68
PORTUGAL PORTUGAL Country Edition Autumn/Winter 2015/16 Edição Portuguesa Outono/Inverno 2015/16 Page 24 LOOKING GOOD: discover an exciting new Portuguese men’s grooming range EXCELENTE VISUAL: descubra a excitante nova marca Portuguesa de produtos de cuidados masculinos

SHOP Portugal AW15

Embed Size (px)

DESCRIPTION

 

Citation preview

Page 1: SHOP Portugal AW15

PORTUGAL

PO

RT

UG

AL C

ou

ntry

Editio

n A

utu

mn

/Win

ter 2015/1

6 E

diçã

o Portu

gu

esa O

uto

no/In

vern

o 2015/1

6

Page 24

LOOKING GOOD:

discover an exciting new

Portuguese men’s grooming range

EXCELENTE VISUAL:

descubra a excitante nova marca

Portuguesa de produtos de

cuidados masculinos

Page 2: SHOP Portugal AW15
Page 3: SHOP Portugal AW15
Page 4: SHOP Portugal AW15

EDITOR’S LETTER

4

Emma Cheevers

@GlobalBlue

/GlobalBlue/GlobalBlueRu @环球蓝联-GlobalBlue

/globalblue/globalblue

@shopcontent

Athens and Thessaloniki

Austria

Austrian Alps

Barcelona

Belgium

Berlin

Cologne

Copenhagen

Чехия

Düsseldorf

Estonia

Frankfurt

French Riviera

دليل ألانيا德国指南

Германия

Gothenburg

Hamburg

Hanover

Helsinki Area

Holland

Istanbul

Italy

Japan

Lake Saimaa

Lebanon

London

Madrid

Malaysia

Milan

Munich

Nuremburg

Oslo

Paris

巴黎

Portugal

Prague

Riga

Rimini and Riccione

Rome

Seoul

Singapore

Stockholm

Stuttgart

Switzerland

Vienna

Vilnius

Welcome to Portugal

Let SHOP guide you as you explore Lisbon and

Porto. SHOP is part of Global Blue, the Tax Free

Shopping market leader that helps you save up to

15% when shopping in Portugal. For the very

latest information, visit globalblue.com.

Be sure to sign up for your free SHOP TAX

FREE Card for the simplest way to shop tax free,

and enjoy exclusive discounts and promotions

too: visit globalblue.com/join.

Bem-vindo a Portugal

Deixe o Guia SHOP conduzi-lo nas suas viagens

pelo Porto e Lisboa. A SHOP faz parte da Global

Blue, a líder de mercado em compras livres de

impostos, e ajuda-o a poupar até 15% quando

fzer compras em Portugal. Para as informações

mais recentes, visite-nos em globalblue.com.

Certifque-se que traz consigo o Cartão

SHOP TAX FREE para comprar sem

impostos de maneira mais fácil e usufrua de

descontos exclusivos e promoções: visite a

globalblue.com/join.

ILLU

ST

RAT

ION

: IS

AA

C B

ON

AN

Page 5: SHOP Portugal AW15
Page 6: SHOP Portugal AW15

6

globalblue.com

ILL

US

TR

AT

ION

: PE

TR

A B

ÖR

NE

R

Petra Börner

Petra Börner’s cover illustration for

SHOP Portugal refects the intricate

packaging of Portuguese men’s

grooming brand Antiga Barbearia

de Bairro, featured on page 24.

Explore our archive of cover

illustrations at globalblue.com/covers.

A ilustração de capa, da edição

da SHOP Portugal para esta estação

criada por Petra Börner, refete as

intrincadas embalagens da marca de

produtos de cuidados masculinos,

Antiga Barbearia de Bairro, que

apresentamos na página 24.

Explore o nosso arquivo de ilustrações

das capas em globalblue.com/covers.

CONTRIBUTORS

Ximena Daneri

SHOP’s fashion editor Ximena

Daneri studied fashion and textile

design in her home city of Buenos

Aires before working as an image

consultant and stylist.

Ximena Daneri é editora de

moda da SHOP e estudou design

têxtil e moda na sua cidade natal de

Buenos Aires antes de trabalhar

como consultora de imagem.

Josh Sims

Freelance journalist and editor

Josh Sims contributes to

publications that include the

Financial Times, Independent,

Observer, Wallpaper and Esquire.

Josh Sims é jornalista freelancer e

editor e contribui para publicações

como o Financial Times, o

Independent, o Observer, a

Wallpaper e a Esquire.

Page 7: SHOP Portugal AW15

www.globe.pt

Page 8: SHOP Portugal AW15

Disclaimer: SHOP magazine is published by Global Blue Group. All rights reserved. Reproduction in whole or part is strictly prohibited. While every care is made to ensure all of the information is correct, Global Blue cannot be held responsible for any changes in information that may occur afer publication. Global Blue shall not be liable for any damage, loss, injury or inconvenience arising out of, or in connection with, the contents of the guide. All rights reserved. ©2015 Global Blue

SHOP FLOOR

8

E DI TOR I A L

Editor-in-chief

Emma Cheevers

PU BL I SH I NG

Publisher

James Morris

Head of digital

Eamonn Leacy

Digital campaign manager

Nina Kobalia

Digital marketing assistant

Anastasia Budieva

Product manager

Devesh Sankadecha

Production assistant

Sammy Ha

Developer

Mohammed Haki

Digital production manager

Andrew Lugton

Advertising and

partnership manager

Riccardo Canini

Distribution and partnership

manager

Lara Osuna

Managing editor/acting features editor

Sally McIlhone

Cover illustrator

Petra Börner

Contributors

Maria Kirchen-Hill,

Madeleine Murray-Lyons,

Josh Sims

Production editor

Caterina Mazzolai

Acting production editor

Ruairidh Pritchard

Production assistant

Katie Muxworthy

City guide and lifestyle editor

Isabella Redmond Styles

Fashion editor

Ximena Daneri

News editor

Hannah Lewis

Fashion and news assistant

Theresa Harold

Fashion coordinator

Fani Mari

Chief sub-editor

Hester Lacey

Copy editors

Katie Davis, Sue Flook,

Claire Gervat, Ann Morphew,

Harriet O’Brien

Picture editor

Kirsty Andrews

Creative editor/

deputy picture editor

Sarah Beyts

Assistant picture editor

Grace Bird

Picture assistants

Mónica R Goya,

Charlotte Rogers

Art direction

Design by S-T

Artwork editor

Simon Thompson

Artworking assistants

Aaron Carline, Dionne Hélène,

Milkha Lala

Artworking intern

Tom Knight

Online managing editor

Kirsty Welsh

Online production assistant

Marina Nelson

Online writer

Emily Scrivener

Portuguese translator

Olga Martins

Print Dane Consultancy

Commercial editor

Gemma Latham

Commercial artworking assistant

Samantha Junak

Commercial artworking intern

Kiranjeet Kaur

AVP business development managerPatrice Janet

Chief executive officerJacques Stern

SHOP is published by

Global Blue

Group headquarters

Global Blue SA,

Route de Crassier 7,

CH-1262 Eysins, Switzerland

Corporate registration number

5565726923

globalblue.com

[email protected]

GLOBA L R E F U N D

PORT UGA L ,

A GLOBA L BLU E GROU P

COM PA N Y

VP sales

Tomas Mostany

Country manager

Renato Leite

Key account managers

Patrícia Fogaça, André Gonçalves

Account managers

Ana Fernandes, Sandra Flores, César Palma, Ana Soromenho

Marketing sales manager

Rita Nunes

IT manager

António Monteiro

Business support

Andreia Manso

Global Refund Portugal,

Avenida D. João II,

Lt.1.06.2.3 – 5ºA,

Parque das Nações,

1990-095 Lisboa,

Portugal

Page 9: SHOP Portugal AW15

SHOP ONLINE cortefel.com

Page 10: SHOP Portugal AW15

CONTENTS

10

globalblue.com

PRODUC T S12 Check Out

SHOP selects a standout piece from Portugal this season

14 Products Key looks for the season, from fashion and footwear to jewellery and accessories

N E WS18 Shop Window

One store not to miss in Portugal20 News

Seasonal updates on shops, services and new products

F E AT U R E S24 Cover Story:

A Man’s WorldThe Antiga Barbearia de Bairro men’s grooming brand brings together some of Portugal’s most skilled artisanal companies. Josh Sims meets its founder

30 Talent Of The MomentPortuguese designer Luís Buchinho enjoys an illustrious career, as Sally McIlhone discovers

38 Flying The FlagPortugal Fashion has been championing the country’s design talent for 20 years. Madeleine Murray-Lyons fnds out more

E X PE R I E NC E44 Table Talk

Katie Muxworthy picks out some top eateries where fsh is the dish of the day

48 Stay In StyleSHOP’s guide to the world’s most exclusive hotels

GU I DE53 Maps and guides to the key shopping

areas of Lisbon and Porto

E S SE N T I A L S64 How To Shop Tax Free

The simple steps to saving money on your shopping

SOU V E N I R66 The essential item to bring home

PRODU TOS12 Não Perca

A SHOP seleciona uma peça-chave de Portugal para esta estação

14 Produtos Visuais chave para esta estação desde moda, ao calçado, às jóias e acessórios

NOT ÍC I A S 18 Montra Da Loja

Uma loja a não perder em Portugal20 Notícias

Novidades da estação nas lojas, serviços e novos produtos

DE STAQU E S24 Artigo De Destaque:

Um Mundo De HomensA marca masculina de produtos de cosmética Antiga Barbearia de Bairro junta algumas das empresas mais tradicionais de Portugal. Josh Sims foi conhecer o seu fundador

30 Talento Do MomentoO designer Luís Buchinho tem uma carreira ilustre, como descobriu Sally McIlhone

38 Arvorar A BandeiraHá 20 anos que o Portugal Fashion defende o talento estilístico do país. Madeleine Murray-Lyons descobre mais

E X PE R I Ê NC I A S44 À Volta Da Mesa

Katie Muxworthy selecionou alguns dos melhores restaurantes onde o peixe é o prato do dia

48 Hospede-se Em EstiloO guia SHOP para os hotéis mais exclusivos do mundo

GU I A53 Mapas e guias para Lisboa e Porto

E S SE NC I A I S64 Como Comprar Livre

de ImpostosPassos simples para poupar enquanto faz compras

L E M BR A NÇ A66 O artigo essencial para trazer

para casa

Page 11: SHOP Portugal AW15

SHOP ONLINE

Page 12: SHOP Portugal AW15

12 | PRODUCTS

Save up to 15% by shopping tax free, see page 64

CHECK OUT

BRIGHT FUTURE

Prada’s Mary Janes with a double

strap in gold-coloured leather are,

without a doubt, one of the

biggest fashion statements of the

season. Seen on the autumn/

winter 2015/16 catwalk, where

they were worn with neoprene

housecoats and boxy tweed

jackets, the shoes ofered an

unexpected fash of metallic

colour. The low block heel makes

for comfort, while the cut-out

detail gives a new spin to the

conventional Mary Jane style.

Team with a full skirt in a

riotously bright colour for

maximum impact. th

Os sapatos Mary Jane da Prada

com tira dupla em pele dourada

são, sem dúvida, uma das peças

emblemáticas desta estação. Vistas

nas passarelas das coleções

outono/inverno 2015/16 com robes

em neoprene e casacos curtos e

largos em tweed, os sapatos

conferiram um inesperado fash de

cor metálica. O salto curto em

bloco oferece conforto e os

detalhes recortados conferem um

toque único ao estilo convencional

dos Mary Jane. Combine-os com

uma saia rodada numa cor

vibrante e intensa.

Prada shoes, €590, Prada,

Avenida da Liberdade 206-210,

1250-147 Lisbon,

+351 21 319 9490,

prada.com

* for map go to page 58

Page 13: SHOP Portugal AW15
Page 14: SHOP Portugal AW15

1

Save up to 15% by shopping tax free, see page 64

JET OFF

The seasoned traveller knows it’s important to look good at the airport

O viajante experiente sabe que é importante ter bom aparência no aeroporto

1. Adolfo Dominguez jacket, €220, Adolfo Dominguez, Centro Comercial Península, Praça Do Bom Sucesso 159, 4150-146 Porto, +351 22 600 9006, adolfodominguez.com

2. Tod’s belt, €225, Tod’s, Avenida da Liberdade 196A, 1250-096 Lisbon, +351 21 007 9253, tods.com

3. Victorinox Spectra 2.0 Global

carry-on bag, €345, El Corte Inglés, Avenida António Augusto de Aguiar 31, 1069-413 Lisbon, +351 21 371 1700, victorinox.com

4. Hermès gloves, €400, Hermès, Largo do Chiado 9, 1200-108 Lisbon, +351 21 324 2070, hermes.com

14 | PRODUC TS

Page 15: SHOP Portugal AW15

5. Montblanc watch, €4,700, Montblanc, NorteShopping, Rua Sara Afonso 105-117, 4460-841 Porto, +351 22 404 9831, montblanc.com

6. Acqua di Parma Colonia Club

fragrance, 100ml, €98, Marques Soares, Rua das Carmelitas 80-104, 4009-804 Porto, +351 22 204 2200, acquadiparma.com

7. Salvatore Ferragamo trainers,

€840, Salvatore Ferragamo, Portela International Airport, Alameda das Comunidades Portuguesas, 1700-111 Lisbon, +351 96 882 5052, ferragamo.com

SHOP | 15

globalblue.com

PH

OTO

: (4)

© H

ERM

ÈS/V

ICEN

TE S

AH

UC

2

3 5

4

6

7

Page 16: SHOP Portugal AW15

Save up to 15% by shopping tax free, see page 64

16 | PRODUC TS

SUBTLE SOPHISTICATION

A belted wool coat and a Burberry bag guarantee timeless appeal

Um casaco em malha com cinto e uma carteira da Burberry garantem uma beleza intemporal

1. Pinko coat, €594, Pinko, Passeio dos Clérigos, Rua das Carmelitas 151, 4050-162 Porto, +351 25 327 8170, pinko.it

2. Escada necklace, €499, Escada, Rua Manuel Jesus Coelho 4B, 1150-220 Lisbon, +351 21 355 8128, escada.com

3. Burberry clutch, €1,395, Burberry, Avenida da Liberdade 196 E-F, 1250-147 Lisbon, +351 21 007 9216, burberry.com

4. Flower by Kenzo fragrance, 50ml,

€91, Douglas, Centro Vasco da Gama, Avenida Dom João II, 1990-095 Lisbon, +351 21 894 3065, kenzoparfums.com

PH

OTO

: (1)

TO

MM

AS

O V

ECC

HI

1

3

42

Page 17: SHOP Portugal AW15

WORK OF ART

Channel sophisticated cool with this chic ensemble

Consiga uma moderna sofsticação com este conjunto chique

1. Manoush dress, €720, Nude Fashion Store, Avenida Infante Santo 60J, 1350-179 Lisbon, +351 21 395 1297, manoush.com

2. Swarovski Disk medium pendant,

€99, Swarovski, Rua Garret 28-30, 1200-204 Lisbon, +351 21 347 3159, swarovski.com

3. Gucci beret, €190, Gucci, Tivoli Forum, Avenida da Liberdade 180, 1250-146 Lisbon, +351 21 352 8401, gucci.com

4. Narciso Rodriguez L’Absolu For

Her fragrance, 100ml, €106, Perfumes & Companhia, Centro Comercial Amoreiras, Avenida Engenheiro Duarte Pacheco, 1070-103 Lisbon, +351 21 158 2504, narcisorodriguez.com

1 2

3

4

SHOP | 17

globalblue.com

Page 18: SHOP Portugal AW15

18 | NEWS

Save up to 15% by shopping tax free, see page 64

SHOP WINDOW

READ ON

Livraria Lello, founded in Porto in

1906 by José and António Lello, is

one of the oldest bookshops in the

world. Luxurious and opulent, with

red carpets, sweeping staircases

and full-height shelves, Livraria

Lello has been an inspiration for

many acclaimed authors. Over the

years this peaceful library space

has also hosted social gatherings

and performances. Its historic

neo-gothic aesthetic makes it a

rare architectural gem of national

importance, and a visit should be

on everyone’s itinerary. fm

A Livraria Lello, fundada no

Porto em 1906 por José e António

Lello, é uma das mais antigas

livrarias do mundo. A Livraria

Lello, luxuosa e opulenta com

escadarias serpenteantes e

prateleiras do chão ao tecto, tem

sido uma inspiração para muitos

autores consagrados. Ao longo

dos anos este tranquilo espaço foi

também palco de muitos eventos

sociais e de performances. A sua

histórica estética neo-gótica

torna-a uma rara jóia arquitetural

de importância nacional.

Livraria Lello,

Rua das Carmelitas 144,

4050-161 Porto,

+351 22 200 2037

Page 19: SHOP Portugal AW15
Page 20: SHOP Portugal AW15

20 | NEWS

Save up to 15% by shopping tax free, see page 64

WALK IN CORK

Portuguese brand Rutz, a

pioneer in the feld of cork footwear,

is acclaimed for its innovative and

contemporary use of this traditional

natural and eco-friendly material,

which it transposes onto modern,

fashion-forward shoes. The latest

Rutz collection was inspired by

street style and urban cultures. hl

A marca portuguesa Rutz,

uma pioneira na área do calçado

em cortiça, é aclamada pela sua

inovadora e contemporânea forma

de utilizar este material tradicional,

natural e amigo do ambiente,

transposto em sapatos modernos

e vanguardistas. A última coleção

da Rutz foi inspirada pelo estilo e

cultura urbanos.

Rutz, LXFactory,

Rua Rodrigues de Faria 103,

1300-501 Lisbon,

+351 21 247 7039,

rutz.pt

HOME-GROWN TALENT

The Scar-id boutique and gallery

in Porto specialises in the work

of young Portuguese designers.

Sílvia Pinto Costa and André

Ramos see their store as a means of

communicating the message behind

the products. Visitors to the concept

store will fnd everything from

fashion and accessories to furniture

and homeware by names such as

Carla Pontes, Susana Bettencourt

and Ricardo Andrez. th

Page 21: SHOP Portugal AW15

globalblue.com

COOL KIDS

Baby Liberdade stocks premium

children’s clothing for boys and

girls from brands such as Dolce

& Gabbana, Roberto Cavalli and

Ferrari Junior. The delightful

interior of the Lisbon store was

inspired by fairy-tale settings and

enchanted dreamscapes. Such

thoughtful attention to detail means

children and parents alike will enjoy

visiting this charming store. th

A Baby Liberdade dispõe

de roupa infantil premium para

meninos e meninas de diversas

marcas como Dolce & Gabana,

Roberto Cavalli e Ferrari Junior.

O interior amoroso da loja em

Lisboa inspirou-se em contos de

fadas e paisagens encantadas.

Baby Liberdade,

Avenida da Liberdade 144G,

1250-096 Lisbon,

+351 21 343 2142

* for map go to page 58

A Scar-id no Porto é

uma boutique e uma galeria

especializada no trabalho de jovens

designers portugueses. Sílvia Pinto

Costa e André Ramos vêem-na

como um meio para passar a

mensagem por detrás dos produtos.

Os visitantes desta loja-conceito

encontrarão tudo desde artigos de

moda a acessórios, a mobiliário

e produtos para o lar criados

por designers como a Susana

Bettencourt e Ricardo Andrez.

Scar-id, Rua do Rosário 253,

4050-524 Porto,

+351 22 203 3087,

scar-id.com

SHOP | 21

Page 22: SHOP Portugal AW15

22 | NEWS

Save up to 15% by shopping tax free, see page 64

FEEL-GOOD FACTOR

Layers and textures take centre

stage in Marina Rinaldi’s collection

for autumn/winter 2015/16, which

focuses on a wintry but warm

palette of deep greys, navy blues,

muted jewel tones and, of course,

classic black. Contrasting materials

are superimposed to add a new

dimension to timeless silhouettes.

Lace and wool add texture, while

fashes of bold checks and animal

prints stand out against slimming

block colours. mkh

RETAIL THERAPY

Founded in 1990, Fashion

Clinic is the go-to boutique for the

latest collections of international

brands. The Lisbon branches stock

menswear and womenswear from

Tom Ford, Stella McCartney, Saint

Laurent, Prada and many more. fm

Fundada em 1990, a Fashion

Clinic, é a loja a visitar para

encontrar as últimas coleções de

marcas internacionais. As lojas de

Lisboa dispõem de roupa feminina

e masculina das marcas Tom

Ford, Stella McCartney, Saint

Laurent, Prada e muitos mais.

Fashion Clinic,

Avenida da Liberdade 192A,

1250-146 Lisbon,

+351 21 314 2828,

fashionclinic.pt

* for map go to page 58

Page 23: SHOP Portugal AW15

SHOP | 23

globalblue.com

Camadas e texturas são o ponto

principal da coleção outono/

inverno 15/16 da Marina Rinaldi

que se concentra numa invernal

mas quente paleta de cinzentos

intensos, marinhos, discretos tons

de jóias e, claro, o preto clássico.

Renda e lã adicionam textura e os

lampejos de arrojados xadrezes

e padrões animais destacam-se

em contaste com os adelgaçantes

blocos de cores.

Marina Rinaldi,

Avenida da Liberdade 258B,

1250-096 Lisbon,

+351 21 315 0206,

marinarinaldi.com

* for map go to page 58

PAST PERFECT

Casa Almada in Porto is a

boutique dedicated to classic

design furniture, lighting and

objects. Most of the stock is

mid-century modern, though the

buying team will happily expand

their parameters to include

brilliant pieces from other eras. hl

A Casa Almada, escondida na

baixa do Porto, é uma boutique

dedicada ao mobiliário, iluminação

e objetos de design clássico. A

maioria dos artigos que vence tem

um estilo de meio do século, apesar

da equipa de compras gostar de

expandir os seus parâmetros de

forma a incluir peças brilhantes de

outras eras.

Casa Almada,

Rua do Almada 544,

4050-034 Porto,

+351 91 989 3040,

casaalmada.com

Page 24: SHOP Portugal AW15
Page 25: SHOP Portugal AW15

A MAN’S WORLD

SHOP | 25

Luis Pereira has always liked a

good barber shop. ‘They just have

such a great atmosphere,’ he says.

‘They’re very masculine spaces,

a place to meet friends and have

a beer, a place whose spirit I love.

And that idea of the barber as this

local fgure who knows everything

about the neighbourhood – and

about his customers.’ And, Pereira

contends, he is not alone in this

regard. ‘Talk to men and they still

like to get a wet shave, a classic

shave – it’s a Portuguese tradition

they want to maintain.’ Time in

the barber shop, he says, is ‘time

for themselves, an opportunity

Luis Pereira sempre gostou de

uma boa barbearia. “Têm uma

atmosfera fantástica,” observa ele.

“São espaços muito masculinos,

um sítio para encontrar os amigos

e beber uma cerveja, um sítio

com uma alegria que eu adoro. E

também a ideia do barbeiro como

uma fgura local que sabe tudo so-

bre a vizinhança - e sobre os seus

clientes.” E, Pereira argumenta

que não é o único a partilhar desta

ideia. “Se falar com os homens,

eles continuam a gostar de um

barbear com a pele húmida, um

barbear clássico - é uma tradição

portuguesa que querem manter.

The Antiga Barbearia de Bairro men’s grooming brand brings together some of

Portugal’s most skilled artisanal companies. Josh Sims meets its founder

A marca masculina de produtos de cosmética Antiga Barbearia de Bairro

junta algumas das mais especializadas e tradicionais empresas de Portugal. Josh Sims

foi conhecer o seu fundador

Lef: Antiga Barbearia de Bairro Príncipe Real soap

Page 26: SHOP Portugal AW15

26 | FEATURES

Above (from top): Luis Pereira, founder of Antiga Barbearia de Bairro; the brand’s Ribeira Porto cologne

to relax and not to be rushed.’Pereira has a background in

fragrance marketing, working for the likes of Jean Paul Gaultier and the Cartier group. After 20 years, it was perhaps no surprise that his own commercial agency, 100ml, got around to launching its own men’s shaving line – Antiga Bar-bearia de Bairro, which translates into English as ‘old neighbour-hood barber shop’. ‘It’s a niche, artisanal line in the neo-classical style,’ Pereira explains. ‘It’s not vintage, pretending to be old, but the way the products are made and packaged respects the kind of qualities you often fnd in old things. I hope it feels like an old company that’s been reborn.’

It is also very Portuguese. Each of its products has been made with small, local companies. Its shaving mugs, for example, are handmade by Porcelanas Armindo e Gaspar Rocha in Ílhavo. Ivo Cutelarias makes its elegant cut-throat razors; Semogue is the special-

Ele continua dizendo, “Tempo na barbearia, é um tempo para eles, é uma oportunidade de descontrair e desacelerar.”

Luís Pereira tem um back-ground em marketing perfumista, tendo trabalhado para marcas como o grupo Cartier ou o Jean Paul Gaultier. Depois de 20 anos, talvez não seja surpresa que tenha a sua própria agência comercial, 100ml, e que tenha conseguido lançar a sua linha de artigos masculinos para barbear - An-tiga Barbearia de Bairro. “É um

nicho, uma linha artesanal num estilo neo-clássico,” explica Luís Pereira. “Não é vintage fngindo ser antiga, mas a forma como os produtos são fabricados e embala-dos respeita o tipo de qualidades que encontramos em artigos antigos. Espero que seja entendida como uma antiga empresa que renasceu.” É também muito portuguesa. Cada um de seus

Page 27: SHOP Portugal AW15

SHOP | 27

ist brush-maker which produces its lacquered wood and badger-efect bristle shaving brushes; Castelbel of northern Portugal makes its soaps.

‘We get better quality working with these smaller companies,’ Pereira explains. ‘Take our shav-ing soap, for example. It’s a new formula and we had to work a long time with the manufacturer to get it right – the texture and the way it foams. They were happy to take the time. That works now – people are more careful now about what they buy. They want a brand with a story, with craft in its products.’

The company’s packaging graphics take their inspiration from the regional architec-ture. The soap’s packaging, for instance, takes its lines from the structure of Porto’s Dom Luís bridge and the balconies of the town’s narrow houses, while the patterning on its soap dish comes from the traditional ceramic tiles of Lisbon’s hip Príncipe Real

produtos foi feito com companhias pequenas e locais. Por exemplo, as canecas de barbear são fabrica-das pelas Porcelanas Armindo e Gaspar Rocha em Ílhavo. A Ivo Cutelarias fabrica elegantes navalhas de barbear; a Semogue é especialista em pincéis de barbear com cabos em madeira lacada e pêlo em texugo; a Castelbel fabrica os seus sabonetes.

Conseguimos melhor qualidade trabalhando com estas empresas mais pequenas, explica Luís. “Veja, por exemplo, a nossa espuma de barbear. É uma fór-mula nova e tivemos de trabalhar com o fabricante até conseguirmos o que pretendíamos - a textura e o modo como emulsiona. Eles não se importaram de despender esse tempo. Por agora parece funcio-nar – agora as pessoas são mais cuidadosas naquilo que compram. Querem uma marca com história, com arte nos seus produtos.”

As embalagens gráfcas da empresa foram inspiradas na

Above: Antiga Barbearia de Bairro’s shaving set comprises soap, razor, shaving brush and mug

Page 28: SHOP Portugal AW15

28 | FEATURES

It takes patience to develop authenticity for a new brand

district. ‘And of course,’ Pereira

adds, ‘the colours, the yellow and

ochre, belong to most of the houses,

the roofs, the light of the sunsets on

the vineyards.’ Speaking of wine,

the wooden crates in which Porto

wine is transported are refected in

the design of Antiga Barbearia de

Bairro’s wooden boxes.

Antiga Barbearia de Bairro

was launched fve years ago and

this autumn launches a limited-

edition black and gold shaving

set to celebrate its anniversary. It

also ofers two scents inspired by

Lisbon and the Ribeira district of

Porto, both developed with Por-

tuguese lab I-Sensis. The latter’s

mix of Italian bergamot, bitter

orange, cedar wood and labda-

num, a regional rock-rose, evokes

the fragrance of port wine aging in

old cellars. This itself is perhaps a

nod to the past – from the 1920s to

the 1940s Portugal had a vibrant

fragrance industry, producing for

brands such as Rochas, Worth and

Nina Ricci.

‘Why such a Portuguese

favour? Well, I’m Portuguese

and I like the idea of Portu-

arquitetura regional. Por exemplo,

as embalagens dos sabonetes,

replicam as linhas da estrutura

da Ponte D. Luís no Porto e das

varandas das estreitas casas da

cidade, e o padrão da saboneteira

vem dos tradicionais azulejos do

moderno bairro lisboeta do Prín-

cipe Real. Luís Pereira acrescenta,

“E claro, as cores, o amarelo e

o ocre pertencem à maioria das ca-

sas, dos telhados, à luz dos ocasos

e das vinhas.” A propósito de falar

de vinho, os caixotes em madeira

onde é transportado o vinho do

Porto refectem-se no design das

caixas de madeira da Antiga Bar-

bearia do Bairro.

A Antiga Barbearia de Bairro

foi lançada há cinco anos e este

outono, para assinalar o seu

aniversário, lança a edição

limitada de estojo de barbear

Above (from lef): Antiga Barbearia de Bairro Ribeira Porto soap; the brand’s products, such as these shaving brush handles, are made in collaboration with artisanal Portuguese companies

Page 29: SHOP Portugal AW15

SHOP | 29

guese brands,’ explains Pereira.

‘There aren’t many well-known

brands from Portugal out there

in the world. I don’t want this to

become the kind of brand you get

everywhere. One thing I learned

working in the fragrance industry

is that you must have patience to

develop a real authenticity for a

new brand. It has to be part of the

local world it came from. And of

course you can’t work with the

likes of Gaultier without learning

about creativity.’

One day, naturally enough,

Pereira would like to open his own

Antiga Barbearia de Bairro barber

shop. After all, the appeal of these

male sanctuaries runs deep in

him: like the designer of Antiga

Barbearia de Bairro, he was born

above a barber shop

100ml.pt/abb

em preto e dourado. Oferece

também duas fragrâncias inspi-

radas em Lisboa e na Ribeira no

Porto, ambas desenvolvidas pelo

laboratório português I-Sensis.

A última mistura bergamota

italiana, laranja amarga, madeira

de cedro e ládano, uma for de

esteva regional, evocando o aroma

do vinho do Porto envelhecendo

em velhas adegas. Por si, isto é

um aceno ao passado - da década

de 20 à década de 40, Portugal

possuía uma vibrante indústria

de fragrâncias, produzindo para

marcas como Rochas.

“Porquê um sabor tão por-

tuguês? Bem, eu sou português

e agrada-me a ideia de marcas

portuguesas,” explica Pereira.

“Não há muitas marcas portugue-

sas conhecidas no mundo. Não

quero que esta se torne no tipo de

marca que se encontra em todo

o lado. Ao trabalhar na indústria

perfumista aprendi uma coisa, é

que tem de haver paciência para

desenvolver a verdadeira autenti-

cidade de uma nova marca. Tem

de ser parte do mundo onde teve

origem. E claro, é impossível não

se aprender nada sobre criativi-

dade quando já se trabalhou com

marcas como a Gaultier.”

Um dia, naturalmente, Luís

Pereira gostaria de abrir a sua

própria Antiga Barbearia de

Bairro. Afnal de contas, o apelo

destes santuários masculinos corre

fundo no seu íntimo: como o

designer da Antiga Barbearia de

Bairro, ele nasceu por cima de

uma barbearia

100ml.pt/abb

Page 30: SHOP Portugal AW15

PH

OT

O: V

EN

TU

RA

VIL

A.C

OM

Page 31: SHOP Portugal AW15

SHOP | 31

Although Luís Buchinho’s items

may be difcult to come by outside

of his home country, in Portugal

the designer is a celebrated talent.

A regular at ModaLisboa fashion

week and Portugal Fashion,

and winner of two FashionTV

Portugal awards for Designer of

the Year, this year Luís Buchinho

celebrates 25 years in the industry,

no small feat in a climate where

Portuguese designer Luís Buchinho, who celebrates his 25th anniversary in the fashion

industry this year, enjoys an illustrious career, as Sally McIlhone discovers

TALENT

OF THE

MOMENTO designer português, Luís Buchinho, que celebra 25 anos na indústria da moda, possui uma carreira

ilustre, como descobriu Sally McIlhone

Apesar dos artigos do Luís

Buchinho poderem ser difíceis de

encontrar fora do seu país natal,

em Portugal ele é um talento

celebrado. Presença regular na

semana da ModaLisboa e no

Portugal Fashion e vencedor duas

vezes dos Prémios FashionTV

Portugal para Designer do Ano,

em 2015 Luís Bucinho comemora

25 anos na indústria, um grande

Lef: Luís Buchinho Comics collection autumn/winter 2015/16

Page 32: SHOP Portugal AW15

32 | FEATURES

fast fashion and a focus on the

new prevail.

Buchinho’s love of fashion

grew from a passion for drawing

in his youth. ‘I thought I was going

to be a cartoonist or something

similar,’ he explains. ‘In the early

1980s, with the rise of pop video

clips, I started noticing fashion

in pop bands and loving it. Then

I met a girlfriend who was a real

fashion victim and had lots of

magazines such as Vogue, Elle and

Marie Claire, and it became clear

that it was something I wanted

to do.’ His early drawings were

noticed by his art teacher. ‘She saw

an ad for a fashion design school in

Porto, and encouraged me to make

an application. I was accepted at

16, and I moved from my home

town of Setúbal to Porto.’

Buchinho’s latest collection,

Comics, is inspired by this early

passion for pop culture and art. It

features futuristic monochrome

coats with boxy patterns,

mini-dresses in a patchwork of

tactile fabrics, and a variety of

Above (from lef): designer Luís Buchinho; the designer’s sketches; the brand’s autumn/winter 2015/16 Comics collection

feito num ambiente em que

prevalece a moda rápida e o novo.

O amor de Luís Buhinho pela

moda evoluiu de uma paixão pelo

desenho na sua juventude. “Pensei

que ia ser cartoonista ou algo do

género,” explica ele. “No início

dos anos 80, com o sucesso dos

videoclips de música pop, comecei

a reparar e a adorar a moda das

bandas pop. Depois tive uma

amiga que era uma verdadeira

fashion victim (vítima da moda)

e consumia imensas revistas

como a Vogue e a Marie Claire, e

nessa altura tornou-se claro o que

queria fazer.” A sua professora de

arte reparou nos seus primeiros

desenhos. “A professora viu um

anúncio para uma escola de design

de moda no Porto e encorajou-me

a candidatar-me. Fui aceite e com

16 anos mudei-me da minha cidade

natal de Setúbal para o Porto.”

A última coleção de Buchinho,

Comics, é inspirada por esta

primeira paixão pelas culturas e

artes pop. Apresenta futuristas

e monocromáticos casacos com

PH

OTO

: VE

NT

UR

AV

ILA

.CO

M

Page 33: SHOP Portugal AW15

SHOP | 33

padrões quadrados, vestidos-mini

em táteis tecidos estilo patchwork

(imitação de retalhos), e uma

variedade de malhas

geométricas, criando assim

um estilo vanguardista e ultra

contemporâneo. “A coleção foi

inspirada pelos meus anos em que

era louco por banda desenhada.

O conceito principal em torno da

coleção foi, tal como na banda

desenhada, poder contar uma

história grafcamente.”

Esta paixão por padrões

gráfcos, especialmente por

malhas, pode explicar-se em

coleções passadas num dos seus

primeiros trabalhos. Ele explicou

que começou a sua carreira em

1990 como designer de moda na

Jotex, onde trabalhou durante 19

anos, por isso as malhas sempre

fzeram parte do seu processo

criativo. “Aguçou o meu olhar

para a combinação de cores de

um modo que acreditava não ser

possível acontecer com outras

técnicas. Quando se desenham

peças em malha malhas,

geometric knitwear, creating

a vision of forward-thinking,

ultra-contemporary style. ‘The

collection was inspired by my

early years when I was crazy about

comic books as a kid. The main

concept around the collection was

the way, as in comic books, you

can tell a story graphically.’

This passion for graphic

patterns, especially in knitwear,

can be traced back through

Buchinho’s collections to one of

his frst jobs. He began his career

in 1990 as a knitwear designer for

the Jotex brand, and worked there

for 19 years, so knitwear has been

part of his design process ever

since, he explains. ‘It sharpened

my eye for colour combinations

in a way that I believe wouldn’t

happen with other techniques.

When you design knitwear, you

think of something simple that can

have several textures or colours in

the same surface – a principle that

I use for the rest of the collection,

even for the non-knitted items.’

Applying innovative

PH

OTO

: VE

NT

UR

AV

ILA

.CO

M

Page 34: SHOP Portugal AW15

34 | FEATURES

Right: Luís Buchinho Comics collection autumn/winter 2015/16 (all)

pensa-se em algo simples que pode

ter várias texturas e cores na mesma

superfície - um princípio que utilizei

para o resto da coleção, mesmo nos

artigos que não são em malha.”

Ao aplicar técnicas

inovadoras usadas nas malhas

noutras peças, Luís Buchinho

tornou-se um mestre a

combinar e misturar texturas

produzindo um efeito fabuloso.

Combinando painéis em pele

com malha e detalhes em mohair

para criar casacos e camisolas

curtas, o designer mostrou a

sua gama de técnicas, arte e

confança na sua delicadamente

aprimorada estética.

Os 25 anos de carreira são um

marco que lhe deu a oportunidade

de refetir no seu percurso e onde

conseguiu chegar. “O bom destas

comemorações é que és quase

sempre forçado a olhar o passado

e a fazer uma retrospetiva acerca

da tua própria marca,” nota Luís

Buchinho. “A minha essência estava

lá - um sentido de feminilidade

pragmática com um toque

masculino. As minhas coleções

eram delicadas, mais sinceras.

Com o tempo desenvolveu-se para

[servir] uma mulher forte. Claro que

eu sempre adorei particularmente

mostrar peças, onde se está em

maior liberdade.”

A par de trabalhar nas suas

coleções para desfle, Luís

Buchinho também leciona moda

na Modatex, um centro de

formação profssional no Porto,

onde passa o seu conhecimento à

próxima geração. “Tu envolves-

te com a geração mais nova,

techniques used in knitwear to

other items has seen Buchinho

become a master of mixing and

matching textures to stunning

efect. Combining leather panels

with knits and mohair details

to create coats and cropped

jumpers, the designer showcases

his range of skills, craftsmanship

and confdence in his fnely

honed aesthetic.

Celebrating the 25-year

milestone in his career has given

the designer the opportunity to

refect on how far he has come.

‘The good thing about these

anniversaries is that you are

almost forced to look at the past

and make a retrospective about

your own signature,’ Buchinho

observes. ‘My essence was

there – a sense of a pragmatic

femininity, with a masculine twist.

My collections were softer, more

candid. With time, it developed

to [suit] a stronger woman. Of

course I always particularly love

the show pieces, where you are at

your most free.’

As well as working on his

catwalk collections, Buchinho

also teaches fashion design at the

Modatex professional training

centre in Porto, passing on his

experience to the next generation

of Portuguese talent. ‘You

get involved with the younger

generation, which is something

I consider very important for a

designer,’ he explains. ‘I try to

shape them only in terms of being

good professionals, exigent in their

technique, and I take the term

designer very seriously.’

Page 35: SHOP Portugal AW15

PH

OT

O: V

EN

TU

RA

VIL

A.C

OM

PH

OT

O: V

EN

TU

RA

VIL

A.C

OM

Page 36: SHOP Portugal AW15

36 | FEATURES

Above: Luís Buchinho store, Porto

algo que considero muito

importante para um designer,”

explica ele. “Tento moldá-los

apenas em termos de serem bons

profssionais, exigentes na sua

técnica, e uso o termo designer de

forma muito séria.”

Luís Buchinho assegura-se que

os seus estudantes adotem uma

abordagem ao design

semelhante à sua, de forma a moldar

os designers que seguirão e terão

as suas carreiras tão gratifcantes

quanta a sua. Contudo, isto não

signifca que ele seja prescritivo.

“Há algo que não moldo de todo

- a sua individualidade,” diz ele.

“Tento fazê-los verem-se a si

próprios como únicos, com uma

mensagem própria e a desenharem

colecções emocionais relacionadas

com as suas experiências enquanto

indivíduos. Para mim, isso é

que faz teres uma marca.” A sua

especialidade - a combinação de

diversos tecidos em roupas de forma

a criar peças verdadeiramente

apelativas - tem sido um claro

sucesso que continuará a cativar os

fãs de moda

luisbuchinho.pt

Buchinho ensures that his

students take an approach to

design that is as exacting as his

own, in order to shape designers

who will go on to have career

paths as fulflling as the one he

follows. This is not, however, to

say that he is prescriptive. ‘There

is one thing I don’t shape at all

– their individuality,’ he says. ‘I

try to make them see themselves

as unique, with a message of

their own, and make emotional

collections that are related to

their experiences as a person. For

me, that is what makes you have

a signature.’ His own signature

– the blending of diverse fabrics

in garments to create truly eye-

catching items – has been a clear

success that will continue to

entrance fashion fans

luisbuchinho.pt

Buchinho’s passion for pop culture inspired his current collection

Page 37: SHOP Portugal AW15
Page 38: SHOP Portugal AW15

Above: Eduardo Amorim, one of the winners of the 2014 Bloom Portugal Fashion competition for young designers, autumn/winter 2015/16

FLYING

PH

OTO

: EG

IDIO

SA

NTO

S

Page 39: SHOP Portugal AW15

Há 20 anos que o Portugal Fashion defende o talento estilístico do país. Madeleine Murray-Lyons descobre mais sobre o evento que ajuda os designers portugueses a ocupar o seu lugar no palco mundial

Portugal Fashion has been championing the country’s design talent for 20 years. Madeleine Murray-Lyons fnds out more about the event that is helping Portuguese designers take their place on the world stage

THE FLAG

In the ever-changing world of

fashion, when a catwalk event

celebrates 20 years of existence

it’s a sign that its output is of the

highest quality. Portugal Fashion

is one such show, and has been

fostering spectacular design talent

for two decades.

The frst Portugal Fashion

event took place in 1995, featuring

supermodels Elle Macpherson and

Helena Christensen and showcas-

ing the work of now established

designers such as Nuno Gama

and José António Tenente. ‘The

event was the idea of the board of

ANJE [the Associação Nacional

de Jovens Empresários, a national

association of young entrepre-

neurs] at a time when there was a

clear need to close a gap: there was

a burgeoning entrepreneurial class

and a group of designers who were

beginning to show themselves,’

explains João Rafael Koehler,

Portugal Fashion’s president.

No sempre mutável mundo da

moda, quando um evento de

passarela comemora 20 anos da

existência, é sinal que o seu output

é da mais alta qualidade. O Portu-

gal Fashion é uma grande mostra

que há duas décadas promove o

fantástico talento em design.

O primeiro Portugal Fashion

teve lugar em 1995, contou com a

participação das supermodelos Elle

Macpherson e Helena Christensen

e apresentou o trabalho de novos

designers como o Nuno Gama e o

José António Tenente. “O evento

foi uma ideia do Conselho de

Administração da ANJE (Associa-

ção Nacional de Jovens Empresári-

os) numa altura em que havia uma

clara lacuna a ser preenchida: havia

uma forescente classe empre-

sarial e um grupo de designers que

começavam a mostrar-se,” explica

o presidente do Portugal Fashion,

João Rafael Koehler. “O sucesso do

evento confrmou a necessidade

Page 40: SHOP Portugal AW15

40 | FEATURES

Above (from lef): João Rafael Koehler, president of Portugal Fashion; Pedro Neto, one of the winners of the Bloom 2014 competition, autumn/winter 2015/16

‘The success of the event con-

frmed the need to establish a proj-

ect that would bring about a closer

relationship between the textile

and clothing industry and national

designers, promoting them jointly

in Portugal and abroad.’

Just four years later, the event

had developed a global focus,

taking the work of fve Portuguese

designers and eight Portuguese

brands on tour and presenting this

at São Paulo Fashion Week. ‘It

was a landmark event for Portugal

Fashion, which took a step forward

in its international promotional

strategy,’ Koehler says. ‘Since

then, the project has made the

internationalisation of Portuguese

fashion one of its cornerstones,

holding campaigns in cities as var-

ied as Paris, Barcelona, Istanbul,

London and Berlin.’

Portugal Fashion has fostered

some of the county’s greatest

talents, helping to develop their

careers and go on to achieve great

success. Koehler cites Felipe

Oliveira Baptista. ‘Thanks to the

visibility he gained in Paris, he

earned the position of creative

director at Lacoste.’ The achieve-

ments of individual designers, such

as Oliveira Baptista, help to beneft

the country’s fashion industry as a

whole, adding value to Portugal’s

design output and reminding style

fans why Portuguese brands are

worth investing in.

‘Portuguese fashion can be

proud that it now has a unique

profle,’ says Koehler. ‘This has

been created from the fusion of

two distinct realities: a past with

de estabelecer um projeto que

unisse a indústria têxtil e do

vestuário e os designers nacionais,

promovendo-os em conjunto tanto

em Portugal como fora.”

Apenas quatro anos volvidos, o

evento tinha desenvolvido um foco

mundial, levando o trabalho de

cinco criadores portugueses e oito

marcas portuguesas em digressão

e apresentando-os na Semana

da Moda de São Paulo. “Foi um

evento marcante para o Portugal

Fashion que deu um passo em

frente na sua estratégia de

promoção internacional,” diz

Koehler. “Desde então o projeto

fez da internacionalização da moda

portuguesa um dos seus pilares,

apresentando campanhas em

cidades tão variadas como Paris,

Barcelona, Londres e Berlim.”

O Portugal Fashion promoveu

alguns dos maiores talentos

nacionais, ajudando a desenvolver

as suas carreiras e a atingir grande

sucesso. Koehler menciona o Felipe

Oliveira Baptista. “Graças à visi-

bilidade obtida em Paris, alcançou

PH

OTO

: JO

AO

LIM

A/E

XP

RE

SS

O

Page 41: SHOP Portugal AW15

SHOP | 41

a strong tradition in producing

clothes and shoes, and a pres-

ent with strong industrial and

creative dynamics. The result is

a concept of qualifed fashion,

benefting from technical quality

and original designs.’

In addition to championing

brands that have been showing

at the event since its inception,

Portugal Fashion is also concerned

with promoting the next generation

of Portuguese design. Portugal

Fashion’s Bloom competition was

launched in 2010 and aims to

attract designers between the ages

of 18 and 35. Stylist Miguel Flor

selects the designers the project will

support and helps to structure their

fashion shows, which take the form

of performance-based displays

rather than typical catwalk events.

Koehler believes the Bloom

project spells economic success for

Portugal and its fashion industry.

It’s a stepping stone for emerging

talent, he says, and it invigorates

the national fashion panorama

‘by facilitating the integration

a posição de diretor criativo da

Lacoste.” Os êxitos individuais dos

designers, como o Filipe Oliveira

Baptista, ajudaram a benefciar

a indústria da moda portuguesa,

dando valor ao design português

e lembrando aos fãs da moda por

que vale a pena investir em marcas

portuguesas.

“A moda portuguesa pode

orgulhar-se de possuir um perfl

único,” diz Koehler. “Isto foi criado

a partir da fusão de duas realidades

distintas: um passado com forte

tradição na confecção de roupas e

calçado e um presente com forte

dinâmica industrial e criativa. O

resultado é um conceito de moda

qualifcada, benefciando da quali-

dade técnica e de designs originais.”

Para além de apoiar marcas

que participam desde o arranque

do evento, o Portugal Fashion

também se preocupa em promover

a próxima geração de designers

portugueses. Em 2010 foi lançada

a competição Portugal Fashion’s

Bloom cujo objetivo é atrair jovens

designers com idades entre os 18

Page 42: SHOP Portugal AW15

42 | FEATURES

of new designers into the labour market and bridging the gaps at design level in sector companies.’ More designers in the market, he explains ‘means added value for industrial production and a higher volume of business in the fashion sector ‒ in shows, showrooms, fairs and auditions.’ This, he adds, also supports all the diferent people who work in fashion ‒ models, hairdressers, stage man-agers, make-up artists, sound and light technicians, photographers and more.

Portugal Fashion has helped the country’s designers focus on developing their business acumen as well as their creative skills. As Koehler says, ‘It has given design-ers the incentive to add a business strategy to their activity, without afecting the aesthetic component of fashion.’ In 20 years of honing the country’s design talent and shaping designers into success-ful creative directors, Portugal

e os 35 anos. O estilista Miguel Flor seleciona os designers que o projeto irá apoiar e ajuda a estruturar os seus espetáculos de moda, que tomam a forma de apresentações com base em performances ao invés dos típicos eventos na passarela.

Koehler acredita que o pro-jeto Bloom é sinónimo de sucesso económico para Portugal e para a sua indústria da moda. É uma ram-pa para talentos emergentes, diz ele, e revigora o panorama de moda nacional “facilitando a integração de novos designers no mercado de trabalho e preenchendo as falhas de design em companhias do sector.”

Koehler continua explicando que “mais designers no mercado signifca valor adicional para a produção industrial e um volume de negócio mais elevado no setor da moda - em desfles, feiras e audições.” E acrescenta dizendo que “tal também apoia todas as diferentes pessoas que trabalham

Above (from lef): Fátima Lopes; Align With Kay, both at Portugal Fashion autumn/winter 2015/16

PH

OTO

: EG

IDIO

SA

NTO

S

Page 43: SHOP Portugal AW15

SHOP | 43

Fashion has developed from an acclaimed national project into an international event that helps to beneft the country’s fashion industry, taking Portugal one step closer to competing with the likes of London, Milan and Paris on the world stage. ‘The maturity of the project is clearly seen, not only in the experience acquired in organising fashion events, but also in the development of professional and business structures and in the implementation of strate-gies for promoting the sector at international level,’ Koehler says. Portugal Fashion goes beyond the parameters of the usual catwalk shows, making it unique in the global style landscape. It has not only helped launch the careers of some of the country’s most notable designers, it has turned them into viable businesses that customers can invest in for years to come. Here’s to 20 more stunning yearsportugalfashion.com

em moda - modelos, cabeleireiros, ajudantes de palco, maquilhadores, técnicos de som e de iluminação, fotógrafos e outros.”

O Portugal Fashion ajudou os designers nacionais a focarem-se no desenvolvimento da sua visão de negócio e das suas competências criativas. Tal como Koehler diz, “deu aos designers o incentivo para acrescentar uma estratégia de negócio à sua atividade sem afetar a componente estética da moda.” Em vinte anos a aperfeiçoar o talento criativo nacional e a moldar os designers em bem sucedidos di-retores criativos, o Portugal Fashion evoluiu de um reconhecido projeto nacional para um evento interna-cional que benefcia a indústria da moda do país, levando Portugal a conseguir competir a nível mundial com eventos semelhantes em Lon-dres, Milão e Paris.

“A maturidade do projeto é claramente visível, não só na ex-periência adquirida na organização de eventos de moda, mas também no desenvolvimento de profs-sionais e estruturas de negócios e na implementação de estratégias para a promoção do sector a nível internacional,” diz Koehler. O Por-tugal Fashion vai muito além dos parâmetros normais de um desfle o que o torna único no panorama global de estilo. Não só ajudou a lançar carreiras de alguns dos mais notáveis designers portugueses, como os tornou em negócios viáveis em que os clientes podem investir em anos futuros. Um brinde a mais 20 anos fantásticosportugalfashion.com

PH

OTO

: ED

UA

RD

O N

AV

AR

RO

Page 44: SHOP Portugal AW15

globalblue.com

TABLE TALK

44 | E X PE R I E NCE

Portugal é um dos mais ávidos

consumidores de marisco da

Europa. O amor desta nação

costeira pelo peixe refete-se

nos muitos restaurantes de

marisco que oferecem menus

deliciosamente tentadores.

Uma lagosta fresca só precisa

de ser acompanhada por sumo

de limão e a sua apresentação

tradicionalmente simples

é bastante popular, mas os

modernos chefs portugueses

também tiram partido da

inspiração internacional com

novas abordagens a pratos de

peixe favoritos.

Portugal is one of the most

enthusiastic consumers of seafood

in Europe. This coastal nation’s

love of fsh is refected in its many

seafood restaurants, which ofer

deliciously tempting menus, from

classic dishes to imaginatively

modern selections.

While a fresh lobster needs

little other accompaniment

than fresh lemon juice, and

traditionally simple presentation

is still hugely popular, Portugal’s

modern chefs also draw on

international inspiration and

exciting ingredients to create new

twists on favourites from the sea.

As marisqueiras portuguesas estão entre as melhores do mundo. Katie Muxworthy selecionou algum dos

melhores restaurantes onde o peixe é o prato do dia

Portugal’s seafood restaurants are among the best in the world. Katie

Muxworthy picks out some top eateries where fsh is the dish of the day

Page 45: SHOP Portugal AW15

SHOP | 45

F R A D E D O S M A R E S

This friendly, tranquil restaurant

tempts hungry diners with a vast

and delicious array of seafood,

as well as a selection of meat and

vegetarian dishes. Portugese

dishes are at the heart of the

menu, which includes octopus

cataplana (stew) with sweet

potatoes and grilled salmon in

an orange and lime sauce. The

customer is king at Frade Dos

Mares. ‘Customers are our

biggest source of inspiration,’ says

manager Joaquim Chaves.

Este amigável e tranquilo

restaurante tenta comensais

famintos com uma vasta e deliciosa

variedade de marisco. Os pratos

portugueses ocupam o centro do

menu, incluindo cataplana de polvo

com batata doce e salmão grelhado

com molho de laranja e lima. O

cliente é rei no Frade dos Mares.

“Os clientes são a nossa maior

fonte de inspiração,” diz o gerente

Joaquim Chaves.

Frade Dos Mares,

Avenida Dom Carlos I 55A,

1200-647 Lisbon,

+351 21 390 9418,

fradedosmares.comPH

OT

O: H

UG

O F

RE

IRE

CO

RR

EIA

Page 46: SHOP Portugal AW15

1 0 0 M A N E I R A S

Ofering a luxurious tasting

menu in contemporary

surroundings, 100 Maneiras

is an indulgent place to dine.

Expect to fnd imaginative plates

such as ‘codfsh clothesline’,

dried cod with coriander aioli

and red pepper coulis; oyster,

clam, crab and sea urchin foam

with coriander and rocket;

and foie gras ice cream with

mushroom crumble for dessert.

The restaurant seats just 30

diners and is an intimate,

sophisticated venue.

46 | E X PE R I E NCE

globalblue.com

Com um luxuoso menu de

degustação num ambiente

contemporâneo, o 100 Maneiras

é um indulgente local para

jantar. Conte encontrar pratos

imaginativos como “o estendal de

bacalhau”, bacalhau seco com aioli

de coentros e um coulis de pimento

encarnado; espuma de ostras,

amêijoas, caranguejo e ouriços do

mar com coentros e rúcula; e para

sobremesa um gelado de foie gras

com crumble de cogumelos.

Restaurante 100 Maneiras,

Rua do Teixeria 35,

1200-459 Lisbon,

+351 910 307 575,

restaurante100maneiras.com

PH

OTO

: © C

ON

STA

NT

INO

LE

ITE

/10

0 M

AN

EIR

AS

Page 47: SHOP Portugal AW15

SHOP | 47

R E S T A U R A N T E P E D R O L E M O S

Whether you choose to take a seat

inside the rustic dining room or

prefer to take in the breathtaking

views across the Douro river from

the rooftop terrace, Restaurante

Pedro Lemos is the perfect

restaurant for a relaxed evening

meal. Delightful locally sourced

seafood dishes are a highlight, and

include plates such as tuna with

asparagus and wild purslane.

Quer escolha uma mesa no

interior da rústica sala de jantar ou

prefra contemplar as espantosas

paisagens do rio Douro no terraço,

o Restaurante Pedro Lemos é

o local perfeito para um jantar

descontraído. O destaque são os

deliciosos e locais pratos de marisco,

incluindo pratos como o atum com

espargos e beldroegas selvagens.

C E R V E J A R I A R A M I R O

Ramiro is a favourite among locals

and visitors alike, and queues

often form outside its door. The

menu at this informal, traditional

restaurant includes the pick of

local fshermen’s catches, and

lobsters, crabs and shellfsh are

kept fresh in glass tanks. Whole

lobsters are served with chunks of

bread to mop up the juices, while

crab is ofered with a white wine

sauce and served in its shell.

A Ramiro é favorita entre os

locais e visitantes e é frequente

formarem-se flas à porta. O

menu deste informal e tradicional

restaurante incluiu uma seleção

das pescas e as lagostas,

caranguejos e moluscos mantém-

se frescos em tanques de vidro.

Lagostas inteiras são servidas com

pão para embeber os seus sucos

e o caranguejo é servido na sua

casca com um molho de vinho

branco.

Cervejaria Ramiro,

Avenida Almirante Reis 1,

1150-007 Lisbon,

+351 21 885 1024,

cervejariaramiro.pt

Restaurante Pedro Lemos,

Rua do Padre Luís Cabral 974,

4150-459 Porto,

+351 22 011 5986,

pedrolemos.net

Page 48: SHOP Portugal AW15

globalblue.com

48 | EXPER IENCE

STAY IN STYLE

The world’s fnest hotels ofer stylish design, indulgent facilities, opulent décor and impeccable service. SHOP shares its pick of some of the very best

Os melhores hotéis do mundo oferecem design

elegante, instalações sedutoras, decoração opulenta e serviço impecável. A SHOP selecionou alguns dos melhores

THE PATINA,

CAPITOL

SINGAPORE

The newly opened Patina hotel in

the heart of Singapore’s civic and

cultural district ofers 157 rooms

and suites shared between two of

the city’s most signifcant

historical buildings. The hotel’s

Eru restaurant serves an unusual

menu of Peruvian and Japanese

fusion cuisine, while the Patina’s

extensive ftness and wellness

centre contains the frst saltwater

relaxation pool available in

Singapore.

O recém-inaugurado hotel Patina esá localizado no coração do bairro civil e cultural de Singapura e disõem de 157 quartos e suites partilhados entre dois dos mais importantes edifícios hisóricos da cidade. O resaurante Eru do hotel serve um atípico menu de fusão das cozinhas peruana e japonesa; o seu ginásio e centro de bem-esar inclui a primeira piscina de relaxamento de água salgado em toda a Singapura.The Patina,

Capitol Singapore,

15 Stamford Road,

Singapore,

+65 6368 8888,

patinahotels.com

Page 49: SHOP Portugal AW15

FARALDA

CRANE HOTEL

AMSTERDAM

A hotel in a crane might sound like

a gimmick, but not the spectacular

Faralda Crane Hotel Amsterdam.

Situated on the banks of the river IJ

in Amsterdam’s hip Noord district,

encircled by trendy bars and

eateries, the hotel has three unique

suites atop each other in the

magnifcent 50 metre-high crane.

The rooftop hot tub ofers stunning

views across the city. For a

memorable night in the Dutch

capital, Faralda Crane Hotel

Amsterdam is the place to visit.

Um hotel numa grua pode soar a truque, mas não o Hotel Faralda Crane Amserdam. Situado numa das margens do rio IJ, no moderno bairro Noord em Ameserdão. Ese hotel, rodeado por bares e resaurants de moda, posssui três suites únicas, umas sobre as outras na magnífca grua de 50 metros de altura. Para passar uma noite memorável na capital holandesa, o Hotel Faralda Crane Amserdam é o sítio a visitar.Faralda Crane Hotel

Amsterdam,

NDSM-Plein 78,

1033 WB Amsterdam,

+31 (0)20 760 6161,

faralda.com

SHOP | 49

Page 50: SHOP Portugal AW15

50 | EXPER IENCE

globalblue.com

THE SERRAS

The recently opened Serras hotel

has quickly become one of

Barcelona’s most stylish places to

stay. This fve-star boutique hotel

ofers 28 large rooms with modern,

understated décor, state-of-the-art

technology and private balconies.

The Catalan-inspired menu

ofered by Michelin-starred chef

Marc Gascons is sure to impress,

while the infnity pool on the

rooftop terrace is one of the city’s

most sought-after spots.

O recentemente aberto hotel Serras

rapidamente se tornou um dos

locais com mais estilo para se fcar

hospedado em Barcelona. Este

hotel-boutique com cinco estrelas,

tem 28 amplos quartos, cada um

deles com uma decoração moderna

e discreta com tecnologia de ponta

e varandas privadas. O seu menu

de inspiração catalã irá certamente

impressionar.

The Serras,

Passeig de Colom 9,

08002 Barcelona,

+34 93 169 1868,

hoteltheserrasbarcelona.com

PH

OT

O:

DA

NI

RO

VIR

A

Page 51: SHOP Portugal AW15

NOVA COLEÇÃO 2015LOJA SWATCH VASCO DA GAMA

WITH SPORT MIXER*

*TEMPOS FANTÁSTICOS COM MISTURA DE DESPORTOS

Page 52: SHOP Portugal AW15
Page 53: SHOP Portugal AW15

GUIDE

GUIDE | 53

Above: the colourful roofops of Lisbon

PH

OT

O: S

VE

N E

SE

LGR

OT

H

A GLIMPSE OF PORTUGALUM VISLUMBRE DE PORTUGAL

Global Blue’s guide ensures you make the most of your

trip to Portugal with a look at some of the country’s

must-visit boutiques. Start with our highlights before

delving deeper with expert guidance from our well-

travelled team. For further helpful hints and detailed

city guides, check out globalblue.com/portugal.

O Guia da Global Blue certifca-se que você

desfrute ao máximo da sua viagem a Portugal com

um olhar sobre as lojas a visitar. Comece pelos

destaques antes de mergulhar numa orientação mais

especializada da nossa equipa de viajantes. Para mais

dicas úteis e guias detalhados da cidade visite a página

globalblue.com/portugal.

Page 54: SHOP Portugal AW15

54 | GUIDE

globalblue.com

SNAPSHOTS

OF A COUNTRY

‘Visitors to Portugal will be

won over by the country’s

myriad colours’ – Isabella

Redmond Styles, SHOP’s

city guide and lifestyle

editor

‘Quem visita Portugal

será conquistado pela sua

miríade de cores’ – Isabella

Redmond Styles, editora de

lifestyle e do guia da cidade

da SHOP

Follow our team’s travels on Instagram

@shopcontent. Tag us in your city pictures when

sharing them and you might see them in print!

Acompanhe as viagens da nossa equipa

no Instagram @shopcontent. Identifique-

nos nas suas fotografias da cidade quando

as partilhar e poderá vê-las impressas!

PH

OT

OS

: SV

EN

ES

ELG

RO

TH

; SA

LLY

MC

ILH

ON

E; L

UC

A R

US

SO

Page 55: SHOP Portugal AW15

SHOP | 55

Page 56: SHOP Portugal AW15

56 | GUIDE

R. R

OSA ARAÚJO

R. CASTILH

O

R. D

OS PR

AZ

ER

ES

C .R

ELI

CIO

DE

SO

USA

RUA M

I G UEL LÚPI

RU

A V

INH

A

R. ROD

RIGU

ES SAMPAIO

RU

A S

ÉC

ULO

R . DO SALITRE

R . D A S TAIPAS

RUA GUSTAVO DE MATOS SEQUIR A

TRAV

ESS

A S

. JOSÉ

RU

A S

. MA

EL

R

UA

S. M

AR

ÇE

L RU

A M

AR

COS PORTUGAL

R

UA

EDUARDO COELHO

RUA BORGES CARNEIR

O

R . DE D

OM DINIS

RU

A N

OV

A D

O LO

UR

EIR

O

RU

A D

A R

OS

A

RU

A F

RA

NC

ESINH

AS

RUA PO ÇO DOS

RUA D O QUELHAS

RU A FER NA N

DE

S T

OM

ÁS

RUA SANTO AMARO

R

UA

S. B

ER

NA

RD

O

TARV. PALM E I R A

R

. DO JA

SMIM

R . ACADEMIA DAS CIÊNCIAS

RU

A S

ÃO

BO

AV

EN

TU

RA

TA RV. INGLESINHO S

TARV MERĈES

FIÉIS DE DEUS

TARV. CONDE S OURE

AV. DA LIBERDADE

R . CASTILHO

R . DO M JOÃO V

R . ROD

RIGO DA FO

NSECA R

. BR

AA

MC

AM

P

R . DA ESCOLA POLITÉCNICA

R. D

E S

ÃO

FILIP

E N

ÉR

I

AV. D

E ÁLVA

RES C

ABR

AL

CALÇADA DE ESTRELA

C ALÇADA COMBRO

R . DO LORE TO

R . DO SOL AO R ATO

R. D

E S

ÃO

BE

NTO

R. D

E SÃ

O B

ENTO

R . JOAQUIM ANTÓNIO DE AGUIAR

R. D

E SAN

TA MA

RTA

R . ALEXANDRE HERCULANO

AV. DA LIBERDADE

AV. DA LIBERDADE

AV

. DO

M C

AR

LOS

I

PRAÇA MARQUESDE POMBAL

PÁTEO DABAGATELLA

JARDIM BOTÂNICO DA UNIVERSIDADE

DE LISBOAPRAÇA DA ALEGRIA

PARQUE EDUARDO VII

BASÍLICA DA ESTRELA

MIRADOURO DESÃO PEDRO

DE ALCÂNTARA

BAIRRO ALTO

LARGO DE CAMÕES

RATO

MARQUES DE POMBAL

AVENIDA

Hotel Ritz

Hotel Fenix eHotel Fenix Garden

Hotel Altis

Hotel Tivoli

EurostarsDas Letras

Ibis Liberdade

Belver HotelPríncipe Real

Bairro Alto

Hotel Britânia

Hotel Lisboa Plaza

Sofitel Hotel Lisboa

Chiado

Train Station

LISBON

Metro

page

58

Place Of Interest

1

3

3

2

Page 57: SHOP Portugal AW15

1

SHOP | 57

R. PADR

E L U ÍS APARÍCIO

R. LU

CIANO CORDEIRO

R. D

E S

AN

TO ANTÓNIO

DOS

R. IN

STITU

TO B

AC

TER

IOLÓ

GIC

O

RUA BEM

POSTINHA

R. C

AP.

RE

NA

TO

BA

PT

ISTA

R. G

OM

ES

FREIR

E

LAR

GO D O M A STRO

R . DE SÃO LÁZARO

PAÇO D

A R

AINHA

RUA PAS

S I D IÇO

R. D

OS

AN

JOS

R. D

A E

SC

OL

A D

O E

RC

ITO

R. D

O O

UR

O

R. D

A P

RA

TA

R . DE SÃO JO

RU

A P

AL

MA

CAMPO MÁRTIRESDA PÁTRIA

COLISEU DOS RECREIOS

THE GLÓRIA FUNICULAR

TEATRO D. MARIA

PRAÇA D. PEDRO IV

BASÍLICA DE SÃO ROQUE

MUSEU ARQUEOLÓGICO DO CARMO

ELEVADOR DE SANTA JUSTA

RESTAURADORES

ROSSIO STATION

ROSSIO

BAIXA-CHIADO

BAIXA-CHIADO

BAIXA

MARTIM MONIZ

Heritage Av. Liberdade Hotel

Altis Avenida Hotel

Downtown

Praça da Figueira

Tourist InformationHotel

page

58

page

59

page

60

1 Baby Liberdade

Childrenswear boutique Baby

Liberdade proves that fashion isn’t

just for grown-ups.

A boutique de roupa infantil

Baby Liberdade prova que a moda

não é só para os adultos.

Baby Liberdade,

Avenida da Liberdade 144G,

1250-096 Lisbon,

+351 21 343 2142

* featured on page 21

2 Rutz

Rutz reimagines traditional cork

footwear in modern, fashionable

and very covetable styles.

A Rutz reinventa o calçado

tradicional de cortiça em estilos

elegantes e muito desejáveis.

Rutz, LXFactory,

Rua Rodrigues de Faria 103,

1300-501 Lisbon,

+351 21 247 7039,

rutz.pt

* featured on page 20

3 Fashion Clinic

Fashion Clinic’s two Lisbon

branches are go-to boutiques for

men and women alike.

As duas filiais da Fashion Clinic

em Lisboa são lojas de referência

para homens e mulheres.

Fashion Clinic,

Avenida da Liberdade 192A,

1250-146 Lisbon,

+351 21 314 2828;

Tivoli Forum,

Avenida da Liberdade,

1250-146 Lisbon,

+351 21 354 9040,

fashionclinic.pt

* featured on page 22

SHOP HIGHLIGHTS

Page 58: SHOP Portugal AW15

58 | GUIDE

R. ROSA

AIO

AV

EN

IDA

DA

LIB

ER

DA

DE

AV

EN

IDA

DA

LIB

ER

DA

DE

AV

EN

IDA

DA

LIB

ER

DA

DE

AV

EN

IDA

DA

LIB

ER

DA

DE

R. ALEX ANDRE HERCUL ANO

LOEWE ●

LANIDOR ●

● MARINA RINALDI● TRU TRUSSARDI● DOLCE & GABBANA

● FLYLONDON

● VILEBREQUIN

● EMPORIO ARMANI

● PRADA

● ROSA & TEIXEIRA

● BURBERRY

● FURLA

● TIMBERLAND

● TOD’S

● FASHION CLINIC

● LONGCHAMP

● LOUIS VUITTON

● ESCADA

ADOLFO● DOMINGUEZ

● EDUARDO BEAUTÉ

Tivoli Forum

AVENIDA

MARQUES DE POMBAL

GALLERIA● COMERCIAL 245● TORRES

● MAX MARA

Shopping Centre/Mall

Global Blue Retailer Non-Global Blue Retailer

Avenida da Liberdade

R . DAS PRETAS

R . DOS CONDES

RU

A S

. JOO

AV

EN

IDA

DA

LIB

ER

DA

DE

AV

EN

IDA

DA

LIB

ER

DA

DE

AV

EN

IDA

DA

LIB

ER

DA

DE

AV

. DA

LIB

ER

DA

DE

Praça dosRestauradores

ERMENEGILDOZEGNA ●

HUGO BOSS ●BOUTIQUE DOS

RELÓGIOS PLUS ●GLOBE ●

DARAJEWELS ●

MONTBLANC ●FOREVA ●

GILESJOALHEIROS ●

PRONOVIAS ●

DAVIDROSAS ●

COS ●

ESPACOARTE LIVRE ●

ROSA CLARA ●

VISIONLAB ●

CALÇADOGUIMARÃES ●

HIPPIE CAFÉ CONVENIENCE

STORE ●

SAPATÁLIA ●

CAROLINA● HERRERA

FASHION● CLINIC

BABY● LIBERDADE

● MICHAEL KORS

PURIFICACIÓN● GARCÍA● STIVALI● ANDRÉ OPTICAS

● MANGO

MASSIMO ● DUTTI

MARIA JOÃO ● BAHIA

TONY ● MIRANDA

ZADIG & ● VOLTAIRE

PORSCHE ● DESIGN

● GANT

● MARIONNAUD

HARD ROCK CAFÉ ● ROCK SHOP

RESTAURADORES

PalladiumShopping Center

SELECTED SHOPS IN

TIVOLI FORUM:

GUCCI

FASHION CLINIC

PHILOSOPHIE

Featured In This Issue

PH

OTO

: A V

IDA

PO

RT

UG

UE

SA

P.22

P.12

P.21

P.22

Page 59: SHOP Portugal AW15

SHOP | 59

Rua Augusta &

Praça Dom Pedro IVR

. DO

S C

OR

RE

EIR

OS

R. D

OS

SA

PA

TE

IRO

S

LARGO DE REGEDOR

CALÇADA GARCIA

RU

A A

UG

US

TA

RUA DA VITÓRIA

RUA DA ASSUNÇÃO

RUE DE SANTA JUSTA

RUA CONCEIÇÃO

RUA S. JULIÃO

R U A BETESGA

R

UA

DA

PR

ATA

RU

A À

UR

EA

R

UA

ÀU

RE

A

Praça DomPedro IV

Praça daFigueira

BENETTON ●

LONDRES SALÃO ●

CASA FRAZÃO ●

OURIVESARIA PIMENTA ●

DIMODA ●PEDEMEIA ●

SOLARIS ●FARMÁCIA BARRAL ●

MISS PEPPER ●LOVE JEANS ●

LA TAILLEUR MODERNE ●GODIVA SAPATOS ●

SAPATARIA ECHAPELARIA LORD ●

PITTA ●HANDCRAFT ARTE SANATO ●

ZEVA BOUTIQUES ●ALLERBON & ALGA ●

OUVERSARIA SANTO ELO’I ●CHEZ CHEMISE ●

CASA DOS CARIMBOS ●MADE IN ●

ZARA ●

FOREVA●

H&M ●

MADEIRA HOUSE ●

STRADIVARIUS ●

SHANA ●

BERSHKA ●

AUGUSTUS ●MANGO ●

MARTINEZ ●

CHAPELARIAS● ALVEDO RUA● SHOP 1ONE● T-SHIRTS AND ALL● ISABEL CARVALHO● MAIORISTA

● PÉROLA DO ROSSIO

● MAISON LOUVRE

● CAMISARIA MODERNA

● MASSIMO CONTI

● CANCAN LINGERIE

OUVERSARIA● PORTUGAL

● CASA MACÁRIO

● VITRINE

● MISS CÔCÔ

● CASA SIBÉRIA

● NUNES CORRÊA● SEASIDE● ARTE● CASA CANADÁ● LANIDORCASA DA● CERAMICA

● LISBONESE● BENAMOR PERFUMERIA● BIJOU BRIGITTE● ALE-HOP● MARIONNAUD● SAPATARIA JANDAIA● TRUZ● ABILINI● IN ORBIT● CALZEDONIA

● INTIMISSIMI● PARFOIS● CANGIARTE ● BUDA● BRUXELAS● CLAVIS 2000● AFARI

AUGUSTA● JOALHEIROSCASA PEREIRA● DA CONCEIÇAO

● ACHEGA● SPRINGFIELD

ROSSIO

BAIXA CHIADO

MUSEU DO DESIGN E

DA MODA

Place Of Interest Metro

A VIDAPORTUGUESA

The exquisite traditional

Portuguese products found

at A Vida Portugesa are

sourced from an array of

historical items that have

stood the test of time. The

store ofers a variety of

textile, bath, pantry and

ceramic products, all created

by Portuguese artisans and

craftspeople from across the

country. The store on

Rua Anchieta in Lisbon

ofers a strong sense of

history and attention to

detail; the heritage-style

packaging of many items

highlights their longevity. A

Vida Portuguesa also has a

branch in Porto.

Os sofsticados produtos

tradicionais portugueses

encontrados n’A Vida

Portuguesa provêem de uma

gama de produtos que

resistiram ao tempo. A loja

oferece uma variedade de

produtos que vão desde os

têxteis, aos produtos de

banho, alimentos e

cerâmicas, todos confeciona-

dos por artistas e artesãos

portugueses. A Vida Portuguesa,

Rua Anchieta 11,

1200-023 Lisbon,

+351 21 346 5073,

avidaportuguesa.com

* for map go to page 60

Page 60: SHOP Portugal AW15

60 | GUIDE

Restaurant

Global Blue Retailer Non-Global Blue Retailer

Rua Áurea

R. D

OS

CO

RR

EE

IRO

S

R. D

OS

SA

PA

TE

IRO

S

RU

A A

UG

US

TA

RUA DA VITÓRIA

RUA DA ASSUNÇÃO

RUE DE SANTA JUSTA

CA

LÇA

DA

DO

SA

CR

AM

EN

TO

R U A BETESGA

R

UA

DA

PR

ATA

RU

A À

UR

EA

RU

A À

UR

EA

Praça DomPedro IV

Praça daFigueira

RU

A D

OS

FAN

QU

EIR

OS

R

. DA

MA

DA

LE

NA

TORRES JOALHEIROS ●

CASA DAS AGUAS ●

H&M ●

J. MAURY ●

E.E. DE SOUSA & SILVA ●

PAPELERIA FERNANDES ●

MERCADOR D’ENCANTOS ●

TERRE D’OC ●

OURIVESARIA SALGADO ●

MISS SIXTY /ENERGIE ●

● DN● DIM & COFEIRA DOS● TECIDOES● CASA CHINEZA● AMÁLIA● ARA● D’OURO TEXTAIS● 4 GIFTS

● FARMACIA INTERNACIONAL

● FEDORA

● ARDEZIA LINGERIE

● ZEVA BOUTIQUES

● GIOVANNI GALLI

● JOALHERIA AUREA

OURIVESARIA● DIADEMA

OURIVESARIA ● ATLANTICO

PELCOR ●

SE

AD

IDE

● O BALÃO

OPTIVISÃO ●

● O BOTICÁRIO

ROSSIO

BAIXA-CHIADO

Sacramento do Chiado

FUJIFILM ●BUDA ●

ROSA D’OURO ●ARMAZENS MAIORISTA ●

APOSTOLADO LITUGICO ●OUROPELE ●

OUVERSARIA ARAUSOS ●GARSIL JOALHEIROS ●

Confeitaria Nacional

● A VIDA PORTUGUESA

MERCEARIA DOS AÇORES ●

● FRED PERRY

Metro

Featured In This IssueCafé

BULGARI

Bulgari’s rich heritage plays a key part in its autumn/winter collection, with inspirations taken from popular past collections. References to the snake-themed Serpenti line, one of the Italian brand’s best-known ranges, can be seen both in this season’s shapes and in snake-head adornments on the clasps of bold-coloured bags. Jewellery continues the serpent theme.

A riqueza da Bulgari desem-penha um papel chave na sua coleção de outono/inverno. As referências ao tema da serpente podem ver-se tanto nas formas desta estação como nos adornos em forma de cabeça de serpente que servem como fechos das ousadamente coloridas carteiras. Bulgari, Avenida Antonio Augusto de Aguiar 31, 1069-413 Lisbon, +35 121 386 1594, bulgari.com

P.59

Page 61: SHOP Portugal AW15

SHOP | 61

globalblue.com

HERMÈS

Leather plays a key role in this season’s Hermès collection, with equestrian-inspired style at the heart of each design. A debut for the brand’s new designer Nadège Vanhee-Cybulski, autumn/winter 2015/16 ofers minimalist silk and cashmere knitwear and well-structured leather jackets and jumpers adorned with leather panels, in a mainly black, deep red, mustard yellow and cream colour palette. This seasonal collection ofers a luxurious take on autumn and winter classics.

O couro tem um papel chave na coleção desta estação da Hermès com o estilo de inspiração equestre no coração de cada design. A coleção outono/inverno 2015/16 oferece minimalistas malhas em seda e caxemira a par de estruturados casacos em pele e camisolas decoradas com paneis em couro. Esta coleção sazonal oferece uma luxuosa aborda-gem aos clássicos de outono e de inverno. Hermès, Largo do Chiado 9, 1200-108 Lisbon, +351 21 324 2070, hermes.com

PH

OT

OS

: © G

OR

UN

WAY

.CO

M

Page 62: SHOP Portugal AW15

62 | GUIDE

RUA TR ÁS

RUA LOURIERO

RU

A P

ICA

RIA

RU

A A

LM

AD

A

R

UA

AL

MA

DA

R

UA

AL

MA

DA

RU

A B

ON

JAR

DIM

RUA DE FERNANDES TOMÀS

RUA FORMOSA

RUA BA I NHARIA

R UA DE DOM HU

GO

RUA DA PENA V E NTOSA

R

UA DAS FLORES

RUA DE M

OUZINHO D

A SILVERIA

RUA CHÃ RUA CATIVO

PASSEIO DA S FO N TA INHAS

R. DO SOL

R . DE 31 DE JANEIRO

R . DO DUQUE D E LOULÉ

R . D

E SÀ DA BA N D EIR

A

R

UA

DE

DA

BA

ND

EIR

A

RU

A D

E S

AN

TA C

ATA

RIN

A

RUA PASSOS MANUEL RUA PASSOS MANUEL

AV

. DO

S A

LIA

DO

S

AV.

DO

S ALI

AD

OS

A

V. D

OS

ALI

AD

OS

AV

. DO

S A

LIA

DO

S

PARÇA DA LIBERDADE

R

UA A

UG

USTO

RO

SA

AV

. DO

M A

FON

SO

HE

NR

IQU

ES

ALIADOS

RIVOLI TEATRO MUNICIPAL

CINEMA PASSOS MANUEL

LIBERTY SQUARE

Hotel Teatro

Igreja Santo António

Hotel Peninsular

Grand Hotel do Por to

Holiday Inn Garden Cour tSÃO BENTO STATION

ESTAÇÃO ALIADOS

BOLHÃO

PORTO

Place Of Interest Hotel Metro

Train Station

Page 63: SHOP Portugal AW15

SHOP | 63

Global Blue Retailer Non-Global Blue Retailer

Rua de Santa Catarina & Rua de Sà Da Bandeira

Place Of Interest

Shopping Centre/Mall

Café Majestic

RU

A D

E S

À D

A B

AN

DE

IRA

R

UA

DE

DA

BA

ND

EIR

A R

UA

DE

SA

NT

A C

AT

AR

INA

R

UA

DE

SA

NT

A C

AT

AR

INA

RUA FORMOSA RUA FORMOSA

RUA DE FERNANDES TOMÀS

RUA DE PA SSOS MANUEL

OURIVESARIA DO BULHÃO ●

MISAKO ●CASA DAS

CORTINAS ●FOOT LOCKER ●

TANARA ●FINKELSZTEIN ●

BRUXELAS ●PULL AND BEAR ●

SUITS INC ●MULTI OPTICAS ●

ALE-HOP ●ARENETO R.N.A. ●

LEFTIES ●CAPICUAJOS ●

MABRIL ●MACHADO & FOTNES ●

ADNO OCULISTA ●BUS SAPATERIAS ●

PUNKAS ●AMÈRICO TAVAR ●

STRADIVARIUS ●INTIMISSIMI ●

MAZAL JOIAS ●HAITY ●

CASA LIMA ●RUCOLINE ●

ANA SOUSA ●PORTO MEIA ●

PEDEMEIA ●

SWAROVSKI ●L’OCCITANE ●BENETTON ●

ALLAIN AFFELOU OPTICO ●SOFT LINGERIE ●

COISA FOFA ●FARAMCIA S. CATARINA ●

AQUA VERDI ●

INSIDE ●PAPELIA ●

ANEL ●BERSHKA ●

RAFIA ●R MODA ●

OURIVERSARIA PERFECTA ●

C&A / FNAC ●A JOIA DO GATO PRETO ●

HORTA OCULISTA ●SHOP 1ONE ●

ANSIL ●EKSTRA ●

MARQUES SOARES ●NUNES QUEIRÓS ●

OPTICA DO PORTO ●MARQUES SOARES ●

DIPOL ●TAKEN ●

RELOJOARIA● MENDONÇA● PHOTOMATON● VANDA● MAX KIDS● RASPARITA HOYOS● ACESSÓRIOSSAPATERIA● MARIA CUÉTERESINHA● CARTEIRAS● SONITA JOALHEIROS● REQUINTE● A. COSTA REAL● CENTAURUS● CASA BARRAL● CAPICUA 303● TAGILDE

● CASA HORTICOLA

● SUPEROPTICS

● TERESINHAS CARTEIRAS

● FARMACIA

● VISIONLAB

● BAZAR PARIS

● VODAFONE

● CASA AFRICANA

● PRONTO A VESTIRE FERLAS

● TERESINHA

● GARAGE & STAGE MUSIC STORE● BAPTISTA● SUPERDECOR● CUTELARIAS FINAS● CASA PEREIRA● LETHES HOME

● ANALOGIA● CENAU● SILBAR A. GODINHOS

● BRANCA DE NEVEO

● MAX● BLANCO● BELO ESTOFO● OPTICA LIMA● MODA INFANTIL

● RIVIERA

● GATA● POLLUX● CORTEFIEL● PRONOVIAS● ART & COSTURA

● TEZENIS

● GAB● OS VINTE & UM● HAITY● CALZEDONIA● SAPATERIA ANA● SEASIDE● BIJUTERIA PERFUMERIA LAY● PROMOD● MASS PERFUMERIA● ZARA

● ANALOGIA

● BRUXELAS

● CARORATORIO A. CORES

● PLACIDO● MAROQUINARIA PORTINY● CASA DAS LUNAS● RÊVERIE● CASA OTHELLO● VANDA● OURO● GUERLAIN● CHOC● LIVRARIA LATINA EDITORA● ABILINI● DIEGO MARTIN

Via Catarina Shopping Mall

Porto Gran PlazaWOMEN’SECRET ●

MAUS

HÁBITOS

Café

SWAROVSKI

Swarovski’s new-season

collection focuses on creativity

and fuid shapes and colours.

Playful splashes of colour feature

on intricate jewelled rings.

Glistening metallics take centre

stage in the brand’s new Crystal

Paradise Shine efect, with its

multi-coloured metallic surfaces.

A nova colecção da Swarosviski

desta estação foca-se na

criatividade. Cintilantes

metálicos ocupam o lugar

principal no novo efeito da

marca Crystal Paradise Shine.

Swarovski,

Rua de Santa Catarina 203,

4000-450 Porto,

+351 22 205 3119,

swarovski.com

Page 64: SHOP Portugal AW15

64

WHEN YOU SHOP THE WORLD,SHOP TAX FREE

Wherever you shop, ask for a Global Blue Tax Free Form and remember to keep your receipts.

Sempre que fzer compras solicite o formulário Compras Isentas de Impostos da Global Blue e lembre-se de guardar as faturas.

When you’re heading home, at your point of departure visit customs to get your receipts approved, before collecting your refund at one of our Refund Ofces.

Ao voltar a casa, no ponto de partida dirija-se à alfândega para conseguir a aprovação dos seus recibos, antes de recolher o seu reembolso num dos nossos balcões de atendimento ao cliente.

1. Shop

2. Claim

Global Blue Tax Free Shopping brings you savings on the purchases you make at over 270,000 stores across the world’s best shopping districts.

So why not join the 26 million travellers who shop tax free with Global Blue every year? Simply look for the blue star or ask for Global Blue, and follow our easy process.

As compras isentas de impostos com a Global Blue trazem-lhe poupanças nas compras que efetuar em mais de 270.000 lojas pelo mundo inteiro.

Então, porque não juntar-se aos 26 milhões de viajantes que anualmente fazem compras livres de impostos com a Global Blue? Simplesmente procure a estrela azul ou pergunte pela Global Blue e siga o nosso simples processo.

2. Solicite

1. Compre

Page 65: SHOP Portugal AW15

Gaste um mínimo de €61.35 e poupe até 15% do preço de compra. Por favor, note que o reembolso fnal que receberá consistirá no total de IVA menos uma taxa administrativa. Em alguns aeroportos será cobrada uma taxa por Formulário de Isenção de Imposto, caso solicite um reembolso imediato em dinheiro.

Contato:[email protected]+421 232 111 111

Refund Office Details

Lisbon International AirportGlobal Blue, Terminal 1 departures, afer luggage control, on the lefGlobal Blue mailbox, Airside, Terminal 1 departuresGlobal Blue mailbox, Terminal 2, departures Downtown LisbonUnicâmbio, Almada Fórum shopping centre, store 1.99Unicâmbio, Colombo shopping centre, store 003/004Unicâmbio, Freeport Outlet Alcochete shopping centre, store C4Unicâmbio, Oeiras Parque shopping centre, store 1014bUnicâmbio, Praça da Figueira 4, 1100-240 LisbonUnicâmbio, Vasco da Gama shopping centre, store Q6Novacâmbios,

Spend a minimum of €61.35 and save up to 15% of the purchase price. Please note that the fnal refund you receive will consist of the VAT total, minus an administration fee. At some airports a cash handling fee per Tax Free Form will be charged should you require an immediate refund in cash.

[email protected]+421 232 111 111

Colombo shopping centre, store 0.166/7Novacâmbios, Colombo shopping centre, store 0.510Novacâmbios, Cascais shopping centre, store 0.048ANovacâmbios, Amoreiras shopping centre, store 1030Downtown PortoNovacâmbios, Norte Shopping, store 0.528Porto AirportHandicraf shop/loja de artesanato, international zone, departuresFaro AirportLojas Francas de Portugal duty-free shop, international zoneFunchal AirportLojas Francas de Portugal duty-free shop, international zoneLisbon SeaportMailbox, Alcântara dock, cruise terminal

65

FAÇA COMPRAS ISENTAS DE IMPOSTOS PELO MUNDO FORA

Page 66: SHOP Portugal AW15

66 | PRODUCTS

SOUVENIR

Save up to 15% by shopping tax free, see page 64

NEW TWIST

Founded by Porto-born designer

Telma Olivera, Wek – which

stands for Wearable Compliments

– is bringing a unique new

concept to the world of jewellery.

Olivera has created the pieces

from the cords traditionally used

to tie grape vines to their

supports in Portugal. The cords

can be twisted and overlapped for

various diferent looks, and added

individuality comes from their

unique scent-absorbing

properties – they will gradually

take on the fragrance of your

favourite perfume. hl

Fundada no Porto pela designer

portuense Telma Olivera, a Wek

que signifca Wearable

Compliments, traz um conceito

novo e único ao mundo da

joalharia. Telma Olivera criou as

peças a partir das cordas

tradicionalmente usadas em

Portugal para atar as videiras

aos seus suportes. Versáteis e

fexíveis, as cordas podem ser

torcidas e sobrepostas dando

origem a visuais variados.

Wek necklace, €60,

Tincal Lab,

Rua de Cedofeita 27,

4050-173 Porto,

+351 962 949333,

wek.pt; by appointment only

Page 67: SHOP Portugal AW15

NOVA COLEÇÃO 2015LOJA SWATCH COLOMBO

*TEMPOS FANTÁSTICOS COM GRÜEZI ALL!

WITH GRÜEZI ALL!*

Page 68: SHOP Portugal AW15

Portuguesa “Tributo a Portugal”

Edição limitada a 50 exemplares

Exclusivo mundial

Boutique dos Relógios Plus

Amoreiras Shopping Center, 213 827 440 • Centro Colombo, 217 122 595

Av. da Liberdade 129, 213 430 076

CascaiShopping, 214 607 060 • NorteShopping, 229 559 720

www.boutiquedosrelogiosplus.pt