Upload
others
View
1
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
GREMO NA DELOGREMO NA DELOŽAS PRI BUTIŽAS PRI BUTI
DŽAM PU BUTIDŽAM PU BUTI
Napisala: Aude BrunelNapisala: Aude BrunelIlustriral: Marjan MancekIlustriral: Marjan Mancek
Naslov: Gremo na delo – Žas pri buti – Džam pu buti. Trijezična slikanica.Avtorica: Aude BrunelIlustrator: Marjan MancekPrevajalka v slovenski jezik: Jerneja JagerPrevajalka v prekmursko romščino: Samanta BaranjaPrevajalec v dolenjsko romščino: Rajko ŠajnovičLektura v slovenskem jeziku: Katarina MiheličLektura v romskem jeziku: Samanta BaranjaUredili: Tatjana Vonta, Mateja Režek, Jerneja Jager, Samanta Baranja, Petra ZgonecOblikovanje: GRAFIKA 3000 d.o.o.Tisk: GRAFIKA 3000 d.o.o.Naklada: 350 izvodovIzdajatelj: Pedagoški inštitut, Razvojno-raziskovalni center pedagoških iniciativ Korak za korakom, LjubljanaLeto izida: 2011Izvirni naslov: Let´s Go To WorkPodatki o avtorskih pravicah:Ta publikacija je last Bralnega kotička, projekta Mednarodne organizacije Korak za korakom (ISSA).Keizersgracht 62-641015 CS AmsterdamNizozemskawww.issa.nlAvtorske pravice za besedilo © Aude BrunelAvtorske pravice za ilustracije © Marjan MancekAvtorske pravice za prevod © International Step By Step AssociationLicenco odkupil Pedagoški inštitut, RRCPI Korak za korakom, Gerbičeva 62, 1000 Ljubljana, po računu št. 2010-2-414.
Vse pravice pridržane. Ni dovoljena kakršna koli reprodukcija ali fotokopiranje ter distribuiranje knjige ali dela knjige na kakršen koli način in v kateri koli obliki brez privolitve avtorja.
Trijezična slikanica je nastala v okviru projekta »Dvig socialnega in kulturnega kapitala v okoljih, kjer živijo pre-dstavniki romske skupnosti«. Operacijo delno financira Evropska unija iz Evropskega socialnega sklada ter Ministrstvo za šolstvo in šport Republike Slovenije. Operacija se izvaja v okviru Operativnega programa razvoja človeških virov za obdobje 2007-2013, razvojne prioritete: »Razvoj človeških virov in vseživljenjskega učenja«; prednostne usmeritve: »Izboljšanje kakovosti in učinkovitosti sistemov izobraževanja in usposabljanja.«
CIP - Kataložni zapis o publikacijiNarodna in univerzitetna knjižnica, Ljubljana
087.5
BRUNEL, Aude Gremo na delo = Žas pri buti = Džam pu buti : trijezična slikanica / Aude Brunel ; [ilustrator Marjan Mancek ; prevajalka v slovenski jezik Jerneja Jager, prevajalka v prekmursko romščino Samanta Baranja, prevajalec v dolenjsko romščino Rajko Šajnovič]. -Ljubljana : Pedagoški inštitut, Razvojno-raziskovalni center pedagoških iniciativ Korak za korakom, 2011
Prevod dela: Let’s go to work
ISBN 978-961-270-058-4
256846336
Dragi otroci, starši, vzgojitelji in vsi ljubitelji branja,
v rokah držite trijezično slikanico, ki je napisana v slovenskem
jeziku, prekmurski in dolenjski romščini. Besedilo v
slovenskem jeziku je ponazorjeno s črno barvo, modra
barva označuje prekmursko romščino, vijolična pa dolenjsko
romščino. Glede na pestrost in raznolikost romskega jezika
v slovenskem prostoru ima slikanica na koncu vsake strani
prazen prostor, ki je namenjen temu, da ga za potrebe
lažjega razumevanja s pomočjo otrok, staršev ali romskih
pomočnikov zapolnite z besedilom v romskem narečju,
ki se uporablja v okolju, kjer romski otroci živijo.
Veseli bomo, če boste prazen prostor zapolnili tudi s
kakšnim drugim maternim jezikom. Trijezična slikanica je
namenjena vsem, ki se pri svojem delu ali v vsakdanjem
življenju soočajo s stvarnostjo romskega življenja in
odprtostjo za sprejemanje bogastva romske kulture in jezika.
Želimo vam obilo užitkov ob branju!
ZA KRYSTOFA
MIŠTU KRYSTOF
VAŠU KRYSTOFO
B
PRI VE ERJI VPRAŠAM MAMO IN O KA, KAJ STA PO ELA V
SLUŽBI. RE ETA MI, DA STA DELALA V PISARNI. »KAJ PA JE
PISARNA?« JU VPRAŠAM. »TO JE SOBA Z MIZO,« RE E MAMA.
»IN KAJ PO NEŠ V NJEJ?« JO VPRAŠAM. »HMMMM…,«
ODGOVORI O KA. »BEREVA, SE POGOVARJAVA PO TELEFONU,
IMAVA SESTANKE, PIŠEVA.«
ZI VE ERJA PHU AV LA DAJATAR TE LE DADESTAR, SO
KERNAHI PRI BUTI. PHENEN MANGE, KAJ KERNAHI BUTI
ANDI PISAURNA. »SO PA HI PISAURNA?« LENDAR PHU AV.
»ADAU HI KHER, KAJ HI AUNDE STOLO,« PHENEL I DEJ. »TE SO
KEJRES UDOJ?« LATAR PHU AV. »HMMMM...,« PAUL PHENEL
U DAD. »GEJNAS, VAKERAS PRU TELEFON, HI MEN SESTANKI,
PISINAS.«
ZU VE ERJA PHU O DAJA I DADE, SO KERENE PU BUTI.
PHENEN MANGE, DA KERENE BUTI DU PISARNA. »SO HILO
DOVA PISARNA?« LENDE PHU O. »DOVA HILI SOBA MIZAHA,«
PHENI DAJ. »I SO KERE DU LATE?« LATE PHU O. »HMMMM…,«
ODVAKERI DADE. »KEDAMO, VAKERAMO PU TELEFONO, HILE
MEN SESTANKI, PISINAMO.«
ZELO TRDO DELAM. PRAV TAKO BABICA. PRAVI, DA IMA ZDAJ
RESNI NO NOVO ZAPOSLITEV, KAJTI VSAK DAN MI MORA POISKATI
NOVO KRAVATO, POLEG TEGA PA JE ŠE MOJA TAJNICA. DANES BABICA
VSTOPI V MOJO PISARNO. »IMAŠ POMEMBEN SESTANEK,« MI POVE.
RESNI NO ME JE STRAH, KAJTI TO JE MOJ PRVI SESTANEK. ŠE BOLJ PA
SEM PRESTRAŠEN, KO ZAGLEDAM O KA, KI VSTOPI V MOJO PISARNO.
IGEN FEJST BUTI KERAV. AFKA TE I BABA. PHENEL, HOT HI LA AKAUN
AU E NEVI BUTI. SAKU DIJ MANGE SITE RODEL NEVO HOJSTIGLI, HI
LI PA TE MRI TAJNICA. ADIJ I BABA UŠTAUL ANDI MRI PISAURNA. »HI
TUT VAUŽNO SESTAUNEK,« MANGE PHENEL. AU E DAURAV, KAJ
ADAU HI MRO ERŠTI SESTAUNEK. MEJK FEDER PA DAURAV, KADA
DIKHAV LE DADA, SOU UŠTAUL ANDI MRI PISAURNA.
ZARALE PHARE KERO BUTI. GLIH DŽOKA I PHURANI DAJ. PHENI, DA
LATE HILI KANA ZARES NEVI BUTI, JER SAKON DIVE MANGE MURINI
RODI NEVI KRAVATNA, I JOŠ HILI MRI TAJNICA. DIVE AVI PHURANI DAJ
DU MRI PISARNA. »HILO TU VAŽNO SESTANKO,« MANGE MOTHAVI.
RES MANDE HILO DAR, JER MANGE HILO KAVA MRO PRVO SESTANKO.
JOŠ HEDE PA HINO PREDARADO, KA ZAHIKO DADE, DA AVI DU MRI
PISARNA.
»
VSTOPI MAMA. ZA NE POBIRATI PAPIRJE IN KNJIGE. POTEM
MI POKAŽE ZAVITEK. »IN KAJ JE TO?« VPRAŠA. »NE VEM,« JI
RE EM. »TO NI MOJE.« »KAKO? V TVOJI PISARNI JE IN NI
TVOJE? PA POGLEJMO, KAJ BI TO LAHKO BILO.« V ZAVITKU JE
VELIKA KNJIGA, KI JE ŠE NE POZNAM. MAMA JO ODPRE IN
ZA NE BRATI IZ NJE. JAZ OBRA AM STRANI. PREBEREVA
CELO KNJIGO.
AUL AUNDE I DEJ. KEZDINEL UPRE TE KEDEL U PAPRUŠKJA
TE U KENVI. AKOR MANGE SIKAUL GJEK PAKET. »TE SO HI
ADAU?« PHU EL. »NA ŽAUNAV,« LAKE PHENAV. »ADAU NAUN
MRO.« »SAR? ANDI TRI PISAURNA HI, TE NAUN TRO? PA
DIKHAS, SO ADAU ŠEJ OVLAHI.« ANDU PAKET HI BARI KENVA,
SAVA MEJK NA PRINDŽAURAV. I DEJ LA PHRAUL TE KEZDINEL
TE GEJNEL ANDRI LATE. ME IRINKERAV U RIKJA. GEJNAS CILI
KENVA.
ANDRE AVI DAJ. ZA MINI POKEDI PAPIRJA I LILA. ONDA
MANGE MOTHAVI DISO ZVINDO. »I SO HILO KAVA?« PHU I.
»NA DŽANO,« LAKE PHENO. »KAVA NAJ MRO.« »SAR? DU TRI
PISARNA HILO I TUNI NA DŽANE? PA HIKAMA, SO BI KAVA
LAKO OV.« DU ZAVIMBE RI I PA HINE BARE LILA, KA LEN JOŠ
NA PRINDŽARO. DAJ LEN IZPHANDI I ZA MINI KEDI ZURU
LILA. MENI ZOBARJANO LISTI. PREKEDAMO CELO LILA.
REPUBLIKA SLOVENIJAMINISTRSTVO ZA ŠOLSTVO IN ŠPORT
DVIG SOCIALNEGA IN KULTURNEGA KAPITALA V OKOLJIH, KJER ŽIVIJO PREDSTAVNIKI ROMSKE SKUPNOSTI