Upload
renoir-comics
View
227
Download
2
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Â
Citation preview
questo volume contiene le avventure
pubblicate originariamente negli albi sopra raffigurati.
nato nel 1954, il personaggio di Jerry spring rimpiazza definitivamente nel
fumetto franco-belga gli eroi western importati dagli stati uniti e pubblicati
sul Journal de Spirou. interamente creata da Jijé, la serie di Jerry spring
incarna la tipologia della saga western per eccellenza.
Jijé, uno dei padri fondatori del fumetto franco-belga, ha sempre preferito
il bianco e nero al colore. questa edizione rispetta il desiderio dell’autore
di vedere l’opera così come era stata da lui concepita.
BEDE
9 7 8 8 8 9 7 0 6 2 7 2 1
ISBN 978-88-97062-72-1€ 29,90
BED
E
w w w . N O N A - A R T E . c O m
Traduzione del dossier a cura di Marco Farinelli.Traduzione della parte a fumetti a cura di Andrea Rivi.
Realizzazione grafica e lettering a cura di Simone Campisano per Studio Renoir.
© 1955, 1955, 1956 e 1957 per le prime edizioni in volume.© Dupuis, 2013 per la presente edizione.
© ReNoir / Nona Arte, 2013 per l’edizione italiana.
Copyright del materiale iconografico a corredo della parte redazionale:Gli estratti da Jerry Spring delle pagine 3, 17, 28-3, 29-2 sono © Dupuis/Jijé, 2010.
Le fotografie delle pagine 4 e 28 sono © Gillain, 2010.Le copertine delle raccolte di Spirou e dei volumi delle pagine 5, 6, 7 e 8 sono © Dupuis/Jijé, 2010,
tranne Blondin et Cirage 1-2-3 © Averbode/Jijé, 2010 e Jojo 1-2 © La croisade des enfants/Jijé, 2010.Il material di Red Ryder delle pagine 9 e 10 sono © NEA/Harman, 2010.
I materiali delle pagine 12, 13, 18-2, 19, 20, 22, 23, 24, 25, 29-1 e 30 sono © Jijé, 2010.Le pubblicità delle pagine 14 e 15, così come le copertine e le testatine di Spirou
delle pagine 31, 34, 86, 138 e 190 sono © Franquin/Dupuis, 2010.La strip di Cisco Kid di pagina 18 è © José-Luis Salinas/KFS, 2010.
La strip di Red Barry di pagina 26 è © Will Gould/KFS, 2010.La strip di Scorchy Smith di pagina 26 è © Noel Sickles/AP, 2010.
La strip di Terry and the pirates di pagina 27 è © Milton Caniff/AP, 2010.Le lettere di Benoit Gillain di pagina 28 sono © Benoit Gillain, 2010.
.
www.nona-arte.com | [email protected]
ISBN 978-88-97062-72-1
Stampato in Italia da Stige.
Les planches de Jerry Spring le cowboy ont été publiées dans le Journal de Spirou (n° 829 du 4 mars 1954 à n° 844 du 17 juin 1954).
Première édition en album chez Dupuis sous le titre Golden Greek, le secret de la mine abandonnée en 1955.
Le tavole di Jerry Spring le cowboy sono state pubblicate sul Journal de Spirou (n° 829 del 4 marzo 1954 al n° 844 del 17 giugno 1954).
Prima edizione in volume di Dupuis con il titolo Golden Greek, le secret de la mine abandonnée nel 1955.
37
Hombre! Un cavaliere sta attra-versando l’arroyo.
Hmm… Un cavallo… Un fuoco.
E nes- suno.
Piano, Ruby… Piano!
38
Questa cosa non mi dice
nulla di buono…
Mani in alto… E piedi a terra.
Avanzi verso il fuoco… e non si muova da lì.
Mi dispiace agire così, señor gringo, ma mi serve un cavallo…
Questione di vita o di morte.
Buena suerte,
señor…
La partita è appena co-
minciata, amigo…
Bravo, Ruby!
39
Ascolta, amigo: qualcosa mi dice che non è il caso di prendersela così. Abbassa le braccia… io ho già rimesso la pistola nella
fondina…
Grazie, señor!
E adesso
raccontami la tua
storia…
Prima di tutto, señor, io non sono un ladro di cavalli, ma il mio si è azzoppato e stase-ra io devo attraver-sare la frontiera.
Domani sareb- be troppo tardi…
Hmm… Capisco… La
terra degli Stati Uniti ti brucia sot-
to le suole?
No, señor, io non sono
un fuo-rileg- ge…
Alt!Tocca a te tenere le mani in alto
ora e cammi- nare avanti.
Prima di tutto, la mia arma… e poi è il tuo
turno, maledetto ladro di ca-
valli…
40
Lei è un forestiero,
señor, e ignora quello che succe-
de in questa regione… Sì,
sono forestiero, vengo dal-
l’est… Continua.
Bene, deve sapere che da due mesi una banda di ladri
messicani passa praticamente ogni notte la frontiera per rubare bestiame e cavalli…
i rancheros sono in allarme, ma la banda ha sicuramente degli informatori da que-
ste parti, dal momento che è inafferrabile…
Ovviamente, i gringos accusano noi vecchi
vaqueros di essere loro complici e ci rendono la
vita impossibile… Uno dopo l’altro, dobbiamo partire e abbandonare i nostri
ranch… io ho cercato di resistere, ma mi hanno bruciato tutto e sono
riuscito a salvarmi solo per poco…
Un gruppo di rancheros
guidati dal più cat-tivo di tutti: Black Jake, che ha giurato di ucci-dere come coyotes tutti i messicani che
troverà nella regione.
Dimmi, chi sono quelli che ti inse-
guono?
Già, Ruby non conosce
che un solo pa-drone.
Era la mia sola pos-sibilità, señor, ma ho capito subito dalla cavalcata che il suo cavallo non era una bestia qual-
siasi…
…e il mio è stato per te una ten-
tazione.
E ora mi inseguono. La mia sola speranza era di raggiun-
gere il passo dell’aquila prima dell’alba, ma il mio cavallo si è azzoppato…
Bene! Bene! Ma adesso dormiamo… Domani sarà una giornata pesante…
Dormire, señor?... Ma io… devo
andare… Devo…
Ascoltami, amigo. Domani tu supererai
il passo dell’aquila e nessuno ti toccherà
un capello. Te lo dice Jerry Spring…
Buona notte!
Buona notte, señor…
41
Non sto parlando a
lei, ma a quel cane bastar-
do che…
Un momento,
mister. Que-sto caballe-
ro è con me e…
Basta! Le do un consiglio, amico...
Sparisca! Ha capito? Abbiamo un conto da
regolare con il “suo” caballero
e intendiamo farlo.
Allora… Ci si rivede!
Mi scusi, signore, ma non credo di aver avuto l’onore di esserle pre-sentato.
Rimani calmo.
Là! Guardi, signore!
Eccoli! Sono perduto!
Temo di aver fatto male ad ascoltarla, caballero.
L’indomani.
Non avevi
scelta…
Ehi! Jake, ecco il nostro
uomo!Hmm… Non è solo!
42
Lasciate le vostre colt al loro posto,
voialtri. Non amo servirmi delle armi ma, come avete già visto, lo
so fare…
…e, adesso, al piacere di rivedervi… il mio nome è
Jerry Spring.
E io sono Jake Barton, detto Black Jake. imparerà a cono-
scermi… Venite con me,
voi!
Mi chiamo “El Panchito”…
Spero un giorno di
poterle ri- cambiare il
favore.
Adios, señor.
Ecco il passo del-
l’aquila. Arrivederci,
amigo, e buona
fortuna.
Grazie, señor.
Quel figlio di un cane… Non
gli auguro di ritro-varsi ancora sulla
mia strada!
Allora dovrai alle-
narti a sparare più veloce,
Jake…
43
Spring è il figlio del giudice William Spring, che
tu hai cono-sciuto…
Volevo appunto
scambiare due parole
su que-st’uomo,
Pat…
Calmati, Jake! Jerry
mi ha già raccontato l’incidente…
E qui sono io, Pat McCoy, a
essere il re-sponsabile della giu-stizia…
…dal momento che sono io lo sceriffo… Cosa che tu dimentichi un po’ troppo spesso. Ma non discutiamo inutilmente. Jerry si è offer-to di lavorare con noi. È un tipo deciso e un buon tira-tore. E noi non siamo troppi per quella banda. Ho pensato che avere un vice sceriffo…
Vice sceriffo! Uno straniero!
Ah! Ti presento un nuovo arrivato: Jerry Spring.
Salve, Blake Jake!
Ehm… mi sem-bri un po’ nervo-so…
Salve, Pat.
Meglio ancora!
Abbiamo già abbastanza rogne…
E comunque credo che non ne avrai occasione, amico… Quel
tipo sta andando verso ovest, come tutti i
nuovi venuti.
Due ore dopo…
Aspettatemi al saloon. Devo dire due paro-le allo scerif-fo, in merito a questo incidente.
Okay, boss!
44
È già deciso, Jake.
E io sono pronto a lavorare in
pieno accordo con lei, Mr.
Jake.
Così mi piace…
Stringetevi la mano e al lavo-
ro!
Okay! Dimentichiamo
tutto… Ma ora scusatemi, ho
da fare.
Mi sa che ti sei fatto un nemico,
Jerry. Jake è un bruto, un violento. E parecchio
rancoroso…
Bah! Parliamo
piuttosto della nostra inchie-
sta…
il gringo farebbe
bene a tor-nare da do-ve viene, se tiene alla sua pel-
le…
Ehi! Amigo, qual è la
casa dell’al- calde, per favore?
Ay! Que?! Mira, un gringo!
L’indomani, al tramonto, dall’altra parte della frontiera…
E tu faresti meglio a imparare
l’educazione! Portami dal- l’alcalde!
Por favor, señor! È di là, señor!
Sono lusingato
dell’onore che mi fa lo
sceriffo McCoy e sono pron-
to ad aiu- tarla, ma…
…non credo proprio che la soluzione sia da questa parte della frontiera. indaghi quanto vuole, ma temo che sprechi il suo tempo, oltre a rischiare grosso, perché qui la popolazione è molto arrabbiata con il nord…
45
C’è una camera
libera?
Ehm… Non ho ca-
mere libere, señor.
in altre parole, vuol dire che qui non c’è posto per i gringos. La frontiera è solo a due ore di cavallo…
…e noi potremmo accompagnarla,
señor. Oh! Siete abbastanza numerosi per
farlo…
Buenas noches!
il posto è piuttosto sinistro, in
effetti!
Que-st’uomo
ha un solo obiettivo…
Vedermi voltare i tacchi.
Già… Capisco.
…e giustamente, mi creda. Qui vivono
molti dei rancheros cac-ciati dalle loro terre,
che quindi odiano i gringos. Meglio non
provocarli.
intanto, se mi fa l’onore, la mia casa
è la sua casa…
La ringrazio,
ma per la mia inchiesta sarà meglio allog-
giare alla posada.
Come desidera, señor. io l’ho avver-tita.
46
…ma si dà il caso che io non voglia
partire.
È quello che vedremo…
Ma… questa voce!
Mi spiace, amico, ma sei stato tu a cer-
cartela. Va bene. Ma adesso se ne vada!
Cuidado!*
* Attento!
47
Ay! Caramba! Festeggiamo!
Cantinero, prepara da
bere!
Hmm… Conosco
quel tipo di gringo… Non
accetterà mai dell’al-
col…
No, non me
ne andrò sconfit-
to!
Pensano sia fuggito… Non staranno di guardia…
…ed El Panchito conosce tutti, se-
ñor!
È vero. Ho visto
quell’uomo e non lo cono-
sco…
Señor, voglia scusare
la nostra fredda accoglienza… ma questo coltello non appartiene a nessuno di noi,
glielo as-sicuro.
Ehm… è la mia,
señor Spring! Le dovevo
almeno questo!
Ma… di chi è questa chitar-
ra?
Eccolo! È là che sta scap-
pando!
Señor Spring! Che gioia ri-
vederla!
El Panchito! La gioia è tut-
ta mia!
El Panchito lo cono-
sce!
48
Da qui non posso
mancar- lo.
La verdad, señor medi-co…
* La verità, señor dottore… sta male, pancho... molto male!
l’indomani
eSta muy malo, Pancho… Muy ma-
lo!*
Eh, Pancho…
Era un bravo e corag-gioso grin-go!
Può proprio dirlo, señor dotto-
re!
E a parte questa
sceneggia-ta… come sta sta-matti-na?
Non ha ancora ripreso
conoscenza, ma il respiro è regolare e la febbre
è scesa.
49
Già! Cioè, voglio dire… no… Glielo spiegherà lui stesso… Eccolo,
sento che sta arrivando…
Oh! Zio Pancho! Ha aperto gli occhi… Ha parla-
to! Hombre!
Doveva- mo farlo, señor!
i suoi nemici… Anzi, i nostri nemici non
le avrebbero dato il tempo di ristabilirsi! Adesso tutti la cre- dono morto… Un
grande vantag- gio per lei…
Capisco… Grazie, Pancho.
Al… al mio funerale!
Al suo funerale… ma adesso faccia silenzio! Non
si agiti…
E Pancho dov’è?
La nipote di Pancho, il suo amico…
Ma… lei chi
è?!
Dove sono?
Stia calmo! È tra amici...
50
Qualche settimana più tardi…
Ciao, ruby…
Gli è mancato, señor… Chiamami
jerry, pancho… e tu, vecchio mio, ti stai annoiando? non temere, tra
un po’ ci da-remo da fare…
…e seriamente, vero, pan-
cho?
Sì, señ…
Ti ho detto di chiamarmi jer-ry… j-e-r-r-y!
e così l’alcalde aveva ragione…
la soluzione non è da que-
sta parte della fron-
tiera…
Da otto giorni i nostri
uomini battono la frontiera e sorve-
gliano tutte le piste di notte… niente! Sia-mo certi che non è
passato neanche un capo di bestiame, señor…
Lo so, Pancho…
a che punto sta la tua
indagi-ne?
Adesso ho un conto
in sospeso con un certo lan-
ciatore di coltelli…
Mah! lui è il
braccio, non la testa…
A meno che…
Pancho, io ne ho abba-
stanza di questa inattività…
Ma… la sua
ferita si è appena richiusa,
se… ehm… jerry!
Capisco le vostre critiche,
signori, ma rendia-moci conto che
abbiamo di fronte gente dura… non
hanno esitato a uc-cidere il giovane
spring… io con- tavo molto su quel ragaz- zo!
Un damerino dell’est. non
sapeva nulla di questo paese.
Pace ai morti, jake.
E cosa faremo
delle terre abbandonate
dai messi-cani?
51
Volentieri.
Cielo!
Buonasera, sceriffo!
Quella sera…
peccato che spring si sia fatto uccidere laggiù…
D’accordo, signori…
Sì, ne abbiamo abbastanza, le diamo ancora
un mese…
Perché finora…
Secondo me, dobbia-
mo dividerle tra noi. le mie bestie ci pasco-lano già…
Calma, slim joe! Signori, non spo-desterete quella gente pacifica, che
non ha niente a che fare con
quella banda…
Per amor del cielo, sceriffo,
la smetta di pren-dere le difese di
della gentaglia. Ci prendiamo le terre in risarcimento del bestiame rubato… del resto, con me
vivo, non tor-neranno più!
Calmati, jake. Quelle terre ap-partengono loro
da generazioni. i loro padri sono sepolti là
e ripeto, quando avremo liqui- dato quel- la banda…
Per farlo
occorrerà muoversi, scerif-
fo…
Ehi! Mani in alto!
Che ac-coglienza, sceriffo! sono ve-nuto per parlare.
Togliti quel faz-zoletto!
questo volume contiene le avventure
pubblicate originariamente negli albi sopra raffigurati.
nato nel 1954, il personaggio di Jerry spring rimpiazza definitivamente nel
fumetto franco-belga gli eroi western importati dagli stati uniti e pubblicati
sul Journal de Spirou. interamente creata da Jijé, la serie di Jerry spring
incarna la tipologia della saga western per eccellenza.
Jijé, uno dei padri fondatori del fumetto franco-belga, ha sempre preferito
il bianco e nero al colore. questa edizione rispetta il desiderio dell’autore
di vedere l’opera così come era stata da lui concepita.
BEDE
9 7 8 8 8 9 7 0 6 2 7 2 1
ISBN 978-88-97062-72-1€ 29,90
BED
E
w w w . N O N A - A R T E . c O m