Upload
vjeko-thedoctor
View
852
Download
14
Embed Size (px)
DESCRIPTION
seminarski rad na temu diplomatske komunikacije usmene i pismene
Citation preview
SVEUČILIŠTE U MOSTARU
FILOZOFSKI FAKULTET
STUDIJ POLITOLOGIJE
Vjekoslav Prović
NAČINI I SREDSTVA DIPLOMATSKOG
KOMUNICIRANJA
Seminarski rad
Mentor: Docent dr. sc. Mile Lasić
Mostar, 2012.
SADRŽAJ
1. UVOD.......................................................................................................................3
2. USMENO KOMUNICIRANJE.............................................................................4
3. TELEFONSKI RAZGOVOR................................................................................5
4. PISANO KOMUNICIRANJE, DIPLOMATSKA KORESPONDENCIJA......6
4.1. Osobno pismo...................................................................................................64.2. Službeno pismo................................................................................................74.3. Nota, verbalna nota ili nota u trećem licu.....................................................74.4. Memorandum, pro memoria, aide memorie.................................................84.5. Non-paper.........................................................................................................9
5. SLANJE TEKSTOVA FAKSOM..........................................................................9
6. JEZIK U DIPLOMACIJI.....................................................................................10
7. ZAKLJUČAK........................................................................................................11
8. LITERATURA......................................................................................................12
2
1. UVOD
Diplomatsko komuniciranje u svojim začecima bilo je ograničeno na isključivo
usmene kontakte. S vremenom je usmena komunikacija nadopunjena pismenom,
najprije u kao pomoćnim, a kasnije i kao samostalnim i ravnopravnim sredstvom.
Razvojem telekomunikacijskih tehnologija dolazi do napretka i u diplomatskoj
komunikaciji, najprije korištenjem telegrafa i telefona, a u zadnjih nekoliko desetljeća
telefaksa i internet tehnologija. Zbog svega navedenog dolazi do napretka u
diplomatskoj komunikaciji koja postaje učinkovitija te se otvara više mogućnosti
sudjelovanja u radu međunarodne zajednice za male i srednje zemlje.
Unatoč svim komunikacijskim naprecima koji su nedvojbeno unaprijedili
diplomatsku komunikaciju, izgovorena riječ, razgovor i sve finese koje uključuje
nemoguće je zamijeniti bilo kojim od navedenih sredstava. Diplomacija također u
ostalim aspektima odoljeva modernoj tendenciji pojednostavljivanja i ostaje vjerna
obrascima finog ponašanja, što ne znači da je zaostala. Diplomat, da bi bio uspješan,
upotrebljava sva sredstva i znanja koja su mu na raspolaganju s obzirom na situaciju u
kojoj se nalazi. Stoga mora biti vješt kako u verbalnoj i pisanoj komunikaciji i odnosu s
ljudima tako i u radu s modernim komunikacijskim sredstvima i alatima.
Vrlo je važno za svakog diplomata da u komunikaciji bude umjeren i odmjeren.
Pretjerano ponavljanje zahtjeva, loš odabir vremena, krivi ton ili gestikulacije mogu
oneraspoložiti sugovornika i postići suprotni učinak od željenog. Također je vrlo važan
odnos diplomata prema predstavnicima i institucijama države primateljice. Odnos mora
biti uvjek pomalo distanciran da bi mogao objektivno sagledati sve činjenice i događaje
koje prenosi svom ministarstvu, međutim distanciranost je potrbno sakriti u ophođenju s
vlastima i tijelima države primateljice.
„Moć komunikacije u svim njenim oblicima, kao temeljne funkcije diplomacije leži u
sposobnosti ne samo kako bi se postigao primarni cilj - rješavanje sukoba, održavanje
3
odnosa, promicanja socijalne i ekonomske razmjene - već i u tome da izmijeni interes
pa čak i identitet aktera komunikacije.“1
2. USMENO KOMUNICIRANJE
Usmena komunikacija odnosi se na razgovore u kojima je izgovorena riječ osnova
komunikacije. U govoru se možemo služiti raznim tehnikama kao što su intonacija,
redosljed riječi, isticanje ili ponavljanje rečenica da bi sugovorniku bolje približili svoje
stajalište. Uz to možemo se služiti i neverbalnim oblicima komunikacije,
gestikulacijama, grimasama, osmjehom, dodirivanjem sugovornika ili čak udaranjem
šakom o stol, međutim ove „efekte“ moramo koristiti kontrolirano i vrlo umjereno.
U diplomatskoj komunikaciji vrlo je važan izbor riječi koje označavaju upravo ono
što želimo reći. Tijekom godina i stoljeća razvoja diplomacije usavršen je čitav niz
izraza i formulacija za odbijanje ili prihvaćanje prijedloga sugovornika bez korištenja
jakih ili euforičnih riječi. Vrlo je važno uvijek biti suzdržan, a posoji i diplomatski
žargon koji koristi „umekšane“ izraze koji obično predstavljaju puno jača značenja od
izrečenog. Izraz izražavati se „diplomatski“ koristi se i u svakodnevnom govoru za
osobe koje u razgovoru koriste pažljivo odabrane riječi. Upravo odabir riječi i jasnoća
rečenica je još jedna važna odrednica diplomatske komunikacije. Ako želimo biti jasni u
svom izlaganju koristiti ćemo kratke rečenice nedvojbenog sadržaja, ali ako želimo
nešto sakriti od sugovornika ili dati odgovor bez pravog značenja koristiti ćemo se
kompliciranim rečenicama, digresijama, skretanjem s teme pa čak i upadanjem sebi u
riječ da bismo zbunili sugovornika.
Bitno je sopmenuti još jedno sredstvo koje koristimo u razgovoru a to je stanka.
Stankom između rečenica ili riječi dajemo važnost i privlačimo pažnju sugovornika na
određeni dio izlaganja. Kao i sve navedeno dosada i stanka se koristi ciljano i umjereno
jer prečestim korištenjem postižemo suprotan učinak od željenog.
1 Geoffrey Allen PIGMAN, Contemporary Diplomacy, Polity press, Cambridge, UK, 2010.
4
3. TELEFONSKI RAZGOVOR
Razgovor telefonom je također oblik usmene komunikacije s razlikom da se
sugovornici ne vide, što nameće određena ograničenja, ali ima i svoje prednosti. U
odnosu na pisani tekst, telefonski razgovor je osobniji, daje nam sigurnost da je poruka
prenešena i da (ako se ne snima) neće biti traga o izgovorenom i time ostavlja
mogućnost poricanja.
Predstavljanje kod telefonskog razgovora je vrlo bitno i nije se dovljno
predstaviti imenom i prezimenom. Prvo se navodi ime države i institucije koju
predstavljamo, zatim funkcija koju obnašamo i na kranu ime i prezime. To bi primjerom
izgledalo ovako: „ Zovem iz Ministarstva vanjskih poslova Republike Hrvatske, govori
glavni pravni savjetnik, ambasador dr. Stanko Nick. Molim vezu sa šefom
međunarodnopravne službe gospodinom Szenasijem“2
U telefonskom razgovori treba izbjegavati uvodnu kurtoaziju, eventualno se
možemo, dobrom poznaniku, jednom rečenicom osvrnuti na zadnji susret. Odmah iza
toga prelazimo na stvar zbog koje zovemo te na kraju također kratko i uljudno uputimo
pozdrav. Zbog same forme telefonske komunikacije, a izrazito u slučaju ako se jedan od
sugovornika služi stranim jezikom, potrebno je koristiti kratke i jasne rečenice te imati
na umu da sugovornik ne može vidjeti naše geste. Ukoliko je tema o kojoj želimo
razgovarati opširna bolje je telefonski samo ugovoriti sastanak i samo natuknuti o čemu
se radi.
Komunikacija putem telefona donosi također veliku prednost kod rješavanja
kriza, predstavljajući mogućnost neposrednog razgovora na veliku udaljenost. Telefon
nam daje mogućnost ispravka nesporazuma te dobivanja povratne informacije u
realnom vremenu od sugovornika.
Telefonska komunikacija važan je oblik diplomatske interakcije, međutim ona
uglavnom služi kao nadopuna ostalim oblicima diplomacije.
2 Dr. Stanko NICK, Diplomacija: metode i tehnike, Viskoka škola međunarodnih odosa i dplomacije, Zagreb, 2010., str. 100.
5
4. PISANO KOMUNICIRANJE, DIPLOMATSKA KORESPONDENCIJA
Pisana komunikacija i korespondencija u diplomaciji vrlo su važne diplomatske
tehnike. Sposobnost usmenog pregovaranja, koja je bit diplomacije, imaju u određenoj
mjeri i osobe koje nisu vezane za diplomaciju, međutim to nije slučaj u pisanoj
komunikaciji. Prilikom sastavljanja diplomatskih nota, službenih diplomatskih pisama
ili pro memorija opća pismenost, pristojnost i poznavanje pravila drugih specijaliziranih
korespondencija nisu od velike pomoći.
Pisani tekst je sam po sebi ograničavajući i jednom kad je poslan ne može se više
mijenjati. Riječi u pisanoj komunikaciji imaju puno veću težinu od onih u usmenoj zato
što ih ne možemo dodatno argumentirati ili popratiti odeđenom intonacijom i
gestigulacijom. Zbog toga kao i razloga da je pisani tekst čitaocu uvijek na
raspolaganju, ispravno, razumljivo i uvjerljivo pisanje je puno teže i osjetljivije od
usmenog komuniciranja.
Sastavljanje diplomatskog teksta zahtjeva od nas da vodimo računa o stupnju
poznavanja materije osobe kojoj te tekst namjenjen. Nije potrebno navoditi očigledne i
općepoznate stvari ali trebamo izložiti osnovne parametre teme tako da primatelj može
shvatiti bit teksta.
U daljnjem tekstu ćemo detaljnije opisati oblike diplomatskog dopisivanja
1.1. Osobno pismo
Osobno pismo može se pisati u privatne ili službene svrhe, piše se u službenom
svojstvu, ali se ne poziva na funkciju. Ovim pismom šalje se osobna poruka
adresantu npr. čestitka jubilarnog rođendana ili značajne godišnjice, saučešće
povodom smrtnog slučaja u obitelji, preporuka ili osobna zamolba. Osobno pismo
piše se na papiru bez zaglavlja (eventualno može biti ime i prezime i akademska
titula), piše se rukopisom cijelo ili barem naslovna i završna rečenica i naravno
6
potpis. Naslovljavamo i pozdravljamo adresanta osobno i neformalno npr. „Moj
dragi Janez“ , „Uz iskrenu zahvalnost“, „Srdačno“. Na pismo se stavlja datum, ali se
ne stavlja nikakav broj, arhivska oznaka ili pečat.
1.2. Službeno pismo
Službeno pismo je formalnije, službenije i „hladnije“ od osobnog i pošaljioc
njime ističe svoju funkciju i položaj. Piše se na službenom papiru ustanonove u
kojoj pošiljatelj radi ili njegovom osobnom službenom papiru u oba slučaja sa
zaglavljem, stavlja se datum i broj kao oznaka službene korespondencije i u pravilu
je strojno otisnuto. Može i ne mora sadržati pečat, a ako u zaglavlju nije otisnuta
puna funkcija i titula pošaljitelja ona se ispisuje iznad ili ispod potpisa. Pismo ne
sadrži osobne elemente, a naslovljava se i pozdravlja primatelja strogo formalno.
Zbog svega navedenoga osobno pismo se često anziva i nota u prvom licu.
1.3. Nota, verbalna nota ili nota u trećem licu
Nota predstavlja naslužbeniji i najformalniji oblik komunikacije u diplomaciji.
Putem nota odvija se komunikacija između ministarstava vanjskih poslova zemalja
kao i komunikacija između ministarstva vanjskih poslova zemlje primateljice i
diplomatsko-konzularnih predstavništava u toj zemlji te kominikacija između
diplomatskih predstavništava raznih zemalja u jednoj državi.
Note se mogu koristiti u različite svrhe, od rutinskih poput obavještavanja o
odsutnosti ambasadora iz zemlje službovanja do ozbiljnih diplomatskih tema poput
protesta prema politici zemlje primateljice. Kako note pokrivaju širok broj područja
imamo specijalizirane note za odeđene teme. Protestnom notom izražava se
nezadovoljstvo, ultimativnom notom se predaje ultimatum, cirkularnom notom
služimo se kada ministarstvima ili diplomatskim misijama u jednom centru želimo
proslijediti istu obavijest, dok zajedničkom ili kolektivnom notom dvije ili više
diplomatskih misija iznose zajednički stav ili zahtjev prema zemlji primateljici.
Nota se piše na posebnom notnom papiru koji je malo čvršći uglavnom samo sa
suhim grbom na vrhu stranice, ako nema takvog papira piše se na papiru sa
zaglavljem koje sadrži državni grb i službeni naziv institucije koja šalje notu. Nota
7
mora imati broj, a naslov nije obvezan iako ga mnoge zemlje pišu. Note se uvijek
pišu u trećem licu jednine.
Uvijek se započinje i završava stereotipnim izrazom pristojnosti: „Ministarstvo
vanjskih poslova Republike Hrvatske izražava svoje poštovanje Ambasadi
Republike Mađarske i ima čast...“ „Ministarstvo vanjskih poslova Republike
Hrvatske koristi se i ovom prilikom da Ambasadi Republike Mađarske ponovi
izraze dubokog poštovanja“, a u sredini se nalazi sadržajni dio note te eventualno
molba za odgovor. Iza izraza pristojnosti dolazi datum, adresa institucije
primateljice piše se u lijevom donjem uglu prve stranice. Nota se parafira, a ne
potpisuje, obično iza zadnje riječi teksta. Pokraj parafa otiskuje se žig institucije. U
današnje vrijeme dosta formalnosti u notama se izostavlja te se koristi stil koji
podsjeća na stare aide memorie, čak i kada je u notu utjelovljen sporazum više se ne
zahtjeva da obje strane reproduciraju sadržaj. Dovoljno je da nota koja sadrži
ponudu navodi sve relevantne klauzule, a nota kojom se prihvaća da se referira na
ponudu i navedu uvjeti prihvaćanja.
Nota se šalje poštom, dostavom, a može se i predati osobno. Osobna predaja
note uvijek se vrši u ministarstvu vanjskih poslova i to ministarstvo određuje razinu
na kojoj će biti primljena.
Nota se može, u slučaju uvredljiva ili neprihvatljiva sadržaja odbaciti ili odbiti.
Odbacuje se na način da se verbalno izjavljuje da je nota neprihvatljiva ali tekst note
ostaje kod primatelja. U slučaju da je tekst note osobito uvredljiv može se odbiti
primanje note, na način da se nakon čitanja note uz usmeni protest vrati onome tko
ju je pokušao predati. Također se može odbiti upoznati sa sadržajem note, to se
događa u vrlo napetim odnosima između država kada primalac zna na što se nota
odnosi.
Važno je napomenuti da se na sve navedene pisane oblike komunikacije u pravilu
odgovara na isti način.
1.4. Memorandum, pro memoria, aide memorie
8
Ovi oblici pismena predstavljaju manje formalne dopise koji služe kao
podsjetnici ili prijedlozi koji se predaje drugoj strani tijekom razgovora.
Memorandum se koristi za iznošenje razumjevanja nekog dogovora ili njegovog
dijela.
Piše se na papiru bez zaglavlja, nema odeređenu formu ni uvodne i završne
uljudnosti, datum je obvezan, papir se ne potpisuje, parafira ili prečatira, ali se iz
teksta vidi odakle potječe.
Sve navedeno vrijedi i za aide memoriu (ili pro memoriu), a razlika je u tome da je
aide memorie još manje formalna i upotrebljuje se za kraće zabilješke i podsjetnike.
1.5. Non-paper
Non-paper još je neformalniji od memoranduma. Predstavlja neslužbeni
prijedlog koji se predaje drugoj strani u pregovorima bez da se iz njega vidi odakle
potječe. Koristi se kada se želi neslužbeno predstaviti određena pozicija ili politika
da bi se vidjelo kako će biti primljena ili u multilaterlanoj diplomaciji da se utvrde
maksimalni zajednički stavovi bez preuzimanja odgovornosti za napisani tekst.
5. SLANJE TEKSTOVA FAKSOM
Faksiranje ne predstavlja ništa drugo nego trenutačno slanje pisanog teksta
primatelju. Zbog brzine i praktičnosti često se koristi i u diplomatskim krugovima
međutim uz određena pravila.
Vrlo je važno imati točan pretplatnički broj primatelja da potencijalno osjetljivi
materijal koji se šalje ne bi dospio u pogrešne ruke ili u javnost. Dobro je, na
posebnom listu papira, navesti toki i iz koje ustanove šalje faks, svoj broj faksa i
telefona, datum slanja, naziv i broj faksa primatelja te broj stranica koje se faksiraju.
Na taj način primatelj može znat je li primio cijeli poslani materijal i kome se
obratiti u slučaju pogreške. Također je uputno naknadno provjeriti telefonski je li
slanje prošlo u redu i je li primljeni tekst čitljiv.
9
6. JEZIK U DIPLOMACIJI
Latinski jezik je, kao jezik Rimskog carstva te kasnije Svetog Rimskog carstva i
Katoličke crkve, bio jezik kojim se u pismu koristila rana Europska diplomacija.
Njegova prednsot je bila u tome što je bio neutralan, a nedostatak da ga je razumio malo
tko osim klera. Osim u pismu koristio se i za razgovore u kojima diplomati nisu govorili
jezik sugovornika. Od 15. do 19. stoljeća za pregovore su se koristili razni jezici ovismo
o stranama koje su u njima sudjelovale ali uglavnom su dokumenti bili pisani i dalje na
latinskom. Od sredine 19. stoljeća opće je prihvaćeno pravo da se diplomatskia
predstavništva u određenoj državi obraćaju njenim institucijama na službenom jeziku te
države, ali ne postoji pravilo da se jedan jezik koristi ispred nekog drugoga.
U Ujedinjenim narodima službeni jezici su arapski, engleski, francuski, kineski,
ruski i španjolski i svi imaju jednaku važnost dok su u Europskoj uniji službeni su svi
jezici zemalja članica. Tako da u svijetu ne postoji jedan službeni diplomatski jezik,
međutim najčešće se koriste francuski i engleski s tim da je dominantnu poziciju u
posljednje vrijeme preuzeo engleski prvenstveno zbog dominacije SAD-a u
međunarodnoj zajednici.
Za rad u diplomaciji nužno je poznavanje jednog od „svjetskih“ jezika zaista dobro,
što znači u jeziku, govoru i pismu te bar još jednog jezika za sporazumijevanje. Teško je
odrediti koji su jezici najkorisniji, prvi je vjerojatno engleski (kako smo ranije
napomenuli), dok drugi jezik ovisi o afinitetima i polju rada, u diplomaciji to bi
vjerojatno bio francuski ili eventualno španjolski. Dalje ne postoje pravila već se treba
ravnati po potrebama, ali svakako vrijedi opće životno pravilo da je bolje znati što više
stranih jezika. Važno je i napomenuti, da bi se dobro naučio neki strani jezik
prvanstveno se mora dobro poznavati svoj materinji jezik.
10
7. ZAKLJUČAK
Diplomacija, pa tako i diplomatska komunikacija se od svojih početaka do danas
promjenila se u velikoj mjeri. Izumom novih tehnologija, bržim protokom informacija,
nastankom novih država i saveza mijenjali su se načini, jezici i forme komuniciranja.
Međutim u diplomaciji su i dalje ostale poželjne, može se reći i obvezne odrednice kao
što su uljudnost, umjerenost, suzdržanost, obrazovanost, informiranost te potreba za
konstantnim učenjem o novostima kako u tehnologiji tako i u društvenom okruženju u
kojem se nalazimo.
11
8. LITERATURA
- KURBALIJA, Jovan and SLAVIK, Hannah, Language and Diplomacy,
DiploProjects, Mediteranean Academy of Diplomatic Studies, University of
Malta, Malta, 2001.
- NICK, Stanko, Diplomacija: metode i tehnike, Viskoka škola međunarodnih
odosa i dplomacije, Zagreb, 2010.
- ROBERTS, Ivor, Satow's Diplomatic Practise, Oxford university press, Oxford,
UK, 2010.
12