Upload
judith-carrera-fernandez-phd
View
186
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
traducción translectal
21 de noviembre de 2014
Judith Carrera Fernández
http://about.me/jcarrera
Aproximación a la
de un corpus audiovisual de películas hispanoamericanas
Defensa de tesis doctoral
variación lingüística
La traducción de la
es un tema candente
Antecedentes 2006 El habla de un personaje cinematográfico de
ficción: «La Agrado» en ‘Todo sobre mi madre’.
Trabajo de curso de doctorado.
2008 Estudio del léxico marcado en La vendedora de
rosas (Gaviria, 1998). Una aproximación a la
traducción interlectal. TIT dirigido por el Dr.
Ramiro
2010 La caracterización lectal del habla de un
personaje de ‘Todo sobre mi madre’ (Almodóvar,
1999). Sección en monografía.
2014 Aproximación a la traducción translectal de un
corpus audiovisual de películas
hispanoamericanas. Tesis doctoral
Está poco explorada la traducción intraidiomática
VARIEDADES DEL ESPAÑOL
LENGUA
HISTÓRICA
FACTORES
Variantes
TIEMPO
Diacrónicas
Cronolecto
LUGAR
Diatópicas
Geolecto
Dialecto
ESTRATO
Diastráticas
Sociolecto
Nivel
ESTILO
Diafásicas
Estilecto
Registro
Supravariantes
(estándar2)
LENGUA
FUNCIONAL
Invariantes Sincrónicas Sintópicas Sinstráticas Sinfásicas
Hipótesis
Diccionarios generales
+ 2 diccionarios
específicos para
cada geolecto
TshwaneLex
El glosario translectal razonado
Voces explicativas
Voces objeto de estudio
DRAE, 23.ª ed.
DUEAE
Definiciones de saco
No en DRAE
67
107
78
131
162
146
483
483
483
0 100 200 300 400 500 600
El hijo de la novia
La vendedora de
rosas
Amores perros
Total base de datos
Total entradas película
No en DRAE
Entradas documentadas con
otros recursos lexicográficos
42
405
Entradas
documentadas con
otros recursos
Total base de datos
Técnicas de traducción intraidiomática
53,48%
19,28%
23,86%
Traducción interlectal
Traducción archigeolectal
Traducción supralectal
Conclusiones
Sobre el análisis del léxico diferencial
Sobre las fuentes de información lexicográfica
Sobre la traducción translectal
en un contexto audiovisual
4
43
2
131 162
146
480 480 480
0
100
200
300
400
500
600
El hijo de la novia La vendedora de
rosas
Amores perros
Alejamiento cuantitativo del estándar1
Voces jergales
Entradas
Total lemas
desarrollados
Mejorar las fuentes de información lexicográfica
El subtitulado ayuda a entender
Futuras líneas de investigación
con el mismo corpus
— Realizar estudios de recepción
— Ampliar el estudio a otros aspectos
lingüísticos
— Cotejar con otros idiomas
Otras líneas de investigación
— Realizar estudios descriptivos de TAV
sobre el anclaje geolectal
— Analizar películas traducidas a
diferentes geolectos
— Estudiar la estandarización con
corpus representativos
— Aplicar esta metodología a otros
géneros y ámbitos de especialidad
— Implementar la traducción translectal
en textos digitales
Muchas gracias
Judith Carrera Fernández
http://about.me/jcarrera
por su atención
Créditos de las fotos
• Diapositivas 2, 26, 30 y 31: Xenia Blanco Navarro.
• Diapositivas 4, 5 y 14: Carteles originales de las
películas.
• Diapositiva 6: Adam Evans.
• Diapositivas 10 y 11: Freepik.
• Diapositiva 12: Cameron Neylon.
• Diapositiva 13: Hidra 92.
• Diapositiva 29: Fotograma original de El hijo de la
novia.