44
Lungsod ng Nishio Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan Lungsod ng Nishio Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan 西尾市 外国人のための生活ガイドブック〔タガログ語版〕

Lungsod ng Nishio Guidebook para sa Pamumuhay ng mga … · Pagpapakilala sa Lungsod ng Nishio Ang lungsod ng Nishio ay nasa katimugan ng prepektura ng Aichi na halos nasa sentro

  • Upload
    others

  • View
    8

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • Lungsod ng Nishio Guidebook para sa Pamumuhay

    ng mga Dayuhan

    Lungsod ng Nishio Guidebook para sa Pamumuhay

    ng mga Dayuhan

    西尾市

    外国人のための生活ガイドブック〔タガログ語版〕

  • 1

    1 西に し

    尾お

    市し

    の紹しょうかい

    介 ……………………………… 2

    2 交こ う

    通つ う

    事じ

    故こ

    ・犯は ん

    罪ざ い

    ・火か

    事じ

    ・救きゅう

    急きゅう

    車し ゃ

    ………… 3

    3 地じ し ん

    震・台た い ふ う

    風 ………………………………4~5

    4 病びょういん

    院 ………………………………………6~7

    5 住じゅう

    所し ょ

    の手て

    続つ づ

    き ……………………………8~9

    6 出しゅっしょう

    生・結け っ こ ん

    婚・死し

    亡ぼ う

    ………………… 10~11

    7 在ざ い

    留りゅう

    手て

    続つ づ

    き …………………………………12

    8 住じゅう

    民み ん

    票ひょう

    ・印い ん か ん

    鑑(はんこ) …………………13

    9 西に し

    尾お

    市し

    国こ く

    際さ い

    交こ う

    流りゅう

    協きょう

    会か い

    日に

    本ほ ん

    語ご

    教きょう

    室し つ

    …………14

    10 住じゅうたく

    宅 …………………………………………15

    11 町ちょうないかい

    内会・生せ い か つ

    活のマま な ー

    ナー ……………………15

    12 ごみの出だ

    し方か た

    ……………………… 16~17

    13 出しゅっさん

    産・育い く じ

    児 ………………………… 18~20

    14 銀ぎ ん

    行こ う

    ・郵ゆ う

    便び ん

    局きょく

    ………………………………21

    15 郵ゆ う び ん

    便・宅た く は い び ん

    配便 ………………………………21

    16 保ほ

    育い く

    園え ん

    ・幼よ う

    稚ち

    園え ん

    ・学が っ

    校こ う

    …………… 22~23

    17 健け ん こ う

    康保ほ け ん

    険・介か い

    護ご

    保ほ

    険け ん

    ……………… 24~25

    18 税ぜ い き ん

    金など …………………………… 26~27

    19 自じ

    動ど う

    車し ゃ

    ・バば い く

    イク・自じ

    転て ん

    車し ゃ

    ………… 28~29

    20 仕し ご と

    事 …………………………………………30

    21 障しょうがいしゃ

    害者の福ふ く し

    祉 ………………………………30

    22 国こ く み ん

    民年ね ん き ん

    金 ……………………………………31

    23 バば す

    ス・電で ん

    車し ゃ

    ………………………… 32~37

    24 外が い こ く じ ん

    国人のための相そ う だ ん

    談窓ま ど ぐ ち

    口 ………… 38~41

    25 防ぼ う

    災さ い

    チち ぇ っ く り す と

    ェックリスト ………………………42

    外が い

    国こ く

    人じ ん

    のための生せ い

    活か つ

    ガイドブック 目も く

    次じ

    1 Pagpapakilala sa Lungsod ng Nishio ................................ 2

    2 Aksidente sa Trapiko / Krimen / Sunog / Ambulansya ...... 3

    3 Lindol / Bagyo ................................................................4–5

    4 Mga Ospital ....................................................................6–7

    5 Pagpaparehistro ng Tirahan ..........................................8–9

    6 Pagsisilang / Pag-aasawa / Kamatayan ................... 10–11

    7 Pag-aayos ng Visa ............................................................12

    8 Sertipiko sa Paninirahan / Inkan (Hanko) .........................13

    9 Nihongo Course mula sa International Exchange

    Association ng Lungsod ng Nishio ...................................14

    10 Pabahay ............................................................................15

    11 Samahan ng Magkakapitbahay / Ugali sa

    Pamumuhay ......................................................................15

    12 Pagtatapon ng Basura ...............................................16–17

    13 Panganganak / Pagpapalaki ng Bata ........................18–20

    14 Bangko / Tanggapan ng Liham ....................................... 21

    15 Koreo / Parsel .................................................................. 21

    16 Nursery / Kindergarten / Eskuwelahan .....................22–23

    17 Health Insurance / Insurance sa Pangangalaga sa

    Matada .......................................................................24–25

    18 Buwis at iba pa ......................................................... 26–27

    19 Kotse / Motorsiklo / Bisikleta.....................................28–29

    20 Trabaho ............................................................................ 30

    21 Kapakanan ng may Kapansanan .................................... 30

    22 Pambansang Pensyon ..................................................... 31

    23 Bus / Tren ...................................................................32–37

    24 Serbisyo ng Konsultasyon para sa mga Dayuhan.... 38–41

    25 Checklist para sa Pagiwas sa Sakuna ............................ 42

    Mga Nilalaman ng Guidebook para sa Pamumuhay sa mga Dayuhan

  • 2

    1 西

    に し お し

    尾市は日に ほ ん

    本のほぼ中ちゅうしん

    心にある愛あ い ち け ん

    知県の南な ん ぶ

    部に

    位い ち

    置しています。

     南みなみがわ

    側には三み か わ

    河湾わ ん

    を望のぞ

    み、市し な い

    内には矢や は ぎ

    作川が わ

    が流な が

    れ、

    豊ゆた

    かな自し ぜ ん

    然と温お ん だ ん

    暖な気き こ う

    候のため、古ふ る

    い時じ

    代だい

    から人ひ と び と

    が生せ い か つ

    活していました。また江え ど

    戸時じ だ い

    代には城じ ょ う か ま ち

    下町とし

    て栄さ か

    え、市し な い

    内には今い ま

    も多おお

    くの古ふ る

    い神じん

    社じゃ

    やお寺てら

    、伝でん

    統とう

    ある祭まつ

    りや芸げ い の う

    能が残の こ

    っています。

     西にし

    尾お

    市し

    が愛あ い ち け ん

    知県で14番ばん

    目め

    の市し

    として誕たんじょう

    生したの

    は1953年ね ん

    。以い ら い

    来、西に し み か わ

    三河南な ん ぶ

    部地ち い き

    域の中ちゅうかく

    核都と し

    市として

    自じ ど う し ゃ

    動車関か ん れ ん

    連産さんぎょう

    業の発は っ て ん

    展とともに成せいちょう

    長を続つづ

    けてきま

    した。西に し お

    尾市し

    は、抹ま っ ち ゃ

    茶、うなぎ、カか

    ーー

    ネね

    ーー

    シし

    ョょ

    ンん

    やアあ

    サさ

    リり

    など農のう

    水すい

    産さん

    物ぶつ

    の生せ い

    産さ ん ち

    地としても有ゆ う

    名め い

    です。

     現げ ん ざ い

    在、西に し お し

    尾市はニに ゅ ー じ ー ら ん ど

    ュージーランド・ポぽ り る あ

    リルア市し

    姉し ま い

    妹都と し

    市提て い け い

    携を結む す

    んでおり、訪ほ う も ん だ ん

    問団の派は け ん

    遣などの

    交こうりゅう

    流を行おこな

    っています。

     こうした自し ぜ ん

    然、歴れ き し

    史、産さんぎょう

    業、文ぶ ん か

    化を守まも

    り西に し お し

    尾市は今い ま

    も発は っ て ん

    展を続つ づ

    けています。

    ・西に し お し

    尾市の人じんこう

    口(2017年ねん

    11月がつ

    1日にち

    現げんざい

    在)…171,913人にん

    ・西に し お し

    尾市の面め ん せ き

    積…161.22k㎡

    ●聞き

    きたいとき 

    ☎西に し

    尾お

    市し

    役や く

    所し ょ

     企き

    画か く

    政せ い

    策さ く

    課か

     0563-65-2154

    西に し

    尾お

    市し

    の紹し ょ う

    介か い

    ◎市役所西尾駅

    佐久島

    にしおえき

    しやくしょ

    さくしま

    Pagpapakilala sa Lungsod ng Nishio

    Ang lungsod ng Nishio ay nasa katimugan ng prepektura ng Aichi

    na halos nasa sentro ng Japan.

    Sa bahaging timog ay naroon ang minimithing look ng Mikawa.

    Sa loob naman ng lungsod ay dumadaloy ang ilog ng Yahagigawa.

    Dahil sa masaganang kalikasan at mainit na klima, maraming tao

    ang nanirahan dito simula pa noong unang panahon. Gayundin, ito ay

    naging maunlad noong panahon ng Edo bilang bayan ng palasyo, at

    hanggang ngayon ay marami pa ring natitirang mga lumang dambana

    at templo, mga tradisyonal na pagdiriwang, at aliwan.

    Ang lungsod ng Nishio ay isinilang bilang ika-14 na lungsod sa pre-

    pektura ng Aichi noong 1953.

    Simula noon, bilang pangunahing urbanong lugar ng katimugang

    rehiyon ng Nishimikawa, ito’y patuloy na lumaki kaagapay ng paglago

    ng industriya na may kinalaman sa mga sasakyan. Ang lungsod ng

    Nishio ay kilala rin na pinanggagalingan ng Matcha at Igat, gayundin

    umaani rin ito ng atensyon dahil sa hortikultura at agrikultura ng mga

    puno at bulaklak.

    Sa kasalukuyan, ang lungsod ng Nishio ay may ugnayan sa Porirua,

    New Zealand bilang kapatid na lungsod, at nagsasagawa ng masi-

    glang gawain sa pagpapalitan ng mga bisitang pangkat.

    Sa ganitong pag-aalaga sa kalikasan, kasaysayan, industriya, at

    kultura, nagpapatuloy ang paglago ng lungsod ng Nishio.

    ・ Populasyon ng lungsod ng Nishio (Hanggang Nobyembre 1, 2017) :

    171,913

    ・Lawak ng lugar: 161.22 km2

    ● Kung may katanungan ☎ Munisipyo ng Lungsod ng Nishio, Dibisyon ng Pagpaplano at   Polisiya (Nishio Shiyakusho Kikaku Seisakuka) 0563-65-2154

    NISHIO EKIIstastyon ng Nishio

    MUNISIPYO NGSHIYAKUSHO

    NISHIO EKIIstastyon ng Nishio

    MUNISIPYO NGSHIYAKUSHO

    Sakushima

  • 3

    2 交こ う 通つ う 事じ 故こ ・犯は ん 罪ざ い ・火か 事じ ・救き ゅ う急き ゅ う車し ゃ

     「110番ば ん

    」に電で ん わ

    話をすると警け い さ つ

    察に、「119番ば ん

    」に電で ん わ

    をすると消しょうぼう

    防署し ょ

    につながります。通つ う わ り ょ う

    話料(電で ん

    話わ

    代だ い

    )は

    かかりません。慌あ わ

    てずに日に ほ ん ご

    本語ではっきりと話は な

    して

    ください。

    (1) 交こ う

    通つ う

    事じ

    故こ

    ・犯は ん

    罪ざ い

     交こうつう

    通事じ こ

    故や犯はんざい

    罪にあったときは、「110番ばん

    」に電で ん わ

    話し

    て警け い さ つ

    察に通つ う ほ う

    報します。交こ う つ う

    通事じ こ

    故にあったときは「事じ こ

    です」、どろぼうにあったときは「どろぼうです」と言い

    ってから、いつ、どこで、何なに

    が起お

    きたのかを正ただ

    しく伝つた

    え、

    それからあなたの名な ま え

    前、住じゅうしょ

    所、電で ん わ ば ん ご う

    話番号を言い

    います。

    ●聞き

    きたいとき 

    ☎西に し お

    尾警け い さ つ

    察署し ょ

     0563-57-0110

    (2) 火か じ

    事・救きゅうきゅうしゃ

    急車

     火か じ

    事や急きゅうびょう

    病、大お お

    けがのときは、「119番ば ん

    」に電で ん わ

    話し

    ます。消しょうぼう

    防署し ょ

    が出で

    たら「火か じ

    事」か「救きゅうきゅう

    急」か言い

    いましょ

    う。そして、助た す

    けの必ひ つ よ う

    要な場ば し ょ

    所と近ち か

    くの目め

    立だ

    つもの、

    あなたの名な ま え

    前と連れ ん ら く さ き

    絡先を言い

    います。

    〈連れ ん

    絡ら く

    のしかた〉

    ①けが・病び ょ う き

    気のとき

     救きゅうきゅう

    急です Kyukyu desu

     ケけ が

    ガ/病び ょ う き

    気です Kega/Byoki desu

     住じゅうしょ

    所は   です Jusho wa desu

     私わたし

    の名な ま え

    前は   です Watashi no namae wa desu

     電で ん わ ば ん ご う

    話番号は    です Denwa bango wa desu

    ②火か じ

    事のとき

     火か じ

    事です Kaji desu

     住じゅうしょ

    所は   です Jusho wa desu

     私わたし

    の名な ま え

    前は   です Watashi no namae wa desu

     電で ん わ ば ん ご う

    話番号は    です Denwa bango wa desu

    ●聞き

    きたいとき 

    ☎西に し お

    尾市し

    消しょうぼう

    防本ほ ん ぶ

    部 0563-56-2110

    Aksidente sa Trapiko / Krimen / Sunog / Ambulansya

    Tumawag sa numerong 110 para sa pulis, at sa numerong 119

    para sa himpilan ng bombero.

    Walang babayaran kapag tumawag. Hindi kailangang magmadali

    at mangyaring magsalita ng malinaw sa Nihongo.

    (1) Aksidente sa Trapiko / Krimen

    Kapag nakaranas kayo ng aksidente o krimen, tumawag sa

    numerong 110 at ipaalam ito sa pulis. Kapag naaksidente sa daan,

    sabihin na “Jiko desu.” Kapag nanakawan, sabihin na “Dorobo

    desu.” Matapos sabihin ang mga ito, ipaalam ng mahusay kung

    kailan, saan, at ano ang detalye at ibigay ang iyong pangalan,

    tirahan, at numero ng telepono.

    ● Kung may katanungan ☎ Himpilan ng Pulis ng Nishio (Nishio Keisatsusho) 0563-57-0110

    (2) Sunog / Ambulansya

    Sa panahon ng sunog, biglaang pagkakasakit, malubhang

    pinsala, tumawag sa numerong 119. Kapag sumagot sa himpilan

    ng bombero, sabihin na “sunog” o “emergency.” Saka sabihin ang

    lugar kung saan kailangan ng tulong at mga palatandaan na mala-

    pit dito, ang iyong pangalan at mga detalye ng kontak.

    (Paraan ng pagtawag)

    1) Kapag nasugatan / may karamdaman

    Kyukyu desu (Emerhensiya po)

    Kega / Byoki desu (Nasugatan / May karamdaman po ako)

    Jusho wa___ desu (Ang tirahan ko po ay____)

    Watashi no namae wa___desu (Ang pangalan ko po ay___)

    Denwa bango wa____desu (Ang numero po ng telepono ko

    ay____)

    2) Kapag may sunog

    Kaji desu (May sunog po)

    Jusho wa___ desu (Ang tirahan ko po ay____)

    Watashi no namae wa___desu (Ang pangalan ko po ay___)

    Denwa bango wa____desu (Ang numero po ng telepono ko

    ay____)

    ● Kung may katanungan ☎ Himpilan ng Bombero ng Lungsod ng Nishio (Nishio-shi

    Shobosho Honbu) 0563-56-2110

  • 4

    3 地じ し ん震・台た い 風ふ う

    まずは自じ

    分ぶん

    身み

    を守まも

    りましょう!

    さいがいはとつぜんくるからいまじゅんび

    西にしおし

    尾市防ぼうさい

    マま

    スす

    コこ

    ッっ

    トと

    キき

    ャゃ

    ラら

    クく

    タた

    ーー

    「ぼうサさ

    イい

    くん」

    (1)地じ し ん

     日に ほ ん

    本は地じ し ん

    震が多お お

    い国く に

    です。

    地じ し ん

    震の揺ゆ

    れは30秒びょう

    程て い ど

    度ですが、

    大お お

    きな地じ し ん

    震では、2分ふ ん い じ ょ う つ づ

    以上続くこ

    ともあります。揺ゆ

    れている間あいだ

    無む り

    理に動う ご

    かず、慌あ わ

    てて外そ と

    に出で

    いようにしましょう。

    ① 緊きんきゅう

    急地じ し ん

    震速そ く ほ う

     「緊きんきゅう

    急地じ し ん

    震速そ く ほ う

    報」とは、地じ し ん

    の予よ ほ う

    報・警け い ほ う

    報です。テて

    レれ

    ビび

    、ラら

    ジじ

    オお

    、携け い た い で ん わ

    帯電話で確か く

    認に ん

    できます。

    ② 同ど う ほ う

    報無む せ ん

     市し み ん

    民の皆み な

    さんに緊きんきゅうじょうほう

    急情報を伝つ た

    える装そ う ち

    置です。い

    つもは毎まい

    日にち

    決き

    まった時じ か ん

    間に音お ん が く

    楽を放ほ う

    送そ う

    しています

    が、行ゆ く え ふ め い し ゃ

    方不明者など人ひ と

    の命いのち

    に関か か

    わる情じょうほう

    報も放ほ う そ う

    送して

    います。放ほ う そ う な い よ う

    送内容は、電で ん わ

    話でも確か く

    認に ん

    できます(通つ う わ り ょ う

    話料

    無む り ょ う

    料)。

    ☎同ど う ほ う

    報無む せ ん

    線テて れ ほ ん さ ー び す

    レホンサービス

     0120-968-111

     

     

    ③津つ な み

    波(TSUNAMI)

     津つ な み

    波とは、海か い が ん

    岸に押お

    し寄よ

    せる普ふ

    通つ う

    では考かんが

    えられ

    ない程ほ ど

    大お お

    きな波な み

    のことです。大お お

    きな地じ し ん

    震があると、

    津つ な み

    波が起お

    きることがあります。海か い が ん

    岸の近ち か

    くは危き

    険け ん

    すので、「緊きんきゅう

    急地じ し ん

    震速そ く ほ う

    報」や「同ど う ほ う

    報無む せ ん

    線」で「津つ

    波な み

    警け い

    報ほ う

    が出で

    たときは、すぐに高た か

    い所ところ

    に逃に

    げてください。

    ④地じ し ん

    震が起お

    きたら

    ・ テて ー ぶ る

    ーブルなどの下し た

    に隠か く

    れて、まずは身み

    を守ま も

    る。

    ・ 使つか

    っている火ひ

    をすぐ消け

    して、ガが す

    スの元もとせん

    栓を閉し

    める。

    ・ 扉とびら

    を開あ

    けて、出で ぐ ち

    口を作つ く

    っておく。

    ・ 外そ と

    を歩あ る

    くときには、倒た お

    れてくる塀へ い

    や、窓ま ど

    ガが ら す

    ラス、

    看か ん ば ん

    板など、落お

    ちてくるものに注ち ゅ う い

    意する。

    ・ 海か い が ん

    岸の近ち か

    くにいるときは、津つ な み

    波が起お

    きることがあ

    るので、すぐに高た か

    いところに逃に

    げる。

    ・ 自じ ど う し ゃ

    動車を運う ん て ん

    転していると

    きは、道ど う ろ

    路の左ひだりがわ

    側に停と

    め、

    エえ ん じ ん

    ンジンを切き

    る。車くるま

    を置お

    て逃に

    げるときは、キき ー

    ーを付つ

    けたままドど あ ろ っ く

    アロックをし

    ないで、車し ゃ

    検けんしょう

    証などの大た い

    切せ つ

    なものを持も

    って歩あ る

    いて逃に

    げる。

    Lindol / Bagyo

    (1) Lindol

    Ang Japan ay bansang maraming lindol. Ang

    pagyanig ay umaabot ng 30 segundo lamang

    ngunit ang malalakas na lindol ay tumatagal ng

    hanggang sa higit sa 2 minuto. Kapag yumaya-

    nig, huwag pilitin na kumilos at huwag magma-

    daling lumabas ng bahay.

    1) Maagang babala sa pagdating ng lindol

    Ang “Maagang Babala sa Pagdating ng Lindol” ay prediksyon at

    babala ng lindol. Maaari itong alamin sa telebisyon, radyo, at telepo-

    nong selyolar.

    2) Pagbrodkast sa radyo

    Ito ay isang kagamitan na ginagamit upang iparating sa mga

    mamamayan ang mahahalagang impormasyon. Karaniwang,

    ito ay nagbo-brodkast ng musika sa parehong oras araw-araw.

    Ibinobrodkast din dito ang mga impormasyon tungkol sa mga

    taong nawawala o mga bagay na mapanganib sa buhay ng mga

    tao. Ang nilalaman ng brodkast ay maaari ring alamin sa pama-

    magitan ng telepono (walang bayad ang pagtawag).

    ☎ Serbisyo sa telepono ng brodkast sa radyo 0120-968-111

    3) Tsunami

    Ang tsunami ay isang napakalaking alon na sa karaniwan ay

    hindi mo maiisip na hahampas sa baybayin.

    Kapag may malakas na lindol, maaaring magkaroon ng tsu-

    nami. Mapanganib sa mga kalapit na lugar sa baybayin kaya

    mangyaring tumakas agad patungo sa mataas na lugar kapag

    nakarining ng “babala ng tsunami (tsunami keiho)” mula sa “Ma-

    agang Babala sa Pagdating ng Lindol (Kinkyu Jishin Sokuho)” at

    “Brodkast sa Radyo”.

    4) Kapag lumindol

    • Magtago sa ilalim ng lamesa at mga kagamitang tulad nito,

    unahing protektahan ang sarili.

    • Agad na patayin kung may nakasinding apoy, at isara ang pihi-

    tan ng gas.

    • Buksan ang pinto, siguruhin ang lalabasan.

    • Kapag maglalakad sa labas, mag-ingat sa mga bakod, salamin

    ng bintana, karatula na maaaring tumumba, at mga bagay na

    maaaring mahulog.

    • Kapag nasa malapit sa baybayin, tumakas agad patungo sa

    mataas na lugar dahil maaaring magkaroon ng tsunami.

    • Kapag nagmamaneho ng sasakyan, tumigil sa kaliwang bahagi

    ng kalsada at patayin ang makina.

    Kapag tatakas at iiwan ang sasakyan, huwag alisin ang susi

    sa pihitan at huwag isusi ang pintuan.

    Dalhin ang mahahalagang bagay tulad ng ser-

    tipiko ng sasakyan at mangyaring lumisan sa

    pamamagitan ng paglakad.Unahing protektahan

    ang sarili!

    Kalamidad ay biglang nagyayari. Ating iwasan

    ngayon.

    Disaster prevention mascot ng lungsod ng Nishio:

    “Bosai-kun”

  • 5

    災さいがい

    害が起お

    きる前まえ

    準じゅんび

    備しておこう!

    (2) 台た い ふ う

     日に ほ ん

    本では、夏な つ

    から秋あ き

    にかけ

    て台た い ふ う

    風が来き

    ます。台た い ふ う

    風が上じょうりく

    すると、洪こ う ず い

    水や強きょうふう

    風の被ひ が い

    害で

    家い え

    が壊こ わ

    れることがあります。

    台た い ふ う

    風が近ち か

    づいているときは、

    テて れ び

    レビやラら じ お

    ジオの情じょうほう

    報に注ち ゅ う い

    し、旅り ょ こ う

    行、登と ざ ん

    山、釣つ

    り、海か い す い よ く

    水浴な

    どを控ひ か

    えましょう。

    (3) 災さ い が い

    害への事じ ぜ ん

    前の備そ な

    ・ 7日に ち

    分ぶ ん

    以い

    上じょう

    の水み ず

    ・食しょくりょう

    料などを準じ ゅ ん び

    備しておきまし

    ょう。

    ・ ラら じ お

    ジオ、ラら い と

    イト(懐かいちゅう

    中電で ん と う

    灯)、衣い る い

    類などを準じ ゅ ん び

    備して

    おきましょう。

    ・ 「避ひ

    難なん

    所じ ょ

    」(小しょう

    学が っ

    校こ う

    の体た い

    育い く

    館か ん

    など)と、「避ひ

    難なん

    所じ ょ

    」まで

    の道み ち

    を確か く に ん

    認しておきましょう。

    ・ 家か

    具ぐ

    類る い

    を壁か べ

    や柱はしら

    にしっかり留と

    めて、ガが ら す

    ラスには

    飛ひ さ ん

    散防ぼ う し よ う

    止用フふ い る む

    ィルムなどを貼は

    りましょう。

    ・ 地ち い き

    域の防ぼ う さ い く ん れ ん

    災訓練に参さ ん か

    加して、日ひ ご ろ

    頃から地ち い き

    域の人ひ と

    コこ み ゅ に け ー し ょ ん

    ミュニケーションをとりましょう。

    (4) 災さ い が い

    害用よ う

    伝で ん ご ん

    言ダだ い や る

    イヤル

     地じ し ん

    震などの大だ い さ い が い

    災害が発は っ せ い

    生すると、家か

    族ぞ く

    や親し ん せ き

    戚や友ゆ う

    人じ ん

    が大だ い

    丈じょう

    夫ぶ

    か確か く

    認に ん

    する電で ん

    話わ

    が多お お

    くなるため、電で ん わ

    話が

    つながりにくくなります。このようなときは、「災さ い が い

    用よ う

    伝で ん ご ん

    言ダだ い や る

    イヤル」を使つ か

    うことで、家か ぞ く

    族、親し ん せ き

    戚、友ゆう じん

    人な

    どが大だ い

    丈じょう

    夫ぶ

    か確か く に ん

    認できます。

    ①メめ っ せ ー じ

    ッセージを録ろ く お ん

    音する

      「171」にダだ い や る

    イヤル➡「1」➡自じ た く

    宅の電で ん わ ば ん ご う

    話番号を

    ダだ い や る

    イヤル➡メめ っ せ ー じ

    ッセージを録ろ く お ん

    ②録ろ く お ん

    音されたメめ っ せ ー じ

    ッセージを聞き

      「171」にダだ い や る

    イヤル➡「2」➡被ひ さ い ち

    災地の人ひ と

    の電で ん わ ば ん ご う

    話番号

    をダだ い や る

    イヤル➡メめ っ せ ー じ

    ッセージを再さ い せ い

    ※詳くわ

    しくは「NTT西に し に ほ ん

    日本」(116番ばん

    )に聞き

    いてください。

    ●聞き

    きたいとき 

    ☎西に し

    尾お

    市し

    役や く

    所し ょ

     危き

    機き

    管か ん

    理り

    課か

     0563-65-2137

    (2) Bagyo

    Sa Japan, ang bagyo ay dumarating sa

    pagitan ng tag-init at taglagas. May mga

    pagkakataon na nasisira ang mga bahay

    dahil sa pinsala ng baha at malakas na

    hangin dulot ng bagyo.

    Kapag may parating na bagyo, maging

    alisto sa mga impormasyon sa telebisyon

    at radyo at iwasang maglakbay, umakyat

    ng bundok, mangisda, at maligo sa dagat.

    (3) Maagang paghahanda sa mga sakuna

    • Maghanda ng tubig at pagkain na tatagal ng higit sa 7 araw.

    • Maghanda ng radyo, ilaw (fl ashlight), mga damit, at iba pa.

    • Alamin ang daan papunta sa “lugar ng shelter” (gym ng paara-

    lan, atbp.)

    • Idikit ng matibay sa dingding o poste ang mga kagamitan sa

    bahay, at lagyan ng pilm ang mga salamin upang hindi tumal-

    sik ang bubog.

    • Dumalo sa antidisaster drill na isinasagawa ng distrito at ugali-

    ing magkaroon ng komunikasyon sa mga ka-distrito.

    (4) Dengon dial (mensahe sa telepono) sa panahon ng sakuna

    Kapag nagkaroon ng malaking sakuna tulad ng lindol,

    dumadami ang gumagamit ng telepono upang alamin ang kala-

    gayan ng kanilang pamilya, mga kamag-anak, at kaibigan kaya

    mahirap makakontak. Sa mga pagkakataong ganito, maaaring

    gamitin ang “dengon dial sa panahon ng sakuna” upang alamin

    ang kalagayan ng iyong pamilya, mga kamag-anak, at kaibigan.

    1) Pagre-rekord ng mensahe

    I-dial ang 171 ⇒ 1 ⇒ i-dial ang iyong sariling numero ng tele-pono ⇒ magrekord ng mensahe.

    2) Para pakinggan ang naka-rekord na mensahe

    I-dial ang 171 ⇒ 2 ⇒ i-dial ang numero ng telepono ng makiki-nig (taong nasa apektadong lugar) ⇒ pakinggan ang mensahe

    *Para sa detalye, mangyaring magtanong sa “NTT Nishi Nihon”

    (116).

    ● Kung may katanungan ☎ Munisipyo ng Nishio, Dibisyon ng Pamamahala sa Panganib

    (Nishio Shiyakusho Kikikanrika) 0563-65-2137

    Pigilan bago mangyari ang

    kalamidad!

  • 6

    4 病び ょ う い ん院 病

    びょういん

    院で診し ん さ つ

    察を受う

    けるときは、保ほ

    険け ん

    証しょう

    が必ひ つ よ う

    要で

    す。子こ

    どもが診し ん さ つ

    察を受う

    けるときは、「子こ

    ども医い

    療りょう

    費ひ

    受じゅきゅうしゃしょう

    給者証」も忘わ す

    れずに持も

    って行い

    きましょう。病びょういん

    院か

    ら渡わ た

    された「診し ん さ つ け ん

    察券」は、次つ ぎ

    の診し ん さ つ

    察のときに持も

    って行い

    きましょう。診し ん さ つ

    察が終お

    わったら、窓ま ど ぐ ち

    口でお金か ね

    を払は ら

    ます。(「健け ん こ う

    康保ほ け ん

    険」に入は い

    っている人ひ と

    は、医い り ょ う ひ

    療費の30%

    を支し は ら

    払うだけで済す

    みます)薬くすり

    があるときは、病びょういん

    院で

    「処し ょ ほ う せ ん

    方箋」(薬くすり

    の名な

    前ま え

    が書か

    いてあるもの)をもらい、

    薬やっきょく

    局でそれを見み

    せて薬くすり

    を買か

    います。病びょう

    院い ん

    の中な か

    で薬くすり

    買か

    えることもあります。

    (1) 外が い こ く ご

    国語が使つ か

    える病びょう

    院い ん

    の情じょうほう

     「愛あ い ち け ん

    知県救きゅうきゅう

    急医い り ょ う

    療情じょうほう

    報シし す て む

    ステム」のホほ ー む ぺ ー じ

    ームページ

    で外が い こ く ご

    国語が使つ か

    える病びょう

    院い ん

    を探さ が

    すことができます。

    http://www.qq.pref.aichi.jp/es/qq/qq23tpmp_lt.asp

     次つ ぎ

    の電で ん わ ば ん ご う

    話番号では、5か国こ く ご

    語(英え い ご

    語、ポぽ る と が る

    ルトガル

    語ご

    、スす ぺ い ん

    ペイン語ご

    、中ち ゅ う ご く ご

    国語、韓か ん こ く ご

    国語)の音お ん せ い

    声・FAXに

    よる自じ ど う

    動案あ ん な い

    内が使つ か

    えます。

    ☎050-5810-5884

    (2) 急きゅうびょう

    病にかかったとき

     休きゅうじつ

    日や夜や か ん

    間に急きゅうびょう

    病やけがをしたとき、「救きゅうきゅう

    急医い り ょ う

    情じょうほう

    報セせ ん た ー

    ンター」で診しんさつ

    察できる病びょう

    院いん

    を探さが

    すことができま

    す。「広こうほう

    報にしお」の毎まいつき

    月16日にちごう

    号や西に し お し

    尾市ホほ ー む ぺ ー じ

    ームページ

    では、休きゅうじつ

    日でも開あ

    いている病びょういん

    院を紹しょうかい

    介しています。

    ☎救きゅうきゅう

    急医い り ょ う

    療情じょうほう

    報セせ ん た ー

    ンター 

     0563-54-1133 (日に ほ ん ご

    本語のみ)

    西に し お し

    尾市ホほ ー む ぺ ー じ

    ームページ休きゅうじつ

    日診しんりょう

    療案あ ん な い

    内 

      http://www.city.nishio.aichi.jp/index.cfm/

    6,26841,67,323,html

    ※緊きんきゅう

    急のときは救きゅうきゅうしゃ

    急車(119番ば ん

    )を呼よ

    びましょう。

    Mga Ospital

    Kapag magpapatingin sa ospital, kakailanganin mo ang health

    card (hokensho). Kapag papatignan ang anak, huwag kalilimutang

    dalhin ang “sertipiko sa pagtanggap ng subsidiyang medikal para

    sa bata” (Kodomo Iryo Hi Jukyushasho). Dalhin ang “tiket para sa

    konsultasyon” na ibinigay ng ospital sa susunod na pagpapatingin.

    Pagkatapos magpatingin, magbabayad sa kahero. (Ang taong may

    “health insurance” (kenko hoken) ay magbabayad lamang ng 30%

    ng kabuuang gastos sa pagpapagamot). Kapag may kailangang

    gamot, humingi ng “reseta” (shohosen) (na nakasulat ang pangalan

    ng gamot) sa ospital, ipakita sa botika, at bilhin. Maaari ring bumili

    ng gamot sa loob ng ospital.

    (1) Impormasyon tungkol sa mga ospital kung saan magagamit

    ang ibang wika

    Maaaring tignan sa homepage ng “Sistema ng Medikal Impormasyon

    ng Prepektura ng Aichi (Aichi-ken Kyukyu Iryo Joho System)” ang mga

    ospital kung saan magagamit ang ibang wika.

    http://www.qq.pref.aichi.jp/es/qq/qq23tpmp_lt.asp

    Sa pamamagitan ng pagtawag sa numero ng telepono sa ibaba,

    maaaring gamitin ang awtomatikong gabay gamit ang voice/FAX

    para sa sumusunod na 5 wika: Ingles, Portuges, Espanyol, Chinese,

    at Koreano.

    ☎ 050-5810-5884

    (2) Kapag nagkaroon ng biglaang karamdaman

    Kapag nagkaroon ng biglaang karamdaman o nasugatan sa

    panahon ng walang pasok o kaya ay sa gabi, maaaring maghanap

    ng ospital na mapupuntahan sa “Emergency Medical Information

    Center” (Kyukyu Iryo Joho Center). Mayroon ring ipinakikilalang mga

    ospital na bukas kahit sa mga araw na walang pasok sa “dyaryo ng

    lungsod” (Koho Nishio) na lumalabas tuwing ika-16 ng bawat buwan

    o kaya naman ay sa Homepage ng lungsod ng Nishio.

    ☎ Emergency Medical Information Center (Kyukyu Iryo Joho Center) 0563-54-1133 (Nihongo lamang)

    Homepage ng lungsod ng Nishio – Gabay sa pagpapagamot sa

    mga araw na walang pasok:

    http://www.city.nishio.aichi.jp/index.cfm/6,26841,67,323,html

    *Sa mga oras ng emergency tumawag ng ambulansya (119).

  • 7

    (3) 医い

    療りょう

    費ひ

    の助じ ょ

    成せ い

     次つ ぎ

    の条じょう

    件け ん

    に当あ

    てはまる人ひ と

    、また、前ま え

    の市し

    町ちょう

    村そ ん

    で医い

    療りょう

    費ひ

    が無む

    料りょう

    だった人ひ と

    は、医い

    療りょう

    費ひ

    (一い ち

    部ぶ

    を除の ぞ

    く)が無む

    料りょう

    になることがあります。

    ・ 中ちゅう

    学が く

    生せ い

    までの子こ

    ども

    ・ 身し ん

    体た い

    障しょう

    害が い

    、知ち

    的て き

    障しょう

    害が い

    、精せ い

    神し ん

    障しょう

    害が い

    により障しょう

    害が い

    者し ゃ

    手て

    帳ちょう

    などをお持も

    ちの人ひ と

    ・ ひとり親お や

    の人ひ と

    (所し ょ

    得と く

    の制せ い

    限げ ん

    あり)

    ●聞き

    きたいとき 

    ☎西に し

    尾お

    市し

    役や く

    所し ょ

     保ほ

    険け ん

    年ね ん

    金き ん

    課か

     医い

    療りょう

    担た ん

    当と う

     

     0563-65-2106

    (4) 西に し お

    尾市し み ん

    民病びょういん

    ①診しんりょう

    療科か も く

      内な い

    科か

    ・小しょう

    児に

    科か

    ・外げ

    科か

    ・整せ い

    形け い

    外げ

    科か

    ・形け い

    成せ い

    外げ

    科か

    ・脳の う

    神し ん け い

    経外げ か

    科・皮ひ

    膚ふ

    科か

    ・産さ ん

    婦ふ

    人じ ん

    科か

    ・眼が ん

    科か

    ・耳じ

    鼻び

    咽い ん

    喉こ う

    科か

    ・泌ひ

    尿にょう

    器き

    科か

    ・放ほ う

    射し ゃ

    線せ ん

    科か

    ・呼こ

    吸きゅう

    器き

    外げ

    科か

    ・精せ い

    神し ん

    科か

    リり

    ハは

    ビび

    リり

    テて

    ーー

    シし

    ョょ

    ンん

    科か

    ・麻ま

    酔す い

    科か

    ・病びょう

    理り

    診し ん

    断だ ん

    科か

    ②受う け つ け じ か ん

    付時間

     AM8:30~AM11:00

    ③休きゅう

    診し ん

    日び

     土ど

    曜よ う

    日び

    、日に ち

    曜よ う

    日び

    、祝しゅく

    日じ つ

    、12月が つ

    29日に ち

    ~1月が つ

    3日に ち

    ※ 通つ う や く

    訳がいませんので日に ほ ん ご

    本語の分わ

    かる人ひ と

    といっし

    ょに来き

    てください。

    ●聞き

    きたいとき 

    ☎西に し お

    尾市し み ん

    民病びょういん

    院 0563-56-3171

    (3) Tulong sa gastusing medical

    Ang mga taong tinutukoy sa mga sumusunod na kondisyon, o

    kaya ay mga taong libre ang pagpapagamot sa nakaraang tinirahang

    munisipalidad ay maaaring malibre ang mga gastusing medikal

    (maliban sa ilan):

    • Mga batang hanggang Junior High School

    • May hawak na “Sertipiko ng Pagiging may Kapansanan”

    (Shogaisha Techo) dahil sa taglay na kapansanang pisikal,

    kapansanan sa pag-iisip, o sira sa pag-iisip

    • Mag-isang magulang (single parent) (May limit ayon sa kinikita)

    ● Kung may katanungan ☎ Munisipyo ng Nishio, Dibisyon ng Seguro at Pensyon, In-

    -charge sa Medikal (Nishio Shiyakusho Hoken Nenkin-ka Iryo

    tanto) 0563-65-2106

    (4) Munisipal ospital ng lungsod ng Nishio

    1) Mga Paksa ng Paggagamot

    Internal Medicine / Padyatriko / External Medicine / Ortopediko

    / Plastic Surgery / Neurosurgery / Dermatolohiya / Obstetrics

    at Gynecology / Opthalmology / EENT / Urology / Radiology

    / Respiratory Surgery / Psychiatry / Rehabili tasyon /

    Anaesthesiology / Clinical Pathology

    2) Mga oras na bukas

    8:30 AM–11:00 AM

    3) Mga araw na sarado

    Sabado, Linggo, Pista opisyal, Disyembre 29 hanggang Enero 3

    *Magsama ng taong marunong magsalita ng Nihongo dahil walang

    magagamit natagapagsalin.

    ● Kung may katanungan ☎ Munisipal ospital ng lungsod ng Nishio (Nishio Shimin Byoin):

    0563-56-3171

  • 8

    5 住じ ゅ う所し ょ の手て 続つ づ き 下

    し た

    に書か

    かれた理り ゆ う

    由で「在ざいりゅう

    留カか ー ど

    ード」を渡わ た

    された

    人ひ と

    や住じゅう

    所し ょ

    が変か

    わった人ひ と

    は、14日に ち

    以い な い

    内に西に し

    尾お

    市し

    役や く

    所し ょ

    市し み ん か

    民課または、各か く

    支し

    所し ょ

    で住じゅう

    所し ょ

    の届と ど け で

    出をしてくださ

    い。

    (1) 初は じ

    めて在ざいりゅう

    留カか ー ど

    ードを渡わ た

    された人ひ と

    ・ 初は じ

    めて入にゅうこく

    国した人ひ と

    ・ 「 在ざいりゅう

    留資し か く

    格変へ ん こ う

    更許き ょ か

    可」を受う

    け西に し お し

    尾市に住す

    むことに

    なった人ひ と

    (2) 西に し

    尾お

    市し

    から他ほ か

    の市し

    町ちょう

    村そ ん

    へ引ひ っ

    越こ

    しをする人ひ と

     西に し

    尾お

    市し

    役や く

    所し ょ

    で「転て ん

    出しゅつ

    証しょう

    明め い

    書し ょ

    *1」を渡わ た

    しますので、引ひ

    越こ

    した先さ き

    の市し

    町ちょう

    村そ ん

    の窓ま ど

    口ぐ ち

    で手て

    続つ づ

    きをしてください。

    (3) 他ほ か

    の市し

    町ちょう

    村そ ん

    から西に し

    尾お

    市し

    へ引ひ っ

    越こ

    ししてきた人ひ と

     今い ま

    まで住す

    んでいた市し

    町ちょう

    村そ ん

    で手て

    続つ づ

    きをすると「転て ん

    出しゅつ

    証しょう

    明め い

    書し ょ

    *1」がもらえます。これを持も

    って、西に し

    尾お

    市し

    役や く

    所し ょ

    市し

    民み ん

    課か

    または、各か く

    支し

    所し ょ

    で手て

    続つ づ

    きをしてください。

    (4) 西に し

    尾お

    市し

    内な い

    で引ひ っ

    越こ

    しをした人ひ と

    西に し お し や く し ょ し み ん か

    尾市役所市民課または、各か く

    支し

    所し ょ

    で手て つ づ

    続きをしてく

    ださい。

    手てつ

    づ続きに必ひつ

    よう要

    なもの

    在ざいりゅう留

    カかー

    ード

    「世せ帯たい主ぬし*2

    」との関

    かんけい係

    を証

    しょうめい

    明する書しょ類るい*3

    その他ほかに必ひつ要ような書しょ類るい

    (1) 初はじ

    めて在ざいりゅう

    留カか ー ど

    ードを

    渡わた

    された人ひと ○ ○ パ

    ぱ す ぽ ー と

    スポート *4

    (2) 西に し お し

    尾市から他ほか

    の市しちょうそん

    町村

    へ引ひ っ こ

    越しをする人ひと ○ ○ -

    (3) 他ほか

    の市しちょうそん

    町村から西に し お し

    尾市

    へ引ひ っ こ

    越ししてきた人ひと ○ ○

    「転てんしゅつ

    出証しょうめいしょ

    明書 *1」

    「通つう

    知ち

    カか ー ど

    ードま

    たは 個こ

    人じん

    番ばん

    号ごう

    カか ー ど

    ード *5」

    (4) 西に し お し な い

    尾市内で引ひ っ こ

    越しした人ひと

    ○ ○

    「通つう

    知ち

    カか ー ど

    ードま

    たは 個こ

    人じん

    番ばん

    号ごう

    カか ー ど

    ード *5」

    Pagpaparehistro ng Tirahan

    Ang mga taong binigyan ng “Residence card” (Zairyu Card) o

    kaya ay lumipat ng tirahan ayon sa mga dahilan na nakasaad sa

    ibaba ay dapat na ipaalam ang kanilang tirahan sa Dibisyon ng

    Serbisyong Komunidad ng Munisipyo ng lungosd Nishio o kaya ay sa

    bawat sangay sa loob ng 14 araw.

    (1) Unang beses na nabigyan ng residence card

    • Taong unang beses pa lamang nakarating ng Japan

    • Taong kumuha ng “Permiso sa pagpapalit ng estado ng panini-

    rahan” (Zairyu Shikaku Henko Kyoka) at lumipat ng tirahan sa

    lungsod ng Nishio

    (2) Taong lilipat ng ibang munisipyo mula sa lungsod ng Nishio

    Ikaw ay bibigyan ng “Sertipiko ng paglipat*1

    ” (Tenshutsu

    Shomeisho) sa munisipyo ng lungsod ng Nishio, dalhin ito sa

    lilipatang munisipyo.

    (3) Taong lilipat sa lungsod ng Nishio mula sa ibang munisipyo

    Makakakuha ng “Sertipiko ng paglipat” (Tenshutsu Shomeisho)

    mula sa pinanggalingang munisipyo.

    Dalhin ito at iparehistro sa Serbisyong Komunidad ng munisipyo ng

    lungsod Nishio o kaya ay sa bawat sangay.

    (4) Taong lilipat ng tirahan sa loob lamang ng lungsod ng Nishio

    Magparehistro sa Serbisyong Komunidad ng munisipyo ng lungsod

    ng Nishio o kaya ay sa bawat sangay.

    Mga

    kinakailangan sa

    pagpaparehistro

    Residence

    card

    (Zairyu

    Card)

    Dokumento na

    magpapatunay ng

    kaugnayan sa may-

    ari ng bahay *2

    (Setainushi) *3

    Iba pang

    kailangang

    dokumento

    (1) Unang beses

    na nabigyan ng

    residence card

    ◯ ◯ Pasaporte *4

    (2) Taong lilipat

    ng ibang lugar

    mula sa lungsod

    ng Nishio

    ◯ ◯ ―

    (3) Taong lilipat

    sa lungsod ng

    Nishio mula sa

    ibang munisipyo

    ◯ ◯

    Sertipiko ng

    paglipat *1

    (Tenshutsu

    Shomeisho)

    Notifi cation card *5

    (Tsuchi Card) o

    kaya My Number

    Card (Kojin Bango)

    (4) Taong lilipat

    ng tirahan sa

    loob lamang

    ng lungsod ng

    Nishio

    ◯ ◯

    Notifi cation card *5

    (Tsuchi Card) o

    kaya My Number

    Card (Kojin Bango)

  • 9

    *1 「転てんしゅつ

    出証しょうめいしょ

    明書」は、今い ま

    まで住す

    んでいた市し ち ょ う そ ん

    町村から、

    別べ つ

    の市し ち ょ う そ ん

    町村へ引ひ っ こ

    越しするときに必ひ つ よ う

    要となる書し ょ る い

    です。今い ま

    まで住す

    んでいた市し ち ょ う そ ん

    町村で別べ つ

    の市し ち ょ う そ ん

    町村へ

    引ひ っ こ

    越しをすることを届と ど

    け出で

    るともらえます。

    *2 「世せ た い

    帯主ぬ し

    」とは、世せ た い

    帯の中ちゅうしん

    心となる人ひ と

    、主お も

    に一い っ か

    家の

    生せ い か つ

    活を支さ さ

    える人ひ と

    で、「住じゅうみんひょう

    民票」に「世せ た い

    帯主ぬ し

    」と書か

    かれている人ひ と

    です。

    *3 「 世せ た い

    帯主ぬ し

    」との関か ん け い

    係を証しょうめい

    明する書し ょ る い

    類とは、婚こ ん い ん

    証しょうめいしょ

    明書の原げ ん

    本ぽ ん

    、出しゅっ

    生しょう

    証しょう

    明め い

    書し ょ

    の原げ ん

    本ぽ ん

    や婚こ ん い ん

    姻届と ど け で し ょ

    出書

    の写う つ

    し、出しゅっしょうとどけでしょ

    生届出書の写う つ

    しなどで、日に ほ ん ご

    本語以い が い

    外で

    書か

    かれたものは、必かなら

    ず日に ほ ん ご や く

    本語訳の原げ ん

    本ぽ ん

    をつけてく

    ださい。

    *4 出しゅつにゅうこくこう

    入国港でパぱ す ぽ ー と

    スポートに「在ざいりゅう

    留カか ー ど

    ードを後ご じ つ

    日交こ う ふ

    する」と書か

    かれた人ひ と

    は、パぱ す ぽ ー と

    スポートも必ひ つ よ う

    要です。

    *5 「通つ う   ち

    知カか ー ど

    ード」は、氏し め い

    名、住じゅう

    所し ょ

    、性せ い べ つ

    別、生せ い ね ん

    年月が っ ぴ

    日及お よ

    びマま い な ん ば ー

    イナンバーが記き さ い

    載されたカか ー ど

    ードで、初は じ

    めて日に

    本ほ ん

    に住じゅうしょ

    所を登と う ろ く

    録した後あ と

    、郵ゆ う そ う

    送で自じ た く

    宅に送そ う ふ

    付され

    ます。

      「マま い な ん ば ー か ー ど

    イナンバーカード(個こ じ ん

    人番ば ん ご う

    号カか ー ど

    ード)」は、氏し め い

    名、

    住じゅうしょ

    所、生せ い ね ん

    年月が っ ぴ

    日、性せ い べ つ

    別、顔か お

    写じ ゃ し ん

    真及お よ

    びマま い な ん ば ー

    イナンバー

    の記き さ い

    載と、その情じょうほう

    報を持も

    ったICチち っ ぷ

    ップの搭と う さ い

    載さ

    れたカか ー ど

    ードです。交こ う ふ

    付申し ん せ い

    請の手て

    続つ づ

    きをすることで

    取し ゅ と く

    得でき、身み ぶ ん

    分証しょうめいしょ

    明書として利り

    用よ う

    できます。

      「マま い な ん ば ー

    イナンバー」は、住じゅうしょ

    所のある人ひ と

    全ぜ ん い ん

    員に1つずつ

    付ふ ば ん

    番される12桁け た

    の数す う

    字じ

    で、社し ゃ か い

    会保ほ し ょ う

    障、税ぜ い

    、災さ い が い

    害対た い さ く

    の分ぶ ん や

    野で利り よ う

    用されます。

    ●聞き

    きたいとき 

    ☎西に し

    尾お

    市し

    役や く

    所し ょ

     市し

    民み ん

    課か

     窓ま ど

    口ぐ ち

    担た ん と う

    当 

     0563-65-2102

    *1 Ang “Sertipiko ng paglipat” (Tenshutsu Shomeisho) ay doku-

    mentong kakailanganin kapag lumipat ng tirahan mula sa isang

    munisipalidad patungo sa ibang munisipalidad.

    *2 Ang may-ari ng bahay (Setainushi) ay ang taong sentro ng isang

    sambahayan, pangunahing sumusuporta sa kabuhayan ng pami-

    lya, at siyang nakasulat bilang “may-ari ng bahay” (Setainushi)

    sa “Sertipiko ng Paninirahan” (Juminhyo).

    *3 Ang dokumentong magpapatunay sa kaugnayan sa “may-ari ng

    bahay (Setainushi)” ay orihinal na sertipiko ng kasal, sertipiko

    ng kapanganakan o kaya ay kopya ng application form ng pa-

    gpapakasal, kopya ng application form ng kapanganakan, ang

    mga dokumentong nasa ibang wika ay dapat na may orihinal na

    dokumentong nakasalin sa Nihongo.

    *4 Ang taong may nakasulat sa kaniyang pasaporte na “I-isyuhan

    ng Zairyu Card sa Susunod” mula sa paliparan ay kakailanganin

    rin na ipakita ang kaniyang pasaporte.

    *5 Ang Notification Card (Tsuchi Card) ay isang card kung saan

    nakasulat ang pangalan, tirahan, kasarian, kapanganakan, at “My

    Number Card (personal na numero ng indibidwal),” ito ay ipada-

    dala sa pamamagitan ng koreo sa tirahan matapos ang unang

    beses ng pagpaparehistro ng tirahan sa Japan.

    Ang “My Number Card” (Kojin Bango Card) ay card na may

    nakasulat na pangalan, tirahan, kapanganakan, kasarian, lara-

    wan ng mukha, at numero ng indibidwal at mayroong IC chip na

    naglalaman ng mga impormasyong ito. Maaaring kumuha nito sa

    pamamagitan ng pag-apply at magagamit bilang ID.

    Ang “My Number” ay binubuo ng 12 numero para sa bawat isang

    tao, na nakarehistro ang tirahan, ito ay ginagamit sa larangan ng

    Social Security, Buwis, at Paghadlang sa Sakuna.

    ● Kung may katanungan ☎ Munisipyo ng Lungsod Nishio, Serbisyong Sibiko, In-

    -charge sa Tanggapan (Nishio Shiyakusho Shiminka Mado-

    guchitanto) 0563-65-2102

  • 10

    6 出し ゅ っ生し ょ う・結け っ 婚こ ん ・死し 亡ぼ う

     日に ほ ん

    本に住す

    む外が い こ く じ ん

    国人が出しゅっさん

    産や結け っ こ ん

    婚、死し ぼ う

    亡したと

    きは、市し

    役や く し ょ

    所とあなたの国く に

    の「大た い し か ん

    使館」*1(または

    「領り ょ う じ か ん

    事館」)の両りょうほう

    方に届と ど け で

    出をしなければいけません。

    (1) 出しゅっしょう

    生(子こ

    どもが生う

    まれること)

     生う

    まれた日ひ

    から14日に ち

    以い な い

    内に市し

    役や く し ょ

    所で出しゅっしょう

    生の届と ど け で

    をします。その後ご

    、市し

    役や く し ょ

    所から「届と ど け で し ょ

    出書記き さ い

    載事じ こ う

    証しょうめいしょ

    明書*2」をもらい、あなたの国く に

    の「大た い し か ん

    使館」*1(または

    「領り ょ う じ か ん

    事館」)で出しゅっしょう

    生の手て

    続つ づ

    きをします。(必ひ つ よ う

    要な書し ょ る い

    類は

    国く に

    によって違ち が

    います。事じ ぜ ん

    前に大た い し か ん

    使館または領り ょ う じ か ん

    事館に

    聞き

    いてください。)また、30日に ち

    以い な い

    内に「入にゅうこく

    国管か ん り き ょ く

    理局」で

    「在ざいりゅう

    留資し か く

    格」を取と

    る手て

    続つ づ

    きをしてください。

    (2) 結け っ こ ん

    婚(婚こ ん

    姻い ん

     結け っ

    婚こ ん

    できる要よ う け ん

    件や必ひ つ よ う

    要な書し ょ る い

    類は、国く に

    によって

    違ち が

    いますので、あなたの国く に

    の「大た い し か ん

    使館」*1(または

    「領り ょ う じ か ん

    事館」)に確か く に ん

    認のうえ、市し や く し ょ し み ん か

    役所市民課で婚こ ん い ん

    姻の

    届と ど け で

    出をします。

    (3) 死し ぼ う

     死し ぼ う

    亡した日ひ

    から7日に ち

    以い

    内な い

    に、家か ぞ く

    族か一い っ

    緒し ょ

    に住す

    んで

    いた人ひ と

    が市し

    役や く し ょ

    所市し み ん か

    民課に死し ぼ う

    亡の届とどけ

    出で

    をします。

    手て つ づ

    続きに

    必ひつよう

    要なもの

    在ざいりゅう

    カか ー ど

    ード

    パぱ す

    ポぽ ー と

    ート

    その他ほか

    必ひつよう

    要な書しょるい

    その他ほか

    必ひつよう

    要なもの

    (1) 出しゅっしょう

    生 - - 「出しゅっしょう

    生証しょうめいしょ

    明書 *3」「母

    ぼ し

    子健けんこう

    康手てちょう

    帳」、

    「保ほけんしょう

    険証 *4」

    (2) 結けっこん

    婚 ○ ○「婚

    こんいん

    姻要ようけん

    件具ぐ び

    証しょうめいしょ

    明書 *5」

    その他ほか

    あなたの

    国くに

    の法ほうりつ

    律で

    必ひつよう

    要なもの

    (3) 死し ぼ う

    亡 - - 「死し ぼ う

    亡診しんだんしょ

    断書 *6」 「保ほけんしょう

    険証 *7」

    Pagsisilang / Pag-aasawa / Pagkamatay

    Kapag ang isang dayuhan na naninirahan sa Japan ay nanganak,

    nagpakasal, o namatay, kailangan itong ipaalam sa munisipyo, at sa

    “Embahada” (Taishikan) *1

    o kaya ay sa “Konsulada” (Ryojikan) ng

    iyong bansa.

    (1) Panganganak (pagsisilang ng bata)

    Simula sa araw ng kapanganakan, iparerehistro ito sa

    munisipyo sa loob ng 14 na araw. Matapos ito, kukuha ng “Sertipiko

    ng mga impormasyon ng rehistrasyon” (Todokedesho Kisaijiko

    Shomeisho) *2

    mula sa munisipyo at ito ay aayusin sa “Embahada”

    (Taishikan) *1

    o kaya ay sa “Konsulada” (Ryojikan) ng iyong bansa.

    (Ang mga dokumentong kailangan ay nag-iiba depende sa bansa.

    Magtanong muna sa embahada o sa konsulado.) Gayundin, ayusin

    ang “Estado ng Paninirahan” (Zairyu Shikaku) sa “Immigration”

    (Nyukoku Kanri Kyoku) sa loob ng 30 araw.

    (2) Pag-aasawa (Kasal)

    Ang mga kondisyon at kailangang dokumento sa pag-aasawa

    ay nag-iiba depende sa bansa, alamin ang mga ito sa “Embahada”

    (Taishikan) *1

    o kaya ay sa “Konsulada” (Ryojikan) ng iyong bansa at

    iparehistro ang kasal sa dibisyon ng serbisyong sibiko sa munisipyo.

    (3) Pagkamatay

    Sa loob ng 7 araw simula sa araw ng pagkamatay, kailangan

    itong iparehistro sa dibisyon ng serbisyong sibiko sa munisipyo, ng

    sinoman sa pamilya, o kaya ng taong nakasama ng namatay sa

    bahay.

    Mga bagay na

    kailangang sa

    pagpaparehistro

    Residence

    Card

    (Zairyu

    Card)

    Pasaporte

    Iba pang

    kailangang

    dokumento

    Iba pang kailangan na

    bagay

    (1) Panganganak ― ―Sertipiko ng

    Kapanganakan *3

    Maternity Record Book,

    Insurance Card *4

    (2) Pag-aasawa ○ ○Sertipiko ng

    Kwalipikasyon sa

    Pagpapakasal *5

    Iba pang mga kailangan

    ayon sa batas ng iyong

    bansa

    (3) Pagkamatay ― ―Sertipiko ng

    Pagkamatay *6 Insurance Card

    *7

  • 11

    *1 「大た い し か ん

    使館」や「領り ょ う じ か ん

    事館」での手て つ づ

    続きは、それぞれの

    国く に

    の「大た い し か ん

    使館」や「領り ょ う じ か ん

    事館」に聞き

    いてください。

    *2 「届と ど け で し ょ き さ い じ こ う し ょ う め い し ょ

    出書記載事項証明書」は、「大た い し か ん

    使 館」や

    「領り ょ う じ か ん

    事館」での手て つ づ

    続きに必ひ つ よ う

    要な書し ょ る い

    類です。市し や く し ょ

    役所で

    出しゅっしょう

    生の届と ど け で

    出をした数す う じ つ ご

    日後にもらえます。

    *3 「出しゅっしょう

    生証しょうめいしょ

    明書」は、子こ

    どもの生う

    まれた病びょういん

    院でもら

    える証しょうめいしょ

    明書です。

    *4 出しゅっしょう

    生の届と ど け で

    出に必ひ つ よ う

    要な「保ほ

    険け ん

    証しょう

    」は、国こ く

    民み ん

    健け ん

    康こ う

    保ほ

    険け ん

    に入は い

    っているときだけです。

    *5 「婚こ ん い ん

    姻要よ う け ん

    件具ぐ び

    備証しょうめいしょ

    明書」は、あなたの国く に

    の「大た い し か ん

    使館」

    や「領り ょ う じ か ん

    事館」でもらえる、あなたが結け っ こ ん

    婚できること

    を証しょうめい

    明するものです。なお、日に ほ ん ご い が い

    本語以外で書か

    かれ

    ているものは、必かなら

    ず日に ほ ん ご や く

    本語訳をつけてください。

    *6 「 死し ぼ う

    亡診し ん だ ん し ょ

    断書」は、死し ぼ う

    亡した病びょういん

    院または死し ぼ う

    亡を

    確か く に ん

    認した医い し

    師からもらえる証しょうめいしょ

    明書です。

    *7 死し ぼ う

    亡の届と ど け で

    出に必ひ つ よ う

    要な「保ほ け ん し ょ う

    険証」は、国こ く み ん け ん こ う ほ け ん

    民健康保険

    に入は い

    っているときか、後こ う き こ う れ い し ゃ い り ょ う ほ け ん

    期高齢者医療保険に入は い

    ているときです。また、介か い ご ほ け ん

    護保険に入は い

    っているとき

    も必ひ つ よ う

    要です。

    ●聞き

    きたいとき 

    ☎西にし

    尾お

    市し

    役やく

    所しょ

     市し み ん か

    民課 戸こ せ き

    籍担たんとう

    当 0563-65-2100

    ☎名な ご や

    古屋入にゅうこく

    国管か ん り き ょ く

    理局 052-559-2150

    ☎外が い こ く じ ん

    国人在ざいりゅう

    留総そ う ご う

    合イい ん ふ ぉ め ー し ょ ん せ ん た ー

    ンフォメーションセンター 

     0570-013904

    *1 Ang tungkol sa pagpaparehistro sa “embahada” at “konsulado”

    ay dapat na tanungin sa embahada at konsulado ng iyong bansa.

    *2 Ang “Sertipiko ng mga Impormasyon ng Rehistrasyon” ay

    dokumentong kailangan sa sa pagpaparehistro sa “embahada”

    o “konsulado.” Makukuha ito pagkaraan ng ilang araw matapos

    iparehistro ang panganganak sa munisipyo.

    *3 Ang “Sertipiko ng Kapanganakan” ay isang sertipikasyon na

    makukuha sa ospital kung saan ipinanganak ang bata.

    *4 Ang Insurance Card na kailangan sa pagpaparehistro ng ka-

    panganakan ay sa pagkakataon lamang na mayroong National

    Health Insurance (Kokumin Kenko Hoken).

    *5 Ang “Sertipiko ng Kwalipikasyon sa Pagpapakasal” ay maaaring

    kunin sa “embahada” o “konsulado” ng iyong bansa, at gagami-

    ting patunay na ikaw ay maaaring magpakasal. Gayundin, kapag

    ito ay nakasulat sa ibang wika, huwag kalimutang samahan ito

    ng bersyon na nakasalin sa Nihongo.

    *6 Ang “Sertipiko ng Pagkamatay” ay dokumentong makukuha

    mula sa doktor na nagbigay ng kumpirmasyon sa kamatayan o

    mula sa ospital na kinamatayan.

    *7 Ang Insurance Card na kailangan sa pagpaparehistro ng kama-

    tayan ay sa pagkakataon lamang na mayroong National Health

    Insurance, o kaya ay mayroong Latter-Stage Elderly Medical In-

    surance. Kailanganin din ito kapag mayroong Nursing Insurance.

    ● Kung may katanungan ☎ Munisipyo ng Lunsod ngNishio Serbisyong Sibiko In-

    -charge sa Rehistro ng Pamilya

    (Nishio Shiyakusho Shiminka Koseki Tanto) 0563-65-2100

    ☎ Nagoya Immigration Bureau (Nagoya Nyukoku Kanri Kyoku) 052-559-2150

    ☎ Sentro ng Impormasyon para sa mga Dayuhang Residente (Gaikokujin Zairyu Sogo Information Center)

    0570-013904

  • 12

    7 在ざ い 留り ゅ う手て 続つ づ き(1) 名

    前ま え

    、国こ く せ き

    籍・地ち い き

    域などが変か

    わったとき

     在ざいりゅう

    留カか ー ど

    ードに書か

    かれた名な

    前ま え

    、国こ く せ き

    籍・地ち い き

    域などが

    変か

    わったときや「在ざいりゅう

    留カか ー ど

    ード」を失な

    くしたときな

    どは、「入にゅうこく

    国管か ん り き ょ く

    理局」で手て つ づ

    続きをしてください。

    (2) 在ざいりゅう

    留資し か く

    格・在ざいりゅう

    留期き か ん

     日に ほ ん

    本に入にゅうこく

    国する外が い こ く じ ん

    国人は、入にゅうこく

    国の目も く て き

    的によって

    「在ざいりゅう

    留資し か く

    格」と「在ざいりゅう

    留期き か ん

    間」が決き

    められます。

     日に ほ ん

    本に滞た い ざ い

    在する外が い こ く じ ん

    国人が在ざいりゅう

    留資し か く

    格以い が い

    外の活か つ ど う

    動をす

    るときや、「在ざいりゅう

    留期き か ん

    間」を延の

    ばすとき、「再さいにゅうこく

    入国許き ょ か

    可」*

    を受う

    けたいときは、「入にゅうこく

    国管か ん り き ょ く

    理局」で手て

    続つづ

    きが必ひ つ よ う

    です。手て

    続つづ

    きをするときには、パぱ す ぽ ー と

    スポートと「在ざいりゅう

    カか ー ど

    ード」を忘わす

    れずにお持も

    ちください。

    * 再さいにゅうこく

    入国許き ょ か

    可 

    外が い こ く じ ん

    国人が「在ざいりゅう

    留期き

    間か ん

    」内な い

    に、再さいにゅうこく

    入国許き ょ か

    可を受う

    けずに

    一い ち じ て き

    時的に日に ほ ん

    本から出しゅっこく

    国し、再ふたた

    び入にゅう

    国こ く

    しようとする

    と、出しゅっこくまえ

    国前の「在ざいりゅう

    留資し か く

    格」と「在ざいりゅう

    留期き か ん

    間」はなくなり

    ます。出しゅっこくまえ

    国前に「再さいにゅうこく

    入国許き ょ か

    可」を取と

    ってください。

    ただし、出しゅっこく

    国後ご

    1年ね ん

    以い な い

    内で、かつ、有ゆ う こ う

    効な「在ざ い

    留りゅう

    期き

    間か ん

    」内な い

    に再さいにゅうこく

    入国するときは、「再さ い に ゅ う こ く き ょ か

    入国許可」を受う

    ける

    必ひ つ よ う

    要がありません。

    ●聞き

    きたいとき 

    ☎名な ご や

    古屋入にゅうこく

    国管か ん り き ょ く

    理局 052-559-2150

    ☎外がいこくじんざいりゅうそうごう

    国人在留総合イい ん ふ ぉ め ー し ょ ん せ ん た ー

    ンフォメーションセンター  0570-013904

    ※ 「外がいこくじんざいりゅうそうごう

    国人在留総合イい ん ふ ぉ め ー し ょ ん せ ん た ー

    ンフォメーションセンター」

    では、外が い

    国こ く

    語ご

    でも聞き

    くことができます。

    (3) 所し ょ

    得と く

    ・課か

    税ぜ い

    証しょう

    明め い

    書し ょ

    、納の う

    税ぜ い

    証しょう

    明め い

    書し ょ

     在ざ い

    留りゅう

    期き

    間か ん

    を延の

    ばすとき、入にゅう

    国こ く

    管か ん

    理り

    局きょく

    から税ぜ い

    金き ん

    の証しょう

    明め い

    書し ょ

    を求も と

    められることがあります。

     所し ょ

    得と く

    ・課か

    税ぜ い

    証しょう

    明め い

    書し ょ

    には、収しゅう

    入にゅう

    金き ん

    額が く

    や課か

    税ぜ い

    額が く

    、控こ う

    除じ ょ

    金き ん

    額が く

    などが書か

    いてあり、納の う

    税ぜ い

    証しょう

    明め い

    書し ょ

    には、課か

    税ぜ い

    額が く

    や納の う

    付ふ

    済ず

    み金き ん

    額が く

    などが書か

    いてあります。

     収しゅう

    入にゅう

    がない人ひ と

    は、課か

    税ぜ い

    されていないため、納の う

    税ぜ い

    証しょう

    明め い

    書し ょ

    を手て

    に入い

    れることができませんので、市し

    民み ん

    税ぜ い

    の申し ん

    告こ く

    をして、所し ょ と く

    得・課か ぜ い し ょ う め い し ょ

    税証明書を手て

    に入い

    れてください。

     なお、その年と し

    の1 月が つ

    1 日に ち

    に西に し

    尾お

    市し

    に住じゅう

    所し ょ

    のない

    方か た

    は、西に し

    尾お

    市し

    では証しょう

    明め い

    はとれません。

    ●聞き

    きたいとき

    「所し ょ

    得と く

    ・課か

    税ぜ い

    証しょう

    明め い

    書し ょ

    」 

    ☎西にし

    尾お

    市し

    役やく

    所しょ

     税ぜい

    務む

    課か

     市し

    民みん

    税ぜい

    担たん

    当とう

     0563-65-2124

    「納の う

    税ぜ い

    証しょう

    明め い

    書し ょ

    」 

    ☎西に し

    尾お

    市し

    役や く

    所し ょ

     収しゅう

    納の う

    課か

     0563-65-2132

    Pag-aayos ng Visa

    (1) Kapag nagbago ang pangalan, nasyonalidad, tirahan at iba pa

    Kapag nagbago ang pangalan, nasyonalidad, tirahan at iba pa

    na nakasulat sa residence card o kaya ay nawala at iba pa ang

    residence card (Zairyu Card), ayusin ito sa Immigration Bureau.

    (2) Visa /Panahon ng Pananatili

    Ang “Visa (Zairyu Shikaku)” at “Panahon ng Pananatili (Zairyu

    Kikan)” ng isang dayuhan na papasok sa Japan ay pinagpapasyahan

    ayon sa layunin ng kaniyang pagpasok.

    Kapag ang isang dayuhan na nananatili sa Japan ay gagawa ng

    ibang gawain bukod sa kaniyang Visa, kapag nais pahabain ang

    panahon ng paninirahan, o nais kumuha ng re-entry permit*, ang

    mga ito ay kailangang ayusin sa “Immigration Bureau.” Huwag

    kalimutang dalhin ang pasaporte at “residence card (Zairyu Card)”

    kapag aayusin ang mga bagay na ito.

    *Re-entry Permit

    Kapag ang isang dayuhan ay hindi kumuha ng re-entry permit sa

    loob ng panahon ng kaniyang pananatili at siya ay lumabas ng

    Japan, ang ibinigay sa kaniyang “Visa” at “Panahon ng Pananatili”

    bago siya lumabas ng Japan ay mawawala. Kumuha ng re-entry

    permit bago lumabas ng bansa.

    Gayunman, kung babalik sa Japan sa loob ng 1 taon habang valid

    pa ang “Panahon ng Pananatili,” hindi na kailangang kumuha ng re-

    entry permit.

    ● Kung may katanungan ☎ Nagoya Immigration Bureau (Nagoya Nyukoku Kanri Kyoku)

    052-559-2150

    ☎ Sentro ng Impormasyon para sa mga Dayuhang Residente (Gaikokujin Zairyu Sogo Information Center)

    0570-013904

    * Maaaring magtanong sa “Sentro ng Impormasyon para sa mga

    Dayuhang Residente” gamit ang ibang wika.

    (3) Patunay ng kits, pagbubuwis, at pagbabayad ng buwis

    Kapag plalawakin a ng panahon ng pamamalagi sa bansa,

    may mga kaso kung saan ang Immigration Department ay

    mangangailangan ng patunay ng buwis. Sa patunay ng income tax

    at pagbubuwis, impormasyon tulad ng ang halaga ng mga upa, ang

    halaga ng buwis, pati na rin ang halaga na ibabawas at sa patunay

    ng buwis ay nakasulat; at ang halaga ng buwis at ang halaga na

    binayaran ng buwis ay nakasulat.

    Ang mga taong walang kita ay hindi binubuwisan, kaya hindi sila

    makakakuha ng sertipiko ng pagbabayad ng buwis, kaya ipahayag

    ang isang buwis ng mamamayan at kumuha ng sertipiko ng kita /

    buwis. Bukod dito, ang mga wala sa isang address sa Nishio City

    noong Enero 1 ng taong iyon ay hindi makakakuha ng patunay sa

    Nishio City.

    ● Kung may katanungan “Katunayan ng income tax at pagbubuwis”

    ☎ Lungsod ng Nishio, Tax Services, Munisipal na Buwis (Nishio Shiyakusyo Zeimu Ka Shiminzei Tanto)

    0563-65-2124

    “Katunayan ng pagbabayad ng buwis”

    ☎ Lungdod ng Nishiol, Seksiyon ng Money Pagtitipon (Nishio Shiyakusyo Shuno Ka)

    0563-65-2132

  • 13

    8 住じ ゅ う み ん ひ ょ う民票・印い ん 鑑か ん (はんこ)*1

    西尾

    (1) 住じゅうみんひょう

    民票の写う つ

     「住じゅうみんひょう

    民票の写う つ

    し」は、名な

    前ま え

    、住じゅうしょ

    所、国こ く せ き

    籍・地ち

    域い き

    や在ざ い

    留りゅう

    資し

    格か く

    などを証しょう

    明め い

    する書し ょ る い

    類です。西に し

    尾お

    市し

    役や く

    所し ょ

    市し

    民み ん

    課か

    窓ま ど

    口ぐ ち

    または、各か く

    支し

    所し ょ

    で請せいきゅう

    求してください。

    (2) 印い ん か ん

    鑑(はんこ)*1と印い ん か ん

    鑑登と う ろ く

    録証しょうめいしょ

    明書

     市し

    役や く し ょ

    所で「印い ん か ん

    鑑登と う ろ く

    録」した「印い ん か ん

    鑑」(はんこ)*1を

    「実じ つ い ん

    印」といいます。その「印い ん か ん

    鑑」が「実じ つ い ん

    印」であるこ

    とを証しょうめい

    明する書し ょ る い

    類を「印い ん か ん

    鑑登と う ろ く

    録証しょうめいしょ

    明書」と言い

    いま

    す。「実じ つ い ん

    印」を使つ か

    うときには「印い ん か ん

    鑑登と う ろ く

    録証しょうめいしょ

    明書」で、

    「実じ つ い ん

    印」であることを証しょうめい

    明します。日に ほ ん

    本では土と ち

    地や

    家い え

    、自じ ど う し ゃ

    動車を買か

    うときなど、重じゅうよう

    要な契け い や く

    約をするとき

    に、「実じ つ い ん

    印」や「印い ん か ん

    鑑登と う ろ く

    録証しょうめいしょ

    明書」が必ひ つ よ う

    要になります。

    手て つ づ

    続きに

    必ひつよう

    要なもの手てすうりょう

    数料 在ざいりゅう

    留カか ー ど

    ードその他

    ほか

    必ひつ

    要よう

    な書しょ

    類るい

    (1) 住じゅうみんひょう

    民票の写うつ

    し 200 円えん

    ○ -

    (2) 印いんかん

    鑑登とうろく

    録 200 円えん

    ○ 登とう

    録ろく

    する印いん

    鑑かん

      印いんかん

    鑑登とうろく

    録証しょうめいしょ

    明書 200 円えん

    ○ 「印いんかん

    鑑登とうろくしょう

    録証 *2」

    *1 印い ん か ん

    鑑(はんこ) 日に ほ ん

    本では、市し や く し ょ

    役所や銀ぎ ん こ う

    行などの

    手て つ づ

    続きをするときに、サさ い ん

    インと同お な

    じ意い み

    味で「印い ん か ん

    鑑」

    を使つ か

    います。「印い ん か ん

    鑑」は専せ ん も ん て ん

    門店などで作つ く

    ることがで

    きます。

    *2 「 印い ん か ん

    鑑登とうろくしょう

    録証」は、印い ん か ん と う ろ く

    鑑登録をするともらえる

    手て ち ょ う

    帳です。印い ん か ん

    鑑登と う ろ く

    録証しょうめいしょ

    明書は、たとえ本ほ ん に ん

    人確か く に ん

    認が

    できても、印いんかんとうろくしょう

    鑑登録証がないともらえません。

    ●聞き

    きたいとき 

    ☎西にし

    尾お

    市し

    役やく

    所しょ

     市し み ん か

    民課 窓まどぐち

    口担たんとう

    当 0563-65-2101

    Sertipiko sa Paninirahan/Inkan (Hanko)*1

    (1) Kopya ng Sertipiko ng Paninirahan

    Ang kopya ng Sertipiko ng Paninirahan (Juminhyo) ay

    dokumentong nagpapatunay sa pangalan, tirahan, nasyonalidad,

    distrito at estado ng visa. Maaaring humingi nito sa Dibisyon ng

    Serbisyong Sibiko ng Munisipyo ng Lungsod ng Nishio.

    (2) Inkan (Hanko) *1

    at Sertipiko ng Rehistrasyon ng Inkan

    Ang “Inkan (Hanko)” *1

    na ipinarehistro sa munisipyo ay

    tinatawag na “Rehistradong Inkan (jitsuin).” Ang dokumentong

    magpapatunay na ang Inkan ay ang “Rehistradong Inkan” ay

    tinatawag na “Sertipiko ng Rehistrasyon ng Inkan (Inkan Toroku

    Shomeisho).” Ang “Rehistrasyon ng Inkan” ang magpapatunay

    sa “Rehistradong Inkan” kung kailangan itong gamitin. Sa Japan,

    ginagamit ito sa pagbili o iba pa ng bahay, sasakyan, o kapag may

    mahalagang kontrata, kakailanganin ang “Rehistradong Inkan” at”

    Setipiko ng Rehistrasyon ng Inkan.”

    Mga bagay na kailangan

    sa prosesoBayad

    Residence Card

    (Zairyu Card)

    Iba pang kailangan na

    dokumento

    (1) Kopya ng Sertipiko ng

    Paninirahan200 yen ○ ―

    (2) Rehistrasyon ng Inkan 200 yen ○ Inkan na iparerehistro

    Sertipiko ng

    Rehistrasyon ng Inkan200 yen ○

    Booklet ng Rehistrasyon ng

    Inkan *2

    *1 Ang Inkan (Hanko) ay ginagamit sa Japan para sa munisipyo,

    bangko at iba pang proseso, ang Inkan ay ginagamit

    katumbas ng “pirma.” Ang “Inkan” ay maaaring ipagawa sa

    mga tulad ng specialty store.

    *2 Ang “Booklet ng Rehistrasyon ng Inkan” ay ibinibigay

    kapag nagparehistro ng Inkan. Hindi makakakuha ng

    Sertipiko ng Rehistrasyon ng Inkan kahit na may patunay

    sa pagkakakilanlan ng may ari kung walang Booklet ng

    Rehistrasyon ng Inkan.

    ● Kung may katanungan ☎ Munisipyo ng Nishio, Serbisyong Sibiko, In-charge sa tanggapan (Nishio Shiyakusho Shiminka Madoguchitanto)

    0563-65-2101

  • 14

    9 西に し 尾お 市し 国こ く 際さ い 交こ う 流り ゅ う協き ょ う会か い 日に 本ほ ん 語ご 教き ょ う室し つ

     「西に し お し

    尾市国こ く さ い

    際交こうりゅう

    流協きょうかい

    会」では日に ほ ん ご

    本語を勉べんきょう

    強した

    い外が い こ く じ ん

    国人のために、日に ほ ん ご

    本語教きょうしつ

    室を行おこな

    っています。

    ボぼ ら ん て ぃ あ

    ランティアによる授じゅぎょう

    業で、いつからでも参さ ん か

    加する

    ことができます。

     参さ ん

    加か

    するには「西に し お し

    尾市国こ く さ い

    際交こうりゅう

    流協きょうかい

    会」の会か い い ん

    員にな

    る必ひ つ よ う

    要があります。日に ほ ん ご

    本語教きょうしつ

    室に申も う

    し込こ

    むときに

    会か い い ん

    員になれます。協きょうかい

    会では日に ほ ん ご

    本語教きょうしつ

    室のほかにも、

    さまざまな交こうりゅう

    流イい べ ん と

    ベントを開ひ ら

    いています。

    ①日に ち じ

     日に ち

    曜よ う

    日び

     AM9:30~PM0:00

     木も く

    曜よ う

    日び

     AM9:30~AM11:00

    ②場ば

    所し ょ

     西に し

    尾お

    市し

    総そ う ご う

    合福ふ く し

    祉セせ ん た ー

    ンター

    ③申も う

    し込こ

      教きょうしつ

    室に直ちょく

    接せ つ

    行い

    くか、西に し お し

    尾市国こ く さ い

    際交こうりゅう

    流協きょうかい

    会の事じ む き ょ く

    務局

    に申も う

    し込こ

    んでください。

    ④費ひ よ う

      1年ね ん か ん

    間に2,000円え ん

     (小しょう

    学が く

    生せ い

    以い

    上じょう

    中ちゅう

    学が く

    生せ い

    以い

    下か

    は1,000円え ん

    ※このほかに交こ う

    流りゅう

    費ひ

    や教きょう

    科か

    書し ょ

    代だ い

    が必ひ つ よ う

    要です。

    ●聞き

    きたいとき 

    ☎西に し

    尾お

    市し

    国こ く

    際さ い

    交こ う

    流りゅう

    協きょう

    会か い

     事じ

    務む

    局きょく

     (西にし

    尾お

    市し

    役やく

    所しょ

     地ち

    域いき

    支し

    援えん

    協きょう

    働どう

    課か

    ) 0563-65-2178

    Nihongo Course mula sa International Exchange Association ng Lungsod ng Nishio

    Para sa mga dayuhan na gustong mag-aral ng Hapon sa “Nishio

    City International Exchange Association” kami ay nagsasagawa

    ng mga klase sa Hapon. Ang pagtuturo ay isinasagawa ng mga

    boluntaryo at pwedeng sumali kahit kailan.

    Para sumali, kailangang magpa-miyembro sa International

    Exchange Association ng Lungsod ng Nishio (Nishio-shi Kokusai

    Koryu Kyokai) . Maaaring maging miyembro sa pamamagitan ng

    aplikasyon sa Kurso ng Nihongo. Bukod sa kurso ng Nihongo,

    mayroon ring iba’t ibang exchange event ang isinasagawa sa

    Asosasyon.

    1) Araw at Oras

    Linggo 9:30 AM–12:00 PM

    Huwebes 9:30 AM–11:00 AM

    2) Lugar

    Welfare Center ng Lungsod ng Nishio (Nishio-shi Sogo Fukushi

    Center)

    3) Pagpapa-miyembro

    Maaaring pumunta ng direkta sa pinagdadausan ng pag-aaral

    o kaya naman ay sa tanggapan ng International Exchange

    Association ng Lungsod ng Nishio upang magpa-miyembro.

    4) Bayad

    2,000 yen para sa 1 taon

    (1,000 yen para sa mga mag-aaral na Elementarya pataas at

    Junior High School pababa)

    *Bukod dito ay may bayad para sa mga exchange event at

    textbooks.

    ● Kung may katanungan ☎ Tanggapan ng International Exchange Association ng Lungsod

    ng Nishio

    (Nishio-shi Kokusai Koryu Kyokai Jimukyoku)

    (Munisipyo ng Nishio, Dibisyon ng Kooperasyon sa Pagtulong

    sa Distrito)

    (Nishio Shiyakusho Chiki Shien Kyodoka) 0563-65-2178Tsunagari Ka

    つながり

  • 15

    10 住じ ゅ う宅た く

     日に ほ ん

    本で部へ や

    屋を借か

    りるには、「不ふ ど う さ ん

    動産会が い し ゃ

    社」へ行い

    って

    探さ が

    すか、県け ん

    や市し

    の「公こ う え い

    営住じゅうたく

    宅」を借か

    りることになりま

    す。また、住じゅうたく

    宅情じ ょ う ほ う し

    報誌やイい ん た ー ね っ と

    ンターネットで探さ が

    すこと

    もできます。

    (1) 公こ う え い

    営住じゅうたく

     県け ん

    や市し

    の住じゅうたく

    宅は、住じゅうたく

    宅に困こ ま

    っている人ひ と

    のためのも

    のです。入にゅうきょ

    居するための所し ょ

    得と く

    制せ い

    限げ ん

    などの条じょうけん

    件が決き

    られています。入にゅうきょ

    居の条じょうけん

    件や申もうしこみ

    込方ほ う ほ う

    法などについて

    は、下か き

    記へ聞き

    いてください。

    ●聞き

    きたいとき 

    ☎三み

    河か わ

    住じゅう

    宅た く

    管か ん

    理り

    事じ

    務む

    所し ょ

    (県けん

    営えい

    住じゅう

    宅たく

    ) 

     0564-23-1863

    ☎西に し

    尾お

    市し

    役や く

    所し ょ

     建け ん

    築ち く

    課か

     市し え い

    営住じゅうたく

    宅担た ん

    当と う

    (市し え い

    営住じゅうたく

    宅)

     0563-65-2146

    (1) 町ちょうないかい

    内会

     日に

    本ほ ん

    では「町ちょう

    内な い

    会か い

    」や「自じ

    治ち

    会か い

    」と呼よ

    ばれるコこ

    ミみ

    ュゅ

    ニに

    テて

    ィぃ

    がありますので、「町ちょう

    内な い

    会か い

    」に入は い

    って近き ん じ ょ

    所の人ひ と

    たちとつながりを深ふか

    めましょう。「町ちょうないかい

    内会」では住じゅう

    民み ん

    同ど う

    士し

    で協きょう