Upload
khangminh22
View
0
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Manual de instalación y funcionamientoUnidad de aire acondicionado VRV IV Español
Manual de instalación yfuncionamiento
Unidad de aire acondicionado VRV IV
RYYQ8T7Y1B* RYYQ10T7Y1B* RYYQ12T7Y1B* RYYQ14T7Y1B* RYYQ16T7Y1B* RYYQ18T7Y1B* RYYQ20T7Y1B* RYMQ8T7Y1B* RYMQ10T7Y1B* RYMQ12T7Y1B* RYMQ14T7Y1B* RYMQ16T7Y1B* RYMQ18T7Y1B* RYMQ20T7Y1B* RXYQ8T7Y1B* RXYQ10T7Y1B* RXYQ12T7Y1B* RXYQ14T7Y1B* RXYQ16T7Y1B* RXYQ18T7Y1B* RXYQ20T7Y1B*
2P329110-1H
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJACE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJACE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE -
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRINGCE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01
02
03 04
05
06 07 08
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declarationrelates:erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärungbestimmt ist:déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présentedéclaration:verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop dezeverklaring betrekking heeft:declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hacereferencia la declaración:dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποίααναφέρεται η παρούσα δήλωση:declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que estadeclaração se refere:
09 10 11 12 13 14 15 16
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, ккоторым относится настоящее заявление:erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av dennadeklaration innebär att:erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av dennedeklarasjon, innebærer at:ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteidenmallit:prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjavaodnosi:teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozatvonatkozik:
17 18 19 20 21 22 23 24 25
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczyniniejsza deklaracja:declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тазидекларация:visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma šideklaracija:ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šīdeklarācija:vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje totovyhlásenie:tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdakigibi olduǧunu beyan eder:
01
02
03
04
are in conformity with the following standard(s) orother normative document(s), provided that theseare used in accordance with our instructions:der/den folgenden Norm(en) oder einem anderenNormdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß siegemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s)document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soientutilisés conformément à nos instructions:conform de volgende norm(en) of één of meerandere bindende documenten zijn, opvoorwaarde dat ze worden gebruiktovereenkomstig onze instructies:
05
06
07
08
están en conformidad con la(s) siguiente(s)norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s),siempre que sean utilizados de acuerdo connuestras instrucciones:sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) oaltro(i) documento(i) a carattere normativo, apatto che vengano usati in conformità alle nostreistruzioni:είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α)ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό τηνπροϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα μετις οδηγίες μας:estão em conformidade com a(s) seguinte(s)norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s),desde que estes sejam utilizados de acordo comas nossas instruções:
09
10
11
соответствуют следующим стандартам илидругим нормативным документам, приусловии их использования согласно нашиминструкциям:overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disseanvendes i henhold til vore instrukser:respektive utrustning är utförd iöverensstämmelse med ochföljer följande standard(er) eller andranormgivande dokument, under förutsättning attanvändning sker i överensstämmelse med vårainstruktioner:
12
13
14
15
16
respektive utstyr er i overensstemmelse medfølgende standard(er) eller andre normgivendedokument(er), under forutssetning av at dissebrukes i henhold til våre instrukser:vastaavat seuraavien standardien ja muidenohjeellisten dokumenttien vaatimuksiaedellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemmemukaisesti:za předpokladu, že jsou využívány v souladu snašimi pokyny, odpovídají následujícím normámnebo normativním dokumentům:u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugimnormativnim dokumentom(ima), uz uvjet da seoni koriste u skladu s našim uputama:megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagyegyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokatelőírás szerint használják:
17
18
19
20
spełniają wymogi następujących norm i innychdokumentów normalizacyjnych, pod warunkiemże używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:sunt în conformitate cu următorul (următoarele)standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e),cu condiţia ca acestea să fie utilizate înconformitate cu instrucţiunile noastre:skladni z naslednjimi standardi in drugiminormativi, podpogojem, da se uporabljajo v skladu z našiminavodili:on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga võiteiste normatiivsete dokumentidega, kui neidkasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21
22
23
24
25
съответстват на следните стандарти илидруги нормативни документи, при условие, чесе използват съгласно нашите инструкции:atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba)kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yranaudojami pagal mūsų nurodymus:tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem,atbilst sekojošiem standartiem un citiemnormatīviem dokumentiem:sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami)alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami),za predpokladu, že sa používajú v súlades našim návodom:ürünün, talimatlarımıza göre kullanılmasıkoşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirtenbelgelerle uyumludur:
010203040506070809
following the provisions of:gemäß den Vorschriften der:conformément aux stipulations des:overeenkomstig de bepalingen van:siguiendo las disposiciones de:secondo le prescrizioni per:με τήρηση των διατάξεων των:de acordo com o previsto em:в соответствии с положениями:
101112131415161718
under iagttagelse af bestemmelserne i:enligt villkoren i:gitt i henhold til bestemmelsene i:noudattaen määräyksiä:za dodržení ustanovení předpisu:prema odredbama:követi a(z):zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:în urma prevederilor:
19202122232425
ob upoštevanju določb:vastavalt nõuetele:следвайки клаузите на:laikantis nuostatų, pateikiamų:ievērojot prasības, kas noteiktas:održiavajúc ustanovenia:bunun koşullarına uygun olarak:
010203040506070809
Directives, as amended.Direktiven, gemäß Änderung.Directives, telles que modifiées.Richtlijnen, zoals geamendeerd.Directivas, según lo enmendado.Direttive, come da modifica.Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.Directivas, conforme alteração em.Директив со всеми поправками.
1011121314151617
Direktiver, med senere ændringer.Direktiv, med företagna ändringar.Direktiver, med foretatte endringer.Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.v platném znění.Smjernice, kako je izmijenjeno.irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.z późniejszymi poprawkami.
1819202122232425
Directivelor, cu amendamentele respective.Direktive z vsemi spremembami.Direktiivid koos muudatustega.Директиви, с техните изменения.Direktyvose su papildymais.Direktīvās un to papildinājumos.Smernice, v platnom znení.Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
01*
**
02*
**
03*
**
04*
**
as set out in <A> and judged positively by <B>according to the Certificate <C>.as set out in the Technical Construction File <D>and judged positively by <E> (Applied module<F>) according to the Certificate <G>. Riskcategory <H>. Also refer to next page.wie in <A> aufgeführt und von <B> positivbeurteilt gemäß Zertifikat <C>.wie in der Technischen Konstruktionsakte <D>aufgeführt und von <E> (Angewandtes Modul<F>) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnetgemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auchnächste Seite.tel que défini dans <A> et évalué positivementpar <B> conformément au Certificat <C>.tel que stipulé dans le Fichier de ConstructionTechnique <D> et jugé positivement par <E>(Module appliqué <F>) conformément auCertificat <G>. Catégorie de risque <H>. Sereporter également à la page suivante.zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door<B> overeenkomstig Certificaat <C>.zoals vermeld in het TechnischConstructiedossier <D> en in orde bevondendoor <E> (Toegepaste module <F>)overeenkomstig Certificaat <G>. Risicocategorie<H>. Zie ook de volgende pagina.
05*
**
06*
**
07*
**
08*
**
como se establece en <A> y es valoradopositivamente por <B> de acuerdo con elCertificado <C>.tal como se expone en el Archivo deConstrucción Técnica <D> y juzgadopositivamento por <E> (Modulo aplicado <F>)según el Certificado <G>. Categoría de riesgo<H>. Consulte también la siguiente página.delineato nel <A> e giudicato positivamenteda <B> secondo il Certificato <C>.delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> egiudicato positivamente da <E> (Modulo <F>applicato) secondo il Certificato <G>. Categoriadi rischio <H>. Fare riferimento anche alla paginasuccessiva.όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικάαπό το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό <C>.όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο ΤεχνικήςΚατασκευής <D> και κρίνεται θετικά από το <E>(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>) σύμφωναμε το Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορίαεπικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στηνεπόμενη σελίδα.tal como estabelecido em <A> e com o parecerpositivo de <B> de acordo com oCertificado <C>.tal como estabelecido no Ficheiro Técnico deConstrução <D> e com o parecer positivo de <E>(Módulo aplicado <F>) de acordo com oCertificado <G>. Categoria de risco <H>.Consultar também a página seguinte.
09*
**
10* **
11* **
12*
**
13*
**
как указано в <A> и в соответствиис положительным решением <B> согласноСвидетельству <C>.как указано в Досье технического топкования<D> и в соответствии с положительнымрешением <E>(Прикладной модуль <F>) согласноСвидетельству <G>. Категория риска <H>.Также смотрите следующую страницу.som anført i <A> og positivt vurderet af <B>i henhold til Certifikat <C>.som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D>og positivt vurderet af <E> (Anvendt modul <F>) ihenhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>. Seogså næste side.enligt <A> och godkänts av <B> enligtCertifikatet <C>.i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen<D> som positivt intygats av <E> (Fastsatt modul<F>) vilket också framgår av Certifikat <G>.Riskkategori <H>. Se även nästa sida.som det fremkommer i <A> og gjennom positivbedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.som det fremkommer i den TekniskeKonstruksjonsfilen <D> og gjennom positivbedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølgeSertifikat <G>. Risikokategori <H>. Se ogsåneste side.jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> onhyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> jajotka <E> on hyväksynyt (Sovellettu moduli <F>)Sertifikaatin <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H>.Katso myös seuraava sivu.
14*
**
15*
**
16*
**
17*
**
18*
**
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B>v souladu s osvědčením <C>.jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce<D> a pozitivně zjištěno <E> (použitý modul <F>)v souladu s osvědčením <G>. Kategorie rizik<H>. Viz také následující strana.kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjenood strane <B> prema Certifikatu <C>.kako je izloženo u Datoteci o tehničkojkonstrukciji <D> i pozitivno ocijenjeno od strane<E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu<G>. Kategorija opasnosti <H>. Takođerpogledajte na slijedećoj stranici.a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta amegfelelést, a(z) <C> tanúsítvány szerint.a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentációalapján, a(z) <E> igazolta a megfelelést(alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítványszerint. Veszélyességi kategória <H>. Lásd méga következő oldalon.zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią<B> i Świadectwem <C>.zgodnie z archiwalną dokumentacjąkonstrukcyjną <D> i pozytywną opinią <E>(Zastosowany moduł <F>) zgodnie zeŚwiadectwem <G>. Kategoria zagrożenia <H>.Patrz także następna strona.aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitivde <B> în conformitate cu Certificatul <C>.conform celor stabilite în Dosarul tehnic deconstrucţie <D> şi apreciate pozitiv de <E>(Modul aplicat <F>) în conformitate cuCertificatul <G>. Categorie de risc <H>.Consultaţi de asemenea pagina următoare.
19*
**
20*
**
21*
**
22*
**
23*
**
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>v skladu s certifikatom <C>.kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobrenos strani <E> (Uporabljen modul <F>) v skladu scertifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>.Glejte tudi na naslednji strani.nagu on näidatud dokumendis <A> ja heakskiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis<D> ja heaks kiidetud <E> järgi (lisamoodul <F>)vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria<H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.както е изложено в <A> и оцененоположително от <B> съгласноСертификата <C>.както е заложено в Акта за техническаконструкция <D> и оценено положително от<E> (Приложен модул <F>) съгласноСертификат <G>. Категория риск <H>. Вижтесъщо на следващата страница.kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta<B> pagal Sertifikatą <C>.kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje<D> ir patvirtinta <E> (taikomas modulis <F>)pagal pažymėjimą <G>. Rizikos kategorija <H>.Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajamvērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>,atbilstoši <E> pozitīvajam lēmumam (piekritīgāsadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riskakategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
24*
**
25*
**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B>v súlade s osvedčením <C>.ako je to stanovené v Súbore technickejkonštrukcie <D> a kladne posúdené <E>(Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>.Kategória nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnústranu.<A>’da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre<B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiğigibi.<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve<G> Sertifikasına göre <E> tarafından olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfayabakın.
01 continuation of previous page:02 Fortsetzung der vorherigen Seite:03 suite de la page précédente:04 vervolg van vorige pagina:
05 continuación de la página anterior:06 continua dalla pagina precedente:07 συνέχεια από την προηγούμενησελίδα:
08 continuação da página anterior:09 продолжение предыдущейстраницы:10 fortsat fra forrige side:11 fortsättning från föregående sida:
12 fortsettelse fra forrige side:13 jatkoa edelliseltä sivulta:14 pokračování z předchozí strany:
15 nastavak s prethodne stranice:16 folytatás az előző oldalról:17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:18 continuarea paginii anterioare:
19 nadaljevanje s prejšnje strani:20 eelmise lehekülje järg:21 продължение от предходнатастраница:
22 ankstesnio puslapio tęsinys:23 iepriekšējās lappuses turpinājums:24 pokračovanie z predchádzajúcejstrany:25 önceki sayfadan devam:
010203040506
Design Specifications of the models to which this declaration relates:Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cettedéclaration:Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaringbetrekking heeft:Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hacereferencia esta declaración:Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presentedichiarazione:
070809101112
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται ηδήλωση:Especificações de projecto dos modelos a que se aplica estadeclaração:Проектные характеристики моделей, к которым относитсянастоящее заявление:Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av dennedeklarasjonen:
13141516171819
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă aceastădeclaraţie:Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša tadeklaracija:
202122232425
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:Проектни спецификации на моделите, за които се отнасядекларацията:Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
Dai
kin
Euro
pe N
.V.
RYY
Q8T
7Y1B
*, R
YYQ
10T7
Y1B
*, R
YYQ
12T7
Y1B
*, R
YYQ
14T7
Y1B
*, R
YYQ
16T7
Y1B
*, R
YYQ
18T7
Y1B
*, R
YYQ
20T7
Y1B
*, R
YMQ
8T7Y
1B*,
RYM
Q10
T7Y1
B*,
RYM
Q12
T7Y1
B*,
RYM
Q14
T7Y1
B*,
RYM
Q16
T7Y1
B*,
RYM
Q18
T7Y1
B*,
RYM
Q20
T7Y1
B*,
RXY
Q8T
7Y1B
*, R
XYQ
10T7
Y1B
*, R
XYQ
12T7
Y1B
*, R
XYQ
14T7
Y1B
*, R
XYQ
16T7
Y1B
*, R
XYQ
18T7
Y1B
*, R
XYQ
20T7
Y1B
*,* =
, ,
1, 2,
3, ...
, 9
EN
6033
5-2-
40,
Mac
hine
ry 2
006/
42/E
CE
lect
rom
agne
tic C
ompa
tibili
ty 2
014/
30/E
UP
ress
ure
Equ
ipm
ent 9
7/23
/EC
(→ 1
8/07
/201
6)P
ress
ure
Equ
ipm
ent 2
014/
68/E
U (1
9/07
/201
6 →
)
*** * ** **
CE - D
ECLA
RATIO
N-OF-C
ONFO
RMITY
CE - D
ECLA
RACIO
N-DE-C
ONFO
RMIDA
DCE
- DEC
LARA
ÇÃO-
DE-CO
NFOR
MIDA
DECE
- ERK
LÆRIN
G OM-
SAMS
VAR
CE - I
ZJAV
A-O-US
KLAĐ
ENOS
TICE
- IZJ
AVA O
SKLA
DNOS
TICE
- ATIT
IKTIES
-DEKL
ARAC
IJACE
- KON
FORM
ITÄTS
ERKL
ÄRUN
GCE
- DICH
IARAZ
IONE-D
I-CON
FORM
ITACE
- ЗАЯ
ВЛЕН
ИЕ-О
-СООТ
ВЕТС
ТВИИ
CE - I
LMOIT
US-YH
DENM
UKAIS
UUDE
STA
CE - M
EGFE
LELŐ
SÉGI-
NYILA
TKOZ
ATCE
- VAS
TAVU
SDEK
LARA
TSIOO
NCE
- ATB
ILSTĪB
AS-DE
KLAR
ĀCIJA
CE - D
ECLA
RATIO
N-DE-C
ONFO
RMITE
CE - Δ
HΛΩΣ
Η ΣΥΜ
ΜΟΡΦ
ΩΣΗΣ
CE - O
VERE
NSST
EMME
LSES
ERKL
ÆRING
CE - P
ROHL
ÁŠEN
Í-O-SH
ODĚ
CE - D
EKLA
RACJ
A-ZGO
DNOŚ
CICE
- ДЕК
ЛАРА
ЦИЯ-З
А-СЪО
ТВЕТ
СТВИ
ЕCE
- VYH
LÁSE
NIE-ZH
ODY
CE - C
ONFO
RMITE
ITSVE
RKLA
RING
CE - F
ÖRSÄ
KRAN
-OM-
ÖVER
ENST
ÄMME
LSE
CE - D
ECLA
RAŢIE
-DE-CO
NFOR
MITA
TECE
- UYG
UNLU
K-BEY
ANI
01
02
03
04
05
06
07
08
decla
res un
der it
s sole
resp
onsib
ility th
at the
air c
ondit
ioning
mod
els to
which
this d
eclar
ation
relat
es:
erklär
t auf
seine
allein
ige Ve
rantwo
rtung
daß d
ie Mo
delle
der K
limag
eräte
für di
e dies
e Erkl
ärung
bestim
mt ist
:dé
clare
sous
sa se
ule re
spon
sabili
té qu
e les
appa
reils d
'air co
nditio
nné v
isés p
ar la
prése
nte dé
clarat
ion:
verkl
aart h
ierbij
op ei
gen e
xclus
ieve v
erantw
oorde
lijkhe
id da
t de a
ircon
dition
ing un
its wa
arop d
eze v
erklar
ing be
trekki
ng he
eft:
decla
ra ba
ja su
única
resp
onsa
bilida
d que
los m
odelo
s de a
ire ac
ondic
ionad
o a lo
s cua
les ha
ce re
feren
cia la
decla
ración
:dic
hiara
sotto
sua r
espo
nsab
ilità ch
e i co
ndizio
nator
i mod
ello a
cui è
riferi
ta qu
esta
dichia
razion
e:δη
λώνει
με απ
οκλει
στική
της ε
υθύν
η ότι τ
α μον
τέλα τ
ων κλ
ιματισ
τικών
συσκ
ευών σ
τα οπ
οία αν
αφέρε
ται η
παρο
ύσα δ
ήλωσ
η:de
clara
sob s
ua ex
clusiv
a res
pons
abilid
ade q
ue os
mod
elos d
e ar c
ondic
ionad
o a qu
e esta
decla
ração
se re
fere:
09
10
11
12
13
14
15
16
заявл
яет, и
сключ
итель
но по
д сво
ю отв
етстве
ннос
ть, чт
о мод
ели к
онди
цион
еров
возд
уха, к
котор
ым от
носи
тся на
стоящ
ее за
явле
ние:
erklæ
rer un
der e
nean
svar, a
t klim
aanlæ
gmod
ellerne
, som
denn
e dek
larati
on ve
drører
:de
klarer
ar i e
gens
kap a
v huv
udan
svarig
, att l
uftko
nditio
nerin
gsmo
deller
na so
m be
rörs a
v den
na de
klarat
ion in
nebä
r att:
erklæ
rer et
fullst
endig
ansva
r for a
t de l
uftko
ndisjo
nerin
gsmo
deller
som
berør
es av
denn
e dek
laras
jon, in
nebæ
rer at
:ilm
oittaa
yksin
omaa
n oma
lla va
stuulla
an, e
ttä tä
män i
lmoit
ukse
n tark
oittam
at ilm
astoi
ntilait
teide
n malli
t:pro
hlašu
je ve
své p
lné od
pově
dnos
ti, že
mod
ely kli
matiza
ce, k
nimž
se to
to pro
hláše
ní vzt
ahuje
:izja
vljuje
pod i
sključ
ivo vla
stitom
odgo
vorno
šću da
su m
odeli
klima u
ređaja
na ko
je se
ova i
zjava
odno
si:tel
jes fe
lelőssé
ge tu
datáb
an kij
elenti
, hog
y a klí
mabe
rende
zés m
odelle
k, me
lyekre
e ny
ilatko
zat v
onatk
ozik:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
dekla
ruje n
a włas
ną i w
yłączn
ą odp
owied
zialno
ść, że
mod
ele kli
matyz
atorów
, któr
ych do
tyczy
niniejs
za de
klarac
ja:de
clară
pe pr
oprie
răsp
unde
re că
apara
tele d
e aer
cond
iţiona
t la ca
re se
refer
ă ace
astă
decla
raţie:
z vso
odgo
vorno
stjo izj
avlja,
da so
mod
eli klim
atskih
napra
v, na
kater
e se i
zjava
nana
ša:
kinnit
ab om
a täie
likul va
stutus
el, et
käes
oleva
dekla
ratsio
oni a
lla ku
uluva
d kliim
asea
dmete
mud
elid:
декла
рира
на св
оя от
говор
ност,
че мо
дели
те кли
матич
на ин
стала
ция,
за кои
то се
отна
ся та
зи де
клара
ция:
visišk
a sav
o atsa
komy
be sk
elbia,
kad o
ro ko
ndicio
navim
o prie
taisų
mod
eliai, k
uriem
s yra
taiko
ma ši
dekla
racija:
ar piln
u atbi
ldību
apliec
ina, k
a tālā
k uzsk
aitīto
mod
eļu ga
isa ko
ndicio
nētāj
i, uz k
uriem
attie
cas š
ī dek
larāc
ija:vyh
lasuje
na vla
stnú z
odpo
vedn
osť, ž
e tiet
o klim
atiza
čné m
odely
, na k
toré s
a vzťa
huje
toto v
yhlás
enie:
tamam
en ke
ndi so
rumlulu
ǧund
a olm
ak üz
ere bu
bildir
inin ilg
ili oldu
ǧu kli
ma m
odelle
rinin
aşaǧ
ıdaki g
ibi old
uǧun
u bey
an ed
er:
01 02 03 04
are in
confo
rmity
with t
he fo
llowing
stan
dard(
s) or
other
norm
ative
docu
ment(
s), pr
ovide
d tha
t thes
e are
used
in ac
corda
nce w
ith ou
rins
tructio
ns:
der/d
en fo
lgend
en No
rm(en
) ode
r eine
m an
deren
Norm
doku
ment
oder
-do
kume
nten e
ntspri
cht/e
ntspre
chen
, unte
r der
Vorau
ssetzu
ng, d
aß sie
gemä
ß uns
eren A
nweis
unge
n eing
esetz
t werd
en:
sont
confo
rmes
à la/
aux n
orme(s
) ou a
utre(s
) doc
umen
t(s) n
ormati
f(s),
pour
autan
t qu'il
s soie
nt uti
lisés c
onfor
méme
nt à n
os in
struc
tions
:co
nform
de vo
lgend
e norm
(en) o
f één
of m
eer a
ndere
bind
ende
docu
mente
n zijn,
op vo
orwaa
rde da
t ze w
orden
gebru
ikt ov
ereen
koms
tigon
ze in
struc
ties:
05 06 07 08
están
en co
nform
idad c
on la
(s) sig
uiente
(s) no
rma(s
) u ot
ro(s)
docu
mento
(s) no
rmati
vo(s)
, siem
pre qu
e sea
n utiliz
ados
de ac
uerdo
con
nues
tras in
struc
cione
s:so
no co
nform
i al(i)
segu
ente(
i) stan
dard(
s) o a
ltro(i)
docu
mento
(i) a
carat
tere n
ormati
vo, a
patto
che v
enga
no us
ati in
confo
rmità
alle
nostr
eistr
uzion
i:είν
αι σύ
μφων
α με τ
ο(α) α
κόλο
υθο(α
) πρό
τυπο(α
) ή άλ
λο έγ
γραφ
ο(α)
κανο
νισμώ
ν, υπ
ό την
προϋ
πόθεσ
η ότι χ
ρησιμ
οποιο
ύνται
σύμφ
ωνα μ
ε τις
οδηγ
ίες μα
ς:es
tão em
confo
rmida
de co
m a(s
) seg
uinte(
s) no
rma(s
) ou o
utro(s
)do
cume
nto(s)
norm
ativo
(s), d
esde
que e
stes s
ejam
utiliza
dos d
e aco
rdoco
m as
nossa
s instr
uçõe
s:
09 10 11
соотв
етству
ют сл
едую
щим с
танда
ртам и
ли др
угим н
орма
тивны
мдо
кумен
там, п
ри ус
лови
и их и
спол
ьзова
ния с
оглас
но на
шим
инстр
укция
м:ov
erhold
er føl
gend
e stan
dard(
er) el
ler an
det/a
ndre
retnin
gsgiv
ende
doku
ment(
er), fo
rudsa
t at d
isse a
nven
des i
henh
old til
vore
instru
kser:
respe
ktive u
trustn
ing är
utför
d i öv
erens
stämm
else m
ed oc
hföl
jer fö
ljande
stan
dard(
er) el
ler an
dra no
rmgiv
ande
doku
ment,
unde
rför
utsätt
ning a
tt anv
ändn
ing sk
er i ö
veren
sstäm
melse
med
våra
instru
ktione
r:
12 13 14 15 16
respe
ktive u
tstyr
er i o
veren
sstem
melse
med
følge
nde s
tanda
rd(er)
eller
andre
norm
given
de do
kume
nt(er)
, und
er for
utsse
tning
av at
disse
bruk
esi h
enho
ld til v
åre in
struk
ser:
vasta
avat
seura
avien
stan
dardi
en ja
muid
en oh
jeellis
ten do
kume
nttien
vaati
muksi
a ede
llyttäe
n, ett
ä niitä
käyte
tään o
hjeide
mme m
ukais
esti:
za př
edpo
kladu
, že j
sou v
yužív
ány v
soula
du s
našim
i pok
yny,
odpo
vídají
násle
dující
m no
rmám
nebo
norm
ativn
ím do
kume
ntům:
u skla
du sa
slijed
ećim
stan
dardo
m(im
a) ili d
rugim
norm
ativn
imdo
kume
ntom(
ima),
uz uv
jet da
se on
i koris
te u s
kladu
s na
šim up
utama
:me
gfeleln
ek az
aláb
bi sza
bván
y(ok)n
ak va
gy eg
yéb i
ránya
dódo
kume
ntum(
ok)na
k, ha
azok
at elő
írás s
zerin
t has
ználjá
k:
17 18 19 20
spełn
iają wy
mogi
nastę
pując
ych no
rm i in
nych
doku
mentó
wno
rmaliz
acyjn
ych, p
od wa
runkie
m że
używ
ane s
ą zgo
dnie
z nas
zymi
instru
kcjam
i:su
nt în
confo
rmita
te cu
urmă
torul
(urmă
toarel
e) sta
ndard
(e) sa
u alt(e
)do
cume
nt(e)
norm
ativ(e
), cu c
ondiţ
ia ca
aces
tea să
fie ut
ilizate
înco
nform
itate
cu in
struc
ţiunile
noas
tre:
sklad
ni z n
asled
njimi st
anda
rdi in
drug
imi n
ormati
vi, po
dpo
gojem
, da s
e upo
rabljaj
o v sk
ladu z
našim
i nav
odili:
on va
stavu
ses jä
rgmis(
t)e st
anda
rdi(te
)ga võ
i teiste
norm
atiivs
etedo
kume
ntide
ga, k
ui ne
id ka
sutat
akse
vasta
valt m
eie ju
hend
itele:
21 22 23 24 25
съотв
етства
т на с
ледн
ите ст
анда
рти ил
и дру
ги но
рмати
вни
докум
енти,
при у
слов
ие, ч
е се и
зполз
ват с
ъглас
но на
шите
инстр
укции
:ati
tinka
žemi
au nu
rodytu
s stan
dartu
s ir (a
rba) k
itus n
orminiu
sdo
kume
ntus s
u sąly
ga, k
ad yr
a nau
dojam
i pag
al mū
sų nu
rodym
us:
tad, ja
lietot
i atbi
lstoši r
ažotā
ja no
rādīju
miem
, atbi
lst se
kojoš
iemsta
ndart
iem un
citiem
norm
atīvie
m do
kume
ntiem
:sú
v zh
ode s
nasle
dovn
ou(ým
i) norm
ou(am
i) aleb
o iný
m(i)
norm
atívn
ym(i)
doku
mento
m(am
i), za
pred
pokla
du, ž
e sa p
oužív
ajú v
súlad
e s na
šim ná
vodo
m:ürü
nün,
talim
atları
mıza
göre
kullan
ılmas
ı koş
uluyla
aşağ
ıdaki s
tanda
rtlar
ve no
rm be
lirten
belge
lerle
uyum
ludur:
01 02 03 04 05 06 07 08 09
follow
ing th
e prov
isions
of:
gemä
ß den
Vorsc
hrifte
n der:
confo
rmém
ent a
ux st
ipulat
ions d
es:
overe
enko
mstig
de be
paling
en va
n:sig
uiend
o las
disp
osicio
nes d
e:se
cond
o le p
rescri
zioni
per:
με τήρ
ηση τ
ων δι
ατάξεω
ν των
:de
acord
o com
o pre
visto
em:
в соо
тветст
вии с
поло
жени
ями:
10 11 12 13 14 15 16 17 18
unde
r iagtt
agels
e af b
estem
melse
rne i:
enligt
villko
ren i:
gitt i
henh
old til
beste
mmels
ene i
:no
udatt
aen m
ääräy
ksiä:
za do
držen
í usta
nove
ní pře
dpisu
:pre
ma od
redba
ma:
köve
ti a(z)
:zg
odnie
z po
stano
wienia
mi Dy
rektyw
:în
urma p
reved
erilor
:
19 20 21 22 23 24 25
ob up
oštev
anju
določ
b:va
stava
lt nõu
etele:
след
вайки
клау
зите н
а:laik
antis
nuos
tatų,
patei
kiamų
:iev
ērojot
pras
ības,
kas n
oteikta
s:od
ržiav
ajúc u
stano
venia
:bu
nun k
oşulla
rına u
ygun
olara
k:
01 02 03 04 05 06 07 08 09
Direc
tives,
as am
ende
d.Dir
ektive
n, ge
mäß Ä
nderu
ng.
Direc
tives,
telles
que m
odifié
es.
Richtl
ijnen,
zoals
geam
ende
erd.
Direc
tivas,
segú
n lo e
nmen
dado
.Dir
ettive
, com
e da m
odific
a.Οδ
ηγιών
, όπω
ς έχο
υν τρ
οποπ
οιηθεί
.Dir
ectiva
s, co
nform
e alte
ração
em.
Дире
ктив с
о все
ми по
прав
ками.
10 11 12 13 14 15 16 17
Direk
tiver, m
ed se
nere
ændri
nger.
Direk
tiv, m
ed fö
retag
na än
dring
ar.Dir
ektive
r, med
foret
atte e
ndrin
ger.
Direk
tiivejä
, sella
isina k
uin ne
ovat
muute
ttuina
.v p
latné
m zn
ění.
Smjer
nice,
kako
je izm
ijenjen
o.irá
nyelv
(ek) é
s mód
osítá
saik r
ende
lkezé
seit.
z póź
niejsz
ymi p
opraw
kami
.
18 19 20 21 22 23 24 25
Direc
tivelor
, cu a
mend
amen
tele r
espe
ctive.
Direk
tive z
vsemi
sprem
emba
mi.
Direk
tiivid
koos
muu
datus
tega.
Дире
ктиви
, с те
хните
изме
нени
я.Dir
ektyv
ose s
u pap
ildyma
is.Dir
ektīv
ās un
to pa
pildinā
jumos
.Sm
ernice
, v pl
atnom
znen
í.De
ğiştiri
lmiş h
alleriy
le Yö
netm
elikler
.
01 *
**
02 *
**
03 *
**
04 *
**as
set o
ut in
<A> a
nd ju
dged
positi
vely b
y <B>
acco
rding
to th
eCe
rtifica
te <C
>.as
set o
ut in
the Te
chnic
al Co
nstru
ction F
ile <D
> and
judg
ed po
sitive
ly by
<E> (
Applie
d mod
ule <F
>) ac
cordi
ng to
the C
ertific
ate <G
>. Ris
kca
tegory
<H>.
Also r
efer to
next
page
.wie
in <A
> aufg
eführt
und v
on <B
> pos
itiv be
urteilt
gemä
ßZe
rtifika
t <C>
.wie
in de
r Tec
hnisc
hen K
onstr
uktio
nsak
te <D
> aufg
eführt
und v
on <E
>(An
gewa
ndtes
Mod
ul <F
>) po
sitiv a
usge
zeich
net p
ositiv
ausg
ezeic
hnet
gemä
ß Zert
ifikat
<G>.
Risiko
art <H
>. Sie
he au
ch nä
chste
Seite
.tel
que d
éfini
dans
<A> e
t éva
lué po
sitive
ment
par <
B> co
nform
émen
t au
Certif
icat <
C>.
tel qu
e stip
ulé da
ns le
Fich
ier de
Cons
tructio
n Tec
hniqu
e <D>
et ju
gépo
sitive
ment
par <
E> (M
odule
appliq
ué <F
>) co
nform
émen
t au C
ertific
at<G
>. Ca
tégori
e de r
isque
<H>.
Se re
porte
r éga
lemen
t à la
page
suiva
nte.
zoals
verm
eld in
<A> e
n pos
itief b
eoord
eeld
door
<B> o
veree
nkom
stigCe
rtifica
at <C
>.zo
als ve
rmeld
in he
t Tec
hnisc
h Con
struc
tiedo
ssier
<D> e
nin
orde b
evon
den d
oor <
E> (T
oege
paste
mod
ule <F
>) ov
ereen
koms
tigCe
rtifica
at <G
>. Ris
icoca
tegori
e <H>
. Zie
ook d
e volg
ende
pagin
a.
05 *
**
06 *
**
07 *
**
08 *
**co
mo se
estab
lece e
n <A>
y es
valor
ado p
ositiv
amen
te po
r <B>
de ac
uerdo
con e
l Cert
ificad
o <C>
.tal
como
se ex
pone
en el
Arch
ivo de
Cons
trucci
ón Té
cnica
<D>
y juzg
ado p
ositiv
amen
to po
r <E>
(Mod
ulo ap
licado
<F>)
segú
n el
Certif
icado
<G>.
Categ
oría d
e ries
go <H
>. Co
nsult
e tam
bién l
a sigu
iente
págin
a.de
lineato
nel <
A> e
giudic
ato po
sitiva
mente
da <B
> sec
ondo
il Cert
ificato
<C>.
deline
ato ne
l File
Tecn
ico di
Costr
uzion
e <D>
e giu
dicato
positi
vame
nteda
<E> (
Modu
lo <F
> app
licato)
seco
ndo i
l Cert
ificato
<G>.
Categ
oria
di ris
chio
<H>.
Fare
riferim
ento
anch
e alla
pagin
a suc
cessi
va.
όπως
καθο
ρίζετα
ι στο
<A> κ
αι κρ
ίνεται
θετικ
ά από
το <B
> σύμ
φωνα
μετο
Πιστοπ
οιητικ
ό <C>
.όπ
ως πρ
οσδιο
ρίζετα
ι στο
Αρχεί
ο Τεχν
ικής Κ
ατασκ
ευής <
D> κα
ι κρίνε
ταιθετ
ικά απ
ό το <
E> (Χ
ρησιμ
οποιο
ύμενη
υπομ
ονάδ
α <F>
) σύμ
φωνα
με το
Πιστοπ
οιητικ
ό <G>
. Κατη
γορία
επικιν
δυνό
τητας
<H>.
Ανατρ
έξτε ε
πίσης
στην ε
πόμεν
η σελί
δα.
tal co
mo es
tabele
cido e
m <A
> e co
m o p
arece
r pos
itivo d
e <B>
de ac
ordo c
om o
Certif
icado
<C>.
tal co
mo es
tabele
cido n
o Fich
eiro T
écnic
o de C
onstr
ução
<D> e
com
opa
recer
positi
vo de
<E> (
Módu
lo ap
licado
<F>)
de ac
ordo c
om o
Certif
icado
<G>.
Categ
oria d
e risc
o <H>
. Con
sulta
r tamb
ém a
págin
ase
guint
e.
09 *
**
10 *
**
11 *
**
12 *
**
13 *
**как
указа
но в
<A> и
в со
ответс
твии с
поло
жител
ьным
реше
нием
<B>
согла
сно С
виде
тельс
тву <
C>.
как ук
азано
в До
сье те
хнич
еског
о топ
кован
ия <D
> и в
соотв
етстви
ис п
олож
итель
ным р
ешен
ием <
E>(П
рикла
дной
моду
ль <F
>) со
гласн
о Сви
детел
ьств
у <G>
. Кате
гория
риска
<H>.
Такж
е смо
трите
след
ующу
ю стр
аниц
у.so
m an
ført i
<A> o
g pos
itivt v
urdere
t af <
B> i h
enho
ld til C
ertifik
at <C
>.so
m an
ført i
den T
eknis
ke Ko
nstru
ktions
fil <D>
og po
sitivt
vurde
ret af
<E> (
Anve
ndt m
odul
<F>)
i hen
hold
til Cert
ifikat
<G>.
Risiko
klasse
<H>.
Se og
så næ
ste sid
e.en
ligt <A
> och
godk
änts
av <B
> enlig
t Cert
ifikate
t <C>
.i e
nlighe
t med
den T
eknis
ka Ko
nstru
ktions
filen <
D> so
m po
sitivt
intyg
atsav
<E> (
Fasts
att m
odul
<F>)
vilket
också
framg
år av
Certif
ikat <
G>.
Riskka
tegori
<H>.
Se äv
en nä
sta sid
a.so
m de
t frem
komm
er i <
A> og
gjen
nom
positi
v bed
ømme
lse av
<B>
ifølge
Sertif
ikat <
C>.
som
det fr
emko
mmer
i den
Tekn
iske K
onstr
uksjo
nsfile
n <D>
og gj
enno
mpo
sitiv b
edøm
melse
av <E
> (An
vend
t mod
ul <F
>) ifø
lge Se
rtifika
t <G>
.Ris
ikoka
tegori
<H>.
Se og
så ne
ste sid
e.jot
ka on
esite
tty as
iakirja
ssa <A
> ja j
otka <
B> on
hyvä
ksyny
tSe
rtifika
atin <
C> m
ukais
esti.
jotka
on es
itetty
Tekn
isessä
Asiak
irjassa
<D> j
a jotk
a <E>
on hy
väksy
nyt
(Sove
llettu
modu
li <F>
) Sert
ifikaa
tin <G
> muk
aises
ti. Va
araluo
kka <H
>.Ka
tso m
yös s
euraa
va siv
u.
14 *
**
15 *
**
16 *
**
17 *
**
18 *
**jak
bylo
uved
eno v
<A> a
poziti
vně z
jištěn
o <B>
v so
uladu
s osv
ědče
ním <C
>.jak
bylo
uved
eno v
soub
oru te
chnic
ké ko
nstru
kce <D
> a po
zitivn
ězjiš
těno <
E> (p
oužitý
mod
ul <F
>) v s
oulad
u s os
vědč
ením
<G>.
Kateg
orie r
izik <H
>. Viz
také
násle
dující
stran
a.ka
ko je
izlož
eno u
<A> i
poziti
vno o
cijenje
no od
stran
e <B>
prem
aCe
rtifika
tu <C
>.ka
ko je
izlož
eno u
Datot
eci o
tehn
ičkoj
kons
trukci
ji <D>
i poz
itivno
ocijen
jeno o
d stra
ne <E
> (Pri
mijen
jen m
odul
<F>)
prema
Certif
ikatu
<G>.
Kateg
orija
opas
nosti
<H>.
Tako
đer p
ogled
ajte n
a slije
dećo
j stran
ici.a(z
) <A>
alap
ján, a
(z) <B
> iga
zolta
a me
gfelelé
st, a(
z) <C
> tan
úsítv
ány
szerin
t.a(z
) <D>
műs
zaki k
onstr
ukció
s dok
umen
táció
alapjá
n, a(z
) <E>
igaz
olta
a meg
felelé
st (al
kalm
azott
mod
ul: <F
>), a(
z) <G
> tan
úsítv
ány s
zerin
t.Ve
szélye
sségi
kateg
ória <
H>. L
ásd m
ég a
köve
tkező
olda
lon.
zgod
nie z
doku
menta
cją <A
>, po
zytyw
ną op
inią <B
> iŚw
iadec
twem
<C>.
zgod
nie z
archiw
alną d
okum
entac
ją ko
nstru
kcyjną
<D> i
pozyt
ywną
opinią
<E> (
Zasto
sowa
ny m
oduł
<F>)
zgod
nie ze
Świad
ectw
em <G
>.Ka
tegori
a zag
rożen
ia <H
>. Pa
trz ta
kże na
stępn
a stro
na.
aşa c
um es
te sta
bilit în
<A> ş
i apre
ciat p
ozitiv
de <B
> în c
onfor
mitat
e cu
Certif
icatul
<C>.
confo
rm ce
lor st
abilite
în Do
sarul
tehn
ic de c
onstr
ucţie
<D> ş
i apre
ciate
poziti
v de <
E> (M
odul
aplica
t <F>
) în co
nform
itate
cu Ce
rtifica
tul <G
>.Ca
tegori
e de r
isc <H
>. Co
nsult
aţi de
asem
enea
pagin
a urm
ătoare
.
19 *
**
20 *
**
21 *
**
22 *
**
23 *
**ko
t je do
ločen
o v <A
> in o
dobre
no s
stran
i <B>
v skl
adu
s cert
ifikato
m <C
>.ko
t je do
ločen
o v te
hničn
i map
i <D>
in od
obren
o s st
rani <
E> (U
porab
ljenmo
dul <
F>) v
sklad
u s ce
rtifika
tom <G
>. Ka
tegori
ja tve
ganja
<H>.
Glejte
tudi
na na
sledn
ji stra
ni.na
gu on
näida
tud do
kume
ndis <
A> ja
heak
s kiide
tud <B
> järg
i vasta
valt
sertif
ikaad
ile <C
>.na
gu on
näida
tud te
hnilis
es do
kume
ntatsio
onis <
D> ja
heak
s kiide
tud<E
> järg
i (lisa
mood
ul <F
>) va
stava
lt sert
ifikaa
dile <
G>. R
iskika
tegoo
ria<H
>. Va
adak
e ka j
ärgmi
st leh
ekülg
e.как
то е и
злож
ено в
<A> и
оцен
ено п
олож
ителн
о от <
B> съ
гласн
оСе
ртиф
иката
<C>.
както
е зал
ожен
о в Ак
та за
техни
ческа
конс
трукци
я <D>
и оц
енен
опо
ложи
телно
от <E
> (Пр
илож
ен мо
дул <
F>) с
ъглас
но Се
ртиф
икат
<G>.
Катег
ория
риск
<H>.
Вижт
е същ
о на с
ледв
ащата
стра
ница
.ka
ip nu
statyt
a <A>
ir ka
ip tei
giama
i nus
pręsta
<B> p
agal
Sertif
ikatą
<C>.
kaip
nurod
yta Te
chnin
ėje ko
nstru
kcijos
byloje
<D> i
r patv
irtinta
<E>
(taiko
mas m
odulis
<F>)
paga
l pažy
mėjim
ą <G>
. Rizik
os ka
tegori
ja <H
>.Ta
ip pa
t žiūr
ėkite
ir kitą
pusla
pį.kā
norād
īts <A
> un a
tbilsto
ši <B>
pozitī
vajam
vērtē
jumam
saska
ņāar
sertif
ikātu
<C>.
kā no
teikts
tehn
iskajā
doku
mentā
cijā <D
>, atb
ilstoš
i <E>
pozitī
vajam
lēmum
am (p
iekritī
gā sa
daĮa:
<F>),
ko ap
liecina
sertif
ikāts
<G>.
Riska
kateg
orija
<H>.
Skat.
arī n
ākoš
o lap
pusi.
24 *
**
25 *
**ak
o bolo
uved
ené v
<A> a
pozití
vne z
istené
<B> v
súlad
es o
sved
čením
<C>.
ako j
e to s
tanov
ené v
Súbo
re tec
hnick
ej ko
nštru
kcie <
D> a
kladn
epo
súde
né <E
> (Ap
likova
ný m
odul
<F>)
podľa
Certif
ikátu
<G>.
Kateg
ória
nebe
zpeč
ia <H
>. Viď
tiež n
asled
ovnú
stran
u.<A
>’da b
elirtild
iği gib
i ve <C
> Sert
ifikas
ına gö
re <B
> tara
fında
n olum
luola
rak de
ğerle
ndirild
iği gib
i.<D
> Tek
nik Ya
pı Do
syasın
da be
lirtildi
ği gib
i ve <G
> Sert
ifikas
ına gö
re<E
> tara
fında
n olum
lu ola
rak (U
ygula
nan m
odül
<F>)
değe
rlend
irilmişti
r.Ris
k kate
goris
i <H>
. Ayrı
ca bi
r son
raki sa
yfaya
bakın
.
<A>
<B>
<C>
TÜV
(NB
1856
)
1208
0901
.T30
DA
IKIN
.TC
F.03
0/09
-201
2
<D>
Dai
kin.
TCFP
.001
<E>
AIB
Vin
çotte
(NB
0026
)
<F>
D1
<G>
— II<H
>
01***
02***
03***
04***
05***
06***
Daikin
Europ
e N.V.
is au
thoris
ed to
comp
ile the
Tech
nical
Cons
tructio
n File.
Daikin
Europ
e N.V.
hat d
ie Be
rechti
gung
die T
echn
ische
Kons
truktio
nsak
te zu
samm
enzu
stellen
.Da
ikin Eu
rope N
.V. es
t auto
risé à
comp
iler le
Dossi
er de
Cons
tructio
n Tec
hniqu
e.Da
ikin Eu
rope N
.V. is
bevo
egd o
m he
t Tec
hnisc
h Con
struc
tiedo
ssier
same
n te s
tellen
.Da
ikin Eu
rope N
.V. es
tá au
toriza
do a
comp
ilar el
Arch
ivo de
Cons
trucci
ón Té
cnica
.Da
ikin Eu
rope N
.V. è
autor
izzata
a red
igere
il File
Tecn
ico di
Costr
uzion
e.
07***
08***
09***
10***
11***
12***
Η Daik
in Eu
rope N
.V. είν
αι εξο
υσιοδ
οτημέν
η να σ
υντάξ
ει τον
Τεχν
ικό φά
κελο κ
ατασκ
ευής.
A Daik
in Eu
rope N
.V. es
tá au
toriza
da a
comp
ilar a
docu
menta
ção t
écnic
a de f
abric
o.Ко
мпан
ия Da
ikin Eu
rope N
.V. уп
олно
моче
на со
стави
ть Ко
мпле
кт тех
ниче
ской д
окуме
нтаци
и.Da
ikin Eu
rope N
.V. er
autor
iseret
til at
udarb
ejde d
e tek
niske
kons
truktio
nsda
ta.Da
ikin Eu
rope N
.V. är
bemy
ndiga
de at
t sam
mans
tälla
den t
eknis
ka ko
nstru
ktions
filen.
Daikin
Europ
e N.V.
har ti
llatels
e til å
komp
ilere d
en Te
knisk
e kon
struk
sjons
filen.
13***
14***
15***
16***
17***
18***
Daikin
Europ
e N.V.
on va
ltuute
ttu la
atima
an Te
knise
n asia
kirjan
.Sp
olečn
ost D
aikin
Europ
e N.V.
má o
právn
ění k
e kom
pilaci s
oubo
ru tec
hnick
é kon
struk
ce.
Daikin
Europ
e N.V.
je ov
lašten
za izr
adu D
atotek
e o te
hničk
oj ko
nstru
kciji.
A Daik
in Eu
rope N
.V. jo
gosu
lt a m
űsza
ki kon
struk
ciós d
okum
entác
ió ös
szeállí
tására
.Da
ikin Eu
rope N
.V. m
a upo
ważn
ienie
do zb
ieran
ia i o
praco
wywa
nia do
kume
ntacji
kons
trukcy
jnej.
Daikin
Europ
e N.V.
este
autor
izat s
ă com
pileze
Dosa
rul te
hnic d
e con
struc
ţie.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
Daikin
Europ
e N.V.
je po
oblaš
čen z
a ses
tavo d
atotek
e s te
hničn
o map
o.Da
ikin Eu
rope N
.V. on
volita
tud ko
ostam
a teh
nilist
doku
menta
tsioon
i.Da
ikin Eu
rope N
.V. е
отори
зиран
а да с
ъстав
и Акта
за те
хнич
еска
констр
укция
.Da
ikin Eu
rope N
.V. yr
a įga
liota s
udary
ti šį te
chnin
ės ko
nstru
kcijos
failą.
Daikin
Europ
e N.V.
ir au
torizē
ts sa
stādīt
tehn
isko d
okum
entāc
iju.Sp
oločn
osť D
aikin
Europ
e N.V.
je op
rávne
ná vy
tvoriť
súbo
r tech
nicke
j konš
trukci
e.Da
ikin Eu
rope N
.V. Te
knik Y
apı D
osya
sını d
erlem
eye y
etkilid
ir.
2P329110-1H
01
02
03
04
05
∙∙
∙∙∙∙∙
∙∙∙
∙∙
∙∙∙
∙∙
∙∙∙∙∙
∙∙∙
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)Minimum/maximum allowable temperature (TS*):* TSmin: Minimum temperature at low pressureside: <L> (°C)* TSmax: Saturated temperature correspondingwith the maximum allowable pressure (PS): <M>(°C)Refrigerant: <N>Setting of pressure safety device: <P> (bar)Manufacturing number and manufacturing year:refer to model nameplateMaximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):* TSmin: Mindesttemperatur auf derNiederdruckseite: <L> (°C)* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximalzulässigen Druck (PS) entspricht: <M> (°C)Kältemittel: <N>Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P>(Bar)Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: sieheTypenschild des ModellsPression maximale admise (PS): <K> (bar)Température minimum/maximum admise (TS*):* TSmin: température minimum côté bassepression: <L> (°C)* TSmax: température saturée correspondant à lapression maximale admise (PS): <M> (°C)Réfrigérant: <N>Réglage du dispositif de sécurité de pression:<P> (bar)Numéro de fabrication et année de fabrication: sereporter à la plaquette signalétique du modèleMaximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur(TS*):* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:<L> (°C)* TSmax: Verzadigde temperatuur dieovereenstemt met de maximaal toelaatbare druk(PS): <M> (°C)Koelmiddel: <N>Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)Fabricagenummer en fabricagejaar: zienaamplaat modelPresión máxima admisible (PS): <K> (bar)Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):* TSmin: Temperatura mínima en el lado de bajapresión: <L> (°C)* TSmax: Temperatura saturada correspondientea la presión máxima admisible (PS): <M> (°C)Refrigerante: <N>Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)Número de fabricación y año de fabricación:consulte la placa de especificaciones técnicas delmodelo
06
07
08
09
∙∙
∙∙∙
∙∙
∙∙∙
∙∙
∙∙∙
∙∙
∙∙∙
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)Temperatura minima/massima consentita (TS*):* TSmin: temperatura minima nel lato di bassapressione: <L> (°C)* TSmax: temperatura satura corrispondente allapressione massima consentita (PS): <M> (°C)Refrigerante: <N>Impostazione del dispositivo di controllo dellapressione: <P> (bar)Numero di serie e anno di produzione: fareriferimento alla targhetta del modelloMέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία(TS*):* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευράχαμηλής πίεσης: <L> (°C)* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία πουαντιστοιχεί με τη μέγιστη επιτρεπόμενη πίεση(PS): <M> (°C)Ψυκτικό: <N>Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P>(bar)Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής:ανατρέξτε στην πινακίδα αναγνώρισης τουμοντέλουPressão máxima permitida (PS): <K> (bar)Temperaturas mínima e máxima permitidas(TS*):* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:<L> (°C)* TSmax: Temperatura de saturaçãocorrespondente à pressão máxima permitida(PS): <M> (°C)Refrigerante: <N>Regulação do dispositivo de segurança dapressão: <P> (bar)Número e ano de fabrico: consultar a placa deespecificações da unidadeМаксимально допустимое давление (PS): <K>(бар)Минимально/Максимально допустимаятемпература (TS*):* TSmin: Минимальная температура настороне низкого давления: <L> (°C)* TSmax: Температура кипения,соответствующая максимально допустимомудавлению (PS): <M> (°C)Хладагент: <N>Настройка устройства защиты по давлению:<P> (бар)Заводской номер и год изготовления:смотрите паспортную табличку модели
10
11
12
13
14
∙∙
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
∙∙∙
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)Min./maks. tilladte temperatur (TS*):* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L>(°C)* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks.tilladte tryk (PS): <M> (°C)Kølemiddel: <N>Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)Produktionsnummer og fremstillingsår: semodellens fabriksskiltMaximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)Min/max tillåten temperatur (TS*):* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:<L> (°C)* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvararmaximalt tillåtet tryck (PS): <M> (°C)Köldmedel: <N>Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)Tillverkningsnummer och tillverkningsår: semodellens namnplåtMaksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:<L> (°C)* TSmax: Metningstemperatur i samsvar medmaksimalt tillatt trykk (PS): <M> (°C)Kjølemedium: <N>Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P>(bar)Produksjonsnummer og produksjonsår: semodellens merkeplateSuurin sallittu paine (PS): <K> (bar)Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:<L> (°C)* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS)vastaava kyllästyslämpötila: <M> (°C)Kylmäaine: <N>Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallinnimikilpiMaximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:<L> (°C)* TSmax: Saturovaná teplota odpovídajícímaximálnímu přípustnému tlaku (PS): <M> (°C)Chladivo: <N>Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:<P> (bar)Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítekmodelu
15
16
17
18
∙∙
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
∙∙∙
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):* TSmin: Najniža temperatura u području niskogtlaka: <L> (°C)* TSmax: Standardna temperatura koja odgovaranajvećem dopuštenom tlaku (PS): <M> (°C)Rashladno sredstvo: <N>Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajtenatpisnu pločicu modelaLegnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K>(bar)Legkisebb/legnagyobb megengedhetőhőmérséklet (TS*):* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérsékleta kis nyomású oldalon: <L> (°C)* TSmax: A legnagyobb megengedhetőnyomásnak (PS) megfelelő telítettségihőmérséklet: <M> (°C)Hűtőközeg: <N>A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezésadattáblájánMaksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K>(bar)Minimalna/maksymalna dopuszczalnatemperatura (TS*):* TSmin: Minimalna temperatura po stronieniskociśnieniowej: <L> (°C)* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadającamaksymalnemu dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):<M> (°C)Czynnik chłodniczy: <N>Nastawa ciśnieniowego urządzeniabezpieczeństwa: <P> (bar)Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrztabliczka znamionowa modeluPresiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):* TSmin: Temperatură minimă pe partea depresiune joasă: <L> (°C)* TSmax: Temperatură de saturaţiecorespunzând presiunii maxime admisibile (PS):<M> (°C)Agent frigorific: <N>Reglarea dispozitivului de siguranţă pentrupresiune: <P> (bar)Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie:consultaţi placa de identificare a modelului
19
20
21
22
23
∙∙
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
∙∙∙
∙∙
∙∙∙
∙∙
∙∙∙
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura(TS*):* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačnistrani: <L> (°C)* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustrezamaksimalnemu dovoljenemu tlaku (PS): <M> (°C)Hladivo: <N>Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejtenapisno ploščicoMaksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur(TS*):* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurveküljel: <L> (°C)* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS)vastav küllastunud temperatuur: <M> (°C)Jahutusaine: <N>Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeliandmeplaatiМаксимално допустимо налягане (PS): <K>(bar)Минимално/максимално допустиматемпература (TS*):* TSmin: Минимална температура от странатана ниското налягане: <L> (°C)* TSmax: Температура на насищане,съответстваща на максимално допустимотоналягане (PS): <M> (°C)Охладител: <N>Настройка на предпазното устройство заналягане: <P> (bar)Фабричен номер и година на производство:вижте табелката на моделаMaksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgiopusėje: <L> (°C)* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamtimaksimalų leistiną slėgį (PS): <M> (°C)Šaldymo skystis: <N>Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P>(bar)Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkitemodelio pavadinimo plokštelęMaksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K>(bar)Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra(TS*):* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiedienapusē: <L> (°C)* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā armaksimālo pieļaujamo spiedienu (PS): <M> (°C)Dzesinātājs: <N>Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads:skat. modeļa izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
24
25
∙∙
∙∙∙∙∙
∙∙∙
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovejstrane: <L> (°C)* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca smaximálnym povoleným tlakom (PS): <M> (°C)Chladivo: <N>Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P>(bar)Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnomštítku modeluİzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimumsıcaklık: <L> (°C)* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS)karşı gelen doyma sıcaklığı: <M> (°C)Soğutucu: <N>Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)İmalat numarası ve imalat yılı: modelin üniteplakasına bakın
01
02
03
04
05
Name and address of the Notified body thatjudged positively on compliance with thePressure Equipment Directive: <Q>Name und Adresse der benannten Stelle, diepositiv unter Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>Nom et adresse de l’organisme notifié qui aévalué positivement la conformité à la directivesur l’équipement de pression: <Q>Naam en adres van de aangemelde instantie diepositief geoordeeld heeft over de conformiteit metde Richtlijn Drukapparatuur: <Q>Nombre y dirección del Organismo Notificadoque juzgó positivamente el cumplimiento con laDirectiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
06
07
08
09
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che hariscontrato la conformità alla Direttiva sulleapparecchiature a pressione: <Q>Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένουοργανισμού που απεφάνθη θετικά για τησυμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπόΠίεση: <Q>Nome e morada do organismo notificado, queavaliou favoravelmente a conformidade com adirectiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>Название и адрес органа техническойэкспертизы, принявшего положительноерешение о соответствии Директиве обоборудовании под давлением: <Q>
10
11
12
13
Navn og adresse på bemyndiget organ, der harforetaget en positiv bedømmelse af, at udstyretlever op til kravene i PED (Direktiv forTrykbærende Udstyr): <Q>Namn och adress för det anmälda organ somgodkänt uppfyllandet avtryckutrustningsdirektivet: <Q>Navn på og adresse til det autoriserte organetsom positivt bedømte samsvar med direktivet fortrykkutstyr (Pressure Equipment Directive): <Q>Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka tekimyönteisen päätöksen painelaitedirektiivinnoudattamisesta: <Q>
14
15
16
17
18
Název a adresa informovaného orgánu, kterývydal pozitivní posouzení shody se směrnicí otlakových zařízeních: <Q>Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelopozitivnu prosudbu o usklađenosti sa Smjernicomza tlačnu opremu: <Q>A nyomástartó berendezésekre vonatkozóirányelvnek való megfelelőséget igazolóbejelentett szervezet neve és címe: <Q>Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, którawydała pozytywną opinię dotyczącą spełnieniawymogów Dyrektywy dot. UrządzeńCiśnieniowych: <Q>Denumirea şi adresa organismului notificat care aapreciat pozitiv conformarea cu Directiva privindechipamentele subpresiune: <Q>
19
20
21
22
23
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti,ki je pozitivno ocenil združljivost z Direktivo otlačni opremi: <Q>Teavitatud organi, mis hindas SurveseadmeteDirektiiviga ühilduvust positiivselt, nimi jaaadress: <Q>Наименование и адрес на упълномощенияорган, който се е произнесъл положителноотносно съвместимостта с Директивата заоборудване под налягане: <Q>Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamąsprendimą pagal slėginės įrangos direktyvąpavadinimas ir adresas: <Q>Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvuslēdzienu par atbilstību Spiediena lekārtuDirektīvai, nosaukums unadrese: <Q>
24
25
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorýkladne posúdil zhodu so smernicou pre tlakovézariadenia: <Q>Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususundaolumlu olarak değerlendirilen Onaylanmışkuruluşun adı ve adresi: <Q>
01***02***03***04***05***06***
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical ConstructionFile.Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die TechnischeKonstruktionsakte zusammenzustellen.Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de ConstructionTechnique.Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossiersamen te stellen.Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de ConstrucciónTécnica.Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
07***08***09***10***11***12***
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελοκατασκευής.A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnicade fabrico.Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплекттехнической документации.Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniskekonstruktionsdata.Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniskakonstruktionsfilen.Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniskekonstruksjonsfilen.
13***14***15***16***17***18***
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souborutechnické konstrukce.Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentációösszeállítására.Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywaniadokumentacji konstrukcyjnej.Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic deconstrucţie.
19***20***21***22***23***24***25***
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehničnomapo.Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническаконструкция.Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijosfailą.Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbortechnickej konštrukcie.Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
CE - D
ECLA
RATIO
N-OF-C
ONFO
RMITY
CE - D
ECLA
RACIO
N-DE-C
ONFO
RMIDA
DCE
- DEC
LARA
ÇÃO-
DE-CO
NFOR
MIDA
DECE
- ERK
LÆRIN
G OM-
SAMS
VAR
CE - I
ZJAV
A-O-US
KLAĐ
ENOS
TICE
- IZJ
AVA O
SKLA
DNOS
TICE
- ATIT
IKTIES
-DEKL
ARAC
IJACE
- KON
FORM
ITÄTS
ERKL
ÄRUN
GCE
- DICH
IARAZ
IONE-D
I-CON
FORM
ITACE
- ЗАЯ
ВЛЕН
ИЕ-О
-СООТ
ВЕТС
ТВИИ
CE - I
LMOIT
US-YH
DENM
UKAIS
UUDE
STA
CE - M
EGFE
LELŐ
SÉGI-
NYILA
TKOZ
ATCE
- VAS
TAVU
SDEK
LARA
TSIOO
NCE
- ATB
ILSTĪB
AS-DE
KLAR
ĀCIJA
CE - D
ECLA
RATIO
N-DE-C
ONFO
RMITE
CE - Δ
HΛΩΣ
Η ΣΥΜ
ΜΟΡΦ
ΩΣΗΣ
CE - O
VERE
NSST
EMME
LSES
ERKL
ÆRING
CE - P
ROHL
ÁŠEN
Í-O-SH
ODĚ
CE - D
EKLA
RACJ
A-ZGO
DNOŚ
CICE
- ДЕК
ЛАРА
ЦИЯ-З
А-СЪО
ТВЕТ
СТВИ
ЕCE
- VYH
LÁSE
NIE-ZH
ODY
CE - C
ONFO
RMITE
ITSVE
RKLA
RING
CE - F
ÖRSÄ
KRAN
-OM-
ÖVER
ENST
ÄMME
LSE
CE - D
ECLA
RAŢIE
-DE-CO
NFOR
MITA
TECE
- UYG
UNLU
K-BEY
ANI
01
conti
nuati
on of
prev
ious p
age:
02
Forts
etzun
g der
vorhe
rigen
Seite
:03
su
ite de
la pa
ge pr
écéd
ente:
04
vervo
lg va
n vori
ge pa
gina:
05
conti
nuac
ión de
la pá
gina a
nterio
r:06
co
ntinu
a dalla
pagin
a prec
eden
te:07
συ
νέχεια
από τ
ην πρ
οηγο
ύμενη
σελίδ
α:
08
conti
nuaç
ão da
págin
a ante
rior:
09
прод
олже
ние п
реды
дуще
й стра
ницы
:10
fo
rtsat
fra fo
rrige s
ide:
11
forts
ättnin
g från
föreg
åend
e sida
:
12
forts
ettels
e fra
forrig
e side
:13
ja
tkoa e
dellis
eltä s
ivulta
:14
po
kračo
vání
z před
choz
í stra
ny:
15
nasta
vak s
preth
odne
stran
ice:
16
folyta
tás az
előz
ő olda
lról:
17
ciąg d
alszy
z pop
rzedn
iej str
ony:
18
conti
nuare
a pag
inii an
terioa
re:
19
nada
ljevan
je s p
rejšn
je str
ani:
20
eelm
ise le
hekü
lje jär
g:21
пр
одъл
жени
е от п
редх
одна
та стр
аниц
а:
22
ankst
esnio
pusla
pio tę
sinys:
23
iepri
ekšē
jās la
ppus
es tu
rpinā
jums:
24
pokra
čova
nie z
predc
hádz
ajúce
j stran
y:25
ön
ceki s
ayfad
an de
vam:
01 02 03 04 05 06
Desig
n Spe
cifica
tions
of th
e mod
els to
which
this
decla
ration
relat
es:
Kons
trukti
onsd
aten d
er Mo
delle
auf d
ie sic
h dies
e Erkl
ärung
bezie
ht:Sp
écific
ation
s de c
once
ption
des m
odèle
s aux
quels
se ra
pport
e cett
e déc
larati
on:
Ontw
erpsp
ecific
aties
van d
e mod
ellen
waaro
p deze
verkl
aring
betre
kking
heeft
:Es
pecif
icacio
nes d
e dise
ño de
los m
odelo
s a lo
s cua
les ha
ce re
feren
cia es
ta de
clarac
ión:
Spec
ifiche
di pr
ogett
o dei
mode
lli cu
i fa rif
erime
nto la
pres
ente
dichia
razion
e:
07 08 09 10 11 12
Προδ
ιαγρα
φές Σ
χεδιασ
μού τ
ων μο
ντέλω
ν με τ
α οπο
ία σχ
ετίζετ
αι η δ
ήλωσ
η:Es
pecif
icaçõ
es de
proje
cto do
s mod
elos a
que s
e apli
ca es
ta de
claraç
ão:
Прое
ктные
хара
ктери
стики
моде
лей,
к кот
орым
отно
сится
насто
ящее
заяв
лени
е:Ty
pesp
ecifik
ation
er for
de m
odell
er, so
m de
nne e
rklær
ing ve
drører
:De
signs
pecif
ikatio
ner fö
r de m
odell
er so
m de
nna d
eklar
ation
gälle
r:Ko
nstru
ksjon
sspe
sifika
sjone
r for d
e mod
eller
som
berør
es av
denn
e dek
laras
jonen
:
13 14 15 16 17 18 19
Tätä
ilmoit
usta
kosk
evien
mall
ien ra
kenn
emää
rittely
:Sp
ecifik
ace d
esign
u mod
elů, k
e kter
ým se
vztah
uje to
to pro
hláše
ní:Sp
ecifik
acije
dizaj
na za
mod
ele na
koje
se ov
a izja
va od
nosi:
A jele
n nyil
atkoz
at tár
gyát
képe
ző m
odell
ek te
rvezés
i jelle
mzői:
Spec
yfika
cje ko
nstru
kcyjn
e mod
eli, k
tóryc
h doty
czy de
klarac
ja:Sp
ecific
aţiile
de pr
oiecta
re ale
mod
elelor
la ca
re se
refer
ă ace
astă
decla
raţie:
Spec
ifikac
ije te
hničn
ega n
ačrta
za m
odele
, na k
atere
se na
naša
ta de
klarac
ija:
20 21 22 23 24 25
Dekla
ratsio
oni a
lla ku
uluva
te mu
delite
disa
inisp
etsifik
atsioo
nid:
Прое
ктни с
пеци
фикац
ии на
моде
лите,
за ко
ито с
е отн
ася д
еклар
ация
та:Ko
nstru
kcinė
s spe
cifika
cijos
mod
elių,
kurie
susij
ę su š
ia de
klarac
ija:
To m
odeļu
dizai
na sp
ecifik
ācija
s, uz
kurām
attie
cas š
ī dek
larāc
ija:
Konš
trukč
né šp
ecifik
ácie
mode
lu, kt
orého
sa tý
ka to
to vy
hláse
nie:
Bu bi
ldirin
in ilg
ili old
uğu m
odell
erin T
asarı
m Öz
ellikl
eri:
01 02 03 04 05
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙Maxim
um al
lowab
le pre
ssure
(PS): <
K> (b
ar)Mi
nimum
/max
imum
allow
able
tempe
rature
(TS*
):* T
Smin:
Minim
um te
mpera
ture a
t low p
ressu
re sid
e: <L
> (°C
)* T
Smax
: Satu
rated
temp
eratur
e corr
espo
nding
with
the m
axim
umallo
wable
pres
sure
(PS): <
M> (°C
)Re
frigera
nt: <N
>Se
tting o
f pres
sure
safet
y dev
ice: <
P> (b
ar)Ma
nufac
turing
numb
er an
d man
ufactu
ring y
ear: r
efer to
mod
el na
mepla
teMa
ximal
zuläs
siger
Druc
k (PS
): <K>
(Bar)
Minim
al/ma
ximal
zuläs
sige T
empe
ratur
(TS*):
* TSm
in: M
indes
ttemp
eratur
auf d
er Nie
derdr
uckse
ite: <
L> (°C
)* T
Smax
: Sätt
igung
stemp
eratur
die d
em m
axim
al zu
lässig
en Dr
uck (
PS)
entsp
richt:
<M> (
°C)
Kälte
mitte
l: <N>
Einste
llung d
er Dr
uck-S
chutz
vorric
htung
: <P>
(Bar)
Herst
ellung
snum
mer u
nd He
rstellu
ngsja
hr: sie
he Ty
pens
child
des M
odells
Pressi
on m
axim
ale ad
mise
(PS):
<K> (
bar)
Temp
ératur
e minim
um/m
axim
um ad
mise
(TS*
):* T
Smin:
temp
ératur
e minim
um cô
té ba
sse pr
essio
n: <L
> (°C
)* T
Smax
: temp
ératur
e satu
rée co
rresp
onda
nt à l
a pres
sion m
axim
alead
mise
(PS):
<M> (
°C)
Réfrig
érant:
<N>
Régla
ge du
disp
ositif
de sé
curité
de pr
essio
n: <P
> (ba
r)Nu
méro
de fa
brica
tion e
t ann
ée de
fabri
catio
n: se
repo
rter à
la pl
aque
ttesig
nalét
ique d
u mod
èleMa
ximaa
l toela
atbare
druk
(PS):
<K> (
bar)
Minim
aal/m
axim
aal to
elaatb
are te
mpera
tuur (T
S*):
* TSm
in: M
inimum
tempe
ratuu
r aan
lage
drukzi
jde: <
L> (°C
)* T
Smax
: Verz
adigd
e tem
perat
uur d
ie ov
ereen
stemt
met
de m
axim
aal
toelaa
tbare
druk (
PS): <
M> (°C
)Ko
elmidd
el: <N
>Ins
telling
van d
rukbe
veilig
ing: <
P> (b
ar)Fa
brica
genu
mmer
en fa
brica
gejaa
r: zie
naam
plaat
mode
lPre
sión m
áxim
a adm
isible
(PS): <
K> (b
ar)Te
mpera
tura m
ínima
/máx
ima a
dmisib
le (TS
*):* T
Smin:
Temp
eratur
a míni
ma en
el la
do de
baja
presió
n: <L
> (°C
)* T
Smax
: Tem
perat
ura sa
turad
a corr
espo
ndien
te a l
a pres
ión m
áxim
aad
misib
le (PS
): <M>
(°C)
Refrig
erante
: <N>
Ajuste
del p
resos
tato d
e seg
urida
d: <P
> (ba
r)Nú
mero
de fa
brica
ción y
año d
e fab
ricac
ión: c
onsu
lte la
plac
ade
espe
cifica
cione
s téc
nicas
del m
odelo
06 07 08 09
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙Pressi
one m
assim
a con
senti
ta (PS
): <K>
(bar)
Temp
eratur
a minim
a/mas
sima c
onse
ntita
(TS*):
* TSm
in: te
mpera
tura m
inima n
el lat
o di b
assa
pres
sione
: <L>
(°C)
* TSm
ax: te
mpera
tura s
atura
corris
pond
ente
alla pr
essio
ne m
assim
aco
nsen
tita (P
S): <M
> (°C
)Re
frigera
nte: <
N>Im
posta
zione
del d
ispos
itivo d
i contr
ollo de
lla pre
ssion
e: <P
> (ba
r)Nu
mero
di se
rie e
anno
di pr
oduz
ione:
fare r
iferim
ento
alla ta
rghett
a del
mode
lloMέ
γιστη
επιτρ
επόμ
ενη πί
εση (
PS): <
K> (b
ar)Ελ
άχιστ
η/μέγι
στη επ
ιτρεπ
όμενη
θερμ
οκρα
σία (T
S*):
* TSm
in: Ελ
άχιστ
η θερμ
οκρα
σία για
την π
λευρά
χαμη
λής π
ίεσης
: <L>
(°C)
* TSm
ax: Κ
ορεσ
μένη θ
ερμοκ
ρασία
που α
ντιστο
ιχεί μ
ε τη μ
έγιστη
επιτρ
επόμ
ενη πί
εση (
PS): <
M> (°C
)Ψυ
κτικό
: <N>
Ρύθμ
ιση τη
ς διάτ
αξης
ασφά
λειας
πίεσ
ης: <
P> (b
ar)Αρ
ιθμός
κατασ
κευής
και έτ
ος κα
τασκευ
ής: α
νατρέ
ξτε στ
ην πι
νακίδ
ααν
αγνώ
ρισης
του μ
οντέλ
ουPre
ssão m
áxim
a perm
itida (
PS): <
K> (b
ar)Te
mpera
turas
míni
ma e
máxim
a perm
itidas
(TS*
):* T
Smin:
Temp
eratur
a míni
ma em
baixa
pres
são:
<L> (
°C)
* TSm
ax: T
empe
ratura
de sa
turaç
ão co
rresp
onde
nte à
pressã
o máx
ima
perm
itida (
PS): <
M> (°C
)Re
frigera
nte: <
N>Re
gulaç
ão do
disp
ositiv
o de s
egura
nça d
a pres
são:
<P> (
bar)
Núme
ro e a
no de
fabri
co: c
onsu
ltar a
plac
a de e
spec
ificaç
ões
da un
idade
Макси
маль
но до
пусти
мое д
авле
ние (
PS): <
K> (б
ар)
Мини
маль
но/М
аксим
альн
о доп
устим
ая те
мпер
атура
(TS*
):* T
Smin:
Мин
имал
ьная
темп
ерату
ра на
стор
оне н
изкого
давл
ения
:<L
> (°C
)* T
Smax
: Тем
пера
тура к
ипен
ия, с
оотве
тству
ющая
макси
маль
нодо
пусти
мому
давл
ению
(PS):
<M> (
°C)
Хлад
агент:
<N>
Настр
ойка
устро
йства
защи
ты по
давл
ению
: <P>
(бар
)За
водс
кой но
мер и
год и
зготов
лени
я: см
отрите
пасп
ортну
ю таб
личку
моде
ли
10 11 12 13 14
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙Maks.
tillad
t tryk
(PS): <
K> (b
ar)Mi
n./ma
ks. till
adte
tempe
ratur
(TS*):
* TSm
in: M
in. te
mpera
tur på
lavtr
ykssid
en: <
L> (°C
)* T
Smax
: Mæt
tet te
mpera
tur sv
arend
e til m
aks.
tilladte
tryk (
PS): <
M>(°C
)Kø
lemidd
el: <N
>Ind
stilling
af try
ksikri
ngsu
dstyr
: <P>
(bar)
Produ
ktions
numm
er og
frems
tilling
sår: s
e mod
ellens
fabri
ksskilt
Maxim
alt till
åtet tr
yck (P
S): <K
> (ba
r)Mi
n/max
tillåte
n tem
perat
ur (TS
*):* T
Smin:
Minim
umtem
perat
ur på
lågtr
yckssi
dan:
<L> (
°C)
* TSm
ax: M
ättna
dstem
perat
ur so
m mo
tsvara
r max
imalt
tillåte
t tryck
(PS):
<M> (
°C)
Köldm
edel:
<N>
Instäl
lning f
ör try
cksäk
erhets
enhe
t: <P>
(bar)
Tillve
rkning
snum
mer o
ch till
verkn
ingså
r: se m
odelle
ns na
mnplå
tMa
ksima
lt tilla
tt tryk
k (PS
): <K>
(bar)
Minim
alt/m
aksim
alt till
att te
mpera
tur (T
S*):
* TSm
in: M
inimum
stemp
eratur
på la
vtrykk
sside
n: <L
> (°C
)* T
Smax
: Metn
ingste
mpera
tur i s
amsva
r med
mak
simalt
tillatt
trykk
(PS):
<M> (
°C)
Kjølem
edium
: <N>
Innstil
ling av
sikke
rhetsa
nordn
ing fo
r trykk
: <P>
(bar)
Produ
ksjon
snum
mer o
g prod
uksjo
nsår:
se m
odelle
ns m
erkep
late
Suuri
n salli
ttu pa
ine (P
S): <K
> (ba
r)Pie
nin/su
urin s
allittu
lämp
ötila
(TS*):
* TSm
in: Al
haisin
mata
lapain
epuo
len lä
mpöti
la: <L
> (°C
)* T
Smax
: Suu
rinta
sallitt
ua pa
inetta
(PS)
vasta
ava k
yllästy
slämp
ötila:
<M> (
°C)
Kylm
äaine
: <N>
Varm
uusp
ainela
itteen
asetu
s: <P
> (ba
r)Va
lmistu
snum
ero ja
valm
istusvu
osi: k
atso m
allin n
imikil
piMa
ximáln
í příp
ustný
tlak (
PS): <
K> (b
ar)Mi
nimáln
í/max
imáln
í příp
ustná
teplo
ta (TS
*):* T
Smin:
Minim
ální te
plota
na ní
zkotla
ké st
raně:
<L> (
°C)
* TSm
ax: S
aturov
aná t
eplot
a odp
ovída
jící m
axim
álním
u příp
ustné
mutla
ku (P
S): <M
> (°C
)Ch
ladivo
: <N>
Nasta
vení
bezp
ečno
stního
tlako
vého
zaříz
ení: <
P> (b
ar)Vý
robní
číslo
a rok
výrob
y: viz
typo
vý ští
tek m
odelu
15 16 17 18
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙Najve
ći dop
ušten
tlak (
PS): <
K> (b
ar)Na
jniža/n
ajviša
dopu
štena
temp
eratur
a (TS
*):* T
Smin:
Najniž
a tem
perat
ura u
podru
čju ni
skog t
laka:
<L> (
°C)
* TSm
ax: S
tanda
rdna t
empe
ratura
koja
odgo
vara
najve
ćem
dopu
šteno
mtla
ku (P
S): <M
> (°C
)Ra
shlad
no sr
edstv
o: <N
>Po
stavke
sigurn
osne
napra
ve za
tlak:
<P> (
bar)
Proizv
odni
broj i g
odina
proiz
vodn
je: po
gleda
jte na
tpisn
u ploč
icu m
odela
Legn
agyo
bb m
egen
gedh
ető ny
omás
(PS):
<K> (
bar)
Legk
isebb
/legn
agyo
bb m
egen
gedh
ető hő
mérsé
klet (T
S*):
* TSm
in: Le
gkise
bb m
egen
gedh
ető hő
mérsé
klet a
kis ny
omás
ú olda
lon:
<L> (
°C)
* TSm
ax: A
legn
agyo
bb m
egen
gedh
ető ny
omás
nak (
PS) m
egfel
előtel
ítetts
égi h
őmérs
éklet
: <M>
(°C)
Hűtők
özeg
: <N>
A túln
yomá
s-kap
csoló
beállí
tása:
<P> (
bar)
Gyárt
ási sz
ám és
gyárt
ási é
v: lás
d a be
rende
zés a
dattá
bláján
Maksy
malne
dopu
szcza
lne ciś
nienie
(PS):
<K> (
bar)
Minim
alna/m
aksym
alna d
opus
zczaln
a tem
perat
ura (T
S*):
* TSm
in: M
inimaln
a tem
perat
ura po
stron
ie nis
kociś
nienio
wej: <
L> (°C
)* T
Smax
: Tem
perat
ura na
sycen
ia od
powia
dając
a mak
symaln
emu
dopu
szcza
lnemu
ciśnie
niu (P
S): <M
> (°C
)Cz
ynnik
chłod
niczy:
<N>
Nasta
wa ciś
nienio
wego
urzą
dzen
ia be
zpiec
zeńs
twa: <
P> (b
ar)Nu
mer fa
bryczn
y oraz
rok p
roduk
cji: pa
trz ta
bliczka
znam
ionow
a mod
eluPre
siune
max
imă a
dmisib
ilă (PS
): <K>
(bar)
Temp
eratur
ă minim
ă/max
imă a
dmisib
ilă (TS
*):* T
Smin:
Temp
eratur
ă minim
ă pe p
artea
de pr
esiun
e joa
să: <
L> (°C
)* T
Smax
: Tem
perat
ură de
satur
aţie c
oresp
unzâ
nd pr
esiun
ii max
ime
admi
sibile
(PS): <
M> (°C
)Ag
ent fr
igorifi
c: <N
>Re
glarea
disp
ozitiv
ului d
e sigu
ranţă
pentr
u pres
iune:
<P> (
bar)
Numă
rul de
fabri
caţie
şi an
ul de
fabri
caţie
: con
sulta
ţi plac
a de i
denti
ficare
a mod
elului
19 20 21 22 23
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙Maksi
malni
dovo
ljeni tla
k (PS
): <K>
(bar)
Minim
alna/m
aksim
alna d
ovolje
na te
mpera
tura (
TS*):
* TSm
in: M
inimaln
a tem
perat
ura na
nizko
tlačn
i stran
i: <L>
(°C)
* TSm
ax: N
asiče
na te
mpera
tura,
ki ustr
eza m
aksim
alnem
u dov
oljene
mutla
ku (P
S): <M
> (°C
)Hla
divo:
<N>
Nasta
vljanje
varno
stne n
aprav
e za t
lak: <
P> (b
ar)To
varni
ška št
evilka
in le
to pro
izvod
nje: g
lejte n
apisn
o ploš
čico
Maksi
maaln
e lub
atud s
urve (
PS): <
K> (b
ar)Mi
nimaa
lne/m
aksim
aalne
luba
tud te
mpera
tuur (T
S*):
* TSm
in: M
inimaa
lne te
mpera
tuur m
adals
urve k
üljel: <
L> (°C
)* T
Smax
: Mak
simaa
lsele
lubatu
d surv
ele (P
S) va
stav k
üllastu
nud
tempe
ratuu
r: <M>
(°C)
Jahu
tusain
e: <N
>Su
rve tu
rvase
adme
sead
istus:
<P> (
bar)
Tootm
isnum
ber ja
tootm
isaas
ta: va
adak
e mud
eli an
dmep
laati
Макси
малн
о доп
устим
о нал
ягане
(PS):
<K> (
bar)
Мини
малн
о/макс
имал
но до
пусти
ма те
мпер
атура
(TS*
):* T
Smin:
Мин
имал
на те
мпер
атура
от ст
рана
та на
ниско
то на
ляган
е:<L
> (°C
)* T
Smax
: Тем
пера
тура н
а нас
ищан
е, съ
ответс
тваща
на ма
ксима
лно
допу
стимо
то на
ляган
е (PS
): <M>
(°C)
Охла
дител
: <N>
Настр
ойка
на пр
едпа
зното
устро
йство
за на
ляган
е: <P
> (ba
r)Фа
брич
ен но
мер и
годи
на на
прои
зводс
тво: в
ижте
табел
ката
на мо
дела
Maksi
malus
leisti
nas s
lėgis (
PS): <
K> (b
ar)Mi
nimali/
maksi
mali le
istina
temp
eratūr
a (TS
*):* T
Smin:
Minim
ali tem
perat
ūra že
mo slė
gio pu
sėje:
<L> (
°C)
* TSm
ax: P
risoti
nta te
mpera
tūra,
atitin
kamt
i mak
simalų
leisti
ną slė
gį(PS
): <M>
(°C)
Šaldy
mo sk
ystis:
<N>
Apsa
uginio
slėgio
priet
aiso n
ustat
ymas
: <P>
(bar)
Gami
nio nu
meris
ir pa
gami
nimo m
etai: ž
iūrėk
ite m
odelio
pava
dinim
oplo
kštelę
Maksi
mālais
pieļa
ujama
is spie
diens
(PS):
<K> (
bar)
Minim
ālā/m
aksim
ālā pi
eļauja
mā te
mpera
tūra (
TS*):
* TSm
in: M
inimālā
temp
eratūr
a zem
ā spie
diena
pusē
: <L>
(°C)
* TSm
ax: P
iesāti
nātā
tempe
ratūra
saska
ņā ar
mak
simālo
pieļa
ujamo
spied
ienu (
PS): <
M> (°C
)Dz
esinā
tājs:
<N>
Spied
iena d
rošība
s ierīc
es ie
statīš
ana:
<P> (
bar)
Izgata
voša
nas n
umurs
un izg
atavo
šana
s gad
s: ska
t. mod
eļaizg
atavo
tājuz
ņēmu
ma pl
āksn
ītie
24 25
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙Maxim
álny p
ovole
ný tla
k (PS
): <K>
(bar)
Minim
álna/m
axim
álna p
ovole
ná te
plota
(TS*):
* TSm
in: M
inimáln
a tep
lota n
a nízk
otlak
ovej
stran
e: <L
> (°C
)* T
Smax
: Nas
ýtená
teplo
ta ko
rešpo
ndujú
ca s
maxim
álnym
povo
leným
tlako
m (PS
): <M>
(°C)
Chlad
ivo: <
N>Na
stave
nie tla
kové
ho po
istnéh
o zari
aden
ia: <P
> (ba
r)Vý
robné
číslo
a rok
výrob
y: ná
jdete
na vý
robno
m ští
tku m
odelu
İzin ve
rilen m
aksim
um ba
sınç (
PS): <
K> (b
ar)İzin
verile
n minim
um/m
aksim
um sı
caklık
(TS*
):* T
Smin:
Düşü
k bas
ınç ta
rafınd
aki m
inimum
sıca
klık: <
L> (°C
)* T
Smax
: İzin
verile
n mak
simum
basın
ca (P
S) ka
rşı ge
len do
yma
sıcak
lığı: <
M> (°C
)So
ğutuc
u: <N
>Ba
sınç e
mniye
t düz
eninin
ayarı
: <P>
(bar)
İmala
t num
arası
ve im
alat y
ılı: m
odelin
ünite
plak
asına
bakın
<K>
<L>
<M>
TSm
in
TSm
ax
PS
<N>
<P>
40 –30 63
R41
0A 40ba
r
°C°Cbar
01 02 03 04 05
Name
and a
ddres
s of th
e Noti
fied b
ody t
hat ju
dged
positi
vely
on co
mplian
ce wi
th the
Pres
sure
Equip
ment
Direc
tive: <
Q>Na
me un
d Adre
sse de
r ben
annte
n Stel
le, di
e pos
itiv un
ter Ei
nhalt
ung d
erDr
ucka
nlage
n-Rich
tlinie
urteilt
e: <Q
>No
m et
adres
se de
l’orga
nisme
notifié
qui a
évalu
é pos
itivem
ent la
confo
rmité
à la
direc
tive su
r l’éq
uipem
ent d
e pres
sion:
<Q>
Naam
en ad
res va
n de a
ange
melde
insta
ntie d
ie po
sitief
geoo
rdeeld
heeft
over
de co
nform
iteit m
et de
Rich
tlijn Dr
ukap
parat
uur: <
Q>No
mbre
y dire
cción
del O
rganis
mo No
tificad
o que
juzg
ó pos
itivam
ente
elcu
mplim
iento
con l
a Dire
ctiva e
n mate
ria de
Equip
os de
Pres
ión: <
Q>
06 07 08 09
Nome
e ind
irizzo
dell’E
nte ric
onos
ciuto
che h
a risc
ontra
to la
confo
rmità
alla Di
rettiva
sulle
appa
recch
iature
a pre
ssion
e: <Q
>Όν
ομα κ
αι διε
ύθυν
ση το
υ Κοιν
οποιη
μένου
οργα
νισμο
ύ που
απεφ
άνθη
θετικά
για τη
συμμ
όρφω
ση πρ
ος τη
ν Οδη
γία Εξ
οπλισ
μών υ
πό Πί
εση:
<Q>
Nome
e mo
rada d
o orga
nismo
notific
ado,
que a
valiou
favo
ravelm
ente
aco
nform
idade
com
a dire
ctiva s
obre
equip
amen
tos pr
essu
rizad
os: <
Q>На
звани
е и ад
рес о
ргана
техн
ичес
кой эк
спер
тизы,
прин
явше
гопо
ложи
тельн
ое ре
шени
е о со
ответс
твии Д
ирект
иве о
б обо
рудо
вани
ипо
д дав
лени
ем: <
Q>
10 11 12 13
Navn
og ad
resse
på be
mynd
iget o
rgan,
der h
ar for
etage
t en p
ositiv
bedø
mmels
e af, a
t uds
tyret
lever
op til
krave
ne i P
ED (D
irektiv
for
Trykb
æren
de Ud
styr):
<Q>
Namn
och a
dress
för de
t anm
älda o
rgan s
om go
dkän
t upp
fyllan
det a
vtry
ckutru
stning
sdire
ktivet:
<Q>
Navn
på og
adres
se til
det a
utoris
erte o
rgane
t som
positi
vt be
dømt
esa
msva
r med
direk
tivet fo
r trykk
utstyr
(Pres
sure
Equip
ment
Direc
tive):
<Q>
Sen i
lmoit
etun e
limen
nimi
ja os
oite,
joka t
eki m
yönte
isen p
äätök
sen
paine
laited
irektii
vin no
udatt
amise
sta: <
Q>
14 15 16 17 18
Náze
v a ad
resa i
nform
ovan
ého o
rgánu
, kter
ý vyd
al po
zitivn
í pos
ouze
nísh
ody s
e smě
rnicí
o tlak
ových
zaříz
eních
: <Q>
Naziv
i adre
sa pr
ijavljen
og tije
la ko
je je
donije
lo po
zitivn
u pros
udbu
ous
klađe
nosti
sa Sm
jernic
om za
tlačn
u opre
mu: <
Q>A n
yomá
startó
beren
dezé
sekre
vona
tkozó
irány
elvne
k való
megfe
lelősé
get ig
azoló
bejele
ntett s
zerve
zet n
eve é
s cím
e: <Q
>Na
zwa i
adres
Jedn
ostki
notyf
ikowa
nej, k
tóra w
ydała
pozyt
ywną
opinię
dotyc
zącą
spełn
ienia
wymo
gów D
yrekty
wy do
t. Urzą
dzeń
Ciśn
ieniow
ych:
<Q>
Denu
mirea
şi ad
resa o
rganis
mului
notific
at ca
re a a
precia
t poz
itivco
nform
area c
u Dire
ctiva p
rivind
echip
amen
tele s
ubpre
siune
: <Q>
19 20 21 22 23
Ime i
n nas
lov or
gana
za ug
otavlja
nje sk
ladno
sti, ki
je po
zitivn
o oce
nilzd
ružljiv
ost z
Direk
tivo o
tlačn
i opre
mi: <
Q>Te
avita
tud or
gani,
mis h
indas
Surve
sead
mete
Direk
tiiviga
ühildu
vust
positi
ivselt
, nim
i ja aa
dress:
<Q>
Наим
енов
ание
и ад
рес н
а упъ
лном
ощен
ия ор
ган, ко
йтосе
е пр
оизне
съл п
олож
ителн
о отно
сно с
ъвме
стимо
стта
с Дир
ектив
ата за
обор
удва
не по
д нал
ягане
: <Q>
Atsak
ingos
instit
ucijos
, kuri
davė
teigia
mą sp
rendim
ą pag
al slė
ginės
įrang
os di
rektyv
ą pav
adinim
as ir
adres
as: <
Q>Se
rtifikā
cijas in
stitūc
ijas, k
ura ir
devu
si poz
itīvu s
lēdzie
nu pa
r atbi
lstību
Spied
iena l
ekārt
u Dire
ktīva
i, nos
auku
ms un
adres
e: <Q
>
24 25
Názo
v a ad
resa c
ertifik
ačné
ho úr
adu,
ktorý
kladn
e pos
údil z
hodu
sosm
ernico
u pre
tlako
vé za
riade
nia: <
Q>Ba
sınçlı
Teçh
izat D
irektif
ine uy
gunlu
k hus
usun
da ol
umlu
olarak
değe
rlend
irilen O
nayla
nmış
kurul
uşun
adı v
e adre
si: <Q
>
<Q>
AIB
VIN
ÇO
TTE
INTE
RN
ATI
ON
AL
N.V
.D
iam
ant B
uild
ing,
A. R
eyer
slaa
n 80
B-1
030
Bru
ssel
s, B
elgi
um
Shi
geki
Mor
itaD
irect
orO
sten
d, 1
st o
f Apr
il 20
16
Tabla de contenidos
Manual de instalación y funcionamiento
4RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11
Tabla de contenidos
1 Acerca de la documentación 51.1 Acerca de este documento........................................................ 5
Para el instalador 5
2 Acerca de la caja 52.1 Extracción de los accesorios de la unidad exterior ................... 52.2 Tubos accesorios: Diámetros.................................................... 62.3 Extracción del soporte de transporte......................................... 6
3 Acerca de las unidades y las opciones 63.1 Acerca de la unidad exterior...................................................... 63.2 Esquema del sistema ................................................................ 6
4 Preparación 74.1 Preparación de la ubicación de la instalación ........................... 7
4.1.1 Requisitos de la ubicación de instalación de launidad exterior ............................................................ 7
4.1.2 Requisitos adicionales de la ubicación de instalaciónde la unidad exterior en climas fríos ........................... 7
4.2 Preparación de las tuberías de refrigerante .............................. 74.2.1 Requisitos de la tubería de refrigerante...................... 74.2.2 Selección del tamaño de la tubería............................. 84.2.3 Selección de kits de ramificación de refrigerante ....... 94.2.4 Requisitos en el caso de unidades interiores FXTQ... 104.2.5 Unidades exteriores múltiples: Configuraciones
posibles....................................................................... 114.3 Preparación del cableado eléctrico ........................................... 11
4.3.1 Requisitos del dispositivo de seguridad...................... 11
5 Instalación 125.1 Apertura de las unidades .......................................................... 12
5.1.1 Apertura de la unidad exterior..................................... 125.1.2 Apertura de la caja de componentes eléctricos de la
unidad exterior ............................................................ 125.2 Montaje de la unidad exterior .................................................... 12
5.2.1 Para proporcionar una estructura de instalación ........ 125.3 Conexión de las tuberías de refrigerante .................................. 13
5.3.1 Ramificación de las tuberías de refrigerante .............. 135.3.2 Conexión de la tubería de refrigerante a la unidad
exterior ........................................................................ 135.3.3 Conexión del kit de tubería de conexión para
múltiples unidades ...................................................... 135.3.4 Unidades exteriores múltiples: Orificios ciegos .......... 145.3.5 Protección contra la contaminación ............................ 145.3.6 Utilización de la válvula de cierre y de la conexión de
servicio........................................................................ 145.3.7 Extracción de las tuberías pinzadas ........................... 15
5.4 Comprobación de las tuberías de refrigerante .......................... 155.4.1 Acerca de la comprobación de la tubería de
refrigerante.................................................................. 155.4.2 Comprobación de la tubería de refrigerante:
Instrucciones generales .............................................. 165.4.3 Comprobación de la tubería de refrigerante:
Configuración.............................................................. 165.4.4 Ejecución de una prueba de fugas ............................. 165.4.5 Ejecución del secado por vacío .................................. 17
5.5 Aislamiento de las tuberías de refrigerante............................... 175.6 Carga de refrigerante ................................................................ 17
5.6.1 Precauciones al cargar refrigerante............................ 175.6.2 Acerca de la carga de refrigerante.............................. 185.6.3 Cálculo de la carga de refrigerante adicional.............. 185.6.4 Carga de refrigerante: Diagrama ................................ 205.6.5 Carga de refrigerante.................................................. 225.6.6 Paso 6a: Carga automática de refrigerante ................ 235.6.7 Paso 6b: Carga manual de refrigerante...................... 24
5.6.8 Códigos de error al cargar refrigerante........................ 245.6.9 Comprobaciones posteriores a la carga de
refrigerante................................................................... 245.6.10 Cómo fijar la etiqueta de gases fluorados de efecto
invernadero .................................................................. 255.7 Conexión del cableado eléctrico ................................................ 25
5.7.1 Cableado en la obra: Vista general.............................. 255.7.2 Pautas para retirar los orificios ciegos ......................... 255.7.3 Tendido y fijación del cable de transmisión ................. 255.7.4 Conexión del cable de transmisión .............................. 265.7.5 Finalización del cableado de transmisión .................... 265.7.6 Tendido y fijación del cable de alimentación ............... 265.7.7 Conexión del cable de alimentación ............................ 27
6 Configuración 276.1 Realización de ajustes de campo............................................... 27
6.1.1 Acerca de la realización de ajustes de campo............. 276.1.2 Componentes del ajuste de campo ............................. 286.1.3 Acceso a los componentes del ajuste de campo......... 286.1.4 Acceso al modo 1 o 2 .................................................. 286.1.5 Utilización del modo 1.................................................. 296.1.6 Utilización del modo 2.................................................. 296.1.7 Modo 1: Ajustes de supervisión ................................... 296.1.8 Modo 2: Ajustes de campo .......................................... 306.1.9 Conexión del configurador de PC a la unidad
exterior ......................................................................... 316.2 Utilización de la función de detección de fugas ......................... 31
6.2.1 Acerca de la detección de fugas automática ............... 31
7 Puesta a punto 327.1 Precauciones durante la puesta a punto.................................... 327.2 Lista de comprobación antes de la puesta en servicio............... 327.3 Acerca de la prueba de funcionamiento automática .................. 337.4 Ejecución de una prueba de funcionamiento ............................. 337.5 Medidas correctivas después de la ejecución anómala de la
prueba de funcionamiento.......................................................... 34
8 Solución de problemas 348.1 Resolución de problemas en función de los códigos de error.... 348.2 Códigos de error: Vista general.................................................. 34
9 Datos técnicos 389.1 Espacio para el mantenimiento: Unidad exterior........................ 389.2 Diagrama de tubería: Unidad exterior ........................................ 39
Para el usuario 40
10 Acerca del sistema 4010.1 Esquema del sistema ................................................................. 40
11 Interfaz de usuario 40
12 Funcionamiento 4012.1 Rango de funcionamiento .......................................................... 4012.2 Funcionamiento del sistema....................................................... 41
12.2.1 Acerca del funcionamiento del sistema ....................... 4112.2.2 Acerca del funcionamiento de refrigeración,
calefacción, solo ventilador y automático .................... 4112.2.3 Acerca de la calefacción .............................................. 4112.2.4 Funcionamiento del sistema (SIN el interruptor de
mando a distancia de conmutación de refrigeración/calefacción).................................................................. 41
12.2.5 Funcionamiento del sistema (CON el interruptor demando a distancia de conmutación de refrigeración/calefacción).................................................................. 41
12.3 Uso del programa de secado ..................................................... 4212.3.1 Acerca del del programa de secado ............................ 4212.3.2 Utilización del programa de secado (SIN el
interruptor de mando a distancia de conmutación derefrigeración/calefacción)............................................. 42
1 Acerca de la documentación
Manual de instalación y funcionamiento
5RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1BUnidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11
12.3.3 Utilización del programa de secado (CON elinterruptor de mando a distancia de conmutación derefrigeración/calefacción)............................................ 42
12.4 Ajuste de la dirección del flujo de aire....................................... 4212.4.1 Acerca de la aleta del flujo de aire.............................. 42
12.5 Ajuste de la interfaz de usuario maestra ................................... 4312.5.1 Acerca del ajuste de la interfaz de usuario maestra ... 43
13 Mantenimiento y servicio 4313.1 Acerca del refrigerante .............................................................. 4313.2 Servicio postventa y garantía .................................................... 44
13.2.1 Periodo de garantía .................................................... 4413.2.2 Mantenimiento e inspección ....................................... 44
14 Solución de problemas 4414.1 Códigos de error: Vista general................................................. 4514.2 Los siguientes síntomas NO son fallos del sistema .................. 46
14.2.1 Síntoma: El sistema no funciona ................................ 4614.2.2 Síntoma: No se puede conmutar entre refrigeración
y calefacción ............................................................... 4614.2.3 Síntoma: El ventilador funciona, pero las funciones
de refrigeración y calefacción no ................................ 4614.2.4 Síntoma: La potencia del ventilador no se
corresponde con la configuración establecida............ 4614.2.5 Síntoma: La dirección del ventilador no se
corresponde con la configuración establecida............ 4614.2.6 Síntoma: Sale vaho blanco de la unidad (unidad
interior)........................................................................ 4614.2.7 Síntoma: Sale vaho blanco de la unidad (unidad
interior, unidad exterior) .............................................. 4614.2.8 Síntoma: En la pantalla de la interfaz de usuario
aparece "U4" o "U5" y se detiene, pero se reiniciatras unos minutos........................................................ 46
14.2.9 Síntoma: Ruido en las unidades de aireacondicionado (unidad interior)................................... 46
14.2.10 Síntoma: Ruido en las unidades de aireacondicionado (unidad interior, unidad exterior)......... 47
14.2.11 Síntoma: Ruido en las unidades de aireacondicionado (unidad exterior).................................. 47
14.2.12 Síntoma: Sale polvo de la unidad ............................... 4714.2.13 Síntoma: Las unidades pueden desprender olor ........ 4714.2.14 Síntoma: El ventilador de la unidad exterior no gira ... 4714.2.15 Síntoma: En la pantalla aparece "88" ......................... 4714.2.16 Síntoma: El compresor de la unidad exterior no se
detiene tras realizarse una operación de calefaccióncorta ............................................................................ 47
14.2.17 Síntoma: El interior de la unidad exterior estácaliente incluso cuando la unidad está detenida ........ 47
14.2.18 Síntoma: Sale aire caliente cuando se detiene launidad interior ............................................................. 47
15 Reubicación 47
16 Eliminación 47
1 Acerca de la documentación
1.1 Acerca de este documentoAudiencia de destinoInstaladores autorizados + usuarios finales
INFORMACIÓN
Este dispositivo ha sido diseñado para uso de usuariosexpertos o formados en tiendas, en la industria ligera o engranjas, o para uso comercial de personas legas.
Conjunto de documentosEste documento forma parte de un conjunto de documentos. Elconjunto completo consiste en:
▪ Precauciones generales de seguridad:
▪ Instrucciones de seguridad que debe leer antes de lainstalación
▪ Formato: Papel (en la caja de la unidad exterior)
▪ Manual de instalación y funcionamiento de la unidad exterior:
▪ Instrucciones de instalación y funcionamiento
▪ Formato: Papel (en la caja de la unidad exterior)
▪ Guía de referencia para el instalador y el usuario:
▪ Preparativos para la instalación, datos de referencia,…
▪ Instrucciones detalladas paso por paso e información generalsobre la utilización básica y avanzada
▪ Formato: Archivos digitales en http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product-information/
Las revisiones más recientes de la documentación suministradapueden estar disponibles en la página Web regional de Daikin o através de su distribuidor.
La documentación original está escrita en inglés. Los demásidiomas son traducciones.
Datos técnicos▪ Hay disponible un subconjunto de los datos técnicos más
recientes en el sitio web regional Daikin (accesible al público).
▪ Hay disponible un conjunto completo de los datos técnicos másrecientes en el sitio web regional Daikin (accesible al público).
Para el instalador
2 Acerca de la caja
2.1 Extracción de los accesorios de launidad exterior
Compruebe que la unidad incorpora todos los accesorios.
a d1× 1×
e1×
3P328191-1
BE SURE TO FILL OUT THE BLANKS, WHICH ARE NEEDED FOR AFTER-SALE SERVICES.REQUEST FOR THE INDICATION OF INSTALLATION INFORMATION
1. RECORD OF INDOOR UNIT MODEL AND INSTALLATION SITE
2. RECORD FOR SETTINGS (CONTENTS SEE INSTALLATION MANUAL)SETTING
40
30
10
2019
9
29
3938
28
8
1817
7
27
3736
26
6
1615
5
25
3534
23 24
4321
INSTALLATIONMODELNAME
No.
12 13 14
504948474645
6059585756
64636261
11
2221
333231
44434241
5554535251
SITE
INSTALLATIONMODELNAME
No.
SITE
INSTALLATIONMODELNAME
No.
SITE
INSTALLATIONMODELNAME
No.
SITE
INSTALLATIONMODELNAME
No.
SITE
INSTALLATIONMODELNAME
No.
SITE
INSTALLATIONMODELNAME
No.
SITE
3. RECORD OF INSTALLATION DATE
6. AFTER EQUIPPING, PLEASE PUT IT ON THE BACK SIDE OF THE FRONT PLATE.
DAY MONTH YEAR 4. MODEL NAME 5. MANUFACTURING NUMBER
VALUE REMARK DATE SETTING VALUE REMARK DATE
3P328192-1
3. FOR DETAILS CONCERNING PIPING SELECTION AND CALCULATION OR HOW TO OPERATE THE LEAK DETECTION FUNCTION, PLEASE REFER TO THE INSTALLATION MANUAL.
2. RECORD OF ADDITIONAL REFRIGERANT CHARGE AMOUNT AND RESULT OF LEAK CHECK OPERATION
REQUEST FOR THE INDICATION OF ADDITIONAL REFRIGERANT CHARGING AND LEAK DETECTION OPERATION RESULTBE SURE TO FILL OUT THE BLANKS, WHICH ARE NEEDED FOR AFTER-SALE SERVICES.
1. CALCULATION OF ADDITIONAL REFRIGERANT CHARGING AMOUNT
4. AFTER FILLING IN THIS TABLE, PLEASE PUT IT ON THE SWITCH BOX COVER.
(m) x 0.18(m) x 0.37kg
OUTDOOR UNIT
(m) x 0.26
(m) x 0.12 (m) x 0.059 (m) x 0.022
ADDITIONAL CHARGINGAMOUNT
TOTAL LENGTH OF LIQUIDPIPE SIZE O22.2 x 0.37
TOTAL LENGTH OF LIQUIDPIPE SIZE O19.1 x 0.26
TOTAL LENGTH OF LIQUIDPIPE SIZE O15.9 x 0.18
TOTAL LENGTH OF LIQUIDPIPE SIZE O12.7 x 0.12
TOTAL LENGTH OF LIQUIDPIPE SIZE O9.5 x 0.059
TOTAL LENGTH OF LIQUIDPIPE SIZE O6.4 x 0.022
105%< CR < 130%50%< CR < 105%
50%< CR < 70%70%< CR < 85%85%< CR < 105%105%< CR < 130%
8HP
Total indoor unitcapacity connectionratio (CR) 10-12HP 14-16HP 18-20HP
2.01.51.51.21.5110.71.00.50.50.30.50001.00.50.50.50.5000Total indoor unit capacity
when piping length <30m
Total indoor unit capacitywhen piping length >30m
kg
1.31.10.9RYYQ18-20RYYQ14-16RYYQ8~12kg
ONLY FOR RYYQ8~20 MODELS
DATE
AMOUNT
CALCULATE THE ADDITIONAL REFRIGERANT CHARGING AMOUNT BASED ON THE FORMULA BELOW BEFORE CHARGING.
SHIPMENT (INDICATED ON THE MACHINE NAMEPLATE) AND THE ADDITIONAL AMOUNT SHOWN AS FOLLOWS :WHEN RE-CHARGING TOTAL AMOUNT OF REFRIGERANT , CHARGE THE TOTAL OF THE AMOUNT CHARGED AT
RESULT LEAK CHECK
DATE
AMOUNT
RESULT LEAK CHECK
DATE
AMOUNT
RESULT LEAK CHECK
DATE
AMOUNT
RESULT LEAK CHECK
c1×
b1×
f g1×1×
a Precauciones generales de seguridad
3 Acerca de las unidades y las opciones
Manual de instalación y funcionamiento
6RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11
b Manual de instalación y de funcionamientoc Etiqueta de carga de refrigerante adicionald Pegatina de información sobre la instalacióne Etiqueta de información relativa a gases fluorados de
efecto invernaderof Etiqueta multilingüe de información relativa a gases
fluorados de efecto invernaderog Bolsa de accesorios para tubería
2.2 Tubos accesorios: DiámetrosTubos accesorios (mm) HP Øa Øb
Tubería de gas
▪ Conexión delantera
ID ØaID Øb
▪ Conexión inferior
ID ØaOD Øb
8 19,110 25,4 22,212 25,4 28,614161820
Tubería de líquido
▪ Conexión delantera
ID Øb
ID Øa
▪ Conexión inferior
ID ØbID Øa
8 9,51012 9,5 12,714 12,71618 12,7 15,920
Tubo ecualizador(a)
▪ Conexión delantera
ID ØaID Øb
▪ Conexión inferior
ID ØaOD Øb
8 19,11012 19,1 22,2141618 25,4 28,620
(a) Solo para los modelos RYMQ.
2.3 Extracción del soporte detransporte
Sólo para 14~20 HP
AVISO
Si acciona la unidad con el soporte de transporte todavíacolocado, es posible que se produzcan vibraciones oruidos anómalos.
El soporte de transporte instalado en la pata del compresor paraproteger la unidad durante el transporte debe retirarse. Siga lospasos descritos en la siguiente figura.
1 Afloje ligeramente la tuerca de fijación (a).
2 Retire el soporte de transporte (b) tal y como se muestra en lafigura de abajo.
3 Apriete de nuevo la tuerca de fijación (a).
13 (12.3 N·m)
213 (12.3 N·m)
2 a
b
3 Acerca de las unidades y lasopciones
3.1 Acerca de la unidad exteriorEste manual de instalación trata sobre el VRV IV,sistema de bombade calor con control total Inverter.
Gama de modelos:
Modelo DescripciónRYYQ8~20(a) Modelo de calefacción sencillo y continuo.RYYQ22~54(a) Modelo de calefacción múltiple y continuo
(consta de 2 o 3 módulos RYMQ).RXYQ8~20 Modelo de calefacción sencillo y no
continuo.RXYQ22~54 Modelo de calefacción múltiple y no
continuo (consta de 2 o 3 módulos RXYQ).(a) Los modelos RYYQ proporcionan confort continuo durante
la operación de descongelación.
En función del tipo de unidad exterior que se elija, puede quealgunas funciones no estén disponibles. Esta información seindicará a lo largo de este manual de instalación para que la tengaen cuenta. Algunas características cuentan con derechos de modeloexclusivos.
Estas unidades están diseñadas para instalarse en el exterior y paraaplicaciones de bomba de calor, que incluyen aplicaciones de aire-aire y de aire-agua.
Esas unidades cuentan (en uso sencillo) con capacidades decalefacción que van de los 25 a los 63 kW y con capacidades derefrigeración que van de los 22,4 a los 56 kW. En combinacionesmúltiples, la capacidad de calefacción puede llegar hasta los168 kW y la de refrigeración a los 150 kW.
La unidad exterior está diseñada para funcionar en modo decalefacción a temperaturas ambiente que van de los –20°C BH a los15,5°C BH y en modo de refrigeración a temperaturas ambiente quevan de los –5°C BS a los 43°C BS.
3.2 Esquema del sistemaINFORMACIÓN
Cuando se utilizan unidades interiores FXTQ, se aplicandistintos requisitos. Consulte "4.2.4 Requisitos en el casode unidades interiores FXTQ" en la página 10.
AVISO
El diseño del sistema no debe realizarse a temperaturaspor debajo de los –15°C.
4 Preparación
Manual de instalación y funcionamiento
7RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1BUnidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11
g
c
g g h g g
c c cd
f
eb
ia
a Unidad exterior de bomba de calor VRV IVb Tubería de refrigerantec Unidad interior VRV de expansión directa (DX)d VRV LT Caja hidráulica (HXY080/125)e Caja de distribución (necesaria para conectar unidades
interiores de expansión directa (DX) Residential Air (RA) oSky Air (SA))
f Unidades interiores de expansión directa (DX) ResidentialAir (RA))
g Interfaz de usuario (dedicada en función del tipo de unidadinterior)
h Interfaz de usuario (inalámbrica, dedicada en función deltipo de unidad interior)
i Interruptor del mando a distancia de conmutación derefrigeración/calefacción
4 Preparación
4.1 Preparación de la ubicación de lainstalación
4.1.1 Requisitos de la ubicación de instalaciónde la unidad exterior
Tenga en cuenta las siguientes pautas de espacio. Consulte elcapítulo "Datos técnicos".
PRECAUCIÓN
Este aparato no es accesible al público en general, por lotanto, instálelo en una zona segura, a la que no se puedeacceder fácilmente.
Esta unidad, tanto la interior como la exterior, es adecuadapara instalarse en un entorno comercial e industrial ligero.
AVISO
Este es un producto de clase A. En un entorno doméstico,este producto puede causar interferencias de radio, encuyo caso el usuario podría verse obligado a tomar lasmedidas adecuadas.
4.1.2 Requisitos adicionales de la ubicación deinstalación de la unidad exterior en climasfríos
AVISO
Cuando maneje la unidad con una temperatura ambienteexterior baja y condiciones de alta humedad, asegúrese detomar precauciones para mantener los orificios de drenajelibres mediante el equipo apropiado.
En calefacción:
T AO (°
C W
B) a b
20
15.515
10
5
0
–5
–10
–15
–20
10 15 20 25 27 30
TAI (°C DB)
a Límites de funcionamiento para calentamiento
b Límites de funcionamiento
Temperatura ambiente interior TAI
Temperatura ambiente exterior TAO
Si la unidad debe funcionar durante 5 días en estazona con humedad alta (>90%), Daikin recomiendainstalar el kit de cinta calefactora opcional (EKBPH012T oEKBPH020T) para mantener los orificios de drenaje libres.Si lo hace, también debe instalar también el kit de PCB decinta calefactora (EKBPHPCBT).
4.2 Preparación de las tuberías derefrigerante
4.2.1 Requisitos de la tubería de refrigerante
AVISO
El refrigerante R410A exige precauciones especiales quemantengan el sistema limpio y seco. Deberá evitarse lacontaminación del sistema con materiales extraños(incluidos aceites minerales o humedad).
AVISO
La tubería y demás componentes bajo presión deben seradecuados para el refrigerante. Use cobre sin unionesdesoxidado con ácido fosfórico para el refrigerante.
▪ Los materiales extraños (como los aceites utilizados en lafabricación) deben tener unas concentraciones de ≤30 mg/10 m.
▪ Grado de temple: elija el grado de temple de las tuberías a partirde la siguiente tabla.
Ø del tubo (mm) Grado de temple del material de latubería
≤15,9 O (recocido)≥19,1 1/2H (semiduro)
4 Preparación
Manual de instalación y funcionamiento
8RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11
▪ Se deben tener en cuenta todas las distancias y longitudes detubería (consulte "Acerca de la longitud de la tubería en la guía dereferencia del instalador").
4.2.2 Selección del tamaño de la tubería
INFORMACIÓN
Cuando se utilizan unidades interiores FXTQ, se aplicandistintos requisitos. Consulte "4.2.4 Requisitos en el casode unidades interiores FXTQ" en la página 10.
Determine el tamaño adecuado a partir de las siguientes tablas eilustraciones de referencia (solo a modo de referencia).
A B B BC
D F
G
E
x y
b
a
3
1 2 4 51,2 Unidad interior VRV DX
3 Caja de distribución4,5 Unidad interior RA DXa,b Kit de ramificación interiorx,y Kit de tubería de conexión múltiple para la unidad exterior
A, B, C: Tuberías entre la unidad exterior y latubería y el (primer) kit de ramificación derefrigeranteElija una opción de la siguiente tabla en función de la capacidadtotal de la unidad exterior, conectada aguas abajo.
Tipo de capacidadde la unidadexterior (HP)
Diámetro exterior de la tubería (mm)Tubería de gas Tubería de líquido
8 19,1 9,510 22,2 9,5
12~16 28,6 12,718~22 28,6 15,9
24 34,9 15,926~34 34,9 19,136~54 41,3 19,1
D: Tubería entre los kits de ramificación derefrigeranteElija una opción de la siguiente tabla en función de la capacidadtotal de la unidad interior, conectada aguas abajo. No deje que latubería de conexión exceda el tamaño de la tubería de refrigeranteseleccionado en el nombre del modelo del sistema general.
Índice de capacidadde la unidad interior
Diámetro exterior de la tubería (mm)Tubería de gas Tubería de líquido
<150 15,9 9,5150≤x<200 19,1200≤x<290 22,2290≤x<420 28,6 12,7420≤x<640 15,9640≤x<920 34,9 19,1
≥920 41,3
Ejemplo:
▪ Capacidad aguas abajo para E=índice de capacidad de la unidad1
▪ Capacidad aguas abajo para D=índice de capacidad de la unidad1+índice de capacidad de la unidad 2
E: Tubería entre el kit de ramificación derefrigerante y la unidad interiorEl tamaño de tubería para la conexión directa a la unidad interiordebe ser el mismo que el tamaño de la conexión de la unidadinterior (en caso de que la unidad interior sea una unidad interiorVRV DX o caja hidráulica).
Índice de capacidadde la unidad interior
Diámetro exterior de la tubería (mm)Tubería de gas Tubería de líquido
15~50 12,7 6,463~140 15,9 9,5
200 19,1250 22,2
▪ Si la longitud equivalente de las tuberías entre las unidadesexterior e interior es de 90 m o más, es necesario aumentar eltamaño de las tuberías principales (tanto del lado de gas comodel lado de líquido). En función de la longitud de las tuberías, lacapacidad puede ser menor, pero incluso en estos casos hay queaumentar el tamaño de las tuberías principales. Se puedenencontrar más especificaciones en los datos técnicos.
a eb c
d
a Unidad exteriorb Tuberías principalesc Aumentar si la longitud de tubería equivalente ≥90 md Primer kit de ramificación de refrigerantee Unidad interior
AumentoClase HP Diámetro exterior de la tubería (mm)
Tubería de gas Tubería de líquido8 19,1 → 22,2 9,5 → 12,7
10 22,2 → 25,4(a)
12+14 28,6(b) 12,7 → 15,916 28,6 → 31,8(a)
18~22 15,9 → 19,124 34,9(b)
26~34 34,9 → 38,1(a) 19,1 → 22,236~54 41,3(b)
(a) Si el tamaño de aumento NO está disponible, debe utilizarel tamaño estándar. Los tamaños superiores al tamaño deaumento NO están permitidos. Incluso si utiliza el tamañoestándar, se permite que la longitud de tubería equivalentesea de más de 90 m.
(b) El aumento de tubería NO está permitido.
▪ El grosor de las tuberías de refrigerante debe ajustarse a lalegislación correspondiente. El espesor de pared de la tuberíamínimo para una tubería R410A debe corresponderse con losvalores de la siguiente tabla.
Ø del tubo (mm) Grosor mínimo t (mm)6,4/9,5/12,7 0,80
15,9 0,9919,1/22,2 0,80
28,6 0,99
4 Preparación
Manual de instalación y funcionamiento
9RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1BUnidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11
Ø del tubo (mm) Grosor mínimo t (mm)34,9 1,2141,3 1,43
▪ En caso de que los tamaños de tubería (los tamaños enpulgadas) no estén disponibles, se permite también utilizar otrosdiámetros (tamaños en centímetros) teniendo en cuenta losiguiente:
▪ Seleccione el tamaño de tubería más próximo al tamañorequerido.
▪ Utilice los adaptadores apropiados para el cambio de tuberíasen pulgadas a milímetros (suministro independiente).
▪ El cálculo de refrigerante adicional debe ajustarse tal y como semenciona en "5.6.3 Cálculo de la carga de refrigeranteadicional" en la página 18.
F: Tuberías entre kit de ramificación derefrigerante y unidad de distribuciónEl tamaño del tubo para la conexión directa en la unidad dedistribución debe basarse en la capacidad total de las unidadesinteriores conectadas (solo en caso de que se conecten unidadesinteriores RA DX).
Índice de capacidadtotal de las
unidades interioresconectadas
Diámetro exterior de la tubería (mm)Tubería de gas Tubería de líquido
20~62 12,7 6,463~149 15,9 9,5
150~208 19,1
Ejemplo:
Capacidad aguas abajo para F=índice de capacidad de la unidad4+índice de capacidad de la unidad 5
G: Tuberías entre la unidad de distribución y launidad interior RA DXSolo en caso de que se conecten unidades interiores RA DX.
Índice de capacidadde la unidad interior
Diámetro exterior de la tubería (mm)Tubería de gas Tubería de líquido
20, 25, 30 9,5 6,450 12,760 9,571 15,9
4.2.3 Selección de kits de ramificación derefrigerante
INFORMACIÓN
Cuando se utilizan unidades interiores FXTQ, se aplicandistintos requisitos. Consulte "4.2.4 Requisitos en el casode unidades interiores FXTQ" en la página 10.
Refnets de refrigerantePara obtener un ejemplo de tubería, consulte "4.2.2 Selección deltamaño de la tubería" en la página 8.
▪ Si utiliza juntas Refnet en la primera ramificación, empezando porla unidad exterior, elija una de las siguientes opciones, en funciónde la capacidad de la unidad exterior (por ejemplo: junta Refneta).
Tipo de capacidad de la unidadexterior (HP)
2 tuberías
8~10 KHRQ22M29T9
Tipo de capacidad de la unidadexterior (HP)
2 tuberías
12~22 KHRQ22M64T24~54 KHRQ22M75T
▪ En el caso de las juntas Refnet que no sean de la primeraramificación (por ejemplo, junta Refnet b), seleccione el modelode kit de ramificación adecuado en función del índice decapacidad total de todas las unidades interiores conectadasdespués de la ramificación de refrigerante.
Índice de capacidad de launidad interior
2 tuberías
<200 KHRQ22M20T200≤x<290 KHRQ22M29T9290≤x<640 KHRQ22M64T
≥640 KHRQ22M75T
▪ En lo que respecta a los colectores Refnet, elija una opción de lasiguiente tabla de acuerdo con la capacidad total de todas lasunidades interiores conectadas por debajo del colector Refnet.
Índice de capacidad de launidad interior
2 tuberías
<200 KHRQ22M29H200≤x<290290≤x<640 KHRQ22M64H(a)
≥640 KHRQ22M75H(a) Si el tamaño de tubería por encima del colector Refnet es
Ø34,9 o más, es necesario KHRQ22M75H.
INFORMACIÓN
Se pueden conectar hasta 8 ramificaciones a un colector.
▪ Selección del kit de tuberías de conexiones múltiples para launidad exterior. Seleccione a partir de la siguiente tabla deacuerdo con el número de unidades exteriores.
Número de unidadesexteriores
Nombre del kit de ramificación
2 BHFQ22P10073 BHFQ22P1517
Los modelos RYYQ22~54, compuestos de dos o tres módulosRYMQ requieren un sistema de 3 tuberías. Existe un tuboecualizador adicional para dichos módulos (además de las tuberíasde gas y líquido convencionales). Este tubo ecualizador no estádisponible para las unidades RYYQ8~20 or RXYQ8~54.
Las conexiones del tubo ecualizador para los distintos módulosRYMQ se mencionan en la tabla de abajo.
RYMQ Ø del tubo ecualizador (mm)8 19,110~16 22,218~20 28,6
Cómo decidir el tamaño del tubo ecualizador:
▪ En caso de 3 unidades múltiples: debe mantenerse el diámetro deconexión de la junta exterior a la junta en T.
▪ En caso de 2 unidades múltiples: el tubo de conexión debe tenerel diámetro más grande.
No existe nunca conexión del tubo ecualizador con las unidadesinteriores.
Ejemplo: (combinación múltiple libre)
RYMQ8+RYMQ12+RYMQ18. La conexión más grande es Ø28,6(RYMQ18); Ø22,2 (RYMQ12) y Ø19,1 (RYMQ8). En la figura deabajo solo se muestra el tubo ecualizador.
4 Preparación
Manual de instalación y funcionamiento
10RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11
Ø22.2 mmØ28.6 mm Ø19.1 mm
INFORMACIÓN
Los reductores o las juntas en T se suministranindependientemente.
AVISO
Los kits de ramificación de refrigerante solo puedenutilizarse con R410A.
4.2.4 Requisitos en el caso de unidadesinteriores FXTQ
Cuando se utilizan unidades interiores FXTQ, se aplican lossiguientes requisitos.
Combinaciones posiblesLas unidades interiores FXTQ no se pueden combinar con ningúnotro tipo de unidad interior compatible con la unidad exterior. Soestán permitidas las siguientes combinaciones de unidad exterior-interior:
Unidad exterior FXTQ50 FXTQ63 FXTQ80 FXTQ100RYYQ8/RXYQ8 4× O — — —RYYQ10/RXYQ10 — 4× O — —RYYQ12/RXYQ12 — — 4× O —RYYQ14/RXYQ14 — — 2× O 2× ORYYQ16/RXYQ16 — — — 4× O
Esquema del sistema (2 posibilidades)
4
2 3
41
1 2 3 4
3
2
1
1. 2.
C
C
AA
Bb
a1
a2
a2
12 HP FXTQ80 FXTQ80 FXTQ80 FXTQ80 14 HP FXTQ100 FXTQ80 FXTQ100 FXTQ80 16 HP FXTQ100 FXTQ100 FXTQ100 FXTQ100
10 HP FXTQ63 FXTQ63 FXTQ63 FXTQ63 8 HP FXTQ50 FXTQ50 FXTQ50 FXTQ50
A Tuberías entre la unidad exterior y el primer kit deramificación de refrigerante
B Tubería entre los kits de ramificación de refrigeranteC Tuberías entre kit de ramificación de refrigerante y las
unidades interioresa1, a2 Juntas Refnet
b Colector Refnet
Diferencia de altura y longitud de la tubería de refrigeranteLas diferencias de altura y las longitudes de tubería deben cumplircon los siguientes requisitos.
Longitudes de tubería máximas1 Tubería más larga (real) ≤ 120 m2 Después de la primera ramificación ≤ 40 m3 Longitud de tubería total ≤ 300 m
Diferencias de altura máximas
1 Interior-exterior (unidad exterior más baja) ≤ 40 m2 Exterior-interior (unidad exterior más alta) ≤ 50 m3 Interior-interior ≤ 15 m
A: Tuberías entre la unidad exterior y el primer kit deramificación de refrigeranteUtilice los siguientes diámetros:
Tipo de capacidadde la unidadexterior (HP)
Diámetro exterior de la tubería (mm)Tubería de gas Tubería de líquido
8 19,1 9,510 22,2 9,5
12~16 28,6 12,7
B: Tubería entre los kits de ramificación de refrigeranteUtilice los siguientes diámetros:
Tipo de capacidadde la unidadexterior (HP)
Diámetro exterior de la tubería (mm)Tubería de gas Tubería de líquido
8+10 22,2 9,512 28,6 12,7
14+16 28,6 15,9
C: Tubería entre el kit de ramificación de refrigerante y launidad interiorUtilice los mismos diámetros de las conexiones (líquido, gas) de lasunidades interiores. Los diámetros de las unidades interiores son lossiguientes:
Unidad interior Diámetro exterior de la tubería (mm)Tubería de gas Tubería de líquido
FXTQ50 15,9 9,5FXTQ63 15,9 9,5FXTQ80 19,1 9,5
FXTQ100 22,2 9,5
a1, a2: Juntas Refnet
Tipo de capacidad de la unidadexterior (HP)
Junta Refnet
8+10 KHRQ22M29T912~16 KHRQ22M64T
b: Colector Refnet
Tipo de capacidad de la unidadexterior (HP)
Colector Refnet
8+10 KHRQ22M64H12~16 KHRQ22M75H
Carga de refrigerante adicionalCuando utilice unidades interiores FXTQ, debe cargarse refrigeranteadicional en el sistema.
Carga total de refrigerante en el sistema = Z = O+R+PO Carga de fábrica de la unidad exteriorR Carga de refrigerante adicional de acuerdo con el
diámetro/longitud de la tubería de líquido y la cantidadespecífica de la unidad exterior. Consulte "5.6.3 Cálculo dela carga de refrigerante adicional" en la página 18.
P Carga de refrigerante adicional que debe utilizarse en lasunidades interiores FXTQ. P=ΣT1..4
M Carga adicional para cada unidad interior utilizada (enfunción del tipo)
Unidad interior T (kg)FXTQ50 0,6FXTQ63 0,5
4 Preparación
Manual de instalación y funcionamiento
11RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1BUnidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11
Unidad interior T (kg)FXTQ80 0,9
FXTQ100 1,1
4.2.5 Unidades exteriores múltiples:Configuraciones posibles
▪ La tubería entre las unidades exteriores debe colocarse de formanivelada o ligeramente hacia arriba para evitar el riesgo deacumulación de aceite en la tubería.
Patrón 1 Patrón 2
ab
ba
ba
ab
ab b
a
a A la unidad interiorb Tubería entre las unidades exterioresX No permitido (la tubería puede retener restos de aceite)O Permitido
▪ Para evitar el riesgo de acumulación de aceite en la unidadexterior más externa, conecte siempre la válvula de cierre y latubería entre las unidades exteriores tal y como se muestra en las4 posibilidades correctas que aparecen en la figura de abajo.
ab b b
ab b b
a ba
b a b
aa a
≥200
mm
a A la unidad interiorb El aceite se acumula en la unidad exterior más externa
cuando el sistema se detieneX No permitidoO Permitido
▪ Si la longitud de tubería entre las unidades exteriores sobrepasalos 2 m, eleve la tubería de gas 200 mm o más con una longitudde 2 m desde el kit.
Si Entonces≤ 2 m
ab
≤2 m
>2 m
a≤2 m ≤2 m
≥200
mm
≥200
mm
b
>2 m >2 m
a A la unidad interiorb Tubería entre las unidades exteriores
AVISO
Existen restricciones en el orden de conexión de la tuberíade refrigerante entre las unidades exteriores durante lainstalación en caso de un sistema de unidades exterioresmúltiples. Instale de acuerdo con las siguientesrestricciones. Las capacidades de las unidades exterioresA, B y C deben adecuarse a las siguientes restricciones:A≥B≥C.
A B C
a b c
a A las unidades interiores
b Kit de tubería de conexiones múltiples para la unidadexterior (primera ramificación)
c Kit de tubería de conexiones múltiples para la unidadexterior (segunda ramificación)
4.3 Preparación del cableado eléctrico
4.3.1 Requisitos del dispositivo de seguridadLa alimentación debe estar protegida con los dispositivos deseguridad necesarios, esto es, un interruptor principal, un fusiblelento en cada fase y un disyuntor de fugas a tierra, de acuerdo conlas normativas vigentes.
Para combinaciones estándarLa selección y tamaño del cableado debe realizarse de acuerdo conla legislación aplicable en base a la información mencionada en lasiguiente tabla.
Modelo Amperajemínimo del
circuito
Fusiblesrecomendados
RYYQ8/RYMQ8/RXYQ8 16,1 A 20 ARYYQ10/RYMQ10/RXYQ10 22,0 A 25 ARYYQ12/RYMQ12/RXYQ12 24,0 A 32 ARYYQ14/RYMQ14/RXYQ14 27,0 A 32 ARYYQ16/RYMQ16/RXYQ16 31,0 A 40 ARYYQ18/RYMQ18/RXYQ18 35,0 A 40 ARYYQ20/RYMQ20/RXYQ20 39,0 A 50 A
Todos los modelos:
▪ Fase y frecuencia: 3N~ 50 Hz
▪ Tensión: 380-415 V
5 Instalación
Manual de instalación y funcionamiento
12RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11
▪ Sección de la línea de transmisión: 0,75~1,25 mm2, longitudmáxima: 1000 m. Si el cableado de transmisión total supera estoslímites, es posible que se produzca un error de comunicación.
Para combinaciones no estándarCalcule la capacidad de los fusibles recomendada
Fórmula Calcule, sumando el amperaje mínimo del circuito decada unidad utilizada (de acuerdo con la tablaanterior), multiplique el resultado por 1,1 y seleccionela siguiente capacidad de fusible más altarecomendada.
Ejemplo Combine RXYQ30 mediante RXYQ8, RXYQ10 yRXYQ12.
▪ Amperaje mínimo del circuito de RXYQ8=16,1 A
▪ Amperaje mínimo del circuito de RXYQ10=22,0 A
▪ Amperaje mínimo del circuito de RXYQ12=24,0 A
Por consiguiente, el amperaje mínimo del circuito deRXYQ30=16,1+22,0+24,0=62,1 A
Multiplique el resultado anterior por 1,1 (62,1 ×1,1)=68,31 A, por lo que la capacidad de fusiblerecomendada sería 80 A.
AVISO
Si se utilizan disyuntores de circuito de corriente residual,asegúrese de usar uno de tipo de alta velocidad conclasificación de corriente operativa residual de 300 mA.
5 Instalación
5.1 Apertura de las unidades
5.1.1 Apertura de la unidad exterior
PELIGRO: RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
PELIGRO: RIESGO DE QUEMADURAS
Para acceder a la unidad, las placas delanteras deben abrirse de lasiguiente forma:
14×14×
8~12 HP 14~20 HP
Una vez que las placas delanteras estén abiertas, se puede accedera la caja de componentes eléctricos. Consulte "5.1.2 Apertura de lacaja de componentes eléctricos de la unidad exterior" en lapágina 12.
Para fines de mantenimiento, se debe acceder a los pulsadores dela PCB principal. Para acceder a estos pulsadores, no es necesarioabrir la cubierta de la caja de componentes eléctricos. Consulte"6.1.3 Acceso a los componentes del ajuste de campo" en lapágina 28.
5.1.2 Apertura de la caja de componenteseléctricos de la unidad exterior
AVISO
No aplique demasiada fuerza cuando abra la cubierta de lacaja de componentes eléctricos. Si aplica una fuerzaexcesiva puede deformar la cubierta, lo que provocaríaque entrara agua y el equipo fallara.
2×
8~12 HP
SW8
14~20 HP
6× SW8
AVISO
Cuando cierre la caja de componentes eléctricos,asegúrese de que el material de sellado en el lado traseroinferior de la cubierta no quede atrapado no se doble haciael interior.
abc
de
a Cubierta de la caja de componentes eléctricos
b Lado delantero
c Bloque de terminales de la alimentación eléctrica
d Material de sellado
e Podría entrar humedad y suciedad
X No permitido
O Permitido
5.2 Montaje de la unidad exterior
5.2.1 Para proporcionar una estructura deinstalación
Asegúrese de que la unidad está en un lugar nivelado y con unabase suficientemente sólida, para evitar vibraciones y ruidos.
AVISO
Si necesita instalar la unidad en una posición máselevada, no instale pedestales solo en las esquinas.
5 Instalación
Manual de instalación y funcionamiento
13RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1BUnidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11
≥100 mm
≥100 mm
*X No permitidoO Permitido (*=instalación idónea)
▪ La altura de la base debe ser de por lo menos 150 mm desde elsuelo. En zonas con nevadas abundantes, es posible que laaltura deba ser superior, en función del lugar de instalación y delas condiciones.
▪ La instalación idónea es sobre una base longitudinal sólida(estructura de vigas de acero u hormigón). La base debe sersuperior al área marcada con color gris.
729
≤613
≥929
≥ABAA
a (mm)Base mínima
a Punto de anclaje (4×)
HP AA AB8~12 766 992
14~20 1076 1302
▪ Fije la unidad con la ayuda de cuatro pernos de la base M12.Atornille los pernos hasta que sobresalgan unos 20 mm de lasuperficie de la base.
20 m
m
AVISO
▪ Prepare un canal de drenaje de agua alrededor de labase como desagüe de agua residual de losalrededores de la unidad. En el modo de calefacción, ycuando la temperatura exterior sea negativa, el aguade drenaje de la unidad se congelará. Si no hay unbuen drenaje del agua, el perímetro de la unidadpodría ser excesivamente resbaladizo.
▪ Si instala la unidad en entornos afectados por lacorrosión, utilice una tuerca con arandela de plástico(a) para evitar su oxidación.
a
5.3 Conexión de las tuberías derefrigerante
5.3.1 Ramificación de las tuberías derefrigerante
Las tuberías de refrigerante pueden conectarse frontalmente olateralmente (cuando salen de la parte inferior), tal como muestra lasiguiente imagen.
a b
c
a Conexión lateral izquierdab Conexión delanterac Conexión lateral derecha
Si realiza la conexión lateralmente, es necesario retirar el orificiociego de la placa inferior:
c
ba
a Orificio ciego de gran tamañob Taladroc Puntos de taladrado
AVISO
Precauciones al realizar orificios ciegos:
▪ Evite causar daños en la carcasa.
▪ Tras realizar los orificios ciegos, recomendamoseliminar las rebabas y pintar los bordes y susalrededores con pintura de reparación para evitar laoxidación.
▪ Al pasar el cableado eléctrico a través de los orificiosciegos, envuelva los cables con cinta protectora paraevitar daños.
5.3.2 Conexión de la tubería de refrigerante a launidad exterior
AVISO
▪ Asegúrese de utilizar las tuberías adicionalessuministradas al instalar tuberías de obra.
▪ Asegúrese de que las tuberías de obra instaladas noestén en contacto con otros tubos ni con los panelesinferior o lateral. Principalmente en las conexionesinferiores y laterales, proteja las tuberías con unaislamiento adecuado, para evitar que entren encontacto con la estructura.
La conexión desde las válvulas de cierre hasta la tubería de obra sepuede realizar mediante los tubos que se suministran comoaccesorio.
La responsabilidad de estas conexiones con los kits de ramificaciónes exclusiva del instalador (tuberías de obra).
5.3.3 Conexión del kit de tubería de conexiónpara múltiples unidades
AVISO
Una instalación incorrecta puede provocar unfuncionamiento errático de la unidad exterior.
▪ Instale las juntas horizontalmente, de forma que la etiqueta deprecaución (a) fijada a la junta esté orientada hacia la partesuperior.
▪ No incline la junta más de 7,5° (consulte la vista A).
▪ No instale la junta verticalmente (consulte la vista B).
5 Instalación
Manual de instalación y funcionamiento
14RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11
a a
A B7.5°7.5°
a Etiqueta de precauciónX No permitidoO Permitido
▪ Asegúrese de que la longitud total de la tubería conectada a lajunta sea completamente recta a lo largo de 500 mm. Solo sepueden garantizar más de 500 mm de sección recta, si seconecta una tubería de obra recta de más 120 mm.
>120 mm>500 mm
5.3.4 Unidades exteriores múltiples: Orificiosciegos
Conexión DescripciónConexión delantera Retire los orificios ciegos de la placa
delantera para conectar.
Conexión inferior Quite los orificios ciegos del bastidor inferior ypase la tubería por debajo.
5.3.5 Protección contra la contaminaciónBloquee todos los huecos en los orificios para pasar la tubería y elcableado mediante material de sellado (suministro independiente)(en caso contrario, la capacidad de la unidad se reducirá y losanimales pequeños podrían entrar en la máquina).
5.3.6 Utilización de la válvula de cierre y de laconexión de servicio
Manejo de la válvula de cierre▪ Asegúrese de mantener todas las válvulas de cierre abiertas
durante el funcionamiento.
▪ La válvula de cierre viene cerrada de fábrica.
Apertura de la válvula de cierre1 Retire la caperuza de la válvula de cierre.
2 Inserte una llave hexagonal en la válvula de cierre y gire laválvula de cierre hacia la izquierda.
3 Cuando ya no pueda girar más la válvula de cierre, deje degirarla.
Resultado: Ahora la válvula está abierta.
Para abrir completamente la válvula de cierre deØ19,1 mm~Ø25,4 mm, gire la llave hexagonal hasta lograr un parde apriete entre 27 y 33 N•m.
Un par de apriete incorrecto puede provocar una fuga derefrigerante y la rotura de la caperuza de la válvula de cierre.
1
23
4
AVISO
Tenga en cuenta que el rango de apriete que se mencionasolo es aplicable para abrir las válvulas de cierre deØ19,1~Ø25,4 mm.
Cierre de la válvula de cierre1 Retire la caperuza de la válvula de cierre.
2 Inserte una llave hexagonal en la válvula de cierre y gire laválvula de cierre hacia la derecha.
3 Cuando ya no pueda girar más la válvula de cierre, deje degirarla.
Resultado: Ahora la válvula está cerrada.
Dirección de cierre:
Manejo de la caperuza de la válvula de cierre▪ La caperuza de la válvula de cierre está sellada en el punto
indicado por la flecha. Procure no dañarla.
▪ Después de manipular la válvula de cierre, asegúrese de apretarsu caperuza con firmeza. Para saber el par de apriete, consulte lasiguiente tabla.
▪ Después de apretar la caperuza de la válvula de cierre,compruebe que no haya fugas de refrigerante.
Manejo de la conexión de servicio
▪ Utilice siempre un tubo flexible de carga que disponga de espigadepresora, ya que la conexión de servicio es una válvula tipoSchrader.
5 Instalación
Manual de instalación y funcionamiento
15RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1BUnidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11
▪ Después de manipular la conexión de servicio, asegúrese deapretar su caperuza con firmeza. Para saber el par de apriete,consulte la siguiente tabla.
▪ Después de apretar la caperuza de la conexión de servicio,compruebe que no haya fugas de refrigerante.
Pares de apriete
Tamaño dela válvulade cierre
(mm)
Par de apriete N•m (gire a la derecha para cerrar)Eje
Cuerpo dela válvula
Llavehexagonal
Caperuza(tapa de la
válvula)
Conexiónde servicio
Ø9,5 5,4~6,6 4 mm 13,5~16,5 11,5~13,9Ø12,7 8,1~9,9 18,0~22,0Ø15,9 13,5~16,5 6 mm 23,0~27,0Ø19,1 27,0~33,0 8 mm 22,5~27,5Ø25,4
5.3.7 Extracción de las tuberías pinzadas
ADVERTENCIA
Si quedan restos de gas o aceite en la válvula de cierrepodrían hacer estallar las tuberías pinzadas.
Si no tiene en cuenta las siguientes instrucciones podríaprovocar daños materiales o personales, que podríanllegar a ser de gravedad en función de las circunstancias.
Siga los pasos descritos a continuación para retirar la tuberíapinzada:
1 Retire la caperuza de la válvula y compruebe que las válvulasde cierre estén totalmente cerradas.
c
d
a
b
a Conexión de servicio y tapa de la conexión de serviciob Válvula de cierrec Conexión de tubería en la obrad Caperuza de la válvula de cierre
2 Conecte la unidad de vacío/recuperación a través del colector alas conexiones de servicio de todas las válvulas de cierre.
p< p>
R410AN2
b c e
a f gd
A B
a Válvula reductora de presiónb Nitrógenoc Balanzasd Depósito de refrigerante R410A (sistema de sifón)e Bomba de vacíof Válvula de cierre de tubería de líquidog Válvula de cierre de tubería de gasA Válvula AB Válvula B
3 Recupere el gas y el aceite de la tubería pinzada utilizando unaunidad de recuperación.
PRECAUCIÓN
No vierta gases a la atmósfera.
4 Una vez recuperados el gas y el aceite de la tubería pinzada,desconecte el tubo flexible de carga y cierre los puertos deservicio.
5 Corte la parte inferior de los tubos de las válvulas de cierre delas líneas de ecualización, líquido y gas a lo largo de la líneanegra. Utilice una herramienta adecuada (p. ej. un cortatubos,unos alicates).
ADVERTENCIA
Nunca retire tuberías pinzadas mediante soldadura.
Si quedan restos de gas o aceite en la válvula de cierrepodrían hacer estallar las tuberías pinzadas.
6 Espere hasta que todo el aceite haya salido antes de continuarcon la conexión de las tuberías de obra si la recuperación noha sido completa.
5.4 Comprobación de las tuberías derefrigerante
5.4.1 Acerca de la comprobación de la tuberíade refrigerante
¿Se han completado las operaciones con las tuberías de refrigerante?
¿Estaban encendidas las unidades interiores y/o la unidad exterior?
Siga el procedimiento:"Método 2: Después de ENCENDER la fuente de alimentación".
Finalice las operaciones con las tuberías.
Siga el procedimiento:"Método 1: Antes de ENCENDER la fuente de alimentación (método regular)".
Sí
No
No
Sí
Es de vital importancia que las operaciones con las tuberías derefrigerante se realicen antes de encender las unidades (exterior ointerior).
Al encender las unidades, se activarán las válvulas de expansión. Alactivarse, se cerrarán. Por tanto, en este punto será imposiblerealizar pruebas de fugas y secado por vacío de las tuberías de obray las unidades interiores.
Así, los métodos de instalación inicial, prueba de fugas y secado porvacío presentados serán dos.
5 Instalación
Manual de instalación y funcionamiento
16RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11
Método 1: Antes de ENCENDER la fuente de alimentaciónSi el sistema no se ha encendido aún, no es necesario llevar a caboninguna acción especial para realizar la prueba de fugas y el secadode vacío.
Método 2: Después de ENCENDER la fuente de alimentaciónSi el sistema ya se ha encendido, active el ajuste [2‑21] (consulte"6.1.4 Acceso al modo 1 o 2" en la página 28). Este ajuste abrirátodas las válvulas de expansión en la obra para garantizar elrecorrido de la tubería del R410A y poder realizar la prueba de fugasy el secado de vacío.
AVISO
Asegúrese de que todas las unidades interioresconectadas a la unidad exterior estén activadas.
AVISO
Espere hasta que la unidad exterior haya finalizado suinicialización para aplicar el ajuste [2‑21].
Prueba de fugas y secado por vacíoLa comprobación de las tuberías de refrigerante implica:
▪ Compruebe si hay fugas en la tubería de refrigerante.
▪ Realizar un secado por vacío para eliminar toda la humedad, aireo nitrógeno en la tubería de refrigerante.
Si existe la posibilidad de humedad en las tuberías de refrigerante(por ejemplo, si ha entrado agua en los tubos), efectúe primero elprocedimiento de secado por vacío descrito a continuación hastaeliminar toda la humedad.
Todas las tuberías del interior de la unidad han sido sometidas enfábrica a prueba de fugas.
Solo es necesario comprobar las tuberías de refrigerante instaladasen la obra. Por tanto, debe comprobar que todas las válvulas decierre de la unidad exterior estén bien cerradas antes de realizaruna prueba de fugas o un secado por vacío.
AVISO
Asegúrese de que todas las válvulas de cierre (suministroindependiente) de la tubería de obra estén en la posiciónOPEN (abiertas) (no las válvulas de cierre en la unidadexterior) antes de iniciar las pruebas de fugas y el vacío.
Para obtener información detallada acerca del estado de lasválvulas consulte "5.4.3 Comprobación de la tubería de refrigerante:Configuración" en la página 16.
5.4.2 Comprobación de la tubería derefrigerante: Instrucciones generales
Conecte la bomba de vacío a través de un colector a la conexión deservicio de todas las válvulas de cierre para mejorar su eficacia(consulte "5.4.3 Comprobación de la tubería de refrigerante:Configuración" en la página 16).
AVISO
Utilice una bomba de vacío de 2 fases con una válvulaantirretorno o una válvula de solenoide capaz de hacervacío a una presión efectiva de –100,7 kPa (−1,007 bar)(5 Torr absolutos).
AVISO
Asegúrese de que el aceite de la bomba no fluya de formaopuesta hacia el sistema cuando la bomba no estéfuncionando.
AVISO
No purgue el aire con refrigerantes. Utilice una bomba devacío para purgar la instalación.
5.4.3 Comprobación de la tubería derefrigerante: Configuración
p< p>
R410AN2
C
D
b c e
agh
fd
A B
a Válvula reductora de presiónb Nitrógenoc Balanzasd Depósito de refrigerante R410A (sistema de sifón)e Bomba de vacíof Válvula de cierre de tubería de líquidog Válvula de cierre de tubería de gash Válvula de cierre del tubo ecualizador (solo para RYMQ)A Válvula AB Válvula BC Válvula CD Válvula D
Válvula Estado de la válvulaVálvula A AbiertaVálvula B AbiertaVálvula C AbiertaVálvula D AbiertaVálvula de cierre de tubería delíquido
Cerrada
Válvula de cierre de tubería degas
Cerrada
Válvula de cierre del tuboecualizador
Cerrada
AVISO
Las conexiones a las unidades interiores y exteriorestambién deben someterse a pruebas de fugas y vacío.Mantenga también cualquier posible válvula (suministroindependiente) de tubería de obra abierta.
Consulte el manual de instalación de la unidad interiorpara obtener información detallada. La prueba de fugas yel secado por vacío siempre deben realizarse antes deque la unidad reciba alimentación. Consulte también latabla de flujos presentada anteriormente en este capítulo(consulte "5.4.1 Acerca de la comprobación de la tuberíade refrigerante" en la página 15).
5.4.4 Ejecución de una prueba de fugasLa prueba de fugas debe ajustarse a la norma EN378‑2.
Comprobación de fugas: Prueba de fugas porvacío1 Haga vacío en el sistema por las tuberías de líquido y de gas
hasta alcanzar –100,7 kPa (–1,007 bar) (5 Torr absoluto)durante más de 2 horas.
2 Una vez alcanzado este vacío, pare la bomba de vacío ycompruebe que la presión no aumenta durante, al menos, 1minuto.
3 Si la presión aumenta, puede deberse a que el sistemacontiene humedad (vea procedimiento de secado por vacíomás abajo) o hay puntos de fuga.
5 Instalación
Manual de instalación y funcionamiento
17RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1BUnidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11
Comprobación de fugas: Prueba de fugas porpresión1 Rompa el vacío presurizando con nitrógeno a una presión
mínima de 0,2 MPa (2 bar). Nunca establezca el manómetro auna presión superior a la máxima presión de trabajo de launidad, concretamente 4,0 MPa (40 bar).
2 Compruebe si hay fugas aplicando una solución capaz deformar burbujas a las conexiones de las tuberías.
3 Descargue todo el nitrógeno.
AVISO
Asegúrese de usar el producto espumante para detecciónde fugas recomendado por su distribuidor. No utilice aguacon jabón, que podría provocar la fractura de las tuercasabocardadas (el agua con jabón puede contener sal queabsorbe la humedad que se congelará cuando baje latemperatura de la tubería), y/o causar corrosión de lasuniones abocardadas (el agua con jabón puede conteneramoniaco que produce un efecto corrosivo entre la tuercaabocardada de latón y el abocardado del tubo de cobre).
5.4.5 Ejecución del secado por vacíoPara eliminar la humedad del sistema, proceda de esta manera:
1 Haga vacío en el sistema durante al menos 2 horas hastaalcanzar el vacío objetivo de –100,7 kPa (–1,007 bar) (5 Torrabsoluto).
2 Compruebe que, una vez parada la bomba de vacío, estapresión se mantiene durante al menos 1 hora.
3 Si no es posible alcanzar el vacío objetivo en un plazo de 2horas o no puede mantenerlo durante 1 hora, el sistemaposiblemente contenga demasiada humedad. En ese caso,rompa el vacío presurizando con nitrógeno hasta una presiónmanométrica de 0,05 MPa (0,5 bar) y repita los pasos del 1 al 3hasta eliminar toda la humedad.
4 Dependiendo de si desea cargar refrigerante inmediatamente através de la conexión de carga de refrigerante o precargarprimero una porción de refrigerante a través de la línea delíquido, abra las válvulas de cierre de la unidad exterior omanténgalas cerradas. Consulte "5.6.2 Acerca de la carga derefrigerante" en la página 18 para obtener más información.
5.5 Aislamiento de las tuberías derefrigerante
Tras finalizar la prueba de fugas y el secado por vacío, deberá aislarlas tuberías. Para hacerlo, tenga en cuenta los siguientes puntos:
▪ Aísle completamente las tuberías de conexión y los kits deramificación de refrigerante.
▪ Asegúrese de aislar las tuberías de líquido y gas (de todas lasunidades).
▪ Utilice espuma de polietileno resistente al calor y capaz desoportar temperaturas de hasta 70°C para las tuberías de líquidoy espuma de polietileno resistente a temperaturas de hasta 120°Cpara las tuberías de gas.
▪ Refuerce el aislamiento de las tuberías de refrigerante en funcióndel entorno de la instalación.
Temperaturaambiente
Humedad Grosor mínimo
≤30°C 75% a 80% HR 15 mm>30°C ≥80% HR 20 mm
Es posible que se forme condensación en la superficie delaislamiento.
▪ Si existe la posibilidad de que la condensación de la válvula decierre gotee en la unidad interior por culpa de orificios en elaislamiento y la tubería, porque la unidad exterior está situada porencima de la interior, deberá sellar las conexiones para evitar queesto suceda. Consulte la ilustración de abajo.
b
a
a Material de aislamientob Calafateado, etc.
5.6 Carga de refrigerante
5.6.1 Precauciones al cargar refrigerante
ADVERTENCIA
▪ Utilice solamente R410A como refrigerante. Otrassustancias pueden provocar explosiones y accidentes.
▪ El refrigerante R410A contiene gases fluorados deefecto invernadero. Su potencial de calentamientoglobal (GWP) es 2087,5. NO vierta estos gases a laatmósfera.
▪ Cuando cargue refrigerante, utilice siempre guantesprotectores y gafas de seguridad.
AVISO
Si la alimentación de algunas unidades estádesconectada, no es posible completar correctamente elprocedimiento de carga.
AVISO
En el caso de un sistema de unidades exteriores múltiples,conecte la alimentación de todas las unidades exteriores.
AVISO
Conecte la unidad a la alimentación 6 horas antes deencenderla, para que el calentador del cárter estéenergizado y para proteger el compresor.
AVISO
Si la operación se realiza 12 minutos después de que seenciendan las unidades interiores y exteriores, elcompresor no funcionará antes de que se establezcacomunicación de forma correcta entre las unidadesexteriores y las unidades interiores.
AVISO
Antes de comenzar los procedimientos de carga,compruebe si la indicación en la pantalla de 7 segmentosde la PCB A1P de la unidad exterior es como decostumbre (consulte "6.1.4 Acceso al modo 1 o 2" en lapágina 28). Si hay un código de avería, consulte"8.1 Resolución de problemas en función de los códigosde error" en la página 34.
5 Instalación
Manual de instalación y funcionamiento
18RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11
AVISO
Asegúrese de que todas las unidades interioresconectadas se reconozcan (consulte [1‑10], [1‑38] y [1‑39]en "6.1.7 Modo 1: Ajustes de supervisión" en lapágina 29).
AVISO
Cierre el panel delantero antes de realizar cualquieroperación de carga de refrigerante. Sin el panel delanteroinstalado, la unidad no puede determinar correctamente siestá funcionando bien o no.
AVISO
En caso de mantenimiento y de que el sistema (unidadexterior+tubería de obra+unidades interiores) no contengamás refrigerante (p. ej. después de una operación derecuperación de refrigerante), la unidad deberá cargarsecon su cantidad original de refrigerante (consulte la placade identificación de la unidad) mediante la precarga antesde que pueda iniciarse la función de carga automática.
5.6.2 Acerca de la carga de refrigeranteUna vez finalizado el secado por vacío es posible iniciar la carga derefrigerante adicional.
Existen dos métodos para cargar refrigerante adicional.
Método ConsulteCarga automática "5.6.6 Paso 6a: Carga automática de
refrigerante" en la página 23Carga manual "5.6.7 Paso 6b: Carga manual de
refrigerante" en la página 24
INFORMACIÓN
Añadir refrigerante mediante la función de cargaautomática de refrigerante no es posible cuando las cajashidráulicas o las unidades interiores RA DX estánconectadas al sistema.
Para acelerar el proceso de carga de refrigerante en sistemasgrandes, se recomienda cargar primero una porción de refrigeranteantes de realizar la carga manual o automática. Este paso seincluye en el procedimiento de abajo (consulte "5.6.5 Carga derefrigerante" en la página 22). Este paso puede omitirse, en talcaso la carga durará más tiempo.
Hay disponible un diagrama que proporciona una descripcióngeneral de las opciones y acciones que pueden emprenderse(consulte "5.6.4 Carga de refrigerante: Diagrama" en la página 20).
5.6.3 Cálculo de la carga de refrigeranteadicional
INFORMACIÓN
Cuando se utilizan unidades interiores FXTQ, se aplicandistintos requisitos. Consulte "4.2.4 Requisitos en el casode unidades interiores FXTQ" en la página 10.
INFORMACIÓN
Para el ajuste de carga final en el laboratorio de pruebas,consulte a su distribuidor local.
AVISO
La carga de refrigerante del sistema debe ser menor de100 kg. Esto significa que en caso de que la carga total derefrigerante calculada sea igual o superior a 95 kg debedividir su sistema de unidades exteriores múltiples ensistemas independientes más pequeños con 95 kg decarga de refrigerante cada uno. Para la cargarecomendada de fábrica, consulte la placa deidentificación de la unidad.
Fórmula:
R=[(X1×Ø22,2)×0,37+(X2×Ø19,1)×0,26+(X3×Ø15,9)×0,18+(X4×Ø12,7)×0,12+(X5×Ø9,5)×0,059+(X6×Ø6,4)×0,022]+A+B+C
R Cantidad de refrigerante adicional a cargar [R redondeadoa 1 un decimal]
X1...6 Longitud total [m] del tamaño de la tubería de líquido a ØaA~C Parámetros A~C
Parámetro A. En caso de un sistema de unidades exterioresmúltiples, añada la suma de los factores de carga individuales de lasunidades exteriores.
Longitud de latubería(a)
CR A8 HP 10~16 HP 18~20 HP
≤ 30 m 50%≤CR≤105% 0 kg 0,5 kg105%<CR≤130% 0,5 kg 1 kg
>30 m 50%≤CR≤70% 0 kg 0,5 kg70%<CR≤85% 0,3 kg 0,5 kg 1,0 kg
85%<CR≤105% 0,7 kg 1 kg 1,5 kg105%<CR≤130% 1,2 kg 1,5 kg 2,0 kg
(a) La longitud de tubería se considera la distancia desde launidad exterior hasta la unidad interior más alejada
CR Relación de conexión de capacidad total de la unidadinterior
Parámetro B. SOLO es necesario para los modelos RYYQ8~20,NO para los modelos RXYQ8~54 y RYYQ22~54.
Modelo CR≥100% CR<100%Si Entonce
sSi Entonce
sRYYQ8 N≥4 B=2 kg N<4 B=0,9 kg B=0,9 kg
RYYQ10 N≥5 N<5RYYQ12 N≥6 N<6RYYQ14 N≥7 B=2,2 kg N<7 B=1,1 kg B=1,1 kgRYYQ16 N≥8 N<8RYYQ18 N≥9 B=2,4 kg N<9 B=1,3 kg B=1,3 kgRYYQ20 N≥10 N<10
CR Relación de conexión de capacidad total de la unidadinterior
N Número de unidades interiores VRV DX y RA DXconectadas a la unidad exterior
Parámetro C. En caso de un sistema de unidades exterioresmúltiples, añada la suma de los factores de carga individuales de lasunidades exteriores.
Modelo CR≥100% CR<100%Si Entonces Si Entonce
s8 HP N≥4 C=N×0,1 kg N<4 C=0 kg C=0 kg
10 HP N≥5 N<512 HP N≥6 N<614 HP N≥7 N<716 HP N≥8 N<818 HP N≥9 N<920 HP N≥10 N<10
5 Instalación
Manual de instalación y funcionamiento
19RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1BUnidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11
CR Relación de conexión de capacidad total de la unidadinterior
N Número de unidades interiores VRV DX y RA DXconectadas a la unidad exterior
Parámetro C – Ejemplo con varias unidades exteriores:
550200 300
125125 125 125 50
500
12 HP8 HP
# Acción1 Determine la relación de conexión:
▪ Clase de capacidad total de la unidad exterior = 500
▪ Clase de capacidad total de la unidad interior = 550
=> CR≥100%2 Determine el parámetro C:
▪ N=5
▪ 8 HP: N≥4 => C1=N×0,1=5×0,1 kg
▪ 12 HP: N<6 => C2=0 kg
=> C=C1+C2=0,5 kg
Tubería métrica. Cuando utilice tubería métrica, sustituya losfactores de peso de la fórmula por los de la siguiente fórmula:
Tubería en pulgadas Tubería métricaTubería Factor de peso Tubería Factor de pesoØ6,4 mm 0,022 Ø6 mm 0,018Ø9,5 mm 0,059 Ø10 mm 0,065
Ø12,7 mm 0,12 Ø12 mm 0,097Ø15,9 mm 0,18 Ø15 mm 0,16
Ø16 mm 0,18Ø19,1 mm 0,26 Ø18 mm 0,24Ø22,2 mm 0,37 Ø22 mm 0,35
5 Instalación
Manual de instalación y funcionamiento
20RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11
5.6.4 Carga de refrigerante: Diagrama
Si desea más información consulte "5.6.5 Carga de refrigerante" en la página 22.Precarga de refrigerantePaso 1Calcule la carga de refrigerante adicional: R (kg)
Ha tenido lugar una sobrecarga de refrigerante, recupere refrigerante para alcanzar R=Q
Paso 2+3• Abra las válvulas C, D y B hacia la línea de ecualización y de líquido• Cargue la línea de ecualización a un máximo de 0,05 MPa, cierre la
válvula C y desconecte su conexión al colector. Continúe precargando solo a través de la línea de líquido
• Realice la carga previa: Q (kg)
Paso 4a• Cierre las válvulas D y B• La carga está terminada• Anote la carga en la etiqueta de carga de
refrigerante adicional• Introduzca la cantidad de refrigerante
adicional mediante el ajuste [2-14]• Vaya a la prueba de funcionamiento
Paso 4bCierre las válvulas D y B
R=Q R>QR<Q
Continúa en la página siguiente >>
p< p>
R410AN2
C
D
A B
5 Instalación
Manual de instalación y funcionamiento
21RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1BUnidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11
Carga de refrigerante
Paso 6Proceda con la carga automática o manual
Paso 6bActive el ajuste de campo [2-20]=1La unidad comenzará la operación de carga manual de refrigerante.
Paso 6a• Pulse 1x BS2: "888"• Pulse BS2 durante más de 5 segundos "t01" ecualización de presión
• Abra la válvula A• Cargue la cantidad de refrigerante restante P (kg)
R=Q+P
En función de las condiciones ambientales, la unidad decidirá si realizar la operación de carga automática en calefacción o refrigeración.
• Cierre la válvula A• Pulse BS3 para detener la carga manual• La carga está terminada• Anote la carga en la etiqueta de carga de refrigerante adicional• Introduzca la cantidad de refrigerante adicional mediante el ajuste [2-14]• Vaya a la prueba de funcionamiento
Paso 5• Conecte la válvula A a la conexión de carga de refrigerante (d)• Abrir todas las válvulas de cierre de la unidad exterior
R>Q
Carga automática Carga manual
Continúa en la página siguiente >>
<< Continuación de la página anterior
p< p>
R410A
dA
5 Instalación
Manual de instalación y funcionamiento
22RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11
"t23" parpadea• Pulse BS2 en 5 minutos• Abra la válvula A
("t22" control de arranque)("t23" esperando calefacción estable)
"t03" parpadea• Pulse BS2 en 5 minutos• Abra la válvula A
("t02" control de arranque)("t03" esperando refrigeración estable)
La pantalla muestra "t23" y el valor de baja presión con un intervalo de 1 segundo.• Añada la cantidad de refrigerante adicional P (kg)• Cierre la válvula A• Pulse BS3 para detener la operación• Aparecerá el código de finalización "t26"
La pantalla muestra "t03" y el valor de baja presión con un intervalo de 1 segundo.El refrigerante se cargará automáticamente."pe"=la carga está a punto de finalizar"p9"=la carga ha finalizado
OP (kg) se añadió durante la carga automática.R=Q+P
• Pulse BS2• Se realizará la comprobación TA
• Cierre la válvula A• Pulse BS1 para salir del programa• La carga está terminada• Anote la carga en la etiqueta de carga de refrigerante adicional• Introduzca la cantidad de refrigerante adicional mediante el ajuste [2-14]• Vaya a la prueba de funcionamiento
Si aparecen los códigos siguientes:"e-2" (temperatura interior fuera de rango) y"e-3" (temperatura exterior fuera de rango)En este caso, realice de nuevo el procedimiento de carga automática.
• Aparecerá "t0X"• Pulse BS1• La carga está terminada• Anote la carga en la etiqueta de
carga de refrigerante adicional• Introduzca la cantidad de
refrigerante adicional mediante el ajuste [2-14]
• Vaya a la prueba de funcionamiento
Aparecerán los códigos siguientes:"e-2" (temperatura interior fuera de rango) y"e-3" (temperatura exterior fuera de rango)• Pulse BS1 para salir del
programa• La carga está terminada• Anote la carga en la etiqueta de
carga de refrigerante adicional• Introduzca la cantidad de
refrigerante adicional mediante el ajuste [2-14]
• Vaya a la prueba de funcionamiento
En condiciones grises
<< Continuación de la página anterior
Carga en calefacción Carga en refrigeración
5.6.5 Carga de refrigeranteSiga los pasos que se describen a continuación y tenga en cuenta sidesea utilizar la función de carga automática de refrigerante o no.
Precarga de refrigerante1 Calcule la cantidad de refrigerante necesaria con la fórmula
explicada en "5.6.3 Cálculo de la carga de refrigeranteadicional" en la página 18.
2 Los primeros 10 kg de refrigerante adicional puedenprecargarse sin accionar la unidad exterior.
Si EntoncesLa cantidad de refrigeranteadicional es inferior a 10 kg
Lleve a cabo los pasos 3~4.
La carga de refrigeranteadicional es superior a 10 kg
Lleve a cabo los pasos 3~6.
3 La precarga puede realizarse con el compresor apagado,conectando la botella de refrigerante a las conexiones deservicio de la válvula de cierre de líquido y de ecualización(abra la válvula B). Asegúrese de que la válvula A y todas lasválvulas de cierre de la unidad exterior estén cerradas.
AVISO
Durante el proceso de precarga, el refrigerante se carga através de la línea de líquido. Cierre la válvula A ydesconecte el colector de la línea de gas. La línea deecualización SOLO se carga para romper el vacío.Cárguela a un máximo de 0,05 MPa (0,5 bar), cierre laválvula C y desconecte su conexión al colector. Continúeprecargando solo a través de la línea de líquido.
5 Instalación
Manual de instalación y funcionamiento
23RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1BUnidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11
p< p>
R410AN2
C
D
b c e
agh
fd
A B
a Válvula reductora de presiónb Nitrógenoc Balanzasd Depósito de refrigerante R410A (sistema de sifón)e Bomba de vacíof Válvula de cierre de tubería de líquidog Válvula de cierre de tubería de gash Válvula de cierre del tubo ecualizador (solo para RYMQ)A Válvula AB Válvula BC Válvula CD Válvula D
4 Realice una de las siguientes operaciones:
Si Entonces4a La cantidad de refrigerante
adicional calculada sealcanza mediante elprocedimiento de precargaanterior
Cierre las válvulas D y B ydesconecte la conexión delcolector a la línea de líquido.
4b La cantidad de refrigerantetotal no se ha podido cargardurante el procedimiento deprecarga
Cierre las válvulas D y B,desconecte la conexión delcolector a la línea de líquido ylleve a cabo los pasos 5~6.
INFORMACIÓN
Si la carga de refrigerante adicional se alcanzó en el paso4 (solo mediante precarga), registre la cantidad derefrigerante que se añadió en la etiqueta de carga derefrigerante adicional que se entrega con la unidad ycoloque la etiqueta en el lado posterior del paneldelantero.
Además, introduzca la cantidad de refrigerante adicionalen el sistema mediante el ajuste [2-14].
Realice un procedimiento de prueba tal y como sedescribe en "7 Puesta a punto" en la página 32.
Carga de refrigerante5 Después de la precarga, conecte la válvula A a la conexión de
carga de refrigerante y cargue el refrigerante adicional restantea través de esta conexión. Abra todas las válvulas de cierre dela unidad exterior. Tenga presente que en este momento, laválvula A debe permanecer cerrada.
p< p>
R410A
a c
db
A
a Balanzasb Depósito de refrigerante R410A (sistema de sifón)c Bomba de vacíod Conexión de carga de refrigeranteA Válvula A
INFORMACIÓN
En un sistema de unidades exteriores múltiples, no esnecesario conectar todas las conexiones de carga aldepósito de refrigerante.
El refrigerante se cargará con ±22 kg en 1 hora a unatemperatura exterior de 30°CBS o con ±6 kg a unatemperatura exterior de 0°CBS.
Si necesita acelerar en el caso de un sistema múltiple,conecte los depósitos de refrigerante a cada unidadexterior.
AVISO
▪ La conexión de carga de refrigerante está conectada altubo en el interior de la unidad. Las tuberías internasde la unidad vienen ya cargadas con refrigerante defábrica, por lo que deberá tener cuidado al conectar eltubo flexible de carga.
▪ Después de añadir el refrigerante, recuerde que debecerrar la tapa de la conexión de carga de refrigerante.El par de apriete de la tapa es de 11,5 a 13,9 N•m.
▪ Para garantizar una distribución uniforme delrefrigerante, es posible que el compresor tarde ± 10minutos en arrancar después de que la unidadempiece a funcionar. Esto no se considera un fallo defuncionamiento.
6 Realice una de las siguientes operaciones:
6a "5.6.6 Paso 6a: Carga automática de refrigerante" en lapágina 23
6b "5.6.7 Paso 6b: Carga manual de refrigerante" en lapágina 24
INFORMACIÓN
Después de cargar el refrigerante:
▪ Anote la cantidad de refrigerante adicional en laetiqueta de refrigerante que viene con la unidad ypéguela al dorso del panel delantero.
▪ Introduzca la cantidad de refrigerante adicional en elsistema mediante el ajuste [2‑14].
▪ Realice un procedimiento de prueba tal y como sedescribe en "7 Puesta a punto" en la página 32.
5.6.6 Paso 6a: Carga automática de refrigerante
INFORMACIÓN
La carga automática de refrigerante presenta unos límitestal y como se describe a continuación. Fuera del límite, elsistema no puede operar la carga automática derefrigerante:
▪ Temperatura exterior: 0~43°CBS.
▪ Temperatura interior: 10~32°CBS.
▪ Capacidad total de las unidades interiores: ≥80%.
Cuando " " o " " comiencen a parpadear (preparado para lacarga), pulse BS2 en 5 minutos. Abra la válvula A. Si BS2 no sepulsa en 5 minutos, aparecerá un código de funcionamiento errático:
Si EntoncesCalefacción " " parpadeará. Pulse BS2 para
reiniciar el procedimiento.Refrigeración Aparecerá el código de funcionamiento
errático " ". Pulse BS1 para abortar yreiniciar el procedimiento.
5 Instalación
Manual de instalación y funcionamiento
24RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11
Es necesaria una prueba de funcionamiento que incluya unacomprobación detallada del estado de refrigerante para utilizar lafunción de detección de fugas. Para obtener más información,consulte "7 Puesta a punto" en la página 32.
Si EntoncesSe muestra " ", " "o " "
Pulse BS1 para terminar elprocedimiento de carga automática. Lascondiciones ambientales son favorablespara ejecutar la prueba defuncionamiento.
Se muestra " " o " " Las condiciones ambientales NO sonfavorables para ejecutar la prueba defuncionamiento. Pulse BS1 paraterminar el procedimiento de cargaautomática.
INFORMACIÓN
En caso de que tenga lugar un código de funcionamientoerrático durante este procedimiento de carga automática,la unidad se detendrá y " " parpadeará. Pulse BS2para reiniciar el procedimiento.
INFORMACIÓN
▪ Cuando se detecte un funcionamiento errático duranteel procedimiento (p. ej, en el caso de una válvula decierre cerrada), se mostrará un código defuncionamiento errático. En tal caso, consulte"8.1 Resolución de problemas en función de loscódigos de error" en la página 34 y resuelva elfuncionamiento errático en consecuencia. Elrestablecimiento del funcionamiento errático se puederealizar pulsando BS1. Este procedimiento se puederestablecer desde "5.6.6 Paso 6a: Carga automática derefrigerante" en la página 23.
▪ Es posible cancelar la carga automática de refrigerantepulsando BS1. La unidad se detendrá y regresará alestado de inactividad.
5.6.7 Paso 6b: Carga manual de refrigerante
INFORMACIÓN
La operación de carga manual de refrigerante se detendráautomáticamente en 30 minutos. Si la carga no se harealizado después de 30 minutos, realice de nuevo laoperación de carga de refrigerante adicional.
INFORMACIÓN
▪ Cuando se detecte un funcionamiento errático duranteel procedimiento (p. ej, en el caso de una válvula decierre cerrada), se mostrará un código de avería. En talcaso, consulte "5.6.8 Códigos de error al cargarrefrigerante" en la página 24 y resuelva la avería enconsecuencia. El restablecimiento de la avería sepuede realizar pulsando BS3. Este procedimiento sepuede restablecer desde "5.6.7 Paso 6b: Cargamanual de refrigerante" en la página 24.
▪ Es posible cancelar la carga manual de refrigerantepulsando BS3. La unidad se detendrá y regresará alestado de inactividad.
5.6.8 Códigos de error al cargar refrigerante
Código Causa SoluciónPresión baja inusual en lalínea de aspiración
Cierre la válvula Ainmediatamente. PulseBS3 para reiniciar.Compruebe los siguientespuntos antes de volver aintentar el procedimientode carga automática:
▪ Compruebe si la válvulade cierre de gas estáabierta correctamente.
▪ Compruebe si la válvuladel cilindro derefrigerante estáabierta.
▪ Compruebe que laentrada y salida de airede la unidad interior noestén bloqueadas.
Unidad interior conprevención contra lacongelación
Cierre la válvula Ainmediatamente. PulseBS3 para reiniciar. Vuelvaa intentar el procedimientode carga automática.
La unidad interior estáfuera del rango detemperatura para laoperación de detección defugas
Vuelva a intentar cuandolas condicionesambientales sesatisfagan.
La unidad exterior estáfuera del rango detemperatura para laoperación de detección defugas
Vuelva a intentar cuandolas condicionesambientales sesatisfagan.
Hay instalada una unidadinterior que no escompatible con la funciónde detección de fugas (p.ej. unidad interior RA DX,caja hidráulica, …)
Consulte los requisitospara poder ejecutar lafunción de detección defugas.
Otroscódigos de
avería
— Cierre la válvula Ainmediatamente. Confirmeel código de avería yrealice la accióncorrespondiente,"8.1 Resolución deproblemas en función delos códigos de error" en lapágina 34.
5.6.9 Comprobaciones posteriores a la cargade refrigerante
▪ ¿Todas las válvulas de cierre están abiertas?
▪ ¿Se ha registrado la carga de refrigerante añadido en la etiquetade carga de refrigerante?
AVISO
Asegúrese de abrir las válvulas de cierre después o antesde cargar el refrigerante.
Si trabaja con las válvulas de cierre cerradas el compresorpodría estropearse.
5 Instalación
Manual de instalación y funcionamiento
25RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1BUnidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11
5.6.10 Cómo fijar la etiqueta de gases fluoradosde efecto invernadero
1 Rellene la etiqueta de la siguiente manera:
bContains fluorinated greenhouse gases
21 1
1
2
2 kgtCO2eq
GWP × kg1000
==
+
kg=
kg=GWP: XXX
RXXXa
fc
de
a Si la unidad se suministra con una etiqueta de gasesfluorados de efecto invernadero en varios idiomas (veraccesorios), retire la etiqueta del idioma correspondiente ypéguela encima de a.
b Carga de refrigerante de fábrica, véase la placa deidentificación de la unidad
c Cantidad de refrigerante adicional cargadad Carga total de refrigerantee Emisiones de gases de efecto invernadero de la carga
de refrigerante total expresadas en toneladas de CO2
equivalentesf GWP = Global warming potential (potencial de
calentamiento global)
AVISO
En Europa, las emisiones de gases de efectoinvernadero de la carga de refrigerante total del sistema(expresadas en toneladas de CO2 equivalentes) se utilizancomo referencia para determinar los intervalos demantenimiento. Cumpla siempre la legislación en vigor.
Fórmula para calcular las emisiones de gases deefecto invernadero: valor GWP del refrigerante × cargatotal de refrigerante [en kg] / 1000
2 Peque la etiqueta en el interior de la unidad exterior cerca delas válvulas de cierre de gas y líquido.
5.7 Conexión del cableado eléctrico
5.7.1 Cableado en la obra: Vista generalEl cableado en la obra está formado por la alimentación (siemprecon la tierra) y el cableado de comunicación (transmisión) interior-exterior.
Ejemplo: a
b
dd d
c
b g gh h
c
fffh
eee
a
h h hh h
i
a Alimentación eléctrica de obra (con disyuntor de fugas atierra)
b Interruptor principalc Toma de tierrad Unidad exteriore Unidad interiorf Interfaz de usuariog Cableado de alimentación eléctrica interior (cable
envainado) (230 V)h Cableado de transmisión (cable envainado) (16 V)i Cableado de alimentación eléctrica exterior (cable
envainado)Alimentación eléctrica 3N~ 50 HzAlimentación eléctrica 1~ 50 Hz
Conexión a tierra
5.7.2 Pautas para retirar los orificios ciegos▪ Para abrir un orificio ciego golpee sobre él con un martillo.
▪ Tras retirar los orificios, recomendamos eliminar las rebabas ypintar los bordes y sus alrededores con pintura de reparaciónpara evitar la oxidación.
▪ Al pasar cables eléctricos por los orificios ciegos, envuelva loscables con cinta aislante, para evitar posibles daños, y pase loscables a través de tubos de cables de protección (suministroindependiente en el lugar de instalación) o coloque manguitos ocasquillos de goma en los orificios ciegos.
a b c d
a Orificio ciegob Rebabac Elimine las rebabasd Si existe el riesgo de que entren pequeños animales en el
sistema a través de los orificios ciegos, pueden taponarsecon materiales de embalaje (que deberán prepararse en ellugar de instalación)
5.7.3 Tendido y fijación del cable detransmisión
El cableado de transmisión solo puede tenderse a través del ladodelantero. Fíjelo en el orificio de montaje superior.
b a
A
b a
c
c
c
d
c
d
c
8~12 HP 14~20 HP
A
Aa Cableado de transmisión (posibilidad 1)(a)
b Cableado de transmisión (posibilidad 2)(a). Fije el cableadoal aislamiento del tubo mediante las bridas de sujeción.
c Brida de sujeción. Fije al cableado de baja tensiónmontado en fábrica.
d Brida de sujeción.
(a) El orificio ciego debe retirarse. Cierre el orificio para evitarque entre suciedad o animales pequeños.
5 Instalación
Manual de instalación y funcionamiento
26RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11
L1 L2 L3 N
c
d
c
d
d
d
c
c
a b a b8~12 HP 14~20 HP
Fije el cableado a los soportes de plástico indicados usando lasabrazaderas suministradas en obra.
a Cableado entre las unidades (interior-exterior) (F1/F2izquierda)
b Cableado de transmisión interno (Q1/Q2)c Soporte de plásticod Abrazaderas de suministro independiente
5.7.4 Conexión del cable de transmisiónEl cableado desde las unidades interiores debe conectarse a losterminales F1/F2 (Int.-Ext.) de la PCB de la unidad exterior.
Par de apriete para los terminales del cableado de transmisión:
Tamaño del tornillo Par de apriete (N•m)M3.5 (A1P) 0,80~0,96
En el caso de una instalación con unidad exterior sencilla
F1 F2 F1 F2 Q1 Q2 F1 F1F2 F2 Q1 Q2
F1 F2 F1 F2 F1 F2
F1 F2 F1 F2 F1 F2
b
c
a de
TO IN/D UNIT TO OUT/D UNIT TO MULTI UNIT
A1P
a PCB de la unidad exterior (A1P)b Utilice el conductor del cable envainado (2 cables) (sin
polaridad)c Placa de terminales (suministrada en la obra)d Unidad interiore Unidad exterior
En el caso de una instalación con unidad exterior múltiple
F1 F2 F1 F2 Q1 Q2 Q1 Q2
A1P
d de f
ba c
Q1 Q2
a Unidad A (unidad exterior maestra)b Unidad B (unidad exterior esclava)c Unidad C (unidad exterior esclava)d Transmisión maestro-esclavo (Q1/Q2)e Transmisión exterior-interior (F1/F2)f Transmisión unidad exterior-otro sistema (F1/F2)
▪ El cableado de interconexión entre unidades exteriores en elmismo sistema de tuberías debe conectarse a los terminales Q1/Q2 (Out Multi). Conectar los cables a los terminales F1/F2 dalugar a una avería del sistema.
▪ El cableado de otros sistemas debe conectarse a los terminalesF1/F2 (Out-Out) de la PCB de la unidad exterior a la cual estáconectado el cableado de interconexión de las unidadesinteriores.
▪ La unidad principal es unidad exterior a la cual está conectado elcableado de interconexión de las unidades interiores.
5.7.5 Finalización del cableado de transmisiónDespués de instalar los cables de transmisión dentro de la unidad,envuélvalos a los largo de los tubos de refrigerante en la obra concinta aislante, tal y como se muestra en la figura de abajo.
a bc de
a Tubería de líquidob Tubería de gasc Aislanted Cableado de transmisión (F1/F2)e Cinta aislante
5.7.6 Tendido y fijación del cable dealimentación
AVISO
Al tender cables de conexión a tierra, deje una separaciónde 25 mm o más en relación con los cables del compresor.Si no tiene en cuenta esta indicación, el funcionamiento deotras unidades conectadas a la misma tierra podría verseafectado.
El cableado de alimentación eléctrica puede tenderse desde la partedelantera y desde el lado izquierdo. Fíjelo en el orificio de montajeinferior.
6 Configuración
Manual de instalación y funcionamiento
27RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1BUnidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11
d
c
X1M
ab
d
ac
d
X1M
b
8~12 HP 14~20 HP
A
AA
dd
a Alimentación eléctrica (posibilidad 1)(a)
b Alimentación eléctrica (posibilidad 2)(a)
c Alimentación eléctrica (posibilidad 3)(a). Utilice un tubo paracables.
d Brida de sujeción
(a) El orificio ciego debe retirarse. Cierre el orificio para evitarque entre suciedad o animales pequeños.
5.7.7 Conexión del cable de alimentaciónLa alimentación debe fijarse al soporte de plástico mediante materialde sujeción (suministro independiente).
El cable verde y amarillo solo debe utilizarse para la conexión atierra (consulte la siguiente figura).
a bc d
f
g
e
jkhi
8~12 HP
a bc d
f
g
e
jkhi
14~20 HP
a Alimentación eléctrica (380~415 V - 3N~ 50Hz)b Fusiblec Disyuntor de fugas a tierrad Cable de conexión a tierrae Bloque de terminales de la alimentación eléctricaf Conecte cada cable de alimentación: RED a L1, WHT a
L2, BLK a L3 y BLU a Ng Cable de conexión a tierra (GRN/YLW)
h Sujete la alimentación al soporte de plástico mediante unaabrazadera (de suministro independiente), para evitar laaplicación de fuerzas externas al terminal.
i Abrazadera (suministro independiente)j Arandela cóncava
k Al conectar el cable de tierra, se recomienda ondularlo.
Unidades exteriores múltiplesPara conectar la alimentación eléctrica a varias unidades exterioresentre sí, deben utilizarse lengüetas redondas. No se puede utilizarun cable desnudo.
En tal caso, debe retirarse la abrazadera de anillo que se suministrade serie.
La fijación de los dos cables al terminal de alimentación eléctricadebe realizarse tal y como se indica.
L1 L2 L2 N
6 ConfiguraciónINFORMACIÓN
Es importante que el instalador lea toda la información deeste capítulo en el orden correcto y que el sistema deconfigure debidamente.
PELIGRO: RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
6.1 Realización de ajustes de campo
6.1.1 Acerca de la realización de ajustes decampo
Para continuar con la configuración del sistema de bomba de calorVRV IV, es necesario realizar algunas entradas en la PCB de launidad. Este capítulo describe cómo se pueden realizar entradasmanuales mediante el accionamiento de los pulsadores/interruptores DIP en la PCB y leer la información en la pantalla de 7segmentos.
Los ajustes se realizan a través de la unidad exterior maestra.
Aparte de realizar ajustes de campo también es posible confirmarlos parámetros de funcionamiento actuales de la unidad.
Pulsadores e interruptores DIP
Elemento DescripciónPulsadores Mediante los pulsadores es posible:
▪ Realizar acciones especiales (cargaautomática de refrigerante, prueba defuncionamiento, etc).
▪ Realizar ajustes de campo (operación dedemanda, ruido bajo, etc).
6 Configuración
Manual de instalación y funcionamiento
28RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11
Elemento DescripciónInterruptores DIP Mediante los interruptores DIP es posible:
▪ DS1 (1): Selector de REFRIGERACIÓN/CALEFACCIÓN (consulte el manual delinterruptor selector de refrigeración/calefacción). APAGADO=noinstalado=ajuste de fábrica
▪ DS1 (2~4): NO SE UTILIZA. NOMODIFIQUE LA CONFIGURACIÓN DEFÁBRICA.
▪ DS2 (1~4): NO SE UTILIZA. NOMODIFIQUE LA CONFIGURACIÓN DEFÁBRICA.
Consulte también:
▪ "6.1.2 Componentes del ajuste de campo" en la página 28
▪ "6.1.3 Acceso a los componentes del ajuste de campo" en lapágina 28
Configurador de PCEn el sistema de bomba de calor VRV IV, también es posiblerealizar varios ajustes de campo de puesta en marcha mediante unainterfaz de ordenador personal (para ello, es necesaria la opciónEKPCCAB). El instalador puede preparar la configuración fuera dela obra en un PC para más tarde cargar la configuración en elsistema.
Consulte también: "6.1.9 Conexión del configurador de PC a launidad exterior" en la página 31.
Modo 1 y 2
Modo DescripciónModo 1
(ajustes desupervisión)
El modo 1 puede utilizarse para supervisar lasituación actual de la unidad exterior. Tambiénse pueden supervisar algunos contenidos delos ajustes de campo.
Modo 2
(ajustes de campo)
El modo 2 se utiliza para cambiar los ajustesde campo del sistema. Es posible consultar ycambiar el valor del ajuste de campo actual.
En general, los valores de los ajustes decampo se pueden cambiar sin que haya queintervenir de forma especial para restablecer elfuncionamiento normal.
Algunos ajustes de campo se utilizan paraoperaciones especiales (p. ej. 1 operación,ajuste de recuperación/vacío, ajuste de cargamanual de refrigerante, etc.). En tal caso, esnecesario cancelar la operación actual antesde poder reiniciar el funcionamiento normal. Seexplicará a continuación.
Consulte también:
▪ "6.1.4 Acceso al modo 1 o 2" en la página 28
▪ "6.1.5 Utilización del modo 1" en la página 29
▪ "6.1.6 Utilización del modo 2" en la página 29
▪ "6.1.7 Modo 1: Ajustes de supervisión" en la página 29
▪ "6.1.8 Modo 2: Ajustes de campo" en la página 30
6.1.2 Componentes del ajuste de campoUbicación de las pantallas de 7 segmentos, botones e interruptoresDIP:
a b
BS1 BS2 DS1 DS2BS3
X27A
BS1 MODE: Para cambiar el modo de la configuraciónBS2 SET: Para el ajuste de campoBS3 RETURN: Para el ajuste de campo
DS1, DS2 Interruptores DIPa Indicaciones de la pantalla de 7 segmentosb Pulsadores
6.1.3 Acceso a los componentes del ajuste decampo
No es necesario abrir toda la caja de componentes electrónicos paraacceder a los pulsadores de la PCB y leer la pantalla de 7segmentos.
Para acceder puede retirar la cubierta de inspección delantera de laplaca delantera (consulte la ilustración). Ahora puede abrir lacubierta de inspección de la placa delantera de la caja decomponentes eléctricos (consulte la ilustración). Puede ver los trespulsadores, las 3 pantalla de 7 segmentos y los interruptores DIP.
2×
a
b
c
a Placa frontalb PCB principal con 3 pantallas de 7 segmentos y 3
pulsadoresc Tapa de servicio de la caja de componentes eléctricos
Accione los interruptores y los pulsadores con una varilla aislada(como por ejemplo un bolígrafo de bola) para evitar tocar partesenergizadas.
Asegúrese de volver a fijar la cubierta de inspección en la caja decomponentes eléctricos y de cerrar la cubierta de inspección de laplaca delantera después de concluir el trabajo. Durante la operaciónde la unidad, debe fijarse la placa delantera de la unidad. Todavíaes posible realizar ajustes a través de la abertura de inspección.
AVISO
Asegúrese de que todos los paneles exteriores, excepto latapa de servicio de la caja de componentes eléctricos,estén cerrados durante la operación.
Cierre la tapa de la caja de componentes eléctricos confirmeza antes de encender la unidad.
6.1.4 Acceso al modo 1 o 2Inicialización: situación por defecto
AVISO
Conecte la unidad a la alimentación 6 horas antes deencenderla, para que el calentador del cárter estéenergizado y para proteger el compresor.
6 Configuración
Manual de instalación y funcionamiento
29RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1BUnidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11
Encienda la alimentación eléctrica de la unidad exterior y de todaslas unidades interiores. Cuando la comunicación entre las unidadesinteriores y las exteriores se establezca y sea normal, el estado deindicación de 7 segmentos será el siguiente (situación por defectocuando se envía de fábrica).
Fase PantallaCuando se enciende la alimentación eléctrica:parpadea tal y como se indica. Primero realizacomprobaciones de alimentación eléctrica(1~2 min).Cuando no hay ningún problema: se ilumina taly como se indica (8~10 min).Listo para funcionar: pantalla en blanco tal ycomo se indica.
Indicaciones de la pantalla de 7 segmentos:ApagadaParpadeandoEncendida
Cuando la situación anterior no se puede confirmar después de 12min, se puede comprobar el código de avería en la interfaz deusuario de la unidad interior y en la pantalla de 7 segmentos de launidad exterior. Resuelva el código de avería en consecuencia.Primero debe comprobarse el cableado de comunicación.
AccesoBS1 se utiliza para cambiar el modo al que desea acceder.
Acceso AcciónModo 1 Pulse BS1 una vez.
La indicación de la pantalla de 7 segmentoscambia a:
Modo 2 Pulse BS1 durante al menos 5 segundos.
La indicación de la pantalla de 7 segmentoscambia a:
INFORMACIÓN
Si tiene dudas en mitad del proceso de configuración,pulse BS1. A continuación, vuelve al estado de inactividad(ninguna indicación en la pantalla de 7 segmentos,consulte "6.1.4 Acceso al modo 1 o 2" en la página 28).
6.1.5 Utilización del modo 1El modo 1 se utiliza para configurar los ajustes básicos y supervisarel estado de la unidad.
Qué CómoCambio y acceso al ajustedel modo 1
Una vez que se haya seleccionado elmodo 1 (pulse BS1 1 vez), puedeseleccionar el ajuste deseado. Serealiza pulsando BS2.
El acceso al valor de los ajustesseleccionados se realiza pulsando BS31 vez.
Para salir y volver alestado inicial
Pulse BS1 una vez.
6.1.6 Utilización del modo 2La unidad maestra debe utilizarse para introducir los ajustes decampo en el modo 2.
El modo 2 se utiliza para configurar los ajustes de campo de launidad exterior y del sistema.
Qué CómoCambio y acceso al ajustedel modo 2
Una vez que se haya seleccionado elmodo 2 (pulse BS1 durante más de 5segundos), puede seleccionar el ajustedeseado. Se realiza pulsando BS2.
El acceso al valor de los ajustesseleccionados se realiza pulsando BS31 vez.
Para salir y volver alestado inicial
Pulse BS1 una vez.
Cambio del valor delajuste seleccionado en elmodo 2
▪ Una vez que se haya seleccionado elmodo 2 (pulse BS1 durante más de 5segundos), puede seleccionar elajuste deseado. Se realiza pulsandoBS2.
▪ El acceso al valor de los ajustesseleccionados se realiza pulsandoBS3 1 vez.
▪ Ahora BS2 se utiliza para seleccionarel valor necesario del ajusteseleccionado.
▪ Cuando se seleccione el valornecesario, puede definir el cambio devalor pulsando BS3 1 vez.
▪ Pulse BS3 otra vez para iniciar laoperación de acuerdo con el valorelegido.
6.1.7 Modo 1: Ajustes de supervisión[1‑0]Muestra si la unidad que está comprobando es una unidad maestra,esclava 1 o esclava 2.
La unidad maestra debe utilizarse para introducir los ajustes decampo en el modo 2.
[1‑0] DescripciónSin indicación Situación no definida.
0 La unidad exterior es la unidad maestra.1 La unidad exterior es la unidad esclava 1.2 La unidad exterior es la unidad esclava 2.
[1‑1]Muestra el estado de funcionamiento de ruido bajo.
[1‑1] Descripción0 La unidad no está funcionando actualmente
con restricciones de ruido bajo.1 La unidad está funcionando actualmente con
restricciones de ruido bajo.
[1‑2]Muestra el estado de funcionamiento con limitación de consumo.
[1‑2] Descripción0 La unidad no está funcionando actualmente
con limitación de consumo.1 La unidad está funcionando actualmente con
limitación de consumo.
[1‑5] [1‑6]Muestra:
▪ [1‑5]: La posición actual del parámetro objetivo Te.
6 Configuración
Manual de instalación y funcionamiento
30RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11
▪ [1‑6]: La posición actual del parámetro objetivo Tc.
[1‑10]Muestra el número total de unidades interiores conectadas.
[1‑13]Muestra el número total de unidades exteriores conectadas (en casode un sistema de unidades exteriores múltiples).
[1‑17] [1‑18] [1‑19]Muestra:
▪ [1‑17]: Muestra el último código de funcionamiento errático.
▪ [1‑18]: Muestra el penúltimo código de funcionamiento erráticomás reciente.
▪ [1‑19]: Muestra el antepenúltimo código de funcionamientoerrático más reciente.
[1‑29] [1‑30] [1‑31]Muestra la cantidad estimada de refrigerante (kg) de la fuga enfunción de:
▪ [1‑29]: La última operación de detección de fugas.
▪ [1‑30]: La penúltima operación de detección de fugas.
▪ [1‑31]: La antepenúltima operación de detección de fugas.
[1‑34]Muestra los días restantes hasta la próxima operación de detecciónde fugas automática (si está activada).
[1‑35] [1‑36] [1‑37]Muestra el resultado de:
▪ [1‑35]: La última ejecución de la operación de detección de fugas.
▪ [1‑36]: La penúltima ejecución de la operación de detección defugas.
▪ [1‑37]: La antepenúltima ejecución de la operación de detecciónde fugas.
[1‑35] [1‑36] [1‑37] Descripción1 Ha ocurrido una ejecución de la operación de
detección de fugas normal.2 Las condiciones de funcionamiento durante la
operación de detección de fugas no se hansatisfecho (la temperatura ambiente noentraba dentro de los límites).
3 Ha ocurrido un funcionamiento errático durantela operación de detección de fugas.
Si Entonces, se muestra la cantidad estimadade refrigerante de la fuga en
[1‑35]=1 [1‑29][1‑36]=1 [1‑30][1‑37]=1 [1‑31]
[1‑38] [1‑39]Muestra:
▪ [1‑38]: Muestra el número de unidades interiores RA DXconectadas al sistema.
▪ [1‑39]: Muestra el número de unidades interiores de cajahidráulica (HXY080/125) conectadas al sistema.
[1‑40] [1‑41]Muestra:
▪ [1‑40]: El ajuste de confort de refrigeración actual.
▪ [1‑41]: El ajuste de confort actual.
6.1.8 Modo 2: Ajustes de campo[2‑0]Ajuste de selección refrigeración/calefacción.
[2‑0] Descripción0 (valor por
defecto)Cada unidad exterior puede seleccionar unaoperación de refrigeración/calefacción(mediante el selector de refrigeración/calefacción si está instalado) o definiendo lainterfaz de usuario de la unidad interiormaestra (consulte el ajuste [2‑83] en el manualde funcionamiento).
1 La unidad maestra decide la operación derefrigeración/calefacción cuando las unidadesexteriores están conectadas en unacombinación de sistema múltiple(a).
2 La unidad esclava decide la operación derefrigeración/calefacción cuando las unidadesexteriores están conectadas en unacombinación de sistema múltiple(a).
(a) Es necesario utilizar el adaptador de control externoopcional para la unidad exterior (DTA104A61/62). Consultelas instrucciones que se suministran con el adaptador paraobtener más detalles.
[2‑8]Temperatura objetivo Te durante la operación de refrigeración.
[2‑8] Temperatura objetivo Te (°C)0 (valor por
defecto)Auto
2 63 74 85 96 107 11
[2‑9]Temperatura objetivo Tc durante la operación de calefacción.
[2‑9] Temperatura objetivo Tc (°C)0 (valor por
defecto)Auto
1 413 436 46
[2‑14]Anote la cantidad de refrigerante adicional que se cargó.
En caso de que desee utilizar la función de detección de fugasautomática, es necesario anotar la cantidad total de carga derefrigerante adicional.
[2‑14] Cantidad de refrigerante adicional cargada(kg)
0 (valor pordefecto)
Sin entrada
1 0<x<52 5<x<103 10<x<154 15<x<205 20<x<256 25<x<30
6 Configuración
Manual de instalación y funcionamiento
31RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1BUnidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11
[2‑14] Cantidad de refrigerante adicional cargada(kg)
7 30<x<358 35<x<409 40<x<45
10 45<x<5011 50<x<5512 55<x<6013 60<x<6514 65<x<7015 70<x<7516 75<x<8017 80<x<8518 85<x<9019 El ajuste no se puede utilizar. La carga total de
refrigerante debe ser <100 kg.2021
▪ Para obtener detalles sobre el cálculo de la cantidad de carga derefrigerante adicional, consulte "5.6.3 Cálculo de la carga derefrigerante adicional" en la página 18.
▪ Para obtener instrucciones sobre la anotación de la cantidad decarga de refrigerante adicional y la función de detección de fugas,consulte "6.2 Utilización de la función de detección de fugas" en lapágina 31.
[2‑20]Carga manual de refrigerante adicional.
[2‑20] Descripción0 (valor por
defecto)Desactivada.
1 Activada.
Para detener la operación de carga manual derefrigerante (cuando se carga la cantidad derefrigerante adicional necesaria), pulse BS3. Siesta función no se ha cancelado pulsandoBS3, la unidad detendrá su funcionamiento en30 minutos. Si 30 minutos no es suficiente araañadir la cantidad de refrigerante necesaria, lafunción puede reactivarse cambiando denuevo el ajuste de campo.
[2‑35]Ajuste de diferencia de altura.
[2‑35] Descripción0 En caso de que la unidad exterior esté
instalada en la posición más baja (las unidadesinteriores se instalan en una posición más altaque las unidades exteriores) y la diferencia dealtura entre la unidad interior más alta y launidad exterior sea superior a 40 m, el ajuste[2‑35] debe cambiarse a 0.
1 (valor pordefecto)
—
[2‑49]Ajuste de diferencia de altura.
[2‑49] Descripción0 (valor por
defecto)—
[2‑49] Descripción1 En caso de que la unidad exterior esté
instalada en la posición más alta (las unidadesinteriores se instalan en una posición más bajaque las unidades exteriores) y la diferencia dealtura entre la unidad interior más baja y launidad exterior sea superior a 50 m, el ajuste[2‑49] debe cambiarse a 1.
[2‑83]Asignación de la interfaz de usuario maestra en caso de que seutilicen unidades interiores VRV DX y unidades interiores RA DX almismo tiempo.
[2‑83] Descripción0 La unidad interior VRV DX cuenta con el
derecho de selección de modo.1 (valor por
defecto)La unidad interior RA DX cuenta con el ajustede derecho de selección de modo.
6.1.9 Conexión del configurador de PC a launidad exterior
X27A
a bc2
34
5H
JST
X27A
A1P
a PCb Cable (EKPCCAB)c PCB principal de la unidad exterior
6.2 Utilización de la función dedetección de fugas
6.2.1 Acerca de la detección de fugasautomática
La función de detección de fugas (automática) no está activada pordefecto. La función de detección de fugas (automática) solo puedecomenzar a funcionar cuando las dos condiciones siguientes secumplan:
▪ La carga de refrigerante adicional se introdujo en la lógica delsistema (consulte [2‑14]).
▪ La prueba de funcionamiento del sistema se ejecutó (consulte"7 Puesta a punto" en la página 32), incluyendo la comprobacióndetallada del estado del refrigerante.
La operación de detección de fugas se puede automatizar.Cambiando el parámetro [2‑85] al valor elegido, se puede elegir eltiempo de intervalo o el tiempo hasta la siguiente operación dedetección de fugas automática. El parámetro [2‑86] define si laoperación de fugas automática se ejecuta una vez (en [2‑85] días) oes intermitente, en relación a un intervalo de [2‑85] días.
La disponibilidad de la función de detección de fugas necesita elingreso de la cantidad de carga de refrigerante adicionalinmediatamente después de que la carga termine. El ingreso debeejecutarse antes de realizar el funcionamiento de prueba.
7 Puesta a punto
Manual de instalación y funcionamiento
32RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11
AVISO
Si se ingresa un valor incorrecto para el peso derefrigerante cargado, la precisión de la función dedetección de fugas se verá reducida.
INFORMACIÓN
▪ La carga de refrigerante adicional pesada y anotada(no la cantidad total de refrigerante presente en elsistema) debe introducirse.
▪ La función de detección de fugas no está disponiblecuando las cajas hidráulicas o las unidades interioresRA DX están conectadas al sistema.
▪ Cuando la diferencia de altura entre las unidadesinteriores es de ≥50/40 m, la función de detección defugas no se puede utilizar.
7 Puesta a puntoDespués de la instalación, y una vez definidos los ajustes de campo,el instalador debe verificar el funcionamiento. Por tanto, debeefectuar una prueba, de acuerdo con los procedimientos descritos acontinuación.
7.1 Precauciones durante la puesta apunto
PRECAUCIÓN
No realice la prueba de funcionamiento si todavía estáefectuando operaciones en las unidades interiores.
Cuando realiza la prueba de funcionamiento, no solamentela unidad exterior funcionará, sino también la unidadinterior conectada. Es peligroso trabajar en una unidadinterior cuando se realiza una prueba de funcionamiento.
AVISO
Conecte la unidad a la alimentación 6 horas antes deencenderla, para que el calentador del cárter estéenergizado y para proteger el compresor.
Durante la prueba de funcionamiento, la unidad exterior y lasunidades interiores se encenderán. Asegúrese de haber terminadotodos los preparativos de las unidades interiores (tuberías de obra,cableado eléctrico, purga de aire, etc.). Consulte el manual deinstalación de las unidades interiores para más información.
7.2 Lista de comprobación antes de lapuesta en servicio
Tras haber instalado la unidad, debe comprobar los siguientespuntos en primer lugar. Una vez que se hayan llevado a cabo todaslas comprobaciones, se debe cerrar la unidad, solamente entoncesse podrá conectar la alimentación.
Lea todas las instrucciones de instalación yfuncionamiento, tal y como se describen en la guía dereferencia del instalador y del usuario.Instalación
Compruebe que la unidad está fijada correctamente paraevitar ruidos y vibraciones anormales cuando ponga enmarcha la unidad.Cableado de obra
Asegúrese de que el cableado de obra se ha instaladoconforme a las instrucciones descritas en el capítulo"5.7 Conexión del cableado eléctrico" en la página 25, alos diagramas de cableado y a la normativa vigente.
Tensión de alimentación
Compruebe la tensión de alimentación del panel dealimentación local. La tensión debe corresponderse con lade la etiqueta de identificación de la unidad.Cableado de conexión a tierra
Asegúrese de que los cables para la toma de tierra sehan conectado correctamente y de que los terminales dela toma de tierra están apretados.Prueba de aislamiento del circuito de alimentaciónprincipal
Con un megatester de 500 V, compruebe que seconsigue una resistencia de aislamiento de 2 MΩ o másaplicando una tensión de 500 V de CC entre terminalesde alimentación y tierra. No use nunca el megatester parael cableado de transmisión.Fusibles, interruptores automáticos o dispositivos deprotección
Compruebe que los fusibles, interruptores automáticos uotros dispositivos de protección instalados localmente sondel tamaño y tipo especificados en el capítulo"4.3.1 Requisitos del dispositivo de seguridad" en lapágina 11. Asegúrese de que no se ha puenteado ningúnfusible ni dispositivo de protección.Cableado interno
Compruebe visualmente la caja de componenteseléctricos y el interior de la unidad por si existieran cablessueltos o componentes eléctricos dañados.Tamaño y aislamiento de las tuberías
Asegúrese de instalar tuberías del tamaño correcto y derealizar las operaciones de aislamiento pertinentes.Válvulas de cierre
Asegúrese de que las válvulas de cierre están abiertas enlos lados de líquido y gas.Daños en el equipo
Compruebe en el interior de la unidad si haycomponentes dañados o tubos aplastados.Fugas de refrigerante
Compruebe en el interior de la unidad que no hay fugasde refrigerante. Si hay una fuga de refrigerante, trate derepararla. Si no lo consigue, póngase en contacto con sudistribuidor. No toque el refrigerante que salga de lasuniones de la tubería de refrigerante. Puede provocarquemaduras por frío.Fugas de aceite
Compruebe el compresor para descartar fugas de aceite.Si hay una fuga de aceite, trate de repararla. Si no loconsigue, póngase en contacto con su distribuidor.Entrada y salida de aire
Compruebe que la entrada y la salida de aire no estánobstruidas por hojas de papel, cartones o cualquier otroobjeto.Carga de refrigerante adicional
La cantidad de refrigerante que debe añadirse a la unidadtiene que estar escrita en la placa "Refrigerante añadido",en la cara interna de la tapa frontal.Fecha de instalación y ajuste de campo
Asegúrese de anotar la fecha de instalación en lapegatina de la parte trasera del panel delantero superiorde acuerdo con EN60335‑2‑40, y anote el contenido delos ajustes en la obra.
7 Puesta a punto
Manual de instalación y funcionamiento
33RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1BUnidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11
7.3 Acerca de la prueba defuncionamiento automática
El siguiente procedimiento describe la prueba de funcionamiento delsistema completo. Esta operación permite comprobar y evaluar lossiguientes puntos:
▪ Compruebe si el cableado es correcto (comprobación decomunicación con las unidades interiores).
▪ Compruebe la abertura de las válvulas de cierre.
▪ Evaluación de la longitud de la tubería.
▪ Recopilación de datos de referencia para la función de detecciónde fugas. Si es necesaria la función de detección de fugas, laprueba de funcionamiento debe ejecutarse incluyendo unacomprobación detallada del refrigerante. Si NO es necesaria lafunción de detección de fugas, la prueba de funcionamientopuede omitir la comprobación detallada del refrigerante. Esto sepuede definir mediante el ajuste [2‑88].
INFORMACIÓN
La comprobación del estado de refrigerante no se puederealizar más allá de los siguientes límites:
▪ Temperatura exterior: 0~43°C BS
▪ Temperatura interior: 20~32°C BS
Valor [2‑88] Descripción0 La prueba de funcionamiento se ejecutará
incluyendo la comprobación detallada desituación del refrigerante. Después de laprueba de funcionamiento, la unidad estarápreparada para la función de detección defugas (para obtener más detalles, consulte"6.2 Utilización de la función de detección defugas" en la página 31).
1 La prueba de funcionamiento se ejecutará sinla comprobación detallada de situación delrefrigerante. Después de la prueba defuncionamiento, la unidad NO estarápreparada para la función de detección defugas.
INFORMACIÓN
▪ Si [2‑88]=0, la prueba de funcionamiento puede durarhasta 4 horas.
▪ Si [2‑88]=0 y la prueba de funcionamiento se cancelaantes del que finalice, el código de advertencia semostrará en la interfaz de usuario. Es posible operar elsistema. La función de detección de fugas NO estarádisponible. Se recomienda volver a ejecutar la pruebade funcionamiento.
▪ Si se utiliza la función de carga automática, la unidadinformará al usuario en caso de que se dencondiciones ambientales desfavorables para recopilarlos datos detallados de situación del refrigerante.Cuando este sea el caso, la precisión de la función dedetección de fugas se reducirá. En tal caso, serecomienda volver a realizar la prueba defuncionamiento en otro momento más favorable. Encaso de que no se muestre " " o " " durante elproceso de carga automática, es posible recopilardatos detallados durante el funcionamiento de prueba.Consulte las limitaciones ambientales en la tablainformativa en el "5.6.6 Paso 6a: Carga automática derefrigerante" en la página 23.
En el caso de que haya cajas hidráulicas o unidades interioresRA DX en el sistema, la comprobación de longitud de tubería y deestado del refrigerante no se realizarán.
▪ Asegúrese de realizar la prueba de funcionamiento después de laprimera instalación. De lo contrario, aparecerá el código de avería
en la interfaz de usuario y no se podrá llevar a cabo la pruebade funcionamiento de la unidad interior individual ni elfuncionamiento normal.
▪ No es posible comprobar las anomalías en las unidades interiorespor separado. Después de que haya finalizado la prueba defuncionamiento, compruebe las unidades interiores una por unarealizando un funcionamiento normal mediante la interfaz deusuario. Consulte el manual de instalación de la unidad interiorpara obtener más detalles (p. ej. caja hidráulica) en relación a laprueba de funcionamiento individual.
INFORMACIÓN
▪ Pueden transcurrir 10 minutos hasta que el estado delrefrigerante sea uniforme antes de que arranque elcompresor.
▪ Durante la prueba de funcionamiento, es posible quese escuche el sonido de la circulación del refrigerante oel sonido magnético de una válvula solenoide o quecambie la indicación de la pantalla. Estas condicionesno son fallos de funcionamiento.
7.4 Ejecución de una prueba defuncionamiento
1 Cierre todos los paneles delanteros para que este no sea elmotivo de la determinación incorrecta (excepto la cubierta deservicio de la abertura de inspección de la caja decomponentes eléctricos).
2 Asegúrese de que todos los ajustes de campo deseados esténestablecidos, consulte "6.1 Realización de ajustes decampo" en la página 27.
3 Encienda la unidad exterior y las unidades interioresconectadas.
AVISO
Conecte la unidad a la alimentación 6 horas antes deencenderla, para que el calentador del cárter estéenergizado y para proteger el compresor.
4 Asegúrese de que la situación por defecto (inactiva) estépresente, consulte "6.1.4 Acceso al modo 1 o 2" en lapágina 28. Pulse BS2 durante 5 segundos o más. La unidadiniciará la prueba de funcionamiento.
Resultado: La prueba de funcionamiento se lleva a caboautomáticamente, la pantalla de la unidad exterior mostrará" " y la indicación "prueba de funcionamiento" y "bajocontrol centralizado" aparecerá en la pantalla de la interfaz deusuario de las unidades interiores.
Pasos durante la prueba de funcionamiento del sistema automática:
Paso DescripciónControl antes del arranque (ecualización depresión)Control de arranque de refrigeraciónCondición estable de refrigeraciónComprobación de comunicacionesComprobación de la válvula de cierreComprobación de la longitud de tuberíaComprobación de la cantidad de refrigeranteEn el caso de [2‑88]=0, comprobacióndetallada de la situación del refrigeranteOperación de bombeo hacia abajoParada de unidad
8 Solución de problemas
Manual de instalación y funcionamiento
34RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11
Nota: Durante la prueba de funcionamiento, no es posible detener launidad desde una interfaz de usuario. Para cancelar la operación,pulse BS3. La unidad se detendrá después de ±30 segundos.
5 Compruebe los resultados de la prueba de funcionamiento dela unidad a través de la pantalla de 7 segmentos de la unidadexterior.
Ejecución DescripciónEjecución normal Ninguna indicación en la pantalla de 7
segmentos (inactividad).Ejecución anómala Ejecución anómala: indicación del código de
funcionamiento errático en la pantalla de 7segmentos.
Consulte "7.5 Medidas correctivas después dela ejecución anómala de la prueba defuncionamiento" en la página 34 para adoptarmedidas para corregir el problema. Cuando laprueba de funcionamiento está completamenteterminada, el funcionamiento normal es posibletranscurridos 5 minutos.
7.5 Medidas correctivas después de laejecución anómala de la prueba defuncionamiento
La prueba de funcionamiento solo puede considerarse completa sino aparece ningún código de avería en la interfaz de usuario o en lapantalla de 7 segmentos de la unidad exterior. En caso de que semuestre un código de avería, lleve a cabo las acciones correctivastal y como se muestra en la tabla de códigos de avería. Realice denuevo la prueba de funcionamiento y confirme que se ha corregidola anomalía.
INFORMACIÓN
Consulte el manual de instalación de la unidad interiorpara obtener información detallada sobre otros códigos deerror relacionados con las unidades interiores.
8 Solución de problemas
8.1 Resolución de problemas enfunción de los códigos de error
En caso de que se muestre un código de avería, lleve a cabo lasacciones correctivas tal y como se muestra en la tabla de códigosde avería.
Tras corregir la anomalía, pulse BS3 hasta que desaparezca elcódigo de avería y vuelva realizar la operación.
El código de avería que se muestra en la unidad exterior indicará uncódigo principal y otro secundario. El código secundario muestrainformación más detallada sobre el código de avería. El código deavería se mostrará de forma intermitente.
Ejemplo:
Código EjemploCódigo principal
Código secundario
En un intervalo de 1 segundo, la pantalla alternará entre el códigoprincipal y el secundario.
8.2 Códigos de error: Vista generalCódigo
principalCódigo secundario Causa Solución
Maestra Esclava 1 Esclava 2El presostato de alta se ha activado(S1PH, S2PH) - A1P (X3A; X4A)
Compruebe la situación de la válvulade cierre o anomalías en la tubería (deobra) o flujo de aire del serpentínrefrigerado por aire.
▪ Sobrecarga de refrigerante
▪ Válvula de cierre cerrada
▪ Compruebe la cantidad derefrigerante+recargue la unidad.
▪ Abra las válvulas de cierreVálvula de cierre cerrada (líquido) Abra la válvula de cierre de líquido.▪ Sobrecarga de refrigerante
▪ Válvula de cierre cerrada
▪ Compruebe la cantidad derefrigerante+recargue la unidad.
▪ Abra las válvulas de cierre.Avería relacionada con la baja presión:
▪ Válvula de cierre cerrada
▪ Falta de refrigerante
▪ Avería de la unidad interior
▪ Abra las válvulas de cierre.
▪ Compruebe la cantidad derefrigerante+recargue la unidad.
▪ Compruebe la pantalla de la interfazo el cableado de transmisión entrela unidad exterior y la unidadinterior.
Avería de la válvula de expansiónelectrónica (subrefrigeración) (Y2E) -A1P (X21A)
Compruebe la conexión en la PCB o elactuador.
Avería de la válvula de expansiónelectrónica (principal) (Y1E) - A1P(X23A)
Compruebe la conexión en la PCB o elactuador.
Avería de la válvula de expansiónelectrónica (depósito dealmacenamiento) (Y3E) - A1P (X22A)
Compruebe la conexión en la PCB o elactuador
8 Solución de problemas
Manual de instalación y funcionamiento
35RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1BUnidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11
Códigoprincipal
Código secundario Causa SoluciónMaestra Esclava 1 Esclava 2
Temperatura de descarga demasiadoalta (R21T/R22T):
▪ Válvula de cierre cerrada
▪ Falta de refrigerante
▪ Abra las válvulas de cierre.
▪ Compruebe la cantidad derefrigerante+recargue la unidad.
Temperatura de la carcasa delcompresor demasiado alta (R8T):
▪ Válvula de cierre cerrada
▪ Falta de refrigerante
▪ Abra las válvulas de cierre.
▪ Compruebe la cantidad derefrigerante+recargue la unidad.
▪ Sobrecarga de refrigerante
▪ Válvula de cierre cerrada
▪ Compruebe la cantidad derefrigerante+recargue la unidad.
▪ Abra las válvulas de cierre.Avería del sensor de temperaturaambiente (R1T): A1P (X18A)
Compruebe la conexión en la PCB o elactuador.
Avería del sensor de temperatura dedescarga (R21T): circuito abierto: A1P(X29A)
Compruebe la conexión en la PCB o elactuador.
Avería del sensor de temperatura dedescarga (R21T): cortocircuito: A1P(X29A)
Compruebe la conexión en la PCB o elactuador.
Avería del sensor de temperatura dedescarga (R22T): circuito abierto: A1P(X29A)
Compruebe la conexión en la PCB o elactuador.
Avería del sensor de temperatura dedescarga (R22T): cortocircuito: A1P(X29A)
Compruebe la conexión en la PCB o elactuador.
Avería del sensor de temperatura de lacarcasa del compresor (R8T): circuitoabierto: A1P (X29A)
Compruebe la conexión en la PCB o elactuador.
Avería del sensor de temperatura de lacarcasa del compresor (R8T):cortocircuito: A1P (X29A)
Compruebe la conexión en la PCB o elactuador.
Avería del sensor de temperatura deaspiración (R3T) - A1P (X30A)
Compruebe la conexión en la PCB o elactuador.
Avería del sensor de temperatura dedesincrustación de hielo (R7T): A1P(X30A)
Compruebe la conexión en la PCB o elactuador
Avería del sensor de temperatura delíquido (después del HE desubrefrigeración) (R5T): A1P (X30A)
Compruebe la conexión en la PCB o elactuador.
Avería del sensor de temperatura delíquido (serpentín) (R4T): A1P (X30A)
Compruebe la conexión en la PCB o elactuador.
Avería del sensor de temperatura degas (después del HE desubrefrigeración) (R6T): A1P (X30A)
Compruebe la conexión en la PCB o elactuador.
Avería del sensor de temperatura dealta presión (S1NPH): circuito abierto:A1P (X32A)
Compruebe la conexión en la PCB o elactuador.
Avería del sensor de temperatura dealta presión (S1NPH): cortocircuito:A1P (X32A)
Compruebe la conexión en la PCB o elactuador.
Avería del sensor de temperatura debaja presión (S1NPL): circuito abierto:A1P (X31A)
Compruebe la conexión en la PCB o elactuador.
Avería del sensor de temperatura debaja presión (S1NPL): cortocircuito:A1P (X31A)
Compruebe la conexión en la PCB o elactuador.
8 Solución de problemas
Manual de instalación y funcionamiento
36RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11
Códigoprincipal
Código secundario Causa SoluciónMaestra Esclava 1 Esclava 2
Unidad exterior de transmisión:Inverter: Problema con la transmisiónINV1: A1P (X20A, X28A, X40A)
Compruebe la conexión.
Unidad exterior de transmisión:Inverter: Problema con la transmisiónFAN1: A1P (X20A, X28A, X40A)
Compruebe la conexión.
Unidad exterior de transmisión:Inverter: Problema con la transmisiónFAN2: A1P (X20A, X28A, X40A)
Compruebe la conexión.
Unidad exterior de transmisión:Inverter: Problema con la transmisiónINV2: A1P (X20A, X28A, X40A)
Compruebe la conexión.
Tensión de suministro eléctricodesequilibrada INV1
Compruebe si el suministro eléctricoestá dentro del rango.
Tensión de suministro eléctricodesequilibrada INV2
Compruebe si el suministro eléctricoestá dentro del rango.
Avería de inversión de fase desuministro eléctrico
Secuencia de fase correcta.
Avería de inversión de fase desuministro eléctrico
Secuencia de fase correcta.
No hay tensión de suministro al INV1 Compruebe si el suministro eléctricoestá dentro del rango.
Pérdida de fase en INV1 Compruebe si el suministro eléctricoestá dentro del rango.
No hay tensión de suministro al INV2 Compruebe si el suministro eléctricoestá dentro del rango
Pérdida de fase en INV2 Compruebe si el suministro eléctricoestá dentro del rango.
Indicación de advertencia: No se harealizado la detección de fugas o lacomprobación de cantidad derefrigerante (es posible operar elsistema)
Ejecutar la función de cargaautomática (consulte el manual); launidad no está preparada para lafunción de detección de fugas.
Código de avería: La prueba defuncionamiento del sistema no se haejecutado (no es posible elfuncionamiento del sistema)
Ejecute la prueba de funcionamientodel sistema.
Cableado incorrecto a Q1/Q2 o entrela unidad interior y la exterior
Revise el cableado (Q1/Q2).
Cableado incorrecto a Q1/Q2 o entrela unidad interior y la exterior
Revise el cableado (Q1/Q2).
La prueba de funcionamiento delsistema ha finalizado de formaanómala
Ejecutar de nuevo la prueba defuncionamiento.
Advertencia: cableado incorrecto a Q1/Q2
Revise el cableado Q1/Q2.
Código de avería: cableado incorrectoa Q1/Q2
Revise el cableado Q1/Q2.
▪ Hay demasiadas unidades interioresconectadas a la línea F1/F2
▪ Cableado incorrecto entre lasunidades exteriores e interiores
Compruebe el número de unidadesinteriores conectadas y la capacidadtotal.
Combinación errónea del sistema.Tipo incorrecto de unidades interiorescombinadas (R410A, R407C, RA, cajahidráulica, etc)
Avería de la unidad interior
Compruebe si se da un código deavería en las unidades interiores yconfirmar que la combinación deunidades interiores está permitida.
8 Solución de problemas
Manual de instalación y funcionamiento
37RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1BUnidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11
Códigoprincipal
Código secundario Causa SoluciónMaestra Esclava 1 Esclava 2
Avería en la conexión de las unidadesinteriores o combinación de tiposerrónea (R410A, R407C, RA, cajahidráulica, etc)
Compruebe si se da un código deavería en las unidades interiores yconfirmar que la combinación deunidades interiores está permitida.
Avería en la conexión de las unidadesinteriores o combinación de tiposerrónea (R410A, R407C, RA, cajahidráulica, etc)
Compruebe si se da un código deavería en las unidades interiores yconfirmar que la combinación deunidades interiores está permitida.
Combinación de unidades incorrecta(sistema múltiple)
Compruebe si los tipos de unidad soncompatibles.
Combinación de unidades incorrecta(sistema múltiple)
Compruebe si los tipos de unidad soncompatibles.
Avería de identificación automática(inconsistencia)
Compruebe si el número de unidadescon conexión de transmisión coincidecon el número de unidades conconexión de alimentación (mediante elmodo de supervisión) o esperar hastaque la inicialización haya concluido.
Avería de identificación automática(inconsistencia)
Compruebe si el número de unidadescon conexión de transmisión coincidecon el número de unidades conconexión de alimentación (mediante elmodo de supervisión) o esperar hastaque la inicialización haya concluido.
Válvula de cierre cerrada o incorrecta(durante la prueba de funcionamientodel sistema)
Abra las válvulas de cierre.
Relacionado con la carga automática— Presión baja inusual en la línea de
aspiraciónCierre la válvula A inmediatamente.Pulse BS1 para reiniciar. Compruebelos siguientes puntos antes de volver aintentar el procedimiento de cargaautomática:
▪ Compruebe si la válvula de cierre degas está abierta correctamente.
▪ Compruebe si la válvula del cilindrode refrigerante está abierta.
▪ Compruebe que la entrada y salidade aire de la unidad interior no esténbloqueadas.
— Unidad interior con prevención contrala congelación
Cierre la válvula A inmediatamente.Pulse BS1 para reiniciar. Vuelva aintentar el procedimiento de cargaautomática.
— La carga automática casi ha finalizado Prepare la detención de la cargaautomática.
— La carga automática ha finalizado Finalice el modo de carga automática.Relacionado con la función de detección de fugas
— La unidad no está preparada paraejecutar la función de detección defugas
Consulte los requisitos para poderejecutar la función de detección defugas.
— La unidad interior está fuera del rangode temperatura para la operación dedetección de fugas
Vuelva a intentar cuando lascondiciones ambientales sesatisfagan.
— La unidad exterior está fuera del rangode temperatura para la operación dedetección de fugas
Vuelva a intentar cuando lascondiciones ambientales sesatisfagan.
— Se ha observado que la presión esdemasiado baja durante la operaciónde detección de fugas
Reinicie la operación de detección defugas.
9 Datos técnicos
Manual de instalación y funcionamiento
38RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11
Códigoprincipal
Código secundario Causa SoluciónMaestra Esclava 1 Esclava 2
— Hay instalada una unidad interior queno es compatible con la función dedetección de fugas (p. ej. unidadinterior RA DX, caja hidráulica, …)
Consulte los requisitos para poderejecutar la función de detección defugas.
9 Datos técnicosHay disponible un subconjunto de los datos técnicos más recientes en el sitio web regional Daikin (accesible al público). Hay disponible unconjunto completo de los datos técnicos más recientes en el sitio web regional Daikin (accesible al público).
9.1 Espacio para el mantenimiento: Unidad exteriorEl espacio alrededor de la unidad debe ser adecuado para trabajosde mantenimiento y el suficiente para permitir la entrada y salida deaire (tome como referencia la siguiente figura y elija una de lasopciones).
a
b
ac
d
a
b
ae
d
ec
a
b
a
e
d
f
c
a
b
a
e
b
d
c
a
b
a
e
d
f
c
Configuración A+B+C+D A+BPosibilidad 1 Posibilidad 2
1 a≥10 mm
b≥300 mm
c≥10 mm
d≥500 mm
a≥50 mm
b≥100 mm
c≥50 mm
d≥500 mm
a≥200 mm
b≥300 mm
2 a≥10 mm
b≥300 mm
c≥10 mm
d≥500 mm
e≥20 mm
a≥50 mm
b≥100 mm
c≥50 mm
d≥500 mm
e≥100 mm
a≥200 mm
b≥300 mm
e≥400 mm
Configuración A+B+C+D A+BPosibilidad 1 Posibilidad 2
3 a≥10 mm
b≥300 mm
c≥10 mm
d≥500 mm
e≥20 mm
f≥600 mm
a≥50 mm
b≥100 mm
c≥50 mm
d≥500 mm
e≥100 mm
f≥500 mm
—
4 a≥10 mm
b≥300 mm
c≥10 mm
d≥500 mm
e≥20 mm
a≥50 mm
b≥100 mm
c≥50 mm
d≥500 mm
e≥100 mm5 a≥10 mm
b≥500 mm
c≥10 mm
d≥500 mm
e≥20 mm
f≥900 mm
a≥50 mm
b≥500 mm
c≥50 mm
d≥500 mm
e≥100 mm
f≥600 mm
—
h1
h2
1500
500
F
(mm)ABCD Lados con obstáculos en el lugar de instalación
F Lados con obstáculos en el lugar de instalaciónLado de aspiración
▪ Si en el lugar de instalación hay obstáculos en los lados A+B+C+D, las alturas de las paredes de los lados A+C no afectarán lasdimensiones del espacio requerido para el mantenimiento.Consulte la figura anterior para determinar si las alturas de lasparedes de los lados B+D afectan el espacio requerido para elmantenimiento.
▪ Si en el lugar de instalación hay obstáculos solo en los lados A+B,las alturas de las paredes no afectarán en ningún caso lasdimensiones del espacio requerido para el mantenimiento.
▪ El espacio para la instalación indicado por las ilustraciones estápensado para funcionamiento con calefacción a plena carga, sintener en cuenta posibles acumulaciones de hielo. Si la unidad seinstala en climas fríos, hay que sumar 500 mm más a todas lasdimensiones anteriores, para evitar la acumulación de hielo entrela unidad exterior y los muros cercanos.
9 Datos técnicos
Manual de instalación y funcionamiento
39RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1BUnidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11
INFORMACIÓN
Las dimensiones del espacio para mantenimiento queaparecen en la figura anterior se basan en una operaciónde refrigeración a 35° C de temperatura ambiente(condiciones estándar).
INFORMACIÓN
Se pueden encontrar más especificaciones en los datostécnicos.
9.2 Diagrama de tubería: Unidadexterior
INFORMACIÓN
Para ver una leyenda explicativa de las figuras de abajo,consulte al final de este tema.
Diagrama de tubería: RYYQ8~12
sv
sv
M
HPS
INVM1C
R3T
(S1NPL) (S1NPH)
(S1PH)
R6TR5T R7T
R1T
M1FR4T
R8T10-12HP
R21T
jg
i
o
p
k
maf
l
ts
r
vh
wd
e
c
Diagrama de tubería: RYYQ14~20
R3T
R6TR5TR7T
R1T
R4T
R21T
a bnm
k k
ed d
e
fl
jg
i
o
p
ts
r
vh
w
c
sv
INVINV
HPS
sv
sv
HPS
M2FM
M1FM
M2CM1C
(S1NPH)(S1NPL)
(S1PH) (S2PH)
R22T
R8T10-12HP
Diagrama de tubería: RYMQ8~12
R8T10-12HP
R3T
R6TR5T R7T
R1T
R4T
R21T
am
k
e
d
fl
g
w
o
p
tu
s
r
j
h c
sv
sv
M
INVM1C
M1F
(S1NPH)(S1NPL)
(S1PH)HPS
Diagrama de tubería: RYMQ14~20
R3T
R6TR5T R7T
R1T
R4T
R21T R22T
a bnm
k k
fl
jg
o
ph
we
d de
c
sv
M
svINV INV
sv
M2FM
M1F
M2CM1C
(Y1E)
(S1NPH)
(S1PH) (S2PH)
(S1NPL)
tu
s
HPS
R8T10-12HP
HPS
r
Diagrama de tubería: RXYQ8~12
R3T
R6TR5T R7T
R1T
R4T
R21T
j
h
g
we
c
o
f
lm
k
a
d
ts
r
INV
M
sv
sv M1C
M1F
(S1NPL) (S1NPH)
(S1PH)HPS
R8T10-12HP
10 Acerca del sistema
Manual de instalación y funcionamiento
40RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11
Diagrama de tubería: RXYQ14~20
a b
k k
nmf
l
jg
o
ts
h
w
c
ed d
eM
sv
sv
INV INV
sv
M1C M2C
M1FM
M2F
(S1NPH)(S1NPL)
(S1PH) (S2PH)HPS
R6TR5T R7T
R1T
R4T
R8T10-12HP
R21T R22T
R3T
HPS
r
a Compresor (M1C)b Compresor (M2C)c Intercambiador de calord Ventiladore Motor del ventilador (M1F, M2F)f Acumuladorg Válvula de expansión, principal (Y1E)h Válvula de expansión, intercambiador de calor de
subrefrigeración (Y2E)i Válvula de expansión, depósito de almacenamiento (Y3E)j Intercambiador de calor de subrefrigeración
k Separador de aceitel Válvula solenoide, acumulador de aceite (Y2S)
m Válvula solenoide, aceite 1 (Y3S)n Válvula solenoide, aceite 2 (Y4S)o Válvula de 4 vías, principal (Y1S)p Válvula de 4 vías, secundaria (Y5S)q Caja de componentes eléctricosr Conexión de servicio, carga de refrigerantes Válvula de cierre, líquidot Válvula de cierre, gasu Válvula de cierre, gas ecualizadorv Elemento de acumulación de calorw Conexión de servicio
Para el usuario
10 Acerca del sistemaLa unidad interior, que forma parte del sistema de bomba de calorVRV IV, puede utilizarse en aplicaciones de refrigeración/calefacción. El tipo de unidad interior que puede utilizarse dependede la serie de unidades exteriores.
AVISO
No utilice el sistema para otros propósitos. Para evitarpérdidas de calidad, no utilice la unidad para refrigerarinstrumentos de precisión, alimentos, plantas, animales uobras de arte.
AVISO
Para futuras modificaciones o ampliaciones de su sistema:
Hay disponible una descripción general completa (parafuturas ampliaciones del sistema) en los datos técnicosque debe consultarse. Póngase en contacto con suinstalador para recibir más información y consejoprofesional.
10.1 Esquema del sistemaLa unidad interior de bomba de calor VRV IV puede corresponder auno de los siguientes modelos:
Modelo DescripciónRYYQ Modelo de calefacción sencillo y continuo.RYMQ Modelo de calefacción múltiple y continuo.RXYQ Modelo de calefacción sencillo y múltiple
no continuo.
En función del tipo de unidad exterior que se elija, puede quealgunas funciones no estén disponibles. Cuando ciertascaracterísticas tengan derechos de modelo exclusivos se indicaráen el este manual de funcionamiento.
11 Interfaz de usuarioPRECAUCIÓN
Nunca toque las partes internas del mando a distancia.
No quite el panel frontal. Algunas piezas internas sonpeligrosas y se pueden producir problemas defuncionamiento. Para la verificación y ajuste de las piezasinternas, consulte con su distribuidor.
Este manual de funcionamiento proporcionará una descripcióngeneral no exhaustiva de las funciones principales del sistema.
Se puede encontrar información detallada sobre las accionesnecesarias para lograr ciertas funciones en el manual de instalacióno funcionamiento correspondiente de la unidad interior.
Consulte el manual de funcionamiento de la interfaz de usuarioinstalada.
12 Funcionamiento
12.1 Rango de funcionamientoUtilice el sistema dentro de los siguientes límites de temperatura yhumedad para un funcionamiento seguro y efectivo.
Refrigeración CalefacciónTemperatura externa –5~43°C BS –20~21°C BS
–20~15,5°CBHTemperatura interior 21~32°C BS
14~25°CBH
15~27°C BS
Humedad interior ≤80%(a)
(a) Para evitar la condensación y que el agua salga de launidad. Si los niveles de temperatura o humedad estánfuera de estos valores, se pueden poner en marcha losdispositivos de seguridad y es posible que el equipo deaire acondicionado no funcione.
12 Funcionamiento
Manual de instalación y funcionamiento
41RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1BUnidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11
Los límites de funcionamiento anteriores solo son válidos en casode que las unidades interiores de expansión directa esténconectadas al sistema VRV IV.
Los límites de funcionamiento especiales son válidos en caso deutilizar cajas hidráulicas o AHU. Se pueden encontrar en el manualde instalación/funcionamiento de la unidad correspondiente. Lainformación más reciente se puede encontrar en los datos técnicos.
12.2 Funcionamiento del sistema
12.2.1 Acerca del funcionamiento del sistema▪ El procedimiento de uso varía en función de la combinación de la
unidad exterior y la interfaz de usuario.
▪ Para proteger la unidad, encienda el interruptor principal dealimentación 6 horas antes del funcionamiento.
▪ Si la fuente de alimentación principal está apagada durante elfuncionamiento, el funcionamiento se reiniciará automáticamentedespués de que la alimentación vuelva de nuevo.
12.2.2 Acerca del funcionamiento derefrigeración, calefacción, solo ventiladory automático
▪ La conmutación no puede realizarse mediante una interfaz deusuario cuya pantalla muestre "conmutación bajo controlcentralizado" (consulte el manual de instalación y funcionamientode la interfaz de usuario).
▪ Si en la pantalla aparece parpadeando "conmutación bajocontrol centralizado", consulte "12.5.1 Acerca del ajuste de lainterfaz de usuario maestra" en la página 43.
▪ El ventilador puede seguir funcionando durante aproximadamente1 minuto tras la detención del modo de calefacción.
▪ El caudal de aire se puede ajustar en función de la temperaturade la habitación y el ventilador se puede detener inmediatamente.Esto no se considera un fallo de funcionamiento.
12.2.3 Acerca de la calefacciónEs posible que alcanzar la temperatura deseada en el modo decalefacción cueste más tiempo que en el de refrigeración.
Para evitar que disminuya la capacidad de calentamiento delsistema o que salga aire frío, se lleva a cabo el siguienteprocedimiento.
DescongelaciónDurante el funcionamiento de calefacción, la congelación delserpentín refrigerado por aire de la unidad exterior aumenta con eltiempo, lo que hace que la transferencia de energía a la unidadexterior se restrinja. La capacidad de calefacción disminuye y ensistema debe entrar en funcionamiento de descongelación paraproporcionar el calor suficiente a las unidades interiores.
Si EntoncesLa unidad exteriorRYYQ or RYMQ estáinstalada
La unidad interior continuará elfuncionamiento de calefacción a un nivelreducido durante el funcionamiento dedescongelación. Garantizará un nivel deconfort aceptable en el interior. Unelemento de almacenamiento de calor en launidad exterior proporcionará la energíapara desincrustar el hielo del serpentínrefrigerado por aire de la unidad exteriordurante el funcionamiento dedescongelación.
Si EntoncesLa unidad exteriorRXYQ está instalada
La unidad interior detendrá elfuncionamiento del ventilador, el ciclo derefrigerante se invertirá y la energía delinterior del edificio se utilizará paradescongelar el serpentín de la unidadexterior.
La unidad interior mostrará el funcionamiento de descongelación enlas pantallas .
Arranque calientePara evitar que salga aire frío de la unidad interior en la puesta enmarcha en modo de refrigeración, el ventilador interior se detieneautomáticamente. La pantalla de la interfaz de usuario muestra
. El ventilador puede tardar un rato en ponerse en marcha.Esto no se considera un fallo de funcionamiento.
12.2.4 Funcionamiento del sistema (SIN elinterruptor de mando a distancia deconmutación de refrigeración/calefacción)
1 Pulse varias veces el botón de selección del modo defuncionamiento en la interfaz de usuario y seleccione el modode funcionamiento que desee.
Refrigeración
Calefacción
Solo ventilador
2 Pulse el botón ENCENDIDO/APAGADO en la interfaz deusuario.
Resultado: Se encenderá la lámpara de funcionamiento y elsistema se pondrá en marcha.
12.2.5 Funcionamiento del sistema (CON elinterruptor de mando a distancia deconmutación de refrigeración/calefacción)
Descripción general del interruptor del mando a distancia deconmutación
a
b
a INTERRUPTOR DE SELECCIÓN DESOLO VENTILADOR/AIREACONDICIONADO
Ajuste el interruptor a para activar elmodo de solo ventilador o a paraactivar el modo de calefacción orefrigeración.
b INTERRUPTOR DE CONMUTACIÓNREFRIGERACIÓN/CALEFACCIÓN
Ajuste el interruptor a para activar elmodo de refrigeración o a paraactivar el modo de calefacción
Para comenzar1 Seleccione un modo de funcionamiento con el interruptor de
conmutación de refrigeración/calefacción de la forma siguiente:
Refrigeración Calefacción Solo ventilador
12 Funcionamiento
Manual de instalación y funcionamiento
42RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11
1
1
1
1 1
2 Pulse el botón ENCENDIDO/APAGADO en la interfaz deusuario.
Resultado: Se encenderá la lámpara de funcionamiento y elsistema se pondrá en marcha.
Para parar3 Pulse otra vez el botón ENCENDIDO/APAGADO en la interfaz
de usuario.
Resultado: La lámpara de funcionamiento se apaga y elsistema se detiene.
AVISO
Tras detener la unidad, no la desconecte de la fuente dealimentación inmediatamente; espere al menos 5 minutos.
Para ajustarPara programar la temperatura, la velocidad del ventilador y ladirección del flujo de aire, consulte el manual de funcionamiento dela interfaz de usuario.
12.3 Uso del programa de secado
12.3.1 Acerca del del programa de secado▪ La función de este programa es hacer que disminuya la humedad
de la habitación con un descenso mínimo de la temperatura(refrigeración mínima de la habitación).
▪ El microordenador determina automáticamente la temperatura y lavelocidad del ventilador (no se puede ajustar mediante la interfazde usuario).
▪ El sistema no se pone en marcha si la temperatura de lahabitación es baja (<20°C).
12.3.2 Utilización del programa de secado (SINel interruptor de mando a distancia deconmutación de refrigeración/calefacción)
Para comenzar1 Pulse varias veces el botón de selección del modo de
funcionamiento en la interfaz de usuario y seleccione (función de programa de secado).
2 Pulse el botón ENCENDIDO/APAGADO en la interfaz deusuario.
Resultado: Se encenderá la lámpara de funcionamiento y elsistema se pondrá en marcha.
3 Pulse el botón de ajuste de dirección del flujo de aire (solo paralos modelos de doble flujo, multiflujo, de esquina, suspendidosen el techo y montados en la pared). Consulte "12.4 Ajuste dela dirección del flujo de aire" en la página 42 para obtener másdetalles.
Para parar4 Pulse otra vez el botón ENCENDIDO/APAGADO en la interfaz
de usuario.
Resultado: La lámpara de funcionamiento se apaga y elsistema se detiene.
AVISO
Tras detener la unidad, no la desconecte de la fuente dealimentación inmediatamente; espere al menos 5 minutos.
12.3.3 Utilización del programa de secado (CONel interruptor de mando a distancia deconmutación de refrigeración/calefacción)
Para comenzar1 Seleccione el modo de funcionamiento de refrigeración con el
interruptor del mando a distancia de conmutación derefrigeración/calefacción.
1
1
2 Pulse varias veces el botón de selección del modo defuncionamiento en la interfaz de usuario y seleccione (función de programa de secado).
3 Pulse el botón ENCENDIDO/APAGADO en la interfaz deusuario.
Resultado: Se encenderá la lámpara de funcionamiento y elsistema se pondrá en marcha.
4 Pulse el botón de ajuste de dirección del flujo de aire (solo paralos modelos de doble flujo, multiflujo, de esquina, suspendidosen el techo y montados en la pared). Consulte la "12.4 Ajustede la dirección del flujo de aire" en la página 42 para obtenermás detalles.
Para parar5 Pulse otra vez el botón ENCENDIDO/APAGADO en la interfaz
de usuario.
Resultado: La lámpara de funcionamiento se apaga y elsistema se detiene.
AVISO
Tras detener la unidad, no la desconecte de la fuente dealimentación inmediatamente; espere al menos 5 minutos.
12.4 Ajuste de la dirección del flujo deaire
Consulte el manual de funcionamiento de la interfaz de usuario.
12.4.1 Acerca de la aleta del flujo de aire
Unidades multiflujo o de doble flujo
Unidades de esquina
Unidades suspendidas en el techo
Unidades montadas en la pared
13 Mantenimiento y servicio
Manual de instalación y funcionamiento
43RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1BUnidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11
En las siguientes condiciones, el microordenador controla ladirección del flujo de aire, que puede ser diferente del que semuestra.
Refrigeración Calefacción▪ Cuando la temperatura de la
habitación es inferior a latemperatura fijada.
▪ Al ponerse en marcha.
▪ Cuando la temperatura de lahabitación es superior a latemperatura fijada.
▪ En funcionamiento dedescongelación.
▪ Cuando se hace funcionar continuamente con dirección de flujode aire horizontal.
▪ Cuando en una unidad suspendida en el techo o montada en lapared se mantiene de forma continuada la dirección del flujo deaire en horizontal hacia abajo, el microordenador puede controlarel flujo de aire, cosa que hará que la indicación de la interfaz deusuario cambie.
La dirección del flujo de aire se puede ajustar de una de lassiguientes formas:
▪ La aleta del flujo de aire ajusta la posición.
▪ El usuario puede fijar la dirección del flujo de aire.
▪ Automático y posición deseada .
ADVERTENCIA
Nunca toque la salida de aire ni las aspas horizontalesmientras la aleta oscilante está en funcionamiento. Susdedos pueden quedar atrapados o la unidad puederomperse.
AVISO
▪ El límite móvil de la aleta puede modificarse. Póngaseen contacto con su distribuidor para obtener másinformación. (solo en unidades con ventilación dedoble flujo, multi-flujo, instaladas en esquina,suspendidas del techo y montadas en la pared).
▪ Evite que la unidad funcione en la dirección horizontal. Podría hacer que se acumulase rocío o polvo en
el techo.
12.5 Ajuste de la interfaz de usuariomaestra
12.5.1 Acerca del ajuste de la interfaz de usuariomaestra
e
b
f
d
b
d
c
a
e fa Unidad exterior de bomba de calor VRVb Unidad interior VRV de expansión directa (DX)c Caja de distribución (necesaria para conectar unidades
interiores de expansión directa (RA) Residential Air (SA) oSky Air (DX))
d Unidades interiores de expansión directa (RA) ResidentialAir (DX))
e Interfaz de usuario (dedicada en función del tipo de unidadinterior)
f Interfaz de usuario (inalámbrica, dedicada en función deltipo de unidad interior)
Cuando se instala el sistema tal y como se muestra en la ilustraciónde abajo, es necesario designar una de las interfaces de usuariocomo la interfaz de usuario maestra.
En la pantalla de las interfaces de usuario esclavas aparece (conmutación bajo control centralizado) y estas interfaces de usuarioesclavas cambian automáticamente al modo de funcionamiento queordena la interfaz de usuario maestra.
Solo la interfaz de usuario maestra puede seleccionar el modo decalefacción o refrigeración.
13 Mantenimiento y servicioAVISO
Nunca inspeccione ni realice tareas de mantenimiento enla unidad usted mismo. Pida a un técnico cualificado quelleve a cabo dichas tareas.
ADVERTENCIA
Nunca sustituya un fusible por otro de amperaje incorrectou otros cables cuando se funda. El uso de alambre o hilode cobre puede hacer que se averíe la unidad o seproduzca un incendio.
PRECAUCIÓN
No introduzca los dedos, varillas ni otros objetos en laentrada o la salida de aire. No quite la protección delventilador. Si el ventilador gira a gran velocidad, puedeprovocar lesiones.
PRECAUCIÓN
Después del uso continuado, compruebe el soporte de launidad y sus montantes en busca de daños. Si estándañados, la unidad puede caer y provocar lesiones.
AVISO
No limpie el panel de funciones del control con bencina,disolvente u otros productos químicos. El panel podríadescolorarse o perder la capa de protección. En caso deestar muy sucio, empape un trapo en detergente neutrodiluido en agua, escúrralo bien y utilícelo para limpiar elpanel. Séquelo con un trapo seco.
13.1 Acerca del refrigeranteEste producto contiene gases fluorados de efecto invernadero. NOvierta gases a la atmósfera.
Tipo de refrigerante: R410A
Valor del potencial de calentamiento global (GWP): 2087,5
AVISO
En Europa, las emisiones de gases de efectoinvernadero de la carga de refrigerante total del sistema(expresadas en toneladas de CO2-equivalente) se utilizanpara determinar los intervalos de mantenimiento. Cumplala normativa vigente.
Fórmula para calcular las emisiones de gases deefecto invernadero: Valor GWP del refrigerante × Cargade refrigerante total [en kg] / 1000
Póngase en contacto con su instalador para obtener másinformación.
14 Solución de problemas
Manual de instalación y funcionamiento
44RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11
ADVERTENCIA
El refrigerante del sistema es seguro y no suele perder. Encaso de producirse, el contacto con un quemador, uncalentador o un hornillo de cocina puede hacer que sedesprendan humos nocivos.
Apague cualquier dispositivo de calefacción combustible,ventile la habitación y póngase en contacto con eldistribuidor donde adquirió la unidad.
No utilice el sistema hasta que un técnico de servicioconfirme que la fuga de refrigerante se ha reparado.
13.2 Servicio postventa y garantía
13.2.1 Periodo de garantía▪ Este producto incluye una tarjeta de garantía que le rellenó el
distribuidor en el momento de la instalación. El cliente debecomprobarla y guardarla.
▪ Si es necesario realizar alguna reparación durante el período degarantía del producto, póngase en contacto con su distribuidor ytenga la tarjeta de garantía a mano durante la llamada.
13.2.2 Mantenimiento e inspecciónComo el uso de la unidad durante años provoca la acumulación depolvo, se producirá un cierto deterioro de la unidad. Como eldesmontaje y limpieza del interior de la unidad requiere poseerexperiencia técnica, y con el fin de garantizar el mejormantenimiento posible de las unidades, le recomendamos queestablezca un contrato de mantenimiento e inspección de lasactividades normales de mantenimiento. Nuestra red dedistribuidores tiene acceso a un stock permanente de componentesprincipales con el fin de prolongar el funcionamiento de su unidad elmáximo de tiempo posible. Póngase en contacto con su distribuidorpara obtener más información.
Cada vez que se ponga en contacto con un distribuidor,comuníquele siempre:▪ El nombre completo del modelo de unidad.
▪ El número de fabricación (ubicado en la placa de identificación dela unidad).
▪ La fecha de instalación.
▪ Los síntomas o la avería, así como los detalles del defecto.
ADVERTENCIA
▪ No modifique, desmonte, retire, reinstale ni repare launidad usted mismo, ya que un desmontaje oinstalación incorrecta pueden ocasionar unaelectrocución o un incendio. Consulte a su distribuidor.
▪ En caso de producirse una fuga accidental derefrigerante, asegúrese de que no haya ninguna fuentede llamas abierta. El refrigerante es completamenteseguro, incombustible y no resulta tóxico, peroproducirá gases tóxicos si se vierte accidentalmente enuna habitación en la que hay aire combustibleprocedente de calefactores, cocinas de gas, etc. Antesde volver a poner en funcionamiento el sistema solicitea una persona cualificada que le confirme que la fugase ha reparado.
14 Solución de problemasSi se produce alguna de las siguientes averías, tome las medidasque se detallan y póngase en contacto con su distribuidor.
ADVERTENCIA
Detenga la unidad y desconéctela de la red eléctrica siocurre algo inusual (olor a quemado, etc.).
Si no lo hace podría causar rotura de piezas, unaelectrocución o un incendio. Consulte a su distribuidor.
El sistema debe ser reparado por un técnico de mantenimientocualificado:
Fallo de funcionamiento MedidaSi actúa con frecuencia un dispositivode seguridad como un fusible, undisyuntor o un disyuntor de fugas atierra, o el interruptor ENCENDIDO/APAGADO no funciona correctamente.
Desconecte el interruptorprincipal de alimentación.
Si hay una fuga de agua en la unidad. Detenga elfuncionamiento.
El interruptor de funcionamiento nofunciona correctamente.
Apague la unidad.
Si la pantalla de la interfaz de usuariomuestra el número de unidad y lalámpara de funcionamiento parpadea yaparece el código de error.
Informe a su distribuidor yfacilítele el código deerror.
Si el sistema no funciona correctamente en los casos mencionadosanteriormente y no es evidente ninguno de los errores anteriores,inspeccione el sistema según los siguientes procedimientos.
Fallo defuncionamiento
Medida
Si el sistema nofunciona en absoluto.
▪ Compruebe que no haya un corte decorriente. Espere a que se restablezca elsuministro. Si el corte de corriente seproduce con la unidad enfuncionamiento, el sistema se reinicia deforma automática inmediatamentedespués de que se recupere elsuministro eléctrico.
▪ Compruebe que no se haya fundido unfusible o que el disyuntor estéfuncionando. Cambie el fusible o reinicieel disyuntor si fuese necesario.
Si el sistema entra enmodo de soloventilador, pero encuanto cambia almodo de refrigeracióno calefacción, sedetiene.
▪ Compruebe que la entrada o salida deaire de la unidad exterior o interior no laesté bloqueando algún obstáculo. Retirecualquier obstáculo que produzca elobstáculo y manténgalas bien ventiladas.
▪ Compruebe si en la pantalla de lainterfaz de usuario aparece (limpieza del filtro de aire). (Consulte"13 Mantenimiento y servicio" en lapágina 43 y "Mantenimiento" en elmanual de la unidad interior).
14 Solución de problemas
Manual de instalación y funcionamiento
45RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1BUnidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11
Fallo defuncionamiento
Medida
El sistema funciona,pero la refrigeración ocalefacción esinsuficiente.
▪ Compruebe que la entrada o salida deaire de la unidad exterior o interior no laesté bloqueando algún obstáculo. Retirecualquier obstáculo que produzca elobstáculo y manténgalas bien ventiladas.
▪ Compruebe que el filtro de aire no estéobstruido (consulte "Mantenimiento" enel manual de la unidad interior).
▪ Compruebe el ajuste de la temperatura.
▪ Compruebe el ajuste de la velocidad delventilador en la interfaz de usuario.
▪ Compruebe si hay puertas o ventanasabiertas. Cierre las puertas y ventanaspara evitar que entre aire.
▪ Compruebe si hay demasiadas personasen el habitación durante la función derefrigeración. Compruebe si la fuente decalor de la habitación es excesiva.
▪ Compruebe si está entrando en lahabitación la luz solar directa. Utilicecortinas o persianas.
▪ Compruebe si el ángulo del flujo de airees el adecuado.
Si tras realizar todas las comprobaciones anteriores le resultaimposible determinar el problema, póngase en contacto con sudistribuidor y expóngale los síntomas, el nombre del modelocompleto de la unidad (junto con el número de fabricación si esposible) y la fecha de fabricación (ésta la podrá encontrarposiblemente en la tarjeta de la garantía).
14.1 Códigos de error: Vista generalEn caso de que aparezca un código de funcionamiento errático en lapantalla de la interfaz de usuario de la unidad interior, póngase encontacto con su instalador e infórmele sobre el código defuncionamiento errático, el tipo de unidad y el número de serie(puede encontrar esta información en la placa de identificación de launidad).
Se proporciona una lista de códigos de funcionamiento errático parasu información. Puede, en función del nivel del código defuncionamiento errático, restablecer el código pulsando en botón deENCENDIDO/APAGADO. Si no, pida consejo a su instalador.
Códigoprincipal
Contenidos
El dispositivo de protección exterior se ha activadoAvería en EEPROM (interior)Avería en el sistema de drenaje (interior)Avería del motor del ventilador (interior)Avería del motor de la aleta oscilante (interior)Avería de la válvula de expansión (interior)Avería de drenaje (interior)Avería en la cámara de polvo del filtro (interior)Avería de ajuste de capacidad (interior)Avería de transmisión entre la PCB principal y lasecundaria (interior)Avería del termistor del intercambiador de calor(interior)Avería del termistor del intercambiador de calor(interior, gas)Avería del termistor de aire de aspiración (interior)
Códigoprincipal
Contenidos
Avería del termistor de aire de descarga (interior)Avería del sensor de temperatura del suelo o deldetector de movimiento (interior)Avería del termistor de la interfaz de usuario (interior)Avería de la PCB (exterior)El detector de fugas de corriente se ha activado(exterior)El presostato de alta se ha activadoAvería con la baja presión (exterior)Detección de bloqueo del compresor (exterior)Avería del motor del ventilador (exterior)Avería de la válvula de expansión electrónica(exterior)Avería con la temperatura de descarga (exterior)Temperatura de aspiración anormal (exterior)Detección de sobrecarga de refrigeranteAvería del presostato de altaAvería del presostato de bajaProblema con el motor del ventilador (exterior)Avería del sensor de temperatura ambiente (exterior)Avería del sensor de presiónAvería del sensor de corrienteAvería del sensor de temperatura de descarga(exterior)Avería del sensor de temperatura del gas delintercambiador de calor (exterior)Avería del sensor de temperatura de aspiración(exterior)Avería del sensor de temperatura de desincrustaciónde hielo (exterior)Avería en el sensor de temperatura de líquido(después del HE de subrefrigeración) (exterior)Avería del sensor de temperatura de líquido(serpentín) (exterior)Avería del sensor de temperatura de gas (despuésHE de subrefrigeración) (exterior)Avería del sensor de alta presión (S1NPH)Avería del sensor de baja presión (S1NPL)Anomalía en la PCB de INVAnomalía en la temperatura de la aletaFallo en la PCB del InverterSe ha detectado sobreintensidad en el compresorBloqueo del compresor (arranque)Unidad exterior de transmisión: Inverter: Avería detransmisión de INVTensión de suministro eléctrico desequilibrada INVProblema relacionado con el funcionamiento de cargaautomáticaAvería del termistor de la aletaProblema relacionado con el funcionamiento de cargaautomáticaProblema relacionado con el funcionamiento de cargaautomáticaProblema relacionado con el funcionamiento de cargaautomáticaAvería de ajuste de capacidad (exterior)
14 Solución de problemas
Manual de instalación y funcionamiento
46RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11
Códigoprincipal
Contenidos
Caída de baja presión anómala: válvula de expansióndefectuosaAvería de inversión de fase de suministro eléctricoNo hay tensión de suministro al INVLa prueba de funcionamiento del sistema no se haejecutado aúnCableado defectuoso entre la unidad interior y laexteriorAnomalía en la interfaz de usuario: comunicacióninteriorCableado defectuoso a exterior/exteriorAnomalía de comunicación entre la interfaz deusuario principal y la secundariaCombinación errónea del sistema. Las unidadesinteriores se han combinado incorrectamente. Averíade la unidad interior.Avería de conexión de las unidades interiores ocombinación de tipos incorrectaIdentificación centralizada duplicadaAvería del dispositivo de control centralizado decomunicación: unidad interiorAvería de identificación automática (inconsistencia)Avería de identificación automática (inconsistencia)
14.2 Los siguientes síntomas NO sonfallos del sistema
Los siguientes síntomas NO son fallos del sistema:
14.2.1 Síntoma: El sistema no funciona▪ La unidad de climatización no se pone en marcha inmediatamente
después de pulsar el botón ENCENDIDO/APAGADO de lainterfaz de usuario. Si la luz de funcionamiento se enciende, elsistema se encuentra en condiciones normales. Para evitar unasobrecarga del motor compresor, la unidad de aire acondicionadose pone en marcha de nuevo 5 minutos después de haberlohecho en caso de que se hubiera detenido antes. Este mismoretardo en la puesta en marcha tiene lugar después de utilizarseel botón de selección de modo de funcionamiento.
▪ Si se muestra el icono "bajo control centralizado" en la interfaz deusuario, al pulsar el botón de funcionamiento la pantallaparpadeará durante unos segundos. El parpadeo de la pantallaindica que la interfaz de usuario no se puede utilizar.
▪ El sistema no arranca inmediatamente después de que seenciende la alimentación. Espere un minuto hasta que elmicroordenador esté en condiciones de funcionar.
14.2.2 Síntoma: No se puede conmutar entrerefrigeración y calefacción
▪ Si en la pantalla aparece (conmutación bajo controlcentralizado), se está indicando que se trata de una interfaz deusuario esclava.
▪ Cuando se instala el interruptor del mando a distancia deconmutación de refrigeración/calefacción y en la pantalla aparece
(conmutación bajo control centralizado). Esto es debido aque la conmutación refrigeración/calefacción se controla medianteel interruptor del mando a distancia de conmutación refrigeración/calefacción. Pregunte a su distribuidor dónde está instalado elinterruptor del mando a distancia.
14.2.3 Síntoma: El ventilador funciona, pero lasfunciones de refrigeración y calefacciónno
Inmediatamente después de conectar el suministro eléctrico. Elmicroordenador está listo para funcionar y comprueba lacomunicación con todas las unidades interiores. Espere 12 minutos(max.) hasta que este proceso haya finalizado.
14.2.4 Síntoma: La potencia del ventilador no secorresponde con la configuraciónestablecida
La velocidad del ventilador no cambia aunque se pulse el botón deajuste de velocidad del ventilador. Durante la función de calefacción,cuando la temperatura de la habitación alcanza el valor fijado, launidad exterior se detiene y la interior silencia el ventilador. Así seevita que el aire frío salga directamente hacia los ocupantes de lahabitación. Si se pulsa el botón, la velocidad del ventilador nocambiará cuando haya otra unidad interior en modo de calefacción.
14.2.5 Síntoma: La dirección del ventilador no secorresponde con la configuraciónestablecida
La dirección del ventilador no se corresponde con la que se muestraen la interfaz de usuario. La dirección del ventilador no gira. Esto esdebido a que la unidad la está controlando el microordenador.
14.2.6 Síntoma: Sale vaho blanco de la unidad(unidad interior)
▪ Cuando la humedad es alta durante el funcionamiento derefrigeración. Si el interior de la unidad interior está muy sucio, ladistribución de la temperatura por la habitación no es uniforme. Esnecesario limpiar el interior de la unidad interior. Pida a sudistribuidor información detallada sobre la limpieza de la unidad.Esta operación requiere una persona de servicio cualificada.
▪ Inmediatamente después de detenerse la función de refrigeracióny si la temperatura y la humedad de la habitación son bajas. Estoes debido a que el gas refrigerante caliente vuelve a entrar en launidad interior y se genera vapor.
14.2.7 Síntoma: Sale vaho blanco de la unidad(unidad interior, unidad exterior)
Cuando el sistema cambia al modo de calefacción tras producirse ladescongelación. La humedad que se ha generado en ladescongelación se convierte en vapor y se expulsa.
14.2.8 Síntoma: En la pantalla de la interfaz deusuario aparece "U4" o "U5" y se detiene,pero se reinicia tras unos minutos
Esto es debido a que la interfaz de usuario tiene interferencias deruido con otras aplicaciones eléctricas. El sonido evita lacomunicación entre las unidades, cosa que provoca su detención. Elfuncionamiento se reinicia automáticamente cuando cesa el ruido.
14.2.9 Síntoma: Ruido en las unidades de aireacondicionado (unidad interior)
▪ Inmediatamente después de conectar el suministro eléctrico seescucha un zumbido. Este zumbido lo produce la válvula deexpansión electrónica de la unidad interior cuando se pone enfuncionamiento. El ruido cesa en aproximadamente un minuto.
▪ Cuando el sistema se encuentra en modo de refrigeración o estádetenido, se puede oír de forma continuada un débil "shah". Esteruido se escucha cuando está en funcionamiento la bomba dedrenaje (accesorios opcionales).
15 Reubicación
Manual de instalación y funcionamiento
47RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1BUnidad de aire acondicionado VRV IV4P370473-1D – 2016.11
▪ Cuando el sistema se detiene tras la función de calefacción seoye un chirrido. Este sonido se debe a la expansión y contracciónde las piezas del plástico que se producen como consecuenciadel cambio de temperatura.
▪ Mientras la unidad interior está detenida se oye un débil "sah","choro-choro". Este ruido se escucha cuando está enfuncionamiento otra unidad interior. Para evitar que se quedeaceite y refrigerante en el sistema, se deja que fluya una pequeñacantidad de refrigerante.
14.2.10 Síntoma: Ruido en las unidades de aireacondicionado (unidad interior, unidadexterior)
▪ Cuando el sistema se encuentra en modo de refrigeración o estárealizando la función de descongelación, se puede oír de formacontinuada un débil siseo. Este el es sonido del gas refrigerantefluyendo a través de las unidades interior y exterior.
▪ Un siseo que se escucha en la puesta en marcha oinmediatamente después de detenerse o de la función dedescongelación. Éste es el ruido que hace el refrigerante aldetenerse o cambiarse el flujo.
14.2.11 Síntoma: Ruido en las unidades de aireacondicionado (unidad exterior)
Cuando cambia el tono del sonido de funcionamiento. Este sonido loproduce el cambio de frecuencia.
14.2.12 Síntoma: Sale polvo de la unidadCuando la unidad se vuelve a utilizar después de un largo períodode tiempo de parada. Esto es debido al polvo que se ha acumuladoen el interior de la unidad.
14.2.13 Síntoma: Las unidades puedendesprender olor
La unidad puede absorber el olor de la habitación, de los muebles,del tabaco, etc., y emitirlo al exterior.
14.2.14 Síntoma: El ventilador de la unidadexterior no gira
Durante el funcionamiento. Se controla la velocidad del ventiladorpara mejorar el funcionamiento del producto.
14.2.15 Síntoma: En la pantalla aparece "88"Esto se produce inmediatamente después de conectar el interruptorprincipal de la fuente de alimentación, y significa que la interfaz deusuario se encuentra en condiciones normales. Esto continúadurante 1 minuto.
14.2.16 Síntoma: El compresor de la unidadexterior no se detiene tras realizarse unaoperación de calefacción corta
Esto se produce para evitar que quede refrigerante en el compresor.La unidad se detendrá pasados 5 o 10 minutos.
14.2.17 Síntoma: El interior de la unidad exteriorestá caliente incluso cuando la unidadestá detenida
Esto es debido a que el calefactor está calentando el compresorpara que éste se pueda poner en marcha de forma suave.
14.2.18 Síntoma: Sale aire caliente cuando sedetiene la unidad interior
Están en funcionamiento diversas unidades interiores en el mismosistema. Cuando otra unidad está en funcionamiento, seguiráfluyendo refrigerante a través de la unidad.
15 ReubicaciónPóngase en contacto con su distribuidor para mover y reinstalar launidad completa. La mudanza de las unidades la debe llevar a cabopersonal con experiencia.
16 EliminaciónEsta unidad utiliza hidrofluorocarbono. Consulte con su distribuidorcuando desee desechar esta unidad. La ley exige recoger,transportar y desechar el refrigerante de acuerdo con las normas de"recogida y disposición del hidrofluorocarbono".