48
Manual de instalación y funcionamiento Unidad de aire acondicionado VRV IV Español Manual de instalación y funcionamiento Unidad de aire acondicionado VRV IV RYYQ8T7Y1B* RYYQ10T7Y1B* RYYQ12T7Y1B* RYYQ14T7Y1B* RYYQ16T7Y1B* RYYQ18T7Y1B* RYYQ20T7Y1B* RYMQ8T7Y1B* RYMQ10T7Y1B* RYMQ12T7Y1B* RYMQ14T7Y1B* RYMQ16T7Y1B* RYMQ18T7Y1B* RYMQ20T7Y1B* RXYQ8T7Y1B* RXYQ10T7Y1B* RXYQ12T7Y1B* RXYQ14T7Y1B* RXYQ16T7Y1B* RXYQ18T7Y1B* RXYQ20T7Y1B*

Installation manuals;Operation manuals - Daikin Europe

Embed Size (px)

Citation preview

Manual de instalación y funcionamientoUnidad de aire acondicionado VRV IV Español

Manual de instalación yfuncionamiento

Unidad de aire acondicionado VRV IV

RYYQ8T7Y1B*    RYYQ10T7Y1B*    RYYQ12T7Y1B*    RYYQ14T7Y1B*    RYYQ16T7Y1B*    RYYQ18T7Y1B*    RYYQ20T7Y1B*                          RYMQ8T7Y1B*    RYMQ10T7Y1B*    RYMQ12T7Y1B*    RYMQ14T7Y1B*    RYMQ16T7Y1B*    RYMQ18T7Y1B*    RYMQ20T7Y1B*                          RXYQ8T7Y1B*    RXYQ10T7Y1B*    RXYQ12T7Y1B*    RXYQ14T7Y1B*    RXYQ16T7Y1B*    RXYQ18T7Y1B*    RXYQ20T7Y1B*

2P329110-1H

CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJACE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJACE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE -

OVERENSSTEMMELSESERKLÆRINGCE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY

CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE

CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI

01

02

03 04

05

06 07 08

declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declarationrelates:erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärungbestimmt ist:déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présentedéclaration:verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop dezeverklaring betrekking heeft:declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hacereferencia la declaración:dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποίααναφέρεται η παρούσα δήλωση:declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que estadeclaração se refere:

09 10 11 12 13 14 15 16 

заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, ккоторым относится настоящее заявление:erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av dennadeklaration innebär att:erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av dennedeklarasjon, innebærer at:ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteidenmallit:prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjavaodnosi:teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozatvonatkozik:

17 18 19 20 21 22 23 24 25 

deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczyniniejsza deklaracja:declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тазидекларация:visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma šideklaracija:ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šīdeklarācija:vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje totovyhlásenie:tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdakigibi olduǧunu beyan eder:

01

02

03

04

are in conformity with the following standard(s) orother normative document(s), provided that theseare used in accordance with our instructions:der/den folgenden Norm(en) oder einem anderenNormdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß siegemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s)document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soientutilisés conformément à nos instructions:conform de volgende norm(en) of één of meerandere bindende documenten zijn, opvoorwaarde dat ze worden gebruiktovereenkomstig onze instructies:

05

06

07

08

están en conformidad con la(s) siguiente(s)norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s),siempre que sean utilizados de acuerdo connuestras instrucciones:sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) oaltro(i) documento(i) a carattere normativo, apatto che vengano usati in conformità alle nostreistruzioni:είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α)ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό τηνπροϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα μετις οδηγίες μας:estão em conformidade com a(s) seguinte(s)norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s),desde que estes sejam utilizados de acordo comas nossas instruções:

09

10

11

соответствуют следующим стандартам илидругим нормативным документам, приусловии их использования согласно нашиминструкциям:overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disseanvendes i henhold til vore instrukser:respektive utrustning är utförd iöverensstämmelse med ochföljer följande standard(er) eller andranormgivande dokument, under förutsättning attanvändning sker i överensstämmelse med vårainstruktioner:

12

13

14

15

16

respektive utstyr er i overensstemmelse medfølgende standard(er) eller andre normgivendedokument(er), under forutssetning av at dissebrukes i henhold til våre instrukser:vastaavat seuraavien standardien ja muidenohjeellisten dokumenttien vaatimuksiaedellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemmemukaisesti:za předpokladu, že jsou využívány v souladu snašimi pokyny, odpovídají následujícím normámnebo normativním dokumentům:u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugimnormativnim dokumentom(ima), uz uvjet da seoni koriste u skladu s našim uputama:megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagyegyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokatelőírás szerint használják:

17

18

19

20

spełniają wymogi następujących norm i innychdokumentów normalizacyjnych, pod warunkiemże używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:sunt în conformitate cu următorul (următoarele)standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e),cu condiţia ca acestea să fie utilizate înconformitate cu instrucţiunile noastre:skladni z naslednjimi standardi in drugiminormativi, podpogojem, da se uporabljajo v skladu z našiminavodili:on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga võiteiste normatiivsete dokumentidega, kui neidkasutatakse vastavalt meie juhenditele:

21

22

23

24

25

съответстват на следните стандарти илидруги нормативни документи, при условие, чесе използват съгласно нашите инструкции:atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba)kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yranaudojami pagal mūsų nurodymus:tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem,atbilst sekojošiem standartiem un citiemnormatīviem dokumentiem:sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami)alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami),za predpokladu, že sa používajú v súlades našim návodom:ürünün, talimatlarımıza göre kullanılmasıkoşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirtenbelgelerle uyumludur:

010203040506070809

following the provisions of:gemäß den Vorschriften der:conformément aux stipulations des:overeenkomstig de bepalingen van:siguiendo las disposiciones de:secondo le prescrizioni per:με τήρηση των διατάξεων των:de acordo com o previsto em:в соответствии с положениями:

101112131415161718

under iagttagelse af bestemmelserne i:enligt villkoren i:gitt i henhold til bestemmelsene i:noudattaen määräyksiä:za dodržení ustanovení předpisu:prema odredbama:követi a(z):zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:în urma prevederilor:

19202122232425

ob upoštevanju določb:vastavalt nõuetele:следвайки клаузите на:laikantis nuostatų, pateikiamų:ievērojot prasības, kas noteiktas:održiavajúc ustanovenia:bunun koşullarına uygun olarak:

010203040506070809

Directives, as amended.Direktiven, gemäß Änderung.Directives, telles que modifiées.Richtlijnen, zoals geamendeerd.Directivas, según lo enmendado.Direttive, come da modifica.Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.Directivas, conforme alteração em.Директив со всеми поправками.

1011121314151617

Direktiver, med senere ændringer.Direktiv, med företagna ändringar.Direktiver, med foretatte endringer.Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.v platném znění.Smjernice, kako je izmijenjeno.irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.z późniejszymi poprawkami.

1819202122232425

Directivelor, cu amendamentele respective.Direktive z vsemi spremembami.Direktiivid koos muudatustega.Директиви, с техните изменения.Direktyvose su papildymais.Direktīvās un to papildinājumos.Smernice, v platnom znení.Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.

01*

   **

02*

   **

03*

   **

04*

   **

as set out in <A> and judged positively by <B>according to the Certificate <C>.as set out in the Technical Construction File <D>and judged positively by <E> (Applied module<F>) according to the Certificate <G>. Riskcategory <H>. Also refer to next page.wie in <A> aufgeführt und von <B> positivbeurteilt gemäß Zertifikat <C>.wie in der Technischen Konstruktionsakte <D>aufgeführt und von <E> (Angewandtes Modul<F>) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnetgemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auchnächste Seite.tel que défini dans <A> et évalué positivementpar <B> conformément au Certificat <C>.tel que stipulé dans le Fichier de ConstructionTechnique <D> et jugé positivement par <E>(Module appliqué <F>) conformément auCertificat <G>. Catégorie de risque <H>. Sereporter également à la page suivante.zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door<B> overeenkomstig Certificaat <C>.zoals vermeld in het TechnischConstructiedossier <D> en in orde bevondendoor <E> (Toegepaste module <F>)overeenkomstig Certificaat <G>. Risicocategorie<H>. Zie ook de volgende pagina.

05*

   **

06*

   **

07*

   **

08*

   **

como se establece en <A> y es valoradopositivamente por <B> de acuerdo con elCertificado <C>.tal como se expone en el Archivo deConstrucción Técnica <D> y juzgadopositivamento por <E> (Modulo aplicado <F>)según el Certificado <G>. Categoría de riesgo<H>. Consulte también la siguiente página.delineato nel <A> e giudicato positivamenteda <B> secondo il Certificato <C>.delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> egiudicato positivamente da <E> (Modulo <F>applicato) secondo il Certificato <G>. Categoriadi rischio <H>. Fare riferimento anche alla paginasuccessiva.όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικάαπό το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό <C>.όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο ΤεχνικήςΚατασκευής <D> και κρίνεται θετικά από το <E>(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>) σύμφωναμε το Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορίαεπικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στηνεπόμενη σελίδα.tal como estabelecido em <A> e com o parecerpositivo de <B> de acordo com oCertificado <C>.tal como estabelecido no Ficheiro Técnico deConstrução <D> e com o parecer positivo de <E>(Módulo aplicado <F>) de acordo com oCertificado <G>. Categoria de risco <H>.Consultar também a página seguinte.

09*

   **

10*   **

11*   **

12*

   **

13*

   **

как указано в <A> и в соответствиис положительным решением <B> согласноСвидетельству <C>.как указано в Досье технического топкования<D> и в соответствии с положительнымрешением <E>(Прикладной модуль <F>) согласноСвидетельству <G>. Категория риска <H>.Также смотрите следующую страницу.som anført i <A> og positivt vurderet af <B>i henhold til Certifikat <C>.som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D>og positivt vurderet af <E> (Anvendt modul <F>) ihenhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>. Seogså næste side.enligt <A> och godkänts av <B> enligtCertifikatet <C>.i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen<D> som positivt intygats av <E> (Fastsatt modul<F>) vilket också framgår av Certifikat <G>.Riskkategori <H>. Se även nästa sida.som det fremkommer i <A> og gjennom positivbedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.som det fremkommer i den TekniskeKonstruksjonsfilen <D> og gjennom positivbedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølgeSertifikat <G>. Risikokategori <H>. Se ogsåneste side.jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> onhyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> jajotka <E> on hyväksynyt (Sovellettu moduli <F>)Sertifikaatin <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H>.Katso myös seuraava sivu.

14*

   **

15*

   **

16*

   **

17*

   **

18*

   **

jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B>v souladu s osvědčením <C>.jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce<D> a pozitivně zjištěno <E> (použitý modul <F>)v souladu s osvědčením <G>. Kategorie rizik<H>. Viz také následující strana.kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjenood strane <B> prema Certifikatu <C>.kako je izloženo u Datoteci o tehničkojkonstrukciji <D> i pozitivno ocijenjeno od strane<E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu<G>. Kategorija opasnosti <H>. Takođerpogledajte na slijedećoj stranici.a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta amegfelelést, a(z) <C> tanúsítvány szerint.a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentációalapján, a(z) <E> igazolta a megfelelést(alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítványszerint. Veszélyességi kategória <H>. Lásd méga következő oldalon.zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią<B> i Świadectwem <C>.zgodnie z archiwalną dokumentacjąkonstrukcyjną <D> i pozytywną opinią <E>(Zastosowany moduł <F>) zgodnie zeŚwiadectwem <G>. Kategoria zagrożenia <H>.Patrz także następna strona.aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitivde <B> în conformitate cu Certificatul <C>.conform celor stabilite în Dosarul tehnic deconstrucţie <D> şi apreciate pozitiv de <E>(Modul aplicat <F>) în conformitate cuCertificatul <G>. Categorie de risc <H>.Consultaţi de asemenea pagina următoare.

19*

   **

20*

   **

21*

   **

22*

   **

23*

   **

kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>v skladu s certifikatom <C>.kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobrenos strani <E> (Uporabljen modul <F>) v skladu scertifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>.Glejte tudi na naslednji strani.nagu on näidatud dokumendis <A> ja heakskiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis<D> ja heaks kiidetud <E> järgi (lisamoodul <F>)vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria<H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.както е изложено в <A> и оцененоположително от <B> съгласноСертификата <C>.както е заложено в Акта за техническаконструкция <D> и оценено положително от<E> (Приложен модул <F>) съгласноСертификат <G>. Категория риск <H>. Вижтесъщо на следващата страница.kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta<B> pagal Sertifikatą <C>.kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje<D> ir patvirtinta <E> (taikomas modulis <F>)pagal pažymėjimą <G>. Rizikos kategorija <H>.Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajamvērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>,atbilstoši <E> pozitīvajam lēmumam (piekritīgāsadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riskakategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.

24*

   **

25*

   **

ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B>v súlade s osvedčením <C>.ako je to stanovené v Súbore technickejkonštrukcie <D> a kladne posúdené <E>(Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>.Kategória nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnústranu.<A>’da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre<B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiğigibi.<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve<G> Sertifikasına göre <E> tarafından olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfayabakın.

01   continuation of previous page:02   Fortsetzung der vorherigen Seite:03   suite de la page précédente:04   vervolg van vorige pagina:

05   continuación de la página anterior:06   continua dalla pagina precedente:07   συνέχεια από την προηγούμενησελίδα:

08   continuação da página anterior:09   продолжение предыдущейстраницы:10   fortsat fra forrige side:11   fortsättning från föregående sida:

12   fortsettelse fra forrige side:13   jatkoa edelliseltä sivulta:14   pokračování z předchozí strany:

15   nastavak s prethodne stranice:16   folytatás az előző oldalról:17   ciąg dalszy z poprzedniej strony:18   continuarea paginii anterioare:

19   nadaljevanje s prejšnje strani:20   eelmise lehekülje järg:21   продължение от предходнатастраница:

22   ankstesnio puslapio tęsinys:23   iepriekšējās lappuses turpinājums:24   pokračovanie z predchádzajúcejstrany:25   önceki sayfadan devam:

010203040506

Design Specifications of the models to which this declaration relates:Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cettedéclaration:Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaringbetrekking heeft:Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hacereferencia esta declaración:Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presentedichiarazione:

070809101112

Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται ηδήλωση:Especificações de projecto dos modelos a que se aplica estadeclaração:Проектные характеристики моделей, к которым относитсянастоящее заявление:Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av dennedeklarasjonen:

13141516171819

Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă aceastădeclaraţie:Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša tadeklaracija:

202122232425

Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:Проектни спецификации на моделите, за които се отнасядекларацията:Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:

Dai

kin

Euro

pe N

.V.

RYY

Q8T

7Y1B

*, R

YYQ

10T7

Y1B

*, R

YYQ

12T7

Y1B

*, R

YYQ

14T7

Y1B

*, R

YYQ

16T7

Y1B

*, R

YYQ

18T7

Y1B

*, R

YYQ

20T7

Y1B

*, R

YMQ

8T7Y

1B*,

RYM

Q10

T7Y1

B*,

RYM

Q12

T7Y1

B*,

RYM

Q14

T7Y1

B*,

RYM

Q16

T7Y1

B*,

RYM

Q18

T7Y1

B*,

RYM

Q20

T7Y1

B*,

RXY

Q8T

7Y1B

*, R

XYQ

10T7

Y1B

*, R

XYQ

12T7

Y1B

*, R

XYQ

14T7

Y1B

*, R

XYQ

16T7

Y1B

*, R

XYQ

18T7

Y1B

*, R

XYQ

20T7

Y1B

*,* =

  ,   ,

1, 2,

3, ...

, 9

EN

6033

5-2-

40,

Mac

hine

ry 2

006/

42/E

CE

lect

rom

agne

tic C

ompa

tibili

ty 2

014/

30/E

UP

ress

ure

Equ

ipm

ent 9

7/23

/EC

(→ 1

8/07

/201

6)P

ress

ure

Equ

ipm

ent 2

014/

68/E

U (1

9/07

/201

6 →

)

*** * ** **

CE - D

ECLA

RATIO

N-OF-C

ONFO

RMITY

CE - D

ECLA

RACIO

N-DE-C

ONFO

RMIDA

DCE

- DEC

LARA

ÇÃO-

DE-CO

NFOR

MIDA

DECE

- ERK

LÆRIN

G OM-

SAMS

VAR

CE - I

ZJAV

A-O-US

KLAĐ

ENOS

TICE

- IZJ

AVA O

SKLA

DNOS

TICE

- ATIT

IKTIES

-DEKL

ARAC

IJACE

- KON

FORM

ITÄTS

ERKL

ÄRUN

GCE

- DICH

IARAZ

IONE-D

I-CON

FORM

ITACE

- ЗАЯ

ВЛЕН

ИЕ-О

-СООТ

ВЕТС

ТВИИ

CE - I

LMOIT

US-YH

DENM

UKAIS

UUDE

STA

CE - M

EGFE

LELŐ

SÉGI-

NYILA

TKOZ

ATCE

- VAS

TAVU

SDEK

LARA

TSIOO

NCE

- ATB

ILSTĪB

AS-DE

KLAR

ĀCIJA

CE - D

ECLA

RATIO

N-DE-C

ONFO

RMITE

CE - Δ

HΛΩΣ

Η ΣΥΜ

ΜΟΡΦ

ΩΣΗΣ

CE - O

VERE

NSST

EMME

LSES

ERKL

ÆRING

CE - P

ROHL

ÁŠEN

Í-O-SH

ODĚ

CE - D

EKLA

RACJ

A-ZGO

DNOŚ

CICE

- ДЕК

ЛАРА

ЦИЯ-З

А-СЪО

ТВЕТ

СТВИ

ЕCE

- VYH

LÁSE

NIE-ZH

ODY

CE - C

ONFO

RMITE

ITSVE

RKLA

RING

CE - F

ÖRSÄ

KRAN

-OM-

ÖVER

ENST

ÄMME

LSE

CE - D

ECLA

RAŢIE

-DE-CO

NFOR

MITA

TECE

- UYG

UNLU

K-BEY

ANI

01

02

03 

04

05

06 

07 

08

decla

res un

der it

s sole

resp

onsib

ility th

at the

air c

ondit

ioning

mod

els to

which

this d

eclar

ation

relat

es:

erklär

t auf

seine

allein

ige Ve

rantwo

rtung

daß d

ie Mo

delle

der K

limag

eräte

für di

e dies

e Erkl

ärung

bestim

mt ist

:dé

clare

sous

sa se

ule re

spon

sabili

té qu

e les

appa

reils d

'air co

nditio

nné v

isés p

ar la

prése

nte dé

clarat

ion:

verkl

aart h

ierbij

op ei

gen e

xclus

ieve v

erantw

oorde

lijkhe

id da

t de a

ircon

dition

ing un

its wa

arop d

eze v

erklar

ing be

trekki

ng he

eft:

decla

ra ba

ja su

única

resp

onsa

bilida

d que

los m

odelo

s de a

ire ac

ondic

ionad

o a lo

s cua

les ha

ce re

feren

cia la

decla

ración

:dic

hiara

sotto

sua r

espo

nsab

ilità ch

e i co

ndizio

nator

i mod

ello a

cui è

riferi

ta qu

esta

dichia

razion

e:δη

λώνει

με απ

οκλει

στική

της ε

υθύν

η ότι τ

α μον

τέλα τ

ων κλ

ιματισ

τικών

συσκ

ευών σ

τα οπ

οία αν

αφέρε

ται η

παρο

ύσα δ

ήλωσ

η:de

clara

sob s

ua ex

clusiv

a res

pons

abilid

ade q

ue os

mod

elos d

e ar c

ondic

ionad

o a qu

e esta

decla

ração

se re

fere:

09 

10 

11 

12 

13 

14 

15 

16 

заявл

яет, и

сключ

итель

но по

д сво

ю отв

етстве

ннос

ть, чт

о мод

ели к

онди

цион

еров

возд

уха, к

котор

ым от

носи

тся на

стоящ

ее за

явле

ние:

erklæ

rer un

der e

nean

svar, a

t klim

aanlæ

gmod

ellerne

, som

denn

e dek

larati

on ve

drører

:de

klarer

ar i e

gens

kap a

v huv

udan

svarig

, att l

uftko

nditio

nerin

gsmo

deller

na so

m be

rörs a

v den

na de

klarat

ion in

nebä

r att:

erklæ

rer et

fullst

endig

ansva

r for a

t de l

uftko

ndisjo

nerin

gsmo

deller

som

berør

es av

denn

e dek

laras

jon, in

nebæ

rer at

:ilm

oittaa

yksin

omaa

n oma

lla va

stuulla

an, e

ttä tä

män i

lmoit

ukse

n tark

oittam

at ilm

astoi

ntilait

teide

n malli

t:pro

hlašu

je ve

své p

lné od

pově

dnos

ti, že

mod

ely kli

matiza

ce, k

nimž

se to

to pro

hláše

ní vzt

ahuje

:izja

vljuje

pod i

sključ

ivo vla

stitom

odgo

vorno

šću da

su m

odeli

klima u

ređaja

na ko

je se

ova i

zjava

odno

si:tel

jes fe

lelőssé

ge tu

datáb

an kij

elenti

, hog

y a klí

mabe

rende

zés m

odelle

k, me

lyekre

e ny

ilatko

zat v

onatk

ozik:

17 

18 

19 

20 

21 

22 

23 

24 

25 

dekla

ruje n

a włas

ną i w

yłączn

ą odp

owied

zialno

ść, że

mod

ele kli

matyz

atorów

, któr

ych do

tyczy

niniejs

za de

klarac

ja:de

clară

pe pr

oprie

răsp

unde

re că

apara

tele d

e aer

cond

iţiona

t la ca

re se

refer

ă ace

astă

decla

raţie:

z vso

odgo

vorno

stjo izj

avlja,

da so

mod

eli klim

atskih

napra

v, na

kater

e se i

zjava

nana

ša:

kinnit

ab om

a täie

likul va

stutus

el, et

käes

oleva

dekla

ratsio

oni a

lla ku

uluva

d kliim

asea

dmete

mud

elid:

декла

рира

на св

оя от

говор

ност,

че мо

дели

те кли

матич

на ин

стала

ция,

за кои

то се

отна

ся та

зи де

клара

ция:

visišk

a sav

o atsa

komy

be sk

elbia,

kad o

ro ko

ndicio

navim

o prie

taisų

mod

eliai, k

uriem

s yra

taiko

ma ši

dekla

racija:

ar piln

u atbi

ldību

apliec

ina, k

a tālā

k uzsk

aitīto

mod

eļu ga

isa ko

ndicio

nētāj

i, uz k

uriem

attie

cas š

ī dek

larāc

ija:vyh

lasuje

na vla

stnú z

odpo

vedn

osť, ž

e tiet

o klim

atiza

čné m

odely

, na k

toré s

a vzťa

huje

toto v

yhlás

enie:

tamam

en ke

ndi so

rumlulu

ǧund

a olm

ak üz

ere bu

bildir

inin ilg

ili oldu

ǧu kli

ma m

odelle

rinin

aşaǧ

ıdaki g

ibi old

uǧun

u bey

an ed

er:

01 02 03 04

are in

confo

rmity

with t

he fo

llowing

stan

dard(

s) or

other

norm

ative

docu

ment(

s), pr

ovide

d tha

t thes

e are

used

in ac

corda

nce w

ith ou

rins

tructio

ns:

der/d

en fo

lgend

en No

rm(en

) ode

r eine

m an

deren

Norm

doku

ment

oder

-do

kume

nten e

ntspri

cht/e

ntspre

chen

, unte

r der

Vorau

ssetzu

ng, d

aß sie

gemä

ß uns

eren A

nweis

unge

n eing

esetz

t werd

en:

sont

confo

rmes

à la/

aux n

orme(s

) ou a

utre(s

) doc

umen

t(s) n

ormati

f(s),

pour

autan

t qu'il

s soie

nt uti

lisés c

onfor

méme

nt à n

os in

struc

tions

:co

nform

de vo

lgend

e norm

(en) o

f één

of m

eer a

ndere

bind

ende

docu

mente

n zijn,

op vo

orwaa

rde da

t ze w

orden

gebru

ikt ov

ereen

koms

tigon

ze in

struc

ties:

05 06 07 08

están

en co

nform

idad c

on la

(s) sig

uiente

(s) no

rma(s

) u ot

ro(s)

docu

mento

(s) no

rmati

vo(s)

, siem

pre qu

e sea

n utiliz

ados

de ac

uerdo

con

nues

tras in

struc

cione

s:so

no co

nform

i al(i)

segu

ente(

i) stan

dard(

s) o a

ltro(i)

docu

mento

(i) a

carat

tere n

ormati

vo, a

patto

che v

enga

no us

ati in

confo

rmità

alle

nostr

eistr

uzion

i:είν

αι σύ

μφων

α με τ

ο(α) α

κόλο

υθο(α

) πρό

τυπο(α

) ή άλ

λο έγ

γραφ

ο(α)

κανο

νισμώ

ν, υπ

ό την

προϋ

πόθεσ

η ότι χ

ρησιμ

οποιο

ύνται

σύμφ

ωνα μ

ε τις

οδηγ

ίες μα

ς:es

tão em

confo

rmida

de co

m a(s

) seg

uinte(

s) no

rma(s

) ou o

utro(s

)do

cume

nto(s)

norm

ativo

(s), d

esde

que e

stes s

ejam

utiliza

dos d

e aco

rdoco

m as

nossa

s instr

uçõe

s:

09 10 11

соотв

етству

ют сл

едую

щим с

танда

ртам и

ли др

угим н

орма

тивны

мдо

кумен

там, п

ри ус

лови

и их и

спол

ьзова

ния с

оглас

но на

шим

инстр

укция

м:ov

erhold

er føl

gend

e stan

dard(

er) el

ler an

det/a

ndre

retnin

gsgiv

ende

doku

ment(

er), fo

rudsa

t at d

isse a

nven

des i

henh

old til

vore

instru

kser:

respe

ktive u

trustn

ing är

utför

d i öv

erens

stämm

else m

ed oc

hföl

jer fö

ljande

stan

dard(

er) el

ler an

dra no

rmgiv

ande

doku

ment,

unde

rför

utsätt

ning a

tt anv

ändn

ing sk

er i ö

veren

sstäm

melse

med

våra

instru

ktione

r:

12 13 14 15 16

respe

ktive u

tstyr

er i o

veren

sstem

melse

med

følge

nde s

tanda

rd(er)

eller

andre

norm

given

de do

kume

nt(er)

, und

er for

utsse

tning

av at

disse

bruk

esi h

enho

ld til v

åre in

struk

ser:

vasta

avat

seura

avien

stan

dardi

en ja

muid

en oh

jeellis

ten do

kume

nttien

vaati

muksi

a ede

llyttäe

n, ett

ä niitä

käyte

tään o

hjeide

mme m

ukais

esti:

za př

edpo

kladu

, že j

sou v

yužív

ány v

soula

du s

našim

i pok

yny,

odpo

vídají

násle

dující

m no

rmám

nebo

norm

ativn

ím do

kume

ntům:

u skla

du sa

slijed

ećim

stan

dardo

m(im

a) ili d

rugim

norm

ativn

imdo

kume

ntom(

ima),

uz uv

jet da

se on

i koris

te u s

kladu

s na

šim up

utama

:me

gfeleln

ek az

aláb

bi sza

bván

y(ok)n

ak va

gy eg

yéb i

ránya

dódo

kume

ntum(

ok)na

k, ha

azok

at elő

írás s

zerin

t has

ználjá

k:

17 18 19 20

spełn

iają wy

mogi

nastę

pując

ych no

rm i in

nych

doku

mentó

wno

rmaliz

acyjn

ych, p

od wa

runkie

m że

używ

ane s

ą zgo

dnie

z nas

zymi

instru

kcjam

i:su

nt în

confo

rmita

te cu

urmă

torul

(urmă

toarel

e) sta

ndard

(e) sa

u alt(e

)do

cume

nt(e)

norm

ativ(e

), cu c

ondiţ

ia ca

aces

tea să

fie ut

ilizate

înco

nform

itate

cu in

struc

ţiunile

noas

tre:

sklad

ni z n

asled

njimi st

anda

rdi in

drug

imi n

ormati

vi, po

dpo

gojem

, da s

e upo

rabljaj

o v sk

ladu z

našim

i nav

odili:

on va

stavu

ses jä

rgmis(

t)e st

anda

rdi(te

)ga võ

i teiste

norm

atiivs

etedo

kume

ntide

ga, k

ui ne

id ka

sutat

akse

vasta

valt m

eie ju

hend

itele:

21 22 23 24 25

съотв

етства

т на с

ледн

ите ст

анда

рти ил

и дру

ги но

рмати

вни

докум

енти,

при у

слов

ие, ч

е се и

зполз

ват с

ъглас

но на

шите

инстр

укции

:ati

tinka

žemi

au nu

rodytu

s stan

dartu

s ir (a

rba) k

itus n

orminiu

sdo

kume

ntus s

u sąly

ga, k

ad yr

a nau

dojam

i pag

al mū

sų nu

rodym

us:

tad, ja

lietot

i atbi

lstoši r

ažotā

ja no

rādīju

miem

, atbi

lst se

kojoš

iemsta

ndart

iem un

citiem

norm

atīvie

m do

kume

ntiem

:sú

v zh

ode s

nasle

dovn

ou(ým

i) norm

ou(am

i) aleb

o iný

m(i)

norm

atívn

ym(i)

doku

mento

m(am

i), za

pred

pokla

du, ž

e sa p

oužív

ajú v

súlad

e s na

šim ná

vodo

m:ürü

nün,

talim

atları

mıza

göre

kullan

ılmas

ı koş

uluyla

aşağ

ıdaki s

tanda

rtlar

ve no

rm be

lirten

belge

lerle

uyum

ludur:

01 02 03 04 05 06 07 08 09

follow

ing th

e prov

isions

of:

gemä

ß den

Vorsc

hrifte

n der:

confo

rmém

ent a

ux st

ipulat

ions d

es:

overe

enko

mstig

de be

paling

en va

n:sig

uiend

o las

disp

osicio

nes d

e:se

cond

o le p

rescri

zioni

per:

με τήρ

ηση τ

ων δι

ατάξεω

ν των

:de

acord

o com

o pre

visto

em:

в соо

тветст

вии с

поло

жени

ями:

10 11 12 13 14 15 16 17 18

unde

r iagtt

agels

e af b

estem

melse

rne i:

enligt

villko

ren i:

gitt i

henh

old til

beste

mmels

ene i

:no

udatt

aen m

ääräy

ksiä:

za do

držen

í usta

nove

ní pře

dpisu

:pre

ma od

redba

ma:

köve

ti a(z)

:zg

odnie

z po

stano

wienia

mi Dy

rektyw

:în

urma p

reved

erilor

:

19 20 21 22 23 24 25

ob up

oštev

anju

določ

b:va

stava

lt nõu

etele:

след

вайки

клау

зите н

а:laik

antis

nuos

tatų,

patei

kiamų

:iev

ērojot

pras

ības,

kas n

oteikta

s:od

ržiav

ajúc u

stano

venia

:bu

nun k

oşulla

rına u

ygun

olara

k:

01 02 03 04 05 06 07 08 09

Direc

tives,

as am

ende

d.Dir

ektive

n, ge

mäß Ä

nderu

ng.

Direc

tives,

telles

que m

odifié

es.

Richtl

ijnen,

zoals

geam

ende

erd.

Direc

tivas,

segú

n lo e

nmen

dado

.Dir

ettive

, com

e da m

odific

a.Οδ

ηγιών

, όπω

ς έχο

υν τρ

οποπ

οιηθεί

.Dir

ectiva

s, co

nform

e alte

ração

em.

Дире

ктив с

о все

ми по

прав

ками.

10 11 12 13 14 15 16 17

Direk

tiver, m

ed se

nere

ændri

nger.

Direk

tiv, m

ed fö

retag

na än

dring

ar.Dir

ektive

r, med

foret

atte e

ndrin

ger.

Direk

tiivejä

, sella

isina k

uin ne

ovat

muute

ttuina

.v p

latné

m zn

ění.

Smjer

nice,

kako

je izm

ijenjen

o.irá

nyelv

(ek) é

s mód

osítá

saik r

ende

lkezé

seit.

z póź

niejsz

ymi p

opraw

kami

.

18 19 20 21 22 23 24 25

Direc

tivelor

, cu a

mend

amen

tele r

espe

ctive.

Direk

tive z

vsemi

sprem

emba

mi.

Direk

tiivid

koos

muu

datus

tega.

Дире

ктиви

, с те

хните

изме

нени

я.Dir

ektyv

ose s

u pap

ildyma

is.Dir

ektīv

ās un

to pa

pildinā

jumos

.Sm

ernice

, v pl

atnom

znen

í.De

ğiştiri

lmiş h

alleriy

le Yö

netm

elikler

.

01 *

    **

02 *

    **

03 *

    **

04 *

    **as

set o

ut in

<A> a

nd ju

dged

positi

vely b

y <B>

acco

rding

to th

eCe

rtifica

te <C

>.as

set o

ut in

the Te

chnic

al Co

nstru

ction F

ile <D

> and

judg

ed po

sitive

ly by

<E> (

Applie

d mod

ule <F

>) ac

cordi

ng to

the C

ertific

ate <G

>. Ris

kca

tegory

<H>.

Also r

efer to

next

page

.wie

in <A

> aufg

eführt

und v

on <B

> pos

itiv be

urteilt

gemä

ßZe

rtifika

t <C>

.wie

in de

r Tec

hnisc

hen K

onstr

uktio

nsak

te <D

> aufg

eführt

und v

on <E

>(An

gewa

ndtes

Mod

ul <F

>) po

sitiv a

usge

zeich

net p

ositiv

ausg

ezeic

hnet

gemä

ß Zert

ifikat

<G>.

Risiko

art <H

>. Sie

he au

ch nä

chste

Seite

.tel

que d

éfini

dans

<A> e

t éva

lué po

sitive

ment

par <

B> co

nform

émen

t au

Certif

icat <

C>.

tel qu

e stip

ulé da

ns le

Fich

ier de

Cons

tructio

n Tec

hniqu

e <D>

et ju

gépo

sitive

ment

par <

E> (M

odule

appliq

ué <F

>) co

nform

émen

t au C

ertific

at<G

>. Ca

tégori

e de r

isque

<H>.

Se re

porte

r éga

lemen

t à la

page

suiva

nte.

zoals

verm

eld in

<A> e

n pos

itief b

eoord

eeld

door

<B> o

veree

nkom

stigCe

rtifica

at <C

>.zo

als ve

rmeld

in he

t Tec

hnisc

h Con

struc

tiedo

ssier

<D> e

nin 

orde b

evon

den d

oor <

E> (T

oege

paste

mod

ule <F

>) ov

ereen

koms

tigCe

rtifica

at <G

>. Ris

icoca

tegori

e <H>

. Zie

ook d

e volg

ende

pagin

a.

05 *

    **

06 *

    **

07 *

    **

08 *

    **co

mo se

estab

lece e

n <A>

y es

valor

ado p

ositiv

amen

te po

r <B>

de ac

uerdo

con e

l Cert

ificad

o <C>

.tal

como

se ex

pone

en el

Arch

ivo de

Cons

trucci

ón Té

cnica

<D>

y juzg

ado p

ositiv

amen

to po

r <E>

(Mod

ulo ap

licado

<F>)

segú

n el

Certif

icado

<G>.

Categ

oría d

e ries

go <H

>. Co

nsult

e tam

bién l

a sigu

iente

págin

a.de

lineato

nel <

A> e

giudic

ato po

sitiva

mente

da <B

> sec

ondo

il Cert

ificato

 <C>.

deline

ato ne

l File

Tecn

ico di

Costr

uzion

e <D>

e giu

dicato

positi

vame

nteda

<E> (

Modu

lo <F

> app

licato)

seco

ndo i

l Cert

ificato

<G>.

Categ

oria

di ris

chio

<H>.

Fare

riferim

ento

anch

e alla

pagin

a suc

cessi

va.

όπως

καθο

ρίζετα

ι στο

<A> κ

αι κρ

ίνεται

θετικ

ά από

το <B

> σύμ

φωνα

μετο

Πιστοπ

οιητικ

ό <C>

.όπ

ως πρ

οσδιο

ρίζετα

ι στο

Αρχεί

ο Τεχν

ικής Κ

ατασκ

ευής <

D> κα

ι κρίνε

ταιθετ

ικά απ

ό το <

E> (Χ

ρησιμ

οποιο

ύμενη

υπομ

ονάδ

α <F>

) σύμ

φωνα

με το

Πιστοπ

οιητικ

ό <G>

. Κατη

γορία

επικιν

δυνό

τητας

<H>.

Ανατρ

έξτε ε

πίσης

στην ε

πόμεν

η σελί

δα.

tal co

mo es

tabele

cido e

m <A

> e co

m o p

arece

r pos

itivo d

e <B>

de ac

ordo c

om o

Certif

icado

 <C>.

tal co

mo es

tabele

cido n

o Fich

eiro T

écnic

o de C

onstr

ução

<D> e

 com 

opa

recer

positi

vo de

<E> (

Módu

lo ap

licado

<F>)

de ac

ordo c

om o

Certif

icado

<G>.

Categ

oria d

e risc

o <H>

. Con

sulta

r tamb

ém a

págin

ase

guint

e.

09 *

    **

10 *

    **

11 *

    **

12 *

    **

13 *

    **как

указа

но в

<A> и

в со

ответс

твии с

 поло

жител

ьным

реше

нием

<B>

согла

сно С

виде

тельс

тву <

C>.

как ук

азано

в До

сье те

хнич

еског

о топ

кован

ия <D

> и в

соотв

етстви

ис п

олож

итель

ным р

ешен

ием <

E>(П

рикла

дной

моду

ль <F

>) со

гласн

о Сви

детел

ьств

у <G>

. Кате

гория

риска

<H>.

Такж

е смо

трите

след

ующу

ю стр

аниц

у.so

m an

ført i

<A> o

g pos

itivt v

urdere

t af <

B> i h

enho

ld til C

ertifik

at <C

>.so

m an

ført i

den T

eknis

ke Ko

nstru

ktions

fil <D>

og po

sitivt

vurde

ret af

<E> (

Anve

ndt m

odul

<F>)

i hen

hold

til Cert

ifikat

<G>.

Risiko

klasse

<H>.

Se og

så næ

ste sid

e.en

ligt <A

> och

godk

änts

av <B

> enlig

t Cert

ifikate

t <C>

.i e

nlighe

t med

den T

eknis

ka Ko

nstru

ktions

filen <

D> so

m po

sitivt

intyg

atsav

<E> (

Fasts

att m

odul

<F>)

vilket

också

framg

år av

Certif

ikat <

G>.

Riskka

tegori

<H>.

Se äv

en nä

sta sid

a.so

m de

t frem

komm

er i <

A> og

gjen

nom

positi

v bed

ømme

lse av

<B>

ifølge

Sertif

ikat <

C>.

som

det fr

emko

mmer

i den

Tekn

iske K

onstr

uksjo

nsfile

n <D>

og gj

enno

mpo

sitiv b

edøm

melse

av <E

> (An

vend

t mod

ul <F

>) ifø

lge Se

rtifika

t <G>

.Ris

ikoka

tegori

<H>.

Se og

så ne

ste sid

e.jot

ka on

esite

tty as

iakirja

ssa <A

> ja j

otka <

B> on

hyvä

ksyny

tSe

rtifika

atin <

C> m

ukais

esti.

jotka

on es

itetty

Tekn

isessä

Asiak

irjassa

<D> j

a jotk

a <E>

on hy

väksy

nyt

(Sove

llettu

modu

li <F>

) Sert

ifikaa

tin <G

> muk

aises

ti. Va

araluo

kka <H

>.Ka

tso m

yös s

euraa

va siv

u.

14 *

    **

15 *

    **

16 *

    **

17 *

    **

18 *

    **jak

bylo

uved

eno v

<A> a

poziti

vně z

jištěn

o <B>

v so

uladu

s osv

ědče

ním <C

>.jak

bylo

uved

eno v

soub

oru te

chnic

ké ko

nstru

kce <D

> a po

zitivn

ězjiš

těno <

E> (p

oužitý

mod

ul <F

>) v s

oulad

u s os

vědč

ením

<G>.

Kateg

orie r

izik <H

>. Viz

 také

 násle

dující

stran

a.ka

ko je

izlož

eno u

<A> i

poziti

vno o

cijenje

no od

 stran

e <B>

prem

aCe

rtifika

tu <C

>.ka

ko je

izlož

eno u

Datot

eci o

tehn

ičkoj

kons

trukci

ji <D>

i poz

itivno

ocijen

jeno o

d stra

ne <E

> (Pri

mijen

jen m

odul

<F>)

prema

Certif

ikatu

<G>.

Kateg

orija

opas

nosti

<H>.

Tako

đer p

ogled

ajte n

a slije

dećo

j stran

ici.a(z

) <A>

alap

ján, a

(z) <B

> iga

zolta

a me

gfelelé

st, a(

z) <C

> tan

úsítv

ány

szerin

t.a(z

) <D>

műs

zaki k

onstr

ukció

s dok

umen

táció

alapjá

n, a(z

) <E>

igaz

olta

a meg

felelé

st (al

kalm

azott

mod

ul: <F

>), a(

z) <G

> tan

úsítv

ány s

zerin

t.Ve

szélye

sségi 

kateg

ória <

H>. L

ásd m

ég a

köve

tkező

olda

lon.

zgod

nie z

doku

menta

cją <A

>, po

zytyw

ną op

inią <B

> iŚw

iadec

twem

 <C>.

zgod

nie z

archiw

alną d

okum

entac

ją ko

nstru

kcyjną

<D> i

pozyt

ywną

opinią

<E> (

Zasto

sowa

ny m

oduł

<F>)

zgod

nie ze

Świad

ectw

em <G

>.Ka

tegori

a zag

rożen

ia <H

>. Pa

trz ta

kże na

stępn

a stro

na.

aşa c

um es

te sta

bilit în

<A> ş

i apre

ciat p

ozitiv

de <B

> în c

onfor

mitat

e cu

Certif

icatul

 <C>.

confo

rm ce

lor st

abilite

în Do

sarul

tehn

ic de c

onstr

ucţie

<D> ş

i apre

ciate

poziti

v de <

E> (M

odul

aplica

t <F>

) în co

nform

itate

cu Ce

rtifica

tul <G

>.Ca

tegori

e de r

isc <H

>. Co

nsult

aţi de

asem

enea

pagin

a urm

ătoare

.

19 *

    **

20 *

    **

21 *

    **

22 *

    **

23 *

    **ko

t je do

ločen

o v <A

> in o

dobre

no s

stran

i <B>

v skl

adu

s cert

ifikato

m <C

>.ko

t je do

ločen

o v te

hničn

i map

i <D>

in od

obren

o s st

rani <

E> (U

porab

ljenmo

dul <

F>) v

sklad

u s ce

rtifika

tom <G

>. Ka

tegori

ja tve

ganja

<H>.

Glejte

 tudi 

na na

sledn

ji stra

ni.na

gu on

näida

tud do

kume

ndis <

A> ja

heak

s kiide

tud <B

> järg

i vasta

valt

sertif

ikaad

ile <C

>.na

gu on

näida

tud te

hnilis

es do

kume

ntatsio

onis <

D> ja

heak

s kiide

tud<E

> järg

i (lisa

mood

ul <F

>) va

stava

lt sert

ifikaa

dile <

G>. R

iskika

tegoo

ria<H

>. Va

adak

e ka j

ärgmi

st leh

ekülg

e.как

то е и

злож

ено в

<A> и

оцен

ено п

олож

ителн

о от <

B> съ

гласн

оСе

ртиф

иката

 <C>.

както

е зал

ожен

о в Ак

та за

техни

ческа

конс

трукци

я <D>

и оц

енен

опо

ложи

телно

от <E

> (Пр

илож

ен мо

дул <

F>) с

ъглас

но Се

ртиф

икат

<G>.

Катег

ория

риск

<H>.

Вижт

е същ

о на с

ледв

ащата

стра

ница

.ka

ip nu

statyt

a <A>

ir ka

ip tei

giama

i nus

pręsta

<B> p

agal

Sertif

ikatą 

<C>.

kaip

nurod

yta Te

chnin

ėje ko

nstru

kcijos

byloje

<D> i

r patv

irtinta

<E>

(taiko

mas m

odulis

<F>)

paga

l pažy

mėjim

ą <G>

. Rizik

os ka

tegori

ja <H

>.Ta

ip pa

t žiūr

ėkite

ir kitą

pusla

pį.kā

norād

īts <A

> un a

tbilsto

ši <B>

pozitī

vajam

vērtē

jumam

saska

ņāar 

sertif

ikātu 

<C>.

kā no

teikts

tehn

iskajā

doku

mentā

cijā <D

>, atb

ilstoš

i <E>

pozitī

vajam

lēmum

am (p

iekritī

gā sa

daĮa:

<F>),

ko ap

liecina

sertif

ikāts

<G>.

Riska

kateg

orija

<H>.

Skat.

arī n

ākoš

o lap

pusi.

24 *

    **

25 *

    **ak

o bolo

uved

ené v

<A> a

pozití

vne z

istené

<B> v

 súlad

es o

sved

čením

 <C>.

ako j

e to s

tanov

ené v

Súbo

re tec

hnick

ej ko

nštru

kcie <

D> a

kladn

epo

súde

né <E

> (Ap

likova

ný m

odul

<F>)

podľa

Certif

ikátu

<G>.

Kateg

ória

nebe

zpeč

ia <H

>. Viď

tiež n

asled

ovnú

stran

u.<A

>’da b

elirtild

iği gib

i ve <C

> Sert

ifikas

ına gö

re <B

> tara

fında

n olum

luola

rak de

ğerle

ndirild

iği gib

i.<D

> Tek

nik Ya

pı Do

syasın

da be

lirtildi

ği gib

i ve <G

> Sert

ifikas

ına gö

re<E

> tara

fında

n olum

lu ola

rak (U

ygula

nan m

odül

<F>)

değe

rlend

irilmişti

r.Ris

k kate

goris

i <H>

. Ayrı

ca bi

r son

raki sa

yfaya

bakın

.

<A>

<B>

<C>

TÜV

(NB

1856

)

1208

0901

.T30

DA

IKIN

.TC

F.03

0/09

-201

2

<D>

Dai

kin.

TCFP

.001

<E>

AIB

Vin

çotte

(NB

0026

)

<F>

D1

<G>

— II<H

>

01***

02***

03***

04***

05***

06***

Daikin

Europ

e N.V.

is au

thoris

ed to

comp

ile the

Tech

nical

Cons

tructio

n File.

Daikin

Europ

e N.V.

hat d

ie Be

rechti

gung

die T

echn

ische

Kons

truktio

nsak

te zu

samm

enzu

stellen

.Da

ikin Eu

rope N

.V. es

t auto

risé à

comp

iler le

Dossi

er de

Cons

tructio

n Tec

hniqu

e.Da

ikin Eu

rope N

.V. is

bevo

egd o

m he

t Tec

hnisc

h Con

struc

tiedo

ssier

same

n te s

tellen

.Da

ikin Eu

rope N

.V. es

tá au

toriza

do a

comp

ilar el

Arch

ivo de

Cons

trucci

ón Té

cnica

.Da

ikin Eu

rope N

.V. è

autor

izzata

a red

igere

il File

Tecn

ico di

Costr

uzion

e.

07***

08***

09***

10***

11***

12***

Η Daik

in Eu

rope N

.V. είν

αι εξο

υσιοδ

οτημέν

η να σ

υντάξ

ει τον

Τεχν

ικό φά

κελο κ

ατασκ

ευής.

A Daik

in Eu

rope N

.V. es

tá au

toriza

da a

comp

ilar a

docu

menta

ção t

écnic

a de f

abric

o.Ко

мпан

ия Da

ikin Eu

rope N

.V. уп

олно

моче

на со

стави

ть Ко

мпле

кт тех

ниче

ской д

окуме

нтаци

и.Da

ikin Eu

rope N

.V. er

autor

iseret

til at

udarb

ejde d

e tek

niske

kons

truktio

nsda

ta.Da

ikin Eu

rope N

.V. är

bemy

ndiga

de at

t sam

mans

tälla

den t

eknis

ka ko

nstru

ktions

filen.

Daikin

Europ

e N.V.

har ti

llatels

e til å

komp

ilere d

en Te

knisk

e kon

struk

sjons

filen.

13***

14***

15***

16***

17***

18***

Daikin

Europ

e N.V.

on va

ltuute

ttu la

atima

an Te

knise

n asia

kirjan

.Sp

olečn

ost D

aikin

Europ

e N.V.

má o

právn

ění k

e kom

pilaci s

oubo

ru tec

hnick

é kon

struk

ce.

Daikin

Europ

e N.V.

je ov

lašten

za izr

adu D

atotek

e o te

hničk

oj ko

nstru

kciji.

A Daik

in Eu

rope N

.V. jo

gosu

lt a m

űsza

ki kon

struk

ciós d

okum

entác

ió ös

szeállí

tására

.Da

ikin Eu

rope N

.V. m

a upo

ważn

ienie

do zb

ieran

ia i o

praco

wywa

nia do

kume

ntacji

kons

trukcy

jnej.

Daikin

Europ

e N.V.

este

autor

izat s

ă com

pileze

Dosa

rul te

hnic d

e con

struc

ţie.

19***

20***

21***

22***

23***

24***

25***

Daikin

Europ

e N.V.

je po

oblaš

čen z

a ses

tavo d

atotek

e s te

hničn

o map

o.Da

ikin Eu

rope N

.V. on

volita

tud ko

ostam

a teh

nilist

doku

menta

tsioon

i.Da

ikin Eu

rope N

.V. е

отори

зиран

а да с

ъстав

и Акта

за те

хнич

еска

констр

укция

.Da

ikin Eu

rope N

.V. yr

a įga

liota s

udary

ti šį te

chnin

ės ko

nstru

kcijos

failą.

Daikin

Europ

e N.V.

ir au

torizē

ts sa

stādīt

tehn

isko d

okum

entāc

iju.Sp

oločn

osť D

aikin

Europ

e N.V.

je op

rávne

ná vy

tvoriť

súbo

r tech

nicke

j konš

trukci

e.Da

ikin Eu

rope N

.V. Te

knik Y

apı D

osya

sını d

erlem

eye y

etkilid

ir.

2P329110-1H

01

02

03

04

05

∙∙

∙∙∙∙∙

∙∙∙

∙∙

∙∙∙

∙∙

∙∙∙∙∙

∙∙∙

Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)Minimum/maximum allowable temperature (TS*):* TSmin: Minimum temperature at low pressureside: <L> (°C)* TSmax: Saturated temperature correspondingwith the maximum allowable pressure (PS): <M>(°C)Refrigerant: <N>Setting of pressure safety device: <P> (bar)Manufacturing number and manufacturing year:refer to model nameplateMaximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):* TSmin: Mindesttemperatur auf derNiederdruckseite: <L> (°C)* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximalzulässigen Druck (PS) entspricht: <M> (°C)Kältemittel: <N>Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P>(Bar)Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: sieheTypenschild des ModellsPression maximale admise (PS): <K> (bar)Température minimum/maximum admise (TS*):* TSmin: température minimum côté bassepression: <L> (°C)* TSmax: température saturée correspondant à lapression maximale admise (PS): <M> (°C)Réfrigérant: <N>Réglage du dispositif de sécurité de pression:<P> (bar)Numéro de fabrication et année de fabrication: sereporter à la plaquette signalétique du modèleMaximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur(TS*):* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:<L> (°C)* TSmax: Verzadigde temperatuur dieovereenstemt met de maximaal toelaatbare druk(PS): <M> (°C)Koelmiddel: <N>Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)Fabricagenummer en fabricagejaar: zienaamplaat modelPresión máxima admisible (PS): <K> (bar)Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):* TSmin: Temperatura mínima en el lado de bajapresión: <L> (°C)* TSmax: Temperatura saturada correspondientea la presión máxima admisible (PS): <M> (°C)Refrigerante: <N>Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)Número de fabricación y año de fabricación:consulte la placa de especificaciones técnicas delmodelo

06

07

08

09

∙∙

∙∙∙

∙∙

∙∙∙

∙∙

∙∙∙

∙∙

∙∙∙

Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)Temperatura minima/massima consentita (TS*):* TSmin: temperatura minima nel lato di bassapressione: <L> (°C)* TSmax: temperatura satura corrispondente allapressione massima consentita (PS): <M> (°C)Refrigerante: <N>Impostazione del dispositivo di controllo dellapressione: <P> (bar)Numero di serie e anno di produzione: fareriferimento alla targhetta del modelloMέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία(TS*):* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευράχαμηλής πίεσης: <L> (°C)* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία πουαντιστοιχεί με τη μέγιστη επιτρεπόμενη πίεση(PS): <M> (°C)Ψυκτικό: <N>Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P>(bar)Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής:ανατρέξτε στην πινακίδα αναγνώρισης τουμοντέλουPressão máxima permitida (PS): <K> (bar)Temperaturas mínima e máxima permitidas(TS*):* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:<L> (°C)* TSmax: Temperatura de saturaçãocorrespondente à pressão máxima permitida(PS): <M> (°C)Refrigerante: <N>Regulação do dispositivo de segurança dapressão: <P> (bar)Número e ano de fabrico: consultar a placa deespecificações da unidadeМаксимально допустимое давление (PS): <K>(бар)Минимально/Максимально допустимаятемпература (TS*):* TSmin: Минимальная температура настороне низкого давления: <L> (°C)* TSmax: Температура кипения,соответствующая максимально допустимомудавлению (PS): <M> (°C)Хладагент: <N>Настройка устройства защиты по давлению:<P> (бар)Заводской номер и год изготовления:смотрите паспортную табличку модели

10

11

12

13

14

∙∙

∙∙∙∙∙

∙∙∙∙∙

∙∙∙∙∙

∙∙∙∙∙

∙∙∙

Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)Min./maks. tilladte temperatur (TS*):* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L>(°C)* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks.tilladte tryk (PS): <M> (°C)Kølemiddel: <N>Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)Produktionsnummer og fremstillingsår: semodellens fabriksskiltMaximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)Min/max tillåten temperatur (TS*):* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:<L> (°C)* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvararmaximalt tillåtet tryck (PS): <M> (°C)Köldmedel: <N>Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)Tillverkningsnummer och tillverkningsår: semodellens namnplåtMaksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:<L> (°C)* TSmax: Metningstemperatur i samsvar medmaksimalt tillatt trykk (PS): <M> (°C)Kjølemedium: <N>Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P>(bar)Produksjonsnummer og produksjonsår: semodellens merkeplateSuurin sallittu paine (PS): <K> (bar)Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:<L> (°C)* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS)vastaava kyllästyslämpötila: <M> (°C)Kylmäaine: <N>Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallinnimikilpiMaximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:<L> (°C)* TSmax: Saturovaná teplota odpovídajícímaximálnímu přípustnému tlaku (PS): <M> (°C)Chladivo: <N>Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:<P> (bar)Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítekmodelu

15

16

17

18

∙∙

∙∙∙∙∙

∙∙∙∙∙

∙∙∙∙∙

∙∙∙

Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):* TSmin: Najniža temperatura u području niskogtlaka: <L> (°C)* TSmax: Standardna temperatura koja odgovaranajvećem dopuštenom tlaku (PS): <M> (°C)Rashladno sredstvo: <N>Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajtenatpisnu pločicu modelaLegnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K>(bar)Legkisebb/legnagyobb megengedhetőhőmérséklet (TS*):* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérsékleta kis nyomású oldalon: <L> (°C)* TSmax: A legnagyobb megengedhetőnyomásnak (PS) megfelelő telítettségihőmérséklet: <M> (°C)Hűtőközeg: <N>A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezésadattáblájánMaksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K>(bar)Minimalna/maksymalna dopuszczalnatemperatura (TS*):* TSmin: Minimalna temperatura po stronieniskociśnieniowej: <L> (°C)* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadającamaksymalnemu dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):<M> (°C)Czynnik chłodniczy: <N>Nastawa ciśnieniowego urządzeniabezpieczeństwa: <P> (bar)Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrztabliczka znamionowa modeluPresiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):* TSmin: Temperatură minimă pe partea depresiune joasă: <L> (°C)* TSmax: Temperatură de saturaţiecorespunzând presiunii maxime admisibile (PS):<M> (°C)Agent frigorific: <N>Reglarea dispozitivului de siguranţă pentrupresiune: <P> (bar)Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie:consultaţi placa de identificare a modelului

19

20

21

22

23

∙∙

∙∙∙∙∙

∙∙∙∙∙

∙∙∙

∙∙

∙∙∙

∙∙

∙∙∙

Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura(TS*):* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačnistrani: <L> (°C)* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustrezamaksimalnemu dovoljenemu tlaku (PS): <M> (°C)Hladivo: <N>Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejtenapisno ploščicoMaksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur(TS*):* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurveküljel: <L> (°C)* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS)vastav küllastunud temperatuur: <M> (°C)Jahutusaine: <N>Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeliandmeplaatiМаксимално допустимо налягане (PS): <K>(bar)Минимално/максимално допустиматемпература (TS*):* TSmin: Минимална температура от странатана ниското налягане: <L> (°C)* TSmax: Температура на насищане,съответстваща на максимално допустимотоналягане (PS): <M> (°C)Охладител: <N>Настройка на предпазното устройство заналягане: <P> (bar)Фабричен номер и година на производство:вижте табелката на моделаMaksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgiopusėje: <L> (°C)* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamtimaksimalų leistiną slėgį (PS): <M> (°C)Šaldymo skystis: <N>Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P>(bar)Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkitemodelio pavadinimo plokštelęMaksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K>(bar)Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra(TS*):* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiedienapusē: <L> (°C)* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā armaksimālo pieļaujamo spiedienu (PS): <M> (°C)Dzesinātājs: <N>Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads:skat. modeļa izgatavotājuzņēmuma plāksnītie

24

25

∙∙

∙∙∙∙∙

∙∙∙

Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovejstrane: <L> (°C)* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca smaximálnym povoleným tlakom (PS): <M> (°C)Chladivo: <N>Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P>(bar)Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnomštítku modeluİzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimumsıcaklık: <L> (°C)* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS)karşı gelen doyma sıcaklığı: <M> (°C)Soğutucu: <N>Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)İmalat numarası ve imalat yılı: modelin üniteplakasına bakın

01

02

03

04

05

Name and address of the Notified body thatjudged positively on compliance with thePressure Equipment Directive: <Q>Name und Adresse der benannten Stelle, diepositiv unter Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>Nom et adresse de l’organisme notifié qui aévalué positivement la conformité à la directivesur l’équipement de pression: <Q>Naam en adres van de aangemelde instantie diepositief geoordeeld heeft over de conformiteit metde Richtlijn Drukapparatuur: <Q>Nombre y dirección del Organismo Notificadoque juzgó positivamente el cumplimiento con laDirectiva en materia de Equipos de Presión: <Q>

06

07

08

09

Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che hariscontrato la conformità alla Direttiva sulleapparecchiature a pressione: <Q>Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένουοργανισμού που απεφάνθη θετικά για τησυμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπόΠίεση: <Q>Nome e morada do organismo notificado, queavaliou favoravelmente a conformidade com adirectiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>Название и адрес органа техническойэкспертизы, принявшего положительноерешение о соответствии Директиве обоборудовании под давлением: <Q>

10

11

12

13

Navn og adresse på bemyndiget organ, der harforetaget en positiv bedømmelse af, at udstyretlever op til kravene i PED (Direktiv forTrykbærende Udstyr): <Q>Namn och adress för det anmälda organ somgodkänt uppfyllandet avtryckutrustningsdirektivet: <Q>Navn på og adresse til det autoriserte organetsom positivt bedømte samsvar med direktivet fortrykkutstyr (Pressure Equipment Directive): <Q>Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka tekimyönteisen päätöksen painelaitedirektiivinnoudattamisesta: <Q>

14

15

16

17

18

Název a adresa informovaného orgánu, kterývydal pozitivní posouzení shody se směrnicí otlakových zařízeních: <Q>Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelopozitivnu prosudbu o usklađenosti sa Smjernicomza tlačnu opremu: <Q>A nyomástartó berendezésekre vonatkozóirányelvnek való megfelelőséget igazolóbejelentett szervezet neve és címe: <Q>Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, którawydała pozytywną opinię dotyczącą spełnieniawymogów Dyrektywy dot. UrządzeńCiśnieniowych: <Q>Denumirea şi adresa organismului notificat care aapreciat pozitiv conformarea cu Directiva privindechipamentele subpresiune: <Q>

19

20

21

22

23

Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti,ki je pozitivno ocenil združljivost z Direktivo otlačni opremi: <Q>Teavitatud organi, mis hindas SurveseadmeteDirektiiviga ühilduvust positiivselt, nimi jaaadress: <Q>Наименование и адрес на упълномощенияорган, който се е произнесъл положителноотносно съвместимостта с Директивата заоборудване под налягане: <Q>Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamąsprendimą pagal slėginės įrangos direktyvąpavadinimas ir adresas: <Q>Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvuslēdzienu par atbilstību Spiediena lekārtuDirektīvai, nosaukums unadrese: <Q>

24

25

Názov a adresa certifikačného úradu, ktorýkladne posúdil zhodu so smernicou pre tlakovézariadenia: <Q>Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususundaolumlu olarak değerlendirilen Onaylanmışkuruluşun adı ve adresi: <Q>

01***02***03***04***05***06***

Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical ConstructionFile.Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die TechnischeKonstruktionsakte zusammenzustellen.Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de ConstructionTechnique.Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossiersamen te stellen.Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de ConstrucciónTécnica.Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.

07***08***09***10***11***12***

Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελοκατασκευής.A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnicade fabrico.Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплекттехнической документации.Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniskekonstruktionsdata.Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniskakonstruktionsfilen.Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniskekonstruksjonsfilen.

13***14***15***16***17***18***

Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souborutechnické konstrukce.Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentációösszeállítására.Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywaniadokumentacji konstrukcyjnej.Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic deconstrucţie.

19***20***21***22***23***24***25***

Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehničnomapo.Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническаконструкция.Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijosfailą.Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbortechnickej konštrukcie.Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.

CE - D

ECLA

RATIO

N-OF-C

ONFO

RMITY

CE - D

ECLA

RACIO

N-DE-C

ONFO

RMIDA

DCE

- DEC

LARA

ÇÃO-

DE-CO

NFOR

MIDA

DECE

- ERK

LÆRIN

G OM-

SAMS

VAR

CE - I

ZJAV

A-O-US

KLAĐ

ENOS

TICE

- IZJ

AVA O

SKLA

DNOS

TICE

- ATIT

IKTIES

-DEKL

ARAC

IJACE

- KON

FORM

ITÄTS

ERKL

ÄRUN

GCE

- DICH

IARAZ

IONE-D

I-CON

FORM

ITACE

- ЗАЯ

ВЛЕН

ИЕ-О

-СООТ

ВЕТС

ТВИИ

CE - I

LMOIT

US-YH

DENM

UKAIS

UUDE

STA

CE - M

EGFE

LELŐ

SÉGI-

NYILA

TKOZ

ATCE

- VAS

TAVU

SDEK

LARA

TSIOO

NCE

- ATB

ILSTĪB

AS-DE

KLAR

ĀCIJA

CE - D

ECLA

RATIO

N-DE-C

ONFO

RMITE

CE - Δ

HΛΩΣ

Η ΣΥΜ

ΜΟΡΦ

ΩΣΗΣ

CE - O

VERE

NSST

EMME

LSES

ERKL

ÆRING

CE - P

ROHL

ÁŠEN

Í-O-SH

ODĚ

CE - D

EKLA

RACJ

A-ZGO

DNOŚ

CICE

- ДЕК

ЛАРА

ЦИЯ-З

А-СЪО

ТВЕТ

СТВИ

ЕCE

- VYH

LÁSE

NIE-ZH

ODY

CE - C

ONFO

RMITE

ITSVE

RKLA

RING

CE - F

ÖRSÄ

KRAN

-OM-

ÖVER

ENST

ÄMME

LSE

CE - D

ECLA

RAŢIE

-DE-CO

NFOR

MITA

TECE

- UYG

UNLU

K-BEY

ANI

01 

 conti

nuati

on of

prev

ious p

age:

02 

 Forts

etzun

g der

vorhe

rigen

Seite

:03

  su

ite de

la pa

ge pr

écéd

ente:

04 

 vervo

lg va

n vori

ge pa

gina:

05 

 conti

nuac

ión de

la pá

gina a

nterio

r:06

  co

ntinu

a dalla

pagin

a prec

eden

te:07

  συ

νέχεια

από τ

ην πρ

οηγο

ύμενη

σελίδ

α:

08 

 conti

nuaç

ão da

págin

a ante

rior:

09 

 прод

олже

ние п

реды

дуще

й стра

ницы

:10

  fo

rtsat

fra fo

rrige s

ide:

11 

 forts

ättnin

g från

föreg

åend

e sida

:

12 

 forts

ettels

e fra

forrig

e side

:13

  ja

tkoa e

dellis

eltä s

ivulta

:14

  po

kračo

vání

z před

choz

í stra

ny:

15 

 nasta

vak s

preth

odne

stran

ice:

16 

 folyta

tás az

előz

ő olda

lról:

17 

 ciąg d

alszy

z pop

rzedn

iej str

ony:

18 

 conti

nuare

a pag

inii an

terioa

re:

19 

 nada

ljevan

je s p

rejšn

je str

ani:

20 

 eelm

ise le

hekü

lje jär

g:21

  пр

одъл

жени

е от п

редх

одна

та стр

аниц

а:

22 

 ankst

esnio

pusla

pio tę

sinys:

23 

 iepri

ekšē

jās la

ppus

es tu

rpinā

jums:

24 

 pokra

čova

nie z

predc

hádz

ajúce

j stran

y:25

  ön

ceki s

ayfad

an de

vam:

01 02 03 04 05 06

Desig

n Spe

cifica

tions

of th

e mod

els to

which

this

decla

ration

relat

es:

Kons

trukti

onsd

aten d

er Mo

delle

auf d

ie sic

h dies

e Erkl

ärung

bezie

ht:Sp

écific

ation

s de c

once

ption

des m

odèle

s aux

quels

se ra

pport

e cett

e déc

larati

on:

Ontw

erpsp

ecific

aties

van d

e mod

ellen

waaro

p deze

verkl

aring

betre

kking

heeft

:Es

pecif

icacio

nes d

e dise

ño de

los m

odelo

s a lo

s cua

les ha

ce re

feren

cia es

ta de

clarac

ión:

Spec

ifiche

di pr

ogett

o dei

mode

lli cu

i fa rif

erime

nto la

pres

ente

dichia

razion

e:

07 08 09 10 11 12

Προδ

ιαγρα

φές Σ

χεδιασ

μού τ

ων μο

ντέλω

ν με τ

α οπο

ία σχ

ετίζετ

αι η δ

ήλωσ

η:Es

pecif

icaçõ

es de

proje

cto do

s mod

elos a

que s

e apli

ca es

ta de

claraç

ão:

Прое

ктные

хара

ктери

стики

моде

лей,

к кот

орым

отно

сится

насто

ящее

заяв

лени

е:Ty

pesp

ecifik

ation

er for

de m

odell

er, so

m de

nne e

rklær

ing ve

drører

:De

signs

pecif

ikatio

ner fö

r de m

odell

er so

m de

nna d

eklar

ation

gälle

r:Ko

nstru

ksjon

sspe

sifika

sjone

r for d

e mod

eller

som

berør

es av

denn

e dek

laras

jonen

:

13 14 15 16 17 18 19

Tätä

ilmoit

usta

kosk

evien

mall

ien ra

kenn

emää

rittely

:Sp

ecifik

ace d

esign

u mod

elů, k

e kter

ým se

vztah

uje to

to pro

hláše

ní:Sp

ecifik

acije

dizaj

na za

mod

ele na

koje

se ov

a izja

va od

nosi:

A jele

n nyil

atkoz

at tár

gyát

képe

ző m

odell

ek te

rvezés

i jelle

mzői:

Spec

yfika

cje ko

nstru

kcyjn

e mod

eli, k

tóryc

h doty

czy de

klarac

ja:Sp

ecific

aţiile

de pr

oiecta

re ale

mod

elelor

la ca

re se

refer

ă ace

astă

decla

raţie:

Spec

ifikac

ije te

hničn

ega n

ačrta

za m

odele

, na k

atere

se na

naša

ta de

klarac

ija:

20 21 22 23 24 25

Dekla

ratsio

oni a

lla ku

uluva

te mu

delite

disa

inisp

etsifik

atsioo

nid:

Прое

ктни с

пеци

фикац

ии на

моде

лите,

за ко

ито с

е отн

ася д

еклар

ация

та:Ko

nstru

kcinė

s spe

cifika

cijos

mod

elių,

kurie

susij

ę su š

ia de

klarac

ija:

To m

odeļu

dizai

na sp

ecifik

ācija

s, uz

kurām

attie

cas š

ī dek

larāc

ija:

Konš

trukč

né šp

ecifik

ácie

mode

lu, kt

orého

sa tý

ka to

to vy

hláse

nie:

Bu bi

ldirin

in ilg

ili old

uğu m

odell

erin T

asarı

m Öz

ellikl

eri:

01 02 03 04 05

∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙Maxim

um al

lowab

le pre

ssure

(PS): <

K> (b

ar)Mi

nimum

/max

imum

allow

able

tempe

rature

(TS*

):* T

Smin:

Minim

um te

mpera

ture a

t low p

ressu

re sid

e: <L

> (°C

)* T

Smax

: Satu

rated

temp

eratur

e corr

espo

nding

with

the m

axim

umallo

wable

pres

sure

(PS): <

M> (°C

)Re

frigera

nt: <N

>Se

tting o

f pres

sure

safet

y dev

ice: <

P> (b

ar)Ma

nufac

turing

numb

er an

d man

ufactu

ring y

ear: r

efer to

mod

el na

mepla

teMa

ximal

zuläs

siger

Druc

k (PS

): <K>

(Bar)

Minim

al/ma

ximal

zuläs

sige T

empe

ratur

(TS*):

* TSm

in: M

indes

ttemp

eratur

auf d

er Nie

derdr

uckse

ite: <

L> (°C

)* T

Smax

: Sätt

igung

stemp

eratur

die d

em m

axim

al zu

lässig

en Dr

uck (

PS)

entsp

richt:

<M> (

°C)

Kälte

mitte

l: <N>

Einste

llung d

er Dr

uck-S

chutz

vorric

htung

: <P>

(Bar)

Herst

ellung

snum

mer u

nd He

rstellu

ngsja

hr: sie

he Ty

pens

child

des M

odells

Pressi

on m

axim

ale ad

mise

(PS):

<K> (

bar)

Temp

ératur

e minim

um/m

axim

um ad

mise

(TS*

):* T

Smin:

temp

ératur

e minim

um cô

té ba

sse pr

essio

n: <L

> (°C

)* T

Smax

: temp

ératur

e satu

rée co

rresp

onda

nt à l

a pres

sion m

axim

alead

mise

(PS):

<M> (

°C)

Réfrig

érant:

<N>

Régla

ge du

disp

ositif

de sé

curité

de pr

essio

n: <P

> (ba

r)Nu

méro

de fa

brica

tion e

t ann

ée de

fabri

catio

n: se

repo

rter à

la pl

aque

ttesig

nalét

ique d

u mod

èleMa

ximaa

l toela

atbare

druk

(PS):

<K> (

bar)

Minim

aal/m

axim

aal to

elaatb

are te

mpera

tuur (T

S*):

* TSm

in: M

inimum

tempe

ratuu

r aan

lage

drukzi

jde: <

L> (°C

)* T

Smax

: Verz

adigd

e tem

perat

uur d

ie ov

ereen

stemt

met

de m

axim

aal

toelaa

tbare

druk (

PS): <

M> (°C

)Ko

elmidd

el: <N

>Ins

telling

van d

rukbe

veilig

ing: <

P> (b

ar)Fa

brica

genu

mmer

en fa

brica

gejaa

r: zie

naam

plaat

mode

lPre

sión m

áxim

a adm

isible

(PS): <

K> (b

ar)Te

mpera

tura m

ínima

/máx

ima a

dmisib

le (TS

*):* T

Smin:

Temp

eratur

a míni

ma en

el la

do de

baja

presió

n: <L

> (°C

)* T

Smax

: Tem

perat

ura sa

turad

a corr

espo

ndien

te a l

a pres

ión m

áxim

aad

misib

le (PS

): <M>

(°C)

Refrig

erante

: <N>

Ajuste

del p

resos

tato d

e seg

urida

d: <P

> (ba

r)Nú

mero

de fa

brica

ción y

año d

e fab

ricac

ión: c

onsu

lte la

plac

ade

 espe

cifica

cione

s téc

nicas

del m

odelo

06 07 08 09

∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙Pressi

one m

assim

a con

senti

ta (PS

): <K>

(bar)

Temp

eratur

a minim

a/mas

sima c

onse

ntita

(TS*):

* TSm

in: te

mpera

tura m

inima n

el lat

o di b

assa

pres

sione

: <L>

(°C)

* TSm

ax: te

mpera

tura s

atura

corris

pond

ente

alla pr

essio

ne m

assim

aco

nsen

tita (P

S): <M

> (°C

)Re

frigera

nte: <

N>Im

posta

zione

del d

ispos

itivo d

i contr

ollo de

lla pre

ssion

e: <P

> (ba

r)Nu

mero

di se

rie e

anno

di pr

oduz

ione:

fare r

iferim

ento

alla ta

rghett

a del

mode

lloMέ

γιστη

επιτρ

επόμ

ενη πί

εση (

PS): <

K> (b

ar)Ελ

άχιστ

η/μέγι

στη επ

ιτρεπ

όμενη

θερμ

οκρα

σία (T

S*):

* TSm

in: Ελ

άχιστ

η θερμ

οκρα

σία για

την π

λευρά

χαμη

λής π

ίεσης

: <L>

(°C)

* TSm

ax: Κ

ορεσ

μένη θ

ερμοκ

ρασία

που α

ντιστο

ιχεί μ

ε τη μ

έγιστη

επιτρ

επόμ

ενη πί

εση (

PS): <

M> (°C

)Ψυ

κτικό

: <N>

Ρύθμ

ιση τη

ς διάτ

αξης

ασφά

λειας

πίεσ

ης: <

P> (b

ar)Αρ

ιθμός

κατασ

κευής

και έτ

ος κα

τασκευ

ής: α

νατρέ

ξτε στ

ην πι

νακίδ

ααν

αγνώ

ρισης

του μ

οντέλ

ουPre

ssão m

áxim

a perm

itida (

PS): <

K> (b

ar)Te

mpera

turas

míni

ma e

máxim

a perm

itidas

(TS*

):* T

Smin:

Temp

eratur

a míni

ma em

baixa

pres

são:

<L> (

°C)

* TSm

ax: T

empe

ratura

de sa

turaç

ão co

rresp

onde

nte à

pressã

o máx

ima

perm

itida (

PS): <

M> (°C

)Re

frigera

nte: <

N>Re

gulaç

ão do

disp

ositiv

o de s

egura

nça d

a pres

são:

<P> (

bar)

Núme

ro e a

no de

fabri

co: c

onsu

ltar a

plac

a de e

spec

ificaç

ões

da un

idade

Макси

маль

но до

пусти

мое д

авле

ние (

PS): <

K> (б

ар)

Мини

маль

но/М

аксим

альн

о доп

устим

ая те

мпер

атура

(TS*

):* T

Smin:

Мин

имал

ьная

темп

ерату

ра на

стор

оне н

изкого

давл

ения

:<L

> (°C

)* T

Smax

: Тем

пера

тура к

ипен

ия, с

оотве

тству

ющая

макси

маль

нодо

пусти

мому

давл

ению

(PS):

<M> (

°C)

Хлад

агент:

<N>

Настр

ойка

устро

йства

защи

ты по

давл

ению

: <P>

(бар

)За

водс

кой но

мер и

год и

зготов

лени

я: см

отрите

пасп

ортну

ю таб

личку

моде

ли

10 11 12 13 14

∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙Maks.

tillad

t tryk

(PS): <

K> (b

ar)Mi

n./ma

ks. till

adte

tempe

ratur

(TS*):

* TSm

in: M

in. te

mpera

tur på

lavtr

ykssid

en: <

L> (°C

)* T

Smax

: Mæt

tet te

mpera

tur sv

arend

e til m

aks.

tilladte

tryk (

PS): <

M>(°C

)Kø

lemidd

el: <N

>Ind

stilling

af try

ksikri

ngsu

dstyr

: <P>

(bar)

Produ

ktions

numm

er og

frems

tilling

sår: s

e mod

ellens

fabri

ksskilt

Maxim

alt till

åtet tr

yck (P

S): <K

> (ba

r)Mi

n/max

tillåte

n tem

perat

ur (TS

*):* T

Smin:

Minim

umtem

perat

ur på

lågtr

yckssi

dan:

<L> (

°C)

* TSm

ax: M

ättna

dstem

perat

ur so

m mo

tsvara

r max

imalt

tillåte

t tryck

(PS):

<M> (

°C)

Köldm

edel:

<N>

Instäl

lning f

ör try

cksäk

erhets

enhe

t: <P>

(bar)

Tillve

rkning

snum

mer o

ch till

verkn

ingså

r: se m

odelle

ns na

mnplå

tMa

ksima

lt tilla

tt tryk

k (PS

): <K>

(bar)

Minim

alt/m

aksim

alt till

att te

mpera

tur (T

S*):

* TSm

in: M

inimum

stemp

eratur

på la

vtrykk

sside

n: <L

> (°C

)* T

Smax

: Metn

ingste

mpera

tur i s

amsva

r med

mak

simalt

tillatt

trykk

(PS):

<M> (

°C)

Kjølem

edium

: <N>

Innstil

ling av

sikke

rhetsa

nordn

ing fo

r trykk

: <P>

(bar)

Produ

ksjon

snum

mer o

g prod

uksjo

nsår:

se m

odelle

ns m

erkep

late

Suuri

n salli

ttu pa

ine (P

S): <K

> (ba

r)Pie

nin/su

urin s

allittu

lämp

ötila

(TS*):

* TSm

in: Al

haisin

mata

lapain

epuo

len lä

mpöti

la: <L

> (°C

)* T

Smax

: Suu

rinta

sallitt

ua pa

inetta

(PS)

vasta

ava k

yllästy

slämp

ötila:

<M> (

°C)

Kylm

äaine

: <N>

Varm

uusp

ainela

itteen

asetu

s: <P

> (ba

r)Va

lmistu

snum

ero ja

valm

istusvu

osi: k

atso m

allin n

imikil

piMa

ximáln

í příp

ustný

tlak (

PS): <

K> (b

ar)Mi

nimáln

í/max

imáln

í příp

ustná

teplo

ta (TS

*):* T

Smin:

Minim

ální te

plota

na ní

zkotla

ké st

raně:

<L> (

°C)

* TSm

ax: S

aturov

aná t

eplot

a odp

ovída

jící m

axim

álním

u příp

ustné

mutla

ku (P

S): <M

> (°C

)Ch

ladivo

: <N>

Nasta

vení

bezp

ečno

stního

tlako

vého

zaříz

ení: <

P> (b

ar)Vý

robní

číslo

a rok

výrob

y: viz

typo

vý ští

tek m

odelu

15 16 17 18

∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙Najve

ći dop

ušten

tlak (

PS): <

K> (b

ar)Na

jniža/n

ajviša

dopu

štena

temp

eratur

a (TS

*):* T

Smin:

Najniž

a tem

perat

ura u

podru

čju ni

skog t

laka:

<L> (

°C)

* TSm

ax: S

tanda

rdna t

empe

ratura

koja

odgo

vara

najve

ćem

dopu

šteno

mtla

ku (P

S): <M

> (°C

)Ra

shlad

no sr

edstv

o: <N

>Po

stavke

sigurn

osne

napra

ve za

tlak:

<P> (

bar)

Proizv

odni

broj i g

odina

proiz

vodn

je: po

gleda

jte na

tpisn

u ploč

icu m

odela

Legn

agyo

bb m

egen

gedh

ető ny

omás

(PS):

<K> (

bar)

Legk

isebb

/legn

agyo

bb m

egen

gedh

ető hő

mérsé

klet (T

S*):

* TSm

in: Le

gkise

bb m

egen

gedh

ető hő

mérsé

klet a

kis ny

omás

ú olda

lon:

<L> (

°C)

* TSm

ax: A

legn

agyo

bb m

egen

gedh

ető ny

omás

nak (

PS) m

egfel

előtel

ítetts

égi h

őmérs

éklet

: <M>

(°C)

Hűtők

özeg

: <N>

A túln

yomá

s-kap

csoló

beállí

tása:

<P> (

bar)

Gyárt

ási sz

ám és

gyárt

ási é

v: lás

d a be

rende

zés a

dattá

bláján

Maksy

malne

dopu

szcza

lne ciś

nienie

(PS):

<K> (

bar)

Minim

alna/m

aksym

alna d

opus

zczaln

a tem

perat

ura (T

S*):

* TSm

in: M

inimaln

a tem

perat

ura po

stron

ie nis

kociś

nienio

wej: <

L> (°C

)* T

Smax

: Tem

perat

ura na

sycen

ia od

powia

dając

a mak

symaln

emu

dopu

szcza

lnemu

ciśnie

niu (P

S): <M

> (°C

)Cz

ynnik

chłod

niczy:

<N>

Nasta

wa ciś

nienio

wego

urzą

dzen

ia be

zpiec

zeńs

twa: <

P> (b

ar)Nu

mer fa

bryczn

y oraz

rok p

roduk

cji: pa

trz ta

bliczka

znam

ionow

a mod

eluPre

siune

max

imă a

dmisib

ilă (PS

): <K>

(bar)

Temp

eratur

ă minim

ă/max

imă a

dmisib

ilă (TS

*):* T

Smin:

Temp

eratur

ă minim

ă pe p

artea

de pr

esiun

e joa

să: <

L> (°C

)* T

Smax

: Tem

perat

ură de

satur

aţie c

oresp

unzâ

nd pr

esiun

ii max

ime

admi

sibile

(PS): <

M> (°C

)Ag

ent fr

igorifi

c: <N

>Re

glarea

disp

ozitiv

ului d

e sigu

ranţă

pentr

u pres

iune:

<P> (

bar)

Numă

rul de

fabri

caţie

şi an

ul de

fabri

caţie

: con

sulta

ţi plac

a de i

denti

ficare

a mod

elului

19 20 21 22 23

∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙Maksi

malni

dovo

ljeni tla

k (PS

): <K>

(bar)

Minim

alna/m

aksim

alna d

ovolje

na te

mpera

tura (

TS*):

* TSm

in: M

inimaln

a tem

perat

ura na

nizko

tlačn

i stran

i: <L>

(°C)

* TSm

ax: N

asiče

na te

mpera

tura,

ki ustr

eza m

aksim

alnem

u dov

oljene

mutla

ku (P

S): <M

> (°C

)Hla

divo:

<N>

Nasta

vljanje

varno

stne n

aprav

e za t

lak: <

P> (b

ar)To

varni

ška št

evilka

in le

to pro

izvod

nje: g

lejte n

apisn

o ploš

čico

Maksi

maaln

e lub

atud s

urve (

PS): <

K> (b

ar)Mi

nimaa

lne/m

aksim

aalne

luba

tud te

mpera

tuur (T

S*):

* TSm

in: M

inimaa

lne te

mpera

tuur m

adals

urve k

üljel: <

L> (°C

)* T

Smax

: Mak

simaa

lsele

lubatu

d surv

ele (P

S) va

stav k

üllastu

nud

tempe

ratuu

r: <M>

(°C)

Jahu

tusain

e: <N

>Su

rve tu

rvase

adme

sead

istus:

<P> (

bar)

Tootm

isnum

ber ja

tootm

isaas

ta: va

adak

e mud

eli an

dmep

laati

Макси

малн

о доп

устим

о нал

ягане

(PS):

<K> (

bar)

Мини

малн

о/макс

имал

но до

пусти

ма те

мпер

атура

(TS*

):* T

Smin:

Мин

имал

на те

мпер

атура

от ст

рана

та на

ниско

то на

ляган

е:<L

> (°C

)* T

Smax

: Тем

пера

тура н

а нас

ищан

е, съ

ответс

тваща

на ма

ксима

лно

допу

стимо

то на

ляган

е (PS

): <M>

(°C)

Охла

дител

: <N>

Настр

ойка

на пр

едпа

зното

устро

йство

за на

ляган

е: <P

> (ba

r)Фа

брич

ен но

мер и

годи

на на

прои

зводс

тво: в

ижте

табел

ката

на мо

дела

Maksi

malus

leisti

nas s

lėgis (

PS): <

K> (b

ar)Mi

nimali/

maksi

mali le

istina

temp

eratūr

a (TS

*):* T

Smin:

Minim

ali tem

perat

ūra že

mo slė

gio pu

sėje:

<L> (

°C)

* TSm

ax: P

risoti

nta te

mpera

tūra,

atitin

kamt

i mak

simalų

leisti

ną slė

gį(PS

): <M>

(°C)

Šaldy

mo sk

ystis:

<N>

Apsa

uginio

slėgio

priet

aiso n

ustat

ymas

: <P>

(bar)

Gami

nio nu

meris

ir pa

gami

nimo m

etai: ž

iūrėk

ite m

odelio

pava

dinim

oplo

kštelę

Maksi

mālais

pieļa

ujama

is spie

diens

(PS):

<K> (

bar)

Minim

ālā/m

aksim

ālā pi

eļauja

mā te

mpera

tūra (

TS*):

* TSm

in: M

inimālā

temp

eratūr

a zem

ā spie

diena

pusē

: <L>

(°C)

* TSm

ax: P

iesāti

nātā

tempe

ratūra

saska

ņā ar

mak

simālo

pieļa

ujamo

spied

ienu (

PS): <

M> (°C

)Dz

esinā

tājs:

<N>

Spied

iena d

rošība

s ierīc

es ie

statīš

ana:

<P> (

bar)

Izgata

voša

nas n

umurs

un izg

atavo

šana

s gad

s: ska

t. mod

eļaizg

atavo

tājuz

ņēmu

ma pl

āksn

ītie

24 25

∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙Maxim

álny p

ovole

ný tla

k (PS

): <K>

(bar)

Minim

álna/m

axim

álna p

ovole

ná te

plota

(TS*):

* TSm

in: M

inimáln

a tep

lota n

a nízk

otlak

ovej

stran

e: <L

> (°C

)* T

Smax

: Nas

ýtená

teplo

ta ko

rešpo

ndujú

ca s

maxim

álnym

povo

leným

tlako

m (PS

): <M>

(°C)

Chlad

ivo: <

N>Na

stave

nie tla

kové

ho po

istnéh

o zari

aden

ia: <P

> (ba

r)Vý

robné

číslo

a rok

výrob

y: ná

jdete

na vý

robno

m ští

tku m

odelu

İzin ve

rilen m

aksim

um ba

sınç (

PS): <

K> (b

ar)İzin

verile

n minim

um/m

aksim

um sı

caklık

(TS*

):* T

Smin:

Düşü

k bas

ınç ta

rafınd

aki m

inimum

sıca

klık: <

L> (°C

)* T

Smax

: İzin

verile

n mak

simum

basın

ca (P

S) ka

rşı ge

len do

yma

sıcak

lığı: <

M> (°C

)So

ğutuc

u: <N

>Ba

sınç e

mniye

t düz

eninin

ayarı

: <P>

(bar)

İmala

t num

arası

ve im

alat y

ılı: m

odelin

ünite

plak

asına

bakın

<K>

<L>

<M>

TSm

in

TSm

ax

PS

<N>

<P>

40 –30 63

R41

0A 40ba

r

°C°Cbar

01 02 03 04 05

Name

and a

ddres

s of th

e Noti

fied b

ody t

hat ju

dged

positi

vely

on co

mplian

ce wi

th the

Pres

sure

Equip

ment

Direc

tive: <

Q>Na

me un

d Adre

sse de

r ben

annte

n Stel

le, di

e pos

itiv un

ter Ei

nhalt

ung d

erDr

ucka

nlage

n-Rich

tlinie

urteilt

e: <Q

>No

m et

adres

se de

l’orga

nisme

notifié

qui a

évalu

é pos

itivem

ent la

confo

rmité

à la

direc

tive su

r l’éq

uipem

ent d

e pres

sion:

<Q>

Naam

en ad

res va

n de a

ange

melde

insta

ntie d

ie po

sitief

geoo

rdeeld

heeft

over

de co

nform

iteit m

et de

Rich

tlijn Dr

ukap

parat

uur: <

Q>No

mbre

y dire

cción

del O

rganis

mo No

tificad

o que

juzg

ó pos

itivam

ente

elcu

mplim

iento

con l

a Dire

ctiva e

n mate

ria de

Equip

os de

Pres

ión: <

Q>

06 07 08 09

Nome

e ind

irizzo

dell’E

nte ric

onos

ciuto

che h

a risc

ontra

to la

confo

rmità

alla Di

rettiva

sulle

appa

recch

iature

a pre

ssion

e: <Q

>Όν

ομα κ

αι διε

ύθυν

ση το

υ Κοιν

οποιη

μένου

οργα

νισμο

ύ που

απεφ

άνθη

θετικά

για τη

συμμ

όρφω

ση πρ

ος τη

ν Οδη

γία Εξ

οπλισ

μών υ

πό Πί

εση:

<Q>

Nome

e mo

rada d

o orga

nismo

notific

ado,

que a

valiou

favo

ravelm

ente

aco

nform

idade

com

a dire

ctiva s

obre

equip

amen

tos pr

essu

rizad

os: <

Q>На

звани

е и ад

рес о

ргана

техн

ичес

кой эк

спер

тизы,

прин

явше

гопо

ложи

тельн

ое ре

шени

е о со

ответс

твии Д

ирект

иве о

б обо

рудо

вани

ипо

д дав

лени

ем: <

Q>

10 11 12 13

Navn

og ad

resse

på be

mynd

iget o

rgan,

der h

ar for

etage

t en p

ositiv

bedø

mmels

e af, a

t uds

tyret

lever

op til

krave

ne i P

ED (D

irektiv

for

Trykb

æren

de Ud

styr):

<Q>

Namn

och a

dress

för de

t anm

älda o

rgan s

om go

dkän

t upp

fyllan

det a

vtry

ckutru

stning

sdire

ktivet:

<Q>

Navn

på og

adres

se til

det a

utoris

erte o

rgane

t som

positi

vt be

dømt

esa

msva

r med

direk

tivet fo

r trykk

utstyr

(Pres

sure

Equip

ment

Direc

tive):

<Q>

Sen i

lmoit

etun e

limen

nimi

ja os

oite,

joka t

eki m

yönte

isen p

äätök

sen

paine

laited

irektii

vin no

udatt

amise

sta: <

Q>

14 15 16 17 18

Náze

v a ad

resa i

nform

ovan

ého o

rgánu

, kter

ý vyd

al po

zitivn

í pos

ouze

nísh

ody s

e smě

rnicí

o tlak

ových

zaříz

eních

: <Q>

Naziv

i adre

sa pr

ijavljen

og tije

la ko

je je

donije

lo po

zitivn

u pros

udbu

ous

klađe

nosti

sa Sm

jernic

om za

tlačn

u opre

mu: <

Q>A n

yomá

startó

beren

dezé

sekre

vona

tkozó

irány

elvne

k való

megfe

lelősé

get ig

azoló

bejele

ntett s

zerve

zet n

eve é

s cím

e: <Q

>Na

zwa i

adres

Jedn

ostki

notyf

ikowa

nej, k

tóra w

ydała

pozyt

ywną

opinię

dotyc

zącą

spełn

ienia

wymo

gów D

yrekty

wy do

t. Urzą

dzeń

Ciśn

ieniow

ych:

<Q>

Denu

mirea

şi ad

resa o

rganis

mului

notific

at ca

re a a

precia

t poz

itivco

nform

area c

u Dire

ctiva p

rivind

echip

amen

tele s

ubpre

siune

: <Q>

19 20 21 22 23

Ime i

n nas

lov or

gana

za ug

otavlja

nje sk

ladno

sti, ki

je po

zitivn

o oce

nilzd

ružljiv

ost z

Direk

tivo o

tlačn

i opre

mi: <

Q>Te

avita

tud or

gani,

mis h

indas

Surve

sead

mete

Direk

tiiviga

ühildu

vust

positi

ivselt

, nim

i ja aa

dress:

<Q>

Наим

енов

ание

и ад

рес н

а упъ

лном

ощен

ия ор

ган, ко

йтосе

 е пр

оизне

съл п

олож

ителн

о отно

сно с

ъвме

стимо

стта

с Дир

ектив

ата за

обор

удва

не по

д нал

ягане

: <Q>

Atsak

ingos

instit

ucijos

, kuri

davė

teigia

mą sp

rendim

ą pag

al slė

ginės

įrang

os di

rektyv

ą pav

adinim

as ir

adres

as: <

Q>Se

rtifikā

cijas in

stitūc

ijas, k

ura ir

devu

si poz

itīvu s

lēdzie

nu pa

r atbi

lstību

Spied

iena l

ekārt

u Dire

ktīva

i, nos

auku

ms un

adres

e: <Q

>

24 25

Názo

v a ad

resa c

ertifik

ačné

ho úr

adu,

ktorý

kladn

e pos

údil z

hodu

sosm

ernico

u pre

tlako

vé za

riade

nia: <

Q>Ba

sınçlı

Teçh

izat D

irektif

ine uy

gunlu

k hus

usun

da ol

umlu

olarak

değe

rlend

irilen O

nayla

nmış

kurul

uşun

adı v

e adre

si: <Q

>

<Q>

AIB

VIN

ÇO

TTE

INTE

RN

ATI

ON

AL

N.V

.D

iam

ant B

uild

ing,

A. R

eyer

slaa

n 80

B-1

030

Bru

ssel

s, B

elgi

um

Shi

geki

Mor

itaD

irect

orO

sten

d, 1

st o

f Apr

il 20

16

Tabla de contenidos

Manual de instalación y funcionamiento

4RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B

Unidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11

Tabla de contenidos

1 Acerca de la documentación 51.1 Acerca de este documento........................................................ 5

Para el instalador 5

2 Acerca de la caja 52.1 Extracción de los accesorios de la unidad exterior ................... 52.2 Tubos accesorios: Diámetros.................................................... 62.3 Extracción del soporte de transporte......................................... 6

3 Acerca de las unidades y las opciones 63.1 Acerca de la unidad exterior...................................................... 63.2 Esquema del sistema ................................................................ 6

4 Preparación 74.1 Preparación de la ubicación de la instalación ........................... 7

4.1.1 Requisitos de la ubicación de instalación de launidad exterior ............................................................ 7

4.1.2 Requisitos adicionales de la ubicación de instalaciónde la unidad exterior en climas fríos ........................... 7

4.2 Preparación de las tuberías de refrigerante .............................. 74.2.1 Requisitos de la tubería de refrigerante...................... 74.2.2 Selección del tamaño de la tubería............................. 84.2.3 Selección de kits de ramificación de refrigerante ....... 94.2.4 Requisitos en el caso de unidades interiores FXTQ... 104.2.5 Unidades exteriores múltiples: Configuraciones

posibles....................................................................... 114.3 Preparación del cableado eléctrico ........................................... 11

4.3.1 Requisitos del dispositivo de seguridad...................... 11

5 Instalación 125.1 Apertura de las unidades .......................................................... 12

5.1.1 Apertura de la unidad exterior..................................... 125.1.2 Apertura de la caja de componentes eléctricos de la

unidad exterior ............................................................ 125.2 Montaje de la unidad exterior .................................................... 12

5.2.1 Para proporcionar una estructura de instalación ........ 125.3 Conexión de las tuberías de refrigerante .................................. 13

5.3.1 Ramificación de las tuberías de refrigerante .............. 135.3.2 Conexión de la tubería de refrigerante a la unidad

exterior ........................................................................ 135.3.3 Conexión del kit de tubería de conexión para

múltiples unidades ...................................................... 135.3.4 Unidades exteriores múltiples: Orificios ciegos .......... 145.3.5 Protección contra la contaminación ............................ 145.3.6 Utilización de la válvula de cierre y de la conexión de

servicio........................................................................ 145.3.7 Extracción de las tuberías pinzadas ........................... 15

5.4 Comprobación de las tuberías de refrigerante .......................... 155.4.1 Acerca de la comprobación de la tubería de

refrigerante.................................................................. 155.4.2 Comprobación de la tubería de refrigerante:

Instrucciones generales .............................................. 165.4.3 Comprobación de la tubería de refrigerante:

Configuración.............................................................. 165.4.4 Ejecución de una prueba de fugas ............................. 165.4.5 Ejecución del secado por vacío .................................. 17

5.5 Aislamiento de las tuberías de refrigerante............................... 175.6 Carga de refrigerante ................................................................ 17

5.6.1 Precauciones al cargar refrigerante............................ 175.6.2 Acerca de la carga de refrigerante.............................. 185.6.3 Cálculo de la carga de refrigerante adicional.............. 185.6.4 Carga de refrigerante: Diagrama ................................ 205.6.5 Carga de refrigerante.................................................. 225.6.6 Paso 6a: Carga automática de refrigerante ................ 235.6.7 Paso 6b: Carga manual de refrigerante...................... 24

5.6.8 Códigos de error al cargar refrigerante........................ 245.6.9 Comprobaciones posteriores a la carga de

refrigerante................................................................... 245.6.10 Cómo fijar la etiqueta de gases fluorados de efecto

invernadero .................................................................. 255.7 Conexión del cableado eléctrico ................................................ 25

5.7.1 Cableado en la obra: Vista general.............................. 255.7.2 Pautas para retirar los orificios ciegos ......................... 255.7.3 Tendido y fijación del cable de transmisión ................. 255.7.4 Conexión del cable de transmisión .............................. 265.7.5 Finalización del cableado de transmisión .................... 265.7.6 Tendido y fijación del cable de alimentación ............... 265.7.7 Conexión del cable de alimentación ............................ 27

6 Configuración 276.1 Realización de ajustes de campo............................................... 27

6.1.1 Acerca de la realización de ajustes de campo............. 276.1.2 Componentes del ajuste de campo ............................. 286.1.3 Acceso a los componentes del ajuste de campo......... 286.1.4 Acceso al modo 1 o 2 .................................................. 286.1.5 Utilización del modo 1.................................................. 296.1.6 Utilización del modo 2.................................................. 296.1.7 Modo 1: Ajustes de supervisión ................................... 296.1.8 Modo 2: Ajustes de campo .......................................... 306.1.9 Conexión del configurador de PC a la unidad

exterior ......................................................................... 316.2 Utilización de la función de detección de fugas ......................... 31

6.2.1 Acerca de la detección de fugas automática ............... 31

7 Puesta a punto 327.1 Precauciones durante la puesta a punto.................................... 327.2 Lista de comprobación antes de la puesta en servicio............... 327.3 Acerca de la prueba de funcionamiento automática .................. 337.4 Ejecución de una prueba de funcionamiento ............................. 337.5 Medidas correctivas después de la ejecución anómala de la

prueba de funcionamiento.......................................................... 34

8 Solución de problemas 348.1 Resolución de problemas en función de los códigos de error.... 348.2 Códigos de error: Vista general.................................................. 34

9 Datos técnicos 389.1 Espacio para el mantenimiento: Unidad exterior........................ 389.2 Diagrama de tubería: Unidad exterior ........................................ 39

Para el usuario 40

10 Acerca del sistema 4010.1 Esquema del sistema ................................................................. 40

11 Interfaz de usuario 40

12 Funcionamiento 4012.1 Rango de funcionamiento .......................................................... 4012.2 Funcionamiento del sistema....................................................... 41

12.2.1 Acerca del funcionamiento del sistema ....................... 4112.2.2 Acerca del funcionamiento de refrigeración,

calefacción, solo ventilador y automático .................... 4112.2.3 Acerca de la calefacción .............................................. 4112.2.4 Funcionamiento del sistema (SIN el interruptor de

mando a distancia de conmutación de refrigeración/calefacción).................................................................. 41

12.2.5 Funcionamiento del sistema (CON el interruptor demando a distancia de conmutación de refrigeración/calefacción).................................................................. 41

12.3 Uso del programa de secado ..................................................... 4212.3.1 Acerca del del programa de secado ............................ 4212.3.2 Utilización del programa de secado (SIN el

interruptor de mando a distancia de conmutación derefrigeración/calefacción)............................................. 42

1 Acerca de la documentación

Manual de instalación y funcionamiento

5RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1BUnidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11

12.3.3 Utilización del programa de secado (CON elinterruptor de mando a distancia de conmutación derefrigeración/calefacción)............................................ 42

12.4 Ajuste de la dirección del flujo de aire....................................... 4212.4.1 Acerca de la aleta del flujo de aire.............................. 42

12.5 Ajuste de la interfaz de usuario maestra ................................... 4312.5.1 Acerca del ajuste de la interfaz de usuario maestra ... 43

13 Mantenimiento y servicio 4313.1 Acerca del refrigerante .............................................................. 4313.2 Servicio postventa y garantía .................................................... 44

13.2.1 Periodo de garantía .................................................... 4413.2.2 Mantenimiento e inspección ....................................... 44

14 Solución de problemas 4414.1 Códigos de error: Vista general................................................. 4514.2 Los siguientes síntomas NO son fallos del sistema .................. 46

14.2.1 Síntoma: El sistema no funciona ................................ 4614.2.2 Síntoma: No se puede conmutar entre refrigeración

y calefacción ............................................................... 4614.2.3 Síntoma: El ventilador funciona, pero las funciones

de refrigeración y calefacción no ................................ 4614.2.4 Síntoma: La potencia del ventilador no se

corresponde con la configuración establecida............ 4614.2.5 Síntoma: La dirección del ventilador no se

corresponde con la configuración establecida............ 4614.2.6 Síntoma: Sale vaho blanco de la unidad (unidad

interior)........................................................................ 4614.2.7 Síntoma: Sale vaho blanco de la unidad (unidad

interior, unidad exterior) .............................................. 4614.2.8 Síntoma: En la pantalla de la interfaz de usuario

aparece "U4" o "U5" y se detiene, pero se reiniciatras unos minutos........................................................ 46

14.2.9 Síntoma: Ruido en las unidades de aireacondicionado (unidad interior)................................... 46

14.2.10 Síntoma: Ruido en las unidades de aireacondicionado (unidad interior, unidad exterior)......... 47

14.2.11 Síntoma: Ruido en las unidades de aireacondicionado (unidad exterior).................................. 47

14.2.12 Síntoma: Sale polvo de la unidad ............................... 4714.2.13 Síntoma: Las unidades pueden desprender olor ........ 4714.2.14 Síntoma: El ventilador de la unidad exterior no gira ... 4714.2.15 Síntoma: En la pantalla aparece "88" ......................... 4714.2.16 Síntoma: El compresor de la unidad exterior no se

detiene tras realizarse una operación de calefaccióncorta ............................................................................ 47

14.2.17 Síntoma: El interior de la unidad exterior estácaliente incluso cuando la unidad está detenida ........ 47

14.2.18 Síntoma: Sale aire caliente cuando se detiene launidad interior ............................................................. 47

15 Reubicación 47

16 Eliminación 47

1 Acerca de la documentación

1.1 Acerca de este documentoAudiencia de destinoInstaladores autorizados + usuarios finales

INFORMACIÓN

Este dispositivo ha sido diseñado para uso de usuariosexpertos o formados en tiendas, en la industria ligera o engranjas, o para uso comercial de personas legas.

Conjunto de documentosEste documento forma parte de un conjunto de documentos. Elconjunto completo consiste en:

▪ Precauciones generales de seguridad:

▪ Instrucciones de seguridad que debe leer antes de lainstalación

▪ Formato: Papel (en la caja de la unidad exterior)

▪ Manual de instalación y funcionamiento de la unidad exterior:

▪ Instrucciones de instalación y funcionamiento

▪ Formato: Papel (en la caja de la unidad exterior)

▪ Guía de referencia para el instalador y el usuario:

▪ Preparativos para la instalación, datos de referencia,…

▪ Instrucciones detalladas paso por paso e información generalsobre la utilización básica y avanzada

▪ Formato: Archivos digitales en http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product-information/

Las revisiones más recientes de la documentación suministradapueden estar disponibles en la página Web regional de Daikin o através de su distribuidor.

La documentación original está escrita en inglés. Los demásidiomas son traducciones.

Datos técnicos▪ Hay disponible un subconjunto de los datos técnicos más

recientes en el sitio web regional Daikin (accesible al público).

▪ Hay disponible un conjunto completo de los datos técnicos másrecientes en el sitio web regional Daikin (accesible al público).

Para el instalador

2 Acerca de la caja

2.1 Extracción de los accesorios de launidad exterior

Compruebe que la unidad incorpora todos los accesorios.

a d1× 1×

e1×

3P328191-1

BE SURE TO FILL OUT THE BLANKS, WHICH ARE NEEDED FOR AFTER-SALE SERVICES.REQUEST FOR THE INDICATION OF INSTALLATION INFORMATION

1. RECORD OF INDOOR UNIT MODEL AND INSTALLATION SITE

2. RECORD FOR SETTINGS (CONTENTS SEE INSTALLATION MANUAL)SETTING

40

30

10

2019

9

29

3938

28

8

1817

7

27

3736

26

6

1615

5

25

3534

23 24

4321

INSTALLATIONMODELNAME

No.

12 13 14

504948474645

6059585756

64636261

11

2221

333231

44434241

5554535251

SITE

INSTALLATIONMODELNAME

No.

SITE

INSTALLATIONMODELNAME

No.

SITE

INSTALLATIONMODELNAME

No.

SITE

INSTALLATIONMODELNAME

No.

SITE

INSTALLATIONMODELNAME

No.

SITE

INSTALLATIONMODELNAME

No.

SITE

3. RECORD OF INSTALLATION DATE

6. AFTER EQUIPPING, PLEASE PUT IT ON THE BACK SIDE OF THE FRONT PLATE.

DAY MONTH YEAR 4. MODEL NAME 5. MANUFACTURING NUMBER

VALUE REMARK DATE SETTING VALUE REMARK DATE

3P328192-1

3. FOR DETAILS CONCERNING PIPING SELECTION AND CALCULATION OR HOW TO OPERATE THE LEAK DETECTION FUNCTION, PLEASE REFER TO THE INSTALLATION MANUAL.

2. RECORD OF ADDITIONAL REFRIGERANT CHARGE AMOUNT AND RESULT OF LEAK CHECK OPERATION

REQUEST FOR THE INDICATION OF ADDITIONAL REFRIGERANT CHARGING AND LEAK DETECTION OPERATION RESULTBE SURE TO FILL OUT THE BLANKS, WHICH ARE NEEDED FOR AFTER-SALE SERVICES.

1. CALCULATION OF ADDITIONAL REFRIGERANT CHARGING AMOUNT

4. AFTER FILLING IN THIS TABLE, PLEASE PUT IT ON THE SWITCH BOX COVER.

(m) x 0.18(m) x 0.37kg

OUTDOOR UNIT

(m) x 0.26

(m) x 0.12 (m) x 0.059 (m) x 0.022

ADDITIONAL CHARGINGAMOUNT

TOTAL LENGTH OF LIQUIDPIPE SIZE O22.2 x 0.37

TOTAL LENGTH OF LIQUIDPIPE SIZE O19.1 x 0.26

TOTAL LENGTH OF LIQUIDPIPE SIZE O15.9 x 0.18

TOTAL LENGTH OF LIQUIDPIPE SIZE O12.7 x 0.12

TOTAL LENGTH OF LIQUIDPIPE SIZE O9.5 x 0.059

TOTAL LENGTH OF LIQUIDPIPE SIZE O6.4 x 0.022

105%< CR < 130%50%< CR < 105%

50%< CR < 70%70%< CR < 85%85%< CR < 105%105%< CR < 130%

8HP

Total indoor unitcapacity connectionratio (CR) 10-12HP 14-16HP 18-20HP

2.01.51.51.21.5110.71.00.50.50.30.50001.00.50.50.50.5000Total indoor unit capacity

when piping length <30m

Total indoor unit capacitywhen piping length >30m

kg

1.31.10.9RYYQ18-20RYYQ14-16RYYQ8~12kg

ONLY FOR RYYQ8~20 MODELS

DATE

AMOUNT

CALCULATE THE ADDITIONAL REFRIGERANT CHARGING AMOUNT BASED ON THE FORMULA BELOW BEFORE CHARGING.

SHIPMENT (INDICATED ON THE MACHINE NAMEPLATE) AND THE ADDITIONAL AMOUNT SHOWN AS FOLLOWS :WHEN RE-CHARGING TOTAL AMOUNT OF REFRIGERANT , CHARGE THE TOTAL OF THE AMOUNT CHARGED AT

RESULT LEAK CHECK

DATE

AMOUNT

RESULT LEAK CHECK

DATE

AMOUNT

RESULT LEAK CHECK

DATE

AMOUNT

RESULT LEAK CHECK

c1×

b1×

f g1×1×

a Precauciones generales de seguridad

3 Acerca de las unidades y las opciones

Manual de instalación y funcionamiento

6RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B

Unidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11

b Manual de instalación y de funcionamientoc Etiqueta de carga de refrigerante adicionald Pegatina de información sobre la instalacióne Etiqueta de información relativa a gases fluorados de

efecto invernaderof Etiqueta multilingüe de información relativa a gases

fluorados de efecto invernaderog Bolsa de accesorios para tubería

2.2 Tubos accesorios: DiámetrosTubos accesorios (mm) HP Øa Øb

Tubería de gas

▪ Conexión delantera

ID ØaID Øb

▪ Conexión inferior

ID ØaOD Øb

8 19,110 25,4 22,212 25,4 28,614161820

Tubería de líquido

▪ Conexión delantera

ID Øb

ID Øa

▪ Conexión inferior

ID ØbID Øa

8 9,51012 9,5 12,714 12,71618 12,7 15,920

Tubo ecualizador(a)

▪ Conexión delantera

ID ØaID Øb

▪ Conexión inferior

ID ØaOD Øb

8 19,11012 19,1 22,2141618 25,4 28,620

(a) Solo para los modelos RYMQ.

2.3 Extracción del soporte detransporte

Sólo para 14~20 HP

AVISO

Si acciona la unidad con el soporte de transporte todavíacolocado, es posible que se produzcan vibraciones oruidos anómalos.

El soporte de transporte instalado en la pata del compresor paraproteger la unidad durante el transporte debe retirarse. Siga lospasos descritos en la siguiente figura.

1 Afloje ligeramente la tuerca de fijación (a).

2 Retire el soporte de transporte (b) tal y como se muestra en lafigura de abajo.

3 Apriete de nuevo la tuerca de fijación (a).

13 (12.3 N·m)

213 (12.3 N·m)

2 a

b

3 Acerca de las unidades y lasopciones

3.1 Acerca de la unidad exteriorEste manual de instalación trata sobre el VRV IV,sistema de bombade calor con control total Inverter.

Gama de modelos:

Modelo DescripciónRYYQ8~20(a) Modelo de calefacción sencillo y continuo.RYYQ22~54(a) Modelo de calefacción múltiple y continuo

(consta de 2 o 3 módulos RYMQ).RXYQ8~20 Modelo de calefacción sencillo y no

continuo.RXYQ22~54 Modelo de calefacción múltiple y no

continuo (consta de 2 o 3 módulos RXYQ).(a) Los modelos RYYQ proporcionan confort continuo durante

la operación de descongelación.

En función del tipo de unidad exterior que se elija, puede quealgunas funciones no estén disponibles. Esta información seindicará a lo largo de este manual de instalación para que la tengaen cuenta. Algunas características cuentan con derechos de modeloexclusivos.

Estas unidades están diseñadas para instalarse en el exterior y paraaplicaciones de bomba de calor, que incluyen aplicaciones de aire-aire y de aire-agua.

Esas unidades cuentan (en uso sencillo) con capacidades decalefacción que van de los 25 a los 63  kW y con capacidades derefrigeración que van de los 22,4 a los 56  kW. En combinacionesmúltiples, la capacidad de calefacción puede llegar hasta los168 kW y la de refrigeración a los 150 kW.

La unidad exterior está diseñada para funcionar en modo decalefacción a temperaturas ambiente que van de los –20°C BH a los15,5°C BH y en modo de refrigeración a temperaturas ambiente quevan de los –5°C BS a los 43°C BS.

3.2 Esquema del sistemaINFORMACIÓN

Cuando se utilizan unidades interiores FXTQ, se aplicandistintos requisitos. Consulte "4.2.4 Requisitos en el casode unidades interiores FXTQ" en la página 10.

AVISO

El diseño del sistema no debe realizarse a temperaturaspor debajo de los –15°C.

4 Preparación

Manual de instalación y funcionamiento

7RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1BUnidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11

g

c

g g h g g

c c cd

f

eb

ia

a Unidad exterior de bomba de calor VRV IVb Tubería de refrigerantec Unidad interior VRV de expansión directa (DX)d VRV LT Caja hidráulica (HXY080/125)e Caja de distribución (necesaria para conectar unidades

interiores de expansión directa (DX) Residential Air (RA) oSky Air (SA))

f Unidades interiores de expansión directa (DX) ResidentialAir (RA))

g Interfaz de usuario (dedicada en función del tipo de unidadinterior)

h Interfaz de usuario (inalámbrica, dedicada en función deltipo de unidad interior)

i Interruptor del mando a distancia de conmutación derefrigeración/calefacción

4 Preparación

4.1 Preparación de la ubicación de lainstalación

4.1.1 Requisitos de la ubicación de instalaciónde la unidad exterior

Tenga en cuenta las siguientes pautas de espacio. Consulte elcapítulo "Datos técnicos".

PRECAUCIÓN

Este aparato no es accesible al público en general, por lotanto, instálelo en una zona segura, a la que no se puedeacceder fácilmente.

Esta unidad, tanto la interior como la exterior, es adecuadapara instalarse en un entorno comercial e industrial ligero.

AVISO

Este es un producto de clase A. En un entorno doméstico,este producto puede causar interferencias de radio, encuyo caso el usuario podría verse obligado a tomar lasmedidas adecuadas.

4.1.2 Requisitos adicionales de la ubicación deinstalación de la unidad exterior en climasfríos

AVISO

Cuando maneje la unidad con una temperatura ambienteexterior baja y condiciones de alta humedad, asegúrese detomar precauciones para mantener los orificios de drenajelibres mediante el equipo apropiado.

En calefacción:

T AO (°

C W

B) a b

20

15.515

10

5

0

–5

–10

–15

–20

10 15 20 25 27 30

TAI (°C DB)

a Límites de funcionamiento para calentamiento

b Límites de funcionamiento

Temperatura ambiente interior TAI

Temperatura ambiente exterior TAO

Si la unidad debe funcionar durante 5 días en estazona con humedad alta (>90%), Daikin recomiendainstalar el kit de cinta calefactora opcional (EKBPH012T oEKBPH020T) para mantener los orificios de drenaje libres.Si lo hace, también debe instalar también el kit de PCB decinta calefactora (EKBPHPCBT).

4.2 Preparación de las tuberías derefrigerante

4.2.1 Requisitos de la tubería de refrigerante

AVISO

El refrigerante R410A exige precauciones especiales quemantengan el sistema limpio y seco. Deberá evitarse lacontaminación del sistema con materiales extraños(incluidos aceites minerales o humedad).

AVISO

La tubería y demás componentes bajo presión deben seradecuados para el refrigerante. Use cobre sin unionesdesoxidado con ácido fosfórico para el refrigerante.

▪ Los materiales extraños (como los aceites utilizados en lafabricación) deben tener unas concentraciones de ≤30 mg/10 m.

▪ Grado de temple: elija el grado de temple de las tuberías a partirde la siguiente tabla.

Ø del tubo (mm) Grado de temple del material de latubería

≤15,9 O (recocido)≥19,1 1/2H (semiduro)

4 Preparación

Manual de instalación y funcionamiento

8RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B

Unidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11

▪ Se deben tener en cuenta todas las distancias y longitudes detubería (consulte "Acerca de la longitud de la tubería en la guía dereferencia del instalador").

4.2.2 Selección del tamaño de la tubería

INFORMACIÓN

Cuando se utilizan unidades interiores FXTQ, se aplicandistintos requisitos. Consulte "4.2.4 Requisitos en el casode unidades interiores FXTQ" en la página 10.

Determine el tamaño adecuado a partir de las siguientes tablas eilustraciones de referencia (solo a modo de referencia).

A B B BC

D F

G

E

x y

b

a

3

1 2 4 51,2 Unidad interior VRV DX

3 Caja de distribución4,5 Unidad interior RA DXa,b Kit de ramificación interiorx,y Kit de tubería de conexión múltiple para la unidad exterior

A, B, C: Tuberías entre la unidad exterior y latubería y el (primer) kit de ramificación derefrigeranteElija una opción de la siguiente tabla en función de la capacidadtotal de la unidad exterior, conectada aguas abajo.

Tipo de capacidadde la unidadexterior (HP)

Diámetro exterior de la tubería (mm)Tubería de gas Tubería de líquido

8 19,1 9,510 22,2 9,5

12~16 28,6 12,718~22 28,6 15,9

24 34,9 15,926~34 34,9 19,136~54 41,3 19,1

D: Tubería entre los kits de ramificación derefrigeranteElija una opción de la siguiente tabla en función de la capacidadtotal de la unidad interior, conectada aguas abajo. No deje que latubería de conexión exceda el tamaño de la tubería de refrigeranteseleccionado en el nombre del modelo del sistema general.

Índice de capacidadde la unidad interior

Diámetro exterior de la tubería (mm)Tubería de gas Tubería de líquido

<150 15,9 9,5150≤x<200 19,1200≤x<290 22,2290≤x<420 28,6 12,7420≤x<640 15,9640≤x<920 34,9 19,1

≥920 41,3

Ejemplo:

▪ Capacidad aguas abajo para E=índice de capacidad de la unidad1

▪ Capacidad aguas abajo para D=índice de capacidad de la unidad1+índice de capacidad de la unidad 2

E: Tubería entre el kit de ramificación derefrigerante y la unidad interiorEl tamaño de tubería para la conexión directa a la unidad interiordebe ser el mismo que el tamaño de la conexión de la unidadinterior (en caso de que la unidad interior sea una unidad interiorVRV DX o caja hidráulica).

Índice de capacidadde la unidad interior

Diámetro exterior de la tubería (mm)Tubería de gas Tubería de líquido

15~50 12,7 6,463~140 15,9 9,5

200 19,1250 22,2

▪ Si la longitud equivalente de las tuberías entre las unidadesexterior e interior es de 90  m o más, es necesario aumentar eltamaño de las tuberías principales (tanto del lado de gas comodel lado de líquido). En función de la longitud de las tuberías, lacapacidad puede ser menor, pero incluso en estos casos hay queaumentar el tamaño de las tuberías principales. Se puedenencontrar más especificaciones en los datos técnicos.

a eb c

d

a Unidad exteriorb Tuberías principalesc Aumentar si la longitud de tubería equivalente ≥90 md Primer kit de ramificación de refrigerantee Unidad interior

AumentoClase HP Diámetro exterior de la tubería (mm)

Tubería de gas Tubería de líquido8 19,1 → 22,2 9,5 → 12,7

10 22,2 → 25,4(a)

12+14 28,6(b) 12,7 → 15,916 28,6 → 31,8(a)

18~22 15,9 → 19,124 34,9(b)

26~34 34,9 → 38,1(a) 19,1 → 22,236~54 41,3(b)

(a) Si el tamaño de aumento NO está disponible, debe utilizarel tamaño estándar. Los tamaños superiores al tamaño deaumento NO están permitidos. Incluso si utiliza el tamañoestándar, se permite que la longitud de tubería equivalentesea de más de 90 m.

(b) El aumento de tubería NO está permitido.

▪ El grosor de las tuberías de refrigerante debe ajustarse a lalegislación correspondiente. El espesor de pared de la tuberíamínimo para una tubería R410A debe corresponderse con losvalores de la siguiente tabla.

Ø del tubo (mm) Grosor mínimo t (mm)6,4/9,5/12,7 0,80

15,9 0,9919,1/22,2 0,80

28,6 0,99

4 Preparación

Manual de instalación y funcionamiento

9RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1BUnidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11

Ø del tubo (mm) Grosor mínimo t (mm)34,9 1,2141,3 1,43

▪ En caso de que los tamaños de tubería (los tamaños enpulgadas) no estén disponibles, se permite también utilizar otrosdiámetros (tamaños en centímetros) teniendo en cuenta losiguiente:

▪ Seleccione el tamaño de tubería más próximo al tamañorequerido.

▪ Utilice los adaptadores apropiados para el cambio de tuberíasen pulgadas a milímetros (suministro independiente).

▪ El cálculo de refrigerante adicional debe ajustarse tal y como semenciona en "5.6.3  Cálculo de la carga de refrigeranteadicional" en la página 18.

F: Tuberías entre kit de ramificación derefrigerante y unidad de distribuciónEl tamaño del tubo para la conexión directa en la unidad dedistribución debe basarse en la capacidad total de las unidadesinteriores conectadas (solo en caso de que se conecten unidadesinteriores RA DX).

Índice de capacidadtotal de las

unidades interioresconectadas

Diámetro exterior de la tubería (mm)Tubería de gas Tubería de líquido

20~62 12,7 6,463~149 15,9 9,5

150~208 19,1

Ejemplo:

Capacidad aguas abajo para F=índice de capacidad de la unidad4+índice de capacidad de la unidad 5

G: Tuberías entre la unidad de distribución y launidad interior RA DXSolo en caso de que se conecten unidades interiores RA DX.

Índice de capacidadde la unidad interior

Diámetro exterior de la tubería (mm)Tubería de gas Tubería de líquido

20, 25, 30 9,5 6,450 12,760 9,571 15,9

4.2.3 Selección de kits de ramificación derefrigerante

INFORMACIÓN

Cuando se utilizan unidades interiores FXTQ, se aplicandistintos requisitos. Consulte "4.2.4 Requisitos en el casode unidades interiores FXTQ" en la página 10.

Refnets de refrigerantePara obtener un ejemplo de tubería, consulte "4.2.2  Selección deltamaño de la tubería" en la página 8.

▪ Si utiliza juntas Refnet en la primera ramificación, empezando porla unidad exterior, elija una de las siguientes opciones, en funciónde la capacidad de la unidad exterior (por ejemplo: junta Refneta).

Tipo de capacidad de la unidadexterior (HP)

2 tuberías

8~10 KHRQ22M29T9

Tipo de capacidad de la unidadexterior (HP)

2 tuberías

12~22 KHRQ22M64T24~54 KHRQ22M75T

▪ En el caso de las juntas Refnet que no sean de la primeraramificación (por ejemplo, junta Refnet b), seleccione el modelode kit de ramificación adecuado en función del índice decapacidad total de todas las unidades interiores conectadasdespués de la ramificación de refrigerante.

Índice de capacidad de launidad interior

2 tuberías

<200 KHRQ22M20T200≤x<290 KHRQ22M29T9290≤x<640 KHRQ22M64T

≥640 KHRQ22M75T

▪ En lo que respecta a los colectores Refnet, elija una opción de lasiguiente tabla de acuerdo con la capacidad total de todas lasunidades interiores conectadas por debajo del colector Refnet.

Índice de capacidad de launidad interior

2 tuberías

<200 KHRQ22M29H200≤x<290290≤x<640 KHRQ22M64H(a)

≥640 KHRQ22M75H(a) Si el tamaño de tubería por encima del colector Refnet es

Ø34,9 o más, es necesario KHRQ22M75H.

INFORMACIÓN

Se pueden conectar hasta 8 ramificaciones a un colector.

▪ Selección del kit de tuberías de conexiones múltiples para launidad exterior. Seleccione a partir de la siguiente tabla deacuerdo con el número de unidades exteriores.

Número de unidadesexteriores

Nombre del kit de ramificación

2 BHFQ22P10073 BHFQ22P1517

Los modelos RYYQ22~54, compuestos de dos o tres módulosRYMQ requieren un sistema de 3 tuberías. Existe un tuboecualizador adicional para dichos módulos (además de las tuberíasde gas y líquido convencionales). Este tubo ecualizador no estádisponible para las unidades RYYQ8~20 or RXYQ8~54.

Las conexiones del tubo ecualizador para los distintos módulosRYMQ se mencionan en la tabla de abajo.

RYMQ Ø del tubo ecualizador (mm)8 19,110~16 22,218~20 28,6

Cómo decidir el tamaño del tubo ecualizador:

▪ En caso de 3 unidades múltiples: debe mantenerse el diámetro deconexión de la junta exterior a la junta en T.

▪ En caso de 2 unidades múltiples: el tubo de conexión debe tenerel diámetro más grande.

No existe nunca conexión del tubo ecualizador con las unidadesinteriores.

Ejemplo: (combinación múltiple libre)

RYMQ8+RYMQ12+RYMQ18. La conexión más grande es Ø28,6(RYMQ18); Ø22,2 (RYMQ12) y Ø19,1 (RYMQ8). En la figura deabajo solo se muestra el tubo ecualizador.

4 Preparación

Manual de instalación y funcionamiento

10RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B

Unidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11

Ø22.2 mmØ28.6 mm Ø19.1 mm

INFORMACIÓN

Los reductores o las juntas en T se suministranindependientemente.

AVISO

Los kits de ramificación de refrigerante solo puedenutilizarse con R410A.

4.2.4 Requisitos en el caso de unidadesinteriores FXTQ

Cuando se utilizan unidades interiores FXTQ, se aplican lossiguientes requisitos.

Combinaciones posiblesLas unidades interiores FXTQ no se pueden combinar con ningúnotro tipo de unidad interior compatible con la unidad exterior. Soestán permitidas las siguientes combinaciones de unidad exterior-interior:

Unidad exterior FXTQ50 FXTQ63 FXTQ80 FXTQ100RYYQ8/RXYQ8 4× O — — —RYYQ10/RXYQ10 — 4× O — —RYYQ12/RXYQ12 — — 4× O —RYYQ14/RXYQ14 — — 2× O 2× ORYYQ16/RXYQ16 — — — 4× O

Esquema del sistema (2 posibilidades)

4

2 3

41

1 2 3 4

3

2

1

1. 2.

C

C

AA

Bb

a1

a2

a2

12 HP FXTQ80 FXTQ80 FXTQ80 FXTQ80 14 HP FXTQ100 FXTQ80 FXTQ100 FXTQ80 16 HP FXTQ100 FXTQ100 FXTQ100 FXTQ100

10 HP FXTQ63 FXTQ63 FXTQ63 FXTQ63 8 HP FXTQ50 FXTQ50 FXTQ50 FXTQ50

A Tuberías entre la unidad exterior y el primer kit deramificación de refrigerante

B Tubería entre los kits de ramificación de refrigeranteC Tuberías entre kit de ramificación de refrigerante y las

unidades interioresa1, a2 Juntas Refnet

b Colector Refnet

Diferencia de altura y longitud de la tubería de refrigeranteLas diferencias de altura y las longitudes de tubería deben cumplircon los siguientes requisitos.

Longitudes de tubería máximas1 Tubería más larga (real) ≤ 120 m2 Después de la primera ramificación ≤ 40 m3 Longitud de tubería total ≤ 300 m

Diferencias de altura máximas

1 Interior-exterior (unidad exterior más baja) ≤ 40 m2 Exterior-interior (unidad exterior más alta) ≤ 50 m3 Interior-interior ≤ 15 m

A: Tuberías entre la unidad exterior y el primer kit deramificación de refrigeranteUtilice los siguientes diámetros:

Tipo de capacidadde la unidadexterior (HP)

Diámetro exterior de la tubería (mm)Tubería de gas Tubería de líquido

8 19,1 9,510 22,2 9,5

12~16 28,6 12,7

B: Tubería entre los kits de ramificación de refrigeranteUtilice los siguientes diámetros:

Tipo de capacidadde la unidadexterior (HP)

Diámetro exterior de la tubería (mm)Tubería de gas Tubería de líquido

8+10 22,2 9,512 28,6 12,7

14+16 28,6 15,9

C: Tubería entre el kit de ramificación de refrigerante y launidad interiorUtilice los mismos diámetros de las conexiones (líquido, gas) de lasunidades interiores. Los diámetros de las unidades interiores son lossiguientes:

Unidad interior Diámetro exterior de la tubería (mm)Tubería de gas Tubería de líquido

FXTQ50 15,9 9,5FXTQ63 15,9 9,5FXTQ80 19,1 9,5

FXTQ100 22,2 9,5

a1, a2: Juntas Refnet

Tipo de capacidad de la unidadexterior (HP)

Junta Refnet

8+10 KHRQ22M29T912~16 KHRQ22M64T

b: Colector Refnet

Tipo de capacidad de la unidadexterior (HP)

Colector Refnet

8+10 KHRQ22M64H12~16 KHRQ22M75H

Carga de refrigerante adicionalCuando utilice unidades interiores FXTQ, debe cargarse refrigeranteadicional en el sistema.

Carga total de refrigerante en el sistema = Z = O+R+PO Carga de fábrica de la unidad exteriorR Carga de refrigerante adicional de acuerdo con el

diámetro/longitud de la tubería de líquido y la cantidadespecífica de la unidad exterior. Consulte "5.6.3 Cálculo dela carga de refrigerante adicional" en la página 18.

P Carga de refrigerante adicional que debe utilizarse en lasunidades interiores FXTQ. P=ΣT1..4

M Carga adicional para cada unidad interior utilizada (enfunción del tipo)

Unidad interior T (kg)FXTQ50 0,6FXTQ63 0,5

4 Preparación

Manual de instalación y funcionamiento

11RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1BUnidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11

Unidad interior T (kg)FXTQ80 0,9

FXTQ100 1,1

4.2.5 Unidades exteriores múltiples:Configuraciones posibles

▪ La tubería entre las unidades exteriores debe colocarse de formanivelada o ligeramente hacia arriba para evitar el riesgo deacumulación de aceite en la tubería.

Patrón 1 Patrón 2

ab

ba

ba

ab

ab b

a

a A la unidad interiorb Tubería entre las unidades exterioresX No permitido (la tubería puede retener restos de aceite)O Permitido

▪ Para evitar el riesgo de acumulación de aceite en la unidadexterior más externa, conecte siempre la válvula de cierre y latubería entre las unidades exteriores tal y como se muestra en las4 posibilidades correctas que aparecen en la figura de abajo.

ab b b

ab b b

a ba

b a b

aa a

≥200

mm

a A la unidad interiorb El aceite se acumula en la unidad exterior más externa

cuando el sistema se detieneX No permitidoO Permitido

▪ Si la longitud de tubería entre las unidades exteriores sobrepasalos 2 m, eleve la tubería de gas 200 mm o más con una longitudde 2 m desde el kit.

Si Entonces≤ 2 m

ab

≤2 m

>2 m

a≤2 m ≤2 m

≥200

mm

≥200

mm

b

>2 m >2 m

a A la unidad interiorb Tubería entre las unidades exteriores

AVISO

Existen restricciones en el orden de conexión de la tuberíade refrigerante entre las unidades exteriores durante lainstalación en caso de un sistema de unidades exterioresmúltiples. Instale de acuerdo con las siguientesrestricciones. Las capacidades de las unidades exterioresA, B y C deben adecuarse a las siguientes restricciones:A≥B≥C.

A B C

a b c

a A las unidades interiores

b Kit de tubería de conexiones múltiples para la unidadexterior (primera ramificación)

c Kit de tubería de conexiones múltiples para la unidadexterior (segunda ramificación)

4.3 Preparación del cableado eléctrico

4.3.1 Requisitos del dispositivo de seguridadLa alimentación debe estar protegida con los dispositivos deseguridad necesarios, esto es, un interruptor principal, un fusiblelento en cada fase y un disyuntor de fugas a tierra, de acuerdo conlas normativas vigentes.

Para combinaciones estándarLa selección y tamaño del cableado debe realizarse de acuerdo conla legislación aplicable en base a la información mencionada en lasiguiente tabla.

Modelo Amperajemínimo del

circuito

Fusiblesrecomendados

RYYQ8/RYMQ8/RXYQ8 16,1 A 20 ARYYQ10/RYMQ10/RXYQ10 22,0 A 25 ARYYQ12/RYMQ12/RXYQ12 24,0 A 32 ARYYQ14/RYMQ14/RXYQ14 27,0 A 32 ARYYQ16/RYMQ16/RXYQ16 31,0 A 40 ARYYQ18/RYMQ18/RXYQ18 35,0 A 40 ARYYQ20/RYMQ20/RXYQ20 39,0 A 50 A

Todos los modelos:

▪ Fase y frecuencia: 3N~ 50 Hz

▪ Tensión: 380-415 V

5 Instalación

Manual de instalación y funcionamiento

12RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B

Unidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11

▪ Sección de la línea de transmisión: 0,75~1,25  mm2, longitudmáxima: 1000 m. Si el cableado de transmisión total supera estoslímites, es posible que se produzca un error de comunicación.

Para combinaciones no estándarCalcule la capacidad de los fusibles recomendada

Fórmula Calcule, sumando el amperaje mínimo del circuito decada unidad utilizada (de acuerdo con la tablaanterior), multiplique el resultado por 1,1 y seleccionela siguiente capacidad de fusible más altarecomendada.

Ejemplo Combine RXYQ30 mediante RXYQ8, RXYQ10 yRXYQ12.

▪ Amperaje mínimo del circuito de RXYQ8=16,1 A

▪ Amperaje mínimo del circuito de RXYQ10=22,0 A

▪ Amperaje mínimo del circuito de RXYQ12=24,0 A

Por consiguiente, el amperaje mínimo del circuito deRXYQ30=16,1+22,0+24,0=62,1 A

Multiplique el resultado anterior por 1,1 (62,1 ×1,1)=68,31 A, por lo que la capacidad de fusiblerecomendada sería 80 A.

AVISO

Si se utilizan disyuntores de circuito de corriente residual,asegúrese de usar uno de tipo de alta velocidad conclasificación de corriente operativa residual de 300 mA.

5 Instalación

5.1 Apertura de las unidades

5.1.1 Apertura de la unidad exterior

PELIGRO: RIESGO DE ELECTROCUCIÓN

PELIGRO: RIESGO DE QUEMADURAS

Para acceder a la unidad, las placas delanteras deben abrirse de lasiguiente forma:

14×14×

8~12 HP 14~20 HP

Una vez que las placas delanteras estén abiertas, se puede accedera la caja de componentes eléctricos. Consulte "5.1.2 Apertura de lacaja de componentes eléctricos de la unidad exterior"  en lapágina 12.

Para fines de mantenimiento, se debe acceder a los pulsadores dela PCB principal. Para acceder a estos pulsadores, no es necesarioabrir la cubierta de la caja de componentes eléctricos. Consulte"6.1.3  Acceso a los componentes del ajuste de campo"  en lapágina 28.

5.1.2 Apertura de la caja de componenteseléctricos de la unidad exterior

AVISO

No aplique demasiada fuerza cuando abra la cubierta de lacaja de componentes eléctricos. Si aplica una fuerzaexcesiva puede deformar la cubierta, lo que provocaríaque entrara agua y el equipo fallara.

8~12 HP

SW8

14~20 HP

6× SW8

AVISO

Cuando cierre la caja de componentes eléctricos,asegúrese de que el material de sellado en el lado traseroinferior de la cubierta no quede atrapado no se doble haciael interior.

abc

de

a Cubierta de la caja de componentes eléctricos

b Lado delantero

c Bloque de terminales de la alimentación eléctrica

d Material de sellado

e Podría entrar humedad y suciedad

X No permitido

O Permitido

5.2 Montaje de la unidad exterior

5.2.1 Para proporcionar una estructura deinstalación

Asegúrese de que la unidad está en un lugar nivelado y con unabase suficientemente sólida, para evitar vibraciones y ruidos.

AVISO

Si necesita instalar la unidad en una posición máselevada, no instale pedestales solo en las esquinas.

5 Instalación

Manual de instalación y funcionamiento

13RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1BUnidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11

≥100 mm

≥100 mm

*X No permitidoO Permitido (*=instalación idónea)

▪ La altura de la base debe ser de por lo menos 150 mm desde elsuelo. En zonas con nevadas abundantes, es posible que laaltura deba ser superior, en función del lugar de instalación y delas condiciones.

▪ La instalación idónea es sobre una base longitudinal sólida(estructura de vigas de acero u hormigón). La base debe sersuperior al área marcada con color gris.

729

≤613

≥929

≥ABAA

a (mm)Base mínima

a Punto de anclaje (4×)

HP AA AB8~12 766 992

14~20 1076 1302

▪ Fije la unidad con la ayuda de cuatro pernos de la base M12.Atornille los pernos hasta que sobresalgan unos 20  mm de lasuperficie de la base.

20 m

m

AVISO

▪ Prepare un canal de drenaje de agua alrededor de labase como desagüe de agua residual de losalrededores de la unidad. En el modo de calefacción, ycuando la temperatura exterior sea negativa, el aguade drenaje de la unidad se congelará. Si no hay unbuen drenaje del agua, el perímetro de la unidadpodría ser excesivamente resbaladizo.

▪ Si instala la unidad en entornos afectados por lacorrosión, utilice una tuerca con arandela de plástico(a) para evitar su oxidación.

a

5.3 Conexión de las tuberías derefrigerante

5.3.1 Ramificación de las tuberías derefrigerante

Las tuberías de refrigerante pueden conectarse frontalmente olateralmente (cuando salen de la parte inferior), tal como muestra lasiguiente imagen.

a b

c

a Conexión lateral izquierdab Conexión delanterac Conexión lateral derecha

Si realiza la conexión lateralmente, es necesario retirar el orificiociego de la placa inferior:

c

ba

a Orificio ciego de gran tamañob Taladroc Puntos de taladrado

AVISO

Precauciones al realizar orificios ciegos:

▪ Evite causar daños en la carcasa.

▪ Tras realizar los orificios ciegos, recomendamoseliminar las rebabas y pintar los bordes y susalrededores con pintura de reparación para evitar laoxidación.

▪ Al pasar el cableado eléctrico a través de los orificiosciegos, envuelva los cables con cinta protectora paraevitar daños.

5.3.2 Conexión de la tubería de refrigerante a launidad exterior

AVISO

▪ Asegúrese de utilizar las tuberías adicionalessuministradas al instalar tuberías de obra.

▪ Asegúrese de que las tuberías de obra instaladas noestén en contacto con otros tubos ni con los panelesinferior o lateral. Principalmente en las conexionesinferiores y laterales, proteja las tuberías con unaislamiento adecuado, para evitar que entren encontacto con la estructura.

La conexión desde las válvulas de cierre hasta la tubería de obra sepuede realizar mediante los tubos que se suministran comoaccesorio.

La responsabilidad de estas conexiones con los kits de ramificaciónes exclusiva del instalador (tuberías de obra).

5.3.3 Conexión del kit de tubería de conexiónpara múltiples unidades

AVISO

Una instalación incorrecta puede provocar unfuncionamiento errático de la unidad exterior.

▪ Instale las juntas horizontalmente, de forma que la etiqueta deprecaución (a) fijada a la junta esté orientada hacia la partesuperior.

▪ No incline la junta más de 7,5° (consulte la vista A).

▪ No instale la junta verticalmente (consulte la vista B).

5 Instalación

Manual de instalación y funcionamiento

14RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B

Unidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11

a a

A B7.5°7.5°

a Etiqueta de precauciónX No permitidoO Permitido

▪ Asegúrese de que la longitud total de la tubería conectada a lajunta sea completamente recta a lo largo de 500  mm. Solo sepueden garantizar más de 500  mm de sección recta, si seconecta una tubería de obra recta de más 120 mm.

>120 mm>500 mm

5.3.4 Unidades exteriores múltiples: Orificiosciegos

Conexión DescripciónConexión delantera Retire los orificios ciegos de la placa

delantera para conectar.

Conexión inferior Quite los orificios ciegos del bastidor inferior ypase la tubería por debajo.

5.3.5 Protección contra la contaminaciónBloquee todos los huecos en los orificios para pasar la tubería y elcableado mediante material de sellado (suministro independiente)(en caso contrario, la capacidad de la unidad se reducirá y losanimales pequeños podrían entrar en la máquina).

5.3.6 Utilización de la válvula de cierre y de laconexión de servicio

Manejo de la válvula de cierre▪ Asegúrese de mantener todas las válvulas de cierre abiertas

durante el funcionamiento.

▪ La válvula de cierre viene cerrada de fábrica.

Apertura de la válvula de cierre1 Retire la caperuza de la válvula de cierre.

2 Inserte una llave hexagonal en la válvula de cierre y gire laválvula de cierre hacia la izquierda.

3 Cuando ya no pueda girar más la válvula de cierre, deje degirarla.

Resultado: Ahora la válvula está abierta.

Para abrir completamente la válvula de cierre deØ19,1 mm~Ø25,4 mm, gire la llave hexagonal hasta lograr un parde apriete entre 27 y 33 N•m.

Un par de apriete incorrecto puede provocar una fuga derefrigerante y la rotura de la caperuza de la válvula de cierre.

1

23

4

AVISO

Tenga en cuenta que el rango de apriete que se mencionasolo es aplicable para abrir las válvulas de cierre deØ19,1~Ø25,4 mm.

Cierre de la válvula de cierre1 Retire la caperuza de la válvula de cierre.

2 Inserte una llave hexagonal en la válvula de cierre y gire laválvula de cierre hacia la derecha.

3 Cuando ya no pueda girar más la válvula de cierre, deje degirarla.

Resultado: Ahora la válvula está cerrada.

Dirección de cierre:

Manejo de la caperuza de la válvula de cierre▪ La caperuza de la válvula de cierre está sellada en el punto

indicado por la flecha. Procure no dañarla.

▪ Después de manipular la válvula de cierre, asegúrese de apretarsu caperuza con firmeza. Para saber el par de apriete, consulte lasiguiente tabla.

▪ Después de apretar la caperuza de la válvula de cierre,compruebe que no haya fugas de refrigerante.

Manejo de la conexión de servicio

▪ Utilice siempre un tubo flexible de carga que disponga de espigadepresora, ya que la conexión de servicio es una válvula tipoSchrader.

5 Instalación

Manual de instalación y funcionamiento

15RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1BUnidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11

▪ Después de manipular la conexión de servicio, asegúrese deapretar su caperuza con firmeza. Para saber el par de apriete,consulte la siguiente tabla.

▪ Después de apretar la caperuza de la conexión de servicio,compruebe que no haya fugas de refrigerante.

Pares de apriete

Tamaño dela válvulade cierre

(mm)

Par de apriete N•m (gire a la derecha para cerrar)Eje

Cuerpo dela válvula

Llavehexagonal

Caperuza(tapa de la

válvula)

Conexiónde servicio

Ø9,5 5,4~6,6 4 mm 13,5~16,5 11,5~13,9Ø12,7 8,1~9,9 18,0~22,0Ø15,9 13,5~16,5 6 mm 23,0~27,0Ø19,1 27,0~33,0 8 mm 22,5~27,5Ø25,4

5.3.7 Extracción de las tuberías pinzadas

ADVERTENCIA

Si quedan restos de gas o aceite en la válvula de cierrepodrían hacer estallar las tuberías pinzadas.

Si no tiene en cuenta las siguientes instrucciones podríaprovocar daños materiales o personales, que podríanllegar a ser de gravedad en función de las circunstancias.

Siga los pasos descritos a continuación para retirar la tuberíapinzada:

1 Retire la caperuza de la válvula y compruebe que las válvulasde cierre estén totalmente cerradas.

c

d

a

b

a Conexión de servicio y tapa de la conexión de serviciob Válvula de cierrec Conexión de tubería en la obrad Caperuza de la válvula de cierre

2 Conecte la unidad de vacío/recuperación a través del colector alas conexiones de servicio de todas las válvulas de cierre.

p< p>

R410AN2

b c e

a f gd

A B

a Válvula reductora de presiónb Nitrógenoc Balanzasd Depósito de refrigerante R410A (sistema de sifón)e Bomba de vacíof Válvula de cierre de tubería de líquidog Válvula de cierre de tubería de gasA Válvula AB Válvula B

3 Recupere el gas y el aceite de la tubería pinzada utilizando unaunidad de recuperación.

PRECAUCIÓN

No vierta gases a la atmósfera.

4 Una vez recuperados el gas y el aceite de la tubería pinzada,desconecte el tubo flexible de carga y cierre los puertos deservicio.

5 Corte la parte inferior de los tubos de las válvulas de cierre delas líneas de ecualización, líquido y gas a lo largo de la líneanegra. Utilice una herramienta adecuada (p. ej. un cortatubos,unos alicates).

ADVERTENCIA

Nunca retire tuberías pinzadas mediante soldadura.

Si quedan restos de gas o aceite en la válvula de cierrepodrían hacer estallar las tuberías pinzadas.

6 Espere hasta que todo el aceite haya salido antes de continuarcon la conexión de las tuberías de obra si la recuperación noha sido completa.

5.4 Comprobación de las tuberías derefrigerante

5.4.1 Acerca de la comprobación de la tuberíade refrigerante

¿Se han completado las operaciones con las tuberías de refrigerante?

¿Estaban encendidas las unidades interiores y/o la unidad exterior?

Siga el procedimiento:"Método 2: Después de ENCENDER la fuente de alimentación".

Finalice las operaciones con las tuberías.

Siga el procedimiento:"Método 1: Antes de ENCENDER la fuente de alimentación (método regular)".

No

No

Es de vital importancia que las operaciones con las tuberías derefrigerante se realicen antes de encender las unidades (exterior ointerior).

Al encender las unidades, se activarán las válvulas de expansión. Alactivarse, se cerrarán. Por tanto, en este punto será imposiblerealizar pruebas de fugas y secado por vacío de las tuberías de obray las unidades interiores.

Así, los métodos de instalación inicial, prueba de fugas y secado porvacío presentados serán dos.

5 Instalación

Manual de instalación y funcionamiento

16RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B

Unidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11

Método 1: Antes de ENCENDER la fuente de alimentaciónSi el sistema no se ha encendido aún, no es necesario llevar a caboninguna acción especial para realizar la prueba de fugas y el secadode vacío.

Método 2: Después de ENCENDER la fuente de alimentaciónSi el sistema ya se ha encendido, active el ajuste [2‑21] (consulte"6.1.4  Acceso al modo 1 o 2"  en la página  28). Este ajuste abrirátodas las válvulas de expansión en la obra para garantizar elrecorrido de la tubería del R410A y poder realizar la prueba de fugasy el secado de vacío.

AVISO

Asegúrese de que todas las unidades interioresconectadas a la unidad exterior estén activadas.

AVISO

Espere hasta que la unidad exterior haya finalizado suinicialización para aplicar el ajuste [2‑21].

Prueba de fugas y secado por vacíoLa comprobación de las tuberías de refrigerante implica:

▪ Compruebe si hay fugas en la tubería de refrigerante.

▪ Realizar un secado por vacío para eliminar toda la humedad, aireo nitrógeno en la tubería de refrigerante.

Si existe la posibilidad de humedad en las tuberías de refrigerante(por ejemplo, si ha entrado agua en los tubos), efectúe primero elprocedimiento de secado por vacío descrito a continuación hastaeliminar toda la humedad.

Todas las tuberías del interior de la unidad han sido sometidas enfábrica a prueba de fugas.

Solo es necesario comprobar las tuberías de refrigerante instaladasen la obra. Por tanto, debe comprobar que todas las válvulas decierre de la unidad exterior estén bien cerradas antes de realizaruna prueba de fugas o un secado por vacío.

AVISO

Asegúrese de que todas las válvulas de cierre (suministroindependiente) de la tubería de obra estén en la posiciónOPEN (abiertas) (no las válvulas de cierre en la unidadexterior) antes de iniciar las pruebas de fugas y el vacío.

Para obtener información detallada acerca del estado de lasválvulas consulte "5.4.3 Comprobación de la tubería de refrigerante:Configuración" en la página 16.

5.4.2 Comprobación de la tubería derefrigerante: Instrucciones generales

Conecte la bomba de vacío a través de un colector a la conexión deservicio de todas las válvulas de cierre para mejorar su eficacia(consulte "5.4.3  Comprobación de la tubería de refrigerante:Configuración" en la página 16).

AVISO

Utilice una bomba de vacío de 2 fases con una válvulaantirretorno o una válvula de solenoide capaz de hacervacío a una presión efectiva de –100,7  kPa (−1,007  bar)(5 Torr absolutos).

AVISO

Asegúrese de que el aceite de la bomba no fluya de formaopuesta hacia el sistema cuando la bomba no estéfuncionando.

AVISO

No purgue el aire con refrigerantes. Utilice una bomba devacío para purgar la instalación.

5.4.3 Comprobación de la tubería derefrigerante: Configuración

p< p>

R410AN2

C

D

b c e

agh

fd

A B

a Válvula reductora de presiónb Nitrógenoc Balanzasd Depósito de refrigerante R410A (sistema de sifón)e Bomba de vacíof Válvula de cierre de tubería de líquidog Válvula de cierre de tubería de gash Válvula de cierre del tubo ecualizador (solo para RYMQ)A Válvula AB Válvula BC Válvula CD Válvula D

Válvula Estado de la válvulaVálvula A AbiertaVálvula B AbiertaVálvula C AbiertaVálvula D AbiertaVálvula de cierre de tubería delíquido

Cerrada

Válvula de cierre de tubería degas

Cerrada

Válvula de cierre del tuboecualizador

Cerrada

AVISO

Las conexiones a las unidades interiores y exteriorestambién deben someterse a pruebas de fugas y vacío.Mantenga también cualquier posible válvula (suministroindependiente) de tubería de obra abierta.

Consulte el manual de instalación de la unidad interiorpara obtener información detallada. La prueba de fugas yel secado por vacío siempre deben realizarse antes deque la unidad reciba alimentación. Consulte también latabla de flujos presentada anteriormente en este capítulo(consulte "5.4.1 Acerca de la comprobación de la tuberíade refrigerante" en la página 15).

5.4.4 Ejecución de una prueba de fugasLa prueba de fugas debe ajustarse a la norma EN378‑2.

Comprobación de fugas: Prueba de fugas porvacío1 Haga vacío en el sistema por las tuberías de líquido y de gas

hasta alcanzar –100,7  kPa (–1,007  bar) (5  Torr absoluto)durante más de 2 horas.

2 Una vez alcanzado este vacío, pare la bomba de vacío ycompruebe que la presión no aumenta durante, al menos, 1minuto.

3 Si la presión aumenta, puede deberse a que el sistemacontiene humedad (vea procedimiento de secado por vacíomás abajo) o hay puntos de fuga.

5 Instalación

Manual de instalación y funcionamiento

17RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1BUnidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11

Comprobación de fugas: Prueba de fugas porpresión1 Rompa el vacío presurizando con nitrógeno a una presión

mínima de 0,2 MPa (2 bar). Nunca establezca el manómetro auna presión superior a la máxima presión de trabajo de launidad, concretamente 4,0 MPa (40 bar).

2 Compruebe si hay fugas aplicando una solución capaz deformar burbujas a las conexiones de las tuberías.

3 Descargue todo el nitrógeno.

AVISO

Asegúrese de usar el producto espumante para detecciónde fugas recomendado por su distribuidor. No utilice aguacon jabón, que podría provocar la fractura de las tuercasabocardadas (el agua con jabón puede contener sal queabsorbe la humedad que se congelará cuando baje latemperatura de la tubería), y/o causar corrosión de lasuniones abocardadas (el agua con jabón puede conteneramoniaco que produce un efecto corrosivo entre la tuercaabocardada de latón y el abocardado del tubo de cobre).

5.4.5 Ejecución del secado por vacíoPara eliminar la humedad del sistema, proceda de esta manera:

1 Haga vacío en el sistema durante al menos 2 horas hastaalcanzar el vacío objetivo de –100,7  kPa (–1,007 bar) (5 Torrabsoluto).

2 Compruebe que, una vez parada la bomba de vacío, estapresión se mantiene durante al menos 1 hora.

3 Si no es posible alcanzar el vacío objetivo en un plazo de 2horas o no puede mantenerlo durante 1 hora, el sistemaposiblemente contenga demasiada humedad. En ese caso,rompa el vacío presurizando con nitrógeno hasta una presiónmanométrica de 0,05 MPa (0,5 bar) y repita los pasos del 1 al 3hasta eliminar toda la humedad.

4 Dependiendo de si desea cargar refrigerante inmediatamente através de la conexión de carga de refrigerante o precargarprimero una porción de refrigerante a través de la línea delíquido, abra las válvulas de cierre de la unidad exterior omanténgalas cerradas. Consulte "5.6.2 Acerca de la carga derefrigerante" en la página 18 para obtener más información.

5.5 Aislamiento de las tuberías derefrigerante

Tras finalizar la prueba de fugas y el secado por vacío, deberá aislarlas tuberías. Para hacerlo, tenga en cuenta los siguientes puntos:

▪ Aísle completamente las tuberías de conexión y los kits deramificación de refrigerante.

▪ Asegúrese de aislar las tuberías de líquido y gas (de todas lasunidades).

▪ Utilice espuma de polietileno resistente al calor y capaz desoportar temperaturas de hasta 70°C para las tuberías de líquidoy espuma de polietileno resistente a temperaturas de hasta 120°Cpara las tuberías de gas.

▪ Refuerce el aislamiento de las tuberías de refrigerante en funcióndel entorno de la instalación.

Temperaturaambiente

Humedad Grosor mínimo

≤30°C 75% a 80% HR 15 mm>30°C ≥80% HR 20 mm

Es posible que se forme condensación en la superficie delaislamiento.

▪ Si existe la posibilidad de que la condensación de la válvula decierre gotee en la unidad interior por culpa de orificios en elaislamiento y la tubería, porque la unidad exterior está situada porencima de la interior, deberá sellar las conexiones para evitar queesto suceda. Consulte la ilustración de abajo.

b

a

a Material de aislamientob Calafateado, etc.

5.6 Carga de refrigerante

5.6.1 Precauciones al cargar refrigerante

ADVERTENCIA

▪ Utilice solamente R410A como refrigerante. Otrassustancias pueden provocar explosiones y accidentes.

▪ El refrigerante R410A contiene gases fluorados deefecto invernadero. Su potencial de calentamientoglobal (GWP) es 2087,5. NO vierta estos gases a laatmósfera.

▪ Cuando cargue refrigerante, utilice siempre guantesprotectores y gafas de seguridad.

AVISO

Si la alimentación de algunas unidades estádesconectada, no es posible completar correctamente elprocedimiento de carga.

AVISO

En el caso de un sistema de unidades exteriores múltiples,conecte la alimentación de todas las unidades exteriores.

AVISO

Conecte la unidad a la alimentación 6 horas antes deencenderla, para que el calentador del cárter estéenergizado y para proteger el compresor.

AVISO

Si la operación se realiza 12 minutos después de que seenciendan las unidades interiores y exteriores, elcompresor no funcionará antes de que se establezcacomunicación de forma correcta entre las unidadesexteriores y las unidades interiores.

AVISO

Antes de comenzar los procedimientos de carga,compruebe si la indicación en la pantalla de 7 segmentosde la PCB A1P de la unidad exterior es como decostumbre (consulte "6.1.4  Acceso al modo 1 o 2"  en lapágina  28). Si hay un código de avería, consulte"8.1  Resolución de problemas en función de los códigosde error" en la página 34.

5 Instalación

Manual de instalación y funcionamiento

18RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B

Unidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11

AVISO

Asegúrese de que todas las unidades interioresconectadas se reconozcan (consulte [1‑10], [1‑38] y [1‑39]en "6.1.7  Modo 1: Ajustes de supervisión"  en lapágina 29).

AVISO

Cierre el panel delantero antes de realizar cualquieroperación de carga de refrigerante. Sin el panel delanteroinstalado, la unidad no puede determinar correctamente siestá funcionando bien o no.

AVISO

En caso de mantenimiento y de que el sistema (unidadexterior+tubería de obra+unidades interiores) no contengamás refrigerante (p. ej. después de una operación derecuperación de refrigerante), la unidad deberá cargarsecon su cantidad original de refrigerante (consulte la placade identificación de la unidad) mediante la precarga antesde que pueda iniciarse la función de carga automática.

5.6.2 Acerca de la carga de refrigeranteUna vez finalizado el secado por vacío es posible iniciar la carga derefrigerante adicional.

Existen dos métodos para cargar refrigerante adicional.

Método ConsulteCarga automática "5.6.6 Paso 6a: Carga automática de

refrigerante" en la página 23Carga manual "5.6.7 Paso 6b: Carga manual de

refrigerante" en la página 24

INFORMACIÓN

Añadir refrigerante mediante la función de cargaautomática de refrigerante no es posible cuando las cajashidráulicas o las unidades interiores RA  DX estánconectadas al sistema.

Para acelerar el proceso de carga de refrigerante en sistemasgrandes, se recomienda cargar primero una porción de refrigeranteantes de realizar la carga manual o automática. Este paso seincluye en el procedimiento de abajo (consulte "5.6.5  Carga derefrigerante"  en la página  22). Este paso puede omitirse, en talcaso la carga durará más tiempo.

Hay disponible un diagrama que proporciona una descripcióngeneral de las opciones y acciones que pueden emprenderse(consulte "5.6.4 Carga de refrigerante: Diagrama" en la página 20).

5.6.3 Cálculo de la carga de refrigeranteadicional

INFORMACIÓN

Cuando se utilizan unidades interiores FXTQ, se aplicandistintos requisitos. Consulte "4.2.4 Requisitos en el casode unidades interiores FXTQ" en la página 10.

INFORMACIÓN

Para el ajuste de carga final en el laboratorio de pruebas,consulte a su distribuidor local.

AVISO

La carga de refrigerante del sistema debe ser menor de100 kg. Esto significa que en caso de que la carga total derefrigerante calculada sea igual o superior a 95  kg debedividir su sistema de unidades exteriores múltiples ensistemas independientes más pequeños con 95  kg decarga de refrigerante cada uno. Para la cargarecomendada de fábrica, consulte la placa deidentificación de la unidad.

Fórmula:

R=[(X1×Ø22,2)×0,37+(X2×Ø19,1)×0,26+(X3×Ø15,9)×0,18+(X4×Ø12,7)×0,12+(X5×Ø9,5)×0,059+(X6×Ø6,4)×0,022]+A+B+C

R Cantidad de refrigerante adicional a cargar [R redondeadoa 1 un decimal]

X1...6 Longitud total [m] del tamaño de la tubería de líquido a ØaA~C Parámetros A~C

Parámetro A. En caso de un sistema de unidades exterioresmúltiples, añada la suma de los factores de carga individuales de lasunidades exteriores.

Longitud de latubería(a)

CR A8 HP 10~16 HP 18~20 HP

≤ 30 m 50%≤CR≤105% 0 kg 0,5 kg105%<CR≤130% 0,5 kg 1 kg

>30 m 50%≤CR≤70% 0 kg 0,5 kg70%<CR≤85% 0,3 kg 0,5 kg 1,0 kg

85%<CR≤105% 0,7 kg 1 kg 1,5 kg105%<CR≤130% 1,2 kg 1,5 kg 2,0 kg

(a) La longitud de tubería se considera la distancia desde launidad exterior hasta la unidad interior más alejada

CR Relación de conexión de capacidad total de la unidadinterior

Parámetro B. SOLO es necesario para los modelos RYYQ8~20,NO para los modelos RXYQ8~54 y RYYQ22~54.

Modelo CR≥100% CR<100%Si Entonce

sSi Entonce

sRYYQ8 N≥4 B=2 kg N<4 B=0,9 kg B=0,9 kg

RYYQ10 N≥5 N<5RYYQ12 N≥6 N<6RYYQ14 N≥7 B=2,2 kg N<7 B=1,1 kg B=1,1 kgRYYQ16 N≥8 N<8RYYQ18 N≥9 B=2,4 kg N<9 B=1,3 kg B=1,3 kgRYYQ20 N≥10 N<10

CR Relación de conexión de capacidad total de la unidadinterior

N Número de unidades interiores VRV DX y RA DXconectadas a la unidad exterior

Parámetro C. En caso de un sistema de unidades exterioresmúltiples, añada la suma de los factores de carga individuales de lasunidades exteriores.

Modelo CR≥100% CR<100%Si Entonces Si Entonce

s8 HP N≥4 C=N×0,1 kg N<4 C=0 kg C=0 kg

10 HP N≥5 N<512 HP N≥6 N<614 HP N≥7 N<716 HP N≥8 N<818 HP N≥9 N<920 HP N≥10 N<10

5 Instalación

Manual de instalación y funcionamiento

19RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1BUnidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11

CR Relación de conexión de capacidad total de la unidadinterior

N Número de unidades interiores VRV DX y RA DXconectadas a la unidad exterior

Parámetro C – Ejemplo con varias unidades exteriores:

550200 300

125125 125 125 50

500

12 HP8 HP

# Acción1 Determine la relación de conexión:

▪ Clase de capacidad total de la unidad exterior = 500

▪ Clase de capacidad total de la unidad interior = 550

=> CR≥100%2 Determine el parámetro C:

▪ N=5

▪ 8 HP: N≥4 => C1=N×0,1=5×0,1 kg

▪ 12 HP: N<6 => C2=0 kg

=> C=C1+C2=0,5 kg

Tubería métrica. Cuando utilice tubería métrica, sustituya losfactores de peso de la fórmula por los de la siguiente fórmula:

Tubería en pulgadas Tubería métricaTubería Factor de peso Tubería Factor de pesoØ6,4 mm 0,022 Ø6 mm 0,018Ø9,5 mm 0,059 Ø10 mm 0,065

Ø12,7 mm 0,12 Ø12 mm 0,097Ø15,9 mm 0,18 Ø15 mm 0,16

Ø16 mm 0,18Ø19,1 mm 0,26 Ø18 mm 0,24Ø22,2 mm 0,37 Ø22 mm 0,35

5 Instalación

Manual de instalación y funcionamiento

20RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B

Unidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11

5.6.4 Carga de refrigerante: Diagrama

Si desea más información consulte "5.6.5 Carga de refrigerante" en la página 22.Precarga de refrigerantePaso 1Calcule la carga de refrigerante adicional: R (kg)

Ha tenido lugar una sobrecarga de refrigerante, recupere refrigerante para alcanzar R=Q

Paso 2+3• Abra las válvulas C, D y B hacia la línea de ecualización y de líquido• Cargue la línea de ecualización a un máximo de 0,05 MPa, cierre la

válvula C y desconecte su conexión al colector. Continúe precargando solo a través de la línea de líquido

• Realice la carga previa: Q (kg)

Paso 4a• Cierre las válvulas D y B• La carga está terminada• Anote la carga en la etiqueta de carga de

refrigerante adicional• Introduzca la cantidad de refrigerante

adicional mediante el ajuste [2-14]• Vaya a la prueba de funcionamiento

Paso 4bCierre las válvulas D y B

R=Q R>QR<Q

Continúa en la página siguiente >>

p< p>

R410AN2

C

D

A B

5 Instalación

Manual de instalación y funcionamiento

21RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1BUnidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11

Carga de refrigerante

Paso 6Proceda con la carga automática o manual

Paso 6bActive el ajuste de campo [2-20]=1La unidad comenzará la operación de carga manual de refrigerante.

Paso 6a• Pulse 1x BS2: "888"• Pulse BS2 durante más de 5 segundos "t01" ecualización de presión

• Abra la válvula A• Cargue la cantidad de refrigerante restante P (kg)

R=Q+P

En función de las condiciones ambientales, la unidad decidirá si realizar la operación de carga automática en calefacción o refrigeración.

• Cierre la válvula A• Pulse BS3 para detener la carga manual• La carga está terminada• Anote la carga en la etiqueta de carga de refrigerante adicional• Introduzca la cantidad de refrigerante adicional mediante el ajuste [2-14]• Vaya a la prueba de funcionamiento

Paso 5• Conecte la válvula A a la conexión de carga de refrigerante (d)• Abrir todas las válvulas de cierre de la unidad exterior

R>Q

Carga automática Carga manual

Continúa en la página siguiente >>

<< Continuación de la página anterior

p< p>

R410A

dA

5 Instalación

Manual de instalación y funcionamiento

22RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B

Unidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11

"t23" parpadea• Pulse BS2 en 5 minutos• Abra la válvula A

("t22" control de arranque)("t23" esperando calefacción estable)

"t03" parpadea• Pulse BS2 en 5 minutos• Abra la válvula A

("t02" control de arranque)("t03" esperando refrigeración estable)

La pantalla muestra "t23" y el valor de baja presión con un intervalo de 1 segundo.• Añada la cantidad de refrigerante adicional P (kg)• Cierre la válvula A• Pulse BS3 para detener la operación• Aparecerá el código de finalización "t26"

La pantalla muestra "t03" y el valor de baja presión con un intervalo de 1 segundo.El refrigerante se cargará automáticamente."pe"=la carga está a punto de finalizar"p9"=la carga ha finalizado

OP (kg) se añadió durante la carga automática.R=Q+P

• Pulse BS2• Se realizará la comprobación TA

• Cierre la válvula A• Pulse BS1 para salir del programa• La carga está terminada• Anote la carga en la etiqueta de carga de refrigerante adicional• Introduzca la cantidad de refrigerante adicional mediante el ajuste [2-14]• Vaya a la prueba de funcionamiento

Si aparecen los códigos siguientes:"e-2" (temperatura interior fuera de rango) y"e-3" (temperatura exterior fuera de rango)En este caso, realice de nuevo el procedimiento de carga automática.

• Aparecerá "t0X"• Pulse BS1• La carga está terminada• Anote la carga en la etiqueta de

carga de refrigerante adicional• Introduzca la cantidad de

refrigerante adicional mediante el ajuste [2-14]

• Vaya a la prueba de funcionamiento

Aparecerán los códigos siguientes:"e-2" (temperatura interior fuera de rango) y"e-3" (temperatura exterior fuera de rango)• Pulse BS1 para salir del

programa• La carga está terminada• Anote la carga en la etiqueta de

carga de refrigerante adicional• Introduzca la cantidad de

refrigerante adicional mediante el ajuste [2-14]

• Vaya a la prueba de funcionamiento

En condiciones grises

<< Continuación de la página anterior

Carga en calefacción Carga en refrigeración

5.6.5 Carga de refrigeranteSiga los pasos que se describen a continuación y tenga en cuenta sidesea utilizar la función de carga automática de refrigerante o no.

Precarga de refrigerante1 Calcule la cantidad de refrigerante necesaria con la fórmula

explicada en "5.6.3  Cálculo de la carga de refrigeranteadicional" en la página 18.

2 Los primeros 10 kg de refrigerante adicional puedenprecargarse sin accionar la unidad exterior.

Si EntoncesLa cantidad de refrigeranteadicional es inferior a 10 kg

Lleve a cabo los pasos 3~4.

La carga de refrigeranteadicional es superior a 10 kg

Lleve a cabo los pasos 3~6.

3 La precarga puede realizarse con el compresor apagado,conectando la botella de refrigerante a las conexiones deservicio de la válvula de cierre de líquido y de ecualización(abra la válvula B). Asegúrese de que la válvula A y todas lasválvulas de cierre de la unidad exterior estén cerradas.

AVISO

Durante el proceso de precarga, el refrigerante se carga através de la línea de líquido. Cierre la válvula A ydesconecte el colector de la línea de gas. La línea deecualización SOLO se carga para romper el vacío.Cárguela a un máximo de 0,05  MPa (0,5  bar), cierre laválvula C y desconecte su conexión al colector. Continúeprecargando solo a través de la línea de líquido.

5 Instalación

Manual de instalación y funcionamiento

23RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1BUnidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11

p< p>

R410AN2

C

D

b c e

agh

fd

A B

a Válvula reductora de presiónb Nitrógenoc Balanzasd Depósito de refrigerante R410A (sistema de sifón)e Bomba de vacíof Válvula de cierre de tubería de líquidog Válvula de cierre de tubería de gash Válvula de cierre del tubo ecualizador (solo para RYMQ)A Válvula AB Válvula BC Válvula CD Válvula D

4 Realice una de las siguientes operaciones:

Si Entonces4a La cantidad de refrigerante

adicional calculada sealcanza mediante elprocedimiento de precargaanterior

Cierre las válvulas D y B ydesconecte la conexión delcolector a la línea de líquido.

4b La cantidad de refrigerantetotal no se ha podido cargardurante el procedimiento deprecarga

Cierre las válvulas D y B,desconecte la conexión delcolector a la línea de líquido ylleve a cabo los pasos 5~6.

INFORMACIÓN

Si la carga de refrigerante adicional se alcanzó en el paso4 (solo mediante precarga), registre la cantidad derefrigerante que se añadió en la etiqueta de carga derefrigerante adicional que se entrega con la unidad ycoloque la etiqueta en el lado posterior del paneldelantero.

Además, introduzca la cantidad de refrigerante adicionalen el sistema mediante el ajuste [2-14].

Realice un procedimiento de prueba tal y como sedescribe en "7 Puesta a punto" en la página 32.

Carga de refrigerante5 Después de la precarga, conecte la válvula A a la conexión de

carga de refrigerante y cargue el refrigerante adicional restantea través de esta conexión. Abra todas las válvulas de cierre dela unidad exterior. Tenga presente que en este momento, laválvula A debe permanecer cerrada.

p< p>

R410A

a c

db

A

a Balanzasb Depósito de refrigerante R410A (sistema de sifón)c Bomba de vacíod Conexión de carga de refrigeranteA Válvula A

INFORMACIÓN

En un sistema de unidades exteriores múltiples, no esnecesario conectar todas las conexiones de carga aldepósito de refrigerante.

El refrigerante se cargará con ±22 kg en 1 hora a unatemperatura exterior de 30°CBS o con ±6  kg a unatemperatura exterior de 0°CBS.

Si necesita acelerar en el caso de un sistema múltiple,conecte los depósitos de refrigerante a cada unidadexterior.

AVISO

▪ La conexión de carga de refrigerante está conectada altubo en el interior de la unidad. Las tuberías internasde la unidad vienen ya cargadas con refrigerante defábrica, por lo que deberá tener cuidado al conectar eltubo flexible de carga.

▪ Después de añadir el refrigerante, recuerde que debecerrar la tapa de la conexión de carga de refrigerante.El par de apriete de la tapa es de 11,5 a 13,9 N•m.

▪ Para garantizar una distribución uniforme delrefrigerante, es posible que el compresor tarde ± 10minutos en arrancar después de que la unidadempiece a funcionar. Esto no se considera un fallo defuncionamiento.

6 Realice una de las siguientes operaciones:

6a "5.6.6 Paso 6a: Carga automática de refrigerante" en lapágina 23

6b "5.6.7 Paso 6b: Carga manual de refrigerante" en lapágina 24

INFORMACIÓN

Después de cargar el refrigerante:

▪ Anote la cantidad de refrigerante adicional en laetiqueta de refrigerante que viene con la unidad ypéguela al dorso del panel delantero.

▪ Introduzca la cantidad de refrigerante adicional en elsistema mediante el ajuste [2‑14].

▪ Realice un procedimiento de prueba tal y como sedescribe en "7 Puesta a punto" en la página 32.

5.6.6 Paso 6a: Carga automática de refrigerante

INFORMACIÓN

La carga automática de refrigerante presenta unos límitestal y como se describe a continuación. Fuera del límite, elsistema no puede operar la carga automática derefrigerante:

▪ Temperatura exterior: 0~43°CBS.

▪ Temperatura interior: 10~32°CBS.

▪ Capacidad total de las unidades interiores: ≥80%.

Cuando " " o " " comiencen a parpadear (preparado para lacarga), pulse BS2 en 5 minutos. Abra la válvula A. Si BS2 no sepulsa en 5 minutos, aparecerá un código de funcionamiento errático:

Si EntoncesCalefacción " " parpadeará. Pulse BS2 para

reiniciar el procedimiento.Refrigeración Aparecerá el código de funcionamiento

errático " ". Pulse BS1 para abortar yreiniciar el procedimiento.

5 Instalación

Manual de instalación y funcionamiento

24RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B

Unidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11

Es necesaria una prueba de funcionamiento que incluya unacomprobación detallada del estado de refrigerante para utilizar lafunción de detección de fugas. Para obtener más información,consulte "7 Puesta a punto" en la página 32.

Si EntoncesSe muestra " ", " "o " "

Pulse BS1 para terminar elprocedimiento de carga automática. Lascondiciones ambientales son favorablespara ejecutar la prueba defuncionamiento.

Se muestra " " o " " Las condiciones ambientales NO sonfavorables para ejecutar la prueba defuncionamiento. Pulse BS1 paraterminar el procedimiento de cargaautomática.

INFORMACIÓN

En caso de que tenga lugar un código de funcionamientoerrático durante este procedimiento de carga automática,la unidad se detendrá y " " parpadeará. Pulse BS2para reiniciar el procedimiento.

INFORMACIÓN

▪ Cuando se detecte un funcionamiento errático duranteel procedimiento (p. ej, en el caso de una válvula decierre cerrada), se mostrará un código defuncionamiento errático. En tal caso, consulte"8.1  Resolución de problemas en función de loscódigos de error"  en la página  34 y resuelva elfuncionamiento errático en consecuencia. Elrestablecimiento del funcionamiento errático se puederealizar pulsando BS1. Este procedimiento se puederestablecer desde "5.6.6 Paso 6a: Carga automática derefrigerante" en la página 23.

▪ Es posible cancelar la carga automática de refrigerantepulsando BS1. La unidad se detendrá y regresará alestado de inactividad.

5.6.7 Paso 6b: Carga manual de refrigerante

INFORMACIÓN

La operación de carga manual de refrigerante se detendráautomáticamente en 30 minutos. Si la carga no se harealizado después de 30 minutos, realice de nuevo laoperación de carga de refrigerante adicional.

INFORMACIÓN

▪ Cuando se detecte un funcionamiento errático duranteel procedimiento (p. ej, en el caso de una válvula decierre cerrada), se mostrará un código de avería. En talcaso, consulte "5.6.8  Códigos de error al cargarrefrigerante"  en la página  24 y resuelva la avería enconsecuencia. El restablecimiento de la avería sepuede realizar pulsando BS3. Este procedimiento sepuede restablecer desde "5.6.7  Paso 6b: Cargamanual de refrigerante" en la página 24.

▪ Es posible cancelar la carga manual de refrigerantepulsando BS3. La unidad se detendrá y regresará alestado de inactividad.

5.6.8 Códigos de error al cargar refrigerante

Código Causa SoluciónPresión baja inusual en lalínea de aspiración

Cierre la válvula Ainmediatamente. PulseBS3 para reiniciar.Compruebe los siguientespuntos antes de volver aintentar el procedimientode carga automática:

▪ Compruebe si la válvulade cierre de gas estáabierta correctamente.

▪ Compruebe si la válvuladel cilindro derefrigerante estáabierta.

▪ Compruebe que laentrada y salida de airede la unidad interior noestén bloqueadas.

Unidad interior conprevención contra lacongelación

Cierre la válvula Ainmediatamente. PulseBS3 para reiniciar. Vuelvaa intentar el procedimientode carga automática.

La unidad interior estáfuera del rango detemperatura para laoperación de detección defugas

Vuelva a intentar cuandolas condicionesambientales sesatisfagan.

La unidad exterior estáfuera del rango detemperatura para laoperación de detección defugas

Vuelva a intentar cuandolas condicionesambientales sesatisfagan.

Hay instalada una unidadinterior que no escompatible con la funciónde detección de fugas (p.ej. unidad interior RA DX,caja hidráulica, …)

Consulte los requisitospara poder ejecutar lafunción de detección defugas.

Otroscódigos de

avería

— Cierre la válvula Ainmediatamente. Confirmeel código de avería yrealice la accióncorrespondiente,"8.1 Resolución deproblemas en función delos códigos de error" en lapágina 34.

5.6.9 Comprobaciones posteriores a la cargade refrigerante

▪ ¿Todas las válvulas de cierre están abiertas?

▪ ¿Se ha registrado la carga de refrigerante añadido en la etiquetade carga de refrigerante?

AVISO

Asegúrese de abrir las válvulas de cierre después o antesde cargar el refrigerante.

Si trabaja con las válvulas de cierre cerradas el compresorpodría estropearse.

5 Instalación

Manual de instalación y funcionamiento

25RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1BUnidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11

5.6.10 Cómo fijar la etiqueta de gases fluoradosde efecto invernadero

1 Rellene la etiqueta de la siguiente manera:

bContains fluorinated greenhouse gases

21 1

1

2

2 kgtCO2eq

GWP × kg1000

==

+

kg=

kg=GWP: XXX

RXXXa

fc

de

a Si la unidad se suministra con una etiqueta de gasesfluorados de efecto invernadero en varios idiomas (veraccesorios), retire la etiqueta del idioma correspondiente ypéguela encima de a.

b Carga de refrigerante de fábrica, véase la placa deidentificación de la unidad

c Cantidad de refrigerante adicional cargadad Carga total de refrigerantee Emisiones de gases de efecto invernadero de la carga

de refrigerante total expresadas en toneladas de CO2

equivalentesf GWP = Global warming potential (potencial de

calentamiento global)

AVISO

En Europa, las emisiones de gases de efectoinvernadero de la carga de refrigerante total del sistema(expresadas en toneladas de CO2 equivalentes) se utilizancomo referencia para determinar los intervalos demantenimiento. Cumpla siempre la legislación en vigor.

Fórmula para calcular las emisiones de gases deefecto invernadero: valor GWP del refrigerante × cargatotal de refrigerante [en kg] / 1000

2 Peque la etiqueta en el interior de la unidad exterior cerca delas válvulas de cierre de gas y líquido.

5.7 Conexión del cableado eléctrico

5.7.1 Cableado en la obra: Vista generalEl cableado en la obra está formado por la alimentación (siemprecon la tierra) y el cableado de comunicación (transmisión) interior-exterior.

Ejemplo: a

b

dd d

c

b g gh h

c

fffh

eee

a

h h hh h

i

a Alimentación eléctrica de obra (con disyuntor de fugas atierra)

b Interruptor principalc Toma de tierrad Unidad exteriore Unidad interiorf Interfaz de usuariog Cableado de alimentación eléctrica interior (cable

envainado) (230 V)h Cableado de transmisión (cable envainado) (16 V)i Cableado de alimentación eléctrica exterior (cable

envainado)Alimentación eléctrica 3N~ 50 HzAlimentación eléctrica 1~ 50 Hz

Conexión a tierra

5.7.2 Pautas para retirar los orificios ciegos▪ Para abrir un orificio ciego golpee sobre él con un martillo.

▪ Tras retirar los orificios, recomendamos eliminar las rebabas ypintar los bordes y sus alrededores con pintura de reparaciónpara evitar la oxidación.

▪ Al pasar cables eléctricos por los orificios ciegos, envuelva loscables con cinta aislante, para evitar posibles daños, y pase loscables a través de tubos de cables de protección (suministroindependiente en el lugar de instalación) o coloque manguitos ocasquillos de goma en los orificios ciegos.

a b c d

a Orificio ciegob Rebabac Elimine las rebabasd Si existe el riesgo de que entren pequeños animales en el

sistema a través de los orificios ciegos, pueden taponarsecon materiales de embalaje (que deberán prepararse en ellugar de instalación)

5.7.3 Tendido y fijación del cable detransmisión

El cableado de transmisión solo puede tenderse a través del ladodelantero. Fíjelo en el orificio de montaje superior.

b a

A

b a

c

c

c

d

c

d

c

8~12 HP 14~20 HP

A

Aa Cableado de transmisión (posibilidad 1)(a)

b Cableado de transmisión (posibilidad 2)(a). Fije el cableadoal aislamiento del tubo mediante las bridas de sujeción.

c Brida de sujeción. Fije al cableado de baja tensiónmontado en fábrica.

d Brida de sujeción.

(a) El orificio ciego debe retirarse. Cierre el orificio para evitarque entre suciedad o animales pequeños.

5 Instalación

Manual de instalación y funcionamiento

26RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B

Unidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11

L1 L2 L3 N

c

d

c

d

d

d

c

c

a b a b8~12 HP 14~20 HP

Fije el cableado a los soportes de plástico indicados usando lasabrazaderas suministradas en obra.

a Cableado entre las unidades (interior-exterior) (F1/F2izquierda)

b Cableado de transmisión interno (Q1/Q2)c Soporte de plásticod Abrazaderas de suministro independiente

5.7.4 Conexión del cable de transmisiónEl cableado desde las unidades interiores debe conectarse a losterminales F1/F2 (Int.-Ext.) de la PCB de la unidad exterior.

Par de apriete para los terminales del cableado de transmisión:

Tamaño del tornillo Par de apriete (N•m)M3.5 (A1P) 0,80~0,96

En el caso de una instalación con unidad exterior sencilla

F1 F2 F1 F2 Q1 Q2 F1 F1F2 F2 Q1 Q2

F1 F2 F1 F2 F1 F2

F1 F2 F1 F2 F1 F2

b

c

a de

TO IN/D UNIT TO OUT/D UNIT TO MULTI UNIT

A1P

a PCB de la unidad exterior (A1P)b Utilice el conductor del cable envainado (2 cables) (sin

polaridad)c Placa de terminales (suministrada en la obra)d Unidad interiore Unidad exterior

En el caso de una instalación con unidad exterior múltiple

F1 F2 F1 F2 Q1 Q2 Q1 Q2

A1P

d de f

ba c

Q1 Q2

a Unidad A (unidad exterior maestra)b Unidad B (unidad exterior esclava)c Unidad C (unidad exterior esclava)d Transmisión maestro-esclavo (Q1/Q2)e Transmisión exterior-interior (F1/F2)f Transmisión unidad exterior-otro sistema (F1/F2)

▪ El cableado de interconexión entre unidades exteriores en elmismo sistema de tuberías debe conectarse a los terminales Q1/Q2 (Out Multi). Conectar los cables a los terminales F1/F2 dalugar a una avería del sistema.

▪ El cableado de otros sistemas debe conectarse a los terminalesF1/F2 (Out-Out) de la PCB de la unidad exterior a la cual estáconectado el cableado de interconexión de las unidadesinteriores.

▪ La unidad principal es unidad exterior a la cual está conectado elcableado de interconexión de las unidades interiores.

5.7.5 Finalización del cableado de transmisiónDespués de instalar los cables de transmisión dentro de la unidad,envuélvalos a los largo de los tubos de refrigerante en la obra concinta aislante, tal y como se muestra en la figura de abajo.

a bc de

a Tubería de líquidob Tubería de gasc Aislanted Cableado de transmisión (F1/F2)e Cinta aislante

5.7.6 Tendido y fijación del cable dealimentación

AVISO

Al tender cables de conexión a tierra, deje una separaciónde 25 mm o más en relación con los cables del compresor.Si no tiene en cuenta esta indicación, el funcionamiento deotras unidades conectadas a la misma tierra podría verseafectado.

El cableado de alimentación eléctrica puede tenderse desde la partedelantera y desde el lado izquierdo. Fíjelo en el orificio de montajeinferior.

6 Configuración

Manual de instalación y funcionamiento

27RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1BUnidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11

d

c

X1M

ab

d

ac

d

X1M

b

8~12 HP 14~20 HP

A

AA

dd

a Alimentación eléctrica (posibilidad 1)(a)

b Alimentación eléctrica (posibilidad 2)(a)

c Alimentación eléctrica (posibilidad 3)(a). Utilice un tubo paracables.

d Brida de sujeción

(a) El orificio ciego debe retirarse. Cierre el orificio para evitarque entre suciedad o animales pequeños.

5.7.7 Conexión del cable de alimentaciónLa alimentación debe fijarse al soporte de plástico mediante materialde sujeción (suministro independiente).

El cable verde y amarillo solo debe utilizarse para la conexión atierra (consulte la siguiente figura).

a bc d

f

g

e

jkhi

8~12 HP

a bc d

f

g

e

jkhi

14~20 HP

a Alimentación eléctrica (380~415 V - 3N~ 50Hz)b Fusiblec Disyuntor de fugas a tierrad Cable de conexión a tierrae Bloque de terminales de la alimentación eléctricaf Conecte cada cable de alimentación: RED a L1, WHT a

L2, BLK a L3 y BLU a Ng Cable de conexión a tierra (GRN/YLW)

h Sujete la alimentación al soporte de plástico mediante unaabrazadera (de suministro independiente), para evitar laaplicación de fuerzas externas al terminal.

i Abrazadera (suministro independiente)j Arandela cóncava

k Al conectar el cable de tierra, se recomienda ondularlo.

Unidades exteriores múltiplesPara conectar la alimentación eléctrica a varias unidades exterioresentre sí, deben utilizarse lengüetas redondas. No se puede utilizarun cable desnudo.

En tal caso, debe retirarse la abrazadera de anillo que se suministrade serie.

La fijación de los dos cables al terminal de alimentación eléctricadebe realizarse tal y como se indica.

L1 L2 L2 N

6 ConfiguraciónINFORMACIÓN

Es importante que el instalador lea toda la información deeste capítulo en el orden correcto y que el sistema deconfigure debidamente.

PELIGRO: RIESGO DE ELECTROCUCIÓN

6.1 Realización de ajustes de campo

6.1.1 Acerca de la realización de ajustes decampo

Para continuar con la configuración del sistema de bomba de calorVRV IV, es necesario realizar algunas entradas en la PCB de launidad. Este capítulo describe cómo se pueden realizar entradasmanuales mediante el accionamiento de los pulsadores/interruptores DIP en la PCB y leer la información en la pantalla de 7segmentos.

Los ajustes se realizan a través de la unidad exterior maestra.

Aparte de realizar ajustes de campo también es posible confirmarlos parámetros de funcionamiento actuales de la unidad.

Pulsadores e interruptores DIP

Elemento DescripciónPulsadores Mediante los pulsadores es posible:

▪ Realizar acciones especiales (cargaautomática de refrigerante, prueba defuncionamiento, etc).

▪ Realizar ajustes de campo (operación dedemanda, ruido bajo, etc).

6 Configuración

Manual de instalación y funcionamiento

28RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B

Unidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11

Elemento DescripciónInterruptores DIP Mediante los interruptores DIP es posible:

▪ DS1 (1): Selector de REFRIGERACIÓN/CALEFACCIÓN (consulte el manual delinterruptor selector de refrigeración/calefacción). APAGADO=noinstalado=ajuste de fábrica

▪ DS1 (2~4): NO SE UTILIZA. NOMODIFIQUE LA CONFIGURACIÓN DEFÁBRICA.

▪ DS2 (1~4): NO SE UTILIZA. NOMODIFIQUE LA CONFIGURACIÓN DEFÁBRICA.

Consulte también:

▪ "6.1.2 Componentes del ajuste de campo" en la página 28

▪ "6.1.3  Acceso a los componentes del ajuste de campo"  en lapágina 28

Configurador de PCEn el sistema de bomba de calor VRV IV, también es posiblerealizar varios ajustes de campo de puesta en marcha mediante unainterfaz de ordenador personal (para ello, es necesaria la opciónEKPCCAB). El instalador puede preparar la configuración fuera dela obra en un PC para más tarde cargar la configuración en elsistema.

Consulte también: "6.1.9  Conexión del configurador de PC a launidad exterior" en la página 31.

Modo 1 y 2

Modo DescripciónModo 1

(ajustes desupervisión)

El modo 1 puede utilizarse para supervisar lasituación actual de la unidad exterior. Tambiénse pueden supervisar algunos contenidos delos ajustes de campo.

Modo 2

(ajustes de campo)

El modo 2 se utiliza para cambiar los ajustesde campo del sistema. Es posible consultar ycambiar el valor del ajuste de campo actual.

En general, los valores de los ajustes decampo se pueden cambiar sin que haya queintervenir de forma especial para restablecer elfuncionamiento normal.

Algunos ajustes de campo se utilizan paraoperaciones especiales (p. ej. 1 operación,ajuste de recuperación/vacío, ajuste de cargamanual de refrigerante, etc.). En tal caso, esnecesario cancelar la operación actual antesde poder reiniciar el funcionamiento normal. Seexplicará a continuación.

Consulte también:

▪ "6.1.4 Acceso al modo 1 o 2" en la página 28

▪ "6.1.5 Utilización del modo 1" en la página 29

▪ "6.1.6 Utilización del modo 2" en la página 29

▪ "6.1.7 Modo 1: Ajustes de supervisión" en la página 29

▪ "6.1.8 Modo 2: Ajustes de campo" en la página 30

6.1.2 Componentes del ajuste de campoUbicación de las pantallas de 7 segmentos, botones e interruptoresDIP:

a b

BS1 BS2 DS1 DS2BS3

X27A

BS1 MODE: Para cambiar el modo de la configuraciónBS2 SET: Para el ajuste de campoBS3 RETURN: Para el ajuste de campo

DS1, DS2 Interruptores DIPa Indicaciones de la pantalla de 7 segmentosb Pulsadores

6.1.3 Acceso a los componentes del ajuste decampo

No es necesario abrir toda la caja de componentes electrónicos paraacceder a los pulsadores de la PCB y leer la pantalla de 7segmentos.

Para acceder puede retirar la cubierta de inspección delantera de laplaca delantera (consulte la ilustración). Ahora puede abrir lacubierta de inspección de la placa delantera de la caja decomponentes eléctricos (consulte la ilustración). Puede ver los trespulsadores, las 3 pantalla de 7 segmentos y los interruptores DIP.

a

b

c

a Placa frontalb PCB principal con 3 pantallas de 7 segmentos y 3

pulsadoresc Tapa de servicio de la caja de componentes eléctricos

Accione los interruptores y los pulsadores con una varilla aislada(como por ejemplo un bolígrafo de bola) para evitar tocar partesenergizadas.

Asegúrese de volver a fijar la cubierta de inspección en la caja decomponentes eléctricos y de cerrar la cubierta de inspección de laplaca delantera después de concluir el trabajo. Durante la operaciónde la unidad, debe fijarse la placa delantera de la unidad. Todavíaes posible realizar ajustes a través de la abertura de inspección.

AVISO

Asegúrese de que todos los paneles exteriores, excepto latapa de servicio de la caja de componentes eléctricos,estén cerrados durante la operación.

Cierre la tapa de la caja de componentes eléctricos confirmeza antes de encender la unidad.

6.1.4 Acceso al modo 1 o 2Inicialización: situación por defecto

AVISO

Conecte la unidad a la alimentación 6 horas antes deencenderla, para que el calentador del cárter estéenergizado y para proteger el compresor.

6 Configuración

Manual de instalación y funcionamiento

29RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1BUnidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11

Encienda la alimentación eléctrica de la unidad exterior y de todaslas unidades interiores. Cuando la comunicación entre las unidadesinteriores y las exteriores se establezca y sea normal, el estado deindicación de 7 segmentos será el siguiente (situación por defectocuando se envía de fábrica).

Fase PantallaCuando se enciende la alimentación eléctrica:parpadea tal y como se indica. Primero realizacomprobaciones de alimentación eléctrica(1~2 min).Cuando no hay ningún problema: se ilumina taly como se indica (8~10 min).Listo para funcionar: pantalla en blanco tal ycomo se indica.

Indicaciones de la pantalla de 7 segmentos:ApagadaParpadeandoEncendida

Cuando la situación anterior no se puede confirmar después de 12min, se puede comprobar el código de avería en la interfaz deusuario de la unidad interior y en la pantalla de 7 segmentos de launidad exterior. Resuelva el código de avería en consecuencia.Primero debe comprobarse el cableado de comunicación.

AccesoBS1 se utiliza para cambiar el modo al que desea acceder.

Acceso AcciónModo 1 Pulse BS1 una vez.

La indicación de la pantalla de 7 segmentoscambia a:

Modo 2 Pulse BS1 durante al menos 5 segundos.

La indicación de la pantalla de 7 segmentoscambia a:

INFORMACIÓN

Si tiene dudas en mitad del proceso de configuración,pulse BS1. A continuación, vuelve al estado de inactividad(ninguna indicación en la pantalla de 7 segmentos,consulte "6.1.4 Acceso al modo 1 o 2" en la página 28).

6.1.5 Utilización del modo 1El modo 1 se utiliza para configurar los ajustes básicos y supervisarel estado de la unidad.

Qué CómoCambio y acceso al ajustedel modo 1

Una vez que se haya seleccionado elmodo 1 (pulse BS1 1 vez), puedeseleccionar el ajuste deseado. Serealiza pulsando BS2.

El acceso al valor de los ajustesseleccionados se realiza pulsando BS31 vez.

Para salir y volver alestado inicial

Pulse BS1 una vez.

6.1.6 Utilización del modo 2La unidad maestra debe utilizarse para introducir los ajustes decampo en el modo 2.

El modo  2 se utiliza para configurar los ajustes de campo de launidad exterior y del sistema.

Qué CómoCambio y acceso al ajustedel modo 2

Una vez que se haya seleccionado elmodo 2 (pulse BS1 durante más de 5segundos), puede seleccionar el ajustedeseado. Se realiza pulsando BS2.

El acceso al valor de los ajustesseleccionados se realiza pulsando BS31 vez.

Para salir y volver alestado inicial

Pulse BS1 una vez.

Cambio del valor delajuste seleccionado en elmodo 2

▪ Una vez que se haya seleccionado elmodo 2 (pulse BS1 durante más de 5segundos), puede seleccionar elajuste deseado. Se realiza pulsandoBS2.

▪ El acceso al valor de los ajustesseleccionados se realiza pulsandoBS3 1 vez.

▪ Ahora BS2 se utiliza para seleccionarel valor necesario del ajusteseleccionado.

▪ Cuando se seleccione el valornecesario, puede definir el cambio devalor pulsando BS3 1 vez.

▪ Pulse BS3 otra vez para iniciar laoperación de acuerdo con el valorelegido.

6.1.7 Modo 1: Ajustes de supervisión[1‑0]Muestra si la unidad que está comprobando es una unidad maestra,esclava 1 o esclava 2.

La unidad maestra debe utilizarse para introducir los ajustes decampo en el modo 2.

[1‑0] DescripciónSin indicación Situación no definida.

0 La unidad exterior es la unidad maestra.1 La unidad exterior es la unidad esclava 1.2 La unidad exterior es la unidad esclava 2.

[1‑1]Muestra el estado de funcionamiento de ruido bajo.

[1‑1] Descripción0 La unidad no está funcionando actualmente

con restricciones de ruido bajo.1 La unidad está funcionando actualmente con

restricciones de ruido bajo.

[1‑2]Muestra el estado de funcionamiento con limitación de consumo.

[1‑2] Descripción0 La unidad no está funcionando actualmente

con limitación de consumo.1 La unidad está funcionando actualmente con

limitación de consumo.

[1‑5] [1‑6]Muestra:

▪ [1‑5]: La posición actual del parámetro objetivo Te.

6 Configuración

Manual de instalación y funcionamiento

30RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B

Unidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11

▪ [1‑6]: La posición actual del parámetro objetivo Tc.

[1‑10]Muestra el número total de unidades interiores conectadas.

[1‑13]Muestra el número total de unidades exteriores conectadas (en casode un sistema de unidades exteriores múltiples).

[1‑17] [1‑18] [1‑19]Muestra:

▪ [1‑17]: Muestra el último código de funcionamiento errático.

▪ [1‑18]: Muestra el penúltimo código de funcionamiento erráticomás reciente.

▪ [1‑19]: Muestra el antepenúltimo código de funcionamientoerrático más reciente.

[1‑29] [1‑30] [1‑31]Muestra la cantidad estimada de refrigerante (kg) de la fuga enfunción de:

▪ [1‑29]: La última operación de detección de fugas.

▪ [1‑30]: La penúltima operación de detección de fugas.

▪ [1‑31]: La antepenúltima operación de detección de fugas.

[1‑34]Muestra los días restantes hasta la próxima operación de detecciónde fugas automática (si está activada).

[1‑35] [1‑36] [1‑37]Muestra el resultado de:

▪ [1‑35]: La última ejecución de la operación de detección de fugas.

▪ [1‑36]: La penúltima ejecución de la operación de detección defugas.

▪ [1‑37]: La antepenúltima ejecución de la operación de detecciónde fugas.

[1‑35] [1‑36] [1‑37] Descripción1 Ha ocurrido una ejecución de la operación de

detección de fugas normal.2 Las condiciones de funcionamiento durante la

operación de detección de fugas no se hansatisfecho (la temperatura ambiente noentraba dentro de los límites).

3 Ha ocurrido un funcionamiento errático durantela operación de detección de fugas.

Si Entonces, se muestra la cantidad estimadade refrigerante de la fuga en

[1‑35]=1 [1‑29][1‑36]=1 [1‑30][1‑37]=1 [1‑31]

[1‑38] [1‑39]Muestra:

▪ [1‑38]: Muestra el número de unidades interiores RA  DXconectadas al sistema.

▪ [1‑39]: Muestra el número de unidades interiores de cajahidráulica (HXY080/125) conectadas al sistema.

[1‑40] [1‑41]Muestra:

▪ [1‑40]: El ajuste de confort de refrigeración actual.

▪ [1‑41]: El ajuste de confort actual.

6.1.8 Modo 2: Ajustes de campo[2‑0]Ajuste de selección refrigeración/calefacción.

[2‑0] Descripción0 (valor por

defecto)Cada unidad exterior puede seleccionar unaoperación de refrigeración/calefacción(mediante el selector de refrigeración/calefacción si está instalado) o definiendo lainterfaz de usuario de la unidad interiormaestra (consulte el ajuste [2‑83] en el manualde funcionamiento).

1 La unidad maestra decide la operación derefrigeración/calefacción cuando las unidadesexteriores están conectadas en unacombinación de sistema múltiple(a).

2 La unidad esclava decide la operación derefrigeración/calefacción cuando las unidadesexteriores están conectadas en unacombinación de sistema múltiple(a).

(a) Es necesario utilizar el adaptador de control externoopcional para la unidad exterior (DTA104A61/62). Consultelas instrucciones que se suministran con el adaptador paraobtener más detalles.

[2‑8]Temperatura objetivo Te durante la operación de refrigeración.

[2‑8] Temperatura objetivo Te (°C)0 (valor por

defecto)Auto

2 63 74 85 96 107 11

[2‑9]Temperatura objetivo Tc durante la operación de calefacción.

[2‑9] Temperatura objetivo Tc (°C)0 (valor por

defecto)Auto

1 413 436 46

[2‑14]Anote la cantidad de refrigerante adicional que se cargó.

En caso de que desee utilizar la función de detección de fugasautomática, es necesario anotar la cantidad total de carga derefrigerante adicional.

[2‑14] Cantidad de refrigerante adicional cargada(kg)

0 (valor pordefecto)

Sin entrada

1 0<x<52 5<x<103 10<x<154 15<x<205 20<x<256 25<x<30

6 Configuración

Manual de instalación y funcionamiento

31RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1BUnidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11

[2‑14] Cantidad de refrigerante adicional cargada(kg)

7 30<x<358 35<x<409 40<x<45

10 45<x<5011 50<x<5512 55<x<6013 60<x<6514 65<x<7015 70<x<7516 75<x<8017 80<x<8518 85<x<9019 El ajuste no se puede utilizar. La carga total de

refrigerante debe ser <100 kg.2021

▪ Para obtener detalles sobre el cálculo de la cantidad de carga derefrigerante adicional, consulte "5.6.3  Cálculo de la carga derefrigerante adicional" en la página 18.

▪ Para obtener instrucciones sobre la anotación de la cantidad decarga de refrigerante adicional y la función de detección de fugas,consulte "6.2 Utilización de la función de detección de fugas" en lapágina 31.

[2‑20]Carga manual de refrigerante adicional.

[2‑20] Descripción0 (valor por

defecto)Desactivada.

1 Activada.

Para detener la operación de carga manual derefrigerante (cuando se carga la cantidad derefrigerante adicional necesaria), pulse BS3. Siesta función no se ha cancelado pulsandoBS3, la unidad detendrá su funcionamiento en30 minutos. Si 30 minutos no es suficiente araañadir la cantidad de refrigerante necesaria, lafunción puede reactivarse cambiando denuevo el ajuste de campo.

[2‑35]Ajuste de diferencia de altura.

[2‑35] Descripción0 En caso de que la unidad exterior esté

instalada en la posición más baja (las unidadesinteriores se instalan en una posición más altaque las unidades exteriores) y la diferencia dealtura entre la unidad interior más alta y launidad exterior sea superior a 40 m, el ajuste[2‑35] debe cambiarse a 0.

1 (valor pordefecto)

[2‑49]Ajuste de diferencia de altura.

[2‑49] Descripción0 (valor por

defecto)—

[2‑49] Descripción1 En caso de que la unidad exterior esté

instalada en la posición más alta (las unidadesinteriores se instalan en una posición más bajaque las unidades exteriores) y la diferencia dealtura entre la unidad interior más baja y launidad exterior sea superior a 50 m, el ajuste[2‑49] debe cambiarse a 1.

[2‑83]Asignación de la interfaz de usuario maestra en caso de que seutilicen unidades interiores VRV DX y unidades interiores RA DX almismo tiempo.

[2‑83] Descripción0 La unidad interior VRV DX cuenta con el

derecho de selección de modo.1 (valor por

defecto)La unidad interior RA DX cuenta con el ajustede derecho de selección de modo.

6.1.9 Conexión del configurador de PC a launidad exterior

X27A

a bc2

34

5H

JST

X27A

A1P

a PCb Cable (EKPCCAB)c PCB principal de la unidad exterior

6.2 Utilización de la función dedetección de fugas

6.2.1 Acerca de la detección de fugasautomática

La función de detección de fugas (automática) no está activada pordefecto. La función de detección de fugas (automática) solo puedecomenzar a funcionar cuando las dos condiciones siguientes secumplan:

▪ La carga de refrigerante adicional se introdujo en la lógica delsistema (consulte [2‑14]).

▪ La prueba de funcionamiento del sistema se ejecutó (consulte"7 Puesta a punto" en la página 32), incluyendo la comprobacióndetallada del estado del refrigerante.

La operación de detección de fugas se puede automatizar.Cambiando el parámetro [2‑85] al valor elegido, se puede elegir eltiempo de intervalo o el tiempo hasta la siguiente operación dedetección de fugas automática. El parámetro [2‑86] define si laoperación de fugas automática se ejecuta una vez (en [2‑85] días) oes intermitente, en relación a un intervalo de [2‑85] días.

La disponibilidad de la función de detección de fugas necesita elingreso de la cantidad de carga de refrigerante adicionalinmediatamente después de que la carga termine. El ingreso debeejecutarse antes de realizar el funcionamiento de prueba.

7 Puesta a punto

Manual de instalación y funcionamiento

32RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B

Unidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11

AVISO

Si se ingresa un valor incorrecto para el peso derefrigerante cargado, la precisión de la función dedetección de fugas se verá reducida.

INFORMACIÓN

▪ La carga de refrigerante adicional pesada y anotada(no la cantidad total de refrigerante presente en elsistema) debe introducirse.

▪ La función de detección de fugas no está disponiblecuando las cajas hidráulicas o las unidades interioresRA DX están conectadas al sistema.

▪ Cuando la diferencia de altura entre las unidadesinteriores es de ≥50/40 m, la función de detección defugas no se puede utilizar.

7 Puesta a puntoDespués de la instalación, y una vez definidos los ajustes de campo,el instalador debe verificar el funcionamiento. Por tanto, debeefectuar una prueba, de acuerdo con los procedimientos descritos acontinuación.

7.1 Precauciones durante la puesta apunto

PRECAUCIÓN

No realice la prueba de funcionamiento si todavía estáefectuando operaciones en las unidades interiores.

Cuando realiza la prueba de funcionamiento, no solamentela unidad exterior funcionará, sino también la unidadinterior conectada. Es peligroso trabajar en una unidadinterior cuando se realiza una prueba de funcionamiento.

AVISO

Conecte la unidad a la alimentación 6 horas antes deencenderla, para que el calentador del cárter estéenergizado y para proteger el compresor.

Durante la prueba de funcionamiento, la unidad exterior y lasunidades interiores se encenderán. Asegúrese de haber terminadotodos los preparativos de las unidades interiores (tuberías de obra,cableado eléctrico, purga de aire, etc.). Consulte el manual deinstalación de las unidades interiores para más información.

7.2 Lista de comprobación antes de lapuesta en servicio

Tras haber instalado la unidad, debe comprobar los siguientespuntos en primer lugar. Una vez que se hayan llevado a cabo todaslas comprobaciones, se debe cerrar la unidad, solamente entoncesse podrá conectar la alimentación.

Lea todas las instrucciones de instalación yfuncionamiento, tal y como se describen en la guía dereferencia del instalador y del usuario.Instalación

Compruebe que la unidad está fijada correctamente paraevitar ruidos y vibraciones anormales cuando ponga enmarcha la unidad.Cableado de obra

Asegúrese de que el cableado de obra se ha instaladoconforme a las instrucciones descritas en el capítulo"5.7 Conexión del cableado eléctrico" en la página 25, alos diagramas de cableado y a la normativa vigente.

Tensión de alimentación

Compruebe la tensión de alimentación del panel dealimentación local. La tensión debe corresponderse con lade la etiqueta de identificación de la unidad.Cableado de conexión a tierra

Asegúrese de que los cables para la toma de tierra sehan conectado correctamente y de que los terminales dela toma de tierra están apretados.Prueba de aislamiento del circuito de alimentaciónprincipal

Con un megatester de 500  V, compruebe que seconsigue una resistencia de aislamiento de 2 MΩ o másaplicando una tensión de 500  V de CC entre terminalesde alimentación y tierra. No use nunca el megatester parael cableado de transmisión.Fusibles, interruptores automáticos o dispositivos deprotección

Compruebe que los fusibles, interruptores automáticos uotros dispositivos de protección instalados localmente sondel tamaño y tipo especificados en el capítulo"4.3.1  Requisitos del dispositivo de seguridad"  en lapágina 11. Asegúrese de que no se ha puenteado ningúnfusible ni dispositivo de protección.Cableado interno

Compruebe visualmente la caja de componenteseléctricos y el interior de la unidad por si existieran cablessueltos o componentes eléctricos dañados.Tamaño y aislamiento de las tuberías

Asegúrese de instalar tuberías del tamaño correcto y derealizar las operaciones de aislamiento pertinentes.Válvulas de cierre

Asegúrese de que las válvulas de cierre están abiertas enlos lados de líquido y gas.Daños en el equipo

Compruebe en el interior de la unidad si haycomponentes dañados o tubos aplastados.Fugas de refrigerante

Compruebe en el interior de la unidad que no hay fugasde refrigerante. Si hay una fuga de refrigerante, trate derepararla. Si no lo consigue, póngase en contacto con sudistribuidor. No toque el refrigerante que salga de lasuniones de la tubería de refrigerante. Puede provocarquemaduras por frío.Fugas de aceite

Compruebe el compresor para descartar fugas de aceite.Si hay una fuga de aceite, trate de repararla. Si no loconsigue, póngase en contacto con su distribuidor.Entrada y salida de aire

Compruebe que la entrada y la salida de aire no estánobstruidas por hojas de papel, cartones o cualquier otroobjeto.Carga de refrigerante adicional

La cantidad de refrigerante que debe añadirse a la unidadtiene que estar escrita en la placa "Refrigerante añadido",en la cara interna de la tapa frontal.Fecha de instalación y ajuste de campo

Asegúrese de anotar la fecha de instalación en lapegatina de la parte trasera del panel delantero superiorde acuerdo con EN60335‑2‑40, y anote el contenido delos ajustes en la obra.

7 Puesta a punto

Manual de instalación y funcionamiento

33RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1BUnidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11

7.3 Acerca de la prueba defuncionamiento automática

El siguiente procedimiento describe la prueba de funcionamiento delsistema completo. Esta operación permite comprobar y evaluar lossiguientes puntos:

▪ Compruebe si el cableado es correcto (comprobación decomunicación con las unidades interiores).

▪ Compruebe la abertura de las válvulas de cierre.

▪ Evaluación de la longitud de la tubería.

▪ Recopilación de datos de referencia para la función de detecciónde fugas. Si es necesaria la función de detección de fugas, laprueba de funcionamiento debe ejecutarse incluyendo unacomprobación detallada del refrigerante. Si NO es necesaria lafunción de detección de fugas, la prueba de funcionamientopuede omitir la comprobación detallada del refrigerante. Esto sepuede definir mediante el ajuste [2‑88].

INFORMACIÓN

La comprobación del estado de refrigerante no se puederealizar más allá de los siguientes límites:

▪ Temperatura exterior: 0~43°C BS

▪ Temperatura interior: 20~32°C BS

Valor [2‑88] Descripción0 La prueba de funcionamiento se ejecutará

incluyendo la comprobación detallada desituación del refrigerante. Después de laprueba de funcionamiento, la unidad estarápreparada para la función de detección defugas (para obtener más detalles, consulte"6.2 Utilización de la función de detección defugas" en la página 31).

1 La prueba de funcionamiento se ejecutará sinla comprobación detallada de situación delrefrigerante. Después de la prueba defuncionamiento, la unidad NO estarápreparada para la función de detección defugas.

INFORMACIÓN

▪ Si [2‑88]=0, la prueba de funcionamiento puede durarhasta 4 horas.

▪ Si [2‑88]=0 y la prueba de funcionamiento se cancelaantes del que finalice, el código de advertencia semostrará en la interfaz de usuario. Es posible operar elsistema. La función de detección de fugas NO estarádisponible. Se recomienda volver a ejecutar la pruebade funcionamiento.

▪ Si se utiliza la función de carga automática, la unidadinformará al usuario en caso de que se dencondiciones ambientales desfavorables para recopilarlos datos detallados de situación del refrigerante.Cuando este sea el caso, la precisión de la función dedetección de fugas se reducirá. En tal caso, serecomienda volver a realizar la prueba defuncionamiento en otro momento más favorable. Encaso de que no se muestre " " o " " durante elproceso de carga automática, es posible recopilardatos detallados durante el funcionamiento de prueba.Consulte las limitaciones ambientales en la tablainformativa en el "5.6.6 Paso 6a: Carga automática derefrigerante" en la página 23.

En el caso de que haya cajas hidráulicas o unidades interioresRA DX en el sistema, la comprobación de longitud de tubería y deestado del refrigerante no se realizarán.

▪ Asegúrese de realizar la prueba de funcionamiento después de laprimera instalación. De lo contrario, aparecerá el código de avería

en la interfaz de usuario y no se podrá llevar a cabo la pruebade funcionamiento de la unidad interior individual ni elfuncionamiento normal.

▪ No es posible comprobar las anomalías en las unidades interiorespor separado. Después de que haya finalizado la prueba defuncionamiento, compruebe las unidades interiores una por unarealizando un funcionamiento normal mediante la interfaz deusuario. Consulte el manual de instalación de la unidad interiorpara obtener más detalles (p. ej. caja hidráulica) en relación a laprueba de funcionamiento individual.

INFORMACIÓN

▪ Pueden transcurrir 10 minutos hasta que el estado delrefrigerante sea uniforme antes de que arranque elcompresor.

▪ Durante la prueba de funcionamiento, es posible quese escuche el sonido de la circulación del refrigerante oel sonido magnético de una válvula solenoide o quecambie la indicación de la pantalla. Estas condicionesno son fallos de funcionamiento.

7.4 Ejecución de una prueba defuncionamiento

1 Cierre todos los paneles delanteros para que este no sea elmotivo de la determinación incorrecta (excepto la cubierta deservicio de la abertura de inspección de la caja decomponentes eléctricos).

2 Asegúrese de que todos los ajustes de campo deseados esténestablecidos, consulte "6.1  Realización de ajustes decampo" en la página 27.

3 Encienda la unidad exterior y las unidades interioresconectadas.

AVISO

Conecte la unidad a la alimentación 6 horas antes deencenderla, para que el calentador del cárter estéenergizado y para proteger el compresor.

4 Asegúrese de que la situación por defecto (inactiva) estépresente, consulte "6.1.4  Acceso al modo 1 o 2"  en lapágina  28. Pulse BS2 durante 5 segundos o más. La unidadiniciará la prueba de funcionamiento.

Resultado: La prueba de funcionamiento se lleva a caboautomáticamente, la pantalla de la unidad exterior mostrará" " y la indicación "prueba de funcionamiento" y "bajocontrol centralizado" aparecerá en la pantalla de la interfaz deusuario de las unidades interiores.

Pasos durante la prueba de funcionamiento del sistema automática:

Paso DescripciónControl antes del arranque (ecualización depresión)Control de arranque de refrigeraciónCondición estable de refrigeraciónComprobación de comunicacionesComprobación de la válvula de cierreComprobación de la longitud de tuberíaComprobación de la cantidad de refrigeranteEn el caso de [2‑88]=0, comprobacióndetallada de la situación del refrigeranteOperación de bombeo hacia abajoParada de unidad

8 Solución de problemas

Manual de instalación y funcionamiento

34RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B

Unidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11

Nota: Durante la prueba de funcionamiento, no es posible detener launidad desde una interfaz de usuario. Para cancelar la operación,pulse BS3. La unidad se detendrá después de ±30 segundos.

5 Compruebe los resultados de la prueba de funcionamiento dela unidad a través de la pantalla de 7 segmentos de la unidadexterior.

Ejecución DescripciónEjecución normal Ninguna indicación en la pantalla de 7

segmentos (inactividad).Ejecución anómala Ejecución anómala: indicación del código de

funcionamiento errático en la pantalla de 7segmentos.

Consulte "7.5 Medidas correctivas después dela ejecución anómala de la prueba defuncionamiento" en la página 34 para adoptarmedidas para corregir el problema. Cuando laprueba de funcionamiento está completamenteterminada, el funcionamiento normal es posibletranscurridos 5 minutos.

7.5 Medidas correctivas después de laejecución anómala de la prueba defuncionamiento

La prueba de funcionamiento solo puede considerarse completa sino aparece ningún código de avería en la interfaz de usuario o en lapantalla de 7 segmentos de la unidad exterior. En caso de que semuestre un código de avería, lleve a cabo las acciones correctivastal y como se muestra en la tabla de códigos de avería. Realice denuevo la prueba de funcionamiento y confirme que se ha corregidola anomalía.

INFORMACIÓN

Consulte el manual de instalación de la unidad interiorpara obtener información detallada sobre otros códigos deerror relacionados con las unidades interiores.

8 Solución de problemas

8.1 Resolución de problemas enfunción de los códigos de error

En caso de que se muestre un código de avería, lleve a cabo lasacciones correctivas tal y como se muestra en la tabla de códigosde avería.

Tras corregir la anomalía, pulse BS3 hasta que desaparezca elcódigo de avería y vuelva realizar la operación.

El código de avería que se muestra en la unidad exterior indicará uncódigo principal y otro secundario. El código secundario muestrainformación más detallada sobre el código de avería. El código deavería se mostrará de forma intermitente.

Ejemplo:

Código EjemploCódigo principal

Código secundario

En un intervalo de 1 segundo, la pantalla alternará entre el códigoprincipal y el secundario.

8.2 Códigos de error: Vista generalCódigo

principalCódigo secundario Causa Solución

Maestra Esclava 1 Esclava 2El presostato de alta se ha activado(S1PH, S2PH) - A1P (X3A; X4A)

Compruebe la situación de la válvulade cierre o anomalías en la tubería (deobra) o flujo de aire del serpentínrefrigerado por aire.

▪ Sobrecarga de refrigerante

▪ Válvula de cierre cerrada

▪ Compruebe la cantidad derefrigerante+recargue la unidad.

▪ Abra las válvulas de cierreVálvula de cierre cerrada (líquido) Abra la válvula de cierre de líquido.▪ Sobrecarga de refrigerante

▪ Válvula de cierre cerrada

▪ Compruebe la cantidad derefrigerante+recargue la unidad.

▪ Abra las válvulas de cierre.Avería relacionada con la baja presión:

▪ Válvula de cierre cerrada

▪ Falta de refrigerante

▪ Avería de la unidad interior

▪ Abra las válvulas de cierre.

▪ Compruebe la cantidad derefrigerante+recargue la unidad.

▪ Compruebe la pantalla de la interfazo el cableado de transmisión entrela unidad exterior y la unidadinterior.

Avería de la válvula de expansiónelectrónica (subrefrigeración) (Y2E) -A1P (X21A)

Compruebe la conexión en la PCB o elactuador.

Avería de la válvula de expansiónelectrónica (principal) (Y1E) - A1P(X23A)

Compruebe la conexión en la PCB o elactuador.

Avería de la válvula de expansiónelectrónica (depósito dealmacenamiento) (Y3E) - A1P (X22A)

Compruebe la conexión en la PCB o elactuador

8 Solución de problemas

Manual de instalación y funcionamiento

35RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1BUnidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11

Códigoprincipal

Código secundario Causa SoluciónMaestra Esclava 1 Esclava 2

Temperatura de descarga demasiadoalta (R21T/R22T):

▪ Válvula de cierre cerrada

▪ Falta de refrigerante

▪ Abra las válvulas de cierre.

▪ Compruebe la cantidad derefrigerante+recargue la unidad.

Temperatura de la carcasa delcompresor demasiado alta (R8T):

▪ Válvula de cierre cerrada

▪ Falta de refrigerante

▪ Abra las válvulas de cierre.

▪ Compruebe la cantidad derefrigerante+recargue la unidad.

▪ Sobrecarga de refrigerante

▪ Válvula de cierre cerrada

▪ Compruebe la cantidad derefrigerante+recargue la unidad.

▪ Abra las válvulas de cierre.Avería del sensor de temperaturaambiente (R1T): A1P (X18A)

Compruebe la conexión en la PCB o elactuador.

Avería del sensor de temperatura dedescarga (R21T): circuito abierto: A1P(X29A)

Compruebe la conexión en la PCB o elactuador.

Avería del sensor de temperatura dedescarga (R21T): cortocircuito: A1P(X29A)

Compruebe la conexión en la PCB o elactuador.

Avería del sensor de temperatura dedescarga (R22T): circuito abierto: A1P(X29A)

Compruebe la conexión en la PCB o elactuador.

Avería del sensor de temperatura dedescarga (R22T): cortocircuito: A1P(X29A)

Compruebe la conexión en la PCB o elactuador.

Avería del sensor de temperatura de lacarcasa del compresor (R8T): circuitoabierto: A1P (X29A)

Compruebe la conexión en la PCB o elactuador.

Avería del sensor de temperatura de lacarcasa del compresor (R8T):cortocircuito: A1P (X29A)

Compruebe la conexión en la PCB o elactuador.

Avería del sensor de temperatura deaspiración (R3T) - A1P (X30A)

Compruebe la conexión en la PCB o elactuador.

Avería del sensor de temperatura dedesincrustación de hielo (R7T): A1P(X30A)

Compruebe la conexión en la PCB o elactuador

Avería del sensor de temperatura delíquido (después del HE desubrefrigeración) (R5T): A1P (X30A)

Compruebe la conexión en la PCB o elactuador.

Avería del sensor de temperatura delíquido (serpentín) (R4T): A1P (X30A)

Compruebe la conexión en la PCB o elactuador.

Avería del sensor de temperatura degas (después del HE desubrefrigeración) (R6T): A1P (X30A)

Compruebe la conexión en la PCB o elactuador.

Avería del sensor de temperatura dealta presión (S1NPH): circuito abierto:A1P (X32A)

Compruebe la conexión en la PCB o elactuador.

Avería del sensor de temperatura dealta presión (S1NPH): cortocircuito:A1P (X32A)

Compruebe la conexión en la PCB o elactuador.

Avería del sensor de temperatura debaja presión (S1NPL): circuito abierto:A1P (X31A)

Compruebe la conexión en la PCB o elactuador.

Avería del sensor de temperatura debaja presión (S1NPL): cortocircuito:A1P (X31A)

Compruebe la conexión en la PCB o elactuador.

8 Solución de problemas

Manual de instalación y funcionamiento

36RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B

Unidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11

Códigoprincipal

Código secundario Causa SoluciónMaestra Esclava 1 Esclava 2

Unidad exterior de transmisión:Inverter: Problema con la transmisiónINV1: A1P (X20A, X28A, X40A)

Compruebe la conexión.

Unidad exterior de transmisión:Inverter: Problema con la transmisiónFAN1: A1P (X20A, X28A, X40A)

Compruebe la conexión.

Unidad exterior de transmisión:Inverter: Problema con la transmisiónFAN2: A1P (X20A, X28A, X40A)

Compruebe la conexión.

Unidad exterior de transmisión:Inverter: Problema con la transmisiónINV2: A1P (X20A, X28A, X40A)

Compruebe la conexión.

Tensión de suministro eléctricodesequilibrada INV1

Compruebe si el suministro eléctricoestá dentro del rango.

Tensión de suministro eléctricodesequilibrada INV2

Compruebe si el suministro eléctricoestá dentro del rango.

Avería de inversión de fase desuministro eléctrico

Secuencia de fase correcta.

Avería de inversión de fase desuministro eléctrico

Secuencia de fase correcta.

No hay tensión de suministro al INV1 Compruebe si el suministro eléctricoestá dentro del rango.

Pérdida de fase en INV1 Compruebe si el suministro eléctricoestá dentro del rango.

No hay tensión de suministro al INV2 Compruebe si el suministro eléctricoestá dentro del rango

Pérdida de fase en INV2 Compruebe si el suministro eléctricoestá dentro del rango.

Indicación de advertencia: No se harealizado la detección de fugas o lacomprobación de cantidad derefrigerante (es posible operar elsistema)

Ejecutar la función de cargaautomática (consulte el manual); launidad no está preparada para lafunción de detección de fugas.

Código de avería: La prueba defuncionamiento del sistema no se haejecutado (no es posible elfuncionamiento del sistema)

Ejecute la prueba de funcionamientodel sistema.

Cableado incorrecto a Q1/Q2 o entrela unidad interior y la exterior

Revise el cableado (Q1/Q2).

Cableado incorrecto a Q1/Q2 o entrela unidad interior y la exterior

Revise el cableado (Q1/Q2).

La prueba de funcionamiento delsistema ha finalizado de formaanómala

Ejecutar de nuevo la prueba defuncionamiento.

Advertencia: cableado incorrecto a Q1/Q2

Revise el cableado Q1/Q2.

Código de avería: cableado incorrectoa Q1/Q2

Revise el cableado Q1/Q2.

▪ Hay demasiadas unidades interioresconectadas a la línea F1/F2

▪ Cableado incorrecto entre lasunidades exteriores e interiores

Compruebe el número de unidadesinteriores conectadas y la capacidadtotal.

Combinación errónea del sistema.Tipo incorrecto de unidades interiorescombinadas (R410A, R407C, RA, cajahidráulica, etc)

Avería de la unidad interior

Compruebe si se da un código deavería en las unidades interiores yconfirmar que la combinación deunidades interiores está permitida.

8 Solución de problemas

Manual de instalación y funcionamiento

37RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1BUnidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11

Códigoprincipal

Código secundario Causa SoluciónMaestra Esclava 1 Esclava 2

Avería en la conexión de las unidadesinteriores o combinación de tiposerrónea (R410A, R407C, RA, cajahidráulica, etc)

Compruebe si se da un código deavería en las unidades interiores yconfirmar que la combinación deunidades interiores está permitida.

Avería en la conexión de las unidadesinteriores o combinación de tiposerrónea (R410A, R407C, RA, cajahidráulica, etc)

Compruebe si se da un código deavería en las unidades interiores yconfirmar que la combinación deunidades interiores está permitida.

Combinación de unidades incorrecta(sistema múltiple)

Compruebe si los tipos de unidad soncompatibles.

Combinación de unidades incorrecta(sistema múltiple)

Compruebe si los tipos de unidad soncompatibles.

Avería de identificación automática(inconsistencia)

Compruebe si el número de unidadescon conexión de transmisión coincidecon el número de unidades conconexión de alimentación (mediante elmodo de supervisión) o esperar hastaque la inicialización haya concluido.

Avería de identificación automática(inconsistencia)

Compruebe si el número de unidadescon conexión de transmisión coincidecon el número de unidades conconexión de alimentación (mediante elmodo de supervisión) o esperar hastaque la inicialización haya concluido.

Válvula de cierre cerrada o incorrecta(durante la prueba de funcionamientodel sistema)

Abra las válvulas de cierre.

Relacionado con la carga automática— Presión baja inusual en la línea de

aspiraciónCierre la válvula A inmediatamente.Pulse BS1 para reiniciar. Compruebelos siguientes puntos antes de volver aintentar el procedimiento de cargaautomática:

▪ Compruebe si la válvula de cierre degas está abierta correctamente.

▪ Compruebe si la válvula del cilindrode refrigerante está abierta.

▪ Compruebe que la entrada y salidade aire de la unidad interior no esténbloqueadas.

— Unidad interior con prevención contrala congelación

Cierre la válvula A inmediatamente.Pulse BS1 para reiniciar. Vuelva aintentar el procedimiento de cargaautomática.

— La carga automática casi ha finalizado Prepare la detención de la cargaautomática.

— La carga automática ha finalizado Finalice el modo de carga automática.Relacionado con la función de detección de fugas

— La unidad no está preparada paraejecutar la función de detección defugas

Consulte los requisitos para poderejecutar la función de detección defugas.

— La unidad interior está fuera del rangode temperatura para la operación dedetección de fugas

Vuelva a intentar cuando lascondiciones ambientales sesatisfagan.

— La unidad exterior está fuera del rangode temperatura para la operación dedetección de fugas

Vuelva a intentar cuando lascondiciones ambientales sesatisfagan.

— Se ha observado que la presión esdemasiado baja durante la operaciónde detección de fugas

Reinicie la operación de detección defugas.

9 Datos técnicos

Manual de instalación y funcionamiento

38RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B

Unidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11

Códigoprincipal

Código secundario Causa SoluciónMaestra Esclava 1 Esclava 2

— Hay instalada una unidad interior queno es compatible con la función dedetección de fugas (p. ej. unidadinterior RA DX, caja hidráulica, …)

Consulte los requisitos para poderejecutar la función de detección defugas.

9 Datos técnicosHay disponible un subconjunto de los datos técnicos más recientes en el sitio web regional Daikin (accesible al público). Hay disponible unconjunto completo de los datos técnicos más recientes en el sitio web regional Daikin (accesible al público).

9.1 Espacio para el mantenimiento: Unidad exteriorEl espacio alrededor de la unidad debe ser adecuado para trabajosde mantenimiento y el suficiente para permitir la entrada y salida deaire (tome como referencia la siguiente figura y elija una de lasopciones).

a

b

ac

d

a

b

ae

d

ec

a

b

a

e

d

f

c

a

b

a

e

b

d

c

a

b

a

e

d

f

c

Configuración A+B+C+D A+BPosibilidad 1 Posibilidad 2

1 a≥10 mm

b≥300 mm

c≥10 mm

d≥500 mm

a≥50 mm

b≥100 mm

c≥50 mm

d≥500 mm

a≥200 mm

b≥300 mm

2 a≥10 mm

b≥300 mm

c≥10 mm

d≥500 mm

e≥20 mm

a≥50 mm

b≥100 mm

c≥50 mm

d≥500 mm

e≥100 mm

a≥200 mm

b≥300 mm

e≥400 mm

Configuración A+B+C+D A+BPosibilidad 1 Posibilidad 2

3 a≥10 mm

b≥300 mm

c≥10 mm

d≥500 mm

e≥20 mm

f≥600 mm

a≥50 mm

b≥100 mm

c≥50 mm

d≥500 mm

e≥100 mm

f≥500 mm

4 a≥10 mm

b≥300 mm

c≥10 mm

d≥500 mm

e≥20 mm

a≥50 mm

b≥100 mm

c≥50 mm

d≥500 mm

e≥100 mm5 a≥10 mm

b≥500 mm

c≥10 mm

d≥500 mm

e≥20 mm

f≥900 mm

a≥50 mm

b≥500 mm

c≥50 mm

d≥500 mm

e≥100 mm

f≥600 mm

h1

h2

1500

500

F

(mm)ABCD Lados con obstáculos en el lugar de instalación

F Lados con obstáculos en el lugar de instalaciónLado de aspiración

▪ Si en el lugar de instalación hay obstáculos en los lados A+B+C+D, las alturas de las paredes de los lados A+C no afectarán lasdimensiones del espacio requerido para el mantenimiento.Consulte la figura anterior para determinar si las alturas de lasparedes de los lados B+D afectan el espacio requerido para elmantenimiento.

▪ Si en el lugar de instalación hay obstáculos solo en los lados A+B,las alturas de las paredes no afectarán en ningún caso lasdimensiones del espacio requerido para el mantenimiento.

▪ El espacio para la instalación indicado por las ilustraciones estápensado para funcionamiento con calefacción a plena carga, sintener en cuenta posibles acumulaciones de hielo. Si la unidad seinstala en climas fríos, hay que sumar 500 mm más a todas lasdimensiones anteriores, para evitar la acumulación de hielo entrela unidad exterior y los muros cercanos.

9 Datos técnicos

Manual de instalación y funcionamiento

39RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1BUnidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11

INFORMACIÓN

Las dimensiones del espacio para mantenimiento queaparecen en la figura anterior se basan en una operaciónde refrigeración a 35° C de temperatura ambiente(condiciones estándar).

INFORMACIÓN

Se pueden encontrar más especificaciones en los datostécnicos.

9.2 Diagrama de tubería: Unidadexterior

INFORMACIÓN

Para ver una leyenda explicativa de las figuras de abajo,consulte al final de este tema.

Diagrama de tubería: RYYQ8~12

sv

sv

M

HPS

INVM1C

R3T

(S1NPL) (S1NPH)

(S1PH)

R6TR5T R7T

R1T

M1FR4T

R8T10-12HP

R21T

jg

i

o

p

k

maf

l

ts

r

vh

wd

e

c

Diagrama de tubería: RYYQ14~20

R3T

R6TR5TR7T

R1T

R4T

R21T

a bnm

k k

ed d

e

fl

jg

i

o

p

ts

r

vh

w

c

sv

INVINV

HPS

sv

sv

HPS

M2FM

M1FM

M2CM1C

(S1NPH)(S1NPL)

(S1PH) (S2PH)

R22T

R8T10-12HP

Diagrama de tubería: RYMQ8~12

R8T10-12HP

R3T

R6TR5T R7T

R1T

R4T

R21T

am

k

e

d

fl

g

w

o

p

tu

s

r

j

h c

sv

sv

M

INVM1C

M1F

(S1NPH)(S1NPL)

(S1PH)HPS

Diagrama de tubería: RYMQ14~20

R3T

R6TR5T R7T

R1T

R4T

R21T R22T

a bnm

k k

fl

jg

o

ph

we

d de

c

sv

M

svINV INV

sv

M2FM

M1F

M2CM1C

(Y1E)

(S1NPH)

(S1PH) (S2PH)

(S1NPL)

tu

s

HPS

R8T10-12HP

HPS

r

Diagrama de tubería: RXYQ8~12

R3T

R6TR5T R7T

R1T

R4T

R21T

j

h

g

we

c

o

f

lm

k

a

d

ts

r

INV

M

sv

sv M1C

M1F

(S1NPL) (S1NPH)

(S1PH)HPS

R8T10-12HP

10 Acerca del sistema

Manual de instalación y funcionamiento

40RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B

Unidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11

Diagrama de tubería: RXYQ14~20

a b

k k

nmf

l

jg

o

ts

h

w

c

ed d

eM

sv

sv

INV INV

sv

M1C M2C

M1FM

M2F

(S1NPH)(S1NPL)

(S1PH) (S2PH)HPS

R6TR5T R7T

R1T

R4T

R8T10-12HP

R21T R22T

R3T

HPS

r

a Compresor (M1C)b Compresor (M2C)c Intercambiador de calord Ventiladore Motor del ventilador (M1F, M2F)f Acumuladorg Válvula de expansión, principal (Y1E)h Válvula de expansión, intercambiador de calor de

subrefrigeración (Y2E)i Válvula de expansión, depósito de almacenamiento (Y3E)j Intercambiador de calor de subrefrigeración

k Separador de aceitel Válvula solenoide, acumulador de aceite (Y2S)

m Válvula solenoide, aceite 1 (Y3S)n Válvula solenoide, aceite 2 (Y4S)o Válvula de 4 vías, principal (Y1S)p Válvula de 4 vías, secundaria (Y5S)q Caja de componentes eléctricosr Conexión de servicio, carga de refrigerantes Válvula de cierre, líquidot Válvula de cierre, gasu Válvula de cierre, gas ecualizadorv Elemento de acumulación de calorw Conexión de servicio

Para el usuario

10 Acerca del sistemaLa unidad interior, que forma parte del sistema de bomba de calorVRV IV, puede utilizarse en aplicaciones de refrigeración/calefacción. El tipo de unidad interior que puede utilizarse dependede la serie de unidades exteriores.

AVISO

No utilice el sistema para otros propósitos. Para evitarpérdidas de calidad, no utilice la unidad para refrigerarinstrumentos de precisión, alimentos, plantas, animales uobras de arte.

AVISO

Para futuras modificaciones o ampliaciones de su sistema:

Hay disponible una descripción general completa (parafuturas ampliaciones del sistema) en los datos técnicosque debe consultarse. Póngase en contacto con suinstalador para recibir más información y consejoprofesional.

10.1 Esquema del sistemaLa unidad interior de bomba de calor VRV IV puede corresponder auno de los siguientes modelos:

Modelo DescripciónRYYQ Modelo de calefacción sencillo y continuo.RYMQ Modelo de calefacción múltiple y continuo.RXYQ Modelo de calefacción sencillo y múltiple

no continuo.

En función del tipo de unidad exterior que se elija, puede quealgunas funciones no estén disponibles. Cuando ciertascaracterísticas tengan derechos de modelo exclusivos se indicaráen el este manual de funcionamiento.

11 Interfaz de usuarioPRECAUCIÓN

Nunca toque las partes internas del mando a distancia.

No quite el panel frontal. Algunas piezas internas sonpeligrosas y se pueden producir problemas defuncionamiento. Para la verificación y ajuste de las piezasinternas, consulte con su distribuidor.

Este manual de funcionamiento proporcionará una descripcióngeneral no exhaustiva de las funciones principales del sistema.

Se puede encontrar información detallada sobre las accionesnecesarias para lograr ciertas funciones en el manual de instalacióno funcionamiento correspondiente de la unidad interior.

Consulte el manual de funcionamiento de la interfaz de usuarioinstalada.

12 Funcionamiento

12.1 Rango de funcionamientoUtilice el sistema dentro de los siguientes límites de temperatura yhumedad para un funcionamiento seguro y efectivo.

Refrigeración CalefacciónTemperatura externa –5~43°C BS –20~21°C BS

–20~15,5°CBHTemperatura interior 21~32°C BS

14~25°CBH

15~27°C BS

Humedad interior ≤80%(a)

(a) Para evitar la condensación y que el agua salga de launidad. Si los niveles de temperatura o humedad estánfuera de estos valores, se pueden poner en marcha losdispositivos de seguridad y es posible que el equipo deaire acondicionado no funcione.

12 Funcionamiento

Manual de instalación y funcionamiento

41RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1BUnidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11

Los límites de funcionamiento anteriores solo son válidos en casode que las unidades interiores de expansión directa esténconectadas al sistema VRV IV.

Los límites de funcionamiento especiales son válidos en caso deutilizar cajas hidráulicas o AHU. Se pueden encontrar en el manualde instalación/funcionamiento de la unidad correspondiente. Lainformación más reciente se puede encontrar en los datos técnicos.

12.2 Funcionamiento del sistema

12.2.1 Acerca del funcionamiento del sistema▪ El procedimiento de uso varía en función de la combinación de la

unidad exterior y la interfaz de usuario.

▪ Para proteger la unidad, encienda el interruptor principal dealimentación 6 horas antes del funcionamiento.

▪ Si la fuente de alimentación principal está apagada durante elfuncionamiento, el funcionamiento se reiniciará automáticamentedespués de que la alimentación vuelva de nuevo.

12.2.2 Acerca del funcionamiento derefrigeración, calefacción, solo ventiladory automático

▪ La conmutación no puede realizarse mediante una interfaz deusuario cuya pantalla muestre "conmutación bajo controlcentralizado" (consulte el manual de instalación y funcionamientode la interfaz de usuario).

▪ Si en la pantalla aparece parpadeando "conmutación bajocontrol centralizado", consulte "12.5.1  Acerca del ajuste de lainterfaz de usuario maestra" en la página 43.

▪ El ventilador puede seguir funcionando durante aproximadamente1 minuto tras la detención del modo de calefacción.

▪ El caudal de aire se puede ajustar en función de la temperaturade la habitación y el ventilador se puede detener inmediatamente.Esto no se considera un fallo de funcionamiento.

12.2.3 Acerca de la calefacciónEs posible que alcanzar la temperatura deseada en el modo decalefacción cueste más tiempo que en el de refrigeración.

Para evitar que disminuya la capacidad de calentamiento delsistema o que salga aire frío, se lleva a cabo el siguienteprocedimiento.

DescongelaciónDurante el funcionamiento de calefacción, la congelación delserpentín refrigerado por aire de la unidad exterior aumenta con eltiempo, lo que hace que la transferencia de energía a la unidadexterior se restrinja. La capacidad de calefacción disminuye y ensistema debe entrar en funcionamiento de descongelación paraproporcionar el calor suficiente a las unidades interiores.

Si EntoncesLa unidad exteriorRYYQ or RYMQ estáinstalada

La unidad interior continuará elfuncionamiento de calefacción a un nivelreducido durante el funcionamiento dedescongelación. Garantizará un nivel deconfort aceptable en el interior. Unelemento de almacenamiento de calor en launidad exterior proporcionará la energíapara desincrustar el hielo del serpentínrefrigerado por aire de la unidad exteriordurante el funcionamiento dedescongelación.

Si EntoncesLa unidad exteriorRXYQ está instalada

La unidad interior detendrá elfuncionamiento del ventilador, el ciclo derefrigerante se invertirá y la energía delinterior del edificio se utilizará paradescongelar el serpentín de la unidadexterior.

La unidad interior mostrará el funcionamiento de descongelación enlas pantallas .

Arranque calientePara evitar que salga aire frío de la unidad interior en la puesta enmarcha en modo de refrigeración, el ventilador interior se detieneautomáticamente. La pantalla de la interfaz de usuario muestra

. El ventilador puede tardar un rato en ponerse en marcha.Esto no se considera un fallo de funcionamiento.

12.2.4 Funcionamiento del sistema (SIN elinterruptor de mando a distancia deconmutación de refrigeración/calefacción)

1 Pulse varias veces el botón de selección del modo defuncionamiento en la interfaz de usuario y seleccione el modode funcionamiento que desee.

Refrigeración

Calefacción

Solo ventilador

2 Pulse el botón ENCENDIDO/APAGADO en la interfaz deusuario.

Resultado: Se encenderá la lámpara de funcionamiento y elsistema se pondrá en marcha.

12.2.5 Funcionamiento del sistema (CON elinterruptor de mando a distancia deconmutación de refrigeración/calefacción)

Descripción general del interruptor del mando a distancia deconmutación

a

b

a INTERRUPTOR DE SELECCIÓN DESOLO VENTILADOR/AIREACONDICIONADO

Ajuste el interruptor a para activar elmodo de solo ventilador o a paraactivar el modo de calefacción orefrigeración.

b INTERRUPTOR DE CONMUTACIÓNREFRIGERACIÓN/CALEFACCIÓN

Ajuste el interruptor a para activar elmodo de refrigeración o a paraactivar el modo de calefacción

Para comenzar1 Seleccione un modo de funcionamiento con el interruptor de

conmutación de refrigeración/calefacción de la forma siguiente:

Refrigeración Calefacción Solo ventilador

12 Funcionamiento

Manual de instalación y funcionamiento

42RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B

Unidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11

1

1

1

1 1

2 Pulse el botón ENCENDIDO/APAGADO en la interfaz deusuario.

Resultado: Se encenderá la lámpara de funcionamiento y elsistema se pondrá en marcha.

Para parar3 Pulse otra vez el botón ENCENDIDO/APAGADO en la interfaz

de usuario.

Resultado: La lámpara de funcionamiento se apaga y elsistema se detiene.

AVISO

Tras detener la unidad, no la desconecte de la fuente dealimentación inmediatamente; espere al menos 5 minutos.

Para ajustarPara programar la temperatura, la velocidad del ventilador y ladirección del flujo de aire, consulte el manual de funcionamiento dela interfaz de usuario.

12.3 Uso del programa de secado

12.3.1 Acerca del del programa de secado▪ La función de este programa es hacer que disminuya la humedad

de la habitación con un descenso mínimo de la temperatura(refrigeración mínima de la habitación).

▪ El microordenador determina automáticamente la temperatura y lavelocidad del ventilador (no se puede ajustar mediante la interfazde usuario).

▪ El sistema no se pone en marcha si la temperatura de lahabitación es baja (<20°C).

12.3.2 Utilización del programa de secado (SINel interruptor de mando a distancia deconmutación de refrigeración/calefacción)

Para comenzar1 Pulse varias veces el botón de selección del modo de

funcionamiento en la interfaz de usuario y seleccione (función de programa de secado).

2 Pulse el botón ENCENDIDO/APAGADO en la interfaz deusuario.

Resultado: Se encenderá la lámpara de funcionamiento y elsistema se pondrá en marcha.

3 Pulse el botón de ajuste de dirección del flujo de aire (solo paralos modelos de doble flujo, multiflujo, de esquina, suspendidosen el techo y montados en la pared). Consulte "12.4 Ajuste dela dirección del flujo de aire" en la página 42 para obtener másdetalles.

Para parar4 Pulse otra vez el botón ENCENDIDO/APAGADO en la interfaz

de usuario.

Resultado: La lámpara de funcionamiento se apaga y elsistema se detiene.

AVISO

Tras detener la unidad, no la desconecte de la fuente dealimentación inmediatamente; espere al menos 5 minutos.

12.3.3 Utilización del programa de secado (CONel interruptor de mando a distancia deconmutación de refrigeración/calefacción)

Para comenzar1 Seleccione el modo de funcionamiento de refrigeración con el

interruptor del mando a distancia de conmutación derefrigeración/calefacción.

1

1

2 Pulse varias veces el botón de selección del modo defuncionamiento en la interfaz de usuario y seleccione (función de programa de secado).

3 Pulse el botón ENCENDIDO/APAGADO en la interfaz deusuario.

Resultado: Se encenderá la lámpara de funcionamiento y elsistema se pondrá en marcha.

4 Pulse el botón de ajuste de dirección del flujo de aire (solo paralos modelos de doble flujo, multiflujo, de esquina, suspendidosen el techo y montados en la pared). Consulte la "12.4 Ajustede la dirección del flujo de aire" en la página 42 para obtenermás detalles.

Para parar5 Pulse otra vez el botón ENCENDIDO/APAGADO en la interfaz

de usuario.

Resultado: La lámpara de funcionamiento se apaga y elsistema se detiene.

AVISO

Tras detener la unidad, no la desconecte de la fuente dealimentación inmediatamente; espere al menos 5 minutos.

12.4 Ajuste de la dirección del flujo deaire

Consulte el manual de funcionamiento de la interfaz de usuario.

12.4.1 Acerca de la aleta del flujo de aire

Unidades multiflujo o de doble flujo

Unidades de esquina

Unidades suspendidas en el techo

Unidades montadas en la pared

13 Mantenimiento y servicio

Manual de instalación y funcionamiento

43RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1BUnidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11

En las siguientes condiciones, el microordenador controla ladirección del flujo de aire, que puede ser diferente del que semuestra.

Refrigeración Calefacción▪ Cuando la temperatura de la

habitación es inferior a latemperatura fijada.

▪ Al ponerse en marcha.

▪ Cuando la temperatura de lahabitación es superior a latemperatura fijada.

▪ En funcionamiento dedescongelación.

▪ Cuando se hace funcionar continuamente con dirección de flujode aire horizontal.

▪ Cuando en una unidad suspendida en el techo o montada en lapared se mantiene de forma continuada la dirección del flujo deaire en horizontal hacia abajo, el microordenador puede controlarel flujo de aire, cosa que hará que la indicación de la interfaz deusuario cambie.

La dirección del flujo de aire se puede ajustar de una de lassiguientes formas:

▪ La aleta del flujo de aire ajusta la posición.

▪ El usuario puede fijar la dirección del flujo de aire.

▪ Automático y posición deseada .

ADVERTENCIA

Nunca toque la salida de aire ni las aspas horizontalesmientras la aleta oscilante está en funcionamiento. Susdedos pueden quedar atrapados o la unidad puederomperse.

AVISO

▪ El límite móvil de la aleta puede modificarse. Póngaseen contacto con su distribuidor para obtener másinformación. (solo en unidades con ventilación dedoble flujo, multi-flujo, instaladas en esquina,suspendidas del techo y montadas en la pared).

▪ Evite que la unidad funcione en la dirección horizontal. Podría hacer que se acumulase rocío o polvo en

el techo.

12.5 Ajuste de la interfaz de usuariomaestra

12.5.1 Acerca del ajuste de la interfaz de usuariomaestra

e

b

f

d

b

d

c

a

e fa Unidad exterior de bomba de calor VRVb Unidad interior VRV de expansión directa (DX)c Caja de distribución (necesaria para conectar unidades

interiores de expansión directa (RA) Residential Air (SA) oSky Air (DX))

d Unidades interiores de expansión directa (RA) ResidentialAir (DX))

e Interfaz de usuario (dedicada en función del tipo de unidadinterior)

f Interfaz de usuario (inalámbrica, dedicada en función deltipo de unidad interior)

Cuando se instala el sistema tal y como se muestra en la ilustraciónde abajo, es necesario designar una de las interfaces de usuariocomo la interfaz de usuario maestra.

En la pantalla de las interfaces de usuario esclavas aparece (conmutación bajo control centralizado) y estas interfaces de usuarioesclavas cambian automáticamente al modo de funcionamiento queordena la interfaz de usuario maestra.

Solo la interfaz de usuario maestra puede seleccionar el modo decalefacción o refrigeración.

13 Mantenimiento y servicioAVISO

Nunca inspeccione ni realice tareas de mantenimiento enla unidad usted mismo. Pida a un técnico cualificado quelleve a cabo dichas tareas.

ADVERTENCIA

Nunca sustituya un fusible por otro de amperaje incorrectou otros cables cuando se funda. El uso de alambre o hilode cobre puede hacer que se averíe la unidad o seproduzca un incendio.

PRECAUCIÓN

No introduzca los dedos, varillas ni otros objetos en laentrada o la salida de aire. No quite la protección delventilador. Si el ventilador gira a gran velocidad, puedeprovocar lesiones.

PRECAUCIÓN

Después del uso continuado, compruebe el soporte de launidad y sus montantes en busca de daños. Si estándañados, la unidad puede caer y provocar lesiones.

AVISO

No limpie el panel de funciones del control con bencina,disolvente u otros productos químicos. El panel podríadescolorarse o perder la capa de protección. En caso deestar muy sucio, empape un trapo en detergente neutrodiluido en agua, escúrralo bien y utilícelo para limpiar elpanel. Séquelo con un trapo seco.

13.1 Acerca del refrigeranteEste producto contiene gases fluorados de efecto invernadero. NOvierta gases a la atmósfera.

Tipo de refrigerante: R410A

Valor del potencial de calentamiento global (GWP): 2087,5

AVISO

En Europa, las emisiones de gases de efectoinvernadero de la carga de refrigerante total del sistema(expresadas en toneladas de CO2-equivalente) se utilizanpara determinar los intervalos de mantenimiento. Cumplala normativa vigente.

Fórmula para calcular las emisiones de gases deefecto invernadero: Valor GWP del refrigerante × Cargade refrigerante total [en kg] / 1000

Póngase en contacto con su instalador para obtener másinformación.

14 Solución de problemas

Manual de instalación y funcionamiento

44RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B

Unidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11

ADVERTENCIA

El refrigerante del sistema es seguro y no suele perder. Encaso de producirse, el contacto con un quemador, uncalentador o un hornillo de cocina puede hacer que sedesprendan humos nocivos.

Apague cualquier dispositivo de calefacción combustible,ventile la habitación y póngase en contacto con eldistribuidor donde adquirió la unidad.

No utilice el sistema hasta que un técnico de servicioconfirme que la fuga de refrigerante se ha reparado.

13.2 Servicio postventa y garantía

13.2.1 Periodo de garantía▪ Este producto incluye una tarjeta de garantía que le rellenó el

distribuidor en el momento de la instalación. El cliente debecomprobarla y guardarla.

▪ Si es necesario realizar alguna reparación durante el período degarantía del producto, póngase en contacto con su distribuidor ytenga la tarjeta de garantía a mano durante la llamada.

13.2.2 Mantenimiento e inspecciónComo el uso de la unidad durante años provoca la acumulación depolvo, se producirá un cierto deterioro de la unidad. Como eldesmontaje y limpieza del interior de la unidad requiere poseerexperiencia técnica, y con el fin de garantizar el mejormantenimiento posible de las unidades, le recomendamos queestablezca un contrato de mantenimiento e inspección de lasactividades normales de mantenimiento. Nuestra red dedistribuidores tiene acceso a un stock permanente de componentesprincipales con el fin de prolongar el funcionamiento de su unidad elmáximo de tiempo posible. Póngase en contacto con su distribuidorpara obtener más información.

Cada vez que se ponga en contacto con un distribuidor,comuníquele siempre:▪ El nombre completo del modelo de unidad.

▪ El número de fabricación (ubicado en la placa de identificación dela unidad).

▪ La fecha de instalación.

▪ Los síntomas o la avería, así como los detalles del defecto.

ADVERTENCIA

▪ No modifique, desmonte, retire, reinstale ni repare launidad usted mismo, ya que un desmontaje oinstalación incorrecta pueden ocasionar unaelectrocución o un incendio. Consulte a su distribuidor.

▪ En caso de producirse una fuga accidental derefrigerante, asegúrese de que no haya ninguna fuentede llamas abierta. El refrigerante es completamenteseguro, incombustible y no resulta tóxico, peroproducirá gases tóxicos si se vierte accidentalmente enuna habitación en la que hay aire combustibleprocedente de calefactores, cocinas de gas, etc. Antesde volver a poner en funcionamiento el sistema solicitea una persona cualificada que le confirme que la fugase ha reparado.

14 Solución de problemasSi se produce alguna de las siguientes averías, tome las medidasque se detallan y póngase en contacto con su distribuidor.

ADVERTENCIA

Detenga la unidad y desconéctela de la red eléctrica siocurre algo inusual (olor a quemado, etc.).

Si no lo hace podría causar rotura de piezas, unaelectrocución o un incendio. Consulte a su distribuidor.

El sistema debe ser reparado por un técnico de mantenimientocualificado:

Fallo de funcionamiento MedidaSi actúa con frecuencia un dispositivode seguridad como un fusible, undisyuntor o un disyuntor de fugas atierra, o el interruptor ENCENDIDO/APAGADO no funciona correctamente.

Desconecte el interruptorprincipal de alimentación.

Si hay una fuga de agua en la unidad. Detenga elfuncionamiento.

El interruptor de funcionamiento nofunciona correctamente.

Apague la unidad.

Si la pantalla de la interfaz de usuariomuestra el número de unidad y lalámpara de funcionamiento parpadea yaparece el código de error.

Informe a su distribuidor yfacilítele el código deerror.

Si el sistema no funciona correctamente en los casos mencionadosanteriormente y no es evidente ninguno de los errores anteriores,inspeccione el sistema según los siguientes procedimientos.

Fallo defuncionamiento

Medida

Si el sistema nofunciona en absoluto.

▪ Compruebe que no haya un corte decorriente. Espere a que se restablezca elsuministro. Si el corte de corriente seproduce con la unidad enfuncionamiento, el sistema se reinicia deforma automática inmediatamentedespués de que se recupere elsuministro eléctrico.

▪ Compruebe que no se haya fundido unfusible o que el disyuntor estéfuncionando. Cambie el fusible o reinicieel disyuntor si fuese necesario.

Si el sistema entra enmodo de soloventilador, pero encuanto cambia almodo de refrigeracióno calefacción, sedetiene.

▪ Compruebe que la entrada o salida deaire de la unidad exterior o interior no laesté bloqueando algún obstáculo. Retirecualquier obstáculo que produzca elobstáculo y manténgalas bien ventiladas.

▪ Compruebe si en la pantalla de lainterfaz de usuario aparece (limpieza del filtro de aire). (Consulte"13  Mantenimiento y servicio"  en lapágina  43 y "Mantenimiento" en elmanual de la unidad interior).

14 Solución de problemas

Manual de instalación y funcionamiento

45RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1BUnidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11

Fallo defuncionamiento

Medida

El sistema funciona,pero la refrigeración ocalefacción esinsuficiente.

▪ Compruebe que la entrada o salida deaire de la unidad exterior o interior no laesté bloqueando algún obstáculo. Retirecualquier obstáculo que produzca elobstáculo y manténgalas bien ventiladas.

▪ Compruebe que el filtro de aire no estéobstruido (consulte "Mantenimiento" enel manual de la unidad interior).

▪ Compruebe el ajuste de la temperatura.

▪ Compruebe el ajuste de la velocidad delventilador en la interfaz de usuario.

▪ Compruebe si hay puertas o ventanasabiertas. Cierre las puertas y ventanaspara evitar que entre aire.

▪ Compruebe si hay demasiadas personasen el habitación durante la función derefrigeración. Compruebe si la fuente decalor de la habitación es excesiva.

▪ Compruebe si está entrando en lahabitación la luz solar directa. Utilicecortinas o persianas.

▪ Compruebe si el ángulo del flujo de airees el adecuado.

Si tras realizar todas las comprobaciones anteriores le resultaimposible determinar el problema, póngase en contacto con sudistribuidor y expóngale los síntomas, el nombre del modelocompleto de la unidad (junto con el número de fabricación si esposible) y la fecha de fabricación (ésta la podrá encontrarposiblemente en la tarjeta de la garantía).

14.1 Códigos de error: Vista generalEn caso de que aparezca un código de funcionamiento errático en lapantalla de la interfaz de usuario de la unidad interior, póngase encontacto con su instalador e infórmele sobre el código defuncionamiento errático, el tipo de unidad y el número de serie(puede encontrar esta información en la placa de identificación de launidad).

Se proporciona una lista de códigos de funcionamiento errático parasu información. Puede, en función del nivel del código defuncionamiento errático, restablecer el código pulsando en botón deENCENDIDO/APAGADO. Si no, pida consejo a su instalador.

Códigoprincipal

Contenidos

El dispositivo de protección exterior se ha activadoAvería en EEPROM (interior)Avería en el sistema de drenaje (interior)Avería del motor del ventilador (interior)Avería del motor de la aleta oscilante (interior)Avería de la válvula de expansión (interior)Avería de drenaje (interior)Avería en la cámara de polvo del filtro (interior)Avería de ajuste de capacidad (interior)Avería de transmisión entre la PCB principal y lasecundaria (interior)Avería del termistor del intercambiador de calor(interior)Avería del termistor del intercambiador de calor(interior, gas)Avería del termistor de aire de aspiración (interior)

Códigoprincipal

Contenidos

Avería del termistor de aire de descarga (interior)Avería del sensor de temperatura del suelo o deldetector de movimiento (interior)Avería del termistor de la interfaz de usuario (interior)Avería de la PCB (exterior)El detector de fugas de corriente se ha activado(exterior)El presostato de alta se ha activadoAvería con la baja presión (exterior)Detección de bloqueo del compresor (exterior)Avería del motor del ventilador (exterior)Avería de la válvula de expansión electrónica(exterior)Avería con la temperatura de descarga (exterior)Temperatura de aspiración anormal (exterior)Detección de sobrecarga de refrigeranteAvería del presostato de altaAvería del presostato de bajaProblema con el motor del ventilador (exterior)Avería del sensor de temperatura ambiente (exterior)Avería del sensor de presiónAvería del sensor de corrienteAvería del sensor de temperatura de descarga(exterior)Avería del sensor de temperatura del gas delintercambiador de calor (exterior)Avería del sensor de temperatura de aspiración(exterior)Avería del sensor de temperatura de desincrustaciónde hielo (exterior)Avería en el sensor de temperatura de líquido(después del HE de subrefrigeración) (exterior)Avería del sensor de temperatura de líquido(serpentín) (exterior)Avería del sensor de temperatura de gas (despuésHE de subrefrigeración) (exterior)Avería del sensor de alta presión (S1NPH)Avería del sensor de baja presión (S1NPL)Anomalía en la PCB de INVAnomalía en la temperatura de la aletaFallo en la PCB del InverterSe ha detectado sobreintensidad en el compresorBloqueo del compresor (arranque)Unidad exterior de transmisión: Inverter: Avería detransmisión de INVTensión de suministro eléctrico desequilibrada INVProblema relacionado con el funcionamiento de cargaautomáticaAvería del termistor de la aletaProblema relacionado con el funcionamiento de cargaautomáticaProblema relacionado con el funcionamiento de cargaautomáticaProblema relacionado con el funcionamiento de cargaautomáticaAvería de ajuste de capacidad (exterior)

14 Solución de problemas

Manual de instalación y funcionamiento

46RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B

Unidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11

Códigoprincipal

Contenidos

Caída de baja presión anómala: válvula de expansióndefectuosaAvería de inversión de fase de suministro eléctricoNo hay tensión de suministro al INVLa prueba de funcionamiento del sistema no se haejecutado aúnCableado defectuoso entre la unidad interior y laexteriorAnomalía en la interfaz de usuario: comunicacióninteriorCableado defectuoso a exterior/exteriorAnomalía de comunicación entre la interfaz deusuario principal y la secundariaCombinación errónea del sistema. Las unidadesinteriores se han combinado incorrectamente. Averíade la unidad interior.Avería de conexión de las unidades interiores ocombinación de tipos incorrectaIdentificación centralizada duplicadaAvería del dispositivo de control centralizado decomunicación: unidad interiorAvería de identificación automática (inconsistencia)Avería de identificación automática (inconsistencia)

14.2 Los siguientes síntomas NO sonfallos del sistema

Los siguientes síntomas NO son fallos del sistema:

14.2.1 Síntoma: El sistema no funciona▪ La unidad de climatización no se pone en marcha inmediatamente

después de pulsar el botón ENCENDIDO/APAGADO de lainterfaz de usuario. Si la luz de funcionamiento se enciende, elsistema se encuentra en condiciones normales. Para evitar unasobrecarga del motor compresor, la unidad de aire acondicionadose pone en marcha de nuevo 5 minutos después de haberlohecho en caso de que se hubiera detenido antes. Este mismoretardo en la puesta en marcha tiene lugar después de utilizarseel botón de selección de modo de funcionamiento.

▪ Si se muestra el icono "bajo control centralizado" en la interfaz deusuario, al pulsar el botón de funcionamiento la pantallaparpadeará durante unos segundos. El parpadeo de la pantallaindica que la interfaz de usuario no se puede utilizar.

▪ El sistema no arranca inmediatamente después de que seenciende la alimentación. Espere un minuto hasta que elmicroordenador esté en condiciones de funcionar.

14.2.2 Síntoma: No se puede conmutar entrerefrigeración y calefacción

▪ Si en la pantalla aparece (conmutación bajo controlcentralizado), se está indicando que se trata de una interfaz deusuario esclava.

▪ Cuando se instala el interruptor del mando a distancia deconmutación de refrigeración/calefacción y en la pantalla aparece

(conmutación bajo control centralizado). Esto es debido aque la conmutación refrigeración/calefacción se controla medianteel interruptor del mando a distancia de conmutación refrigeración/calefacción. Pregunte a su distribuidor dónde está instalado elinterruptor del mando a distancia.

14.2.3 Síntoma: El ventilador funciona, pero lasfunciones de refrigeración y calefacciónno

Inmediatamente después de conectar el suministro eléctrico. Elmicroordenador está listo para funcionar y comprueba lacomunicación con todas las unidades interiores. Espere 12 minutos(max.) hasta que este proceso haya finalizado.

14.2.4 Síntoma: La potencia del ventilador no secorresponde con la configuraciónestablecida

La velocidad del ventilador no cambia aunque se pulse el botón deajuste de velocidad del ventilador. Durante la función de calefacción,cuando la temperatura de la habitación alcanza el valor fijado, launidad exterior se detiene y la interior silencia el ventilador. Así seevita que el aire frío salga directamente hacia los ocupantes de lahabitación. Si se pulsa el botón, la velocidad del ventilador nocambiará cuando haya otra unidad interior en modo de calefacción.

14.2.5 Síntoma: La dirección del ventilador no secorresponde con la configuraciónestablecida

La dirección del ventilador no se corresponde con la que se muestraen la interfaz de usuario. La dirección del ventilador no gira. Esto esdebido a que la unidad la está controlando el microordenador.

14.2.6 Síntoma: Sale vaho blanco de la unidad(unidad interior)

▪ Cuando la humedad es alta durante el funcionamiento derefrigeración. Si el interior de la unidad interior está muy sucio, ladistribución de la temperatura por la habitación no es uniforme. Esnecesario limpiar el interior de la unidad interior. Pida a sudistribuidor información detallada sobre la limpieza de la unidad.Esta operación requiere una persona de servicio cualificada.

▪ Inmediatamente después de detenerse la función de refrigeracióny si la temperatura y la humedad de la habitación son bajas. Estoes debido a que el gas refrigerante caliente vuelve a entrar en launidad interior y se genera vapor.

14.2.7 Síntoma: Sale vaho blanco de la unidad(unidad interior, unidad exterior)

Cuando el sistema cambia al modo de calefacción tras producirse ladescongelación. La humedad que se ha generado en ladescongelación se convierte en vapor y se expulsa.

14.2.8 Síntoma: En la pantalla de la interfaz deusuario aparece "U4" o "U5" y se detiene,pero se reinicia tras unos minutos

Esto es debido a que la interfaz de usuario tiene interferencias deruido con otras aplicaciones eléctricas. El sonido evita lacomunicación entre las unidades, cosa que provoca su detención. Elfuncionamiento se reinicia automáticamente cuando cesa el ruido.

14.2.9 Síntoma: Ruido en las unidades de aireacondicionado (unidad interior)

▪ Inmediatamente después de conectar el suministro eléctrico seescucha un zumbido. Este zumbido lo produce la válvula deexpansión electrónica de la unidad interior cuando se pone enfuncionamiento. El ruido cesa en aproximadamente un minuto.

▪ Cuando el sistema se encuentra en modo de refrigeración o estádetenido, se puede oír de forma continuada un débil "shah". Esteruido se escucha cuando está en funcionamiento la bomba dedrenaje (accesorios opcionales).

15 Reubicación

Manual de instalación y funcionamiento

47RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1BUnidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11

▪ Cuando el sistema se detiene tras la función de calefacción seoye un chirrido. Este sonido se debe a la expansión y contracciónde las piezas del plástico que se producen como consecuenciadel cambio de temperatura.

▪ Mientras la unidad interior está detenida se oye un débil "sah","choro-choro". Este ruido se escucha cuando está enfuncionamiento otra unidad interior. Para evitar que se quedeaceite y refrigerante en el sistema, se deja que fluya una pequeñacantidad de refrigerante.

14.2.10 Síntoma: Ruido en las unidades de aireacondicionado (unidad interior, unidadexterior)

▪ Cuando el sistema se encuentra en modo de refrigeración o estárealizando la función de descongelación, se puede oír de formacontinuada un débil siseo. Este el es sonido del gas refrigerantefluyendo a través de las unidades interior y exterior.

▪ Un siseo que se escucha en la puesta en marcha oinmediatamente después de detenerse o de la función dedescongelación. Éste es el ruido que hace el refrigerante aldetenerse o cambiarse el flujo.

14.2.11 Síntoma: Ruido en las unidades de aireacondicionado (unidad exterior)

Cuando cambia el tono del sonido de funcionamiento. Este sonido loproduce el cambio de frecuencia.

14.2.12 Síntoma: Sale polvo de la unidadCuando la unidad se vuelve a utilizar después de un largo períodode tiempo de parada. Esto es debido al polvo que se ha acumuladoen el interior de la unidad.

14.2.13 Síntoma: Las unidades puedendesprender olor

La unidad puede absorber el olor de la habitación, de los muebles,del tabaco, etc., y emitirlo al exterior.

14.2.14 Síntoma: El ventilador de la unidadexterior no gira

Durante el funcionamiento. Se controla la velocidad del ventiladorpara mejorar el funcionamiento del producto.

14.2.15 Síntoma: En la pantalla aparece "88"Esto se produce inmediatamente después de conectar el interruptorprincipal de la fuente de alimentación, y significa que la interfaz deusuario se encuentra en condiciones normales. Esto continúadurante 1 minuto.

14.2.16 Síntoma: El compresor de la unidadexterior no se detiene tras realizarse unaoperación de calefacción corta

Esto se produce para evitar que quede refrigerante en el compresor.La unidad se detendrá pasados 5 o 10 minutos.

14.2.17 Síntoma: El interior de la unidad exteriorestá caliente incluso cuando la unidadestá detenida

Esto es debido a que el calefactor está calentando el compresorpara que éste se pueda poner en marcha de forma suave.

14.2.18 Síntoma: Sale aire caliente cuando sedetiene la unidad interior

Están en funcionamiento diversas unidades interiores en el mismosistema. Cuando otra unidad está en funcionamiento, seguiráfluyendo refrigerante a través de la unidad.

15 ReubicaciónPóngase en contacto con su distribuidor para mover y reinstalar launidad completa. La mudanza de las unidades la debe llevar a cabopersonal con experiencia.

16 EliminaciónEsta unidad utiliza hidrofluorocarbono. Consulte con su distribuidorcuando desee desechar esta unidad. La ley exige recoger,transportar y desechar el refrigerante de acuerdo con las normas de"recogida y disposición del hidrofluorocarbono".

4P370473-1 D 0000000/

4P370473-1D 2016.11

Cop

yrig

ht 2

014

Dai

kin