84
PORTUGAL City Edition Spring/Summer 2015 Edição Citadina Primavera/Verão 2015 Page 34 THE SWEETEST THINGS: discover Portugal’s delicious pastries Página 34 DOCES: descubra a deliciosa doçaria portuguesa PORTUGAL

SHOP Portugal SS15

Embed Size (px)

DESCRIPTION

 

Citation preview

Page 1: SHOP Portugal SS15

PO

RT

UG

AL C

ity E

ditio

n S

prin

g/Su

mm

er 2015 E

diçã

o Cita

din

a P

rimavera

/Verã

o 2015

Page 34

THE SWEETEST THINGS:

discover Portugal’s

delicious pastries

Página 34

DOCES:

descubra a deliciosa

doçaria portuguesa

PORTUGAL

Page 2: SHOP Portugal SS15
Page 3: SHOP Portugal SS15
Page 4: SHOP Portugal SS15

E S CA DA .COM

L I S BOA R U A M A N U E L J E S U S CO E L H O 4 B

E L CO R T E I N G L É S AV E N I DA A N TÓ N I O A U G U STO D E AG U I A R 31

Page 5: SHOP Portugal SS15
Page 6: SHOP Portugal SS15

EDITOR’S LETTER

6

Emma Cheevers

@shopcontent

/globalblue/globalblue

@环球蓝联-GlobalBlue

@GlobalBlue

/GlobalBlue/GlobalBlueRu

ILL

US

TR

AT

ION

: IS

AA

C B

ON

AN

Athens and Thessaloniki

Austria

Austrian Alps

Barcelona

Belgium

Berlin

Buenos Aires

Cologne

Copenhagen

Чехия

Düsseldorf

Estonia

Frankfurt

French Riviera

دليل ألانيا德国指南

Руководство Германия

Gothenburg

Hamburg

Hanover

Helsinki Area

Holland

Istanbul

Italy

Lake Saimaa

Lebanon

London

Madrid

Milan

Munich

Nuremburg

Oslo

Paris

巴黎

Portugal

Prague

Riga

Rimini and Riccione

Rome

Seoul

Singapore

Stockholm

Stuttgart

Switzerland

Tokyo

Vienna

Vilnius

Welcome to Portugal

SHOP is part of Global Blue, the Tax Free

Shopping market leader that helps you save

up to 15% when shopping in Portugal. For the

very latest information, visit globalblue.com. Be

sure to sign up for your free Global Blue Card

for the simplest way to shop tax free, and enjoy

exclusive discounts and promotions too: visit

globalblue.com/join.

Bem-vindo a Portugal

A SHOP faz parte da Global Blue, a líder de

mercado em compras livres de impostos, e

ajuda-o a poupar até 15% quando fzer compras

em Portugal. Para informações mais recentes,

visite-nos em globalblue.com. Certifque-se que

traz consigo o Cartão Global Blue para comprar

sem impostos de maneira mais fácil e usufrua

de descontos exclusivos e promoções: visite a

globalblue.com/join.

Page 7: SHOP Portugal SS15

HAPPY DIAMONDS

AVENIDA | Avenida da Liberdade nº 225, Lisboa | Tel. 210 015 280 | [email protected] | Est. Nac. 9, Lj. 0.8/9, Alcabideche | Tel. 214 603 008 | [email protected]

CENTRO COLOMBO | Av. Lusíada, Lj. 130/132, Lisboa | Tel. 217 167 000 | [email protected] AUREA | Rua Aurea 253/255, Lisboa | Tel. 213 472 753 | [email protected]

Page 8: SHOP Portugal SS15
Page 9: SHOP Portugal SS15
Page 10: SHOP Portugal SS15

10

globalblue.com

ILL

US

TR

AT

ION

: JO

ËL

PE

NK

MA

N

Joël Penkman

Freelance artist and graphic designer Joël Penkman created the cover for this season’s edition of SHOP Portugal, inspired by our feature on the country’s sweet treats (page 34). Find out more about our illustrations

at globalblue.com/covers. O artista freelance e designer

gráfco, Joël Penkman criou a capa da SHOP Portugal para esta estação com inspiração no nosso artigo sobre a doçaria nacional (página 34). Descubra mais acerca das nossas

ilustrações em globalblue.com/covers.

CONTRIBUTORS

PH

OT

O: S

VE

N E

SE

LG

RO

TH

Gemma Latham

Gemma Latham is SHOP’s commercial editor. The former editor of StyleEtc magazine, she has covered fashion news and events in Europe and Asia.

Gemma Latham é a editora comercial da SHOP. Esta ex-editora da revista StyleEtc, cobriu notícias do mundo da moda e de eventos na Europa e Ásia.

Verity Hogan

After working for a Mexican magazine and reporting from Romania, Verity Hogan moved to London and is now SHOP’s features editor.

Depois de trabalhar para uma revista mexicana e de trabalhar na Roménia, Verity Hogan mudou-se para Londres e é agora editora de projetos para a SHOP.

Page 11: SHOP Portugal SS15
Page 12: SHOP Portugal SS15

SHOP FLOOR

12

E DI TOR I A L

Editor-in-chief

Emma Cheevers

PU BL I SH I NG

Publisher

James Morris

Disclaimer: SHOP magazine is published by Global Blue Group. All rights reserved. Reproduction in whole or part is strictly prohibited. While every care is made to ensure all of the information is correct, Global Blue cannot be held responsible for any changes in information that may occur afer publication. Global Blue shall not be liable for any damage, loss, injury or inconvenience arising out of, or in connection with, the contents of the guide. All rights reserved. ©2015 Global Blue

Online managing editor

Kirsty Welsh

Online production assistant

Marina Nelson

Online assistant

Emily Scrivener

Portuguese translator

Olga Martins

Print

Dane Consultancy

Commercial editor

Gemma Latham

Commercial artworking assistant

Aaron Carline

AVP business development manager

Patrice Janet

Managing editor

Sally McIlhone

Cover illustrator

Joël Penkman

Contributors

Ginger Rose Clark,

Maria Kirchen-Hill

Production editor

Caterina Mazzolai

Acting production editor

Ruairidh Pritchard

Production assistant

Katie Muxworthy

Features editor

Verity Hogan

City guide and lifestyle editor

Isabella Redmond Styles

Fashion editor

Ximena Daneri

News editor

Hannah Lewis

Fashion and news assistant

Theresa Harold

Fashion coordinator

Fani Mari

Fashion and news intern

Rebecca Fearn

Chief sub-editor

Hester Lacey

Copy editors

Katie Davis, Sue Flook,

Claire Gervat, Ann Morphew,

Harriet O’Brien

Picture editor

Kirsty Andrews

Creative editor/

deputy picture editor

Sarah Beyts

Assistant picture editor

Grace Bird

Picture assistants

Mónica R Goya, Sarah Walker

Art direction

Design by S-T

Artwork editor

Adam Dhaliwal

Artworking assistants

Dionne Hélène, Milkha Lala,

George Trinick

Artworking intern

Samantha Junak

GLOBA L R E F U N D

PORT UGA L ,

A GLOBA L BLU E GROU P

COM PA N Y

VP sales

Tomas Mostany

Country manager

Renato Leite

Key account managers

Patrícia Fogaça,

André Gonçalves

Account managers

Ana Fernandes,

Sandra Flores,

César Palma,

Ana Soromenho

IT manager

António Monteiro

Business support

Andreia Manso

Global Refund Portugal,

Avenida D. João II,

Lt.1.06.2.3 – 5ºA,

Parque das Nações,

1990-095 Lisboa,

Portugal

Chief Executive Officer

David Baxby

Chief Traveller Officer

Craig Le Grice

SHOP is published by

Global Blue

Group headquarters

Global Blue SA,

Route de Crassier 7,

CH-1262 Eysins, Switzerland

Corporate registration number

5565726923

globalblue.com

[email protected]

Head of digital

Eamonn Leacy

Digital campaign manager

Nina Kobalia

Digital marketing executive

Wenhan Zhang

Digital marketing intern

Anastasia Budieva

Product manager

Devesh Sankadecha

Digital intern

Sammy Ha

Advertising and

partnership manager

Riccardo Canini

Page 13: SHOP Portugal SS15

*

* O

NO

VO

ES

TIL

O L

ITE

LOJA SWATCH COLOMBO

Page 14: SHOP Portugal SS15

CONTENTS

14

PH

OT

O: ©

TU

RIS

MO

DE

PO

RT

UG

AL

Above: Portugese doces conventuais – pastries originally made in convents, now popular everywhere

PRODUC TS18 Check Out

SHOP selects a standout piece from Portugal this season

20 Products

Key looks for the season, from fashion and footwear to jewellery and accessories

N E WS26 Shop Window

One store not to be missed in Portugal

28 News

Seasonal updates on shops, services and new products

F E AT U R E S34 Cover Story: Sweet

Temptation

Crafted from secret recipes that have been refned over generations, Portugal’s speciality patisserie can rival any in Europe, says Ginger Rose Clark

PRODU TOS18 Não Perca

A SHOP seleciona uma peça-chave de Portugal para esta estação

20 Produtos

Visuais chave para esta estação, desde moda, ao calçado, às jóias e acessórios

NOT ÍCI A S 26 Montra Da Loja

Uma loja a não perder em Portugal

28 Notícias

Novidades da estação nas lojas, serviços e novos produtos

DE STAQU E S34 Artigo De Destaque:

Doce Tentação

Confecionada a partir de receitas secretas e aperfeiçoadas ao longo de gerações, a pastelaria especializada portuguesa rivaliza com qualquer uma na Europa, diz Ginger Rose Clark

p.34

Page 15: SHOP Portugal SS15
Page 16: SHOP Portugal SS15

CONTENTS

16

globalblue.com

42 Family Values

Commitment to both fashion and philanthropy lies at the heart of the Ermenegildo Zegna brand, as Anna Zegna tells Verity Hogan

52 Stepping Into The

Limelight

Portugal’s artisanal footwear industry is enjoying a revival. Gemma Latham reports

E X PE R I E NCE60 Café Society

Portugal’s cafés ofer much more than just cofee, as Isabella Redmond Styles discovers

64 Stay In Style

SHOP’s guide to the world’s most exclusive hotels

GU I DE69 Maps and guides to the key

shopping areas of Lisbon and Porto, plus SHOP’s unique view of Portugal’s sights

E SSE N T I A L S80 How To Shop Tax Free

The simple steps to saving money on your shopping

SOU V E N I R82 The essential item

to bring home

42 Valores De Família

A dedicação à moda e à flantropia está no coração da marca Ermenegildo Zegna, como Anna Zegna conta a Verity Hogan

52 Nas Luzes Da Ribalta

A indústria do calçado em Portugal está a passar por um renascimento. Gemma Latham relata

E X PE R I Ê NCI A S60 Cafés

Os cafés em Portugal oferecem muito mais do que apenas café, tal como descobre Isabella Redmond Styles

64 Hospede-se Em Estilo

O Guia SHOP para os hotéis mais exclusivos do mundo

GU I A69 Mapas e guias para encontrar

os melhores locais para as suas compras em Lisboa e no Porto assim como uma visão única da SHOP acerca dos locais turísticos em Portugal

E SSE NCI A IS80 Como Comprar Livre

de Impostos

Passos simples para poupar enquanto faz compras

L E M BR A NÇ A82 O artigo essencial para levar

para casa

Page 17: SHOP Portugal SS15
Page 18: SHOP Portugal SS15

18 | PRODUCTS

Save up to 15% by shopping tax free, see page 80

CHECK OUT

A STANDOUT FROM HERMÈS

As one of the most prestigious fashion houses in the world, Hermès manages to seamlessly blend luxury and quality with the confdent wit and irreverence that a truly established name can af-ford to display. This beach towel in printed cotton terry towelling with slits for the arms is a perfect example: where other brands might go for an understated look, Hermès knows that the seaside is no place for minimalism. th

Apesar de ser uma das mais presti-giadas casas de moda do mundo, a Hermès consegue sem esforço combinar luxo e qualidade com en-genhosidade confante e com a ir-reverência de um nome verdadeira-mente estabelecido. Esta toalha de praia em algodão turco com ab-erturas para os braços é um exemplo perfeito disso mesmo: enquanto ou–tras marcas podem oferecer um look discreto, a Hermès sabe que a praia não é lugar para minimalismos. Hermès 2015 beach towel, €650,Hermès, Largo do Chiado 9, 1200-108 Lisbon, +351 21 324 2070, hermes.com P

HO

TO

: © V

ICE

NT

E S

AH

UC

Page 19: SHOP Portugal SS15

Manuela Vellés, Actress and Pol, singer and songwriter spring summer 15

cortefel.com

Page 20: SHOP Portugal SS15

20 | PRODUCTS

Save up to 15% by shopping tax free, see page 80

1

2

3. Antony Morato T-shirt, €39.90,

El Corte Inglés,

Avenida António Augusto de Aguiar 31,

Lisbon, +351 21 371 1700, morato.it

4. Samsonite backpack, €128,

Samsonite, Centro Vasco da Gama,

Avenida Dom João II,

1990-094 Lisbon, +351 21 896 1045,

samsonite.com

1. Victorinox Night Vision watch,

€520, Time To Be,

Centro Comercial NorteShopping,

Rua Sara Afonso 105-107,

4460-841 Senhora da Hora, Porto,

+351 22 955 9873, victorinox.com

2. G-star shorts, €109.95, G-Star,

Rua Ivens 62, 1200-227 Lisbon,

+351 91 508 9912, g-star.com

HIGH CONTRAST

Stand out against dark colour

blocking with a statement top

Sobressaia com uma t-shirt

vistosa num conjunto de

cores escuras

4

3

Page 21: SHOP Portugal SS15

SHOP | 21

globalblue.com

3. Givenchy Le Soin Noir Serum,

30ml, €369.70, Sephora,

Centro Comercial NorteShopping,

Rua Sara Afonso 105-107,

4460-841 Senhora da Hora, Porto,

+31 22 954 1024, givenchy.com

4. Pinko jacket, €513,

Pinko, Passeio dos Clérigos,

Rua das Carmelitas 151, 4050-162 Porto,

+351 25 327 8170, pinko.it

1. Burberry dress, €1,695, Burberry,

Avenida Liberdade 196 E-F,

1250-147 Lisbon, +351 21 007 9216,

burberry.com

2. Swarovski Stardust necklace, €99,

Swarovski, Rua Garrett 28-30,

1200-204 Lisbon, +351 21 347 3159,

swarovski.com

GO GRAPHIC

Take your lead from Burberry Prorsum and contrast

curves with geometric prints

Siga a Burberry Prorsum e contraste curvas com

estampados geométricos

1 2 3

4

Page 22: SHOP Portugal SS15

22 | PRODUCTS

Save up to 15% by shopping tax free, see page 80

3. Silvian Heach swimsuit, €40.50,

El Corte Inglés,

Avenida António Augusto de Aguiar 31,

1069-413 Lisbon, +351 21 371 1700,

silvianheach.it

4. Paul’s Boutique handbag, €95,

El Corte Inglés,

Avenida da República 1435,

4430-999 Vila Nova de Gaia, Porto,

+351 22 378 1400, pauls-boutique.com PH

OTO

S: (

2) JP

OR

TELA

; (3)

NA

RC

ISO

1

1. Elie Saab Resort Collection

perfume, 50ml, €63.90,

Perfumes & Companhia,

Centro Comercial Colombo,

Avenida Lusíada, 1500-392 Lisbon,

+351 21 158 2548, eliesaab.com

2. Glüen dress, €72.38, Eva Boutique,

Rua Gonçalves Crespo, 1150-186 Lisbon,

+351 21 356 0386, gluen.com

ULTRAVIOLET

Be inspired by the azure sea and

purple dusk of the Algarve coast

Inspire-se no azul do mar e no

entardecer lilás da costa algarvia

2 4

3

Page 23: SHOP Portugal SS15
Page 24: SHOP Portugal SS15

24 | PRODUCTS

Save up to 15% by shopping tax free, see page 80

3. Nobrand shoes, €199,

Petit Mezzanine,

Rua Cândido dos Reis 58,

4050-151 Porto, +351 22 201 6114,

nobrand.com

4. Camel Active wallet, €54,

Camel Active, CascaiShopping,

Estrada Nacional 9,

2645-543 Alcabideche,

+351 21 460 1188,

camelactive.de

PH

OTO

: (4)

KA

LLEN

BA

CH

TOO COOL FOR

THE POOL

Board shorts and fip-fops are

out – printed trunks and woven

shoes are most defnitely in

Chegaram os calções e os

chinelos – calções estampados

e sapatos entrelaçados estão

na moda

2

3 4

1

1. Issey Miyake L’Eau d’Issey Pour

Homme Sport Polar Expedition

fragrance, 100ml, €75,

Perfumes & Companhia,

Centro Comercial Colombo,

Avenida Lusíada, 1500-392 Lisbon,

+351 21 158 2548, isseymiyake.com

2. Franklin & Marshall swimsuit,

€62.50, Up Town, Rua da Misericórdia 68,

1200-073 Lisbon, +351 91 696 3731,

franklinandmarshall.com

Page 25: SHOP Portugal SS15
Page 26: SHOP Portugal SS15

26 | NEWS

Save up to 15% by shopping tax free, see page 80

SHOP WINDOW

TREASURE TROVE

The Torres boutique on Avenida

da Liberdade ofers one of the larg-

est selections of high-end jewellery

and watches in Lisbon. Founded

by the Torres family in 1910, the

company is now in the hands of the

ffth generation of that same family.

With corners from brands including

Chopard and Rolex, and the city’s

frst Jaeger-LeCoultre boutique, this

is a store that can’t fail to capture

the imagination. mkh

A emblemática loja Torres na Ave-

nida da Liberdade, oferece uma

das maiores seleções de jóias e reló-

gios de luxo em Lisboa. Fundada

pela família Torres em 1910, a em-

presa está agora nas mãos da sua

quinta geração. Com recantos de

marcas incluindo Chopard, Rolex

e Jaeger-LeCoultre boutique, esta

é uma loja que capta a imaginação

de quem adora peças cintilantes.

Torres,

Avenida da Liberdade 225,

1250-142 Lisbon,

+351 21 001 5280,

torres.pt

* for map go to page 74

Page 27: SHOP Portugal SS15

WW

W.GLOBE.PT

Page 28: SHOP Portugal SS15

28 | NEWS

Save up to 15% by shopping tax free, see page 80

SAIL AWAY WITH LACOSTE

Inspired by sailing culture, the Sail Away collection by Lacoste fuses nautical elegance with bold graphics, clean lines and a con-temporary edge. Inspired by the concept of sailing from diferent eras, the range revisits traditional cuts and updates them to meet the needs of modern sailors. Pieces combine good looks with function-ality, from stylish parkas with seal-able closures to ultra-light fabrics and reversible garments. For men and for women, Lacoste aims to show that wherever you are you can always look elegant. hl

LISBON WELCOMES COS

Ever since Cos frst launched in 2007, it has been bridging the gap between high-street and high-end fashion. Now visitors to Lisbon can experience the stylish brand at Portugal’s frst Cos standalone store. The minimalist space is

fooded with light by large windows, making the shop foor feel bright, clean and inviting. This design re-fects the ethos of timeless style over fast fashion that Cos champions. rf

Desde o seu lançamento em 2007, a Cos tem sido a ponte entre moda comercial e moda de luxo. Agora quem visita a cidade pode experimentar a elegante loja, a primeira em Portugal, na Ave-nida da Liberdade em Lisboa. O espaço minimalista tem janelas grandes que deixam entrar a luz natural, fazendo o seu chão parecer brilhante, simples e convidativo. Esta decoração refete o ethos de estilo que a Cos tem sobre a moda. Cos, Avenida da Liberdade 67C, 1250-144 Lisbon, +35 121 347 0296, cosstores.com

* for map go to page 74

Page 29: SHOP Portugal SS15

SHOP | 29

globalblue.com

VERY PERRY

Fred Perry has landed in Lis-bon with the opening of its Fred Perry Authentic store. The Brit-ish brand, famous for its cotton piqué shirt with the well-known laurel wreath emblem, ofers the complete collection of menswear, womenswear, childrenswear and

Inspirado pela cultura da vela, a coleção Sail Away da Lacoste funde elegância náutica com arrojados de-senhos, linhas simples e um toque contemporâneo. Inspirado pelo conceito de vela de eras passadas, a marca revisita cortes tradicionais e atualiza-os para satisfazer as neces-sidades dos marinheiros modernos. As peças combinam boa aparên-cia com funcionalidade como por exemplo elegantes parkas com fechos seláveis, tecidos super leves e roupas reversíveis. Para homens e mulheres a Lacoste pretende mostrar que onde quer que esteja pode estar sempre elegante.Lacoste, Dolce Vita Porto, Rua dos Campeões Europeus 28-198, 4350-414 Porto, +351 91 990 5297, lacoste.com

accessories in its new location. Ef-fortlessly blending sportswear and streetwear, Fred Perry transcends trends by remaining loyal to its classic aesthetic. th

Fred Perry pousou no centro da cidade de Lisboa, com a abertura de sua loja Fred Perry Authentic. No seu novo local, a marca britânica, famosa pela sua t-shirt em algodão piqué com o conhecido emblema da coroa de louros, oferece a coleção completa de moda masculina, feminina, de criança e acessórios. Misturando sem esforço roupa des-portiva e urbana, a Fred Perry trans– cende as tendências permanecendo fel à sua estética clássica. Fred Perry, Rua Áurea 234-242, 1100-065 Lisbon, +351 21 347 0711, fredperry.com

* for map go to page 76

Page 30: SHOP Portugal SS15

30 | NEWS

Save up to 15% by shopping tax free, see page 80

BEST OF BOTH

Escada’s spring/summer 2015 col-

lection plays with the concept of

juxtaposition. While half of the

pieces are inspired by all things

bright and bold, the rest ofer

a softer, more feminine vision.

Vibrant purples, oranges and lime

greens are combined with delicate

pastels, nudes and monochromes,

while exotic jungle-inspired prints

are contrasted with pretty fo-

rals covered in sequins. Accesso-

ries follow the same pattern, and

the colour-pop sandals stand out

even more when paired with a neu-

tral handbag. rf

A coleção de primavera/verão 2015

da Escada joga com o conceito de

justaposição. Metade das peças

são inspiradas por tudo o que há

de brilhante e ousado, o resto ofe-

rece uma visão mais suave e mais

feminina. Vibrantes roxos, laranjas

e verdes-lima são combinados com

tons pastéis, nudes e monocromáti-

cos, assim como estampas inspira-

das na selva que contrastam com

bonitos padrões forais cobertos em

lantejoulas. Os acessórios seguem

o mesmo padrão e as sandálias,

em cores fortes, destacam-se ainda

mais quando combinadas com uma

carteira em tom neutro.

Escada,

Rua de Cedofeita 135,

4050-178 Porto,

+351 22 339 4730, escada.com

Page 31: SHOP Portugal SS15
Page 32: SHOP Portugal SS15

32 | NEWS

Save up to 15% by shopping tax free, see page 80

FRESH START

Prada’s menswear ofering de-livers a masterclass in ‘less is more’ as Miuccia Prada adopts a conser-vative aesthetic with a distinctive freshness derived from its simplicity and formality. These elements com-bine in one of the most directional menswear looks of the season. rp

Esta estação, a roupa masculina Prada oferece uma lição em que “menos é mais”. A Miuccia Prada tem adotado uma estética conser-vadora, com uma frescura derivada da sua simplicidade e formalidade. Todos estes elementos são combina-dos num dos looks mais direcionais da estação para a roupa masculina.Prada, Avenida da Liberdade 206-210, 1250-147 Lisbon, +351 21 319 9490, prada.com

* for map go to page 74P

HO

TOS

(FR

OM

LEF

T): ©

GO

RU

NW

AY.C

OM

; AN

TON

IO B

AR

REL

LA/S

TUD

IO O

RIZ

ZO

NTE

TIMELESS STYLE

Real style never goes out of fash-ion. This is why the Bulgari Bulgari line of jewellery remains timeless, season after season. Admirers of this simple and elegant collection can now fnd two new versions of the beautiful reversible ring. Those who love rose gold can now take home a version featuring mother of pearl on one side and pavé diamonds on the other, while the onyx and mother of pearl ring is available in classic yel-low gold for the frst time. mkh

O estilo autêntico nunca sai de moda. É por isto que a linha de jóias Bulgari Bulgari permanece intemporal a cada estação. Os ad-miradores desta coleção simples e elegante, podem agora encontrar duas novas versões de um lindís-simo anel reversível. Os que gostam de ouro rosa podem agora adquirir uma nova versão em madrepérola e outra em diamantes pavé, e o anel em ónix e madrepérola está dis-ponível pela primeira vez no clássico ouro amarelo. Bulgari, Avenida Antonio Augusto de Aguiar 31, 1069-413 Lisbon, +35 121 386 1594, bulgari.com

Page 33: SHOP Portugal SS15
Page 34: SHOP Portugal SS15

SWEET Crafted from secret recipes that have been

refned over generations, Portugal’s speciality patisserie can rival any in Europe,

says Ginger Rose Clark

Page 35: SHOP Portugal SS15

TEMPTATION

Take a stroll through the streets

of  any Portuguese town and you

are sure to pass by the windows

of a pastelaria (patisserie), enticing

you inside with the rows upon rows

of pastries and sweet treats that can

be spied through the glass. An inte-

gral part of Portugal’s cuisine, doces

or sweets are available in hundreds

of diferent incarnations, many

possessing a rich cultural heritage

as well as a delicious taste.

Pastéis de nata – traditional cus-

tard tarts – are Portugal’s best-

known sweet treat but represent

only a small part of the country’s

abundant confectionery. Every re-

gion has its own speciality,

as  do  some towns. Sintra, for ex-

ample, is famed for its travesseiros

– soft pillows of puf pastry enclos-

ing an almond-infused egg custard

– while the cigar-shaped pastel

de Tentúgal is named after the small

village where it was invented.

Portugal’s culinary landscape

is one of the most diverse in the

Mediterranean, thanks to the

country’s voyages of discovery

throughout the 15th and 16th cen-

turies. These international explo-

rations provided Portugal with

a direct source of sugar and the

Dê um passeio pelas ruas de qual-

quer cidade portuguesa e vai pas-

sar de certeza pelas vitrinas de uma

pastelaria, onde através do vidro

pode espreitar as flas e flas

de  doces e bolos que o seduzirão

a  entrar. Os doces são uma parte

integral da cozinha portuguesa,

existindo centenas de diferentes

interpretações e muitos deles pos-

suem uma rica herança cultural

e um sabor delicioso.

Os Pastéis de nata – típicas

tartes de creme – são os doces mais

conhecidos de Portugal, mas rep-

resentam apenas uma pequena

parte da abundante doçaria nacio-

nal. Cada região e até algumas ci-

dades têm a sua própria especia–

lidade. Sintra, por exemplo, é fa-

mosa pelos seus travesseiros –

suaves almofadas de massa fo-lha-

da, com recheio de creme de ovo

aromatizado com amêndoa –

e  o  pastel de Tentúgal em forma

de  charuto é uma homenagem

à  pequena aldeia onde

foi inventado.

A paisagem culinária de Portu-

gal é uma das mais diversas

do mediterrâneo graças aos desco-

brimentos durante os séculos

XV e XVI. Estas explorações

Confecionada a partir de receitas secretas e aperfeiçoadas ao longo de gerações, a pastelaria especializada portuguesa rivaliza com qualquer

uma na Europa, diz Ginger Rose Clark

Lef: pastéis de nata, Portugal’s famous custard tarts, from the Pastéis de Belém pastelaria

PH

OT

O: P

IXE

LIC

US

CC

BY

-NC

-ND

2.0

Page 36: SHOP Portugal SS15

36 | FEATURES

Above (clockwise from top lef): Pena National Palace, Sintra; custard tarts made at the Pastéis de Belém pastelaria; almond-paste sweets typical of the Algarve

country soon set up sugar cane

plantations in Madeira and Brazil.

The church has also been integral

to the development of Portugal’s

patisserie; it was one of the only or-

ganisations that could aford sugar

from the outset. In fact, many

of Portugal’s modern confections

are known as doces conventuais,

or convent sweets, a term ascribed

to sweets created by nuns.

Each convent created its own

recipes, all of which have been kept

closely guarded secrets to this day.

It is no coincidence that the major-

ity of Portugal’s doces are based

on sugar and egg yolk, as egg

whites were used to starch nun’s

habits and clarify convent wine.

The religious origins of many

sweets have been preserved in their

names, such as fatias do bispo (bish-

op’s slices), barrigas de freira

(nuns’ bellies, a Portuguese version

of bread pudding) and

toucinho do céu (bacon from

heaven – although in fact

this is an almond cake).

internacionais deram a Portugal

acesso direto ao açúcar e o país

cedo criou plantações de cana

de açúcar na Madeira e no Brasil.

A igreja também teve um papel es-

sencial para o desenvolvimento da

pastelaria portuguesa; foi uma das

únicas instituições que desde início

puderam pagar o açúcar. De facto,

muitas das modernas confecções

de Portugal são conhecidas como

doces conventuais, um termo

atribuído aos doces criados

pelas freiras.

Cada convento criou

as suas próprias receitas, mui-

tas mantidas em segredo até hoje.

Não é por acaso que a maioria

PH

OT

O: ©

TU

RIS

MO

DE

PO

RT

UG

AL

PH

OT

O: ©

EM

IGU

S

Page 37: SHOP Portugal SS15
Page 38: SHOP Portugal SS15

38 | FEATURES

Above (from lef): the pastéis de nata recipe at the Pastéis de Belém pastelaria is a closely guarded secret; these famous tarts go well with cofee

Pastéis de Belém in Lisbon

is one of Portugal’s most famous

pastelarias. Named after its signa-

ture bake, a version of pastéis

de nata, Pastéis de Belém is a fami-

ly-run business currently operated

by the fourth generation. The bak-

ery produces 20,000 tarts every

day but demand often outstrips

supply and its not unusual to fnd

a queue forming outside; happily,

the fnished product is always well

worth the wait.

The company’s current owner

Miguel Clarinha spent much of his

childhood at the store and is under-

standably proud of the family busi-

ness. ‘It makes you feel part of the

pastelaria’s history and that’s

a strong motivation to give it your

best to keep the tradition and qual-

ity alive,’ he explains. Only three

pastry chefs know the secret recipe

behind Pastéis de Belém’s dough

and custard flling and the tarts are

all prepared behind a solid metal

door. The mystery is very much

in keeping with the tradition

dos doces portugueses é feita

a partir de açúcar e gema de ovo,

um aproveitamento do que restava

dos ovos, porque as freiras usavam

as claras de ovos para engomar

os seus hábitos e o amido para clar-

ifcar o vinho do convento. As ori-

gens religiosas de muitos doces

foram guardadas pelos seus nomes,

como por exemplo, as fatias do bis-

po, as barrigas de freira, uma

versão portuguesa do pudim

de pão e o toucinho do céu – em-

bora este seja na verdade um bolo

de amêndoa.

Os Pastéis de Belém, em Lis-

boa, são uma das mais famosas

pastelarias em Portugal. Com

o≈mesmo nome do seu emblemáti-

co doce, o pastel de nata, os Pastéis

de Belém são um negócio de famí-

lia gerido pela sua quarta geração.

A pastelaria produz mais de 20.000

pastéis, mas é frequente a procura

ultrapassar a oferta e haver flas

de pessoas à porta; felizmente

o produto acabado vale sempre

a pena a espera.

Page 39: SHOP Portugal SS15

SHOP | 39

of secrecy associated with

doces conventuais.

Manteigaria is a more recent

addition to Lisbon’s pastelaria

scene. The bakery produces tarts

with perfectly crisp, faky pastry

and creamy egg custard, cara-

melised on top. It also takes a more

modern approach to production,

inviting visitors to watch its pastry

chefs at work as they transform

eggs, sugar, cream, butter and

four into perfect pastéis behind

a pane of glass. Be sure to try one

fresh from the oven, liberally

sprinkled with powdered sugar and

cinnamon and served with a hot

cup of cofee.

Despite its modernity, Manteig-

aria and pastelarias like it are com-

mitted to honouring Portugal’s arti-

sanal heritage, even when producing

large quantities of pastéis every day.

The practice of making pastéis

by hand on site – known as fabrico

próprio – has been strictly main-

tained, whether the products

in question have recipes shrouded

O atual proprietário, Miguel

Clarinha, passou grande parte

de sua infância na loja e como se es-

peraria tem orgulho do negócio

de família. ‘Faz sentir que fazemos

parte da história da pastelaria e isso

é uma grande motivação para

continuar a dar o meu

melhor para manter vivas a tradição

e a qualidade’, explica. Apenas três

confeiteiros sabem a receita secreta

da massa e do recheio dos Pastéis

de Belém que são todos preparados

atrás de uma sólida porta de metal.

O mistério segue a tradição do si-

gilo associado aos doces

conventuais.

A Manteigaria é uma chegada

recente às pastelarias de Lisboa.

Esta padaria produz pastéis com

massa estaladiça, quebradiça e com

recheio de um macio creme de ovo

caramelizado no topo. Esta utiliza

uma abordagem mais moderna

à produção, convidando os visitan-

tes a observar o chefe pasteleiro

através de um vidro, enquanto este

prepara os ovos, o açucar, as natas,

a manteiga e a farinha e os tranfor-

ma em maravilhosos pastéis. Não

deixe de experimentar um acabado

de sair do forno, de o polvilhar

generosamente com açucar

em pó e canela e de desfrutá-lo com

uma chávena de café quente.

Apesar de moderna, a Manteig-

aria e outras pastelarias como ela,

estão comprometidas em honrar

a tradição artesanal portuguesa,

mesmo quando produz grandes

quantidades de pastéis

diariamente. Produzir pastéis man-

ualmente e no local - conhecido

como fabrico próprio - tem sido

PH

OTO

: © T

UR

ISM

O D

E L

ISB

OA

/VIS

ITLI

SB

OA

.CO

M

Page 40: SHOP Portugal SS15

40 | FEATURES

Above (from lef): doces conventuais from Alentejo; making pastéis de nata by hand

in mystery or are prepared

in full view.

Portuguese confectionery has

long been associated with socialis-

ing and both Pastéis de Belém and

Manteigaria ofer cafés for their

patrons. Pastéis are rarely eaten

as a dessert and instead tend

to go with another Portuguese

institution: cofee.

‘Many Portuguese people eat

breakfast outside of the home

as it’s reasonably inexpensive, fast,

flling and convenient,’ explains

Frederico Duarte, author of Fab-

rico Próprio, a book dedicated

to Portuguese patisserie.

Whether seated at a café or stand-

ing at a bar, the custom is to en-

joy pastéis alongside a bica,

or espresso.

‘This kind of unsophisticated

but fresh and ubiquitous patisserie

is unique to Portugal,’ notes Du-

arte. ‘Portugal is one of the coun-

tries with the most inexpensive

pastries and certainly the most

inexpensive espresso in Europe.’

It also happens to play host

to some of the best

pasteisdebelem.pt

escrupulosamente mantido, quer

as receitas em questão sejam manti-

das em segredo ou preparadas

à vista de todos.

A confeitaria portuguesa é des-

de há muito associada com o ato

de socialização e tanto os Pastéis

de Belém como a Mantei-

garia dispõem de cafés para os seus

visitantes. Os pastéis raramente

são consumidos como sobremesa,

tendendo a serem consumidos com

outra instituição portuguesa:

o café.

‘Muitos portugueses tomam

o pequeno-almoço fora de casa

porque é razoavelmente barato, rá-

pido, saciante e prático,’ explica

Frederico Duarte, autor de Fabrico

Próprio, um livro dedicado à paste-

laria portuguesa. Sentado num café

ou de pé num bar, o costume é des-

frutar os pastéis com uma bica,

ou um café expresso.

‘Esta simples, mas fresca

e ubíqua doçaria é única em Portu-

gal’, diz Duarte. ‘Portugal é um dos

países com os bolos e com o café

mais baratos na Europa’. Dispondo

também de alguns dos melhores

pasteisdebelem.pt

PH

OT

O: ©

TU

RIS

MO

DE

PO

RT

UG

AL

Page 41: SHOP Portugal SS15

NOVA COLEÇÃO 2015LOJA SWATCH VASCO DA GAMA

Page 42: SHOP Portugal SS15

Above: Ermenegildo Zegna autumn/winter 2015/16

Commitment to both fashion and philanthropy lies at the heart of the Ermenegildo Zegna brand,

as Anna Zegna tells Verity Hogan

FAMILY

‘A marca Zegna sempre teve este

sentido de responsabilidade,’ nota

Anna Zegna, neta de Ermenegildo

Zegna e presidente da Fundação

Zegna. A flantropia faz parte

da marca Zegna desde o seu lança-

‘Zegna has always had this sense

of responsibility,’ notes Anna Zeg-

na, granddaughter of Ermenegildo

Zegna and president of the Zegna

Foundation. Philanthropy has

been part of the Zegna brand since

Page 43: SHOP Portugal SS15

A dedicação à moda e à flantropia está no coração da marca Ermenegildo Zegna, como Anna Zegna

conta a Verity Hogan

VALUES

PH

OTO

: © G

OR

UN

WAY

.CO

M

its launch in 1910 and the company

has become known for both its

commitment to high-quality fash-

ion and its charitable concerns.

The two go hand in hand, says

Anna Zegna, ‘like a weave when

mento em 1910 e a empresa tor-

nou-se conhecida quer pela sua

dedicação à moda de alta qua–li-

dade como a causas solidárias.

Anna Zegna diz, ‘As duas são in-

dissociáveis, como os fos quando

Page 44: SHOP Portugal SS15
Page 45: SHOP Portugal SS15

SHOP | 45

Above: two looks from Ermenegildo Zegna autumn/winter 2015/16

PH

OTO

: © G

OR

UN

WAY

.CO

M/M

ATT

EO

VO

LTA

PH

OTO

: © G

OR

UN

WAY

.CO

M

you create a fabric, everything

is very smooth and consistent.’

This interweaving can be seen

on the catwalk. Stefano Pilati, the

brand’s head of design, took inspi-

ration for his autumn/winter 2015

collection from the same ecological

concerns refected at the compa-

ny’s wool factory in picturesque

Trivero and in the work of the

foundation. Models emerged from

a lush tropical forest, striding down

a soil-covered catwalk dressed

in archive Harris tweeds, selected

for their authenticity and recy-

clability. The show perfectly en-

capsulated the aims of the founda-

tion: to improve the quality of life

of people and communities, while

also showcasing the company’s

heritage appeal.

Anna Zegna has been interest-

ed in the company’s charitable

concerns since childhood. ‘It’s part

of where I come from,’ she ex-

plains. ‘We were lucky enough

tecemos um tecido, tudo é regular

e consistente.’

Este entrelaçado pode ver-se

na passarela. O chefe de design

da marca, Stefano Pilati, na sua

coleção de outono/inverno 2015,

inspirou-se nas causas ecológicas,

refetidas na fábrica de lanifícios

da empresa, situada na pitoresca

Trivero e no trabalho da fundação.

As manequins emergem

de uma luxuriante foresta tropical,

caminhando por uma passarela

coberta de terra, vestidas

em tweeds Harris escolhidos pela

sua autenticidade e reciclagem.

O desfle encapsula na perfeição

os objetivos da fundação: melhorar

a qualidade de vida das pessoas

e das comunidades, apresentando

o apelo da tradição da empresa.

Anna Zegna interessa-se por

causas solidárias desde a sua in-

fância. ‘Faz parte de onde venho’,

explica. ‘Tivémos a sorte de nascer

em Trivero onde a paisagem

Page 46: SHOP Portugal SS15

46 | FEATURES

Above: Oasi Zegna in Trivero, the nature park founded by the company

é luxuriante. Vivemos numa casa com jardim, mas de certa forma o jardim era para nós uma mon-tanha inteira, porque o meu avô a refores–tou-a na década de 30, por isso partilhámos da visao dele e vivemo-la de forma espontânea – foi como se tivéssemos nascido na foresta.’

Situada nas montanhas, perto da fronteira suiça, a aldeia de Trive-ro é sem dúvida um local inspirador. Trivero é também o local da fábrica Zegna, rodeado pelo Oasi Zegna, um parque natural aberto em 1993. Anna Zegna conta que o parque foi projetado para dar às pessoas “a oportunidade de desfrutar de uma experiência na natureza, uma educação pela experiência e não numa sala de aula.’ Destaca-se o vale dos rododendros, com ex-plosões de cores nos meses de maio e junho e a estrada com vistas espe-taculares da montanha.

Os projetos ambientais são ape-nas uma parte da missão da Funda-ção Zegna. A empresa está envolvi-da em projetos em cada um dos seus mercados, traba–lhando para re-sponder a diferentes necessidades em Itália, China, Índia e África. Em certos locais isso signifca

to be born in Trivero where the landscape is lush. We lived in a house which had a garden, but, in a way, the garden for us was the en-tire mountain because my grandfa-ther reforested it in the 1930s, so we were really participating in his vision and living it in a very sponta-neous way – it was as if you were born in the woods.’

Set high in the mountains, close to Swiss border, the hamlet of Trivero is undoubtedly an inspir-ing environment. Trivero is also home to the Zegna factory, sur-rounded by Oasi Zegna, a freely ac-cessible nature park established in 1993. The park was designed, says Anna Zegna, to give people ‘the opportunity to enjoy an experi-ence in nature, an education but through experience rather than in a classroom.’ Standout features include the rhododendron valley, which bursts into colourful blooms in May and June, as well as the pan-oramic road, which afords spec-tacular mountain views.

Environmental projects are just one part of the Zegna Foundation’s extensive remit. The company is in-volved in projects in each of its mar-kets, working to meet diferent

Page 47: SHOP Portugal SS15
Page 48: SHOP Portugal SS15

48 | FEATURES

Above (from lef): artisan in the Zegna factory; Anna Zegna, president of the Zegna Foundation

mesmo as necessidades básicas, como por exemplo abrir um poço em África,’ explica Anna Zegna. ‘Noutros sítios tal pode causar im-pacto no ambiente, noutros o seu treino de capacidades vocacionais. Quando a Fundação começou es-távamos mais compartimentados, ou era a educação o trabalho, saúde ou alimentação. Atualmente quan-do trabalhamos numa das áreas causamos impacto em todas elas.’

A visão da família Zegna pro-vou ser um dos seus pontos fortes. ‘Creio que nos dá uma visão a lon-go prazo,’ afrma Anna Zegna. ‘É uma caraterística das famílias olhar para os seus flhos e pensar nos flhos deles e isso dá-nos continuidade.’

Como resultado, as coleções da marca de fatos, malhas em cachemira e sobretudos pos-

needs in Italy, China, India and Africa. ‘In certain communities it really means the basics, such as digging a well in Africa near Kilimanjaro,’ explains Anna Zeg-na. ‘In other places it might mean having an impact on the environ-ment, in others it’s vocational skills training. When the Foundation started we were much more sepa-rated, it was education or work, health or food. Today, when you work on one, you have an impact on them all.’

Zegna’s family vision has proved one of its great strengths. ‘I think it gives you a more long-term view,’ Anna Zegna afrms. ‘It’s characteristic of a family, you look at your children and you think of the children of those children and it gives a sort of continuity.’

As a result, the brand’s collec-tions of sharply tailored suits, cashmere knits and overcoats have a timeless sensibility and the Foun-dation has a long-term approach, only taking on projects that will last for at least three years. The company often exceeds this target; Zegna has been working with the Care & Share children’s charity in India for nine years and has just celebrated the 10th anni-versary of its collaboration with the World Wildlife Fund in China. ‘It’s very interesting to see how a proj-ect evolves over the years,’ notes Anna Zegna. ‘That’s why it’s very important not to stay for just one year but to continue.’

Wherever possible Zegna col-laborates with local organisations in order to achieve the most im-

Page 49: SHOP Portugal SS15

SHOP | 49

suem uma sensibilidade intempo-ral e a Fundação faz uma aborda-gem a longo prazo, embarcando apenas em projetos, cuja duração, seja de pelo menos três anos. Mui-tas vezes a empresa ultrapassa este objetivo; a Zegna trabalha há nove anos com a instituição de caridade indiana de crianças Care & Share e acabou de comemorar os dez anos de colaboração com o Fundo Mundial de Vida Selvagem na Chi-na. ‘É muito interessante observar a evolução de um projeto ao longo dos anos,’ nota Anna Zegna. ‘Por isso é tão importante continu-ar e não fcar só um ano.’

Sempre que possível a Zegna co-labora com organizações locais, para causar maior impacto. ‘Apenas ini-ciamos um projeto depois de termos lá estado e falado com as pessoas,’ diz Anna Zegna. ‘Os nosso valores

pact. ‘We never start a project un-less we have been there and we have spoken to the people,’ says Anna Zegna. ‘Our values should mirror the other people’s values so that even if the language is diferent, the skin colour is diferent, the hemisphere is diferent, we still share a common goal.’ This com-mitment to doing things properly is echoed in the Trivero wool fac-tory. Every piece of fabric pro-duced is checked and meticulously fnished by hand to ensure the highest quality product.

The Foundation’s latest project is based in Italy, working to re-launch a textile atelier for the San Patrignano rehabilitation commu-nity near Rimini. ‘It still uses hand looms and we’re trying to merge their knowledge with our experts who go to teach and explain how

Page 50: SHOP Portugal SS15

50 | FEATURES

devem refetir os valores dos outros pois mesmo se a língua fôr dife-rente, a cor da pele for diferente o hemisfério fôr diferente continu-amos a partilhar um objetivo co-mum.’ Este empenho em fazer tudo corretamente ecoa na fábrica de Trivero. Cada peça confeciona-da lá é verifcada e os acabamentos são meticulosamente feitos à mão para garantir a mais elevada qualli-dade do produto.

O ultimo projeto da fundação está em Itália no relançamento de um atelier textil para a reabilita-ção da comunidade de San Patri-gnano, perto de Rimini. ‘Lá ainda se utilizam teares artesanais e nós pretendemos juntar os conheci-mentos deles com os nossos espe-cialistas que irão ensinar e explicar como criar um projeto de moda,’ explica Anna Zegna. ‘A resposta tem sido fabulosa, o número de sen-horas no atelier duplicou e até está a ter lucro. Tem sido maravilhoso observar que quando lhes proporc-ionamos uma visão e tempo, as pessoas investem mesmo e re-tribuem-nos dez vezes mais.’

A Ermenegildo Zegna dis-tingue-se das outras marcas de moda pela sua dedicação em melhorar a qualidade de vida das pessoas e das comunidades pelo mundo. É um ethos com grande impacto na forma de gestão da fábrica de lanifcios e, conse-quentemente, na produção das suas coleções – e signifca que a marca Zegna continua uma refer-ência de qualidade intemporal para gerações futuras zegna.com

to create a fashion project,’ Anna Zegna explains. ‘The response has been amazing, the number of girls at the atelier has doubled and it’s actually making money. It’s been amazing to see that when you give them time and a vision, they really take it in and give it back to you 10 times over.’

With its commitment to im-proving the quality of life for peo-ple and communities around the world, Ermenegildo Zegna sets it-self apart from other fashion brands. It’s an ethos that has a ma-jor impact on the way it runs its wool factory and, ultimately, pro-duces its collections – and means Zegna will remain a byword for timeless quality for many genera-tions to come zegna.com

Above: Z Zegna autumn/winter 2015/16 presentation, held at the brand’s showroom

Page 51: SHOP Portugal SS15

GET OUR NEW APP, SHOP, SAVEUP TO 15%

Get the Global Blue app, explore yourcity, find the best stores and save upto 15% on everything you buy.

globalblue.com/app

Page 52: SHOP Portugal SS15
Page 53: SHOP Portugal SS15

Lef: ModaLisboa’s spring/summer 2015 presentations showcased Portugal’s thriving shoe industry

In northern Portugal, shoemakers

with skills inherited and refned over

many generations have been quietly

making high-end luxury footwear

for some of the world’s most re-

nowned fashion houses for some

time. It has been one of the fashion

industry’s best-kept secrets, but in

recent years these shoemakers have

started to emerge from the shadows,

developing their own brands while

ofering the same level of quality and

craftsmanship long enjoyed by the

larger labels. Portugal’s footwear

No norte de Portugal, sapateiros

com competências herdadas e ref-

nadas ao longo de muitas gerações

têm tranquilamente e já há algum

tempo fabricado calçado de luxo

para algumas das mais famosas

casas de moda do mundo. Tem sido

um dos segredos mais bem guarda-

dos da indústria da moda, mas

nos últimos anos estes artesãos

começaram a sair da sombra, desen-

volvendo as suas próprias marcas

e oferecendo o mesmo nível de quali-

dade e arte de marcas maiores.

SHOP | 53

STEPPING INTO THE

LIMELIGHTA indústria do calçado em Portugal está a passar

por um renascimento com os seus artesãos tradicionais, que não são apenas uma fonte

de inspiração para grandes marcas de moda, mas também lançam a sua própria marca mundial.

Gemma Latham relata

Portugal’s artisanal footwear industry is enjoying a revival, as the country’s traditional craftsmen

not only provide inspiration for top fashion brands but also launch their own world-class ranges.

Gemma Latham reports

PH

OTO

: © A

RLI

ND

O C

AM

AC

HO

Page 54: SHOP Portugal SS15

54 | FEATURES

Above (clockwise) : Relyquia Cry Baby Tatoo shoe; Luis Onofre at modalisboa spring/summer 2015

brands are now competing on the global stage and piquing interest in a heritage industry that has been nur-tured and preserved for centuries.

Evidence of Portuguese shoe-making dates back to the 12th century and some of Lisbon’s oldest streets honour its leatherworking heritage with names such as Rua dos Sapateiros (shoemakers) and Rua dos Correeiros (saddlers). Fortunato Frederico is president of the Associação Portuguesa dos Industri-ais de Calçado, Componentes, Arti-gos de Pele e seus Sucedâneos – the industry body that represents Portu-gal’s shoemaking and leather goods industry. ‘That’s nine centuries of history, cul-ture and tradition,’ he points out. ‘The ability to combine all this heri-tage, craft and expertise, and pair that with modern technologies, gives Portugal’s footwear manufacturers something unique to ofer.’

This ability to combine tradition with modern innovation sets the country’s shoe industry apart. ‘To still incorporate traditional and handmade techniques in a modern and mechanised world is very spe-cial, and the expertise to do this is al-most priceless,’ agrees Tiago da Costa Miranda, head of internation-al public relations for ModaLisboa (Lisbon Fashion Week). ‘Many parts of the shoemaking process here are still done by hand.’

Despite tough economic times, Portugal’s shoemakers have refused to compromise on quality, choosing to protect and preserve the heritage and skills to which they owe their longevity. The Made in Portugal la-

As marcas portuguesas de calçado competem agora a nível mundial e despertam interesse numa indústria tradicional que foi nutrida e preservada durante séculos.

Provas da produção portuguesa de calçado datam do século XII e al-gumas das mais antigas ruas de Lis-boa honram a herança sapateira, com ruas com nomes como Rua dos Sapateiros e Rua dos Correeiros. Fortunato Frederico é o presidente da Associação Portuguesa dos In-dustriais de Calçado, Componentes, Artigos de Pele e seus Sucedâneos – e representa o calçado de Portugal e da indústria de artigos em couro. ‘É resultado de nove séculos de história, cultura e tradição’, nota ele. ‘A capa-cidade de combinar todo esse pat-rimónio, arte e perícia com tecnolo-gias modernas confere algo único à indústria do calçado português.’

Esta capacidade de combinar tradição com inovações modernas diferencia a indústria portuguesa de calçado. ‘Continuar a incorporar técnicas artesanais e tradicionais num mundo moderno e mecanizado é algo muito especial e a perícia em conseguir fazê-lo não tem preço,’ concorda Tiago da Costa Miranda, chefe internacional de relações púbicas da ModaLisboa (Semana da Moda Lisboa). ‘Aqui muitas das fases do processo e produção de calçado são ainda realizadas manualmente.’

Apesar dos difíceis tempos económicos, os produtores portu-gueses de calçado recusam-se a comprometer na qualidade, optan-do por proteger e preservar a herança e capacidades responsáveis

Page 55: SHOP Portugal SS15

SHOP | 55

bel represents authenticity, quality and craftsmanship. This approach has proved successful; Portugal is now second only to Italy in the world’s luxury shoe market. ‘This was our vision 25 years ago, and now we see it was the key to suc-cess,’ confrms da Costa Miranda.

The catwalks at ModaLisboa’s spring/summer 2015 presentations served as the ideal showcase for Por-tugal’s shoe industry. Almost every show featured shoes so spectacular that they often stole attention from the clothes, the result of aModaLisboa initiative to partner footwear brands with fashion de-signers to promote the country’s craftsmanship. ‘It has been a

pela sua longevidade. A marca Made in Portugal representa autentici-dade, qualidade e arte. Esta aborda-gem provou ser bem sucedida; Por-tugal é hoje o segundo no mercado mundial de calçado, apenas supera-do pela Itália. ‘Esta era a nossa visão há 25 anos atrás e hoje vemos que foi a chave para o sucesso’, confrma Tiago da Costa Miranda.

As passarelas na ModaLisboa para as apresentações das coleções Primavera/Verão 2015 são a montra ideal para a industria de calçado por-tuguesa. Quase todas as cole–ções apresentaram sapatos que muitas vezes roubaram a atenção prestada às roupas, resultado da iniciativa da ModaLisboa de associar marcas de calçado com estilistas para promover a perfeição de fabrico português. ‘Foi um sucesso comercial, comuni-cacional e de marketing,’ constata Tiago da Costa Miranda. ‘Os estilis-tas ampliaram a sua oferta de produ-tos e, consequentemente, a sua sus-tenta–bilidade económica e as marcas de calçado ganharam maior publicidade, não só em Portugal, mas a nível internacional.’

Luís Onofre vem de uma família que trabalha na indústria do calçado desde 1939. ‘É importante escolher bons materiais e ter noção da inspi-ração através da combinação de técnicas artesanais, tecnologias inovadoras e atenção aos detalhes nos projetos’, explica ele. A elegante e exuberante panóplia de calçado do estilista é exportada mundialmente e tornou-se uma das marcas nacionais líderes de calçado usada por Mi-chelle Obama e pela Rainha Letizia de Espanha.

Page 56: SHOP Portugal SS15

56 | FEATURES

Above (clockwise): Luís Carvalho collaborated with Joana Graça for his spring/summer 2015 shoes, shown here backstage at ModaLisboa ; a bright example from Ofcina spring/summer 2015

commercial, communication and

marketing success,’ says da Costa

Miranda. ‘The fashion designers

have been able to broaden their

product ofering and thus their eco-

nomical sustainability and the foot-

wear brands have enjoyed increased

publicity, not only in Portugal but in-

ternationally.’

Luís Onofre comes from a family

that has worked in the shoe

industry since 1939. ‘It is important

to choose high-class materials and to

realise inspiration by combining

handmade techniques, innovative

technology and attention to detail in

the designs,’ he explains. The de-

signer’s range of elegant yet fam-

boyant footwear is exported world-

wide and has become one of the

country’s leading footwear brands,

worn by Michelle Obama and

Queen Letizia of Spain.

Launched in 2013, Relyquia is a

relative newcomer to the Portuguese

footwear scene. ‘Portugal’s produc-

tion heritage created the market-

place, we just added design, market-

ing and networking to create a

Lançada em 2013, a Relíquia

é uma recém-chegada ao mercado

do calçado Português. ‘A tradição de

produção portuguesa criou o mer-

cado, nós apenas lhe adicionámos o

design, marketing e o networking,

criando desta forma a marca,’ expli-

cou o diretor da marca Eugénio Bul-

hosa. A forte estratégia de comuni-

cação da marca, tem-lhe dado

presença internacional e ajudou a

promover o seu ethos de artesanato

de qualidade

e design inovador. O artigo sob me-

dida “sapato tatuagem” é uma peça

de destaque, apresentando um pa-

drão decorativo no couro, empre-

gando uma técnica de aplicação

manual que levou meses de investi-

gação a aperfeiçoar - ideal para os

clientes que procuram algo único.

A Ofcina é outra marca emer-

gente que se apoia na perícia dos

artesãos portugueses estabelecidos.

‘Nós não gostamos de comprometer

a qualidade em nome das vendas,’

diz o sócio da marca José Maria Ref-

fóios. ‘Os nossos clientes escolhem a

Ofcina primeiramente pela arte

PH

OTO

: SV

EN

ES

ELG

RO

TH

Page 57: SHOP Portugal SS15

SHOP | 57

brand,’ explains the brand’s manag-

ing director Eugénio Bulhosa. The

brand’s strong communication strat-

egy has given it an international

presence and helped to promote its

ethos of quality craftsmanship and

innovative design. The bespoke ‘tat-

too shoe’ is a standout piece, featur-

ing a decorative pattern on leather

produced using a new hand-applica-

tion technique that took months of

research to perfect – ideal for clients

looking for something unique.

Ofcina is another emerging

brand that draws on the expertise of

established Portuguese craftsmen.

‘We don’t like to compromise quality

on behalf of sales,’ says brand part-

ner José Maria Refóios. ‘Our cus-

tomers choose Ofcina primarily for

the craftsmanship and we need to

believe in what we create. We’ve only

worked with local manufacturers

and the experience has been great.’

The brand specialises in classic shoe

styles with exacting attention to de-

tail and designs are tweaked each

season in the pursuit of perfection.

Despite its behind-the-scenes

history, the Portuguese shoe indus-

try is fnally stealing the spotlight.

The country’s current crop of de-

signers promotes Portugal’s rich

heritage with pride. As Fortunato

Frederico puts it: ‘Portuguese

brands ofer high quality, fashion-

able designs at a very good price, and

the expertise of our workers means

they can respond quickly to trends to

produce the latest styles in a very

short space of time.’ It’s proving

a winning formula

luisonofre.com, relyquiashoes.com,

ofcinalisboa.com

empregue e nós temos de acreditar

no que criamos. Nós só trabalham-

os com fabricantes locais e a ex-

periência tem sido ótima.’ A marca

especializou-se em estilos de sapa-

to clássicos, com exigente atenção

aos detalhes e os desenhos são

aperfeiçoados a cada estação na

busca pela perfeição.

Apesar da sua história por

trás dos bastidores, a indústria por-

tuguesa de calçado está fnalmente

a captar as atenções. A atual safra

nacional de estilistas promove com

orgulho a rica herança de Portugal.

Como Fortunato Frederico afrma:

‘As marcas portuguesas oferecem

alta qualidade, designs elegantes

a um preço muito bom

e a especiali–zação dos nossos tra-

balhadores signifca que eles po-

dem responder rapidamente às

tendências para produzir os mais

recentes estilos num curto espaço

de tempo. Está a revelar-se uma

fórmula vencedora

luisonofre.com,

relyquiashoes.com,

ofcinalisboa.com

Page 58: SHOP Portugal SS15
Page 59: SHOP Portugal SS15
Page 60: SHOP Portugal SS15

globalblue.com

60 | EXPER IENCE

Café culture is a cornerstone of Portuguese society and enjoying a great cup of cofee – or several – throughout the day is a daily plea-sure for most Portuguese. Luckily, neither Lisbon nor Porto is short of great cafés where delicious cof-fee and fresh, tasty, innovative food are the order of the day. The his-toric Majestic Café in Porto is an art nouveau masterpiece, while Lisbon ofers Café Royale, a Scandinavian-inspired eaterie in Chiado, and Choupana, a gour-met café-cum-grocery in the cen-tre of the city.

From yoghurt specialities to experimental salads, Portugal’s cafés ofer much more than just cofee, as Isabella Redmond Styles discovers

CAFÉ SOCIETY

Especialidades de iogurte e saladas experimentais. Os cafés em Portugal oferecem

muito mais do que apenas café, tal como descobre Isabella Redmond Styles

A cultura do café é a pedra de toque da sociedade portuguesa e tomar um café - ou vários, ao longo do dia é um prazer diário para a maioria dos portugueses. Por sorte, nem Lisboa nem o Porto têm escassez de grandes cafés, onde pode des-frutar do delicioso café e de comida saborosa. No Porto, o histórico café Majestic é uma obra de arte nou-

veau e em Lisboa temos o Café Royale, um restaurante de inspira-ção escandinava. No centro da ci-dade temos o Choupana que com-bina um café gourmet e uma mercearia num só lugar.

Page 61: SHOP Portugal SS15

SHOP | 61

M A J E S T I C C A F É

Step back in time at Porto’s Majes-tic café, open since 1921 and a per-fectly preserved example of art nouveau style, with leather uphol-stery, an ornately decorated ceil-ing, and walls covered in Flemish mirrors. Majestic’s afternoon tea at fve o’clock has been an institu-tion for Porto’s most notable resi-dents for decades. House speciali-ties include French toast served with a rich egg custard and scat-tered with dried fruit.

Viaje no tempo no Café Majestic,

no Porto, aberto desde 1921. Um ex-emplo perfeito de arte nouveau comcadeiras em pele, teto decoradoe paredes cobertas com espelhosfamengos. O chá das cinco, no Ma-jestic, é uma instituição há décadaspara os mais notáveis residentesdo Porto. As especialidades da casasão as Fatias douradas servidas comum rico creme e frutos secos.

Majestic Café,

Rua de Santa Catarina 112,

4000-442 Porto,

+351 22 200 3887,

cafemajestic.com

PH

OT

O: A

RT

ST

UD

IO

Page 62: SHOP Portugal SS15

62 | EXPER IENCE

globalblue.com

C H O U P A N A C A F F E

Choupana Cafe is located conve-niently close to Saldanha square and the space is part café, part grocery store. Drop in during the day for a snack such as the house speciality, custard tarts, or pay a visit to the café’s yoghurt corner, where visitors can choose top-pings for their organic yoghurt. Choupana’s range of tasty pizzas, soups, salads and burgers make more substantial oferings. Before you leave, stock up on gourmet products from Portugal and over-seas in the adjoining shop.

O Café Choupana está situado próximo do Saldanha e o espaço é parte café e parte mercearia. Vis-ite-o durante o dia para um lanche onde as especialdades da casa são os pastéis de nata ou então visite o recanto dos iogurtes, onde os visi-tantes podem escolher a cobertura para os seus iogurtes orgânicos. Para uma ementa mais substancial, o Choupana dispõe de saborosas pizzas, sopas, saladas e hambúrgue-res. E antes de sair, não se esqueça de adquirir na loja, os produtos de Portugal e além mar.Choupana Cafe, Avenida da República 25A, Lisbon, +351 21 357 0140, facebook.com/Choupanacaffe

Page 63: SHOP Portugal SS15

SHOP | 63

R O Y A L E C A F É

While it’s located in Lisbon’s chic Chiado district, Royale Café takes inspiration from the café culture of Scandinavia, and is known for its seasonal, fresh Portuguese menu and irresistible baked goods. Enjoy a Hamburger Royale, served in pitta bread with tzatziki, cheese and a poached egg, or the adventurous Salada Royale, a mix of cheese from the Azores, ham, spinach, tomatoes, pesto and chocolate. There’s also an impres-sive array of teas, cofees and juices.

Apesar de situado no chique bairro do Chiado, em Lisboa, o Café Royale inspira-se na cultura do café escandinava. É conhecido pela sua sazonal e fresca ementa portuguesa e pelos irresistíveis bolos. Desfrute de um Hamburguer Royal servido em pão pitta com tzatziki, queijo e um ovo escalfado ou experimente uma aventureira Salada Royale, uma mistura de queijo dos Açores, fam-bre, espinafre, pesto e chocolate. Há também uma impressionante variedade de chás, cafés e sumos.Royale Café, Largo Rafael Bordalo Pinheiro 29, 1200-369 Lisbon, +351 21 346 9125, royalecafe.com

Page 64: SHOP Portugal SS15

globalblue.com

64 | EXPER IENCE

STAY IN STYLE

AVALON

HOTEL

From its rooftop pool to its myriad

design details, the Avalon Hotel en-

sures its amenities cater to guests’

every need. Part of the Design Ho-

tels group, the Avalon is known for

the understated elegance of its

rooms, which have attracted a suit-

ably stylish clientele. Each room

features classically Scandinavian

furnishings, while the hotel’s com-

munal areas play host to its extraor-

dinary art collection.

Desde a sua piscina no topo do hotel

à grande variedade de detalhes

de design, o Hotel Avalon assegura-

se que as suas comodidades satisfa-

zem todas as necessidades dos hós-

pedes. Como parte do grupo Design

Hotel, o Avalon é conhecido pela

elegância discreta dos seus quartos.

Cada quarto apresenta mobiliário

clássico escandinavo e as áreas co-

muns do hotel albergam uma ex-

traordinária coleção de arte.

Avalon Hotel, Kungstorget 9,

411 17 Gothenburg,

+46 (0)31 751 0200,

avalonhotel.se

The world’s fnest hotels ofer stylish design, indulgent facilities, opulent décor and impeccable service. SHOP shares its pick of some of the very best

Os melhores hotéis do mundo oferecem design elegante, instalações sedutoras, decoração opulenta e serviço impecável. A SHOP selecionou alguns dos melhores

Page 65: SHOP Portugal SS15

HOTEL SKT

PETRI

Set just fve minutes from Strøget,

Copenhagen’s famous shopping

street, Hotel Skt Petri is one of the

city’s most centrally located hotels.

Found in the up-and-coming

Latinekvarteret (Latin Quarter),

the hotel is surrounded by indepen-

dent boutiques and eateries. Mini-

malist décor can be found through-

out the interior while shared

amenities include two restaurants

and the popular Bar Rouge.

Apenas a cinco minutos de Strøget,

a famosa rua comercial de Copen-

haga, o Hotel Skt Petri é um dos

mais centrais hotéis da cidade.

Situado na moderna Latinekvar-

teret (Quartier Latin), o hotel está

rodeado de lojas independentes

e locais para comer. A decoração

minimalista estende-se pelo seu in-

terior e as suas amenidades partil-

hadas incluem dois restaurantes

e o popular Bar Rouge.

Hotel Skt Petri,

Krystalgade 22,

1172 Copenhagen,

+45 3345 9100, sktpetri.com

E X PE R I E NCE | 65

PH

OT

O:

JES

PE

R R

AIS

Page 66: SHOP Portugal SS15

66 | EXPER IENCE

globalblue.com

HOTEL

DE ROME

The Hotel de Rome incorporates

the efortlessly elegant décor for

which Rocco Forte hotels are

known. King-size beds, walk-in

wardrobes and luxurious marble

bathrooms are found in each of the

109 spacious rooms and suites. Situ-

ated in the former headquarters

of Berlin’s Dresdner Bank, the hotel

incorporates a number of the build-

ing’s original features while the spa

can be found in the old vault. Dine

on fne Italian cuisine at the ac-

claimed La Banca restaurant or en-

joy afternoon tea in the Opera court.

O Hotel de Rome incorpora a ele–gante e descontraída decoração pela qual os hotéis Rocco Forte são conhecidos. Nos seus amplos 109 quartos encontramos camas king-size, closets e luxuosas casas de banho em mármore. Localizado na antiga sede do Banco Dresdner de Berlim, o hotel incorpora varia-dos traços do edifício original com o sa situado no antigo cofre. Jante requintada cozinha italiana no aclamado La Banca ou desfrute de cá das cinco no Opera Court.Hotel de Rome,

Behrenstrasse 37,

10117 Berlin,

+49 (0)30 460 6090,

roccofortehotels.com

Page 67: SHOP Portugal SS15

SHOP | 67

DREAM

CASTLE

HOTEL

Sleep like a king at the Dream Cas-

tle Hotel, located just outside Paris,

close to Disneyland. The hotel

is built in the style of an historic

French castle and each of the 397

rooms features castle-themed dé-

cor. Relax with a cocktail at the

medieval-style Excalibur Bar be-

fore dining at Sans Souci restau-

rant with its musketeer murals and

staf in period costume. The spa

is the perfect place in which to un-

wind after a long day exploring the

nearby attractions.

Durma como um rei no Hotel Dream Casle, situado mesmo à saída de Paris, perto da Disney-landia. Ese hotel foi consruído num esilo de um hisórico caselo francês. Cada um dos 397 quartos apresentam uma decoração insi-rada no tema caselo. Descontraia com um coctail no Bar de esilo medieval Excalibur antes de jantar no resaurante Sans Souci. O Spa é o local perfeito onde pode relaxar depois de um longo dia explorando as atrações vizinhas.Dream Castle Hotel, 40 avenue

de la Fosse des Pressoirs,

77703 Marne-la-Vallée,

+33 (0)1 6417 9000,

vi-hotels.com

PH

OT

O:

C B

IEL

SA

Page 68: SHOP Portugal SS15

SAVE UP TO15% WHENYOU SHOPTAX FREE.

Join Global Blue for free, explore your city, find the best stores, and save up to 15% on everything you buy.

globalblue.com/join

Page 69: SHOP Portugal SS15

GUIDE

GUIDE | 69

Above: the banks of the Douro river in Porto

PH

OT

O: G

EO

RG

ES

JA

NS

OO

NE

Global Blue’s guide ensures you make the most of

your trip to Portugal with a look at the city’s must-

visit destinations, including the fnest sweet treats.

Start with our highlights before delving deeper with

expert guidance from our well-travelled team. For

further helpful hints and detailed city guides, check

out globalblue.com/portugal.

O guia da Global Blue garante que tira o maior

partido da sua viagem a Portugal, mostrando os

destinos a não perder na cidade, incluindo os melhores

doces. Comece pelos destaques, antes de mergulhar

numa orientação mais especializada da nossa equipa

de viajantes. Para dicas mais úteis e guias detalhados

da cidade, visite a globalblue.com/portugal.

A GLIMPSE OF PORTUGALUM VISLUMBRE DE PORTUGAL

Page 70: SHOP Portugal SS15

70 | GUIDE

globalblue.com

SNAPSHOTS

OF A COUNTRY

‘Vibrant colours, delicious

food and artistic culture

make Portugal the

Mediterranean’s most

exciting country’ – Sven

Eselgroth, photographer

‘Cores vibrantes, comida

deliciosa e cultura artística

tornam Portugal o pais

mais excitante

do Mediterrâneo’ –

Sven Eselgroth, fotógrafo

Follow our team’s travels on Instagram

@shopcontent. Tag us in your city pictures when

sharing them and you might see them in print!

Acompanhe as viagens da nossa equipa

no Instagram @shopcontent. Identifque-

nos nas suas fotografas da cidade quando

as partilhar e poderá vê-las impressas!

PH

OT

OS

: SV

EN

ES

EL

GR

OT

H; L

UC

A R

US

SO

Page 71: SHOP Portugal SS15

SHOP | 71

Page 72: SHOP Portugal SS15

72 | GUIDE

R. R

OSA ARAÚJO

R. CASTILH

O

R. D

OS PR

AZ

ER

ES

C .R

ELI

CIO

DE

SO

USA

RUA M

I G UEL LÚPI

RU

A V

INH

A

R. ROD

RIGU

ES SAMPAIO

RU

A S

ÉC

ULO

R . DO SALITRE

R . D A S TAIPAS

RUA GUSTAVO DE MATOS SEQUIR A

TRAV

ESS

A S

. JOSÉ

RU

A S

. MA

EL

R

UA

S. M

AR

ÇE

L RU

A M

AR

COS PORTUGAL

R

UA

EDUARDO COELHO

RUA BORGES CARNEIR

O

R . DE D

OM DINIS

RU

A N

OV

A D

O LO

UR

EIR

O

RU

A D

A R

OS

A

RU

A F

RA

NC

ESINH

AS

RUA PO ÇO DOS

RUA D O QUELHAS

RU A FER NA N

DE

S T

OM

ÁS

RUA SANTO AMARO

R

UA

S. B

ER

NA

RD

O

TARV. PALM E I R A

R

. DO JA

SMIM

R . ACADEMIA DAS CIÊNCIAS

RU

A S

ÃO

BO

AV

EN

TU

RA

TA RV. INGLESINHO S

TARV MERĈES

FIÉIS DE DEUS

TARV. CONDE S OURE

AV. DA LIBERDADE

R . CASTILHO

R . DO M JOÃO V

R . ROD

RIGO DA FO

NSECA R

. BR

AA

MC

AM

P

R . DA ESCOLA POLITÉCNICA

R. D

E S

ÃO

FILIP

E N

ÉR

I

AV. D

E ÁLVA

RES C

ABR

AL

CALÇADA DE ESTRELA

C ALÇADA COMBRO

R . DO LORE TO

R . DO SOL AO R ATO

R. D

E S

ÃO

BE

NTO

R. D

E SÃ

O B

ENTO

R . JOAQUIM ANTÓNIO DE AGUIAR

R. D

E SAN

TA MA

RTA

R . ALEXANDRE HERCULANO

AV. DA LIBERDADE

AV. DA LIBERDADE

AV

. DO

M C

AR

LOS

I

PRAÇA MARQUESDE POMBAL

PÁTEO DABAGATELLA

JARDIM BOTÂNICO DA UNIVERSIDADE

DE LISBOAPRAÇA DA ALEGRIA

PARQUE EDUARDO VII

BASÍLICA DA ESTRELA

MIRADOURO DESÃO PEDRO

DE ALCÂNTARA

BAIRRO ALTO

LARGO DE CAMÕES

RATO

MARQUES DE POMBAL

AVENIDA

Hotel Ritz

Hotel Fenix eHotel Fenix Garden

Hotel Altis

Hotel Tivoli

EurostarsDas Letras

Ibis Liberdade

Belver HotelPríncipe Real

Bairro Alto

Hotel Britânia

Hotel Lisboa Plaza

Sofitel Hotel Lisboa

Chiado

Train Station

LISBON

Metro

page

74

Place Of Interest

1

2

3

Page 73: SHOP Portugal SS15

1

SHOP | 73

R. PADR

E L U ÍS APARÍCIO

R. LU

CIANO CORDEIRO

R. D

E S

AN

TO ANTÓNIO

DOS

R. IN

STITU

TO B

AC

TER

IOLÓ

GIC

O

RUA BEM

POSTINHA

R. C

AP.

RE

NA

TO

BA

PT

ISTA

R. G

OM

ES

FREIR

E

LAR

GO D O M A STRO

R . DE SÃO LÁZARO

PAÇO D

A R

AINHA

RUA PAS

S I D IÇO

R. D

OS

AN

JOS

R. D

A E

SC

OL

A D

O E

RC

ITO

R. D

O O

UR

O

R. D

A P

RA

TA

R . DE SÃO JO

RU

A P

AL

MA

CAMPO MÁRTIRESDA PÁTRIA

COLISEU DOS RECREIOS

THE GLÓRIA FUNICULAR

TEATRO D. MARIA

PRAÇA D. PEDRO IV

BASÍLICA DE SÃO ROQUE

MUSEU ARQUEOLÓGICO DO CARMO

ELEVADOR DE SANTA JUSTA

RESTAURADORES

ROSSIO STATION

ROSSIO

BAIXA-CHIADO

BAIXA-CHIADO

BAIXA

MARTIM MONIZ

Heritage Av. Liberdade Hotel

Altis Avenida Hotel

Downtown

Praça da Figueira

Tourist InformationHotel

page

74

page

75

page

76

1 Ermenegildo Zegna

Master the art of dressing

like an Italian gentleman at the

new Ermenegildo Zegna

flagship store.

Domine a arte de se vestir

como um cavalheiro italiano

na nova loja Ermenegildo Zegna.

Ermenegildo Zegna,

Avenida da Liberdade 151,

1250-140 Lisbon,

+351 21 343 3710,

zegna.com

* featured on page 42

2 Cos

Portugal’s first Cos store offers

a lesson in chic, minimal style.

A primeira loja da Cos

oferece uma lição de elegânica

e estilo minimalista.

Cos,

Avenida da Liberdade 67C,

1250-144 Lisbon,

+35 121 347 0296,

cosstores.com

* featured on page 28

3 Pastéis De Belem

Fall in love with Portugal’s famous

custard tarts at the well-known

Pastéis de Belem bakery.

Apaixone-se pelos famosos

pastéis de nata na conceituada

pastelaria Pastéis de Belém.

Pastéis de Belem,

Rua de Belém 84-92,

1300-085 Lisbon,

+351 21 363 7423,

pasteisdebelem.pt

* featured on page 34

SHOP HIGHLIGHTS

Page 74: SHOP Portugal SS15

74 | GUIDE

R. ROSA

AIO

AV

EN

IDA

DA

LIB

ER

DA

DE

AV

EN

IDA

DA

LIB

ER

DA

DE

AV

EN

IDA

DA

LIB

ER

DA

DE

AV

EN

IDA

DA

LIB

ER

DA

DE

R. ALEX ANDRE HERCUL ANO

LOEWE ●

LANIDOR ●

● TRU TRUSSARDI● DOLCE & GABBANA

● FLYLONDON

● VILEBREQUIN

● EMPORIO ARMANI

● PRADA

● ROSA & TEIXEIRA

● BURBERRY

● FURLA

● TIMBERLAND

● TOD’S

● FASHION CLINIC

● LONGCHAMP

● LOUIS VUITTON

● ESCADA

ADOLFO● DOMINGUEZ

● EDUARDO BEAUTÉ

Tivoli Forum

AVENIDA

MARQUES DE POMBAL

GALLERIA● COMERCIAL 245● TORRES

● MAX MARA

Shopping Centre/Mall

Global Blue Retailer Non-Global Blue Retailer

Avenida da Liberdade

R . DAS PRETAS

R . DOS CONDES

RU

A S

. JOO

AV

EN

IDA

DA

LIB

ER

DA

DE

AV

EN

IDA

DA

LIB

ER

DA

DE

AV

EN

IDA

DA

LIB

ER

DA

DE

AV

. DA

LIB

ER

DA

DE

Praça dosRestauradores

ERMENEGILDOZEGNA ●

HUGO BOSS ●BOUTIQUE DOS

RELÓGIOS PLUS ●GLOBE ●

DARAJEWELS ●

MONTBLANC ●FOREVA ●

GILESJOALHEIROS ●

PRONOVIAS ●

DAVIDROSAS ●

COS ●

ESPACOARTE LIVRE ●

ROSA CLARA ●

VISIONLAB ●

CALÇADOGUIMARÃES ●

HIPPIE CAFÉ CONVENIENCE

STORE ●

SAPATÁLIA ●

CAROLINA● HERRERA

● MICHAEL KORS

PURIFICACIÓN● GARCÍA● STIVALI● ANDRÉ OPTICAS

● MANGO

MASSIMO ● DUTTI

MARIA JOÃO ● BAHIA

TONY ● MIRANDA

ZADIG & ● VOLTAIRE

PORSCHE ● DESIGN

● GANT

● MARIONNAUD

HARD ROCK CAFÉ ● ROCK SHOP

RESTAURADORES

PalladiumShopping Center

SELECTED SHOPS IN

TIVOLI FORUM:

GUCCI

FASHION CLINIC

PHILOSOPHIE

Featured In This Issue

PH

OTO

S: ©

GO

RU

NW

AY.C

OM

P.32

P.26

P.77

P.28

Page 75: SHOP Portugal SS15

SHOP | 75

Rua Augusta &

Praça Dom Pedro IVR

. DO

S C

OR

RE

EIR

OS

R. D

OS

SA

PA

TE

IRO

S

LARGO DE REGEDOR

CALÇADA GARCIA

RU

A A

UG

US

TA

RUA DA VITÓRIA

RUA DA ASSUNÇÃO

RUE DE SANTA JUSTA

RUA CONCEIÇÃO

RUA S. JULIÃO

R U A BETESGA

R

UA

DA

PR

ATA

RU

A À

UR

EA

R

UA

ÀU

RE

A

Praça DomPedro IV

Praça daFigueira

BENETTON ●

LONDRES SALÃO ●

CASA FRAZÃO ●

OURIVESARIA PIMENTA ●

DIMODA ●PEDEMEIA ●

SOLARIS ●FARMÁCIA BARRAL ●

MISS PEPPER ●LOVE JEANS ●

LA TAILLEUR MODERNE ●GODIVA SAPATOS ●

SAPATARIA ECHAPELARIA LORD ●

PITTA ●HANDCRAFT ARTE SANATO ●

ZEVA BOUTIQUES ●ALLERBON & ALGA ●

OUVERSARIA SANTO ELO’I ●CHEZ CHEMISE ●

CASA DOS CARIMBOS ●MADE IN ●

ZARA ●

FOREVA●

H&M ●

MADEIRA HOUSE ●

STRADIVARIUS ●

SHANA ●

BERSHKA ●

AUGUSTUS ●MANGO ●

MARTINEZ ●

CHAPELARIAS● ALVEDO RUA● SHOP 1ONE● T-SHIRTS AND ALL● ISABEL CARVALHO● MAIORISTA

● PÉROLA DO ROSSIO

● MAISON LOUVRE

● CAMISARIA MODERNA

● MASSIMO CONTI

● CANCAN LINGERIE

OUVERSARIA● PORTUGAL

● CASA MACÁRIO

● VITRINE

● MISS CÔCÔ

● CASA SIBÉRIA

● NUNES CORRÊA● SEASIDE● ARTE● CASA CANADÁ● LANIDORCASA DA● CERAMICA

● LISBONESE● BENAMOR PERFUMERIA● BIJOU BRIGITTE● ALE-HOP● MARIONNAUD● SAPATARIA JANDAIA● TRUZ● ABILINI● IN ORBIT● CALZEDONIA

● INTIMISSIMI● PARFOIS● CANGIARTE ● BUDA● BRUXELAS● CLAVIS 2000● AFARI

AUGUSTA● JOALHEIROSCASA PEREIRA● DA CONCEIÇAO

● ACHEGA● SPRINGFIELD

ROSSIO

BAIXA CHIADO

MUSEU DO DESIGN E

DA MODA

Place Of Interest Metro

LOUIS VUITTON

This season’s Louis Vuitton

menswear collection has

been inspired by the luxuri-

ous palaces and resorts

of India at the beginning

of the 20th century. Silhou-

ettes refect those of 1930s

military clothing, while the

collection is set in hues

of dusky oranges and khaki

with bursts of hot pink con-

trasting with deep navy. Im-

pressive details are the result

of extensive research and

mark this season’s menswear

collection as one of Louis

Vuitton’s best crafted to date.

Esta estação, a colecção

masculina da Louis Vuitton

inspirou-se em luxuosos palá-

cios e resorts indianos do iní-

cio do século XX. As silhuetas

refetem as roupas militares

da década de trinta e a col-

ecção centra-se em tons laran-

ja e caqui com explosões

de rosa forte contrastando

com azul escuro. Os pormeno-

res impressionantes são resul-

tado da extensa pesquisa

e marcam esta estação

de roupa masculina como

uma das melhores colecções

da Louis Vuitton até hoje.

Louis Vuitton,

Avenida da Liberdade 190A,

1250-147 Lisbon,

+351 21 358 4320,

louisvuitton.com

Page 76: SHOP Portugal SS15

76 | GUIDE

Restaurant

Global Blue Retailer Non-Global Blue Retailer

Rua Áurea

R. D

OS

CO

RR

EE

IRO

S

R. D

OS

SA

PA

TE

IRO

S

RU

A A

UG

US

TA

RUA DA VITÓRIA

RUA DA ASSUNÇÃO

RUE DE SANTA JUSTA

CA

LÇA

DA

DO

SA

CR

AM

EN

TO

R U A BETESGA

R

UA

DA

PR

ATA

RU

A À

UR

EA

RU

A À

UR

EA

Praça DomPedro IV

Praça daFigueira

RU

A D

OS

FAN

QU

EIR

OS

R

. DA

MA

DA

LE

NA

TORRES JOALHEIROS ●

CASA DAS AGUAS ●

H&M ●

J. MAURY ●

E.E. DE SOUSA & SILVA ●

PAPELERIA FERNANDES ●

MERCADOR D’ENCANTOS ●

TERRE D’OC ●

OURIVESARIA SALGADO ●

MISS SIXTY /ENERGIE ●

● DN● DIM & COFEIRA DOS● TECIDOES● CASA CHINEZA● AMÁLIA● ARA● D’OURO TEXTAIS● 4 GIFTS

● FARMACIA INTERNACIONAL

● FEDORA

● ARDEZIA LINGERIE

● ZEVA BOUTIQUES

● GIOVANNI GALLI

● JOALHERIA AUREA

OURIVESARIA● DIADEMA

OURIVESARIA ● ATLANTICO

PELCOR ●

SE

AD

IDE

● O BALÃO

OPTIVISÃO ●

● O BOTICÁRIO

ROSSIO

BAIXA-CHIADO

Sacramento do Chiado

FUJIFILM ●BUDA ●

ROSA D’OURO ●ARMAZENS MAIORISTA ●

APOSTOLADO LITUGICO ●OUROPELE ●

OUVERSARIA ARAUSOS ●GARSIL JOALHEIROS ●

Confeitaria Nacional

MERCEARIA DOS AÇORES ●

● FRED PERRY

Metro

Featured In This IssueCafé

MERCEARIA DOS AÇORES

Mercearia dos Açores ofers a taste of the Portuguese Azores islands. This charming store proudly showcases the islands’ best cheese, meat, pastries and wines and stocks over 1,000 products. From juicy pineapples, said to be the sweetest in the world, to a rice-pudding fa-voured liqueur, its oferings are as eclectic as they are authentic. Book a tasting session or cookery class to master the favours of the Azores yourself.

A Mercearia dos Açores oferece sabores das ilhas portuguesas dos Açores. Esta charmosa loja dis-põe orgulhosamente os melhores queijos da ilha, carne, doces e vinhos. Desde sumos de ananás a arroz doce aromatizado com licor, a Mercearia dos Açores é eclética e autêntica. Reserve a sua presença numa sessão de degus-tação ou aulas de culinária, de forma a dominar os sabores dos Açores por si próprio.Mercearia dos Açores, Rua da Madalena 115, 1100-332 Lisbon, +351 21 888 0070, merceariadosacores.pt

P.29

Page 77: SHOP Portugal SS15

SHOP | 77

globalblue.com

MAX MARA

At Milan Fashion Week, many spring/summer 2015 collections drew inspiration from the 1970s. This season, Max Mara revisited its archives and found a muse: Anjelica Huston. It was clear to see her infuence on this collection, as the procession of statuesque models on the cat-walk featured long and lean sil-houettes. In keeping with Max Mara’s aesthetic, the colours were largely neutral, a variation on the camel cashmere that is its hallmark. Blouses were worn tucked into midi skirts or else hidden beneath double-breasted suit jackets. As for accessories, knee-high boots and rain hats completed the look.

Na Semana da Moda Milão, muitas das colecções Primave–ra/Verão 2015 inspiraram-se na década de setenta. Esta esta-ção a Max Mara revisitou os seus arquivos e encontrou uma musa: Anjelica Huston. É clara a sua infuência na colecção. Ao estilo da estética da Max Mara as cores eram na maioria neutras, uma variação da caxemira camelo, a sua marca registada. As blusas surgiram por dentro das saias ou escondidas nos casacos assertoa-dos. No que diz respeito aos acessórios, as botas altas e cha-péus para a chuva completaram o look.Max Mara, Avenida da Liberdade 231-239, 1250-542 Lisbon, +351 21 314 0031, maxmara.com

* for map go to page 74

PH

OT

OS

: © G

OR

UN

WAY

.CO

M

Page 78: SHOP Portugal SS15

78 | GUIDE

RUA TR ÁS

RUA LOURIERO

RU

A P

ICA

RIA

RU

A A

LM

AD

A

R

UA

AL

MA

DA

R

UA

AL

MA

DA

RU

A B

ON

JAR

DIM

RUA DE FERNANDES TOMÀS

RUA FORMOSA

RUA BA I NHARIA

R UA DE DOM HU

GO

RUA DA PENA V E NTOSA

R

UA DAS FLORES

RUA DE M

OUZINHO D

A SILVERIA

RUA CHÃ RUA CATIVO

PASSEIO DA S FO N TA INHAS

R. DO SOL

R . DE 31 DE JANEIRO

R . DO DUQUE D E LOULÉ

R . D

E SÀ DA BA N D EIR

A

R

UA

DE

DA

BA

ND

EIR

A

RU

A D

E S

AN

TA C

ATA

RIN

A

RUA PASSOS MANUEL RUA PASSOS MANUEL

AV

. DO

S A

LIA

DO

S

AV.

DO

S ALI

AD

OS

A

V. D

OS

ALI

AD

OS

AV

. DO

S A

LIA

DO

S

PARÇA DA LIBERDADE

R

UA A

UG

USTO

RO

SA

AV

. DO

M A

FON

SO

HE

NR

IQU

ES

ALIADOS

RIVOLI TEATRO MUNICIPAL

CINEMA PASSOS MANUEL

LIBERTY SQUARE

Hotel Teatro

Igreja Santo António

Hotel Peninsular

Grand Hotel do Por to

Holiday Inn Garden Cour tSÃO BENTO STATION

ESTAÇÃO ALIADOS

BOLHÃO

Train Station

PORTO

Place Of Interest Hotel Metro

Page 79: SHOP Portugal SS15

SHOP | 79

Global Blue Retailer Non-Global Blue Retailer

Rua de Santa Catarina & Rua de Sà Da Bandeira

Place Of Interest

Shopping Centre/Mall

Café Majestic

RU

A D

E S

À D

A B

AN

DE

IRA

R

UA

DE

DA

BA

ND

EIR

A R

UA

DE

SA

NT

A C

AT

AR

INA

R

UA

DE

SA

NT

A C

AT

AR

INA

RUA FORMOSA RUA FORMOSA

RUA DE FERNANDES TOMÀS

RUA DE PA SSOS MANUEL

OURIVESARIA DO BULHÃO ●

MISAKO ●CASA DAS

CORTINAS ●FOOT LOCKER ●

TANARA ●FINKELSZTEIN ●

BRUXELAS ●PULL AND BEAR ●

SUITS INC ●MULTI OPTICAS ●

ALE-HOP ●ARENETO R.N.A. ●

LEFTIES ●CAPICUAJOS ●

MABRIL ●MACHADO & FOTNES ●

ADNO OCULISTA ●BUS SAPATERIAS ●

PUNKAS ●AMÈRICO TAVAR ●

STRADIVARIUS ●INTIMISSIMI ●

MAZAL JOIAS ●HAITY ●

CASA LIMA ●RUCOLINE ●

ANA SOUSA ●PORTO MEIA ●

PEDEMEIA ●

SWAROVSKI ●L’OCCITANE ●BENETTON ●

ALLAIN AFFELOU OPTICO ●SOFT LINGERIE ●

COISA FOFA ●FARAMCIA S. CATARINA ●

AQUA VERDI ●

INSIDE ●PAPELIA ●

ANEL ●BERSHKA ●

RAFIA ●R MODA ●

OURIVERSARIA PERFECTA ●

C&A / FNAC ●A JOIA DO GATO PRETO ●

HORTA OCULISTA ●SHOP 1ONE ●

ANSIL ●EKSTRA ●

MARQUES SOARES ●NUNES QUEIRÓS ●

OPTICA DO PORTO ●MARQUES SOARES ●

DIPOL ●TAKEN ●

RELOJOARIA● MENDONÇA● PHOTOMATON● VANDA● MAX KIDS● RASPARITA HOYOS● ACESSÓRIOSSAPATERIA● MARIA CUÉTERESINHA● CARTEIRAS● SONITA JOALHEIROS● REQUINTE● A. COSTA REAL● CENTAURUS● CASA BARRAL● CAPICUA 303● TAGILDE

● CASA HORTICOLA

● SUPEROPTICS

● TERESINHAS CARTEIRAS

● FARMACIA

● VISIONLAB

● BAZAR PARIS

● VODAFONE

● CASA AFRICANA

● PRONTO A VESTIRE FERLAS

● TERESINHA

● GARAGE & STAGE MUSIC STORE● BAPTISTA● SUPERDECOR● CUTELARIAS FINAS● CASA PEREIRA● LETHES HOME

● ANALOGIA● CENAU● SILBAR A. GODINHOS

● BRANCA DE NEVEO

● MAX● BLANCO● BELO ESTOFO● OPTICA LIMA● MODA INFANTIL

● RIVIERA

● GATA● POLLUX● CORTEFIEL● PRONOVIAS● ART & COSTURA

● TEZENIS

● GAB● OS VINTE & UM● HAITY● CALZEDONIA● SAPATERIA ANA● SEASIDE● BIJUTERIA PERFUMERIA LAY● PROMOD● MASS PERFUMERIA● ZARA

● ANALOGIA

● BRUXELAS

● CARORATORIO A. CORES

● PLACIDO● MAROQUINARIA PORTINY● CASA DAS LUNAS● RÊVERIE● CASA OTHELLO● VANDA● OURO● GUERLAIN● CHOC● LIVRARIA LATINA EDITORA● ABILINI● DIEGO MARTIN

Via Catarina Shopping Mall

Porto Gran PlazaWOMEN’SECRET ●

MAUS

HÁBITOS

Café

MONTBLANC

Montblanc’s Bohème Collection

is elegant yet distinctive, encapsu-

lating the company’s watchmak-

ing expertise in a feminine style.

In addition to a diamond dial, the

Bohème’s standout feature is the

bi-coloured leather wristband,

which gives a playful nod to this

season’s colour-blocking trend.

A Coleção Montblanc Bohème é

elegante. Para além do mostra-

dor diamante a característica de

destaque é a pulseira de pele em

duas cores, um piscar de olhos à

tendência de cores desta estação.

Montblanc,

Avenida da Republica 1435,

4430-999 Porto,

+351 936 376738,

montblanc.com

Page 80: SHOP Portugal SS15

80

WHEN YOU SHOP THE WORLD,SHOP TAX FREE

Wherever you shop, ask for a Global Blue Tax Free Form.

Sempre que fzer compras, solicite o formulário Compras Isentas de Impostos da Global Blue e lembre-se de guardar as faturas.

When you’re heading home, at your point of departure visit customs to get your Tax Free Forms stamped before collecting your refund at one of our Refund Ofces.

Ao voltar a casa, no ponto de partida dirija-se à alfândega para conseguir a aprovação dos seus recibos, antes de recolher o seu reembolso num dos nossos balcões de atendimento ao cliente.

1. Shop

2. Claim

Global Blue Tax Free Shopping brings you savings on the purchases you make at over 270,000 stores across the world’s best shopping districts. So why not join the 26 million travellers who shop tax free with Global Blue every year? Simply look for the blue star or ask for Global Blue, and follow our easy process.

As compras isentas de impostos com a Global Blue trazem-lhe poupanças nas compras que efetuar em mais de 270.000 lojas pelo mundo inteiro. Então, porque não juntar-se aos 26 milhões de viajantes que anualmente fazem compras livres de impostos com a Global Blue? Simplesmente procure a estrela azul ou pergunte pela Global Blue e siga o nosso simples processo.

2. Solicite

1. Compre

Page 81: SHOP Portugal SS15

Gaste um mínimo de €61.35 e poupe até 15% do preço de compra. Por favor, note que o reembolso fnal que receberá consistirá no total de IVA menos uma taxa administrativa. Em alguns aeroportos será cobrada uma taxa por Formulário de Isenção de Imposto, caso solicite um reembolso imediato em dinheiro.

Contato:[email protected]+421 232 111 111

Refund Ofce Details

Lisbon International AirportGlobal Blue, Terminal 1 departures, afer luggage control, on the lefGlobal Blue mailbox, Airside, Terminal 1 departuresGlobal Blue mailbox, Terminal 2, departures Downtown LisbonUnicâmbio, Almada Fórum shopping centre, store 1.99Unicâmbio, Colombo shopping centre, store 003/004Unicâmbio, Freeport Outlet Alcochete shopping centre, store C4Unicâmbio, Oeiras Parque shopping centre, store 1014bUnicâmbio, Praça da Figueira 4, 1100-240 LisbonUnicâmbio, Vasco da Gama shopping centre, store Q6Novacâmbios,

Spend a minimum of €61.35 and save up to 15% of the purchase price. Please note that the fnal refund you receive will consist of the VAT total, minus an administration fee. At some airports a cash handling fee per Tax Free Form will be charged should you require an immediate refund in cash.

[email protected]+421 232 111 111

Colombo shopping centre, store 0.166/7Novacâmbios, Colombo shopping centre, store 0.510Novacâmbios, Cascais shopping centre, store 0.048ANovacâmbios, Amoreiras shopping centre, store 1030Downtown PortoNovacâmbios, Norte Shopping, store 0.528Porto AirportHandicraf shop/loja de artesanato, international zone, departuresFaro AirportLojas Francas de Portugal duty-free shop, international zoneFunchal AirportLojas Francas de Portugal duty-free shop, international zoneLisbon SeaportMailbox, Alcântara dock, cruise terminal

81

Page 82: SHOP Portugal SS15

82 | PRODUCTS

Save up to 15% by shopping tax free, see page 80

SOUVENIR

BOOTED AND SUITED

Cubanas has been making foot-

wear and accessories since 2005.

With its simple and elegant take

on the latest trends, the company

has built a reputation for quality

and comfort. The award-winning

brand is now stocked in over

15 countries with nearly 900 points

of sale. These boots, with their

striking colour scheme and efort-

less style, would look perfect

teamed with a silk slip dress in ei-

ther grey or a blush hue. th

A marca Cubanas confecciona

calçado e acessórios desde 2005.

Com esta abordagem simples e ele-

gante às tendências, a empresa con-

struiu uma reputação de qualidade

e conforto. A premiada marca está

presente em mais de 15 países e tem

cerca de 900 pontos de venda.

Estas botas, pelas suas surpreenden-

tes cores e estilo descontraído, fcam

perfeitas com um vestido de seda em

cor cinzenta ou num tom rosado.

Cubanas boots,

€129.80,

Cubanas, Rua Serpa Pinto 12A,

1200-359 Lisbon,

+351 91 237 4516,

cubanas-shoes.com

Page 83: SHOP Portugal SS15

POUPE ATÉ 15% NAS SUAS COMPRASISENTAS DE IMPOSTOS

Adira gratuitamente à Global Blue, explore a cidade, encontre as melhores lojas e poupe até 15% em tudo o que comprar.

globalblue.com/join

Page 84: SHOP Portugal SS15

Portuguesa “Tributo a Portugal”

Edição limitada a 50 exemplares

Exclusivo mundial

Boutique dos Relógios Plus

Amoreiras Shopping Center, 213 827 440 • Centro Colombo, 217 122 595

Av. da Liberdade 129, 213 430 076

CascaiShopping, 214 607 060 • NorteShopping, 229 559 720

www.boutiquedosrelogiosplus.pt