Upload
others
View
8
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Putovanje u pradomovinuIndia - Journey to the Ancestral Homeland
VELJKO KAJTAZI
SAVEZ ROMA U REPUBLICI HRVATSKOJ “KALI SARA”CROATIAN ROMANI UNION “KALI SARA”
2 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
3WWW.KALISARA.HR
4 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
5WWW.KALISARA.HR
“Dan kad snaga ljubavi prevlada ljubav prema moći, svijet će znati mir. Budite promjena koju želite vidjeti u svijetu.”
“The day the power of love overrules the love of power, the world will know peace. Be the change that you want to see in the world.”
- Mahatma Gandhi
6 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
Impressum
Izdavač: Savez Roma u Republici Hrvatskoj “KALI SARA”
Za izdavača: Suzana Krčmar
Autor: Veljko Kajtazi
Urednici: Emir Grbić, Veljko Kajtazi
Tekstove pripremili: Emir Grbić, Maja Grubišić, Veljko Kajtazi
Fotografije: Mladen Grubišić
Lektura: Nuša Rosić, Maja Grubišić, Selma Pezerović
Grafička priprema i tisak: Archetype, Zagreb
Naklada: siječanj 2019. godine, 500 primjeraka dotisak listopad 2019. godine, 700 primjeraka
Zagreb, listopad 2019.
Publikacija je tiskana uz financijsku potporu:
Grada Zagreba Saveza Roma u Republici Hrvatskoj ˝KALI SARA˝Saborskog zastupnika Veljka Kajtazija
Cijena: 120,00 kn
7WWW.KALISARA.HR
Sadržaj / Contents
Riječ autora / A Word from the Author 11Veljko Kajtazi
Partnerstvo između Indije i Hrvatske / Partnership between India and Croatia 17Sandeep Kumar
Ukratko o Indiji / Briefly on India 23Amir Muharemi
Plan indijsko-romske suradnje / A Plan for Indo-Rromani Cooperation 52Marcel Courthiade
Crtice s putovanja / Travel Sketch 74
Indija – pradomovina Roma / India – the Ancestral Homeland of Roma people 126
Govor Indire Gandhi na Drugom međunarodnom festivalu Roma održanom u Indiji 1983. / The Speech of Indira Gandhi while inaugurating The Second International Rromani Festival in India 1983 130
Romi su djeca Indije / Roma people are children of IndiaSushma Swaraj 134
8 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
9WWW.KALISARA.HR
10 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
11WWW.KALISARA.HR
Riječ autora / A Word from the Author
Zahvaljujući Veleposlanstvu Republike Indije u Hrvatskoj
i izvrsnom diplomatu i mojem prijatelju Nj. E. Sandeepu
Kumaru, Ministarstvu vanjskih poslova Republike Indije
te Savjetu za kulturnu suradnju Republike Indije (ICCR)
dobio sam priliku, po prvi puta u životu, posjetiti daleku
Indiju.
Kao pripadnik romskog naroda oduvijek sam čitao da
je Indija naša pradomovina. Čitao sam da je višestoljet-
na migracija mog naroda počela prije 1000 godina na
sjeveru te da je naš jezik indoarijskog porijekla i da se
uvelike podudara s hindskim jezikom koji je u Indiji i do
danas dominantan. Ovakva su me istraživanja zaintere-
sirala i potaknula na čitanje brojnih knjiga o Indiji – o sun-
čanim plažama te snježnim planinskim vrhovima, pje-
ščanim pustinjama i zelenim oazama, skromnim selima
bez struje i vode, ali i najmodernijim gradskim središtima.
Međutim, jedno je čitati, a sasvim je drugo nešto do-
živjeti. Ova je publikacija nastala pod dojmom svega
što sam tamo doživio u devetodnevnom službenom po-
sjetu Republici Indiji. Iako je posjet bio službene naravi,
obogatio me i kao čovjeka. Pored svih razgovora koje
sam kao zastupnik u Hrvatskom saboru i predsjednik
Hrvatsko-indijske međuparlamentarne skupine prijatelj-
stva imao s nekim od najistaknutijih indijskih političara
te pored posjeta važnim institucijama koje održavaju tu
najveću demokraciju na svijetu, snažno me se dojmila
prirodna ljepota, kultura i duhovnost Indije i njezinih ljudi.
Publikaciju sam naslovio Putovanje u pradomovinu Indi-
ju jer se moje putovanje simbolično organiziralo u godini
Thanks to the Embassy of India to Croatia and the excel-
lent diplomat and my friend H. E. Mr. Sandeep Kumar as
well as the Ministry of External Affairs, Government of In-
dia and the Indian Council for Cultural Relations (ICCR)
I have been given the opportunity, for the first time in my
life, to visit India, a land far away.
As a member of the Rromani people, I have always read
that India is our ancestral homeland. I have read that
the thousand-year-long migration of my people began
1000 years ago in the North and that our language is of
Indo-Aryan origin and that it largely coincides with the
Hindi language that remains dominant in India until the
present day. This kind of research has intrigued me and
encouraged me to read a number of books about India
– about its sunny beaches and snowy mountain peaks,
sandy deserts and green oases, modest villages without
electricity and water, but also about the most modern
city centres.
It is one thing to read, however, and quite another to
experience it first-hand. This publication has been pub-
lished under the impression of everything I experienced
there in my nine-day official visit to the Republic of India.
Although the visit was of an official nature, it has also
enriched me as a person. Besides all the meetings that
I had, as an MP and the Chairperson of the Croatia-In-
dia Interparliamentary Friendship Group of the Croatian
Parliament, with some of the most prominent Indian
politicians, and besides visiting the important institutions
that preserve this greatest democracy in the world, I
was strongly impressed by magnificent sights, culture
12 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
u kojoj obilježavamo 1000 godina migracija Roma. U
knjizi se također dotičem i pitanja odnosa Roma i države
Indije jer do danas niti jednim službenim dokumentom
Indija nije prepoznala romski narod kao dijasporu ili kao
narod indijskog porijekla.
U posljednjih nekoliko godina to je pitanje postalo vrlo
aktualna tema. Unutar romskih zajednica i romskih me-
đunarodnih organizacija još uvijek je potrebno uskladiti
stavove i postići jedinstvo, a nakon toga je važno da se
o tom pitanju izjasni i Republika Indija. Neki su stavovi
već jasno izneseni, primjerice stav aktualne ministrice
vanjskih poslova Republike Indije Smt. Sushme Swaraj
koja Rome naziva "djecom Indije".
Na predstojećim stranicama pokušat ću vam prenijeti
neka od svojih razmišljanja i doživljaja, a publikacija je
zamišljena i kao jedna vrsta zahvale svima koji su sudje-
lovali u realizaciji ovog putovanja.
Veljko Kajtazi
and spirituality of India and its people.
The publication is titled Journey to the Ancestral Home-
land - India as my journey was symbolically organized
in the year in which we celebrate a thousand years of
Rromani migration. The book also deals with the issue
of the relations between the Rroms and Indian state,
because to this day India has not issued a single docu-
ment recognizing the Rromani people as its diaspora or
as a people of Indian origin.
Recently this has become a very prominent issue. It is
necessary to harmonize attitudes and achieve unity
within the Rromani communities and Rromani interna-
tional organizations, it is still necessary to harmonize
attitudes and achieve unity, and then it is important
that the Republic of India also defines its position on this
matter. Some positions have clearly been presented, for
example, the position of the incumbent Minister of Exter-
nal Affairs of India, Smt. Sushma Swaraj, who addresses
the Rroms as the “children of India”.
On the following pages I will try to convey some of my
thoughts and experiences, and at the same time this
publication is conceived as a kind of thank-you gift to
all who participated in the realization of this journey of
mine.
Veljko Kajtazi
13WWW.KALISARA.HR
14 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
15WWW.KALISARA.HR
16 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
17WWW.KALISARA.HR
Partnerstvo između Indije i Hrvatske / Partnership between India and Croatia
Između Indije i Hrvatske tijekom posljednjih se nekoliko
godina razvilo obećavajuće poslovno, kulturno, aka-
demsko i istraživačko partnerstvo. To je partnerstvo
nadograđeno kreativnošću i primjenom rješenja van
ustaljenih okvira. Možda postoje ograničenja u veličini
naših gospodarstava, geografiji i kulturama, ali što je još
važnije, postoje i komplementarnosti javno-privatnog
partnerstva u sektorima inovacija, start-upova, farma-
ceutske industrije, obnovljive energije, brodogradnje,
turizma i infrastrukture. Hrvatska industrija je pozvana da
postane indijski partner u društveno-ekonomskoj politici
kao što su “Izrađeno u Indiji”, “Pametni gradovi” i “Di-
gitalna Indija”, čime bi dobili pristup tržištu veličine 1,3
milijarde ljudi.
Obećavajuće je da neke od dugoročno orijentiranih hr-
vatskih tvrtki, poput HS Produkta, Šestan Buscha, Infobi-
pa, Podravke, Belupa i Energospektra, istražuju takve
Over the last few years, a promising business, cultural,
academic and research partnership has been devel-
oped between India and Croatia. This is being expand-
ed with creativity and ‘out of the box’ solutions. There
may be discrepancies in the size of our two economies,
geography and culture, but more importantly, there
are complementarities of public-private partnerships in
sectors of innovation and start-ups, pharmaceuticals,
renewable energy, shipbuilding, tourism and infrastruc-
ture. The Croatian industry is invited to be India’s partner
in socio-economic policies like ‘Make in India’, ‘Smart
Cities’ and ‘Digital India’ which will open up a 1.3 billion
people market for them.
It is encouraging that some long-term oriented Croatian
companies like HS Produkt, Sestan Busch, Infobip, Po-
dravka, Belupo and Energospektar are exploring such
possibilities for joint production, know how and technol-
ogy transfer. From the Indian side, renowned compa-
nies like Infosys, ACG-Worldwide, Tech Mahindra and
Orient Green Power have made substantial investments
in Croatia, leading to job generation and regional eco-
nomic development.
Additionally, there is converging interest between our
two countries in tourism, yoga and ayurveda that con-
nects our people. The International Day of Yoga (IDY)-
2018 was organized in 35 cities across Croatia as an ex-
traordinary journey towards holistic health, peace and
happiness. In the academic field, the Indology Depart-
ment of Zagreb University has been doing outstanding
work in the teaching of Hindi as well as research in Indi-
Nj. E. g. Sandeep Kumar, veleposlanik Republike Indije u Zagrebu
Mr. Sandeep Kumar,Ambassador of India to Croatia
18 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
mogućnosti zajedničke proizvodnje, razmjene znanja i
tehnološke transfere. S indijske strane, etablirane tvrtke
poput Infosys, ACG-Worldwide, Tech Mahindre i Orient
Green Power, napravile su značajne investicije u Hrvat-
skoj, stvarajući time nova radna mjesta i pridonoseći re-
gionalnom gospodarskom napretku.
Pored toga, postoji zajednički interes naših zemalja za
suradnju u području turizma, joge i ajurvede koji zbliža-
vaju ljude naših dviju zemalja. Međunarodni dan joge
(MDJ) bio je organiziran u 35 gradova diljem Hrvatske
kao nevjerojatno putovanje prema holističkom zdravlju,
miru i sreći. Na akademskom polju, Katedra za indolo-
giju Sveučilišta u Zagrebu već 50 godina radi izniman
posao u podučavanju hindskog jezika, kao i na polju
istraživanja indijske filozofije.
Ohrabrujuća je činjenica da je u Hrvatskom saboru
pod vodstvom gospodina Veljka Kajtazija osnovana
Indijsko-hrvatska grupa prijateljstva koja surađuje s ve-
leposlanstvom Republike Indije u raznovrsnim projekti-
ma. Strast i predanost gospodina Kajtazija usmjereni ka
an philosophy for more than 50 years.
It is encouraging that an India-Croatia Friendship Group
has been established in the Croatian Parliament under
the Presidency of Mr. Veljko Kajtazi, which is partnering
with the Embassy in our various initiatives. Mr. Kajtazi’s
passion and commitment towards advancement of bi-
lateral ties is truly praiseworthy. He is also the represen-
tative of the Roma minority in Parliament.
It is believed that links between India and Roma com-
munity date back centuries. The fact that the communi-
ty has made a peaceful place for itself in various coun-
tries in Europe, US and Latin America is indicative of the
process of socio cultural-diffusion that has taken place
over the centuries. Roma community has made unique
contributions in these societies in a range of fields cover-
ing arts, politics, science and sports. I have been given
reason to believe that the official number of Romas in
Croatia is around 17,000. I am confident that the Croa-
tian Government is engaged in the process of develop-
ing educational and scientific structures towards finding
durable solutions for the challenges faced by the com-
munity. I have toured some of the Roma settlements in
the company of Mr. Kajtazi. I am also aware that the
Kali Sara NGO has been undertaking valuable work for
uplifting their socio-economic conditions.
The Indian Embassy is fully committed to working in a
constructive partnership with Kali Sara and other stake-
holders, to make their work sustainable, for deeper so-
cio-economic integration of the Roma community in
Croatian society.
I offer my highest salutation to the Croatian people and
to our partners in our various programmatic ventures
who have played an important role in the advance-
ment of our multi-faceted activities, taking into account
the opportunities and compulsions of the modern day
realities.
19WWW.KALISARA.HR
unapređenju bilateralnih odnosa zaista su hvale vrijedni.
Gospodin Kajtazi ujedno je i predstavnik romske nacio-
nalne manjine u Saboru. Vjeruje se da veze između Indi-
je i romske zajednice sežu stoljećima unatrag. Činjenica
da si je ta zajednica uspjela osigurati mirno mjesto za
život u zemljama Europe te Sjeverne i Latinske Amerike
ukazuje na proces društveno-kulturne difuzije koja se ra-
zvijala stoljećima. Romska je zajednica pružila jedinstve-
ne doprinose tim društvima u širokom rasponu područja
kao što su umjetnost, politika, znanost i sport. Prema in-
formacijama koje sam dobio, u Hrvatskoj živi oko 17 tisu-
ća Roma. Uvjeren sam da je Vlada Republike Hrvatske
uključena u razvojne procese edukacijskih i znanstvenih
struktura s ciljem pronalaska dugotrajnih rješenja za iza-
zove s kojima se ta zajednica suočava. U pratnji gos-
podina Kajtazija posjetio sam nekoliko romskih naselja.
Isto tako, upoznat sam s vrijednim radom udruge Savez
Roma u Republici Hrvatskoj «KALI SARA» koja djeluje s ci-
ljem podizanja njihovih društveno-gospodarskih prilika.
Indijsko veleposlanstvo predano je konstruktivnom par-
tnerstvu sa SRRH «KALI SARA» i drugim interesnim grupa-
ma kako bi njihov rad bio održiv i doprinio jačoj društve-
no-gospodarskoj integraciji romske zajednice u hrvatsko
društvo.
Koristim ovu priliku da izrazim svoje najsrdačnije pozdra-
ve hrvatskim građanima i svim našim partnerima u ra-
znovrsnim programima koji imaju važnu ulogu u razvoju
naših višedimenzionalnih aktivnosti, pritom uzimajući u
obzir prilike i izazove današnjeg modernog društva.
Neka indijsko-hrvatsko prijateljstvo raste i bude sve jače
i jače! Indija i Hrvatska, naprijed zajedno!
Nj. E. g. Sandeep Kumar,
veleposlanik Republike Indije u Zagrebu
May the India-Croatia friendship grow greater in stren-
gth! Indija i Hrvatska naprijed zajedno!
Mr. Sandeep Kumar,
Ambassador of India to Croatia
20 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
21WWW.KALISARA.HR
22 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
23WWW.KALISARA.HR
Ukratko o Indiji / Briefly on India
Hrvatski diplomat Daniel Riđički rekao je u predgovoru
moje knjige o Indiji: „Rijetko je koja zemlja, dapače civili-
zacija, privlačila pažnju Zapada više od Indije. I rijetko je
koja kultura na Zapadu bila tako simplificirana i mistifici-
rana poput Indije. Povijesno gledano, zbog sporadičnih
vijesti koje su iz Indije dotjecale do Zapada, ali i zbog
rijetke i dragocjene robe koja je od tamo stizala, Indija
je postala sinonimom mistike, raskoši i čuda te je zapra-
vo začudno koliko se ta uvriježena percepcija čudesne
Indije zadržala i do naših dana. Indija jest svakako ču-
desna, bogata, siromašna, duhovna, divlja... nebrojeni
epiteti mogu joj se pridodati bez i najmanjeg straha da
će se pridavanjem tih epiteta u opisu Indije pogriješiti.
Jednostavno rečeno: Indija je sve to, ali i mnogo više.“
Tako je bilo prije, a tako je i danas.
Indija je u hrvatskim kulturnim krugovima poznata odav-
na. Jedan od prvih putnika u Indiju bio je misionar Nikola
Ratkaj koji je u Gou stigao 1622. godine. Vjerojatno naj-
veći hrvatski misionar koji je djelovao u Indiji bio je Filip
In his foreword to my book on India, Croatian diplomat
Daniel Ridicki said: “Rarely has a country or civilization
attracted the attention of the West as India. And rarely
has a culture in the West been so simplified and mysti-
fied as India. Historically, due to the sporadic news that
came from India to the West, but also because of the
rare and precious commodities that came from India,
India has become synonymous for mysticism, splendour
and miracles, and it is just as strangely surprising that
this ingrained perception of the magical India persist-
ed even up to contemporary times. India is certainly
magical, rich, poor, spiritual, wild... countless epithets
can be added without the slightest fear that the attribu-
tion of these epithets in the description of India will be a
mistake. Simply put: India is all of the above, but much
more.” So it was before and it still is today.
India is renowned in the Croatian cultural circles for a
long time in Croatian cultural circles. One of the first
travellers to India was a missionary Nikola Ratkaj. He
arrived in Goa in 1622. Probably the greatest Croatian
missionary who worked in India was Paulius of St. Bar-
tholomew. He was raised in a poor Croatian family from
the Lower Austria, where he was born in Hof, Croatian
Cimov, in 1746. He is credited with being the author of
the first Sanskrit grammar to be published in Europe, as
well as other Indology works dealing with a wide range
of Indian heritage themes. His masterpiece Systema
Brachmanicum was published in 1791.
Every day, India becomes an increasingly important
state of Asia and the world. The largest and most afflu-
ent in Asia, with its growth and progress, has been or-
dained to become one of the largest global powers. If
mr.sc.Amir Muharemi, pomoćnik ministra vanjskih i europskih poslova,veleposlanik Republike Hrvatske u Indiji od 2014 – 2016. godine
Amir Muharemi, MScAssistant Minister of Foreign and European Affair2014-2016 – Croatian Ambassador to India
24 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
current trends in its economic and demographic growth
continue, it will be increasingly necessary to understand
the place of India in the international community, its un-
derstanding and its interests in world governance, inter-
national trade and financial institutions, environmental
protection, climate change, bilateral and multilateral
diplomacy.
The foreign policy of India, with greater or lesser suc-
cesses in the past, shows the tendency that this great
postcolonial state that has long fought for “its place in
the sun” has a strong, clear intention to occupy its place
of great power in the future. All this is happening in the
midst of major changes, a transition in the way, while
the ruling and intellectual elites of India are trying to cre-
ate an adequate place for India in the modern world.
India is changing economically, culturally, politically
and also diplomatically.
Seen from afar, it may seem that its path among the
most important actors is inevitable, but a bit closer anal-
ysis will reveal the many challenges facing India, both
in internal and external politics. Very serious territorial
disputes with Pakistan and China are severely burden-
some, while internal political and economic problems
of unequal development, numerous people living in
vast poverty, separatist movements, and the need for
society to modernize represent an additional burden.
Since the day of its independence, India aspires to have
a place, role and status of a great power in the world.
This is not only due to its factual magnitude, but due
to the worldview of the creators of its independence
and deep self-consciousness of its history, a millennial
uninterrupted civilization,and it is linked to the char-
acteristics of key personalities who are central to both
conceiving and realizing ideas regarding India and its
role in the world. Firstly, this refers to Nehru and Gandhi.
The idea of the size of a country was born with the very
Indian independence in 1947. On this path, the great-
est obstacle was the outstanding underdevelopment
and poverty inherited from the colonial period. Many
believed that the idea of India could not survive those
Vezdin. Potjecao je iz siromašne hrvatske obitelji u Do-
njoj Austriji, gdje je rođen u mjestu Hofu, hrvatski Cimov,
1746. godine. Autor je prve u Europi tiskane gramatike
sanskrta, kao i drugih indoloških djela u kojima se bavio
širokim rasponom tema iz indijske baštine. Njegovo kapi-
talno djelo Systema Brachmanicum objavljeno je 1791.
godine.
Svakim danom Indija postaje sve značajnija država
Azije i svijeta. Najveća i najmnogoljudnija u svom dijelu
Azije sa svojim rastom i napredovanjem osuđena je da
postane jedna od najvećih globalnih sila. Ako se sadaš-
nji trendovi njezina gospodarskog i demografskog rasta
nastave, sve će potrebnije biti razumjeti mjesto Indije u
međunarodnoj zajednici, njezino razumijevanje i intere-
se u upravljanju svijetom, međunarodnoj trgovini i finan-
cijskim institucijama, zaštiti okoliša, klimatskim promjena-
ma, bilateralnoj i multilateralnoj diplomaciji.
Vanjska politika Indije, sa svojim većim i manjim uspjesi-
ma u prošlosti, pokazuje tendenciju da ova velika post-
25WWW.KALISARA.HR
challenges. Because of them, the need for self-sufficien-
cy and independence from external aid was deeply
rooted in Indian society whilesome economic models
of development that were more or less successful had
emerged from such problems. Today, it is likely that In-
dia has found its way towards economic upswing and
solving the fundamental problems of its great popula-
tion, which is a prerequisite for every successful policy,
both internal and external.
This extremely large and diverse nation is undergoing
numerous transformations, changes - almost a revolu-
tion - which open up great opportunities and numerous
issues. The Indian economy is changing from an agricul-
ture-based, slow-paced economy towards one industri-
al in character and based on service activities, towards
industrial economy and service activities. The predomi-
nantly rural population is increasingly moving into cities
while an accelerated urbanization can be expected
in the near future. he political culture of India used to
be feudal and based on caste stratification, which has
changed. Indian urban environments are now industrial
democracies that offers opportunities to previously ex-
cluded parts of society, which can now participate in
all spheres of life. Thus, urban, industrial, social and cul-
tural changes are simultaneously taking place in such a
large country with the freely elected authorities from the
highest to the lowest level. In the words of Nehru himself:
“The diversity of India is tremendous; it is obvious; it lies
in the surface and anybody can see it. It concerns itself
with physical appearance as well as with certain men-
tal habits and traits. There is little in common, to outward
seeming, between the Pathan of the North-West and
the Tamil in the far South. Their racial stocks are not the
same though there may be common strands running
through them; they differ in face and figure, food and
clothing and of course, language.”1
This diversity of India needs to be slightly clarified and
illustrated. Multiple languages spoken by India’s inhab-
1 Jawaharlal Nehru, The Discovery of India, Penguin Books, New Delhi, 2010, p.54
kolonijalna država koja se dugo borila za «mjesto pod
suncem» ima snažnu, jasnu namjeru zauzeti svoje mjesto
velike sile u budućnosti. Sve se to događa usred velikih
promjena, tranzicija u hodu, dok vladajuće i intelektual-
ne elite Indije pokušavaju kreirati adekvatno mjesto za
Indiju u suvremenom svijetu. Indija se mijenja gospodar-
ski, kulturološki, politički i isto tako i diplomatski.
Gledano izdaleka, može izgledati da je njezin put među
najznačajnije aktere neizbježan, ali malo bliža analiza
otkrit će brojne izazove pred kojima Indija stoji, kako u
unutarnjem razvoju tako i u vanjskoj politici. Vrlo ozbiljni
teritorijalni sporovi s Pakistanom i Kinom teško su optere-
ćenje, dok su unutarnji politički i gospodarski problemi
nejednakog razvoja, brojnog siromaštva, separatističkih
pokreta i potreba da se društvo modernizira dodatno
opterećenje.
Od dana svog osamostaljenja Indija stremi mjestu i ulozi
velike sile u svijetu. To proizlazi ne samo iz njezine činje-
nične veličine, već iz svjetonazora samih kreatora njezi-
ne nezavisnosti i duboke samosvijesti o svojoj povijesti,
tisućljetnoj neprekinutoj civilizaciji, a ima veze i s karakte-
ristikama ličnosti koje su ključni i nerazdvojni činioci čina
osmišljavanja i realiziranja ideja, ideje Indije i ideje uloge
i mjesta te Indije. Prije svih tu mislimo na Nehrua, i isto
tako na Gandhija. Ideja veličine rođena je sa samom
nezavisnom Indijom 1947. godine. Na tom putu najve-
ća prepreka bila je izuzetna nerazvijenost i siromaštvo
naslijeđeni iz kolonijalnog razdoblja. Mnogi su vjerovali
da ideja Indije ne može preživjeti te izazove. Poradi njih
duboko je usađena u indijsko društvo potreba za samo-
dostatnošću i neovisnosti o vanjskoj pomoći i iz takvih
problema izrasli su određeni ekonomski modeli razvoja
koji su imali više ili manje uspjeha. Danas je izgledno da
je Indija pronašla svoj put prema gospodarskom uzdiza-
nju i rješavanju temeljnih problema svojeg brojnog sta-
novništva što je preduvjet svake uspješne politike, kako
unutarnje, tako i vanjske.
Ova izrazito velika i raznolika država prolazi istovremeno
brojne transformacije, promjene - gotovo revolucije -
koje otvaraju velike mogućnosti i brojna pitanja. Indijsko
gospodarstvo mijenja se od vrlo sporog, baziranog na
26 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
itants are good illustrators of the country’s complexity.
The Indian Constitution recognizes twenty-two languag-
es as official ones, while there while there are one hun-
dred and fourteen languages spoken by ten or more
thousand speakers. There are also a large number of
languages spoken by smaller groups. The most import-
ant classification is between the Indo-Aryan group of
languages and the Dravidian group of languages, and
these two groups form the vast majority of spoken lan-
guages of India. The first administrative division of India
after 1947 and after the integration of Princely States
into a unified India did not follow the language princi-
ple but political pressures in the 50s and 60s of the last
century brought to the reorganization of state borders
according to the linguistic principle and now India has
29 federal states, more or less, in accordance with the
language division of the country. In some federal states,
more languages are official at the same time, and for
example, the state of Jammu and Kashmir speaks and
recognizes the Kashmiri, Urdu, and Dogri languages as
official, while in other states only local languages are
official languages in use at the state level. In Tamil Nadu
state only the Tamil language is the official language.
The political decision of the leaders of the Indepen-
dence Movement, which they fostered even before
independence, to introduce one official language, Hin-
di, all over India, faced high resistance from different
political structures, and was virtually silently postponed
forever. A Parliamentary resolution enacted Hindi and
English as languages of communication between differ-
ent federal state governments and the central govern-
ment, and a local language can be the official one in
use in the federal state itself.
India is also divided by socioeconomic minorities, above
all by castes as a relic of ancient times. 2
2 The origin of castes most probably dates from the times when the Aryan newcomers arrived and assimilated into the indigenous population of Dravidians, during the in the first millennium B.C. There are four varnas: Brahmins: priests and scholars; Kshatriyas: warriors and rulers; Vaishyas: agriculturalists and merchants; Shudras: labourers and service providers.
poljoprivredi, ka industrijskom gospodarstvu i uslužnim
djelatnostima. Većinsko ruralno stanovništvo sve se više
seli u gradove i može se u skoroj budućnosti očekivati i
ubrzana urbanizacija. Politička kultura Indije u prošlosti
je bila feudalna i kastinski stratificirana, što se promije-
nilo i Indija je sada, u urbanim sredinama, industrijska
demokracija koja otvara mogućnosti, prije isključenim
segmentima društva da participiraju u svim sferama ži-
vota. Dakle urbane, industrijske, socijalne i kulturne pro-
mjene istovremeno se događaju u tako velikoj državi
sa slobodno izabranim vlastima od najviše do najniže
razine. Riječima samog Nehrua: „Raznolikost Indije je
ogromna, ona je očigledna, ona leži na površini i svatko
je može vidjeti. Ona se odnosi i na fizički izgled kao i na
izvjesne psihološke osobine i crte. Malo ima zajednič-
kog, barem po vanjskom izgledu, između Pathana na
sjeverozapadu i Tamila na dalekom jugu. Njihovo rasno
porijeklo nije isto, mada ima puno zajedničkih niti koje
ih spajaju, oni se razlikuju u licu i tijelu, hrani i odjeći i,
naravno, jeziku“.1
1 Jawaharlal Nehru, The Discovery of India, Penguin
27WWW.KALISARA.HR
28 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
29WWW.KALISARA.HR
The Constitution does not recognize such divisions, but
deeply altered social values are changing slowly, espe-
cially if the external circumstances do not change (still
70% of the rural population perpetuates the old values
functioning more as a community than as a society). At
the end of the 70s, the so-called Mandal Commission
collected the necessary data and evidence through-
out India and identified the existence of as many as
3743 separate castes which had a score of 50% and
were listed as backward. Accordingly, subsequent de-
cisions on special caste-based quotas in the civil service
were issued.
India is a secular state, but the religious question is
extremely important. Indian Constitution guarantees
minority status to the following religious communities:
Muslims, Christians, Buddhists, Sikhs, Parsi (Zoroastrians).
Hindus are the vast majority of the population, accord-
ing to the census from 2011, 78.35%. Muslims, accord-
ing to the new census, account for 14.88%, or around
one hundred eighty million3, Christians are about 2%,
or about twenty-five million, Buddhists are under 1%, or
about eight million, Sikhs are under 2%, or about twenty
million, Parsi are around eighty thousand. Muslims live
in the entire territory of India and constitute a majority
in Jammu and Kashmir. They are significantly present in
Assam State, 31%, West Bengal, 26%, Kerala, 25%, and
Uttar Pradesh, 19%.
Christians are also widespread in the entire territory of
India. Most of the population lives in the small states of
north-eastern India: Meghalaya, Mizoram and Naga-
land, where the ethnic structure is different from the
rest of India, which makes them more specific. They are
more significantly present in the southern states of Kera-
la and Tamil Nadu.
Sikhs mostly live in Punjab State and in the big cities of
north-western India. They are very recognizable as men
wear turbans. They are also known in India as highly val-
ued and devoted people, therefore they have been
3 Vijaite Singh, Census: Hindu share dips below 80%, Indian Express, 24 February 2015.
Ovu raznolikost Indije treba malo pojasniti i ilustrirati.
Jezici koje govore stanovnici Indije su vjerojatno jedna
dobra ilustracija kompleksnosti Indije. Indijski ustav pri-
znaje status službenog jezika za dvadeset i dva jezika,
a govori se stotinu četrnaest jezika koje govore deset
i više tisuća govornika. Velik je i broj jezika koje govore
manje skupine. Najvažnija je podjela na indoarijsku sku-
pinu jezika i dravidsku skupinu jezika. Ove dvije skupine
sačinjavaju veliku većinu govornih jezika Indije. Prva ad-
ministrativna podjela Indije nakon 1947. i nakon integra-
cije prinčevskih država u jedinstvenu Indiju nije slijedila
jezični princip, ali su politički pritisci doveli 50-ih i 60-ih
godina prošlog stoljeća do reorganizacije državnih gra-
nica na jezičnom principu i sada Indija ima 29 saveznih
država koje su, manje ili više, sukladne jezičnoj podjeli
zemlje. U nekim saveznim državama više je službenih je-
zika u isto vrijeme te tako, na primjer, država Jammu i
Kašmir poznaje i priznaje kašmirski, urdski i dogrijski jezik
kao službeni, dok su u drugim državama samo lokalni
jezici službeni jezici u uporabi na državnoj razini. U državi
Tamil Nadu samo je tamilski jezik službeni jezik.
Politička odluka lidera pokreta za nezavisnost, koju su
imali još prije nezavisnosti, da se u cijeloj Indiji uvede
jedan službeni jezik, hindski, naišla je na velike otpore
različitih političkih struktura, te je praktično prešutno od-
gođena zauvijek. Parlamentarnom rezolucijom hindski
i engleski ostavljeni su kao jezici komunikacije saveznih
država sa središnjom vlašću, a lokalni jezik može biti služ-
beni jezik u uporabi u samoj saveznoj državi.
Indija je podijeljena i socioekonomskim manjinama,
prije svega kastama kao ostatku iz davnih vremena.2
Ustav ne poznaje i ne priznaje takve podjele, ali duboko
usađene društvene vrijednosti polako se mijenjaju, po-
gotovo ako se vanjske okolnosti ne mijenjaju (i dalje je
70% stanovništva na selu koje perpetuira stare vrijedno-
sti i više funkcionira kao zajednica nego kao društvo).
Books, New Delhi, 2010, str. 54.2 Kaste su najvjerojatnije nastale u vrijeme dolaska i stapanja arijskih došljaka sa starosjediocima, Dravidima, tijekom prvog tisućljeća prije nove ere. Govori se o četiri varne: brahm-ani tj. svećenici i učitelji; kšatrije, tj. ratnici i kraljevi; vaišje, tj. tr-govci i obrtnici; šudre, tj. zemljoradnici i sluge.
30 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
disproportionally represented in armed forces, judiciary,
medicine and similar.
Parsi (Zoroastrians) is a very old religious community that
mostly lives in Mumbai and major cities, and the rest are
large and numerous communities that came to India
from Iran.
India is a democracy that regularly conducts free elec-
tions (the largest voting country in the world) that are
maximally transparent and credible. The Indians highly
appreciate their right to vote, and the turnout at both
local and national elections is extremely high.
India declared its independence on August 15, 1947. It
was the end of a very long, difficult, complicated and
original struggle for independence which, thanks to
Gandhi, was achieved with minimal human sacrifices
and with very high ethical criteria. At the time of the
proclamation of independence, while the first Prime
Minister Jawaharlal Nehru held an inspirational speech
inspired by the historicity of the moment, the fire of inner
conflict and ethnic cleansing was flaring up as a result
of the division into Pakistan and India 4.
Already in his inaugural speech, Nehru emphasized of
new and independent India emphasized the high as-
piration and sense of responsibility and obligations of
India towards the rest of the world, stressing that the de-
sires and dreams of India are not only for India but for
the world as all peoples and humans are closely con-
nected and intertwined and the prosperity of one can-
not be achieved without the freedom of all. Since its
very constitution, India has shown its interest in taking a
place in international relations as well as in the world. In-
dia has embodied its worldview into its international re-
lations, moving around three key ideas: the importance
of morality and principles in external affairs, the belief
that India has the potential to become a great force
and anticolonial solidarity with developing countries. In
4 Gandhi did not attend the ceremony of declaration of independence deeply moved by the drama of divisions and bloody inter-religious conflicts, which he believed to be his per-sonal huge failure.
Krajem 70-ih takozvana Mandalova komisija napravila
je snimak stanja u cijeloj Indiji te utvrdila postojanje čak
3743 zasebne kaste u kategoriji «zaostalih» (Backward)
koje su činile oko 50% populacije. Iz tih su rezultata kasni-
je iznikle odluke o posebnim kvotama u državnoj službi
za pripadnike različitih društvenih skupina.
Indija je sekularna država, no vjersko pitanje izrazito je
važno. Vjerske zajednice kojima indijski Ustav jamči sta-
tus manjine su muslimani, kršćani, budisti, Sikhi, Parsi (zo-
roastrijci). Hindusi čine veliku većinu stanovništva koja
po popisu iz 2011. iznosi 78,35% od ukupnog broja sta-
novnika. Muslimana po novom popisu ima 14,88%, od-
nosno oko stotinu osamdeset milijuna3, kršćana je oko
2%, odnosno oko dvadeset i pet milijuna, budista ispod
1% odnosno oko osam milijuna, Sikha ispod 2% odnosno
oko dvadeset milijuna, a Parsa je oko osamdeset tisuća.
Muslimani žive na cijelom teritoriju Indije, a većinu čine u
saveznoj državi Jammu i Kašmir. U državi Assam značaj-
no su pristuni s 31%, u Zapadnom Bengalu 26%, Keralu
25% i Utar Pradešu 19%.
Kršćani su isto tako rasprostranjeni na cijelom teritoriju In-
dije. Većinu stanovništva čine u malim državama sjeve-
roistočne Indije: Meghalayi, Mizorami i Nagalandu gdje
je i etnička struktura drugačija nego li u ostatku Indije
što ih čini dodatno specifičnima. Značajnije su prisutni u
južnim državama Kerali i Tamil Naduu.
Sikhi uglavnom žive u državi Pandžab i u velikim grado-
vima sjeverozapadne Indije. Vrlo su prepoznatljivi po
tome što muškarci nose turbane. Isto tako poznati su u
Indiji kao vrlo vrijedni i posvećeni ljudi te iz njihovih redo-
va dolazi, neproporcionalno njihovom udjelu u stanov-
ništvu, velik broj časnika, pravnika, liječnika i slično.
Parsi (zoroastrijanci) su vrlo stara vjerska zajednica koja
uglavnom živi u Mumbaiju i velikim gradovima, a osta-
tak je velike i brojne zajednice koja je došla u Indiju iz
Irana.
3 Vijaite Singh, Census: Hindu share dips below 80%, Indian Express, 24 February 2015.
31WWW.KALISARA.HR
the same speech, Nehru clearly outlined India’s internal
goals with few words only: “the ending of poverty, igno-
rance, disease and inequality of opportunity.”
India has been in touch with the world for thousands
of years. There are references to the links with historical
Mesopotamia, the cradle of civilization. Many used the
northwest gate in the mountain chain to enter the sub-
continent. Macedonians led by Alexander the Great,
Persians, Central Asian peoples and others. Their in-
tentions were sometimes peaceful, sometimes not so
peaceful. The Chinese came through the Himalayas
and by sea, in search of wealth, spices and wisdom
(Buddhism). Due to its incredible and long coastline,
exposure and openness, the subcontinent was in com-
mercial and other relationships through history with the
Roman Empire, the Arabs, and the eastern coast of Af-
rica.
Asia was the area of trade and cultural, religious and
other interactions. India has been pushing its influence
to Thailand, Malaysia, Indonesia, Cambodia and be-
yond, and has made the connections and contacts
whose influence is still felt today.
The Mughal Empire represented the centre of Indian
Persian culture and civilization occupying the space
from the Arabian Sea to the Bengal Bay, and with its
power radiated and influenced far beyond this area,
leaving a deep and indelible mark. The emergence is
related to the entry of Islam into the subcontinent which
has established persistent and very strong political, eco-
nomic and cultural ties with Afghanistan, Persia, the
Arab Peninsula and the Ottoman Empire. The Mughal
Empire was preceded by the Delhi Sultanate from the
11th century until 1526, when the descendants of Timur
and Genghis Khan reinforced the political creation that
historians call the Mogul’s Empire. It was at its peak big-
ger and stronger than its two contemporaries - the Otto-
man Empire and the Safavid (Persian) Empire.
Vasco da Gama approached the southwestern coast
of India and began establishing settlements, but Portu-
gal never managed to significantly expand its holdings
and influence beyond Goa.
Indija je demokracija koja redovito provodi slobodne
izbore (najmnogoljudnije na svijetu) koji su maksimalno
transparentni i vjerodostojni. Indijci svoje pravo glasa
iznimno cijene i izlaznost na izbore, kako lokalne tako i
državne, izrazito je velika.
Indija je proglasila svoju neovisnost 15. kolovoza 1947.
Bio je to kraj jedne vrlo duge, teške, komplicirane i origi-
nalne borbe za nezavisnost koja je, zahvaljujući Gandhi-
ju prije svega, ostvarena s minimalnim ljudskim žrtvama
i s vrlo visokim etičkim kriterijima. U trenutku proglašenja
nezavisnosti i dok je prvi premijer Jawaharlal Nehru dr-
žao nadahnuti govor inspiriran povijesnošću trenutka
rasplamsavale su se vatre unutarnjeg sukoba etničkog
čišćenja kao rezultat podjele na Pakistan i Indiju.4 Ne-
hru je već u inauguralnu govoru nove i nezavisne Indije
naglasio visoke aspiracije i osjećaj odgovornosti i oba-
veze Indije prema ostatku svijeta naglašavajući da želje
i snovi o Indiji nisu samo za Indiju već i za svijet jer su svi
narodi i ljudi blisko povezani i isprepleteni te sloboda i
prosperitet jednih ne može biti ostvarena bez slobode
svih. Od samog osnutka Indija je pokazala svoj interes
za mjesto u međunarodnim odnosima i svoje mjesto u
svijetu. Svoj pogled na svijet Indija je prenijela i na svoj
pogled na međunarodne odnose koji se kreću oko tri
ključne ideje: važnosti moralnosti i principa u vanjskim
poslovima, vjerovanju da Indija ima potencijal postati
velika sila i antikolonijalnom solidarnošću s državama u
razvoju. U istom tom govoru Nehru je u nekoliko riječi
vrlo jasno izložio i unutarnje ciljeve Indije koji su: „dokinuti
siromaštvo i neznanje te bolesti i nejednakosti prilika“.
Indija je tisućama godina bila u kontaktu sa svijetom.
Govori se o vezama s povijesnom Mezopotamijom, koli-
jevkom civilizacija. Kroz sjeverozapadna vrata u planin-
skom lancu u potkontinent su ulazili mnogi. Makedonci
na čelu s Aleksandrom, Perzijanci, srednjoazijski narodi i
drugi. Dolazili su s miroljubivim, a nekad ne s tako miro-
ljubivim namjerama. Dolazili su i Kinezi, preko Himalaja i
morem, u potrazi za bogatstvom, mirodijama i mudro-
4 Pogođen dramom podjele i krvavih međuvjerskih sukoba, što je smatrao svojim osobnim velikim porazom, Mahat-ma Gandhi nije došao na proglašenje nezavisnosti i podizanje zastave.
32 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
33WWW.KALISARA.HR
34 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
The British East Indian Company was much more suc-
cessful. Using the decline of the Mughal Empire and
weaknesses of its rulers, they grew extremely rapidly so
that by the end of the 18th century, practically, they
would fully dominate the subcontinent. They had devel-
oped a significant bureaucratic apparatus that would
later play a significant role in preserving the integrity of
India.
British Colonial India did not have its own independent
voice in the world. India was granted original member-
ship of the League of Nations immediately after the First
World War but it was just another British voice under a
different name.
The Indian Rebellion of 1857 was a major uprising in
India of local population and aristocracy, known by the
Indians as India’s First War of Independence, and by the
British as the Sepoy Mutiny 5, which was brutally quelled.
The city of Delhi was devastated and displaced, mass
executions were carried out, but the seeds of a new an-
ti-colonial self-consciousness were also planted.
The oldest political party in India (and one of the oldest
in the world), the Indian National Congress Party was
founded in 1885 and since the very establishment its
politics, themes and views were dominated by educat-
ed Hindus from higher castes, mostly from the ranks of
the urban elite. For a long time, the Party was complete-
ly occupied by internal politics only.
Mahatma Gandhi returned from South Africa and be-
came the President of the Congress Party, expanding
the basis and ideology of action. Hind Swaraj (Indian
Home Rule) becomes the main topic and in the post-
World War I economic conditions, the movement and
the Party were rapidly growing. Together with resistance
to colonial rule, the self-consciousness and patriotism
of the broad strata of society was growing. Mahatma
Gandhi, largely successfully, led a peaceful resistance
5 A sepoy was formerly the designation given to an Indian soldier, used by the forces of the British East India Compa-ny, the term sipahi comes from the Persian word used to refer to cavalry troopers
šću (budizam). Potkontinent je svojom nevjerojatnom i
dugom obalom, svojom izloženošću i otvorenošću, bio
u trgovačkim i drugim odnosima kroz povijest s Rimskim
carstvom, Arapima i istočnom obalom Afrike.
Na istoku Azija je bila područje trgovine te kulturne, re-
ligijske i svake druge interakcije. Indija je protežući svoj
utjecaj do Tajlanda, Malezije, Indonezije, Kambodže i
dalje, ostvarila veze i kontakte čiji se utjecaj osjeća i da-
nas. Mogulsko carstvo bilo je središte indijsko-perzijske
kulture i civilizacije koja je zauzimala prostor od Arap-
skog mora do Bengalskog zaljeva, a svojom je snagom
zračilo i utjecalo daleko izvan tog prostora ostavljajući
dubok i neizbrisiv trag. Nastanak je vezan uz ulazak isla-
ma u potkontinent te je uspostavilo trajne i vrlo snažne
političke, ekonomske i kulturne veze s Afganistanom,
Perzijom, Arapskim poluotokom i Osmanskim carstvom.
Mogulskom carstvu prethodio je Delhijski sultanat od 11.
stoljeća do 1526. kada potomci Timura i Džingis-kana
učvršćuju političku tvorevinu koju povjesničari zovu Mo-
gulsko carstvo. Ono je na svojem vrhuncu bilo veće i
jače od oba svoja suvremenika - Osmanskog carstva i
Safavidskog (Perzijskog) carstva.
Vasco da Gama pristao je na jugozapadnu obalu Indi-
je i počeo uspostavljati naselja, ali Portugal nikada nije
uspio značajnije proširiti svoje posjede i utjecaj dalje od
Goe.
Britanska je East Indian Company bila puno uspješnija.
Koristeći slabosti mogulskih vladara i carstva u opada-
nju, rasli su izrazito brzo da bi do kraja 18. stoljeća već
praktično u potpunosti zavladali potkontinentom. Razvili
su značajni birokratski aparat koji će kasnije igrati zna-
čajnu ulogu u očuvanju cjelovitosti Indije.
Pod britanskom kolonijalnom vlašću Indija nije imala
svoj nezavisni glas u svijetu. Postala je i osnivačkom čla-
nicom Lige naroda odmah nakon Prvog svjetskog rata,
ali to je bio samo još jedan britanski glas nazvan drugim
imenom.
U Delhiju je 1857. izbila velika pobuna lokalnog stanov-
ništva i aristokracije, koju Indijci zovu „prvi rat za neza-
35WWW.KALISARA.HR
36 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
37WWW.KALISARA.HR
movement to the colonial authorities towards full in-
dependence of India under the name of “Quit India”.
Nehru’s words: “And then Gandhi came. He was like a
powerful current of fresh air that made us stretch our-
selves and take deep breaths; like a beam of light that
pierced the darkness and removed the scales from our
eyes; like a whirlwind that upset many things, but most
of all working of people’s minds. He did not descend
from the top; he seemed to emerge from the millions of
India, speaking their language, and incessantly drawing
attention to them and their appalling condition.” 6
The moment in which India finally achieved indepen-
dence was really hard. From the space that at the be-
ginning of the 19th century was widely believed to be
one of the wealthiest in the world, in 1947 it was one of
the most underdeveloped spaces in the world in terms
of illiteracy, illness and general poverty. Economists be-
lieve that since the beginning of the 20th century India’s
economic growth rate was only about 1 percent until
1947, and the birth rate was constantly about 3.5 per-
cent. The illiteracy was about 84 percent, with the most
unpopular way of agricultural production, without in-
dustry and without real urbanization. The vast majority of
the population lived in desperate conditions and in real
poverty. In addition, the Partition of India into Pakistan
and India was followed by mass religious disturbances
that left behind more than a million victims. The gov-
ernment was faced with the wave of 8 million refugees
from Eastern and Western Pakistan with all their frustra-
tions, misery and anger. There was a threat that dissatis-
faction might have turned into a new wave of violence
between Hindus and Sikhs on the one hand, and the
Muslims who remained living in India on the other hand.
The so-called Princely States faced equally difficult and
complex problem. Close to 60% of the landmass of
the subcontinent was under direct British colonial rule.
The remainder of the subcontinent was divided into
several hundreds of monarchies with varying degrees
of autonomy vis-a-vis the British Raj. Princely States (that
6 Jawaharlal Nehru, The Discovery of India, Penguin Books, New Delhi, 2010, p.392
visnost“, a Britanci „pobuna sepoya“5, koja je ugušena
vrlo brutalno. Grad Delhi je razoren i raseljen, izvršene su
masovne egzekucije, ali i posijano sjeme nove antikolo-
nijalne samosvijesti.
Najstarija politička stranka u Indiji (i jedna od najstarijih
na svijetu), Kongresna stranka osnovana je 1885. i od
osnutka njezinom politikom, temama i pogledima do-
minirali su obrazovani Hindui iz viših kasta, uglavnom iz
redova urbane elite. Stranka je dugo bila potpuno zao-
kupljena samo unutarnjom politikom.
Povratkom M. K. Gandhija iz Južne Afrike i njegovog
preuzimanja vodstva stranke proširuje se baza i ideolo-
gija djelovanja. Hind Swaraj (indijska samouprava) po-
staje glavna tema, a u uvjetima poslije Prvog svjetskog
rata i ekonomskih teškoća pokret i stranka brzo rastu.
Zajedno s otporom kolonijalnoj vlasti raste i samosvijest
i patriotizam širokih slojeva društva. Mahatma Gandhi,
uglavnom uspješno, vodio je pokret mirnog otpora ko-
lonijalnim vlastima prema punoj nezavisnosti Indije pod
imenom „Quit India“ (Napustite Indiju). Nehruovim riječi-
ma: “Tada je došao Gandhi: On je bio kao snažna stru-
ja svježeg zraka koja nas je natjerala da se uspravimo i
duboko udahnemo, kao zraka svjetlosti koja je rastjerala
tamu i skinula koprenu s naših očiju, kao vjetar koji po-
kreće mnoge stvari, ali najviše od svega duh naroda.
On nije sišao odozgora, izgledalo je da niče iz milijuna
Indije, govori njihovim jezikom i neprekidno skreće po-
zornost na njih same i njihov očajni položaj“.6
Trenutak u kojem je Indija konačno ostvarila neovisnost
bio je istinski težak. Od prostora koji je početkom 19. sto-
ljeća po uvriježenom mišljenju bio jedan od bogatijih na
svijetu, 1947. godine bio je jedan od najzaostalijih prosto-
ra na svijetu u pogledu nepismenosti, bolesti i sveopćeg
siromaštva. Ekonomisti smatraju da je od počeka 20.
stoljeća stopa gospodarskog rasta u Indiji bila tek oko
1% do 1947, a stopa nataliteta bila je konstantno oko
5 Sepoyi su lokalni vojnici (Indijci) zaposleni od strane Britanaca, odnosno East India Company, a riječ dolazi od perzi-jske riječi sipahi za vojnika6 Jawaharlal Nehru, The Discovery of India, Penguin Books, New Delhi, 2010, str. 392
38 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
numbered 5627 according to tradition) differentially
ceded parts of their foreign affairs, defence, and com-
munication to the Raj while maintaining domestic au-
tonomy.
This reality of India was also at the root of Indian thinking
of its role and place in the world, in reflecting on foreign
policy. There is a great deal of the roots of non-aligning
politics and not interfering with the internal relations that
has been so dear to the Indian leadership and which
has so far remained very influential on the formation of
foreign policy thinking. Rejection of the position where
two big ones impose their opinion and in which you
have to align yourself was unacceptable to the first
generation of Indian politicians who for so long had
been conducting a struggle for real and true indepen-
dence and for so long had been deciding in their best
interest in international relations. A decision was made
consciously that India would not align itself in the Cold
War division and that decisions on any foreign policy
problem would be made in accordance with the as-
sessment of its interests and within the principles it im-
posed on itself as much as possible. India has always
emphasized that it is not neutral, but does not want to
be aligned. In the first years after the Second World War
there were great pressures on India to align itself but
hard won independence, desire for free action, and
self-consciousness prevailed so that India resisted the
siren call of alliance and remained true to itself. In the
first round of the world order after the war, heavy ar-
guments were drawn. A legendary statement by John
Foster Dulles, the Secretary of State of the United States,
that “neutrality has increasingly become an obsolete
and except under very exceptional circumstances, it is
an immoral and short-sighted conception”, made the
Indians repeatedly declare that they were not neutral
and when Dulles allegedly asked Prime Minister Nehru
“Are you with us or against us?”, Nehru replied “Yes”. Re-
gardless of whether this legend is accurate, it very well
illustrates the Indian approach to international relations
of that time. India has always been trying to maintain
7 V. P. Menon, Integration of the Indian States, orient Longman, Hyderabad, 1999, p. 101
3,5%. Nepismenost je bila oko 84% uz najzaostaliji način
agrarne proizvodnje, bez industrije i bez stvarne urba-
nizacije. Velika većina stanovništva živjela je u očajnim
uvjetima i u stvarnom siromaštvu. Osim toga, podjela na
Pakistan i Indiju praćena je masovnim vjerskim nemirima
koji su ostavili iza sebe više od milijun žrtava. Vladu je za-
pljusnuo val od 8 milijuna izbjeglica iz Istočnog i Zapad-
nog Pakistana sa svim svojim frustracijama, jadom i bije-
som. Prijetila je opasnost da se nezadovoljstvo pretvori
u novi val nasilja između Hindusa i Sikha s jedne strane, i
Muslimana koji su ostali živjeti u Indiji.
Jednako tako težak i kompleksan problem bio je onaj
takozvanih prinčevskih država. Britanci su imali pod ne-
posrednom kontrolom oko 60% potkontinenta. Ostatak
je bio podijeljen u 5627 države i državice, takozvane
prinčevske države, čiji su vladari imali različite oblike
ugovora i odnosa s kraljevskom kućom u Londonu uz
vrlo visok stupanj autonomije, a neki praktično i samo-
stalnosti.
Ova je stvarnost Indije bila i u korijenima indijskog pro-
mišljanja njezine uloge i mjesta u svijetu, u promišljanju
vanjske politike. Tu su negdje velikim dijelom i korijeni
politike nesvrstanosti i ne miješanja u unutarnje odnose
koja je indijskom vodstvu bila tako draga i koja je do
danas ostala vrlo utjecajna na formiranje vanjskopoli-
tičkog mišljenja. Odbijanje pozicije u kojoj dvojica ve-
likih nameću svoje mišljenje i u kojoj se moraju svrstati
bila je neprihvatljiva prvoj generaciji indijskih političara
koji su tako dugo vodili borbu za stvarnu i istinsku neza-
visnost i u čije ime se dugo odlučivalo što je u njihovom
najboljem interesu u međunarodnim odnosima. Svjesno
je donesena odluka da se Indija ne svrstava u hladno-
ratovsku podjelu i da odluke o svakom vanjskopolitič-
kom problemu donosi sukladno procjeni svojih interesa i
u okviru principa koje je sama sebi nametnula, koliko je
to god bilo moguće. Indija je uvijek isticala da nije ne-
utralna, već da ne želi biti svrstana. U prvim godinama
nakon Drugog svjetskog rata bilo je velikih pritisaka na
Indiju da se „svrsta“, ali teško stečena neovisnost, želja
7 V. P. Menon, Integration of the Indian States, Orient Longman, Hyderabad, 1999, str. 101
39WWW.KALISARA.HR
good relations with everyone, the Soviet Union, and Chi-
na and the United States. The steel-mills were built with
the Soviet help; five-year plans for industrialization and
electrification were made, while agrarian aid was re-
ceived from the United States. At the same time relations
with other non-aligned states had been developed as
well as domestic science, high technology, space pro-
gram and atomic energy including the atomic bomb.
Independence, no hastily alignments, high ideals and
pragmatism have resulted with enviable results in high
growth, rapid development, and all-round progress in
many fields along with, to Indians extremely important
sense of independence, individualism and the need to
respect their special place in the world. The long strug-
gle against British colonial power has resulted in strong
support for anti-colonial movements around the world.
The participation of the Indians in both world wars on
the side of the United Kingdom with the inevitable feel-
ing of leading somebody else’s wars has left to a signifi-
cant part of the political elite a deep need to guide the
policy of peaceful coexistence which in the nature of
the Gandhi’s nonviolent resistance had its natural pre-
decessor, leading them towards the politics dedicated
to cooperation rather than confrontation.
Looking from today’s perspective, it can be seen that
India was very much open to the West, perhaps more
than it seemed at first glance. But in various ways, there
were obstacles to that cooperation. On the one hand,
the leading Western forces did not fully understand the
ambitions of India to be a fully equal partner in interna-
tional relations. On the other hand, in the struggle with
the “spread of communism”, Pakistan was in the West
seen as an exceptionally valuable asset and partner,
which in the complex Pakistani-Indian equation imme-
diately kept the latter away. Internal political aspiration
to the leftist solutions of social inequality as seen in the
world in the second half of the 20th century, unlike lib-
eral-capitalist dominant doctrines in the West, created
an additional gap and mistrust. With regard to Kashmir,
India was always convinced that the West is closer to
the Pakistani side, while the Soviet Union stalled the UN
Security Council resolutions on that subject. The peak
was probably the Indo-Soviet Treaty on Peace, Friend-
za slobodnim djelovanjem i samosvijest su prevladali
tako da se Indija othrvala sirenskom zovu svrstavanja i
ostala „svoja“. U prvom preslagivanju svjetskog poret-
ka nakon rata potezani su i teški argumenti. Tako je u
legendu već ušla misao državnog tajnika SAD-a Joh-
na Fostera Dullesa da je „neutralnost između dobra i
zla - samo zlo“, na što su Indijci uporno ponavljali da
nisu neutralni, te navodno njegovo pitanje premije-
ru Nehruu „jeste li s nama ili protiv nas?“ na što mu je
ovaj navodno odgovorio „Da“. Neovisno o tome je li
točna ova legenda dobro oslikava indijski pristup me-
đunarodnim odnosima tog vremena. Indija je cijelo to
vrijeme pokušavala održavati dobre odnose sa svima,
i Sovjetskim Savezom, i Kinom i Sjedinjenim Američkim
Državama. Čeličane su građene uz sovjetsku pomoć,
rađeni su petogodišnji planovi industrijalizacije i elektri-
fikacije (petoljetke), dok je primarna agrarna pomoć
pristigla od SAD-a. Isto tako razvijani su odnosi s drugim
nesvrstanim državama te je razvijana domaća znanost,
visoka tehnologija, svemirski program i atomska energi-
ja uključujući i bombu. Nezavisnost, nesvrstavanje una-
40 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
ship and Cooperation, signed in August 1971. But dem-
ocratic, multi-party and intact private property India
never sailed too far to the left bank. Attempts by Indira
Gandhi were not successfully completed. Numerous
critics today, from the perspective of the beginning of
the 21st century, criticize the Gandhi-Nehru dynasty that
they did not immediately go to the victorious, western
side, which, they say, would have enabled a faster eco-
nomic growth such as it happened in Asia, for example,
in South Korea and Thailand. But this is the classic situ-
ation where the hindsight is 20/20. In the post-colonial
world of the ‘50s and’ 60s, the vast majority of political
classes and social elites supported Nehru’s vision of the
world and his struggle for the principled position of India
in this world burdened with the struggle to end colonial
rule and a more just social order. Political entity of India
was such that it could not stand by its own colonial mas-
ter. Real-world policies in international relations did not
help the Indian political class, such as the invasion of
Hungary by the Soviet Union and tanks in the streets of
Budapest, but realistically speaking, there were hardly
any alternatives for Nehru.
This policy, which resulted in great success in India’s for-
eign policy position and its prestige on the international
scene, but was pretty modest in economic growth with-
in the country and addressing social inequality, erad-
icating poverty, and developing basic infrastructure,
came to an end alongside the end of the Cold War.
India, after the fall of the Berlin Wall, was no longer so
much interested in high moral standards as such, but
it was turning, as well as other states in search of a po-
sition of great power, towards much more pragmatic
issues. They were opening issues of normalizing relations
with their neighbours, more attention was being paid to
international institutions within which the big and grow-
ing state of affairs could valorise and confirm, improve
relations with the United States as the only remaining
superpower, there was a significant investment in the
defence sector with the most sensitive issue of that time,
nuclear energy and atomic bomb.
India, in mid-2014, when the Bharatiya Janata Party and
Narendra Modi defeated the Indian National Congress
prijed, visoki ideali i pragmatizam rezultirali su zavidnim
rezultatima u visokom rastu, brzom razvoju i svekolikom
napretku na mnogim poljima uz Indijcima tako važan
osjećaj neovisnosti, zasebnosti i potrebom da se poštuje
njihovo posebno mjesto u svijetu. Duga borba protiv bri-
tanske kolonijalne vlasti rezultirala je snažnom potporom
antikolonijalnim pokretima širom svijeta. Sudjelovanje
Indijaca u oba svjetska rata na strani Velike Britanije s
neizbježnim osjećajem da se vode nečiji tuđi ratovi kod
značajnog dijela političke elite ostavilo je duboku potre-
bu da se vodi politika miroljubive koegzistencije koja je
u prirodi Ghandijevog pokreta otpora bez nasilja imala
prirodnog prethodnika, vodila je vanjskoj politici posve-
ćenoj suradnji, a ne konfrontaciji.
Gledano iz današnje perspektive vidi se da je Indija bila
vrlo otvorena prema zapadu, možda i više nego li se to
činilo na prvi pogled. No na različite načine pojavljivale
su se prepreke toj suradnji. S jedne strane vodeće za-
padne sile nisu s potpunim razumijevanjem gledale na
ambicije Indije da bude potpuno ravnopravni partner
u međunarodnim odnosima. S druge strane, u borbi sa
„širenjem komunizma“ Pakistan je zapadu bio izrazito
vrijedan oslonac i partner što je u kompleksnoj pakistan-
sko-indijskoj jednadžbi odmah potonjeg udaljavalo.
Unutarnjopolitička težnja k lijevim rješenjima društvenih
nejednakosti, kako se to vidjelo u svijetu u drugoj po-
lovici 20. stoljeća, za razliku od liberalno kapitalističke
doktrine dominantne na zapadu, stvarala je dodatni
jaz i nepovjerenje. Po pitanju Kashmira Indija je uvijek
bila uvjerena da je zapad bliži pakistanskoj strani, dok
je Sovjetski Savez vetom zaustavljao rezolucije Vijeća
sigurnosti UN-a na tu temu. Vrhunac je vjerojatno bio
potpisivanje sporazuma o miru, prijateljstvu i suradnji sa
Sovjetskim savezom 1971. godine. No demokratska, vi-
šestranačka i s nedirnutim privatnim vlasništvom, Indija
nikada nije otplovila predaleko na lijevu obalu. Pokušaji
Indire Gandhi nisu uspješno završili. Brojni kritičari danas,
iz perspektive početka 21. stoljeća kritiziraju Gandhi Ne-
hruovu dinastiju što nisu odmah stali na pobjedničku,
zapadnu, stranu koja bi, kažu oni, omogućila brži eko-
nomski rast kakav su, na primjer, u Aziji zabilježile Južna
Koreja i Tajland. No to je klasična situacija generala na-
kon bitke. U postkolonijalnom svijetu 50-ih i 60-ih godina
41WWW.KALISARA.HR
Party with a purely liberal capitalist program dominat-
ed by the desire to change India, to industrialize it, to
introduce super-fast trains, faster developing cities and
public infrastructure, is significantly different from the
India, which won independence and for the first time
entered the international scene in 1947. Since way
back in 1947, literacy has risen from 15 - 16 percent to
around 75 percent, which is a big jump, but it can also
be said that still more than 20 percent of the population
remains illiterate! Per 1, 2 billion inhabitants! Child and
infant mortality has significantly fallen and the expect-
ed life span has increased from incredibly 26 years to 72
years. In 1947, economic growth went below 1 percent,
and in good years before the world economic crisis, by
2008, it reached 9 percent. In the moment of acquiring
independence 90 per cent of the population lived be-
low the national poverty line and it is considered that
today (2014) about 30 percent of the population lives
below the national poverty line. But still, that’s a billion
and two hundred million people! In the first 50 years
20. stoljeća ogromna većina političke klase i društvene
elite podržavale su Nehruovu viziju svijeta i njegovu bor-
bu za principijelnu poziciju Indije u tom svijetu optereće-
nom borbom za završetak kolonijalne vlasti i pravedniji
društveni poredak. Političko biće Indije bilo je takvo da
nije mogla stati uz svoje dojučerašnje kolonijalne gospo-
dare. Indijskoj političkoj klasi nije pomogla realna politi-
ka država u međunarodnim odnosima, na primjer inva-
zija Mađarske od strane Sovjetskog Saveza i tenkova na
ulicama Budimpešte, ali gledano realno alternative za
Nehrua teško da je bilo.
Ova politika koja je rezultirala sjajnim rezultatima u
vanjskopolitičkoj poziciji Indije i njenom prestižu na me-
đunarodnoj sceni, a bila je skromnijih rezultata u gos-
podarskom rastu unutar zemlje i rješavanju društvenih
nejednakosti, iskorjenjivanju siromaštva i razvoju bazič-
ne infrastrukture, došla je kraju zajedno s krajem Hlad-
nog rata. Indija nakon pada Berlinskog zida nije više
tako zainteresirana za visoke moralne standarde kao
takve, već se okreće, kao i druge države u potrazi za
pozicijom velike sile, puno pragmatičnijim pitanjima.
Otvaraju se pitanja normaliziranja odnosa sa susjedima,
posvećuje se veća pažnja međunarodnim institucijama
unutar kojih se pozicija velike države koja dolazi i raste
može valorizirati i potvrditi, popravljaju se odnosi sa Sje-
dinjenim Državama kao jedinom preostalom supersilom,
investira se značajnije u obrambeni sektor u okviru kojeg
je i najosjetljivije pitanje tog vremena, nuklearna energi-
ja i atomska bomba.
Indija u kojoj sredinom 2014. godine BJP i g. Modi smje-
njuju Kongresnu stranku na vlasti s čisto liberalno kapi-
talističkim programom kojim dominira želja da se Indija
brže mijenja, industrijalizira, uvede super brze vlakove,
brže razvija gradove i javnu infrastrukturu, bitno je dru-
gačija od one Indije koja je izborila nezavisnost i stupila
po prvi puta na međunarodnu scenu 1947. godine. Od
te davne 1947. pismenost je povećana s 15 -16% na oko
75% što je veliki skok, ali se isto tako može reći da još više
od 20% stanovništva nije pismeno, na 1 200 milijuna sta-
novnika smrtnost djece i dojenčadi je znatno smanjena,
a očekivana dužina života povećana je s nevjerojatno
niskih 26 godina na 72 godine. Gospodarski rast te 1947.
42 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
43WWW.KALISARA.HR
44 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
there were practically no foreign investments in India,
however today India is one of the most exciting destina-
tions in the world for investment, both in manufacturing
and research and development. India is fully integrated
into the world economy and is significantly present in
the export of services, knowledge, commodities of vari-
ous kinds, etc. According to the International Monetary
Fund accounts, the Indian economy is the third in the
world by purchasing power (PPP). More than 30 percent
of India’s GDP is realized in international trade through
imports and exports, and the Indian Diaspora, especial-
ly the recent economic one, with about 12 million, is a
source of significant domestic revenue. The Indians have
gained a great reputation as engineers, computer ex-
perts and mathematicians and work around the world.
Numerous large companies employ Indian researchers
in India for research and development. For example,
General Electric Company and Phillips employ more
researchers in India than in their core research centres.
A good example of big changes in India is the telecom-
munications sector. Not only has the cooperation with
international private telecommunications companies
been implemented, which was previously unthinkable,
but through the liberalization of the market and the pri-
vate initiation, wireless networks, i.e. mobile telephony,
since 1995 have completely transformed India. Today
India with almost one billion mobile phones is the world’s
largest market, and the size of the market and the com-
petition of all the world’s companies struggling for that
market have lowered the price so that the citizens of
India have a great network for little money. Such a big
change in such a significant sector was not conceiv-
able in such a short time in a protectionist-oriented In-
dia in the mid-20th century. India is also a space force.
It has developed the capacity to launch satellites. So
far it has launched more than 50 satellites for countries
such as France, Canada, Australia, the United Kingdom
and others. India’s Mars mission was successful in first
attempt.
Indeed, such India has slowly but surely “upgraded” its
rhetoric from the early phase of the postcolonial peri-
od and is turning to international relations to provide
investment, markets for Indian products, secure energy
godine kretao se ispod 1%, a u dobrim godinama pri-
je svjetske gospodarske krize, do 2008, dosezao je i do
9%. Ispod crte siromaštva živjelo je 90% stanovništva u
trenutku stjecanja nezavisnosti, a smatra se da danas
oko 30% stanovništva živi ispod crte siromaštva. Ali opet,
to je na milijardu i dvjesto milijuna stanovnika. Investira-
nja stranih tvrtki u Indiju praktično nije bilo u prvih 50-ak
godina, da bi danas Indija bila jedna od najzanimljivijih
svjetskih destinacija za investiranje, kako u proizvodnju
tako i u istraživanje i razvoj. Indija je potpuno integrirana
u svjetsko gospodarstvo i znatno je prisutna u izvozu uslu-
ga, znanja, roba najrazličitije namjene i dr. Po računica-
ma međunarodnog monetarnog fonda, indijsko gospo-
darstvo je treće na svijetu po kupovnoj moći (PPP). Više
od 30% indijskog BDP-a ostvaruje se u međunarodnoj
trgovini kroz uvoz i izvoz, a indijska dijaspora, poglavito
ekonomska novijeg datuma, koja broji oko 12 milijuna,
45WWW.KALISARA.HR
46 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
47WWW.KALISARA.HR
supply, food, etc. Since every foreign policy is created
within specific internal political circumstances, interest
of each state in particular, it is only logical that Indian
geographic specificity, political culture and environ-
ment, the institutions of the state and its federal struc-
ture echoing the plurality of interests, reflect its influence
on the creation and implementation of its foreign pol-
icy. It is understandable that different components of
India persuade their interests affecting foreign policy,
sometimes stronger and more direct, sometimes weaker
and less visible. Foreign policy changes together the de-
velopment of the state and society. It seems that India
crossed its Rubicon irreversibly in the early 1990s, and
that its foreign policy in the 21st century has been tend-
ing towards pragmatism and expresses the desire to do
business with everyone it can benefit from, differing thus
in essential lines from the politics ran by Indira Gandhi
in the mid-1970s, and even more from the politics ran
by her father Nehru in the mid-’50s and’ 60s. Still, it is
not self-centred and purely economically-determined
unilateral politics devoid of the ideals of global reflec-
tion that is deeply engrossed in the consciousness and
worldview of the political class and elite of India. There
has been no fear that someone might endanger the
sovereignty of India, self-awareness of its importance
and size as well as strategic autonomy has deeply
grown into political consciousness and it represents a
given fact nobody has to fight for any more. Indians are
now at this stage of self-consciousness that they do not
have to worry about their autonomy and freedom but
have the feeling that it is their duty to project their vision
of responsibility and commitment on the world stage,
from postcolonial concerns about their protection to
the new role in creating new rules on the world scene
even to the role in their implementation. The so-called
India’s soft power extends across the globe, and many
international actors are increasingly aware of it. In a
world that becomes less and less unipolar and increas-
ingly multipolar, self-conscious and growing India loudly
seeks out its place.
The architecture of international relations, which is the
reflection of the Second World War results, will undoubt-
edly see changes in the future. Growing economies
izvor je značajnih prihoda za domaću potrošnju. Indij-
ci su stekli veliku reputaciju kao inženjeri, kompjuterski
stručnjaci te matematičari i rade širom svijeta. Brojne
velike kompanije u Indiji zapošljavaju indijske istraživače
u području istraživanja i razvoja. Tako, na primjer, GE i
Phillips zapošljavaju više istraživača u Indiji nego u svojim
bazičnim istraživačkim centrima.
Dobar primjer velikih promjena u Indiji je telekomunika-
cijski sektor. Ne samo da je realizirana suradnja s među-
narodnim privatnim telekomunikacijskim kompanijama,
što je prije bilo nezamislivo, nego je kroz liberalizaciju
tržišta i privatnu inicijativu bežična mreža, odnosno mo-
bilna telefonija, u vremenu od 1995. godine potpuno
transformirala Indiju. Danas je Indija s gotovo milijardu
mobilnih telefona najveće tržište na svijetu, a veličina
tržišta i konkurencija svih svjetskih kompanija u borbi za
to tržište snizila je cijenu tako da građani Indije imaju od-
ličnu mrežu za malo novaca. Ovako velika promjena u
tako značajnom sektoru i u tako kratkom vremenu nije
bila zamisliva u protekcionistički orijentiranoj Indiji sredi-
nom 20. stoljeća. Indija je i svemirska sila. Razvila je ka-
pacitet za lansiranje satelita. Do sada je lansirala više
od 50 satelita za države kao što su Francuska, Kanada,
Australija, Ujedinjeno Kraljevstvo i druge. Lansirala je i
satelit prema Marsu koji je bio potpuni uspjeh iz prvog
pokušaja.
Takva Indija polako, ali sigurno „prerasta“ svoju retori-
ku iz rane faze postkolonijalnog razdoblja i okreće se u
međunarodnim odnosima k osiguravanju investicija, trži-
šta za indijske proizvode, sigurnu opskrbu energeticima,
hranom i dr. Kako se svaka vanjska politika stvara unutar
specifičnih unutarnjopolitičkih okolnosti interesa svake
države posebno, tako i indijska zemljopisna specifičnost,
politička kultura i okruženje, institucije države i njezina
federalna struktura koja odražava pluralnost interesa,
odražavaju svoj utjecaj na stvaranje i provođenje njezi-
ne vanjske politike. Razumljivo je da različite sastavnice
Indije provode svoje interese što utječe na vanjsku politi-
ku, nekada snažnije i direktnije, a nekada slabije i manje
vidljivo. Kroz razvoj države i društva i vanjska politika se
mijenja. Kod Indije se čini da je ona svoj „rubikon“ prešla
nepovratno ranih 90-ih godina, i da se njezina vanjska
48 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
and new forces will transform the world economy. The
wealth-creation process on the planetary “south” in re-
lation to the “north” or “west” produces new relation-
ships and creates new realities that in their great deal
are not predictable yet. With globalization and eco-
nomic growth, there is a growing impact of the so-called
non-state entities, whether it is a “well-intentioned” sec-
tor of non-governmental organizations or multinational
companies, networks of criminal organizations or ter-
rorist organizations. Likewise, international relations will
address the emerging problems of aging populations in
the developed world, lack of energy, water and food,
perhaps due to climate change problems and migra-
tion of the population from the poor south to the richer
north. It is easy to observe that India is a very important
factor in all of these issues. If India can properly resolve
these issues, it will represent a great added value to the
world, and equally if it cannot solve them properly, this
will represent a planetary problem, solely on account
of its size.
India’s energy needs are now large, and growth and
development will undoubtedly multiply them and have
a significant impact on the world. Hopefully, the polit-
ical elite in power will have the awareness and politi-
cal will to satisfy these energy needs more and more
from renewable sources, water, sun, wind, geothermal
sources and clear nuclear energy that is indispensable
for India, with inevitable classical pollutants, coal and
oil. India’s foreign policy has already made a significant
contribution in that direction by securing a U.S.–India
Civil Nuclear Agreement. It will be of great significance
how Indian leaders will react to global sensibility to-
wards climate change and global warming along with
realization of legitimate demands for faster develop-
ment and reaching the 21st century standards for their
population, or demands for reaching the standards of
the developed world. This tremendous energy need
has also led to numerous thoughts on pipelines and gas
pipelines, primarily in order to ensure energy security
from near or far neighbourhood. Over the last 20 years
many variations on this topic were on the agenda, from
the Iranian pipeline via Pakistan to India, then Turkmen-
istan-Afghanistan-Pakistan, or Myanmar-Bangladesh-In-
politika u 21. stoljeću okreće pragmatizmu i izražava že-
lju da posluje sa svima od kojih može imati koristi, te time
nimalo ne sliči u bitnim crtama na politiku koju je provo-
dila Indira Gandhi sredinom 70-ih, a još manje na politiku
njezinog oca Nehrua iz sredine 50-ih i 60-ih. No i dalje to
nije samoljubiva i samo ekonomski determinirana jedno-
strana politika lišena ideala globalnog promišljanja koje
je duboko urezano u svijest i svjetonazor političke klase i
elite Indije. Nestalo je straha da bi netko mogao ugroziti
suverenitet Indije, samosvijest o svojoj važnosti i veličini,
strateškoj autonomiji koja je duboko urasla u političku
svijest te da je dana činjenica za koju se ne mora boriti.
Indijci su sada u toj fazi samosvijesti da ne moraju brinuti
o svojoj autonomiji i slobodi već imaju osjećaj da im je
obaveza na svjetskoj pozornici projicirati svoju viziju od-
govornosti i obaveza, od postkolonijalne zabrinutosti za
svoju zaštitu do nove uloge u stvaranju novih pravila na
svjetskoj sceni te čak do uloge u njihovoj implementaci-
ji. Takozvani indijski „soft power“ proteže se preko cijelog
svijeta i mnogi su ga akteri međunarodnih odnosa sve
svjesniji. U svijetu koji postaje sve manje unipolaran, a
sve više multipolaran, samosvjesna i rastuća Indija gla-
sno traži svoje mjesto.
Arhitektura međunarodnih odnosa koja je izraz rezulta-
ta Drugog svjetskog rata nedvojbeno će u budućnosti
doživljavati promjene. Rastuće ekonomije i nove sile
transformirat će svjetsko gospodarstvo. Proces rasta bo-
gatstva na planetarnom „jugu“ u odnosu na „sjever“
odnosno “zapad“ proizvodi nove odnose i stvara nove
realnosti koje u dobrom dijelu nisu još ni predvidive. S
globalizacijom i gospodarskim rastom dolazi do rasta
utjecaja takozvanih ne državnih subjekata, bilo da je
to „dobronamjerni“ sektor nevladinih udruga ili multina-
cionalne kompanije, mreže kriminalnih organizacija pa
do terorističkih organizacija. Isto tako, međunarodni od-
nosi će se baviti nadolazećim problemima starenja sta-
novništva u razvijenom svijetu, nedostatku energenata,
vode i hrane te možda uz probleme klimatskih promje-
na i migracije stanovništva iz “siromašnog juga” na “bo-
gatiji sjever”. Lako je uočljivo da po svim ovim pitanjima
Indija predstavlja vrlo značajan faktor. Ako bi ova pita-
nja kvalitetno razriješila bila bi velika dodatna vrijednost
svijetu. Isto tako, ako ih ne bi mogla kvalitetno razriješiti,
49WWW.KALISARA.HR
to bi bio planetarni problem zbog same veličine.
Energetske potrebe Indije su sada velike, a rastom i ra-
zvojem će neosporno višestruko rasti i imati značajan
utjecaj na svijet. Moguće je nadati se da će politička
elita na vlasti imati svijesti i političke volje te energet-
ske potrebe Indije zadovoljavati sve više iz obnovljivih
izvora, kao što su voda, sunce, vjetar, geotermalni izvori
i jasno nuklearna energija koja je za Indiju nezamjenji-
va, uz neizbježne klasične zagađivače, ugljen i naftu.
Vanjska politika Indije dala je već značajan doprinos u
tom pravcu osiguravši nuklearni sporazum sa SAD-om.
Vrlo će značajno biti kako će Indijski lideri reagirati na
svjetsku osjetljivost zbog klimatskih promjena i globalnog
zatopljivanja uz realiziranje legitimnih zahtjeva za bržim
razvojem i dostizanjem standarda 21. stoljeća za svoje
stanovništvo, odnosno za dostizanjem standarda razvi-
jenog svijeta. Ova velika potreba za energijom stvorila
je i brojna promišljanja o naftovodima i plinovodima. Pri-
marno da bi se osigurala energetska sigurnost iz bližeg ili
daljeg susjedstva. Proteklih 20-ak godina brojne varijaci-
je na tu temu bile su na dnevnom redu, od plinovoda iz
Irana - preko Pakistana za Indiju, zatim Turkmenistan- Af-
ganistan - Pakistan, ili Mijanmar - Bangladeš - Indija, do
opcije koja je na drugoj strani. Isto tako postojala su raz-
mišljanja o podvodnim plinovodima iz Omana ili Katara
prema Indiji. No, politički problemi (Pakistan), sigurnosna
pitanja (Afganistan, sjever Pakistana) ili same zemljopi-
sne prepreke kao što su visoke planine ili vrlo duboka
mora do danas drže ove projekte na ledu.
Potrebe Indije za hranom neminovno će značajno rasti
u budućnosti. Možda i više od 50% u nekoliko sljedećih
desetljeća. To je posljedica rasta broja stanovnika u cje-
lini, a posebice rasta standarda i potreba nove srednje
klase čije potrebe te prehrambene i konzumentske na-
vike rastu još i brže. Indija će morati višestruko uvećati
svoje izvore hrane, a mnogi misle da će morati uzimati
u „zakup“ obradive površine za svoje potrebe u Africi i
drugdje u svijetu gdje će to biti moguće.
Neki smatraju da će i voda u skoroj budućnosti biti indij-
ski problem zbog ubrzane urbanizacije koja se očekuje
u neposrednoj budućnosti i koja će zahtijevati velike
dia, an option that is on the other side. There were also
thoughts about underwater gas pipelines from Oman or
Qatar to India. However, political problems (Pakistan),
security issues (Afghanistan, Northern Areas of Pakistan)
or geographical obstacles such as high mountains or
very deep sea have kept these projects on ice so far.
India’s need for food will inevitably grow significantly
in the future, perhaps even more than 50 percent in
the next few decades. This is a consequence of the
growth of the population as a whole, and in particular
the growth of standards and needs of the new middle
class whose needs, dietary habits and consumerism are
growing even faster. A manifold increase of food sourc-
es will be required in India, and many believe that it will
have to lease agricultural land in Africa and elsewhere
in the world where it will be possible.
Some believe that water in the near future will be an-
other Indian issue because of the accelerated urban-
ization expected in the near future, which will require
50 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
resurse, a poljoprivreda će koristiti sve više vode za in-
tenzivniju proizvodnju. I s ove strane će se pred Indijsku
vanjsku politiku postavljati zahtjevi da osigura nesmetan
priljev vode iz neposrednog susjedstva i da se osiguraju
neprekinuti tokovi rijeka koje presijecaju potkontinent u
opterećenim odnosima na tom prostoru. U tom smislu
postoji trajni prijepor s Pakistanom oko voda koje se sa
sjevera slijevaju u tok rijeke Indus. Velik dio tih voda zadr-
žava Indija, što uzrokuje opadanje razine glavne riječne
arterije Pakistana – Inda. Sporazum (Indus Waters Treaty)
o regulaciji tih voda potpisali su u Karachiju Nehru i Ayub
Khan još 1960. godine, no danas Pakistan ima ozbiljnih
primjedaba na taj sporazum je se situacija znatno pro-
mijenila od šezdesetih godina kada je sporazum pot-
pisan. Pitanje vode svakako će biti jedno od ključnih
pitanja moderne Indije.
Sve navedeno podsjeća nas na temeljnu činjenicu da
vanjska politika države reflektira ili proizlazi iz unutarnje,
a Indija će, kada ostvari unutarnje ciljeve razvoja i kada
se transformira u pravcu kojem teži, pridodati srednjem
sloju stanovništva planete najmanje 500 milijuna stanov-
nika što će biti promjena koja će se planetarno osjetiti.
Uloga i mjesto Indije će se neminovno promijeniti. Pro-
jekcije s početka 21. stoljeća govore da će BRIC države
(Brazil, Rusija, Indija i Kina) do sredine stoljeća u ukupno-
sti svog BDP-a sustići najrazvijenijih G7. Ukoliko ne bude
značajnijih tehnoloških inovacija koje bi ponovo dale
prednost razvijenom svijetu te ako se ova prognoza
ostvari, jasno je da će i Indija tražiti svoje ravnopravno
mjesto u svjetskoj politici sukladno svojoj veličini i snazi.
mr.sc.Amir Muharemi,
pomoćnik ministra vanjskih i europskih poslova,
veleposlanik Republike Hrvatske u Indiji
od 2014 – 2016. godine
large resources, and agriculture will use more and more
water for intensive production. Indian foreign policy will
thus be faced with demands to ensure smooth flow of
water from the immediate neighbourhood and to en-
sure uninterrupted streams of rivers crossing the sub-
continent in the burdened relationships in that area. In
that sense, there is a lasting dispute with Pakistan about
waters flowing from the north to the Indus River stream.
Much of this water has been retained by India, causing
a decrease in the main river artery level of Pakistan – the
Indus River. The Indus Waters Treaty is a water-distribu-
tion treaty between India and Pakistan signed in Kara-
chi in 1960 by Pandit Jawaharlal Nehru and Ayub Khan,
but today Pakistan has serious objections to this Treaty
since the situation has changed significantly since the
1960s when the Treaty was signed. The issue of water will
certainly be one of the key questions of modern India.
All of this reminds us of the fundamental fact that the
foreign policy of a state reflects on or stems from the
internal, and India will, when it achieves its internal de-
velopment goals and when it transforms itself in the di-
rection it aspires, add to the middle-class population of
the planet at least 500 million inhabitants, which will be
a change of planetary scope. The role and place of
India will inevitably change. Trend studies from the early
21st century show that by mid-century the BRIC coun-
tries (Brazil, Russia, India and China) will catch up with
the group of developed countries, G7 in the totality of
their GDP. If there are no significant technological in-
novations that would give the developed world a new
advantage and this forecast is realized, it is clear that
India will also seek its equal position in world politics ac-
cording to its size and strength.
Amir Muharemi, MSc
Assistant Minister of Foreign and European Affair
2014-2016 – Croatian Ambassador to India
51WWW.KALISARA.HR
52 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
VELIKA BRITANIJA
FRANCUSKA
NJEMAČKA
BELGIJA
LUKSEMBURG
NIZOZEMSKA
ŠPANJOLSKA
PORTUGAL
ŠVICARSKA
ITALIJA
SLOVENIJA
HRVATSKA
BOSNA I HERCEGOVINA
KOSOVO
SRBIJA
MAKEDONIJA
ALBANIJA
GRČKA
CRNA GORA
BUGARSKA
TURSKA
SLOVAČKA
ČEŠKA
UKRAJINA
POLJSKA
LITVA
LATVIJA
ESTONIJARUSIJADANSKA
ŠVEDSKA
FINSKA
BJELORUSIJA
AUSTRIJAMAĐARSKA MOLDAVIJA
RUMUNJSKA
AMERIKA I KANADA oko 1720. g.
AMERIKAAUSTRALIJA
JUŽNA AFRIKAoko 1720. g.
DOLAZAK IZ INDIJE oko 1300. g
1417
1512
1505
1513
1427
1421
1540
1300
14071501
1417
1402
1422
14231419
1462
1425
1419
1436
1419
1419
1416
1418
1381
1365
1385
1426
1444
1501
IRSKA
1362
NORVEŠKA
1419
DELHI
MUMBAI
KABUL
ASHABAD
TEHERAN
BAKU
DAMASK
RIAD
MECCA
BAGHDAD
KAIRO
ANKARA
ISTANBUL
NAGPUR
ARMENIJA
PERZIJA
SJEVEROZAPADNA INDIJA (KRAJ I DRUGA POLOVINA PRVOG TISUĆLJEĆA)
CENTRALNA INDIJA (PRVA POLOVINA PRVOG TISUĆLJEĆA)
BIZANT: PELOPONEZ (13. STOLJEĆE); MALA AZIJA (10.-11. STOLJEĆE)
53WWW.KALISARA.HR
Plan indijsko-romske suradnje / A Plan for Indo-Rromani Cooperation
Vrativši se iz Indije krajem veljače 2016, započeo sam
konzultacije s drugim Romima koje sam susretao pu-
tujući Europom (u Francuskoj, Njemačkoj, Poljskoj, Ru-
munjskoj, Bugarskoj, bivšoj Jugoslaviji, Albaniji, itd.) ili ih
kontaktirao telefonom i elektroničkom poštom. Slijedom
tih konzultacija, vjerujem da imam pravo iznijeti sljede-
će prijedloge, koji su upućeni trima ciljanim skupinama:
(1) romskom narodu – a to podrazumijeva stanovništvo
After my return from India at the end of February 2016, I
began to consult with other Rroms during a trip through
Europe (France, Germany, Poland, Romania, Bulgar-
ia, former Yugoslavia, Albania etc.) as well as by tele-
phone and @-mail. As a result of these consultations, I
believe I am entitled to present the following proposals,
which address three main target groups: (1) the Rroma-
ni people – this means a population which was led from
the Śri Ganganadi plain 1000 years ago and live now in
diaspora in over 100 countries of the world, (2) the Indi-
ans and finally (3) the mainstream population, chiefly in
Europe and both Americas, which will be provided with
better information about Rroms and India. It is clear that
all these proposals aim to benefit to all three categories.
Awareness raising in India about its first historical diaspora: the Rroms
1. It seems a priority to raise a wider and wider aware-
ness among Indian population and abroad that
the Rroms are the very first Indian historical diaspo-
ra1 and prepare an Indian official recognition of
the Rromani people as such, through an ad hoc
statement. The news about Indian proposal of rec-
ognition of the Rromani people as the first Indian
historical diaspora spread out very quickly and
the response is enthusiastic – but many Rroms are
afraid of how “political leaders” will view this. It will
be emphasized that Rroms and Rromani culture
are the conjunct of an Indian core with enrichment
of other elements, mainly Persian, Armenian and
1 We may overlook here the Sri Lankan, who didn't re-ally exit the Indian/South Asian sphere.
prof. dr. Marcel Courthiade,Povjerenik za jezik i lingvistička prava Međunarodne unije Roma (IRU – International Romani Union) (u savjetodavnom odnosu s Ekonomsko-socijalnim vijećem UN-a u kategoriji Popisa savjetodavnih nevladinih organizacija (Roster) br. 9424),Predsjednik nevladine organizacije Rromani Baxt, članice IRU-a,Profesor Romskog jezika i kulture na francuskom državnom institutu za orijentalne jezike i civilizacije INALCO Sveučilišta Sorbonne Paris Cité
by prof. dr. Marcel Courthiade,Commissioner for Language and Linguistic Rights of the International Rromani Union (in consultative relations with ONU-ECOSOC under Roster Nr. 9424),President of Rromani Baxt agency of the IRU,Professor of Rromani Language and Culture at INALCO Paris-City Sorbonne
TURSKA
54 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
European. The Rromani language is closely relat-
ed to Sanskrit, it is our umbilical link to the Indian
universe and it probably emerged from Śauraseni
Prakrit. The cradle of the Rromani people is the for-
mer imperial capital city of Kannauj from where
their ancestors were deported in the XIth century.
Here is a few guide-lines for the diffusion of this knowl-
edge:
• articles will be published in Indian journals and
magazines, as often as possible in Hindi (not only
English);
• books will be devoted to Rromani issues – also in
Hindi as often as possible;
• a chapter will be introduced into school pro-
grammes of History for all Indian pupils;
• subjects of documentary and feature movies will
be suggested to commercial companies of cine-
ma (see also below under “Publications”).
For all these products, one may rely on the cross-
checked material of the www.red-rrom.com site, con-
taining 17 documentary movies (of ½ an hour each) and
many more detailed texts.
Diplomatic and political levels
2. At the level of diplomatic exchanges, it would be
very important that Indian embassies
• emphasize at the level of International Agencies
(UNO, UNESCO, UNICEF etc…) that Rroms are not
a socially troublesome population or a source of
problems for members-states in which they live
and/or are citizens but a real people in diaspora,
who was initially marginalized by local populations,
due to the context prevailing in those remote times
but the consequences of which may still be felt
nowadays;
• issue a declaration of concern about the mislead-
ing and inefficient treatment of Rroms as a social
koje je odvedeno iz nizine rijeke Ganges prije tisuću go-dina i danas živi u iseljeništvu u više od sto zemalja di-ljem svijeta, (2) Indijcima, te konačno (3) većinskome stanovništvu, uglavnom u Europi i u obje Amerike, koje će dobiti kvalitetnije informacije o Romima i o Indiji. Sve ove prijedloge iznosim sa željom da budu na korist svima trima kategorijama.
Podizanje razine osviještenosti u Indiji o njenoj prvoj povijesnoj dijaspori: Romima
1. Čini se da je prvenstveno potrebno sve više budi-ti svijest Indijaca i drugih naroda da su Romi prva indijska povijesna dijaspora1 te pripremiti službeno priznanje romskog naroda kao takvog od strane Indije, kroz ad hoc izjavu. Vijest o indijskom prijed-logu priznavanja romskog naroda kao prve indijske povijesne dijaspore vrlo se brzo proširila i izazvala oduševljenje. Međutim, mnogi Romi strahuju kako će na to gledati „politički vođe“. Treba, dakle, na-glašavati da su Romi i romska kultura spoj indijske osnove obogaćen drugim elementima, uglavnom perzijskim, armenskim i europskim. Romski jezik vrlo je srodan sanskrtu. On je naša pupčana povezni-ca s indijskim svijetom te je vjerojatno nastao iz srednjoindijskog (prakrt) jezika sauraseni. Kolijevka romskog naroda je nekadašnji carski grad Kannauj, odakle su njihovi preci deportirani u 11. stoljeću.
Evo nekoliko smjernica za osvještavanje navedenih či-njenica:
• objavljivati će se članci na tu temu u indijskim novi-nama i časopisima, i kad god je moguće na hind-skom jeziku (ne samo na engleskom);
• objavljivat će se knjige o romskim temama – tako-đer na hindskom jeziku kad god je moguće;
• u školske programe nastave povijesti uvest će se poglavlje o ovoj temi za sve indijske učenike;
• komercijalnim filmskim kompanijama predlagat će se teme za dokumentarne i igrane filmove (vidi ta-
1 Ovdje možemo izostaviti stanovništvo Šri Lanke koje nije uistinu izašlo iz indijske/južnoazijske sfere.
55WWW.KALISARA.HR
kođer niže pod naslovom “Publikacije”).
Za izradu svega gore navedenoga može se osloniti na provjereni materijal mrežne stranice www.red-rrom.com, koji sadrži 17 (polusatnih) dokumentarnih filmova te još mnogo više detaljnih tekstova.
Diplomatska i politička razina
2. Na razini diplomatskih razmjena, bilo bi iznimno važ-no da indijska veleposlanstva:
• na razini međunarodnih organizacija (UN, UNESCO, UNICEF itd.) naglašavaju da Romi nisu problema-tično stanovništvo niti izvor poteškoća za države u kojima žive i/ili čiji su državljani, već pravi narod u iseljeništvu, kojeg je u početku lokalno stanovništvo marginaliziralo, zbog prevladavajućeg konteksta tih dalekih vremena, ali čije se posljedice ponekad osjećaju i do danas;
• daju izjavu kojom izražavaju zabrinutost zbog od-nošenja prema Romima kao prema problemu, što dovodi u zabludu i neučinkovito je, dok bi bilo puno učinkovitije jasno priznati njihov istinski identitet in-dijske dijaspore, sa specifičnim jezikom, povijesti, kulturom i vrijednostima koji su partneri većinskog stanovništva, a ne podčinjena društvena klasa;
• potiču rušenje neutemeljenih stereotipa o Romima kao zastarjele izmišljotine te šire pouzdane informa-cije o romskom narodu, povijesti, kulturi i doprinosu svijetu, osobito kroz školske programe i medije;
• razgovaraju s predstavnicima država u kojima su prisutni Romi, ali i s predstavnicima Europske unije te da prenose istu poruku;
• pravilno koriste pravopis Rrom, pl. Rroms, f Rromni, adj. Rromani, na engleskom jeziku te na hindskom jeziku, kako bi ukazali na pravu etimologiju i vrijed-nost ove riječi koja na sanskrtu označava „umjetni-ka“ (sjetimo se da su riječi uvijek dio problema, ali i dio rješenja).
• pozovu na Indijsko vijeće za odnose u kulturi – IRRC neutralnog sudionika romske pripadnosti da vodi jednotjednu seriju konferencija posvećenih romskoj problematici u Europi i izvan nje, uglavnom o rasnoj
problem, whilst a clear recognition of their true
identity as an Indian diaspora, with their specific
language, history, culture and values, a partner
of the mainstream society, not a subaltern social
class, would be much more effective.
• curge to deconstruct ungrounded stereotypes
about Rroms, as outdated fictions, and circulate
reliable information about Rromani people, histo-
ry, culture and contribution to the world, especially
through school programmes and medias;
• engage in dialogue with representatives of mem-
bers-states with a Rromani presence, but also of
the European Union, to convey the same message;
• use the correct spelling Rrom, pl. Rroms, fem. Rrom-
ni, adj. Rromani, in English and respectively in Hindi,
in order to exhibit the real etymology and value of
this Sanskrit word meaning “artist” (remember that
in every issue, words used are part of the problem,
but also part of the solution).
• invite to the IRRC a neutral Rromani player to lead
a one-week series of conferences devoted to the
Rromani problematic in Europe and beyond, main-
ly anti-Gypsyism under all its forms. I am personal-
ly a candidate to participate in, or lead, such a
meeting.
3. Another priority is to prepare the commemoration
of the 1000th year of the proto-Rroms deportation to
Ghazni (then in Zabulistan, today in Afghanistan),
be called “perspective 2018” and consisting of:
• a musical high quality festival by the end of 2018,
preferably in New-Delhi and possibly with at least
one performance in Lakhnau;
• a joint Rromani-Indian (true) scientific conference
in New-Delhi (or possibly Lakhnau) in close link with
the festival and including an excursion to Kannauj,
in the same span of time;
• a common celebration in Paris UNESCO H.Q., led
by the Indian ambassador to the UNESCO and pos-
sibly in cooperation with representatives of other
members-states encompassing a substantial num-
ber of Rromani population (mainly countries of the
56 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
57WWW.KALISARA.HR
58 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
UNESCO 2nd electoral group);
• Embassies of India in various countries should orga-
nize public events (as exhibition, film projections,
conferences, concerts with mixed groups: Indian
and Rromani musicians etc.).
The chair of Rromani studies at INALCO and the Rroma-
ni Baxt agency are ready for any scientific support in
this respect.
In addition, it would be advisable to prepare a UNESCO
book on Rromani History (see also under “Publications”).
4. The overwhelming majority of consulted Rroms
since February consider it crucial to begin the steps
for the official recognition of the Rromani people
as defined by its Indian origin (XI-th century de-
portation by Mahmud Ghaznavi). The idea was
suggested already 10 years ago and it is import-
ant to emphasize that Rroms are the first historical
Indian diaspora, irrespectively of the small but loud
groups of denialists who refute groundlessly our In-
dian origin or circulate fabricated ethnogenesis.
A specific document should be issued for this pur-
pose and registration would be carried out on the
basis of a voluntary choice (People of Indian origin
– mention: Rrom). Rroms registered in this system
would benefit of easier circulation between their
host country and India. One should also think of a
system of representation in the Indian parliament
(ballot right for Rroms electing Rromani representa-
tives). Involvement in Indian business, primarily im-
port-export, would be supported (see also below).
Educational level (including i.t. teaching)
5. It would be very much seasonable to set up a chair
of Rromani studies in India, be it in Delhi (for exam-
ple at Nehru University) or in U. P. (Lakhnau Univer-
sity), as a fruitful step not only to promote Rromani
culture in India and worldwide but also as a cen-
tre for worldwide dissemination of Indian culture
netrpeljivosti prema Romima u svim njezinim oblici-ma. Osobno sam i kandidat za sudjelovanje ili za vođenje takvog sastanka.
3. Sljedeći prioritet je pripremiti obilježavanje tisućite obljetnice deportacije proto-romske populacije u grad Gazni (tadašnji Zabulistan, današnji Afgani-stan). Komemoracija bi nosila naziv „Perspektiva 2018“, a uključivala bi:
• visokokvalitetni glazbeni festival krajem 2018, po mogućnosti u New-Delhiju te možda barem jedan koncert u Lakhnau;
• zajedničku romsko-indijsku znanstvenu (u punom smislu te riječi) konferenciju u New-Delhiju (ili možda u Lakhnau) usko povezanu s festivalom, a koja bi uključivala i posjet gradu Kannauj, u istom vremen-skom razdoblju;
• zajedničku proslavu u sjedištu UNESCO-a u Parizu, koju bi vodio indijski veleposlanik pri UNESCO-u, po mogućnosti u suradnji s predstavnicima drugih dr-žava s brojnom romskom populacijom (uglavnom zemlje II. izborne skupine UNESCO-a – središnja i istočna Europa);
• indijska veleposlanstva u različitim zemljama tre-bala bi organizirati javne događaje (poput izložbi, filmskih projekcija, konferencija, koncerata mješo-vitih glazbenih skupina – indijskih i romskih glazbe-nika, itd.).
Katedra za romistiku na francuskom državnom institutu za orijentalne jezike i civilizacije INALCO i organizacija Rromani Baxt spremne su pružiti svaku znanstvenu po-moć u tom pogledu.
K tome, bilo bi preporučljivo pripremiti knjigu o romskoj povijesti koju bi izdao UNESCO (vidi također pod naslo-vom „Publikacije“).
4. Ogromna većina Roma s kojima sam se savjetovao od veljače 2018. smatra kako je ključno započeti korake prema službenom priznanju indijskog porije-kla romskog naroda (čiju je deportaciju pokrenuo Mahmud Ghaznavi u 11. stoljeću). Zamisao je pred-ložena već prije deset godina. Važno je naglasiti da
59WWW.KALISARA.HR
su Romi prva povijesna indijska dijaspora, bez obzi-ra na malobrojne, ali glasne skupine poricatelja koji nam neutemeljeno osporavaju indijsko porijeklo ili šire iskonstruirane etnogeneze. U tu bi svrhu valjalo izdati posebni dokument, a registriranje bi bilo na dobrovoljnoj osnovi (narod indijskog porijekla – na-ziv: Rom). Romi registrirani u tom sustavu mogli bi lakše putovati između zemlje u kojoj žive i Indije. Valjalo bi razmisliti i o sustavu zastupljenosti Roma u indijskom parlamentu (izborno pravo Roma da glasuju za romske predstavnike). Podržalo bi se i uključivanje u indijska poduzeća, prvenstveno za uvoz i izvoz.
Razina obrazovanja (uključujući informacijske tehnologije)
5. Bilo bi razumno osnovati katedru romskih studija u Indiji, bilo u Delhiju (primjerice na Sveučilištu Ne-hru) ili u saveznoj državi Uttar Pradesh (Sveučilište u Lakhnau). Time bi se promicala romska kultu-ra u Indiji i cijelome svijetu, a stvorio bi se i centar za širenje indijske kulture kroz Rome u kojem god kraju svijeta oni živjeli. Ta bi se katedra povezala s indijskim i međunarodnim institutom za romske studije te bi obje ove institucije služile kao krovno tijelo mreže katedri za romistiku, kao lice i naličje (znanstveno i izvršno) pouzdane strukture koja bi bila u stanju koordinirati globalnu strategiju pro-micanja romskog jezika, kulture i naroda – kao dio baštine čovječanstva. Osnivanje katedre bila bi uistinu učinkovita pomoć jer bi osigurala pr-venstvo objektivnog znanja zasnovanog na po-vijesnim izvorima i podacima pred dezinformaci-jama nadahnutim klišejima i legendama, koje su uvijek vrlo pogubne po populacije koje vrijeđaju.
6. Mnogi bi Romi diljem svijeta željeli biti aktivniji u pro-micanju Indije u zemljama u kojima žive i osobito boriti se protiv stereotipa koji proizlaze iz orijentaliz-ma (kojeg je pokrenuo Alexander Dow 1812. svo-jom „Disertacijom o porijeklu i prirodi despotizma u Hindustanu“), ali nemaju za to potrebne informa-cije niti alate. Vrijednosti drevne indijske baštine
though Rroms, wherever they live. This chair will be
twinned with an Indian and International Institute
of Rromani Studies and both will operate as the
head of a network of Rromani chairs, as the two
faces (scientific and executive) of a reliable struc-
ture able to coordinate a global strategy of promo-
tion of Rromani language, culture and people – as
a common asset of humanity. Such an undertaking
would help very efficiently granting the primacy
of regular objective knowledge based on sources
and historical data upon disinformation inspired by
clichés and legends, always very detrimental for
populations at stake.
6. Many Rroms all over the word wish to be more
active to promote the image of India in their re-
spective countries and especially to combat the
stereotypes ensuing of Orientalism (launched by
Alexander Dow in 1812 with his “A Dissertation on
the Origin and Nature of Despotism in Hindostan
[sic]”) but they do not have the information and
the tools to do so. The values of the Indian ancient
heritage is underrated worldwide, among others
as a result of the way how this culture is represent-
ed (often caricatured in movies and TV-series). It
would be therefore very much needed to prepare
pedagogical and media tools to combat this mis-
representation and its consequences, while involv-
ing Rromani youth in this undertaking. The eventual
chair of Rromani studies could contribute substan-
tially to this project.
7. Supporting Rromani chairs in Europe and creating
new ones would be a pivotal contribution to civili-
sation. For the time being there are only two in real
functioning: Paris and Bucharest, but creation of
new ones is necessary, primarily in Germany, Alba-
nia and Serbia. Talks with the German authorities
would allow identifying a University which could
open such a chair. In Albania and Serbia, it would
be advisable to open at the same time chairs of
Rromani and Hindi, since the only chairs of Indian
studies in the Balkan area are to be found in Sofia
60 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
and Bucharest, while need is felt in other parts of
the peninsula. India support for this purpose would
be of great scientific, cultural, political and com-
mercial impact.
8. The Rromani Baxt agency has produced an on-line
university course of Rromani language and culture,
called “Restore the universal dimension of Rro-
mani”2 and there is already inside an ad hoc niche
to insert a Hindi version for all Indians who would
like to learn Rromani and know better our heritage.
It would be advisable to enrich this course with a
section teaching Sanskrit for Rromani people. The
Asian element of Rromani is probably closer to San-
skrit than Hindi itself and this is an important asset for
both India and the Rroms. Accordingly, I would ap-
preciate help from our Indian partners to achieve
the Hindi version of the course and the Sanskrit sec-
tion.
Funds are necessary for further development in order to
complete and finalize this portal, mainly to fund transla-
tions (some € 12,000.-), technical work (some € 24,000.-)
scientific contributions (some € 15,000-) and a compre-
hensive commented bibliography (some € 12,000.-) – to
be contributed step by step. The work could be done
within two years in the already inserted languages
(English, Rromani, French, Romanian, Bulgarian, Polish,
Hungarian and Slovak). Subsidies for further languages
(Spanish, Greek, Serbian etc…) will be solicited from do-
nators in the countries of the respective countries.
We also need to record a series of Vedic chants and
ancient (pre-Islamic) folk melodies and dance, in vid-
eo+audio, for the illustration of the first chapter on Rro-
mani musicology (the amount of the expenses: fee of
the artist(s) and/or royalties, shooting, mixing, etc. is un-
known).
In addition, it is necessary to improve the visual design
2 The URL of site is www.red-rrom.com and the pass-word r3drr0m.
podcijenjene su u cijelom svijetu, između ostalog i zbog načina kako se ta kultura prikazuje (često ka-rikira u filmovima i televizijskim serijama). Bilo bi sto-ga veoma potrebno osmisliti pedagoške i medijske instrumente za borbu protiv takvog iskrivljenog pri-kazivanja stvarnosti i njegovih posljedica, te uključiti mlade Rome u taj poduhvat. Buduća katedra za romske studije mogla bi suštinski pridonijeti ovome projektu.
7. Podrška katedrama romskih studija u Europi te osni-vanje novih dali bi snažan doprinos civilizaciji. Tre-nutno uistinu funkcioniraju tek dvije katedre: u Pa-rizu i Bukureštu, a nove katedre bi trebalo osnovati prvenstveno u Njemačkoj, Albaniji i Srbiji. U razgo-vorima s njemačkim vlastima moglo bi se identifici-rati sveučilište pri kojem bi se mogla otvoriti takva katedra. Što se tiče Albanije i Srbije, bilo bi prepo-ručljivo istovremeno otvoriti katedru za romski i za hindski jezik, jer na području Balkana indijski studiji postoje tek u Sofiji i Bukureštu te postoji potreba za njima i na drugim dijelovima balkanskog poluoto-ka. Podrška Indije u tom smislu imala bi veliki znan-stveni, kulturni, politički i gospodarski utjecaj.
8. Organizacija Rromani Baxt izradila je internetski te-čaj romskog jezika i kulture koji se zove „Restore the universal dimension of Rromani“2 („Vratimo romsko-me jeziku njegovu univerzalnu dimenziju“) te unutar njega već postoji niša u koju bi se mogla uključiti verzija na hindskom jeziku za sve Indijce koji bi željeli naučiti romski jezik i saznati više o našoj baštini. Bilo bi preporučljivo obogatiti ovaj tečaj i opcijom za učenje sanskrta, a koju bi mogli koristiti Romi. Azijski element romskog jezika vjerojatno je bliži sanskrtu nego samom hindskom jeziku, a to predstavlja ve-liku vrijednost i za Indijce i za Rome. S tim u skladu, bio bih zahvalan našim indijskim partnerima da izra-de verziju tečaja na hindskom jeziku te opciju za učenje sanskrta.
Za daljnji razvoj, upotpunjavanje i dovršenje ovog por-
2 Adresa stranice je www.red-rrom.com a lozinka r3drr0m.
61WWW.KALISARA.HR
62 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
63WWW.KALISARA.HR
tala potrebna su novčana sredstva, uglavnom za fi-nanciranje prijevoda (oko €12.000), tehnički rad (oko €24.000) znanstveni doprinos (oko €15.000) te sveobu-hvatnu opisnu bibliografiju (oko €12.000) – čime bi se portal postepeno nadograđivao. Posao bi mogao biti obavljen za dvije godine na jezicima koji su na portalu već dostupni (engleski, romski, francuski, rumunjski, bu-garski, poljski, mađarski i slovački). Sredstva za druge je-zike (španjolski, grčki, srpski itd.) tražit će se od donatora iz odnosnih zemalja.
Također moramo napraviti audiovizualne zapise niza vedskih napjeva i drevnih (pred-islamskih) narodnih melodija i plesova, kako bismo oslikali prvo poglavlje romske muzikologije (nisu poznati troškovi za: honorar umjetnika i/ili tantijeme, snimanje, tonska obrada, itd.).K tome, nužno je poboljšati likovno rješenje portala te bi bila dobrodošla pomoć indijskih dizajnera.
Ključno je naglasiti da, u kontekstu modernih društava, opstanak i daljnji razvoj romskog jezika kao indijskog je-zika u dijaspori usko ovisi o uspjehu ovog portala, jer je tradicionalna obiteljska predaja ozbiljno ugrožena svim drugim komunikacijskim sredstvima koja nepravedno daju prednost lokalnim jezicima država. Ključni čimbe-nik je i podrška institucija: one koje će pridonijeti ovome cilju smatrat će se povijesno zaslužnima.
9. Ambiciozno planiramo i projekt internetskog stroj-nog prevođenja s romskog na engleski jezik i obr-nuto, a ukupna vrijednost projekta dosegla bi € 500.000. Pronašli smo i poduzeće koje bi moglo odraditi taj posao. Ovaj projekt je od ogromne važ-nosti jer je nužno dovesti romski jezik u ravnopravan položaj s drugim jezicima. Ako bi se isto moglo uči-niti u Indiji s manje financijskih sredstava, spremni smo na suradnju.
10. Ponuda stipendija za Rome koji bi željeli studirati na indijskom sveučilištu također bi značajno pomogla širenju indijske kulture u svijetu. Trenutno su sljedeći predmeti posebno zanimljivi:
• indologija: proučavanje Veda, neki indijski jezici i književnosti, povijest Indije itd.
of the portal and any help from Indian designers would
be welcome.
It is crucial to underline that, in the context of modern so-
cieties, the survival and further development of Rromani
as an Indian language in diaspora depends intimate-
ly on the success of this portal, because the traditional
family transmission is severely obliterated by all other
means of communication which give unjustly pre-em-
inence to local State languages. Institutions’ support is
also a key factor and those who will contribute to this
aim will bear an historical positive responsibility.
9. We also have an ambitious project of on-line trans-
lation into/from Rromani from/into English and the
total sum would amount € 500,000.-. We already
have identified an enterprise able to develop this
project, which is very important due to the neces-
sity to bring Rromani to a total footing of equality
with other languages. If the same result is achiev-
able in India with a smaller budget, we are ready
to cooperate.
10. The offering of scholarships for Rromani students
willing to study in Indian university would be also
an important lever for the diffusion of Indian culture
abroad. For the time being, the following subjects
are of special interest:
• indology: Vedic studies, some Indian languages
and literatures, Indian history etc…
• Ayurvedic medecine and pharmacopoeia, Indian
traditional physiotherapy
• pre-colonial psychology in India
• journalism, TV technology, on-line media, distance
education
• cinema
• IT, program writing, software conception
• ecological management of local industry, finan-
cial support to start-ups etc.
64 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
Media and cinema
11. TV: we need an Indian support for the serious train-
ing of Rroms journalists, be it in India or in Europe,
and setting up of a modern European Rromani TV
channel meeting requirements of modern tech-
nology, competitiveness and standards. Specific
documents have been elaborated by Rromani
Baxt (Paris), Clavis Film production (Paris) and Suno
TV station (Tirana) in this respect. A specific course
of journalism should be introduced into the curric-
ulum of Rromani (master level) in INALCO Paris-City
University, supported by India and Indian media
during the 5-6 years of its start. Alternative pro-
posals could cover other universities, preferably in
a Balkan country, due to the high number of Rro-
mani native speakers. Young Rroms could be also
trained in India universities and studios for this pur-
pose. After a serious preparation of a reliable task-
force, Rromani sections could be developed within
traditional TV stations for Europe-wide/World-wide
broadcasting or as independent bodies.
12. Movies: the needs are tremendous in many fields.
In so far for example commercial movies are con-
cerned, subtitling of Bolliwood films into Rromani
would have a significant impact to consolidate the
bridge between the richest cinema of the world
and the Rroms, who all know of SRK, Rani Mukher-
jee, Amithab and Abishek Bacchan, Aishwarya
Rai, Kajol, Priyanka Chopra and so many others. In
this respect, one should undertake the further ini-
tiatives:
• circulation of Indian movies and TV-series among
Rroms for existing and future Rromani TV stations on
the basis of legal authorisation – India could help us
obtain these official authorisations at a low price,
due to their importance for diffusion of Indian cul-
ture, the consolidation they bring to Rromani identi-
ty and the financial situation of Rromani TV stations
at present;
• subtitling in Rromani language of Indian films of all
• ajurvedska medicina i farmakopeja, indijska tradi-cionalna fizioterapija
• pred-kolonijalna psihologija u Indiji• novinarstvo, televizijska tehnologija, internetski me-
diji, obrazovanje na daljinu• kinematografija• informacijske tehnologije, računalno programira-
nje, izrada softwarea• ekološko upravljanje lokalnom industrijom, financij-
ska podrška start-up poduzećima, itd.
Mediji i kinematografija
11. Televizija: potrebna nam je pomoć Indije za ozbilj-nu obuku romskih novinara, bilo u Indiji ili u Europi, te osnivanje modernog europskog romskog televi-zijskog kanala koji odgovara zahtjevima moderne tehnologije, konkurentnosti i standardima. U tom su smislu Rromani Baxt (Pariz), filmska kompanija Cla-vis Film (Pariz) i televizijski kanal Suno TV (Tirana) već izradili specifične dokumente. U nastavni program romskih studija (diplomska razina) na INALCO-u pri Sveučilištu u Parizu, trebalo bi uvesti kolegij novinar-stva, uz pomoć Indije i indijskih medija u prvih 5 do 6 godina. Drugi prijedlozi mogli bi uključivati druga sveučilišta, po mogućnosti u nekoj od zemalja na Balkanu, s obzirom da tamo živi velik broj izvornih govornika romskog jezika. Mladi Romi bi mogli pro-laziti obuku na indijskim sveučilištima i televizijskim studijima. Nakon što bi se obrazovala kompeten-tna radna snaga, mogla bi se osnovati romska sek-cija u okviru tradicionalnih televizijskih kanala koji se emitiraju u Europi i svijetu ili pak osnovati nezavisnu romsku radioteleviziju.
12. Filmovi: potreba je ogromna u mnogim područji-ma. Što se tiče komercijalnih filmova, podslovlja-vanje bollywoodskih filmova romskim prijevodom snažno bi pridonijelo učvršćivanju veza između naj-bogatije kinematografije na svijetu i Roma, koji svi znaju za Shaha Rukha Khana (SRK), Raniju Mukher-jee, Amithaba i Abhisheka Bachchana, Aishwaryu Rai, Kajol, Priyanku Chopru i mnoge druge glumce i glumice. U tom smislu trebalo bi učiniti sljedeće:
65WWW.KALISARA.HR
• distribuirati i prikazivati indijske filmove i televizijske serije među romskom populacijom na postojećim i budućim romskim televizijskim postajama, uz pravo-valjano ovlaštenje – Indija bi nam mogla pomoći u pribavljanju službenih dozvola po niskoj cijeni zbog važnosti za širenje indijske kulture, zbog doprinosa učvršćenju romskog identiteta i zbog trenutnog fi-nancijskog položaja romskih televizijskih postaja;
• podslovljavati sve žanrove indijskih filmova prijevo-dom na romski jezik u svrhu šire distribucije;
• snimati drame o povijesnim temama (primjerice o egzodusu Roma – ali i o drugim temama; život indij-skog vladara Harše bio bi također izvrsna tema – i ovdje bih mogao ustupiti materijal za scenarij);
• snimati filmove koje prikazuju lokalnu sredinu u glavnim gradovima: „Romski Pariz“, „Romski Beo-grad“, itd. na romskom jeziku (E Rromenqo Parizo, e Rromenqo Belgrado, e Rromenqi Viena itd.);
• podslovljavati/sinkronizirati i snimati filmove za dje-cu, između ostalih o indijskim božanstvima, njihovoj priči i simboličkoj poruci, uz psihološko objašnjenje zgoda u kojima su se zatekli;
• snimati dokumentarne filmove, pa i za mlade, o pitanjima koja su važna za Indiju, Rome i obrazo-vanje.
Publikacije
13. Publikacije su ključna točka našeg projekta. Bit će ih nekoliko vrsta:
• trenutno je najvažnija publikacija Povijest romskog naroda od indijskih vremena do danas. Pouzdana i dobro ilustrirana romska povijest mogla bi se tiskati na engleskom, romskom i hindskome jeziku. Tekst postoji na romskom i na francuskom jeziku, dostup-na je i bogata ikonografija te bi bilo u ogromnom interesu pripremiti višejezično izdanje u okviru UNES-CO-a koje bi uključivalo prijevode na druge jezike (uglavnom na španjolski, ruski i francuski) te promi-cati distribuciju širom svijeta – osobito posredstvom indijskog veleposlanika pri UNESCO-u, kako bi se osigurala široka pokrivenost, daleko izvan Indije,
kinds (see Annex A below) for wider distribution;
• making of drama movies on historical subjects (for
example the Rroms’ exodus – see a synopsis in An-
nex B, but other subjects are available as well for
the purpose of drama films; Harshavardhana’s life
would be also an excellent subject – I may provide
also here material for the scenario);
• making of local films by capital city: “The Rroms’
Paris”, “the Rroms’ Belgrade”, etc. in Rroma-
ni (E Rromenqo Parizo, e Rromenqo Belgrado, e
Rromenqi Viena etc…);
• subtitling/dubbing and making of children’s films,
among others with Indian Divinities, their history and
symbolic message, plus a psychological explana-
tion of the events they are involved in;
• making of documentary films, including for youth,
on subjects of Indian, Rromani and educational
interest.
Publications
13. Publications are an essential point in our project.
They will be of several kinds:
• the most imperative publication for the time being
is a History of the Rromani people since Indian times
up to date. A reliable and well illustrated Rroma-
ni history could be printed in English, Rromani and
Hindi. The text exists in Rromani and French, a rich
iconography is available, and it would be of the
utmost interest to prepare a multilingual edition in
the framework of the UNESCO in order to achieve
translations into other languages (mainly Spanish,
Russian and French) and grant and promote a
world wide distribution – notably through the medi-
ation of the Indian ambassador to the UNESCO, so
as to ensure a wide coverage, well beyond India,
especially if the book is published simultaneously in
Hindi, Rromani, English, French, Russian and Span-
ish, as stated above.
• Hindi translations of Rromani literary works would be
very welcome (one of my students, from Western
Bengal, speaks quite well Rromani and could par-
66 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
ticipate in checking the outcome). Some publica-
tions on specific points of Rromani history (Ottoman
empire, Enslavement in Muntenia and Moldova,
WWII etc…) and traditions, possibly with DVDs and
smartphone access, would be of great profit.
• conversely, more should be done to raise the
Rroms’ knowledge and respect toward Indian
culture and help them make it more accessible
around them in mainstream society. It would be of
the utmost importance to get a fund and publish
Leksa Manuś’s Rromani translation of Valmiki’s Ra-
mayan (one would need 1,500.- € for the translators
widow, Ms Bielugin + expenses for illustrations, print-
ing, binding and distribution; if the Rromani book
is accompanied by Ms Gamonet’s French version
[done on the basis of the Rromani translation] for a
wider readership, one should add 1,000.- €; same
amount in the case of a Rromani-English bilingual
publication, but in this case the royalties of the En-
glish version would go to the author and translator’s
widow, Ms Bielugin).
The Hindi translation of the book “Śri Harsha, dernier em-
pereur bouddhiste d’Inde” would also be an important
milestone on the road of Indo-Rromani cooperation.
Other educational devices
14. Further in the scientific, educational and cultural
fields, it would be extremely profitable to elab-
orate a Rromani and Indian museum in Europe,
preferably in the Balkan. The best place would be
probably Skopje, due to its central position at the
crossroad of two main routes: Western Europe to
Turkey and Eastern Europe to Greece. The Rromani
community is quite numerous and active in Mace-
donia and neighbouring countries and there is a TV
channel which could cooperate in all projects. In
addition, prices are comparatively low.
It would be useful to support also existing local muse-
ums: Hodász (Hungary), Tarnów (Poland), Brno (the
osobito ako se knjiga istovremeno objavi na hind-skom, romskom, engleskom, francuskom, ruskom i španjolskom, kako je gore rečeno.
• Bili bi veoma dobrodošli prijevodi romske književno-sti na hindski jezik. Vrlo bi korisne bile neke publika-cije o specifičnim događajima iz romske povijesti (Otomansko Carstvo, Ropstvo u Munteniji i Moldovi, Drugi svjetski rat, itd.) i tradicija, možda na DVD-u i kao aplikacije za pametni telefon.
• S druge strane, valjalo bi učiniti više kako bi Romi bolje naučili i cijenili indijsku kulturu te kako bi je učinili dostupnijom većinskom stanovništvu. Bilo bi iznimno važno nabaviti sredstva i objaviti prijevod Lekse Manuša na romski jezik Valmikijeve Rama-jane (trebalo bi €1.500 za prevoditeljevu udovicu, gospođu Bielugin + troškovi za ilustraciju, tisak, uvez i distribuciju. Kad bi knjiga na romskom jeziku bila popraćena i francuskom verzijom u prijevodu gos-pođe Gamonet [prijevod temeljen na romskom pri-jevodu] za širu čitalačku publiku, trebalo bi dodati još €1.000; isti iznos bi bio potreban za romsko-en-glesku dvojezičnu knjigu, ali u tom slučaju tantijemi za englesku verziju bi se plaćali autoru i prevodite-ljevoj udovici gospođi Bielugin).
Važna prekretnica na putu indijsko-romske suradnje bio bi i prijevod knjige „Śri Harsha, dernier empereur boudd-histe d’Inde“ („Šri Harša, zadnji budistički vladar Indije“) na hindski jezik.
Druga sredstva obrazovanja
14. Ostajući u znanstvenoj, obrazovnoj i kulturnoj sferi, bilo bi iznimno korisno osmisliti romski i indijski muzej u Europi, po mogućnosti na Balkanu. Najbolje mje-sto za takav muzej vjerojatno bi bilo Skopje, zbog svog središnjeg položaja na raskrižju dvaju glav-nih putova: iz zapadne Europe prema Turskoj te iz istočne Europe prema Grčkoj. Romska zajednica je prilično brojna i aktivna u Makedoniji i okolnim ze-mljama te postoji televizijski kanal s kojim bi se mo-glo surađivati na svim projektima. K tome, cijene su relativno niske.
67WWW.KALISARA.HR
68 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
69WWW.KALISARA.HR
Bilo bi korisno pomoći i već postojećim lokalnim mu-zejima u Hodászu (Mađarska), Tarnówu (Poljska), Brnu (Češka Republika) i Rīgi (Latvija) da moderniziraju svo-je postave, uključe indijsku dimenziju i osmisle aktivnosti koje bi bile privlačne mladim osobama.
Istovremeno, bilo bi također veoma korisno postaviti izložbe o romskoj povijesti, jeziku, kulturi, baštini, povezni-ci s Indijom, duhovnosti, sportu i umjetničkom stvaralaš-tvu te ih prikazivati u europskim gradovima, na lokalnim službenim jezicima. Trebalo bi organizirati slične izložbe, ali kao stalni postav, u novom muzeju u Kannauju i u sličnom centru koji bi se osnovao u New Delhiju.
S obzirom da je Kannauj smješten na pola puta između Agre i Varanasija, na putu kojim prolaze mnogi turisti, posebno nakon dovršetka autoputa, otvaranje muzeja u tom gradu privukao bi mnoge posjetitelje i pridonio utjecaju ovoga kraja, promičući između ostalog održivi i ekološki turizam, lokalne proizvode (parfeme, eterična ulja, drvene kutije itd.) te umjetničku baštinu/stvaralaš-tvo (lokalnu glazbu, književnost, Ramalilu, povijest, teme vezane uz cara Harša, itd.). Muzej u Kannauju trebao bi svake godine organizirati međunarodnu dvotjednu „ljetnu školu“ gdje bi studenti iz cijelog svijeta mogli učiti romski jezik i lokalnu povijest.
Bratimljenje gradova
15. Jedan učinkovit način promicanja partnerske su-radnje između europskih i indijskih gradova, točnije Kannauja, bilo bi osnivanje gradskih partnerstava, tzv. bratimljenje Kannauja i različitih europskih gra-dova koji su ponosni na svoje romske stanovnike. To je prvenstveno Riga u Latviji, Korça u Albaniji, Skopje u Makedoniji, Tarnów u Poljskoj, Les Saintes Maries de la Mer u Francuskoj, Sevilla u Španjolskoj itd.… Praksa bratimljenja gradova vrlo je razvijena u Europskoj uniji gdje je osnovano oko 8.000 bilate-ralnih veza u koje je uključeno više od 10.000 europ-skih gradova. Međutim, u Aziji je ova pojava tek u povojima (osim u Japanu). Oba se grada moraju prijaviti u organizaciju Ujedinjenih gradova i lokalne vlasti (UCLG) te započeti razmjene koje služe pro-
Czech Republic) and Rīga (Latvia) in order to update
their exhibitions, include an Indian dimension and de-
velop attractive activities for the youth.
In parallel, it would be also very beneficial to set up ex-
hibitions about Rromani history, language, culture, her-
itage, connection with India, spirituality, sport and cre-
ation and circulate them in European cities, in the local
official languages. Similar exhibitions, set up as standing
exhibitions, should be organized in the new museum
of Kannauj and in a similar centre to be organized in
New-Delhi.
Taking on account the central position of Kannauj be-
tween Agra and Varanasi on a road where many tour-
ists travel from the one point to the other, especially af-
ter the completion of the highway, the developing of
such a museum in this city would attract many visitors
and contribute to the outreach of the area, including
for the promotion of sustainable and ecologic tourism,
local production (perfumes, attars, wooden boxes etc.)
and artistic heritage/creation (local music, literature,
Ramalil, history, Harshavardhana related topics etc.).
The museum in Kannauj should also organize every year
an international two week “summer school” to teach
international students Rromani language and local his-
tory.
Twin-towns
15. An efficient way to promote partnership between
European cities and India, more precisely Kannauj,
would be to establish partnership of “twin towns”
(or “twin/sister cities”) type between the munic-
ipality of Kannauj and those of various European
cities, which are proud of their Rromani population,
first of all Rīga in Latvia, Korça in Albania, Skopje in
Macedonia, Tarnów in Poland, Les Saintes Maries
de la Mer in France, Sevilla in Spain etc… The prac-
tice of town twinning is very much developed in
the European Union with some 8,000 bilateral rela-
tionships involving over 10,000 European cities but it
70 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
still emerging in Asia (except in Japan). Both part-
ner municipalities have to register to the workings
of the United Cities and Local Governments and
start exchanges, serving at promoting strategic in-
ternational business links through cultural, scientific,
technological and practical cooperation. It would
be a strong signal if Kannauj could pioneer in this
field in India.
Business and technology
16. In order to consolidate the relationship between
Rroms and India, one should not dwell only in the
scientific and cultural fields, but also plan exchang-
es of tourists and workers, import-export for Rromani
enterprises, medical advising (mainly in the Ajurve-
dic and Yunan fields), ecological cooperation (an-
ti-Monsanto strategy) etc…
A very judicious first step would probably be to provide
Rroms with a PIO status and administrative, managerial
and fiscal alleviations matched with a formal recogni-
tion of the vast Rromani diaspora, historically the very
first Indian diaspora, with an amazing dynamism and
potential. Such a step would contribute resolutely to
Rromani children’s self esteem and give the adults a
new instrument to combat discrimination.
The main fields of interest with international business are
to date:
• perfumes, attars and derivates, including for food
industry;
• appropriate food for diabetics, mainly whole/
brown basmati rice;
• dry food: mushroom, specific fruits, spices, coffee
etc. “New cereals” (like konjac etc.)
• technology in language processing (spellcheckers
for some languages, good on-line translation etc.)
and managerial control in small enterprises;
• cheap and ecologic means of transportation;
• tourism (both sides);
micanju strateških međunarodnih poslovnih veza kroz kulturnu, znanstvenu, tehnološku i praktičnu suradnju. Kannauj bi poslao snažan signal kada bi prvi u Indiji otpočeo takvu praksu.
Poduzetništvo i tehnologija
16. Kako bi se učvrstili odnosi između Roma i Indije, nije dovoljno surađivati samo u području znanosti i kul-ture, već treba planirati i razmjene turista i radnika, uvoz i izvoz za romska poduzeća, medicinsko savje-tovanje (uglavnom ajurvedska i (j)unani medicina), suradnju u ekologiji (strategija protiv Monsanta) itd.
Vjerojatno bi bilo vrlo razborito u prvome koraku Romi-ma priznati PIO status (status indijskog podrijetla – Pe-ople of Indian Origin – PIO) te pružiti administrativne, upravne i porezne olakšice povezane sa službenim pri-znanjem velike romske dijaspore, povijesno prve indijske dijaspore, čudesne dinamičnosti i potencijala. Takav bi korak dao presudan doprinos samopoštovanju romske djece, a odraslima bi dao novi instrument za borbu pro-tiv diskriminacije. Trenutno područja od najvećeg interesa za međuna-rodno poslovanje uključuju:
• parfeme, eterična ulja i prerađevine, i sastojke za prehrambenu industriju;
• hranu za dijabetičare, uglavnom integralna/sme-đa basmati riža;
• sušene gljive, voće, začini, kava itd. „nove žitarice“ (primjerice biljka konjac itd.)
• tehnologiju za obradu prirodnog jezika (provjera pravopisa za neke jezike, kvalitetno strojno prevo-đenje na internetu, itd.) te upravljanje malim po-duzećima;
• jeftina i ekološka prijevozna sredstva;• turizam (dvosmjerni);• odjeću, obuću i opremu za djecu;• prirodnu ljudsku kosu;• srebrni nakit, posebno onaj koji prikazuje božanstva, itd.
Mogla bi se organizirati konferencija s romskim podu-
71WWW.KALISARA.HR
zetnicima iz različitih zemalja kako bi se identificirale najisplativije poslovne djelatnosti. INALCO pri Sveučilištu Sorbonne Paris Cité mogao bi biti domaćin takve kon-ferencije.
Zaključak
Moraju se provesti intenzivna savjetovanja između nas i različitih partnera koje smo pronašli prilikom našeg za-dnjeg posjeta Indiji i kojima šaljemo ovaj prijedlog. Oče-kujemo da će svi partneri prihvatiti jedan dio prijedloga i predložiti smjernice kako bi se započela provedba.
prof. dr. Marcel Courthiade,Povjerenik za jezik i lingvistička prava Međunarodne uni-je Roma (IRU – International Romani Union) (u savjeto-davnom odnosu s Ekonomsko-socijalnim vijećem UN-a u kategoriji Popisa savjetodavnih nevladinih organizaci-
ja (Roster) br. 9424),
Predsjednik nevladine organizacije Rromani Baxt, člani-
ce IRU-a,
Profesor Romskog jezika i kulture na francuskom držav-
nom institutu za orijentalne jezike i civilizacije INALCO
Sveučilišta Sorbonne Paris Cité
• garments, shoes and other requisites for children;
• natural human hair;
• silver jewellery, especially with representations of
divinities etc…
A conference could be organised with Rromani entre-
preneurs from various countries in order to identify the
most rentable lines of business. The INALCO Paris-City
Sorbonne university could host such a conference.
Conclusion
Intensive consultation has to be carried out between
us and the various partners we have identified during
our last visit to India and to whom we are sending this
proposal. We expect that each of the partners will take
a part of this proposal and suggest guidelines to start its
implementation.
prof. dr. Marcel Courthiade,Commissioner for Language and Linguistic Rights of the
International Rromani Union (in consultative relations
with ONU-ECOSOC under Roster Nr. 9424),
President of Rromani Baxt agency of the IRU,
Professor of Rromani Language and Culture at INALCO
Paris-City Sorbonne
72 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
73WWW.KALISARA.HR
74 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
Crtice s putovanja / Travel sketch
U ovom ću se poglavlju detaljnije osvrnuti na bogat program koji je za mene pripremilo indijsko Ministarstvo van-jskih poslova te ću s vama podijeliti najupečatljivija sjećanja s putovanja. / In this chapter I will provide you with a more detailed account of the rich programme that the Indian Ministry of External Affairs set up for me and I will share with you some of my most precious memories from the journey.
Qutub Minar
Moje putovanje započelo je posjetom jednoj od najpo-
znatijih turističkih destinacija New Delhija – Qutub Minar.
Qutub Minar najviši je minaret na svijetu izgrađen od ci-
gle, a visok je čak 73 metra. Minaret je dio kompleksa
Qutab koji se nalazi na području Mehrauli u Delhiju, a dio
je UNESCO-ve svjetske baštine. Okružen je s nekoliko po-
vijesno značajnih spomenika. Primjerice, Quwat-ul-Islam
džamijom, koja je izgrađena u isto vrijeme kada i Qutub
Minar, te mnogo starijim Željeznim stupom Delhija, ujedno
i svetištem Hindusa koji s ponosom ističu da se njihov hram
na ovom mjestu nalazio puno prije nego što je kompleks
dovršio turkijski vladar Firuz Shah Tughlaq koji je Delhijskim
sultanatom vladao od 1351. do 1388. godine. Građevine
indo-islamske arhitekture jedne su od najljepših u Indiji te
i danas izazivaju divljenje mnogih turista i avanturista, a
najpoznatiju sam kasnije posjetio u Agri.
Qutub Minar
My journey started by a visit to one of the most famous
tourist attractions in New Delhi – the Qutub Minar. With its
73 meters, the Qutub Minar is the world’s tallest minaret
made up of bricks. The minaret forms a part of the Qutab
complex in the Mehrauli area of Delhi, and is a UNESCO
World Heritage Site. It is surrounded by several historical-
ly important monuments, such as the Quwat-ul-Islam
Mosque, built at the same time as the Qutub Minar, and
the much older Iron Pillar of Delhi – the holy place of the
Hindu who proudly claim that their temple had been
erected here much longer before Firuz Shah Tughlaq,
the Turkic ruler who reigned over the Sultanate of Delhi
from 1351 to 1388, finished the complex. The buildings
of the Indo-Islamic architecture rank among the most
beautiful buildings in India and still compel admiration
of numerous tourists and adventurers. I visited the most
famous one of them sometime later, in Agra.
Qutub Minar je najviši minaret na svijetu izgrađen od cigle te je jedan
od najljepših spomenika indo-islamske kulture u Indiji.
The Qutub Minar is the world’s tallest minaret made up of bricks, one of the
most beautiful buildings of the Indo-Islamic architecture in India.
75WWW.KALISARA.HR
76 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
77WWW.KALISARA.HR
Gandhi Smriti
Pored mog radnog stola nalazi se portret Mahatme
Ghandija, čije ime na indijskom znači “dobra duša”.
Ideje mira i mirnog otpora oca indijske nacije nepresu-
šan su izvor moje motivacije. Njegova filozofija nenasilja
u skladu s tradicionalnim etičkim principom poznatim
pod nazivom ahimsa, tipičnim za sve indijske religije,
oslobodila je indijski narod te ovu najveću demokraciju
na svijetu učinila mogućom.
Gandhi Smriti, nekada poznat kao Birla House ili Birla
Bhavan, muzej je posvećen Mahatma Gandhiju. Smje-
šten je na Tees January Roadu, nekada zvanom Al-
buquerque Road, u New Delhiju. To je mjesto na kojem
je Mahatma Gandhi proveo posljednjih 144 dana života
prije ubojstva 30. siječnja 1948. godine. U kući se nalazi i
Muzej za multimedijalni svijet Vječni Gandhi koji je osno-
van 2005. godine.
Kako sam hodao bos stopama Mahatme Ghandija
osjetio sam posebnu skromnost i poštovanje. Veliki trav-
njak na kojem je držao svoja poznata predavanja i mje-
sto na kojem je ubijen danas su mjesta za hodačašća
za sve one koji vjeruju u mir te pravo naroda na miran i
dostojanstven život. Iako impresivan, muzej s nizom jed-
nostavnih, autohtonih Ghandijevih predmeta, primjeri-
Gandhi Smriti
I keep a portrait of Mahatma Ghandi close to my of-
fice desk. Mahatma means “great soul”. The ideas of
peace and peaceful resistance nurtured by the Father
of the Indian Nation are for me a tremendous source
of inspiration. His philosophy of nonviolence compliant
with the traditional ethical principle of ahimsa, underly-
ing all Indian religions, liberated the Indian people and
rendered possible this biggest democracy in the world.
Gandhi Smriti, formerly known as Birla House or Birla
Bhavan, is a museum dedicated to Mahatma Gandhi.
It is situated on Tees January Road, formerly Albuquer-
que Road, in New Delhi. It is the place where Mahat-
ma Gandhi spent the last 144 days of his life before he
was assassinated on 30 January 1948. Gandhi Smriti also
houses the Eternal Gandhi Multimedia Museum, which
was established in 2005.
As I walked barefoot in the steps of Mahatma Ghan-
di, I felt a distinct sense of humility and respect. The
huge lawn where he used to deliver his famous lectures
and the exact spot where he was assassinated are to-
day places of pilgrimage for all those who believe in
peace and in peoples’ right to live in peace and dig-
nity. Although impressive, the museum exhibits a range
Muzej posvećen Mahatma Ghandiju “Zemlja pruža dovoljno da zadovolji potrebe svakog čovjeka, ali ne i pohlepu svakog čovjeka.”
A museum dedicated to Mahatma Gandhi “Earth provides enough to satisfy every man’s needs, but not every man’s greed.”
- Mahatma Ghandi
78 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
ce naočalama, štapom za hodanje, rukopisima i dru-
gim, odiše skromnošću ovog velikog čovjeka.
Ugodno sam bio primljen i u knjižnici muzeja u kojoj su
me brojni ljudi dočekali s poklonima, primjerice s Ghan-
dijevim rukopisima.
“Zemlja pruža dovoljno da zadovolji potrebe svakog
čovjeka, ali ne i pohlepu svakog čovjeka.” - Mahatma
Gandhi
“Sedam grijehova koje ljudsko društvo čini i uzrokuje sva
nasilja: bogatstvo bez rada, zadovoljstvo bez savjesti,
znanje bez osobnosti, trgovanje bez moralnosti, nauka
bez humanosti, vjera bez žrtvovanja i politika bez moral-
nih vrlina.” - Mahatma Gandhi
Humayunova grobnica
Humayunova grobnica (Maqbaera e Humayun) je po-
čivalište cara Mughala Humayuna u Delhiju. Izgradnju
grobnice naručila je 1569. godine Humayunova prva i
glavna supruga, carica Hamida Banu Begum, također
of Ghandi’s personal simple possessions, such as his
glasses, walking cane, manuscripts and alike and thus
echoes the humbleness of this great man.
I was also given a warm reception at the library of the
museum, where many people welcomed me with gifts,
such as Ghandi’s manuscripts.
“Earth provides enough to satisfy every man’s needs,
but not every man’s greed.” - Mahatma Gandhi
“The seven sins of the human society that cause all
forms of violence: wealth without work, pleasure with-
out conscience, knowledge without character, com-
merce without morality, science without humanity,
worship without sacrifice and politics without principle.”
- Mahatma Gandhi
“Sedam grijehova koje ljudsko društvo čini i uzrokuje sva nasilja: bogatstvo bez rada, zadovoljstvo bez savjesti, znanje bez osobnosti, trgovanje bez moralnosti, nauka bez humanosti, vjera bez žrtvovanja i politika bez moralnih vrlina.”
“The seven sins of the human society that cause all forms of violence: wealth without work, pleasure without conscience, knowledge without character, commerce without morality, science without humanity, worship without sacrifice and politics without principle.”
79WWW.KALISARA.HR
80 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
81WWW.KALISARA.HR
poznata kao Haji Begum. Dizajnirali su je perzijski arhi-
tekt Mirak Mirza Ghiyas i njegov sin Sayyid Muhammad.
Dvorište je Mirak, stazama i vodom, podijelio na četi-
ri glavna dijela kako bi nalikovalo dvorištu opisanom
u Kur’anu. Ova četiri glavna dijela dodatno su podi-
jeljena kanalima na 36 dijelova. Bio je to prvi vrt-grob
na indijskom potkontinentu. Grobnica je 1993. godine
proglašena UNESCO-vom svjetskom baštinom te pred-
stavlja još jedno od čuda indo-islamske arhitekture. Ova
je građevina inspirirala i gradnju Taj Mahala te brojnih
drugih građevina koje je za sobom ostavila Mogulska
dinastija, a koja je prva ujedinila indijski potkontinent.
Dok je Taj Mahal dao izgraditi mogulski vladar Shah
Jahan kao spomen na svoju omiljenu suprugu Mumtaz
Mahal, Hamida Banu Begum izgradila je ovaj spomenik
u sjećanje na supruga Humayuna.
U dvorištu su od 17. do 19. stoljeća pokopani i njegovi
potomci te suradnici tako da nekoliko mogulskih vlada-
ra počiva na ovom impresivnom mjestu, a zbog čega
ono i predstavlja nekropolu Mogulske dinastije na indij-
skom potkontinentu. Mauzeolej se nalazi na masivnoj
platoformi visokoj 7 metara, a građevina je izgrađena
od crvenog kamena, dok je sama grobnica izgrađena
od žutog i crnog mramora. Okružen je krunom od bi-
jelog perzijskog mramora koja seže 47 metara u nebo.
Predivni lukovi protežu se oko cijele građevine, a cen-
Humayun’s Tomb
Humayun’s Tomb (Maqbaer-e-Humayun) is the resting
place of the Mughal Emperor Humayun in Delhi. The
tomb was commissioned in 1569 by Humayun’s first wife
and chief consort, Empress Hamida Banu Begum, also
known as Haji Begum. It was designed by the Persian
architect Mirak Mirza Ghiyas and his son Sayyid Muham-
mad. Using pathways and watercourses, Mirak divided
the garden in four main squares so that it would resem-
ble the garden depicted in the Quran. Each of the four
squares is further divided with channels into 36 smaller
squares. It was the first garden-tomb on the Indian sub-
continent. In 1993, the tomb was declared a UNESCO
World Heritage Site and it counts among the wonders of
the Indo-Islamic architecture. This building inspired the
construction of the Taj Mahal and numerous other build-
ings of the Mughal dynasty, the first to unite the Indian
subcontinent.
Hamida Banu Begum built this monument in the memo-
ry of her husband Humayun, just as some years later, the
Mughal emperor Shah Jahan built the Taj Mahal in the
memory of his beloved wife Mumtaz Mahal.
From 17th to 19th century, Humayun’s descendants and
Carica Hamida Banu Begum izgradila je ovaj spomenik u sjećanje na supruga
cara Mughala Humayuna.
Empress Hamida Banu Begum built this monument in the memory of her
husband the Mughal Emperor Humayun.
82 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
tralna komora oktogonalnog oblika sadrži grobove mo-
gulske kraljevske obitelji ispod kojih, u podrumu, počiva
Humayun.
Večera s dr. Vinay Sahasrabuddhe (8. ožujka)
Nakon prvih obilazaka Indije bilo je vrijeme za prvi sasta-
nak i večeru koju je u moju čast priredio dr. Vinay Pra-
bhakar Sahasrabuddhe. Dr. Prabhakar Sahasrabuddhe
indijski je političar i član parlamenta Indije koji predstav-
lja državu Maharashtre u Rajya Sabhau.
Potpredsjednik je stranke Bharatiya Janata te je jedan
od vrlo utjecajnih ljudi unutar najveće indijske političke
stranke.
Imenovan je predsjednikom Indijskog vijeća za kultur-
ne odnose predsjednika Indije. Poznat je kao politički
znanstvenik i povremeni kolumnist. Potpredsjednik je
Rambhau Mhalgi Prabodhini, istraživačke akademije
za obuku izabranih predstavnika i društvenih aktivista.
Voditelj je BJP-ovog think-tank centra (Bharatiya Janata
Party – Centre for Public Policy Research) za istraživanje
javnih politika.
their companions were buried in the garden complex,
so that several Mughal rulers are entombed in this im-
pressive location, making it the necropolis of the Mu-
ghal dynasty in the Indian subcontinent. The mausole-
um stands on a seven-meter-high massive platform. The
construction is built of red stones and the tomb of yellow
and black marble. It is topped by a dome of white Per-
sian marble rising to the sky and reaching a height of 47
metres. Majestic arches spread around the entire build-
ing. The octagonal central chamber houses the graves
of the Mughal royal family, while Humayun lies beneath
them in an underground chamber.
Dinner with Dr Vinay Sahasrabuddhe (March 8th)
After doing some sightseeing of India, it was time for the
first official meeting and dinner, hosted in my honour by
Dr Vinay Prabhakar Sahasrabuddhe. Dr Prabhakar Sa-
hasrabuddhe is a politician and Member of Parliament
representing the state of Maharashtra in Rajya Sabha,
the upper house of the Parliament of India. He is one
of the very influential members and the Vice President
of the country’s largest political party – the Bharatiya
Janata Party (BJP).
Dr Sahasrabuddhe was appointed President of the In-
Večera je prošla u ugodnoj i opuštenoj atmosferi, a naši su se domaćini
posebno zanimali za sve što su mogli saznati o našoj zemlji i romskoj zajednici
u Europi te ciljevima našeg putovanja.
We spent a pleasant and relaxed evening, and our hosts were particularly interested in learning about our country,
the Rroma community in Europe and about the goals of our journey.
83WWW.KALISARA.HR
Suorganizator večere bila je gospođa Riva Ganguly
Das, a s nama je bio i veleposlanik Republike Hrvatske
u Republici Indiji Nj. E. gospodin Petar Ljubičić te brojni
predstavnici akademske zajednice, nevladinih i vladinih
organizacija kao i istaknuti pojedinci koji se bave istraži-
vanjima vezanim uz romsku zajednicu.
Večera je prošla u ugodnoj i opuštenoj atmosferi, a naši
su se domaćini posebno zanimali za sve što su mogli sa-
znati o našoj zemlji i romskoj zajednici u Europi te ciljevi-
ma našeg putovanja.
Raj ghat
Raj Ghat je spomenik posvećen Mahatma Gandhiju,
smješten u Delhiju na obali rijeke Yamune. Ploča od
crnog mramora obilježava mjesto na kojem je Ghandi
kremiran.
Brojna su mjesta u Indiji i u svijetu na kojima se štuju lik i
djelo Mahatme Ghandija. Međutim, iskazana mi je ve-
lika čast, kakvu uglavnom dobivaju najviši dužnosnici
stranih delegacija, da položim vijenac baš na ovo mje-
sto.
dian Council for Cultural Relations by the President of
India. He is known as a political scientist and an occa-
sional columnist. He is the Vice Chairman of the Ram-
bhau Mhalgi Prabodhini, a research and training acad-
emy for elected representatives and social activists.
He heads the BJP’s think tank Centre of Public Policy
Research.
Ms Riva Ganguly Das co-hosted the dinner. The Ambas-
sador of the Republic of Croatia to the Republic of In-
dia H. E. Mr Petar Ljubičić accompanied our delegation
and we were joined by many representatives of the ac-
ademia, governmental and non-governmental organi-
zations, as well as some outstanding researchers of the
Rroma community.
We spent a pleasant and relaxed evening, and our
hosts were particularly interested in learning about our
country, the Rroma community in Europe and about
the goals of our journey.
Raj Ghat
Raj Ghat is a memorial dedicated to Mahatma Gandhi
situated in Delhi, on the bank of the Yamuna River. A
black marble plate marks the spot where Gandhi was
“You must not lose faith in humanity. Humanity is an ocean; if a few drops of the ocean are dirty, the ocean does not become dirty.”
“Ne smijete izgubiti vjeru u čovječanstvo. Čovječanstvo je ocean; ako je nekoliko kapi oceana prljavo, ocean se ne zaprlja. “
- Mahatma Gandhi
84 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
“You must not lose faith in humanity. Humanity is an
ocean; if a few drops of the ocean are dirty, the ocean
does not become dirty.”
“Ne smijete izgubiti vjeru u čovječanstvo. Čovječanstvo
je ocean; ako je nekoliko kapi oceana prljavo, ocean
se ne zaprlja. “- Mahatma Gandhi
Delhi Memorial (India Gate)
Delhi Memorial je spomen područje i groblje uređeno u
spomen na 13 300 zapovjednika Commonwealtha koji
su stradali u Indiji. Njih oko 1 000 leži u grobovima zapad-
no od rijeke Ind, a preostali, čiji su grobovi nepoznati,
umrli su u borbi na sjeverozapadnoj granici tijekom tre-
ćeg rata s Afganistanom. Ovo područje je i nacionalni
spomen na svih 70 000 vojnika nepodijeljene Indije koji
su poginuli u razdoblju od 1914. do 1921. godine.
Posjet indijskom Parlamentu i Muzeju Parlamenta
Kao saborskom zastupniku bilo mi je iznimno važno po-
sjetiti Indijski parlament. Dočekale su nas stroge mjere
osiguranja koje su dodatno pojačane nakon teroristič-
kog napada na Parlament 13. prosinca 2001. godine.
cremated.
There are many locations in India and worldwide where
people pay their respects to the life and work of Ma-
hatma Ghandi. At this particular place I was given the
rare honour, usually reserved for the highest officials of
foreign delegations, to personally lay a wreath.
“You must not lose faith in humanity. Humanity is an
ocean; if a few drops of the ocean are dirty, the ocean
does not become dirty.” - Mahatma Gandhi
Delhi Memorial (India Gate)
Delhi Memorial is a cemetery and memorial to the
13,300 Commonwealth servicemen who perished in
India. About 1,000 of them lie in graves to the west of
the River Indus, while the remainder, whose graves are
unknown, died fighting on the North West Frontier during
the Third Afghan War. The Delhi Memorial also acts as a
national memorial to all the 70,000 soldiers of undivided
India who died during the years 1914-1921.
Visit to the Parliament of India and the Parliament Museum
Being an MP, I found it extremely important to visit the
Parliament of India. At the entrance we encountered
Nacionalni spomen na svih 70 000 vojnika nepodijeljene Indije koji su poginuli u razdoblju od 1914. do 1921. godine.
A national memorial to all the 70,000 soldiers of undivided India who died during the years 1914-1921.
85WWW.KALISARA.HR
86 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
87WWW.KALISARA.HR
Parlament najveće demokracije na svijetu besramno je
napadnut što je rezultiralo smrću 14-ero ljudi te je poja-
čalo tenziju između dvije nuklearne sile, Indije i Pakista-
na, te dovelo do kraćeg sukoba.
Nakon obilaska, smjestio sam se na galeriju s koje sam
promatrao sjednicu Parlamenta. Živopisna preslika indij-
skog društva – tradicionalne nošnje zamijenjuju odijela,
dovikivanje, lupkanje, pljeskanje, pa čak i miniprotest
jedne parlamentarne grupe odvio se u samo dvadese-
tak minuta. Sjednica je bila teatralna i vrlo zanimljiva za
promatrati. Britanski tip parlamentarizma, pojačan šaro-
likošću indijskog društva, daleko je od onoga na što smo
navikli na europskom kontinentu.
Muzej Parlamenta
Muzej Parlamenta u New Delhiju otvoren je 2006. go-
dine. Priča o povijesti indijske demokracije, u razdoblju
od 2 500 godina, prikazana je kroz interaktivni sadržaj.
Nakon što je Indija proglasila neovisnost, oformljen je
odbor zadužen za pisanje novog indijskog ustava kojim
je predsjedao dr. B. R. Ambedkar. Ustav donesen 1950.
godine, kojim je Indija proglašena parlamentarnom re-
publikom i danas održava indijski politički sustav. Indijski
Parlament sastoji se od predsjednika Indije i dvaju do-
strict security measures that were further strengthened
after the terrorist attack on the Parliament of the world’s
largest democracy on 13 December 2001. The shame-
less attack claimed 14 lives and intensified tensions be-
tween two nuclear powers, India and Pakistan, which
led to a short conflict.
After the tour, I settled in the gallery from where I
watched the session of Parliament. It projected a vivid
image of Indian society – suits gave way to tradition-
al costumes while cheers, clatter, applauses and even
a mini-demonstration of a parliamentary group took
place in just twenty minutes. The session resembled a
theatre play and it was very interesting to observe. Brit-
ish type of parliamentarism, enhanced by the colour-
fulness of Indian society, goes far beyond what we are
used to seeing on the European continent.
Parliament Museum
The Parliament Museum in New Delhi was inaugurated
in 2006. The multimedia content tells the story spanning
2,500 years of Indian history of democracy. After India
declared independence, a committee was set up and
entrusted with the task of drafting the new Indian con-
stitution. The committee was chaired by Dr B. R. Ambed-
kar. The Constitution adopted in 1950 by which India is
declared a parliamentary republic, is still in force and re-
flects the Indian political system. The Parliament of India
is made up of the President of India and two chambers
– the Council of States (Rajya Sabha) and the House
Kao saborskom zastupniku bilo mi je iznimno važno posjetiti Indijski
parlament.
Being an MP, I found it extremely important to visit the Parliament of India.
88 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
mova – Vijeća država (Rajya Sabha) i Doma naroda
(Lok Sabha). Lok Sabha, donji dom Indijskog parlamen-
ta, prvi je put utemeljen 17. travnja 1952. godine nakon
što su od 25. listopada 1951. do 21. veljače 1952. godine
provedeni prvi opći izbori.
U suradnji s Veleposlanstvom Republike Indije, kao vodi-
telj Indijsko-hrvatske međuparlamentarne skupine prija-
teljstva, u Zagrebu sam 2006. godine organizirao izložbu
slika dr. Ambedkara. Tom su prigodom svi parlementarni
klubovi u Hrvatskom saboru dobili na poklon sliku ovog
umjetnika.
Odbor koji je predvodio dr. Ambedkar stvorio je indijski
Ustav, potpisan 1950. godine, a isti dokument do danas
održava najveću demokraciju na svijetu.
Jawaharlal Nehru bio je prvi premijer neovisne Indije.
U ponoć između 14. i 15. kolovoza 1947. godine, uoči
proglašenja neovisnosti, obratio se indijskoj konstitutivnoj
skupšini i njegov je govor simbolično prozvan “Ponoć-
nim govorom”. Ovdje vam donosim izvadak: “Davno
smo se zakleli da ćemo se sastati sa sudbinom, a sada je
došao trenutak da djelimično ispunimo svoj zavjet. Kad
sat otkuca ponoć, dok cijeli svijet bude spavao, Indija
će se probuditi u život i slobodu.”
of the People (Lok Sabha). Lok Sabha, the lower house
of the Indian Parliament was first constituted on 17 April
1952, following the first general elections that took place
from 25 October 1951 to 21 February 1952.
In my capacity as head of the Inter-Parliamentary
Friendship Group Croatia-India, and in cooperation
with the Indian Embassy to Croatia, I organized a pho-
tography exhibition on Dr Ambedkar in Zagreb in 2016.
On that occasion all parliamentary groups in the Croa-
tian Parliament were given a photo taken by the exhib-
iting artist.
The committee chaired by Dr Ambedkar created the
Indian Constitution, signed in 1950, and this document
has maintained the world’s largest democracy to this
day.
Jawaharlal Nehru was the first Prime Minister of indepen-
dent India. Close to midnight on August 14, on the eve
of independence declared on August 15 1947, Nehru
addressed the Indian Constituent Assembly. Here is an
extract from his allocution, symbolically called “The
Midnight Speech”: “Long years ago, we made a tryst
with destiny, and now comes the time when we shall re-
deem our pledge, not wholly or in full measure, but very
substantially. At the stroke of midnight hour, when the
Britanski tip parlamentarizma, pojačan šarolikošću indijskog društva, daleko
je od onoga na što smo navikli na europskom kontinentu.
British type of parliamentarism, enhanced by the colourfulness of
Indian society, goes far beyond what we are used to seeing on the European
continent.
89WWW.KALISARA.HR
90 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
91WWW.KALISARA.HR
Cijeli govor sam slušao u zamračenoj prostoriji okružen
drvenim figurama koje predstavljaju najvažnije sudioni-
ke konstitutivne skupštine, zajedno s Nehruom koji stoji
za govornicom. Ta je cijela simulacija presudnih trenu-
taka moderne Indije i nacije u nastajanju dodatno na-
glašena pokretima tih figura koje otvaraju usta dok se sa
zvučnika čuje njihov autentični govor.
Posjet Muzeju Indire Gandhi
Kroz krcate ulice New Delhija vozio nas je gospodin S.
S. Latwal, neumorni protokol koordinator indijskog Vije-
ća za kulturne odnose (ICCR), u vladinom automobilu.
Voziti se tako prometnim ulicama New Delhija poseban
je doživljaj. Konstantna gužva na ulicama se nikad ne
rasčišćava, ali taj organizirani kaos ipak funkcionira. Go-
tovo svi automobili su oštećeni i na njima su montirani
dodatni branici, i sprijeda i iza. Samo onim najskupljim
automobilima drugi naprave mjesta, dok se ostali me-
đusobno često dodiruju i oštećuju.
U svom tom kaosu naši su domaćini svaki slobodan tre-
nutak spontano upotpunjavali novim izletima. Tako smo
ovaj put neplanirano završili u muzuju Indire Gandhi.
U drugoj polovici 1970-ih u Chandigarhu, Indira Gandhi
world sleeps, India will awake to her life and freedom.”
I listened to the entire speech in a dark room, surround-
ed by wooden statues that represent the most import-
ant participants of the Constituent Assembly and Neh-
ru standing at the rostrum. This entire simulation of the
crucial moments of modern India and of an emerging
nation is further emphasized by the statues’ movements
of limbs and mouths while their authentic speeches are
heard over the loudspeakers.
Visit to the Indira Gandhi Memorial Museum
Mr S. S. Latwal, a tireless protocol coordinator of the In-
dian Council for Cultural Relations (ICCR), was driving us
in a government car through the bustling streets of New
Delhi. Driving in the heavy traffic of New Delhi is a singu-
lar experience. Constant crowds never clear, but that
organized chaos still works somehow. Almost all cars are
damaged and they have additional bumpers installed,
both front and rear. Only the most expensive cars are
given way, while others often strike and damage each
other.
In all that chaos, our hosts spontaneously filled each
free moment with new excursions. So this time we end-
„Ljudi imaju naviku zaboravljati svoje dužnosti , ali se sjećaju svojih
prava.“„Ne cijeni novac ni više ni manje nego što vrijedi. Novac je dobar
sluga,ali loš gospodar.“
“People tend to forget their duties but remember their rights.”“Don’t
overestimate or underestimate money. Money is a good servant but a bad
master.”
- Indira Gandhi
92 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
sudjelovala je na Međunarodnom festivalu Roma. Tamo
je kao premijerka Indije primila delegaciju Roma te je
Romima obećala podršku Indije u njihovu predstavlja-
nju u UN-u. U više navrata primala je delegacije Roma
te je s nama razvila posebnu bliskost.
Esma Redžepova proglašena je kraljicom romske glaz-
be 1976. na Prvom festivalu romske glazbe održanome
u Indiji, a tom prilikom joj je priznanje uručila upravo In-
dira Gandhi.
Indira je bila duboko svjesna svoje povijesne uloge i za
nju je bila spremna umrijeti, a što se kasnije, nažalost, i
dogodilo. Smrtno je stradala od metaka koje su ispalili
njezini tjelohranitelji 31. listopada 1984. godine u 9 i 20
sati, a nedugo zatim je i preminula. U rezidenciji gdje je
ustrijeljena danas se nalazi muzej.
“Nebrojeno su me puta pokušali upucati; palicama su
me tukli. Napali su me na sve moguće načine. Nije me
briga hoću li živjeti ili umrijeti. Živjela sam dug život i po-
nosna sam što sam cijeli svoj život provela služeći svo-
me narodu. Ponosna sam isključivo na to, ništa drugo.
Nastavit ću služiti do posljednjeg daha, a kad umrem,
svaka će kap moje smrti osnažiti i održati ujedinjenu In-
diju živom“.
ed up quite unexpectedly in The Indira Gandhi Memo-
rial Museum.
In the second half of the 1970s in Chandigarh, Indira
Gandhi participated at the International Rroma Fes-
tival. There, as Prime Minister of India, she received a
Rroma delegation and promised India’s support to the
Rroma in their representation at the UN. She received
Rroma delegations on several occasions and she devel-
oped a special relationship with us.
Esma Redžepova was proclaimed Queen of Rromani
Music in 1976 at the First Rroma Music Festival held in
India, and on that occasion the award was handed out
to her by Indira Gandhi herself.
Indira was deeply aware of her historical role and was
ready to die for it, which, alas, eventually happened.
She was fatally wounded by the bullets shot by her
bodyguards on October 31, 1984 at 09:20 A.M., and
died shortly thereafter. She was shot in her residence,
which was later converted into a museum.
“Nobody knows how many attempts have been made
to shoot me; lathis have been used to beat me. They
have attacked me in every possible manner. I do not
care whether I live or die. I have lived a long life and I
am proud that I spend the whole of my life in the service
of my people. I am only proud of this and nothing else.
I shall continue to serve until my last breath and when
I die, I can say, that every drop of my blood will invigo-
rate India and strengthen it.”
The list of political assassinations of Indian politicians is
precariously long: the second part of the museum is
dedicated to Rajiv Ghandi, the son of Indira Ghandi,
the 6th Indian Prime Minister who was killed five years
after he took office.
The path to India’s freedom is long and covered in
blood.
“People tend to forget their duties but remember their
93WWW.KALISARA.HR
94 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
95WWW.KALISARA.HR
Lista političkih ubojstava indijskih političara nezavidno je
duga, a drugi dio postave muzeja fokusira se na Rajiva
Ghandija, sina Indire Ghandi, 6. premijera Republike In-
dije koji je na istoj funkciji ubijen pet godina kasnije.
Put prema slobodi Indije dug je i krvav.
---
„Ljudi imaju naviku zaboravljati svoje dužnosti, ali se
sjećaju svojih prava.“ „Ne cijeni novac ni više ni manje
nego što vrijedi. Novac je dobar sluga, ali loš gospodar.“
„Ne možete se rukovati stisnutom šakom.“ - Indira Gan-
dhi
Sastanak s Nj. E. gospodinom M. J. Akbarom, državnim ministrom vanjskih poslova Republike Indije
Ministar Akbar, dugogodišnji novinar i suvremeni politi-
čar, izvrstan je poznavatelj povijesti. S njime smo se sa-
stali u Ministarstvu vanjskih poslova, a sa mnom i mojim
suradnikom Emirom Grbićem na sastanku je bio i vele-
poslanik Republike Hrvatske u Republici Indiji Nj. E. gos-
podin Petar Ljubičić.
Ministar je bio jako zainteresiran da iz prve ruke čuje ra-
zloge zbog kojih sam posjetio Indiju, što sam mu kroz raz-
govor i objasnio. Na spomen informacije o tisuću godi-
na od migracije Roma iz Indije samo se nasmijao i rekao
rights.” “Don’t overestimate or underestimate money.
Money is a good servant but a bad master.” “You can-
not shake hands with a closed fist.” - Indira Gandhi
Meeting with H. E. Mr M. J. Akbar, Minister of State for External Affairs of the Republic of India
Minister Akbar, a long-time journalist and contemporary
politician is an extremely knowledgeable historian. We
met with him at the Ministry of External Affairs, where
my associate Emir Grbić and myself were joined by the
Ambassador of the Republic of Croatia to the Republic
of India, H. E. Mr Petar Ljubičić.
The Minister was very interested to hear first-hand ac-
counts of the reasons why I visited India, which I ex-
plained to him in the course of our conversation. When I
mentioned the thousand years of Rroma migration from
India, he just laughed and said that a thousand years
was nothing. Once again, I was taken aback by India in
Ministar je u znak zahvalnosti obećao poslati u Zagreb kopiju izvornog Ustava.
Tu pošiljku čuvam s velikim ponosom kao jednu od najvrijednih uspomena na
moje putovanje u pradomovinu Indiju.
The minister promised to send a copy of the original Constitution to Zagreb
as a token of his gratitude. I keep this gift with great pride as one of the most
valuable memories of my journey to my ancestral land of India.
96 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
kako tisuću godina nije ništa. Još jednom sam se šokirao
Indijom u kojoj tisuću godina stvarno ne smatraju tako
dugim vremenskim periodom. Tisućljeća preklapanja
kulture i šarolikost njihovog društva za europsko poima-
nje povijesti, primarno u kalupu modernih država nacija,
pravi je izazov.
Na njegovo poznavanje povijesti i politike očigledno
je utjecala njegova bogata karijera, a sve informacije
koje sam mu iznosio upijao je velikom brzinom.
Rado sam pohvalio i Veleposlanika Republike Indije u
Zagrebu, glavnog “krivca” za moje putovanje u Indiju,
istaknuvši kako smo u Zagrebu organizirali izložbu foto-
grafija tvorca indijskog Ustava dr. Ambedkara. Istog tre-
nutka, ministar je u znak zahvalnosti obećao poslati u
Zagreb kopiju izvornog Ustava.
Pošiljku sam zaista i dobio, a uručila mi ju je Nj. E. gos-
podin Sandeep Kumar u Zagrebu, nešto više od mjesec
dana nakon spomenutog sastanka. Tu pošiljku čuvam s
velikim ponosom kao jednu od najvrijednijih uspomena
na moje putovanje u pradomovinu Indiju.
which a millennium is really not considered such a long
period of time. For the European perception of history,
primarily formed through the prism of modern nation
states, the millennia of coexistence of different cultures
and the diversity of Indian society are a real challenge.
His knowledge of history and politics was obviously influ-
enced by his rich career, and he absorbed all the infor-
mation I gave him with surprising speed.
I was glad to seize the opportunity to commend the
Ambassador of the Republic of India in Zagreb, the
main “culprit” for my trip to India, pointing out that we
had organized together a photo exhibition of the au-
thor of the Indian Constitution Dr Ambedkar in Zagreb.
Immediately, the minister promised to send a copy of
the original Constitution to Zagreb as a token of his grat-
itude. The parcel arrived and it was H. E. Mr Sandeep
Kumar who handed it to me in Zagreb, a month after
the meeting. I keep this gift with great pride as one of
the most valuable memories of my journey to my ances-
tral land of India.
Presentation, ARSP (March 9th)
The main task of the Indian Council for International Co-
operation (Antar Rashtriya Sahayog Parishad – ARSP)
is to forge ties between India and the Indian diaspora
all over the world. I gave a presentation on the status
of the Rroma community in the Republic of Croatia for
members and friends of the ARSP gathered on their
premises.
Under the term “Indian diaspora”, the ARSP implies
persons with the so-called NRI status, i.e. Indian citizens
temporarily residing outside India for business purposes,
and persons with the PIO status, i.e. persons of Indian ori-
gin but without Indian citizenship. These may be persons
who at any time held an Indian passport, or persons
whose parents or grandparents held Indian passports
or spouses of persons with Indian citizenship or spouses
of persons belonging to the first two categories men-
tioned.
97WWW.KALISARA.HR
98 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
99WWW.KALISARA.HR
Prezentacija, ARSP (9. ožujka)
Organizacija ARSP (Antar Rashtriya Sahyog Parishad)
primarano se bavi povezivanjem Indije i indijske dijas-
pore u svijetu. Članovima i prijateljima sam prezentirao,
u uredu ARSP-a, položaj romske zajednice u Republici
Hrvatskoj.
Pod pojmom “indijska dijaspora” ARPS podrazumije-
va tzv. osobe sa statusom “NRI” – indijske građane koji
privremeno borave izvan Indije zbog poslovnih oba-
veza te osobe sa statusom “PIO”, odnosno one koji su
indijskog podrijetla, ali nemaju državljanstvo Republike
Indije. To mogu biti osobe koje su nekad u prošlosti po-
sjedovale indijsku putovnicu, osobe kojima su roditelji ili
roditelji njihovih roditelja posjedovali indijsku putovnicu ili
su supružnici osoba s indijskim državljanstvom ili supružni-
ci osoba iz prve dvije spomenute kategorije.
Organizacija djeluje od 1960-ih godina, a formalno je
uspostavljena 1978. godine kao nepolitička, neprofitna,
dobrovoljna organizacija s ciljem promoviranja indijske
filozofije i univerzalnosti ljudske rase unutar 30 milijuna In-
dijaca i osoba indijskog podrijetla diljem svijeta.
ARSP se posljednjih godina posebno zanima za status
Roma u svijetu koji su i po njihovim razmišljanjima ned-
vojbeno indijskog podrijetla.
The organization has been operative since 1960s, and
it was formally established in 1978 as a non-political,
non-profit, voluntary organization, aimed at promot-
ing the Indian philosophy of universality of human race
among 30 million Indians and persons of Indian origin
spread around the globe.
In recent years, the ARSP has been particularly interest-
ed in the status of the Rroma in the world, and consider
them, beyond doubt, to be of Indian origin.
Apart from the fact that my audience, consisting of for-
mer journalists, ambassadors, professors and other intel-
lectuals, was interested to learn about the position of
the Rroma in Europe and the Republic of Croatia, this
group of enthusiasts, much like a very active group of
Rroma activists in Europe with whom I cooperate, feels
that it is necessary to formalize in some way the rela-
tionship between the Rroma across the world and the
Republic of India.
Two categories that ARSP has been dealing with do not
ARSP se posljednjih godina posebno zanima za status Roma u svijetu koji su
po njihovim razmišljanjima nedvojbeno indijskog podrijetla.
In recent years, the ARSP has been particularly interested in the status of the Rroma in the world, and consider them,
beyond doubt, to be of Indian origin.
100 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
Osim što je grupu bivših novinara, veleposlanika, pro-
fesora i ostalih intelektualaca zanimao položaj Roma u
Europi i Republici Hrvatskoj, i ova grupa entuzijasta, kao
i vrlo aktivna grupa romskih aktivista u Europi s kojima
surađujem, osjeća da je potrebno na neki način forma-
lizirati odnos između Roma u svijetu i Republike Indije.
Dvije kategorije s kojima se ARSP bavi u formalnom smi-
slu ne obuhvaćaju Rome, ali unutar ove grupacije po-
stoji entuzijazam da se po tom pitanju nešto napravi te
da Indija na neki način formalno prizna Rome.
Prezentacija na Sveučilištu Jawaharlal Nehru (9. ožujka)
Sveučilište Jawaharlala Nehru u Delhiju, poznato pod
skraćenicom JNU, jedno je od vodećih sveučilišta u In-
diji. Osnovano je odlukom indijskog Parlamenta 1969.
godine, a ime je dobilo po prvom indijskom premijeru.
Jawaharlal Nehru, nositelj titule pandit, završio je pravo
u Velikoj Britaniji te je bio indijski državnik i političar. Na-
kon što se vratio u Indiju postao je suradnikom Mahatme
Gandhija te je, nakon Gandhija, bio najznačajniji borac
za oslobođenje Indije od kolonijalnog ropstva.
include the Rroma, however there is enough enthusi-
asm within this formation to do something in regard and
for India to somehow formally recognize the Rroma.
Presentation, Jawaharlal Nehru University (9th March)
Jawaharlala Nehru University (JNU) in New Delhi is one
of the leading universities in India. It was established
by an act of Parliament in 1966 and was named af-
ter Jawaharlal Nehru, India’s first Prime Minister. Nehru,
holder of the pandit title, graduated law in the United
Kingdom and was an Indian statesman and politician.
After returning to India, he became Mahatma Gandhi’s
partner and after Gandhi’s death was the most signifi-
cant fighter for liberation of India from colonial slavery.
At the University we were received by Professor Dr.
Umma Salma Bava, Jean Monnet Chair and the Chair-
person of the Centre for European Studies. Besides other
places she studied in Germany, and is excellently ac-
quainted with European culture and the European po-
litical framework.
Students of the Centre for European Studies were inter-
ested in everything about Europe and our country. They
Studente europskih studija zanimalo je sve o Europi i našoj državi.
Students of the Centre for European Studies were interested in everything about Europe and our country.
101WWW.KALISARA.HR
102 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
103WWW.KALISARA.HR
Na Sveučilištu nas je dočekala prof. Ummu Salma Bava,
predstojnica Jean Monnet katedre i Centra za europske
i međunarodne studije. Školovala se, između ostalog, u
Njemačkoj te je odlična poznavateljica europske kultu-
re i europskog političkog okvira.
Studente europskih studija zanimalo je sve o Europi i na-
šoj državi. Zanimalo ih je kako se naša zemlja tako brzo
oporavila nakon Domovinskog rata te kako funkcionira
naš politički sustav. Osvrnuo sam se i na položaj nacio-
nalnih manjina i naš Ustav, a ubrzo smo razgovarali i o
sličnostima romskog jezika s hinduom, što ih je iznenadilo
i oduševilo.
Sastanak u Veleposlanstvu Republike Hrvatske u Delhiju
U Veleposlanstvu Republike Hrvatske još jednom smo
se susreli s našim veleposlanikom u Republici Indiji Nj. E.
gospodinom Petrom Ljubičićem.
Inače na svim svojim međunarodnim putovanjima obi-
lazim naša veleposlanstva i predstavništa kako bih upo-
znao veleposlanike sa svojim aktivnostima te kako bih
saznao više o aktualnoj situaciji u zemlji. Međutim, ovo
were interested in how our country recovered so quickly
after the Homeland War and how our political system
works. I also recalled the position of national minorities
and our Constitution, and soon we talked about the
similarities of the Rromani language with Hindu, which
surprised and amazed them.
Meeting at the Embassy of the Republic of Croatia in New Delhi
In the Embassy of the Republic of Croatia we met again
with our Ambassador to the Republic of India H. E. Mr.
Petar Ljubičić.
On all of my international travels, I visit Croatian embas-
sies and missions to introduce our ambassadors to my
activities and to learn more about the current situation
in the country. However, I have used this opportunity
to promote our country with the goal of increasing the
number of Indian tourists in the Republic of Croatia as
well as the growth of investments. I am delighted to
Za vrijeme cijelog putovanja veleposlanik Ljubičić je s nama
svakodnevno održavao kontakt te se interesirao za naše aktivnosti. Ovim
mu se putem želim još jednom na tome zahvaliti te se nadam da ćemo i
ubuduće surađivati.
Throughout my journey, Ambassador Ljubičić remained in contact with us on a daily basis and was interested in our activities. I am using this opportunity to
thank him once again and I hope we will cooperate in the future as well.
104 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
sam putovanje iskoristio i za promociju naše zemlje s ci-
ljem porasta broja indijskih turista u Republici Hrvatskoj
te uspona investicija. Veseli me pomisao na zbližavanje
s indijskim stanovnicima, a najveća prepreka tome zbli-
žavanju je svakako udaljenost. Indijske industrije, indu-
strija informatičke tehnologije i farmaceutska industrija,
kao i sve aktivnija poslovna zajednica, zainteresirane su
za Republiku Hrvatsku zbog dobre geografske pozicije u
odnosu na neke druge razvijenije zemlje u zapadnoj Eu-
ropi te zbog prirodnih ljepota, a o kojima su mnogi koje
sam susreo na ovom putovanju barem nešto načuli.
Za vrijeme cijelog putovanja veleposlanik Ljubičić je s
nama svakodnevno održavao kontakt te se interesirao
za naše aktivnosti. Ovim mu se putem želim još jednom
na tome zahvaliti te se nadam da ćemo i ubuduće su-
rađivati. Pravo povezivanje romske zajednice i Indije tek
počinje.
Akshard Temple
Akshardham ili Swaminarayan Akshardham kompleks je
hindski hram te veliki duhovno-kulturni kampus u Delhi-
ju. Kompleks je odraz tisućljetne tradicije hindu i indijske
kulture, duhovnosti i arhitekture.
Riječ “Akshardham” znači “prebivalište svemogućeg
think about joining the Croatian and Indian population;
however the greatest obstacle to this joining is certainly
the geographical distance. Indian IT and pharmaceuti-
cal industry, as well as the increasingly active business
community, are interested in the Republic of Croatia
because of its good geographical position compared
to some of the more developed countries in Western
Europe and because of its natural beauties, already fa-
mous among many I have met on my journey.
Throughout my journey, Ambassador Ljubičić remained
in contact with us on a daily basis and was interested
in our activities. I am using this opportunity to thank him
once again and I hope we will cooperate in the future
as well. The right link between the Rromani community
and India has just been established.
Akshardham
Akshardham or Swaminarayan Akshardham complex is
a Hindu temple, and a spiritual-cultural campus in New
Delhi. The Complex displays millennia of traditional Hin-
du and Indian culture, spirituality, and architecture. The
word Akshardham means the abode of almighty Lord
Riječ “Akshardham” znači “prebivalište svemogućeg Gospodina Swaminarayana”, a vjernici objektu pristupaju kao zemaljskom domu Boga na zemlji.
The word Akshardham means the abode of almighty Lord Swaminarayan and believed by followers as a temporal home of God on earth.
105WWW.KALISARA.HR
106 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
Gospodina Swaminarayana”, a vjernici objektu pristu-
paju kao zemaljskom domu Boga na zemlji. Ispred kom-
pleksa čak i VIP gosti moraju ostaviti mobilne uređaje
i fotoaparate. Nakon napornog rasporeda proteklih
dana, posjet ovom hramu bio je uvod u nešto opušteniji
vikend koji smo iskoristili za uživanje u ljepotama Indije.
Taj Mahal
Taj Mahal je spomenik koji se nalazi u Agri, gradu u in-
dijskoj saveznoj državi Uttar Pradesh. Izgradio ga je mo-
gulski vladar Džahan-šah u spomen na svoju rano pre-
minulu ženu, Perzijanku Mumtaz Mahal. Godine 1983.
proglašen je UNESCO-vim spomenikom svjetske baštine
te je opisan kao “dragulj islamske umjetnosti u Indiji i je-
dan od univerzalno priznatih remek-djela svjetskog na-
sljeđa”. Zanimljivo je spomenuti kako je bivši predsjednik
Sjedinjenih Američkih Država Bill Clinton izjavio da na svi-
jetu postoje dvije vrste ljudi – oni koji su Taj Mahal vidjeli i
koji ga vole te oni koji ga nisu vidjeli, ali ga vole. Mauzo-
lej je biserno bijele boje, a okružen je vrtovima i omeđen
obrambenim zidovima koji ne zaustavljaju rijeke turista
koji iz cijelog svijeta dolaze vidjeti ovo čudo.
Utvrda Agra
Swaminarayan and believed by followers as a temporal
home of God on earth. In front of the Complex even
the VIP guests have to leave their mobile phones and
cameras behind.
After a busy schedule of the previous days, visiting this
temple introduced us to a somewhat more relaxed
weekend which we spent enjoying the beauties of In-
dia.
Taj Mahal
The Taj Mahal is a monument located in Agra, a town
in the Indian state of Uttar Pradesh. It was commis-
sioned by the Mughal emperor, Shah Jahan to house
the tomb of his favourite wife, Mumtaz Mahal, born to a
family of Persian nobility. The Taj Mahal was designated
as a UNESCO World Heritage Site in 1983 for being “the
jewel of Muslim art in India and one of the universally
admired masterpieces of the world’s heritage”.
It is interesting to note that former President of the Unit-
ed States of America, Bill Clinton once said, “There are
two kinds of people in the world. Those who have seen
the Taj Mahal and love it, and those who have not seen
the Taj and love it.”
The mausoleum is built in ivory-white marble, set in for-
mal gardens bounded on three sides by a crenelat-
ed wall which does not stop millions of tourists coming
to see this wonder from all over the world.
Rijeke turista iz cijelog svijeta dolaze vidjeti ovo čudo.
Millions of tourists coming to see this wonder from all over the world.
107WWW.KALISARA.HR
108 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
109WWW.KALISARA.HR
110 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
Utvrda Agra nalazi se oko 2,5 km sjeverozapadno od Taj
Mahala. Izgrađena je od crvenog pješčenjaka, a obu-
hvaća cijeli Stari grad, prepun jedinstvenih građevina,
koji je u 16. stoljeću bio prijestolnica Mogulskog Carstva.
Utvrda je, kao značajan spomenik mješavine islamske i
indijske arhitekture, upisana u UNESCO-v popis svjetske
baštine 1983. godine.
Fatehpur Sikri
Agra Fort
Agra Fort is located about 2.5 km northwest of the Taj
Mahal. It was built with the red sandstone, it encom-
passes almost the whole Old Town, it is full of unique
buildings and it was the main residence of the emper-
ors of the Mughal Dynasty until 1638. Representing a
significant monument of both Islamic and Indian archi-
tecture, The Agra fort was enlisted as a UNESCO World
Heritage site in 1983.
Fatehpur Sikri
Fatehpur Sikri, the “City of Victory” is a walled city locat-
ed in Agra as well. The construction was initiated in 1569
by Akbar the Great, Mughal Emperor. Fatehpur Sikri sits
on rocky ridge and palace city is surrounded by walls
on three sides with a lake in the front. It was designed
mostly by Tuhir Das under the influence of the Indian
principles of architecture.
Utvrda je spomenik mješavine islamske i indijske arhitekture.
The Agra fort is a significant monument of both Islamic and Indian architecture.
Fatehpur Sikri ili “grad pobjede” je utvrđeni grad koji se nalazi u Agri.
Fatehpur Sikri, the “City of Victory” is a walled city located in Agra.
111WWW.KALISARA.HR
Fatehpur Sikri ili “grad pobjede” je utvrđeni grad koji se
također nalazi u Agri. Godine 1569. izgradio ga je mo-
gulski car Akbar Veliki iz dinastije Mughal. Gradska pala-
ča je na vrhu stjenovitog grebena, s tri strane je okruže-
na zidinama, a jezero je u prvom planu. Dizajnirao ga je
Tuhir Das po načelima indijske umjetnosti.
Sastanak s prof. dr. Shyam Singh Shashi
Kada smo se vratili u Delhi sastao sam se s prof. dr.
Shyam Singh Shashijem koji je poznat kao najveći istra-
živač romske povijesti u Indiji. Za vrijeme svoje uspješne
karijere u Ministarstvu vanjskih poslova Republike Indije
objavio je 500 akademskih radova i dodijeljena mu je
nagrada Padma Shri za književnost, a koju mu je uručio
predsjednik Republike Indije.
Na početku razgovora profesor mi je rekao “Tu san mu-
ngro rat”, što znači “Ti si moja krv”. Time sam shvatio da
on, kao rođeni Indijac, smatra da su romska zajednica i
Indijci danas krvno povezani, iako su Romi napustili svoju
pradomovinu Indiju prije tisuću godina.
Uz brojna iskustva koja smo razmijenili, razmjenili smo i
literaturu, zbog čega sam posebno sretan i zahvalan
profesoru.
Meeting with Shyam Singh Shashi, PhD.
When we returned to New Delhi I met with Shyam Singh
Shashi, PhD who is known as the greatest researcher of
Rromani history in India. During his successful career at
the Ministry of External Affairs of India, he published 500
academic papers and was the Padma Shri Awardee in
Literature, while the Award was presented to him by the
President of India.
At the beginning of our meeting, the Professor wel-
comed me with “Mungro rat”, meaning “You are my
blood”. I realized that he, being a native of India, be-
lieves that the Rromani community and the Indians to-
day are blood-related, even though the Rroma aban-
doned their ancestral homeland India a thousand years
ago.
Na početku razgovora profesor mi je rekao “Mungro rat”, što znači “Ti
si moja krv”. Time sam shvatio da on, kao rođeni Indijac, smatra da su
romska zajednica i Indijci danas krvno povezani, iako su Romi napustili svoju
pradomovinu Indiju prije tisuću godina.
At the beginning of our meeting, the Professor welcomed me with “Mungro
rat”, meaning “You are my blood”. I realized that he, being a native
of India, believes that the Rromani community and the Indians today are
blood-related, even though the Rroma abandoned their ancestral homeland
India a thousand years ago.
112 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
Bangalore
Sljedeći dan rano ujutro napustili smo Delhi i krenuli za
Bangalore. Bangalore je indijska silicijska dolina i glavni
grad indijske države Karnatak. Tamo stanuje više od 10
milijuna ljudi, što ga čini trećim najvećim gradom u In-
diji. Zbog moderne arhitekture koja dominira gradom te
zbog činjenice da se nalazi na 900 metara nadmorske
visine, a zbog čega u zraku ima manje vlage, Bangalore
je najsličniji gradovima na zapadu.
With the many experiences that we exchanged, we
also exchanged books, which is why I am particularly
happy and grateful to the Professor.
Bangalore
Next day early in the morning we left New Delhi and
headed for Bangalore. Bangalore is the Indian Silicon
Valley and the capital of the Indian state of Karnataka.
It has a population of over ten million, making it the third
most populous city in India. Because of the modern ar-
chitecture dominating the city and due to the fact that
it is located at an elevation of over 900 meters, which is
why the air has less humidity, Bangalore is most similar to
the cities in the west.
Indian technological organisations ISRO, Infosys, Wi-
pro and HAL are headquartered in the city. The city
is ethnically diverse, and Kannada is the official lan-
guage, from the Dravidian language family, which is
to a much lesser extent influenced by Sanskrit, and has
almost no similarities with the Rromani language. This is
another in a series of indicators that confirms that the
Rroma migrated from the northern part of the Indian
subcontinent.
Park
Accompanied by an official from the Indian Council for
Cultural Relations (ICCR), who has been accompany-
Bangalore je najsličniji gradovima na zapadu.
Bangalore is most similar to the cities in the west.
113WWW.KALISARA.HR
114 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
115WWW.KALISARA.HR
Sjedišta mnogih indijskih tvrtki, poput ISRO-a, Infosysa,
Wiproa i HAL-a, nalaze se u Bangaloreu. Grad je etnički
raznolik, a jezik koji dominira je Kannadski iz grupe Dra-
vidskih jezika koji je u puno manjoj mjeri pod utjecajem
Sanskrta, a samim time gotovo nema sličnosti s romskim
jezikom. Ovo je još jedan u nizu indikatora koji potvrđuje
da su Romi migrirali iz sjevernog dijela indjskog potkon-
tinenta.
Park
U pratnji službenika Indijskog vijeća za kulturne odnose
(ICCR), koji su s nama bili od početka putovanja, posjet
Bangaloreu započeli smo razgledom jednog od grad-
skih parkova.
Hram bikova
Hram bikova (“Bull Temple”), također poznat kao Nandi
hram, jedan je od najstarijih hramova u gradu Bangalo-
reu. Stanovnici taj hram popularno zovu “Dodda Basa-
vana Gudi”.
To je najveći hram na svijetu, a posvećen je Nandi – biku
koji je na svojim leđima nosio hinduističkog Boga Šivu.
ing us from the very beginning of our journey, we initi-
ated our sightseeing of Bangalore visiting one of many
public parks.
Bull Temple
Bull Temple, also known as the Nandhi Temple, is one of
the most ancient temples in Bangalore. The citizens call
it Dodda Basavana Gudi. Dodda Basavana Gudi is said
to be the biggest temple to Nandi in the world - for the
worship of the sacred bull in Hinduism, known as Nan-
di, Lord Shiva’s vahana. The temple is constructed from
the large granite Nandi monolith while the height is
4.5 m and it is 6.5 m long.
Infosys Bangalore Campus (13th March)
Nagavara Ramarao Narayana Murthy, the then Execu-
tive Chairman of Infosys, contacted Naresh Venkatara-
man, a senior Architect, to build the futuristic Infosys
Bangalore Campus creating a comfortable environ-
ment for work to help employees of leading IT and con-
sulting companies feel “like home”.
To je najveći hram na svijetu, a posvećen je Nandi – biku koji je na
svojim leđima nosio hinduističkog Boga Šivu.
It is said to be the biggest temple to Nandi in the world - for the worship
of the sacred bull in Hinduism, known as Nandi, Lord Shiva’s vahana.
116 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
Skulptura bika isklesana je iz jednog komada granita,
visoka je 4,5 metra, a duga 6,5 metara.
Infosys Bangalore Campus (13. ožujka)
Na poziv gospodina N. Narayana Murthya, izvršnog di-
rektora tvrtke Infosys, arhitekt Naresh Venkataraman iz-
gradio je futuristički kampus s ciljem stvaranja ugodnog
okruženja za rad, kako bi se djelatnici vodeće tvrtke za
IT i konzalting osjećali “kao kod kuće”.
Infosys was a pioneer in creating a Campus for a private
company. The Campus is a self-contained city for more
than 30,000 employees. It is made up of office buildings,
the Education & Research block, the gorgeous swim-
ming pool, the golf course and basketball court, cam-
pus also offers a spacious well-equipped gym. Infosys
provides free bicycles to its staffs to travel around the
huge campus. The buildings are covered with ample
of greens. They have more than 6000 trees and plants
all around the campus, and the entire infrastructure of
the campus is in line with high ecological standards. The
campus or mini-city is almost completely self-sustaining,
and the application of all advanced technologies has
made it more sustainable than the military base.
On the Campus I held a meeting with the Executive Vice
President at Infosys Limited, Mr. Binod Rangadore Ham-
papur. Infosys is the largest Indian IT company that co-
operates with the largest names in the IT industry, such
as Apple and Microsoft. Last year, they opened an of-
fice in Karlovac, employing more than 100 engineers.
International Institute of Information Technology Banga-lore (13th March)
Every year about one million students apply to study
at the International Institute of Information Technology
Bangalore (IIIT-B) and only a few thousand of the best
are admitted. The Institute was established in 1999 and
Svake godine oko milijun studenata prijavljuje se za studij, a prima se samo
nekoliko tisuća najboljih.
Every year about one million students apply to study and only a few thousand
of the best are admitted.
117WWW.KALISARA.HR
Infosys je bio pionir u stvaranju kampusa za privatnu
tvrtku. Kampus je izrastao u samostalni grad s više od
30 000 zaposlenika. Čine ga uredske zgrade, obrazov-
no-istraživački dio u kojem se pruža industrijsko obrazo-
vanje i stručno osposobljavanje, veliki bazen i brojni dru-
gi sportski sadržaji, primjerice igralište za golf, košarkaški
tereni i teretana. Zaposlenicima su na raspolaganju i
besplatni bicikli za vožnju kampusom. Zgrade su prekri-
vene ili okružene zelenilom, tamo se nalazi preko 6 000
stabala i različitih biljaka, a cijela infrastruktura kampusa
je u skladu s visokim ekološkim standardima. Kampus ili
mini-grad je gotovo u potpunosti samoodrživ, a primje-
na svih naprednih tehnologija učinila ga je održivijim od
vojne baze.
U kampusu sam održao sastanak s izvršnim potpredsjed-
nikom tvrtke, gospodinom Binodom Hampapurom. Info-
sys je najveća indijska IT tvrtka koja surađuje s najvećim
imenima u IT industriji, kao što su Apple i Microsoft. Prošle
su godine otvorili ured u Karlovcu u kojem zapošljavaju
više od 100 inženjera.
Međunarodni institut za informacijske tehnologije Ban-galore (13. ožujka) (International Institute of Information Technology Bangalore – IIIT-B)
offers integrated graduate and postgraduate study
programs in the field of information technology.
It is located in the so-called Electronic City, right across
the Infosys Campus, joined by many students after their
graduation. Electronic City houses major electronics
and IT corporations that include Wipro, Siemens, Hew-
lett-Packard, General Electric, Flextronics, and many
others.
Indian Council for Cultural Relations – ICCR (13th March)
Indian Council for Cultural Relations (ICCR), which op-
erates within the Ministry of External Affairs of India,
was founded in 1950 by Maulana Abul Kalam Azad,
independent India’s first Education Minister. Its objec-
tives are to actively participate in the formulation and
implementation of policies and programmes pertain-
ing to India’s external cultural relations; to foster and
strengthen cultural relations and mutual understand-
ing between India and other countries; to promote
cultural exchanges with other countries and people;
and to develop relations with nations. In Bangalore, I
met with Mr. Shri P. Venugopal, Regional Director of the
Indian Council for Cultural Relations.
Mumbai
The last destination on my journey was Mumbai, former-
U Banagoloreu sam razgovarao s gospodinom Shri P. Venugopalom, direktorom regionalnog ureda Vijeća.
In Bangalore, I met with Mr. Shri P. Venugopal, Regional Director of the Indian Council for Cultural Relations.
118 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
Svake godine oko milijun studenata prijavljuje se za stu-
dij na Međunarodnom instutu za informacijske tehnolo-
gije Bangalore (IIIT-B), a prima se samo nekoliko tisuća
najboljih. Institut je osnovan 1999. godine, a nudi inte-
grirane diplomske i postdiplomske programe na polju
informacijskih tehnologija.
Nalazi se u tzv. Electronic Cityju, točno preko puta In-
fosys kampusa kojem se po završetku studija pridružuju
brojni studenti. Electronic City sjedište je mnogih IT tvrt-
ki i tvrtki koje proizvode elektronske uređaje, kao što su
Wipro, Siemens, HP, General Electric, Flextronics i druge.
Savjet za kulturnu suradnju (13. ožujka) (Indian Council For Cultural Relations – ICCR)
Indijsko vijeće za kulturne odnose (ICCR), koje djeluje
unutar Ministarstva vanjskih poslova Republike Indije,
osnovao je Maulana Abul Kalam, prvi nezavisni ministar
obrazovanja Republike Indije, 1950. godine.
Svrha Vijeća je formuliranje i implementiranje javnih po-
litika i programa indijske vanjske kulturne politike, održa-
vanje i jačanje kulturnih odnosa između Indije i drugih
zemalja te razvijanje kulturne suradnje između država i
njihovih naroda.
ly known as Bombay. Just like Bangalore, it belongs to
the category of so called mega-cities with a popula-
tion of 12.4 million people, while in the wider area of the
city along with the suburbs lives 21.3 million people. The
capital city of the Indian state of Maharashtra is consid-
ered to be the city with the richest population.
Mumbai is home to three UNESCO World Heritage Sites,
and we have visited the Elephanta Caves.
Gateway of India
The Gateway of India is an arch monument built during
the 20th century in Mumbai, India. The monument was
erected to commemorate the landing of King George
V and Queen Mary on their visit to India in 1911.
U Mumbaiju se nalazi nekoliko kulturnih spomenika koji su na UNESCO-vom popisu svjetske baštine, a mi smo posjetili špilje Elephanta.
Mumbai is home to three UNESCO World Heritage Sites, and we have visited the Elephanta Caves.
Spomenik je izgrađen u spomen na posjet britanskog kralja Georga V. i kraljice Mary Mumbaiju 1911. godine.
The monument was erected to commemorate the landing of King George V and Queen Mary on their visit to India in 1911.
119WWW.KALISARA.HR
U Banagoloreu sam razgovarao s gospodinom Shri P.
Venugopalom, direktorom regionalnog ureda Vijeća.
Mumbai
Posljednja destinacija na putovanju bio je Mumbai,
ranije poznat i kao Bombaj. Baš kao Bangalore, on pri-
pada kategoriji tzv. mega-gradova s populacijom od
12.4 milijuna ljudi, dok u širem području grada zajedno
s predgrađima stanuje 21.3 milijuna ljudi. Glavni je grad
indijske države Maharastra te se smatra gradom s naj-
bogatijim stanovništvom.
Tamo se nalazi nekoliko kulturnih spomenika koji su na
UNESCO-vom popisu svjetske baštine, a mi smo posjetili
špilje Elephanta.
Gateway of India
Gateway of India, arheološki spomenik u obliku luka, iz-
građen je u spomen na posjet britanskog kralja Georga
V. i kraljice Mary Mumbaiju 1911. godine. Zanimljivo je
što oni nikada nisu vidjeli spomenik jer je njegova grad-
nja počela tek četiri godine kasnije, 1915. godine. To je i
mjesto polazišta trajekta prema špiljama, a u neposred-
However, they only got to see a cardboard model of
the monument, since the construction did not begin till
1915.
This place is also the starting point for tours of Elephanta
Caves and located just opposite is the Taj Mahal Palace
& Tower Hotel where we were staying, one of the best
and most famous hotels in the world.
Elephanta caves on Elephanta Island
Elephanta Island is well famous because of the is-
land’s cave temples and is one of a number of islands
in Mumbai harbour occupied by the Portuguese. The
name Elephanta Island was given by 16th century Portu-
Elephanta otok okupirali su Portugalci. Upravo su mu oni u 16. stoljeću i dali to ime prema monolitnoj skulpturi slona koja je pronađena blizu ulaza u špilje.
Elephanta Island is one of a number of islands in Mumbai harbour occupied by the Portuguese. The name Elephanta Island was given by 16th century Portuguese explorers, after seeing a monolithic basalt sculpture of an elephant found near the entrance.
120 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
noj blizini nalazi se i The Taj Mahala Palace hotel u kojem
smo odsjeli, jedan od najboljih i najpoznatijih hotela na
svijetu.
Špilje Elephante na Elephanta otokuElephanta Island (caves)
Elephanta otok poznat je po svojim špiljama te je jedan
od mnogih otoka u okolici Mumbaija koji su okupirali
Portugalci. Upravo su mu oni u 16. stoljeću i dali to ime
guese explorers, after seeing a monolithic basalt sculp-
ture of an elephant found near the entrance. This pop-
ular tourist destination has been carved out of rock and
the Island is a collection of cave temples dedicated to
the Hindu gods and goddesses. Unfortunately, Portu-
guese conquerors, after their arrival in 1547, destroyed
most of the statues and structures using the caves and
statues as a firing range and for target practice.
The Europe India Chamber of Commerce – EICC
The Europe India Chamber of Commerce (EICC) is
recognized as the Apex Chamber of Europe which
promotes bilateral trade between European Union
and India. EICC is a non-partisan, business advocacy
organization which speaks for multilateral rule based
trading system and improvement in European and Indi-
an competitiveness through activities in the legislative,
regulatory and political arenas and acts as the catalyst
for positive change in all areas of economic develop-
ment. The chamber is realising its mission through high
U komori sam razgovarao s direktoricom Renu Shome koja je prije nekoliko godina posjetila i Republiku Hrvatsku te Hrvatsku gospodarsku komoru u Zagrebu.
In the Chamber I had a meeting with Renu Shome, the Director at the Council of EU Chambers of Commerce in India who several years ago visited the Republic of Croatia as well as the Croatian Chamber of Commerce.
121WWW.KALISARA.HR
prema monolitnoj skulpturi slona koja je pronađena bli-
zu ulaza u špilje. Ova popularna turistička destinacija
isklesana je iz kamene stijene, a otok je pun špiljskih hra-
mova posvećenih hinduističkim bogovima i božicama.
Portugalski osvajači su, nažalost, nakon dolaska 1547.
godine uništili većinu skulptura i izgrađnih struktura kori-
steći ih kao mete za pucanje iz oružja.
Europsko-indijska gospodarska komora (The Europe India Chamber of Commerce – EICC)
Europsko-indijska gospodarska komora u gradu Mum-
baiju (The Europe India Chamber of Commerce - EICC)
je komora Europe koja promiče bilateralnu trgovinu iz-
među Europske unije i Indije. To je nepristrana organi-
zacija za zagovaranje poslovanja temeljenog na mul-
tilateralnom sustavu trgovanja, a po pravilima kojima
se nastoji poboljšati europska i indijska konkurentnost.
Aktivnosti koje se provode odnose se na zakonodavna,
regulatorna i politička područja. Komora djeluje kao
katalizator pozitivne promjene u svim područjima gos-
podarskog razvoja. Svoju misiju ostvaruje kroz strateški
dijalog i raspravu o trgovinskim i gospodarskim pitanjima
na visokoj razini. Primarna zadaća Komore je potaknuti
bilateralni dijalog između poslovnih aktera i donositelja
odluka, čime se potiče progresivna ekonomska politika
level strategic dialogue and debate in which trade and
economic issues are intensively discussed. Chamber’s
primary mission is to foster a bilateral dialogue between
key business and decision makers, thus encouraging
progressive economic policies in both Europe and In-
dia. The objective of the EICC is to provide substantial
input into the various interest groups and to facilitate,
coordinate, liaise and advise European and Indian busi-
ness community who are typically based in most Mem-
ber States of the EU countries.
In the Chamber I had a meeting with Renu Shome, the
Director at the Council of EU Chambers of Commerce
in India who several years ago visited the Republic of
Croatia as well as the Croatian Chamber of Commerce.
Gateway House: Indian Council on Global Relations
The last meeting in India I held with Mrs. Neelam Deo, a
co-founder of the Indian Council on Global Relations,
Posljednji sastanak u Indiji održao sam s gospođom Neelem Deo. Zanimljiv
razgovor završili smo osvrtom na odnose Kine i Indije te suvremene prijepore koje će Indija zasigurno
prevladati u duhu filozofije Mahatme Ghandija.
The last meeting in India I held with Mrs. Neelam Deo. An interesting
conversation was concluded with a review of the relationship between
China and India and the contemporary controversy that India will surely
overcome in the spirit of Mahatma Ghandi’s philosophy.
122 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
u Europi i Indiji. Cilj Komore je osigurati znatan doprinos
raznim interesnim skupinama i olakšati, koordinirati, po-
vezati i savjetovati europsku i indijsku poslovnu zajed-
nicu. U komori sam razgovarao s direktoricom Renu
Shome koja je prije nekoliko godina posjetila i Republiku
Hrvatsku te Hrvatsku gospodarsku komoru u Zagrebu.
Gateway House – Indijsko vijeće za globalne odnose(Indian Council on Global Relations)
Posljednji sastanak u Indiji održao sam s gospođom Neelem
Deo, jednom od osnivača Indijskog vijeća za globalne od-
nose, bivšom veleposlanicom Republike Indije u nizu eu-
ropskih država te izvrsnom poznavateljicom svih suvreme-
nih vanjskopolitičkih prijepora, naravno, fokusiranom na
položaj Republike Indije. U fokusu Vijeća je geoekonomija,
geopolitika, analiza vanjskih politika i bilateralnih odnosa,
demokracija i izgradnja nacija, nacionalna sigurnost, et-
nički sukobi i terorizam, znanost, inovacije, energija i razvoj.
Zanimljiv razgovor završili smo osvrtom na odnose Kine i
Indije te suvremene prijepore koje će Indija zasigurno pre-
vladati u duhu filozofije Mahatme Ghandija. Miroljubiva fi-
lozofija o jednakosti svih ljudi i principu pravednosti izvor je
iz kojeg Indija crpi snagu. Zbog te filozofije na tako velikom
području i može koegzistirati toliko različitih kultura i jezika.
former ambassador of India to a number of European
states and an excellent connoisseur of all contempo-
rary foreign policy controversies, focused, of course, on
the position of the Republic of India.
The focus of the Council is geo-economics, geopolitics,
analysis of foreign policy and bilateral relations, de-
mocracy and nation building, national security, ethnic
conflicts and terrorism, science, innovation, energy and
development.
An interesting conversation was concluded with a re-
view of the relationship between China and India and
the contemporary controversy that India will surely over-
come in the spirit of Mahatma Ghandi’s philosophy. The
peaceful philosophy of equality of all people and the
principle of righteousness is the source from which India
draws strength. This philosophy is the reason for a suc-
cessful coexistence of so many different cultures and
languages on such a large area.
123WWW.KALISARA.HR
124 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
125WWW.KALISARA.HR
126 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
Indija – pradomovina Roma / Indija – homeland of Roma
Uvod
Danas se smatra čnjenicom da su Romi narod indijskog
podrijetla koji je živio na prostoru centralne Indije. Pov-
ijesni podaci koji eksplicitno govore o početku seobe
Roma relativno su skromni. Sve do 19. stoljeća kružile su
različite pretpostavke o pradomovini romskog naroda i
razlozima njihovih migracija. Primjerice, Donald Kenrick
(1929 – 2015), jedan od najznačajnijih svjetski poznatih
autora koji je proučavao romku povijest i pisao o njoj,
određuje 3. stoljeće, za vrijeme vladavine perzijskog
šaha Ardašira I. (224 – 240), kao početak seobe Roma.
Uzrokom migracija Kenrick navodi nesigurnost života na
području Indije gdje su Romi živjeli.
Iz povijesno-lingvističke rekonstrukcije Franca Miklošiča
(1813 – 1891) može se zaključiti kako Romi potječu iz
sjeverozapadne Indije. Iz tog prostora, tijekom stoljeća,
plemena su se kretala u skupinama preko Afganistana
i Perzije. Dio plemenskih skupina kretao se u smjeru Sirije
i Egipta, uz sjeverozapadnu Afriku, te preko Gibraltara
u Španjolsku. Najveći dio romskih plemenskih zajednica
preko Turske dolazi u Europu, a u Turskoj i Grčkoj zadržali
su se od 10. do 14. stoljeća.
Među znanstvenicima je popularna i Kannauj teorija o
uzroku i početku romskih migracija u Indiji. Prema toj te-
oriji vojska perzijskog sultana iz grada Ghaznija (danas u
Afganistanu) krenula je u zimi 1018. godine u osvajački
pohod na grad Kannauj u Indiji. U gradu je živjelo oko
50 000 stanovnika koji su većinom bili plemići, umjetnici
i obrtnici. Osvajači su zarobili cjelokupno stanovništvo,
bogate i siromašne, svijetle i tamne, odrasle i djecu.
Robove iz Kannauja prodavali su u Ghazniju i Kabulu, a
neki kasniji povijesni izvori govore da su robovi preplavili
Introduction
Today it is commonly accepted that Roma are a peo-
ple of Indian origin living in central India. Explicit histor-
ical data about the beginning of Roma migration are
relatively modest. Until the 19th century, there were
various assumptions about the Roma ancestral home-
land and the reasons for their migrations. For example,
Donald Kenrick (1929 - 2015), one of the world’s most
prominent authors who studied Romani history, defines
the 3rd century, during the reign of Persian shah Ar-
dashir I (224-240) as the beginning of Roma migration.
As a cause of migration Kenrick states the insecurity of
life in India.
From the historical-linguistic reconstruction of Franc Mik-
lošič (1813 - 1891) it can be concluded that Roma orig-
inate from the northwest India. From this area, over the
centuries, tribes moved in groups across Afghanistan
and Persia. Part of the tribal groups moved in the di-
rection of Syria and Egypt, along northwest Africa, and
across Gibraltar to Spain. The largest part of Roma trib-
al community came to Europe via Turkey, and they re-
mained in Turkey and Greece from the 10th to the 14th
century.
Among many scholars the Kannauj Theory is quite
popular, on the cause and the beginning of the Roma
migration in India. According to this theory, the army
of the Persian Sultan from the town of Ghazni (now in
Afghanistan) started a conquering invasion of Kannauj
city in India in winter of 1018. The town had about 50,000
inhabitants, mostly nobles, artists and craftsmen. The
conquerors captured the entire population, rich and
poor, light and dark, adults and children. The Kannauj
127WWW.KALISARA.HR
Khorassan i Irak. Ova teorija nije u potpunosti prihvaće-
na jer, uz ostale nedostatke koje povjesničari navode,
pokušava generalizirati i pojednostaviti kompleksne uz-
roke romskih migracija iz Indije.
Točno vrijeme početka migracija još je uvijek predmet
razmatranja, ali većina povjesničara i znanstvenika sug-
lasna je oko toga da su se migracije odvijale u nekoliko
različitih faza, odnosno da se nije radilo o jednokratnom
egzodusu. Budući da je povijest Roma isprepletena
s indijskom povijesti, za potpunu i točnu rekonstrukciju
romskih migracija trebalo bi, prije svega, imati veći broj
podataka o povijesti Indije. Nedostaju i precizniji podaci
iz zemalja u kojima su Romi obitavali. Njihov nomadski
način života, negostoljubivost i nepovjerenje domicil-
nog stanovništva te okrutnost državnih vlasti prema Ro-
mima rezultiralo je gubitkom velikog dijela povijesnog i
kulturnog nasljeđa.
Romski narod u Europi imao je različita imena tijekom
stoljeća pa su i zbog toga nastali brojni nesporazumi
u rekonstrukciji povijesnih kretanja. Prema nekim izvori-
ma, Europljani su vjerovali da Romi dolaze iz današnjeg
Egipta jer su mnoge romske zajednice došle iz Egipta,
preko Mediterana, u Europu. U drugim izvorima pronal-
azimo da su Romi podrijetlom iz “Malog Egipta”, a što
je zapravo bila pokrajina Gipa blizu grada Metone na
Peloponezu, gdje su Romi također obitavali. Iz zapisa
o egipatskom podrijetlu Roma koji su pronađeni u regiji
Modon na području Venecije, povjesničar Angus Fraser
(1928 – 2001) zaključuje da su se Romi na tim područji-
ma u 14. i 15. stoljeću sami predstavljali kao Egipćani.
Usprkos turbulentnoj povijesti, romski narod je tijekom
tisućljetne migracije uspio sačuvati svoj kulturni identitet.
Uvijek se ističe kako su kulture različitih naroda utjecale
na romsku, ali bitno je primijetiti da je i romska kultura
ostavila upečatljiv trag na kulture naroda diljem svijeta.
Prva migracija – iz Indije u Europu
Različite teorije o početku migracija Roma i njihovom
slaves were sold to Ghazni and Kabul, and some later
historical sources state slaves flooded Khorassan and
Iraq. This theory is not fully accepted because, in ad-
dition to other shortcomings that historians state, it tries
to generalize and simplify the complex causes of Roma
migrations from India.
The exact time of the beginning of migration is still a sub-
ject of consideration, but most historians and scientists
agree that migrations have taken place in several dif-
ferent phases, that is to say, that it was not a one mass
exodus. Since the history of Roma is intertwined with the
Indian history, in order to have the complete and ac-
curate reconstruction of Roma migrations, one should
first and foremost have more information on the history
of India. Some accurate data are also missing from the
countries where the Roma lived. Nomadic way of Ro-
mani life, lack of confidence and distrust of the domicile
population, as well as the brutality of the state author-
ities towards the Roma, resulted in the loss of much of
the historical and cultural heritage.
Throughout the centuries, the Roma people in Europe
were called by numerous names, and therefore there
were misunderstandings in the reconstruction of histo-
ry movements. Europeans believed that Rome came
from today’s Egypt because many Roma communities
came from Egypt, across the Mediterranean, to Europe.
In other sources, we find that the Roma originated from
“Little Egypt”, which was actually the province of Gip
near the city of Methoni in the Peloponnese, where the
Roma also lived. On the grounds of the records of the
Egyptian origin of the Roma, found in the Modona re-
gion near Venice, historian Angus Fraser (1928 - 2001)
concludes that Roma presented themselves as Egyp-
tians in those areas in the 14th and 15th century.
Despite the turbulent history, the Roma people have
managed to preserve their cultural identity during thou-
sands of years of migration. It is always stressed that the
cultures of different peoples have influenced Roma,
but it is important to note that even the Roma culture
has left a striking mark on the culture of the people with
128 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
dolasku u Europu uglavnom su temeljene na lingvis-
tičkim i kulturno-antropološkim istraživanjima. Romi gov-
ore romskim jezikom, Romani chibom, koji pripada grupi
indoarijskih jezika. S obzirom na to da gotovo sve, danas
živuće, grupe Roma imaju zajedničku jezičnu osnovu,
može se zaključiti da je seobu započela homogena gru-
pa Roma. Stručnjaci su rekonstruirali smjerove njihovih
migracija, prije svega, s obzirom na dijelove leksika i
gramatike koje su putujući preuzimali od drugih naroda
s kojima su živjeli.
Godine 1927. Ralph Liley Turner (1888 – 1983), britanski
stručnjak za orijentalne studije, postavio je opće pri-
hvaćenu teoriju prema kojoj su Romi emigrirali iz cen-
tralne Indije u neke dijelove sjeverne Indije, još prije naše
ere, te tamo ostali neko vrijeme. Put su nastavili preko
Perzije i Armenije u Bizantsko Carstvo, Malu Aziju i kasnije
u Grčku.
Kasnije legende koje govore o perzijskom razdoblju
za vrijeme vladavine Bahrama V. (420 – 438) spominju
narod Lura koji je Perzijance i njihova vladara zabavl-
jao glazbom, a putovao na konjima. Neki povjesničari
Lure identificiraju s Romima. Pretpostavlja se da su Per-
ziju napustili prije arapskog osvajanja u 7. stoljeću, a što
povjesničari i jezikoslovci tumače na temelju činjenice
da je romski jezik uključio u svoj vokabular perzijski jezik,
ali ne i arapski.
Zbog malog broja armenskih riječi u romskom jeziku
pretpostavlja se da su Romi samo prolazili Armenijom
na putu prema Europi. S druge strane, romski jezik sadrži
velik broj grčkih riječi, a i velik dio grčke gramatike, iz
čega se zaključuje da su Romi duži period boravili u Bi-
zantskom Carstvu. Osim ove, postoje i druge teorije o uz-
roku utjecaja drugih jezika na romski. Primjerice, s nekim
su narodima ostvarili intenzivne ekonomske odnose pa
su od njih preuzeli veći broj riječi, bez obzira na to koliko
su u toj zemlji boravili.
Prvi dokaz o postojanju Roma u Bizantskom Carstvu dati-
ra iz 1280. godine – pismo u kojem se govori o sakupljan-
ju poreza od “Egipćana”. Uz termin “Egipćani”, Grci su
whom they came into contact.
First migration – from india to europe
Different theories about the beginning of Roma migra-
tion and their arrival in Europe are largely based on lin-
guistic and cultural-anthropological researches. Roma
speak Romani language, Romani chib, belonging to
a group of Indo-European languages. Since almost
all of today’s Roma groups have a common linguistic
basis, it can be concluded that a homogenous group
of Roma people started their migration. Experts have
reconstructed the directions of their migrations, mostly
due to the parts of the lexicon and the grammar that
they have acquired from other peoples with whom they
lived during their travelling.
In 1927, Ralph Lilley Turner (1888-1983), a British expert in
Oriental Studies, set up a generally accepted theory of
pre-migration according to which the Roma first migrat-
ed from central India to parts of northern India, even
B.C., and had stayed there for some time. Their path
continued through Persia and Armenia to Asia Minor,
the Byzantine Empire and later Greece.
Later, the legends about the Persian period during the
reign of Bahram V (420-438) mention the people of Luri,
who entertained the Persians and their ruler with music
and travelled on horses. Some historians identify the Luri
people with the Roma. It is assumed that they aban-
doned Persia before the Arab conquest in the 7th cen-
tury, and historians and linguists interpret this on the ba-
sis of the fact that Romani language included Persian
language in its vocabulary, but not Arabic.
Due to the small number of Armenian words in the Ro-
mani language it is assumed that the Roma just passed
through Armenia on their way to Europe. On the other
hand, the Romani language contains a large number
of Greek words, and a large part of Greek grammar,
which concludes that the Roma stayed for a longer
period in the area of the Byzantine Empire. In addition
129WWW.KALISARA.HR
Rome nazivali “Athinganima” i “Aiguptosima”. Neki ling-
visti smatraju da su ti termini poslužili kao osnova izve-
denicama naziva za romski narod na drugim jezicima.
“Athingani” je tako u osnovi naziva na češkom jeziku
“Cikan”, slovačkom jeziku “Cigan”, njemačkom jeziku
“Zigeuner” i talijanskom jeziku “Zingaro”. Termin “Aigup-
tos” u osnovi je naziva na engleskom jeziku “Gypsy”,
španjolskom jeziku “Gitano” i francuskom jeziku “Gitan”.
O postojanju Roma u bizantskoj provinciji na Pelopon-
ezu također postoje brojni zapisi koji datiraju još iz 800.
godine pa nadalje. U religioznim tekstovima spominju se
“Athingani” kao ljudi koji proriču sudbinu, provode obre-
de i utječu na druge svojim “nekršćanskim” životom.
Kasniji zapisi talijanskih i njemačkih putnika, hodočasnika
prema Svetoj Zemlji Palestini, iz 14. i 15. stoljeća svjedoče
o njihovu susretu s Romima na Peloponezu. U tim zapisi-
ma spominju se različiti termini za Rome, ali se opisi nar-
oda podudaraju.
Zahvaljujući većem broju zapisa o Romima od 1400. go-
dine do danas može se preciznije odrediti njihova mi-
gracija kroz Europu.
to this, there are other theories about the influence of
other languages on the Romani language. For exam-
ple, with some people they had established intense
economic relations, and they took up a larger number
of words, no matter how long they lived in that country.
First evidence of the existence of Roma in the Byzantine
Empire dates back to the year 1280 in a letter about
the collection of taxes from the “Egyptians”. Besides
the term “Egyptians”, the Greeks called the Roma
“Athinganos” and “Aiguptos”. Some linguists believe
that these terms served as the basis for the derivations
of the names for the Roma people in other languages.
“Athinganos”, thus represents the base of the Czech
word “Cikan”, the Slovak “Cigan”, the German “Zi-
geuner” and the Italian “Zingaro”. The term “Aiguptos”
represents the base of the English word “Gypsy”, the
Spanish “Gitano” and the French “Gitan”.
There are numerous records about the stay of the Roma
in the Byzantine Province of the Peloponnese, dating
back to 800 and beyond. Some religious texts mention
“Athinganos” as fortune-tellers who practice rituals, and
influence others with their “non-Christian” life. Some
later records of Italian and German travellers, pilgrims
to the Holy Land of Palestine, from the 14th and 15th
centuries, testify of their encounter with the Roma on
the Peloponnese. These records mention different terms
for the Roma, but descriptions of those people match.
Thanks to a large number of historical references on the
Roma from the year 1400 up to today, their migration
across Europe can be more precisely defined.
130 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
131WWW.KALISARA.HR
Govor Indire Gandhi, bivše predsjednice Vlade Republike Indije, na Drugom međunarodnom festivalu Roma u Chandigarhu u Indiji održanom u listopadu 1983. godine. / The speech of a Former Indian Prime Minister Indira Ghandi while inaugurating the second International Rromani Festival in Chandigarh, India on October 29, 1983
Gospodine guverneru, gospodine Sait Balić, gospodine
Rishi, uvaženi gosti i moji dragi prijatelji Romi, želim do-
brodošlicu romskom narodu u Bato Than1. S nekima od
vas već sam se ranije susrela, a vidim i neka nova lica,
ali svi smo ovdje zajedno u duhu prijateljstva. Zašto sam
ja ovdje? Zato što osjećam srodnost s Romima. Uvijek
sam se divila njihovom avanturističkom duhu, njihovoj
bliskosti s prirodom i njihovoj izdržljivosti i otpornosti.2
Eminentni Romi iz različitih zemalja danas su ovdje s
nama i putem ovog Festivala doprinijet će jačanju već
duboko ukorijenjenih veza između Roma i njihovih indi-
jskih rođaka. Diljem svijeta živi 15 milijuna Roma.
Njihova je povijest satkana od tuge i patnje, ali to je i
priča o trijumfu ljudskog duha nad nesrećom. Progoni s
kojima su se Romi viteški suočavali tijekom gotovo tisuću
godina, a u bilže vrijeme obilježeni genocidom Hitler-
ovog režima, učinili su ih primjerom hrabrosti i izdržljivosti.
Ove kvalitete su povezane s Indijom koju smatraju svo-
jom pradomovinom.
1 Pravi naziv za Indiju je Bharata Varsa (spominje se u Vedama starim pet tisuća godina) po istoimenom legend-arnom heroju. Tu su riječ neki romski aktivisti s područja bivše Jugoslavije razumijevali kao Baro Than “veličanstveno mjesto” - Indira Gandhi je s time bila upoznata i zato je svjesno koristila taj termin.2 Chandigarh je savezni teritorij Indije koji služi kao glavni grad saveznih država Punjab i Haryana, a na čijim grani-cama je smješten. Ime mu potječe od naziva starog hrama u blizini grada zvanog Chandi Mandir koji je posvećen hinduis-tičkoj božici Chandi. Chandighar je prvi planirani grad u Indiji poslije ostvarivanja neovisnosti 1947. godine i u svijetu je poznat po svom urbanističkom planu i modernoj arhitekturi koja je djelo slavnih arhitekata Le Corbusiera, Pierra Jeannereta, Jane Drew i Maxwella Frya
Mr. Governor, Mr. Sait Balić, Mr. Rishi, distinguished guests
and my Rroma friends: Welcome to the Rromani people
to Baro Than1. Some of us have met before and some
are new faces but all are here in the spirit of friendship.
Why am I here? Because I feel a kinship with the Rro-
mani People. I have always admired their love of ad-
venture, their closeness to nature and above all, their
fortitude and resilience.2
Eminent Rroma from different countries are with us to-
day and through this the festival will contribute to the
strengthening of the already deep-rooted ties between
Rroma and their Indian fellow humans.
There are 15 million Rroma spread the world over. Their
history is one of sorrow and suffering. But it is also the sto-
ry of the triumph of the human spirit over adversity. the
persecution which the Rroma have faced so gallantly
for nearly a thousand years, marked in our own days
by Hitler’s genocidal frenzy, makes them an example of
courage and endurance. These qualities are associat-
ed with India, which they regard as their original home.
The Rroma of today retain their identity and indeed
have revived it. But they have also integrated them-
1 The real name of India is Bharat, named after the leg-endary hero, and the word was understood by some Rromani activists from former Yugoslavia as Baro Than “Great Place”; Ms Gandhi was aware of this fact – hence this nod.2 Chandigarh je savezni teritorij Indije koji služi kao glavni grad saveznih država Punjab i Haryana, a na čijim grani-cama je smješten. Ime mu potječe od starog hrama u blizini grada zvanog Chandi Mandir koji je posvećen hinduističkoj božici Chandi. Chandighar je prvi planirani grad u Indiji posli-je ostvarivanja neovisnosti 1947. godine i u svijetu je poznat po svom urbanističkom planu i modernoj arhitekturi koja je djelo slavnih arhitekata Le Corbusiera, Pierra Jeannereta, Jane Drew i Maxwella Frya.
132 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
Današnji Romi zadržali su svoj identitet i čak ga oživjeli.
Ali, oni se također integriraju u društva u kojima sada
žive i predstavljaju bogatstvo za zemlje kojima sada pri-
padaju, dodajući im boju, spontanost i želju za životom.
U različitim zemljama oni se nazivaju različitim imeni-
ma. Romi su međunarodna zajednica u pravom smislu
i stoga su najprikladniji da pomognu u uspostavljanju
međunarodnog razumijevanja i mira u svijetu. Nakon
Prvog svjetskog kongresa Roma 1971. godine u Londo-
nu Romi su postali svjesniji svog identiteta i svoje pose-
bne uloge.
Muzika je u velikoj mjeri dio njihovog bića i uvelike je do-
prinijela razvoju muzičkih tradicija Istoka i Zapada. Ipak,
romski talenti su raznovrsni. Oni prožimaju sve aspekte
života. Tijekom dugog niza godina, predrasude i progo-
ni onemogućavali su njihovoj kulturi da bude priznata i
poštovana, što s punim pravom zaslužuje. Evo sada, nji-
hove se kvalitete prepoznaju i hvale. Svijet kreće prema
dobitku. S porastom žudnje za novim idejama i starim
kulturama posebni aspekti romske kulture se proširuju i
dotaknut će srca publike diljem svijeta.
Višejezični romski rječnik pomoći će da se kodificira
njihov jezik. Polugodišnji časopis Roma također je bio
od pomoći u probuđivanju svijesti o ovoj kulturi među
drugim zajednicama. Pogodno je da se Festival održa-
va ovdje jer Romi imaju afinitet prema našoj zemlji. Rom-
ska je kultura poprimila i apsorbirala osobine mnogih
zemalja i naroda, ali i zadržala uspomene na dijelove
indijske civilizacije.
Ovaj internacionalizam ima posebnu vrijednost u
našem vremenu. Indija je također pretrpjela teret rop-
stva i bezbroj boli, ali je sada nezavisna i oporavljena.
Njeno ogromno blago drevne mudrosti otvoreno je za
svijet kao dio zajedničkog nasljeđa čovječanstva. Romi
su dio ovog blaga. Oni su živi primjer sposobnosti ljud-
ske vrste da prevaguje muke. Mi u Indiji uvijek smo bili
ponosni na našu veliku i neprekinutu kulturnu tradiciju.
Može li ona sada podnijeti ogromne napade?
selves into the societies where they now live and are as-
sets to the countries to which they now belong, adding
color, spontaneity and zest for life.
In different countries they are called by different names.
They are an international community in the truest sense,
and are thus ideally suited to help to bring about inter-
national understanding and world peace. After the First
World Romani Congress in London in 1971, the Rroma
have become increasingly aware of their special iden-
tity and special role.
Music is very much a part of their being and they have
contributed to the development of musical traditions of
East and West. But Rromani talents are varied. They per-
meate every facet of life. For long years, prejudice and
persecution veiled their culture and it could not get the
recognition and respect which was its due. Theirs quali-
ties are now being acclaimed.
The world is the gainer. With the present time yearn-
ing for new ideas and old cultures, the special aspects
of Rromani culture will reach out to touch the hearts
of wider audiences. The Multilingual Rromani Dictio-
nary has enabled their language to be codified. The
half-yearly journal Rroma has also been helpful in awak-
ening awareness of this culture in other communities.
It is apt that the Festival is being held here, for the Rro-
mani people have an affinity with this place. Rromani
culture has imbibed and absorbed features of many
lands and peoples and it retains memories of elements
of Indian civilization.
This internationalism has a particular value in our times.
India has also suffered the ignominy of servitude and
the myriad ills which attend it but is now independent
and resurgent. Its vast treasure of ancient wisdom is
open to the world, a part of the common heritage of
humankind. The Rroma represent some of this treasure.
They are a living example of humankind’s ability to over-
come travail. We in India have always been proud of
our great and unbroken cultural tradition. Can it now
133WWW.KALISARA.HR
Indijski narod podržava Rome u njihovom nastojanju da
obogate ljudsku kulturu. Njihova je kultura sjajan primjer
nacionalizma unutar internacionalizma. Ona je izvan
svih predrasuda, tamo gdje se srcem misli na sve ljude
kao na jednu veliku obitelj koja živi u harmoniji, povjer-
enju i miru.
Upućujem najbolje želje za vaš Festival kao i za boravak
u Indiji.
(Upre Roma! Roma Zindabad !! Sastipe !! - duge ovaci-
je i pozdravi dolazili su sa svih strana iz publike.)
Napomena: Tekst govora Indire Gandhi preuzet je iz
časopisa ROMA – Chandigarh objavljenog u zimi 1983.
godine.
withstand the tremendous onslaught?
The Indian people support the effort of the Rroma in
enriching human culture. Theirs is a brilliant example
of nationalism within internationalism, beyond prej-
udice where large heartedness thinks of all people
as one big family, living in harmony, trust and peace.
My good wishes to your festival and for your stay in In-
dia.
(Upre Rroma! Rroma Zindabad!! Sastipe!! - Long ova-
tion and cheers from the audience)
Note : Indira Gandhi’s speech was taken from the jour-
nal ROMA – Chandigarh (Winter 1983)
From the periodical ROMA – Chandigarh (Winter 1983)
Note : The real name of India is Bharat, named after
the legendary hero, and the word was understood by
some Rromani activists from former Yugoslavia as Baro
Than “Great Place”; Ms Gandhi was aware of this fact
– hence this nod.
134 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
135WWW.KALISARA.HR
Romi su djeca Indije: Sushma Swaraj / Roma People are children of India: Sushma Swaraj
Govor Sushme Swaraj, ministrice vanjskih poslova Re-
publike Indije, na Međunarodnoj konferenciji Roma i
festivalu kulture u veljači 2016. godine:
„Pripadnici romske zajednice raspršeni po različitim di-
jelovima svijeta zapravo su djeca Indije“, kazala je min-
istrica vanjskih poslova Sushma Swaraj. „Vi ste djeca
Indije koja su odselila i stoljećima živjela u tuđini. Usprkos
teškim prilikama, očuvali ste svoj indijski identitet“, rek-
la je otvarajući trodnevnu Međunarodnu konferenciju
Roma i festival kulture 2016. nadodavši „Čak dvadeset
milijuna Roma prisutno je u više od 30 zemalja zapadne
Azije, Europe, Amerike i Australije“.
Vjeruje se da su Romi potomci indijskih nomadskih
skupina sa sjeverozapada zemlje, poput skupina Dom,
Banjara, Gujjar, Sansi, Chauhan, Sikligar, Dhangar i
drugih. Nazivaju ih „Zigeuner“ u Njemačkoj, „Tsiganes“
ili „Manouches“ u Francuskoj, „Tatara“ u Švedskoj,
„Gitano“ u Španjolskoj, „Tshingan“ u Turskoj i Grčkoj,
„Tsigan“ u Rusiji, Bugarskoj i Rumunjskoj te „Gypsies“ u
Britaniji.
Hvaleći romsku zajednicu Sushma Swaraj je naglasila
kako Romi pružaju „savršeni primjer mirnog suživota u
multikulturnim društvima“. „Odista, oni su savršeni stje-
gonoše indijskog etosa i time se ponosimo“, kazala je.
Ustvrdivši kako postoje vjerodostojni dokazi koji ukazuju
da je romska zajednica migrirala iz Indije prema zapadu
u petom stoljeću, ministrica je naglasila: „Mi Indijci smo
ponosni na napredak koji je romska zajednica ostvarila i
ugled koji je izgradila na lokalnoj i međunarodnoj razini.
Tim više što je njihov proces prilagodbe, širenja kulture i
napretka bio temeljen na indijskom sustavu vrijednosti,
a to su miran suživot, poštovanje prema drugim kultur-
“The people of the Roma community spread across
various parts of the world are actually children of In-
dia”, External Affairs Minister Sushma Swaraj said on
Friday. “You are the children of India who migrated
and lived in challenging circumstances in foreign lands
for centuries. Yet you maintained your Indian identity”,
Sushma Swaraj said while inaugurating the three-day
International Roma Conference and Cultural Festival
2016 here.
“A strong 20 million Roma population is spread over 30
countries encompassing West Asia, Europe, America
and Australia”, she said. Romas are said to be descen-
dants of groups in India like Dom, Banjara, Gujjar, Sansi,
Chauhan, Sikligar, Dhangar and other nomadic groups
from northwest India. They are known variously as “Zi-
geuner” in Germany, “Tsyiganes” or “Manus” in France,
“Tatara” in Sweden, “Gitano” in Spain, and “Tshingan”
in Turkey and Greece, “Tsigan” in Russia, Bulgaria and
Romania and “Gypsies” in Britain.
Lauding the community, Sushma Swaraj said that the
Romas were “the perfect example of peaceful co-exis-
tence in multicultural societies”.
“In fact they are perfect flag-bearers of Indian ethos
and we are proud of it”, she said. Stating that there
was credible evidence which indicated the migration
of Roma community from India towards the west in the
fifth century, the minister said: “We Indians are proud of
the progress and name that the Roma community has
made for itself at the local and international level. More
significantly so, because the process of adaptation, dif-
fusion and progress was based on Indian value systems
of peaceful co-existence, respecting other cultures and
136 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
ama i doprinos gospodarskom rastu. Romi su održavali
indijsku tradiciju u zemljama koje do tada nisu ni znale
za Indiju, njenu kulturu i tradiciju, njegujući tako indijski
identitet.
Sushma Swaraj je čestitala svim znanstvenicima koji su
ponovno zapisali zaboravljenu povijest romske zajed-
nice i njezinih poveznica s Indijom. „Na ovome je po-
trebno i dalje raditi, ulagati kontinuiran trud i provoditi
iscrpna istraživanja. Vrijedno nasljeđe romske zajednice
i njezine poveznice s Indijom valja brižno očuvati i doku-
mentirati“, dodala je.
Indijsko vijeće za odnose u kulturi (ICCR – Indian Coun-
cil for Cultural Relations) i Indijsko vijeće za međunar-
odnu suradnju (ARSP – Antar Rashtriya Sahayog Parish-
ad-Bharat) organizatori su ove trodnevne manifestacije
na kojoj uz 15 indijskih znanstvenika sudjeluje i 33 znan-
stvenika i 12 izvođača kulturno-umjetničkih programa
iz 12 zemalja. Glavni direktor ICCR-a C. Rajasekhar
također je istaknuo doprinos romske zajednice u razvi-
jenim zemljama.
„Romska zajednica čini 12% ukupnog stanovništva Ru-
munjske i Bugarske. U Turskoj živi 2,75 milijuna Roma,
a značajna je i njihova prisutnost u Rusiji, Slovačkoj,
Mađarskoj, Srbiji, Španjolskoj i Francuskoj. Oni su, una-
toč teškim uvjetima, održali na životu duh Indije na svim
tim mjestima“, rekao je Rajasekhar. Predsjednik ICCR-a
Lokesh Chandra je ustvrdio kako je romska zajednica
dala ogroman doprinos izgradnji Londona, koji se ubraja
u najrazvijenije i najuspješnije urbanistički riješene mod-
erne gradove. „Romi su bili obrtnici – kovači, kotlari, koji
su živjeli u predgrađima naselja“, rekao je. „U Mađarskoj
su za vladavine Kralja Vladislava II. u 15. stoljeću izrađiv-
ali oružje te su u to vrijeme bili bliski kraljevskoj obitelji.
Također su značajno pridonijeli izgradnji najvećih svjet-
skih gradova“, dodao je.
contributing towards growth. Roma maintained Indian
traditions in the countries that were unaware of India,
and its culture and traditions and thereby maintained
Indian identity.”
Sushma Swaraj also congratulated all those scholars
who have re-written the forgotten history of the Roma
community and its links with India. “This needs to be
further augmented with continued efforts and in-depth
research. Precious heritage of Roma community and its
relations with India needs to be carefully preserved and
documented”, she said. Thirty-three scholars and 12
cultural performers from 12 countries apart from 15 In-
dian scholars are attending the three-day event that is
being organised by the Indian Council for Cultural Rela-
tions (ICCR) and the Antar Rashtriya Sahayog Parishad
(ARSP)-Bharat. ICCR Director General C. Rajasekhar
also highlighted the contributions of the Roma commu-
nity in first world countries.
“In Romania and Bulgaria, Roma community forms 12
percent of their total population. In Turkey they have a
population of 2.75 million while they have a significance
presence in Russia, Slovakia, Hungry, Serbia, Spain and
France. They have kept the Indian spirit alive at all these
places despite adverse circumstances”, Rajasekhar
said. ICCR President Lokesh Chandra claimed that the
Roma community made an immense contribution to
building London which is counted among the most de-
veloped and amazingly planned modern cities. “Ro-
mas have been a community of craftsmen. They have
been ironsmiths, coppersmitsh who were living on the
outskirts of the habitations”, he said. “They made
weapons for the state of Hungary in the 15th century
during the reign of King Ulaszlo II and were close to roy-
ality in those times. They were also primary contributors
to building the topmost cities of the world”, he added.
137WWW.KALISARA.HR
138 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
139WWW.KALISARA.HR
… “Kako sam hodao bos stopama Mahatme Ghandija osjetio sam posebnu skromnost i poštovanje. Veliki travnjak na kojem je držao svoja poznata predavanja i mjesto na kojem je ubijen danas su mjesta za hodačašća za sve one koji vjeruju u mir te pravo naroda na miran i dostojanstven život.”
…” As I walked barefoot in the steps of Mahatma Ghandi, I felt a distinct sense of humility and respect. The huge lawn where he used to deliver his famous lectures and the exact spot where he was assassinated are today places of pilgrimage for all those who believe in peace and in peoples’ right to live in peace and dignity.”
- Veljko Kajtazi
140 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
141WWW.KALISARA.HR
142 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND
143WWW.KALISARA.HR
144 INDIJA - PUTOVANJE U PRADOMOVINU INDIA - JOURNEY TO THE ANCESTRAL HOMELAND