8
16. F ESTAL M ATINS H YMNS N ATIVITY OF C HRIST B B B y y y t t t h h h e e e G G G r r r a a a c c c e e e o o o f f f G G G o o o d d d COMPILED, ADAPTED, EDITED & PRINTED BY MARGUERITE PAIZIS ARCHONDISSA & TEACHER BY DIVINE GRACE GREEK ORTHODOX PATRIARCHATE OF ALEXANDRIA & ALL AFRICA ARCHDIOCESE OF GOOD HOPE HOLY CHURCH OF THE DORMITION OF THE MOTHER OF GOD PO BOX 28348 - SUNRIDGE PARK - 6008 REPUBLIC OF SOUTH AFRICA [email protected] or [email protected] OR DOWNLOAD DIRECTLY FROM MARGUERITE PAIZIS ON SCRIBD R E - EDITED & P UBLISHED - 12 D ECEMBER 2012 Greek Orthodox Patriarchate of Alexandria & All Africa F F F e e e s s s t t t a a a l l l M M M a a a t t t i i i n n n s s s H H H y y y m m m n n n s s s 2 2 2 5 5 5 D D D e e e c c c e e e m m m b b b e e e r r r N N N a a a t t t i i i v v v i i i t t t y y y o o o f f f C C C h h h r r r i i i s s s t t t

2012 - 25 Dec - Nativity Matins Hymns

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Greek Orthodox Christian Nativity Matins Hymns for 25 December 2012. (Used in conjunction with Matins Service Book)

Citation preview

Page 1: 2012 - 25 Dec - Nativity Matins Hymns

16. F E S T A L M A T I N S H Y M N S – N A T I V I T Y O F C H R I S T

BBByyy ttt hhheee GGGrrraaaccc eee ooo fff GGGoooddd

COMPILED, ADAPTED, EDITED & PRINTED BY MARGUERITE PAIZIS

ARCHONDISSA & TEACHER BY DIVINE GRACE

GREEK ORTHODOX PATRIARCHATE OF ALEXANDRIA & ALL AFRICA

ARCHDIOCESE OF GOOD HOPE

HOLY CHURCH OF THE DORMITION OF THE MOTHER OF GOD

PO BOX 28348 - SUNRIDGE PARK - 6008

REPUBLIC OF SOUTH AFRICA

wr i t e r s@ te l k omsa . ne t o r ma r gue r i t e . p a i z i s@gma i l . c om

OR DOWNLOAD DIRECTLY FROM – MARGUERITE PAIZIS ON SCRIBD

R E - E D I T E D & P U B L I S H E D - 12 D E C E MB E R 2012

Gre ek Or t hodox Pa t r i a r c ha t e o f Al exandr i a

& Al l Af r i ca

FFFeee sss ttt aaa lll MMMaaa ttt iii nnn sss HHHyyymmmnnn sss

222 555 DDD eee ccc eee mmm bbb eee rrr

NNNaaattt iiivvv iii tttyyy ooo fff CCChhhrrr iiisss ttt

Page 2: 2012 - 25 Dec - Nativity Matins Hymns

2. F E S T A L M A T I N S H Y M N S – N A T I V I T Y O F C H R I S T

CCChhhrrriiisssttt iiisss BBBooorrrnnn!!! GGGlllooorrriiifffyyy HHHiiimmm!!!

F E S T A L M A T I N S H Y M N S – N A T I V I T Y O F C H R I S T 15.

kesaros exefonithi. Tis gar eoniou Sou Vasilias to anarhon ekenourgithi. Dio Si prosferomen ke imis, iper tin hrimatikin forologian, Erthodoxou ploutismon Theologias, to Theo ke Sotiri ton psihon imon!

Ke nin ke Ai ke is tous eonas ton

eonon.

Amin

published such a Decree, since Thy timeless and Eternal Kingdom was newly made manifest. Therefore, as we pay our earthly monetary tribute, simultaneously we offer Thee the Wealth of our Orthodox Faith, O God and Saviour of our souls!

Now and ever, and to the Ages of

ages.

Amen

F e s t a l S t i h i – N a t i v i t y - B y S t J o h n t h e M o n k - T O N E 2

Simeron O Hristos, en Vithleem Gennate

ek Parthenou. Simeron O anarhos arhete, ke O Logos sarkoute. E dinamis ton Ouranon agalonte, ke i gi sin tis anthropis evfrenete. I Magi ta dora prosferousin. I Pimenes to Thavma kirittousin. Imis de akatapavstos voomen. Doxa en ipsistis Theo, ke epi gis irini, en anthropis evdokia.

Today Christ is Born of the Virgin in Bethlehem. Today He Who has no beginning now begins to be, and the Word becomes Flesh. The Powers of Heave greatly rejoice, and the earth with mankind celebrates. The Magi offer gifts, the Shepherds proclaim the Marvel, and we cry aloud without ceasing: Glory to god in the Highest, and on earth, Peace and Good Will among men!

T H E G R E A T D O X O L O G Y Ô

T H E B E L L S A R E R U N G A N D A L L T H E L I G H T S A R E S W I T C H E D O N

F e s t a l A p o l y t i k i o n - N a t i v i t y o f C h r i s t – T O N E 4

I Gennisis Sou Hriste O Theos imon,

anetile to kosmo to Fos to tis gnoseos. En afti gar it is astris latrevontes, ipo asters edidaskonto, Se proskinin, ton Ilion tis Dikeosinis, ke Se ginoskin ex

ipsous anatolin. >Kyrie, Doxa Si. (3)

Thy Nativity, O Christ our God, has caused the Light of Knowledge to rise upon the world. For therein the worshippers of the stars were by a Star instructed to worship Thee, the Sun of Righteousness, and to know

Thee as Orient from on High. >O Lord, Glory to Thee! (3)

T H E D I V I N E L I T U R G Y O F S T J O H N C H R Y S O S T O M B E G I N S I M M E D I A T E L Y �

Page 3: 2012 - 25 Dec - Nativity Matins Hymns

14. F E S T A L M A T I N S H Y M N S – N A T I V I T Y O F C H R I S T

Theon Logon sarkothenta. Pimenes ton tehtenta doxazousi. Magi to Despoti dora porsferousin. Angeli

animnountes legousin. Akatalipte >

Kyrie Doxa Si!

Enite afton en iho salpingos. Enite afton en psaltirio ke kithara.

O Patir evdokisen, O Logos sarx egeneto,

ke i Parthenos eteke, Theon enanthropisanta. Astir minii: Magi proskinousi! Pimenes Thamazousi! Ke i Ktisis Agallete!

Enite afton en timpano ke horo. Enite

afton en hordes ke organo.

Theotoke Parthene, i tekousa ton Sotira,

anetrepsas tin protin kataran tis Evas. Oti Mitir gegonas, tis evdokias tou Patros, Vastazousa en kolpis, Theon Logon sarkothenta. Ou feri to Mystirion erevnan. Pisti moni touto pantes doxazomen, krazontes meta Souk e legontes. Anerminefte Kyrie Doxa Si!

Enite Afton en kimvalis evihis. Enite

Afton en kimvalis alalagmou. Pasa pnoi inesato ton Kyrion.

Defte animnisomen, tin Mitera tou

Sotiros, tin meta tokon palin ofthisan Parthenon. Heris Polis empsihe, tou Vasileos ke Theou, en i Hristo ikisas, sotirian irgasato. Meta tou Gavriil animnoumen Se, meta ton pimenon doxazomen krazontes. Theotoke Presveve, to ek Sou sarkothenti, sothine imas.

> Doxa Patri, ke Io, ke Agio Pnevmati

Vigin makes a Throne, carrying at Her Bosom God the Word become Flesh. Shepherds Glorify the New Born Child! Magi offer gifts! Angels sing praises, saying: O Lord past

understanding: > Glory to Thee!

Praise Him with the sound of the

trumpet; praise Him with lute and harp.

The Father was well-pleased: the Word became Flesh; and the Virgin gave Birth to God Who became Man. A Star reveals Him! Magi bow in worship! Shepherds marve! And Creation rejoices!

Praise Him with timbrel and dance;

praise Him with strings and pipe.

O Virgin Theotokos who has borne our Saviour, Thou hast overthrown the ancient Curse of Eve. For Thou hast become the Mother of Him in Whom the Father is well-pleased, and hast carried in Thy Bosom God the Incarnate Word. We cannot fathom this Mystery: but by Faith alone we all Glorify It, crying with Thee and saying: O Lord Incomprehensible, Glory to Thee!

Praise Him with tuneful cymbals;

praise Him with loud cymbals. Let everything that has breath praise the Lord.

O come, let us sing the praises of the

Mother of our Saviour, who, after Child-bearing still remained Virgin. Rejoice, Thou Living City of God the King, in which Christ has dwelt, bringing to pass our Salvation. With Gabriel we sing Thy praises; with the Shepherds we Glorify Thee, crying: O Theotokos, Intercede for our Salvation with Him Who took Flesh from Thee!

> Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit

F e s t a l S t i h i – N a t i v i t y - B y G e r m a n o s - T O N E ( 6 ) P L A G A L 2

Ote keros, tis epi gis parousias Sou, proti

apografi ti ikoumeni egeneto tote emelles ton anthropon apografesthe ta Onomata, ton Pistevonton to took Sou. Dia touto to tiouton dogma, ipo

When it was time for Thy Coming upon

earth, the first census of the world was held; and then Thou began to enrol the names of all who believed in Thy Birth. For this cause, Caesar

F E S T A L M A T I N S H Y M N S – N A T I V I T Y O F C H R I S T 3.

P s a l m 1 1 7 / 1 1 8 PR A I S E T O GO D F O R H I S EV E R L A S T I N G M E R C Y

Theos Kyrios ke epefanen imin. Evlogimenos O erhomenos en Onomati Kyriou!

STIHOS 1: Exomologisthe to Kyrio, oti Agathos, oti is ton eona to Eleos Aftou!

Theos Kyrios ke epefanen imin. Evlogimenos O erhomenos en Onomati Kyriou!

STIHOS 2: Panta ta Ethni ekiklosan me, ke to Onomati Kyriou inamin aftous.

Theos Kyrios ke epefanen imin. Evlogimenos O erhomenos en Onomati Kyriou!

STIHOS 3: Para Kyriou egeneto afti, ke esti thavmasti en ofthalmis imon.

Theos Kyrios ke epefanen imin. Evlogimenos O erhomenos en Onomati Kyriou!

The Lord is God, and has appeared to us. Blessed is He Who comes in the Name of the Lord!

VERSE 1: Give thanks to the Lord, for He is Good; His Mercy endures forever!

The Lord is God, and has appeared to us. Blessed is He Who comes in the Name of the Lord!

VERSE 2: All the nations surrounded me, but in the Name of the Lord I drove them back.

The Lord is God, and has appeared to us. Blessed is He Who comes in the Name of the Lord!

VERSE 3: This is the Lord’s doing, and it is marvellous in our eyes.

The Lord is God, and has appeared to us. Blessed is He Who comes in the Name of the Lord!

F e s t a l A p o l y t i k i o n – N a t i v i t y o f C h r i s t

I Gennisis Sou Hriste O Theos imon,

anetele to kosmo, to Fos to tis Gnoseos. En afti gar i tis astris latrevontes, ipo Asteros edi daskonto, Se Proskinin, ton Ilion tis Dikeosinis, ke Se Ginoskin ex Ipsous anatolin. Kyrie Doxa Si!

Thy Nativity, O Christ our God, has given rise to the Light of Knowledge in the world; for they who worshipped the Star learnt therefrom to worship Thee, O Sun of Justice, and to know that from the East of the Highest Thou came. O Lord: Glory to Thee!

S M A L L L I T A N Y Ô

F i r s t F e s t a l K a t h i s m a – N a t i v i t y o f C h r i s t – T O N E 4 TH E P R I E S T C E N S E S T H E H O L Y S A N C T U A R Y , T H E HO L Y IC O N S A N D T H E CO N G R E G A T I O N

W H I L E T H E HY MN S A R E C H A N T E D :

Defte idomen Pisti, pou egennithi O

Hristos. Akolouthisomen lipon, entha odevi O Astir, meta ton Magon Anatolis ton Vasileon. Angeli imnousin, akatapafstos eki. Pimenes agravlousin, odin epaxion: > Doxa en ipsitis legontes, to simeron en Spileo tehthenti, ek tis Parthenou, ke Theotokou, en Vithleem tis Ioudeas.

> Doxa Patri ke Io ke Agio Pnevmati,

ke nin ke ai ke is tous eonas ton eonon.

Amin

Come, O ye Faithful, and let us behold where Christ is Born! Let us join the Magi, the Kings from the East, and follow the Guiding Star. Angels sing praises without ceasing, and Shepherds abiding in the fields offer

a fitting Hymn: > Glory in the Highest to Him Who in the Cave this day is Born of the Virgin and Theotokos, in Bethlehem of Judah!

> Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit, now and ever, and to the Ages of ages.

Amen

Page 4: 2012 - 25 Dec - Nativity Matins Hymns

4. F E S T A L M A T I N S H Y M N S – N A T I V I T Y O F C H R I S T

Defte idomen Pisti, pou egennithi O

Hristos. Akolouthisomen lipon, entha odevi O Astir, meta ton Magon Anatolis ton Vasileon. Angeli imnousin, akatapavstos eki. Pimenes

agravlousin, odin epaxion, > Doxa en ipsitis legontes, to simeron en Spileo tehthenti, ek tis Parthenou, ke Theotokou, en Vithleem tis Ioudeas.

Come, O ye Faithful, and let us behold where Christ is Born! Let us join the Magi, the Kings from the East, and follow the Guiding Star. Angels sing praises without ceasing, and Shepherds abiding in the fields offer

a fitting Hymn: > Glory in the Highest to Him Who in the Cave this day is Born of the Virgin and Theotokos, in Bethlehem of Judah!

S e c o n d F e s t a l K a t h i s m a - N a t i v i t y o f C h r i s t – T O N E 4

Ti Thavmazis Mariam? Ti ekthamvise

to en Si? Oti ahronon Ion, hrono egennisa fisi, tou tiktomenou tin sillipsin mi diahthisa. Anandros imi, ke pos texo Iion? Asporaon gonin tis eoraken? Opou Theos de voulete, nikate fiseos taxis, os gegrapte. Hristos etehthi, ek tis Parthenou, en Vithleem tis Ioudeas.

> Doxa Patri ke Io ke Agio Pnevmati,

ke nin ke ai ke is tous eonas ton eonon.

Amin

Ti Thavmazis Mariam? Ti ekthamvise

to en Si? Oti ahronon Iion, hrono egennisa fisi, tou tiktomenou tin sillipsin mi diahthisa. Anandros imi, ke pos texo Iion? Asporaon gonin tis eoraken? Opou Theos de voulete, nikate fiseos taxis, os gegrapte. Hristos etehthi, ek tis Parthenou, en Vithleem tis Ioudeas

Why art Thou filled with Wonder, O

Mary? Why art Thou amazed at that which is come to pass in Thee? Because I have given Birth in time to the Timeless Son, yet understand not how I Conceived Him. I have not known man: how then shall I bear a Child? Who has ever seen a Birth without seed? But, as it is written: Where God so Wills, the order of nature is overcome: Christ is Born of the Virgin in Bethlehem of Judah.

> Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit, now and ever, and to the Ages of ages.

Amen

Why art Thou filled with Wonder, O

Mary? Why art Thou amazed at that which is come to pass in Thee? Because I have given Birth in time to the Timeless Son, yet understand not how I Conceived Him. I have not known man: how then shall I bear a Child? Who has ever seen a Birth without seed? But, as it is written: Where God so Wills, the order of nature is overcome. Christ is Born of the Virgin in Bethlehem of Judah.

T h i r d K a t h i s m a o f t h e N a t i v i t y o f C h r i s t – T O N E 4

O ahoritos panti, pos ehorithi en gastri?

O en kolpis tou Patros, pos en agkales tis Mitros: Pantos os iden os ithelise ke os iidokisen. Asarkos gar on, esarkothi ekon. Ke gegonen O on, O ouk in di imas; ke mi ekstas tis fiseos, meteshe tou imeterou firamatos. Deplous etehthi Hristos, ton ano kosmon, Thelon anaplirose.

How is He contained in a Womb, Whom

nothing can contain? How can He Who is in the Bosom of the Father be held in the embrace of His Mother? This is according to His Good Pleasure, as He knows and Wills. For being without flesh, of His own Will He has become Flesh; and He Who is, for our sake, has become that which He was not. Without departing from His own Nature, He has shared in our substance. Desiring to fill the

F E S T A L M A T I N S H Y M N S – N A T I V I T Y O F C H R I S T 13.

F e s t a l K a t a v a s i a - N a t i v i t y o f C h r i s t o u r S a v i o u r

Megalinon psihi mou, tin Timioteran,

ke Evdoxoteran ton ano

Stratevmaton.

Mystirion Xenon, oro ke paradoxon:

Ouranon to Spyleon! Thronon Herouvikon, tin Parthenon! Tin fatnin horion! En O aneklithi O ahoritos, Hristos O Theos! On animvountes Megalinomen!

Megalinon psihi mou, tin litrosamenin,

imas ek tis kataras.

Stergin men imas, os akindinon fovo,

raon siopin. To potho de Parthene, imnous ifenin, sintonos tethigmenous, ergodes Estin. Alla ke Mitir sthenos, osi pefiken, i proeresis didou

Magnify, O my soul, Her who is more Honourable and more Glorious than the Heavenly Hosts.

A strange and most wonderful Mystery do I see: The cave is Heaven! The Virgin is the Throne of the Cherubim! The manger is a grand space, in which Christ, the God Whom nothing can contain, is

laid! Him do we praise and magnify!

Magnify, O my soul, Her who has

delivered us from the Curse

It would be easier for us, because free from all danger, to keep silence in fear while it is hard indeed, O Virgin, in love to devise songs harmoniously put together. But do thou, O Mother, grant us Strength that so we may fulfil our good intent

T H E S M A L L L I T A N Y - P R A I S E S T O T H E L O R D Ô

F e s t a l E x a p o s t e i l a r i o n – N a t i v i t y o f C h r i s t

Epeskiepsato imas, ex ipsous O Sotir imon,

anatoli anatolon, ke i en skoti ke skia, evromen tin alithian. Ke gar ek tis Parthenou etehthi O Kyrios. (3)

Our Saviour, the Dayspring from the East,

has visited us from on High, and we who were in darkness and shadow have found the Truth: for the Lord is Born of the Virgin. (3)

L a u d s : T h e P r a i s e s t o G o d - P s a l m 1 4 8 A L L C R E A T I O N P R A I S E S T H E LO R D O U R GO D

Pasa pnoi enesato ton Kyrion. Enite ton Kyrion ek ton Ouranon. Enite Afton en tis Ipsistis. Si prepi imnos to Theo.

Enite Afton, pantes i Angelli Aftou. Enite Afton, pase e Dinamis Aftou. Si prepi imnos to Theo.

Let everything that has breath praise the Lord. Praise the Lord from the Heavens; praise Him in the Highest. To Thee praise is due, O God.

Praise Him, all His Angels; praise Him,

all His Powers. To Thee praise is due, O God.

P s a l m 1 5 0 –––– F e s t a l V e r s e s – N a t i v i t y o f C h r i s t LET ALL THINGS PRAISE THE LORD!

F e s t a l S t i h e r a – H e i r m o l o g i c – T O N E 4

b y S t A n d r e w o f J e r u s a l e m

Enite Afton epi tes Dinasties Afton. Enite Afton kata to plithos tis Megalosinis Aftou.

Evfrenesthe Dikei! Ourani agalliasthe,

skirtisate ta ori, Hristou Gennithentos. Parthenos kathezete, ta Herouvim mimoumeni, vastazousa en kolpis,

Praise Him for His Mighty Acts;

praise Him according to the greatness of His Majesty.

Make glad, O you Righteous! Greatly

rejoice, O you Heavens! You mountains, dance for Joy! Christ is Born! And like the Cherubim, the

Page 5: 2012 - 25 Dec - Nativity Matins Hymns

12. F E S T A L M A T I N S H Y M N S – N A T I V I T Y O F C H R I S T

F e s t a l I a m b i c C a n o n – T O N E 1

Simeron i Parthenos, tikti ton

Despotin, endon en to Spileo.

IRMOS Stergin men imas, os akindinon

fovo, Raon siopin. To potho de, Parthene, Imnous ifenin, sintonos tethigmenous Ergodes estin. Alla ke, Mitir, sthenos, Osi pefiken i proeresis, didou.

Simeron O Despotis, tiktete os vrefos,

ipo Mitro Parthenou.

IRMOS Stergin men imas, os akindinon

fovo, Raon siopin. To potho de, Parthene, Imnous ifenin, sintonos tethigmenous Ergodes estin. Alla ke, Mitir, sthenos, Osi pefiken i proeresis, didou.

> Doxa Patri, ke Io, ke Agio Pnevmati

Megalinon psihi mou, tis

Trisipostatou, ke Adieretou, Theotitos to Kratos!

Tipous afengis ke skias parigmenas, O

Miter Agni, tou Logou dedorkotes, Neou fanentos, ek Pilis Keklismenis, Doxoumeni te, tis Alithias Faos, Epaxios sin Evlogoumen Gastera.

Ke nin ke Ai ke is tous eonas ton

eonon.

Amin

Megalinon psihi mou, tin litrosamenin,

imas ek tis kataras.

Pothou tetevhos, ke Theou Parousias, O

Hristoterpis Laos ixiomenos, nin potniate tis palingenesias, os Zoopiou. Tin Harin de Parthene, nemis ahrante, Proskinise to Kleos.

Today the Virgin bears the Master

within the Cave

HEIRMOS It would be easier for us, being free from all danger, to keep silent through fear: while it is difficult indeed, O Virgin, to devise songs harmoniously with Love. But Thou, O Mother, grant us strength to fulfil our Good Intent.

Today, our Master is Born as an Infant

to His Virgin Mother.

HEIRMOS It would be easier for us, being free from all danger, to keep silent through fear: while it is difficult indeed, O Virgin, to devise songs harmoniously with Love. But Thou, O Mother, grant us strength to fulfil our Good Intent.

> Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit

Magnify, O my soul, the Power of the

Three Hypostases and Undivided Godhead!

We have seen, O Pure Mother, the past

obscure types and shadows of the Word fulfilled, and now that He has newly Appeared from the Closed Gate, we who are counted worthy to behold the Light of Truth, rightly Bless Thy Womb.

Now and ever, and to the Ages of

ages.

Amen

Magnify, O my soul, Her who has

delivered us from the Curse!

Having been granted the longed for

experience of the Advent of God, the Christ-pleasing people tearfully pray to behold the Regeneration, the Life-giving Baptism. O All Pure and Holy Virgin, grant us the favour of Venerating that Glory.

F E S T A L M A T I N S H Y M N S – N A T I V I T Y O F C H R I S T 5.

> Doxa Patri ke Io ke Agio Pnevmati,

ke nin ke ai ke is tous eonas ton eonon.

Amin

O ahoritos panti, pos ehorithi en gastri?

O en kolpis tou Patros, pos en agkales tis Mitros: Pantos os iden os ithelise ke os iidokisen. Asarkos gar on, esarkothi ekon. Ke gegonen O on, O ouk in di imas; ke mi ekstas tis fiseos, meteshe tou imeterou firamatos. Deplous etehthi Hristos, ton ano kosmon, Thelon anaplirose.

S M A L L L I T A N Y Ô

world on High with citizens, Christ has undergone a two-fold Birth.

> Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit, now and forever, and to the Ages of ages.

Amen

How is He contained in a Womb, Whom

nothing can contain? How can He Who is in the Bosom of the Father be held in the embrace of His Mother? This is according to His Good Pleasure, as He knows and Wills. For being without flesh, of His own Will He has become Flesh; and He Who is, for our sake, has become that which He was not. Without departing from His own Nature, He has shared in our substance. Desiring to fill the world on High with citizens, Christ has undergone a two-fold Birth.

F e s t a l I p a k o i – N a t i v i t y o f C h r i s t

Tin aparhin ton Ethnon, O Ouranos Si

prosekomise, to kimeno nipio en Fatni, di asteros tous Magous kalesas, ous ke kateplitten, ou skiptra ke throni, all eshati ptohia. Ti gar evtelesteron spileou? Ti de tapinoteron sparganon? En is dielampsen O tis Theotitos Sou

ploutos. > Kyrie, Doxa Si!

Calling the Magi by a Star, Heaven brought the First Fruits of the Gentiles to Thee – a Babe lying in a manger – and they were amazed to see neither Sceptre nor Throne, but only utter poverty. For what is meaner than a cave? What is humbler than swaddling clothes? Yet therein shone forth the Wealth

of Thy Divinity: > Glory to Thee, O Lord!

F e s t a l A n t i p h o n s – T O N E 4

Ek neotitos mou, pola polemi me pathi

al aftos andilavou, ke soson, Sotir mou. [2]

I misoundes Sion, eshinthite apo tou

Kyriou; os hortos gar, piri esesthe apexirameni. [2]

> Doxa Patri ke Io ke Agio Pnevmati.

Agio Pnevmati, pasa psihi zooute, ke

katharsi, ipsoute, lambrinete, ti Triadiki Monadi, Ierokrifios

From my youth up many passions

have warred against me. But do Thou succour and save me, O Saviour. [2]

Those who hate Zion shall be put to

confusion by the Lord; like grass in the fire shall they be withered up. [2]

> Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit

Through the Holy Spirit is every soul quickened and exalted in purity, and Illumined by the Triune Unity in Mystic Holiness.

Page 6: 2012 - 25 Dec - Nativity Matins Hymns

6. F E S T A L M A T I N S H Y M N S – N A T I V I T Y O F C H R I S T

Ke nin ke Ai ke is tous eonas ton

eonon.

Amin

>Agio Pnevmati, anavlizi ta tis Haritos

reithra, arthevonda, apasan tin ktisin pros Zoogonion.

Now and ever, and to the Ages of

Ages.

Amen

>From the Holy Spirit do the streams of Grace well forth; they irrigate everything created, so that Life can be produced.

F e s t a l P r o k e i m e n o n – N a t i v i t y o f C h r i s t

Ek Gastros pro Eosforou egennisa Se. Omose Kyrios, ke ou metamelithisete.

STIHOS: Ipen O Kyrios to Kyrio mou.

Kathou ek dexion mou, eos an tho tous ehthrous Sou ipopodion ton Podon Sou

Ek Gastros pro Eosforou egennisa Se. Omose Kyrios, ke ou metamelithisete.

From the Womb before the Morning

Star have I Begotten Thee: the Lord has sworn and will not repent. (PSALM 109:3-4)

VERSE: The Lord said to my Lord: Sit at

My right-hand, until I make Thine enemies Thy Footstool.

From the Womb before the Morning

Star have I Begotten Thee: the Lord has sworn and will not repent

S M A L L L I T A N Y - P R A I S E S T O A L M I G H T Y G O D Ô

H o l y G o s p e l A c c o r d i n g t o S t M a t t h e w 1 : 1 8 - 2 5

Tou de Iisou Hristou i Gennisis outos in.

Mnistevthisis gar tis Mitros aftou

Marias to Iosif, prin i sinelthin aftous evrethi en gastri ehousa ek Pnevmatos Agiou.

Iosif de O anir aftis, Dikeos on ke mi

thelon aftin paradigmatise, evoulithi lathra apolise aftin.

Tafta de aftou enthimithentos idou

Angelos Kyriou kath onar efani afto legon. Iosif Iios David, mi fovithis paralavin Mariam tin gineka sou. To gar en afti gennithen ek Pnevmatos estin Agiou.

Texete de Iion ke kaleseis to Onoma

aftou Iisoun. Aftos gar Sose ton laon Aftou apo ton amartion afton.

Touto de olon gegonen ina plirothi to

rithen ipo tou Kyriou dia tou Profitou legontos: Idou i Parthenos en gastri exi ke texete Iion, ke kalesousi to Onoma Aftou Emmanouil, O esti methrminevomenon ‘Meth imon O

Now the Birth of Jesus Christ was as

follows:

After His Mother, Mary, was Betrothed

to Joseph, before they came together, she was found with Child of the Holy Spirit.

So Joseph, her husband, being a Righteous man, and not wanting to make her a public example, was minded to put her away secretly.

But while he thought about these things, behold, an Angel of the Lord appeared to him in a dream, saying: Joseph, son of David, do not be afraid to take to you Mary your wife, for that which is Conceived in her is of the Holy Spirit.

And she will bring forth a Son, and you

shall call His Name ‘Jesus,’ for He will Save His people from their sins.

So all this was done so that it might be fulfilled, which was spoken by the Lord through the Prophet, saying: Behold, the Virgin shall be with Child, and shall bear a Son, and they shall call Him Emmanuel, which is

F E S T A L M A T I N S H Y M N S – N A T I V I T Y O F C H R I S T 11.

>Tin Theotokon ke

Miter to Fotos: en imnis timontes

Meglinomen!

>The Theotokos and Mother of the Light: with hymns let us Magnify!

T H E B E L L S A R E R U N G

A T T H I S P O I N T

F e s t a l 9 t h O d e – N a t i v i t y o f C h r i s t – T O N E 1

Megalinon psihi mou, tin Timioteran,

ke Evdoxoteran ton ano

Stratevmaton.

IRMOS Mystirion Xenon, oro ke paradoxon: Ouranon to Spyleon! Thronon Herouvikon, tin Parthenon! Tin fatnin horion! En O aneklithi O ahoritos, Hristos O Theos! On animvountes Megalinomen!

Magnify, O my soul, her who is more Honourable and more Exalted in Glory than the Heavenly Hosts.

HEIRMOS A strange and most wonderful Mystery do I see: The cave is Heaven! The Virgin is the Throne of the Cherubim! The manger is a grand space, in which Christ, the God Whom nothing can contain, is

laid! Him do we Praise and Magnify!

F e s t a l T r o p a r i a - N a t i v i t y o f C h r i s t o u r S a v i o u r

Megalinon psihi mou, ton ek tis Parthenou, Theon Sarki tehthenta!

Exesion dromon, Orontes i Magi, asinithous Neou Asteros artifaous, Ouraniou iperlampontos, Hriston Vasilea etekmiranto, en gi Gennithenta Vithleem, is Sotirian imon.

Megalinon psihi mou, ton en to Spileo, tehthenta Vasilea!

Neigenes, Magon legonton, Pedion anax, ou Astir efani, pou estin, is gar ekinou proskinisin ikomen, manis O Ierodis etaratteto, Hriston anelin, O Theomahos friattomenos.

Megalinon psihi mou, ton ipo ton Magon, Theon proskinithenta!

Ikrivose hronon Irodis asteros, ou tes igesies i Magi en Vithleem, proskinousi Hristo sin doris, if’ ou pros Patrida odigoumeni, dinon pedoktonon, egkatelipon pezomenon.

Magnify, O my soul, God Born in the Flesh from the Virgin!

The Magi, beholding the strange course of an unknown and newly shining Star that exceeded the brightness of all Heavenly Light, learnt thereby that Christ the King was Born on earth in Bethlehem for our Salvation.

Magnify, O my soul, the King Born in a cave!

The Magi enquired: Where is the New Born Infant King Whose Star we have seen? For we have come to worship Him. In his wild madness Herod, the enemy of God, was troubled and plotted to kill Christ.

Magnify, O my soul, God Who worshipped by the Magi!

Herod ascertained the time the Guiding Star appeared, which led the Magi to Bethlehem, there to worship Christ with gifts. Led back to their own land by that same Star, they returned, not to Herod, but mocked the wicked murderer of children.

Page 7: 2012 - 25 Dec - Nativity Matins Hymns

10. F E S T A L M A T I N S H Y M N S – N A T I V I T Y O F C H R I S T

I AMB I C V E R S E

Neon Ionas, en mihis thalattiis, Elthin

edito ke zalin aparkese. Nigis ego de, to tirannountos Veli, Hriste prosavdo, ton kakon aneretin,

Thatton molin Se tis emis rathimias.

ODI 7

I Pedes efsevia sintrafentes, dissevous, prostagmatos katafronisantes, piros apilin ouk eptoithisan, all en meso tis flogos, estotes epsallon. O Ton Pateron Theos Evlogitos i.

I AMB I C V E R S E

To pantanaktos exefavlisan potho,

itahimenontos igkistromeni, Pedes tirannou, distheon glossalgian, Is ikathe gir aspeton, to Despoti, legousin: “ Is eonas, Evlogitis I!”

ODI 8

>Enoumen, Evlogoumen ke

Proskinoumen ton Kyrion!

Thavmatos iperfious i Drosovolos, exikonise kaminos tipon. Ou gar ous edexato flegi neous, os oude pir tis Theotitos, Parthenou in ipedi nidin. Dio animnountes anamelpsomen. Evlogito is ktisis pasa ton Kyrion, ke iperpsouto, is pantas tous eonas.

I AMB I C V E R S E

Mitran aflektos, ikonizousi Koris, i tis paleas pirpoloumeni nei, Iperfios, kiousan esfragismenin, amfo de drosa, Thavmatourgia mia Laous pros imnon, exanistisi Haris.

I AMB I C V E R S E

Enclosed in the uttermost depths of the

sea, Jonah entreated Thee to come and still the storm. And I, O Christ, pricked by the dart of the tyrant, call upon Thee, the Slayer of evil, beseeching Thee to come quickly and Deliver me from my slothfulness.

ODE 7

Scorning the impious decree, the

Children brought up together in godliness feared not the threat of fire, but, standing in the midst of the flames, they sang “O God of our Fathers, Blessed art Thou.”

I AMB I C V E R S E

Caught and held fast by Love for the King of all, the Children despised the impious threats of the tyrant in his boundless fury; and as the terrible fire withdrew before them, they said to the Master: “Unto all Ages Blessed art Thou!”

ODE 8

>We Praise, we Bless and we Worship

the Lord!

The furnace moist with Dew was the image and figure of a Wonder past nature. For it burnt not the Children whom it had received, even as the Fire of the Godhead consumed not the Virgin’s Womb into which It had descended. Therefore in praise let us sing: Let the whole Creation Bless the Lord and Exalt Him above all for ever!

I AMB I C V E R S E

The Children of the Old Covenent who walked in the fire, yet were not burnt, prefigured the Womb of the Maiden that remained sealed, when she gave Birth in a fashion past nature. By the same Divine Grace both these Wonders were brought to pass in a Miracle and rouses all people to sing in praise.

T h e F e s t a l M a g n i f i c a t – N a t i v i t y O f C h r i s t ST A N D I N G B E F O R E T H E HO L Y IC O N O F T H E EV E R B L E S S E D TH E O T O K O S , T H E PR I E S T D E C L A R E S

T H E F O L L O W I N G , A F T E R W H I C H H E C E N S E S T H E SA N C T U A R Y , HO L Y IC O N S A N D

CO N G R E G A T I O N W H I L E T H E M A G N I F I C A T HY MN I S C H A N T E D ....

F E S T A L M A T I N S H Y M N S – N A T I V I T Y O F C H R I S T 7.

Theos.’ Diegerthis de o Iosif apo tou ipnou

epiisen os prosetazen afto O Anglos Kyriou ke parelave tin gineka aftou, ke ouk eginosken aftin eos ou eteke ton Iion aftis ton Prototokon.

Ke ekalese to Onoma Aftou Iisoun.

> Doxa Si, Kyrie, Doxa Si!

translated as ‘God with us.’

Then, Joseph, being aroused from sleep, did as the Angel of the Lord Commanded him and took to him his wife, and did not know until she had brought forth her Firstborn Son.

And he called His Name Jesus.

PEOPLE >Glory to Thee, O Lord: Glory to

Thee!

P S A L M 5 0 Ô

F e s t a l I n t e r c e s s o r y H y m n s f o r D i v i n e M e r c y

> Doxa Patri ke Io ke Agio Pnevmati

>Ta simpanta simeron, Haras

plirounte. Hristos etehthi ek tis Parthenou.

Ke nin ke Ai ke is tous eonas ton

eonon.

Amin

>Ta simpanta simeron, Haras

plirounte. Hristos etehthi ek tis Partheno

> Glory to the Father, and to the Son,

and to the Holy Spirit

> All things are filled with Joy today,

for Christ is Born of the Virgin. .

Now and ever, and to the Ages of

Ages.

Amen

> All things are filled with Joy today,

for Christ is Born of the Virgin.

F e s t a l I d i o m e l o n – N a t i v i t y o f C h r i s t – T O N E ( 6 ) P L A G A L 2

Eleison me, O Theos, kata to Mega

Eleos Sou ke kata to plithos ton iktirmon Sou Exalipson to anomima mou.

> Doxa en Ipsistis Theo ke epi gis Irini!

Simeron dehete i Vithleem ton kathimenon dia pandos sin Patri! Simeron Angeli to Vrefos to tehthen

Theoprepos Doxologousi! > Doxa en Ipsistis Theo, ke epi gis Irini - en anthropis Evdokia.

Have mercy on me, O God, according

to Thy Great Mercy; according to the multitude of Thy Mercies do away mine offences.

>Glory to God in the Highest, and on

earth, Peace! Today Bethlehem receives Him Who at all times ever sits with the Father! Today Angels Glorify with Holy Hymns the Babe

Who is Born! > Glory to God in the Highest, and on earth Peace - among mankind, Good Will!

P R A Y E R O F S A L V A T I O N Ô

F e s t a l K o n t a k i o n – N a t i v i t y o f C h r i s t - T O N E 3

I Parthenos simeron, ton iperousion

tikti, ke i gi to Spileon, to aprosito prosagi. Angeli meta Pimenon doxologousi. Magi de meta Asteros odiporousi. Di imas gar egennithi, Pedion Neon, O pro eonon Theos.

Today the Virgin gives Birth to Him Who is above all being, and the earth offers a Cave to Him Whom no man can approach. Angels with Shepherds give Glory, and Magi journey with a Star. For unto us is Born a Young Child, the Pre-Eternal God.

Page 8: 2012 - 25 Dec - Nativity Matins Hymns

8. F E S T A L M A T I N S H Y M N S – N A T I V I T Y O F C H R I S T

F e s t a l O i k o s - N a t i v i t y

Tin Edem Vithleem inoixe, defte

idomen. Tin trifin en krifi evromen, defte lavomen, ta tou Paradisou endon tou Spileou. Eki efani riza apotistos, Vlastanousa afesin. Eki evrethi frear anorikton, ou piin David prin epethimisen. Eki Parthenos tekousa Vrefos, tin dipsan epavsen evthis, tin tou Adam ke tou David. Dia touto pros touto epihthomen, ou etehthi, Pedion Neon, O pro eonon Theos.

Bethlehem has opened Eden: come, and let us see. We have found Joy in secret: come, let us take possession of the Paradise that is within the cave. There the unwatered Root has appeared, from which forgiveness flowers forth: there is found the undug Well, whence David longed to drink of old. There the Virgin has Borne a Babe, and made the thirst of Adam and David to cease instantly. Therefore, let us hasten to this

S y n a x a r i o n o f T o d a y

Ti KE’ tou aftou minos, I kata sarka

Gennisis tou Kyriou ke Theou ke Sotiros imon Iisou Hristou.

Ti afti imera, I proskinisis ton Magon.

Ti afti imera, Mnimi ton theasamenon

Pimenon ton Kyrion.

Afto i Doxa is tous eonas ton eonon.

Amin

On the 25th day of this month we

celebrate the Nativity according to the Flesh of our Lord and God and Saviour, Jesus Christ.

On this day we commemorate the

Adoration of the Magi.

On this day we commemorate the

Shepherds who beheld the Lord.

To Him be Glory unto the Ages of Ages.

Amen

K a t a v a s i a o f t h e N a t i v i t y –––– T O N E 1 T H E O D E S & T H E I AMB I C V E R S E S

ODI 1

Hristos Gennate, Doxasate! Hristos ex

Ouranon, apantisate! Hristos epi gis, Ipsothite! Asate to Kyrio, pas i gi, ke en evfrosini animnisate, lai, oti

Dedoxaste! I AMB I C V E R S E

Esose laon, Thavmatourgon Despotis,

iiron thalassis kima hersosas pale. Ekon de tehthis ek Koris, trivon Vatin, Polou tithisin imin. On kat ousian,

Ison te Patri, ke Vrotis Doxazoumen.

ODI 3

To pro ton eonon, ek Patros Gennithenti arrefstos Iio, ke ep eshaton ek Parthenou, sarkothenti asporos, Hristo to Theo Voisomen. O

ODE 1

Christ is Born: Glorify Him! Christ has come from the Heavens: receive Him! Christ is on earth: Elevate Him! O all the earth: sing to the Lord! Sing praises in Gladness, O ye people, for He as been Glorified!

I AMB I C V E R S E

Of old the Master Who works Wonders

Saved His people, making the watery wave of the sea into dry land; and now of His own Will has He been Born of a Virgin, and so He establishes a Path for us whereby we may mount to Heaven. We Glorify Him Who in Essence is Equal to the Father and to mortal men.

ODE 3

To the Son Who was Begotten of the Father without change before all ages, and in the Last Times was Without Seed Made Flesh of the

F E S T A L M A T I N S H Y M N S – N A T I V I T Y O F C H R I S T 9.

anipsosas to keras imon, Agios i

Kyrie. I AMB I C V E R S E

Nefson pros imnous iketon Energeta,

Ehthrou tapinon tin epirmenin ofrin. Feronte Pantepopta tis amartias, Iperthen akloniton, estirigmenous,

Makar, melodous tin Vasi tis Pisteos. ODI 4

Ravdos ek tis rizis, Iesse, ke anthos ex aftis, Hriste, ek tis Parthenou anevlostisas. Ex orous O enetos, kataskiou daseos, ilthes sarkothis es apirandrou, O ailos ke Theos. > Doxa ti Dinami Sou Kyrie!

I AMB I C V E R S E

Genous Vrotiou, tin anaplasin pale,

Adon Profitis, Avvakoum prominii,

Idin afrastos, axiothis ton tipon. Neon vrefos gar ex Orous tis Parthenou Exilthe laon is anaplasin Logos.

ODI 5

Theos on Erinis, Patir Iktirmon, tis

Megalis Voulis Sou ton Angelon, Erinin parehomenon, apestilas imin. Othen Theognosias, pros Fos Odigithentes, ek niktos orthrizontes, Doxologoumen Se Filanthrope!

I AMB I C V E R S E

Ek niktos ergon, eskotismenis planis,

Ilasmou imin Hriste, tis egrigoros, nin Si telousin imnon, os evergeti, elthis porizon evheri te tin trivon. Kath in anatrehontes evrimen kleos.

ODI 6

Splaghnon Ionan emvrion apimesen,

enalios thir, ion edexato. Ti Partheno de, enikisas O Logos, ke Sarka lavon, dililithe psilaxas adiafthoron. Is gar ouhipesti pefseos, tin tekousan

kateshen apimanton.

Virgin, to Christ our God let us cry aloud: Thou hast raised up our

horn, Holy art Thou, O Lord! I AMB I C V E R S E

Graciously accept, O Benefactor, the

praises of Thy servants, and bring down the spiteful, haughty looks of the enemy. O Blessed Lord Who sees all, raise us up far above sin, and establish Thy singers firm and unshaken upon the foundation of the Faith.

ODE 4

Rod of the Root of Jesse, and Flower that blossomed from his stem, O Christ, Thou hast sprung from the Virgin. From the Mountain overshadowed by the Forest Thou hast come, made Flesh from her who knew not wedlock, O God Who art not formed from matter. > Glory to Thy Power, O Lord!

I AMB I C V E R S E

Of old Habakkuk the Prophet was

counted worthy to behold ineffably the Figure and Symbol of Christ’s Birth, and he foretold in song the

renewal of mankind. For a Young Babe, the Word, has now come forth from the Mountain - that is the Virgin - for the Renewal of the people.

ODE 5

As Thou art God of Peace and Father of Mercies, Thou has sent to us Thine Angel of Great Counsel, granting us Peace. So we are guided towards the Light of the Knowledge of God, and watching by night, we Glorify Thee, O Lover of mankind!

I AMB I C V E R S E

From the night of deeds of dark error we watch vigilantly, and sing to Thee, O Christ, as to our Benefactor. Come to us and grant us Cleansing; make the Path easy for us, whereby we

may ascend and so attain Glory. ODE 6

The sea monster spat forth Jonah as it had received him, like a babe from the womb while the Word, having dwelt in the Virgin and taken Flesh, came forth from her yet kept her uncorrupt. For being Himself not subject to decay, He preserved His

Mother free from harm.