12
lingua franca szépszóhely lf

Lingua Franca bemutató 2011

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Cégünk munkái és partnerei 2011 végéig

Citation preview

Page 1: Lingua Franca bemutató 2011

lingua franca

szépszóműhelylf

Page 2: Lingua Franca bemutató 2011

A Lingua Franca Kft. családi vállalkozást 2005-ben

alapítottuk azzal a céllal, hogy keretet adjunk önálló

törekvéseinknek.

Elsőrendű szándékunk hozzájárulni annak a közvetítő

nyelvnek a megtalálásához, amely közelebb hozza egy-

máshoz az embereket, elősegíti a világ természetes mű-

ködéséhez szükséges összhangot.

A nyelvek közötti párbeszéd, a szabad gondolatközve-

títés érdekében egy olyan minőségi eszköz fejlesztésén

dolgozunk, melynek mozgatója az élet egyensúlyának

fenntartásához nélkülözhetetlen szellemi erő.

Célunk, hogy a számunkra hozzáférhető nyelvek bár-

mely rétegében vagy szakterületén minőségi szövegeket

hozzunk létre, egészséges fejlődést biztosító gondolato-

kat közvetítsünk, és minden szinten támogassuk az olva-

sásra szánt szép szó folyamatos jelenlétét életünkben.

Koros-Fekete Sándor és Zsuzsánna

Lingua Franca

Page 3: Lingua Franca bemutató 2011

tevékenységeink

Műfordítás

Szakfordítás

Egyéni angol nyelvoktatás kezdőknek Szöveggondozás

—szerkesztés—lektorálás—korrektúra—tördelés Kiadványszerkesztés

—szövegszerkesztés—képszerkesztés és -feldolgozás—műszaki szerkesztés—tördelés—nyomdai előkészítés

Nyelvek:—angol—francia—magyar—román

Közép- vagy felső szinten használunk különböző számítógépes szövegszerkesztő és táblázatkezelő, kiadványszerkesztő, képfeldolgozó, grafikus, honlap-szerkesztő, írásfelismerő és fordítástámogató progra-mokat.

Szakterületek:—humán tudományok—jog—kereskedelem—kommunikáció—műszaki nyelv—művészetek

tevékenységeink

Page 4: Lingua Franca bemutató 2011

2011 Kolozsváros. Milyen város? Fedezd fel a reneszánsz Kolozsvárt (társszerző; műszaki szerkesztés, képszerkesztés, korrektúra, nyomdai előkészítés), Donát Alapítvány (az EMKE Kőváry László-díja 2012-ben);

2011 Schola Gregoriana Monostorinensis honlapja (magyar–francia fordítás);

2011 Guide to the First Unitarian Church of Kolozsvár (tördelés, korrektúra);

2011 Prezentarea Parohiei Unitariene Cluj–Centru (magyar-román fordítás; tördelés, korrektúra);

2011 Kleiner Führer durch die Innenstädtische Unitarische Kirchengemeinde Klausenburg (tördelés, korrektúra);

2011 Ismertető a Kolozsvár–Belvárosi Unitárius Egyházközségről (szerkesztés, műszaki szerkesztés, tördelés és korrektúra, nyomdai előkészítés);

2011 Kolozsváros. Milyen város? Fedezd fel a középkori Kolozsvárt (a 2. kiadás szövegé-nek és tördelésének korrektúrája), Donát Alapítvány–Kriterion;

2011 Descoperă Clujul medieval (magyar–román fordítás revíziója, korrektúra), Donát Alapítvány–Kriterion;

2011 Sindromul Trianon c. dokumentumfilm felirata (magyar–román fordítás), Transindex;

2010 Az avignoni Théâtre des Halles Azt akarom, hogy beszéljenek hozzám című (Louis Calaferte szövegeiből készült) előadásának fordítása és feliratozása a Kolozsvári Állami Magyar Színház számára;

2010 Bartha Ernő: TVmania katalógus (magyar–francia revízió, korrektúra);

2010 Enciclopedia maghiară din România (magyar–román fordítás többekkel), Transindex–Adatbank;

2010 Andrei Şerban: Életrajz (román–magyar fordítás), Koinónia Kiadó;

2010 140 de ani de legislaţie minoritară în Europa Centrală şi de Est (10 tanulmány, ma-gyar–román fordítás), Nemzeti Kisebbségkutatási Intézet;

2009 Mihail Sebastian: Napló (francia jegyzetek fordítása), Koinónia Kiadó;

2009 Myriam Blœdé: Nagy József síremlékei (szerkesztés), Koinónia Kiadó;

2008–2009 Cora élelmiszerkönyv (magyar–román fordítás);

2008 UPfeszt – az Európai Színházi Unió kolozsvári fesztiváljának programfüzete és saj-tóanyaga (angol–román–magyar fordítás) a Kolozsvári Állami Magyar Színház;

fontosabb munkáink

Page 5: Lingua Franca bemutató 2011

2008 Jacques Bourgaux Don Quijote c. előadásának fordítása és feliratozása (UPfeszt);

2008 interjú Roger Planchon rendezővel a Korunk folyóirat számára (megjelent a 2009/1. számban „Ki kell jelölni a múzeumi őrt, és ez az őr a rendező...” címmel);

2008 Lorand Gaspar: Approche de la parole / Közelítés a fényhez / Abordarea luminii (francia–magyar fordítás többekkel, revízió, szerkesztés), Koinónia Kiadó;

2008 Margitházi Beja: Az arc mozija (szerkesztés), Koinónia Kiadó;

2008 Ibsen: Peer Gynt (prózai szövegek, angol–magyar fordítás többekkel), Kolozsvári Állami Magyar Színház;

2008–2010 a Kolozsvári Állami Magyar Színház honlapjának angol és román nyelvű vál-tozata;

2007 I. Interferenciák fesztivál programfüzete és sajtóanyaga (angol–román–magyar fordítás), Kolozsvári Állami Magyar Színház;

2007 Ujvárossy László: Gyógyító székek (szerkesztés), Koinónia Kiadó;

2007 Georges Banu: A felügyelt színpad (francia–magyar fordítás), Koinónia Kiadó;

2007 Bernstein: Candide (a librettó prózai szövegei, angol–román fordítás), kolozsvári Román Opera;

2007 Csehov: Ványa bácsi (angol–magyar fordítás), Kolozsvári Állami Magyar Színház;

2007 Kovács László, Nagy Zoltán: Maghiari în Moldova (magyar–román fordítás), Somos Kiadó, Budapest;

2006-2008 Nathalie Sarraute: Pour un oui ou pour un non / Pentru un da sau pentru un nu (szerkesztés), Koinónia Kiadó, 2009;

2006 Vermesser Levente: Az egyensúly ígérete (tördelés), Mentor Kiadó;

2006 élménypedagógiai szakirodalom (angol-magyar fordítás), Paamon Oktatási Ta-nácsadó Bt., Budapest;

2006 Láng Zsolt: Kovács Emma születése (szerkesztés), Koinónia Kiadó;

2006 Mihai Măniuţiu: Aktus és utánzás (fran-cia–magyar, román–magyar for dítások), Koinónia Kiadó;

2006 Georges Banu: Színházunk, a Cseresz-nyéskert (francia–magyar fordítás), Koinónia Kiadó;

2006 The Society of the Sisters of Social Ser-vice in the Years of Illegality. 1949–1989 (magyar–angol fordítás);

fontosabb munkáink

Page 6: Lingua Franca bemutató 2011

„kön

yves

polc

unk”

Page 7: Lingua Franca bemutató 2011

2006–2010 a Kolozsvári Állami Magyar Színház honlapjának francia nyelvű változata;

2005 Lorand Gaspar: Boldog Arábia (francia–magyar fordítás), Koinónia Kiadó – részleteit közölte a Látó folyóirat (2005/5,6), a Magyar Napló Hamletgép antológiája (Az év mű-fordításai, 2006) és a Határtalan irodalom c. antológia (I. kötet, 2006);

2005 Nicolae Steinhardt: Napló a boldogságról (fordításellenőrzés, szerkesztés), Koinónia Kiadó, 2007;

2005 óta rendszeres együttműködés a budapesti Euroscript Magyarország fordítócéggel (angol–román műszaki fordítások, több mint 1100000 szó 2011. végéig);

2005 Látó irodalmi folyóirat honlapjának első változata (html-szerkesztés);

2004 Visky Ferenc: 70 de povestiri despre puşcărie şi prietenie (előszó és utószó magyar–ro-mán fordítása), Koinónia Kiadó;

2004-2005 agrárszociológiai tanulmányok (angol–magyar fordítás) BBTE Szociológia Tan-széke számára;

2004 Mind testestől, mind lelkestől. Kortárs magyarázatok a Heidelbergi Kátéhoz (Henk van den Belt magyarázatainak fordítása angolból, többekkel), Koinónia, 2005;

2004 Tillmann J.A.: Levelek tengere (szerkesztés), Koinónia Kiadó;

2003–2004 szinkronfordítás a budapesti Syncom stúdiónak (angol nyelvű sorozatfilmek);

2003 óta rendszeres együttműködés a Trad’Est fordítócéggel (francia–angol–román–magyar műszaki, jogi fordítások);

2002 Berszán István: A válogatott útibatyu (szerkesztés), Koinónia Kiadó;

2002 Samuel Rutherford: Levelek (angol–magyar fordítás többekkel), Koinónia Kiadó;

2002–2003 a Sapientia Könyvek sorozat és a Sapientia Erdélyi Magyar Tudományegyetem jegyzeteinek borítóterve, Scientia Kiadó (Miklósi Dénessel);

2000-2005 fordítások a Transindex portál számára (sajtófigyelő, jogi szövegek);

1999 Egyed Emese: Märchen / Mesék, Mentor Kiadó (borító, műszaki szerkesztés és tördelés Miklósi Dénessel; a Frankfurti Könyvvásárra készült kötet);

1998-2000 ismeretterjesztő filmek fordítása a bukaresti Zone Studio cégnek.

fontosabb munkáink

T

Page 8: Lingua Franca bemutató 2011

ügyfeleink

Page 9: Lingua Franca bemutató 2011

intézmények cégek

ügyfeleink

Diakónia Keresztény AlapítványDonát AlapítványEtnokulturális Kisebbségek ForrásközpontjaJulesz AlapítványKolozsvár-Belvárosi Unitárius EgyházközségKolozsvári Állami Magyar SzínházKolozsvári Nemzeti Román OperaKorunkLátóMagyar Elektronikus Könyvtár (OSZK, Budapest)Magyar KözoktatásNemzeti Kisebbségkutató IntézetNői Szerzetes Elöljárók Romániai KonferenciájaPlan B AlapítványProvinciaSapientia Kutatási Programok IntézeteSchola Gregoriana MonostorinensisScientia KiadóTrans Silvanus InstituteTransindexTranzit Alapítvány

AndostransBio-TextimaDiana CADNTErizolIdea Design & PrintIndeco, RimaszombatJsoftKapcza Mikolt Ügyvédi IrodaKoinónia CE KiadóLCS ConfMediterránMentor KiadóNapoca Lex ConsultingNatermannOTC GrupProventRomania HypermarchéSomos Kiadó, BudapestTactTaxexpertTofilmZoltania

Page 10: Lingua Franca bemutató 2011

Albert AlbertAntal ZsoltAntik SándorBak MártaBaka Bálint ImolaBalog OrsolyaBartha ErnőBartha GabriellaBálint-Benczédi FerencBányai PéterBányai SándorBárdi NándorBiró PéterIoan BizăuJules BucherDorina ComanLeona CrasiMarius Dan CrişanCsata ZsomborDarabont Horváth ÉvaDaróczi EnikőDemjén ErikaLorin DrăguşEgyed EmeseEgyed PéterFekete ZsoltBogdan GivulescuHegyi JohannaHolicska IstvánIlyés ÉvaIrsai MónikaSilviu ItuEdouard IwaniecJuhos LenkeKanizsay Magdolna

Kádár Katalin ImolaKányádi AndrásKerekes ÉvaKolozsi TiborKovács ZoltánLászló Bakk AnikóLászló MihályLövith EgonAna LupaşCălin MaghearMiklósi DénesMiklósi MáriaMolnár FerenczBianca MureşanNagy Mihály ZoltánNeményi ÁgnesPapp HunorPetke Aliz EmesePintyuca AndreaPintyuca RóbertLucian PopescuSebesi SándorSzász Árpád és a 4GivenSzékely KatalinLiliana ŞomfăleanElena ŞraumTalpas BotondTamás BélaIonuţ Totu AnghelescuTörök DalmaTurucz IrénkeVayas ZoltánVida GáborAlain Vuillemin

magánszemélyek

ügyfeleink

Page 11: Lingua Franca bemutató 2011

fordítók

Emanuel BodBorbély-Bartalis ZsuzsaCristiana CoblişCsűrös RékaDankuly CsabaDaróczi EnikőNadia FarcaşFarkas EmődAdrian MerilăMirela MirceaNagy ImolaSimon NóraSzántó AndrásSzász ElemérSzékely Zsuzsa

ügyfeleink

fordítócégek

Euroscript LuxemburgEuroscript MagyarországEverbum, KolozsvárIntercontact BudapestNeotrad, NagyváradSyncom, BudapestTrad’Est, LyonVaradinum Translations, NagyváradZone Studio, Bukarest

Page 12: Lingua Franca bemutató 2011

kapcsolatpostacím: 400427 Kolozsvár, Băiţa u. 8/13tel. 0746 105 806 Koros-Fekete Zsuzsánna tel. 0746 105 807 Koros-Fekete Sá[email protected]@gmail.com

a nyomtatást támogatta · tipărit cu sprijinul