3
Пригадую вам, брати, Євангелію, яку я вам пропо- відував, яку ви і прийняли, в якій і стоїте. Нею ви також спасаєтеся, коли держите її такою, як я вам проповідував; інакше ви увірували надармо. Я бо вам передав найперше те, що й сам прийняв був: що Христос умер за наші гріхи згідно з Писанням; що був похований, що воскрес третього дня за Пи- санням; що з'явився Кифі, потім дванадцятьом; опі- сля ж з'явився він більш, як п'ятистам братів разом, більшість яких живе й досі, деякі ж померли. Опісля з'явився Якову, згодом усім апостолам. А наостан- ку всіх, немов якомусь недоносові, з'явивсь і мені; бо я найменший з апостолів, я недостойний зва- тись апостолом, бо гонив Церкву Божу. Благодаттю Божою я є те, що є, а благодать його в мені не була марна; бож я працював більше всіх їх, та не я, але благодать Божа, що зо мною. Чи то я, отже, чи то вони, - так ми проповідуємо, і так ви увірували. 1 Кор. 15, 1-11 Now I would remind you, brethren, in what terms I preached to you the gospel, which you received, in which you stand, by which you are saved, if you hold it fast -- unless you believed in vain. For I delivered to you as of first importance what I also received, that Christ died for our sins in accordance with the scriptures, that he was buried, that he was raised on the third day in accordance with the scriptures, and that he ap- peared to Cephas, then to the twelve. Then he appeared to more than five hundred brethren at one time, most of whom are still alive, though some have fallen asleep. Then he ap- peared to James, then to all the apostles. Last of all, as to one untimely born, he appeared also to me. For I am the least of the apostles, unfit to be called an apostle, because I persecuted the church of God. But by the grace of God I am what I am, and his grace toward me was not in vain. On the contrary, I worked harder than any of them, though it was not I, but the grace of God which is with me. Whether then it was I or they, so we preach and so you believed. 1 Cor. 15, 1-11 АПОСТОЛ — EPISTLE НЕДІЛЬНЕ ЄВАНГЕЛІЄ — SUNDAY GOSPEL Аж ось один приступив до нього й каже: «Учителю! Що доброго маю чинити, щоб мати життя вічне?» Ісус сказав до нього: «Чому мене питаєшся про те, що добре? Добрий є один тільки (Бог). Як хочеш увійти в життя, додержуй заповідей.» «Яких?» - пи- тає його. А Ісус до нього: «Не вбивай, не чини пере- любу, не кради, не свідкуй криво, поважай батька- матір і люби ближнього твого, як себе самого.» Ка- же юнак до нього: «Все це я зберіг ізмалку. Чого мені ще бракує?» «Якщо хочеш бути досконалим», - сказав Ісус до нього, - «піди, продай, що маєш, дай бідним, і будеш мати скарб на небі; потім при- ходь і йди за мною.» Почувши це слово, юнак відій- шов смутний, мав бо велике майно. Тоді Ісус сказав до своїх учнів: «Істинно кажу вам: Трудно багатому ввійти в Небесне Царство. Іще кажу вам: Легше ве- рблюдові пройти через вушко в голці, ніж багатому ввійти в Боже Царство.» Почувши це, учні здивува- лися вельми і сказали: «Хто ж тоді може бути спа- сенний?» Ісус глянув на них пильно й мовив: «У людей це неможливо, Богові - все можливо.» Мт. 19, 16-26 And behold, one came up to him, saying, "Teacher, what good deed must I do, to have eternal life?" And he said to him, "Why do you ask me about what is good? One there is who is good. If you would enter life, keep the command- ments." He said to him, "Which?" And Jesus said, "You shall not kill, You shall not commit adultery, You shall not steal, You shall not bear false witness, Honor your father and mother, and, You shall love your neighbor as yourself." The young man said to him, "All these I have observed; what do I still lack?" Jesus said to him, "If you would be per- fect, go, sell what you possess and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me." When the young man heard this he went away sorrowful; for he had great possessions. And Jesus said to his disciples, "Truly, I say to you, it will be hard for a rich man to enter the kingdom of heaven. Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to en- ter the kingdom of God." When the disciples heard this they were greatly astonished, saying, "Who then can be saved?" But Jesus looked at them and said to them, "With men this is impossible, but with God all things are possible." Matt. 19, 16-26 34-2012 26/08/12 12th Sunday after Pentecost Tone 3 12-та Неділя по П’ятидесятниці Глас 3

АПОСТОЛ — E P I S T L E · будні та суботи Богослужень не буде). У неділю, 26 серпня будуть Літургії у Квінбіяні

  • Upload
    others

  • View
    5

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: АПОСТОЛ — E P I S T L E · будні та суботи Богослужень не буде). У неділю, 26 серпня будуть Літургії у Квінбіяні

Пригадую вам, брати, Євангелію, яку я вам пропо-відував, яку ви і прийняли, в якій і стоїте. Нею ви також спасаєтеся, коли держите її такою, як я вам проповідував; інакше ви увірували надармо. Я бо вам передав найперше те, що й сам прийняв був: що Христос умер за наші гріхи згідно з Писанням; що був похований, що воскрес третього дня за Пи-санням; що з'явився Кифі, потім дванадцятьом; опі-сля ж з'явився він більш, як п'ятистам братів разом, більшість яких живе й досі, деякі ж померли. Опісля з'явився Якову, згодом усім апостолам. А наостан-ку всіх, немов якомусь недоносові, з'явивсь і мені; бо я найменший з апостолів, я недостойний зва-тись апостолом, бо гонив Церкву Божу. Благодаттю Божою я є те, що є, а благодать його в мені не була марна; бож я працював більше всіх їх, та не я, але благодать Божа, що зо мною. Чи то я, отже, чи то вони, - так ми проповідуємо, і так ви увірували.

1 Кор. 15, 1-11

Now I would remind you, brethren, in what terms I preached to you the gospel, which you received, in which you stand, by which you are saved, if you hold it fast -- unless you believed in vain. For I delivered to you as of first importance what I also received, that Christ died for our sins in accordance with the scriptures, that he was buried, that he was raised on the third day in accordance with the scriptures, and that he ap-peared to Cephas, then to the twelve. Then he appeared to more than five hundred brethren at one time, most of whom are still alive, though some have fallen asleep. Then he ap-peared to James, then to all the apostles. Last of all, as to one untimely born, he appeared also to me. For I am the least of the apostles, unfit to be called an apostle, because I persecuted the church of God. But by the grace of God I am what I am, and his grace toward me was not in vain. On the contrary, I worked harder than any of them, though it was not I, but the grace of God which is with me. Whether then it was I or they, so we preach and so you believed.

1 Cor. 15, 1-11

А П О С Т О Л — E P I S T L E

Н Е Д І Л Ь Н Е Є В А Н Г Е Л І Є — S U N D A Y G O S P E L

Аж ось один приступив до нього й каже: «Учителю! Що доброго маю чинити, щоб мати життя вічне?» Ісус сказав до нього: «Чому мене питаєшся про те, що добре? Добрий є один тільки (Бог). Як хочеш увійти в життя, додержуй заповідей.» «Яких?» - пи-тає його. А Ісус до нього: «Не вбивай, не чини пере-любу, не кради, не свідкуй криво, поважай батька-матір і люби ближнього твого, як себе самого.» Ка-же юнак до нього: «Все це я зберіг ізмалку. Чого мені ще бракує?» «Якщо хочеш бути досконалим», - сказав Ісус до нього, - «піди, продай, що маєш, дай бідним, і будеш мати скарб на небі; потім при-ходь і йди за мною.» Почувши це слово, юнак відій-шов смутний, мав бо велике майно. Тоді Ісус сказав до своїх учнів: «Істинно кажу вам: Трудно багатому ввійти в Небесне Царство. Іще кажу вам: Легше ве-рблюдові пройти через вушко в голці, ніж багатому ввійти в Боже Царство.» Почувши це, учні здивува-лися вельми і сказали: «Хто ж тоді може бути спа-сенний?» Ісус глянув на них пильно й мовив: «У людей це неможливо, Богові - все можливо.»

Мт. 19, 16-26

And behold, one came up to him, saying, "Teacher, what good deed must I do, to have eternal life?" And he said to him, "Why do you ask me about what is good? One there is who is good. If you would enter life, keep the command-ments." He said to him, "Which?" And Jesus said, "You shall not kill, You shall not commit adultery, You shall not steal, You shall not bear false witness, Honor your father and mother, and, You shall love your neighbor as yourself." The young man said to him, "All these I have observed; what do I still lack?" Jesus said to him, "If you would be per-fect, go, sell what you possess and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me." When the young man heard this he went away sorrowful; for he had great possessions. And Jesus said to his disciples, "Truly, I say to you, it will be hard for a rich man to enter the kingdom of heaven. Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to en-ter the kingdom of God." When the disciples heard this they were greatly astonished, saying, "Who then can be saved?" But Jesus looked at them and said to them, "With men this is impossible, but with God all things are possible."

Matt. 19, 16-26

34-2012 26/08/12

12th Sunday after Pentecost Tone 3

12-та Неділя по П’ятидесятниці

Глас 3

Page 2: АПОСТОЛ — E P I S T L E · будні та суботи Богослужень не буде). У неділю, 26 серпня будуть Літургії у Квінбіяні

ГГ У Р Т О КУ Р Т О К ВВ ’’ Я З А Н Н ЯЯ З А Н Н Я

Якщо Ви любите в’язати або хочете навчитися це робити - щиро запрошуємо на гурток в’язання .

Тепер збираємось щоб зв’язати шапочки та шалики для бездомних людей в Україні. Зустрічі відбу-

ваються кожної Суботи з 12:00 по 14:00 у парафіяльному залі в Лайнемі. Для більш детальної інфо-

рмації телефонуйте до Джоан Стовпюк ( 6239 6779)

KK N I T T I N GN I T T I N G G R O U PG R O U P

If you like knitting or would like to learn how to do it welcome to our Knitting group.

Now we are working with the aim of knitting scarves and beanies for homeless people in Ukraine. We meet every Sat-

urday from 12:00 noon till 2 pm at the parish hall in Lyneham. For more information please contact with Joan

Stowpiuk on 6239 6779

З вересня місяця у нашій парафії знову розпочнуться уроки української мови для старших. Якщо ви

хочете вивчати та вдосконалювати українську мову щиро запрошуємо на лекції. Будь-ласка повідо-

мте нас, якомога швидше, день та годину які підходять вам для занять.

We are going to start Ukrainian Language Classes again in September. If you would like to learn and/or

improve your Ukrainian language — you are welcome. Please let us know ASAP day and time which is

more suitable for you.

Увага!!!

З 25 серпня по 5 вересня о. Андрій, як голова Катехитичної Комісії нашої Єпархії, буде перебувати на Конференції у Ванку-

вері, Канада. У зв’язку з цим, протягом цього часу Божественні Літургії будуть служитися лише в неділі у звичний час (у

будні та суботи Богослужень не буде). У неділю, 26 серпня будуть Літургії у Квінбіяні о 9:00 та у Канберрі о 11:00 їх відслу-

жить о. Петро Струк. У неділю, 2 вересня будуть Літургії у Квінбіяні о 9:00 та у Канберрі о 11:00 їх відслужить о. Симон

Цькуй. У разі крайньої потреби священика телефонуйте до о. Симона на Сіднейську парафію св. Андрія 02 9649 9975

Attention!!!

Fr. Andriy, as the head of the Catechetical Commission of our Eparchy, will attend the Conference in Vancouver, Canada, from August

25 to September 5. Due to this circumstances there won’t be any Services on weekdays and Saturday. On Sunday, August 26 will be

Divine Liturgies in Queanbeyan at 9 am and in Canberra at 11 am conducted by Fr. Peter Struk. On Sunday, September 2 will be Di-

vine Liturgies in Queanbeyan at 9 am and in Canberra at 11 am conducted by Fr. Simon Ckuj. In the event of an emergency in our

parish please call Fr. Simon on 02 9649 9975.

Page 3: АПОСТОЛ — E P I S T L E · будні та суботи Богослужень не буде). У неділю, 26 серпня будуть Літургії у Квінбіяні

27.08.2012 Понеділок

Monday

Перенесення чесних мощей преподобного отця нашого Теодосія, ігумена Печерсько-го. Пророка Міхея. Передсвяття Успення.

Translation of the precious relics of our ven-erable father Theodosius, hegumena of the

Pecherska Lavra. Prophet Micheas. Prefeast of the Dormition of Theotokos.

читання / reading 2 Cor. 8, 7-15 Mark 3, 6-12

28.08.2012 Вівторок Tuesday

Успення пресвятої Владичиці нашої Богородиці і приснодіви Марії.

Dormition of our Most Holy Lady and The-otokos Ever-Virgin Mary.

читання / reading Phil. 2, 5-11

Luke 10, 38-42; 11, 27-28

29.08.2012 Середа

Wednesday

Перенесення з Едесу до Царгороду неру-котворного образа Господа нашого Ісуса

Христа, званого Святим Обрусом. Мучени-ка Діомида.

Translation from Edessa to Constantinople of the holy “Icon of our lord painted without

hands”, also called the Holy Veil. Martyr Dio-medes.

читання / reading 2 Cor. 9, 12-10, 7

Mark 3, 20-27

30.08.2012 Четвер

Thursday

Мученика Мирона.

Martyr Myron.

читання / reading 2 Cor. 10, 7-18 Mark 3, 28-35

31.08.2012 П’ятниця

Friday

Мучеників Флора й Лавра.

Martyrs Florus and Laurus.

читання / reading 2 Cor. 11, 5-21

Mark 4, 1-9

01.09.2012 Субота

Saturday

Мученика Андрія Стратилата і тих, що з ним.

Martyr Andrew the Centurion and others with him.

читання / reading 1 Cor. 2, 6-9

Matt. 22, 15-22

02.09.2012 Неділя Sunday

13-та Неділя по П’ятидесятниці Пророка Самуїла.

13th Sunday after Pentecost Prophet Samuel.

читання / reading 1 Cor. 16, 13-24 Matt. 21, 33-42

Літургія Св. Івана Золотоустого / Liturgy of St. John Chrysostom

Queanbeyan

Літургія Св. Івана Золотоустого / Liturgy of St. John Chrysostom

Canberra

9 am

11 am

У неділю, 2 вересня о 11:00 Божественна Літур-гія у Канберрі буде служитися за здоров’я та

добрі наміри всіх парафіян та їхніх родин.

D ivine Liturgy in Canberra on Sunday, September 2 at 11 am will be for good health and good inten-

tions of all parishioners and their families.

У зв’язку з святкування у Квінбіяні, 9 вересня 2012 р. Б., “Свята Незалежності” Божественні Літургії цього дня (неділя, 9 вересня 2012 р.Б.) служитимуться у наступному порядку: о 9:00 — Божественна Літургія у Канберрі. о 11:00 — Божественна Літургія у Квінбіяні. According to the celebration of the “Independence day” on September 9, 2012 AD in Queanbeyan Divine Liturgies on that day (Sunday, September 9, 2012 AD) will be held in keeping with next schedule: at 9 am — Divine Liturgy in Canberra at 11 am — Divine Liturgy in Queanbeyan