DP 10, 0.9 - 2.6 kWEF 30, 0.6 - 1.5 kWInstallation and operating instructions
GRUNDFOS INSTRUCTIONS
En
glish
(GB
)
2
English (GB) Installation and operating instructions
Original installation and operating instructions
CONTENTSPage
1. Symbols used in this document
The text accompanying the three hazard symbols DANGER, WARNING and CAUTION is structured in the following way:
1. Symbols used in this document 2
2. General description 32.1 Product drawings 32.2 Applications 32.3 Operating conditions 4
3. Delivery and handling 43.1 Transportation 43.2 Storage 43.3 Lifting 4
4. Identification 54.1 Nameplate 54.2 Type Key 6
5. Approvals 75.1 Approval standards 75.2 Explanation to the Ex approval 7
6. Safety 86.1 Potentially explosive environments 8
7. Installation 97.1 Installation on auto coupling 97.2 Free-standing submerged installation 10
8. Electrical connection 118.1 Wiring diagrams 128.2 CU 100 control box 128.3 Pump controllers 138.4 Thermal switches 148.5 Frequency converter operation 14
9. Starting up the product 159.1 General startup procedure 159.2 Operating modes 159.3 Direction of rotation 16
10. Maintenance and service 1610.1 Inspection 1710.2 Adjusting the impeller clearance 1710.3 Cleaning the pump housing 1810.4 Checking or replacing the shaft seal 1810.5 Oil change 1910.6 Service kits 2010.7 Contaminated pumps 20
11. Fault finding 21
12. Technical data 22
13. Disposal 22
Prior to installation, read this document. Installation and operation must comply with local regulations and accepted codes of good practice.
DANGER
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious personal injury.
WARNING
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious personal injury.
CAUTION
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in minor or moderate personal injury.
SIGNAL WORD
Description of hazardConsequence of ignoring the warning.- Action to avoid the hazard.
Observe these instructions for explosion-proof products.
A blue or grey circle with a white graphical symbol indicates that an action must be taken.
A red or grey circle with a diagonal bar, possibly with a black graphical symbol, indicates that an action must not be taken or must be stopped.
If these instructions are not observed, it may result in malfunction or damage to the equipment.
Tips and advice that make the work easier.
En
glis
h (
GB
)
3
2. General description This booklet includes instructions for installation, operation and maintenance of Grundfos DP and EF submersible drainage and effluent pumps with motors of 0.6 to 2.6 kW. Grundfos DP and EF pumps are portable and designed for pumping domestic and industrial drainage and effluent.
Two types of pumps are available:
• DP 10.50 and DP 10.65 drainage pumps with semi-open impeller
• EF 30.50 effluent pump with semi-open impeller.
The pumps can be installed on an auto-coupling system or stand freely on the bottom of a pit.
The pumps can be controlled via the Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108, LC, LCD 110 pump controllers or the Grundfos CU 100 control box. See installation and operating instructions for the selected controller.
2.1 Product drawings
Fig. 1 DP 10.50 pump
Fig. 2 DP 10.65 pump
Fig. 3 EF 30.50 pump
2.2 Applications
DP 10 pumps are designed for pumping these liquids:
• drainage and surface water
• groundwater
• industrial process water without solids or fibres.
EF 30 pumps are designed for pumping these liquids:
• drainage and surface water with small impurities
• wastewater with fibres, e.g. from laundries
• wastewater without discharge from toilets
• effluent from commercial buildings without discharge from toilets.
The compact design makes the pumps suitable for both temporary and permanent installation.
The pumps can be installed on an auto-coupling system or stand freely on the bottom of the pit.
TM
06
59
81
03
16
TM
06
58
85
03
16
1
2
3
5
6
7
8
9
10
4
9
10
1
2
5
6
7
8
TM
06
59
06
03
16
Pos. Description
1 Cable plug
2 Nameplate
3 Outlet port
4 Outlet flange DN 65, PN 10
5 Lifting bracket
6 Stator housing
7 Oil screw
8 Clamp
9 Pump housing
10 Inlet strainer (DP pumps only)
En
glish
(GB
)
4
2.3 Operating conditions
The pumps are designed for intermittent operation (S3). When completely submerged, the pumps can also operate continuously (S1).
The EF pumps are suitable for pumping effluent and other liquids with solids up to 30 mm.
Installation depth
Maximum 10 metres below liquid level.
Operating pressure
Maximum 6 bar.
Number of starts per hour
Maximum 30.
pH value
Pumps in permanent installations can be used for pumping liquids with a pH value between 4 and 10.
Liquid temperature
0-40 °C.
For short periods of maximum 15 minutes, a temperature of up to 60 °C is allowed. This applies to standard versions only.
Density of pumped liquid
Maximum 1000 kg/m3.
In the case of higher values, see Grundfos Product Center at www.grundfos.com, or contact Grundfos.
3. Delivery and handlingThe pump may be transported and stored in a vertical or horizontal position. Make sure that it cannot roll or fall over.
3.1 Transportation
All lifting equipment must be rated for the purpose and checked for damage before any attempts to lift the pump. The lifting equipment rating must under no circumstances be exceeded. The pump weight is stated on the pump nameplate.
The polyurethane-embedded plug prevents water from penetrating into the motor via the power cable.
3.2 Storage
During long periods of storage, the pump must be protected against moisture and heat.
After a long period of storage, inspect the pump before it is put into operation. Make sure that the impeller can rotate freely. Pay special attention to the condition of the shaft seal and the cable entry.
3.3 Lifting
When lifting the pump, use the right lifting point to keep the pump balanced. Place the lifting chain hook in point A for auto-coupling installations and in point B for other installations. See fig. 4.
Fig. 4 Lifting points
Explosion-proof pumps must never pump liquids with a temperature higher than 40 °C.
WARNING
Crushing hazardDeath or serious personal injury- Always lift the pump by its lifting bracket
or by means of a forklift truck if the pump is fixed on a pallet. Never lift the pump by means of the power cable or the hose or the pipe.
TM
06
00
66
48
13
En
glis
h (
GB
)
5
4. Identification
4.1 Nameplate
The nameplate states the operating data and approvals applying to the pump. The nameplate is fixed with rivets to the side of the stator housing close to the cable entry.
Fit the additional nameplate supplied with the pump close to the pit.
Fig. 5 Nameplate
* For Russia only.
** For Australia only.
TM
05
88
72
36
15
Pos. Description Pos. Description
1 Type designation 15 Run capacitor [μF]
2 Product number 16 RCM logo**
3 Approval 17 CE mark
4 ATEX certificate number 18 Safety instructions, publication number
5 IEC Ex description 19 Ex description
6 IEC Ex certificate number 20 Maximum installation depth [m]
7 Production code (year-week) 21 Maximum flow rate [l/s]
8 Enclosure class according to IEC 60529 22 Rated power output [kW]
9 Maximum head [m] 23 Rated current [A]
10 Rated input power [kW] 24 Cos φ, 1/1 load
11 Rated voltage 25 Maximum liquid temperature [°C]
12 Speed [rpm] 26 Frequency [Hz]
13 Net weight [kg] 27 Insulation class
14 EAC approval* 28 Production country
9880
7792
En
glish
(GB
)
6
4.2 Type Key
Please note that not all combination are available.
Code Example DP 10 .50 .15 .EX .2 .1 .5 02
DPEF
Type rangeGrundfos drainage pumpGrundfos effluent pump
10
Pump passageMaximum solids size [mm]10 mm
50
Pump outletNominal diameter of pump outlet port [mm]50 mm
15
Output power, P2P2 = Code from type designation/10 [kW]1.5 kW
[ ]A
EquipmentStandard (without equipment)Pump equipped with a control box CU 100
[ ]Ex
Pump versionStandard version of submersible drainage and effluent pumpsThe pump is designed according to the ATEX standard indicated or the Australian standard, AS 2430.1
2Number of polesTwo poles
1[ ]
Number of phasesSingle-phase motorThree-phase motor
5Mains frequency50 Hz
020B0C
Voltage and starting method230 V, direct-on-line starting400-415 V, direct-on-line starting230-240 V, direct-on-line starting
[ ]AB
Generation1st generation2nd generation3rd generation, etc
The pumps belonging to the individual generations differ in design but are similar in terms of power rating.
[ ]Materials in pumpStandard materials in pump
En
glis
h (
GB
)
7
5. Approvals
5.1 Approval standards
The standard versions of DP and EF pumps have been tested by VDE and approved by LGA (notified body under the Construction Products Directive) according to EN 12050-2 as specified on the pump nameplate.
5.2 Explanation to the Ex approval
The explosion-proof versions have been approved by DEKRA according to the ATEX directive. The explosion protection classification of the pumps is CE 0344 Ex II 2 G, Ex d IIB T4.
5.2.1 Australia
The explosion-proof versions for Australia are approved as Ex nC II T3 according to IEC 60079-15:1987, certificate nr. IECEx KEM 06.0028X (corresponding to AS 2380.9).
Directive or standard
Code Description
ATEX
CE 0344
=CE marking of conformity according to the ATEX directive 2014/34/EU.0344 is the number of the notified body which has certified the quality system for ATEX.
= Explosion protection mark
II =Equipment group according to the ATEX directive, defining the requirements applicable to the equipment in this group
2 =Equipment category according to the ATEX directive, defining the requirements applicable to the equipment in this category
G = Explosive atmosphere caused by gases, vapours or mists
Harmonised European standard
Ex = The equipment conforms to the harmonised European standard
d = Flameproof enclosure according to EN 60079-1
IIB =Classification of gases, see EN 60079-0. Gas group B includes gas group A.
T4 = Maximum surface temperature is 135 °C.
Standard Code Description
IEC 60079-15
Ex = Area classification according to AS 2430.1
n = Non-sparking according to AS 2380.9:1991, section 3 (IEC 60079-15)
C = The environment is adequately protected against sparking components
II = Suitable for use in explosive atmospheres (not mines)
T3 = Maximum surface temperature is 200 °C
En
glish
(GB
)
8
6. Safety
For safety reasons, all work in pits must be supervised by a person outside the pit.
Pits for submersible drainage and effluent pumps may contain drainage or effluent with toxic and/or disease-causing substances. Therefore, all persons involved must wear appropriate personal protective equipment and clothing, and all work on and near the pump must be carried out under strict observance of the hygiene regulations in force.
Carelessness during lifting or transportation may cause injury to persons or damage to the pump.
6.1 Potentially explosive environments
Use explosion-proof pumps for applications in potentially explosive environments.This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Pump installation in pits must be carried out by specially trained persons.
Work in or near pits must be carried out according to local regulations.
Persons must not enter the installation area when the atmosphere is explosive.
DANGER
Electric shockDeath or serious personal injury- It must be possible to lock the main
switch in position 0. Type and requirements as specified in EN 60204-1, 5.3.2.
DANGER
Electric shockDeath or serious personal injury- Make sure there are at least 3 m free
cable above the maximum liquid level.
We recommend that you carry out all maintenance and service work when the pump is placed outside the pit.
DANGER
Crushing hazardDeath or serious personal injury- Make sure that the lifting bracket is
tightened before attempting to lift the pump. Tighten if necessary.
The pumps must under no circumstance pump combustible or flammable liquids.
The explosion protection classification of the pumps is CE Ex II 2 G, Ex d IIB T4. The classification of the installation site must be approved by the local fire-fighting authorities in each individual case.
The letter X in the certificate number indicates that the equipment is subject to special conditions for safe use. The conditions are mentioned in the certificate and in these installation and operating instructions.
Special conditions for safe use of explosion-proof pumps:
1. Bolts used for replacement must be class A2-70 or better according to EN/ISO 3506-1.
2. The pump must not run dry. The level of pumped liquid must be controlled by two stop level switches connected to the motor control circuit. The minimum level depends on the installation type and is specified in these installation and operating instructions. The pumps can be used in duty cycles S3, halfway submerged, or S1, fully submerged.
3. Make sure the permanently attached cable is suitably mechanically protected and terminated in a suitable terminal board placed outside the potentially explosive area. The supply cable plug may only be disconnected by the manufacturer or his representative.
4. The thermal protection in the stator windings has a nominal cut-out temperature of 150 °C guaranteeing the disconnection of the power supply; the resetting of the supply is manual.
5. The IP68 rating is limited to maximum 10 m submersion depth.
6. The ambient temperature range is limited to -20 - +40 °C for ambient temperature and 0-40 °C for liquids.
7. Contact the manufacturer regarding the "d" protection type for pumps and for information on the dimensions of the flameproof joints.
En
glis
h (
GB
)
9
7. Installation
Fit the extra nameplate supplied with the pump at the installation site or keep it in the cover of this booklet.
Observe all safety regulations at the installation site, for instance the use of blowers for fresh-air supply to the pit.
Prior to installation, check the oil level in the oil chamber. See section 10. Maintenance and service.
The pumps are suitable for different installation types which are described in sections 7.1 Installation on auto coupling and 7.2 Free-standing submerged installation.
The pump housings have an R2 outlet branch or a DN 65, PN 10 outlet flange.
7.1 Installation on auto coupling
Pumps for permanent installation can be installed on a stationary auto-coupling guide rail system or a "hookup" auto-coupling system.
Both auto-coupling systems facilitate maintenance and service as the pump can easily be lifted out of the pit.
DP 10.65.26 pumps have a cast iron DN 65, PN 10 outlet flange and cannot be installed on a "hookup" auto-coupling.
We recommend that you use loose flanges to ease the installation and to avoid pipe tension at flanges and bolts.
Auto-coupling guide rail system
See fig. A, page 23.
Proceed as follows:
1. Drill mounting holes for the guide rail bracket on the inside of the pit and fasten the guide rail bracket provisionally with two screws.
2. Place the auto-coupling base unit on the bottom of the pit. Use a plumb line to establish the correct positioning. Fasten the auto coupling with heavy-duty expansion bolts. If the bottom of the pit is uneven, the auto-coupling base unit must be supported so that it is level when being fastened.
3. Assemble the outlet line in accordance with the generally accepted procedures and without exposing the line to distortion or tension.
4. Place the guide rails on the auto-coupling base unit, and adjust the length of the rails accurately to the guide rail bracket at the top of the pit.
5. Unscrew the provisionally fastened guide rail bracket, fit it on top of the guide rails and finally fasten it firmly to the pit wall.
6. Clean out debris from the pit before lowering the pump into the pit.
7. Fit the guide claw to the pump outlet.
Prior to installation, make sure the pit bottom is even.
DANGER
Electric shockDeath or serious personal injury- Before beginning the installation, switch
off the power supply and lock the main switch in position 0.
- Switch off any external voltage connected to the pump before working on the pump.
DANGER
Electric shockDeath or serious personal injury- Prior to installation and the first startup
of the pump, check the cable for visible defects to avoid short circuits.
The pumps are designed for intermittent operation. When completely submerged in the pumped liquid, the pumps can also operate continuously.
CAUTION
Crushing of handsMinor or moderate personal injury- Do not put your hands or any tool into
the pump inlet or outlet port after the pump has been connected to the power supply, unless the pump has been switched off by removing the fuses or switching off the main switch.
- Make sure that the power supply cannot be accidentally switched on.
We recommend that you always use Grundfos accessories to avoid malfunction due to incorrect installation.
Only use the lifting bracket for lifting the pump. Do not use it to hold the pump when in operation.
Before beginning installation procedures, make sure that the atmosphere in the pit is not potentially explosive.
Make sure that the pipework is installed without the use of undue force. No loads from the pipework weight must be carried by the pump.
Do not use elastic elements or bellows in the pipework. Never use these elements as a means to align the pipework.
The guide rails must not have any axial play as this would cause noise during pump operation.
En
glish
(GB
)
10
8. Slide the guide claw between the guide rails and lower the pump into the pit by means of a chain secured to the lifting bracket of the pump. When the pump reaches the auto-coupling base unit, the pump will automatically connect tightly.
9. Hang up the end of the chain on a suitable hook at the top of the pit and in such a way that the chain cannot come into contact with the pump housing.
10. Adjust the length of the power cable by coiling it up on a relief fitting to ensure that the cable is not damaged during operation. Fasten the relief fitting to a suitable hook at the top of the pit. Make sure that the cables are not sharply bent or pinched.
11. Connect the power cable and the monitoring cable, if any.
Hookup auto-coupling system
See fig. B, page 24.
Proceed as follows:
1. Fit the crossbar in the pit.
2. Fit the stationary part of the auto coupling on top of the crossbar.
3. Fit the adapted piece of pipe for the movable part of the hookup auto coupling to the pump outlet.
4. Fasten a shackle and a chain to the movable part of the hookup auto coupling.
5. Clean out debris from the pit before lowering the pump.
6. Lower the pump into the pit by means of the chain secured to the lifting bracket. When the movable part of the auto coupling reaches the stationary part, the two will automatically connect tightly.
7. Hang up the end of the chain on a suitable hook at the top of the pit and in such a way that the chain cannot come into contact with the pump housing.
8. Adjust the length of the power cable by coiling it up on a relief fitting to ensure that the cable is not damaged during operation. Fasten the relief fitting to a suitable hook at the top of the pit. Make sure that the cables are not sharply bent or pinched.
9. Connect the power cable and the monitoring cable, if any.
7.2 Free-standing submerged installation
Pumps for free-standing submerged installation can stand freely on the bottom of the pit or similar location. See fig. C on page 25 and fig. D on page 26.
In order to facilitate service on the pump, fit a flexible union or coupling to the elbow on the outlet line for easy separation.
If a hose is used, make sure that the hose does not buckle and that the inside diameter of the hose matches that of the outlet port.
If a rigid pipe is used, fit the union or coupling, non-return valve and isolating valve in the order mentioned, when viewed from the pump.
If the pump is installed in muddy conditions or on uneven ground, we recommend that you support the pump on bricks or a similar support.
Proceed as follows:
1. Fit a 90 ° elbow to the pump outlet and connect the outlet pipe or hose.
2. Lower the pump into the liquid by means of a chain secured to the lifting bracket of the pump. We recommend that you place the pump on a plane, solid foundation. Make sure that the pump is hanging from the chain and not the cable.
3. Hang up the end of the chain on a suitable hook at the top of the pit and in such a way that the chain cannot come into contact with the pump housing.
4. Adjust the length of the power cable by coiling it up on a relief fitting to ensure that the cable is not damaged during operation. Fasten the relief fitting to a suitable hook. Make sure that the cables are not sharply bent or pinched.
5. Connect the power cable and the monitoring cable, if any.
The free end of the cable must not be submerged as water may penetrate through the cable into the motor.
The free end of the cable must not be submerged as water may penetrate through the cable into the motor.
The free end of the cable must not be submerged as water may penetrate through the cable into the motor.
If several pumps are installed in the same pit, the pumps must be installed at the same level in order to allow optimum pump alternation.
En
glis
h (
GB
)
11
8. Electrical connectionCarry out the electrical connection according to local regulations.
DANGER
Electric shockDeath or serious personal injury- Connect the pump to an external main
switch which ensures all-pole disconnection with a contact separation according to EN 60204-1, 5.3.2.
- It must be possible to lock the main switch in position 0. Type and requirements as specified in EN 60204-1, 5.3.2.
Connect the pumps to a control box with a motor protection relay with IEC trip class 10 or 15.
Pumps to be installed in potentially explosive locations must be connected to a control box with a motor protection relay with IEC trip class 10.
The permanent installation must be fitted with an earth-leakage circuit breaker (ELCB) with a tripping current lower than 30 mA.
Make sure there are at least 3 m free cable above the maximum liquid level.
Do not install Grundfos control boxes, pump controllers, Ex barriers and the free end of the power cable in potentially explosive environments.
The explosion protection classification of the pumps is CE Ex II 2 G, Ex d IIB T4. The classification of the installation site must be approved by the local fire-fighting authorities in each individual case.
On explosion-proof pumps, make sure that an external earth conductor is connected to the external earth terminal on the pump using a conductor with a secure cable clamp. Clean the surface of the external earth connection and mount the cable clamp.
The cross section of the earth conductor must be at least 4 mm2, e.g. type H07 V2-K (PVT 90 °) yellow and green.
Make sure that the earth connection is protected against corrosion.
Make sure that all protective equipment has been connected correctly.
Float switches used in potentially explosive environments must be approved for this application. They must be connected to the Grundfos LC, LCD 108 pump controller via the intrinsically safe LC-Ex4 barrier to ensure a safe circuit.
DANGER
Electric shockDeath or serious personal injury- If the supply cable is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, his service agent or a similarly qualified person.
Set the motor-protective circuit breaker to the rated current of the pump. The rated current is stated on the pump nameplate.
Make sure that the pump is connected in accordance with the instructions given in this booklet.
En
glish
(GB
)
12
The supply voltage and frequency are marked on the pump nameplate. The voltage tolerance must be within - 10 %/+ 6 % of the rated voltage. Make sure that the motor is suitable for the power supply available at the installation site.
All pumps are supplied with 10 m cable and a free cable end.
The pump must be connected to one of these two controller types:
• a control box with motor-protective circuit breaker, such as Grundfos CU 100 control box
• a Grundfos LC, LCD 107, LC, LCD 108 or LC, LCD 110 pump controller.
See fig. 6 or 7 and the installation and operating instructions for the selected control box or pump controller.
In potentially explosive environments you have two options:
• Use float switches made for Ex environment and a safety barrier in combination with either DC, DCD or LC, LCD 108.
• Use air bells in combination with LC, LCD 107.
For more information about the function of the thermal switches, see section 8.4 Thermal switches.
8.1 Wiring diagrams
Fig. 6 Wiring diagram for single-phase pumps
Fig. 7 Wiring diagram for three-phase pumps
8.2 CU 100 control box
The CU 100 control box incorporates a motor-protective circuit breaker and is available with level switch and cable.
Single-phase pumps
Connect a run capacitor to the control box.
For capacitor size, see the table:
DANGER
Electric shockDeath or serious personal injury- Prior to installation and the first startup
of the pump, check the cable for visible defects to avoid short circuits.
A possible replacement of the cable must be carried out by Grundfos or a service workshop authorised by Grundfos.
TM
02
55
87
43
02
TM
02
55
88
36
02
Pump typeRun capacitor
[μF] [V]
DP and EF 30 450
150˚C160˚C
PE 1 2 3 64 5
1
T3T2 T1
L NPE
150˚C170˚C
PE 1 2 3 64 5
3
T3T2 T1
L1PE L2 L3
En
glis
h (
GB
)
13
Start and stop levels
The difference in level between start and stop can be adjusted by changing the free cable length.
Long free cable = large difference in level.
Short free cable = small difference in level.
• To prevent air intake and vibrations, install the stop level switch in such a way that the pump is stopped before the liquid level is lowered below the upper edge of the clamp on the pump.
• Install the start level switch in such a way that the pump is started at the required level. However, the pump must always be started before the liquid level reaches the bottom inlet pipe to the pit.
Fig. 8 Start and stop levels
8.3 Pump controllers
The following LC and LCD pump controllers are available:
LC controllers are for one-pump-installations and LCD controllers are for two-pump-installations.
• LC 107 and LCD 107 with air bells
• LC 108 and LCD 108 with float switches
• LC 110 and LCD 110 with electrodes.
In the following description, "level switches" can be air bells, float switches or electrodes, depending on the pump controller selected.
Controllers for single-phase pumps incorporate capacitors.
The LC controller has two or three level switches: One for start and the other for stop of pump. The third level switch, which is optional, is for high-level alarm.
The LCD controller has three or four level switches: One for common stop and two for start of the pumps. The fourth level switch, which is optional, is for high-level alarm.
When installing the level switches, observe the following points:
• To prevent air intake and vibrations, install the stop level switch in such a way that the pump is stopped before the liquid level is lowered below the middle of the stator housing.
• Install the start level switch in such a way that the pump is started at the required level. However, the pump must always be started before the liquid level reaches the bottom inlet pipe to the pit.
• If installed, always install the high-level alarm switch about 10 cm above the start level switch. However, the alarm must always be given before the liquid level reaches the inlet pipe to the pit.
For further information, see the installation and operating instructions for the pump controller selected.
Observe the two following points.
The CU 100 control box must not be used for Ex applications.
TM
06
58
86
03
16
Alarm
Stop
Start
Additional stop
The pump must not run dry.
Install an additional level switch to ensure that the pump is stopped in case the stop level switch is not operating.
The pump must be stopped when the liquid level reaches the upper edge of the clamp on the pump.
Float switches used in potentially explosive environments must be approved for this application. They must be connected to the Grundfos DC, DCD or LC, LCD 108 pump controller via an intrinsically safe barrier to ensure a safe circuit.
En
glish
(GB
)
14
8.4 Thermal switches
All pumps have two sets of thermal switches incorporated in the stator windings.
The thermal switch in circuit 1 (T1-T3) will break the circuit at a winding temperature of approx. 150 °C.This thermal switch must always be connected.
The thermal switch in circuit 2 (T1-T2) will break the circuit at a winding temperature of approx. 170 °C, three-phase pumps, or 160 °C, single-phase pumps.
Maximum operating current of the thermal switches is 0.5 A at 500 VAC and cos φ 0.6. The switches must be able to break a coil in the supply circuit.
In the case of standard pumps, both thermal switches can (when closing the circuit after cooling) generate automatic restarting of the pump via the controller.
8.5 Frequency converter operation
For frequency converter operation please observe the following information:
Requirements must be fulfilled.
Recommendations ought to be fulfilled.
Consequences should be considered.
8.5.1 Requirements
• The thermal protection of the motor must be connected.
• Peak voltage and dU/dt must be in accordance with the table below. The values stated are maximum values supplied to motor terminals. The cable influence has not been taken into account. See data sheet for the frequency converter used regarding the actual values and cable influence on the peak voltage and dU/dt.
• If the pump is an Ex-approved pump, check if the Ex certificate of the specific pump allows the use of a frequency converter.
• Set the frequency converter U/f ratio according to the motor data.
• Local regulations and standards must be fulfilled.
8.5.2 Recommendations
Before installing a frequency converter, calculate the lowest allowable frequency in the installation in order to avoid zero flow.
• Do not reduce the motor speed to less than 30 % of rated speed.
• Keep the flow velocity above 1 m/sec.
• Let the pump run at rated speed at least once a day in order to prevent sedimentation in the piping system.
• Do not exceed the frequency indicated on the nameplate. In this case there is risk of motor overload.
• Keep the power cable as short as possible. The peak voltage will increase with the length of the power cable. See data sheet for the frequency converter used.
• Use input and output filters on the frequency converter. See data sheet for the frequency converter used.
• Use a screened power cable if there is a risk that electrical noise can disturb other electrical equipment. See data sheet for the frequency converter used.
8.5.3 Consequences
When operating the pump via a frequency converter, please be aware of these possible consequences:
• The locked-rotor torque will be lower. How much lower will depend on the frequency converter type. See the installation and operating instructions for the frequency converter used for information on the locked-rotor torque available.
• The working condition of bearings and shaft seal may be affected. The possible effect will depend on the application. The actual effect cannot be predicted.
• The acoustic noise level may increase. See the installation and operating instructions for the frequency converter used for advice on how to reduce the acoustic noise.
After thermal cutout, explosion-proof pumps must be restarted manually. The thermal switch in circuit 2 must be connected for manual restarting of these pumps.
DANGER
Explosive environmentDeath or serious personal injury- Do not install the separate motor-
protective circuit breaker or control box in potentially explosive environments.
Max. repetitive peak voltage
[V]
Max. dU/dt UN 400 V[V/μ sec.]
650 2000
En
glis
h (
GB
)
15
9. Starting up the product
9.1 General startup procedure
Proceed as follows:
1. Remove the fuses and check that the impeller can rotate freely. Turn the impeller by hand.
2. Check the condition of the oil in the oil chamber. See also section 10.5 Oil change.
3. Check whether the monitoring units, if used, are operating satisfactorily.
4. Check the setting of the air bells, float switches or electrodes.
5. Open the isolating valves, if fitted.
6. Lower the pump into the liquid and insert the fuses.
7. Check that the system has been filled with liquid and vented. The pump is self-venting.
8. Start the pump.
After one week of operation or after replacement of the shaft seal, check the condition of the oil in the oil chamber. See section 10. Maintenance and service for procedure.
9.2 Operating modes
The pumps are designed for intermittent operation (S3). When completely submerged, the pumps can also operate continuously (S1).
Fig. 9 Operating levels
• S3, intermittent operation S3 operation is a series of identical duty cycles (TC) each with a constant load for a period, followed by a rest period. Thermal equilibrium is not reached during the cycle. See fig. 10.
Fig. 10 S3 operation
• S1, continuous operationThe pump can operate continuously without being stopped for cooling. See fig. 11. Being completely submerged, the pump is sufficiently cooled by the surrounding liquid. See fig. 9.
Fig. 11 S1 operation
The pump must not run dry.
If the atmosphere in the pit is potentially explosive, use only pumps with Ex approval.
Do not open the clamp while the pump is running.
In case of abnormal noise or vibrations from the pump, other pump failure or power supply failure, stop the pump immediately.
Do not attempt to restart the pump until the cause of the fault has been found and the fault corrected.
TM
06
58
77
03
16
TM
04
45
27
15
09
TM
04
45
28
15
09
S1S3
Operation
Stop
TC
P
t
P
t
Operation
Stop
En
glish
(GB
)
16
9.3 Direction of rotation
All single-phase pumps are factory-wired for the correct direction of rotation.
Before starting up three-phase pumps, check the direction of rotation.
An arrow on the stator housing indicates the correct direction of rotation.
If the direction of rotation is wrong, interchange any two of the phases in the power cable.
See fig. 6 or 7.
Checking the direction of rotation
Check the direction of rotation in one of the following ways every time the pump is connected to a new installation.
Procedure 1:
1. Start the pump and check the flow of liquid or the outlet pressure.
2. Stop the pump and interchange any two of the phases in the power cable.
3. Restart the pump and check the quantity of liquid or the outlet pressure.
4. Stop the pump.
5. Compare the results taken under points 1 and 3. The connection which gives the larger quantity of liquid or the higher pressure is the correct direction of rotation.
Procedure 2:
1. Let the pump hang from a lifting device, e.g. the hoist used for lowering the pump into the pit.
2. Start and stop the pump while observing the movement (jerk) of the pump.
3. If connected correctly, the pump will jerk in the opposite direction of the direction of rotation. See fig. 12.
4. If the direction of rotation is wrong, interchange any two of the phases in the power cable. See fig. 6 or 7.
Fig. 12 Jerk direction
10. Maintenance and service
Before carrying out maintenance and service, flush the pump thoroughly with clean water. Rinse the pump parts in water after dismantling.
The pump may be started for a very short period without being submerged to check the direction of rotation.
The impeller rotates clockwise when the pump is viewed from above. When started, the pump will jerk in the opposite direction of the direction of rotation.
TM
06
60
42
03
16
DANGER
Electric shockDeath or serious personal injury- Before starting work on the pump, make
sure that the fuses have been removed or the main switch has been switched off. Make sure that the power supply cannot be accidentally switched on.
WARNING
Crushing of handsDeath or serious personal injury- Make sure that all rotating parts have
stopped moving.
Except for service on the pump parts, all other service work must be carried out by Grundfos or a service workshop authorized by Grundfos and approved for servicing explosion-proof products.
If the pump is inactive for long periods of time, we recommend that you check the function of the pump.
Service videos can be found in Grundfos Product Center at www.grundfos.com.
En
glis
h (
GB
)
17
10.1 Inspection
Inspect pumps running normal operation every 3000 operating hours or at least once a year. If the dry-solids content of the pumped liquid is very high or sandy, check the pump at shorter intervals.
Check the following points:
• Power consumptionSee section 4.1 Nameplate.
• Oil level and oil conditionWhen the pump is new or after replacement of the shaft seal, check the oil level after one week of operation. Use Shell Ondina X420 oil or similar type. See section 10.5 Oil change.The table below states the quantity of oil in the oil chamber:
• Cable entrySee section 10.6 Service kits.
• Pump partsCheck impeller, pump housing, etc. for possible wear. Replace defective parts. See section 10.6 Service kits.
• Ball bearingsCheck the shaft for noisy or heavy operation by turning the shaft by hand. Replace defective ball bearings.A general overhaul of the pump is usually required in case of defective ball bearings or poor motor function. This work must be carried out by Grundfos or a service workshop authorised by Grundfos.
10.2 Adjusting the impeller clearance
For position numbers in brackets, see page 34, 35 or 36.
Proceed as follows:
DP pumps only
1. Loosen and remove the screws (188c) holding the inlet strainer (84). Remove the strainer.
All pumps
2. Loosen the locking screws (188b).
3. Loosen the adjusting screws (189) and push the wear plate (162) until it touches the impeller.
4. Tighten the adjusting screws so that the wear plate still touches the impeller. Then loosen all the adjusting screws about half a turn.
5. Tighten the locking screws.
6. Rotate the impeller by hand to check that it is not touching the wear plate.
DP pumps only
7. Fit the inlet strainer and tighten the screws (188c).
See also section 10.3 Cleaning the pump housing.
Fig. 13 Pump viewed from inlet side
Pump typeQuantity of oil in oil
chamber [l]
DP and EF pumps up to 1.5 kW
0.17
DP pumps of 2.6 kW 0.42
Make sure that the cable entry is watertight and that the cables are not sharply bent and/or pinched.
Make sure the impeller can rotate freely without touching the wear plate.
TM
06
59
10
03
16
En
glish
(GB
)
18
10.3 Cleaning the pump housing
For position numbers in brackets, see page 34, 35 or 36.
Proceed as follows:
Dismantling
1. Stand the pump upright.
2. Loosen and remove the clamp (92) joining pump housing and motor.
3. Lift the motor part out of the pump housing (50). As the impeller is fastened to the shaft end, the impeller will be removed together with the motor part.
4. Clean the pump housing and the impeller.
Assembly
1. Place the motor part with impeller in the pump housing.
2. Fit and tighten the clamp.
See also section 10.4 Checking or replacing the shaft seal.
10.4 Checking or replacing the shaft seal
To make sure that the shaft seal is intact, check the oil.
If the oil contains more than 20 % water, the shaft seal is defective and must be replaced. If the shaft seal is not replaced, the motor will be damaged.
If the oil is clean, it can be reused. See also section 10. Maintenance and service.
For position numbers, see page 34, 35 or 36.
Proceed as follows:
1. Loosen and remove the clamp (92) holding the pump housing and the motor together.
2. Lift the motor part out of the pump housing (50). As the impeller is fastened to the shaft end, the impeller will be removed together with the motor part.
3. Remove the screw (188a) from the shaft end.
4. Remove the impeller (49) from the shaft.
5. Drain the oil from the oil chamber. See section 10.5 Oil change. The shaft seal is a complete unit for all pumps.
6. Remove the screws (188a) securing the shaft seal (105).
7. Lift the shaft seal (105) out of the oil chamber using the lever principle, the two dismounting holes in the shaft seal carrier (58) and two screwdrivers.
8. Check the condition of the bush (103) where the secondary seal of the shaft seal touches the bush. The bush must be intact.If the bush is worn and must be replaced, the pump must be checked by Grundfos or a service workshop authorised by Grundfos.
If the bush is intact, proceed as follows:
1. Check and clean the oil chamber.
2. Lubricate the faces in contact with the shaft seal with oil.
3. Insert the new shaft seal (105) using the plastic bush included in the kit.
4. Tighten the screws (188a) securing the shaft seal to 16 Nm.
5. Fit the impeller. Make sure that the key (9a) is fitted correctly.
6. Fit and tighten the screw (188a) securing the impeller to 22 Nm.
7. Place the motor part with impeller in the pump housing (50).
8. Fit and tighten the clamp (92).
9. Fill the oil chamber with oil. See section 10.5 Oil change.
For adjustment of impeller clearance, see section 10.2 Adjusting the impeller clearance
En
glis
h (
GB
)
19
10.5 Oil change
Every 3000 operating hours or once a year, change the oil in the oil chamber as described below.
If the shaft seal has been changed, the oil must be changed as well. See section 10.4 Checking or replacing the shaft seal.
Draining of oil
1. Loosen and remove both oil screws to allow all the oil to drain from the chamber.
2. Check the oil for water and impurities. If the shaft seal has been removed, the oil will give a good indication of the condition of the shaft seal.
Oil filling, pump lying down
See fig. 14.
1. Place the pump in such a position that it is lying on the stator housing and the outlet flange with the oil screws pointing upwards.
2. Fill oil into the oil chamber through the upper hole until it starts running out of the lower hole. The oil level is now correct. For oil quantity, see section 10.1 Inspection.
3. Fit both oil screws using the packing material included in the kit. See section 10.6 Service kits.
Fig. 14 Oil filling holes
Oil filling, pump in upright position
1. Place the pump on a plane, horizontal surface.
2. Fill oil into the oil chamber through one of the holes until it starts running out of the other hole. For oil quantity, see section 10.1 Inspection.
3. Fit both oil screws using the packing material included in the kit. See section 10.6 Service kits.
CAUTION
Pressurised systemMinor or moderate personal injury- As pressure may have built up in the oil
chamber, do not remove the screws until the pressure has been fully relieved.
Dispose of used oil in accordance with local regulations.
TM
06
59
11 0
31
6
Oil filling
Oil level
En
glish
(GB
)
20
10.6 Service kits
The following service kits are available for all pumps.
10.7 Contaminated pumps
The product will be classified as contaminated if it has been used for a liquid which is injurious to health or toxic.
If you request Grundfos to service the product, contact Grundfos with details about the pumped liquid before returning the product for service. Otherwise Grundfos can refuse to accept the product for service.
Any application for service must include details about the pumped liquid.
Clean the product in the best possible way before you return it.
Costs of returning the product are to be paid by the customer.
Service kit Contents Pump type MaterialProduct number
Shaft seal kit Shaft seal complete
0.6 - 1.5 kWBQQP 96106536
BQQV 96645161
2.6 kWBQQP 96076123
BQQV 96645275
O-ring kit O-rings and gaskets for oil screws
0.6 - 1.5 kWNBR 96115107
FKM 96646049
2.6 kWNBR 96115108
FKM 96646060
ImpellerImpeller complete with adjusting screw, shaft screw and key
EF 30.50.06 96115101
EF 30.50.09 96115109
EF 30.50.11 96115102
EF 30.50.15 96115103
DP 10.50.09 96115104
DP 10.50.15 96115105
DP 10.65.26 96115106
Oil1 litre of oil, type Shell Ondina X420. See section 10. Maintenance and service for required quantity in oil chamber.
All types 96586753
Lifting bracket Lifting bracket and screw0.6 - 1.5 kW 96984147
2.6 kW 96984148
CAUTION
Biological hazardMinor or moderate personal injury- Flush the pump thoroughly with clean
water and rinse the pump parts in water after dismantling.
En
glis
h (
GB
)
21
11. Fault finding
Before attempting to diagnose any fault,
– make sure that the fuses have been removed or the main switch has been switched off
– make sure that the power supply cannot be accidentally switched on
– make sure that all rotating parts have stopped moving.
Observe all regulations applying to pumps installed in potentially explosive environments.
Make sure that no work is carried out in potentially explosive atmosphere.
Fault Cause Remedy
1. The motor does not start. The fuses blow or the motor-protective circuit breaker trips immediately.Caution: Do not start again!
a) Supply failure, short-circuit or earth-leakage fault in the cable or motor winding.
Have the cable and motor checked and repaired by a qualified electrician.
b) The fuses blow due to use of wrong type of fuse.
Install fuses of the correct type.
c) The impeller is blocked by impurities.
Clean the impeller.
d) Air bells, float switches or electrodes are out of adjustment or defective.
Readjust or replace the air bells, float switches or electrodes.
2. The pump operates, but the motor-protective circuit breaker trips after a short while.
a) Low setting of the thermal relay in the motor-protective circuit breaker.
Set the relay in accordance with the specifications on the nameplate.
b) Increased current consumption due to large voltage drop.
Measure the voltage between two motor phases.
Tolerance: - 10 %/+ 6 %.
Reestablish correct voltage supply.
c) The impeller is blocked by impurities. Increased current consumption in all three phases.
Clean the impeller.
d) The impeller clearance is incorrect.
Readjust the impeller.
See section 10.2 Adjusting the impeller clearance, fig. 11.
3. The pump's thermal switch trips after the pump has been operating for some time.
a) The liquid temperature is too high. Reduce the liquid temperature.
b) The liquid viscosity is too high. Dilute the liquid.
c) Wrong electrical connection. If the pump is star-connected to a delta connection, the result will be very low undervoltage.
Check and correct the electrical installation.
4. The pump operates at below-standard performance and power consumption.
a) The impeller is blocked by impurities.
Clean the impeller.
b) The direction of rotation is wrong. Check the direction of rotation and possibly interchange any two phases of the incoming power cable. See section 9.3 Direction of rotation.
5. The pump operates, but delivers no liquid.
a) The outlet valve is closed or blocked.
Check the outlet valve and possibly open and/or clean it.
b) The non-return valve is blocked. Clean the non-return valve.
c) There is air in the pump. Vent the pump.
En
glish
(GB
)
22
12. Technical data
Supply voltage
• 1 x 230 V - 10 %/+ 6 %, 50 Hz
• 3 x 230 V - 10 %/+ 6 %, 50 Hz
• 3 x 400 V - 10 %/+ 6 %, 50 Hz.
Winding resistances
* The table values do not include the cable. Resistance in cables: 2 x 10 m, approx. 0.28 Ω.
Enclosure class
IP68, according to IEC 60529.
Ex protection
CE Ex II 2 G, Ex d IIB T4 according to EN 60079-0, EN 60079-1, EN13463-1 and EN13463-5.
Ex nC II T3 according to IEC 60079-15 (corresponding to AS 2380.9).
Insulation class
F (155 °C).
Pump curves
Pump curves are available via www.grundfos.com.
The curves are to be considered as a guide. They must not be used as guarantee curves.
Test curves for the supplied pump are available on request.
Sound pressure level
The sound pressure level of the pumps is lower than the limiting values stated in the EC Council directive 2006/42/EC relating to machinery.
13. DisposalThis product or parts of it must be disposed of in an environmentally sound way:
1. Use the public or private waste collection service.
2. If this is not possible, contact the nearest Grundfos company or service workshop.
End-of-life document can be found at www.grundfos.com.
Subject to alterations.
Motor size Winding resistance*
Single-phase
Starting winding Main winding
0.9 kW4.5 Ω 2.75 Ω
1.1 kW
Three-phase
3 x 230 V 3 x 400 V
0.9 kW
6.8 Ω 9.1 Ω1.1 kW
1.5 kW
Ap
pe
nd
ix
Appendix 1
One-pump installation on auto-coupling
Fig. A
TM
06
58
70
03
16
- T
M0
6 5
88
7 0
31
6
Z 7Z 9
Z 1 0 a
Z 1 5
Z1
6S3
OP
R
Z1
2a
Z1
1F
D
Z2
Z 4Z 6
Z2
3
ZDN1
1272
Z7
Z10a
Z4
Z2
S3O
PR
ZDN1
3 x 15
Z23
Z15
Z12B
Z9
Z16
DP 0.9 - 1.5 kW DP 2.6 kW
Power [kW] D F Z2 Z4 Z6 Z7 Z9 Z10a Z11 Z12a Z12B Z15 Z16 ZDN1
0.9 - 1.5 117 218 115 118 325 370 70 1" 533 30 128 90 226 RP2
2.6 137 252 210 140 623 436 81 1 1/2" 651 64 128 175 266 DN 65
23
Ap
pe
nd
ix
One-pump installation on hookup auto-coupling
Fig. B
TM
06
58
71
03
16
TM
06
59
09
03
16
DP EF
Power [kW] B F G1 Z6a M N O Z11 Z12a Z18 Z19 ZDN1
DP 0.6, 0.9 and 1.5
75 218 160 325 140 100 600 523 30 286 110 Rp2
EF 0.6, 0.9 and 1.5
75 218 163 325 140 100 600 530 30 286 110 DN 65
24
Ap
pe
nd
ix
Free-standing installation
Fig. C
TM
06
58
69
03
16
TM
06
59
82
03
16
DP 0.6 - 1.5 kW
A
I
EC
FD
H
øLøM
DN65
ø18
DP 2.6 kW
Power [kW] A C D E F H DC02 Z20 DN2 I
0.6, 0.9 and 1.5 493 252 117 150 218 87 - - RS2 123
2.6 592 294 137 180 252 102 143 185 DN65 143
25
Ap
pe
nd
ix
Free-standing installation
Fig. D
EF 30.50
TM
06
59
07
03
16
Power [kW] A C D E F H I DN2
0.6, 0.9 and 1.5 494 252 117 150 218 84 123 RS2
26
Ap
pe
nd
ix
Appendix 1
Pos.Description
GB
Описание
BG
Popis
CZ
6a Pin Щифт Kolík
7a Rivet Нит Nýt
9a Key Фиксатор Pero
26a O-ring О-пръстен O-kroužek
37 O-ring О-пръстен O-kroužek
37a O-ring О-пръстени O-kroužky
37b O-ring О-пръстени O-kroužky
48 Stator Статор Stator
48a Terminal board Клеморед Svorkovnice
49 Impeller Работно колело Oběžné kolo
50 Pump housing Помпен корпус Těleso čerpadla
55 Stator housing Корпус на статора Těleso statoru
58 Shaft seal carrier Носач на уплътнението при вала Unašeč ucpávky
66 Locking ring Фиксиращ пръстен Pojistný kroužek
66b Washer Шайба Podložka
76 Nameplate Табела Typový štítek
84 Suction strainer Смукателна решетка Sací síto
92 Clamp Скоба Fixační objímka
102 O-ring О-пръстен O-kroužek
103 Bush Втулка Pouzdro
104 Seal ring Уплътняващ пръстен Těsnicí kroužek
105105a
Shaft seal Уплътнение при вала Hřídelová ucpávka
106 O-ring О-пръстени O-kroužky
107 O-ring О-пръстени O-kroužky
112a Locking ring Застопоряващ пръстен Pojistný kroužek
150a Stator housing complete Корпус на статора, пълен Těleso statoru, kompletní
153 Bearing Лагер Ložisko
153a Lock washer Стопорна шайба Pojistná podložka
153b Locking ring Застопоряващ пръстен Pojistný kroužek
154 Bearing Лагер Ložisko
155 Oil chamber Маслото в камерата Olejové komoře
158 Corrugated spring Гофрирана пружина Tlačná pružina
159 O-ring О-пръстен O-kroužek
162 Wear plate Износваща се плоча Těsnicí deska
172 Rotor/shaft Ротор/вал Rotor/hřídel
173 Screw Винт Šroub
173a Washer Шайба Podložka
176 Inner plug part Вътрешна част на щепсела Vnitřní část kabelové průchodky
181 Outer plug part Външна част на щепсела Vnější část kabelové průchodk
185 O-ring О-пръстен O-kroužek
187 O-ring О-пръстен O-kroužek
188a Screw Винт Šroub
188b Locking screw Фиксиращ винт Pojistný šroub
188c Screw Винт Šroub
189 Adjusting screw Винт за настройка Stavěcí šroub
190 Lifting bracket Ръкохватка Zvedací rukojet'
193 Oil screw Винт при камерата за масло Olejová zátka
193a Oil Масло Olej
194 Gasket Гарнитура Těsnicí kroužek
198 O-ring О-пръстен O-kroužek
27
Ap
pe
nd
ix
Pos.Beschreibung
DE
Beskrivelse
DK
Seletus
EE
Descripción
ES
6a Stift Stift Tihvt Pasador
7a Kerbnagel Nitte Neet Remache
9a Keil Feder Kiil Chaveta
26a O-Ring O-ring O-ring Junta tórica
37 O-Ring O-ring O-ring Junta tórica
37a O-Ring O-ring O-ring Junta tórica
37b O-Ring O-ring O-ring Junta tórica
48 Stator Stator Staator Estator
48a Klemmbrett Klembræt Klemmliist Caja de conexiones
49 Laufrad Løber Tööratas Impulsor
50 Pumpengehäuse Pumpehus Pumbapesa Cuerpo de bomba
55 Statorgehäuse Statorhus Staatori korpus Alojamiento de estator
58 Dichtungshalter Akseltætningsholder Võllitihendi alusplaat Soporte de cierre
66 Sicherungsring Låsering Lukustusrõngas Anillo de cierre
66b Unterlegscheibe Skive Seib Arandela
76 Leistungsschild Typeskilt Andmeplaat Placa de identificación
84 Einlaufsieb Indløbssi Imisõel Filtro de aspiración
92 Spannband Spændebånd Klamber Abrazadera
102 O-Ring O-ring O-ring Junta tórica
103 Buchse Bøsning Puks Casquillo
104 Dichtungsring Simmerring Tihend Anillo de cierre
105105a
Wellenabdichtung Akseltætning Võllitihend Cierre
106 O-Ring O-ring O-ring Junta tórica
107 O-Ring O-ring O-ring Junta tórica
112a Sicherungsring Låsering Lukustusrõngas Anillo de bloqueo
150a Statorgehäuse, komplett Statorhus, komplet Staatori korpus, täielikAlojamiento de estator, completo
153 Lager Leje Laager Cojinete
153a Sicherungsscheibe Låseskive Lukustussei Arandela de seguridad
153b Sicherungsring Låsering Lukustusrõngas Anillo de bloqueo
154 Lager Leje Laager Cojinete
155 Ölsperrkammer Oliekammer Õlikamber Cámara de aceite
158 Gewellte Feder Bølgefjeder Vedruseib Muelle ondulado
159 O-Ring Skive O-ring Arandela
162 Verschleißplatte Slidplade Pumbapesa põhi Placa de desgaste
172 Rotor/Welle Rotor/aksel Rootor/võll Rotor/eje
173 Schraube Skrue Polt Tornillo
173a Unterlegscheibe Skive Seib Arandela
176 Kabelanschluss, innerer Teil Indvendig stikdel Pistiku sisemine pool Parte de clavija interior
181 Kabelanschluss, äußerer Teil Udvendig stikdel Pistiku välimine pool Parte de clavija exterior
185 O-Ring O-ring O-ring Junta tórica
187 O-Ring O-ring O-ring Junta tórica
188a Schraube Skrue Polt Tornillo
188b Sicherungsschraube Låseskrue Lukustusrõngas Tornillo de apriete
188c Schraube Skrue Polt Tornillo
189 Justierschraube Justerskrue Reguleerimiskruvi Tornillo de ajuste
190 Transportbügel Løftebøjle Tõsteaas Asa
193 Ölschraube Olieskrue Õlikambri kork Tornillo de aceite
193a Öl Olie Õli Aceite
194 Dichtung Pakning Tihend Junta
198 O-Ring O-ring O-ring Junta tórica
28
Ap
pe
nd
ix
Pos.KuvausFI
Description
FR
РесйгсбцЮ
GR
Opis
HR
6a Tappi Broche Πείρος Nožica
7a Niitti Rivet Πριτσίνι Zarezani čavao
9a Kiila Clavette Κλειδί Opruga
26a O-rengas Joint torique ∆ακτύλιος-Ο O-prsten
37 O-rengas Joint torique ∆ακτύλιος-Ο O-prsten
37a O-rengas Joint torique ∆ακτύλιος-Ο O-prsten
37b O-rengas Joint torique ∆ακτύλιος-Ο O-prsten
48 Staattori Stator Στάτης stator
48a Kytkentälevy Bornier Κλέμες σύνδεσης priključna letvica
49 Juoksupyörä Roue Πτερωτή rotor
50 Pumppupesä Corps de pompe Περίβλημα αντλίας kućište crpke
55 Staattoripesä Logement de stator Περίβλημα στάτη kućište statora
58 AkselitiivistekannatinSupport de garniture mécanique
Φορέας στυπιοθλίπτη άξονα
držač brtve
66 Lukkorengas Anneau de serrage Ασφαλιστικός δακτύλιος sigurnosni prsten
66b Aluslevy Joint torique Ροδέλα O-prsten
76 Arvokilpi Plaque signalétique Πινακίδα natpisna pločica
84 Imusihti Crépine d'aspiration Φίλτρο αναρρόφησης ulazno sito
92 Kiinnityspanta Collier de serrage Σφιγκτήρας zatezna traka
102 O-rengas Joint torique ∆ακτύλιος-Ο O-prsten
103 Holkki Douille Αντιτριβικός δακτύλιος brtvenica
104 Tiivisterengas Anneau d'étanchéitéΣτεγανοποιητικός δακτύλιος
brtveni prsten
105105a
Akselitiiviste Garniture mécanique Στυπιοθλίπτης άξονα brtva vratila
106 O-rengas Rondelle ∆ακτύλιος-Ο podložna pločica
107 O-rengas Joint torique ∆ακτύλιος-Ο O-prsten
112a Lukkorengas Collier de serrage Ασφαλιστικός δακτύλιος Stezni prsten
150aStaattoripesä, kokonainen
Logement de stator, completΠερίβλημα στάτη, πλήρης
kućište statora, sav
153 Laakeri Roulement Έδρανο ležaj
153a Lukkoaluslevy Rondelle de blocage Ροδέλα ασφαλείας Sigurnosna podloška
153b Lukkorengas Collier de serrage Ασφαλιστικός δακτύλιος Stezni prsten
154 Laakeri Roulement Έδρανο ležaj
155 Öljytila Chambre à huile Θάλαμος λαδιού komora za ulje
158 Aaltojousi Ressort ondulé Αυλακωτό ελατήριο valovita opruga
159 Aluslevy Joint torique Ροδέλα O-prsten
162 Kulutuslevy Plaque d'usure Πλάκα φθοράς žrtvena pločica
172 Roottori/akseli Rotor/arbre Ρότορας/άξονας rotor/vratilo
173 Ruuvi Vis Βίδα vijak
173a Aluslevy Rondelle Ροδέλα podložna pločica
176 Sisäpuolinen tulppaosa Partie intérieure de la fiche Εσωτερικό τμήμα φις kabel. priključak, nutarnji dio
181 Ulkopuolinen tulppaosa Partie extérieure de la fiche Εξωτερικό τμήμα φις kabel. priključak, vanjski dio
185 O-rengas Joint torique ∆ακτύλιος-Ο O-prsten
187 O-rengas Joint torique ∆ακτύλιος-Ο O-prsten
188a Ruuvi Vis Βίδα vijak
188b Lukitusruuvi Vis de fixation Βίδα συγκράτησης sigurnosni vijak
188c Ruuvi Vis Βίδα vijak
189 Säätöruuvi Vis d'ajustement Βίδα ρύθμισης vijak za justiranje
190 Nostosanka Poignée de levage Χειρολαβή transportni stremen
193 Öljytulppa Bouchon d'huile Βίδα λαδιού vijak za ulje
193a Öljy Huile Λάδι ulje
194 Tiiviste Joint d'étanchéité Τσιμούχα brtva
198 O-rengas Joint torique ∆ακτύλιος-Ο O-prsten
29
Ap
pe
nd
ix
Pos.Megnevezés
HU
Descrizione
IT
Aprašymas
LT
Apraksts
LV
6a Csap Perno Vielokaištis Tapa
7a Szegecs Rivetto Kniedė Kniede
9a Rögzítőék Chiavetta Kaištis Atslēga
26a O-gyűrű O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens
37 O-gyűrű O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens
37a O-gyűrűk O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens
37b O-gyűrűk O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens
48 Állórész Statore Statorius Stators
48a Kapcsoló tábla Morsettiera Kontaktų plokštė Spaiļu plate
49 Járókerék Girante Darbaratis Darbrats
50 Szivattyúház Corpo pompa Siurblio korpusas Sūkņa korpuss
55 Állórészház Cassa statore Statoriaus korpusas Statora korpuss
58 Tengelytömítés-keret Supporto tenuta meccanica Veleno sandariklio lizdas Vārpstas blīvējuma turētājs
66 Rögzítőgyűrű Anello di arresto Fiksavimo žiedas Sprostgredzens
66b Alátét O-ring Poveržlė Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens
76 Adattábla Targhetta di identificazione Vardinė plokštelė Pases datu plāksnīte
84 Szívókosár Griglia di aspirazione Įsiurbimo koštuvas Sietfiltrs iesūkšanas pusē
92 Bilincs Fascetta Apkaba Apskava
102 O-gyűrű O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens
103 Tömítőgyűrű Bussola Įvorė Ieliktnis
104 Tömítőgyűrű Anello di tenuta Sandarinimo žiedas Blīvējošais gredzens
105105a
Tengelytömítés Tenuta meccanica Veleno sandariklis Vārpstas blīvējums
106 O-gyűrűk Rondella O žiedas Paplāksne
107 O-gyűrűk O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens
112a Rögzítőgyűrű Anello di blocco Fiksavimo žiedas Sprostgredzens
150a Állórészház, teljes Cassa statore, completoStatoriaus korpusas, pilnas
Statora korpuss, viss
153 Csapágy Cuscinetto Guolis Gultnis
153a Rögzítő alátét Rondella di sicurezza Fiksavimo poveržlė Sprostpaplāksne
153b Rögzítőgyűrű Anello di blocco Fiksavimo žiedas Sprostgredzens
154 Csapágy Cuscinetto Guolis Gultnis
155 Olajkamra Camera dell'olio Alyvos kamera Eļļas kamera
158 Hullámrugó Molla ondulata Rifliuota spyruoklė Viļņotā atspere
159 O-gyűrű O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens
162 Kopóelem Flangia Dilimo plokštelė Nodiluma platne
172 Forgórész/tengely Gruppo rotore/albero Rotorius/velenas Rotors/vārpsta
173 Csavar Vite Varžtas Skrūve
173a Alátét Rondella Poveržlė Paplāksne
176 Belső kábelbevezetés
Parte interna del connettore Vidinė kištuko dalis Spraudņa iekšējā daļa
181 Külső kábelbevezetés
Parte esterna del connettore
Išorinė kištuko dalis Spraudņa ārējā daļa
185 O-gyűrű O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens
187 O-gyűrű O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens
188a Csavar Vite Varžtas Skrūve
188b Rögzítő csavar Vite di chiusura Fiksavimo varžtas Sprostgredzens
188c Csavar Vite Varžtas Skrūve
189 Beállító csavar Vite di regolazione Reguliavimo varžtas Regulēšanas skrūve
190 Emelőfül Maniglia Kėlimo rankena Rokturis
193Olajtöltőnyílás zárócsavarja
Tappo dell'olio Alyvos varžtas Eļļas aizgrieznis
193a Olaj Olio Alyva Eļļa
194 Tömítés Guarnizione Tarpiklis Blīvslēgs
198 O-gyűrű O-ring O žiedas Apaļa šķērsgriezuma blīvgredzens
30
Ap
pe
nd
ix
Pos.OmschrijvingNL
Opis
PL
Descrição
PT
Instalaţie fixă
RO
6a Paspen Kołek Pino Pin
7a Klinknagel Nit Rebite Nit
9a Spie Klin Chaveta Cheie
26a O-ring Pierścień O-ring O-ring Inel tip O
37 O-ring Pierścień O-ring O-ring Inel tip O
37a O-ring Pierścień O-ring O-ring Inel tip O
37b O-ring Pierścień O-ring O-ring Inel tip O
48 Stator Stator Estator Stator
48a Aansluitblok Listwa przyłączeniowa Caixa terminais Înveliş stator
49 Waaier Wirnik Impulsor Rotor
50 Pomphuis Korpus pompy Voluta da bomba Carcasă pompa
55 Motorhuis Obudowa statora Carcaça do motor Carcasă stator
58 DichtingsplaatMocowanie uszczelnienia wału
Suporte do empanque Etanşare
66 Borgring Pierścień mocujący Anilha de fixação Inel închidere
66b Ring Podkładka Anilha Spălător
76 Typeplaatje Tabliczka znamionowa Chapa de características Etichetă
84 Zuigkorf Sito pompy Grelha de aspiração Filtru de aspiraţie
92 Span ring Zacisk Grampo Şurub
102 O-ring Pierścień O-ring O-ring Inel tip O
103 Bus Tulejka Anilha Bucşă
104 Olie keerring Pierścień uszczelniający Anilha do empanque Inel etanşare
105105a
As afdichting Uszczelnienie wału Empanque Etanşare
106 O-ring Pierścień O-ring O-ring Inel tip O
107 O-ring Pierścień O-ring O-ring Inel tip O
112a Vergrendelingsring Pierścień zaciskowy Anel de fixação Inel de blocar
150a Motorhuis, compleetObudowa statora, kompletny
Carcaça do estator, completo Carcasă stator, complet
153 Kogellager Łożysko Rolamento Rulment
153a Borgring Podkładka blokująca Anilha de bloqueio Şaibă de blocare
153b Vergrendelingsring Pierścień zaciskowy Anel de fixação Inel de blocar
154 Kogellager Łożysko Rolamento Rulment
155 Oliekamer Komorze olejowej Compartimento do óleo Camera de ulei
158 Drukring Sprężyna falista Mola Arc canelat
159 Ring Pierścień O-ring Anilha Inel tip O
162 Slijtplaat Tarcza Base de desgaste Placă uzată
172 Rotor/as Rotor/wał Rotor/veio Rotor/ax
173 Schroef Śruba Parafuso Filet
173a Ring Podkładka Anilha Spălător
176 Kabel connector inwendig Część zewn. wtyczki Parte interna do bujão Cablu conector intrare
181 Kabel connector uitwendig Część wewn. wtyczki Parte externa do bujão Cablu conector ieşire
185 O-ring Pierścień O-ring O-ring Inel tip O
187 O-ring Pierścień O-ring O-ring Inel tip O
188a Inbusbout Śruba Parafuso Filet
188b Borgbout Śruba mocująca Parafuso de segurança Şurub de fixare
188c Inbusbout Śruba Parafuso Filet
189 Stelbout Śruba regulacyjna Parafuso de ajuste Şurub de ajustare
190 Ophangbeugel Uchwyt Suporte de elevação Mâner
193 Inbusbout Śruba olejowa Parafuso do óleo Şurub ulei
193a Olie Olej Óleo Ulei
194 Pakking ring Uszczelka Junta Spălător
198 O-ring Pierścień O-ring O-ring Inel tip O
31
Ap
pe
nd
ix
Pos.Naziv
RS
Наименование
RU
Beskrivning
SE
6a Klin Штифт Stift
7a Zakovica Заклепка Nit
9a Klin Шпонка Kil
26a O-prsten Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring
37 O-prsten Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring
37a O-prsten Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring
37b O-prsten Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring
48 Stator Статор Stator
48a Priključna letva Клеммная колодка Kopplingsplint
49 Propeler Рабочее колесо Pumphjul
50 Kućište pumpe Корпус насоса Pumphus
55 Stator kućišta Корпус статора Statorhus
58 Nosač zaptivanja osovine Корпус уплотнения вала Axeltätningshållare
66 Prsten pričvršćivanja Стопорная шайба Låsring
66b Prsten podloške Шайба Bricka
76 Pločica za obeležavanjeФирменная табличка с номинальными техническими данными
Typskylt
84 Usisni filter Фильто Sugsil
92 Obujmica spajanja Хомут Spännband
102 O-prsten Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring
103 Čaura Втулка Bussning
104 Zaptivni prsten Уплотнительное кольцо Simmerring
105105a
Zaptivka osovine Уплотнение вала Axeltätning
106 O-prsten Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring
107 O-prsten Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring
112a Osigurač Стопорное кольцо Låsring
150a Stator kućišta, kompletan Корпус статора, полный Statorhus, komplett
153 Kuglični ležaj Подшипник Lager
153a Sigurnosna podloška Стопорная шайба Låsbricka
153b Osigurač Стопорное кольцо Låsring
154 Kuglični ležaj Подшипник Lager
155 Uljnoj komori Масляная камера Oljekammare
158 Sigurnosni prste Упорное нажимное кольцо Fjäder
159 O-prsten Уплотнительное кольцо круглого сечения Bricka
162 Ploča Нижняя крышка Slitplatta
172 Rotor/osovina Ротор/вал Rotor/axel
173 Zavrtanj Винт Skruv
173a Prsten podloške Шайба Bricka
176 Unutrašnji deo konektora Внутренняя часть разъема кабеля Kontakt, inre del
181 Spoljni deo konektora Наружная часть разъема кабеля Kontakt, yttre del
185 O-prsten Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring
187 O-prsten Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring
188a Zavrtanj Винт Skruv
188b Zavrtanj Болт Låsskruv
188c Zavrtanj Винт Skruv
189 Zavrtanj za podešavanje Регулировочный винт Justerskruv
190 Ručica Ручка Lyftbygel
193 Zavrtanj za ulje Резьбовая пробка Oljeskruv
193a Ulje Масло Olja
194 Podloška Прокладка Packning
198 O-prsten Уплотнительное кольцо круглого сечения O-ring
32
Ap
pe
nd
ix
Pos.OpisSI
Popis
SK
Tanım
TR
6a Zatič Kolík Pim
7a Zakovica Nýt Perçin
9a Ključ Pero Anahtar
26a O-obroč O-krúžok O-ring
37 O-obroč O-krúžok O-ring
37a O-obroči O-krúžky O-ringler
37b O-obroči O-krúžky O-ringler
48 Stator Stator Stator
48a Priključna letvica Svorkovnica Klemens bağlantısı
49 Tekalno kolo Obežné koleso Çark
50 Ohišje črpalke Teleso čerpadla Pompa gövdesi
55 Ohišje statorja Teleso statora Stator muhafazası
58 Nosilec tesnila osi Unášač upchávky Salmastra taşıyıcı
66 Zaklepni obroček Poistný krúžok Kilitleme halkası
66b Tesnilni obroč Podložka Pul
76 Tipska ploščica Typový štítok Bilgi etiketi
84 Sesalno sito Sacie sito Emiş süzgeci
92 Sponka Fixačná objímka Kelepçe
102 O-obroč O-krúžok O-ring
103 Podloga ležaja Púzdro Burç
104 Tesnilni obroč Tesniaci krúžok Sızdırmazlık halkası
105105a
Tesnilo osi Hriadeľová upchávka Salmastra
106 O-obroči O-krúžky O-ringler
107 O-obroči O-krúžky O-ringler
112a Varovalni obroč Poistný krúžok Kilit halkası
150a Ohišje statorja, popolna Teleso statora, úplný Stator muhafazası, tam
153 Ležaj Ložisko Rulman
153a Varovalna podložka Poistná podložka Rondela
153b Varovalni obroč Poistný krúžok Kilit halkası
154 Ležaj Ložisko Rulman
155 Oljni komori Olejovej komore Yağ bölmesi
158 Vzmet Tlačná pružina Oluklu yay
159 O-obroč O-krúžok O-ring
162 Obrabna plošča Tesniaca doska Aşınma plakası
172 Rotor/os Rotor/hriadeľ Rotor/mil
173 Vijak Skrutka Vida
173a Tesnilni obroč Podložka Pul
176 Notranji vtični delVnútorná čast' káblovej priechodky
İç fiş kısmı
181 Zunanji vtični delVonkajšia čast' káblovej priechodky
Dış fiş kısmı
185 O-obroč O-krúžok O-ring
187 O-obroč O-krúžok O-ring
188a Vijak Skrutka Vida
188b Varnostni vijak Poistná skrutka Tespit vidası
188c Vijak Skrutka Vida
189 Nastavitveni vijak Nastavovacia skrutka Ayar vidası
190 Ročaj Dvíhacia rukovät' Kaldırma kolu
193 Oljni vijak Olejová zátka Yağ vidası
193a Olje Olej Yağ
194 Tesnilni obroč Tesniaci krúžok Conta
198 O-obroč O-krúžok O-ring
ف الوص
AR
ور مار مح مس
ام مار برش مس
اح مفت
ة ة دائري حلق
ة ة دائري حلق
ة ة دائري حلق
ة ة دائري حلق
اكن س
ة يالت الكھربائي ة التوص لوح
ة الدافع
خة الف المض غ
اكن الف الس غ
ود اإلدارة رب عم انع تس ل م حام
ق ة زن حلق
ربط ام ال ة إحك حلق
ل ات المودي ة بيان لوح
حب ة الس ح جھ مرش
بك المش
ة ة دائري حلق
ة جلب
د ة س حلق
ود اإلدارة رب عم انع تس م
ة ة دائري حلق
ة ة دائري حلق
ق ة زن حلق
ل اكن مكتم الف الس غ
ل ي تحمي كرس
ة ربط الخاص ام ال ة إحك حلقل بالقف
ق ة زن حلق
ل ي تحمي كرس
ت رة الزي حج
وج ابض مم ن
ة ة دائري حلق
بري اوم لل وح مق ل
دوار/عمود اإلدارة و ال العض
مار مس
ربط ام ال ة إحك حلق
ابس داخلي للق زء ال الج
ابس ارجي للق زء الخ الج
ة ة دائري حلق
ة ة دائري حلق
مار مس
ل مار القف مس
مار مس
بط مار الض مس
رفع ة ال كتيف
ت مار الزي مس
ت الزي
ية حش
ة ة دائري حلق
33
Ap
pe
nd
ix
Fig. A Exploded view of DP 10.50 pump
TM
06
58
68
03
16
34
Ap
pe
nd
ix
Fig. B Exploded view of DP 10.65 pump
TM
06
58
84
03
16
35
Ap
pe
nd
ix
Fig. C Exploded view of EF 30.50 pump
TM
06
59
05
03
16
36
37
Gru
nd
fos co
mp
anies
ArgentinaBombas GRUNDFOS de Argentina S.A.Ruta Panamericana km. 37.500 Centro Industrial Garin1619 Garín Pcia. de B.A.Phone: +54-3327 414 444Telefax: +54-3327 45 3190
AustraliaGRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155
AustriaGRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H.Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30
BelgiumN.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301
BelarusПредставительство ГРУНДФОС в Минске220125, Минскул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ «Порт»Тел.: +7 (375 17) 286 39 72/73Факс: +7 (375 17) 286 39 71E-mail: [email protected]
Bosnia and HerzegovinaGRUNDFOS SarajevoZmaja od Bosne 7-7A,BH-71000 SarajevoPhone: +387 33 592 480Telefax: +387 33 590 465www.ba.grundfos.come-mail: [email protected]
BrazilBOMBAS GRUNDFOS DO BRASILAv. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630CEP 09850 - 300São Bernardo do Campo - SPPhone: +55-11 4393 5533Telefax: +55-11 4343 5015
BulgariaGrundfos Bulgaria EOODSlatina DistrictIztochna Tangenta street no. 100BG - 1592 SofiaTel. +359 2 49 22 200Fax. +359 2 49 22 201email: [email protected]
CanadaGRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512
ChinaGRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd.10F The Hub, No. 33 Suhong RoadMinhang DistrictShanghai 201106PRCPhone: +86 21 612 252 22Telefax: +86 21 612 253 33
COLOMBIAGRUNDFOS Colombia S.A.S.Km 1.5 vía Siberia-Cota Conj. Potrero Chico,Parque Empresarial Arcos de Cota Bod. 1A.Cota, CundinamarcaPhone: +57(1)-2913444Telefax: +57(1)-8764586
CroatiaGRUNDFOS CROATIA d.o.o.Buzinski prilaz 38, BuzinHR-10010 ZagrebPhone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499www.hr.grundfos.com
GRUNDFOS Sales Czechia and Slovakia s.r.o.Čajkovského 21779 00 OlomoucPhone: +420-585-716 111
DenmarkGRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: [email protected]/DK
EstoniaGRUNDFOS Pumps Eesti OÜPeterburi tee 92G11415 TallinnTel: + 372 606 1690Fax: + 372 606 1691
FinlandOY GRUNDFOS Pumput AB Trukkikuja 1 FI-01360 Vantaa Phone: +358-(0) 207 889 500
FrancePompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51
GermanyGRUNDFOS GMBHSchlüterstr. 3340699 ErkrathTel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799e-mail: [email protected] in Deutschland:e-mail: [email protected]
GreeceGRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273
Hong KongGRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664
HungaryGRUNDFOS Hungária Kft.Park u. 8H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110Telefax: +36-23 511 111
IndiaGRUNDFOS Pumps India Private Limited118 Old Mahabalipuram RoadThoraipakkamChennai 600 096Phone: +91-44 2496 6800
IndonesiaPT. GRUNDFOS POMPAGraha Intirub Lt. 2 & 3Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar, Jakarta TimurID-Jakarta 13650Phone: +62 21-469-51900Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901
IrelandGRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business ParkBallymount Road LowerDublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830
ItalyGRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4I-20060 Truccazzano (Milano)Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461
JapanGRUNDFOS Pumps K.K.1-2-3, Shin-Miyakoda, Kita-ku, Hamamatsu431-2103 JapanPhone: +81 53 428 4760Telefax: +81 53 428 5005
KoreaGRUNDFOS Pumps Korea Ltd.6th Floor, Aju Building 679-5Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916Seoul, KoreaPhone: +82-2-5317 600Telefax: +82-2-5633 725
LatviaSIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrsAugusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641Fakss: + 371 914 9646
LithuaniaGRUNDFOS Pumps UABSmolensko g. 6LT-03201 VilniusTel: + 370 52 395 430Fax: + 370 52 395 431
Gru
nd
fos
com
pan
ies
MalaysiaGRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.7 Jalan Peguam U1/25Glenmarie Industrial Park40150 Shah AlamSelangor Phone: +60-3-5569 2922Telefax: +60-3-5569 2866
MexicoBombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15Parque Industrial Stiva AeropuertoApodaca, N.L. 66600Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010
NetherlandsGRUNDFOS NetherlandsVeluwezoom 351326 AE AlmerePostbus 220151302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332E-mail: [email protected]
New ZealandGRUNDFOS Pumps NZ Ltd.17 Beatrice Tinsley CrescentNorth Harbour Industrial EstateAlbany, AucklandPhone: +64-9-415 3240Telefax: +64-9-415 3250
NorwayGRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50
PolandGRUNDFOS Pompy Sp. z o.o.ul. Klonowa 23Baranowo k. PoznaniaPL-62-081 PrzeźmierowoTel: (+48-61) 650 13 00Fax: (+48-61) 650 13 50
PortugalBombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241Apartado 1079P-2770-153 Paço de ArcosTel.: +351-21-440 76 00Telefax: +351-21-440 76 90
RomaniaGRUNDFOS Pompe România SRLBd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county IlfovPhone: +40 21 200 4100Telefax: +40 21 200 4101E-mail: [email protected]
RussiaООО Грундфос Россияул. Школьная, 39-41Москва, RU-109544, Russia Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30-00Факс (+7) 495 564 8811E-mail [email protected]
Serbia Grundfos Srbija d.o.o.Omladinskih brigada 90b11070 Novi Beograd Phone: +381 11 2258 740Telefax: +381 11 2281 769www.rs.grundfos.com
SingaporeGRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.25 Jalan Tukang Singapore 619264 Phone: +65-6681 9688 Telefax: +65-6681 9689
SlovakiaGRUNDFOS s.r.o.Prievozská 4D 821 09 BRATISLAVA Phona: +421 2 5020 1426sk.grundfos.com
SloveniaGRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o.Leskoškova 9e, 1122 LjubljanaPhone: +386 (0) 1 568 06 10Telefax: +386 (0)1 568 06 19E-mail: [email protected]
South AfricaGRUNDFOS (PTY) LTDCorner Mountjoy and George Allen RoadsWilbart Ext. 2Bedfordview 2008Phone: (+27) 11 579 4800Fax: (+27) 11 455 6066E-mail: [email protected]
SpainBombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465
SwedenGRUNDFOS AB Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) 431 24 Mölndal Tel.: +46 31 332 23 000Telefax: +46 31 331 94 60
SwitzerlandGRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-44-806 8111 Telefax: +41-44-806 8115
TaiwanGRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868Telefax: +886-4-2305 0878
ThailandGRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,Dokmai, Pravej, Bangkok 10250Phone: +66-2-725 8999Telefax: +66-2-725 8998
TurkeyGRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti.Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi,2. yol 200. Sokak No. 20441490 Gebze/ KocaeliPhone: +90 - 262-679 7979Telefax: +90 - 262-679 7905E-mail: [email protected]
UkraineБізнес Центр ЄвропаСтоличне шосе, 103м. Київ, 03131, Україна Телефон: (+38 044) 237 04 00 Факс.: (+38 044) 237 04 01E-mail: [email protected]
United Arab EmiratesGRUNDFOS Gulf DistributionP.O. Box 16768Jebel Ali Free ZoneDubaiPhone: +971 4 8815 166Telefax: +971 4 8815 136
United KingdomGRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011
U.S.A.GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th TerraceOlathe, Kansas 66061Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500
UzbekistanGrundfos Tashkent, Uzbekistan The Rep-resentative Office of Grundfos Kazakhstan in Uzbekistan38a, Oybek street, TashkentТелефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150 3291Факс: (+998) 71 150 3292
Addresses Revised 09.08.2017
www.grundfos.com
96526172 0717
ECM: 1181557 The
nam
e G
run
dfos
, the
Gru
ndf
os lo
go, a
nd b
e th
ink
inn
ova
te a
re r
egi
ster
ed t
rade
ma
rks
ow
ned
by
Gru
ndfo
s H
old
ing
A/S
or
Gru
ndf
os A
/S, D
enm
ark.
All
righ
ts r
ese
rved
wo
rldw
ide.
© C
opyr
ight
Gru
ndfo
s H
oldi
ng A
/S