63

Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Revista publicada en ruso,para residentes y turistas que llegan a España. Lujo, tendencias, cultura, gastronomía, moda, en definitiva estilos de vida. Con distribución en Levante, Madrid, Cataluña, Marbella, Ibiza y Rusia.

Citation preview

Page 1: Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014
Page 2: Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014

2 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 3

Page 3: Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014

4 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 5

Индивидуальный подход к каждому клиенту Персональное обслуживание

Page 4: Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014

6 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 7

СОДЕРЖАНИЕ

Redacción «Все по - русски»Editoras

Lola Machado [email protected]

Irina Lychak

Redactora JefaAnna Kovalenko

Director marketing y expansiónÁngel Pamies

[email protected]

RedacciónNadezhda Bakhromkina, Karina Papp, Nika Soloveva, Anna Erakhtina, Ekaterina Petrukhina, Margarita Ivanova, Dmitriy

Asinovskiy, Yana Koval, Lilit Akopyan, Slava Malushev, Tatiana Erakhtina

Redactora de ModaKatia Katkova

CorrectoraOlga Ryzhikova

TraductorasNika Soloveva, Tatyana Radchenko

Consultor de arteCaterina Breslavtseva

Director ComercialAntonio Navarro

[email protected]

Corresponsal en MadridOlga Tarakanova

FotografíaLars ter Meulen

MaquetaciónJerónimo Martínez

Pedro Lledó

Рекламно-информационное издание.Распространяется бесплатно.

За содержание рекламных материалов редакция ответственности не несет.

Перепечатка материалов журнала «Все по - русски»невозможна без письменного разрешения редакции

Пункты распространения на нашей странице webListado de Puntos de distribución en nuestra página web

*Рекламно-информационное издание. Распостраняется бесплатно. За содержание рекламных материалов редакция

ответственности не несет. Перепечатка материалов журнала «Все по-русски» невозможна без письменного разрешения редакцииEsta publicación no se hace responsable de los artículos escritos por

sus colaboradores. Prohibida la reproducción de fotos y artículos vertidos en esta revista por cualquier autor y cualquier elemento publicado en “Все по-русски”, por cualquier medio mecánico o

electrónico

+34 865 677 201 / 652 870 225

www.todoenruso.ruwww.todoen.ru

e-mail: [email protected]

В номере использованы иллюстрации dreamstime.comDepósito legal: A219 - 2013 · Marca registrada

B

Мода12 Тенденции цвета приближающейся весны20 Фотосессия. David García Serrano26 Это все о ней, о моде38 Esther Cañadas. “За мечты нужно бороться”

Культура46 Velázquez. Слуга, который затмил королей52 “Женщины vs мужчин”

Музыка58 Испанский мастер Мариинского театра62 Аплодисменты для оркестра

Интервью68 Колдун нашего времени

Туризм72 Уют и неповторимая красота Агуэро76 Река Мундо80 Мадрид. Пикник на обочине

Спорт88 Real Madrid96 Олимпийские надежды Испании

Гастрономия102 Вестник весны108 Madrid Fusión

Новости116 Новости

Афиша118 Афиша

Distribución garantizada por

Модели: David García Serrano Olga Patrakova Alyona Dvornikova

Прически: салон “Кraemer”Фотограф: Lars ter Meulen

Page 5: Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014

8 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 9

ОТ РЕДАКЦИИ

Лола Мачадо, издательLola Machado, Editora Анна Коваленко, главный редакторAnna Kovalenko, Jefa de Redacción

В эти самые мину ты, когда готовится очередной номер нашего журнала, проходят XXII Олимпийские зимние игры в Сочи. Для нас эта олимпиада особенная. Ведь почти каждый русскоязычный человек старше тридцати, который сейчас живет в Испании, хотя бы раз в жизни да побывал в этой всесоюзной здравнице, в Сочи. Мы активно болеем за Россию и Испанию на этом зрелищном и незабываемом празднике силы и красоты! В этом номере мы уделили внимание текущим спортивным трендам, и вас ждет познавательный рассказ об испанских достижениях на олимпийском поприще за всю историю Игр. Кроме того, мы не забыли и про гордость Испании – фу тбольный клуб «Реал». Обязательно прочтите экскурс в историю этого легендарного клуба. Вдохновляют нас и культурные события этого месяца. Мы обязательно побываем на грандиозной выставке Веласкеса в музее Прадо и на Пикассо в  фонде «Mapfre». Кроме того, не пропустите уникальный репортаж с главного испанского фестиваля высокой гастрономии «Madrid Fusion», где мы узнали, что теперь шеф-повара лучших ресторанов разводят мини-огороды прямо на своих кухнях! Если вы еще не выращиваете рукколу на подоконнике, то самое время поддержать эту тенденцию. Начиная с этого номера, специально для наших испанских читателей мы будем публиковать краткое содержание каждой статьи на испанском языке. Мы уверены, что любой из вас сможет найти что-то интересное и узнать нечто новое о своей родной стране на страницах нашего журнала.

Приятного вам чтения!

En este mismo momento, en la preparación de la próxima edición de nuestra revista y durante la celebra-ción de los XXII Juegos Olímpicos de Invierno en Sochi, tan esperados y especiales para nosotros, estamos seguros de que la mayoría de vosotros, queridos lectores, conocéis muy bien o habéis visitado alguna vez este fantástico bal-neario de Sochi. Estamos emocionados de poder disfrutar de un evento tan maravilloso como éste, lleno de fuerza y belleza. Para esta edición nos inspiramos en la actualidad, con artículos relacionados con el deporte y la historia de uno de los equipos mas legendarios del mundo y orgullo de muchas personas, el Real Madrid. Otros como la delegación olímpica española, y los logros españoles conseguidos en la historia de los Juegos Olímpicos. Además en nuestra sección cultural, este mes dedicamos una especial atención al gran Velázquez, cuya obra podemos visitar en el fantástico Museo del Prado. También, gracias a la fundación MAPFRE, podremos disfrutar de la exposición «Picasso. En el taller» en la sala Recoletos de la Fundación, en Madrid hasta el 11 de mayo. No te pierdas ni un solo detalle sobre Madrid Fusión, el evento gastronómico más importante de España donde se destapan las tendencias de la alta cocina. Este año los mejores amigos del cocinero son las verduras de temporada y las hierbas ecológicas. Si no cultivas rúcula en el alféizar de tu ventana, éste es el momento de iniciarse en esta esta tendencia. A partir de esta edición, especialmente para nuestros lectores españoles, vamos a publicar un resumen de cada artículo en español. Estamos seguros de que cualquiera de ustedes puede encontrar algo interesante y aprender algo nuevo acerca de su país de origen en las páginas de nuestra revista.

¡Que disfruten!

Page 6: Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014

10 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 11

Page 7: Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014

Vse po russki - Bсе по-русски 1312 Bсе по-русски - Vse po russki

МОДА

Тенденции цвета приближающейся весныМы все с нетерпением ждем грядущую весну! Модницы посещают мировые показы или рассматривают коллекции в Интернете. Марки наперегонки публикуют лукбуки с коллекциями, а масс-бренды уже начали пополнять полки магазинов вещами тренд-сеттерами. На что же нам стоит обратить свое внимание в первую очередь? Давайте познакомимся с цветовыми предпочтениями этой весны.

12 Bсе по-русски - Vse po russki

Яркими красками и принтами уже никого не удивишь, в этот раз к ним добавятся еще и пастельные тона не только в одежде, но и в аксессуарах. Так модный дом  Jimmy  Choo уделил особое внимание мятным цветам, окрасив любимую поклонниками модель босоножек «Damsensue» в нежнейший оттенок. Впрочем, в коллекции обувщика есть место и классическим «нюдовым» лодочкам.

Page 8: Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014

Vse po russki - Bсе по-русски 15

Любимый модницами Дом Celine обновил линию сумок, пополнив модельный ряд, и не забыл о своих it-bags, выпустив их в новых цветовых решениях. По мнению Celine, кажется, именно желтый станет хитом этого лета.

14 Bсе по-русски - Vse po russki

Дом Givenchy солидарен с Celine! В их коллекции появилась малышка «Mini Pando-ra» и классическая «Antigona» канареечного окраса, а красавица «Lucrezia» теперь пестрит красно-белыми полосками.

Page 9: Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014

Vse po russki - Bсе по-русски 17

Розовый цвет также не сходит с подиумов, и такие модные дома, как Valentino,  вновь предлагают носить яркие и эффектные сумочки, разбавляя ими классические наряды! Впрочем, аксессуары пастельных тонов тоже есть в коллекции.

Fendi тоже отдает предпочтение нежным оттенкам, разбавив некоторые интересным принтом.

16 Bсе по-русски - Vse po russki

Page 10: Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014

18 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 19

Page 11: Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014

20 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 21

МОДА

James Bond españolИспанский “Джеймс Бонд”

нешность, которой обладает Давид Гарсиа Серрано, в народе называют просто: «настоящий мачо». Высокий, черноволосый, мужественно небритый, невероятно элегантный и немного мрачный. К тому же - прекрасный танцор, теннисист и наездник. «Он еще и поет!» - Давид, по мнению своих друзей, обладает сильным голосом с приятным тембром. Давид носит титулы Мистер Испания» и «Король красоты” 2012 года. Успех не вскружил ему

голову: Давид по-прежнему самым ценным в жизни считает семью и друзей.

В

Испанский “Джеймс Бонд”

James Bond español

Page 12: Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014

Vse po russki - Bсе по-русски 2322 Bсе по-русски - Vse po russki

Page 13: Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014

24 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 25

Модели: David García SerranoOlga Patrakova

Alyona DvornikovaПрически: салон “Кraemer”

Фотограф: Lars ter Meulen

Page 14: Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014

26 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 27

МОДА

Madrid fashion week empieza. Del 14 al 18 de febrero la ciudad se llenará de los sonidos de los tacones, del olor de per fumes exóticos y… de las modelos y diseñadores conocidos en todo el mundo. Los diseñadores españoles Agatha Ruiz de la Prada, An-drés Sardá y Jesús Lorenzo, entre otros, presentan sus nuevas colecciones en el recinto ferial de Madrid (IFEMA).

Madrid fashion weekЭто все о ней, о моде

Автор: Марина Двойникова

Вечер. Зажигаются огни большого города. Мадрид шумный и яркий всегда, но это время особенное: по улицам прогуливаются не только местные ночные жители и туристы, но и ценители моды со всего мира. Город наполняется вкусом и изяществом, экстравагантностью и невозможными сочетаниями стиля и красок, которые, однако, создают гармоничный союз. Да, в Мадрид пришла неделя моды! С 14 по 18 февраля город окутает шлейф изысканных ароматов, привычный шум улиц дополнят стук каблуков и шуршание дорогих тканей. Вот так, гуляя, вы можете встретить знаменитую на весь мир модель, а может быть, и всемирно известного модельера, окруженного модной свитой.

о традиции неделя моды Mercedes-Benz Fashion Week Madrid будет проходить в выставочном центре «IFEMA Feria de Madrid». Он расположен близко к аэропорту и туда удобно добираться и на метро, и автобусе. В центре есть

вну тренний открытый двор с множеством баров, идеально подходящих для перерыва на чашечку кофе между показами. На несколько дней это место превратится в средоточие модной элиты и не только. Здесь и

светские львицы в поисках «того самого платья», обозреватели глянцевых журналов и модницы, рассматривающие коллекции prêt-à-porter, чтобы потом купить понравившиеся модели в бу тиках. Вообще, Испания очень славится своими талантливыми дизайнерами, многие из которых приму т участие и в неделе моды в Мадриде: Агата Руис де ла Прада (Agatha Ruiz de la Prada), Andrés Sardá (Андрес Сандра), Езус Лоренсо (Jesus Loren-zo), Хуан Видаль (Juan Vidal), Хуана Мартин (Juana Martín), Мария Баррос (Maria Barros), Мария Эскоте (Maria Escoté), Мигель Паласио (Miguel Palacio), Роберто Верино (Roberto Verino), Тереза Хельбиг (Teresa Helbig).

П

Page 15: Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014

28 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 29

Чем нас могу т порадовать испанские дизайнеры, известные своей любовью к деталям и тягой к чувственности? Андрес Сандра создает нижнее белье и купальники класса «люкс», сочетающие в себе у тонченный вкус, ручную работу и инновации, что делает его абсолютно уникальным. Белье удовлетворит запросам требовательной женщины, которая стремится к шику, качеству и комфорту, но, в то же время, предпочитает чувственность. Коллекции меховых изделий класса люкс от Езуса Лоренцо отличаются прекрасными цветовыми решениями и у тонченным дизайном.

Художественное образование Хуана Видаля находит отражение в деталях, в деликатном использовании цвета и правильных композициях. Он по-новому интерпретирует классику и работает для женщин, которые ценят мастерство и эксклюзив.Коллекции pret-a-porter и свадебных платьев, купальников и платьев для фламенко от Хуаны Мартин никого не оставят равнодушным. Цыганское происхождение накладывает отпечаток авангарда и вносит ноты фламенко в каждое творение этого мастера.

Page 16: Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014

30 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 31

Мария Баррос отображает в дизайне своих изделий различные сферы жизнедеятельности человека, что делает их одновременно уникальными и универсальными. Ее одежда красуется на моделях в рекламных кампаниях ювелирных марок «Suarez» и «Carrera & Carrera». Творения Мигеля Паласио - это классика и элегантность, простота и загадочность. В повседневных линейках, как и в свадебных коллекциях, проявляется чувство меры. Коллекции от Роберто Верино – это дерзкая чувственная роскошь, шикарные фасоны и современные идеи, перед которыми невозможно устоять.

Каждое платье от Teрезы Хельбиг таит в себе новизну, произведение искусства, эксклюзивность, видно, что это работа, сделанная с любовью. Внимание к деталям и перфекционизм делают ее коллекции неповторимыми. Мадрид, безусловно, является столицей испанской моды. Каждый год талантливые мастера собираются здесь, чтобы поделиться

своим творчеством с придирчивой публикой. Уверенное вышагивание моделей по подиуму, ритмичная музыка, свет прожекторов и вспышки фотографов, платья невероятной красоты, – мир моды завораживает, хочется приобщиться к нему, окуну ться в роскошь и буйство красок, забыв о мирских проблемах и суете. Очень скоро Мадрид предоставит вам эту возможность!

Page 17: Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014

Vse po russki - Bсе по-русски 3332 Bсе по-русски - Vse po russki

Page 18: Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014

Loewe впервые представляет коллекцию «Made to Order» в

Аликанте

Т олько на два дня, 7 и 8 мая, Loewe привезет в Аликанте коллекцию кожаных и меховых изделий на заказ Made to Order, где каждый

клиент может почувствовать себя дизайнером и создать уникальную вещь от Loewe на свой вкус. Закрытая презентация состоится в отеле SHA.

Из более чем ста женских и мужских моделей клиент может выбрать понравившийся ему дизайн и принять участие в создании эксклюзивного изделия: выбрать цвет, тип кожи и отделки из множества возможных вариантов. К услугам клиента портные Loewe, ответственные за подгонку изделия по фигуре. А сам заказ выполняется вручную мастерами Loewe в ателье Мадрида и Барселоны с гравировкой инициалов заказчика.

Page 19: Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014

Vse po russki - Bсе по-русски 37

Loewe имеет честь пригласить Вас на презентацию коллекции

Made To Order 20147 и 8 мая

Hotel SHAValderol, 5 (El Albir) Alicante

Подтверждение Вашего визита по телефону:96 60 06 545 • Мария Лисович

170 лет традиций, лучшие в мире мастера и самая красивая кожа: все это в свежей трактовке Loewe. Диапазон выбора Made to Order действительно широк. От замшевого платья или жакета из меха лисы до байкерской кожаной куртки и брюк из наппа стрейч. Мужчины также не остались без внимания. В мужской коллекции представлены водоотталкивающие кожаные куртки а также элегантные блейзеры благородных цветов. Made to Or-der от Loewe это воплощение индивидуального стиля и высочайшего сервиса для самых взыскательных клиентов.

Презентация коллекции Made To Order — это закрытое мероприятие, доступ на которое имеют только избранные клиенты по предварительной записи.

Page 20: Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014

38 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 39

Esther Cañadas МОДА

Esther Cañadas se ha convertido en una de las modelos españolas más famosas en el mundo. La belleza alicantina ha desfilado en numerosas pasarelas de París, Milán y Nueva York y su rostro se ha asomado a las portadas de las más prestigiosas revistas. El secreto de su éxito es el amor a su trabajo y al mundo de la moda.

«За мечты нужно бороться»

Автор: Яна КовальВ представлении многих обязательные атрибуты классической испанской внешности — это жгучие карие глаза и черные,  как смоль, волосы.  Однако наша героиня – испанская супермодель и актриса Эстер Каньядас (исп. Esther Cañadas) – обладательница светлых волос и прозрачно-голубых глаз. Но это ничуть не умаляет ее колорита: пронзительный взгляд,  походка крадущейся кошки… Именно смесь нетрадиционной испанской красоты и южного темперамента помогла ей сделать потрясающую модельную карьеру.

стер  родилась  1 марта  1977 года на южном побережье Испании Коста-Бланка в городе Аликанте. Кажется, что с такими идеальными данными и яркой внешностью у нее и не могло быть иного пу ти, чем модельный бизнес. На самом же деле, изначально Эстер

собиралась связать свою жизнь с криминалистикой, а о том, чтобы она стала моделью, мечтала ее мама. Именно мама будущей супермодели сподвигла юную дочь на участие в конкурсе красоты, на котором четырнадцатилетняя Эстер одержала победу. И механизм был запущен: ее фото украсило обложки нескольких журналов, и она была выбрана для представления своей страны на отборе моделей в Южной Африке. По возвращении Эстер приняла решение начать собственную жизнь и переехала в Барселону, где  она  подписала свой первый контракт с агентством «Take 2 Agency». Спустя четыре года, Эстер перебралась в Нью-Йорк. Испробовав там свои силы на модельном поприще, она произвела настоящий фурор: за рекордный срок в два дня она подписала контракты с двадцатью дизайнерами. В 1997 году она приняла участие в показах Mossimo, Atelier Versace, Vic-toria’s Secret, Fifth Avenue, J. Crew, Saks  и снялась для обложек испанских журналов  «Elle»,  «Vogue», итальянского варианта «Marie Claire», а также «Ma-demoiselle», «Mondo Uomo».  Однако настоящую популярность принесла ее работа с брендом  Don-na Karan New York  (DKNY), после которой она привлекла внимание самых именитых и популярных

модных домов и брендов.  Versace, Dolce & Gabbana, Oscar de la Renta,  Giorgio Armani,  Valentino,  Given-chy, Michael Kors, – вот только лишь некоторые из них, которые захотели видеть Эстер лицом своих новых коллекций. Эстер Каньядас начала работать моделью без большого энтузиазма, но затем увидела в модельном бизнесе свое призвание.  «Вначале я выполняла работу просто, чтобы попробовать что-то новое. А потом я почувствовала, что это именно то, чем я действительно хочу заниматься», – вспоминала она в интервью каналу СNN в 1997 году. Добиться высот на своем поприще ей помогли такие качества, как амбициозность, упорство, решительность и уверенность в себе.  «Я всегда принимаю решения своим сердцем, делаю то, что хочу. Я хотела быть моделью и знала, что стану ею, во что бы то ни стало. За мечты нужно бороться, чтобы они стали реальностью», — говорит она в интервью. По ее словам, самое лучшее, что дал ей модельный бизнес – это не слава и известность, а возможность пу тешествовать и знакомиться с интересными людьми. Кроме того, она очень любит свою работу, а это дорогого стоит.  Больше всего Эстер нравится вдохновлять дизайнеров и узнавать, о чем они думают, когда создают новое платье, а затем интерпретировать их стиль и задумку на фотосъемке или модном шоу.  Перед показами ей не надо настраивать себя каким-либо специальным способом:  «Воодушевление приходит само собой, ведь это так весело! Ты отлично выглядишь, на тебе шикарное платье, ты уходишь и приходишь, словно разыгрываешь на подиуме мини-спектакль, донося до аудитории идею дизайнера», – поделилась она с журналисткой модного канала после одного из показов.

На светских рау тах все привыкли видеть ее в шикарных платьях  haut couture.  А  в повседневной жизни Эстер предпочитает мягкую, свободную и удобную одежду.  «Я люблю мужскую одежду, Э

Page 21: Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014

40 Bсе по-русски - Vse po russki

часто ношу джинсы и свободные мешковатые штаны», – рассказала она в интервью журналу «Vogue», который затем добавил в статью свою ремарку о ней: «Что же завораживает в Эстер, помимо ее необыкновенной красоты? Ее  крайне позитивный настрой и доброта». На подиуме и перед фотокамерами она прекрасно вживается в любой образ: от нежного до рокового, и ее актерские задатки не остались незамеченными. Покорив главные подиумы мира, она попробовала себя в роли актрисы и в 1999 году снялась в кинофильме под названием «Афера Томаса Крауна», где сыграла эпизодическую роль загадочной молодой подруги главного героя фильма в исполнении Пирса Броснана. Хотя за всё время, что Эстер была на экране, она не произнесла ни слова, внимание зрителя было приковано к её потрясающим глазам с туманно-зеркальным взглядом. И пусть сегодня  мы не видим Эстер Каньядас так часто, как раньше, ее великолепное лицо – одно из тех, которые, увидев однажды, вы не забудете никогда.

Page 22: Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014

42 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 43

(José María García Antón)

Научно доказано, что люди отличаются друг от друга лишь на одну десятую долю процента. Оставшиеся 99,9% процента ДНК человека полностью совпадает с генетическим кодом всех остальных людей. Именно эти 0,1% определяют те факторы, благодаря которым мы отличаемся друг от друга: цвет глаз, группу крови, склонность кожи к проявлению возрастных признаков.

аборатория молекулярной косметики PRIMA-DERM после многолетних исследований представляет уникальную научную разработку, новое измерение в сфере диагностики и антивозрастного ухода за кожей: программу one.gen/0,1. Президент лаборатории Хосе Мария Гарсия Антон рассказывает об этом невероятном изобретении, которое уже называют кодом красоты будущего.

1. В чем состоит программа one.gen/0,1?

– Оne.gen/0,1 – это эксклюзивная программа красоты, в основе который лежит персонализированный подход. Цель программы – замедлить естественные процессы старения кожи, минимизировать негативное влияние времени. Благодаря выделению образца ДНК пациента и тщательному его изучению разрабатывается система ухода, которая учитывает индивидуальные особенности кожи.

2. Как работает программа one.gen/0,1?

– Во время первой консультации мы берем у клиента образец ДНК из слюны. Затем этот образец исследуется при помощи эксклюзивной биоинформационной программы, которая базируется на новейших достижениях в области антивозрастной генетики. Наша программа уникальна тем, что она единственная в мире изучает большую часть генов, вовлечённых в процессы старения кожи. Исходя из полученной информации, мы подбираем индивидуальный косметический уход, который учитывает особенности кожи пациента. Эффективность наших средств по уходу обусловлена также тем, что в них содержится не менее 65% активных веществ. Таким образом, курс состоит из трех сеансов: во время первого мы получаем информацию для анализа ДНК, второй сеанс – трактовка результатов анализа и согласование с пациентом стратегии достижения целей, третий – мониторинг результатов.

Мы разрабатываем персонализированные косметические программы для борьбы со старением кожи, благодаря уникальной системе распознавания ДНК

ОТКРОЙТЕ ГЕНЕТИЧЕСКИЙ код ВАШЕЙ МОЛОДОСТИ

Л

РАСШИФРУЙТЕ ГЕН ВАШЕЙ КРАСОТЫ

Первая программа красоты, вдохновленная генетической медициной. Новое измерение в сфере диагностики и антивозрастного ухода за кожей. Подробный генетический анализ позволяет расшифровать код возрастных изменений именно вашей кожи и разработать персонализированные косметические средства, которые помогут в борьбе со временем. Ваш собственный код красоты.

Примечание. Рекомендовано самыми престижными дерматологическими и

эстетическими клиниками.

Page 23: Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014

44 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 45

КРАСОТА

Молодость после сорока летЕсть такая поговорка: «В 20 лет у тебя лицо, которое дала природа, в 40 – то, которое ты заслуживаешь». И каждая женщина заслуживает быть красивой и счастливой! Новое достижение науки – антивозрастная программа для кожи после сорока лет – как раз то, что для этого нужно!

оказано, что клетки фибробласты играют важнейшую роль в формировании эпидермиса: они отвечают за синтез коллагена, эластина и гиалуроновой кислоты. После сорока лет у женщины снижается уровень эстрогенов, которые

напрямую влияют на активность фибробластов: в результате кожа становится более тонкой, нежной и уязвимой. Для борьбы с этой проблемой разработана уникальная программа активизации фибробластов. В кожу вводятся активные частицы – так называемые «факторы роста», которые оказывают многостороннее действие на эпидермис: создают благоприятные условия для регенерации клеток

La frase dice «Uno a partir de los 40 años tiene la cara que se me-rece». Pero cada mujer merece ser feliz y bella. Nuevo programa de tratamiento recomendado a partir de los 40 años que permite conge-lar el paso del tiempo. El resulta-do: una piel joven, tersa, luminosa y con el óvalo redensificado.

Д

кераноцитов (которые отвечают за синтез кератина), способствуют росту количеству фибробластов, синтезу коллагена и формированию гиалуроновой кислоты – природного антиоксиданта. Таким образом, активизируется система «антистресс», которая позволяет коже самой восстановить количество полезных веществ и победить все признаки старения: морщины, пигментацию, дряблость. Такой уход также рекомендован женщинам до 40 лет, которые подвержены раннему старению кожи из-за активного воздействия солнечных лучей. Особая программа по уходу за 40-летней кожей состоит из пяти этапов. Этап 1: глубокое очищение и скрабирование, подготовка к введению полезных веществ. Этап 2: массаж лица и шеи. Моделирование овала лица и тренировка мышц сочетаются с воздействием на поры, которое сделает кожу более восприимчивой к введению активных компонентов. Этап 3: нанесение трансдермальной маски, которая содержит активные вещества. Состав маски подбирается исходя из потребностей и свойств кожи. Этап 5: воздействие на кожу микротоками для более глубокого проникновения маски в каждую клеточку. Этап 6: снятие маски тоником, нанесение питательного крема исходя из типа кожи. Результаты – молодая, упругая, светящаяся изну три кожа, четкий овал лица.

Рекомендовано повторять процедуру раз в месяц. В качестве шоковой терапии можно делать ее три недели подряд. В качестве поддерживающего средства между процедурами используйте крем с активными частицами против старения, такой как «Progressif Lift Fermeté» от «CARITA».

CENTRO DE BELLEZA INÉS TERRÓN

Calle Bailén, 1 • 03001 Alicante96 520 28 94

Page 24: Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014

46 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 47

КУЛЬТУРА

Velázquez, hijo de un notario eclesiástico, se convirtió en el más grande pintor de la humanidad, y además alcanzó a establecer su propia dinastía, lo que per-mite a sus descendientes gobernar en la Europa de hoyen día. El Museo Nacional del Prado expone las obras más importantes del maestro sevillano: «Las Meninas o la familia de Felipe IV», «Las hilanderas», «La adoración de los Magos».

VelázquezСлуга, который затмил королейВеласкес, сын мелкого севильского помещика (практически слуга по меркам «высокой» испанской аристократии) не только стал величайшим художником человечества, но и основал собственную династию, потомки которой правят в Европе и по сей день.

од Веласкеса

Все еще увлечены загадками «кода да Винчи»? День сегодняшний, по мнениям организаторов выставки «Веласкес. Художник Истории» в музее

Прадо, принадлежит головоломкам, оставленным именно этим испанским мастером. Хоть выставка уже закончилась, самыми знаменитыми работами «испанского да Винчи» можно полюбоваться и сегодня. Вы не пройдете мимо: работы художника занимают центральное место в экспозиции Прадо, и перед ними каждый день собирается толпа туристов. Подождите минутку, устройтесь удобнее на скамейке напротив и рассмотрите внимательно самый известный шедевр Веласкеса «Менины» («Фрейлины»). Тут есть над чем задуматься: например, этот портрет инфанты Маргариты Терезы буквально свел с ума Пабло Пикассо. Художник нарисовал 58 версий этой картины в течение одного лишь года. Да и Сальвадор Дали, благодаря своей картине «Веласкес, пишущий портрет инфанты Маргариты в лучах и в тени собственной славы», начал новый этап карьеры. Теперь он раз и навсегда будет творить так, как будто находится перед огромным зрительным залом — точь-в-точь как копируемый им художник.

И по сей день, спустя триста лет, “Менины” вызывают ожесточенные споры; этому шедевру посвящен отдельный сайт в Интернете, а ученые выпускают книги, в которых всерьез исследуют связь картины с учением Каббалы. Философы тоже уделили пристальное внимание картине: Мишель Фуке посвятил ей научный трактат «Слова и вещи. Археология гуманитарных наук». В нем крупнейший французский философ переосмысливал взаимоотношения зрителя и художника, а также исследовал связь между реальностью и выдумкой. А испанец Ортега-и-Гассет и вовсе, по собственному признанию, был одержим «синдромом Веласкеса». Он ежедневно рассматривал картины гения, пытаясь постичь их тайный смысл. Знающе туристы приходят в музей Прадо с зеркалами: говорят, что если посмотреть на отражение юбки инфанты в зеркале, то можно увидеть, как она приобретает объем, буквально «выступая» из картины.

Венера в Зазеркалье

«Веласкес, Веласкес, единственный гений, сумевший таинственным сделать простое», — русский поэт Константин Бальмонт всего в нескольких

К

Page 25: Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014

48 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 49

словах гениально отразил сущность одного из самых выдающихся живописцев мира. Так что же такого таинственного скрывают простые на первый взгляд «Менины»? На полотне свита смотрит на инфанту, инфанта и Веласкес смотрят на отражающихся в зеркале короля и королеву, которые, в свою очередь, смотрят на инфанту... Но так ли это на самом деле?

Начнем с того, что эта картина как будто находится в непрерывном движении. Что необычно для нашего времени, а уж для Испании 17-го века было и вовсе поразительно. Художник только на секунду оторвался от своего мольберта, чтобы взгляну ть на зрителя, и уже готовится снова скрыться и приступить к работе. Идальго на заднем фоне,

Page 26: Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014

50 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 51

кажется, случайно зашел в открытую дверь и уже поднимается обратно по лестнице. Мирно спящая собака вот-вот проснется: ведь ее очень невежливо толкает ногой маленький паж. И куда действительно смотрит с полотна сам Веласкес? На короля, которого рисует и которого мы не видим, или на нас, своих будущих зрителей? Так каждый может почувствовать себя королем или королевой, величественно позирующими модному художнику... Есть еще один вариант: художник на самом деле смотрит на стоящее впереди зеркало. Он рисует ту самую картину, которую мы видим перед собой – «Менины». Но нарисовать самого себя он может, лишь глядя на собственное изображение. Таким образом, это мы, зрители, оказываемся по «ту сторону» зеркала, именно мы заключены в некое подобие Зазеркалья. Тема Зазеркалья, или двойственности миров, перетекающих друг в друга, — одна из любимейших у Веласкеса. В другой его скандальной картине (за которую, если бы не покровительство короля Филиппа IV, его бы обязательно предали анафеме) обнаженная Венера вглядывается в зеркало. Еще

на нескольких шедеврах художника: «Пряхи» и «Христос в доме Марфы и Марии» картины помещены на задний план реальных полотен. Таким образом, мир реальный и мир искусства, мир Зазеркалья сплетаются в одно совершенное целое. Или картины Веласкеса и нам служат неким подобием зеркала, в которых отражаются наши собственные чувства и мысли? Но в том и состоит гений Веласкеса, что он оставляет открытыми абсолютно все возможности.

В дополнение:

Веласкес, сын простого севильского помещика, всю жизнь мечтал получить рыцарское звание. Но почетный титул был присвоен гениальному художнику лишь под конец его жизни. Несомненно, мастеру было бы приятно узнать, что среди потомков его дочери Франциски, давшей начало роду маркизов Монтелеоне, числятся королева Испании София, бывшая королева Нидерландов Беатрикс, бывший король Бельгии Альберт II и Генри, великий герцог Люксембурга.

Page 27: Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014

52 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 53

«Ведьмы из Сугаррамурди» «Женщины vs Мужчины» с мастерством Алекса де ла Иглесиа

Автор: Светлана Арчи

С

КУЛЬТУРА

Одним из фаворитов национальной кинопремии Гойя в 2014 году стала, безусловно, картина Алекса де ла Иглесиа «Ведьмы из Сугаррамурди». Да, это тот самый режиссёр, кому Тарантино стоя аплодировал после просмотра фильма «Печальная баллада для трубы».

Las mujeres contra los hombres es la idea principal de la obra de Álex de la Iglesia “Las brujas de Zugarramurdi”. Esta película era, sin duda, una de las favoritas a los Goya 2014, los premios del cine español. El argu-mento de la película está inspirado en el auto de fe que celebró la Inquisición española en Zugarramurdi, donde cuarenta mujeres acu-sadas de brujería fueron procesadas y doce de ellas condenadas a la hoguera.

овременный испанский кинематограф в последнее время привлекает тем, что умеет отходить от стандартов и шаблонов, представляя миру таких незаурядных режиссёров, как Иглесиа, которые, в свою очередь, снимают

колоритные стильные фильмы, которые интересно смотреть. Даже если они порой на грани абсурда, а сюжет их довольно сумбурен и сюрреалистичен. «Ведьмы из Сугаррмурди» именно такой – совершенно удивительный фильм, от просмотра которого приходишь в какой-то восторг, потому что тебе не с чем сравнить то, что видишь на экране. Это, прежде всего, исходит от жанра картины, который в данном случае даже сложно определить. Немыслимо, с какой легкостью Иглесиа соединил в картине элементы фильма ужасов и комедии, приправляя

все это перчинкой интриг и борьбы мужского и женского полов, красочно и необычно вплетая любовную лирику. «Ведьмы из Сугаррамурди» это и комедия, и хоррор, и экшн, и драма, и боевик, и даже романтическая мелодрама одновременно! Надо отдать должное режиссёру и актёрам, сумевшим передать на экране все это буйство фантазии сценаристов, не скомкав составляющие. Смотришь и поражаешься: какой треш творится на экране, и, что самое главное, тебя как зрителя это не отталкивает, а наоборот – вовлекает в этот водоворот страшных и одновременно смешных событий. В общем, этот фильм – горячая испанская смесь с мистическим фольклором и весьма черным юмором, что делает его

Álex de la Iglesia

Page 28: Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014

54 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 55

Итак, о фильме. Всё начинается с не очень удачного ограбления. Ту т весь балаган происходящего обусловлен персонажами, которые пытаются «взять» ломбард: Иисус, Солдат, губка Боб (ростовые персонажи, обычно населяющие места скопления туристов), при этом один из ряженых-воров прихватил с собой ещё и своего ребенка. Провалив «дело», воры пытаются сбежать из города на такси. В дороге страсти накаляются: бедолага таксист, попавший под горячую руку, нелепые полицейские с неудачной погоней, а самое главное – начинается основная завязка сюжета.

В разговорах между героями проявляется главный мотив – мораль всего фильма. Герои соглашаются между собой, что все женщины – ведьмы. Просто, кто-то «ведьминичает» по-настоящему, а кто-то еще

не пробудил в себе это начало. А мужчины самые настоящие жертвы, вынужденные терпеть упрёки, нарекания, издевательства и ущемления со стороны женщин. И главные герои охотно делились своими претензиями относительно слабого пола – даже сдружились под влиянием мужской солидарности, и, конечно же, причиной их воровства, сами того не зная, являются их женщины. Но пока они рассуждали и сетовали, им встречаются на пу ти реальные ведьмы из города Сугаррамурди, которые готовятся к глобальному шабашу и

пытаются устроить пришествие апокалипсиса. Ту т-то перед зрителями открывается полная картина безумия, которую хотел воплотить в своем

достаточно самобытным, интересным, тем более, что каждый момент «Ведьм» сделан так изящно и вкусно, что смотришь на одном дыхании. Безусловно, очаровывает и заинтересовывает реальная подоплека фильма, то есть события, реально имевшие место быть – как бы странно это не звучало. Фильм делает экскурс в далекие исторические события культуры испанского народа. Сугаррамурди – реально существующая в Испании деревушка, где инквизиция судила за колдовство 40 женщин, 12 из которых были сожжены на костре. Первые письменные свидетельства о том, что жители деревни практикуют колдовство

и черную магию, относятся к началу XVII века, когда состоялся громкий суд над местными ведьмами. Было арестовано около 300 человек, которые обвинялись в колдовстве и регулярном участии в шабашах. После проведенного расследования, продолжавшегося два года, инквизиция осудила 40 ведьм и колдунов, из которых дюжину приговорила к сожжению на костре. Приговор был приведен в исполнение 19 июня 1610 года, и в настоящее время этот день в Сугаррамурди стал праздником – Днем Ведьм. Обитатели деревни наряжаются в средневековые костюмы и разыгрывают для туристов представление по мотивам событий, произошедших с их земляками четыре столетия назад.

Page 29: Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014

56 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 57

детище режиссер. Здесь всё в комплекте: дети, которых приносят в жертву древним богам, главное блюдо в меню – человечина, о т р е з а н и е конечностей и прочая жесть. Но самое главное: здесь всем з а п р а в л я ю т ф е м и н и с т с к и настроенные барышни, промышляющие черной магией. И ту т картина поворачивается совсем в другое русло. Теперь главной темой становится то, что корень зла на земле – мужчины, а со злом надо бороться! Женщины в этой деревушке открыто презирают мужчин, относясь к ним едва ли не как к домашней живности. И ту т не на жизнь, а на смерть (в буквальном смысле) начинается самое настоящее противостояние мужского и женского начал. Вот только вместо привычного способа устрашения и нагнетания ужаса фильм идет иным пу тем – через здоровую пелену черного юмора. Таким образом, скорее умудряясь рассмешить, нежели напугать, создавая эффект невероятной фантасмагории, наблюдать за которой получается с интересом и неизменной улыбкой на лице, позволяя в полной мере как бы со стороны посмеяться и над представительницами слабого пола, и над мужчинами. Х о ч е т с я отметить, помимо отличного, на грани фола, юмора и сочной картинки п р о и с х о д я щ е г о , к о л о р и т н ы х персонажей и замечательную игру актеров. Подобную роль от Марио Касаса стоило ожидать в последнюю очередь: все так привыкли к испанскому мачо из картины «Три метра над уровнем неба», но в этом фильме он точно доказал свою разноплановость и хорошую актерскую игру. Образ бандита-балбеса вышел ярким, забавным, запоминающимся. Отдельно хочется сказать о героине

Каролины Банг – сексапильной ведьме Еве. В ходе развития сюжета у нее проявляются ч е л о в е ч е с к и е черты, вплоть до типичной женской истеричности («ты меня не любишь!»). Но все-таки она ведьма, и, кстати, очень стильная: затяну тая в кожу и с выбритым

по последней моде виском. В фильме она играет немаловажную роль – на ней основан любовный мотив. Интересен тот факт, что вывод из всей этой борьбы «мужчина vs женщина» кроется как всегда в решении всех бед на земле – любви. И любовь, претерпев все этапы сосуществования мужчины и женщины: истерики, ревность, недоверие и

прочее, все-таки одерживает верх и примиряет их. Все это показано со вкусом, саркастично, а самое главное – жизненно, несмотря на всю нелепость происходящего. Т а к ж е хочется обратить

внимание на прекрасную операторскую работу, так как значительная часть планов выглядит отлично, и это ставится в огромный плюс фильму. Динамика, ракурсы, атмосфера – все в фильме выдержано в едином стиле, с нужной долей мрачности, красоты и, опять-таки, несерьезности. Что касаемо музыкального сопровождения – оно здесь выше всех похвал! Мрачные мотивы создают нужную атмосферу и успешно

держат зрителя в напряжении вплоть до финальных кадров. А хор во время шабаша – эпичный, жу ткий и величественный – заслуживает отдельных аплодисментов! Если же говорить в общих чертах: получился веселый, задорный, впечатляющий и ни на что не похожий, колоритный, нескучный испанский фильм с грабежами, магией и чёрным, как смола, юмором. Очевидно, что создатели фильма

сами получали удовольствие от процесса съемок, в результате чего получилось такое своеобразное, весьма интересное кино, каким они сами его хотели видеть. Это, наверное, и предвосхитило успех «Ведьм из Сугаррамурди»: ведь не зря в Испании картина дебютировала в прокате на первом месте по итогам первого уик-энда, обойдя «Два ствола», а на второй неделе уступила лишь «Гравитации». Если ещё не знаете, как скоротать вечер, вот вам совет: посмотрите «Ведьмы из Сугаррамурди». Приятного и веселого просмотра!

Page 30: Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014

58 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 59

Испанский мастер Мариинского театра

Автор: Вера Савинцева

Teatro Mariinsky

Малоизвестные позднеромантические шедевры прозвучали в Концертном зале

Мариинского театра 29 января. Музыку Кароля Шимановского и Яна Сибелиуса

исполнили оркестр Мариинского театра под управлением известного испанского дирижера

Пабло Эрас-Касадо.

El 29 de enero, en el Teatro Mariins-ky de San Petersburgo, tuvo lugar el concierto de las obras de la época del romantismo de Karol Szymanowski y Jean Sibelius. La orquesta fue dirigi-da por un famoso director español: Pablo Heras-Casado.

Алена Баева

МУЗЫКА

Page 31: Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014

60 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 61

7-летний Пабло Эрас-Касадо обладает признанным международным авторитетом: он выступает с Нью-Йоркским оркестром Сен-Люка, Берлинским филармоническим, Бостонским и Чикагским оркестрами государственной капеллы Дрездена,

оркестром Баварского радио и многими другими. Маэстро вот уже в течение двух лет постоянно выступает в Мариинском театре. Среди его программ – оперы «Испанский час» Мориса Равеля и «Жизнь коротка» Мануэля де Фальи, опера «Кармен», Вторая симфония Малера, сочинения Дебюсси, Равеля и Берлиоза.  В своей последней программе в декабре прошлого года он исполнил Девятую симфонию Бетховена. Его интерпретация этого классического сочинения была оценена критиками как серьезная и строгая, сдержанная, графичная по оркестровым

краскам. Нынешний концерт раскрыл другие грани таланта дирижера – пристальное внимание к красочности, разнообразие тембровой палитры, к оркестровой полифонии – особенностям, свойственным композиторам позднеромантической эпохи. Два композитора,

включенных в программу, принадлежат к разным национальным школам – польской и финской, но имеют немало общих стилистических черт. Применительно и к Шимановскому, и к Сибелиусу, отмечается влияние великих симфонистов этого времени: Рихарда Штрауса и Антона Брукнера. Копозиторам в

значительной мере близки образы в о з в ы ш е н н о г о э п о с а , устремленность к т о р ж е с т в е н н ы м , л и к у ю щ и м кульминациям в финалах. В первом о т д е л е н и и п р о з в у ч а л с к р и п и ч н ы й концерт К.

Шимановского, солистка – Алена Баева. Она получила признание уже в 12 лет, стала лауреатом многих конкурсов. По приглашению М. Ростроповича Алена стажировалась во Франции, где в рамках мастер-классов занималась с легендарной Идой Гендель, Ш. Минцем, Б. Гарлицким, М. Венгеровым. Сейчас скрипачка выступает с прославленными симфоническими оркестрами, среди которых оркестр Германского радио, Национальный оркестр Бельгии, Токийский симфонический оркестр, оркестр Датской Королевской оперы, Государственный симфонический оркестр «Новая Россия», Оркестр Санкт-Петербургской филармонии и многие другие; она также участвует во многих фестивалях, проходящих в Вене, Афинах, Израиле, Бразилии, Стамбуле, Шанхае, станах СНГ.Алена Баева играет на скрипке Страдивари, созданной в 20-е годы XVIII века. Дека была выполнена мастером из Кремоны в расцвете его деятельности, а гриф инструмента – его учениками. Инструмент обладает

глубоким, мягким и чистым звуком. Скрипичный концерт К. Ш и м а н о в с к о г о п р о з в у ч а л р о м а н т и ч е с к о й сказкой: в и н т е р п р е т а ц и и Алены Баевой р а с к р ы л и с ь м н ог о ч и с л е н н ы е а с с о ц и а ц и и

с творчеством Н.А. Римского-Корсакова, его сказочными операми. Напомним: сюжет оперы Шимановского «Король Рогер» близок «Золотому петушку». Многогранный мир романтической образности – мир волшебных городов и восточной экспрессии, хрупкой лирики и сказочной фантастики, венчающийся воображаемым «счастливым концом» – монументальным эпическим финалом. Мелодия скрипки Алены Баевой напомнила о Шахеразаде и Шемаханской царице, воссоздала очертания сказочных оперных городов и другие фантастические образы, свойственные позднеромантической музыке начала XX века. Завершился концерт м о н у м е н т а л ь н о й , эпической Второй симфонией Яна Сибелиуса. Отметим, что творческой манере Эрас-Касадо свойственны ясность и лаконизм жеста. Он дирижирует без палочки и пользуется сдержанными, но ясными и убедительными приемами. В исполнении раскрылись внимание дирижера к полифонии и оркестровым краскам, красочно и выразительно прозвучали соло духовых, убедительно переданы тембровые оттенки и контрасты оркестровых групп. В целом, возвышенные, монументальные и жизнеу тверждающие образы Яна Сибелиуса стали кульминацией этой позднеромантической программы.

3Композитор Ян Сибелиус

Композитор Кароль Шимановский

Пабло Эрас Касадо

Page 32: Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014

62 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 63

МУЗЫКА

Аплодисменты для оркестра

Автор: Маргарита Иванова

9 февраля в Центре конгрессов ADDA провинции Аликанте с  огромным  успехом  прошел  концерт  Национального  симфонического  оркестра Капитолия  Тулузы  (Orchestre National du Capitole de Toulouse).

З

Orquesta Nacional del Capitole de Toulouse

а дирижерским пультом царил народный артист республики Северная Осетия-Алания и кавалер французского ордена «За заслуги», 36-летний Туган Сохиев. Кроме того,

в концерте приняла участие молодая и очень талантливая грузинская пианистка Хатия Буниатишвили, обладательница нескольких престижных музыкальных премий. В программе концерта прозвучали произведения Бетховена, Грига и Брамса. Публика очень тепло принимала музыкантов, на «бис» было исполнено еще несколько произведений. Оркестр Капитолия Тулузы – один из старейших европейских музыкальных коллективов. Он был основан в начале XIX века при Тулузском оперном театре, расположенном в здании Капитолия – городской ратуше. Своей славой оркестр обязан Мишелю Плассону, который руководил им в течение 35 лет, начиная с 1968 года. В 1974 году Плассон избрал местом постоянного пребывания оркестра «Halle aux grains» - реконструированное здание бывшей Зерновой биржи, которое, благодаря превосходной акустике, идеально подходило для проведения симфонических концертов. Оркестр, который до этого выступал лишь на сцене оперы Тулузы,

также начал давать самостоятельные концерты, постепенно завоевывая аудиторию как во Франции, так и за рубежом. Звания «национальный» он удостоен в 1980 году. В 2004 году Мишель Плассон ушел в отставку, и в 2005 главным приглашенным дирижером коллектива и артистическим консультантом стал российский дирижер Туган Сохиев, а в 2008 году он был назначен художественным руководителем оркестра. Мишель Плассон и по сей день остается почетным дирижером оркестра. В 2011 году французская газета «Le Figaro» опубликовала список 25 лучших оркестров Франции. Национальный оркестр Капитолия Тулузы вошел в первую тройку, так называемое «Trio de l’excellence». Сюда же вошли Оркестр Парижа «Orchestre de Paris», работающий в концертном зале Плейель, и Оркестр парижской национальной оперы «Opéra de Paris».

Фото: Patrice Nin

La Orquesta Nacional del Capitole de Toulouse ofreció el 9 de fe-brero un concierto de música clásica en el ADDA (Auditorio de la Diputación de Alicante). Dirigida por Tugan Sokhiev y acompaña-da por la joven pianista georgiana Khatia Buniatishvili, la forma-ción interpretó piezas de los maestros Bethoven, Grieg y Brahms.

Page 33: Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014

64 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 65

Новый музыкальный руководитель Большого

20 января этого года весь мир облетела новость о том, что Туган Сохиев назначен главным дирижером Большого театра. У ч е н и к л е г е н д а р н о г о петербургского педагога Ильи Мусина, лауреат III Международного конкурса имени С.С. Прокофьева (1999 год), Туган Сохиев с 2005 года является дирижером Мариинского театра, на сцене которого под его управлением состоялись премьеры опер «Пу тешествие в Реймс», «Кармен» и «Сказка о царе Салтане». На протяжении своей музыкальной карьеры Туган Сохиев работал почти со всеми

лучшими оркестрами мира в качестве приглашенного дирижера. Как уже упоминалось выше, в 2008 году он был назначен художественным руководителем оркестра Капитолия Тулузы, а с 2010 года стал совмещать работу в Тулузе с руководством Немецким симфоническим оркестром в Берлине. Немецкая критика удостоила его титула «Dirigenten wun-derwaffe» («чудо-дирижер»). В настоящее время дирижер активно гастролирует в качестве приглашенного дирижера по Европе и Америке и как главный дирижер – с Национальным оркестром Капитолия Тулузы по странам Европы и Азии. В одном из своих интервью Туган Сохиев отметил: «Прежде всего, я должен сказать о своем опыте работы в Мариинском театре, который вселил

в меня чувство уверенности, став моей основной творческой базой, где я вырастал как оперный дирижер. Для этого там были созданы все условия: замечательные симфонические коллективы, солисты,

Фото: Patrice Nin

Page 34: Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014

66 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 67

хор. Мне нужно было лишь стараться делать все как можно лучше. Для меня было большой честью работать в Мариинском театре, и я бесконечно благодарен Валерию Абисаловичу Гергиеву, который, несмотря на мой юношеский возраст, доверял мне сначала маленькие «опыты» с Академией молодых певцов, а позже – спектакли и со старшим поколением Мариинки, с серьезными и солидными солистами». На вопрос корреспондента о западных

контрактах Туган Сохиев сказал: «Я буду вынужден что-то сокращать, потому что основной акцент будет сделан на Большой театр, куда я брошу все свои силы и время. Я оставлю основные контракты с оркестрами Тулузы, Берлина, Вены, Лондона, с которыми завязались прочные человеческие и творческие отношения. Но Большой театр с каждым годом будет занимать у меня все больше и больше времени».

Фото: Patrice Nin

Фото: Patrice Nin

Фото: Patrice Nin

Page 35: Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014

68 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 69

ИНТЕРВЬЮ

Juan Félix Diez Casin es una persona misteriosa: uno de los autores del li-bro “EnsenRen“, un historiador y bió-logo, un gran aficionado al ocultismo así como a las terapias alternativas. Y además... ¡es un verdadero mago con-temporáneo! Él nos cuenta las histo-rias de las brujas y de la magia y ex-plica la importancia de la meditación cotidiana.

Juan Félix DiezКолдун нашего времени

Интервью: Ольга Тараканова

Хуан Феликс Диез Казин по прозвищу «Кастильский ястреб» — личность загадочная, если не сказать — мистическая. Писатель, историк, биолог, автор книги «EnsenRen», убежденный оккультист, в некотором смысле даже маг. Ко всему прочему, он – специалист по японской технике «рэйки» (улучшение самочувствие людей с помощью наложения рук). Всегда одевается в черное, улыбается немного по-волчьи, обнажая небольшие клыки (иногда прямо пугаешься), но смеется удивительно добродушно. Вскоре понимаешь, что Хуан — человек удивительно добрый, и если он и излучает сильные потоки энергии, то окружающим это только на пользу. Кроме того, Хуан убежден в существовании черной и белой магии — хотя бы потому, что сам практикующий колдун (белого направления), к тому же прошедший обучение у «черных» ведьм.

о время нашей встречи Хуан придерживался строгой вегетарианской диеты: все для того, чтобы ритуал «защиты», который он собирался провести по просьбе своего клиента, был как можно более эффективным. Все это звучит таинственно и загадочно, в это можно верить или нет, но когда еще разговаривать обо всем волшебном и магическом, если не в период каникул?

- Хуан, во время отпусков многие отправятся в путешествие и собираются жить в отеле. Скажи, можно ли по каким-то признакам определить, позитивной или негативной энергией обладает твое новое жилище?

- На глаз определить сложно. Но если вы чувствуете постоянную усталость, беспричинные головные боли, если вдруг начинает ныть спина — особенно в области плеч — скорее всего, в этом виновата плохая энергетика места. У меня, например, в таких местах волосы дыбом встают и мурашки по телу. В так называемых бизнес-отелях, в которых останавливаются по преимуществу бизнесмены – люди, находящиеся в вечном стрессе, энергетика вообще ужасна. Ведь она не рассеивается, а накапливается годами, никакие уборщицы ее оттуда не вымоют. А потом в такой отель приезжает семейная пара и, ни с того ни с сего, начинает беспричинно ссориться и скандалить. Это тоже «побочный» эффект влияния негативных энергий.

- А что происходит в курортных отелях?

- О, там все прекрасно. Люди приезжают на курорт отдыхать, они беззаботны и излучают позитив. Кроме того, в таких отелях часто находятся спа-зоны, а вода помогает рассеивать негативные потоки.

- А если выбора нет? Скажем, мужу -бизнесмену позарез нужен именно бизнес-отель? Можно ли как-то защититься от негативного влияния?

- По идее, каждый из нас обладает собственной иммунной системой, позволяющей «отражать» негативные влияния. Но вы тоже можете ей помочь: приняв душ, например. Вода буквально «смоет» с вас накопившуюся за день негативную энергию. Вы сами никогда разве не чувствовали, как после у томительного дня вам хочется принять горячую ванну или душ? Это вам ваша интуиция подсказывает.

В

Page 36: Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014

70 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 71

- Есть еще способы?

- Вода, как и огонь, – самый лучший способ борьбы с негативными вирусами. Поэтому стакан воды или зажженная свеча на ночном столике прекрасно «очистят» помещение в ночное время. Кроме того, чем лучше освещено помещение, тем лучше. Но, по идее, самый лучший способ — это постоянно укрепление вашей естественной защитной системы.

- Какими способами?

- Позитивно настроенный человек, сфокусированный на своем счастье и на своих целях, – самый защищенный. Нужно тренировать себя ничего не бояться, потому что когда мы боимся, мы ВЕРИМ в наши страхи, и тем самым придаем им силы. Медитации — обязательны. Хотя бы два-три раза в неделю. Это очень важно. Еще одна техника — думать о свете. Закройте глаза и представьте себе свет. Не важно какой: абстрактный луч или свет свечи. Поможет любой вариант.

- Ты также являешься специалистом по нетрадиционным методикам лечения: таким, как японская «рейки» или совсем уж экзотическая «дазира нарада». Что это такое?

- «Дазира нарада» была изобретена в Шри-Ланке одним высокопоставленным дипломатом. В один прекрасный день он отказался от богатства и от положения в обществе и стал помогать людям. Он весьма эффективно лечил пациентов на энергетическом уровне.

«Рэйки» пришла из Японии, ее изобрел японский монах. Он исцелял людей прикосновением рук. В принципе, лечить руками может научиться абсолютно каждый, надо лишь в это верить. Как говорил Будда, все в этом мире зависит от веры и тренировки. Я лечу людей как наложением рук, так и на расстоянии. Недавно вот попробовал лечить сразу несколько человек — удивительно, но это тоже сработало!

- В Средние века тебя или провозгласили бы святым, или сожгли бы на костре...

- Да, прогресс в нашем обществе налицо: в Средние века последователей методик «рэйки» или «дазира нарада» непременно подвергли бы гонениям. Сегодня это называется «нетрадиционной медициной». А скоро, я уверен, эти методики буду т преподавать в школах.

- В твоей книге ты уделяешь много внимания таким понятиям, как ведьмы и колдовство. Как ты считаешь, существуют ли белые и черные маги на самом деле?

- Я думаю, что колдовство – это просто грамотное использование наших энергетических биополей. В Средние века о них ничего не знали, зато сейчас все это научно обосновано. Ведьмы и сейчас существуют: я уверен, что нынешний экономический кризис вызван именно ими. Скрытые ведьмы и колдуны по разные стороны Атлантического океана веду т войны, а мы – их жертвы. Но перестать быть жертвой можно: нужно лишь перестать идти за «пастухом», не доверять масс-медиа, учиться думать самому. Тогда и вы сами станете настоящим колдуном!

Page 37: Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014

72 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 73

En el noroeste de España, en la comunidad autónoma de Ara-gón, se encuentra el pueblo medieval de Agüero. Su fascinante belleza es un verdadero regalo del cielo. El pueblo solo tiene 200 habitantes, aquí no hay ni una sola tienda. Es un pueblo muy sencillo, pero parece que tiene algo especial en el aire: la serenidad y el silencio.

ТУРИЗМ

AgüeroУют и неповторимая красота Агуэро

а северо-западе Испании, в автономной области Арагон раскинулся старинный уютный городок Агуэро, способный очаровать любого пу тешественника. Побывать в нем, запомнить его средневековую красоту - настоящий

подарок судьбы. Эта «жемчужина» северной Испании расположена на возвышенности, прямо у подножия Пиренейских гор. Этот малонаселённый край сохранил в первоначальном виде удивительные природные ландшафты. Узкие улочки, древняя церковь, захватывающие дух окружающие пейзажи и восхитительные скалистые Арагонские Пиренеи, – все эти достопримечательности притягивают

туристов со всего мира. Причудливые формы скал образовались в результате частых ветров и дождей ещё много веков назад, а сама горная порода имеет красноватый цвет. Такие чарующие красоты испанской местности не сможет передать ни один снимок современного фотоаппарата. Всё это нужно увидеть своими глазами, чтобы сполна насладиться уникальной природой. Агуэро больше напоминает маленькую деревушку. Здесь живу т всего лишь около 200 человек. Ту т нет магазинов. Продукты с расчётом на неделю местные жители привозят из соседних городов. В центре есть всего лишь одно единственное кафе с довольно простой и домашней обстановкой, где можно перекусить или просто посидеть за дружеской беседой. Это любимое место вечернего

Н

Page 38: Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014

74 Bсе по-русски - Vse po russki

отдыха местных жителей. Удобная деревянная мебель и белые кружевные скатерти располагают к приятному отдыху. Н е д а л е к о от кафе находится ещё одна интересная д о с т о п р и м е ч а т е л ь н о с т ь Агуэро – романская церковь Святого Иакова, построенная ещё в XII веке. Она отличается тем, что ни разу не перестраивалась, не видоизменялась, а поддавалась лишь незначительной реставрации. Любители искусства имеют прекрасную возможность познакомиться с оригинальной первозданной архитектурой средневековья. Великолепный вид на городок открывается с вершины каменного у тёса. Отсюда Агуэро кажется совсем крохотным и необычайно уютным. Его улочки вьются, словно змейки, между старинными каменными домишками с красными черепичными крышами и балконами, украшенными живыми цветами. Воздух здесь необычайно чист и свеж, благодаря высокогорным лугам и деревьям, растущим на склонах гор, он наполнен необычайными ароматами сосны, пихты, бука, пробкового дуба,

ясеня и берёзы. В горах встречается множество горных рек и водопадов, каменных ущелий, живописных каньонов. Но подняться к одному из водопадов – задача не из простых: Пиренейские горы по своей природе имеют в основном отвесные стены. Ни один город Испании не может сравниться по красоте с Агуэро. Царящая здесь

спокойная атмосфера избавит от всех насущных проблем и подарит душевное равновесие и тепло.

Page 39: Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014

76 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 77

ТУРИЗМ

En comparación con los gran-des ríos españoles o rusos el Río Mundo es muy pequeño y parece más un riachuelo. Pero la impresionante belle-za de las cuevas y las casca-das del lugar donde nace este río hacen del Parque Natural Calares del Río Mundo y de la Sima muy atractivo para los visitantes. La mejor época para visitarlo es la primave-ra, cuando se produce espon-táneamente una explosión ex-traordinaria de surgimiento de agua.

Río MundoРека Мундо

Автор: Татьяна Калиновская

Река  Мундо  далеко не самая большая в Испании: площадь её бассейна в 100 раз меньше соответствующего показателя «рекордсменки» Эбро, а по сравнению, например, с русской Волгой, эта речка вообще ручеёк – даром, что громко называется «Мир».

егион, в котором она берёт начало, искушённые пу тешественники часто называют скучноватым:  Кастилия-Ла  Манча, родина Дон Кихота, ассоциируется, прежде всего, с залитыми солнцем голыми равнинами, ветряными

мельницами на холмах и очертаниями замка на линии горизонта.  Да,  она  такая, однако в этом регионе есть много прелестных уголков, о которых мало кто знает – прекрасные пейзажи, горы с глубочайшими ущельями и древние города. Одной из таких жемчужин, спрятанной в горах  Сьерра-де-Алькарас, и является  Nacimento  del  Rio  Mundo – рождение реки Мундо. Вода пробила себе пу ть сквозь огромную скалу, но вырвалась не у подножья горы, а на высоте, и, таким образом, получился очень красивый водопад. Низвергаясь с высоты почти 100 метров, вода образует два уровня:  первый уровень – маленькое озеро, второй – озеро побольше. Вытекая из нижнего озера, вода образует множество мелких водопадиков  и лагун  необычайной красоты,  в итоге превращаясь  в довольно-таки  широкую, по меркам Испании, реку.  Она  перекрыта в нескольких местах

пейзажными водохранилищами, которые тоже можно посетить.  Звук воды сопровождает вас здесь повсюду. Как мы уже говорили, название реки  Mun-do  в переводе с испанского означает «мир». И хотя своё название река получила за кристально чистую воду. Так что поездка на водопад превращается в настоящее пу тешествие: огромная пещера, из которой берёт своё начало река, ещё до конца не изучена, а тщательно охраняемая экология парка создаёт атмосферу первозданного уголка природы. Расположен этот заповедник в провинции  Альбасете. Пу ть   в Парк истока реки  Мундо  проходит по горным дорогам, пролегающим через красивейшие места. Цветущие сады миндаля ранней весной, колосящиеся поля пшеницы и цветущие маки в мае, пылающие виноградники осенью  – зрелище,  в любом случае,  будет незабываемым! Кроме того, парк находится в природной зоне с богатейшей флорой и фауной, и дорога как раз пересекает эти роскошные места. Как обычно, вдоль пу ти установлены знаки, уведомляющие водителей о возможных встречах с представителями фауны,

Р

Page 40: Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014

78 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 79

но вот только предупреждают они не  об обычных коровах или оленях – надпись гласит «АМФИБИИ!» Водителей просят быть очень внимательными, чтобы не причинить вреда какой-нибудь пу тешествующей лягушке или ящерице. По прибытии служители парка предупреждают, что нельзя брать с собой еду, чтобы не было соблазна избавиться от мусора прямо на месте. Так что  пикник  устроить не удастся, что, к слову, немало огорчает притязательных испанских туристов, которые любят устраивать семейные трапезы на свежем воздухе. Да, увы и ах, придётся пару часов потерпеть (а если хватит силы воли – гулять можно весь день), зато вы сможете увидеть самый чистый парк в мире, и, что немаловажно – абсолютно бесплатно. На первую смотровую площадку, до маленького озера, подняться не составляет труда, с неё  можно насладиться общим видом самого водопада.  Подъём до второй смотровой площадки более кру т и требует усилий, однако это  того стоит – можно увидеть «начало» водопада совсем близко, насладиться прохладой, запахом зелени и звуком льющейся воды. Кстати, один раз в году (определённой даты не существует) здесь наблюдается уникальное природное явление, называемое  «Ревентон» (Re-ventón) – разбушевавшаяся вода разрывает всю окружающую среду и обрушивается вниз с горы с огромной силой.   Чем дождливее период, тем полноводнее река и эффектнее зрелище. Вот почему наилучшим временем для посещения Nacimento  del  Rio  Mundo  является весна. На втором месте – осень. Летом, особенно засушливым, зрелище будет менее эффектным, но и без этого удовольствий хватает: воздух, уединение, природа, стена зелени вокруг  делают своё дело, и человек чувствует себя полностью свободным от городской суеты. Недаром   туристы называют  Na-cimento  del Mundo  местом бесконечной красоты. А если сфотографироваться на его фоне и отправить фотографию друзьям – они буду т думать, что вы обошли за день Ниагарский водопад. Фотографии, кстати, в любом случае буду т восхитительны, не говоря уж о видео. Никакой рассказ не передаст красоты шедевра природы Naci-mento  del  Mundo. Это место стоит посетить хотя бы один раз в жизни.

Page 41: Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014

80 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 81

Madrid RíoПикник на обочине магистралиПрежде через Мадрид проходила федеральная трасса М-30. Но однажды ее решили убрать, а взамен  cоздать систему парков и мостов, превратив набережные реки Мансанарес в важный элемент городской инфраструктуры. Сколько было недовольства, сколько протестов и митингов! Но сегодня уже сложно представить Мадрид без этих пешеходных набережных, скверов и мостов, соединяющих разные районы города.

ТУРИЗМ

Автор: Надежда Бахромкина

Мост Аргансуэла  Автор этой фу туристичной конструкции,

состоящей из двух конусов, – француз Доминик Перро, лауреат всех возможных архитектурных премий и создатель многих прекрасных сооружений по всей Европе: в его портфолио здание Национальной библиотеки в Париже, теннисный стадион в Мадриде, олимпийский велотрек в Берлине и Дворец правосудия ЕЭС в Люксембурге. Кстати, именно Перро выиграл конкурс на проект нового здания Мариинского театра в Санкт-Петербурге, хотя в итоге от работ и был отстранен. Несмотря на серию скандалов, связанную с этой историей, и внесение некоторых правок в первоначальный проект, все то, что могу т видеть сегодня посетители новой сцены Маринки,

– по су ти, воплощенный замысел француза, правда, сильно упрощенный. Но все же мосты занимают в творчестве архитектора важнейшее место. Не удивительно – ведь он выпускник парижского институ та дорог и мостов! Мадридский соединил район Аргансуэла, давший название мосту, с Карабанчелем. В конструкции использована металлическая сетка – один из любимых материалов Доминика Перро, а пешеходные

адрид, как, впрочем, и любой с толичный город, с тремится выгляде ть важным и занятым. Ему не до т у рис тов – своих дел

полно. Но «с уе та» и «Испания» – понятия несовмес тимые, и главный город с траны лишний раз это доказывае т. В дву хтысячных был реализован смелый проект: вмес то проходящей через город магис трали ус троили огромную пешеходно-парковую зону. Теперь гос ти и жители города могу т с легкос тью воссоздать полотно Гойи «Завтрак на берегу Мансанареса»: как и много ле т назад, берега главной городской реки зелены и отлично подойд у т для пикника. Чтобы связать межд у собой районы города, которые прежде были отрезаны друг от друга, в рамках проекта реконс трукции трассы М-30 в Мадриде реконс труировали с таринные, с многовековой ис торией мос ты и пос троили новые, но, несмотря на молодос ть, им уже гарантировано мес то не только в пу теводителях, но и в справочниках по современной архитект у ре. Прогулка по мос там Мадрида – это возможнос ть увиде ть город в неожиданном раку рсе.

Entre los años 2006 y 2011 la autopista M30 se ha convertido en el maravilloso Parque Madrid Río, una zona peatonal en los dos márgenes del río Man-zanares. Los puentes de este parque, que unen las dos mitades de Ma-drid, pueden contar muchas historias.

М

Page 42: Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014

82 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 83

и его супруги Марии, в Испании ее называют «де ла Кабеза». История Исидора похожа на эпизод из народной сказки: благочестивый батрак успевает каждый день посещать мессу, добр и щедр к птицам, лесным зверям. А его хозяин все пытается подловить хитреца на увиливании от работы. Но нет, урожай на его участке лучший, все всегда сделано в срок,

зоны выполнены из дерева. Благодаря совмещению технологий и природных материалов, стиль архитектора часто называют «эко-тех». На сам мост, конечно же, лучше любоваться из парка, разбитого вдоль реки Мансанарес. А с моста открывается прекрасный вид на исторический Толедский мост: в месте соединения конусов нашлось место для смотровой площадки.

Мост Толедо

Построенный в начале 18 века в стиле барокко, мост Толедо обязан своим появлением наводнению 1680 года. Стоявший на этом месте мост был полностью разрушен, а второпях построенный в качестве замены деревянный, очевидно, не справлялся с транспортным потоком: по нему поставлялась провизия из провинции Ла-Манча. Оставаться без связи с одним из своих важнейших регионов Мадрид себе позволить не мог. Так, благодаря несчастью, появился на карте города гранитный мост с девятью пролетами. Сегодня движение любого транспорта по нему запрещено, а само сооружение внесено в список испанского культурного наследия. В центре моста расположены статуи Исидора Мадридского, святого покровителя города,

Page 43: Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014

84 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 85

Приемлемые цены, отличное обслуживание

www.spanish-insurance.net

Ваше здоровье — самое важное в жизни

Защитите ваше здоровье

La Zenia O ceC.C. Las Dolsen, La zenia

Quesada O ceCalle las Arcos, Cuidad Quesada

Email – [email protected] La Zenia : 966 730 694 -

Ciudad Quesada : 966 731 691

сейчасМы предлагаем частную медицинскую страховку, действительную в лучших клиниках  и у лучших врачей Испании. Плюс - все виды любых других страховок, необходимые для получения испанского вида на жительство

Част

ная с

обст

венн

ость

* Ж

изнь

* Б

изне

с * Гр

ажда

нска

я Час

тная

собс

твен

ност

ь * Ж

изнь

* Б

изне

с * Гр

ажда

нска

я Час

тная

собс

твен

ност

ь * Ж

изнь

* Б

изне

с

Част

ная с

обст

венн

ость

* Ж

изнь

* Б

изне

с * Гр

ажда

нска

я Час

тная

собс

твен

ност

ь * Ж

изнь

* Б

изне

с * Гр

ажда

нска

я Час

тная

собс

твен

ност

ь * Ж

изнь

* Б

изне

с

ответственность * Путешествия * Аварии * Похороны

ответственность * Путешествия * Аварии * Похороны

Звоните нам прямо

Page 44: Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014

86 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 87

придраться не к чему. Единственное, что удалось разузнать, что пока Исидор усердно молится, его участок обрабатывает белоснежный бык, управляемый невидимыми силами. Красивая сказка испанцам понравилась и разошлась по всей стране и даже далеко за ее пределы: Исидор считается покровителем всех бедняков не только на Иберийском полуострове, но и в Латинской Америке.

Мосты Каскара

Эту группу современных пешеходных мостов спроектировало бюро «West 8», специализирующееся на градостроительных решениях и занимающееся городской архитектурой более 25 лет. В их портфолио преобладают парки, набережные и мосты. Кстати, в Пальма-де-Майорке реконструкцией променада занимались именно они. Их работы отлично вписались в городские пространства Мексики и Кореи, Нидерландов, Англии и США. А вот в России бюро пока не отметилось, участвуя лишь в профессиональных фестивалях вроде «Архстояния».Каждый из двух мостов Каскара – вытяну тый бетонный свод, к которому на тонких тросах подвешена легкая стальная площадка – собственно, мост. В конструкции также использованы алюминиевые опоры сложной конфигурации. А вну тренняя поверхность сводов моста украшена мозаикой испанского художника Даниэля Коногара. Успешный современный художник живет в Мадриде, хотя выставляется в том числе и далеко за пределами Испании. Художнику интересно работать на стыке традиционного гуманистического искусства и современных технологий, он стремится найти баланс между наукой и жизнью.

Оригинально выполнено освещение: лампы, предназначенные для подсветки мозаики, за счет отраженного света освещают и сам мост.

типичный долгострой: его возводили столетие – с 1582 по 1682 годы. Тем не менее, сооружение получилось величественное, если не сказать, громоздкое, особенно если принять по внимание, что река в Мадриде отнюдь не соперница Темзе, Сене или Москва-реке. Это несоответствие м н о г о к р а т н о становилось предметом шу ток приезжих. Автор сооружения – архитектор Хуан де Эррера, который построил величественный и одновременно зловещий Эскориал. Прежде перед въездом на мост были еще и декоративные ворота, но они до нашего времени, увы, не сохранились – были снесены. Впрочем, и с ам мос т, по с у ти, нов одел. Р е с п у б л и к а н ц ы вз орв а ли его в ноябре 1936 года в ходе ожес точенных

б оев з а Ма дрид, пыт аясь не доп ус тить в город франкис тов. Жертв а была не напрасна: Ма дрид до с амого конца Гражданской в ойны ос т ав а лся респ у бликанским. Впрочем, Франко в се равно по б едил, и именно при нем, в итоге , мос т С еговии в осс т ановили.

Мост Сеговии

Мост Сеговии – самый старый в Мадриде. К его строительству приступили сразу после решения Филиппа II о переносе сюда столицы. Несмотря на важность этого объекта, мост превратился в

Page 45: Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014

88 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 89

О

СПОРТ

Real MadridМадридский «Реал» Непреходящее величие

Автор: Андрей Скворцов

Самый  популярный и  титулованный  футбольный клуб  Испании  - мадридский «Реал». Именно ему принадлежат симпатии миллионов болельщиков во всем мире. В марте «Реал» отмечает свой 112-й день рождения с надеждой на то, что этот сезон станет для него одним из самых успешных в истории.

фициальной датой основания «Реала» принято считать 6 марта 1902 года,  однако  еще за пять лет до этого события  его будущим первым президентом  Хулианом Паласиосом был создан  клуб  «Foot-ball  Sky».  Членами  этого

клуба  также  являлись  братья Падрос, Карлос и Хуан – самые, что ни на есть, настоящие каталонцы, которые родились и выросли в Барселоне, неподалеку от знаменитого бульвара Рамбла.  Вместе с Паласиосом они и  учредили  тот самый  «Реал», хотя изначально он именовался  «Madrid  Footba-ll Club». Приставку  «Real», то есть, «королевский», он получил в 1920 году от тогдашнего короля Испании Альфонсо XIII. В России «Реал» часто  называют « к о р о л е в с к и м » клубом,  но такой же громкий титул носят куда более скромные « В а л ь я д о л и д » , «Бетис», «Сельта», «Эспаньол» и «Реал Сосьедад». Последний и вовсе  обзавелся им  лишь потому, что семейство монарха любило отдыхать в Сан-

Себастьяне.  «Королевским» мог стать и «Атлетико», но

его  руководство  отказалось от такой чести, и с тех пор

повелось, что за «красно-белых» болеют выходцы из бедных семей, а также иммигранты из Латинской Америки, а за «Реал» – аристократы и просто обеспеченные люди.  Впрочем, со временем это деление стало более чем условным, лишним

п о д т в е р ж д е н и е м чему является принц

El Real Madrid, uno de los equipos con más éxitos del mundo, cumple el 6 de marzo 112 años de historia. Ha sido un camino muy largo, desde la fundación en 1902 hacia la ratificación por la FIFA como Mejor Club del Siglo XX. A lo largo de toda su historia

el club madrileño ha conseguido 9 Champions League, 3 Copas In-

tercontinentales, 2 Copas de la UEFA, 1 Supercopa, 32 Ligas, 18 Copas del Rey, 9 Supercopas de España y 1 Copa de la Liga.

Page 46: Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014

90 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 91

Фелипе,  в отличие от короля Хуана Карлоса  I  не скрывающий своих симпатий к «Атлетико». Начиная с 1928 года, когда в Испании стало проводиться национальное первенство по фу тболу,  и до того, как в 1936  году разразилась Гражданская война,  «Реал» только дважды становился чемпионом Испании.  Настоящий подъем  мадридцы пережили в середине прошлого столетия, когда они господствовали и на вну тренней, и на международной арене, выигрывая один Кубок Чемпионов за другим.  В белых фу тболках «Реала» блистали такие выдающиеся игроки как Альфредо Ди Стефано, которого люди старшего поколения по-

прежнему  считают лучшим фу тболистом планеты, Франсиско Хенто, Раймон Копа и Ференц Пушкаш. Впечатляющие успехи  тех лет  часто связывают с именем тогдашнего правителя Испании Франсиско  Франко, который якобы покровительствовал «Реалу» и при этом люто ненавидел «Барселону». В действительности же лидер нации, которого унижали в школе и военной академии за, мягко говоря, невысокий рост (163 см), похожий на флейту голос и замкну тый характер, не проявлял особого интереса ни к фу тболу, ни к бою быков –

двум главным увлечениям большинства  испанцев. Любимыми занятиями Франко, лишь изредка появлявшегося  на трибуне стадиона,  были охота и рыбная ловля, к которым впоследствии добавились кино и азартные игры:  карты и так называемая  qui-niela, представлявшая собой фу тбольную лотерею. В конце концов, клубом, которому Франко действительно симпатизировал – пусть и всего лишь по социально-политическим причинам, был не «Реал», а мадридский «Атлетико». В «золотую эру» «Реала» его президентом был Сантьяго Бернабеу, чье имя носит домашний стадион мадридского суперклуба, построенный в 1947 году

и вмещающий сейчас 85 тысяч зрителей.  Бытует мнение, что Бернабеу, во время Гражданской войны сражавшийся на стороне Франко, был его большим другом, но на самом деле это далеко не так. Однажды президент «Реала» лично изгнал с трибуны основателя Испанского Легиона, генерала Мильяна Астрая, пристававшего к жене одного из почетных гостей. В дальнейшем у дона Сантьяго было достаточно столкновений с представителями франкистского режима, однако популярность среди болельщиков служила ему надежной защитой от репрессий.

Page 47: Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014

92 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 93

Смерть Бернабеу от рака в 1978 году совпала по времени со следующим взлетом в истории «Реала»,  хотя подлинный расцвет наступил лишь десять лет спустя. За ту великолепную команду выступали Эмилио Бу трагеньо, Маноло Санчис, Мичель, Пако Буйо, Уго Санчес и Хорхе Вальдано, благодаря которым «Реал» выиграл пять чемпионатов Испании подряд.  Тогда президентский

пост занимал  Рамон Мендоса –  человек с харизмой,  психологией победителя и, вдобавок, превосходный «кадровик», но не слишком удачливый менеджер. Когда в 2001 году Мендоса покинет этот мир, его не буду т провожать с такой же скорбью, как Бернабеу ; более того, ему всегда буду т припоминать, что это именно он привел клуб на грань банкротства.В 90-х на смену Бу трагеньо  и прочим символам прошлого пришли новые культовые игроки: Фернандо Йерро, Иван Саморано, Фернандо Редондо, Предраг Миятович, Роберто Карлос и кумир миллионов испанцев Рауль. В 1995 году новым президентом стал Лоренсо Санс, при котором «Реал» после тридцатилетнего

перерыва наконец-то выиграл главный клубный турнир Европы, а тренировал ту команду нынешний наставник сборной России Фабио Капелло. Следующий Кубок чемпионов мадридцы взяли в 2000 году под руководством Висенте дель Боске, возглавляющего сейчас испанскую сборную, после чего в «Реале» началась так называемая «эпоха галактикос». Пришедший к власти в клубе

Page 48: Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014

94 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 95

Флорентино Перес выкупил у «Барселоны» ее лучшего  игрока Луиша Фигу, а затем принялся «коллекционировать»  самых ярких звезд мирового фу тбола, выкладывая за них сумасшедшие деньги. Таким образом, в «Реале» появились Зинеддин Зидан, Роналдо, Дэвид Бекхэм  и Майкл Оуэн.  Вот только после ухода  в 2003 году  Дель Боске, которого  Перес посчитал слишком непрезентабельным («Похож на сторожа автостоянки»), «Реал» стал выигрывать все реже и реже. Второе пришествие Флорентино Переса случилось в 2009 году после того, как его предшественник Рамон Кальдерон был вынужден уйти в отставку из-за скандала с подтасовкой голосов на выборах.  «Эпоха галактикос» получила продолжение (Криштиану Роналду, Кака, Карим Бензема),  однако  результаты оставляли желать много лучшего.  На протяжении трех последних лет, когда главным тренером был Жозе Моуринью,  «Реал»  билрекорд за рекордом, но чемпионом стал лишь однажды. Со сменой не всегда адекватного Моуринью на степенного Карло Анчелотти атмосфера в команде нормализовалась, и появилась надежда на то, что ей удастся  верну ть себе звание чемпиона  Испании. Пока эта надежда по большей части оправдывается, и не исключено, что именно в этом сезоне «Реал» обретет былое величие не только на словах, но и на деле. О величии мадридского суперклуба напоминает его знаменитый  музей,  расположенный в недрах стадиона «Сантьяго Бернабеу». Правда, помимо кубков, о которых мечтает любой фу тболист, здесь можно обнаружить такие «артефакты», как приз

за победу в чемпионате резервистов, относящийся к 50-м годам прошлого века, или столь  же  давняя награда героям баталий на шахматной доске. Все трофеи, как правило, изготовленные из серебра, разделены на группы, каждой из которых соответствует своя собственная витрина. Кроме этого, почетные места занимают потрепанные бу тсы фу тболистов прошлого и настоящего, в которых те проводили юбилейные матчи или забивали важные голы. Ту т же по вмонтированным в стену телеэкранам идет постоянная трансляция эпизодов из наиболее выдающихся матчей за всю историю «Реала», а для поднятия боевого духа звучит бессмертная композиция Фредди Меркьюри  «We  are  the  Cham-pions». А несколько лет назад клубное руководство решило увековечить в фотографиях на одной из стен этого заведения лица всех без исключения игроков, когда-либо надевавших фу тболку «Реала», начиная с 1902 года. Кстати, если раньше для посетителей был открыт только клубный музей, то теперь все желающие могу т отправиться в мини-пу тешествие по всему стадиону. В программу этого тура входит посещение клубного магазина, выход на трибуны и прогулка по периметру поля, во время которой можно посидеть на месте Карло Анчелотти на скамейке запасных, а также нанести визит в раздевалки команд (исключение составляют дни матчей). Посетить «Сантьяго Бернабеу» с этими целями можно в любой день, кроме 25 декабря и 1 января,  а стоит все это удовольствие 19  евро для взрослых  и 13  евро – для детей, тогда как  socios  (члены клуба) проходят бесплатно.

Page 49: Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014

96 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 97

СПОРТ

Equipo olímpico españolОлимпийские надежды Испании

Автор: Ника Соловьева

Испанская команда зимних Олимпийских игр в Сочи 2014 – предмет особой гордости и надежд федерации зимних видов спорта: в этом году на соревнования отправилась крупнейшая за всю историю делегация – двадцать спортсменов, и многие из них имеют высокие шансы на медали.

El equipo olímpico que representa a España en Sochi es la gran esperanza de la Federación Española de Deportes de Invierno. Formada por 20 deportis-tas, esta delegación es la más numerosa que ha acudido a unos Juegos Olímpi-

cos. Cuatro de sus miembros tienen opciones a medalla. Entre ellos

está el abanderado del equi-po, el patinador artístico

Javier Fernández, doble campeón de Europa.

И спания никогда не была слишком успешна на зимних Олимпийских играх: за всю их историю страна выиграла только две медали. Последняя победа состоялась 22 года назад:  Лыжница Бланка  Фернандес-

Очоа  заняла третье место  во  французском Альбервиле  в 1992 году. Другую медаль Испании принес ее брат Франсиско  Фернандес-Очоа  в далеком 1972 году. Были и еще две медали, которые в  2002 году  завоевал  лыжник Йохан  Мюлегг  в Солт-Лейк-Сити. Но после окончания игр он был  дисквалифицирован за употребление допинга  и лишен наград.

Page 50: Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014

98 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 99

В этом году спортсмены олимпийской сборной готовы сделать все, чтобы прервать эту череду неудач.  Главная надежда команды – ее знаменосец, фигурист Хавьер Фернандес. Двадцатидвухлетний Фернандес уже дважды становился чемпионом Европы,  несмотря на то, что для Испании фигурное катание – не самый популярный вид спорта, который не имеет устоявшихся традиций. Молодой человек со взглядом тореадора будет бороться за свою медаль 14 февраля. Всего из 15 зимних  Олимпийских  видов спорта Испания будет представлена в 7: биатлоне,  горнолыжном спорте, лыжных гонках, скелетоне, сноуборде, фигурном катании, фристайле.  Надежду на медали возлагают на 24-летнюю сноубордистку Керальт Кастельет (хаф-пайп) и на 32-летнюю горнолыжницу Каролину  Руис.  Самый молодой член команды  –  Лукас  Эгибар  из страны басков – выступит в сноуборд-кроссе.  Лукасу исполняется 20 лет 9 января, в самый разгар Олимпиады. Будем надеяться, что его подарком на день рождения станет медаль! По поводу формы, в которой испанская делегация будет представлять страну в Сочи, прямо перед играми разразился скандал. Американской команде форму сделал  Ralph  Lauren, французам – Lacoste,  итальянцам – Armani, а испанским спортсменам… русская компания  «Bosco  di  Ciliegi», которая уже несколько лет одевает российских олимпийцев. В результате форма испанцам не понравилась. Олимпийский комитет оправдывается тем, что ни одна испанская компания не захотела заниматься формой для спортсменов, тогда как  «Bosco»  не только сделала дизайн, но и произвела костюмы совершенно бесплатно. Впрочем, спортивные победы зависят не от формы, а от многолетних тренировок и немножко от удачи! Так что пожелаем испанским спортсменам получить множество медалей.

Page 51: Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014

100 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 101

Недвижимость в Испании. Юридические нюансы

Tal y como explicamos en el artículo anterior, tras la aprobación de la  Ley 14/2013, de 27 de septiembre de apoyo a los emprendedores y su inter-nalización,   España se ha convertido en un atractivo para inversores extran-jeros.  Esto es debido a  que una de las  medidas  contemplada en esta ley es la obtención de permisos de residencia  como consecuencia de la adquisición de viviendas cuyo valor neto (sin ningún tipo de cargas) sea superior a 500.000 €. Esto, unido al gran descenso del coste de la vivienda representa una gran opor-tunidad para los inversores extracomunitarios. Sin embargo, es importante tener en cuenta que los inversores, además del desembolso económico que supone la adquisición de una vivienda en Es-paña,  deberán soportar una serie de tributos por su compra, costes  que va-rían  considerablemente  en función de si se trata de una vivienda nueva o de segunda mano. Por ello, en el presente artículo, les ofrecemos un breve guía sobre los im-puestos aplicables a la compra de una vivienda en España.

Как мы рассказывали в предыдущей статье, с принятием  закона 14/2013  от 27 сентября о поддержке международного предпринимательства  Испания стала привлекательной страной для иностранных  инвестиций. Это  в большой мере связано с тем, что один из пунктов закона подразумевает предоставление  вида на жительство иностранцам, которые приобрели недвижимость  в Испании  стоимостью более 500000 евро (без учета налогов). Это нововведение вместе с развитием рынка недвижимости предоставляет огромные возможности для международных инвесторов.

езусловно, инвесторам важно учитывать, что, помимо самой стоимости недвижимости,  неизбежны дополнительные расходы, при этом их размер зависит то того, новое это жилье или вторичное. В этой

статье мы расскажем о том, что ждет покупателей недвижимости в Испании.

Итак, какие налоги нужно заплатить при покупке недвижимости в Испании?

Если вы собираетесь купить новое жилье,  вам  необходимо будет  заплатить налог на добавленную стоимость (НДС), при этом

Б

ЮРИДИЧЕСКАЯ КОНСУЛЬТАЦИЯ

сделки с новым жильем подлежат сниженному налогообложению (10%). Также нужно будет заплатить налог на оформление юридических актов (Impuesto  deActos Jurídicos Documentados,  IAJD) – это отчисление в пользу местных властей, например, в Валенсии  размер такого налога составляет  1,5%. Таким образом, налоги составят 10% + 1,5% процента от сделки.

Вторичной  недвижимости эти налоги не касаются, но на нее необходимо заплатить налог на операции с недвижимостью (Impuesto sobre Trans-misiones Patrimoniales Onerosas,TPO).  В Валенсии он составляет 10%, хотя может быть сокращен до 4% или 8% в особых случаях: например, при

приобретении основного жилья людьми младше 35 лет или  при  покупке квартиры для многодетной семьи.

Также не стоит забывать о налоге на ипотеку, который составит от  0,1% до  1,5%  независимо  от  того, покупаете вы первичную или вторичную недвижимость.

Стоит помнить о том, что налог на прирост земельной стоимости (Valor  de  los  Terrenos  de  Na-turaleza  Urbana) платит не покупатель, а продавец. Иногда продавцы включают  сумму этого налога в контракт, поэтому мы всегда рекомендуем нашим клиентам внимательно изучать  документы перед подписанием, чтобы избежать лишних трат.

Если у меня уже есть жилье в Испании, какие налоги нужно платить?

Вам нужно будет  выплачивать ежегодный налог на собственность (Impuesto  sobre  Bienes  In-muebles,  IBI) – это муниципальный налог, размер которого зависит от кадастровой стоимости жилья.

Владелец  должен  вносить его 1 января каждого года. Важно учитывать, что этот налог может быть уменьшен, например, для многодетной семьи.

Остальные налоги и сборы зависят от того, является ли владелец жилья резидентом в Испании, а также является ли данный объект недвижимости его основным местом проживания или нет.  Например, подоходный налог для резидентов включает налог на жилье.

Очевидно, что покупка  недвижимости  в Испании влечет за собой множество дополнительных фискальных расходов, поэтому мы рекомендуем  привлекать к сделке  коллегиальных адвокатов,  которые  могу т проанализировать  документы  и помочь оптимизировать затраты.

Мы эксперты в сопровождении сделок по покупке  жилья. Не все операции  одинаковы, поэтому всегда важно опираться на профессионалов.  Дополнительную информацию вы можете запросить по адресу [email protected]

Page 52: Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014

102 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 103

сли у среднестатистического россиянина весна прочно ассоциируется с подснежниками, то у испанца – с цветением миндаля. Вопреки календарю, происходит это еще в конце января – начале февраля: нежные цветы – от

белоснежных до ярко-розовых – возвещают о том, что дни становятся длиннее, солнце светит все жарче и жарче, и вот уже не за горами карнавал – а за ним уж и официальная весна подоспеет. Но в отличие от подснежников, лишь краткий миг радующих глаз и исчезающих бесследно до следующего года, миндаль на благословенном иберийском солнце из нежных цветков превращается в плоды, которые по праву могу т считаться одним из гастрономических символов Испании.

Конечно, миндальные орехи выращивают по всему Средиземноморью, но именно Испания по сей день остается крупнейшим экспортером этого ореха в Европе. Самые крупные производства расположились на Майорке. Зимой, когда туристов на популярном у курортников острове практически нет, он погружается в пьянящий запах цветущего миндаля. Уже к июлю на месте цветов образуются зеленые плоды. А еще месяц спустя, дерево неожиданно полностью сбрасывает листву. Неопытный садовод, пожалуй, мог бы и испугаться, решив, что что-то пошло не так и деревья погибают. Но нет – этот механизм мудрая природа придумала специально для того, чтобы в тот период, когда миндальные орехи вызревают, питательные вещества и влага, с таким трудом добываемые из засушливой

Вестник весны

El heraldo de la primavera

Автор: Надежда Бахромкина

На Иберийском полуострове – и в Испании, и в Португалии – есть красивая легенда о принце, взявшем в жены девушку из далекой северной страны. Мир и любовь царили в их семье, но каждую зиму красавица становилась печальной, и ничто не могло ее развеселить до самой весны: северянка тосковала о снеге. Когда принц узнал о причине грусти, он приказал засадить все холмы вокруг замка миндальными деревьями. Когда они зацветали, казалось, что склоны и впрямь покрыты белоснежным снегом.

Е

ГАСТРОНОМИЯ

El almendro en España no es tan solo un símbolo de la llegada de la primave-ra, sino el ingrediente más importante de la cocina tradicional. El ajoblanco, una sopa fría muy popular de la co-cina andaluza, contiene almendras molidas. El famoso turrón de Alicante consiste en almendras enteras y cara-melo. Ambos platos son muy fáciles de hacer en casa.

Page 53: Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014

104 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 105

земли, тратились только лишь на плоды, и ни на что более. Еще пара месяцев – и можно собирать урожай! Миндаль используется в кулинарии самых разных стран, к примеру, без него немыслимы знаменитые австрийские марципаны или итальянский ликер амаретто. Активно используется миндаль и в модной сегодня пан-азиатской кухне. Ну и, что говорить, соленый миндаль – одна из самых распространенных закусок к пиву, а

м и н д а л ь в карамели – любимое лакомство всей европейской малышни. В испанской кухне миндаль уж тем более отвоевал себе почетное место. В регионах, где выращивают орехи, чего только не делают из них! Если окажетесь на Балеарах, Канарах или юге Андалусии, разыскивайте печенье, которое по старинным рецептам готовится в близлежащих монастырях (в каждом, конечно же, свой, секретный), и миндальный крем bienmesa-be. Будете в Барселоне – обязательно попробуйте конфеты Catànies, это довольно молодой бренд, ему, примерно, полстолетия, да и автор рецепта был и вовсе итальянец, но сладость пользуется у местных заслуженной популярностью, и станет прекрасным гостинцем из Испании. Кстати, в Каталонии же

готовят миндальный соус по технологии пикада – рецепт известен со средних веков. Но все же знаковые для Испании блюда из миндаля – это знаменитая сладость туррон и холодный суп ахобланко.

Туррон

Эта сладость считается рождественской, но

сегодня ею можно п о л а к о м и т ь с я

в любое в р е м я

г о д а . Г о в о р я т ,

что рецепт на Иберийский

полуостров принесли арабы почти тысячу лет назад. Кто знает, как

тогда – но сегодня аналогичные восточные сладости, изготавливаемые, к примеру, в соседнем с Испанией Марокко, однозначно проигрывают. Наиболее известные виды турронов контролируются по месту происхождения, как вина, сыры или хамон: Jijona, Turrón de Alicante и Turrón de Agramunt запрещено производить в странах и регионах, не являющихся родоначальниками рецептов. В Аликанте даже есть музей туррона, в котором расскажу т и покажу т все о производстве сладости, ну и, конечно же, проведу т дегустацию. Можно ли приготовить туррон дома? При наличии определенного кулинарного опыта – запросто! Для приготовления необходимо

Page 54: Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014

106 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 107

подрумянить миндаль в духовке или на сковороде. Из меда и сахара приготовить с в е т л о - з о л о т и с т у ю карамель. Белок взбить с сахарной пудрой до жестких пиков. Карамель перемешать с миндалем, аккуратно ввести белок и при постоянном помешивании варить еще пару мину т. Переложить в форму, хорошенько разровнять и дать застыть.

Ахобланко

Г а с п а ч о , пожалуй, один из самых известных и популярных холодных супов в мире! Этот «жидкий салат», как часто его называют, стал символом Испании наравне с хамоном и паэльей. Казалось бы, сколько существует жизнь на Иберийском полуострове, столько существует и гаспаччо. Но нет, простая логика подсказывает, что помидоры в рецепте появились лишь после знаменитого плавания Колумба: до открытия Америки Европа такого продукта просто не знала. Как же выглядел гаспаччо до появления на континенте томатов? Он был белый! Сохранившийся сегодня как вариация ахобланко – и есть тот самый, первый рецепт. Появился он при арабах и был распространен по всему югу, хотя сейчас прочно ассоциируется, прежде всего, с Малагой. Если красный гаспаччо, купленный готовым в

супермаркете обычно бывает не плох, то от знакомства с ахобланко в таком формате лучше отказаться: впечатление испортите раз и навсегда и вряд ли захотите еще раз даже попробовать. Тем более что приготовить «белый гаспаччо» проще простого. Понадобятся белый подсохший хлеб без корки, грамм 250, примерно столько же миндаля и оливкового масла, соль, уксус, чеснок и перец по вкусу. Хлеб пропитать уксусом и замочить на ночь в холодной воде вместе с миндалем и чесноком. Нау тро сделать пюре на минимальной скорости в блендере, тонкой струйкой вливая оливковое масло, – так, чтобы смесь эмульгировалась. Приправить, подавать холодным, украсив виноградом или ломтиком дыни. Несмот ря на

лидирующие позиции в в опрос ах экспорт а минда ля и о бщепризнанное высочайшее качес тв о прод укт а, положение произв одителей минда ля нельзя на зв ать з авидным. Дело в том, что с б ор у рожая на плант ациях произв одится вру чн ую. Да-да, в 21 в еке это в се еще в озможно! Но ру чной т руд дорог, а гу рманы попа даются среди пок упателей нечас то: в результ ате дешевый ка лифорнийский минда ль изрядно потеснил испанский на в сех рынках с быт а.

Page 55: Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014

108 Bсе по-русски - Vse po russki

ГАСТРОНОМИЯ

“Madrid Fusión”

абачок милее розы

«Madrid Fusión» - главный испанский фестиваль высокой гастрономии, ясно дал понять: главные друзья модного повара – собственноручно выращенные овощи и специи.

Хот-дог с шампанским

Фестиваль «Madrid Fusión» происходит так: повара со всего мира приезжают и показывают друг другу, «что именно они делают, затем показывают, как и объясняют, почему», – так коротко и исчерпывающе объяснил су ть фестиваля Хоан Рока, шеф-повар и совладелец «El Celler», лучшего в мире ресторана (по версии «Сан Пеллегрино»).

В этом году главной темой фестиваля должен был стать стрит-фуд, еда улиц - большая проблема всегда спешащих мегаполисов («Еда в городе: вдохновение приходит с улиц» – так звучал официальный слоган «Fusión – 2014»). Выбранная тема как никогда актуальна: в прошлом году самыми успешными  ресторанами становились фургончики с дорожной едой и сосисочные, в которых хот-доги сопровождаются изысканными шампанскими винами. Да, обедать гламурно еще никогда не было так дешево!

«Капусточка моя»

Однако главной темой как-то незаметно стала «огородная», а точнее – частные мини-фермы,

Автор : Ольга Тараканова

К«Madrid Fusión», el evento gastronómico más significativo de España, destapa las tendencias de la alta cocina. Este año los mejores amigos del cocinero son las verduras de temporada y las hierbas ecológicas. Uno de los grandes abanderados de la cocina natural, el famoso chef francés Michel Bras cultiva en su jardín 60 tipos de verduras y hierbas para su restaurante.

Vse po russki - Bсе по-русски 109

Мода на собственноручно выращенные овощи во многом заслуга Мишеля Бра (Michel Bras), который уже при жизни стал легендой французской гастрономии. Каждое у тро, ровно в 6.30, он встает, чтобы собрать урожай со своего огорода. В среднем Бра отправляет в свой ресторан около 60 разновидностей овощей и ароматических трав. «Я всего лишь привлек внимание к самостоятельному выращиваю овощей», – рассказал скромный Мишель Бра во время мадридского фестиваля. Теперь огороды

садики, клумбы или просто горшки, в которых можно выращивать милые сердцу овощи. Будучи абсолютным нонсенсом еще лет пять назад, мода на собственный «potager» («огород» по-французски) сейчас достигла своего апогея. Даже парижане, весьма ограниченные в жилплощади, умудряются найти места (для этого используются крыши, балконы и даже стены квартир) для ароматического «минимума» — базилика, петрушки и кориандра. «Бесполезные» цветы давно безжалостно изгнаны.

Quique Dacosta

Michel Bras

Juan Roca

Eneko Atxa

Page 56: Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014

110 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 111

занимают почетное место в гастрономии, как и должно было быть с самого начала. Но чем я особенно горжусь, и что является моим самым большим достижением – это то, что я готовлю не ради денег. Это лишь способ написать мою собственную историю. Кухня – это моя музыка, моя живопись. Это - моя жизнь». « О г о р о д н ы х адептов» на выставке было множество. Среди них – Асафуми Йамашита (Asafumi Ya-mashita) из ресторана «Le Kolo», расположенного в парижском пригороде Ивелин. Это заведение находится прямо на территории маленькой овощной фермы. Еще один последователь Бра – баскский повар Энеко Атча (Eneko Atxa), приготовивший на «Fusión» лобстера с миниатюрными мангольдами (род листовой свеклы). После мастер-класса Энеко рассказал, что в его ресторане «Azurmendi» (три Мишленовских звезды) он избегает клиентов, которые приезжают, чтобы поесть, и ту т же уезжают обратно. Повар настаивает, чтобы его гости не торопились и, как следует,

прогулялись. Сначала – по его мини-ферме, а затем по научному центру, в котором изобретаются новые кулинарные технологии.

«Щавель-нелегал»

Гостями «Madrid Fusión» в этом году стали страны Андского региона: Перу, Боливия, Чили, плюс Фландрия, которая является не отдельным государством, но северным регионом Бельгии. Кобе Десрамаултс (Kobe Desramaults), шеф-повар ресторанчика «In de Wulf», рассказал, что тоже начал выращивать овощи на семейной ферме. Кроме того, он сам собирает в лесу грибы и ягоды. Кобе продемонстрировал собравшимся типичное фламандское блюдо: картофельное пюре, взбитое с маслом и сыром. Поверх пюре выкладывается немного хрена, а также молодые побеги чеснока, клоповник и кислый щавель. Последний, как гордо заявил Кобе, он сорвал этим у тром в мадридском парке Буэн Ретиро. Что, вполне возможно, хотя и не совсем легально, но зато находчивость повара вызывает восхищение.

Page 57: Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014

112 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 113

И немного кулинарного драйва

Кике Дакоста (Quique Dacosta), чей одноименный ресторан в Дении, рядом с Аликанте, недавно получил третью Мишленовскую звезду, привез на «Madrid Fusión» целую команду из шести поваров. Они прямо на месте воплощали в жизнь сложнейшее меню из 20 закусок. Время на исполнение – ровно 20 мину т. Как рассказывают свидетели, Кике все время поглядывал на часы, приговаривая нечто вроде «Осталось всего 55 секунд, давайте, парни, быстрее!» Что в меню? Брюшко тунца с кремом из чуфы (земляного миндаля), вываренного до состояния желатина, с луковичками шалота и корейской пастой из красного перца. Затем – туррон из клубники (но с уксусом); трубочки из засушенных макарон с муссом из дикого базилика; сыр с плесенью и лепестки розмарина, запеченные в рисовом тесте. Вдобавок – горячее мороженое из оливкового масла, покрытое кусочками черного трюфеля и соусом из экстракта куриного бульона. В качестве основных блюд были поданы маринованная рыба-чёрт под копченым маслом и «мясо» в исполнении гигантской зеленой фасоли в тимьяново-заячем соусе.

Page 58: Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014

114 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 115

РЕЦЕПТ МЕСЯЦА

ГОРЯЧИЙ ГАСПАЧО (GAZPACHO MANCHEGO)

Ингредиенты (на 4 порции):

Половина кролика (а лучше всего – дикого зайца), головка чеснока,

половинка большого красного перца, 2 помидора,

листик лавра, тимьян,250 грамм грибов

и одна большая лепешка (лучше всего подойдет тонкая и очень твердая).

Мелко порубите мясо зайца. Порежьте перец и помидоры, очистите чеснок. Обжарьте в оливковом масле мясо, добавьте лавровый лист, чеснок,

помидор и перец и оставьте на огне пять мину т. Добавьте в смесь немного горячей воды, посолите и тушите еще в течение 25 мину т. Всыпьте тимьян; разорвите лепешку на большие куски и положите их в рагу. Добавьте мелко порубленные грибы и оставьте на медленном огне еще 15 мину т, пока мясо

не станет мягким.

Совет шефа: пусть рагу «отдохнет» вне огня мину т десять. Подавать гаспачо по

ла-манчски лучше всего в большой кастрюле – так, чтобы каждый мог свободно

подложить себе добавки. Такой способ испанцы называют «moja y patras» (непереводимая игра слов, означающая, без сомнения, веселую трапезу).

Рецепт от ресторана “Casa Juana”

ГАСТРОНОМИЯ

Page 59: Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014

116 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 117

НОВОСТИ В Мадриде, на территории фонда «Mapfre», открылась уникальная выставка «Пикассо в ателье», объединившая более 160 работ художника. Собрание необычно своей темой: это взаимоотношения между творцом и моделью, и без того всегда запу танные и неоднозначные, но в случае с испанским гением оборачивающиеся каждый раз еще и маниакальной зависимостью.

Пикассо обожал рисовать автопортреты в антураже собственных ателье. Последние он называл загадочно: «Это мои вну тренние пейзажи». Так что каждая картина этой выставки – как отдельный эпизод из жизни гения, наполненный вну тренними переживаниями и бурными страстями. Взять хотя бы картину «Авиньонские девицы», которую Пикассо, будучи совсем молодым, пишет в каморке, в парижском общежитии Бато-Лавуар. Комната стоит всего 15 франков в месяц, и в ней уже живу т три пса, один гитарист и одна модель Фернанда Оливье. Пикассо безостановочно рисует девушку, становясь по-настоящему зависимым от нее и дико ревнивым, не выпускает ее из комнаты ни на мину ту. Но страсть не прошла бесследно: Фернанде суждено стать самой первой из так называемых «семи муз» Пикассо. Благодаря ей, в жизни гения начался «розовый» период и одновременно изобретен кубизм.

Выставка продлится до 4 мая.

6 февраля состоялась первая встреча инициативной группы по созданию общеиспанской Ассоциации Русских предпринимателей. Членами Инициативной группы сформулировано видение целей и задач, а также подготовлен проект Устава создаваемой Ассоциации.

Ассоциация ставит своей главной целью объединение русскоговорящих предпринимателей как для защиты своих прав и для выработки предложений по развитию бизнеса на территории Испании, так и для выработки новой модели взаимодействия государственных служб и компаний, ориентированной на удовлетворение общественных и коммерческих интересов.

Членами Инициативной группы могу т стать русскоговорящие предприниматели, работающие на территории Испании. Присылайте свои заявки по адресу [email protected].

Школьники Эльче получили уникальную возможность бесплатно заниматься гольфом. Новая школа, построенная рядом с больницей Vinalopo, не только предложит удивительно дешевые годовые абонементы для взрослых (230 долларов в год, что составляет примерно 2 евро в день), но и бесплатные — для учеников города. Предполагается, что ученики местных школ буду т пользоваться полями на безвозмездной основе, а урок гольфа будет введен в расписание школьных занятий.

Что касается взрослых, то воспользоваться новыми полями (на территории гольф-клуба есть даже мини-озеро) смогу т не только профессионалы, но и новички. В их распоряжении - 53 тысячи квадратных метров полей, а также специальное поле для тренировки с девятью лунками. Мэр города Эльче Мерседес Алонсо, прису тствовавшая на открытии школы, подчеркнула, что строительство центра было бесплатным для города. Все расходы взяли на себя Федерация гольфа Валенскийского сообщества, а также Федерация гольфа Испании.

В Третьяковской галерее закрылась выставка знаменитой Натальи Гончаровой, русской художницы и большой поклонницы Испании. Ее серия «Spagnole», посвященная испанцам, недавно была оценена аукционным домом «Christie`s» в 10 миллионов долларов.

Ключевая фигура русского авангардизма начала 20-го века, Наталья Гончарова (кстати, она является далекой родственницей жены Пушкина) заинтересовалась Испанией после знакомства с Дягилевым. Вместе они создали декорации для «Золотого петуха» – оперы Римского-Корсакова, имевшей оглушительный успех в Париже в 1914 году.

Вдохновившись своим визитом в Испанию, Гоначрова создает «Espanolas blancas» – работу, ставшую переломной в карьере художницы. Поэтесса Марина Цветаева, ошеломленная полотном, писала, что в Испании Гончарова открыла черный цвет; но не тот черный, который как бы отсу тствует, а тот черный, который прису тствует – и как цвет, и как свет... В первый раз мы воистину наблюдаем «гончаровскую гамму».

Благодаря экспозиции «Между Востоком и Западом», в которую вошли более 400 полотен Гончаровой, можно было познакомиться с работами художницы, хранящимися во французских, голландских и американских музеях. Русскими же шедеврами (подавляющее их большинство хранится в Третьяковской галерее) можно любоваться круглый год.

Кто завладел Пикассо? Ассоциации Русских предпринимателей

Гольф для школьниковВеликая тезка знаменитой жены

El 6 de febrero, en Alican-te, se reunieron por pri-mera vez los miembros de la Asociación de Empresa-rios Rusos en España. Para participar en las activida-des de la Asociación en-víenos un email a la siguien-te dirección: [email protected].

En Elche se ha inaugura-do una escuela de golf con una superficie disponible de 53.000 m2. Cuenta con un campo especial de en-trenamiento de nueve ho-yos así como de un mini lago. Este nuevo campo de golf se destinará tanto a uso profesional como amateur y será totalmente gratuíto para estudiantes.

La fundación Mapfre or-ganiza la exposición «Pi-casso. En el taller» del 12 de febrero al 11 de mayo de 2014 en Madrid. La ex-posición reúne cerca de 80 lienzos, 60 dibujos y grabados, 20 fotografías y más de una decena de pa-letas del pintor que permi-ten apreciar cómo su taller se convierte en el centro sobre el que gravita toda su creación, el lugar en el que se entrelazan su arte y su vida.

La Galería Estatal Tre-tiakov (Moscú) presenta la serie de cuadros titulada “Spagnole” de la pintora Natalia Goncharova.

Page 60: Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014

118 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 119

АФИШАМарафон тапасаГде: Albatera.Когда: с февраля по март.В городке Альбатера, что неподалеку от Аликанте, весну встречают разудалым марафоном тапаса. Три выходных подряд: с 21 по 23 февраля, с 28 февраля по 2 марта и с 7 по 9 марта жители и гости города буду т наслаждаться специально разработанными по этому случаю закусками. В празднике гастрономии приму т участие 25 кафе и ресторанов. А цена на изысканный тапас будет приятно демократичной – всего 2 евро. Не забудьте прихватить с собой официальную карточку «Tapas Route»: ее владельцы буду т участвовать в розыгрыше бесплатной ночи в шикарном отеле «Gran Hotel Sol» в Кальпе.

«В дороге – минимум»Где: музей железной дороги в Torrellano.Когда: каждое второе воскресенье месяца.Все любители необычных пу тешествий, мини-поездов и просто железных дорог приглашаются в Torrelano, где можно прокатиться на игрушечной модели парового поезда. Его маршру т проходит по такой же миниатюрной железной дороге и охватывает самые живописные места этого милого городка. Юным (и даже не очень юным) любителям попу тного ветра наверняка понравится это оригинальное пу тешествие. После прогулки можно познакомиться с постоянной коллекцией музея, в которую входит редкие комплекты железнодорожной униформы, а также старинные модели поездов и вагонов.

«Веселым пирком – да за свадебку!»Где: Palau de Altea. Calle de Alcoy, 18, Altea.Когда: 26 февраля.В который раз женится никогда не унывающий Фигаро, подсчитать крайне сложно: ведь с самой первой его женитьбы минуло вот уже почти 300 лет. Так что герой Бомарше наверняка уже побил все возможные мировые рекорды. Попрису тствовать на самой веселой и музыкальной свадьбе человечества можно будет и совсем недалеко от дома, в Аликанте. Труппа «Teatro Principal» гарантирует всем свидетелям и свидетельницам приступы веселого смеха, восхищение от роскошных костюмов, а самое главное – наслаждение бессмертной музыкой Моцарта.

«После дождичка в четверг»Где: Aspe.Когда: 27 февраля.Говорят, что лучшее знакомство с городом – это участие в местном празднике. Это значит, что лучшее время для посещения очаровательного Aspe – конечно, традиционный

праздник «La Jira». Вот уже на протяжении более ста лет жители этого городка каждый четверг перед Постом наряжаются в самые безумные костюмы, и, пританцовывая, распевают зажигательные песни весь день напролет. Угощение в этот деньтоже специальное: обычно гости и участники едят блюда из риса и кролика, а на десерт предлагаются пудинг из риса и десертные вина. А в этом году, как предупредили организаторы, праздничных мероприятий предусмотрено так много, что, похоже, они не смогу т вместиться в один-единственный день. Придется веселиться несколько дней подряд... Ola!

«Фурии на голову »Где: музей Прадо, Мадрид.Когда: до 4 мая.Тотчас после выставки Веласкеса, имевшей оглушительный успех, эксперты Прадо организовали подборку картин «Фурии: от Тициана до Риберо». Экспозиция, по мнению многих, обещает быть сенсационной: хотя бы потому, что в ней выставлены шедевры сразу нескольких гениев: Микеланджело, Рубенса, Ассерето, Ланжетти. В нескольких десятках работах представлена 120-летняя история взаимоотношений человечества с мифическими существами – фуриями. Оказывается, эти мифические существа, воплощенная «ярость богов», оказывали сильнейшее влияние на чувствительные умы художников. И у каждого мастера – свое оригинальное видение этих полузверей-полудемонов.

Page 61: Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014

120 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 121

Page 62: Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014

122 Bсе по-русски - Vse po russki Vse po russki - Bсе по-русски 123

Page 63: Revista Rusa Russian Inn febrero marzo 2014