določeno

vrednost, niso več njihova osebna last, temveč državna (Bogataj, 1994, str. 87–88).

Po Bogataju (1994, str. 87–88) darila lahko po različnih kriterijih razdelimo v različne

skupine, to pa nam pomaga pri oblikovanju in načrtovanju daril, saj tako pridemo do

njihovega razvrščanja v različne skupine in po različnih vidikih, ki jih je treba

upoštevati pri pravilnem izbiranju. Darila ločimo:

- glede na njihovo strukturo ali sestavo,

- glede na njihovo izvirnost oz. stopnjo njihove izvirnosti v izdelavi,

- glede na njihovo vrednost ali ceno,

- po prejemnikih,

- glede na rangiranje prejemnikov,

- glede na poklicno in izobrazbeno sestavo poslovnih partnerjev,

- po načinu njihovega posredovanja ali predaje.

Bogataj (1994, str. 87–88) je v svoji knjigi Kultura poslovnih, promocijskih in

protokolarnih daril zapisal, da se darila za domače in tuje poslovne partnerje močno

razlikujejo. Njihova skupna sestavina je reprezentativnost. Pri darilih za domače

partnerje po Bogatajevem mnenju upoštevamo tudi vzgojno oz. izobraževalno, pri

darilih za tuje partnerje pa promocijsko sestavino. Darilo, ki je domačemu partnerju

Page 32: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

21

nekaj posebnega in izrednega, je tujcu morda le predmet na ravni splošne

zanimivosti. Njegov odziv na tako darilo je lahko mlačen, a pri tem seveda moramo

upoštevati skromno poznavanje naših posebnosti in kulture pri tujih partnerjih,

obenem pa tudi razne predsodke, zavore ali celo prepovedi, ki so lahko verskega ali

kakega drugega značaja. Nadalje po Bogataju kaže upoštevati tudi različno stopnjo

razvitosti in kulturne ravni dežele, iz katere prihaja poslovni partner. Partner iz ene od

vzhodnih držav ali iz držav na Balkanskem polotoku bo bolj vesel telefona ali

električnega brivnika kot še tako vrhunske belokranjske vezenine. To sicer velja

predvsem za obdarovanje po poslovnem protokolu, v drugih, zlasti državnem,

mestnem in občinskem protokolu, so stvari mnogo bolj odprte oz. sta odločujoči

reprezentativnost in sporočilnost, lahko tudi simbolnost protokolarnega darila. Vendar

se tudi tukaj pojavljajo razlike med domačimi in tujimi partnerji.

b Čas

Koncept časa ima več vidikov. Različne kulture imajo različen odnos do preteklosti,

sedanjosti in prihodnosti. Zahodna kultura je na primer usmerjena v prihodnost,

arabska kultura, kjer ima tradicija pomembno mesto, pa bolj v preteklost in sedanjost.

Pomembna vrednota zahodne kulture je točnost oz. pravočasnost. Biti točen torej ni

univerzalna vrednota. Točnost vlakov, letal, obrokov ne pomeni v vseh kulturah

enako. Pravočasnost v Latinski Ameriki in v arabskih državah ni vrednota, ki bi ji

namenjali posebno pozornost. Pomembnejši so vzdušje, pogovori, naklonjenost,

zaupanje. Spol, starost in položaj igrajo pomembno vlogo pri vodenju poslovnih

razgovorov. Ljudje z višjim položajem in starejši moški v vzhodnih kulturah po navadi

začnejo, nadzorujejo in zaključujejo razgovore. Predvsem v vzhodnih kulturah je

prekinjanje pogovorov neprimerno in zelo nevljudno (Bogataj, 1994, str. 87–88).

c Barve

Velik pomen v poslovnem svetu imajo barve. Mihaljčič (2006, str. 16–19) navaja, da

modni svetovalci priporočajo, naj poslovni ljudje pri izbiri barv za oblačila upoštevajo

dejstvo, da različne barve različno vplivajo na nas.

- RDEČA

Rdeča barva je vpadljiva in lahko v nekaterih okoliščinah deluje vsiljivo in

neizbrano. Za poslovne ženske je najbolj primerna temnordeča.

Page 33: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

22

- ROŽNATA

Uporabna je kot dodatek k temnejšim poslovnim oblačilom, saj omehča preveč

strog poslovni videz.

- RUMENA

Tudi z njo lahko poslovna ženska popestri poslovni kostim, vendar naj jo

uporablja le kot dodatek – v pastelnih in neagresivnih odtenkih.

- MODRA

Temno modra barva izraža avtoritarnost. Poslovni človek naj izbere temno

modre odtenke, če želi delovati resno, zanesljivo in malce konservativno.

- RJAVA

V poslovnem svetu naj bi se izogibali rjavi barvi, razen če gre za temno rjave ali

čokoladne odtenke.

- ZELENA

Zelena simbolizira zanesljivost, pasivnost in neizrazitost. V poslovnem svetu so

najpomembnejši temno zeleni toni.

- VIJOLIČNA

Primerna je za slavnostne priložnosti kot alternativa črni ali modri obleki.

- SIVA

V poslovnem svetu je to »najvarnejša« izbira barve oblačila. Siva je najmanj

izrazita barva, ki ustvari eleganten, profesionalen, a tudi hitro pozabljiv videz.

- ČRNA

Črna barva je je zelo elegantna. Ob svetlih barvah (npr. bluza ali srajca) deluje

črna barva zelo avtoritarno in togo.

3.2.6 Formalna obleka

Formalna obleka je del sloga, ki so ga ljudje v poslovnem svetu prevzeli na vseh

položajih – od najnižjega do najvišjega, in to na mednarodni ravni.

Pravila za moškega:

- čim bolj nevsiljive so barve, tem bolj elegantno deluje obleka,

- za pisarno in poklice, za katere je značilno delo s strankami, je

priporočljiva nevpadljiva obleka, ki ne sme biti preveč modno krojena. Slog

Page 34: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

23

poslovnih oblek se ne glede na modo spreminja le malenkostno in zelo

počasi,

- bela srajca z ovratnikom in manšetami je mednarodna uniforma, barvne

srajce pa veljajo za neprimerne in preveč vpadljive,

- če ima moški v prsnem žepu suknjiča okrasni robček, naj se ta ujema s

kravato,

- nogavice morajo biti gladke, brez vzorca, temne barve in se morajo podati

k obleki,

- glede na obleko izberemo tudi čevlje, ti morajo biti praviloma črni. Lakasti

čevlji sodijo le k svečani garderobi in niso primerni za delo v pisarni,

- med obiski strank in na pomembnih sestankih se suknjič nikoli ne sme

sleči (Samide, 2004, str. 123–125).

Pravila za žensko:

- ženske s slogom so v službi vedno oblečene drugače kot v prostem času.

Oblačila za službo naj bodo prilagojena dejavnostim, ki jih opravljajo,

- v poklicnem življenju je najbolje, da se ne poudarja telesnih čarov. To sicer

ne pomeni, da se ženska ne sme obleči privlačno, vendar obleka ne sme

biti preveč izzivalna in ženstvena,

- najprimernejša oblačila za službo so nevpadljive obleke, elegantno krojeni

kostimi ali primerni hlačni kostimi,

- ramena naj bodo pokrita, tudi kadar je vroče,

- pisarna ni najprimernejši kraj za razkazovanje nakita, zato je pri tem treba

biti zmeren,

- rob krila naj bo gladek in naj ne sega več kot za širino dlani nad kolena,

- na nogavicah ne smejo biti spuščene zanke, zato je priporočljivo imeti v

pisalni mizi vedno nadomestne nogavice,

- izogibati se je treba vpadljivim prosojnim oblekam, tudi nedrček naj ne

preseva skozi obleko,

- spodnje krilo ali podloga naj se prav tako ne vidita izpod obleke (Samide,

2004, str. 123–125).

Page 35: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

24

4 POSLOVNO KOMUNICIRANJE

Komuniciranje je, kot smo že ugotovili, sestavni del našega vsakodnevnega življenja.

Kot pravi Mihaljčič (2006, str. 16–19), ne moremo živeti, ne da bi komunicirali z

drugimi ljudmi, saj človek tako spoznava svet, v katerem živi, druge ljudi in ne

nazadnje tudi samega sebe. Ljudje se učimo govoriti in komunicirati s svojimi

bližnjimi že od otroštva naprej.

Ljudje pa postajamo tudi vse bolj odvisni drug od drugega. Tudi če to želimo, v

sodobnem času ne moremo živeti kot izolirani posamezniki brez stikov z drugimi

ljudmi, zato je sodelovanje z drugimi nujno. Tako Mihaljčič (2006, str. 16–19) naprej

razloži, da je komuniciranje ključnega pomena, saj je sredstvo za dosego nekega

cilja. Poslovno komuniciranje je namenjeno postavljanju in doseganju ciljev. Pri tem

se poslovno komuniciranje tudi razlikuje od družabnega komuniciranja. Vsebina tega

gradiva je poslovno komuniciranje. Nanaša se na poslovanje, kar pomeni, da je cilj

komuniciranja enak cilju poslovanja organizacije. Končni cilji poslovanja so vezani na

proizvodnjo in prodajo izdelkov ali storitev, ki omogočajo obstoj, razvoj in ne

nazadnje čim večji dobiček organizacije.

Cilji niso sami sebi namen, zato morajo biti dosegljivi in merljivi. Če so dosegljivi,

morajo biti realni in koristni. Če so merljivi, pomeni, da ugotavljamo, v kolikšni meri

nam jih je uspelo doseči. Enako velja tudi za cilje komuniciranja. Kako komuniciramo,

je odvisno od izbranega načina komuniciranja, od naših pristojnosti oziroma

kompetenc in od sredstev, ki jih imamo na razpolago za komuniciranje. V poslovnem

svetu si sodelavcev in nadrejenih, ki so naši najpogostejši sogovorniki, ne izbiramo

sami. Prav tako si velikokrat ne moremo izbirati poslovnih partnerjev po svoji meri,

zato izkoristimo vsako priložnost za vzpostavljanje novih stikov in uresničitev

poslovnih ciljev. Pri vseh poslovnih stikih bodimo pri izražanju jasni, nedvoumni in

odkriti. Določajmo si čim natančnejše cilje in si prizadevajmo za njihovo uresničitev

(Mihaljčič, 2006, str. 16–19).

4.1 Neverbalno poslovno komuniciranje

Vse naše vedenje izvira iz nevroloških procesov vida, sluha, vonja, okusa in dotika.

Svet namreč doživljamo s svojimi petimi čuti. Ko o nečem razmišljamo,

premišljujemo, ko dogodke podoživljamo, si jih ponovno predstavljamo in si ob tem

Page 36: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

25

oblikujemo mnenja. Takrat se naše razmišljanje kaže tudi v mimiki, pogledih,

kretnjah, glasu in odzivih. Naša zunanjost odseva našo notranjost. Če znamo

prebrati zunanjost ljudi, lahko razumemo njihov notranji svet – kaj doživljajo, kakšna

so njihova mišljenja in prepričanja.

Ko komuniciramo z drugimi ljudmi, opažamo njihov odziv in nanj odgovarjamo s

čustvi in mislimi. Odgovarjamo lahko z besedami, te pa nezavedno spremlja

neverbalna komunikacija – gibi telesa, razdalja s sogovornikom in videz. Besede so

le delček tega, kar izražamo. Raziskave so pokazale, da 55 odstotkov vtisa

napravimo z govorico telesa (drža, kretnje, zunanji videz, očesni stik). Neverbalna

komunikacija je izjemno pomembna, saj je čustveno močnejša od besed (objem,

udarec). Ima širši pomen, saj ne glede na jezik povsod vedo, kaj pomeni stisk roke.

Ta ima takojšen, trajen in naraven učinek. Nehamo govoriti, a smejemo se še naprej.

Z neverbalno komunikacijo pokažemo, kaj mislimo ali čutimo, poudarimo izgovorjene

besede in urejamo medsebojno delovanje besed in našega obnašanja.

Ko ljudi prvič srečamo, nam njihovo telo, obleka, mimika, gibi rok, način govora veliko

povedo o osebi. Tako si o človeku ustvarimo sliko, ki jo pozneje le počasi

spreminjamo. Za prvi vtis potrebujemo le pet sekund.

Pozitivna sporočila so tista neverbalna sporočila, ki bistveno povečajo moč besed.

Izražajo odprtost, prepričevalnost, pripravljenost za sodelovanje, zaupanje in

sprejetje. Odprtost pokažemo s pogledom v oči in odprtimi dlanmi ter prijaznim

izrazom na obrazu. Glas je pozitiven. Prepričevalni smo, kadar imamo dvignjene

obrvi, naše dlani pa so na prsih (moški) oziroma na spodnjem delu vratu (ženske).

Sodelovanje poudarimo z odprtostjo in tako, da imamo med razlaganjem pred seboj

vzravnane roke, dlani pa so obrnjene navzgor. Zaupanje pokažemo z združenimi

konicami prstov. Položaj sogovorčevega telesa izraža sprejemanje. Če nekdo

posnema našo držo, je to znamenje, da nas je sprejel.

4.2 Kultura

Kultura vpliva na vse elemente komunikacijskega procesa. Tako sporočevalec kot

prejemnik sporočila se pri svojem komuniciranju navadno opirata na komunikacijske

vzorce, ki veljajo v njuni kulturi. Trdimo lahko, da je kultura kontekst, znotraj katerega

poteka komunikacija.

Page 37: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

26

Komunikacijski proces v medkulturnem kontekstu sestavljajo enaki elementi kot

katerikoli komunikacijski proces, ki poteka med pripadniki iste kulture. Vendar pa je

lahko komunikacija med ljudmi, ki izhajajo iz različnih kultur, nekoliko bolj zapletena,

saj vanjo vstopajo elementi kulture, ki pa so, kot smo ugotovili v poglavju o kulturah,

lahko med seboj bolj ali manj različni. Kultura vpliva tako na način kodiranja kot tudi

na način dekodiranja sporočila. Pri medkulturni komunikaciji posameznik komunicira

(kodira in dekodira sporočila) z vidika pojmovanja samega sebe, tj. lastne osebnosti,

kar vključuje preplet znanja, navad, namenov in čustev, ki so v vzajemnem odnosu s

posameznikovim načinom komunikacije, identiteto, osebnostjo, percepcijo in kulturo

(Vida, 1997, str. 392).

Kulturi narodov lahko pripišemo naslednje značilnosti:

- kultura ni prirojena, ampak jo posamezniki pridobijo iz okolja, v katerem

živijo;

- kulturo sestavljajo številni elementi, ki se med seboj prepletajo;

- kultura je predpisujoča, saj vključuje norme in pravila;

- kultura zagotavlja stalnost in neprekinjenost, vendar je istočasno

podrejena spremembam časa;

- kultura je skupinski pojav, ki si ga delijo posamezniki v določeni družbi

ali skupini (Vida, 1997, str. 392).

Medkulturno komuniciranje ni nekaj novega. Misijonarji, osvajalski vojaki in

potujoča nomadska plemena so se že od nekdaj srečevala z ljudmi, ki so bili

drugačni od njih. Ta začetna srečanja so bila podobno kot danes velikokrat

sovražna in begajoča. V današnjem času je medkulturno komuniciranje pogostejši

in v številnih pogledih tudi pomembnejši pojav (Samovar in Porter, 1991, str. 5).

V organizacijah je učinkovito komuniciranje pomembno v vsakem trenutku.

Komuniciranje s kupci, strankami in drugimi organizacijami pa dobi prav poseben

pomen, ko postane del globalne strategije podjetja. Primerno in učinkovito

komuniciranje v eni kulturi je lahko neprimerno in neučinkovito v neki drugi

kulturi. Poslovneži, ki želijo biti uspešni pri svojem globalnem komuniciranju, se

Page 38: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

27

morajo zavedati kulturnih razlik in se z njimi soočiti (Spinks in Wells, 1997, str. 287).

Prvi korak pri komuniciranju z ljudmi iz drugih kultur je, da vemo, kaj kultura

pomeni. Zelo pomembno je tudi poznavanje naše samopodobe, saj nam bo to

olajšalo komuniciranje z osebami iz drugih kultur.

Kadar se srečamo s potrebo ali željo po učenju druge kulture, lahko to storimo na

dva načina. Prvi način je ta, da določeno kulturo, s katero bomo imeli stik, skušamo

čim bolje spoznati, kar pomeni, da se učimo jezika, spoznavamo zgodovino,

družbena pravila itd. Drugi način je, da pridobimo neko splošno znanje o

medkulturnem komuniciranju, ki nam bo koristilo v vsaki kulturi (Thill in Bovee,

1991, str. 454–455). Zavedati se moramo, da kultura vpliva na način komuniciranja

posameznikov in da se med kulturami razlikuje predvsem neverbalno komuniciranje.

Ne glede na državo ali gospodarski sektor se posli sklepajo med dvema ali več

posamezniki. Sklenitev poslovnega dogovora je tako odvisna od sposobnosti teh

posameznikov, da si zaupajo, razumejo drug drugega in določijo nek skupni

interes. Iz tega sledi, da je proces komunikacije bistvenega pomena za uspešna

pogajanja. Pri pogajanjih skušamo partnerju posredovati sporočilo in želimo, da ga

tudi pravilno razume.

Medkulturno komuniciranje je zaradi številnih dejavnikov, ki vplivajo na proces

komuniciranja, precej zahtevnejše kot komuniciranje znotraj ene same kulture.

Materni jezik dveh posameznikov je različen, zaradi česar je manj možnosti, da bo

interpretacija določenih besed pri obeh identična. Nadalje ima vsaka beseda

poseben odtenek pomena glede na kontekst, na sintakso, na fonetiko itd. Če

posameznika uporabljata prevajalca, je sam proces komuniciranja še bolj zapleten in

hkrati manj natančen, saj je procesu komuniciranja dodana interpretacija besed

nekoga tretjega, včasih celo četrtega. Poleg tega določene kretnje in simboli oz.

neverbalno komuniciranje ne pomenijo povsod enako.

4.2.1 Nacionalna in organizacijska raven kulture

Na splošno velja, da lahko kultura nudi podrobne norme za specifične položajne

razrede ali sloje, medtem ko pusti druge domene razmeroma nenadzorovane. To

pomeni, da se nacionalne kulture med seboj razlikujejo po predpisih v zvezi z

Page 39: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

28

vedenjem, odnosi in vrednotami, v predpisih in konsistenci ter jasnosti predpisov in

strpnosti do drugih kultur (Hofstede, 2001, str. 102) je identificiralo različno število

univerzalnih normativov, ki so dominantni pri enem narodu, medtem ko pri drugem

sploh niso prisotni. Ti normativi določajo nacionalno kulturo posebnega geografskega

območja. Današnji narodi izvirajo iz duševnega programiranja svojih državljanov in

so si zaradi razmeroma podobnega zgodovinskega, jezikovnega, političnega,

pravnega in vzgojnega okolja na posameznih geografskih območjih izjemno podobni.

Če nacionalne kulture opisujejo duševno programiranje sicer podobnih ljudi iz

različnih narodov, potem bi morale organizacijske kulture opisati kolektivno duševno

programiranje podobnih ljudi iz različnih organizacij (Hofstede, 2001, str. 102).

Organizacijska kultura se oblikuje v procesu skupnega reševanja problemov, ustvarja

kontekst organizacije, njene norme in motivacije delovanja. Na zaposlene vpliva tako,

da jih pri doseganju skupnih ciljev čim bolj aktivira, da lahko organizaciji zagotavljajo

večjo uspešnost. Če želimo razumeti posamezno kulturo organizacije, je treba

razumeti percepcije članov te organizacije, ki jih imajo tako do sebe kot do kolektiva

kot celote. Zanimiva je ugotovitev, da kreativnost, identifikacija zaposlenih s cilji

organizacije ter njihova pripadnost povečujejo produktivnost, prispevajo k ekonomični

izrabi razpoložljivih virov ter večji rentabilnosti vloženega kapitala (Jelovac in Rek,

2010, str. 27). Jelovac in Rekova (2010, str. 27) naprej navajata, da je raziskovanje

notranjega okolja organizacij pokazalo, da imajo organizacije in celo posamezni

oddelki znotraj njih enkratno kulturo in mentalni program, ki ni prirojen, temveč

priučen. Po pregledu različnih opredelitev organizacijske kulture od začetka

petdesetih let prejšnjega stoletja pa do danes avtorja ugotavljata, da so za

organizacijske kulture bistveni temeljne predpostavke, ki jih imajo člani organizacije,

načini vedenja in vrednote. Drugi kulturni produkti pa so le zunanji odraz teh

temeljnih predpostavk, ki so se izoblikovale v postopku skupnega reševanja

problemov in so shranjene v skupnem skladu vrednosti (Jelovac in Rek, 2010, str.

27).

Organizacijska kultura ima lahko pozitivne ali negativne učinke, ki močno vplivajo na

uspešnost organizacije, kar vpliva na način sprejemanja odločitev, uporabo človeških

virov in odzivanje organizacije na okolje. Za podjetje in njegovo konkurenčno

Page 40: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

29

prednost je pomembno, da se zaveda lastne kulture ter da teži k močni organizacijski

kulturi.

Narodi in organizacije predstavljajo dve različni ravni združitve ljudi v posamezne

skupine. Obstaja pa mnenje, da lahko organizacijska kultura ublaži ali celo odpravi

vpliv nacionalne kulture. Zaposleni, ki delajo v mednarodnem podjetju v različnih

državah, naj bi si bili sčasoma bolj podobni kot različni. Veliko raziskovalcev

organizacijske kulture temu nasprotuje in dokazuje, da organizacijska kultura ne

zmanjšuje vpliva nacionalne kulture (Hofstede, 2001, str. 91). Prepletanje in

povezanost organizacijske in nacionalne kulture lepo ponazorita tudi avtorja

Zagoršek in Štembergar (2005, str. 58), ki nacionalno kulturo opredelita kot

»kontekst, v katerem podjetje deluje. Ta določa temeljne vzorce vedenja, opredeljuje

medsebojne odnose in pravila delovanja ljudi v nekem okolju. Poleg tega vpliva na

vse tri temeljne podstrukture podjetja: strategijo, strukturo in sisteme ter

organizacijsko kulturo« (Zagoršek in Štembergar, 2005, str. 58). Nadalje avtorja

navajata, da mora obstajati nekakšna kulturna usklajenost med podjetjem ter

prevladujočo kulturo okolja, v katerem podjetje posluje. Prek konkurenčnega okolja

nacionalna kultura z vedenjem tekmecev, dobaviteljev, državnih organov in vseh

preostalih, ki so s podjetjem poslovno povezani, posredno vpliva na podjetje, s tem

pa tudi na organizacijsko kulturo, ki je sestavni del podjetja.

4.2.2 Osebni prostor

Medosebni prostor je fizična razdalja, ki jo želimo in jo uveljavljamo pri različnem

komuniciranju z drugimi (Kavčič, 2002, str. 298). Pravila glede razpolaganja s

prostorom obstajajo v vseh kulturah, čeprav se med seboj zelo razlikujejo. Obstajajo

namreč kulture, kjer so dotiki pogosti, na primer pri Arabcih, v Latinski Ameriki in

Italiji, ter kulture, kjer je dotikov zelo malo, kar velja za Severno Ameriko, severno

Evropo ter Azijo. Američani imajo okoli sebe raje veliko prostora, saj se sicer

počutijo utesnjene. V arabski kulturi ljudje potrebujejo veliko manj osebnega

prostora in se ne počutijo utesnjeno v natrpanih prostorih. Zaradi tega se

Američanom lahko Arabci zdijo neolikani in vsiljivi, Arabci pa imajo občutek, da so

Američani hladni in neosebni. Italijan se bo močno približal svojemu sogovorniku,

ko bo želel poudariti določeno stvar. Nemec pa se bo instiktivno umaknil korak

nazaj, saj ni navajen komunicirati na tako majhni razdalji. Italijan bo tako ravnanje

Page 41: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

30

nemškega sogovornika morda razumel kot nesramnost ali celo kot nestrinjanje s

povedanim, za Nemca pa bo Italijan vsiljiv in neolikan (Kavčič, 2002, str. 298).

4.2.3 Kulturne razlike

Kultura je kolektiven pojav. Obstaja med ljudmi, ki živijo ali so živeli v istem

družbenem okolju, in se definira predvsem kot komunikacijski proces. V tem okviru

razlikujemo kulture z visokim in nizkim kontekstom. Razlika je v pomenu, ki ga imata

v različnih kulturah besedno in nebesedno komuniciranje (Samovar in Porter, 1991,

str. 54). Samovar in Porter (1991, str. 54) poudarjata pomen zakladnice znanja,

izkušenj, verovanja, vrednot, stališč, pomenov hierarhij, religij, časa, vlog, prostorskih

odnosov, konceptov sveta in materialnih ciljev ter imetja, ki so jih pridobili

posamezniki in skupine ljudi iz prejšnjih generacij. Človekova zmožnost čutiti, se bati,

sovražiti, se veseliti ipd. pripada vsakomur. A to, kako nekdo izraža čustva, strah,

jezo, veselje, ipd., se razlikuje od kulture do kulture. Gre za način, ki se v določeni

kulturi razume kot primeren. Kultura je sestavljena iz eksplicitnih in implicitnih vzorcev

obnašanja, pridobljenih in prenesenih s simboli, ki predstavljajo posebne dosežke

ljudi (članov skupin), vključujoč njihova ročna dela. Menita, da bistveni del kulture

sestavljajo tradicionalne zamisli in vrednote ljudi (Samovar in Porter, 1991, str. 54).

Namenu naloge najbolj ustreza definicija Geerta Hofstedeja, ki opredeljuje kulturo kot

»kolektivno programiranje mišljenja, ki razlikuje člane ene človeške skupine od

druge. Kultura v tem smislu vsebuje sistem vrednot in vrednote so temeljni kamni

kulture« (2001, str. 9). Kulturo primerja z računalniškim programom, v katerem se

posamezniki učijo in sprejemajo vzorce mišljenja, čutenja in delovanja, ki čez čas

vplivajo na dejanja in zaznave. Hofstede meni, da je obnašanje človeka zato samo

delno predeterminirano z njegovimi mentalnimi programi. Mentalni programi niso

absolutni, lahko se spreminjajo in reagirajo na nove »inpute« in spodbude. Če to ne

bi bilo res, ne bi bilo vzajemnega razumevanja v medkulturnem komuniciranju

(Hofstede, 2001, str. 9).

Temeljne značilnosti kulture po Samovarju in Porterju (1991, str. 54–63) so:

- kulture se učimo. Večina kulturnih vzorcev je naučenih z interakcijo,

opazovanjem in posnemanjem. Ta proces, ki je lahko zavesten in

Page 42: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

31

podzavesten, je podoben socializaciji. Deljenje izkušenj in vedenje kulturo

naredita edinstveno;

- kultura se prenaša z osebe na osebo, s skupine na skupino, z generacije

na generacijo. Sporočila so lahko besedna ali nebesedna. Uporaba

simbolov je središče kulture. Ker so sporočila subjektivno zaznana, je taka

tudi kultura. Večina prenosa kulture je nevidna in nezavedna;

- kultura je dinamična in se spreminja. Spremembe se dogajajo predvsem

pod vplivom invencij (raziskovanje novih praks), razširjenosti (vpliv drugih

kultur) in katastrof (vojna v Vietnamu, begunci ...);

- kultura je selektivna. Izbor je narejen na podlagi temeljnih domnev in

vrednot, ki so pomembne zanjo. Ta izbor je razlog za ločevanje različnih

skupin med seboj;

- različni deli kulture so med seboj povezani. Kultura je kompleksna. Če se

spremeni en vidik kulture, to vpliva na preostale vidike.

Kultura je etnocentrična – usmerjena vase. Ta lastnost je najbolj neposredno

povezana z medkulturnim komuniciranjem. Univerzalna tendenca etnocentrizma je,

da svojo kulturo postavlja v ospredje (Samovar in Porter, 1991, str. 54–63).

4.2.4 Medkulturne razlike v poslovnem komuniciranju

V medkulturnem komuniciranju (intercultural communication, crosscultural

communication) so pošiljatelji in prejemniki sporočil ljudje iz različnih kulturnih

kontekstov. Proces prevajanja pomenov v besede in vedenje, tj. v simbole in nazaj v

pomene, temelji na posameznikovem kulturnem ozadju in se razlikuje med ljudmi.

Pošiljatelj in prejemnik sta enkratni, neponovljivi osebnosti s svojim zasebnim

svetom. »Kontekst tega zasebnega sveta, ki večinoma temelji na kulturi, izkušnjah,

odnosih, vrednotah, determinira interpretacijo pomena, ki je v sporočilu. Ljudje

filtrirajo ali selektivno razumejo sporočila, ki so v skladu z njihovimi izkušnjami in

zaznavo sveta, njihovih vrednot in norm obnašanja« (Deresky, 2002, str. 126).

Rezultat medkulturne komunikacije torej ni nujno razumevanje. Večja kot je razlika

med kulturnimi ozadji pošiljatelja in prejemnika, večja je razlika v pomenu, ki je

povezan z določenimi besedami in obnašanjem. Če je pošiljatelj iz ene kulture in

prejemnik iz druge, zelo oddaljene kulture, so možnosti za točen prenos sporočila

Page 43: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

32

majhne. Zaradi neustrezne zaznave, razlage in ocene tako lahko pride do kulturnega

nerazumevanja. Ker ljudje iz različnih držav zaznavajo, interpretirajo in ocenjujejo

stvari različno, posledično tako tudi reagirajo. Vsak posameznik se obnaša na njemu

ustrezen način; logika in razum sta kulturno relativna (Deresky, 2002, str. 126).

4.3 Medkulturna pravila vedenja

Sodelovanje s posamezniki iz drugih kultur zahteva skupek znanj za sporazumevanje

med ljudmi iz različnih kultur oziroma določeno stopnjo medkulturne kompetence.

Medkulturna kompetenca je sposobnost uspešnega komuniciranja v medkulturnem

kontekstu in visoka stopnja medkulturne kompetence pomeni, da posameznik

uspešno komunicira z ljudmi iz različnih kultur. Če nas služba vodi v različne države

sveta, se moramo zavedati krajevnih navad, povezanih z nenapisanimi zakoni

obnašanja, neformalnimi pozdravi in podobno. Japonec bo na primer svojo poslovno

vizitko podržal v obeh rokah, ko nam jo bo izročil; Indijci si ob pozdravu ne sežejo v

roke, temveč sklenejo dlani v molilni drži – to je tako imenovani »namaste«. Če se

zahodnjaki ne odzovemo enako, nam le redkokdaj zamerijo. Če pa jih posnemamo,

dogovori stečejo bolj gladko (Clayton, 2004, str. 26).

Kretnje z rokami, ki pomenijo pozdrav, izvirajo iz najstarejše prazgodovine – morda

so takrat ljudje tako pokazali, da ne nosijo orožja in zato nimajo slabih namenov. Več

tisočletij pozneje pa standardno evropsko ali severnoameriško rokovanje velja za

mednarodni poslovni pozdrav. Kljub temu bo le malokdo nasprotoval mnenju, da je

koristno poznati tudi druge pomembne oblike izražanja dobrodošlice (Clayton, 2004,

str. 134).

Na komuniciranje med ljudmi ima velik vpliv tudi kultura, v kateri živijo. Na primer

(Možina et al., 1995, str. 53):

- Evropejci in Američani si ob srečanju stisnejo roko, Japonci se priklonijo;

- Američani so pri srečanju s tujci precej odprti, medtem ko je večina

Evropejcev, še posebno Skandinavci, vsaj na začetku precej zadržana;

- OKAY je v ameriškem žargonu potrditev strinjanja, a ta izraz v Mehiki

zveni prostaško;

- dvigovanje palca v Mehiki pomeni nekaj prostaškega;

Page 44: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

33

- v Mehiki je žvečenje žvečilnega gumija z odprtimi usti nemoralno; če to

počne ženska, jo imajo za prostitutko;

- Japonci se pri vseh kontaktih z ljudmi zelo nadzorujejo in imajo najraje

tišino;

- vsaka kultura ima nekoliko drugačno oliko. Poslovnež mora razlike

poznati, se držati svoje olike in jo zmerno prilagajati okolju.

4.3.1 Očesni stik

S sogovorniki nenehno navezujemo stik; beganje z očmi daje vtis nemira, slabe vesti.

V dvojici ali majhni skupini smo posameznika gledamo od 5 do 15 sekund, v veliki

skupini 4 do 5 sekund. Zanimiva je razlaga, da smer pogleda odraža težišče misli;

pogled na levo ustreza desni polovici možganov, kjer je sedež čustev – pogled na

desno pa ustreza levi polovici, kjer je sedež racionalnosti. Pogled navzgor velja

vidnim zaznavam, pogled naravnost slušnim in pogled navzdol zaznavam s tipom.

Japoncem in drugim Azijcem se zdi pretiran stik z očmi napadalen in neotesan. Torej

jim raje ne glejte prepogosto naravnost v oči (Možina et al., 1995, str. 53).

4.3.2 Poslovne vizitke

Japoncu poslovna vizitka ne pomeni samo kartončka, na katerem je natisnjeno

njegovo ime, temveč je del lastnikove identitete, zato z njo ravnajo zelo spoštljivo. Ko

nam jo nekdo prvič izroči, si vzemimo čas in si jo natančno oglejmo; skrbno jo

položimo na mizo pred seboj. Ko je sestanek končan, jo spravimo v listnico, ne v žep,

zlasti pa ne v žep na zadnji plati - kajti to je namig, da bomo sedli nanjo. Tisti

Japonci, ki veliko potujejo po svetu, kajpada vse bolj spoznavajo zahodni odnos do

poslovne vizitke, toda za večino, ki nima poslovnih izkušenj iz tujine, je to še vedno

precej občutljiva točka (Clayton, 2004, str. 27).

4.3.3 Dotikanje

Clayton (2004, str. 27) meni, da je v nekaterih kulturah gib, s katerim sogovorniku

položimo roko na laket, kadar želimo poudariti svoje besede, mu damo roko na ramo

ali pa se dotaknemo njegove dlani, nekaj povsem naravnega. Ti nedolžni dotiki so

pogosto dokaz zaupanja oziroma soglašanja, koristna okrepitev zaupljivosti in

pomoč, s katero med pogovorom poudarimo nekatere trditve. Lahko pa se zgodi, da

Page 45: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

34

bo dotik našega sogovornika vznejevoljil ali celo užalil, odvisno od tega, od kod

prihaja. Narode na splošno delimo v tri skupine, kadar gre za telesni stik.

Nenaklonjeni dotiku: Na Japonskem, v Združenih državah Amerike in Kanadi, v Veliki

Britaniji, Skandinaviji in drugih severnoevropskih deželah, pa tudi v Avstraliji in

Estoniji, dotike običajno omejujemo na minimum, z nekaj pomembnimi izjemami,

Izogibajmo se temu, da bi Japonca plosknili po hrbtu ali mu iz prijateljske

naklonjenosti oziroma ob čestitki položili roko okoli ramen - postalo mu bo zelo

neprijetno (Clayton, 2004, str. 27).

Srednje naklonjeni dotiku: V Franciji, na Kitajskem, na Irskem in v Indiji je dotik

nekoliko bolj sprejemljiv (Clayton, 2004, str. 27).

Naklonjeni dotiku: V deželah Bližnjega vzhoda, Latinski Ameriki, Italiji, Grčiji, Španiji,

na Portugalskem, v nekaterih azijskih deželah in v Rusiji je dotik nekaj običajnega in

je mnogo bolj dobrodošel. Nekateri arabski poslovneži nas bodo na sprehodu prav

zares prijeli za roko, v dokaz posebnega spoštovanja in soglasja (Clayton, 2004, str.

27).

4.4 Ovire v poslovni komunikaciji v medkulturnem okolju

Pri komunikaciji, predvsem pri poslovni komunikaciji v medkulturnem okolju, lahko

naštejemo nekaj tipičnih ovir, zaradi katerih komunikacija ne steče tako kot bi morala.

»Ovire, s katerimi se posamezniki srečujejo v komunikacijskih situacijah, lahko

izhajajo bodisi zaradi nasprotujočih predpostavk o sami komunikaciji, zaradi

nerazumevanja pomena le-te, različnih čustev, ki jih gojijo do oseb, vključenih v

komunikacijo, ali do teme komuniciranja« (Jelovac in Rek, 2010, str. 87). Nadalje

avtorja Jelovac in Rekova (2010, str. 87) ugotavljata, da so lahko ovire pogojene

zaradi zmogljivosti informacijske tehnologije, saj vsa posredovana sporočila vedno

ne dosežejo svojega cilja. Pogosta ovira v komunikaciji je tudi ta, da poslano

sporočilo ni enako prejetemu.

Samovar in Porter (1994, str. 337–344) opredeljujeta šest ovir v medkulturni

komunikaciji:

1. Domnevanje podobnosti:

Page 46: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

35

Tovrstne ovire v komuniciranju izhajajo iz etnocentričnega pogleda na

svet, kjer vedenje in kulturo vidimo skozi norme in pravila lastne kulture.

Naša kultura je edina veljavna, medtem ko so druge kulture pomanjkljive

in manjvredne. Domneva, da je med vsemi ljudmi na svetu dovolj

podobnosti, da bo komunikacija enostavna, je povsem napačna. Takšna

domneva izhaja iz predpostavke, da smo vsi enaki, ker imamo skupne

biološke in družbene potrebe (Samovar in Porter, 1994, str. 377). Čeprav

tovrstno prepričanje na nas deluje pomirjujoče, ker se nam tako ni treba

spopadati z razlikami med ljudmi, je za učinkovito medkulturno

komuniciranje pomembno, da spoznamo, da univerzalna človeška narava

ne obstaja – domnevati moramo razlike, ne podobnosti. To oviro lahko

premagamo z discipliniranim distanciranjem od avtomatične interpretacije,

ter da se znebimo razlag, utemeljenih v specifičnem kulturnem

vrednostnem sistemu (Samovar in Porter, 1994, str. 377).

2. Razlike v jeziku:

Oviro v komunikaciji lahko predstavljata tudi jezik, še posebej, če se

udeleženci v komunikaciji oklepajo pomenov besed in fraz ali pa če

uporabljajo različne komunikacijske sloge. »Velja opozoriti, da poznavanje

tujega jezika, ki omogoča verbalno komuniciranje s pripadniki drugih

kultur, kar je ključen predpogoj uspešne komunikacije, vendarle še ni

zadosten pogoj za doseganje komunikacijskih ciljev« (Jelovac in Rek,

2010, str. 88). Jezik lahko ustvarja različne ovire pri medkulturni

komunikaciji, zato je izrednega pomena, da komunikator obvlada jezik v

najširšem pomenu besede.

3. Napačna interpretacija neverbalne komunikacije:

Medkulturno komuniciranje je po Jelovac in Rek (2010, str. 89) v prvi vrsti

neverbalen proces. Pomoč pri jezikovni oviri je zagotovo neverbalna

komunikacija, ki pri izražanju pomaga komunikatorju. Po drugi strani pa

nas lahko neverbalna komunikacija pripelje še do večjega problema in

nerazumevanja, saj je neverbalno komuniciranje za vsako posamezno

kulturo specifično. Ljudje mnogo stvari počnemo avtomatično in obstaja

Page 47: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

36

velika verjetnost, da bomo ob stiku z ljudmi drugih kultur neverbalnim

znamenjem pripisovali napačne pomene. Pripadniki različnih kultur

različno zaznavajo realnost – vidijo, slišijo, vohajo in čutijo le tisto, kar ima

zanje nek specifičen pomen. V mednarodnem okolju je zato za uspešno

medkulturno komunikacijo izrednega pomena dobro poznavanje jezika, ki

ga uporabljajo v posamezni kulturi, in poznavanje pomena neverbalnih

znakov, ki se od kulture do kulture močno razlikujejo (Jelovac in Rek,

2010, str. 89).

4. Prisotnost stereotipov in predsodkov:

Z namenom izogibanja negotovosti se posamezniki mnogokrat zatečejo k

stereotipnemu vedenju. Stereotipi so oblika kategorizacije, ki usklajuje

naše izkušnje in vodi naše vedenje do kulturno drugačnih skupin. So

predpostavke o določeni kategoriji ljudi, saj ne vidimo osebo kot osebo s

katero komuniciramo, temveč kot skupino, kateri oseba pripada (Jelovac

in Rek, 2010, str. 90). Stereotipiziranje je del procesa spreminjanja

neznanega v znano s poenostavljanjem lastnosti tujih ljudi. Stereotipi

znižujejo našo negotovost in zvišujejo našo samozavest pri

napovedovanju vedenja tujcev in so po drugi strani nevarni, saj vodijo k

predsodkom, diskriminaciji in rasizmu. Pogoji, pod katerimi so stereotipi

koristni, so: (1) stereotipa se moramo zavedati, (2) stereotipi morajo biti

vezani na normo skupine in ne lastnosti določenega posameznika, (3)

stereotip mora opisovati kakšni so ljudje, ki pripadajo določeni skupini, ne

pa ocenjevati, ter (4) stereotip mora biti natančen. »Predsodki pa so

poniževalna, negativno ali celo sovražno nastrojena stališča o pripadnikih

tuje kulture, utemeljena na napačnih in površnih posplošitvah. Negativno

vplivajo na sprejemljivost za nove informacije, s tem pa tudi na

interpretacijo in evalvacijo prejetih informacij« (Novak, 2005, str. 40).

5. Nagnjenost k ocenjevanju:

Domnevanje, da je naša kultura in naš način življenja najboljši, ter

presojanje izjav in dejanj pripadnikov drugih kultur po merilih naše kulture

je še eden izmed dejavnikov, ki ovira uspešno medkulturno komuniciranje.

Page 48: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

37

Le zavedanje, da naš način ni edini pravi, in odprta miselnost lahko

pomagata pri premostitvi tovrstnih ovir. Posameznik se mora vživeti v

kulturo drugega, šele potem lahko presoja, zakaj nekdo razmišlja in deluje

drugače. (Samovar in Porter 1994, str. 337).

6. Občutek tesnobe, napetosti, stresa:

Udeležence medkulturne komunikacije v nepredvidljivih in neznanih

situacijah večinoma spremlja večja ali manjša mera stresa. Posledično se

v tovrstnih situacijah ljudje obnašajo po svojih kulturno utemeljenih vzorcih

razmišljanja in vedenja (Novak, 2005, str. 40). Predvsem negotovost, kot

ena izmed oblik stresa, lahko vodi v zadrego ali celo v konflikt (Jelovac in

Rek, 2010, str. 90). Srečanje z neznano osebo ter neznanimi psihičnimi in

fizičnimi dražljaji v nas povzroči stres, hkrati pa razvijemo predstavo o

pričakovanem obnašanju druge osebe (Samovar in Porter, 1994, str. 377).

Ker se to obnašanje po navadi ne ujema z našimi pričakovanji, nas

njegovo komunikativno vedenje pogosto vznemiri ter ga interpretiramo kot

neprimernega. Višek stresa sproži v nas obrambne mehanizme, ti pa

lahko zmedo še povečajo, saj lahko povzročijo popačeno sprejetje

sporočila (Samovar in Porter, 1994, str. 377).

Zaradi navedenih ovir je komuniciranje med pripadniki različnih kultur lahko oteženo

in samo z učinkovitim menedžmentom in odpravo navedenih ovir je sporočilo lahko

preneseno v pravi obliki pravemu naslovniku in je posledično deležno pravilnega

odziva.

4.5 Splošne lastnosti Slovencev

Slovenci smo v osebnostnem pogledu enako različni in raznovrstni kot so drugi

narodi, to jasno kažejo psihološke analize slovenske populacije. Vse pomembne

osebnostne lastnosti so normalno porazdeljene kot dimenzije glede na spol, starost,

socio-ekonomske sloje, gospodarsko razvitost, regionalno strukturiranost. Ta

povprečja predstavljajo naš narodnostni značaj, ki so v vsakem pogledu primerljiva in

somerljiva z osebnostnimi povprečji drugih narodov. Umeščajo nas na naše mesto v

mednarodnem osebnostnem prostoru (Musek, 1994, str. 175).

Page 49: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

38

V nekaterih osebnostnih potezah in dimenzijah se pojavljajo razlike in posebnosti, ki

opredeljujejo osebnostno specifičnost posameznih narodov. Tudi pri slovenski

populaciji lahko odkrijemo nekaj takšnih specifičnosti. Slovenci po svojem

psihološkem profilu sodimo med razmeroma introvertirane in individualistično

usmerjene narode, kar se ujema z našimi lastnimi in tudi tujimi stereotipi o nas.

Podobno bi lahko dejali tudi za vestnost in marljivost, za nagibanje k depresivnosti in

drugo. Po drugi strani nam psihološke raziskave nedvoumno kažejo, da smo

Slovenci v primerjavi z drugimi narodi v povprečju dokaj dominantni, agresivni in

uporniški, to pa je v nasprotju s predstavo, da smo ponižen narod s hlapčevsko

mentaliteto. Tudi glede sposobnosti in inteligentnosti spadamo v svetovno povprečje

(Musek, 1994, str. 176).

Znanstvena opredelitev osebnostne strukture na ravni nacionalne skupnosti ima

verjetno večji pomen kot bi mislili. Njen smisel ni samo v tem, da nam ovrže ali pa

potrjuje obstoječe in trdovratne stereotipe. Z vidika spoznanj o osebnostni strukturi

lahko laže razložimo nekatere nacionalne pojave, kot so hlapčevski sindrom,

samomorilnost, slovenska pridnost, slovenska medsebojna zavistnost in neugnana

težnja po neodvisnosti. Osebnostni profil, ki se je uveljavil v našem prostoru, ni od

včeraj in lahko si predstavljamo, da je prispeval k naštetim kompleksom. A tudi ta

profil je vsaj delno posledica razmer, v katerih so živeli in se gibali Slovenci. Odkar jih

obdajajo številčnejši narodi, so v nezavedni situaciji nekoga, ki je vedno znova

frustriran v težnji po uveljavljanju. Tako zgodovinski znaki kot analize osebnostne

strukture danes nam kažejo, da pri Slovencih v povprečju ni ravno primanjkovalo

naravne agresivnosti, bojevitosti in celo teženj po dominiranju. Neuspešno soočanje

s sosedi, ki so po številu in nacionalnih rezervah neprimerno močnejši, je verjetno

poglabljalo občutja nemoči, obračanje k sebi in depresivnost, agresivnost pa je v

kombinaciji z introvertiranostjo in depresivnostjo nedvomno osebnostna podlaga

relativno visoke samomorilnosti in samouničevalnosti med Slovenci, hkrati pa nas je

ta frustracija gnala k temu, da so nam težko dosegljivi cilji postajali še privlačnejši.

Slovenci smo se zato potegovali za neodvisnost celo v časih in razmerah, ko to ni

bilo samo težko, temveč je bilo videti popolnoma nemogoče. Ko smo to končno le

dosegli, smo se otresli zgodovinskega bremena. To bo nedvomno tudi razbremenilo

našo nacionalno zavest in identiteto nekaterih balastnih vsebin (Musek, 1994, str.

176–177).

Page 50: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

39

4.5.1 Kultura Slovencev

Slovenska kultura je linearno-aktivna in podatkovno usmerjena. Med ključne

vrednote povprečnega Slovenca se uvrščajo marljivost, gospodarnost, točnost,

stvarnost, poštenost, neposrednost, odkritost, skromnost, vljudnost, gostoljubnost,

nacionalističnost, katolištvo, ljubezen do glasbe, ljubezen do narave in gorništva

(Gajš, 2013, str. 131).

Uradni jezik je slovenski, na narodnostno mešanih območjih sta uradna jezika tudi

madžarski in italijanski. 57,8 % Slovencev je rimsko-katoliške vere, 2,3 % je

pravoslavcev, 2,7 % muslimanov, 0,8 % protestantov, 10,1 % Slovencev pa je

ateistov.

Odnosi in poslovna praksa Slovencev (Gajš, 2013, str. 131):

- Poslovanje povprečnega slovenskega poslovnega partnerja je mešanica

nemške učinkovitosti in italijanske radoživosti, pri čemer slednjega ni

vedno enostavno prepoznati.

- Navadno je uvod v poslovno kramljanje kratek klepet. Čeprav Slovenci

nismo tipično k odnosom usmerjeni, raje poslujemo s tistimi, ki jih bolje

poznamo in jim zaupamo.

- V začetku poslovnih srečanj smo zadržani in formalni.

- Hierarhija sprejemanja odločitev je relativno ploska.

- Slovenci se izogibamo hvaljenju in razkazovanju.

- Slovenci nismo radi umeščeni na Balkan, temveč v Srednjo Evropo.

- Izkazujte navdušenje nad slovensko deželo in se družite.

- Karizmatičnost je dovoljena, vendar nepotrebna. Prednost dajemo

pristnosti.

- Več razpravljajte o rešitvah kot o problemih.

- Bodite logični.

- Izkazujte mirnost in poštenost.

- Nakažite zaupanje in lojalnost.

- Govorite raje o kvaliteti kot o kvantiteti.

- Pri naslavljanju uporabljajte akademske nazive.

- Izogibajte se razpravam o politiki.

Page 51: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

40

- Ne zamenjujte Slovencev s Slovaki.

Komunikacija Slovencev (Gajš, 2013, str. 131):

- Slovenci nismo zelo zgovorni. Po komunikacijskem stilu smo podobni

zahodnim Avstrijcem, po preudarnem obnašanju in zmernih tonih pa

Čehom. Redko se prenagljeno spuščamo v razprave in neradi oblikujem

hitre zaključke. Mnogo sogovornikov obravnava Slovence kot ravnodušne

in mlačne.

- Navadno komuniciramo neposredno.

- Pri govorici telesa smo Slovenci zelo zadržani, stisk rok pa je čvrst.

- Slovenci smo dobri poslušalci; ostanemo pozorni in redko prekinjamo

sogovornika.

- Dejstva pozorno preučujemo. V razpravah ne maramo čustev ali glasnosti

in nismo preveč strpni do dvoumnosti ali nejasnosti. Odzivamo se

minimalno.

- Slovenci smo k postopkom usmerjeni in na poslovnih sestankih sledimo

dnevnim redom. Poslovna srečanja se začnejo in končajo točno in

navadno jim sledi druženje.

- Dogovore s poslovnih srečanj imamo radi zapisane.

- Slovenske pogajalske značilnosti so stvarnost, racionalnost, struktura,

postopki in vztrajnost. Barantanje je skromno – Slovenci se radi gibljemo

znotraj dogovorjenih okvirov cen, dobav idr. Radi imamo predvidljivost in

se negativno odzovemo na nenadno vsiljene nove ideje. Držimo se

dogovorjenega.

- Poslovne odločitve so pogosto osnovane na osebnih občutkih in preteklih

poslovnih izkušnjah, zato je treba nekaj časa posvetiti gradnji medosebnih

odnosov.

- Čeprav imamo Slovenci dober smisel za humor, smo v poslovnih

pogovorih raje resni.

Page 52: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

41

4.5.2 Značilnosti Slovencev na področju nebesedne komunikacije vmedkulturnem poslovnem komuniciranju

Slovenci po svojem psihološkem profilu sodimo med razmeroma introvertirane in

individualistično usmerjene narode, kar se ujema z našimi lastnimi in tudi tujimi

stereotipi o nas. V nadaljevanju bi podobno lahko dejali tudi za vestnost in marljivost,

za nagibanje k depresivnosti, hkrati pa psihološke raziskave nedvoumno kažejo, da

smo Slovenci v primerjavi z drugimi narodi v povprečju dokaj dominantni, agresivni in

uporniški, to pa je v nasprotju s predstavo, da smo ponižen narod s hlapčevsko

mentaliteto. Tudi glede sposobnosti in inteligentnosti spadamo v svetovno povprečje.

Te značilnosti se pa kažejo tudi na področju nebesedne komunikacije v

medkulturnem poslovnem komuniciranju.

Slovenci kot razmeroma majhen narod tako na evropski kot svetovni ravni smo se

torej že od nekdaj srečevali s težavo uveljavljanja. Iz tega razloga smo se kljub

dominantnosti začeli prilagajati, kar se odraža tudi na področju poslovnega

komuniciranja – ne le v tem, da naša korespondenca s tujimi partnerji poteka skoraj v

celoti v tujem jeziku, prav tako se prilagodimo na nebesedni ravni. Ne le, da se

držimo bontona (oblačenje, obnašanje za mizo, v družbi in podobno), hkrati se tudi

zavedamo, da ima vsak svoj narod svoje značilnosti, ki jih je na področju

mednarodnega poslovnega komuniciranja potrebno upoštevati.

Kot je razvidno iz rezultatov ankete, se tudi anketiranci pretežno držijo napisanih in

nenapisanih pravil za uspešno komunikacijo. Čeprav jim običajno primanjkuje znanja

o tuji kulturi, je te še vedno vseeno dovolj, da si ne privoščijo nepotrebnega

spodrsljaja. Hkrati pa pri veliki večini obstaja želja po še večjem znanju in

prepoznavanju lastnosti tuje kulture. Mogoče je tu vredno izpostaviti dejstvo, da se

kljub tovrstnim željam Slovencev na tem področju še vedno naredi premalo –

podjetja, ki delajo s tujci, bi morala svojim zaposlenim omogočiti delavnice ali

predavanja na temo medkulturnega komuniciranja.

Kljub temu, da so Slovenci zelo pazljivi na svojo nebesedno komunikacijo, pa so prav

tako pozorni tudi na tujčevo. Ne gledajo le na svojo mimiko, gestikulacijo, izbiro

oblačil, način pozdravljanja, obnašanja in podobno, temveč tudi na tujčevo. Da bi se

pa Slovenci še bolj izkazali, pogosto posegajo po poslovnih darilih. Čeprav anketa

Page 53: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

42

tega ni potrdila v tolikšni meri, kot sem pričakovala, sem mnenja, da Slovenci še

vedno zelo radi posežejo po tradicionalnih lokalnih / slovenskih izdelkih. S tem se

pokaže tudi narodna zavest, ki kljub temu, da se Slovenci tujemu narodu pretežno

prilagodijo, še vedno prisotna do te mere, da se pridih domačega ne izgubi.

Page 54: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

43

5 RAZISKAVE O MEDKULTURNIH RAZLIKAH

»Vrsta raziskovalcev (Hofstede, Trompenaars, Hall, Gesteland, Weiss, Stripp,

Usunier idr.) se je v zadnjih treh desetletjih spoprijela z raziskovanjem kultur in

njihovih medsebojnih razlik ter vplivov slednjih na poslovna pogajanja. Njihov

namen je identificirati in pojasniti medkulturne razlike, kar vsem sodelujočim

omogoča bolj učinkovito in uspešno delovanje. Pomemben del tovrstnega

sodelovanja predstavljajo poslovneži in pogajalci, ki skozi spoznavanje zgodovine in

kulturnih posebnosti trgov, iz katerih prihajajo njihovi partnerji, razvijajo znanje o

značilnostih njihovega pogajalskega sloga, kar vpliva na izboljšanje pogajalske

atmosfere in zmanjšuje število možnih zapletov. Procesu soočanja z različnimi

kulturami niso izpostavljena le velika podjetja, temveč tudi srednja in mala, saj se

prostor na katerem delujejo, zaradi procesa globalizacije vse bolj širi. Na ravni

posameznika zato medkulturno komuniciranje pridobiva vedno večji pomen,« je

zapisala Mušić (2009, str. 576-578) v svojem prispevku »Vpliv kulturnih razlik na

poslovna pogajanja«.

Slovenci v predhodne raziskave neverbalne komunikacije med kulturami pogosto

nismo bili vključeni. Vzrok za to leži v tem, da smo izredno mlada država, ki je pred

nekaj leti šele dopolnila polnoletnost. Slovenija je ena najmanjših držav Evrope, ki

leži na stiku srednje, južne in jugovzhodne Evrope. Njeno (ne)razpoznavnost in

dojemanje skozi oči tujcev na slikovit način opiše Gow (2000, str. 2), ki pravi, da

so Slovenci za Italijane hlapci (schiavi), za Avstrijce Vindišarji, preostala Evropa

misli, da sodijo na Balkan, narodi na Balkanu jih prištevajo k staremu

avstrijskemu imperiju, medtem kot je za preostali svet samo neka država nekje med

Turčijo in Čehoslovaško. Poleg tega jo še pogosto zamenjujejo s Slovaško.

Slovenci so sicer svojo identiteto izoblikovali in obdržali s kulturo, predvsem pa z

ohranjanjem in razvojem svojega jezika. Kot piše Mole (2009, str. 180), je

Slovencem kot del avstrijskega imperija in obeh Jugoslavij uspelo ohraniti kulturno

in jezikovno edinstvenost ter povezanost, iz katere se je nazadnje izoblikovala

samostojna država, ki je nastala šele leta 1990, po razpadu Jugoslavije, katere

socialistična ureditev je močno vplivala na miselnost ljudi, kar se kaže še danes.

Slovenija torej sodi med t.i. nove demokracije, ki so se izoblikovale po padcu

vzhodnoevropskih režimov, in po razpadu Jugoslavije se je kot ostale bivše

Page 55: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

44

socialistične države soočila s tranzicijo v kapitalizem. Izzivi večine

postsocialističnih vlad, tudi slovenske, so bili stabilizacija, privatizacija, liberalizacija

in druge strukturne reforme. Slovensko ekonomijo je po razpadu Jugoslavije

zaznamovala izguba skupnega trga, vendar so se podjetja hitro obrnila proti

Zahodu in preostalemu svetu, saj je postalo jasno, da bo morala najti svoje mesto

v mednarodni ekonomiji (Gow in Carmichael 2000, str. 112). Proces privatizacije

se je začel nekoliko pozneje kot v drugih državah srednje in vzhodne Evrope,

vendar je ta potekala sorazmerno hitro in brez težav. Do leta 1996 je bila večina

slovenske ekonomije privatizirane z majhno prisotnostjo tujih lastništev in relativno

razpršeno lastniško strukturo (Prašnikar et al., 2008, str. 6). Poleg nefklesibilnosti

Gow in Carmichael (2000, str. 127–128) menita, da je za Slovence značilna tudi

nizka ambicioznost ter občutek, da njihovo življenje nadzirajo drugi, kar nas

ponovno privede do ugotovitve, da slednje zavira razvoj podjetništva in

inovativnosti. Kljub temu, da smo izredno mlad narod, pa nas kot vidimo označuje

karakteristika, ki je opisana v predhodnih poglavjih, namenjenim lastnostnim in

značilnostim Slovencev.

Težko torej potegnemo nit med predhodnimi raziskavami, vendar kljub temu ostajajo

neke standardizirane ugotovitve, povezane z lastnostmi vsakega naroda posebej, ki

pa se včasih med sabo niti tako zelo ne razlikujejo.

5.1 Odnos s prijatelji in sodelavci

Način, kako si ljudje izbirajo svoje prijatelje in sodelavce, se v veliki meri razlikuje

glede na pripadnost določeni kulturi. Določene kulture vse ljudi obravnavajo kot

prijatelje, razen v primeru, ko je posameznik storil kaj takega, kar bi lahko bil vzrok,

da bi ga začeli obravnavati drugače. V drugih kulturah se medsebojno prijateljstvo

oblikuje bolj postopoma in je tudi mnogo bolj premišljeno in načrtovano. Pri tem

bi vsakdo, ki bi skušal pospešiti potek tega procesa, lahko užalil nasprotno stran.

Prebivalci ZDA ponavadi hitro sklepajo nova prijateljstva in niso užaljeni, ko

nekdo poskuša na hitro vzpostaviti prijateljsko vez. Svoje poslovne partnerje

lahko prav tako obravnavajo kot dobre prijatelje. Na Japonskem pa so pri

sklepanju prijateljstev veliko bolj previdni in le sčasoma zaupajo svojim poslovnim

partnerjem. Prijateljstva ponavadi sklenejo na osnovi dolgoletnega medsebojnega

poznavanja (Spinks in Wells, 1997, str. 289).

Page 56: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

45

5.2 Pomen časa

V različnih kulturah ljudje času pripisujejo zelo različen pomen. Tako je za

prebivalce ZDA in severno Evropo čas dragocen in se ga ne sme po nepotrebnem

zapravljati. Točnost ima velik pomen in se šteje kot znak zanesljivosti. Čas je

skrbno načrtovan in treba se je držati dogovorjenih rokov in urnika. Končanje nalog

in obveznosti pred dogovorjenim rokom se šteje kot vrlina in nekaj, na kar je lahko

posameznik ponosen. V drugih kulturah je zamuda nekaj povsem običajnega in ni

potrebno nikakršno pojasnjevanje in opravičilo, zakaj je prišlo do zamude

(Latinska Amerika, Tanzanija). Država, kjer ima čas še posebej velik pomen, je

Nemčija. Nemci se držijo dogovorjenih rokov in enako pričakujejo tudi od nasprotne

strani. Razporeda aktivnosti se strogo držijo in stvari načrtujejo daleč vnaprej

(Moran et al., 1991, str. 177). Tudi uporaba časa je marsikdaj zgovorna. Razlika je,

ali poslovni partner pokliče ob 11. uri dopoldne ali ob dveh ponoči. Klic ponoči

klicani dojema kot mnogo resnejši in nujen. Osebe z višjim statusom hitreje

vstopajo v sobo, kot osebe z nižjim statusom, ki čakajo na povabilo za vstop po

tem, ko potrkajo. Oseba z višjim statusom si navadno vzame več časa za

odgovor, kot osebe z nižjim statusom. Oseba, ki hoče poudariti svoj formalni status,

pusti obiskovalca dalj časa čakati pred vrati, kot oseba, ki statusa ne želi

poudariti. Raziskave so pokazale, da v nekaterih kulturah ljudje delajo samo eno

stvar naenkrat, npr. v ZDA je navada, da poslovnež sprejme enega obiskovalca

(eno stranko) naenkrat. V Latinski Ameriki pa je značilno, da se hkrati pogovarjajo

z več strankami. Razlike so tudi glede načrtovanja porabe časa. Ponekod

načrtujejo sestanke vsaj 14 dni vnaprej, da zagotovijo udeležbo zaželenih oseb.

Drugje pa je več kot tri dni že preveč in, če oseba dobi vabilo na sestanek čez 14

dni, je velika verjetnost, da bo nanj pozabila. Primerjave so pokazale, da v ZDA

poslovneži načrtujejo v enotah po pet minut, v Evropi že na daljši čas, Arabci pa

spet povsem drugače (Kavčič, 2002, str. 300).

5.3 Vpliv družbenega sloja

Gibljivost posameznikov znotraj družbenih slojev se med kulturami močno

razlikuje. V ZDA se ljudje po družbeni lestvici lahko gibljejo brez večjih

problemov. V določenih kulturah, denimo v Latinski Ameriki, ljudje pripadajo in so

omejeni z določenim družbenim slojem oz. razredom in se le stežka premikajo po

Page 57: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

46

družbeni lestvici. Poleg tega morajo upoštevati stroga pravila, ki veljajo za njihov

družbeni razred. Ko poslujemo in komuniciramo z ljudmi, ki prihajajo iz kultur, kjer

veljajo stroga pravila družbene hierarhije, moramo še posebej paziti, da ne kršimo

teh nenapisanih pravil. Pozorni moramo biti, da se ne spuščamo v pogajanja z

ljudmi, ki pripadajo različnim družbenim slojem (Hrastelj, 1995, str. 365).

5.4 Pripadnost religiji

Pripadnost določeni religiji verjetno v največji meri vpliva na navade in običaje v

posamezni kulturi. Ljudje so trdno zaverovani v pravilnost svoje veroizpovedi in

občutijo močan družbeni pritisk ob kršitvi njihovih verskih prepričanj. V nekaterih

državah vera predstavlja način življenja, v nekaterih pa vera le spremlja normalno

življenje (Popovič, 2002, str. 7).

Veliko kultur najde v religiji razlog za obstoj. Religija je sestavina kulture, ki nam

ponazori in pojasni najgloblje obnašanje različnih kultur. Nekatera verstva zavračajo

uporabo in s tem prodajo nekaterih izdelkov. Kadar izvažamo govedino in

perutnino v islamske države, mora biti ta zaklana po posebnem postopku. Prav tako

velja v teh državah strog post med dolgotrajnimi prazniki, kar negativno vpliva ne

le na porabo, marveč tudi na storilnost zaposlenih. Prazniki in z njimi povezana

obdarovanja pa imajo lahko tudi pozitivno vlogo na mednarodno poslovanje.

Poznavanje verskih praznikov in obdarovalnih navad je pomembno za načrtovanje

prodajnih akcij, poslovnih potovanj itd. (Hrastelj, 1995, str. 366).

5.5 Vloga spola

Vloga spola v družbi se razlikuje od kulture do kulture. Vloga moških je v vseh

kulturah dokaj enaka, zelo različna pa je vloga žensk v posameznih kulturah. V

nekaterih kulturah ženske ne smejo sodelovati v poslovnem svetu in so omejene le

na skrb za svojo družino. V drugih kulturah pa povsem enakopravno sodelujejo v

vsakdanjem poslovnem svetu in političnem življenju. V nekaterih kulturah, kjer

obstaja družbena hierarhija, ženske le stežka pridejo do vodilnih položajev v

podjetjih. Predvsem v Južni Koreji, na Japonskem in v Saudski Arabiji imajo moški

v poslovnem svetu višje položaje. Vodilne položaje v podjetjih zasedajo moški, ki

niso navajeni sodelovati z ženskami, zaradi tega pa ženske niso obravnavane

enakopravno (Gesteland, 2002, str. 52).

Page 58: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

47

6 ANALIZA RAZISKAVE

Raziskava je temeljila na zbiranju podatkov med zaposlenimi, ki so vsaj nekaj

mesecev imeli stik z domačimi in tujimi poslovnimi partnerji in/ali strankami, tako da

so rezultati primeren vzorec za analizo in potrjevanje/zavračanje postavljenih hipotez.

Anketo je izpolnilo 100 zaposlenih v različnih slovenskih podjetjih iz različnih panog,

vsak izmed njih pa je odgovoril na enaka vprašanja.

6.1 Predstavitev problema

Meje se vedno bolj odpirajo, s tem pa tudi trg poslovanja. Če ne sodelujemo s

partnerji in strankami zunaj svojih meja, se nam to lahko kmalu maščuje. Zaradi tega

je čedalje bolj pomembno znanje jezikov, obenem pa tudi poznavanje tujih kultur in

njihovih najbolj tipičnih značilnosti.

Čeprav je Slovenija na medkulturnem trgu ena izmed najmanjših držav, pa ni

spregledana. Izvoz in uvoz se povečujeta, sodelovanja s tujimi državami je vse več.

K temu veliko pripomore svetovni splet, ki postaja čedalje pomembnejši in omogoča

komunikacijo po vsem svetu. Taka komunikacija pa nekega dne lahko pripelje tudi do

osebnega srečanja, ko se lahko zgodi, da zaradi pomanjkanja strokovnosti in

neznanja o tuji kulturi naredimo napako, ki nas lahko drago stane.

6.2 Namen raziskave

Odločila sem se, da bom v nalogi raziskala težave, s katerimi se Slovenci srečujejo

ob stiku s tujimi poslovnimi partnerji. Oblikovala sem anketo s 45 različnimi vprašanji.

Med 21. marcem 2013 in 19. aprilom 2013 jo je rešilo 100 Slovencev, zaposlenih v

slovenskih podjetjih, ki sodelujejo s tujimi poslovnimi partnerji. Vprašanja sem

oblikovala tako, da sem dobila informacije, ki so mi pomagale pri analizi in

preverjanju postavljenih hipotez.

Na podlagi pridobljenih rezultatov želim pripraviti navodila za podjetja, ki poslujejo s

tujimi poslovnimi partnerji, vendar ne vlagajo v izobraževanje na tem področju ali pa

se pogosto srečujejo s težavami, povezanimi z neverbalnim komuniciranjem. Zaradi

tega so bila v anketo vključena tudi vprašanja o tem, ali so zaposleni seznanjeni z

določenimi napisanimi ali nenapisanimi pravili neverbalnega poslovnega

Page 59: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

48

komuniciranja; koliko jih upoštevajo, če so z njimi seznanjeni; in ali si sploh želijo

pridobiti znanja, ki bi jim pomagala pri najpogostejših težavah, s katerimi se srečujejo

pri sodelovanju s tujimi poslovnimi partnerji.

Poleg tega pa sem želela preveriti tudi nekatera splošna dejstva, zato sem postavila

naslednje hipoteze:

- HIPOTEZA 1: Rokovanje kot uradni pozdrav v neverbalni komunikaciji v

medkulturnem poslovnem komuniciranju je za Slovence bolj pomembno

kot za tujce.

- HIPOTEZA 2: Slovenci se tujcem v neverbalni komunikaciji v

medkulturnem poslovnem komuniciranju bolj prilagajajo kot tujci

Slovencem.

- HIPOTEZA 3: Poslovno oblačilo je za tujce bolj pomembno kot za

Slovence.

- HIPOTEZA 4: Slovenci pri poslovnih darilih izbirajo tradicionalne

slovenske izdelke.

- HIPOTEZA 5: Slovenci v neverbalni komunikaciji v medkulturnem

poslovnem komuniciranju gestikulirajo več kot tujci.

- HIPOTEZA 6: Slovenci, mlajši od 30 let, imajo manj težav v neverbalni

komunikaciji v mednarodnem poslovnem komuniciranju kot starejši.

Hipoteze sem izbrala premišljeno, saj sem želela potrditi ali ovreči dejstva, ki so

včasih preveč zasidrana v naših mislih, hkrati pa se morda prav zaradi tega ne

zavedamo, da delamo kaj narobe.

6.3 Analiza ankete in predstavitev rezultatov

Anketa je bila sestavljena iz 45 različnih vprašanj z različnimi odgovori ter med 21.

marcem 2013 in 19. aprilom 2013 objavljena na spletni strani www.moja-anketa.si.

Rešilo jo je 100 Slovencev, zaposlenih v slovenskih podjetjih, ki poslujejo s tujimi

partnerji ali strankami. Anketirance sem izbrala tako, da sem s pomočjo AJPES-a

poiskala tista podjetja, ki so večja in ki sodelujejo s tujimi poslovnimi partnerji. Tem

podjetjem sem nato posredovala spletno povezavo do vprašalnika ter jih prosila, če

ga njihovi zaposleni lahko izpolnijo.

Page 60: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

49

Anketo je izpolnilo 100 Slovencev, od tega jih je bila polovica mlajših od 30 let,

preostali pa so bili starejši od 30 let (možni odgovori do 30 let, med 30 in 40 let, med

40 in 50 let, nad 50 let). Ob tem je skoraj enako število anketirancev odgovorilo, da

imajo manj kot 5 let delovnih izkušenj, od 5 do 15 let jih ima 29, od 15 do 25 let 11

anketirancev, le 9 pa jih je odgovorilo, da imajo več kot 29 let delovnih izkušenj.

Pridobljene podatke sem obdelala s statističnim računalniškim programom SPSS –

izračunala sem pogostost odgovorov, srednje vrednosti ocen ter primerjala skupine s

pomočjo t-testa in hi-kvadrata. Rezultati so predstavljeni v nadaljnjih podpoglavjih s

pomočjo tabel in grafov različnih oblik in barv. Analiza je sledila po vrstnem redu

vseh šestih hipotez od prve pa vse do šeste hipoteze. Hipoteze sem z analizo

potrdila ali ovrgla.

Graf 1: Starost anketirancev

(Lastni vir)

Pri raziskavi je sodelovalo 53 oseb, mlajših od 30 let, ter 5, ki so starejše od 50 let.

Sodelujočih anketirancev, starih med 30 in 40 let, je bilo 30. Starih med 40 in 50 let

pa jih je bilo 12. Več kot pol jih je torej mlajših od 30 let, kar sicer ne pomeni, da je v

podjetjih, ki poslujejo s tujci, zaposlenega toliko več mlajšega kadra, ampak kaže bolj

na to, da si mlajši morda vzamejo več časa za izpolnjevanje anket za raziskovalne

namene.

Page 61: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

50

Graf 2: Število let delovnih izkušenj anketirancev

(Lastni vir)

V skladu s starostno strukturo udeležencev tudi po številu let delovnih izkušenj ima

malo več kot pol vprašanih (51) manj kot 5 let delovnih izkušenj, od 5 do 15 let

izkušenj ima 29 anketirancev, od 15 do 25 let 11, več kot 25 let delovnih izkušenj pa

ima 9 vprašanih.

Page 62: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

51

Graf 3: Dosežena stopnja izobrazbe anketirancev

(Lastni vir)

Od vseh anketirancev jih ima le 7 poklicno izobrazbo ali manj. 23 vprašanih ima

končano srednjo poklicno šolo, 11 višjo in kar 59 visoko šolo ali več. Primerjava

podatkov o starosti anketirancev in njihovi izobrazbo potrjuje trend, da je v Sloveniji

vedno več izobraženega mladega prebivalstva.

Graf 4: Pogostost ravnanja skladno z napisanimi pravili poslovnega komuniciranja

(Lastni vir)

Page 63: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

52

Na vprašanje, kako pogosto ravnajo skladno z napisanimi pravili poslovnega

komuniciranja, jih je 11 odgovorilo, da tega v podjetju nimajo, prav toliko (11) jih je

odgovorilo z vedno, prevladujeta pa odgovora občasno (31) in pogosto (37). Odgovor

redko je izbralo 6, odgovor sploh ne pa 4 anketiranci.

Graf 5: Pogostost ravnanja skladno z nenapisanimi pravili poslovnega komuniciranja

(Lastni vir)

Na vprašanje, kako pogosto ravnajo skladno z nenapisanimi pravili poslovnega

komuniciranja, jih je 5 odgovorilo, da tega v podjetju nimajo, 11 jih je odgovorilo z

vedno, prevladujeta pa odgovora občasno (40) in pogosto (31). Tako kot pri

prejšnjem vprašanju jih je najmanj izbralo odgovora redko (9) in sploh ne (4).

Page 64: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

53

Graf 6: Pogostost ravnanja skladno z napisanimi pravili oblačenja

(Lastni vir)

Na vprašanje, kako pogosto ravnajo skladno z napisanimi pravili oblačenja, je 16

anketirancev odgovorilo, da tega v podjetju nimajo, 6 jih teh pravil sploh ne upošteva,

13 jih upošteva redko, 17 občasno, 19 vedno in kar 29 pogosto.

Graf 7: Pogostost ravnanja skladno z nenapisanimi pravili oblačenja

(Lastni vir)

Page 65: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

54

Odgovori anketirancev na vprašanje, kako pogosto ravnajo skladno z nenapisanimi

pravili oblačenja, so naslednji: 7 jih je odgovorilo, da tega v podjetju nimajo, 7 jih teh

pravil sploh ne upošteva, 12 redko, 24 občasno, 15 vedno in kar 35 pogosto.

Graf 8: Podatek o izobraževanju na temo poslovnega komuniciranja

(Lastni vir)

Graf 9: Želja anketirancev po uporabi oblik neverbalnega komuniciranja

(Lastni vir)

Od vseh 100 anketirancev se jih kar 43 še nikoli ni udeležilo izobraževanja na temo

poslovnega komuniciranja, kar 92 vseh pa si želi o uporabi oblik neverbalnega

Page 66: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

55

komuniciranja (govorica telesa, osebni videz, uporaba prostora …) v poslovnem

svetu izvedeti več. Občasno ima težave z razumevanjem ali uporabo nebesedne

komunikacije kar 73 anketirancev, pogosto 11. 16 vprašanih takih težav nima nikoli.

Graf 10: Mnenje o pomembnosti neverbalne komunikacije pri stikih

(Lastni vir)

Le trije anketiranci menijo, da neverbalno komuniciranje (govorica telesa, osebni

videz, urejenost in drugo) sploh ne vpliva na uspešnost pri stikih z ljudmi. 18 jih meni,

da malo, kar 53 vprašanih pa je odgovorilo s precej in 26 s popolnoma.

Page 67: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

56

Graf 11: Podatek o tem, ali se anketiranci držijo pravil neverbalne komunikacije

(Lastni vir)

Na vprašanje, ali se držijo napisanih ali nenapisanih pravil oblačenja in pravil

poslovnega komuniciranja, jih je le 13 odgovorilo, da se jih ne držijo, 23 se jih takih

pravil drži redko, več kot polovica vprašanih (64) pa se jih ne drži.

Graf 12: Rokovanje ob srečanju s tujim poslovnim partnerjem

(Lastni vir)

Page 68: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

57

Kar 66 anketirancev je odgovorilo, da se ob srečanju s tujim poslovnim partnerjem

pogosto rokujejo. 8 jih je odgovorilo, da se rokujejo le občasno, 11 redko, 15 pa se jih

sploh ne rokuje.

Graf 13: Podatek o tem, kdo v pogovoru prvi ponudi roko

(Lastni vir)

Od vseh vprašanih se jih 9 ne rokuje, 69 anketirancev pa prvi ponudijo roko.

Graf 14: Mnenje o tem, ali jih ljudje sodijo po osebnem videzu

(Lastni vir)

Page 69: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

58

Na vprašanje, ali se je anketirancem že kdaj zgodilo, da so oni ali pa njihovi poslovni

partnerji izbrali napačno oblačilo, jih je kar 72 odgovorilo, da takih izkušenj nimajo.

Obenem pa kar 59 vprašanih meni, da jih njihovi sogovorniki ocenjujejo po osebnem

videzu, urejenosti, glasu in podobno (odgovora da ali delno).

Graf 15: Kako pogosto so anketiranci pozorni na mimiko, kretnje, gestikosogovornika

(Lastni vir)

Na vprašanje, kako pomembno se jim zdi rokovanje kot pozdrav pri sklepanju poslov,

je 39 anketirancev odgovorilo z zelo, 46 s precej, 10 s srednje, 4 z malo, le eden pa

meni, da to sploh ni pomembno. Z rokami je povezana tudi gestikulacija, pri čemer

so anketiranci odgovarjali na vprašanje o tem, kako pogosto po njihovem mnenju

predstavniki različnih narodnosti uporabljajo nebesedno komunikacijo s kretnjami rok

in druge znake govorice telesa. Med navedenimi narodi so se z odgovori vedno in

pogosto na prvo mesto uvrstili Slovenci, sledijo jim naši južni sosedje Hrvati, takoj za

njimi so Avstrijci in Nemci. Temperamentni Italijani so šele na četrtem mestu, za njimi

pa so Angleži, Francozi in Madžari. Z Rusi, Severnoameričani, Kanadčani,

Južnoameričani, Avstralci in Afričani anketiranci večinoma ne poslujejo. Na

vprašanje, kako pogosto so pozorni na mimiko, kretnje, gestiko, oblačila, hitrost

Page 70: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

59

govora, ton glasu sogovornika, se je najpogosteje pojavil odgovor večkrat, in sicer

kar 82-krat. 16 anketirancev je odgovorilo z redko, le dva pa z nikoli.

Graf 16: Nasmejanost med srečanjem s tujim poslovnim partnerjem

(Lastni vir)

62 anketirancev je na vprašanje, kako pogosto so pozorni na to, da so med

srečanjem s tujim poslovnim partnerjem nasmejani, odgovorili s pogosto, 20 jih je

odgovorilo z občasno, 11 z nikoli in le 7 z redko.

Page 71: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

60

Graf 17: Upoštevanje razdalje in intimnega pasu

(Lastni vir)

Kar 75 anketirancev je na vprašanje o tem, kako pogosto upoštevajo medosebno

razdaljo in ali spoštujejo intimni pas posameznika, ta znaša med 15 in 45 cm,

odgovorilo s pogosto. 14 vprašanih je odgovorilo z občasno, 6 z redko in le 5 z nikoli.

Graf 18: Podatek o preveliki količini gestikulacije

(Lastni vir)

Page 72: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

61

Kar 93 anketirancev tuji sogovornik še nikoli ni opozoril, da preveč gestikulirajo, že

opozorjenih pa jih je bilo le 7.

Graf 19: Tipično slovenska gesta tujca

(Lastni vir)

Na vprašanje, kako pogosto se je že zgodilo, da je kateri izmed tujih poslovnih

partnerjev storil kaj značilno slovenskega (da je na primer prvi ponudil roko, pa

čeprav za kulturo njegovega naroda to ni tipično), je 25 vprašanih odgovorilo, da

večkrat. 39 se je to zgodilo redko, 36 pa še nikoli.

Page 73: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

62

Graf 20: Ali se Slovenci v medkulturni poslovni komunikaciji bolj prilagajajo kot tujci

(Lastni vir)

Anketiranci menijo, da se pri medkulturni poslovni komunikaciji prilagajajo bolj kot

tujci, saj jih je 18 odgovorilo s popolnoma, 55 s precej, 22 z malo in le 5 s sploh ne.

Page 74: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

63

Graf 21: Kaj je vplivalo na izbiro poslovnega darila za tujega poslovnega partnerja

(Lastni vir)

K nebesedni komunikaciji spadajo tudi poslovna darila, ki so čedalje pomembnejša.

Tako menijo tudi anketiranci, saj jih je le 10 odgovorilo, da poslovna darila pri

neverbalni komunikaciji v medkulturnem poslovnem svetu niso pomembna, 54 jih je

odgovorilo z malo, 34 s precej in 5 s popolnoma.

Page 75: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

64

Graf 22: Podatek o izboru tipičnih slovenskih daril

(Lastni vir)

Ker se Slovenci še vedno zelo prilagajamo, je na vprašanje o tem, ali so že kdaj

podarili kaj tipično slovenskega (pršut, vino, kozolec, lončeno posodo, izdelek iz

slame, domačo potico …), 23 anketirancev odgovorilo z nikoli, kar 44 pa z občasno.

Od vseh vprašanih jih le 7 vedno podari kaj značilno slovenskega, 26 pa jih to stori

pogosto. Na njihovo odločitev ni vplivalo veliko dejavnikov, zato je razmerje med

odgovori na vprašanje, kaj je vplivalo na izbiro darila, skoraj enakomerno.

Page 76: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

65

Graf 23: Vpliv na izbor darila

(Lastni vir)

Starost tujega poslovnega partnerja je vplivala na izbiro daril pri 19 anketirancih. 33

vprašanih je odgovorilo, da je na izbiro vplivala narodnost tujega poslovnega

partnerja, 48 pa jih na to ni bilo pozorno. Kljub temu da so Slovenci kar precej

pozorni na to, kako se obnašajo oni ali pa njihovi sogovorniki (tuji poslovni partnerji),

pa je presenetljiva ugotovitev, da se izbiri primernega darila ne posvečajo pretirano.

Page 77: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

66

6.4 Analiza hipotez

6.4.1 Preverjanje prve hipoteze

Moja prva hipoteza »Pomen rokovanja kot uradni pozdrav v neverbalni komunikaciji v

medkulturnem poslovnem komuniciranju je za Slovence bolj pomemben kot za tujce«

je bila potrjena. Rokovanje kot uradni pozdrav pri neverbalni komunikaciji v

medkulturnem poslovnem komuniciranju je glede na anketo za Slovence

pomembnejše kot za tujce. Ena od razlag je ta, da smo ljudje pozornejši na svoja

dejanja kot na dejanja drugih ljudi. Posledično so anketiranci trdili, da so oni večkrat

ponudili roko tujcu kot on njim, saj so se svojega dejanja bolje zavedali. Velikokrat se

ljudje namreč rokujemo avtomatično in znano je, da si bolj zapomnimo tisto

rokovanje, ki smo ga začeli mi, kot pa tisto, ki ga je začel kdo drug.

Druga razlaga pa je zelo preprosta. Ljudje smo nagnjeni k temu, da želimo ugajati

drugim. Torej je mogoče, da so anketiranci pri tej raziskavi vljudno gesto (da so

ponudili roko) večkrat pripisali sebi kot pa tujcu. Sklepam lahko, da se v resnici tujci

rokujejo prav tako pogosto kot anketiranci in da so rezultati posledica stranskih

učinkov.

Tabela 3: Rezultati analize hipoteze 1 (1)

(Lastni vir)

Kdo prvi ponudi roko? Frekvenca Frekvenca v %

Jaz 69 69

Tujec 22 22

Se ne rokujem 9 9

Vsi rezultati 100 100

Page 78: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

67

Tabela 4: Rezultati analize hipoteze 1 (2)

(Lastni vir)

Hi-kvadrat 59,060

Stopnje svobode 2

Statistična značilnost 0,000

Prva kolona v tabeli 3 prikazuje odgovore (prvi jaz ponudim roko, prvi roko ponudi

tujec, se ne rokujem). Razvidno je, da roko večinoma ponudijo Slovenci (frekvenca in

frekvenca v %). Frekvenca nam poda surove rezultate, frekvenca v % pa kaže,

kolikšen delež anketirancev je določen odgovor podalo.

Moja prva hipoteza je tako potrjena, saj rezultati kažejo, da 75,8 % anketirancev

najprej ponudi roko. Tujci jim roko ponudijo v 24,2 %. Hi-kvadrat preizkus je pokazal,

da dejanske frekvence statistično značilno odstopajo od pričakovanih. Slovenci

pogosteje prvi ponudimo roko kot tujci.

Glede na dobljene rezultate je rokovanje kot uradni pozdrav v neverbalni

komunikaciji v medkulturnem komuniciranju za Slovence res pomembnejše kot za

tujce.

6.4.2 Preverjanje druge hipoteze

Moja druga hipoteza »Slovenci se tujcem v neverbalni komunikaciji v medkulturnem

poslovnem komuniciranju bolj prilagajajo kot tujci Slovencem« je potrjena. Slovenci

se tujcem pri neverbalni komunikaciji v medkulturnem poslovnem komuniciranju bolj

prilagajajo kot tujci Slovencem. Rezultate pri tem delu je mogoče razložiti na enak

način kot rezultate pri prvi hipotezi. Ljudje si navadno bolj zapomnimo svoja dejanja

in »dobra ter vljudna« dela. Zaradi tega se lahko anketirancem zdi, da se oni bolj

prilagajajo tujcem, saj morajo v to vložiti trud. Truda, ki ga tujec vloži v prilagajanje

anketirancu, pa anketiranec ne zazna, saj ga ne vlaga on.

Page 79: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

68

Drugi razlog pa so spet lahko socialno zaželeni odgovori. Anketiranci pač želijo

delovati vljudni in prijazni, pa čeprav nekateri po značaju morda niso taki.

Tabela 5: Rezultati analize hipoteze 2 (1)

(Lastni vir)

Ali se Slovenci primedkulturnem pogajanjubolj prilagajamo kot tujci?

Frekvenca Frekvenca v %

Sploh ne 5 5

Malo 22 22

Precej 55 55

Popolnoma 18 18

Vsi rezultati 100 100

Tabela 6: Rezultati analize hipoteze 2 (2)

(Lastni vir)

Hi-kvadrat 54,320

Stopnje svobode 3

Statistična značilnost 0,000

V tabeli 5 vidimo, da so na 36. postavko odgovorili vsi anketiranci, tako nisem dobila

manjkajočih podatkov.

Page 80: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

69

Iz tabele 6 je razvidno, da Slovenci mislimo, da se tujcem prilagajamo bolj kot oni

nam. Kar 73 % anketirancev je odgovorilo, da se precej ali popolnoma prilagajajo

tujcem, medtem ko se oni njim prilagajajo le v 27 % (sploh ne, malo).

Hi-kvadrat, ki je prikazan v tabeli 6 kaže, da obstajajo statistično značilne razlike med

pričakovanimi in dejanskimi odgovori. Odgovor precej se pojavlja pogosteje kot

ostali; odgovor sploh ne pa redkeje kot pričakovano.

6.4.3 Preverjanje tretje hipoteze

Tabela 7: Odziv na poslovno oblačilo

(Lastni vir)

Se vam je že kdaj zgodilo, da ste vi ali

poslovni partner s svojo izbiro oblačil

negativno presenetili?

Frekvenca Frekvenca v %

Da, jaz sem zgrešil pri izbiri 9 9

Da, tuji poslovni partner se je oblekelneprimerno

19 19

Tovrstnih izkušenj nimam 72 72

Skupaj 100 100

Moja tretja hipoteza »Poslovno oblačilo je za tujce bolj pomembno kot za Slovence«

ni bila potrjena. Po mnenju anketiranih, so se tuji partnerji pogosteje neprimerno

oblekli kot oni sami. Na osnovi večjega števila napak v oblačenju ne moremo

sklepati, da je poslovno oblačilo je za tujce pomembnejše kot za Slovence, in

hipoteze ne potrdimo.

Večina anketirancev je pritrdila, da upošteva napisana in nenapisana pravila

oblačenja. V nekaterih podjetjih je to odraz poslušnosti in strahu pred odpovedjo, v

Page 81: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

70

drugih pravila oblačenja niso tako stroga, v tretjih pa se jih uslužbenci držijo po lastni

želji. Vzrokov za moje rezultate je več, a jih žal zaradi nepoglobljene študije ne

morem natančno določiti.

Tabela 8: Pogostost upoštevanja nenapisanih pravil oblačenja

(Lastni vir)

Kako pogosto se držitenenapisanih praviloblačenja?

Frekvenca Frekvenca v %

Sploh ne 7 7

Redko 12 12

Občasno 24 24

Pogosto 35 35

Vedno 15 15

Tega v podjetju nimamo 7 7

Vsi rezultati 100 100

Iz tabele je razvidno, da ni bilo manjkajočih odgovorov, dobila pa sem naslednje

rezultate:

- 19 % anketirancev sploh ne ali redko upošteva nenapisana pravila

oblačenja v poslovnem svetu (sploh ne, redko);

- 24 % anketirancev občasno upošteva navodila (občasno);

- 50 % anketirancev pogosto ali vedno upošteva nenapisana pravila

oblačenja (pogosto, vedno);

- pri 7 % anketirancev teh pravil v službi ni (teh pravil nimamo);

Page 82: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

71

- kar 74 % anketirancev, ki v službi imajo nenapisana pravila oblačenja, le-

ta upošteva (občasno, pogosto, vedno).

Tabela 9: Pogostost upoštevanja napisanih pravil oblačenja

(Lastni vir)

Kako pogosto se držitenapisanih praviloblačenja?

Frekvenca Frekvenca v %

Sploh ne 6 6

Redko 13 13

Občasno 17 17

Pogosto 29 29

Vedno 19 19

Tega v podjetju nimamo 16 16

Vsi rezultati 100 100

Iz tabele je razvidno, da ni bilo manjkajočih odgovorov, rezultati pa so naslednji:

- 19 % anketirancev sploh ne ali redko upošteva napisana pravila oblačenja

v poslovnem svetu (sploh ne, redko);

- 17 % anketirancev občasno upošteva navodila (občasno);

- 48 % anketirancev pogosto ali vedno upošteva napisana pravila oblačenja

(pogosto, vedno);

- 16 % anketirancev teh pravil v službi nima (teh pravil nimamo);

- kar 65 % anketirancev, ki v službi imajo napisana pravila oblačenja, le-ta

upošteva (občasno, pogosto, vedno).

Page 83: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

72

6.4.4 Preverjanje četrte hipoteze

Moja četrta hipoteza »Slovenci pri poslovnih darilih izbirajo tradicionalne slovenske

izdelke« je bila potrjena. Slovenci pri poslovnih darilih izbirajo tradicionalne slovenske

izdelke. Več kot polovica anketirancev se je odločila za odgovor vedno, pogosto in

občasno, in sicer 7, 26 in 44 %, skupaj 77 %. Med odgovori ni bilo na izbiro možnosti

»ne kupujem daril« in so anketiranci posledično izbirali odgovor »nikoli« ne kupujem

tradicionalnih daril. Slovenci smo zelo ponosni na svoje korenine, na svojo kulturo in

tudi na svoje izdelke. Tako med tipične slovenske izdelke spadajo pršut, kozolec,

vino, lončene posode, izdelki iz slame in podobno, nekaj pa je tudi takih, ki niti ne

vejo, kaj je značilno tradicionalno. Ob poznavanju tega bi morda še več anketirancev

odgovorilo z vedno, pogosto ali občasno.

Tabela 10: Rezultati analize hipoteze 4

(Lastni vir)

Ste kdaj podarili kaj tipičnoslovenskega (pršut, vino,kozolec, lončeno posodo,izdelek iz slame, domačopotico …)?

Frekvenca Frekvenca v %

Vedno 7 7

Pogosto 26 26

Občasno 44 44

Nikoli 23 23

Vsi rezultati 100 100

Tabela prikazuje, da je na to vprašanje odgovorilo vseh 100 anketirancev. Hipoteza

je potrjena, saj je več kot polovica anketirancev na to vprašanje odgovorila z vedno,

pogosto in občasno ter le 23 z nikoli.

Page 84: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

73

6.4.5 Preverjanje pete hpoteze

Tabela 11: Statistični pregled gestikuliranja

(Lastni vir)

Aritmetična

sredina

Število Standardni

odklon

Stand.

napaka

aritm.

sredine

t Stopnje

svobode

Stat.

značilnost (2-

stranska)

Stat.

značilnost (1-

stranska)

Slovenija 2,95 80 ,710 ,079 1,901 79 ,061 0,031

Avstrija 2,78 80 ,811 ,091

Slovenija 2,95 75 ,715 ,083 2,066 74 ,042 0,021

Nemčija 2,75 75 ,790 ,091

Slovenija 2,97 58 ,748 ,098 ,756 57 ,452 0,246

Italija 2,8448 58 ,93286 ,12249

Slovenija 3,02 46 ,715 ,105 3,554 45 ,001 0,001

Madžarska 2,5435 46 ,83550 ,12319

Slovenija 2,92 72 ,707 ,083 ,956 71 ,343 0,172

Hrvaška 2,8056 72 ,84984 ,10015

Slovenija 2,88 51 ,765 ,107 2,433 50 ,019 0,010

Anglija 2,5294 51 ,94558 ,13241

Slovenija 2,89 37 ,737 ,121 ,215 36 ,831 0,416

Francija 2,8649 37 ,75138 ,12353

Slovenija 2,83 29 ,759 ,141 2,169 28 ,039 0,020

Rusija 2,4483 29 ,90972 ,16893

Slovenija 2,91 33 ,765 ,133 2,178 32 ,037 0,019

Page 85: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

74

Severna

Amerika in

Kanada

2,4848 33 1,00378 ,17474

Slovenija 2,91 23 ,733 ,153 ,810 22 ,426 0,213

Južna

Amerika2,7391 23 1,00983 ,21056

Slovenija 2,90 20 ,718 ,161 2,236 19 ,038 0,019

Avstralija 2,4000 20 ,94032 ,21026

Slovenija 3,00 17 ,612 ,149 2,163 16 ,046 0,023

Afrika 2,4118 17 1,06412 ,25809

V tabeli 11 je prikazan t-test primerjave v parih. Povprečne ocene pogostosti

getikuliranja so v vseh primerjanih parih višje pri Slovencih. Enostranski preizkus

statistične značilnosti t-testa je pokazal, da po mnenju anketiranih Slovenci

gestikuliramo značilno več kot predstavniki 8 drugih držav.

Moja peta hipoteza »Slovenci v neverbalni komunikaciji v medkulturnem poslovnem

komuniciranju gestikulirajo več kot tujci« je bila potrjena. Po mnenju vprašanih

obstajajo razlike pri uporabi gest v komunikaciji med pripadniki različnih narodov. Iz

tabele je razvidno, da Slovenci gestikuliramo statistično značilno več kot Nemci,

Madžari, Angleži, Rusi, Severnoameričani ter Kanadčani, Avstralci in Afričani.

Rezultati niso skladni z navedbami različnih avtorjev in raziskovalcev. To je mogoče

razložiti tako, da anketiranci pri poslovanju navadno niso pozorni na geste, ampak na

pogovor ali delo, ki ga s tujcem opravljajo. Redko kateri človek v vsakdanjem

življenju ali poslu pri sogovorcu opazuje, kako se premika in kaj počne med

pogovorom, razen če so kretnje izjemno moteče. Povprečen človek teh malenkosti

pri tujcu ali pri sebi ne opazi, razen če je nanje res pozoren, kar pa je po navadi zelo

redko. Govorica telesa je pomembna za strokovnjake in ljudi, ki jih to zanima.

Običajen človek s tem nima veliko opravka, saj njegovi možgani take geste in kretnje

procesirajo na nezavedni ravni, zato se niti ne zaveda, da jih je opazil.

Page 86: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

75

6.4.6 Preverjanje šeste hipoteze

Moja šesta hipoteza »Slovenci, mlajši od 30 let, imajo manj težav v neverbalni

komunikaciji v mednarodnem poslovnem komuniciranju kot starejši« ni bila potrjena.

T-test preizkus aritmetičnih sredin pogostosti težav med skupino starih do 30 let in

skupino starih nad 30 let (tabela 12) ni pokazal statistično značilnih razlik.

Slovenci, mlajši od 30 let, imajo manj težav pri neverbalni komunikaciji v

mednarodnem poslovnem komuniciranju kot starejši, vendar razlika ni statistično

značilna na nivoju 95 %.

Tabela 12: T-test preizkus razlik v težavah z nebesedno komunikacijo glede nastarost

(Lastni vir)

Starost ŠteviloAritmetična

sredinaStandardni

odklon

Stand.napakaaritm.

sredine

tStopnjesvobode

Stat.značilnost

(2-stranska)

Stat.značilnost

(1-stranska)

Do 30

let53 1,9245 ,54944 ,07547 -,518 98 ,605

0,303

Nad 30

let47 1,9787 ,48854 ,07126

Tabela 12 prikazuje, da pri pogostosti težav z nebesedno komunikacijo ne obstajajo

statistično značilne razlike glede na starost.

6.5 Primerjava z drugimi raziskavami

Pogajanja so del človekovega življenja. Medkulturna poslovna pogajanja so za

pogajalce mnogo večji in kompleksnejši izziv kot pogajanja na monokulturni ravni,

saj pogajalski strani ne delita istih vrednot, norm, načinov mišljenja, občutij in

vedenja. Kar je sprejemljivo za eno kulturo, je za drugo lahko popolnoma

nesprejemljivo.

Page 87: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

76

Do razlik prihaja zaradi različnih kultur, v katerih so odraščali pogajalci, različnih

navad, prepričanj in vrednot, ki veljajo za posamezno kulturo. Uspešnost poslovnih

pogajanj je v veliki meri odvisna od izbire ustrezne pogajalske strategije pri

medkulturnih pogajanjih in predvsem od poznavanja posameznih sestavin

prevladujočih nacionalnih slogov pri poslovnih pogajanjih. V diplomskem delu smo

predstavili nekaj sestavin prevladujočih nacionalnih slogov pri poslovnih pogajanjih

in trdimo lahko, da poznavanje teh pripomore k uspešnosti pogajanj tistim

pogajalcem, ki prvič prihajajo v stik z neko tujo kulturo.

Medkulturna pogajanja oziroma pogajanja med posamezniki iz različnih kultur so

tako raznolika, kot so raznolike kulture in posamezniki, ki sodelujejo pri

pogajanjih. Čeprav obstajajo profili tipičnih pogajalcev, kot so na primer nemški,

francoski ali ameriški stil pogajanja, pa ne obstaja unikatna strategija, ki bi bila

primerna v vseh situacijah oziroma pri pogajanjih med predstavniki različnih kultur.

Raznolikost kultur in osebnostnih lastnosti, ki vplivajo na potek in slog pogajalcev,

botrujejo veliki specifičnosti in kompleksnosti pogajalskega procesa. Prav zaradi

velike specifičnosti in kompleksnosti pogajalskega procesa je za sodobnega

medkulturnega pogajalca veliko pomembnejše poznavanje ustrezne metode

oziroma metodologije, ki mu omogoča izbiro ustrezne pogajalske strategije, kot pa

poznavanje standardiziranih strategij, katerih uporaba je omejena le na določene

primere.

Page 88: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

77

7 ZAKLJUČEK

Poznavanje osnov kulture, etike, navad in bontona tujih poslovnih partnerjev je

bistvenega pomena in tehtno vpliva na uspešnost poslovanja. V današnjem času, ko

podjetja postajajo multinacionalke in poslujejo z več državami, je to že nujno

potrebno. Vendar zgodbo o uspehu zaokrožimo, ko ustvarimo sinergijo med

poznavanjem sogovornikove kulture in pravil mednarodnega poslovanja. Le tako

lahko oblikujemo iskrene in trdne poslovne vezi, ki povečujejo našo učinkovitost in

pripomorejo k uspešnosti pri mednarodnem poslovanju.

Opaziti je mogoče, da se pojavlja trend iskanja znanja o mednarodnem poslovanju.

Veliko poslovnežev in drugih vplivnih ljudi se do zdaj ni zavedalo, da ima poznavanje

sogovornikovega poslovnega protokola tako velik vpliv na izide pogajanj in uspešnost

pri mednarodnem poslovanju. Za uspešno poslovanje z ljudmi iz tujih okolij in

drugačnih kultur je poznavanje kulture in navad poslovnega partnerja izjemno

pomembno, saj se le tako lahko dovolj približamo sogovorniku, pridobimo njegovo

zaupanje in nanj napravimo dober vtis.

Več kot bomo vložili pozitivne energije v odnose in komunikacijo, tem manj ovir bo na

poti do osebnega in poslovnega uspeha. Razumevanje tujega jezika namreč še ne

pomeni poznavanja navad in običajev drugega naroda. Med različnimi kulturnimi

skupinami obstaja cela vrsta majhnih in velikih razlik v jeziku, načinu življenja, religiji,

kretnjah, znakih in drugih neverbalnih sporočilih. Razlike se z geografsko

oddaljenostjo praviloma povečujejo.

Štiri postavljene hipoteze so bile potrjene, dve ovrženi. Še preden sem jih oblikovala,

sem bila prepričana, da bodo vse potrjene, to pa dokazuje, da smo Slovenci še

vedno premalo izkušeni na področju medkulturnega poslovnega komuniciranja.

Problem vidim v tem, da sami sebe še premalo dobro poznamo, da bi se lahko od

drugih sploh ločili. Poleg tega je bistveni problem tudi to, da če že sebe slabo

poznamo, je naše znanje in poznavanje tuje kulture prav tako pomanjkljivo. Med

izvajanjem ankete sem naletela na prvo težavo, in sicer, kako dobiti zadostno število

odgovorov. Anketne vprašalnike sem naslovila na večje število zaposlenih v

slovenskih podjetjih, ki imajo stik s tujimi poslovnimi partnerji, a se jih precej ni lotilo

reševanja ankete. Tako sem 100 izpolnjenih anket dobila šele v roku enega meseca,

Page 89: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

78

pri čemer sem anketo posredovala več kot 300 osebam. Med analizo odgovorov sem

ugotovila, da je bil vprašalnik morda preveč splošno zastavljen, prav tako tudi

hipoteze niso bile dovolj natančne. Kljub temu sem na podlagi dobljenih rezultatov

omenjene hipoteze lahko preverila – potrdila ali ovrgla. Če bi se naloge lotila znova,

bi najprej oblikovala vprašalnik in šele nato postavila hipoteze.

V uvodu je že bilo napovedano, da bosta magistrska naloga in analiza uporabljena

pri oblikovanju nekih splošnih pravil, ki bi Slovencem v prihodnosti lahko služila kot

opornica za neverbalno komunikacijo v medkulturnem poslovnem komuniciranju.

Čeprav sem sprva želela oblikovati le neka okvirna pravila, bom v prihodnje zbrala še

več informacij o Slovencih, naši kulturi, obnašanju in podobno. Kot podlaga temu mi

bodo služili podatki iz magistrske naloge, hkrati pa bom poskušala poiskati čim več

drugih virov.

Navodila bom nadgradila z rezultati raziskave o tem, kako se je treba obnašati pri

medkulturnem poslovnem komuniciranju, obenem pa bi na podlagi stare raziskave

naredila novo, in to tako, da bi vanjo vključila še eno skupino za merjenje – poleg

Slovencev bi vključila tudi tujce, pri čemer bi se morda najprej osredotočila na državo

Nemčijo, s katero Slovenija po statističnih podatkih največ posluje. Rezultati bi bili

tako bolj oprijemljivi in med seboj tudi primerljivi, saj sem pri magistrski nalogi morda

preveč ozkogledno anketirance omejila le na Slovence. Nadalje bi se natančneje

posvetila poslovnemu bontonu Slovencev, nato pa tudi poslovnemu bontonu tujih

poslovnih partnerjev. Za vsako izmed držav, ki bi jo vključila v navodila, bi poiskala

splošne in kulturne značilnosti (kar sem zdaj natančneje storila le za Slovence) ter jih

poskušala natančneje opisati tudi ob primerih iz prakse. Na podlagi tega bi za

podjetja in posameznike napisala priročnike, ki jim bodo pomagali pri premagovanju

ovir in težav na področju neverbalnega komuniciranja v medkulturnem poslovnem

komuniciranju. Priročnike bom najprej namenila podjetjem in tam zaposlenim, ki so

pomagali pri izvajanju anketnega vprašalnika in raziskave, anketo pa po enem letu

morda ponovila. Tako bom ugotovila, če so moja navodila za uspešnejšo neverbalno

komunikacijo med različnimi kulturami ustrezna.

Čeprav je ta cilj še daleč in bo vanj treba vložiti ogromno truda, se mi zdi dosegljiv.

Page 90: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

79

8 LITERATURA IN VIRI

1. Baćović, D. O. (2007). 9 korakov učinkovitega komuniciranja: pot

prosvetljenja. Ljubljana: Slovensko društvo za odnose z javnostmi: Informa

Echo.

2. Bogataj, J. (1994). Kultura poslovnih, promocijskih in protokolarnih daril.

Ljubljana: Ethno.

3. Clayton, P. (2004). Poslovna govorica telesa. Ljubljana: Prešernova družba.

4. Deresky, H. (2002). International management: managing across borders and

cultures. Upper Saddle River (N. J.): Prentice Hall.

5. Gesteland, R. R. (2001). Cross-Cultural Business Behavior. Marketing,

Negotiating and Managing Across Cultures. Second edition. Copenhagen:

Copenhagen Bussiness School Press.

6. Gow, J. in Carmichael, C. (2000). Slovenia and the Slovenes. A small state

and the new Europe. London: C. Hurst & Co. (Publishers) Ltd.

7. Hofstede, G. H. (2001). Culture's consequences: comparing values,

behaviors, institutions and organizations across nations. New Delhi: Sage,

cop.

8. Hrastelj, T. (1995). Podjetniški izzivi mednarodnega poslovanja. Ljubljana:

Gospodarski vestnik.

9. Jelovac, D. in Rek, M. (2010). Komuniciranje v medkulturnem okolju.

Ljubljana: Vega.

10. Kavčič, B. (1999). Poslovno komuniciranje. Ljubljana: Copis.

11. Kavčič, B. (2004). Osnove poslovnega komuniciranja. Ljubljana: Ekonomska

fakulteta.

12. Knapp, L. M. in Hall, J. A. (2002). Nonverbal communication in human

interaction. Toronto: Thomson Learning.

13. Kotler, P. (1996). Marketing management – trženjsko upravljanje: analiza,

načrtovanje, izvajanje in nadzor. Ljubljana: Slovenska knjiga.

14. Kovačev, A. N. (1997). Govorica telesa. Ljubljana: Znanstveni inštitut

Filozofske fakultete.

15. Mihaljčič, Z. (2006). Poslovno komuniciranje. Založništvo jutro: Ljubljana.

16. Mole. J. (2009). Mind your Manners. Managing Business Cultures in the new

Global Europe. London; Boston: Nicholas Brealey.

Page 91: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

80

17. Moran, T. et al. (1991). Successful International Business Negotiations.

Houston: Gulf Publishing Company.

18. Možina, S. et al (1995). Poslovno komuniciranje. Maribor: Založba Obzorja.

19. Možina, S. et al (2011). Poslovno komuniciranje: evropske razsežnosti.

Maribor: Založba Obzorja.

20. Musek, J. (1994). Psihološki portret Slovencev. Ljubljana: Znanstveno in

publicistično središče.

21. Mušić, S. (2009). Vpliv kulturnih razlik na poslovna pogajanja. Zbornik 6.

študentske konference Fakultete za management Koper, str. 579–586.

22. Novak, M. (2005): Medkulturna komunikacijska kompetenca: nihče se ne rodi

medkulturno kompetenten – znanje in veščine je treba zavestno razvijati.

Human resource management magazine, 3(9), str. 38–43.

23. Pease, A. (1997). Govorica telesa. Ljubljana: Založba Mladinska knjiga.

24. Pease, A. (2008). Velika šola govorice telesa: nebesedno izražanje, kulturni

vzorci sporazumevanja in branje med vrsticami. Ljubljana: Mladinska knjiga.

25. Popovič, P. (2002). Pogajanja v mednarodnem trženju – vpliv kulturoloških

dejavnikov (Diplomsko delo). Ljubljana: [P. Svetlin].

26. Prašnikar, J. et. al. (2008). Are National Cultures Still Important in

International Business? Russia, Serbia and Slovenia in Comparisson.

Management, 13(2), str. 1–26.

27. Previšić, J. (2000). Osnove međunarodnog marketinga. Zagreb: Masmedia.

28. Samide, M. (2004). Priročnik lepega vedenja. Ljubljana: Slovenska knjiga.

29. Samovar, A. L. in Porter, R.E. (1991). Communication Between Cultures.

Belmont: Wadsworth Publishing Company.

30. Samovar, A. L. in Porter, R.E. (1994). Intercultural Communication: A Reader.

Belmont, Ca: Wadsworth Publishing Co.

31. Spinks, N., Wells, B. (1997). Intercultural Communication: a key element in

global strategies. Career Development International, 2(6), str. 287–292.

32. Thill, V. J. et al. ( 1991). Excellence in Business Communication. New York:

Prentice Hall.

33. Ule, M. (2005). Psihologija komuniciranja. Ljubljana: Fakulteta za družbene

vede.

34. Ule, N. M. (1997). Temelji socialne psihologije. Ljubljana: Znanstveno in

publicistično središče.

Page 92: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

81

35. Vida, I. (1997). Kulturološki dejavniki v večnacionalnih poslovnih pogajanjih.

Slovenska ekonomska revija, 5(48), str. 391–405.

36. Zagoršek, H. in Štembergar, M. (2005): Kultura in njen vpliv na poslovanje

podjetij. V Janez Prašnikar in Andreja Cirman (ur.): Globalno gospodarstvo in

kulturna različnost. Ljubljana: Časnik Finance.

Page 93: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

82

9 PRILOGE

Priloga 1: Anketni vprašalnik.............................................................................................. 1

Page 94: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

1

Priloga 1: Anketni vprašalnik

Page 95: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

2

Page 96: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

3

Page 97: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

4

Page 98: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

5

Page 99: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

6

Page 100: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

7

Page 101: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

8

Page 102: NEBESEDNA KOMUNIKACIJA V MEDKULTURNEM · PDF fileIZJAVA Podpisana Tadeja Srša z vpisno številko 1501113011 izjavljam, da je magistrska naloga z naslovom Nebesedna komunikacija v

9