Upload
sashayu2001
View
412
Download
34
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Short story collection "Temeljna opcija" ("Basic Option") by Aleksandar Bjelogrlic (first edition 2007, Narodna knjiga, Belgrade)
Citation preview
Aleksandar Bjelogrlić
TEMELJNA OPCIJA
Narodna knjiga, Beograd 2007.
2
ANDERSONOV POTPIS
Od samog početka delovalo je to kao nešto iz prethodne inkarnacije.
Konvoj se sastojao od kombija i dva putnička automobila u vlasništvu
privatnog prevoznika. Odredište: Sava centar, jun 2004. Bio sam premlad da
bih mogao da ih gledam 1975, kada su, na samom vrhuncu slave, svirali u
hali “Pionir”. Bio je to tada bio pouzdan znak da je stara Juga izvan gvozdene
zavese. Gotovo tri decenije kasnije, pružila se prilika da nadoknadim
propušteno. “Džetro tal”, bend čiji sam naziv kao petnaestogodišnjak ispisao
preko šablona na olinjaloj teksas jakni odsečenih rukava, i čiju sam celokupnu
diskografiju prikupio do polovine osamdesetih (da bih kasnije sve ploče
rasprodao iz niskih pobuda, shvativši da se ista kolekcija može dobiti budzašto
na piratskom kompakt-disku), ponovo je gostovao u Beogradu.
Bulumenta koja se, očekujući prevoz, prikupljala na trgu u
zrenjaninskom naselju Bagljaš delovala je kao da stiže sa upravo završenog
Vudstoka. Bio sam svestan da je to rokersko tvrdo jezgro, ali nikoga od njih
začudo nisam poznavao, čak ni iz onog herojskog doba kad nismo propuštali
koncerte “Čorbe” i “Azre” u Domu omladine, ili gostovanje “Ajron meiden”
na beogradskom hipodromu. Gde žive i šta u životu rade svi ovi ljudi? Znao
sam odgovor, iz ličnog iskustva. Bave se svakodnevnim prozaičnim poslovima:
opravljaju anlasere i homokinetičke zglobove, drže kafane, obezbeđuju
3
objekte, staraju se o magacinima, ili pišu za novine, krijući od ostalog sveta da
su doživotno zarobljeni u nekom sjajnom trenutku vlastite prošlosti.
Zapravo, iz nekog razloga, sve me je to podsećalo na davno pročitan
putopis iz centralne Afrike. Anegdota je govorila o plemenu koje je bilo
očajnički zaokupljeno zagonetkom – gde spava Sunce? Nije bilo druge, vrač je
okupio najokretnije ljude, naloživši im da pođu i utvrde šta se dešava sa
Suncem. Prošlo je trideset godina, vrač je umro, u selu se jedva ko sećao
davnašnje ekspedicije. Jednog dana pojavila su se tri iznemogla starca, zarasla
u brade. “Otkrili smo šta se dešava sa Suncem” – rekli su. “Ono putuje i na
kraju bućne u more.”
Vozila pristigoše i ljudi počeše da se raspoređuju. Bio je to teretni
kombi, u čijem su zadnjem delu – na naše zgražavanje - bile raspoređene
drvene hoklice. Uvidevši to, predložih Čigiju, starom drugaru, (koji mi se
pridružio iz kolegijalnih razloga, iako mu je, za razliku od mene, pošlo za
rukom da na vreme evoluira od rokenrola preko bluza do džeza), da ugrabimo
jedan od putničkih automobila. Ovo se pokazalo kao dobra odluka, jer bismo
u protivnom bili primorani da se delatno uključimo u redaljku čiji su glavni
protagonisti bili flaša domaće rakije i plastična “krmača” od dve litre piva,
koje se spremno pojaviše odmah po polasku, i čiji se osobeni učinak na
putnike mogao donekle pratiti kroz zadnje staklo kombija.
Sa nama je u automobilu sedela devojka. Mogla je imati između
dvadeset pet i trideset godina. Imala je okruglasto lice, napućene usne i kratko
podšišanu smeđu kosu sa izvučenim pramenovima boje šargarepe. Ispod
kožnog prsluka imala je majicu kratkih rukava, a na nadlaktici istetorviran
simbol uroborosa, zmije koja grize sopstveni rep.
4
“Jeste li bili na koncertu ’Dip parpla’, zimus na Sajmištu?” – upita ona,
osvrćući se sa prednjeg sedišta i nudeći nas žvakaćom gumom.
“Ne, ali bio sam sa devojkom na koncertu Blondi, u decembru” – reče
Čigi.
“Ha, ha” – prasnu u smeh naša saputnica. “Dobrodošli u dvadeset prvi
vek, vreme retromanije.” Ona se zamišljeno zagleda kroz vetrobransko staklo.
“Zanimljivo, ’Parpl’ su svirali na Sajmištu 1975, isto kad i ’Talovci’ u
’Pioniru’, a te godine je i Blondi snimila demo snimke za prvi album. Tad se
još zvala Debora Heri, bila je konobarica u Kanzas Sitiju.”
“Opet si čitala rok enciklopediju” – prekori je Čigi.
“Istina je, malo sam proučavala te stvari. Čoveče, rokenrol će odumreti
zajedno sa onima koji su ga izmislili.”
“Ako pank nije mrtav – kao što neki tvrde, zašto bi izumro rokenrol?” –
upitah.
“Možda neće izmureti, ali će se izjaloviti. Evo do čega je došao jedan
kritičar: početkom devedesetih, glavno obeležje retro pokreta bio je šik iz
šezdesetih. Kako je decenija napredovala, došlo je do obnove disko
senzibiliteta, a odmah potom na površinu je izbio garažni zvuk s kraja
šezdesetih i početka sedamdesetih, oličen u ’grandžu’. Stil iz sedamdesetih bio
je popularan do 1996, a od tada je sve više postajala popularna moda iz
osamdesetih. Tada je došlo do obnove elektronske muzike, koja se u pop
kulturi prvi put utvrdila u okviru ’novog talasa’ i ’novog romantizma’.”
“Predajem se” – reče Čigi.
Vozač sa tamnim naočarima, koji je od početka ćutao kao zaliven,
polako se osvrnu i iskosa osmotri devojku, kao da mu nije jasno odakle
dopiru ove reči.
5
Posmatrajući kombi ispred sebe, pomislih kako se uistinu malo toga
promenilo za tri decenije. Kad smo bili klinci, mislili smo da će se negde oko
smene milenijuma na Mesec putovati auto-stopom.
“Zaista” – rekoh – “ljudi kao da su zablenuti unazad. Šta je danas sa
futurizmom? To je izgleda bilo rezervisano za sedamdesete. Sećam se, brdo
naučno-fantastičnih serija sledilo je ’Zvezdane staze’. Jedan od tih serijala imao
je naziv ’Svemir 1999’. Pisac scenarija je bio optimista - zamišljao je da će
realnost kraja dvadesetog veka činiti luksuzne međuplanetarne letilice i
ljudske kolonije na Mesecu.”
Devojka nekoliko puta napadno žvaknu gumu. “Ja sam Ivana” – reče,
pružajući nam ruku. Kad se i mi predstavismo imenom, ona nastavi: “Rođena
sam posle ’75. Ali zamisli, da su mali zeleni iz ’Zvezdanih staza’ tada iskočili iz
katode i zatvorili te u zamrzivač, izgleda da ne bi mnogo propustio ako bi te
odmrzli na današnji dan. Ponovo sviraju isti bendovi. Ni traga od
međuplanetarnog turizma. Ulicama se kotrljaju slični krševi, devojke opet
špaciraju u trapez pantalonama…”
“Da, ali u postavi ’Parpla’ više nema Ričija Blekmora” – rekoh. “To bi
me malo zbunilo.”
“Jedna stvar je jasna kao dan” – nadoveza se Čigi. “Mesec je pust kao i u
vreme Nila Armstronga.”
Dospeli smo na pančevački most. Na drugoj strani Dunava, kockaste
konture Beograda prostirale su se u večernjoj izmaglici s kraja na kraj
horizonta.
“Šta je katoda?” – oglasi se iznenada vozač. Posle osamdeset kilometara,
nešto ga je najzad zainteresovalo.
“Televizor, klipane” – reče Ivana i prstima ga klepi po uvetu.
6
Ubrzo se ukazaše obrisi Novog Beograda. Ovo nije bila ekipa koja je
odrasla na hamburgerima i hot-dogovima. Čim smo izašli iz vozila, škvadra se
zaputi do najbližeg stambenog bloka iza hotela “Interkontinental” i u
supermarketu se snabde cipovkama hleba, paštetom, parizerom i pivom.
“Čoveče, kao da imam petnaest godina” – rekoh, dok smo u mesari
čekali da nam izrežu salamu. “Život je ponovo predamnom.”
“Sve je to deo retro aranžmana” – primeti Čigi.
Setivši se priče o afričkom plemenu, rekoh: “Pre tri decenije propustili
smo svirku. Sada je došlo vreme da se vidi kuda ide ’Džetro tal’.”
* * *
Svetla su se nakratko ugasila, sa podijuma se potom začuo gitarski rif.
Bio je to zvuk gitare Martina Bara, numera „Jučerašnji novi dan“, iz vremena
kada je bend, krajem šezdesetih, bio samo jedan od mnogih iz plejade
britanskog belog bluza. Bilo je to dovoljno da se sala uzburka. Ali prava
erupcija usledila je trenutak kasnije, kada je na scenu stupio frontmen benda.
Začuo se reski zvuk flaute i Jan Anderson se izvio u prepoznatljivom stavu na
jednoj nozi. Za pet hiljada poklonika koji su se okupili u Sava centru, bio je to
pouzdan znak da je „Džetro tal“ ponovo u Beogradu.
Bilo je sjajno što oldtajmeri mogu da okupe toliko publike u zemlji
Srbiji. Ponovo sam sebi postavio pitanje: gde žive i šta u životu rade svi ovi
ljudi? Andersonov sastav nikad nije imao megapopularnost “Cepelina” ili
“Pink flojda”, ali onaj ko bi se jednom zapleo u “Talovu” mrežu postajao bi u
pravom smislu “fan”. Ova junska žurka u kongresnom centru okupila je neke
od najćoškastijih tipova na koje se može nabasati u jugoistočnoj Evropi.
7
Uključujući Čigija i mene, skoturene u poslednjem redu balkona, odakle su se
izvođači mogli videti kao da ih neko posmatra sa pogrešne strane durbina.
Bila je to kazna za pokušaj da na blagajni prođemo nešto jeftinije.
Očekivao sam neke od hitova iz faze tvrdog roka (“Zrikava Meri”,
“Minstrel u galeriji”...), ili one u kojoj su preovlađivali folk motivi (album
„Pesme iz šume“), ali želja ostade neuslišena. Ipak, prepoznatljive obrade
Bahovog „Burea” i engleskih renesansnih balada, sa mahnitim deonicama na
flauti, uspele su donekle da dočaraju atmosferu sa legendarnih albuma
snimljenih uživo.
Ne treba posebno naglašavati - koncert u Sava centru okončao se dvema
besmrtnim numerama sa albuma „Akualang“ (proizvoljni naziv koji je
tekstopisac upotrebio za uličnog klošara). Istoimena pesma ostala je
zapamćena kao hit sa jednim od najprepoznatljivijih gitarskih rifova u
rokenrolu. Na samom kraju, pre nego što će Anderson u publiku odaslati
neizbežne džinovske balone, usledio je zapaljivi ritam „Daha lokomotive”.
* * *
Po izlasku iz Sava centra, bulumenta se okupila ispred vozila na
parkingu, sabirajući utiske. Vođa puta, imenom Zdravko, iskoristio je priliku
da najavi novi pohod autobusom, ovog puta na koncert „Metalike“ na
stadionu „Partizana“, 15. juna. Sledio je “Egzit” u Novom Sadu, gde je tog leta
glavna zvezda trebalo da bude još jedan poletarac, Igi Pop.
U jednom trenutku, iz zgrade Sava centra izašao je čovek praćen
nekolicinom fanova koji su ga dočekali na izlazu da bi dobili autograme. Jan
Anderson, rođen u Škotskoj 1947. godine, vođa „Džetro tala“, sastava koji je
8
prodao preko 60 miliona ploča i održao preko 2500 koncerata širom sveta -
od Karnegi hola do Perua i Istambula, ušao je u automobil koji je potom
prošao na svega nekoliko metara od našeg kombija. Nije ličio na onog kosatog
i bradatog divljaka koji se bečio sa postera iz moje tinejdžerske sobe. Bio je to
ozbiljan čovek, proćelavi muzičar s izgledom poslovnog magnata, koji je
mnogo toga preturio preko glave, a sada je kretao u noćnu vožnju
Beogradom, da oseti aromu grada koji je pre trideset godina bio izvan
gvozdene zavese a u međuvremenu je dopustio da mu se dese čudne stvari.
Refren poslednje koncertne pesme govorio je da lokomotiva još radi
punom parom - no way to slow down. No da li će beogradski susret imati još
jednu reprizu? – upitah se. Teško.
Kombi sa hoklicama i glavninom škvadre napravi manevar na parkingu
i zaokrenu prema glavnoj saobraćajnici. Bližila se ponoć. Radnici obezbeđenja
zatvarali su staklena vrata Sava centra. Uskoro ode i drugi automobil, ali nigde
nije bilo Ivane. “Nabiću je u katodu” – zapretio je vozač, dobujući prstima po
krovu automobila. Nismo imali broj njenog mobilnog telefona. Krenusmo da
je potražimo, ali nije je bilo ni kod južnog ni kod severnog ulaza. Posle
izvesnog vremena, vozač telefonom pozva Čigija. “Stigla je.”
“Malo sam se zanela” – reč ona maznim glasom. “Prošetala sam
unaokolo, da sredim utiske.” Sedela je na prednjem sedištu, s jednom nogom
izbačenom kroz širom otvorena vrata, zavaljene glave. U pomrčini, na njenom
licu mogao se razabrati izraz blaženstva. Ko zna, možda se roknula nekom
“dopunom” – pomislih, smeštajući se do Čigija na zadnje sedište.
]utke smo prošli Čentu, Perlez i Stajićevo. Negde kod Ečke, Ivana dobi
napad glagoljivosti. Saznali smo da je modna krojačica, da je apsolvirala na
9
fakultetu primenjene umetnosti. Izgleda da je retro pokret bio njena omiljena
tema.
“Ne mogu da razumem današnje šiparice” – reče ona. “Oblače se tako
da liče kao jaje jajetu. U moje vreme cenila se individualnost, otkačenost.
Danas sve do jedne nose farmerke ’na pola kuka’ – dupe koje proviruje više
nije rezervisano samo za vodoinstalatere. Na kraju će se kaiš zakopčavati na
butinama. Ali i to je samo prolazni hir. Uskoro će uslediti nešto novo, neka
nova kopija prošlosti. I opet će svi to oponašati kao stado.”
“Ja sam oduvek nosio samo klasične ’leviske’” – reče vozač. “Doduše,
bilo je godina kad sam ih kupovao u Trstu na Ponte rosu, a sad se snabdevam
iz Novog Pazara.”
Ivana ga prezrivo pogleda. “Pih, Ponte roso. Dođi kod mene da ti
skrojim pantalone, da se obučeš kao čovek.”
“Ne, hvala” – reč vozač. “Bojim se da bi to bio kostim za gej paradu.”
Prečuvši primedbu, Ivana nastavi: “Stvar je tu ista kao i sa muzikom.
Početkom osamdesetih, u vreme ’novog romantizma’, u modi su bile
podsečene ’člankare’. To je bilo retro u odnosu na uzane ’frule’ iz pedesetih.
Početkom devedesetih moderne su bile poderane ’leviske’ sa fronclama, a na
samom početku dvadeset prvog veka na scenu su stupaju zvoncare iz
sedamdesetih. Kao što rekoh, sve se vrti u krug.” Govorila je zbrzano, kao da
je to način da se rastereti, da se oslobodi neke unutarnje, samo njoj znane
impresije.
“Duh savremenosti podvrgnut je vladavini istorijskih citata” – reče ona.
“Videti prosedog čupavca u hard-rok fazonu, ili intelektualku u cvetnoj hipi
draperiji, nije više otužno kao u vreme kada su ovi pokreti predstavljali sasvim
blisku prošlost zamenjenu modernijim stilovima. Ali preduslov je da se ima
10
svest o tim citatima. Ne može baš svako da navuče košulju sa šamar-kragnom,
da obuje bele čarape i crne šimike, pusti horor zulufe iz 1973. i zaliže frizuru
preklapaču preko ćelavog temena. No čak i takav grozoviti imidž može da
prođe kao dobra fora ako ga primenjuje iščašeni filmski reditelj ili opaljeni
dizajner.”
Vozač ju je s vremena na vreme posmatrao i uzdisao. Šta se desilo? –
kao da je hteo da kaže. Do Ečke, sve je bilo u najboljem redu.
Ispred nas se ukaza industrijska zona starog Bečkereka. U blizini
šećeranskog parka, kroz otvoren prozor poče da dopire miris lipa. Ivana je
izlazila prva – kola se zaustaviše na parkingu kod Žitnog trga. Ona se maši za
bravu, vrata škljocnuše i unutrašnjost automobila ispuni žuta svetlost.
Nekoliko trenutaka je nepomično sedela na sedištu. Potom se osvrnu i lagano
zadignu rukav majice.
“Zbog ovog sam kasnila. Mislim da se par dana neću tuširati.”
Na nadlaktici, iznad zmije koja grize sopstveni rep, debelim
flomasterom je bilo ispisano ime: Jan Anderson.
“Čoveče, zagrlio me je i rekao: See you again sometime.”
Vrata se zalupiše i žuta svetlost iščeze. Vozač ubaci u prvu i polako
krenu. U pomrčini, pred očima mi zaostade jedna druga slika: simbol
uroborosa. Dok sam posmatrao kako se udaljava pločnikom i otključava ulaz
višespratnice, shvatih da je Ivana bila u pravu: sve se vrti u krug, iako se
prečnik možda povećava. To se ne odnosi samo na farmerke i rokere.
Mikelanđelo se vraćao antici, Luter bibliji, Karađorđe Dušanu. Jednog dana,
kad onaj koji deli karte sklopi kosmički špil, možda ćemo se svi skupa vratiti
kući. Biće to veliki retro festival. Ali drevna zmija kao da je poručivala i nešto
što budi zebnju: vraćanje je večno, ali povratka nema.
11
TEMELJNA OPCIJA
Na kamenom popločanoj terasi kuće Vasa Obradovića u mestu Sedlari,
pod zelenim svodom od vinove loze i kivija, bila je postavljena trpeza: kriške
belog presovanog sira, sarme od raštana, listovi pršute, pečena jagnjetina. Belo
vino i lozovača. Za osveženje, behu tu bokali sa hladnom vodom iz dubokih
kamenih čatrnja u koje se sabira kišnica, onako kako se to od pamtiveka
radilo u Popovom polju nadomak Trebinja, u najjužnijem zakutku
Hercegovine. U hladovini je pirkao povetarac, ali nad zelenim svodom je
svojski grejala užarena zvezda, ispunjavajući kotlinu bleštavom svetlošću.
Vaso Obradović, visok, koščat čovek plavih očiju i dinarskih crta lica,
priđe i pruži mu ruku u znak dobrodošlice:
“Jednom godišnje” – reče on – “uoči Svetog Ilije, skupimo se ovdje. Sa
raznih strana. Iz Beograda, Vojvodine, Mostara, Dubrovnika… Mi, domaći –
da malo živnemo, a zajedno sa Sedlarcima u rasijanju da obnovimo sjećanja
na pretke i družimo se sa rodbinom i prijateljima.”
U sveopštem žamoru i gunguli, pogledom sam potražio Stašu: bila je u
društvu svojih domaćina, kršeći ruke, malo postranjena, ali nasmejana i
spremna da istom merom uzvrati na srdačnu dobrodošlicu.
Pre no što smo stigli na odredište, autobus se, zašavši u krašku zaravan
Popovog polja, sporo probijao uskim asfaltnim putem kuda je još pre Drugog
svetskog rata prolazila pruga za “ćiru” na liniji Čapljina – Dubrovnik. Putovali
smo cele noći, od Beograda, preko Užica, Goražda i Višegrada. Kad god sam
putovao ovim smerom, sa uzbuđenjem sam pratio postupni preobražaj
12
krajolika. Ravničarsko polazište bilo je naoko jednostavno, na svoj način
tajnovito, i za vrelih letnjih dana nagonilo je čoveka da tupost dovede do
krajnjih granica nečim što omamljuje. Sa druge strane Dunava, nakon Avale,
talasasti zeleni brežuljci izazivali su u meni teskobu. Znao sam da nisam u
pravu, a opet me je nešto ovde podsećalo na Jovanov prekor Laodikijskoj
crkvi: “Znam za dela tvoja, da nisi ni studen ni vruć. O da si barem studen ili
vruć!” Ali već kod Čačka ili Užica, kad bi sure komadine stena počele da štrče
iznad vijugavog puta, osećala se promena. U čemu se ona sastojala? Bila je to
priprema. Pejzaž se čistio, oslobađao od taloga crnice i ilovače. Tlo je stremilo
u vis, težilo da se preobrati u mramor ili kristal. Putnik je slutio da će se nešto
dogoditi, da ga iščekuje tajna. Tajna koju su, nadirući sa severa, nekada davno
možda slutili Dorani, Jonjani, Goti i Sloveni.
Tokom noći, autobus se zaustavio na Zlatiboru radi predaha. Tada sam
prozborio nekoliko reči sa Stašom. Primetio sam je na samom polasku. Imala
je smeđu talasastu kosu prošaranu jedva razaznatljivim riđim pramenovima,
blago ispupčene jagodice svojstvene severnjačkom rasnom tipu, istaknute
očne kapke. Pokreti joj behu blagi i prefinjeni. Srdačno se smejala dosetkama
devojke i mladića sa kojima je bila u društvu. Mogla je imati između dvadeset
pet i trideset godina. Njen lik bio mi je od ranije poznat. Radila je kao
sekretarica kod nekog privatnika, možda u agenciji za osiguranje gde sam
nekoliko puta svratio poslom. Mladić je bio njenih godina. Nekad je stanovao
u mom kraju, ali dugo ga nisam video i zaboravio sam mu ime. Setih se da je
neko vreme kao tinejdžer paradirao u novom “mercedesu” - otac mu se
obogatio za vreme Tita kao poslovođa supermarketa. On je kasnije začudo
upisao muzičku akademiju. Svirao je trombon, kontrafagot ili neki sličan
duvački instrument, ali do mene su doprle glasine da je prekinuo studije jer
13
mu se više dopadalo da se zabavlja ilegalnim supstancama. Navodno je imao
tešku zavisničku krizu i sada je živeo kao svi zakrpljeni narkomani – kao
senka. Nadao sam se da njih dvoje nisu u vezi.
Dok je Staša, prekrštenih ruku, u teksas jakni, cupkala kraj autobusa,
prišao sam i upitao je:
“Imaš rodbine, tamo gde idemo?”
“Ja? Ne. Moja drugarica Sonja ima tamo strica. Pozvala me je da joj se
pridružim. Jako mi je hvalila taj kraj.”
“Ideš s momkom?”
“Sa Sinišom? He, he. Ne, on je njen brat. Ne bih rekla da mi je
momak.”
Setih se da smo na Zlatiboru i da treba udahnuti svežeg planinskog
vazduha. Delovalo je to kao uzdah sete. Ili olakšanja. Htedoh da je upitam –
možda Siniša ima drugačije mišljenje o prirodi njihovog odnosa? Ali na vreme
se obuzdah. Zašto bi me dođavola zanimalo šta misli Siniša? Umesto toga,
rekoh:
“Da, lep kraj. Bio sam tamo u vojsci. Sa brda Crkvina pruža se moćan
pogled na celo Trebinje. Tamo su sazidali crkvu – hercegovačku Gračanicu.
Unutra je grob velikog Dučića.”
Sačekah nekoliko trenutaka, ali Staša ništa ne reče. S osmehom
podignu ruku i otpozdravi Sonji i njenom bratu, koji su joj u tom trenutku
nešto dovikivali iz reda pred kioskom sa hamburgerima. Ja se nadovezah:
“Voliš Dučića?”
Staša kao da se trže. “Hm, da. Čitali smo ga svi u školi. Šum jablanova,
i te stvari. Ali mislim da je previše opanjkavao žene. To mu nije trebalo.”
“Kako to misliš?”
14
“Pa eto, ja za sebe mislim da sam hrišćanka. Nikako feministkinja. A
Dučić za ženu kaže da je po definiciji epikurejac, da prezire sirotinju, da se
instiktivno gadi siromaha. Rekao je da žena više veruje u magiju nego u
molitvu, da joj je urođeno da vara, svesno ili nesvesno. I slične stvari.”
“Kažu da je Dučić bio zavodnik na glasu.”
“Možda” – reče ona osmehujući se. U tom osmehu nije bilo ni trunke
zajedljivosti. “Ali mislim da tako ne govori neko ko se s uspehom ogledao u
nekoj disciplini.”
Tako se završio razgovor na Zlatiboru.
Sledeći zastanak bio je u Višegradu, kod stare ćuprije na Drini. Još je
bila noć, vazduh beše oštar od hladovite vode što je brzala dole među
kamenim stubovima. Bez sumaglice i rasplinute rasvete velikog grada, zvezde
su na noćnom nebu svetlele kao žeravice. Moglo se videti kako je duž
mlečnog puta lagano prominulo jedno sjajno zrno. Je li to bila zvezda
padalica, avion, ili satelit?
Ona prošeta do sredine mosta, oglednu arapski natpis pesnika Badija
na zadužbini Mehmeda Paše Sokolovića. Potom se vrati nazad i zateče me kraj
autobusa.
“Ti? Imaš nekog u Sedlarima?”
“Ne, i mene su pozvali prijatelji. Možda ću o svemu napisati
reportažu.”
“Aha. Volela bih da vidim taj hram na brdu Crkvina.” Ona se na
trenutak zamisli. “Mauzoleji, zadužbine, ovaj most… Svako hoće da ostavi
neki trag iza sebe. Doduše, to je prirodno, ali… Ne znam zašto ovo govorim.”
Njene natuknice podsetiše me na nešto o čemu sam i sam ponekad
razmišljao. Pokušah da sročim tu misao.
15
“To je paradoks” – rekoh. “Vera i osećanja nas podstiču na delovanje, a
razum nam sasvim otvoreno saopštava da je naš trud unapred osuđen na
neuspeh. Ovaj most deluje kao da je večan, ali i on će jednog dana biti
predmet arheologije.”
Staša je gledala mimo mene, nekud prema reci. Izgledalo je kao da je
spremna da me sluša, ali da nema šta da doda. Pomislih da nije važno šta ću
reći, već na koji način ću to kazati. Ali da bi joj pomogao da razabere način,
morao sam nastaviti da govorim.
“Ne znam šta o tome misli jedna ubeđena hrišćanka, ali na dovoljno
dugi rok, svi smo mi mrtvi. U zatvorenom sistemu neizbežno je stalno
uvećavanje haosa – tako bar glasi drugi princip termodinamike. Big beng nas
je poslao na put bez povratka - brzina širenja svemira se svakog trenutka
povećava. Na kraju će se sve ohladiti i to će biti kraj.” Izrekavši to, shvatio sam
da je misao krajnje nadobudna, ali morao sam održavati plamen razgovora. U
tome je zacelo bilo i skrivene namere: činilo mi se da bi tlapnja o prolaznosti
mogla u njoj podstaći buđenje erosa.
Vozač autobusa nas pozva unutra i poče da turira mašinu. U vazduhu
se oseti miris izduvnih gasova i ulja iz ugrejanog motora. Krenusmo ka
vratima.
“Jedini spas je možda u tome da uz pomoć vere i osećanja probušimo
zatvoreni sistem” – viknuh joj u uho. “Ali pitanje je da li čovek ima dovoljno
snage za takav podvig.”
Kad smo stupili na stepenice, buka motora postade tiša. Ona reče
mirnim glasom: “Ništa nije zauvek izgubljeno.”
Bila je to prosta rečenica. Ali delovala je kao gnomska mudrost
naspram moje glagoljivosti.
16
Po ulasku u autobus, ubrzo sam zaspao. Probudila me je vrućina. Sunce
beše odskočilo i bleštalo je, uvreženo među kovrdžavim oblacima što su se
gomilali na pastelno plavom nebu. Put je neko vreme vijugao duž golih
gudura od sivog krečnjaka, a onda se, iza jedne okuke, odjednom ukaza grad
sa kućama narandžastih krovova, raštrkanim u prostranoj udolini. Po sredini
ove površi vijugala je modra reka, a pejzaž okupan jutarnjim suncem odisao je
vedrinom. Na rubu vidika, na južnoj strani, nizali su se u izmaglici plavi
brežuljci, naveštavajući da je kopno ovde pred završnim preobražajem, da se
tajna svakog trena može razotkriti.
Dok smo prolazili kroz grad, sa mosta se kraj Trebišnjice lepo video red
visokih jablanova o kojima je nekad pevao Dučić. Kamene zidine starog grada
ogledale su se u mirnoj, staklastoj površini reke. U okućnicama su ovde gajili
palme, magnolije i oleandere, a na kamenim tezgama i pločniku Trga slobode
prodavci su nudili smokve, nar, bostan, planinski sir iz mješine. U kafani
“Pod platanima”, u debeloj hladovini pred ulazom u stari grad, već je sedelo
šaroliko društvo: službenici na jutarnjoj pauzi za kafu, majke sa decom u
predahu posle kupovine, gradski dokonjaci bez kojih se ne može zamisliti
nijedan trg od Jafe do Gibraltara, vojnici Unprofora, u različitim uniformama
matičnih država, razgalamljeni na različitim dijalektima romanskih i
germanskih jezika.
Ovde je bio poslednji počinak na putu do odredišta. Uskoro smo zašli
u Popovo polje i za nekih pola sata osvanuli na kamenom popločanoj terasi
kuće Vasa Obradovića.
* * *
17
Nešto pre podneva gužva poče da se osipa. Gosti behu raspoređeni po
kućama. Moji domaćini bili su Anđelko Kovačina i njegova supruga, dvoje od
svega šesnaestoro stalnih stanovnika Sedlara. Istog dana u goste im je došao i
sin iz Trebinja, zajedno sa ženom i sedmogodišnjim sinom. Anđelko je bio
čovek od preko sedamdeset leta. Među prvima se, zajedno sa ženom, vratio iz
grada u rodno selo, kad su utihnule granate i razdvojile se vojske koje ovde
behu sukobljene početkom devedesetih.
“Nagledao sam se svakojakih zala još kao dijete, za vreme svjetskog rata,
pa me ni ova najnovija pometnja nije iznenadila. Kad se osvrnem, čini mi se
da mi je čitav život bio rat” – rekao mi je, pomalo potuljeno, nalivajući vodu
iz zamagljenog bokala.
Tišinu vedrog avgustovskog dana narušavalo je samo zujanje zrikavaca,
dok je blagi povetarac nanosio pomešane mirise borovine, kadulje, lavande, i
ko zna još kojeg mediteranskog bilja. Krenuh da razgledam okolinu.
Sedlari se nalaze na južnom obodu Popovog polja, na svega tri sata
hoda od Trstenog i Orašca na jadranskoj obali. Mesto me je neodoljivo
podsećalo na sliku Semiramidinih vrtova. Kamene kuće sa pojatama,
terasastim baštama i popločanim krivudavim stazama behu nanizane na
obronku piramidalnog brega, na čijem se samom vrhu nalazila crkvica
posvećena Svetom Iliji. Ispeh se na tu uzvišicu i sedoh da počinem na širokom
bedemu.
Sa vrha brega pružao se moćan pogled na sedlarske viseće vrtove i celo
Popovo polje. Zaravan je ličila na ogromnu sfernu galeriju, pod užarenim
reflektorom, koju je veliki arhitekta namenio za koncerte blaženog tihovanja.
Po sredini polja mirno je tekla Trebišnjica, zauzdana betonskim koritom,
prokopanim da bi se sprečile poplave. Na obroncima brega, na strminama
18
neposredno ispod crkve, nepravilno su bile raspoređene napola zatravljene
kamene ploče. Meštani su ih nazivali “grčkim grobovima”. Dok smo, nešto
ranije, razgovarali u kući Anđelka Kovačine, njegova žena je rekla nešto
neobično; izjavila je naime da je “crkva na bregu još od pre Hrista”. Ko su bili
pradavni stanovnici ovog gotovo savršenog prirodnog utvrđenja? Grci? Iliri?
Odisejevi saplemenici ili podanici paganske kraljice Teute? Ili i jedni i drugi, u
različitim razdobljima? Kakav se to kult bio utvrdio na vrhu brega u
predhrišćansko doba?
Pođoh nizbrdo vijugavom stazom. Dok sam posmatrao krovove od
beličastog škriljca, pomislih kako bi savršeno bilo živeti u tišini ovog
nepomućenog južnog raja. Potrošač u meni odmah se nadoveza: bio bi
potreban samo mali bazen sa tirkiznom vodom na jednoj od ovih kamenih
terasa. I laptop sa bežičnim internetom.
U dvorištima kuća, na verandama, tu i tamo videli su se ljudi na okupu:
domaćini u društvu sa rodbinom i komšilukom. Iza jedne otvorene kapije čuo
se žamor. Zavirih unutra i ugledah Stašu, Sonju i Sinišu. Sedeli su za
dugačkim stolom u ovećem društvu. Čuo sam kako jedan mršav
šezdesetogodišnjak, sede kose i izduženog lika, prekida i umiruje čoveka koji
se razgalamio:
“Skrati ako Boga znaš. Zapamti na kojoj si. Slušaj šta ti ja velim.
Dabome da je postojalo jezero. Od oktobra do Đurđeva dana ovuda se išlo
čamcima. Trebišnjica je polje plavila, a voda je navirala i iz podzemnih
pukotina. Ljudi su živjeli od ribarenja.”
“Ja!” – mudro reče starac koji je sedeo do njega. Otpuhnuvši dim,
nadoveza se: “Od kad je rijeka betonom zauzdana, nema više ni gaovice.”
19
“Gaovica?” – zapita se crnpurasti čovek čijeg sam se lika sećao iz
autobusa. “Nije li to onaj delikates što sam ga još djetetom kušao kod starog
Mijata Bakmaza?”
“Gaovica ti je rijetka riba, živi samo u kraškim vodama” – reče čovek
izduženog lica. “Ljudi su se za njom jagmili na hercegovačkim i dalmatinskim
pijacama. A služila je i kao prirodni prečistač. Ubaci se u čatrnju i tamo
prerađuje kišnicu.”
Starac odbi još jedan dim: “Nestalo jezero, nestala i riba.”
Ugledavši me, Staša polako ustade od stola i stade se provlačiti između
stolica, praćena Sinišinim mrgodnim pogledom.
“Ha, treba malo i odahnuti” – reče, hladeći se rukom kao lepezom.
“Lepo ih je slušati, ali i epika ponekad dojadi.”
Umesto farmerki i teksas jakne, na sebi je sada imala tanku letnju
haljinu bez rukava, tamno plave boje, sa sitnim tufnama. Haljina je sezala do
nešto iznad kolena. Zatim su sledili lepo oblikovani, više punašni nego
vretenasti listovi, i na kraju stopala sa crveno obojenim noktima, u lakim
kožnim sandalama.
“Poslepodne ćemo ići do grada” – nadoveza se. “Uspela sam da ih
nagovorim. Voziće nas Sonjin stric, a sa nama ide i njegov sin. Baš me kopka
taj hram na Crkvini, a hoću da vidim i stari grad.” Zagleda se u mene, prstima
uvijajući pramen kose. “Volela bih da i ti ideš sa nama. Ali u kolima nema
mesta…”
“Ne mari” – rekoh. “Ionako sam ošamućen od puta. Malo ću odremati.
Uveče će ovde biti veliko slavlje.”
“Čudno” – reče ona. “Sveti Ilija, a sve je mirno. Nema grmljavine.”
20
* * *
Naoružanje je stiglo u Južni logor – treba ga rasporediti. Revers
potpisuje pukovnik Maslać, za pošiljku odgovara kapetan Devlić. Na parkingu
ratne rezerve treba odblombirati vozila, zatim pozvati vojnike da utovare
sanduke. Deo materijala ćemo uzeti iz hangara kod manastira Duži. Nad
Leotarom se viju teški oblaci, ali nema odlaganja. Idemo putem prema
Dubrovniku. Ali kod raskrsnice u Kuparima skrećemo levo, ka Cavtatu i
Igalu. Odredište pošiljke je Kumbor, u Boki kotorskoj. Ali ko su uniformisani
ljudi oko mene? Nikoga ne poznajem. Bio je to košmar, i u snu sam znao da je
košmar. Zar Jugoslavija još postoji? Ovo su vojnici neke druge generacije.
Zašto još jednom moram da odslužim vojni rok? Zašto uvek mene prati peh?
Možda sam se na trenutak trgao iz sna, a možda i ne. Tek, prizor se
raspršio. Ukaza se nešto novo. Među planinama je bio usečen dubok klanac.
Je li to Bojana, Neretva ili Morača? Svakako jadranski sliv. Trebalo je grabiti
napred, i ja sam to činio – klizajući se, posrćući, splavareći, leteći. Iza mene je
ostajalo teško breme: robija, tamnica, rok službe. Negde ispred, nalazilo se
otvoreno more. Tamo je ono mesto, mesto u kojem sam već mnogo puta bio.
Mesto sa čarobnim vidikovcima i pitomim gajem borova, u kojem čovek
postaje lak kao pero. A odmah u zaleđu je gorostasni planinski venac,
kristalna gora strmih padina, odakle se mogu videti nepojamna čuda prirode.
Znam da je tako, ali nikad ih baš stvarno nisam video.
Probudio sam se i shvatio da se smrkava. Zar je moguće da su ovde
verige sveta, središnje bilo iz Strabonovih spisa, catena mundi? U trouglu
između Trebinja, Herceg Novog i Dubrovnika? Izađoh na verandu. Sa preke
21
strane polja, na obroncima brda, tamo gde su mi pokazali da se nalaze
Mrkonjići, rodno mesto ostroškog svetitelja, žmirkalo je nekoliko žućkastih
lampi. Unaokolo su se čuli koraci i kotrljanje sitnog kamenja – stazama oko
kuća kretale su se grupice ljudi. Tu i tamo čavrljanje bi smenio grleni smeh.
Odjednom shvatih da na verandi nisam sam. U senci, za niskim stolom,
nepomično je sedeo stari Anđelko Kovačina. Kad su nam se pogledi sreli, on
klimnu glavom i reče s odobravanjem:
“Dobro si spavao.”
Zašto je rekao da sam dobro spavao? Da li je to značilo da sam hrkao?
Plahnuh se vodom iz slavine na čatrnji i pođoh uzbrdo. Na brežuljku, u
boriku pokraj crkvice, bilo je postavljeno osvetljenje. Ljudi su čekićima
učvrćivali malu binu, razvlačili gajtane, u prikrajku se dimio roštilj. Deca su
jurcala unaokolo, preskačući stepenice i potporne zidove terasa. Na klupi pod
borovima sedeo je dečak i svirao harmoniku, Bio je to Anđelkov unuk.
Naiđoh na grupu ljudi u kojoj je bio i Vaso Obradović. On mi priđe i
reče:
“Hajde, sad će slavlje početi. Ovo je moj sin Zoran, živi u Budimpešti,
oženjen je Mađaricom. Upoznali su se pre desetak godina, kad je Zoran radio
u hotelu u Dubrovniku. Ovih dana treba da ga krstimo, kad trebinjski paroh
svrati do crkvice.”
Pružih ruku plavokosom momku od nekih tridesetak godina, u čijem
se držanju mogla razabrati hladnjikava učtivost i uravnoteženost, svojstvena
mentalitetu ljudi srednje Evrope.
“Dobrodošli mili gosti, sa koje god strane bili” – oglasi se čovek na bini
preko razglasa. “Obradovići, Kovačine, Vukojevići, Gavrilovići, Medari,
22
Bakmazi, Pramenko i drugi, dobrodošli u Sedlare. Svet je širok, ali zavičaj je
jedan.”
Neko me dohvati za nadlakticu.
“Gde je Staša? Jesi li je video?” Bila je to Sonja. Šminka na licu bila joj
je razmazana, kao da je plakala.
“Zašto? Šta se dogodilo?”
“Otišli smo zajedno u grad, ali ona se izgubila. Tražili smo je po celom
Trebinju. Kod saborne crkve, na šetalištu duž Trebišnjice, pod platanima…
Kao da je u zemlju propala.”
“Zar nema mobilni?” – upitah.
“Nije dostupna. Verovatno je zaboravila da se prebaci na bosansku
mrežu. Otišla je da razgleda stari grad i dogovorili smo se da se kasnije
nađemo kod hotela ’Leotar’. Ali ona se nije pojavila. Vratili smo se bez nje, jer
smo mislili da se sama vratila taksijem. Ali nema je ni ovde.”
Sonja tiho jeknu i unezvereno se zagleda u mene. Izvadi maramicu i
obrisa nos.
“Lepo sam rekao da danas ne treba nikuda da idemo” – reče glas iz
pomrčine. Osvrnuh se i shvatih da je to Siniša. Ispod kratko podšišane crne
kose posmatrala su me dva besna oka, a ispod očiju su se nalazila zgrčena usta,
koje procediše: “Ali ona je zapela da vidi hram na Crkvini, jer joj je to neko
utuvio u glavu.”
“Hajdemo nazad u grad” – rekoh Sonji. “Gde je tvoj stric?”
“Pozlilo mu je i morao je da legne!” – kriknu ona i zamlatara rukama.
“Vrti mu se u glavi. Bojim se da će se šlogirati. A njegov sin je popio litru vina
pod platanima i sad nije u stanju da vozi.”
“Najbolje da javimo policiji” – reče Siniša. “Za svaki slučaj.”
23
“Samo bez panike” – rekoh. “Možda se zaista vratila. Hajde da još malo
procunjamo.”
Rekavši to, zaputih se pravo ka stolu za kojim su sedeli Vaso Obradović
i njegov sin. Imao sam sasvim drugu zamisao. Bila je to savršena prilika da
odigram ulogu spasioca.
“Moram da obavim jedan hitan poslić u gradu” – rekoh Zoranu.
“Možeš li da me prebaciš? Vratiću se taksijem.”
Bez mnogo razmišljanja, on iz džepa izvadi ključeve i stavi ih na sto.
“Opel vektra” – reče. “Parkiran je u dvorištu kod mog starog. Ispod
terase.”
“A ti?”
“Umoran sam kao pas. Ako nešto zaškripi, pozovi me telefonom.” On
izvadi novčanik i dade mi vizit kartu.
“Kesenem” – rekoh, trudeći se da što bolje potrefim mađarski izgovor.
Strčah niz stepenice koje su vodile do prvih kuća pri vrhu brega. Neko
vreme kružio sam po mraku zavojitim stazama, ne mogući iz prve da
pronađem terasu. Najzad dospeh do poznate kapije i pritisnuh daljinski za
elektronsku bravu. Kresnuh mašinu, gume zagrebaše po kamenjaru i
automobil strugnu niz šljunčani puteljak. Šta se može dogoditi mladoj ženi u
gradu kao što je Trebinje? Nije to Bagdad ili Samarkand. Zamišljao sam
idealnu situaciju: pronaći ću je u starom gradu, popićemo piće u kafeu nad
rekom, prošetaćemo obalom, sesti na klupu u parku kod Njegoševog
spomenika… Sa uskog puta koji je vodio duž padine brega skretoh na isto
tako uzan put koji je vodio po sredini polja, po dnu nekadašnjeg jezera. Nikog
nije bilo na vidiku; ni vozila, ni prolaznika. Odjednom osetih talas
malodušnosti. Šta ako se zaista već vratila? Ako joj je naprosto trebalo neko
24
vreme dok savlada uspon Semiramidinih vrtova? Možda već sedi sa društvom
za drvenim stolovima i pevuši melodije sa razglasa.
Putić je vodio do uključenja u široki kolovoz na drugoj strani polja.
Desno je bilo skretanje za manastir Tvrdoš i nekadašnju kasarnu Južni logor.
Usporih kod malog mosta koji se uzdizao iznad betonskog korita reke. Tada
primetih da se iza okuke na glavnom drumu pojavljuju farovi automobila.
Vozilo se kretalo sporo, a zatim se zaustavilo na mestu gde se odvajao put
prema Sedlarima. Bilo je to veće vozilo, kombi ili van. Na uskom putu,
verovatno bismo imali problema sa mimoilaženjem. Vozač je odlučio da
sačeka da prođem. Prišavši do razdaljine od nekih desetak metara, shvatih da
je to beli lendrover sa oznakama Zaštitnih snaga Ujedinjenih nacija. Stajao je
iskrenutih točkova, zloslutno bleštećih farova, kao da mi neće dozvoliti da
umaknem. Zaslepljen, pritisnuh kočnice, nastojeći da odredim pravac,
pomiren sa mogućnošću da me već sledećeg trenutka zaskoče ljudi sa
automatima.
Džip zatrubi i na nekoliko trenutaka uključi rotaciona svetla. Je li to
bio znak da sam uhapšen, ili da treba da požurim? Vrata lendrovera se
otvoriše sa obe strane. Sa mesta vozača iskorači čovek u uniformi, sa
ogromnom kapom na glavi. Kao hipnotisan, izađoh iz automobila i zaputih se
ka njemu. Čuo sam ženski glas, mrmljanje i prigušen kikot. Predamnom je
stajao čovek opremljen za vojnu paradu. Rukavi, naramenice, džepovi na
grudima, bili su ukrašeni šljaštavim činovima. Na oficirskoj kapi presijavao se
metalni znak, a sa strane je štrčao nekakav izraštaj. Paunovo pero?
“Bonsua” – reče on hladno, dodirnuvši ispruženim prstima čelo. Negde
iza njegovog ramena, primetih kako Staša s nelagodom krši ruke.
25
Zar je moguće da na početku dvadesetog prvog veka postoje ovakve
uniforme? Čovek je ličio na generalisimusa sa Versajske mirovne konferencije.
Posmatrao me je strogo i bezizražajno, ali oči mu behu krupne, dobroćudne,
sa primesom slovenske sete. Donji deo lica odavao je drugačiji utisak. Usne
behu oštro izvajane i vojnički surove, natkriljene smešnim brkovima koji su sa
strane malo stremili u vis.
“Mesje, moja misija je gotov” – oglasi se on na teško razumljivom
srpskom. Potom istupi još korak napred i zagleda mi se u lice. Osetih miris
parfema. “Izgleda voliš mlada dama. Zašto puštaš da luta? Ako hoćeš žena da
voli ženski, ponašaj prema njoj muški.”
Pre nego što sam stigao da bilo šta kažem, on se okrete, priđe Staši i
poljubi je u ruku.
“Maren, hvala puno!” – uspe ona da mu dovikne pre nego što je
uskočio u džip i zalupio vratima.
* * *
Zatekoh Zorana na mestu gde je bio i pre nekih pola sata. Položih
ključeve na sto i potapšah ga po ramenu. Žvaćući, on odloži viljušku i mahnu
mi rukom.
“Već si završio?” – promrmlja punim ustima.
“Ispalo je da ne treba da idem” – rekoh. “Jesi li video moje društvo?
Sonju? Sinišu?”
On mi prstom dade znak da nije.
Za stolovima, među borovima kraj crkvice, sve je vrvelo od ljudi. Čulo
se zveckanje tanjira, žamor, smeh. Niko nije obratio pažnju na nas. Nađosmo
26
dva slobodna mesta za drvenom tezgom i sedosmo, još zadihani od uspona.
Neko vreme Anđelkov unuk je ponovo zabavljao goste svirajući harmoniku,
zatim okrenuše na starogradske melodije, sve dok ih s drugog kraja ne
nadjačaše grlati muškarci brđanskim gangama. Primakoh pladanj sa sirom i
pršutom, ali Staša ne htede da uzme zalogaj. Umesto toga, zatraži da joj
natočim čašu vode.
“I tako” – rekoh – “čekala si sa pogrešne strane.”
Ona se s nelagodom promeškolji na stolici.
“Rekla sam ti. Prvo sam zakasnila, a onda sam pola sata čekala kod
zadnjeg ulaza ’Leotara’. Kad sam to shvatila i otišla do glavnog ulaza, tamo ih
više nije bilo.”
Bio sam razočaran epilogom svoje spasilačke misije. Staša je bila
potuljena zbog pometnje koju je izazvala. Priznadoh sebi da je ipak bila
preterana maštarija o vitezu, princezi i strasnom padanju u zagrljaj. Ali činilo
mi se da je sve otišlo u drugu krajnost, da bi iz nekog razloga krivicu trebalo da
osećam ja – nepoželjni svedok koga bi najbolje bilo ukloniti.
Ona se zagleda mimo mene, potom se osvrnu na drugu stranu, ne bi li
pronašla svoje prijatelje. Ugurah u usta komad sira i počeh da žvaćem. Prošlo
je četvrt sata.
“Tu si!” – dreknu Sonja hvatajući je za ramena. Odnekud iz pozadine,
ozaren, pojavljivao se Siniša. Od sreće, kao da je pronašao izgubljeni
novčanik, on zagrli Stašu, zatim mi srdačno pruži ruku, kao poštenom
nalazaču. Odjednom nastade promena. Staša živnu i poče naširoko da
objašnjava šta se dogodilo. Bilo je tu pojedinosti koje su nedostajale u šturom
obrazloženju namenjenom meni.
27
“Ne, nisam ni ponela mobilni. Dugo sam šetala po starom gradu. Pila
sam espreso u jednom kafiću. Čini mi se da sam tada prvi put videla tog tipa,
Marena. Prošao je sa još dvojicom vojnika. Mislim da je to bio on. Ne znam
da li je i on mene primetio. Kad sam pogledala na sat, shvatila sam da kasnim.
Onda sam se vrtela u krug i tražila hotel ’Leotar’, a kad sam ga našla, nisam
znala da je to zadnji ulaz.”
“Zašto nisi uzela taksi?” – upita Sonja.
“Htela sam. Tražila sam taksi stanicu, a onda izbila na parking kod
saborne crkve. Shvatila sam da je to put kuda smo došli. Jednostavno sam
ispružila palac. Nije prošlo mnogo i naišla je ta kolona. Kad sam videla
’Unprofor’ nisam htela da stopiram, ali Maren se ipak zaustavio. Pitao me je
kuda idem, a zatim mi predložio da me poveze.” Staša se načas zamisli, zatim
se nasmeja. “U stvari, više je to bila naredba. Ostatak kolone je na sledećoj
raskrsnici skrenuo nalevo, prema gradu, a mi smo produžili do Sedlara. To
jest do raskrsnice… Kako je tvoj stric?”
“Bolje mu je” – reče Sonja. “Pridigao se i večerao, ali je ostao da leži.
Slušaj, moj brat je doveo društvo iz grada. Jeste da su klinci, ali imaju dve
gitare i odlični su akustičari. Prave žurku u jednoj kući. Idemo?”
“Sve je bolje od ovih gangi” – reče Siniša.
Sve troje ustaše u isti mah i zaputiše se nizbrdo stepenicama. Mene niko
nije pitao za mišljenje. Izgleda da se podrazumevalo da ja nikad nemam
primedbi. Odlučih da slušam gange. Naposletku, bio je to nepatvoreni
hardkor u odnosu na akustiku.
Prešavši nekih pet metara, Staša zastade i osvrnu se. “Ideš?” Učinilo mi
se da je njena ozarenost malo potamnela u trenutku kad je to rekla.
]utke se pridigoh i pođoh za njima.
28
Zabava se održavala u napola renoviranoj kući koja je iznutra bila sveže
omalterisana, ali ne i okrečena. Na podu nije bilo parketa, niti je u sobama
bilo pokućstva. U slabo osvetljenom dnevnom boravku, na barskim stolicama
sedela su dva dvadesetogodišnjaka sa gitarama. Svirali su “Nirvanu”: “Čovek
koji je prodao svet”. Svirali su prilično dobro. Bilo je jasno da se uveliko
poistovećuju sa stvarnom ili izmaštanom osećajnošću koju je oličavao Kurt
Kobejn. Prošlo je bilo osam godina od Kobejnove smrti, a on je bio rođen iste
godine i istog meseca kad i ja. Pomisao da bih mogao biti nečiji idol natera
me na smeh. Po kući se vrzmalo petnaestak, dvadesetak mladića i devojaka.
Generacijska razlika činila je da se osećam kao da bih im mogao biti u
najmanju ruku strikan. Namćorasti strikan koga je živcirala klinačka
nadobudnost i priklanjanje Kobejnovoj krilatici “bolje sagoreti nego uvenuti”.
Istina, bio sam svestan da je tu ponajpre reč o subjektivnom stavu: osećaj da
sam prestareo prvi put me je žestoko ošinuo kada sam imao dvadeset dve
godine; sedeo sam u kafeu i najednom shvatio da su za stolovima oko mene
sami tinejdžeri, da su srednjoškolska ludovanja zauvek okončana. Od tog
vremena postepeno sam se oporavljao od iznenadnog, uznemirujućeg
otkrivenja prolaznosti, ponekad čak uspevajući da se osećam mlad.
Iako je bio jedva nešto mlađi od mene, Siniša se bolje uklapao u
ambijent. U jednoj ruci držao je konzervu piva, u drugoj mu se dimila
cigareta. Šaputao je nešto Staši na uho, a ona je pljeskala rukama, smejala se i
gledala ga širom otvorenih očiju, puna iščekivanja. Ipak, činilo mi se da to
nije pravo udvaranje. Kao da su bili stari prijatelji, ili nekad davno ljubavnici.
Ohrabren tim utiskom, iskoristih trenutak kad je on otišao po novu turu pića
i primakoh se Staši. Počeh da govorim nešto što je i meni samom od početka
delovalo previše ozbiljno i neprimereno trenutku. Ona me je strpljivo slušala,
29
čkiljeći da bi bolje upila reči, a posle nekog vremena ljubazno se izvini,
pogladi me po gležnju ruke i reče da će se odmah vratiti. Zamakla je u drugu
prostoriju i nije je bilo deset minuta. Rekoh sebi da je bilo dosta natezanja.
Mudrost stara kao ljudska vrsta govorila je da su žene one koje biraju. U toj
igri, osvajači su toliko zaslepljeni da i ne znaju da su unapred odabrani. Ovo je
bila igra mačke i miša. Možda sam ja bio mačak, ali izvesno je bilo da me ona
nije odabrala.
Izađoh na svež vazduh i spustih se na betonske stepenice usečene
između dveju stena pokraj kuće. Momci su još neko vreme svirali, potom
odložiše gitare. Iz unutrašnjosti se začu muzika sa plejera. Uskoro i to
prestade, i društvo poče u malim grupama da izlazi iz kuće. Staša i Siniša me
nisu primetili. Sa malim zakašnjenjem na vratima se pojavi Sonja i potrča za
njima.
“Kuda?” – viknuh, ustavši sa stepenica.
“Idemo gore” – reče ona. “Nova ideja. Diskoteka na otvorenom.
Požuri.”
* * *
Na verandi kuće Anđelka Kovačine bilo je tiho, ušuškano, i ponovo se
osećao opori miris žalfije. Gore u boriku više nisu pevali. U bokorima trave,
po obodu male bašte teškom mukom otrgnute od kamenjara, nešto je
svetlucalo poput rasutih dijamanata: svici. Zrikavci su se oglašavali uporno,
postojano, u pravilnom ritmu. Oni nisu žurili nikuda i nisu se žacali zbog
toga što žive samo jedno leto. Tajna mudrost sadržana u njihovom instinktu
kao da im je govorila: među ovim planinama, milioni su živeli pre tebe, i ništa
30
nisu mogli promeniti; nećeš ni ti; strpljivo čekaj da se ispiše tvoj krug samsare.
Ali čovek, čovek je bio razapet. Je li ovaj kamen opsena, maja, ili tvar
ispunjena božanskom blagodati? Je li moguće da se u jednoj osobi
nerazmrsivo sjedine nadnebesni Bog i ljudski organizam? Prema Deni de
Ružmonu, to su bila ključna pitanja, temeljne opcije koje predodređujuju
celokupan sklop civilizacija. Na ovim stranama, pod znakom krsta, borba,
trpljenje i nada bili su više nego stvarni. Nemir, žudnja za preobražajem, bili
su u samom srcu te opcije. Ali stvarno je bilo i pitanje – da li se verom, u
objavljenu ili odabranu istinu, zaista može u isti mah čitati i dopisivati
kosmička knjiga?
Opet su se čuli koraci i kotrljanje kamenja. U kućama na obroncima
palila su se i gasila svetla. Ljudi su odlazili na počinak. U pojatama, gde su bile
smeštene koze i ovce, povremeno bi se oglasila klepetuša. I ovo veče
okončavalo se banalno, iako je počelo sa puno žara. Tako biva i sa ljudskim
životom, a možda i sa celokupnom istorijom. Po delu staze koji se video sa
verande prođe nekoliko tamnih prilika. Predvodnik je u ruci držao baterijsku
lampu. Čuo sam kako jedan od njih objašnjava: “Tamo počinje staza. Ako
požuriš, na moru si za tri sata. Ali sad se ne može. Druga država.” Usledi
nekoliko nerazgovetnih rečenica. Neko se zasmeja, zatim uspeh da razaberem
samo reč “Bajica”, ili “majica”. Obazreh se oko sebe. Na niskom stolu nalazila
se buteljka vina sa dve prevrnute čaše. Odigoh bocu. Bilo je to gusto, uljasto
vino, tamno kao noć. Natočih i otpih gutljaj. Bilo je oporo, bez trunke
grožđanog šećera. Smesta osetih njegovo dejstvo. Opuštalo je i nagonilo u
vode melanholije. Nedaleko odavde, jednog avgustovskog dana, pre petnaest
godina, obukao sam civilno odelo i izašao kroz kapiju Južnog logora. Pre no
31
što sam uhvatio autobus za Mostar, išao sam sredinom ulice, miran i lak.
Slobodan. Disao sam punim plućima i upijao ljudske likove, obrise
mediteranskog gradića, belinu hercegovačkog leta, bilje, uzavrele ulice
Mostara i nadrealnu geometriju mosta nad Neretvom. Sve opcije bile su
otvorene. Ali, počev od tog trenutka, svaki naredni izbor sužavao je put,
sputavao slobodu, nagrizao arkadijsku čistotu blaženog avgustovskog dana.
Postojala je jedna mučna slika. Da li se to stvarno zbilo ili sam samo sanjao?
Vratio sam se u svoj stan, u svoju sobu. Ono što je bilo iza mene bilo je lepo, i
bilo je dobro: snovi, zaljubljenosti, putovanja, maturski rad o Crnjanskom,
čak i truckanje vojnim kamionima i ljuljanje u desantnim čamcima kraj
Šipana i Pelješca. Ali sad je tu bila soba sa četiri zida, jesen na pomolu, i ja
nisam znao šta da radim niti kuda da se denem. Nije bilo izlaza. Ličilo je na
slobodu, ali se pretvorilo u krletku. U toj sobi ostao sam do današnjeg dana.
Ali svet oko mene prošao je još gore. Država se raspadala u dugoj agoniji,
srušen je i stari most nad Neretvom. Znao sam da se u nekadašnjoj prijavnici
kasarne Južni logor sada nalazi spomen soba sa tri stotine portreta. Bila su to
lica mladića i ljudi iz ovog kraja, koji su stradali u ratu.
Zašto mi se u svest urezalo ime Bajica, ili reč majica? Iz glave nisam
nikako mogao da izbijem ono što mi je te večeri na raskrsnici rekao
nakinđureni Francuz. Da vas žena voli ženski, morate sa njom postupati
muški. To me je iz nekog razloga zabezeknulo. Bio je to aforizam koji sam već
negde pročitao, nešto sasvim poznato. U trenutku kad mi se oficir uneo u lice,
osetio sam da mi se nešto u mozgu otkačilo. Bio je to samo titraj, ali bio sam
potpuno svestan da prolazim kroz iskustvo “deža vi”. Parapsiholozi su ovo
tumačili kao dokaz da je moguće zaviriti u prethodnu inkarnaciju. Ali to bi
značilo da je Niče bio u pravu: svaka inkarnacija potpuno je jednaka
32
prethodnoj. Pamtio sam navod iz “Zaratustre”: “Vraćaću se večno ovom
jednom te istom životu, u najvećem i u najmanjem, da ponovo učim večito
vraćanje istih stvari.”
Iz zvučnika na bregu početkom večeri dopirale su narodne i zabavne
melodije, ali sada su se tinejdžeri dočepali razglasa i kotlinom je odjekivalo
dumbaranje tehno remiksa. Tuf – taf, tuf –taf. Činilo mi se da je to obrada
nekog prastarog, neandertalskog, paleolitskog rituala, sa udaraljkama i
vokalom koji bi povremeno zavrištao: “Hijaaa hah!” Tuf taf, tuf – taf.
Pade mi na um da, prema izvesnim tumačenjima, Ničeova ideja o
večitom vraćanju istog nije slavila učmalost, već, paradoksalno, njenu
suprotnost - pozivala je da se oduševljeno prigrle svi aspekti života i da se u
svakom trenutku načini najbolji mogući izbor. Možda mi je to pomoglo da se
iznenada setim ko je bio Bajica. Bio je to Mehmed Paša Sokolović. Živi dokaz
da je moguće umaći kandžama banalnosti. Sećao sam se toga iz nekog
novinskog feljtona. Ktitor ćuprije na Drini rođen je kao hrišćanin u seocetu
na reci Lim. Šta je u životu mogao očekivati čovek drugog reda, raja, u zabiti
imperije što je sezala od Budima do Omanskog zaliva? Pa ipak je Bajo sa
sedamnaest leta odabran za carskog vojnika. Postao je veliki vezir i sultanov
zet, gospodar vojski od Sigeta do Indije.
Možda sam ipak odabran? – pomislih.
Polako ustadoh sa klupe na verandi i sačekah da mi se glava razbistri od
vina i mozganja. Staza je vijugala uzbrdo, posuta kamenčićima, kao da je tuda
prošao Ivica iz bajke. Najednom osetih da sam miran, spokojan, da je debelo
slano more tu, iza brega, da miluje i gladi tvrdi krečnjak u koji se kopno
izmetnulo idući mu u susret još od blatišta Panonije. Pod borovima je sedelo
svega nekoliko raštrkanih grupica. Dečaci su skupljali flaše, stariji slagali
33
tanjire, viljuške, noževe. Sa druge strane, na maloj platformi kraj stuba sa
zvučnikom, nekoliko devojaka i mladića je mlataralo glavama, istezalo udove,
krivilo vratove. U polumraku, učini mi se da među njima vidim Sonju, ali
Staša nije bila tu. Prođoh još nekoliko koraka, penjući se prema crkvi.
Ona izbi odnekud iz mraka i dohvati me za nadlakticu.
“Mislila sam da me nećeš tako lako pustiti na miru.”
“Takav sam, bez plamena u horoskopu.”
“Sve si pokvario” – reče ona. “Mogla sam se udati za vatrenog Francuza
sa Azurne obale.”
“Nije to bio Francuz.”
“Nego ko?” – upita ona, s grimasom čuđenja.
“Hijaaa hah!” – prolomi se iz zvučnika i razli po okolnim visovima, kao
poziv na zbor dušama davno upokojenih pećinskih ljudi.
“Bio je to Dučić” – rekoh.
Ona mi uputi tup, isprazan pogled.
“Čudno” – reče posle izvesnog oklevanja. “To je prvo što sam i ja
pomislila kad sam ga videla. Svi ti bedževi, činovi… Preko ramena je imao
lentu. Ili oprtač. Pa i ufitiljeni brkovi. Upravo tako je na slikama izgledao
Dučić u diplomatskoj odori.”
“A zna se i da je tečno govorio francuski” – rekoh.
Staša na trenutak nabra obrve.
“Znaš li šta mi je rekao pre nego što smo ušli u džip?” Ona šeretski
napući usne, dajući mi do znanja da će ga oponašati. “Ima žene sa lepe oči koje
ne znaju gledati i žene sa najlepše usne što ne znaju se osmehivati. A kad je ubacio u
brzinu, dodao je: Madam, vi imate i umete. Ona prva rečenica, uverena sam da
34
je to Dučićeva misao. Sećam se tog citata iz ’Blaga cara Radovana’. Kako je to
moguće?”
“Sve je moguće” – rekoh.
Staša prasnu u smeh.
“Kad malo bolje razmislim, lafčina je bio Dučić.”
Dok smo to govorili, primicali smo se crkvi, i sada sedosmo na bedem.
Sa betonske osmatračnice, u mraku se činilo kao da je voda na dnu polja
ponovo nahrupila iz podzemnih pukotina. Jezero se vratilo, a svetla zaselaka
na drugoj strani bila su svetionici.
Uhvatio sam je za ruku. Usne poleteše jedne ka drugima, a za njima i
ostatak naših tela. Grebala je, štipala, ujedala. Onako kako su to verovatno
činile i Ilirke u drevnom kraljevstvu Teute. Hrvali smo se na litici, zatim je
zgrabih obema rukama i odigoh od zemlje, kao nevestu ili obrednu žrtvu. Bila
je divlja, ali znao sam da će se pripitomiti.
“Ništa nije zauvek izgubljeno” – viknuh da bih nadjačao muziku, ali
nisam čuo sebe. Tuf – taf. Video sam samo njene rastvorene usne i niz belih
zuba, lice s mačji suženim očima i osmehom radovanja, prepuštanja i pada.
Pogledah ka nebu. Duž mlečnog puta sevnula je zvezda padalica, a
zatim još jedna. Zatim još nekoliko u isto vreme. Bila je to kiša meteorita,
vatromet svevišnjeg pirotehničara. Sveti Ilija je ipak jezdio nebom, a točkovi
njegovih kola sipali su varnice tandrčući po zvezdanom kršu. Je li to Ilija
gromovnik, munjobija Zevs, ili strašni Perun iz skitskih šuma brezovih?
35
ITAKA U ZMAJ JOVINOJ
Urednik strane za poljoprivredu u redakciji regionalnih novina imao je
običaj da za svaki dan predloži prigodni lajtmotiv. Zvali smo to mantra.
Jednom bi to bila sumorna ali neosporna krilatica da “nijedan dan nije
dovoljno loš da ne bi mogao biti još gori” – neka vrsta kandidovskog utuka na
Lajbnicovu tezu o najboljem od svih mogućih svetova; drugi put bi to bila
kakva svakidašnja prostonarodna mudrolija, poput one da “loš alat obruka
majstora”. Kad bi se huljavi severoistočni vetar, koji smo zvali vetar vešanac,
udružio s nepovoljnim geomagnetnim strujanjima i visokim atmosferskim
pritiskom, zaposleni su umeli da se zakrve u bučnim, praskavim prepirkama.
Urednikova mantra za takav dan bila je: “Felini nije isključio kameru.”
Sedajući pred monitor i uključujući “internet eksplorer”, neobavezno
ga upitah:
“Mantra za danas?”
Bio je petak pre podne, početkom novembra. Dan bez vetra, što znači
da je mogao biti i gori. Još jedno izdanje bilo je zaključeno. Izložbe, književne
večeri i pozorišne predstave koje smo u prošlom broju najavili, u ovom broju
bile su propraćene izveštajima, a događaje najavljene u ovom broju trebalo je
propratiti za naredno izdanje. U takvim okolnostima, vreme je nemilice
grabilo napred.
Kao da mi je pročitao misli, urednik se oglasi:
“Idu dani.” Izgovorio je to pomalo odsutno, tek pošto je na tastaturi
završio započetu rečenicu. “Idu dani” - tako je zapravo glasio nadnaslov
36
redovne kolumne u rubrici za poljoprivredu konkurentskih novina. Bila je to
univerzalna mantra, prigodna za svaki dan koji nije davao povoda za neku
osobenu mudrost.
Pročitah izbor agencijskih vesti na jednom od internet pretraživača. U
Iraku su besneli sukobi oko grada Faludže, Rusija se još oporavljala od
tragedije u Beslanu, gde su teroristi u školskoj sali ubili više stotina dece. Ko je
to rekao – Volter ili Edvard Gibon? Istorija jedva da je nešto više od spiska
zločina i nesreća.
Sekretarica zaviri u redakciju i reče da me traži stranka. U hodniku me
je čekao kratko podšišani mladić krupnih šaka i debelog vrata, koga nikada
ranije nisam video. Nakašljavši se, reče:
“Došao sam, eh, da vam predložim saradnju. Moj rođak Leo, znate, ima
preko devedeset godina. On je pisac i ima nekoliko knjiga objavljenih na
engleskom i italijanskom. Opasna starina, prošao je ceo svet i svašta preživeo.
Ako nemate ništa protiv, eh, on bi hteo da priloži neke od svojih napisa za
novine…”
Koliko nesvakidašnjih sudbina može biti u okrugu od dvesta hiljada
ljudi? Kad neko radi u regionalnim novinama deset godina, shvati da je teško
izbeći ponavljanja. A opet, setih se nečeg što mi je jednom, u vreme
hiperinflacije, rekao trgovac antikvitetima, kad sam ga upitao ima li kraja
otkrivanju baroknih garnitura, stilskih lustera i Šumanovićevih slika na usko
ograničenom prostoru kao što je naš. “Čim pomisliš da je vrelo presušilo” –
rekao je – “na tržištu iskrsne nešto novo. U tome je draž antikvarskog posla.”
“Čekajte” – obratih se mladiću. “Hajde da prvo porazgovaram sa vašim
rođakom. Da napravimo prvo priču o njemu?”
37
“Mi stanujemo u Zmaj Jovinoj ulici. Ja sam Dragan, a moj rođak – zove
se Leo - živi u istoj kući sa mojom porodicom. Možete, eh, doći u svako
doba.”
U subotu poslepodne zaputio sam se na naznačenu adresu. Svetski
putnik, pisac poliglota, zar je moguće da je takav čovek odabrao da se u
dubokoj starosti posveti pisanju za regionalne novine? Zmaj Jovina ulica
oslanjala se na stari gradski park Plankert, nazvan tako po varoškom apotekaru
Franji Planku, koji je svoje imanje s baštom 1834. godine zaveštao gradu. Da
bih došao do odgovarajućeg kućnog broja morao sam proći stazom ispod
krošnji starih kedrova i sofora, a zatim pokraj spomenika sa bistama pesnika
Branka Radičevića i Jovana Jovanovića Zmaja.
Bila je to jedna od prostranih, masivnih kuća koje nisu imale kolski
ulaz, jer je trotoar bio na znatno većoj visini od kolovoza. Vrata behu
zaključana, a kad sam pozvonio, unutra me uvede lako obučena, vitka žena u
papučama, za koju sam pretpostavio da je Draganova žena. U predsoblju me
dočeka Dragan. Za ruku je držao dete od tri godine, koje je iz nekog razloga
plakalo.
“Leo je vrlo otresit, ali ga sluh ne služi dobro” – reče on. “Treba
govoriti glasnije.”
“Je li on vaš rođak?” – upitah još jednom.
“Tako nekako” – dobio sam neodređen odgovor.
U sobi koju je zagrevala plinska peć, Leo je završavao ručak. Draganova
žena uđe i iznese poslužavnik sa praznim tanjirom.
“Vrlo mi je drago” – reče on prilazeći i rukujući se obema šakama.
Imao je govorni manir nekoga ko je navikao da bude opširan, i ophođenje
čoveka koji je bio vaspitan u nekoj drugoj epohi. Očekivao je goste, pa je na
38
sebi imao sivo odelo i sivu kravatu, komplet koji je mogao biti poslednja reč
mode u vreme kubanske krize 1962. Dospeo sam u životno doba kad sam
imao poteškoća da odredim ima li neka mlada žena devetnaest ili dvadeset
šest godina. Isto tako, trebalo je biti stručnjak za procenu nečijeg uzrasta posle
osamdesete. Po onome što sam čuo, preda mnom je bio čovek od devedeset
četiri godine. Omanjeg stasa, živahnih očiju i sede kose koja je već poprimila
žutu boju duvana, kao osoben znak drevnosti.
“Da, ja sam Leonid Jovanović, jedinac u majke, rođen 29. juna 1910. u
Beogradu. Završio sam nižu Vojnu akademiju 1930. godine, a na Višoj vojnoj
akademiji diplomirao sam neposredno pred početak Drugog svetskog rata, u
oktobru 1940. Stanovali smo u Beogradu, u opštini Palilula. Majka Bosiljka,
čije je devojačko prezime bilo Jeftović, je od starih Beograđana. Što se kaže –
još od Turaka. Otac mi je, negde krajem 19. veka, kao dečak dospeo u
Beograd iz Bosne. Otac je rano umro, a majka je pre Prvog svetskog rata
dobila nameštenje kao profesor srpskog i nemačkog jezika u Velesu u
Makedoniji. Za vreme rata je cela škola bila evakuisana u Solun. Tamo se
moja majka udala za jednog Grka, Kipranina, mog očuha, po imenu
Konstantin Kiriakidis. Na tom venčanju kum je bio Jovan Dučić, književnik i
diplomata. Moj očuh je za vreme Prvog svetskog rata bio vojni lekar u srpskoj
vojsci, a posle rata je prešao u našu zemlju. Živeli smo u Skoplju. Tamo sam se
školovao od trećeg razreda osnovne škole do šestog razreda gimnazije. Posle su
se razišli - očuh se vratio u Grčku, a majka i ja u Beograd.”
Ovako je, kao iz topa, priču o svojoj neobičnoj sudbini započeo
nekadašnji oficir vojske Kraljevine Jugoslavije.
Dragan, koji je sedeo na drvenoj stolici nedaleko od mene, odjednom
viknu: “Leo, ispričaj kako si dospeo u Italiju!”
39
“Čim sam završio vojnu akademiju – nastavi starac – “određen sam za
komandira granične čete na potezu Tetovo – Gostivar – Debar, iako sam se u
potaji nadao da će mi kao školovanom oficiru pripasti neki štab. Na početku
rata sam ranjen u nogu, od italijanskog mitraljeza. Bio sam u bolnici u Debru,
a onda su me zarobili Italijani. Poslali su me u logor Vestone, u severnoj
Italiji, blizu jezera Komo. Tu su uglavnom bili oficiri – Srbi, uz nešto Jevreja i
Slovenaca. Uslovi nisu bili loši. Tamo sam počeo pisanje studije “Evropa u
previranju; geopolitika od 1912. do 1945.”, na engleskom jeziku. U ono
vreme nadao sam se da ću posle rata negde dobiti katedru za geopolitiku. Kad
je Pjetro Badoljo 1943. potpisao kapitulaciju Italije, logor je raspušten, ali ja
sam se u Jugoslaviju vratio tek maja 1945, i to zahvaljujući jednoj neobičnoj
okolnosti.”
“Kakvoj okolnosti?” – upitah ja, ali nedovoljno glasno da bi me
sagovornik čuo. On i bez toga nastavi:
“Titovci su bili obnarodovali da porodice treba da pozovu svoje da se
vrate iz inostranstva, a poruke su upućivane radio talasima. Moja majka je
poslala poruku: ’Sine, leči svoju bolesnu nogu’, što je trebalo da znači ’Ostaj
tamo gde jesi’. Ali na radio stanici su promenili tekst u: ’Sine, dolazi odmah,
očekuje te tvoja brižna majka’. Tako sam se ja presaldumio i došao zbog
majke. Kad sam se pojavio u Beogradu, ona je bila zapanjena. A iznenadio
sam se i ja, jer sam video da je u šestoaprilskom bombardovanju izgubila oko,
u isto ono vreme kad sam i ja ranjen u Makedoniji.”
“Kako ste onda ponovo dospeli u inostranstvo?” – viknuh ja.
“Polako, doći ćemo i do toga. Pošto sam znao jezike, neko vreme sam u
Beogradu radio pri agenciji za rehabilitaciju Ujedinjenih nacija UNRA, a
onda sam dobio posao kao službenik u Ministarstvu za saobraćaj. Ali tu se
40
nisam dugo zadržao. Tražio sam raskid radnog odnosa, jer sam želeo da
pronađem posao u Rijeci. Dati otkaz - takvo nešto bilo je gotovo nepojmljivo
u ono vreme, ali ipak su mi izašli u susret. Tako sam otišao u Rijeku i zaposlio
se u rafineriji ’Romsa’.”
Na pitanje otkuda to da je izabrao baš Rijeku, moj sagovornik
zaverenički izvi obrve:
“Pitanje je na mestu. Imao sam naime plan da se što više približim
Italiji. A otkriću vam i zašto. Kao što znate, u to vreme kod nas je vladala
diktatura proletarijata, po Marksovoj doktrini. Na pijacama se nije moglo
ništa kupiti. Ustajao bih ujutru, po mrklom mraku, da na bonove kupim hleb
u pekari, ali pekar bi mi rekao da hleba nema – sve je već bilo razdeljeno. Pa i
u Rijeci, u kantini bismo za ručak dobili grašak sa žiškom. Kupio sam bio
nešto kukuruznog brašna i mesecima sam za večeru jeo isključivo proju. To mi
je dodijalo.”
Starina na trenutak zastade, popravi naočari, zatim otvori stari kofer i
izvadi nekoliko knjiga sa naslovnim stranama na italijanskom i engleskom
jeziku. Jedna je bila pesnička zbirka, objavljena u Torontu pre samo dve
godine. Jednostavni, gotovo detinji stihovi u njoj slavili su posvećenost veri.
Druga knjiga bila je teološka studija – rasprava o angeologiji, objavljena u
Italiji sedamdesetih godina. U zaglavlju je stajalo ime autora: Leo T.
Jovanovich.
“Jednog dana, 1952. godine” – nastavi on – “krenuli smo brodom iz
Rijeke. Bilo nas je četvorica muškaraca i jedna žena. Duvala je jaka bura,
motor nam se kvario i mislio sam da će nam tu biti kraj. Ipak smo stigli do
Italije. Dospeo sam u logor za izbeglice Fraskete, u provinciji Frozinone, nekih
sto kilometara južno od Rima. Potom sam u Rimu čekao emigraciju za
41
Kanadu i uz put se, iako za to nisam imao dozvolu, zaposlio kao nadzornik na
izgradnji jedne fabrike za hromiranje. Vlasnik je želeo da me zadrži, ali mene
je nešto vuklo preko okeana. U Kanadu sam krenuo aprila 1954. godine iz
Napulja, brodom koji se zvao ’Vulkanija’.”
“Leo je studirao u Torontu” – reče Dragan. “Pitaj ga kako je postao
misionar.”
“Studirali ste teologiju?” – upitah.
“Tri godine. Priključio sam se kanadskom ogranku baptističke crkve
čije je sedište u Pensilvaniji. Zapravo, moje zanimanje za religiju je nasleđeno.
Majka je bila veoma religiozna, kao i njen otac. Pre Prvog svetskog rata, pre
nego što bi počeo posao u radnji, on nikad nije propuštao jutarnje
bogosluženje u beogradskoj Sabornoj crkvi. Kao misionar evangelista, 1961.
godine došao sam u Firencu, gde sam propovedao biblijsko učenje. Kasnije
sam dospeo u Peruđu, gde sam diplomirao na tamošnjem Univerzitetu za
strance. Posle toga nastanio sam se u Trstu, da bih bio bliže Jugoslaviji i majci.
U Trstu sam ostao sve do oktobra 1984. Onda sam se vratio u Kanadu.”
Neko vreme smo ćutali, razmišljajući o onome što je rečeno. Kum
Jovan Dučić, logor Vestone, Pjetro Badoljo, bekstvo preko Jadrana, brod
’Vulkanija”… Ovaj čovek je bio živa enciklopedija dvadesetog veka.
“A onda” – nadovezah se ja – “povratak na rodnu grudu. Zašto baš
Banat?”
“Bog me je rukovodio. U Srbiju sam došao u julu 2003. Vođen duhom,
odabrao sam Zrenjanin, gledajući mapu. Ovo je miran, spokojan grad, sa
mnogo lepih građevina. Želeo bih da na neki način budem od koristi
zajednici. Imam mnoštvo rukopisa. Možda bi neke novine ili časopisi želeli da
ih objave. U tom slučaju bila bi mi potrebna sekretarica, jer se teško služim
42
pisaćom mašinom. U rukopisu imam i veliku antologiju duhovne poezije.
Možda ima zainteresovanih izdavača koji bi želeli da objave ovu knjigu, ili da
prevedu moju autobiografiju sa engleskog? To je rukopis od 396 strana, pod
nazivom ’U službi kralja’.”
Dok sam prelistavao pesničku antologiju Lea M. Jovanovića i čitao
stihove o Hristovom vaskrsenju, o Bogorodici, o hramu Svetog Save u
Beogradu, nametalo se jedno upoređenje. Ako je Zrenjanin izabrana Itaka
Leonida Jovanovića, mora se reći da je ovaj srpski Odisej za dva i po puta
nadmašio svog mitskog pretka. Junak “Odiseje” stranstvovao je dvadeset
godina. Leonid se vratio posle pola veka, iako ga kod kuće nije čekala verna
Penelopa.
Rekoh svojim domaćinima da moram otići do fotokopirnice kako bih
preslikao naslovne strane Leovih knjiga za reportažu. To je potrajalo nekih
pola sata. Kad sam se vratio, u kući me niko nije dočekao. U sobi je tiho
plaminjala plinska peć, a Leonid je spavao opružen na krevetu. Noge su mu
bile visoko uzdignute, oslonjene na dva velika starinska kofera. Htedoh da
ostavim knjige i odem, ali uskoro se pojavi Dragan i probudi starca.
“Dragi prijatelju, nije mi cilj da se namećem” – reče on osovivši se na
noge. “Nikada nisam bio član niti jedne stranke. Nemam putera na glavi niti
za sobom vučem bilo kakve repove. Došao sam da pomognem ovom narodu,
kojem je potrebna duhovna i moralna obnova. Imao sam neobičan život, a
Božja je volja bila da nemam dece. Moja deca, to su moje knjige.”
Izašavši na ulicu, primetih da je već pao mrak. Bilo je prohladno, vetar
je šuštao u krošnjama drveća u Plankertu i odnekud mi u glavu dolutaše
stihovi: “Mračni, kratki dani, sumorno jesenje”. Čija je to bila pesma? Posle
kraćeg razmišljanja, ustanovih da su to “Đulići”. Beše to nešto kao jungovski
43
sinhronicitet. Stihovi Jovana Jovanovića Zmaja u danu u kojem sam već
prošao pored njegove biste, na putu za ulicu koja je nosila njegovo ime. Ima li
u tome neke skrivene poruke?
Obećao sam Leu da ću napisati reportažu, ali nisam mogao jamčiti da
ćemo objaviti i njegove radove. Sledeće nedelje u novinama se, na celoj strani,
pojavila priča pod naslovom “Odiseja kraljevog oficira”.
Prošlo je od tada gotovo mesec dana. Jednog petka, sredinom
decembra, sekretarica reče da me u hodniku čekaju dve stranke. Leo je sedeo
u naslonjači, sa štapom u ruci, a Dragan reče da su svratili vraćajući se sa
molitvenog skupa, jer je starac želeo da mi se zahvali. Kratko smo razgovarali, i
Leo mi tom prilikom preda svoj rukom pisani članak, da ga pročitam bez
ikakve obaveze i možda objavim, ali “bez skraćenja i izmena”.
Posle nekoliko dana pročitao sam napis koji se prostirao na sedam
strana. Rukopis beše zbijen, pomalo nervozan i raštrkan, ali sasvim čitak.
Govorio je o potrebi moralne obnove, o veri kao putu do preporoda
pojedinca i naroda, o solidarnosti koja treba da zameni zavist i omrazu. To
nije bila tema koju bi prihvatile bile koje informativne novine.
Prošla je zima. Jednom sam u prodavnici peciva sreo Dragana. Na
pitanje kako je Leo, on podiže stisnutu šaku i reče: “Kao dren.”
Negde u martu beše otoplilo i put me jednog dana nanese do
Plankerta. Krošnje sofora više nisu bile ogolele – na vrhovima grana pojavili su
se zeleni izdanci. Sa preke strane ulice spazio sam da je prozor Leove sobe
otvoren.
Kad sam dospeo u istu liniju sa kućom, primetih da starac nepomično
sedi kraj zida u sobi. Oči mu behu zatvorene, a pod bradom je obema rukama
držao štap. Možda je dremao, oživljavao u sebi slike sa davnašnjih
44
misionarskih putovanja, ili se molio za spas otadžbine. Itaka u Zmaj Jovinoj
ulici - samotni kutak za čoveka koji se nekim slučajem provukao kroz istorijske
mreže zločina i nesreće.
“Idu dani” – zaista je to bila univerzalna mantra, stara barem koliko i
Heraklitovo “panta rei”. Usamljenost – shvatih da je o tome nešto želeo da mi
šapne Jovan Jovanović Zmaj, one vetrovite večeri početkom novembra.
Usamljenost čoveka kome su knjige ostale jedino potomstvo, bilo da je
utočište pronašao u hladovini kedrova i sofora Plankove bašte, ili je, poput
pisca “Đulića”, pozne dane odbrojavao među vinogradima Sremske Kamenice.
45
TAJNI GRAD
Kada je, decembra 1991, prešla grčku granicu i stigla na Krit, Gordana
Petrović Palfi nije ni slutila da će proteći čitavih jedanaest godina pre nego što
ponovo vidi rodni grad. Iza nje je bila diploma arheologa stečena na
beogradskom Filozofskom fakultetu, uspomene sa brojnih koncerata na koje
je volela da odlazi - i država što je sve zahuktalije srljala u kataklizmu.
Par meseci kasnije, februara 1992, kada su Gordana i njen muž Erne u
putničkoj agenciji na Kritu zatražili dve avionske karte za London, službeniku
je bilo neobično što to nisu povratne, već karte u jednom smeru. Morao je
telefonom da zatraži mišljenje britanskog konzulata, a tamo se zatekao neko
ko je začudo rekao kako nema nikakvih problema, pod uslovom da su putnici
vlasnici starog jugoslovenskog, tada još jedino važećeg pasoša.
To je kratak prolog za priču o egzodusu kroz iglene uši, koju mi je Goga
ispričala onda kad je jedno burno, u ponečemu mučno, a u svakom slučaju
neponovljivo desetleće bilo za nama.
Na koncertu u beogradskom Studentskom kulturnom centru 1989.
godine, sastav “Haustor” svirao je pesme sa najnovijeg albuma “Tajni grad”.
Među malobrojnim poznatim licima u publici video sam tada i Gordanu
Petrović. Retko je ko u tom trenutku pretpostavljao da će proći više od
decenije pre nego što vođa zagrebačkog “Haustora” Darko Rundek ponovo
dođe u Srbiju. A kad je, u decembru 2002, u baroknoj sali pozorišta “Toša
Jovanović”, Rundek održao koncert sa svojim francuskim sastavom, svirajući,
pored ostalog, melodije sa albuma “U širokom svijetu”, u publici je ponovo
46
bila Goga. Bio je to onaj decembar, posle jedanaest godina. Tajni grad njenog
utočišta u decenijskom intermecu bio je britanska prestonica, kao što je
Rundekovo utočište u širokom svetu bio Pariz.
“Još osamdesetih godina nekoliko puta sam bila u Londonu, gde mi
živi tetka, ali Erne je tada prvi put došao u Englesku” – rekla mi je kada smo
posle koncerta naručili kafu u klubu “Zeleno zvono”. Iako mi je odmah dala
do znanja da joj je porodica sada glavna briga, da je u Engleskoj rodila sinove
Danijela i Vinsenta, bilo je očigledno da se nije mnogo promenila od vremena
Studentskog kulturnog centra. Visoka, dugih nogu, s kovrdžavom kosom boje
kestena i radoznalim plavim očima, i dalje je zračila gorljivošću koja joj je
nalagala da se uvek nađe u središtu društvenih zbivanja. Pošto je zapalila
cigaretu, ona razmota pakovanje žvaka i stavi jednu u usta.
“Iznajmili smo stan, a moj muž, koji je studirao elektrotehniku, dosta je
brzo našao posao, najpre u ’Sonijevom’ servisu u trgovačkoj ulici Portobelo
roud. Što se mene tiče, vrlo kratko sam maštala da ću se u životu baviti
arheologijom – to je bilo u studentskim danima. Kada sam došla u Britaniju,
jedna od prvih vesti koje sam zapazila bila je ona o masovnim otpuštanjima
arheologa.”
Na prvi pogled, bila je to jedna od bezbroj priča o mladim ljudima koji
su u predvečerje balkanskog krvoprolića otišli u inostranstvo, ne sluteći, kao
uostalom ni većina onih koji su ostali u zemlji, koliko će dugo košmar trajati.
“Erne je” – nastavi ona – “neko vreme radio u servisu u kraju gde žive
mnoge poznate ličnosti. Jednog dana u radnju je svratio Nik Kejv da popravi
vokmen. Sin Vinsent je posle svima oduševljeno pričao kako je njegov tata
popravio vokmen čuvenom pevaču. Muž je kasnije pronašao bolje plaćen
47
posao. Sada radi kao inženjer za servisiranje medicinskih aparata u jednom
bolničkom kompleksu.”
“Pretpostavljam da ni ti nisi sedela skrštenih ruku” – rekoh.
“Nisam. Počela sam 1998. da radim kao asistent u nastavi u osnovnoj
školi. To me je podstaklo da upišem postdiplomske studije na Univerzitetu
Severnog Londona. Uskoro treba da odbranim magistarski rad sa temom iz
pedagogije.”
“A tvoji klinci, znaju li srpski?”
“Prilično dobro, iako su od rođenja među Englezima, u vrtiću i školi.
Poreklo im odaje i to što vole košarku, koja se u Britaniji slabo igra. Možda
ćeš ih videti. Ostajemo ovde do kraja januara. U školi gde radim sada je
raspust.”
Osvrnuh se unaokolo. Klub je bio krcat. Miris parfema mešao se sa
duvanskim dimom. U susednoj prostoriji, gde su muzičari govorili na
konferenciji za štampu, fotoreporteri su sevali blicevima. U vazduhu se osećalo
da predstoji Nova godina, da će uskoro možda pasti sneg, da će se paliti
badnjaci u slavu još jednog solarnog ciklusa.
“Stvari su se ovde donekle promenile. Razmišljate li o povratku?” –
upitah, iako sam bio uveren da znam odgovor.
“Teško, barem za sada. Ne bih mogla sebi da priuštim još jedan novi
početak” – potvrdi ona moja očekivanja.
“Ima jedna zanimljiva stvar” – rekoh.
“A to je?” – upita ona odbivši dim.
“Mnogi koje smo poznavali razišli su se po svetu. Kad čujem da se neko
iz ovog grada dobro snašao u Beču, Minhenu ili u Americi, to je već obična
48
vest – pas ujeo čoveka. Ali priča o stanovniku metropole koji je kao pogodno
mesto stanovanja odabrao Bečkerek pomalo liči na idealnu novinsku vest...”
“Čovek ujeo psa?”
“Da” – rekoh. “Poznajem Londonca koji je ovde došao da počne iz
početka.”
“Da čujem tu priču” – sevnu ona plavim očima.
* * *
U kombiju kojim je Vasante Perera dovezao svoje stvari iz Britanije,
najviše prostora zauzimala je muzička oprema – pojačala, komjuter, zvučnici i
četiri gramofona nemačke marke “torens” iz osamdesetih godina.
“Zvuk sa gramofona je bolji, a ploče su jeftine. Osim toga, ploča može
da se popravi, a kompakt-disk ne” – rekao mi je na jednoj sedeljci u njegovom
stanu u Ulici Jug Bogdana. Na policama se nalazila oveća kolekcija vinilnih
izdanja, ali i audio-diskova. Bilo je zimsko doba, a parno grejanje je u njegovoj
zgradi svojski radilo. Vasko – kako smo ga zvali – je sedeo na niskom
kanabetu, bos i u majici bez rukava, kao da čezne za dalekim južnim
rastafarijanskim rajevima. Na zglavcima ruku zvečale su mu narukvice, a među
dugim prstima ukrašenim prstenjem držao je cigaretu.
“Oduvek sam” – reče on – “bio opsednut muzikom. Nekada, u
Londonu, imao sam bend sa kojim sam nastupao u barovima. U ono vreme
najviše sam voleo hard rok – išao sam na koncerte “Vajtsnejka”, “Cepelina”,
grupe “Rejnbou”… Danas najviše volim džez, ali i flamenko, kao i klasiku –
Prokofjeva, Rahmanjinova, Paganinija. U stvari, volim sve vrste muzike, osim
elektronske, u kojoj ne mora da svira muzičar nego je sve programirano.
49
Mogu da slušam čak i Frenka Sinatru, što je bilo nezamislivo kad sam imao
dvadeset godina.”
Dok je na gramofon postavljao ploču “Septembar mojih godina”,
postalo mi je jasno da Vasante oteže po lalinski, sa blagom primesom
londonskog akcenta. Sinatrina pesma o mirnoj luci života kao da je
razotkrivala deo njegove motivacije za dolazak u Banat. Zapravo, reč je bila o
povratku. Nekadašnji deran, sa kojim su se ranih sedamdesetih, za vreme
letnjih ferija, družili klinci iz naselja “Lesnina”, vratio se u rodnu zemlju posle
odsustva dugog 27 godina.
“Od svoje tridesete godine želeo sam da napustim Englesku. Ali nisam
znao kuda da odem. Hteo sam da se odselim na Kubu, ali tamo nije lako
emigrirati. U Londonu su mi smetale astronomske klasne razlike. Bogataši kao
da ne dotiču zemlju a beskućnici se potucaju ulicama. Gleda se samo na to
koga poznaješ i šta imaš. Svako je na putu da postane nešto što nije. To nije
mesto za mirnu starost. Posle dugo vremena, došao sam ovde u aprilu prošle
godine. Da posetim tetku i devedesetogodišnju baku Anđu. Zvuči smešno, ali
to mi je promenilo život. Došao sam te godine još jednom u septembru, i tada
sam odlučio da se preselim.”
Vaskov otac Vinsent Perera – ispričao nam on je te večeri - rodio se u
malom mestu Kalutera u Šri Lanki. Ova zemlja, nekadašnji Cejlon, bila je u
prošlosti portugalska kolonija – otud prezime familije ima portugalski prizvuk.
Vinsent je početkom šezdesetih došao u Beograd da studira građevinu.
Stanovao je u studentskom domu, a u Beogradu je upoznao svoju buduću
suprugu Milanku Ristić, čija je porodica poreklom iz Novog Bečeja. Vasko je
rođen 1963. godine.
50
“Samo jednom sam, u detinjstvu, posetio Šri Lanku” – reče on. “Kad
sam imao šest godina preselili smo se iz Jugoslavije u Britaniju. Tamo je moj
otac dobio posao. Najpre smo dve godine živeli u Edinburgu. Već za par
meseci sam tečno govorio engleski. A kad sam stigao tamo, znao sam jednu
prostu rečenicu – ’zatvori vrata’. Ipak, od svoje šeste do četrnaeste godine
svakog leta sam dolazio u Zrenjanin, u goste kod tetke Vesele Ugrinov i njenih
sinova. Do četrnaeste godine sam verovao i da ću se vratiti u Jugoslaviju, da
sam u Britaniji samo privremeno.”
Čulo se kako u kuhinji vri voda. Naš domaćin ode tamo i vrati se
držeći u ruci bakreni ibrik. Pošto je nalio kafu u šoljice, nastavi: “Ali onda
sam tamo upoznao drugove i devojke i započeo svoj život. Više nisam
razmišljao o Jugoslaviji. Posle Edinburga, odselili smo se u gradić Breintri u
južnoj Engleskoj. To je mesto od tridesetak hiljada stanovnika, u kojem
uglavnom živi radnička klasa. Sedamdesetih godina tamo je bilo dosta
rasizma. Moj otac je bio savremenih shvatanja, ali je u isto vreme pripadao i
staroj školi. Smetalo mu je da se uveče pojavi negde na javnom mestu i bude
možda izložen pogrdama. Zato je posle posla radije sedeo kod kuće i čitao
novine. Ali to mu je dojadilo. Kad sam imao četrnaest godina, osnovao je
svoju firmu i otišao da radi u Nigeriji, a kasnije je bio u Istambulu.”
“A ti?” – upitah. “Kada si otišao u London?”
“Sa 26 godina. Pre toga, ideja je bila da nešto studiram, a ja sam hteo
da studiram slikarstvo. Moji su se protivili – koliko ljudi uspeva da živi od
slikarstva? Priznajem, ni mene ideja nije dugo grejala. U Londonu sam
promenio mnogo firmi, ali uglavnom sam radio jedan posao – prevoz pošiljki
brzom poštom. Sve što je potrebno za taj posao je jedna kancelarija, dobra
radio veza, i prevozna sredstva: kombi, motorbicikl, a najvažnije – bicikl,
51
kojim se brzo može stići na odredište kad je saobraćaj gust. Zbog toga danas
poznajem London kao svoj džep, iako mi to više ništa ne vredi” – reče on i
nasmeja se.
Posle izvesnog razmišljanja, dodade:
“Tamo imam devojku. Ili sam je imao, više nisam siguran. Zove se
Melita i rođena je u Osijeku. Zabavljali smo se devet godina. Ona je pozorišni
reditelj i nedavno je magistrirala. Shvatio sam da joj je izuzetno stalo da tamo
nastavi karijeru i pomislio sam da bi bilo lakše da ne živimo zajedno, da svako
pronađe svoj život. Ali ipak mi nedostaje, kao i ja njoj. Povremeno se čujemo
telefonom. Ona bi htela da ja dođem u Englesku da je posetim, a ja bih voleo
da ona dođe ovde. Videćemo…
Iskoristivši trenutak tišine, ubacih se:
“Na šta si mislio kad si rekao da ploča može da se popravi?” Nisam
mogao da se suzdržim, jer mi ovo pitanje nije dalo mira. “Kako ćeš popraviti
staru long-plejku?”
“Jednostavno. Opteretiš glavu gramofona gvozdenjakom, i ploča više
ne preskače.”
“Šta planiraš sada? Možda bi mogao da se zaposliš u nekoj školi stranih
jezika?” – upita ga jedna od devojaka, koja je te večeri prvi put svratila kod
njega, iako je stanovala u istom ulazu, na gornjem spratu.
“Ne znam. U Engleskoj sam se dosta naradio. Sad bih hteo malo manje
da radim. Pokušaću da razvijem posao sa internet trgovinom. Ali moram prvo
da ispitam kako radi ovdašnja pošta. Šta sada da pustim?” – upita on krenuvši
prema gramofonu marke “torens”.
“Može flamenko” – reče devojka. “Da čujem i to čudo.”
52
* * *
“Uvek sam a nikad do kraja, večer u gradu ti donese neki lek, u nekom
kutu gde samoća se zbraja.” Stihovi su to iz pesme “Bi mogo da mogu”,
izvedene pri samom kraju gotovo tročasovnog koncerta koji je Darko Rundek
sa svojim “Kargo orkestrom” održao u pozorištu “Toša Jovanović” s proleća
2005. Ono što se te večeri događalo u Talijinom kutu gde se zbrojilo oko tri
stotine poklonika muzike nekadašnjeg vođe “Haustora” moglo bi se opisati i
kao seansa ili neka vrsta javne probe, koju bi ponajbolje bilo snimiti u duhu
dogma manifesta Larsa fon Trira - kratki rezovi, kamera iz ruke, manje-više
prirodno osvetljenje.
Violinistkinja muškog pola Izabel izgarala je na sceni i ženstveno
odgovarala na aplauze, Rundek je popušio par cigareta, razgovarao sa
publikom, ispričao nekoliko anegdota koje su mogli da razumeju oni s
odličnim čulom za njegov zbrzano-zapinjući govorni manir. Koncert je imao
pauzu i u gužvi u foajeu tada sam, po drugi put za nekoliko dana, ugledao
osobu koja mi se učinila poznata. Da, Goga je ponovo bila u gradu, a Rundek
je po svemu sudeći bio neka vrsta medijuma.
Koncert se okončao nešto pre ponoći. Bilo je sveže majsko veče, ali u u
centru su već radile letnje bašte. Nađosmo dva slobodna mesta u kafeu na
Trgu slobode, nedaleko od pozorišta.
“Rundek se promenio” – reče ona. “A verovatno smo se promenili i
mi.” U ustima je imala žvaku, ali ovog puta nije zapalila cigaretu.
“Da, mnogo je vode proteklo Begejom…” – rekoh, i ne dovrših misao.
Posmatrao sam je. Imala je isti, prodoran pogled, a plave oči odavale su
radoznalost. Sa moje tačke gledišta, nije se promenila, ali niko nije mogao
53
poreći da su prošle tolike godine. Uz to, u njenom držanju, manirima,
ogledao se pečat nekog drugog podneblja, drugačijeg mentaliteta.
“Kako su Danijel, Vinsent?”
“O, uveliko treniraju košarku. Juče smo u butiku kupili dresove sa
Stojakovićevim imenom.”
“Verovatno si već magistrirala?”
“Da, sada radim u jednoj srednjoj školi.” Dok je to izgovarala, gledala je
mimo mene, kao da je među prolaznicima ugledala nekog poznatog. Pomislih
da sam joj dojadio svojim ispitivanjima.
“Je li ono Vasko?” – upita ona.
Osvrnuh se i ugledah crnoputog momka u patikama i duks-majici, kako
gura bicikl. Kosa mu je bila svezana u rep, a na glavi je imao bejzbol kapu.
“Svet je mali” – rekoh – “a ovaj grad posebno.” Zamolih Vasantea da
nam se pridruži.
“Pričali su mi kako si pobegao od džungle na asfaltu” – obrati mu se
Goga, osmehujući se.
“Od svega pomalo. Verovatno od onoga što bi mi smetalo i u drugim
velikim gradovima.”
“Znam vrlo dobro šta u Engleskoj znače stalež i novac” – reče Goga.
“Ali moje iskustvo je da je država spremna da pruži ruku onima koji žele da
unaprede svoj život. Zahvaljujući tome, moja porodica je od države dobila
kuću u opštini Noting Hil već oktobra 1993. Jednostavno, prijavili smo se na
opštinsku listu za čekanje. Kao porodici sa detetom, naš slučaj je uskoro
pozitivno rešen u stambenom fondu. U kom delu grada si živeo?”
“U centru, u Kemdenu i Sohou” – reče Vasko. “Kao što znaš, tu je leglo
zabave, dolaze turisti iz celog sveta. U stvari, voleo sam druženje, možda i
54
previše. Nekih sedam godina izlazio sam u grad doslovno svake večeri. Tek u
poslednje tri počeo sam više da ostajem kod kuće. Kada bih sakupio sve
drugove i devojke sa kojima sam se družio, bilo bi ih jako, jako puno. Ali na
kraju mi je ostalo samo dva ili tri druga. Ljudi menjaju prebivališta, odlaze u
inostranstvo, u drugi grad ili u drugi deo Londona…”
“U malom gradu, ljudi uglavnom ostaju gde jesu i svi uglavnom znaju
čime se baviš“ – reče Goga. “To je ono što ti odgovara?”
“Sve to nije problem, ako u gradu nema nasilja. Ovde je prilično
mirno. Kada sam došao pre nekoliko godina, grad je bio isti onakav kakvog ga
se sećam iz detinjstva. Čak sam našao stan u istom ulazu u kojem živi moja
tetka. Brzo sam obnovio znanje jezika – sad mi se dešava da se setim neke reči
za koju nisam ni znao da je znam. Jedino što sam u Londonu navikao da u
pabovima uvek ima puno ljudi koji se tiskaju oko šanka. To je lakše za
upoznavanje. Ovde su ljudi više navikli da sede za stolovima. A priznaćeš -
malo je glupo da priđem za nečiji sto sa izjavom: ’Zdravo, ja sam Vasko’.”
Konobar priđe i odnese prazne šoljice. Više nisu služili piće. Vasko
zaklatara narukvicama i zapali još jednu cigaretu. “Stigneš li na koji koncert,
tamo na ostrvu?” – upita on.
“Izgleda da sam za koncerte imala više apetita dok sam bila ovde. Tamo
sve na dohvat ruke, ali čar se malo izgubila. Ipak, tu i tamo stignem na pokoju
svirku. Jedna mi je ostala posebno u sećanju. Kupili smo karte za koncert
Boba Dilana, 5. oktobra 2000. Pre nego što smo krenuli, čuli smo za najnovije
vesti iz Srbije. Bio je to za sve nas dupli praznik.”
Goga uzdahnu i pogleda na sat. Deca su kod kuće verovatno već bila
zaspala, ali nešto joj nije dalo mira. Postajalo je sve hladnije i na trgu je bilo
sve manje prolaznika. Kružila je pogledom, posmatrajući čas gradsku većnicu,
55
čas zgradu muzeja na čijoj su fasadi dremali golubovi. Šta joj se vrzmalo u
glavi? Da li se naposletku iscrpla magija “Tajnog grada”? Hoćemo li se ikada
više videti?
“Ovo je suludo” – reče ona obraćajući se meni – “ali i sam si rekao da
je svet mali. Kada si mi pre tri godine ispričao priču o Vasku, sve sam to
prenela Erneu. On se setio da je imao poznanika na Barnet Hilu, kome je
jednom bila hitno potrebna opravka muzičke linije. Dogovorili su se da mu
uređaj pošalje brzom poštom. U servis u Portobelo roudu muzičku liniju
doneo je mladić koji mu je izgledao kao Indus ili Jamajkanac. Onda je
zazvonio telefon. To sam bila ja, i Erne je odgovorio na srpskom. Kad je to
čuo, mladić je tvrdio da je Srbin iz Banata.” Goga pogleda Vaska i začkilji
očima. “Da nisi to bio ti?”
“Ha, ha!” – prasnu u smeh Vasante. “Verovatno jesam. Ko će se toga
setiti. Sumnjam da ima mnogo Banaćana iz Šri Lanke.”
On zabi pikavac u pepeljaru i pruži nam ruku. Pozvao nas je da ga
posetimo u njegovom stanu. “Imam dosta nove muzike. Kupio sam dvesta
novih diskova, osamdeset dinara komad. Čoveče, kad se samo setim da sam ih
u Londonu plaćao deset funti!” – reče on hvatajući se za glavu.
Vasante Perera, čovek koji se naradio, i koji je sada želeo da radi malo
manje. Pre nego što je seo na bicikl, dodade: “Izgleda da više nema tajni, ni u
jednom gradu. A London ima 12 miliona stanovnika!”
56
PUSTINJSKA RUŽA
“Sve u svemu, u Africi sam proveo četrnaest godina. Nisam bio jedino
u Kongu, Somaliji i Obali Slonovače. A u rodni grad sam se vratio sa dve
hiljada nemačkih maraka i 40 čekova. Ostao sam bez kuće, porodice i
ušteđevine. U firmi sam dobio otkaz, iako mi je navodno sledovala
otpremnina. Imao sam i 16 hiljada dolara na računu u jednoj zagrebačkoj
banci, ali taj novac ne mogu da izvučem. Nekad sam bio nepoželjan jer sam
izbegao učešće u ratu, ali kažu da je u međuvremenu proglašena amnestija. U
svakom slučaju, do novaca do danas nisam došao.”
Živa Markov predahnu, otvori kredenac i izvadi flašu domaće rakije. Ja
odbih ponudu - pisao sam beleške i bila mi je potrebna bistra glava. Moj
sagovornik natoči sebi pola čašice, opet iz poslovnih razloga - bilo mu je
potrebno da mu se razveže jezik.
Prošlo je bilo već pet godina otkako su ukinute međunarodne sankcije,
ali za putovanje u inostranstvo i dalje su bile potrebne vize. Plate su, kao uvek,
bile male, a čovekovi prohtevi, kao svuda, preveliki. Uz to, nije mi padalo na
pamet da se mrcvarim u redovima pred stranim ambasadama. Sve me je to
navodilo da razmišljam o pouci Andersenove priče o čarobnim kaljačama.
Sreća se, u toj priči, opkladila sa Brigom da će priuštiti nepojamno
zadovoljstvo svakome ko obuje kaljače što poseduju moć da presele čoveka u
vreme ili prostor koji ovaj smatra savršenim.
Nuto belaja, svako ko je oprobao ovu mađiju loše je prošao, pa i onaj
student koji je više od svega maštao o putovanjima. U Švajcarskoj je sav
57
otekao od vožnje u neudobnim kočijama, a kad je, trenutak kasnije, poželeo
da se nađe u Italiji, kraj Trazimenskog jezera smesta su ga krvnički izujedale
buve. Ispostavilo se da su čarobne kaljače zapravo svojina Brige. Niko srećan a
niko dovoljan - bila je to, po logici kiselog grožđa, uteha za prisilno sedenje
kod kuće. No crv nemira morao je nekako biti zadovoljen. Izgledalo je da sam
pronašao prilično bezbolnu metodu - pisao sam reportaže o svetskim
putnicima, kako bih iz prve ruke prokrstario meridijanima, a da ne moram da
strahujem od gubitka dokumenata, iznenadnih revolucija i brodoloma.
“Živa Markov bio bi ti zahvalan sagovornik” - rekao mi je jednog dana
kolega sa posla. “On je specijalista za remont turbina. Nekada je na terenu u
Africi zarađivao vreće dolara. Firma “Hidroelektra” obezbedila mu je kuću u
zagrebačkom naselju Trnovčići. Iz braka sa prvom ženom iz Kisača ima dve
ćerke, kao i petoro unučadi. Drugi put se oženio sinovicom Gojka Šuška,
čoveka koji će kasnije postati hrvatski ministar odbrane. Ima sina koga nije
video već dvanaest godina.”
Izgledalo je kao da u toj priči ima štofa. Uz to, mogao sam upoznati
vreli dah sahare i tropskih prašuma bez graške znoja.
Svog sagovornika pronašao sam nedaleko od centra grada, u ulici Dr
Emila Gavrile, koja je dobila naziv po jednom od prvaka bečkerečkih Srba
uoči Prvog svetskog rata. Živa Markov, stručnjak za turbine, živeo je u
dvorišnoj garsonjeri koju je nasledio od majke. Na nahtkasni u omanjem
predsoblju nalazio se starinski radio “Nikola Tesla” sa pozlaćenim nazivom,
do njega plastični veker što je setno odbijao sekunde, i bronzana Titova bista.
I na zidu, kraj porodičnih fotografija, visio je kolorni portet Josipa Broza.
“Kada je počelo moje stranstvovanje?” - ponovi on pitanje koje sam mu
postavio, pošto je otpio gutljaj iz čašice. Odmerio me je prodornim pogledom
58
kroz naočari velike dioptrije. Imao je uglađeno držanje, onakvo kakvo, bez
obzira na obrazovanje, vremenom steknu ljudi koji su u velikom svetu radili za
ozbiljne poslodavce.
“Bilo je to” - reče on - “1981. godine. Imao sam trideset tri godine i
petnaest godina radnog staža. Radio sam kao mašinbravar u fabrici radijatora.
Bio sam razveden, zarada je bila mala, a firma me je izbacila iz dodeljenog
stana. Jednostavno, nisam imao rešenje. Ali te godine upoznao sam Zlatu
Šušak, koja je došla u posetu sestri u Aradcu. Rešili smo da se uzmemo. Majka
moje buduće supruge bila je Slovakinja iz Bačkog Petrovca, a udala se u
Posušju u zapadnoj Hercegovini za Ljuba Šuška, rođenog brata Gojka Šuška,
koji će mnogo kasnije postati jedan od najbližih saradnika Franje Tuđmana.
Zlata i ja smo odlučili da se odselimo u Zagreb, gde su postojali izgledi da se
zaposlimo u građevinskoj firmi.”
Slušajući, krajičkom oka osmotrih bronzanog maršala koji me je
posmatrao sa nahtkasne. On kao da je s ponosom poručivao: osamdesete
godine bile su idilične u odnosu na ono što će uslediti naredne decenije. Moj
sagovornik nastavi:
“Oboje smo brzo dobili posao. Žena se zaposlila kao šef računovodstva
u “Hidroelektri”. Mene je ista kompanija već 1983. poslala na teren u Alžir.
Tamo sam s prekidima ostao godinu i po dana. Bilo je to dobro nameštenje -
za dobijanje takvog posla ispod ruke se plaćalo i po dve hiljade nemačkih
maraka. Firma nam je plaćala i troškove za iznajmljenu kuću u zagrebačkom
naselju Trnovčići. To je kraj u kojem većinom žive došljaci iz zapadne
Hercegovine, za koje se obično kaže da su zadrti, a za koje je izvesno da su,
pored došljaka iz Janjeva sa Kosova, najbogatiji u Zagrebu. Što se mene tiče,
moram reći da sa susedima nisam imao nikakvih problema, sve do 1991.
59
Naravno, uvek je bilo prijateljskih podbadanja. U kafani u Trnovčićima umeli
bi da mi kažu: ’Četnik, može špricer?’ A kad bih došao ovamo, pitali su
me:’Ujka, hoćeš gemišt?’”
Po povratku iz Alžira, preduzeće je Živi Markovu ponudilo da se, uz
istu platu, doškoluje na zagrebačkoj stručnoj školi “Đuro Đaković”.
“Za godinu i po dana završio sam peti stepen i započeo šesti, na odseku
za mehaničke strojeve i turbo uređaje. To mi je pružilo osnov da kasnije
postanem jedan od ne baš mnogobrojnih stručnjaka koji imaju sertifikat za
vađenje rotora, koji predstavlja samo srce turbine.”
Potom su počeli da se nižu poslovi u Africi: Maroko, Tunis, Libija,
Egipat, Čad…
Živa Markov popravi naočare i počeša se po glavi.
“Kazablanka… Najegzotičniji od gradova koje sam posetio. I
najuljuđeniji. To se ne zaboravlja. Iako ga svi mi verovatno posmatramo kroz
Bogartove naočari. Ne znam kako je danas, ali kafana Hemfrija Bogarta još je
postojala tamo u izvornom obliku. Sa istim ventilatorima, šankom i ogradom
od trske. Na sukovima se moglo naći sve, od pitona do zmijskih koža i
najboljeg zlata.”
Iz fioke, gde ih je očigledno bio unapred spremio, on izvadi dve
fotografije. Jedna je bila sa trga u Kazablanki, druga iz Kaira. Na obema
slikama Živa Markov je bio u društvu sa nepoznatim ženama.
“Prijateljica” - objasni on, pokazujući prstom na ženu iz Kaira.
“Posebna priča je Gardaja. Grad u srcu pustinje, u Alžiru. Do njega se putuje
na rate, jer se asfalt danju topi i lepi za točkove. To je oaza prepuna
kockarnica, jedno od retkih mesta u arapskom svetu gde se služi alkohol. Da
anisam video, ne bih poverovao. Malo je drugačija priča u centralnoj Africi.
60
Sećam se, ispred kafane u Čadu visio je, kao reklama, oderani komad
jagnjetine, po kojem su se skupljali rojevi muva. Kad smo naručili jelo, desilo
se nešto što nismo očekivali. Vlasnik je jednostavno lupio taj komad da
rastera muve, i stavio ga da se peče. Tako je to bilo - ti jedeš njega, a on jede
tebe. Ali moraš da jedeš da ne bi napravio “haram” - greh i uvredu domaćina.”
On uzdahnu i sleže ramenima. “Sigurno nećete rakiju?”
“Možda kasnije” – rekoh. “Rekli ste da su početkom devedesetih
događaji počeli da se zgušnjavaju?”
“Tako nekako. Krajem 1990. radio sam u Medeji, svetom gradu na
istoimenoj planini u Alžiru. Jednog jutra, 14. oktobra te godine, kao šef
smene krenuo sam na gradilište sa vozačem autobusa. U tom kraju
svakodnevno smo sretali jednog pastira. Tog jutra zatekli smo ga mrtvog, a
ubijen je bio i njegov unuk, kao i sve ovce. Bila je ostavljena poruka na kojoj
je pisalo “FIS” - Front islamskog spasa (Front Islamique du Salut). Nešto je
puklo u meni i istog časa rešio sam da razdužim opremu i vratim se u
Jugoslaviju. Menadžer mi je rekao da ću zbog toga verovatno dobiti otkaz, ali
to me nije zabrinjavalo. Istog dana imao sam avion i vratio sam se u Zagreb.
Tri godine kasnije, 14. decembra 1993, u kampu Tamesguida kraj Medeje,
islamski ekstremisti pogubili su 14 mojih kolega, koji nisu verovali u ono na
šta sam ih upozoravao.”
U Zagrebu je Živu Markova očekivala nova drama:
“Počeli su sukobi, zuckalo se o otkazima, a naslutio sam i da ću dobiti
poziv za mobilizaciju u hrvatsku vojsku. Nisam želeo da u tome učestvujem, a
predosećanja su se obistinila. Jedne večeri, 1991. godine, vojna policija je
osvanula na kapiji moje firme. Prijatelj mi je pomogao da se sakrijem u krugu
preduzeća, a kasnije te večeri preskočio sam žičanu ogradu i zaputio se pravo
61
na železničku stanicu. Voz je polazio u 23.10. Bilo je to najdužih deset
minuta u mom životu. A bio je to i poslednji voz, jer je samo nekoliko dana
kasnije minirana pruga kod Vinkovaca.”
Dok smo razgovarali za stolom u predsoblju garsonjere u ulici Dr Emila
Gavrile, inženjer Živa Markov na trenutak prekide priču da bi zapalio
cigaretu. Imao je - reče on - problema sa anginom pektoris, ali kriza je prošla i
doktor mu je rekao da živi normalno. Zato sada sebi daje malo oduška.
Nekada, u Africi, imao je 110 kila i bio je zdrav kao dren.
Po povratku u rodni grad, odmah je počeo da traži posao. Bio je
konobar, a radio je i najrazličitije privremene poslove - od zidarskih do
bravarskih.
“Ipak, kao da me je nešto ponovo vuklo u Afriku. Krajem 1992.
zaposlio sam se u jednoj pančevačkoj firmi i ponovo otišao u Libiju. Tamo, u
kampu kraj Ras Lanufa, kongresnog grada na obali Sredozemnog mora,
očekivalo me je iznenađenje. U krugu od 500 metara bili su smešteni radnici
iz tri firme - iz Slovenije, Hrvatske, i naša iz Srbije. Družili smo se bez ikakvih
ispada, i to u vreme dok je besneo rat. Zajedno smo pekli rakiju od urmi i
smokvi, koja je pravi specijalitet, i zajedno smo pecali na moru. Tamo, na
drugoj strani Mediterana, bilo je to zlatno doba. Zapravo, po klimi i uticaju na
zdravlje, Afrika je meni uvek najviše odgovarala.”
Kao da mu je nešto iznenada sinulo, Živa ustade i iz vitrine izvadi
neobičan prirodni ukras, kameni cvet boje bele kafe, sa oblicima koji
podsećaju na razuzdanu igru kristala u stenama. Setih se da sam opis takvog
predmeta sasvim nedavno našao prevodeći roman “Usijanje” Tima Parksa:
zaobljene, uglačane latice od peska koje je saharski vetar ščvrsnuo u složenu
simetriju.
62
“Znate li šta je ovo?”
“Pustinjska ruža” – rekoh.
“Tačno” – reče on, blago razočaran što iznenađenje nije bilo potpuno.
“Našao sam je u Alžiru, u Gardaji, najvećoj saharskoj oazi. Formira se u
pesku, od kapljica rose. Da bi nastala, potrebne su decenije. Ovakve stvari vrlo
je teško izneti iz Alžira. Ali meni je to nekako pošlo za rukom.”
“Odlično” - rekoh. “Eto pravog motiva za novinsku fotografiju.”
Dok je digitalni aparat foto-reportera bešumno nizao snimke, u
predsoblju dvorišne garsonjere u ulici Dr Emila Gavrile čulo se samo setno
odbijanje plastičnog vekera. U ruci inženjera Žive Markova počivao je kameni
cvet, saharska ruža, za čiji nastanak su potrebne decenije, čitav životni vek. Ali
u mojoj svesti zadržala se jedna druga slika iz stana koji je negdašnji afrički
panter nasledio od majke. Kazaljke sata na nahtkasni kraj starog radija
“Nikola Tesla” kao da su poručivale nešto drugo: kad se jednom opiše pun
krug, stvari se ponovo vraćaju na početak.
“Ponekad se telefonom čujem sa sinom Dušanom” - reče on, kao da se
toga iznenada setio. Uvećane oči žmirkale su mu iza stakala naočara na
dečački način. “Nisam ga video od početka devedesetih. On u Splitu studira
arhitekturu. Nekoliko puta je pokušavao da dođe kod mene, ali tada je bio
maloletan i to mu nije pošlo za rukom. Od žene sam se rastao. Cela ta stvar je
bila osuđena na propast. Što se mene tiče, očekujem poziv od one pančevačke
firme, za posao po ugovoru. Jesen je vreme za remont turbina, a posla u Africi
ima na pretek.”
Prošlo je neko vreme, možda godinu dana. Sreo sam poznanike,
supružnike koji su živeli u ulici Dr Emila Gavrile.
63
“Čitali smo onu reportažu o Živi Markovu” - reče žena. “On stanuje
blizu nas. Nedavno je opet bio u bolnici. Imao je napad angine pektoris.”
Ponekad pomislim kako svaki čovek ima čarobne, nevidljive kaljače.
Kako ga one naposletku zaista odvedu tamo kuda je u dubini duše naumio.
Ali opklada je još na snazi, jer ni do danas nije utvrđeno - pripadaju li one
Sreći ili Brizi?
64
ONI POSTOJE
Kroz ovalni prozor “Aeroflotovog” tupoljeva koji je poslednjih dana
decembra poleteo sa Surčina videle su se najpre trakasto raspoređene,
razlokane sremske oranice. Potom, sa nešto veće visine: vlažni, golubije sivi
novobeogradski blokovi. Avion je uskoro zamakao među oblake. Iznad njih, sa
druge strane, bilo je vedro. Krila letelice se iskrenuše. Smer poslepodnevnog
leta vodio je na severoistok i veče se zbog toga spuštalo krajnje ubrzano. Sve
me to iz nekog razloga podseti na Despotova: svaki oblak nade na nebu i svaki
pramen magle na Zemlji su verodostojna stvorenja od kojih mi vodimo
poreklo. Ljudi su okamenjeni, skvrčeni anđeli. Ali ni tu nije kraj, jer lanac
promena će na kraju dovesti do pojave novog, neočekivanog čoveka. Do
stanovnika novog sveta, u kojem je sve postalo zamena, poput Evrope broj
dva koja je izgrađena negde u Sibiru. Posle dva i po sata leta, sunčevi zraci više
ne dopiru do brežuljkastog mora gustih oblaka. Ali sred sveopšte tmine dešava
se nešto drugo: namreškana pučina počinje da svetluca odozdo. Pod morem
oblaka kao da se bude davno uspavane fluorescentne lignje. To je noćna
rasveta drevne Moskovije. Majke gradova, kako je naziva Tolstojev mudrac
Platon Karatajev. Aeroplan počinje da ponire. Sledeće što se vidi je bleštavi
ćirilični natpis Šeremetjevo. Čestice snega trepere pod svetlošću neonki dok
crvena vozila zimske službe ubrzano raščišćavaju smetove sa pista.
“Jel’ bilo turbulencije?” – pita me Sonja posle pasoške kontrole.
“Ne, sasvim pristojan let” – kažem. “Ali uvek ima nekog drmusanja,
škripe. Krila uvek malo vibriraju. Dokle ćemo se voziti ovim zastarelim
tehnologijama? Već je 21. vek, a još nisu izmislili teleportovanje.”
65
Ona krivi usta, u crnim očima nazire se osmeh.
“Šta ti je čovek!” – kaže, posebno naglašavajući poslednju reč
retoričkog pitanja. “Dopustiš mu da zameni ’juga’ vazdušnom lađom, i on
odmah nije zadovoljan. Hoće teleportovanje. A mogao si i vozom, klaj-klaj.
Dve noći i dva dana.”
Pokretnim stepenicama, kroz tunel prokopan pod izrazito kosim uglom,
dospevamo do najdublje, “kaljcovaje” metro linije, kružne trase koja opasuje
gradsko jezgro. Voz je naišao istog trenutka kad smo zastali na platformi.
Posle pola sata vožnje od aerodroma, glas iz zvučnika kaže da stižemo
do stanice Kijevskaja. Duboko pod zemljom, kao u oknu rudnika, hiljade ljudi
je u poslednjoj deceniji Staljinove ere gradilo ovaj hol sa mramornim
stubovima i skulpturama, Sa zidnih mozaika posmatraju nas radnici sa
čekićima i radnice u keceljama, seljaci sa traktorskim cilindrima i seljanke sa
kotaricama, na visini socijalističkog zadatka. Kaljcovaju liniju podzemne
železnice sa svih strana zrakasto presecaju linije koje, na nešto manjoj dubini,
vode ka središtu grada. Kijevskaja je jedna od tih tačaka preseka: može se
presesti na liniju ka Kremlju, ili izaći na površinu. Mi činimo ovo drugo.
“Ovde se to desilo” – veli Sonja, zastajući na trenutak, dok se vrata
zatvaraju iza nas i kompozicija nastavlja svoju kružnu turu. “Išle smo na
klizanje u park Gorkog. Kad smo ušle u vagon, videle smo tog tipa, tamo na
stepenicama. Bila je gužva, ali on je zastao i izvadio mobilni telefon. Gabrijela
ga je prva spazila. Živa se pojela što nije ponela foto-aparat.”
“I?”
“Odmah sam ti poslala poruku. Mislila sam da sanjam. Bio je to tvoj
dvojnik, jednojajčani blizanac. Ista frizura, ista boja kose, isti oblik lica. Imao
je čak isti kaput kao ti. Onda je voz krenuo.”
66
“Je li bio sam?”
“Sa njim je bila devojka.”
“Zgodna?”
“Onako. Plavuša sa šiškama. Prćast nos. Bundica.”
“Otkriću ti jednu tajnu” – kažem. “To sam zaista bio ja. Imao sam
poverljiv obaveštajni zadatak.”
“Aha. A plavušu su ti podmetnuli, sa ciljem da te zavede?”
“Ne, Plavušu sam sredio još pre toga. Napravio sam od nje dvostrukog
agenta. Ona sad radi za nas.”
“Shvatam. Tvoje ime je Bond. Džejms Bond.”
* * *
Na površini, nedaleko od Kijevskaje, prostire se Kutuzovski prospekt,
debela saobraćajna arterija koja nadire ka središtu grada. Bulevar sa deset
saobraćajnih traka, duž kojih su nanizane luksuzne trgovine i stambene zgrade
diplomatskog korpusa.
“Požuri, zeleno je” – kaže mi Sonja pre nego što ćemo stići do
Dragomilovske pijace, a potom do Gabrijelinog stana.
“Gde je zeleno?”
“Kako gde? Pa na semaforu.”
“Izvinjavam se. Nisam poneo dvogled.”
Na Dragomilovskoj, trgovci ponegde zatvaraju radnje. Ali kod
Azerbejdžanaca se još mogu kupiti sušene mandarine, dunje, bajoslovni
orijentalni začini. U pekari kod Tadžika još se puše lepeške i hačapuriji.
67
Kosooki prodavac maše kutijom crnog kavijara. “Samoe lušče. Astrahanski!
Super!”
Sonja me hvata pod ruku, popravlja krznenu kapu. Oko uličnih
svetiljki besno se kovitlaju sitne pahulje. Nedaleko od spomenika Bagrationu
skrećemo u ulaz višespratnice. Gabrijela je već postavila samovar. Sudeći po
mirisu, unutra grgori čaj sa cimetom.
“Odavno te nije bilo” – kaže, prekrštenih ruku, stojeći kraj sudopere.
“Grešiš“ – kažem. “Bio sam tu pre dve nedelje. Kod jedne plavuše.
Štaviše, mislim da sam te video u metrou.” Ona se osmehuje, klima glavom,
razmenjuje pogled sa Sonjom. Ja se nadovezujem: “A ti? Kako je Milan? Kako
je u ambasadi?”
“Pusti to. Radim sve više i više. Juče sam prevodila četrnaest sati, bez
prekida. Mislim da ću potražiti drugi posao. Imam neke ponude. A Milan je
na raspustu, poslala sam ga u Beograd.” Kad je na sto postavila šolje, dodaje:
“Tu je Volođa. Rekao je da ga pozovem kad dođeš.”
Iz sobe na drugom kraju dugačkog predsoblja čuje se mrmljanje, kašalj.
Papuče šljapkaju i u kuhinju dolazi čovek od svojih sedamdeset godina, sede
kose i gustih, kovrdžavih obrva. Gabrijelin stanodavac.
“Zdravstvujte” – kaže, gledajući me prodorno svojim pepeljasto-plavim
očima. U Rusiji, vrlo teško prelaze na ti. “Gruškin. Vladimir Ivanovič” –
predstavlja se, sedajući za sto. Gabrijela kaže da je on patriota starog kova. Pre
penzionisanja radio je kao geometar. Proputovao je najudaljenije krajeve
Rusije i Sovjetskog Saveza. Sada ima jedan hobi: meša votku i pivo, i ponekad
fućka debele cigare. Sve to pomalo dodijava njegovoj ženi, koja radije sedi na
dači u Podmoskovlju. Vrlo brzo na površinu izbija njegov lajtmotiv: Rusija je
najveća, nepobediva država. U ogromnim prostranstvima kriju se nepojamne
68
rezerve ruda i energenata. Naučnici u Rusiji stalno dolaze do novih otkrića. O
tome se uopšte vrlo malo zna.
“Imali smo smutno vreme” – kaže. “Ali nije nam prvi put. Tako je bilo
i u vreme Godunova. Sada ponovo stajemo na noge.” Potom se poverljivo
naginje preko stola i upire kažiprstom. “Ovih dana – kaže znatno tišim
glasom – “testirana je jedna potpuno nova raketa. Može da skreće levo i
desno, a radar je ne raspoznaje. Neverovatnom brzinom prešla je sedam
hiljada kilometara, od tačke A do tačke B. Bez greške je pogodila cilj. Privreda
kreće. Sve je više novih investicija, i u najudaljenijim krajevima…” Posle
kratke stanke, namršteno dodaje: “Jedino smo malo zapustili Srbiju. Ali ne
možemo baš svugde da stignemo.”
Ispada kao da je Srbija svojevrsna ruska republika, koja je sticajem
nepredviđenih okolnosti previše otplutala nizvodno. Sonja ga zato pecka:
“Manite vi nas. Videli smo kako ste se pokazali, kad su nas gađali
bombama.”
“Harašo, harašo” – kaže on. I odjednom ga malo zasvrbi glava.
“Volođa” – tešim ga ja. “Kad mi sami sebi maestralno zapaprimo, ni
đavo nas ne može izvaditi iz čabra.”
Gabrijela pogledava na zidni sat. “Idemo na Arbat” – kaže, skupljajući
šolje. “Još nije kasno.”
* * *
Neko je lepo rekao – mali narodi su začin čovečanstva. O tome
razmišljam dok se liftom spuštamo u prizemlje i izlazimo u hladnu noć. Ali
kad se iz rascepkanog Balkana, gde se ostrašćeni biberčići tako preispoljno
69
busaju u prsa, dospe u koordinate države što seže od Baltika do Ohotskog
mora, čovek vrlo lako može poželeti da ostatak života provede na gozbama i
balovima. Ima ko da brine svetske brige. Ako mu dozlogrdi da celog veka bude
samo mirođija čovečanstva, može mu čak pasti na pamet da se pretopi. Da
postane pripadnik velikog naroda, u zemlji sa debelom zaleđinom, gde mu
neće stalno lupati macole u počivkama između barenja u uzavrelom čabru.
No to je samo zov sirena, za malu družinu što gaca pločnikom
Kutuzovskog prospekta, prekrivenim tankom glazurom susnežice, na putu ka
Kijevskajoj stanici i Hard-rok kafeu na Starom Arbatu.
“Zašto je Kutuzovski tako širok?”
“Navodno je” – veli Gabrijela – “carica Katarina naredila da širina ulice
mora biti dva puta veća od visine okolnih zgrada. Tako bar kažu.”
“Hm, dobro je što joj nije palo na pamet da gradi svetski trgovinski
centar” – velim. “Morali bismo čekati da izmisle tupoljev da bi se prešao
sokak.”
Posmatrajući putnike koji se uz prigušen žamor tiskaju hodnicima
podzemne dvorane, praćeni budnim okom kamera i nadzornika u
zastakljenim kabinama, pomišljam kako su davnašnji trudbenici sovjetskog
društva uistinu na opipljiv način zadužili svoje sunarodnike i potomke. I
turiste, koji danas za petnaest rubalja mogu da skoknu sa jednog na drugi kraj
Moskve.
Hard rok kafe je ultramoderan lokal na tri nivoa, sa plesnim
podijumom, pri čemu su uramljeni posteri Hendriksa i “Cepelina” sve što se
odnosi na hard rok. Opaka istina je da di-džej ovde zapravo pušta Rikija
Martina i Dženifer Lopez. Vlasnici su izgleda odavno procenili da od olinjalih
70
rokera nema vajde. Ali zato se ovde (u Hard rok kafeu!) može naručiti fensi
večera.
“Šta ćemo?” – pita Gabrijela.
“Zna se. Naćos” – odgovara Sonja. Zatim se obraća meni: “Fina
zakuska. Navadile smo se na tu stvar. Meksičko jelo - kukuruzni čips sa
prelivom od sira i pečurki. Sedamsto pedeset rubalja.”
“Koliko vidim, mnogi ovde i dolaze uglavnom da bi večerali” – kažem,
posmatrajući kravataše u japi opremi.
Gabrijela se osmehuje. “Sve u svemu, Ruje vole dobro da njupaju. Ne
samo u restoranima, već i u kafeima, barovima, čak i na koncertima. Zato će
te na ulici vrlo čudno gledati ako nešto žvaćeš s nogu.”
“Ali u metrou sam video studentkinje koje suču pivo iz konzerve. Na
njih niko ne obraća pažnju” – velim.
“To je već druga stvar. Razdaljine su velike. Čovek ožedni.”
U Hard rok kafeu ima raznog sveta. Mešaju se kožne jakne sa nitnama i
poslovni blejzeri, visoke potpetice i retro martinke. No pažnju na sebe skreću
likovi u šimikama - pravim pravcatim, dva broja većim špiceroljkama, nalik na
hidro-glisere. Model 1977.
“Ovo treba dekretom zabraniti” – kažem, s balkanskom nadobudnošću.
“Prijaviću stvar Putinu.”
Oko ponoći izlazimo na ulicu. Sneg je napadao već toliko da ga moraju
raščišćavati mehanizacijom. Krećemo ka metro stanici kod Lenjinove
biblioteke. Na trgu, izliven u bronzi, stari boljševik i dalje zamišljeno čita
marksističku literaturu. Pokretne stepenice se velikom brzinom slivaju u
podzemlje. Odjednom, čitava konstrukcija kao da se ljulja, zanosi. Je li to
zemljotres, ili najzad počinje da deluje crno vino? Ljudi koji se na susednoj
71
traci kreću uzbrdo deluju ukočeno, kao roboti. Pred prolazima sa obrtnim
mehanizmom stvaraju se gužve. Zatim se putnici ćutke, hitrim korakom
razilaze na razne strane. “Uvažaemi pasažeri” - čuje se metalizirani glas iz
zvučnika – “Biblioteka imeni Lenina. Sledeća stancija – Smolenskaja.
Platforma sprava.” Voz nailazi i koči uz veliku huku. Ulazimo, vrata se
zatvaraju. Kompozicija se uz trzaj pomera, zatim još neko vreme stoji u mestu.
Kroz prozor vidim buljuk ljudi koji izlaze iz voza na suprotnoj strani. Među
njima je vitka devojka glatkog lica i kose boje breze, u kožnim čizmicama i
kaputu sa krznenim okovratnikom. Hoda nervozno, užurbano, kao da će joj
kod kuće prebacivati zbog kašnjenja. Zatim mi je pogled odlutao nalevo.
Tamo je bilo to lice. Dva krupna oka presekoše me hladnoćom ledenog
okeana u zelenim zenicama. Isti stas, ista mimika lica. Trajalo je to samo
trenutak. Sve se ponovo zaljuljalo. Jesu li to tektonski poremećaji, ili je voz
krenuo? Vlažnim dlanom grčevito dohvatih Sonjinu ruku. Ona se osmehnu,
zatim primeti unezveren izraz na mom licu.
“Jesi li dobro?”
Klimnuh glavom. Voz se pokrenu i zamaknu u tunel. Ali zelene oči kao
da su svejednako žmirkale iz prozorskih stakala.
“Koliko naših ima u Moskvi? – pitam.
“Kažu – oko četrdeset hiljada” – veli Gabrijela.
“Fina varoš“ – kažem, i pomišljam kako će se mnogi od njih, ostvarivši
nedosanjani san Vuka Isakoviča, i nehotice rastvoriti u beskrajnom plavom
krugu.
* * *
72
Dani brzo odmiču. Prolazi i Badnje veče. Uskoro se ponovo ukazuje
natpis Šeremetjevo.
U aerodromskoj čekaonici, vadim gradsku auto-kartu i još jednom
razgledam neobičnu geometriju ulica. Tri koncentrična kolovozna prstena oko
Kremlja, zvezde u plavom krugu. Plus kaljcovaja metro linija duboko pod
zemljom, sa radijalnim presecima kao kracima zvezde. To baš i nije sjajno, jer
isuviše podseća na vodenicu i vreteno. A tamo gde se stvari mnogo vrte, vrag
lako može da se zapati. No pre nego što avion zamakne među oblake, pogled
odozgo priziva još jednu misao. Obrisi majke gradova podsećaju na mandalu,
večitu zagonetku, znamen kosmičke harmonije.
Kroz prozor tupoljeva vidi se kako promiču poslednji prameni magle.
Gore, sa druge strane uzburkanih sivo-belih gužvi, prostire se sunčana sfera, sa
plavim krugom i zvezdom čiji pogled oslepljuje. Prava slika Isakovičevih
čežnji. I ponovo se setim Despotova. Njegovog Hermesa Trismegistosa. Ono
što je gore odgovara onome što je dole. No mi smo bića koja samo potiču od ljudi.
Naša obuzetost oblacima potiče otuda što se u našem telu nalazi jedna
drugačija, određenija osoba, slobodna kao vrabac i prozračna kao ozon.
Razočarana nemogućnošću da izmeni tvrde činjenice, ona žudi da se odmota
unatrag, da se, u vidu vodene pare, nevinog oblaka, vrati večnom žilištu. A u
Sibiru, u Evropi broj dva, možda su već izmislili teleportovanje.
I još nešto, što se mora prevaliti. Negde o Novoj godini, na TV Rosija
emitovan je prilog o poseti Dolčea i Gabane Moskvi. Naučili su ih da kažu “S
novim godom”, vodili ih u modne salone i pokazivali im garderobu Teatra
Boljšoj. U jednom trenutku kamera se spustila da bi prikazala obuću modnih
73
kreatora. Odurne individue! Mrski diktatori belosvetskih trendova! Nisu imali
pametnija posla nego da na stopala navuku prave pravcate - šimike! Kingsajz.
Na aerodormu Surčin čekao je autobus za Zeleni venac. Pod uticajem
moskovske uglađenosti, gde ljudi vrlo teško prelaze na “ti”, upitah vozača, s
izrazima učtivosti, da li se kod njega mogu kupiti karte za prevoz.
“Baja, sedi i uživaj” – ošinu me on pogledom, kao da sam mu prišao s
motornom testerom. Bio je Božić, nedelja. Možda je častio za praznik, a
možda su – što je bilo verovatnije – na početku smene zaboravili da ga
snabdeju kartama.
Dok sam sa sedišta posmatrao put sa dve uzane kolovozne trake i
surčinsko kraljevstvo neomalterisanih čardaka, izvadih mobilni i otkucah
poruku:
“Oni postoje.”
Na odgovor iz Rusije trebalo je čekati oko pola minuta. “Stigao si? Sve u
redu? Ne razmumem - ko postoji?” – pitala je Sonja.
“Ljudi iz metroa” – napisah i pritisnuh dugme “send”.
74
MAJKA ALEKSA LAJFSONA
“Zanimljiva je to tema. Žena je rođena u porodici ruskog emigranta, u
Banatu. Danas živi u Torontu, a Zrenjanin je napustila u drugom razredu
Ekonomske škole. Poslednji put je bila ovde 1961. godine.”
Čovek koji je došao u redakciju sa namerom da mi preporuči
“zanimljivu temu” bio je pedesetih godina, imao je crnpurastu kosu, duboke
zaliske i živahan pogled šereta, koji se samo na trenutak prepodobio, jer je to
nalagala ozbiljnost trenutka.
Ako je žena poslednji put bila ovde pre više od četrdeset godina,
pomislih, to znači da ću opet imati vremešnog sagovornika. Istina je da sam
voleo da crpem građu iz tako bogatih rudokopa životnog iskustva, no činilo
mi se u isti mah da rovarenje po odavno zatrpanim slojevima istorije nosi u
sebi nekakav palanački usud okrenutosti unazad.
“Gde je ta žena?” – upitah.
“Kod nas u gostima” – odgovori crnpurasti čovek. “Zove se Melanija.
Ona je rođaka moje supruge Cvetane.”
Počešah se po glavi. Možda je tema uistinu bila zanimljiva, ali novi broj
novina je bio pred zaključenjem i trebalo je propratiti događaje sa tekuće
trake. Možda zbog toga što je primetio da oklevam, moj sagovornik iz rukava
izvuče još jednog keca:
75
“Znate, njen sin Aleks je osnivač poznate rok grupe ’Raš’. Možda ste
čuli za njih? Upravo su na evropskoj turneji. Obeležavaju treću deceniju od
objavljivanja prvog albuma.”
Da li sam čuo za grupu “Raš“? Naravno da sam čuo. Za gimnazijskih
dana, dok je svetskim i domaćim scenama uveliko tutnjao novi talas, spadao
sam u zadrte reakcionare koji su istrajavali na starim vrednostima. Moj fah
doduše nisu bili ovejani klasici rokenrola, već ono pomalo nadobudno i
pseudointelektualno usmerenje koje se u svoje doba nazivalo simfo-rokom, a
kasnije progresivnom muzikom. “Raš“ možda nisu bili udarna pesnica ovog
usmerenja, poput sastava “Jes” i “Dženezis”, ali o gitarskom umeću njihovog
vođe Aleksa Lajfsona uvek se govorilo samo u superlativima. Setih se da su, za
razliku od većine najpoznatijih simfo-rokera, koji su poticali iz Britanije, “Raš“
najpre stekli popularnost u Americi.
Poput odrednice iz kakve stare rok enciklopedije, u glavi mi sinu
podatak da je to zapravo kanadski bend, osnovan potkraj šezdesetih u
Torontu. Zar je moguće da grupa “Raš“ i dalje ide na turneje? Zar je moguće
da je Aleks Lajfson poreklom Banaćanin?
“Kako vas mogu pronaći?” - upitah svog sagovornika.
“Moje ime je Milan Žegarac. Mi stanujemo na Gradnulici. Možete doći
u svako doba, ali se prethodno najavite. Obećah da ću doći iste večeri.
* * *
Melanija Živojinović je odavala utisak stamene žene, koju je život
navikao na ozbiljnost i promišljenost. Pa ipak, u njenim plavim očima, u
76
kojima oni koji je poznaju zacelo mogu da nazru svetli trag Neve i sumaglicu
belih noći Petrograda, jasno se razabirao vodnjikav znak nabujalih osećanja.
“Sve je tu - Gimnazija, Kapetanija, zgrada ’Partizana’” - rekla mi je, kao
u neverici, opisujući popodnevnu šetnju i razgledanje starih fasada. “I sve je
ostalo isto, samo što je sada mnogo umivenije. Nema samo bioskopa ’Avala’ i
poslastičarnice preko puta, gde smo navraćali na kolače. Sećam se i kupališta
’Fišer’, kao i igranki kod ’Dunđerca’, preko velikog mosta, koje su trajale od 6
do 9 uveče.”
Na pragu osme decenije života, Melanija je te jeseni još jednom došla u
rodni grad. Bila je to prilika za susrete sa davnašnjim prijateljicama iz školske
klupe. Naravno, i vreme je činilo svoje: izvesna drugarstva bespovratno su se
preselila u uspomene.
Milanova žena Cvetana uđe u trpezariju i na sto rasporedi šoljice sa
kafom. Sa nama su sedela i njihova deca – sin i ćerka. Bila je to mala
porodična svečanost – priča gošće iz belog sveta na putu je da dospe u
medijsku sferu.
“Melanijino devojačko prezime je Mohnačev” – objasni mi domaćica.
“Njen otac Nikola rođen je u malom mestu Lida kraj Sankt Petersburga. Na
izmaku Prvog svetskog rata izbegao je u Banat, zajedno sa drugim ruskim
emigrantima. U Bečkereku je upoznao Persidu Stojadinov iz Neuzine. U
braku sa njom, pored Melanije dobio je još dva sina.”
“Zar će ovo ići u novine?” – upita Melanija ozlojeđeno.
“Pa, hm, mislili smo da ne bi…” – reče Milan, i ne dovrši rečenicu. On
mi uputi upitni pogled, kao da sam ja izazvao zabunu.
“Ne, to nikako. U ovim godinama, to mi nije potrebno” – reče odlučno
Melanija.
77
Milan se nadoveza: “Mali nesporazum, ali eto, hm.”
“Gospođo” – rekoh. “Zanimljiva je to tema. Zašto da čitaoci ne saznaju
o toj nesvakidašnjoj životnoj priči?”
Nekoliko trenutaka trajalo je skanjivanje. Gošća iz Kanade potom
nastavi, iako nije izričito dala pristanak.
“Sećam se” – reče ona - “išla sam u drugi Ekonomske. Bila je 1950.
godina. Navodno zbog sukoba sa Staljinom, Tito je naredio da se ruskim
emigrantima ili uzme državljanstvo ili da se oni isele. Moj otac je odlučio da
emigriramo. Najpre smo šest meseci bili u kampu u Trstu, a zatim smo
brodom krenuli u Kanadu. U luku Halifaks stigli smo 16. juna 1951. Te
godine je moj otac prvi put posle 28 godina video svoju rođenu sestru Mariju,
od koje se rastao u detinjstvu i koja je živela u Nju Džerziju kraj Njujorka.”
“Početak u tuđem svetu nije bio lak za Nikolu Mohnačeva” – oglasi se
Milan, užagrena pogleda, u očiglednom pokušaju da usmeri dalji tok
razgovora.
“Imali smo puno posla i nije bilo vremena da steknemo onakvo
formalno obrazovanje kakvo smo možda želeli” – nadoveza se Melanija,
ponavljajući ono što je po svemu sudeći već ranije ispričala svom domaćinu.
“Uz to, u početku, kada smo stigli, bila sam malo razočarana, jer sam naprečac
napustila svoju zemlju i prijatelje. No u Torontu sam ubrzo upoznala svog
budućeg muža, Nenada Živojinovića, poreklom iz Šapca. Sin Aleks rodio nam
se 1953. godine, a zatim smo dobili još dve ćerke. Jedna danas radi u Torontu,
a druga je u Meksiku.”
“Da li Aleks zna srpski?” – upitah.
“Prilično dobro. Bio je u Zrenjaninu kada je imao 12 godina. Sećam se,
najveći utisak na njega je ostavio prizor svinjokolja u domaćoj režiji. Sada je
78
već i on deda. Ima sinove Džastina i Edrijana. Njegova supruga jako voli našu
srpsku hranu – ja celog života nisam odustala od kuvanja na banatski način.
Snajka posebno voli gibanicu. U Torontu imamo prodavnice gde možemo da
kupimo naše proizvode - čvarke, prokulu, vodu ’knjaz miloš’ “…
“Čekajte”, rekoh, setivši se najednom pojedinosti koju sam malo pre
toga čuo. “Rekli ste da je vaše prezime Živojinović. Ima li to neke veze sa
prezimenom vašeg sina – Lajfson?”
“Da” – nasmeja se ona. “To je pseudonim, pokušaj doslovnog prevoda.
Sa pevačem Gedijom Lijom, Aleks je osnovao grupu još kao
petnaestogodišnjak. Podrum naše kuće se doslovce ljuljao od muzike.
Menadžer im je bio školski drug, koji je biciklom obilazio škole u Torontu i
pronalazio poslove. Zanimljivo je da je on ostao menadžer grupe do današnjeg
dana. A ’Raš’ danas predstavlja čitavu malu fabriku, u kojoj je tokom turneja
zaposleno pedesetak ljudi.”
* * *
Melanija na trenutak odahnu. U njenom držanju mogli su se razabrati
brižnost i ponos majke koja saučestvuje u životnim iskušenjima sina jedinca.
Postojale su doduše i ćerke, u Torontu i Meksiku. Ali u razgovoru, na
fotografijama iz novčanika, uvek je u prvi plan dospevao Aleks, gospodar
scene, poznati muzičar, kome su na koncertima klicale stotine, hiljade
poklonika. Da, Lajfson je i dalje svirao na turnejama, a sa Banatom ga je
povezivalo mnogo više od puke uspomene na svinjokolj.
Gde su sada stari dani, kad su se na “filipsovom” gramofonu smenjivale
fantazmagorične vizije “Jesa”, rani radovi Fila Kolinsa i Lajfsonove gitarske
79
deonice? Pomislih kako svi skupa postajemo mastodonti što na tihoj vatri
podgrejavaju davnašnja ushićenja. Ko zna kako bi srpska rok scena danas
izgledala da je Šapčanin Nenad Živojinović pre pola veka upoznao Melaniju
Mohnačev na igranci kod “Dunđerca”? Sa druge strane, da se Tito i Staljin
nisu posvađali, anali svetskog rokenrola ostali bi siromašniji za jedan
megabend iz Toronta. A opet, bez revolucije boljševika, Nikola Mohnačev
nikad ne bi postao Banaćanin. Njegova ćerka Melanija ne bi hodala ulicama
rodnog grada, na pragu osme decenije života, sa vodnjikastim znakom tuge u
plavim očima.
80
PRUSTOV EFEKAT
Trg se više nije zvao po Marksu i Engelsu. Bio je to sada Trg Nikole
Pašića. Ali unutrašnjost zgradurine sa iskrzanim plastičnim oplatama na
zidovima i ispranim vinas pločicama i dalje je po svemu odisala sumornim
duhom mamutskog državnog izdavačkog preduzeća iz vremena realnog
socijalizma. Ono što se zbivalo na ulicama spadalo je u sumornost kakvu nisu
mogli da proizvedu čak ni pravoverni boljševici. Za to su bili potrebni
boljševici – zombiji, koji i pored najbolje volje nisu mogli da se upokoje. Vetar
je po pločnicima raznosio zgužvane novčanice sa ogromnim brojem nula. Za
te novčanice pre samo tri dana nešto se moglo kupiti. Ali danas više ne, jer su
iz štamparije upravo izašle nove novčanice, sa još većim brojem nula. Na kraju
Knez Mihailove, kod Kalemegdana, besplatno su se delili paketi sa osnovnim
namirnicama. Red se protezao do Terazija, a bio je širok toliko da je u njemu
naporedo stajalo po pet osoba.
Odvezao sam se liftom na četvrti sprat. U hodniku, ispred redakcije,
koja se sastojala od omanje sobe zatrpane rukopisima i starim brojevima
časopisa, stajala je zgodna, visoka žena, sa razrogačenim očima i ispruženim
rukama, u pozi nekoga ko odašilje bioenergiju na daljinu. Na desetak metara
od nje stajao je bradat čovek u teksas jakni. Posmatrao ju je umornim
pogledom.
“Ha? Osećate nešto?” – upita ona, s ponesenošću koja jedva da je
ostavljala prostora za odričan odgovor.
81
Čovek neodređeno klimnu glavom. Bio je to Dušan, pesnik koji je, kao
spoljni saradnik, imao redovnu rubriku u časopisu. Shvatio sam da je upravo
na delu eksperiment, koji nisam želeo da ometam.
U redakciji me dočekaše urednik i njegov pomoćnik. Doneo sam jedan
od napisa o mističkim motivima u delima klasika i modernih pisaca. Bio je to
serijal za koji sam se nadao da bi jednog dana mogao biti objavljen u zasebnoj
knjizi. Urednici su me u tome podržavali, a ja sam bio zadovoljan što
objavljujem u listu koji se raznosi širom zemlje. Vreme je bilo takvo da se
činilo kako je Armagedon na pomolu. Ljudi su osluškivali onostrane objave,
otkrivenja o poslednjim stvarima. Činilo se da su proročanstva jedino što još
ima realnu cenu. Časopis je bio specijalizovan upravo za takve teme. Ali
urednici nisu bili puke šićardžije. Naprotiv, verovali su da izvestan oblik
duhovnosti zaista može ljudima pružiti utehu. Zaista, da li se u vedrim, dobro
uređenim društvima, gde ljudi bezbedno mogu sticati i umnožavati bogatstva,
mogu pojaviti ljudi kao Jakob Beme ili Majster Ekhart? Izuzetak je možda bio
Plotin, koji se doselio u srce bogatog carstva, a čitav život posvetio onostranim
realnostima. Ali u njegovo vreme uveliko su već besneli građanski ratovi i seča
vladarskih glava. Kuda su se međutim denuli srpski Beme i Ekhart? Umesto
toga, sve je vrvelo od Raspućina i Kaliostra.
“Ovog puta, nešto o Njegošu” – rekoh, spuštajući rukopis na sto, pun
spisateljskog poleta. “Mnogi su u ’Luči mikrokozma’ navodno prepoznali
gnostičke uticaje, ali mislim da on ipak nije sledio ideju o emanaciji. Kod
njega se ipak ne nazire ideja o izlivanju iz Jednog, kao iz posude koja se sama
po sebi nikad ne prazni”.
Dok sam to govorio, zabio sam opušak u pepeljaru, a dim iz nje izlivao
se kao da ilustruje Plotinove “Eneade”. Urednik me strpljivo sasluša, zatim i
82
sam ugasi ostatak cigarete. Ustade, proteže se i otvori prozor. Iz dvorišta
zgrade kao po komandi doleteše golubovi. On iz vreće izvadi šaku zrnevlja i
posu po prozorskoj dasci.
“Šta spremaš sledeće?” – upita on. “Imaj na umu - uskoro sledi
novogodišnji dvobroj.”
“Prustov efekat” – rekoh kao iz puške. “Pojava da se celokupna sećanja i
sa njima povezane emocije mogu pobuditi mirisom, i to na način koji
isključuje voljno usredsređenje.” Odmah potom ispalih citat koji sam znao
napamet: “Kada od davne prošlosti više ništa ne preostane, kada se ljudi
upokoje a stvari razdrobe i rasprše, ipak, na slabašan ali životvorniji način,
mirisi i ukusi stvari ostaju zadugo uvreženi kao duhovi, čekajući svoj trenutak,
spremni da nas podsećaju."
Pomoćnik urednika odiže glavu. “To je nešto iz ’Ponovo nađenog
vremena’?”
“Tačno” – rekoh. “Tračak jesenje magle na Slaviji, pramen dunavskih
voda naslućen na Kalemegdanu, čak i novembarski dimovi sa panonskih
strnjišta, sve to može da podstakne neobične, čeznutljive impresije - mešavinu
neodređenog prisećanja i snažnog nadahnuća.”
Na vratima se pojavi Dušan. Eksperiment u hodniku bio je okončan.
On sede i zapali lulu.
“Kako je bilo?” – namignu mu pomoćnik urednika.
“Eh kako. O tome ne vredi razbijati glavu. Takve stvari ja predajem
Hristu. A tako savetujem i drugima.”
“Dovoljno je već i to što si je saslušao” – reče urednik.
Dušan iz novinarske torbe izvadi denjak tanušnih knjiga. Bio je to
niskotiražni časopis “Praizvorni život”, posvećen duhovnim temama.
83
Pokrenuli smo ga dva meseca ranije. Zahvaljujući sponzorima, sada je iz
štampe izašao drugi broj i trebalo ga je dostaviti knjižarama.
Dušan ispisa na cedulji nekoliko imena i adresa. “Neka ti ne bude
teško. Odnesi po pet primeraka i kaži im da sam te ja poslao.”
Pomislih: ako čovek u petoj deceniji života, čovek sa porodicom, može
biti toliki idealista da u predvečerje Armagedona radi kao novinarski slobodni
strelac, pesnik i izdavač nekomercijalnog časopisa, onda nema nikakve
smetnje da ja budem idealista utoliko što ću poraditi kao raznosač.
Naposletku, stavili su moje ime među članove uredništva. Preuzeh primerke i
stavih ih u svoju torbu.
Napolju je duvao vetar, nanoseći kapljice vlage koje su se svakog
trenutka mogle pretvoriti u susnežicu. Prošlo je bilo četiri sata. Po nebu su se
valjali teški oblaci pomešani sa smogom, donoseći rani novembarski sumrak,
kao da i sami opkoljavaju izopštenu državu i grad. Pa ipak, ljudi su u tom
gradu bili živi i želeli su da dišu. Na izlogu prodavnice peciva na Terazijama
neko je već istakao kitnjasti natpis: “Srećna nova 1994.” Kupio sam zemičku
za dvadeset miliona dinara. Dok sam žvakao, unutra su ušli čovek i žena,
ispijeni starci nesigurnog hoda. Iako izbrazdano borama i uokvireno kosom
boje snega, lice čoveka odavalo je uglađenost. Bilo je to, činilo mi se, lice
nekoga ko je vaspitan da s aristokratskom ravnodušćnošću prima dobro i zlo.
On izvadi iz džepa nekakav zlatni predmet, prsten ili manžetnu. Vlasnica
radnje mrzovoljno priđe, oglednu predmet na ispruženom dlanu, potom
zavrti glavom. Starci izađoše u hladnjikav sumrak, nesigurnim hodom, kao što
su i ušli.
Miris peciva, udružen sa natpisom na izlogu i literarnom temom o
kojoj sam razmišljao, izazva u meni Prustov efekat. Bio je to štimung
84
davnašnjih novogodišnjih slavlja. Šta je preostajalo nakon svih tih zabava u
staklenoj bašti dečaštva? Zamamna obamrlost, ravnodušnost prema žigu
vremena, u onom trenutku kad neispavan, tromih udova, izađeš na ulicu i
udahneš resku jutarnju belinu, zaškripiš cipelama oko središta grada, osmotriš
snegom zasutu gradsku većnicu baroknih uresa. Pomisliš da negde uistinu
postoje božićni motivi sa zavejanim dvorcima, irvasima i saonicama. A mnogo
godina kasnije, u zimsko predvečerje, kad kupiš u piljarnici vreću mandarina
i, odvadivši jednu, šljuštiš joj koru, odnekud te obuzme čudnovat nemir
pomešan sa mirisom nagorelog voska, šećerlema i sendviča sa kačkavaljom, i
učini ti se na trenutak kao da je kroz svest proletela senka neke drage devojke
čije si ime nekad znao, pa zaboravio.
Čula su mi bila izoštrena, uobrazilja je spremno bojila utiske,
pridavajući im neočekivane, iščašene, prenaglašene obrise. Negde sam
pročitao da je miris najbolji podstrekač sećanja, jer olfaktorni nervi vode
neposredno do amigdale, ključne žlezde limbičkog sistema, odgovornog za
memoriju i emocije. Neurolozi su utvrdili da ljudi koji gube čulo mirisa mogu
postati depresivni, jer njihov limbički sistem zakržljava. Bilo je to čudno, jer
su kod mene mirisi sami po sebi budili melanholiju. Joris Karl Uismans
smatrao je da nema ničeg više izopačenog u ideji da postoji umetnost
sačinjena od isparljivih mirišljavih fluida nego u tome da postoje druge
umetnosti, čije je dejstvo zasnovano na skladanju zvučnih talasa koji utiču na
uho, ili različitih obojenih zraka koji pogađaju mrežnjaču oka. Kako to da još
niko nije izumeo ovu umetnost? – zapitah se. Predstava bi verovatno doživela
fijasko, jer bi već posle prvog čina udahnjivače u sali zabolela glava.
Sledeći uputstva na cedulji, dospeh u knjižaru kod Muzeja primenjene
umetnosti. Skanjivao sam se da se obratim vlasniku ili poslovođi, jer je on
85
upravo davao uputstva prodavačici koja je vodila evidenciju o prodaji. Iz rafa
izvadih knjigu. Bio je to pravoslavni časopis “Otačnik”, tematski broj
posvećen Pseudo-Dionisiju Areopagitu. Kad god sam se mentalno pripremao
za neku literarnu temu, slučajno bi, kao poručeno, iskrslo nešto što mi je
davalo moto ili podstrek za promišljanje. Jedva sam poverovao da mi je pred
očima sledeći navod iz Pseudo-Dionisijeve “Nebeske hijerarhije”:
“U različnim delovima ljudskog tela možemo prepoznati simbole
nebesnih sila, uzimajući, na primer, sposobnost vida kao sliku njihovog
posvemašnjeg uzdignuća do Božanske Svetlosti, njihove podatne i bestrasne
prijemčivosti za božansku iluminaciju. Ljudska moć razlikovanja mirisa
označava sposobnost da se prime nepojamni, najprofinjeniji božanski uticaji,
kao i da se odbace oni koji nisu od te vrste.”
Priređivač tematskog broja dopisao je kako je Pseudo-Dionisijev
duhovni potomak, Sveti Niketa Stitat, monah iz 11. veka i učenik Simeona
Novog Bogoslova, tvrdio da su molitva i miris u uzajamnom odnosu. Po
njemu, postoji pet asketskih veština, povezanih sa čulima: bdenje, učenje,
molitva, samoobuzdavanje i tihovanje: "Asketa valja da povezuje pet čula sa
ovih pet veština: vid sa bdenjem, sluh sa učenjem, miris sa molitvom, ukus sa
samoobuzdavanjem i dodir sa tihovanjem."
Čovek kome je trebalo da se obratim završi razgovor i krenu u zadnji
deo knjižare. Ja priskočih i mucajući objasnih s kakvom ponudom dolazim.
“Dušan? Pozdravi ga” – reče on. “Ali sve što možemo jeste da stavimo
knjige na komision. Koja je cena?”
On naloži prodavačici da mi napiše priznanicu, gde je bilo navedeno da
je preuzeto pet primeraka i da je prodajna cena uvećana za knjižarski rabat.
86
Sledeće odredište bilo je na Obilićevom vencu. To nije bilo previše
daleko. Međutim, ovaj lokal je više ličio na umetničku galeriju, sa svega
nekoliko uzgredno izloženih štampanih izdanja. Osmelih se i ponudih
vlasniku da unapred otkupi primerke, bez knjižarskog rabata. On se namršti,
ali sa interesovanjem prelista časopis. Zatim reče:
“Sledeći put, ako imate sličnu ponudu, nazovite prethodno telefonom.
Uštedećete vreme. Mogu da uzmem jedan primerak, kao informaciju za
posetioce. Ali ne plaćam unapred.”
Odlučih da taj primerak uložim na neko pametnije mesto. Sledeća
knjižara na spisku bila je kod Jugoslovenskog dramskog pozorišta. To je bilo
prilično daleko, ali meni je bilo mučno da koristim prenatrpani javni prevoz i
na njega trošim novac. Prođoh pored začelja avetinjskog reda za namirnice u
Knez Mihajlovoj i zaputih se ka Slaviji. Obrok od belog hleba imao je
kratkotrajno dejstvo i na pola puta osetih slabost u nogama. Organizam je
tražio proteine, ili barem složenije ugljene hidrate. Knjižara se zvala “Bata”, a
mislim da je to bilo i ime vlasnika. On me strpljivo sasluša, preuze primerke i
bez reči pruži dve novčanice, iako sam časopis ovog puta ponudio na
komisionu prodaju. To nisu bile novčanice sa ogromnim brojem nula, već
čvrsta valuta: dvadeset nemačkih maraka. Strpah novac u džep i požurih
napolje pre nego što se vlasnik predomisli. Dvadeset maraka, bio je to događaj
dana, neočekivani zgoditak. Odmah mi sinu da bih mogao da utajim novac.
Naposletku, treba naplatiti uloženi trud. U povratku, kod Trga slobode, griža
savesti me natera da promenim plan. Zadržaću polovinu sume, a ostatak ću
priložiti u fond za časopis.
Pred zgradom u Dušanovoj uđoh u bakalnicu sa namerom da napravim
čistku među rafovima sa proređenim prehrambenim artiklima. Bilo je tu love
87
za kroasane, jogurt, maslac, kafu i dva para debelih kobasica, a preostao je i
priličan kusur. Iza vrata stana na drugom spratu čuo se klavir. Gurnuo sam
ključ u bravu, ali drugi ključ je već bio u bravi sa unutrašnje strane. Kad sam
pozvonio, sviranje se prekide, ali usledi druga muzika. Bila je to arija koja je
govorila o tome da se ne usuđujem da ulazim u sobu u cipelama, jer je tokom
uvertire bila odsvirana deonica na usisivaču. Svalih se na krevet i zagledah u
plafon. Bio sam iscrpljen, ali u međuvremenu sam izgubio apetit. Da li su ovo
poslovi kojima treba da se bavi čovek od dvadeset šest godina? Aleksandar
Makedonski je u tim godinama već osvojio ceo svet. Car Dušan se zanosio
mišlju da zauzme Konstantinopolj. Tipovi mlađi od mene zgrnuli su bogatstvo
dilujući devize i švercujući benzin iz Rumunije. Pomislih da sam ja rođen za
neku drugu planetu, ali nekom nesmotrenom odlukom pojavio sam se na
ovoj i bilo je kasno da me povuku. Trebalo je u stvari da se rodim na planeti
Mongo, gde bih bio Fleš Gordon. Tamo bih upoznao vasionskog imperatora
Minga i uz malo sreće postao ljubavnik njegove ćerke, princeze Aure.
“Kad ideš?” – upita ona ozlojeđeno.
“Sutra” – odgovorih, u istom tonu.
Zaista, sve je već bilo iza nas, i odavno je već bilo tako.
Oraspoložena, ona reče: “Pomoći ću ti da spakuješ stvari u kofer.”
“U stvari, prekosutra” – ispravih se posle kraćeg razmišljanja. “Moram
da obavim još neke stvari.”
Ležao sam na krevetu, a iz druge sobe ponovo se oglašavao klavir. Etida
je išla prilično glatko, iako bez dinamike, ali na partituri je postojalo jedno
teže mesto i na tom mestu melodija je svaki put zapinjala.
* * *
88
Pre podne odoh do filijale Vojvođanske banke kod Doma sindikata.
Novac se morao podići istog dana kad stigne uplata, jer bi već sutradan bio
upola obezvređen. Kao za inat, tog dana isplaćivane su penzije i u svim
bankama je bio ogroman red. U redakciji su mi prethodnog dana rekli kako je
uplaćen moj honorar za prethodni napis o Jejtsovom predskazanju Jungove
koncepcije o sinhronicitetu. Ali da li je uplata proknjižena i stigla na žiro-
račun? Ako bih se probio preko reda i pokušao o tome da se raspitam kod
službenice, došlo bi do žestoke svađe. Ako bi službenica čak i pristala da
posveti nekoliko minuta mom slučaju, naoštreni penzioneri bi me strpali u
top. A takav poriv verovatno bih osećao i ja da sam na mestu penzionera.
Posle izvesnog oklevanja, zauzeh mesto na začelju. Kad god bih se našao u
takvoj situaciji, pribojavao sam se paničnog napada i prisilne potrebe da se
ljudima unosim u lice i sarkastično uzvikujem parole u slavu vladajuće
kamarile. Prema statistici, u ovoj generaciji bilo je najmanje sedamdeset odsto
onih koji su svoj glas dali tenkovskim komunistima, a učinili bi to i da su
izbori bili uistinu slobodni. Ali kome da se unesem u lice? Bilo je isto tako
izvesno da među ovim ljudima ima barem dvadeset odsto onih koji su rekli
ne. Posle nešto manje od sat vremena dospeo sam do šaltera. Novac je legao
na račun. Bila je to mizerna suma – osamsto miliona dinara. Za to sam mogao
kupiti tri kutije cigareta i sto grama kafe. Ali bilo je to mojih osamsto miliona,
koje sam zaradio pišući o Jejtsu i sinhronicitetu.
Na jučerašnjem spisku preostala je još knjižara “Plato” na Studentskom
trgu. Pošto sam predao primerke, na izlogu primetih mali plakat: “Učenje o
božanskim energijama u svetootačkoj tradiciji Pravoslavne crkve: govori
Njegovo preosveštenstvo episkop budimski Danilo (Krstić).” Bilo je to nešto
89
što me je zanimalo. Predavanje je bilo zakazano za 17 časova u amfiteatru
Filozofskog fakulteta.
Kupio sam sto grama kafe i tri kutije “morave”. Neko vreme šetao sam
Kalemegdanom i posmatrao kako Savom i Dunavom plove teške, glomazne
barže. Nad Novim Beogradom vijali su se mutni plinovi, sa bedema stare
tvrđave moglo se osetiti titranje vlažnih rečnih isparenja. Pomislih kako
arome davnašnjih događaja uistinu "čekaju svoj trenutak, spremne da nas
podsećaju". Tramvajem sam se spustio niz ulicu Tadeuša Košćušćka i izašao na
drugoj stanici. U stanu nije bilo nikog. Pokušah da spremim nešto za jelo, ali
debele kobasice bile su potpuno bezukusne, napunjene žilavim gromuljicama
velikim kao ping-pong loptice.. Sve je govorilo u prilog tome da treba postati
vegetarijanac, ali meni je nedostajala snaga volje, spremnost za odluku,
moralna čvrstina. Legoh na krevet i zagledah se u plafon.
Posle izvesnog vremena začuh čeprkanje po bravi. Zvuci su dopirali iz
kupatila, iz kuhinje, zatim se iz susedne sobe ponovo začu klavir. Bila je to
nova, još neuvežbana etida. Dirke su se oglašavale nervozno, sa čestim
ponavljanjima. Potom usledi pauza.
“Jesi li sve spakovao?” – upita ona pojavivši se na vratima.
“Kasnije” – rekoh.
Nekoliko trenutaka vladala je tišina.
“Oči su ti tako umorne” – reče ona. “Zašto nisi oprao kosu?” Pošto
nisam odgovorio, ona se nadoveza: “Zašto si rešio da sve odložiš do sutra?”
Pitanje je bilo postavljeno prisno, bez neprijateljstva u glasu.
Zar je to kolebanje? – zapitah se. Kako je to moguće? Ne, to je nešto
drugo. Potreba za završnom dramskom jednočinkom. Još malo prebacivanja,
90
visokih tonova, po mogućstvu efektan pad na kolena. Lep pokušaj, ali prohtev
kojem nisam mogao udovoljiti. Sve, čak i to, bilo je odavno iza nas.
“Svakako ne da bih pokušao da te odobrovoljim” – rekoh.
Krajičkom oka zirnuh ka vratima. Više je nije bilo tamo. Ponovo se čuo
klavir.
* * *
“Zamislite jedan zrak ognja kao energiju topline i ljubavi Božije” - čuo
sam kako govori episkop budimski Danilo. U prepunom amfiteatru
Filozofskog fakulteta, predavanje o božanskim energijama je trajalo već više
od sat vremena, a stari prelat sićušne građe je sve vreme stajao na nogama.
“Naporedan sa tim zrakom ognja” – nastavi on ponesenim glasom, kao
dete koje prvi put otkriva neku duboku istinu – “jeste zrak brilijantnosti
Sunca - to bi bila energija lepote Božije. Treća energija je energija skromnosti
ili krotosti Božije, četvrta - mudrosti Božije, peta - pravednosti Božije, šesta -
stvaralaštva Božijega, sedma - blagouhanija ili mirisa nestvorenog, večnog.”
Zar je moguće? To mi je bilo potrebno, i upravo to sam čuo u drugom
satu predavanja. Priča o Prustovom efektu sada mi je u glavi bila uveliko
sklopljena.
“Bog ima i svoj miris, nestvoreni, večni” – ponovi još jednom predavač,
kao da me bodri i utvrđuje u nameri. Okončavši besedu, on blagoslovi
publiku i zaputi se ka izlazu, bodrim, mladalačkim korakom. Ljudi ustadoše
da ga ćutke pozdrave. Stajao sam i ja, ne sluteći da je to verovatno bilo
poslednje beogradsko javno predavanje starog episkopa.
91
Napolju je bio mrak. Ulicom je prolazila kolona vojnih vozila. Na
svakom uglu stajali su dileri i šaputali: “Devize”. Zaputih se peške ka
Dušanovoj ulici. Sve je bilo spremno: u džepu sam imao dovoljno para za
autobusku kartu, a stvari behu spakovane u kofer. Trebao mi je odmor,
dugački zimski san posle kojeg će možda granuti sunce.
Fasade višespratnica bile su sive, okrnjene. Činilo se da se preteći
nadvijaju nad prolaznicima. Odjednom nasta promena. Nestalo je struje u
tom delu Dorćola. U prodavnicama zapališe sveće, a kroz izlog jednog kafea
videla su se plamenom ozarena lica posetilaca. Odnekud iz obližnjih ulica
nahrupiše đaci kojima se završila nastava u poslepodnevnoj smeni. Šiparice
lepih lica i dugih, raspletenih kosa hodale su u društvu sa mladićima i veselo
se kikotale njihovim dosetkama. Pokoja pahulja promicala je kroz pomrčinu, a
sa oboda zgrada kapala je voda. Kapetan Mišina ulica vodila je uzbrdo, ka
raskrsnici na vrhu prostranog brega. Kad bi se pogled usmerio ka uzvišici,
moglo se videti kako bleda, rasplinuta svetlost, što je dopirala iz udaljenih
kvartova, obujima grad kao mistični oreol. Ljudi su promicali unaokolo i
njihovi portreti začas bi se ocrtali na tom pozorju od fluorescentne magle.
Kraj trotoara se polako otapala snežna kaljuga i vetar je nanosio neki blag,
setan miris, što seća na osmeh nekad mladih devojaka.
92
ODLAZAK JOVANA LATINOVIĆA
“Uvek je na drugom mestu bolje.”
Odloživši šoljicu domaće kafe na tacnu u bašti kafea “Muzej”, Jovan
Latinović reče da bi se tako mogla opisati krilatica onog zločestog unutarnjeg
vražića koji mu od mlađanog doba nije dao mira.
Ne znam da li je, poput Dositeja, “još detetom osećao da će
stranstvovati”, ali izvesno je da je još kao dvadesetogodišnjak, koncem
osamdesetih, u tri navrata prokrstario Evropu interreilom.
A u srednjoj školi, kad smo u septembru pisali sastave sa okvirnom
temom “Kako sam proveo raspust”, opisujući doživljaje iz odmarališta u
Herceg Novom i Poreču, ili “kod dede na selu”, Jovan Latinović je pisao crtice
sa desetodnevnog aranžmana u Parizu. Novac za to nije dobio poput izvesnih
maminih sinova što su bogatstvo zgrnuli “prenoseći gajbice”. Prenosio je prave
džakove cementa za studentsku zadrugu, ne propuštajući uz put nijedan film
u “Balkanu”, “Vojvodini” i “Avali”, ispotiha planirajući karijeru filmskog
reditelja.
Ali onaj unutarnji vražić radio je na tome da mu pomrsi konce.
Završivši treći razred gimnazije, Jovan je položio prijemni ispit i upisao
Veterinarski fakultet u Beogradu. Prekratio je tinejdžersko plandovanje,
odslužio vojsku i diplomirao u roku. Od oktobra 1991. do Vidovdana 1992.
bio je zaposlen u farmaceutskoj firmi “Medivet”. Toga dana usledilo je ono što
bi se moglo nasloviti kao “Odlazak Jovana Latinovića”. Za razliku od
Krležinog junaka, koji se vratio iz belog sveta da ga smoždi panonska
93
čamotinja Kostanjevca, bečkerečki i petrovgradski Latinović uspeo je da se
izmigolji iz spirale propadanja koja je okrnjila mnoge balkanske sudbine.
“Svitalo je, kada je Filip stigao na kaptolski kolodvor” – veli Krleža na
početku romana o povratku Jovanovog prezimenjaka Filipa, a zatim sledi mala
računica: “Dvadeset i tri godine nije ga zapravo bilo u ovom zakutku.” Jula
2005. saznao sam da je moj školski drugar ponovo u rodnom gradu. Dok sam
u bašti kafea “Muzej” u beležnicu zapisivao priču o Jovanovom životu i
priključenijima, izračunali smo da je od onog Vidova dana kad je poleteo sa
Surčina proteklo ni manje ni više nego trinaest godina.
“U Nemačku sam otišao 28. juna 1992. Neko vreme radio sam u
Hamburgu kod rođaka, građevinskog preduzimača. Ali nešto me je vuklo
dalje. Desilo se da sam tamo upoznao argentinskog konzula i već sam odlučio
da pakujem kofere za Latinsku Ameriku. U poslednjem trenutku nešto je
zaškripalo sa papirima. Ogorčen, istog dana u poslovnici ’Britiš ervejza’ kupio
sam kartu za prvi avion za London. Na Hitrou sam stigao pre podne, 7.
novembra 1992, a prethodnog dana za uvedene su vize za ondašnju
Jugoslaviju. Službenik se dugo premišljao da li da mi odobri ulazak u zemlju.
Presudilo je valjda to što mi je ceo pasoš bio išaran pečatima sa evropskih
graničnih prelaza. Pretpostavljao je da nisam došao da u Britaniji kao ilegalac
ostanem za stalno. I bio je u pravu.”
“Jesi li imao neku vezu, preporuku?”
Moj sagovornik zavrti glavom. “Imao sam samo dvodnevnu rezervaciju
za hotel kod Viktorija stanice – toliko sam para imao na raspolanju. Igrom
slučaja ubrzo sam saznao za jedan jeftiniji hotel kod stanice Earls kort, koji su
držali naši ljudi. Tu sam se zadržao dva meseca. Našao sam prvi posao u
restoranu za brzu hranu, a posle u ’italijanskom restoranu’ gde su radili samo
94
Indijci i Pakistanci. Tu sam radio od deset do tri i od pet do jedan posle
ponoći, a kad bih dobio bakšiš, vlasnik bi mi istrgao funtu iz ruke. Tad sam
dao otkaz i rešio – nikad više konobar. Neko vreme bio sam razočaran –
London je skup, a kad si bez posla, novac brzo izmiče.”
Ubrzo je Jovan saznao da u jednom hotelu kod Padington stanice traže
noćnog portira – recepcionera. Drugari su mu savetovali da se prilikom
prijavljivanja predstavi kao Grk, jer njima kao državljanima zemlje koja
pripada Evropskoj uniji nisu bile potrebne radne vize.
“Ja sam se međutim rukovodio instinktom: odlučio sam da se ne
pretvaram. Kad me je vlasnik pitao odakle sam, rekao sam – iz Jugoslavije. A
kad me je pitao iz kog kraja, rekao sam – iz Srbije, i odmah se pomirio sa tim
da neću dobiti posao. “Vrlo dobro” – rekao je međutim vlasnik. “Počinješ da
radiš.” On je bio Grk sa Kipra, nekadašnji telohranitelj predsednika
Makarijusa, vatreni pravoslavac. Bilo je to u decembru 1992.”
“Tu je bilo šege, šore i mačevanja”– nadoveza se Latinović, pozivajući se
na izjavu Emira Kusturice o tome šta treba da sadrži dobar film. “Bilo je tu
Italijana, Meksikanaca, ljudi sa svih kontinenata, kojekakvih noćnih anegdota
i dogodovština za pamćenje. Negde u to vreme upoznao sam i Mari Ginje,
Francuskinju koja je došla u Englesku da uz rad uči jezik. Radio sam kao
recepcioner u tom hotelu do maja 1993. Shvatio da je sve to lepo i zanimljivo,
ali da se zapravo ne pomeram sa mesta. Tog meseca sam se i venčao sa Mari.”
Opazivši konobara u prolazu, on zaviri u šoljicu i zaključi da je prazna.
“Molim vas, još jednu. Domaću, ne espreso. Ti?”
“Još nisam popio” – rekoh. “No, biće da si se pomerio sa mesta?”
“Potrudio sam se” – reče on. “Jednog dana rešio sam da odem na
Veterinarski fakultet – Rojal veterinari koledž, da bih se raspitao šta je
95
potrebno za nostrifikaciju diplome. Fakultet se nalazi na desetak minuta od
metro stanice Kings kros. Službenica na ulazu nije bila raspoložena. Rekla je
da u zgradi nema nikoga ko bi mogao pomoći. Bio je to očigledan pokušaj da
me se što pre otarasi. Tad mi je sinulo nešto što se može dogoditi samo onda
kad se čovek zaista nađe u škripcu. Setio sam se da sam, početkom 1992, dok
sam radio u ’Medivetu’, poslao jedan dopis na ovu adresu, raspitujući se za
nekakve serume. Sa Rojal veterinari koledža otpisao mi je izvesni profesor
Džon Smit, odgovorivši da serume ne proizvode, ali obavestivši me iz nekog
razloga da se kod njih održavaju kursevi iz veterinarske mikrobiologije. Tog
trenutka, u auli fakulteta, setio sam se tog imena. Upitao sam: ’Da li je tu
profesor Džon Smit?’ Službenica me je čudno pogledala i okrenula telefon.
Profesor je bio tu, i bio je raspoložen da me primi. ’Sećam se da ste mi se
obraćali, jer je to bio jedini dopis koji sam ikada dobio iz Jugoslavije’ – rekao
mi je. U kabinetu samo razgovarali gotovo sat vremena. Ispostavilo se da je to
bila neka vrsta neformalnog prijemnog ispita. Nakon razgovora, utanačili smo
da, uz izvesne uslove, mogu da upišem magistarske studije.”
Jedan od tih uslova bila je školarina, koja je iznosila 2300 funti. To je
trebalo obezbediti do septembra. Usledila je potraga za poslom.
Moj sagovornik načini počivku, zagleda se u zeleno obojen Karadžićev
most i palatu pravosuđa sa druge strane Begeja. Posmatrao sam ga i shvatio da
drugačija podneblja na njemu nisu ostavila traga. Barem ne na onaj način na
koji herkulovska Amerika senči ljudska lica tvrdoćom i samopouzdanjem,
naglašavajući rascep između racionalnog optimizma i duboko potisnutih
slabosti. Zapadni patrljak Evroazije i dalje je bio naše zajedničko tlo. I
Latinović je ostao je svoj – tih, suzdržan, a opet tvrdoglavo odlučan, rešen da
svoje kaprice istera do kraja. Osim toga, bio je, poput mene i priličnog broja
96
ljudi iz naše generacije, dete oca iz gorštačkog Ilirika i majke iz ravničarske
Panonije. Setio sam se da je o tom ukrštanju preko antičkog limesa jednom
govorio pesnik Milan Nenadić: “Narod zatečen ovde i narod nasukan
kolonizacijom počinje da menja duhovnu i genetsku strukturu. Tu je
bogatstvo i magluština jednoga i drugoga, tu su razliveni ravničarski i rogljasti
brđanski karakteri.” Naspram velikih kontinentalnih, bile su to male,
nijansirane razlike, pa opet jasno razaznatljive vičnom oku čoveka od pera.
Delimično razliven i mestimično rogljast – bio je to sasvim zgodan opis. Na
nekom podeoku toga spektra bilo je mesta za svakog od nas.
“Od ponoći do šest sati ujutru” – nastavi Latinović – “ređao sam
betonske ploče na stanici Earls kort, koja se renovirala. U sedam sam ulazio u
kombi koji je skupljao radnike i odvozio ih na drugi kraj Londona, u fabriku
’pepsi kole’. Tu sam od osam do tri poslepodne radio kao nadzornik na traci
sa bocama ’maksi-pepsija’. Ako neka flaša ispadne, ja je popravim. Otprilike
kao Čarli Čaplin u filmu ’Moderna vremena’. U osam uveče legao sam u
krevet i spavao do pola dvanaest. Tako je to trajalo tri meseca, varljivog leta
1993. U septembru je počeo jednogodišnji kurs za magistraturu iz veterinarske
mikrobiologije. Vežbe i predavanja trajali su svakog radnog dana od devet do
šest poslepodne, uz pauzu za ručak. Sve do decembra te godine, naporedo sam
radio u noćnoj smeni, opet na traci, u fabrici video kaseta: uzmeš deset kaseta
i spakuješ ih u kutiju. Spavao sam tri sata dnevno. U oktobru 1994. dobio
sam diplomu.”
On zabobota prstima po stolu. U niti priče nazirao se nekakav čvor,
preokret čije je motive očigledno trebalo uvek iznova raščlanjivati. Posle
kratke pauze, nadoveza se:
97
“Tražio sam posao u struci, ali žena me je nagovarala da idemo u
Francusku. ’Stranac u Engleskoj, stranac u Francuskoj’ – rasuđivao sam, i tako
smo se za Uskrs 1995. obreli u Klermon Feranu, gradu nekih 400 kilometara
južno od Pariza, gde je Mari dobila posao na radiju. Tu je opet počela potraga
za poslom. Radio sam na sajmovima, montirao štandove, krečio, skidao
parkete… Uspeo sam da završim neku vrstu specijalizacije iz oblasti kontrole
namirnica, na Nacionalnom poljoprivrednom fakultetu. Besplatno sam
stažirao u laboratoriji jedne klanice, ali stalan posao nisu mogli da mi ponude.
Pošto me filmofilska strast nije napuštala, završio sam i kurs za kinooperatera i
dobio sertifikat. To mi je omogućilo da dobijem privremeni posao u Parizu. I
dan danas puštam filmove, u bioskopu “Danton”, u Latinskoj četvrti. Na
projekcijama često vidim poznate ličnosti. Pre mesec dana u salu je banuo
Bernar Anri Levi, medijski moralista. Bio je sa nekom mačkom,
manekenkom, a dovezao ih je šofer u crnoj limuzini. Gledali su “Ratove
zvezda”. Jednom sam u publici video Katrin Denev. Izgledala je kao tetkica iz
komšiluka.”
Tu, međutim, nije kraj priče o odlasku Jovana Latinovića. Znalci
astrologije protumačili bi da je on u punoj meri ostvario potencijale
zodijačkog znaka strelca – putovanja i visoke škole. Iako nije postao režiser, u
međuvremenu je završio istoriju na Sorboni.
“Fakultet sam upisao 2002. Ispite sam polagao kod vizantologa Mišela
Kaplana, a predmet o modernoj istoriji centralne Evrope polagao sam kod
profesora Kloda Mišoa. Kad je doznao da sam iz Srbije, rekao mi je da je čitao
’Seobe’ Crnjanskog, i da mu se roman veoma dopao. Nije da mi nije bilo
drago.”
98
Neko vreme smo ćutali. U bašti “Muzeja” uključili su razglas i bend sa
ženskim vokalom počeo je tonsku probu. Bili su to sasvim mladi muzičari,
skoro deca. Bilo mi je jasno da je nostalgija obrnuta utopija. Ali, posmatrajući
Karadžićev most i na njemu nekoliko prolaznika što su se kretali od
Narodnog muzeja ka zgradi suda i zašiljenoj reformatorskoj crkvi, nisam
mogao odagnati pomisao da smo tuda prolazili pre dvadeset godina, pre četvrt
veka, vraćajući se sa nastave, svako sa svojom sudbinom zapisanom u genima
ili zvezdama. A prolazili su i mnogi pre nas, ka palati jednog malo drugačijeg
pravosuđa, preko vijugavog Begeja, koji je u isto vreme bio hladoviti Stiks i
Leta, tiha voda zaborava. Spašavati od zaborava – bilo je to ravno borbi sa
hidrom. Odustati, značilo je bez borbe se predati devetoglavoj aždaji.
“Šta dalje?” – upitah.
“Nemam planove. Iskustvo mi pokazuje da se stvar izjalovi kad se
preterano planira. Sa druge strane, kad god sam se rukovodio instinktom,
ispostavilo se da sam bio u pravu. Tako je bilo u devet od deset slučajeva, bilo
da je reč o dobrim ili lošim stvarima. Znam šta me čeka u oktobru – upisaću
magistraturu. Spremam se da napišem tezu o političkoj misli Dostojevskog.
Doduše, već dugo sam u Parizu i zbog toga pomalo osećam teskobu. Opet mi
se javlja onaj vrag sa porukom – drugde je bolje. Voleo bih opet da dignem
sidro, ali nije isto naći posao sa 25 i 40 godina. Videćemo. Treba osluškivati
instinkt.”
Ovaj razgovor vodili smo u nedelju predveče, početkom jula.
Fotoreporter je imao slobodan dan i Jovan mi je obećao da će mi svoju
portretnu fotografiju za novine poslati dva dana kasnije, imejlom iz svog stana
u pariskoj ulici Simona Veila, pošto prethodno načini snimak veb-kamerom.
99
Dok smo se rastajali na Trgu slobode, pokušah da se setim neke slične
sudbine, istorijske paralele. Ali to mi nije pošlo za rukom.
U utorak sam dobio imejl sa naslovom “Ovde Pariz, nije šega”. Na
fotografiji je bio Jovan Latinović, u svom pariskom stanu, okružen rafovima sa
video-kasetama i reprodukcijom autoportreta Van Goga.
Tada mi je sinulo da postoji jedna slična sudbina. Sudbina pomorca
koji je krenuo da pronađe kraći put do Indije, a otkrio Novi svet. Tako je,
umesto arhipelaga sedme umetnosti, Jovan Latinović osvojio dva akademska
kontinenta. Njegov odlazak bio je nešto sasvim drugo od sudbine Krležinog
junaka, ali bi sasvim izvesno mogao predstavljati malo poglavlje novih
“Seoba”, kad bi, na početku 21. stoleća, imao ko da ih napiše.
Ali iz prikrajka, iz kinooperaterske kabine, Jovan Latinović je i dalje
pomno motrio na čarobni svet celuloidne trake.
* * *
Napisavši reportažu, poslao sam je elektronskom poštom Jovanu
Latinoviću sa napomenom da, pre objavljivanja, ispravi moguće materijalne
omaške i predloži izmene. Umesto primedbi, uskoro je iz Pariza stigla poruka:
“Čitam Dostojevskog, o Dostojevskom, i Bibliju - to je moj ’koktel’ za
avgust, pored ’pauza’ u društvu raznoraznih Rusa i Srba. Nikad nisam bio u
stanju da čitam samo jednu stvar u isto vreme, nego dve ili tri knige
paralelno... Čitajući Dostojevskog (“Idiot”) naišao sam na sledeću misao:
’Budite uvereni da Kolumbo nije bio srećan tada kad je pronašao
Ameriku, nego - dok ju je tražio. Budite uvereni da je najuzvišeniji momenat
njegove sreće bio možda baš na tri dana pre pronalaska Novoga sveta, kad
100
pobunjena posada iz očajanja umalo što nije vratila brod nazad u Evropu...
Nego, ovde nije stvar u Novom svetu, đavo neka ga nosi. Kolumbo je umro
skoro i ne videvši ga, i u samoj stvari i ne znajući šta je upravo pronašao. Stvar
je u životu, u samom životu - njegovom neprekidnom i večnom traženju, a
nikako pronalasku.’
Mnogo mi se sviđa, nalazim u njoj neku istinu, neku svoju istinu,
suštinsku i nesvesnu, koja se krije u najudaljenijem lavirintu mog bića. Možda
ti može poslužiti, a možda i ne, u svakom slučaju - lepa je.”
FLOTILA PANONSKOG POMORCA
Ima neka tajna sprega između Banaćana i južnih mora, od vremena
kada je Dimitrije Obradović prolazio kroz vodeni grad Bečkerek, da bi postao
Dositej i da bi otišao za svojom zvezdom na mediteranskim lađama. Teško bi
se našao neko ko je lepše pisao o Jadranu od Miloša Crnjanskog (“mladost,
ljubavi, gondole, i, na nebu, Mleci”). Pa i Todor Manojlović, koji je tiho
skončao na obalama Begeja, pevao je o suncu, o mandolinama i azurnim
zastavama leta kao pravi zatočnik Sredozemlja. O tome sam razmišljao dok mi
je Ivan Trtanj pripovedao svoju životnu priču za drvenom tezgom na kojoj su
se ređale staklene krigle i plastične čaše sa napitkom od ječmenog slada.
101
Bio je pozni avgust, vreme pivskog festivala u Bečkereku. Na Žitnom
trgu, na Trgu slobode, u Ulici Kralja Aleksandra, sve je vrvelo od prolaznika.
Ivan Trtanj je na glavi imao crni lalinski šešir koji je tih dana, kako reče,
kupio u prodavnici fabrike “Begej”. Mogao je imati oko šezdeset godina.
Imao je tanke usne, ispupčene jagodice i setan pogled nekoga ko se ne
uzbuđuje lako, pogled koji me je podsećao na glumca Harvija Kajtela.
“Vidim da je mnogo uloženo u ovu feštu” – rekao je, nazdravljajući
čašom ’tut guta’, nekom vrstom zaslađenog bezalkoholnog napitka od hmelja.
Sticajem okolnosti, sedeli smo jedan do drugog, u letnjoj bašti natkriljenoj
šarenom tendom. “Ipak” – nastavi on – “malo sam razočaran. Vidim da su
uslovi za mlade danas ovde mnogo lošiji nego u moje vreme. A ja sam bio u
istoj situaciji kao većina ovdašnjih mladih ljudi danas. Kada sam 1968. došao
iz armije, jedva sam imao para za kutiju cigareta.”
“Reklo bi se da su se stvari od tada promenile?” – primetih.
“Poslednji put bio sam ovde pre tačno petnaest godina, a i sada bih
teško krenuo da mi ćerka i zet nisu jednostavno kupili kartu i smestili me u
avion” – reče on, prečuvši moju opasku. “Došao sam da obiđem sestru,
rodbinu i prijatelje, kojih nije mnogo preostalo, jer sam grad napustio ubrzo
pošto sam došao iz armije.”
On otvori kožnu torbu koju je nosio preko ramena i izvadi publikaciju
sa luksuznom likovnom opremom. Bila je to monografija muzeja brodskih
maketa u nemačkom gradu Kresbronu. Iako nisam postavio nikakvo pitanje,
moj sagovornik reče:
“Da, ja sam nekadašnji učenik Industrijske škole, gimnastičar u ono
vreme poznat po nadimku Trta, a danas jedini Banaćanin kome je za života
otvoren muzej.”
102
U monografiji je pisalo da je muzej otvoren 2001. godine, neposredno
nakon što su Ivanovi radovi bili prikazani na svetskoj izložbi u Hanoveru. Bile
su tu reprodukcije nekih od najpoznatijih brodova u istoriji pomorstva, poput
jahte “Amadis” švedskog kralja Gustava Trećeg i holandskog jedrenjaka
“Pegaz” iz 1767. Među njima primetih i natpis “Baunti” ispod makete
britanske krstarice iz 1787. godine. Ovaj brod je bio poprište najpoznatije
svetske pobune mornara. Setih se da je Žil Vern o tome napisao roman, a u
“Kinoteci” sam nekad davno gledao film “Pobuna na Bauntiju” sa Marlonom
Brandom u glavnoj ulozi: prvi oficir Flečer Kristijan pobunio se sa
jedanaestoricom mornara po isplovljavanju sa Tahitija i ostavio u čamcu na
otvorenom moru zapovednika Vilijama Blaja sa osamnaestoricom njemu
odanih pomoraca. Blaj, za koga neki tvrde da je bio okrutan zapovednik, iako
su izveštaji o tome protivrečni, napravio je pravi podvig: veslao je sa svojim
sapatnicima i posle 48 dana dokopao se kopna na Timoru.
Otvaranjem muzeja – pisalo je dalje u monografiji – lokalna zajednica
odaje priznanje umetniku koji je plodove svog višedecenijskog truda
velikodušno ustupio gradu. U muzeju je, kao domaćica i kustos, zaposlena
njegova supruga Elizabeta, rođena Mužljanka, čije je devojačko prezime
Meješ. Postavka je pre toga obišla izložbene salone u celoj Zapadnoj Evropi,
od Švedske do Portugalije.
Ali Ivan Trtanj nikada u životu nije prodao nijedan rad iz svoje
radionice.
“Kažu da sve na svetu ima svoju cenu” – reče on, gledajući me
staloženim pogledom nekoga ko je izvežban u upornosti. “Čak i čovek, ako
mu se dovoljno plati. Ipak, kad se u radionici posvetim poslu, za mene je to
drugi svet. Tu ne postoji vreme i novac ne igra nikakvu ulogu. Na poslu, u
103
brodogradilištu ’Boden Verft’, uvek sam zarađivao i više nego što mi je bilo
potrebno za skroman život. Pošto spavam samo par sati dnevno, imao sam
napretek vremena za druge stvari. Istorijske makete brodova pravio sam tokom
poslednjih 35 godina. Nikada nijednu nisam prodao, iako znam da postoje
lažni primerci koji su prodati pod mojim imenom.”
Ivan mi na trenutak uze publikaciju kako bi ispisao posvetu na
unutrašnjoj naslovnici. Potpisujući se, izveo je osobenu rukopisnu bravuru,
držeći olovku u neobičnom položaju između kažiprsta i srednjeg prsta.
“Da li uvek tako držite olovku?” – upitah ga, otpivši gutljaj piva.
“Tako sam naučio, a služim se podjednako i levom i desnom rukom.”
Obrativši pažnju na detalj sa krme -reprodukciju male rokoko figure od
slonovače, zapitah: “Koliko je vremena potrebno za ovakvo nešto?”
“Ne mogu da odgovorim na to pitanje. Nikada nisam razmišljao na taj
način. Kažem vam, u radionici, vreme ne postoji.”
U kasnijem razgovoru ipak iskamčih podatak da izrada jedne makete u
proseku traje od godinu i po dana do dve godine, računajući tu i pripremni
istraživački rad u arhivama i muzejima, kao i traganje za nacrtima.
“Originalne skice najčešće sam dobijao obraćajući se kraljevskim
kućama Španije, Britanije, Švedske… Obično su mi izlazili u susret i najveći
broj maketa u muzeju u Kresbronu su brodovi, jahte i barke evropskih
kraljevskih dinastija od 1736. do 1814. Sve su to kopije u najvećoj mogućoj
meri verne originalu. Izrađujem ih od šimširovog drveta, a figure su od
kovanog gvožđa ili slonovače, često okovane zlatom.
“Kada ste počeli da rezbarite drvo? Otkuda strast prema brodovima?”
Ovo pitanje navede mog sagovornika da napravi malu retrospektivu:
104
“Zanat sam završio 1965. godine. Bila je to industrijska škola sa
praktičnom obukom. Praksu smo radili u Brodogradilištu. Stekao sam zvanje
brodokovača – zanat koji danas uglavnom više ne postoji. Tada sam se prvi
put zarazio brodovima i maketama. Ali moram reći – sve što sam u životu
naučio, naučio sam sam. U osmom razredu, čak sam bio izbačen iz škole. Sa
moje tačke gledišta, uzrok tome bila je neobučenost jednog nastavnika.”
Po okončanju školovanja, Ivan je otišao u Armiju. Slučajno ili ne,
pozvan je baš u Mornaricu – služio je od 1966. do 1968. godine, a baza
njegove jedinice bila je u Tivtu.
“Po povratku kući, radio sam u brodogradilištu jedva nešto više od
mesec dana. Te godine otpuštene su dve ture od po 60 radnika – bila su to
prva veća otpuštanja u komunizmu. Živelo se teško, ali prilika se ukazala kada
je iz Nemačke u Zrenjanin došao jedan bivši folksdojčer koji je kao zarobljenik
posle rata radio u brodogradilištu. Došao je jer su brodogradilištu u
Kresbronu bili potrebni kvalifikovani radnici. Odmah sam se javio i otišao u
Nemačku. Bio je to legalni aranžman - Birou rada je za svakog radnika koji je
otišao plaćeno po 110 maraka. Zato danas kažem da me je ova država prodala
za 110 maraka.”
Sa glavne bine na Žitnom trgu odjeknu reski zvuk gitare. Bendovi su se
smenjivali. Na sceni su se pojavili “Partibrejkersi”. Našem stolu priđe mlada
plavokosa žena u društvu sa kratko podšišanim muškarcem koji je u ruci
držao kriglu sa natpisom češke pivare ’top var’. Usledio je kratak razgovor na
nemačkom.
“To je vaša ćerka?” – upitah, opazivši da plavuša na mišici ima tetovažu.
Da li je bila trajna ili privremena?
105
“Da, to su moja ćerka Amabel i zet Dirk. Kažu da se ovde dobro
provode. Imam i sina Riharda, koji radi u Berlinu. Amabela je ovde po treći
put. Kada je bila mala, govorila je srpski, pa su je u školi zbog toga zadirkivali.
Ona se nije dala - odgovarala im je kako je to njena prednost, jer ona može da
govori i na nemačkom, a oni srpski ne mogu.”
“Odrastao sam” – nastavi Ivan – “na salašu u ritu. Otac mi je došao
trbuhom za kruhom iz Like i zaposlio se na železnici, a majka je iz ovdašnje
porodice Kozakovih.” On nakrivi svoj lalinski šešir, a oči mu zaigraše, kao da
je prepodesio unutarnju blendu. “Tako to ide, moj otac je došao i prošao, a i
ja sam došao i prošao, sve u potrazi za boljim životom. Moj pra-pra deda sa
majčine strane došao je iz Ukrajine. Bio je burlak – vukao je dereglije od
Temišvara do Titela. To je, među mojim precima, jedina “prava” veza sa
brodovima. Zato sam u muzeju u Kresbronu dao da se izradi i jedna kopija
poznate slike Ilje Rjepnina “Burlaci na Volgi”. Hoću posetiocima muzeja da
predstavim ceo svoj životni put. Kod jedne ovdašnje slikarke ovih dana
naručio sam i ulje na platnu - pejzaž salaša iz mužljanskog rita. Ta će slika
imati počasno mesto u muzeju.”
Osvrnuh se oko sebe. Na roštiljima su se dimili ćevapi, zajapurene
šankerke dodavale su krigle, ljudi su pružali ruke sa zgužvanim novčanicama u
šakama.
“Zar zaista nikada niste dospeli u iskušenje da prodate neku od
maketa?”
Ivan Trtanj začkilji očima. “Jednom je jedan bogataš tražio od mene da
mu prodam model. Pošto sam odbio, rekao mi je: ’Pre ili kasnije svaki čovek
dođe na prekretnicu, kad pomisli kako nema mnogo smisla sve ono što je u
životu radio. Kad dođe taj trenutak, pozovite me.’ Srećom, nije još došao taj
106
trenutak. A postavka u muzeju u Kresbronu vredi milion i tristo hiljada evra.
Na tu svotu je barem osigurana. Ali, kao što je Pikaso svojoj zemlji vratio
’Gerniku’, tako ću možda i ja, kad dođe demokratija, doneti neki od svojih
modela da ga prikažem u Srbiji, na nekom sajmu kao što su ovi ’Dani piva’.”
Nisam pitao Ivana zašto misli da demokratija još nije došla u Srbiju.
Njegova pojava sjedinjavala je u sebi iščašenost posvećenog umetnika i
samouverenost gastarbajtera koji je pošteno radio u zemlji koja je to umela da
nagradi. Uzgred, bilo je u toj pojavi i izvesne podvojenosti, ozlojeđenosti zbog
toga što zavičaj u mladosti nije umeo da mu pruži pravu šansu. “Baunti” – na
engleskom je to imalo dvojako značenje – “nagrada” i “obilje”. Možda je onaj
zločesti nastavnik bio Flečer Kristijan u životnoj putanji Ivana Trtanja.
Prognan iz Bogom darovanog zavičaja, on je, uz nešto gorčine, rešio da se po
svaku cenu dokopa čvrstog tla pod nogama.
Dok sam pružao ruku sa presavijenom novčanicom prema šankerki, na
trenutak me zaslepi blesak avgustovskog sunca. Pod šarenom tendom sjaktao
je krajičak vrelog banatskog neba. Manojlovićeva azurna zastava? Kraj stolova
su, nerazgovetno žamoreći, promicale devojke u mini suknjama pastelnih
boja, hodajuće sirene presahlog okeana. Odnekud mi u svest dopre prvi
detinji stih Miloša Crnjanskog iz somborskog “Goluba”: “Na sinjem moru
lađa jedna brodi.” Kakva je to tajna veza između Banaćana i daljnjih pučina,
gde “pena talasa grli poslednji deo lađe”, a potomak za potomkom dolazi i
prolazi, sve u potrazi za boljim životom?
“Ipak ste vezani za rodni kraj?” – upitah.
Praunuk ukrajinskog burlaka ne trepnu okom. “Moja baka sa majčine
strane, kod koje sam odrastao na salašu, govorila je: ’Tamo gde te sunce prvi
put ogreje, tamo ti je kuća’.”
107
BORISOVKA
Revnosni istraživač familijarnog nasleđa katkad liči na fitiljavu pticu iz
mitologije drvoseča Minesote, koju Borhes pominje u “Priručniku fantastične
zoologije”. Naime, za razliku od visinske pastrmke, koja gnezdo gradi po
krošnjama, odlično leti a plaši se vode, fitiljava ptica prepoznatljiva je po tome
što gnezdo gradi naopako a leti unatrag jer ne mari kuda ide, nego gde je bila.
Snobovsko pretresanje genealogija u potrazi za kakvim spasonosnim
patricijem u šestom pobočnom kolenu oduvek mi je bilo bljutavo. Pa ipak,
slobodna volja sudbinski je ako ne ograničena, a ono barem u najopštijim
crtama uslovljena genetičkom kombinacijom. Upoznati pretke ne znači samo
razjasniti smisao vlastitih iznenađujućih kaprica, već ulučiti pravilnosti u
životnoj matici čovečanstva. Prepoznati kakvu vrstu dovijanja Proviđenje
kažnjava, a kakvu nagrađuje. Hamletovsko "biti spreman" zacelo je jedna od
matičnih pouka vrste. Priča koja sledi govori o čoveku koga uzastopni polasci
od nule nisu pokolebali, već samo utvrdili u jednom usvojenoj mudrosti: da
su s mukom sticane vrednote trošna zdanja u poređenju sa razornom snagom
stihija; da je naivno poistovetiti se bez ostatka sa vlastitim dostignućima; da je
trudoljubivost jedina pouzdana brana prema svetu koji neprestano nudi
dokaze da je poredak iluzija. "Biti spreman" u njegovom slučaju značilo je i
jednom donete odluke svezati tako čvrsto kao da su svezane na nebu.
Koliko uspomene rođaka sežu, središnje ličnosti porodičnog stabla sa
majčine strane behu Nikolaj Stepanjuk i njegova žena Adelaida (Etelka),
rođena Petriković. Kažem - središnje, jer je pre njih malo šta, a posle njih
108
uglavnom sve bilo poznato. Pomenuti Nikolaj, moj pradeda, deda moje majke
po očevoj liniji, dospeo je, u dobi od dvadesetak i nešto više godina, na imanje
zemljoposednika Danijela u Elemiru. (To imanje beše nekadašnji posed grofa
Erne Kiša, velikog protivnika banatskih Srba iz 1848. godine, imanje koje je
udajom Kišove unuke krajem 19. veka pripalo porodici Danijel.) Nikolaj se
ovde obreo na početku Prvog svetskog rata, pa nema sumnje da je bio
zarobljen negde na istočnom frontu i sproveden na rad u unutrašnjost
tadašnje Austrougarske. Velim - nema sumnje, jer o svom životu pre 1914.
godine Nikolaj Stepanjuk će bližnjima otkriti tek nekoliko sasvim šturih
činjenica. Sinovima Aleksi, Josifu i Nikoli, mome dedi, jedva da je ispričao
nešto više od onoga što je pisalo u ličnoj karti izdatoj za vreme Kraljevine
Jugoslavije - da je rođen od oca Haralampija u mestu Borisovka. Najmlađi
Aleksa, koji se najduže zadržao u očevoj kući i sa njim stoga izgradio prisniji
odnos nego ostala braća, sećao se da je više puta pokušavao privoleti oca da
ispriča nešto određenije o svojoj "ruskoj predistoriji"; ishod je uvek bio -
nekoliko uopštenih reči i promena teme.
Ovaj čovek, koji je do svog upokojenja 1969. godine zadržao upadljivo
umekšan ruski izgovor i od koga za uspomenu imam fotografiju na kojoj me,
kao jednoipogodišnjeg derana, posađuje na konja u svome dvorištu u mestu
Stajićevo (a uveren sam da se kroz maglu prisećam toga neobičnog doživljaja),
bio je preduzimljive naravi, veštih ruku i naglašenog osećaja za red. Kada je
paroh Sava Stajić 1922. godine osnovao novo naselje u okolini tadašnjeg
Bečkereka i kad su u njega počele da se doseljavaju familije iz okolnih mesta,
Nikolaj - čije se prezime pod uticajem okoline preobrazilo u Stepanov - bio je
među prvima koji je pribavio modernu mehanizaciju za obradu zemlje.
Stolarsko, mehaničarsko i druga zanatska znanja čoveka čije je osnovno
109
zanimanje bila poljoprivreda, daleko su prevazilazila okvire amaterizma. Nema
sumnje da je "braca Rus" ("špicname" koje su mu po banatskom običaju
nadenuli meštani) u svom životu imao preča posla nego da pasionirano
druguje sa knjigama. Ali posedovao je jedno dodatno znanje koje je i u
tadašnjoj etnički raznolikoj Vojvodini bilo svojstveno pretežno obrazovanijem
varoškom stanovništvu - mogao je ne samo razgovarati, nego i čitati na
ruskom, nemačkom i srpskom jeziku. (Početkom šezdesetih, sin Aleksa
obezbedio mu je pretplatu na moskovsku "Pravdu" - tek toliko da održi vezu i
obavesti se o prilikama u postojbini, onoliko koliko su to sovjetske novine
dozvoljavale. Na jugoslovensku varijantu "kolholizacije" - uterivanje u seljačke
radne zadruge, bio je ogorčen, i svoju mukotrpno sticanu mehanizaciju morao
je predati na "opštu upotrebu" tek kad više nije imao drugog izlaza. No vrlo
brzo je, uvidevši način socijalističkog gazdovanja, istupio iz ovog društva, da bi
korak po korak ponovo obnovio opremu koju je prethodno morao pokloniti
"kolektivcima".)
Među potomcima ruskih doseljenika koje sam upoznao ili imao priliku
da o njima slušam u Zrenjaninu, retki su bili oni koji na različite načine nisu
morali da se nose sa svojim ruskim genom za alkohol. Svestan sam da ovde
mora biti izuzetaka, ali braca Rus nije bio među njima. No genu za alkohol on
se suprotstavljao isto tako urođenim genom za poredak. Dan za ustupak bila je
nedelja, kad bi vrela supa i rinflajš bili "opamećeni" specifičnim stepskim
koktelom - hlebom udrobljenim u rakiju. Bio je to čin apsolutne privatnosti.
Onižeg rasta, mršav ali izdržljiv, često prgav u svakodnevnom životu,
Nikolaj je u ovim trenucima davao oduška svojim ruskim ili - kako će se
kasnije preciznije utvrditi - maloruskim korenima. Vele da je tada sebi u bradu
umeo zapevati pesme iz stare postojbine, stihove čiji su smisao drugi mogli
110
samo naslućivati, grlate melodije gogoljskih majura što su u banatska
kukuruzišta donosile aromu jedne druge stepe, prostranstava s one strane
Karpata. Zbilo se da sam pomen o priključenijima starog "deda Rusa" još
jednom slušao upravo u vreme kada sam, prevodeći delove Čehovljeve
biografije iz pera Donalda Rejfilda, naišao na zgodan opis ukrajinskog
mentaliteta. "Čehovljeva baba po očevoj liniji Efrosinija Jemeljanova" - veli
Rejfild - "koju su unuci viđali još ređe nego dedu Jegora Mihailoviča, jer je
retko napuštala imanje grofa Platova, bila je Ukrajinka. Sav bučan smeh i
raspevanost, bes i radovanje koje je Čehov kasnije povezivao sa Ukrajincima,
poticali su od nje. Bila je nabusita kao i njen muž, sa kojim je proživela 58
godina pre nego što je umrla 1878."
Nedeljni rituali Nikolaja Stepanova mogli su biti zgodna prilika da se
od njega izmami štogod o pređašnjem životu. Nije bilo mnogo uspeha.
Nekom je rekao da je imao puno sestara, drugom da mu se otac zvao
Haralampije, što je ionako pisalo u ispravama. Neko treći je čuo kako je
navodno rekao da potiče iz "brastislavske" gubernije, što je - kako će se kasnije
ispostaviti - predstavljalo lingvističku derivaciju, iako je pomoglo da se mestu
porekla uđe u trag. Najopširniji je, po svemu sudeći, bio u opisivanju kraja iz
koga je potekao. Prema sećanju njegovog najmlađeg sina, mog deda-strica, taj
iscrpni opis izgledao je ovako: "Aljeksa, sad ću ti objasniti. U Rusiji ima velika
šuma. Kroz šumu ide pruga, dugačka, dugačka pruga. Tamo je Borisovka".
Nikolaj Stepanov nije bio luckast ili zatupast. Život ga je, međutim,
naučio na veliku opreznost, kao i na to da preterana rečitost stvara
komplikacije. Pokazao je to i s proleća 1941. godine, kada su ga prijatelji, s
razlogom ili ne, upozorili da Nemci, čiji će se kukasti krst uskoro zavijoriti sa
županijske zgrade u Bečkereku, neće biti nimalo milostivi prema njemu kao
111
Rusu. Jednog dana svom najstarijem sinu je rekao: "Nikola, ja sada idem. Ako
te neko nešto pita, reci da sam otišao u Kikindu da nabavim sersam (opremu
za konja)".
Naredne četiri godine porodica i prijatelji nisu čuli nikakvu vest o
njemu. U oktobru 1944. godine, ujak moje majke - rođeni brat žene
Nikolajevog najstarijeg sina Nikole, nalazio se u partizanskim jedinicama koje
su u sadejstvu sa crvenoarmejcima stezale obruč oko Beograda. U predgrađu
prestonice, u mestu Beli Potok, slučajno je ugledao čoveka koji mu se učinio
poznat. Ali taj čovek, Nikolaj Stepanov, bio je gluvonem i pretvarao se da ne
razume radosne reči koje mu je upućivao mladić u partizanskoj uniformi:
"Baćuška, pa to sam ja, Živojin, gotovo je sa Nemcima, stiže sloboda!" Trebalo
je da protekne još neko vreme dok se Nikolaj, koga je put 1941. naveo u Beli
Potok da tu do kraja rata ostane kao pomagač u gazdačkim kućama, nije
privikao na ovu novu realnost. Kasnije su ga - po vlastitom svedočenju -
ukrcali u kamion i odredili da bude "tolmač" između Rusa, srpskih partizana i
Nemaca. (Majčin ujak je na žalost bio isuviše mlad da bi shvatio ovu lekciju o
opreznosti, ili isuviše nemoćan da izmakne drobnom kamenu trijumfalnog
komunizma; Živojin je kao dvadesetogodišnjak poginuo godinu dana kasnije
na Sremskom frontu, zajedno sa hiljadama mladića na brzu ruku prikupljenih
i bez obuke odaslatih da polože živote za slavu "nove klase", u to vreme zauzete
prisvajanjem buržujske imovine u Beogradu.)
Život je donosio svagdanje brige; Stepanovi su imali važnijih poslova
nego da propituju ionako autoritativnog oca o stvarima o kojima je on očito
bio rešio da ćuti. Kažu da je, nakon što je prošao Drugi svetski rat, u jednoj
prilici pokušao da se preko njemu znanih načina raspita o prilikama u starom
kraju, no da je jedino što je uspeo saznati bilo to da je narod u onim
112
krajevima jako postradao od Nemaca. Na putu ka Moskvi, Hitlerove divizije
bile su izuzetno brutalne prema Slovenima što su se nepoćudno zadesili na
zacrtanom "istočnom prostoru".
Ako je zadržao za sebe ono što je proživeo pre Principovog pucnja u
Sarajevu, Nikolaj nije prećutao i ono što mu se događalo tokom četiri godine
Drugog rata. Umesto u Kikindu po sersam, u proleće 1941. on se bio zaputio
u suprotnom smeru, na jug, da na drugoj strani Dunava potraži spas. Put ga je
od Stajićeva vodio preko Farkaždina, Opova i Jabuke. Na pančevačkom
mostu već su stajali nemački stražari. Naišao je seljak sa kolima natovarenim
senom; pristao je da ga prebaci na drugu obalu, sakrivenog, upravo onako
kako se to docnije prikazivalo u ratnim filmovima. Kako je dospeo baš u Beli
Potok ostalo je nerazjašnjeno; no kad je kročio u mesnu kafanu s namerom da
popije rakiju, u džepu je stiskao celokupnu svoju imovinu - dva stara
jugoslovenska dinara. Zacelo po njegovom odelu, koje se razlikovalo od
srbijanskog, ljudi u kafani su razabrali da je došljak.
"Odakle si ti stari?" - zapitao ga je jedan od njih, koga su ostali
oslovljavali sa "gos'n inženjer".
"Iz Bačke" - odgovorio je došljak, oprezno i pomalo neprecizno.
Inženjeru nije trebalo mnogo vremena da shvati došljakov položaj. Na
hartiji je ispisao adresu:
"Na ovom mestu gradi se kuća - idi tamo i pomozi radnicima".
Na gradilištu je Nikolaj odmah zasukao rukave, ali radnici nisu želeli
pomoć - tvrdili su da ih ima sasvim dovoljno. Došljaku nije preostalo ništa
drugo nego da se povuče; legao je i zaspao pod drvetom. Na tom mestu
zatekao ga je i probudio inženjer.
113
"Ako ovima ne treba pomoć" - rekao mu je - "poslaću te na drugo
mesto. Kod mog prijatelja koji radi s kamionom. Reci mu da sam te ja poslao".
Prevoznik je imao posao za Nikolaja. Na obronku brda trebalo je
izdubiti prostor za garažu. Celog leta došljak je radio pijukom i lopatom. S
jeseni je garaža bila usečena.
"Produbi još dva metra" - rečeno mu je - "tu će biti tvoj stan".
Prvu ratnu zimu Nikolaj je proveo pod kamenim svodom, grejući se na
razdešenu furunu "trinjaru".
Sledeće godine pitali su ga:
"Umeš li da se staraš o voćnjaku i vinogradu?"
"Umem ponešto" - odgovorio je došljak. A umeo je to vrlo dobro. Voće
je dobro ponelo. Loza je nagnojena i znalački orezana - vinograd se kao nikada
do tada zarudeo od grozdova.
Istih onih lepih grozdova što ih je Nikolaj na brzu ruku prikupio da ih
poda borcu po imenu Živojin, mladiću koji ga je u oktobru 1944. prepoznao
u Belom Potoku i sa žarom mu objašnjavao kako je sloboda na pomolu.
Da se vrati i još jednom vidi Beli Potok bila je neispunjena želja
Nikolajevih poznih dana, želja o kojoj je govorio četvrt veka kasnije, koncem
šezdesetih, one godine kad će promeniti svetom.
Mnogo godina posle njegove smrti, mi, potomci Nikolaja Stepanjuka i
trojice njegovih sinova, ponekad bismo se pitali gde je uistinu misteriozna
Borisovka - u Belorusiji, Rusiji, Ukrajini, kraj Minska, Kijeva, Brest-Litovska?
Imamo li tamo nekih rođaka? Je li Nikolaj možda bio oženjen ili zaručen u
starom kraju? Kakav je bio njegov život pre no što su ga vetrovi rata oduvali u
Austrougarsku, da bi posle njenog raspada ostatak veka proveo među Srbima
u Jugoslaviji?
114
U Zrenjaninu je živeo publicista i istoričar Boris Pavlov, potomak
ruskih emigranata - begunaca od crvenog terora, gospodin starog kova i autor
divne monografije o istorijatu vlastelinstva Ečka. Kako je znao dosta o životu
ruskih emigranata u Banatu, krajem devedesetih pozvao sam ga telefonom i
ukratko mu izložio o kakvim bih podacima želeo da se raspitam. U razgovoru
je uspeo da mi kaže toliko da, prema njegovom znanju, u staroj Rusiji nije
postojala "brastislavska" gubernija. Preostalo je da utanačimo lični susret i
porazgovaramo o ovoj temi. Nikada ga nisam posetio, za šta ne mogu da
nađem drugo opravdanje osim svoje nemarnosti. Pavlov je umro početkom
2002. godine, a nedosanjani san bio mu je da objavi i istoriju grofovskog
imanja u Elemiru, poput one koju je već napisao o sličnom vlastelinstvu u
Ečki. Da je kojim slučajem uspeo ovaj naum da privede kraju, možda bih
neočekivano doznao ponešto i o medenom mesecu pradede Nikolaja i
prababe Adelaide (Etelke), rođene Petriković, čija je majka Marija Rider bila
kuvarica u domu vlastelina.
Devedesetih godina preminuli su, jedan za drugim, moj deda Nikola i
druga dva Nikolajeva sina - Josif i Aleksa. Činilo se da je nerazjašnjena tajna
Borisovke pokopana zajedno sa njima. No da bih zatvorio krug traganja za
korenima, barem kad je reč o geografiji, neočekivano su mi pomogli
"Majkrosoftovi" stručnjaci, autori interaktivnog atlasa sveta pod nazivom
"Enkarta". Kompakt-disk instalisan u personalnom računaru detektovao je u
zemljama bivšeg Sovjetskog Saveza više od stotinu naseobina sa imenom
Borisovka, od poljske granice do Kazahstana. Ovo je u početku bilo
obeshrabrujuće. Dobra vest bila je da u Ukrajini postoji svega pet ili šest
mesta sa tim imenom.
115
Mozaik se složio kada sam u trokutu poljske, beloruske i ukrajinske
granice opazio beloruski grad Brest. Bio je to zapravo nekadašnji Brest-Litovsk,
poznat po tome što je u njemu 1918. godine potpisan kratkotrajni separatni
mir između sovjetske Rusije i centralnih sila, grad koji je po nekim
porodičnim prepričavanjima bio u vezi sa Borisovkom. Ubrzo mi postade
jasno da je nepostojeća "brastislavska" gubernija zapravo "brestlitovska" oblast.
"Majkrosoftovi" geografi postarali su se da se na virtuelnom globusu nađu sva
naselja veća od pet hiljada stanovnika. Jednostavnim zumiranjem na
računaru, jedna od nekoliko ukrajinskih Borisovki ukazala se na severu
zemlje, na samoj granici sa Belorusijom.
To je mesto u oblasti Poljesje, stotinak kilometara jugoistočno od
Bresta, u ukrajinskoj pokrajini Volin čiji je glavni grad Lutsk. Borisovka se
nalazi blizu izvorišta reke Pripet (ili Pripjat), najveće desne pritoke Dnjepra.
Prema podatku iz "Prosvetine" enciklopedije, šumovita, rekama i jezerima
ispresecana oblast Poljesje zapravo je prapostojbina južnih Slovena. Tako je,
zahvaljujući informatičkoj revoluciji, barem jedna kopkajuća enigma bila
razrešena.
"Biti spreman, to je sve" - rekao je mađioničar iz Stratforda. O izvorima
spremnosti svojstvene junaku ove pripovesti ponešto bi se moglo naslutiti iz
jednog opisa Ivana Turgenjeva: "U dugim, gustim terasama" - veli Turgenjev u
pripovetki "Put u Poljesje" - "nizali su se predamnom modri, visoki spletovi
četinara; samo se ponegde, kao zelene pege, šareneli osrednji brezovi šumarci;
ceo vidik prekrilio je bor; ni crkva da se zabeli, ni njiva da se zasvetli. (...)
Prizor vrlo velike šume, koja zahvata ceo nebeski svod, prizor Poljesja liči na
prizor mora. I isti su utisci koje ono izaziva; ona ista prvobitna, netaknuta
snaga pruža se, prostrana i moćna, pred očima posmatračevim. Iz nedara
116
iskonskih šuma, sa besmrtnog krila voda razleže se onaj isti glas: Šta me se ti
tičeš - veli priroda čoveku - ja vladam, a ti se brini o tome kako da ne umreš."
Ima li smisla dalje istraživati? Seća li se neko od Stepanjukovih u
Borisovki porodice starog Haralampija i njegovog sina Nikolaja, koji je 1914.
godine nestao u ratnom metežu? Jesu li ga oplakali već 1918, ili je možda
neko drag još dugo čekao da se ovaj čovek nekim čudom vrati domu?
Istražujući internet, nailazio sam na osobe sa prezimenom Stepanjuk od
Lublina u Poljskoj, preko Kijeva do Moldavije. Familije s takvim prezimenom
žive u Kanadi i Sjedinjenim Državama. Ima li smisla zaputiti se jednog dana
dugačkom prugom kroz šume Poljesja i obresti se na obalama Pripeta, da bi se
babe ispitivale o poslednjem južnom Slovenu prapostojbine, braci Rusu, koji
se plemenu pridružio sa zakašnjenjem od tuce stoleća? Sresti kakvog dotad
neznanog polubrata u trećem kolenu? Na kraju krajeva, svi nosimo u sebi gene
Adama i Eve. Posao je to za fitiljavu pticu, ili za dokonu aristokratiju, kakve ni
u Rusiji nema već čitavo stoleće. A opet, "možemo li voleti ono što ne
poznajemo?" Možemo li sebe dovoljno upoznati ne potrudimo li se da
razaberemo pravilnosti u životnoj matici predaka, u njihovom nadmetanju sa
razornom snagom stihija?
117
BELEŠKA O PISCU
Aleksandar Bjelogrlić (Zrenjanin 1967), prozni pisac, esejista, prevodilac.
Objavio je, između ostalog, zbirke pripovedaka Draženje hipotalamusa (1994),
Kraken; novele ljubavi i tajinstva (1996) i Anonimus (2005), kao i roman Brazilski
akvarel (2010). O problemima naratologije i književne fantastike pisao je u
zbirkama eseja Nevidljivi arhipelag (1994) i Tri eseja; o zduhaću pripovedanja
(2000). Na srpski je prevodio pripovetke Montegju Roudz Džejmsa (Jasen i
druge priče o duhovima), prozu Tima Parksa (roman Usijanje, 2003), Roberta
Džejmsa Volera (roman Hiljadu seoskih puteva, 2004), te esejistiku Doris
Lesing, Imanuela Volerstina, Džona Lukača, Donalda Rejfilda i Pola Kantora.
Brojne priloge objavljivao je u književnim časopisima – Letopisu Matice srpske,
Mostovima, Sveskama, Ulaznici, Stvaranju, kao i u dnevnim novinama Dnevnik i
Politika.
118
Sadržaj:
Andersonov potpis
Temeljna opcija
Itaka u Zmaj Jovinoj
Tajni grad
Pustinjska ruža
Oni postoje
Majka Aleksa Lajfsona
Prustov efekat
Odlazak Jovana Latinovića
Flotila panonskog pomorca
Borisovka
Beleška o piscu