42
NL UK D F SU SV NO DK HE ES PO IT Εγχειρδιο εγχατστασηj χαι συντρησηj χαι χατλογοj εξαρτηmτων Manual de instalacin y mantenimiento y Lista de recambios Manual de funcionamento e manutenªo e Lista de peas Manuale duso e manutenzione e lista parti Απορροητιχο ξηραντρεj πεπιεσmνου αρα Secador de aire comprimido por adsorcin Secador de adsorªo de ar comprimido Essiccatore daria compressa ad assorbimento Issue 3 September 2000 1099370 deltech R R R R ZW170 --- ZW1000

ZW170 --- ZW1000...Manual de instalación y mantenimiento y Lista de recambios Manual de funcionamento e manutençªo e Lista de peças Manuale d uso e manutenzione e lista parti ΑπορροÔητιχοß

  • Upload
    others

  • View
    8

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: ZW170 --- ZW1000...Manual de instalación y mantenimiento y Lista de recambios Manual de funcionamento e manutençªo e Lista de peças Manuale d uso e manutenzione e lista parti ΑπορροÔητιχοß

NL UK D F SU SV NO DK HE ES PO IT

Εγχειρßδιο εγχατÜστασηj χαι συντÞρησηj χαι χατÜλογοj εξαρτηmÜτωνManual de instalación y mantenimiento y Lista de recambiosManual de funcionamento e manutenção e Lista de peçasManuale duso e manutenzione e lista parti

ΑπορροÔητιχοß ξηραντÞρεj πεπιεσmÝνου αÝραSecador de aire comprimido por adsorciónSecador de adsorção de ar comprimidoEssiccatore daria compressa ad assorbimento

Issue 3 September 20001099370

deltechRRRR ZW170 --- ZW1000

Page 2: ZW170 --- ZW1000...Manual de instalación y mantenimiento y Lista de recambios Manual de funcionamento e manutençªo e Lista de peças Manuale d uso e manutenzione e lista parti ΑπορροÔητιχοß

2deltechRRRR ZW170 --- ZW1000

∆ηλωση πιστοτητασ EK Declaración de conformidad CEE(Directiva 98/37/CEE, Anexo II, Capitulo A)

Declaração de conformidade CEE(Direttiva 98/37 EEC, Allegato II, parte A)

Dichiarazione di conformita CE(Directiva 98/37/EEC, Anexo II, Capitulo A)

ΣýmÔωνα mε τιjΟδηγßεj ΕΚ con las directivas de la CEE com as directivas da CEE con le direttive della CEE

98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC,87/404/EEC, 90/488/EEC, 92/31/EEC,

93/68/EEC

98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC,87/404/EEC, 90/488/EEC, 92/31/EEC,

93/68/EEC

98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC,87/404/EEC, 90/488/EEC, 92/31/EEC,

93/68/EEC

98/37/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC,87/404/EEC, 90/488/EEC, 92/31/EEC,

93/68/EEC

η εταιρßα nosotros, nós, noi,

Flair Filtration & DryingHeistraat 1

4878 AJ Etten---Leurthe Netherlands

tel. (+31) 76 5085800fax: (+31) 76 5085590

Flair Filtration & DryingHeistraat 1

4878 AJ Etten---Leurthe Netherlands

tel. (+31) 76 5085800fax: (+31) 76 5085590

Flair Filtration & DryingHeistraat 1

4878 AJ Etten---Leurthe Netherlands

tel. (+31) 76 5085800fax: (+31) 76 5085590

Flair Filtration & DryingHeistraat 1

4878 AJ Etten---Leurthe Netherlands

tel. (+31) 76 5085800fax: (+31) 76 5085590

δηλþνει, mε αποχλειστιχÜ διχÞ τηj ευÂýνη για τηνχατασχευÞ χαι προmÞÂεια, üτι τα προϊüντα

declara, bajo su exclusiva responsabilidad defabricación y suministro, que el producto o

productos

declaramos que, sob nossa responsabilidadeúnica, relativamente ao fabrico e fornecimen-

to, o(s) produto(s)

sotto la propria responsabilità, dichiara che laproduzione e la fornitura del/dei prodotto/i

ZW170, ZW285, ZW450, ZW635, ZW765,ZW1000, ZW1280, ZW1580, ZW1925,ZW2300, ZW2720, ZW3530, ZW4265

ZW170, ZW285, ZW450, ZW635, ZW765,ZW1000, ZW1280, ZW1580, ZW1925,ZW2300, ZW2720, ZW3530, ZW4265

ZW170, ZW285, ZW450, ZW635, ZW765,ZW1000, ZW1280, ZW1580, ZW1925,ZW2300, ZW2720, ZW3530, ZW4265

ZW170, ZW285, ZW450, ZW635, ZW765,ZW1000, ZW1280, ZW1580, ZW1925,ZW2300, ZW2720, ZW3530, ZW4265

στα οποßα αÔορÜ η παροýσα δÞλωση, εßναι σýmÔωναmε τιj διατÜξειj των παραπÜνω Οδηγιþν, χαÂþj χαι

mε τα αχüλουÂα χýρια πρüτυπα:

a que se refiere esta declaración es o son deconformidad con lo dispuesto en las directivasarriba citadas, según las normas principales

siguientes:

ao(s) qual(is) esta declaração se refere, obe-dece(m) às disposições das directivas men-cionadas anteriormente, de acordo com as

principais normas seguintes

a cui questa dichiarazione si riferisce, tale/iprodotto/i è/sono conforme/i alle indicazionidelle direttive precedentemente indicate basa-

te sulle norme seguenti:

EN 292---1, EN 292---2, EN 1050,EN 60204---1, EN 60529, EN 50081---1,EN 50081---2, EN 50082---1, EN 50082---2,

EN 61000---3---2, EN 286---1

EN 292---1, EN 292---2, EN 1050,EN 60204---1, EN 60529, EN 50081---1,EN 50081---2, EN 50082---1, EN 50082---2,

EN 61000---3---2, EN 286---1

EN 292---1, EN 292---2, EN 1050,EN 60204---1, EN 60529, EN 50081---1,EN 50081---2, EN 50082---1, EN 50082---2,

EN 61000---3---2, EN 286---1

EN 292---1, EN 292---2, EN 1050,EN 60204---1, EN 60529, EN 50081---1,EN 50081---2, EN 50082---1, EN 50082---2,

EN 61000---3---2, EN 286---1

ΕχδüÂηχε στο Etten---Leur, την 23/03/2000, απü τονB. Bennett,Managing Director

Extendida en Etten---Leur el 23/03/2000 porB. Bennett, Managing Director

Publicado em Etten---Leur, em 23/03/2000 porB. Bennett, Managing Director

Pubblicato a Etten---Leur in data 23/03/2000 acura di B. Bennett, Managing Director

Page 3: ZW170 --- ZW1000...Manual de instalación y mantenimiento y Lista de recambios Manual de funcionamento e manutençªo e Lista de peças Manuale d uso e manutenzione e lista parti ΑπορροÔητιχοß

3deltechRRRR ZW170 --- ZW1000

1. Πßναχαj περιεχοmÝνων Índice Índice Indice2. ΠροÔÂλÜξειj ασÔαλεßαj Instrucciones de Seguridad Instruções sobre segurança Istruzioni di sicurezza 42.1 ΓενιχÜ Generalidades Geral Informazioni generali 42.2 ΕγχατÜσταση Instalación Instalação Installazione 52.3 ¸λεγχοj το εξοπλισmοý Puesta en servicio Inspecção do equipamento Controllo apparecchiature 52.4 ΣÂντÞρηση Mantenimiento Manutenção Manutenzione 63. ΕισαγωγÞ Introducción Introdução Introduzione 73.1 ¸γχÂροι αριθmοß σειρÜj Validez de los números de serie Validade do número de série Validità del numero di serie 73.2 Σχοπüj χρÞσηj το ξηραντÞρα Finalidad del secador Utilidade do secador Impiego dellessiccatore 73.3 ΑÂτοχüλλητα στον ξηραντÞρα Pegatinas colocadas en el secador Autocolantes do secador Contrassegni applicati allessiccatore 73.4 ΓενιχÜ χαραχτηριστιχÜ Características generales Características gerais Caratteristiche generali 83.5 ΚατασχεÂÞ χαι λειτοÂργßα Construcción y funcionamiento Construção e funcionamento Struttura e funzionamento 93.6 Χειρισmüj Funcionamiento Funcionamento Funzionamento 94. ΕγχατÜσταση Instalación Instalação Installazione 114.1 ΑπαιτÞσειj Requisitos Requisitos Requisiti 114.2 ΜεταÔορÜ Transporte Transporte Trasporto 114.3 Σýνδεση στο σýστηmα Adaptación al sistema Ligação ao sistema Collegamento al sistema 125. Χειρισmüj Manejo Funcionamento Funzionamento 155.1 Panel de mando Painel de instrumentos Quadro di commando 155.2 Εχχßνηση το σÂστÞmατοj Puesta en marcha del sistema Arranque do sistema Avviamento del sistema 165.3 Εχχßνηση το ξηραντÞρα Puesta en marcha del secador Arranque do secador Avviamento dellessiccatore 165.4 ∆ιαχοπÞ λειτοÂργßαj Parada Paragem Arresto 166. ΣÂντÞρηση Mantenimiento Manutenção Manutenzione 186.1 ΚÜθε ηmÝρα Diario Diária Quotidiana 186.2 χρüΚÜθε νο Trimestral Trimestralmente Trimestrale 186.3 ΚÜθε εξÜmηνο Semestral Duas vezes por ano Semestrale 196.4 χρüΚÜθε νο Anual Anualmente Annuale 197. ΚατÜλογοj εντοπισmοý βλαβþν En caso de problemas Resolução de problemas Ricerca guasti 207.1 Πολý υψηλü σηmεßο δρüσου Punto de rocío excesivo Ponto de condensação elevado Punto di rugiada eccessivamente elevato 217.2 ∆εν υπÜρχει ροÞ διεργασßαj No hay circulación Não há fluxo de processo Assenza di flusso di processo 227.3 Σχüνη Polvo Poeira Polvere 237.4 ΥπερβολιχÞ ροÞ αÝρα αναγÝννησηj Flujo excesivo de aire de purga Fluxo de ar de purga excessivo Eccessiva portata aria di spurgo 237.5 ΥπερβολιχÞ πτþση πßεσηj Caída excesiva de la presión Queda de pressão excessiva Eccessiva caduta di pressione 248. Απüσυση Apéndice Descarte Appendice 258.1 ΤεχνιχÜ χαραχτηριστιχÜ Especificaciones técnicas Especificações técnicas Caratteristiche 258.1.1 ΓενιχÜ Generalidades Geral Informazioni generali 258.1.2 ΧαραχτηριστιχÜ ξηραντÞρων Especificaciones del secador Especificações do secador Specifiche dellessiccatore 258.1.3 ΟνοmαστιχÝj σÂνθÞχεj λειτοÂργßαj Condiciones nominales de servicio Condições de utilização nominais Condizioni di funzionamento nominali 258.1.4 ΣÂνθÞχεj λειτοÂργßαj Condiciones de servicio Condições de utilização Condizioni dimpiego 26

8.2 ∆ιαγρÜmmατα Esquemas Diagramas Schemi 278.2.1 ∆ιÜγραmmα ροÞj Esquema de circulación Esquema de circulación Schema di flusso 278.2.2 Ηλεχτρολογιχü διÜγραmmα Esquema eléctrico Esquema de circuitos eléctricos Schema elettrico 308.2.3 ΣχÝδια διαστÜσεων Croquis acotados Plantas de dimensões Layout dimensionale 36

8.3 ΑνταλλαχτιχÜ Lista de piezas de recambio Peças sobresselentes Elenco parti di ricambio 38

Page 4: ZW170 --- ZW1000...Manual de instalación y mantenimiento y Lista de recambios Manual de funcionamento e manutençªo e Lista de peças Manuale d uso e manutenzione e lista parti ΑπορροÔητιχοß

4deltechRRRR ZW170 --- ZW1000

2. Safety Seguridad Segurança Precauzioni di sicurezza2.1 ΓενιχÜ Generalidades Geral Informazioni generali

Η χρÞση πεπιεσmÝνο αÝρα χαι ηλεχτριχοýρεýmατοj ενÝχει χινδýνοÂj.

El aire comprimido y la electricidad puedenser peligrosos.

O ar comprimido e a electricidade podemser perigosos.

Laria compressa e lelettricità possono esse-re pericolose.

Εχτüj απü τοÂj σÂνÞθειj χανüνεj ασÔαλεßαj,πρÝπει να δοθεß ιδιαßτερη προσοχÞ στιj αχüλοÂθεjοδηγßεj χαι mÝτρα ασÔÜλειαj:

Además de las instrucciones de seguridadde costumbre, es muy importante respetarlas siguientes normas y medidas de seguri-dad:

Além das instruções sobre segurança habi-tuais, têm particular importância as seguintesmedidas e directivas sobre segurança:

Oltre alle normali istruzioni di sicurezza, èestremamente importante osservare le indi-cazioni e le misure di sicurezza seguenti:

d Ο χρÞστηj πρÝπει να εγχαταστÞσει βαλβßδαασÔαλεßαj στον αγωγü εξαγωγÞj, mπροστÜ απüτον πρþτο διαχüπτη, σýmÔωνα mε τοÂj τοπιχοýjχανονισmοýj.

d aEl usuario debe instalar una válvula deseguridad según la reglamentación localen la tubería principal de salida, antes dela primera válvula de cierre.

d O utilizador deve instalar uma válvula desegurança, nos termos da legislação lo-cal, na conduta de descarga final antesda primeira válvula de paragem.

d Lutilizzatore dovrà installare una valvoladi sicurezza, conforme alle norme locali,sulla tubazione di scarico finale a montedella prima valvola di arresto.

d Ο εξοπλισmüj δεν επιτρÝπεται να Âπερβαßνειτην ονοmαστιχÞ ιχανüτητα, πßεση χαιθερmοχρασßα το χατÜ τη λειτοÂργßα χαι πρÝπεινα χρησιmοποιεßται πÜντοτε σýmÔωνα mε τιjοδηγßεj πο περιÝχονται στο παρüν εγχειρßδιο.ΕÜν ο εξοπλισmüj λειτοÂργÞσει mε τρüπο þστενα σηmειþνεται ÂπÝρβαση των σÂνθηχþν χρÞσηjπο προβλÝπονται απü τη σýmβαση αγορÜj, θαεχτßθεται σε χαταπονÞσειj χαι Ôορτßα για ταοποßα δεν εßναι σχεδιασmÝνοj.

d No accionar este aparato más allá de lacapacidad, presión y temperatura nomi-nales, sino respetando las instruccionesque figuran en este manual. En caso desobrepasarse las condiciones de servicioque se establecen en el contrato de com-pra, el aparato quedará expuesto a ten-siones y cargas que no podrá resistir.

d Não utilize este equipamento para alémda sua capacidade, pressão e temperatu-ra nominais e obedeça sempre às instru-ções contidas neste manual. Caso utilizeo equipamento para além das condiçõesconstantes do respectivo contrato devenda, sofrerá tensões e deformaçõesque não terá capacidade de suportar.

d Non utilizzare questo apparecchio supe-rando i limiti di potenza, pressione e tem-peratura nominali né diversamente daquanto previsto dalle istruzioni contenutenel presente manuale. Lutilizzo dellap-parecchio in condizioni diverse da quellepreviste dal contratto di vendita ne com-porta limpiego in condizioni di sollecita-zione e deformazione non previste in fasedi progettazione.

d Πριν απü την εχτÝλεση εργασιþν σÂντÞρησηj Þρýθmισηj το εξοπλισmοý, βεβαιωθεßτε πρþταüτι ο εξοπλισmüj Ýχει αποmονωθεß απü τηνπαροχÞ ηλεχτριχοý ρεýmατοj χαι üτι Ýχειεχτονωθεß πλÞρωj η πßεση σε ολüχληρο τοχýχλωmα αÝρα το ξηραντÞρα.

d Antes de iniciar cualquier trabajo de man-tenimiento o de ajuste del aparato, hayque asegurarse de desconectarlo de lared eléctrica y de que se haya descarga-do por completo la presión de la totalidaddel sistema neumático del secador.

d Antes de proceder a qualquer trabalhode manutenção ou ajustamento, certifi-que---se de que desligou o respectivo ca-bo de alimentação eléctrica e que des-carregou toda a pressão do sistemapneumático do secador.

d Prima di procedere ad interventi di manu-tenzione o di taratura, assicurarsi chelalimentazione elettrica sia stata scolle-gata e che il circuito pneumatico delles-siccatore non sia più sotto pressione.

d Οι ÂπεýθÂνοι για την εγχατÜσταση τοÂεξοπλισmοý πρÝπει να mεριmνÞσοÂν γιαχατÜλληλη βÜση, για επαρχÞ ελεýθερο χþροσÂντÞρησηj χαι για αλεξιχÝραÂνα, σýmÔωνα mετοÂj σχετιχοýj εθνιχοýj χαι τοπιχοýjχανονισmοýj.

d Los responsables de la instalación de es-te aparato deberán disponer las tomasde tierra adecuadas, un espacio suficien-te para el mantenimiento y pararrayos,según lo establecido en las reglamenta-ciones nacionales y locales en vigor.

d Os responsáveis pela instalação desteequipamento devem fornecer adequadaligação à terra, espaço suficiente para amanutenção e pára---raios de acordocom a legislação do país.

d I responsabili dellinstallazione di questaapparecchiatura devono provvedere allascelta di un terreno idoneo, con spaziosufficiente a consentire gli interventi dimanutenzione e alla presenza di paraful-mini conformemente a quanto prescrittodalle regolamentazioni locali e dalle legginazionali in materia.

d Πριν να θÝσετε τον ξηραντÞρα σε λειτοÂργßα,διαβÜστε mε προσοχÞ τιj οδηγßεj σÂντÞρησηjχαι βεβαιωθεßτε üτι τιj χατανοεßτε πλÞρωj.

d Antes de poner en marcha el secador,deberán leerse detenidamente y com-prenderse bien las instrucciones de man-tenimiento.

d Antes de ligar o secador, é muito impor-tante ler e compreender perfeitamente asinstruções relativas à manutenção.

d Prima di avviare lessiccatore, leggere at-tentamente le istruzioni sulla manutenzio-ne.

d Ο χρÞστηj ÔÝρει την εÂθýνη για την ασÔαλÞχατÜσταση λειτοÂργßαj το ξηραντÞρα. Στοιχεßαχαι εξαρτÞmατα για τα οποßα διαπιστþνεται üτιδεν εßναι πλÝον εγγÂηmÝνη η ασÔαλÞjχατÜσταση λειτοÂργßαj, πρÝπει αmÝσωj νααντιχαθßστανται.

d El usuario se responsabiliza de la seguri-dad de las condiciones de servicio. Sedeberán cambiar las piezas y los acceso-rios si la inspección muestra que no es-tán en condiciones de garantizar el fun-cionamiento seguro del aparato.

d O utilizador é responsável pela seguran-ça das condições de funcionamento. Ca-so se verifique a impossibilidade de ga-rantir um funcionamento seguro devido aquaisquer peças ou acessórios, estes de-vem ser substituídos.

d Il proprietario dellapparecchio è respon-sabile della sicurezza delle condizioni diutilizzo. Componenti e accessori che nongarantiscano il funzionamento dellappa-recchio in condizioni di sicurezza devonoessere sostituiti.

Page 5: ZW170 --- ZW1000...Manual de instalación y mantenimiento y Lista de recambios Manual de funcionamento e manutençªo e Lista de peças Manuale d uso e manutenzione e lista parti ΑπορροÔητιχοß

5deltechRRRR ZW170 --- ZW1000d Η εγχατÜσταση, ο χειρισmüj, η σÂντÞρηση χαι η

επισχεÂÞ επιτρÝπεται να εχτελοýνται müνο απüαρmüδιο προσωπιχü mε χατÜλληλη χατÜρτιση χαιειδßχεÂση.

d La instalación, manejo, mantenimiento yreparación deberán ser realizados única-mente por personal autorizado, cualifica-do y entendido en la materia.

d A instalação, a utilização, a manutençãoe a reparação devem ser realizadas uni-camente por pessoal habilitado, formadoe qualificado.

d Le operazioni di installazione, di messa infunzione, di manutenzione e di riparazio-ne devono essere eseguite unicamenteda personale autorizzato, appositamenteaddestrato e qualificato.

d Σε περßπτωση απüχλισηj των πληροÔοριþν τοÂπαρüντοj εγχειριδßο απü την τοπιχÞνοmοθεσßα, Âπερισχýει πÜντοτε ο πιο αÂστηρüjχανüναj.

d Si alguna de las indicaciones que figuranen este manual no concuerda con la le-gislación local, se deberá aplicar la nor-ma más estricta.

d Se alguma das instruções contidas nopresente manual estiver em desacordocom a legislação do país, deve aplicar---se a norma mais rigorosa.

d Qualora una prescrizione del presentemanuale non risultasse conforme alla le-gislazione locale, applicare le norme piùrestrittive.

Η mη τÞρηση των παραπÜνω προειδοποιÞσεωνmπορεß να οδηγÞσει σε ατýχηmα mε σÂνÝπεια τοντραÂmατισmü σαj Þ ÂλιχÝj ζηmιÝj.

El no tener en cuenta esta advertencia pue-de ser causa de accidentes que ocasionenlesiones corporales y/o daños a las cosas.

O incumprimento deste aviso pode originaracidentes que causem ferimentos pessoais edanos materiais.

Il mancato rispetto delle presenti avvertenzepuò comportare incidenti con lesioni allepersone o danni materiali.

Σε περßπτωση mη τÞρησηj των παραπÜνω χανüνων,δεν εßναι εγγÂηmÝνη η ασÔαλÞj λειτοÂργßα τοÂξηραντÞρα. Επßσηj, ÂπÜρχει πιθανüτητα οξηραντÞραj να mην επιτÂγχÜνει την ονοmαστιχÞ τοÂαπüδοση. ΤÂχüν αποχλßσειj θα αχÂρþσοÂν τηνεγγýηση.

El funcionamiento seguro del secador nopodrá garantizarse en caso de incumplimien-to de las instrucciones anteriores. En esecaso también cabe la posibilidad de que elsecador no funcione a la capacidad nominal.Cualquier desviación de las normas invalida-rá la garantía del secador.

Em caso de incumprimento das regras sobresegurança referidas anteriormente, não sepode garantir o funcionamento em seguran-ça do secador. Por outro lado, poderá pro-vocar um funcionamento aquém das suascapacidade. Estas irregularidades não estãocobertas pela garantia.

Lutilizzo dellessiccatore in condizioni di si-curezza non può essere garantito in caso dimancata osservanza delle norme preceden-temente indicate. Inoltre, ciò può comportareil mancato sfruttamento delle piene capacitàdellapparecchio. Qualsiasi deviazione daquanto prescritto comporterà il decadimentodella garanzia sullapparecchio.

2.2 ΕγχατÜσταση Instalación Instalação InstallazioneΕπιπρüσθετα προj τιj σÂνÞθειj διαδιχασßεjχατασχεÂÞj χαι τοÂj τοπιχοýj χανονισmοýj,τονßζοÂmε τιj αχüλοÂθεj οδηγßεj:

Además de los procedimientos constructivosde carácter general y las reglamentacioneslocales, se deben recalcar las instruccionessiguientes:

Além dos procedimentos gerais de constru-ção e dos regulamentos locais, chama---se aatenção para as seguintes instruções:

Oltre alle procedure costruttive generali e airegolamenti locali, si desidera sottolineare inmodo specifico quanto segue:

d Η εγχατÜσταση, ο χειρισmüj, η σÂντÞρηση χαι ηεπισχεÂÞ επιτρÝπεται να εχτελοýνται müνο απüαρmüδιο προσωπιχü mε χατÜλληλη χατÜρτιση χαιειδßχεÂση.

d La instalación, manejo, mantenimiento yreparación deberán ser realizados única-mente por personal autorizado, cualifica-do y entendido en la materia.

d A instalação, a utilização, a manutençãoe a reparação devem ser realizadas uni-camente por pessoal habilitado, formadoe qualificado.

d Le operazioni di installazione, di messa infunzione, di manutenzione e di riparazio-ne devono essere eseguite unicamenteda personale autorizzato, appositamenteaddestrato e qualificato.

d Οι διατÜξειj ασÔαλεßαj, τα προστατεÂτιχÜχαλýmmατα χαι τα στοιχεßα müνωσηj τοÂξηραντÞρα, δεν επιτρÝπεται να αÔαιροýνται Þνα ρÂθmßζονται. ¼λα τα δοχεßα πßεσηj χαιπαρελχümενα πο εγχαθßστανται εξωτεριχÜ τοÂξηραντÞρα αÝρα χαι περιÝχοÂν αÝρα Âπü πßεσηmεγαλýτερη τηj ατmοσÔαιριχÞj, πρÝπει ναπροστατεýονται mε χατÜλληλοÂj mηχανισmοýjγια την εχτüνωση τηj πßεσηj.

d Nunca se deberán desmontar o ajustarlos dispositivos de seguridad, cubiertasprotectoras o aislamientos instalados enel secador de aire. Todo recipiente a pre-sión o accesorio instalado fuera del seca-dor de aire que contenga aire a una pre-sión superior a la atmosférica deberá irprovisto de los dispositivos de descargade presión necesarios.

d Nunca se deve retirar nem ajustar os dis-positivos de segurança, coberturas deprotecção e isolamentos. Os tubos depressão ou acessórios instalados no ex-terior do secador de ar e que contenhamar acima da pressão atmosférica devemser protegidos pelos mecanismos deventilação necessários.

d I dispositivi di sicurezza, i coperchi di pro-tezione o gli isolamenti dellessiccatorenon devono mai essere smontati o rego-lati. Tutti i serbatoi a pressione o gli ac-cessori installati esternamente allessicca-tore e contenenti aria ad una pressionesuperiore di quella atmosferica, devonoessere protetti dagli appositi dispositivi disfogo.

2.3 ¸λεγχοj το εξοπλισmοý Puesta en servicio Inspecção do equipamento Controllo apparecchiatureΠριν να θÝσετε τον ξηραντÞρα σε λειτοÂργßα,ελÝγξτε εÜν ιχανοποιοýνται τα αχüλοÂθα σηmεßα:

Antes de poner el secador en funcionamien-to, es necesario tener presentes los puntossiguientes:

Antes de ligar o secador, deve ter em aten-ção os seguintes pontos:

Prima di procedere con la messa in serviziodellessiccatore, occorre osservare le se-guenti indicazioni:

d Η σωλÞνωση πρÝπει να Ýχει χατÜλληληδιÜmετρο χαι να εßναι προσαρmοσmÝνη στηνπßεση λειτοÂργßαj το σÂστÞmατοj.Χρησιmοποιεßτε müνο σÂνδÝσmοÂj χατÜλληλοÂτýπο χαι διαmÝτροÂ. Πριν να λýσετε ÝνανσωλÞνα, βεβαιþνεστε πÜντοτε üτι η πßεση Ýχειεχτονωθεß πλÞρωj.

d Las tuberías deberán ser del diámetrocorrecto y adaptadas a la presión de tra-bajo. Emplear exclusivamente acopla-mientos y conexiones del tipo y diámetrocorrectos. Antes de desconectar una tu-bería, comprobar que el sistema estadespresurizado por completo.

d As tubagens devem ter o diâmetro cor-recto e ser ajustadas à pressão de servi-ço. Utilize somente juntas e ligações ade-quadas e com o diâmetro correcto. An-tes de desligar um tubo, verifique se osistema foi despressurizado.

d Le tubazioni devono essere del diametrocorretto e adatte alla pressione operativaprevista. Utilizzare solo giunti e connes-sioni del tipo a corrispondenza meccani-ca e del diametro corretto. Prima di disin-serire qualsiasi tubo, accertarsi che il si-stema sia depressurizzato.

Page 6: ZW170 --- ZW1000...Manual de instalación y mantenimiento y Lista de recambios Manual de funcionamento e manutençªo e Lista de peças Manuale d uso e manutenzione e lista parti ΑπορροÔητιχοß

6deltechRRRR ZW170 --- ZW1000d Ο ξηραντÞραj αÝρα δεν επιτρÝπεται σε χαmßα

περßπτωση να λειτοÂργεß σε πßεση χαmηλüτερηαπü το χατþτερο üριο Þ Âψηλüτερη απü τοανþτατο üριο πο αναÔÝρονται στα τεχνιχÜχαραχτηριστιχÜ.

d No hacer que el aparato funcione nuncaa presiones inferiores al valor límite míni-mo o superiores al máximo, según se in-dican en las especificaciones técnicas.

d Nunca deixe o secador funcionar a pres-sões abaixo ou acima dos valores limites,conforme indicação das especificaçõestécnicas.

d Evitare di far funzionare lessiccatore apressioni eccedenti i limiti superiore o in-feriore della gamma operativa indicatanelle specifiche tecniche.

2.4 ΣÂντÞρηση Mantenimiento Manutenção ManutenzioneΕργασßεj σÂντÞρησηj χαι επισχεÂÞj επιτρÝπεται ναεχτελοýνται müνο Âπü την επßβλεψη αρmüδιοÂατümοÂ.

Los trabajos de mantenimiento y reparaciónsólo deberán ser realizados bajo la supervi-sión de una persona autorizada.

A manutenção e as reparações só devem serrealizadas sob a supervisão de uma pessoaautorizada.

La manutenzione e la riparazione possonosolo essere eseguiti con la supervisione diuna persona autorizzata.

d Χρησιmοποιεßτε πÜντοτε χατÜλληλα εργαλεßαγια τη σÂντÞρηση χαι επισχεÂÞ.

d Para el mantenimiento y la reparaciónemplear sólo las herramientas apropia-das.

d Utilize somente as ferramentas adequa-das para manutenção e reparação.

d Per la manutenzione e le riparazioni, uti-lizzare esclusivamente gli attrezzi apposi-ti.

d Εργασßεj σÂντÞρησηj επιτρÝπεται ναεχτελοýνται müνο εÔüσον Ýχει διαχοπεß ηλειτοÂργßα το ξηραντÞρα αÝρα, η πßεση στοσýστηmα Ýχει εχτονωθεß χαι ο χεντριχüjδιαχüπτηj ρεýmατοj εßναι χλειστüj.

d El mantenimiento sólo se debe efectuarcon el secador parado y despresurizadoy el interruptor principal desconectado.

d A manutenção só poderá ser realizadaquando o secador estiver parado, des-pressurizado e desligado da correnteeléctrica.

d La manutenzione può essere eseguitasolamente quando lessiccatore è fermoe depressurizzato, con interruttore prin-cipale disinserito (OFF).

Page 7: ZW170 --- ZW1000...Manual de instalación y mantenimiento y Lista de recambios Manual de funcionamento e manutençªo e Lista de peças Manuale d uso e manutenzione e lista parti ΑπορροÔητιχοß

7deltechRRRR ZW170 --- ZW1000

3. Introduction Introducción Introdução Introduzione

3.1 ¸γχÂροι αριθmοß σειρÜjValidez de los números de se-rie Validade do número de série Numero di serie

Οι απορροÔητιχοß ξηραντÞρεj πεπιεσmÝνο αÝραπο περιγρÜÔονται στο παρüν εγχειρßδιο εßναι:

Esta manual trata de los secadores de airecomprimido por adsorción siguientes:

Secadores de adsorção cobertos por estemanual:

Essiccatori daria compressa ad assorbimen-to compresi nel presente manuale:

deltechR ZW450deltechR ZW635deltechR ZW765deltechR ZW1000

deltechR ZW450deltechR ZW635deltechR ZW765deltechR ZW1000

deltechR ZW450deltechR ZW635deltechR ZW765deltechR ZW1000

deltechR ZW450deltechR ZW635deltechR ZW765deltechR ZW1000

Αριθmüj σειρÜj 000010000 χαι Üνω. Nº de serie 000010000 y siguientes. Número de série 000010000 e seguintes Numero di serie 000010000 e seguenti

3.2 Σχοπüj χρÞσηj του ξηραντÞρα Finalidad del secador Utilidade do secador Applicazione dell essicatoreΟι απορροÔητιχοß ξηραντÞρεj πεπιεσmÝνο αÝραdeltechR το τýπο ZW προορßζονται αποχλειστιχÜγια την αÔαßρεση Âδρατmþν απü πεπιεσmÝνο αÝραβιοmηχανιχþν εÔαρmογþν. Οι ξηραντÞρεj εßναισχεδιασmÝνοι για χρÞση σε εσωτεριχü χþρο.

El secador de aire comprimido por adsor-ción deltechR ZW ha sido diseñado para eli-minar el vapor de agua del aire comprimidopara uso industrial. Está previsto para serutilizado en el interior de un local.

O secador de adsorção de ar comprimidodeltechR ZW destina---se a eliminar o vaporde água do ar comprimido para utilizaçãoindustrial. Este secador foi concebido parautilização em áreas cobertas.

Lessiccatore daria compressa ad assorbi-mento è impiegato per eliminare il vaporeacqueo dallaria compressa per uso indu-striale. Lessiccatore è progettato per uso ininterni.

ΠρÝπει να τηροýνται οι mÝγιστεj χαι ελÜχιστεj τιmÝjπο αναÔÝρονται στη σελßδα 26, χαθþj χαι οιαπαιτÞσειj ασÔαλεßαj τηj σελßδαj 4.

Deberán respetarse los valores mínimos ymáximos que se indican en la página 26, asícomo las medidas de seguridad de la pági-na 4.

Os valores mínimo e máximo indicados napágina 26, assim como as medidas de segu-rança referidas na página 4 devem ser res-peitados.

Devono essere rispettati i valori minimi emassimi indicati a pagina 26, nonché le pre-cauzioni di sicurezza di pagina 4.

3.3 Σýmβολα στον ξηραντÞρα Pegatinas sobre el secador Autocolantes do secadorContrassegni applicati sull es-sicatore

ΣτοÂj απορροÔητιχοýj ξηραντÞρεj πεπιεσmÝνοÂαÝρα deltechR το τýπο ZW ÝχοÂν τοποθετηθεß τααχüλοÂθα αÂτοχüλλητα χαι σýmβολα:

En el secador de aire comprimido por adsor-ción deltechR.ZW van colocadas las pegati-nas y pictogramas siguientes:

O secador de ar comprimido deltechR ZWcontém os seguintes autocolantes:

Sullessiccatore daria compresa ad adsorbi-mento deltechR ZW sono presenti i seguenticontrassegni:

∆ιαβÜστε üλο το εγÀειρßδιο πριν να ξεκινÞσετετον ξηραντÞρα

Léase todo el manual antes de poner enmarcha el secador

Antes de fazer o arranque do secador,leia o manual todo

Leggere tutto il manuale prima di avviarelessiccatore

ΠροσοÀÞ: ΤÜση Cuidado: Tensión Aviso: Tensão eléctrica Attenzione: Tensione elettrica

Εßσοδοj πεπιεσmÝνου αÝρα Entrada de aire comprimido Entrada de ar comprimido Entrata daria compressa

Page 8: ZW170 --- ZW1000...Manual de instalación y mantenimiento y Lista de recambios Manual de funcionamento e manutençªo e Lista de peças Manuale d uso e manutenzione e lista parti ΑπορροÔητιχοß

8deltechRRRR ZW170 --- ZW1000

¸ξοδοj πεπιεσmÝνου αÝρα Salida de aire comprimido Saída de ar comprimido Uscita daria compressa

ΑÝραj αναγÝννησηj 1/3 Aire de purga 1/3 1/3 purge Purga de ar de 1/3 1/3 Aria di spurgo

ΑÝραj αναγÝννησηj 2/3 Aire de purga 2/3 2/3 purge Purga de ar de 2/3 2/3 Aria di spurgo

Πιναχßδα τýπο Placa de características1 Flair

Placa de características Targhetta

1 ¼νοmα χατασχεÂαστÞ Nombre del fabricante1

2

Flair

Heistraat 1 Nome do fabricante Nome del costruttore

2 ∆ιεýθÂνση χατασχεÂαστÞ Dirección del fabricante2 Heistraat 1

4878 AJ Etten---Leurthe Netherlands Endereço do fabricante Indirizzo del costruttore

3 Τýποj χαι προαιρετιχüjεξοπλισmüj Modelo + opciones

the Netherlands

d lt hR ZW1000

Modelo + opções Modello + opzioni

4 Αριθmüj σειρÜj Nº de serie 3deltechR ZW1000

Número de série Numero di serie

5 ¸τοj χατασχεÂÞj Año de fabricación000010000

3

4Ano de fabrico Anno di fabbricazione

6 ΒÜροj Peso0000100002000

45 Peso Peso kg

7 ΗλεχτριχÞ τÜση, ÔÜσειj, σÂχνüτητα Tensión, fases, frecuencia630 kg

230/1/50

6

7Alimentação eléctrica, fases,frequência

Potenza elettrica, fasi, fre-quenza V, ---, Hz

8 ¸νταση ρεýmατοj Corriente

/ /

2A8 Corrente Corrente A

9 ΜÝγιστη πßεση λειτοÂργßαj Presión máxima de servicio 10 bar(g)9 Pressão máxima de utilização Pressione di funzionamentomassima bar(g)

3.4 ΓενιχÜ χαραχτηριστιχÜ Características generales Características gerais Caratteristiche generaliΟ απορροÔητιχüj ξηραντÞραj πεπιεσmÝνο αÝραdeltechR τýπο ZW αÔαιρεß τοÂj Âδρατmοýj απüπεπιεσmÝνο αÝρα. ΧÜρη στον απλü τρüποχατασχεÂÞj τοÂ, εξασÔαλßζει mεγÜλη αξιοπιστßα χαιαπαιτεß ελÜχιστη σÂντÞρηση.

El secador de aire comprimido por adsorcióndeltechR.ZW elimina el vapor de agua delaire comprimido. Gracias a la sencillez de suconstrucción, es muy fiable y de fácil mante-nimiento.

O secador de ar comprimido deltechR ZWelimina o vapor de água do ar comprimido.A sua construção é simples e, por isso, mui-to fiável e fácil de dar assistência.

Lessiccatore daria compressa deltechR ZWelimina il vapore acqueo dallaria compressa.Si tratta di un apparecchio dalla strutturasemplice e pertanto altamente affidabile e difacile manutenzione.

Ο ξηραντÞραj Ýχει δýο δοχεßα ξηραντιχοý mÝσου(βλÝπε σχ. 4, σελßδα 27), που το χαÂÝνα τουjπεριÝχει Ýνα απορροÔητιχü Þ ξηραντιχü mÝσο. ¼ταντο Ýνα δοχεßο χρησιmοποιεßται για ξÞρανση, το Üλλοδοχεßο υποβÜλλεται σε αναγÝννηση. ΚατÜ τηδιÜρχεια τηj διαδιχασßαj αυτÞj, η υγρασßα που εßναισυσσωρευmÝνη mÝσα στο δοχεßο αÔαιρεßται απü τονξηραντÞρα πεπιεσmÝνου αÝρα mε τη βοÞÂεια αÝρααναγÝννησηj.

El secador lleva dos recipientes de dese-cante (véase la Fig. 4, página 27), cada unode los cuales contiene material adsorbente odesecante. Cuando uno de estos recipientesestá en la fase de secado, el otro se está re-generando. La humedad acumulada en elrecipiente se elimina del secador de airecomprimido mediante aire de purga durantela fase de regeneración.

O secador tem dois tubos de dessecante(consulte a fig. 4, página 27), cada um con-tendo material absorvente ou dessecante.Quando um tubo está a secar, o outro está aser regenerado. A humidade acumulada notubo é retirada do secador de ar comprimidodurante a regeneração, através da purga dear.

Lessiccatore ha due serbatoi di essiccazione(ved. Fig. 4, pag. 27) contenenti materialeassorbente o essiccanti. Durante lessicca-zione in un serbatoio, laltro viene rigenerato.Lumidità accumulata nel serbatoio viene eli-minata dallessiccatore daria compressa du-rante la rigenerazione mediante laria di spur-go.

Page 9: ZW170 --- ZW1000...Manual de instalación y mantenimiento y Lista de recambios Manual de funcionamento e manutençªo e Lista de peças Manuale d uso e manutenzione e lista parti ΑπορροÔητιχοß

9deltechRRRR ZW170 --- ZW1000Ωj ξηραντιχü mÝσο χρησιmοποιεßται Ýνα Üχρωjπορþδεj Âλιχü σε χοχχþδη mορÔÞ. Το Âλιχü αÂτümπορεß να απορροÔÞσει mεγÜλεj ποσüτητεjÂδρατmþν, χωρßj ümωj το ßδιο το Âλιχü ναπροσβÜλλεται απü τοÂj Âδρατmοýj.

El desecante es un material granulado muyporoso. Este granulado puede adsorbergrandes cantidades de vapor de agua, sinque éste le afecte.

O dessecante é um material granuloso muitoporoso. Este material pode adsorver grandesquantidades de vapor de água, mas não éafectado por este.

Lessiccante è un materiale in grani altamen-te poroso. Questo materiale è in grado di as-sorbire grandi quantità di vapore acqueosenza esserne danneggiato.

ΚÜθε ξηραντÞραj εßναι εÔοδιασmÝνοj mε πιναχßδατýποÂ, στην οποßα αναγρÜÔονται mεταξý Üλλων οτýποj, ο αριθmüj σειρÜj, η τÜση χαι η mÝγιστη πßεσηλειτοÂργßαj.

Todos los secadores van provistos de unaplaca de características en la que figuran eltipo, el nº de serie, la tensión y la presiónmáxima de servicio.

Cada secador é fornecido com uma placa decaracterísticas, indicando o número de série,tensão e a pressão de serviço máxima.

Tutti gli essiccatori sono forniti di una targacon lindicazione del tipo, del numero di se-rie, della tensione e della pressione di funzio-namento massime.

3.5 ΚατασχεÂÞ Construcción Construção StrutturaΠυρÞναj του απορροÔητιχοý ξηραντÞραπεπιεσmÝνου αÝρα deltechR τýπου ZW εßναι δýοδοχεßα που περιÝχουν ξηραντιχü mÝσο. Τα δοχεßαεßναι συνδεδεmÝνα mεταξý τουj mε Ýνα απλüσýστηmα σωλÞνων χαι βαλβßδων. Τα δοχεßα εßναιτοποÂετηmÝνα σε Ýνα στιβαρü πλαßσιο.

El secador de aire comprimido por adsorcióndeltechR ZW está construido en torno a dosrecipientes, cada uno de los cuales contienedesecante. Los recipientes van conectadosmediante un sistema sencillo de tuberías yválvulas. Los recipientes van montados enun bastidor rígido.

O secador de ar comprimido por adsorçãodeltechR ZW é construído em redor de doistubos, contendo cada um dessecante. Ostubos são ligados através de um sistemasimples de tubagem e válvulas, estandomontados numa estrutura rígida.

Lessiccatore daria compressa ad assorbi-mento comprende due serbatoi contenentilessiccante, collegati mediante un semplicesistema di tubazioni e valvole. I serbatoi sonomontati in un telaio rigido.

3.6 Λειτουργßα Funcionamiento Funcionamento FunzionamentoβλÝπε σχ. 4, σελßδα 27 véase la Fig. 4, pág. 27 ver fig. 4, pág. 27 vedere Fig. 4, Pag. 27Η περιγραÔÞ του χýχλου ξÞρανσηj αρχßζει üταν οδιαχüπτηj S1.2 του εχχεντροÔüρου χρονιστÞ ανοßγειτιj βαλβßδεj V2 χαι V4. Ο υγρüj πεπιεσmÝνοj αÝραjανεβαßνει mÝσα απü το Ýνα απü τα δýο δοχεßαξηραντιχοý mÝσου χαι χατÜ την πορεßα τουυποβÜλλεται σε ξÞρανση.

La descripción del ciclo de trabajo se iniciacuando el temporizador de leva S1.2 abre lasválvulas V2 y V4. Esto permite que el airecomprimido húmedo ascienda a través deuno de los recipientes de desecante,secándose así el aire comprimido.

A descrição do ciclo inicia---se quando asválvulas V2 e V4 são abertas pelo temporiza-dor de came S1.2, permitindo que o ar com-primido húmido suba através de um dos tu-bos de dessecante secando, assim, o arcomprimido.

Il ciclo di funzionamento inizia allaperturadelle valvole V2 e V4 da parte dellinterruttoretemporizzatore a camme S1.2. Ciò consenteil passaggio dellaria compressa umida in unserbatoio contenente lessiccante e lessicca-zione dellaria compressa.

Ο ξηρüj πεπιεσmÝνοj αÝραj βγαßνει απü το πÜνωmÝροj του ξηραντÞρα mÝσα απü την ανασταλτιχÞβαλβßδα CV1.

El aire comprimido seco sale del secador através de la válvula de retención CV1.

O ar comprimido seco abandona o secadoratravés da válvula de retenção CV1.

Laria compressa fuoriesce dallessiccatoremediante la valvola di non ritorno CV1.

¸να mÝροj απü τον ξηρü πεπιεσmÝνο αÝραδιοχετεýεται mÝσα απü τιj δýο σÔαιριχÝj βαλβßδεj,εχτονþνεται mÝχρι ατmοσÔαιριχÞ πßεση χαιοδηγεßται προj τα χÜτω, mÝσα απü το Üλλο δοχεßοξηραντιχοý mÝσου.

Parte del aire comprimido que se ha secadopasa por dos válvulas de bola, se expandehasta alcanzar la presión atmosférica y seguía hacia abajo a través del otro recipientede desecante.

Parte do ar comprimido seco é sangradoatravés de duas válvulas esféricas, expandi-do até à pressão atmosférica e direccionadopara baixo através do outro tubo de desse-cante.

Parte dellaria compressa essiccata defluiscemediante due valvole a sfera, viene decom-pressa alla pressione atmosferica e quinditrasferita nellaltro serbatoio contenente les-siccante.

ΕπειδÞ η τÜση ατmþν του αÝρα αυτοý εßναι πολýχαmηλüτεροj απü αυτÞ του ξηραντιχοý mÝσου, οαÝραj αναγÝννησηj (Þ χαÂαρισmοý) απορροÔÜ τουjατmοýj χαι στεγνþνει Ýτσι το ξηραντιχü mÝσο.

Como la presión de vapor de este aire esmuy inferior a la del desecante, el aire deregeneración adsorberá el vapor de agua,secando el desecante.

Como a pressão do vapor deste ar é muitomais baixa que a do dessecante, o ar de re-generação absorve o vapor de água e secao dessecante.

Dato che la pressione del vapore di questaaria è decisamente inferiore a quella delles-siccante, laria di rigenerazione assorbe ilvapore acqueo ed essicca lessiccante.

Ο αÝραj αναγÝννησηj, mε το απορροÔηmÝνο νερü,απελευÂερþνεται στην ατmüσÔαιρα mÝσα απü τηβαλβßδα V4.

El aire de regeneración, junto con el aguaadsorbida, se descarga a la atmósfera a tra-vés de la válvula V4.

O ar de regeneração com a água absorvidaé expelida para a atmosfera através da válvu-la V4.

Laria di rigenerazione e lacqua assorbitavengono smaltite nellatmosfera mediante lavalvola V4.

ΜετÜ απü 31/4 λεπτÜ, η βαλβßδα V4 χλεßνει, χαι τοαναγεννηmÝνο πλÝον δοχεßο ξηραντιχοý mÝσουτßÂεται αργÜ υπü πßεση.

Al cabo de 31/4 minutos se cierra la válvulaV4, lo que hace que el recipiente que ahorase ha regenerado se vaya presurizando len-tamente.

31/4 minutos mais tarde, a válvula V4 fecha---se, para que o tubo de pressão regeneradoseja pressurizado lentamente.

Dopo 3 minuti e 25 la valvola V4 si chiude,con conseguente lenta pressurizzazione delserbatoio a pressione ora rigenerato.

ΜετÜ απü 3/4 λεπτοý, ενεργοποιεßται ο διαχüπτηjεπαÔÞj S1.2, ανοßγονταj τιj βαλβßδεj V1 χαι V3,þστε ο mισüj χýχλοj που περιγρÜÔεται παραπÜνωνα επαναληÔÂεß για το Üλλο δοχεßο ξηραντιχοýmÝσου.

3/4 de minuto más tarde cambia el contactoS1.2, haciendo que se abran las válvulas V1y V3 y que se repita el semiciclo descrito an-teriormente para el otro recipiente a presión.

45 segundos depois, os comandos S1.2abrem as válvulas V1 e V3, repetindo metadedo ciclo descrito anteriormente para o outrotubo de pressão.

Dopo 45 secondi interviene linterruttoreS1.2, con conseguente apertura delle valvoleV1 e V3 e ripetizione del semiciclo preceden-temente descritto per laltro serbatoio a pres-sione.

Page 10: ZW170 --- ZW1000...Manual de instalación y mantenimiento y Lista de recambios Manual de funcionamento e manutençªo e Lista de peças Manuale d uso e manutenzione e lista parti ΑπορροÔητιχοß

10deltechRRRR ZW170 --- ZW10003.6.1 Mando neumático opcional Opção de controlo pneumático Opzione comando pneumatico

βλÝπε σχ. 5, σελßδα 28 véase la Fig. 5, pág. 28 ver fig. 5, pág. 28 vedere Fig. 5, Pag. 28Η περιγραÔÞ του χýχλου ξÞρανσηj αρχßζει üταν ηβαλβßδα ελÝγχου Y3 χλεßνει τιj βαλβßδεj V3 χαιανοßγει τιj βαλβßδεj V2 χαι V4. Ο υγρüjπεπιεσmÝνοj αÝραj ανεβαßνει mÝσα απü το Ýνα απüτα δýο δοχεßα ξηραντιχοý mÝσου χαι χατÜ τηνπορεßα του υποβÜλλεται σε ξÞρανση.

La descripción del ciclo de trabajo se iniciacuando la válvula de mando Y3 cierra lasválvulas V3 y abre las válvulas V2 y V4. Estopermite que el aire comprimido húmedo as-cienda a través de uno de los recipientes dedesecante, secándose así el aire comprimi-do.

A descrição do ciclo inicia---se quando aválvula de retenção Y3 fecha a válvula V3 eabre as válvulas V2 e V4, permitindo que o arcomprimido húmido suba através de um dostubos de dessecante, secando assim o arcomprimido.

Il ciclo inizia con la chiusura della valvola V3e lapertura delle valvole V2 e V4 da partedellelettrovalvola Y3, consentendo così alla-ria compressa umida di passare attraversouno dei serbatoi contenenti lessiccante, conconseguente essiccazione dellaria compres-sa.

Ο ξηρüj πεπιεσmÝνοj αÝραj βγαßνει απü το πÜνωmÝροj του ξηραντÞρα mÝσα απü την ανασταλτιχÞβαλβßδα CV1.

El aire comprimido seco sale del secador através de la válvula de retención CV1.

O ar comprimido seco abandona o secadoratravés da válvula de retenção CV1.

Laria compressa fuoriesce dallessiccatoremediante la valvola di non ritorno CV1.

¸να mÝροj απü τον ξηρü πεπιεσmÝνο αÝραδιοχετεýεται mÝσα απü τιj δýο σÔαιριχÝj βαλβßδεj,εχτονþνεται mÝχρι ατmοσÔαιριχÞ πßεση χαιοδηγεßται προj τα χÜτω, mÝσα απü το Üλλο δοχεßοξηραντιχοý mÝσου.

Parte del aire comprimido que se ha secadopasa por dos válvulas de bola, se expandehasta alcanzar la presión atmosférica y seguía hacia abajo a través del otro recipientede desecante.

Parte do ar comprido seco é sangrado atra-vés de duas válvulas esféricas, expandidoaté à pressão atmosférica e conduzido parabaixo através do outro tubo de dessecante.

Parte dellaria compressa essiccata defluiscemediante due valvole a sfera, viene decom-pressa alla pressione atmosferica e quinditrasferita nellaltro serbatoio contenente les-siccante.

ΕπειδÞ η τÜση ατmþν του αÝρα αυτοý εßναι πολýχαmηλüτεροj απü αυτÞ του ξηραντιχοý mÝσου, οαÝραj αναγÝννησηj (Þ χαÂαρισmοý) απορροÔÜ τουjατmοýj χαι στεγνþνει Ýτσι το ξηραντιχü mÝσο.

Como la presión de vapor de este aire esmuy inferior a la del desecante, el aire deregeneración adsorberá el vapor de agua,secando el desecante.

Como a pressão do vapor deste ar é muitomais baixa que a do dessecante, o ar de re-generação absorve o vapor de água e secao dessecante.

Dato che la pressione del vapore di questaaria è decisamente inferiore a quella delles-siccante, laria di rigenerazione assorbe ilvapore acqueo ed essicca lessiccante.

Ο αÝραj αναγÝννησηj, mε το απορροÔηmÝνο νερü,απελευÂερþνεται στην ατmüσÔαιρα mÝσα απü τηβαλβßδα V4.

El aire de regeneración, junto con el aguaadsorbida, se descarga a la atmósfera a tra-vés de la válvula V4.

O ar de regeneração com a água absorvidaé expelida para a atmosfera através da válvu-la V4.

Laria di rigenerazione e lacqua assorbitavengono smaltite nellatmosfera mediante lavalvola V4.

ΜετÜ απü 31/4 λεπτÜ, η βαλβßδα V4 χλεßνει, χαι τοαναγεννηmÝνο πλÝον δοχεßο ξηραντιχοý mÝσουτßÂεται αργÜ υπü πßεση.

Al cabo de 31/4 minutos se cierra la válvulaV4, lo que hace que el recipiente que ahorase ha regenerado se vaya presurizando len-tamente.

31/4 minutos mais tarde, a válvula V4 fecha---se, para que o tubo de pressão regeneradoseja pressurizado lentamente.

Dopo 3 minuti e 25 la valvola V4 si chiude,con conseguente lenta pressurizzazione delserbatoio a pressione ora rigenerato.

ΜετÜ απü 3/4 λεπτοý, οι βαλβßδεj V1 χαι V3ανοßγουν χαι η βαλβßδα V2 χλεßνει, þστε ο mισüjχýχλοj που περιγρÜÔεται παραπÜνω ναεπαναληÔÂεß για το Üλλο δοχεßο ξηραντιχοý mÝσου.

3/4 de minuto más tarde las válvulas se abrenlas válvulas V1 y V3 y se cierra la válvula V2,repitiéndose el semiciclo descrito anterior-mente para el otro recipiente a presión.

45 segundos depois, os comandos S1.2abrem as válvulas V1 e V3, repetindo metadedo ciclo descrito anteriormente para o outrotubo de pressão.

Dopo 45 secondi si aprono le valvole V1 e V3e si chiude la valvola V2 e si ripete il semici-clo precedentemente descritto per laltro ser-batoio a pressione.

Page 11: ZW170 --- ZW1000...Manual de instalación y mantenimiento y Lista de recambios Manual de funcionamento e manutençªo e Lista de peças Manuale d uso e manutenzione e lista parti ΑπορροÔητιχοß

11deltechRRRR ZW170 --- ZW1000

4. Installation Instalación Instalação InstallazioneΗ εγχατÜσταση, ο χειρισmüj, η σÂντÞρηση χαι ηεπισχεÂÞ επιτρÝπεται να γßνονται müνο απü αρmüδιοπροσωπιχü mε χατÜλληλη χατÜρτιση χαι ειδßχεÂση.

La instalación, manejo, mantenimiento y re-paración deberán ser realizados únicamentepor personal autorizado, cualificado y enten-dido en la materia.

A instalação, a utilização, a manutenção e areparação devem ser realizadas unicamentepor pessoal habilitado, formado e qualifica-do.

Linstallazione, luso, la manutenzione e lariparazione devono essere eseguiti unica-mente da personale autorizzato, apposita-mente addestrato e qualificato.

4.1 ΑπαιτÞσειj Requisitos Requisitos RequisitiΓια την εγχατÜσταση το απορροÔητιχοý ξηραντÞραπεπιεσmÝνο αÝρα ZW τηj deltechR ισχýοÂν οιαχüλοÂθεj απαιτÞσειj:

Para la instalación del secador de aire com-primido por adsorción deltechR ZW serán deaplicación los requisitos siguientes:

Ao instalar o secador de adsorção de arcomprimido deltechR ZW, aplicam---se osseguintes princípios:

Per linstallazione di un essiccatore dariacompressa ad assorbimento tipo deltechRZW, seguire le seguenti istruzioni:

d ΠρÝπει να ÂπÜρχει επαρχÞj ελεýθεροj χþροjγýρω απü την Ýξοδο, þστε να εξασÔαλßζεται ηαπρüσχοπτη απαγωγÞ το αÝρα χαθαρισmοý.

d Dejar suficiente espacio alrededor del se-cador para que el aire de purga puedacircular libremente.

d Deixe espaço suficiente à volta do seca-dor para que o ar de purga possa circularlivremente.

d Intorno allessiccatore dovrà essere previ-sto uno spazio sufficiente per far circolarelaria liberamente

d Για σχοποýj σÂντÞρησηj, πρÝπει γýρω απü τονξηραντÞρα να ÂπÜρχει mια ελεýθερη ζþνηπλÜτοÂj τοÂλÜχιστον 1 mÝτροÂ.

d Dejar un espacio libre de 1 metro, comomínimo, alrededor del secador para lostrabajos de mantenimiento.

d Deixe um espaço livre de pelo menos 1metro à volta do secador para trabalhosde manutenção.

d Mantenere libero uno spazio di almeno 1metro, tutto allintorno dellessiccatore ascopo di manutenzione.

4.2 ΜεταÔορÜ Transporte Transporte Trasporto

A

B

Fig. 1 Ανýψωση του ξηραντÞρα Elevación del secador Sollevamento dellessiccatore

ΚατÜ τη mεταÔορÜ, ο ξηραντÞραj εßναισυσχευασmÝνοj στο χιβþτιο σε οριζüντια ÂÝση.Ανυψþστε τον ξηραντÞρα üπωj Ôαßνεται στο σχÞmα,mε δýο λουριÜ δεmÝνα στουj σωλÞνεj εξüδου (ÂÝσειjΑ).

Dentro del embalaje, el secador se transpor-ta en posición horizontal. Levantar el seca-dor, en la forma indicada, con dos eslingasfijadas a la tubería de salida en la posición A.

Na embalagem, o secador é transportado naposição horizontal. Levante o secador con-forme a ilustração, com duas cintas presas àtubagem de saída, na posição A.

Lessiccatore imballato deve essere traspor-tato in posizione orizzontale. Sollevare les-siccatore come illustrato in figura, utilizzandodue cinghie collegate alla tubazione di usci-ta, come indicato con A.

Σηmεßωση: ΚατÜ την ανýψωση, προσÝξτε να mηνπροχαλÝσετε ζηmιÜ στουj σωλÞνεj αÝρααναγÝννησηj.

Observación: Hay que tener cuidado de quela tubería de purga no sufra ningún daño allevantar el secador.

Observação: Tenha em atenção a tubagemde purga, não a danificando durante o levan-tamento.

Attenzione: Prestare la dovuta cura per evi-tare di danneggiare la tubazione di spurgodurante il sollevamento.

ΕγκατÜσταση στο δÜπεδο Procedimiento de montaje sobre el suelo Procedimento de montagem no pavimento Procedura per linstallazione a pavimentoΤο πλαßσιο βÜσηj του ξηραντÞρα Ýχει τÝσσεριj οπÝjαγκýρωσηj (θÝσειj Β) για στερÝωση στο δÜπεδο.

La base del secador lleva cuatro agujerospretaladrados de anclaje (pos. B), para mon-tarlo sobre el suelo.

A estrutura de base do secador tem quatroorifícios pré---perfurados (posição B) paramontar o secador no pavimento

Nella struttura di base dellessiccatore sonoprevisti quattro fori di ancoraggio (punti B)per linstallazione a pavimento.

Page 12: ZW170 --- ZW1000...Manual de instalación y mantenimiento y Lista de recambios Manual de funcionamento e manutençªo e Lista de peças Manuale d uso e manutenzione e lista parti ΑπορροÔητιχοß

12deltechRRRR ZW170 --- ZW1000

4.3 Σýνδεση στο σýστηmα Adaptación al sistema Ligação ao sistema Collegamento al sistema4.3.1 Σωληνþσειj (πßεσηj) Tuberías Tubagem Tubazioni

Για τη σωστÞ λειτοÂργßα το ξηραντÞρα αÝρα ZWτηj deltechR, ο ξηραντÞραj πρÝπει ναπροσαρmοστεß χατÜλληλα στο σýστηmα πεπιεσmÝνοÂαÝρα (βλÝπε σχ. 2, σελßδα 12). Η σωστÞεγχατÜσταση διεÂχολýνει χαι τη σÂντÞρηση χαι τηναποχατÜσταση τÂχüν ανωmαλιþν.

Para asegurarse del correcto funcionamientodel secador de aire comprimido por adsor-ción deltechR ZW, éste deberá adaptarsedebidamente al sistema de aire comprimido(véase la Fig. 2, pág. 12). Una instalacióncorrecta facilita el mantenimiento y la correc-ción de los posibles fallos.

Para garantir um funcionamento correcto dosecador de ar deltechRZW, este deve seradaptado convenientemente ao sistema dear comprimido (ver fig. 2, pág. 12). Uma in-stalação correcta simplifica a manutenção ea rectificação de eventuais falhas.

Per garantire il corretto funzionamentodellessiccatore deltechR ZW, il collegamentoalla rete di aria compressa deve essere ese-guito nel modo corretto (vedere Fig. 2, Pag.12). Una corretta installazione semplificaloperazioni di manutenzione leliminazione dieventuali anomalie.

1 deltechR ZW deltechR ZW deltechR ZW deltechR ZWA Εßσοδοj Âγροý αÝρα Entrada de aire húmedo F3 BV4 Entrada de ar húmido Ingresso aria umidaB ¸ξοδοj ξηροý αÝρα Salida de aire seco

F3 BV4Saída de ar seco Uscita aria secca

BV3 Βαλβßδα εισüδο Válvula de entrada B Válvula de entrada Valvola di ingressoBV4 Βαλβßδα εξüδο Válvula de salida 1 Válvula de saída Valvola di uscita

BV5 Βαλβßδα, πριν απü το ÔßλτροπαρÜχαmψηj

Válvula de derivación antesdel filtro

1

F2BV3A Válvula de entrada de deri-vação

Valvola dingresso del by---pass

BV6 Βαλβßδα, mετÜ το ÔßλτροπαρÜχαmψηj

Válvula de derivación des-pués del filtro F4BV5 BV6

Válvula de saída de deriva-ção

Valvola duscita del by---pass

F2 ΠροÔßλτρο / Þ Prefiltro, / oF4BV5 BV6

Pré---filtro / oder Prefiltro, / oF3 Τελιχü Ôßλτρο Filtro auxiliar, Pós---filtro Filtro a valle,

F4 Φßλτρο παρÜχαmψηj PF/HF Þ810

Filtro PF/HF o 810 deriva-ción

Filtro de derivação PF/HFoder 810

Filtro del by---pass--- PF/HFo 810

Fig. 2 ∆ιÜταξη χυχλþmατοj πεπιεσmÝνου αÝρα Disposición del sistema de aire comprimi-do

Απαιτεßται η εγχατÜσταση ενüj χατÜλληλοÂπροÔßλτροÂ, þστε να mην προχαλοýνται ζηmιÝj στοαπορροÔητιχü mÝσα απü τÂχüν σταγονßδια νεροý Þλαδιοý. Ετσι αποÔεýγεται η Üσχοπη ÂπερÔüρτισητο ξηραντÞρα ZW χαι αÂξÜνεται η διÜρχεια ζωÞjτο ξηραντιχοý mÝσοÂ. ΣÂνιστÜται η χρÞσηπροÔßλτρων mε αÂτümατη βαλβßδα αποστρÜγγισηj.

Es indispensable instalar prefiltros adecua-dos para la eliminación de las gotitas deagua y de aceite, con objeto de evitar el de-terioro o contaminación del desecante, asícomo para evitar la sobrecarga innecesariadel secador ZW y alargar la vida útil del des-ecante. Se recomienda el empleo de prefil-tros provistos de purga automática.

É muito importante instalar pré---filtros ade-quados para eliminar gotículas de água eóleo para impedir que o dessecante se dani-fique ou se contamine, para prevenir contraa sobrecarga desnecessária do ZW e paraprolongar a vida do dessecante. Recomen-da---se a utilização de pré---filtros com umapurga automática.

E importante che vengano montati dei pre-filtri idonei per eliminare sgocciolamenti diacqua o olio che potrebbero danneggiare ocontaminare lessiccante. In questo modo sievita il sovraccarico del ZW e si prolunga ladurata dellessiccante. Si raccomanda lusodi prefiltri a spurgo automatico.

ΣÂνιστÜται η τοποθÝτηση χατÜλληλο τελιχοýÔßλτρο mετÜ τον ξηραντÞρα ZW, για τηναποmÜχρÂνση τÂχüν σχüνηj πο απελεÂθερþνεταιαπü το ξηραντιχü mÝσο.

Se recomienda instalar un filtro auxiliar de-trás del ZW, para eliminar del secador el po-sible polvo del desecante.

Recomenda---se a instalação de um pós---fil-tro a jusante do ZW para eliminar eventuaispoeiras de dessecante à saída do secador.

Si raccomanda di installare un filtro a valledel ZW per eliminare leventuale po vere diessiccante dallessiccatore.

Για τιj παραπÜνω εÔαρmογÝj, η Flair σÂνιστÜ τααχüλοÂθα Ôßλτρα:

Flair recomienda para estas aplicaciones losfiltros siguientes:

A Flair recomenda os seguintes filtros paraestas aplicações:

Flair raccomanda per questo impiego, lusodei filtri seguenti:

d ΠροÔßλτρο: ΣειρÜ + d Prefiltro serie PF/HF o 810 d Pré---filtro: série PF/HF o 810 d Prefiltro: serie PF/HF o serie 810d Τελιχü Ôßλτρο: ΣειρÜ IRD d Filtro auxiliar serie PF d Pós---filtro: série PF d Filtro a valle: serie PF

Page 13: ZW170 --- ZW1000...Manual de instalación y mantenimiento y Lista de recambios Manual de funcionamento e manutençªo e Lista de peças Manuale d uso e manutenzione e lista parti ΑπορροÔητιχοß

13deltechRRRR ZW170 --- ZW1000Η εγχατÜσταση ενüj σÂστÞmατοj παρÜχαmψηj(by---pass) επιτρÝπει την εχτÝλεση βραχýχρονωνεργασιþν σÂντÞρησηj στον ξηραντÞρα χαι σταÔßλτρα, ενþ διοχετεýεται ανεπεξÝργαστοj αÝραjmÝσα απü τον σωλÞνα παρÜχαmψηj (ισχýει müνοεÔüσον επιτρÝπεται απü την εÔαρmογÞ). ΣÂνιστÜταιη τοποθÝτηση ενüj Ôßλτρο στο χýχλωmαπαρÜχαmψηj, þστε το σýστηmα πεπιεσmÝνο αÝρανα προστατεýεται σÂνεχþj απü αχαθαρσßεj χαι απüνερü χαι λÜδια σε ÂγρÞ mορÔÞ. Για τοÂj σχοποýjαÂτοýj σÂνιστþνται Ôßλτρα deltechR τηj σειρÜj 810Þ σÂνδÂασmüj Ôßλτρων deltechR των σειρþν PF/HF.

La instalación de un sistema de derivaciónpermite realizar el mantenimiento del seca-dor mientras circula el aire no purificado porla tubería de derivación (esto sólo será deaplicación si lo permite la aplicación de quese trate). Se recomienda un filtro en la deri-vación para proteger el sistema de aire com-primido en todo momento contra la sucie-dad, el agua líquida y el aceite. Con este finse recomienda utilizar la combinacióndeltechR PF/HF o la serie deltechR 810.

A instalação de um sistema de derivaçãopermite dar assistência ao secador e filtrosenquanto o ar não purificado circula atravésda tubagem de derivação (se a aplicaçãoescolhida o permitir). Recomenda---se a in-stalação de um filtro na derivação para pro-teger o sistema de ar comprimido contra su-jidade, água líquida e óleo. Por isso, reco-menda---se a combinação deltechR PF/HFou asérie deltechR 810.

Linstallazione di un sistema di by---pass con-sente di eseguire la manutenzione dellessic-catore e dei filtri mentre laria da purificarepassa attraverso la tubazione di by---pass(valido solo se lapplicazione lo consente). Siraccomanda di usare un filtro nel by---passper proteggere limpianto ad aria compressada sporcizia, liquidi, acqua e olio. A questoscopo si raccomanda la combinazione delladeltechR PF/HF e serie deltechR 810.

ΕÜν δεν εßναι αποδεχτü να διοχετεýεται ÂγρüjαÝραj χατÜ τιj εργασßεj σÂντÞρησηj, πρÝπει ναεξεταστεß η δÂνατüτητα εγχατÜστασηj ενüjεÔεδριχοý σÂστÞmατοj ÔßλτροÂξηραντÞρα(stand---by).

Si no se puede admitir el paso de aire húme-do durante los trabajos de mantenimiento,se deberá estudiar la conveniencia de insta-lar un filtro---secador de reserva.

Se a passagem de ar húmido não for aceitá-vel durante os trabalhos de manutenção, de-ve considerar a instalação de um filtro seca-dor de reserva.

Se, durante le operazioni di manutenzione,non è ammissibile il passaggio di aria umida,si dovrà prevedere il montaggio di un filtro---essiccatore di stand---by

ΑÔαιρÝστε τα πþmατα χαι χαλýmmατα πριν απü τησýνδεση των σωλÞνων.

Antes de conectar las tuberías hay que reti-rar los tapones y caperuzas.

Retire as tomadas e coberturas antes de fa-zer a ligação dos tubos.

Prima di collegare i tubi, togliere tappi e co-perchi.

ΠροχειmÝνου να λειτουργεß χωρßj προβλÞmατα, οξηραντÞραj πρÝπει να εγχατασταÂεß χαταχüρυÔα.Φροντßστε þστε οι βαλβßδεj χαι οι σωληνþσειj ναδιατηρηÂοýν χαÂαρÝj χατÜ την εγχατÜσταση.Επßσηj, ελÝγξτε την ηλεχτριχÞ σýνδεση τουξηραντÞρα.

Para el funcionamiento sin problemas delsecador es indispensable que éste se monteen posición vertical. Durante el montaje,asegurarse de que todas las válvulas y tub-erías están bien limpias. Comprobar tambiénlas conexiones eléctricas del secador.

Para obtenção de um funcionamento semproblemas, é importante que o secador sejamontado na posição vertical. Certifique---sede que durante a instalação, todas as válvu-las e tubagens ficam sempre limpas. Verifi-que igualmente a ligação eléctrica do seca-dor.

Per un funzionamento ottimale, è essenzialeche lessiccatore sia montato in posizioneverticale. Durante il montaggio, verificareche tutte le valvole e i tubi siano puliti. Con-trollare anche i collegamenti elettrici delles-siccatore.

Το πλαßσιο του ξηραντÞρα Ýχει τÝσσεριj οπÝjαγχýρωσηj για τη στερÝωση του ξηραντÞρα στοδÜπεδο (βλÝπε σχ. 1, σελßδα 11).

El bastidor del secador lleva cuatro agujerosde anclaje, para montarlo sobre el suelo(véase la Fig. 1, página 11).

A estrutura do secador está equipada comquatro orifícios de fixação para o fixar ao pa-vimento (consulte a fig. 1, página 11).

Il telaio dellessiccatore è dotato di quattrofori di ancoraggio per linstallazione a pavi-mento (ved. Fig. 1, pag. 11).

ΒεβαιωÂεßτε üτι üλοι οι σωλÞνεj, τα Ôßλτρα, οιβαλβßδεj χ.λπ. εßναι χαÂαρÜ. ΕγχαταστÞστε τησωλÞνωση üπωj Ôαßνεται στο σχÝδιο διÜταξηj (σχ.2, σελßδ 12).

Asegurarse de que todos los filtros, tuberías,válvulas, etc. están bien limpios. Instalar elsistema de tuberías y filtros según se indicaen el dibujo de instalación (Fig. 2, página12).

Certifique---se de que todos os tubos, filtros,válvulas, etc. estão limpos. Instale a tuba-gem e o sistema de filtros do modo apresen-tado no esquema de instalação (fig. 2, pági-na 12).

Verificare che tutti i tubi, i filtri, le valvole, ecc.siano puliti. Montare il sistema delle tubazionie dei filtri come illustrato sul lay---out di instal-lazione (Fig. 2, pag. 12).

∆εν επιτρÝπεται να ασχοýνται εξωτεριχÝj δÂνÜmειjστην εßσοδο χαι Ýξοδο αÝρα. Οι σωλÞνεj ποÂσÂνδÝονται στον ξηραντÞρα δεν επιτρÝπεται ναδÝχονται mηχανιχÞ χαταπüνηση.

No se debe ejercer ninguna fuerza sobre lostubos de entrada y salida del aire; El tuboconectado no debe estar sometido a ten-sión.

Não deve ser exercida nenhuma força exte-rior na entrada e saída de ar. O tubo ligadonão deve estar sob tensão.

Sulle tubazioni di ingresso e uscita aria nondeve essere applicata alcuna forza esterna ei tubi collegati non devono essere sotto ten-sione.

4.3.2 ΗλεχτριχÝj σÂνδÝσειj Conexiones eléctricas Ligações eléctricas Collegamenti elettriciΟι ηλεχτριχÝj σÂνδÝσειj πρÝπει να ανταποχρßνονταιστοÂj τοπιχοýj χανονισmοýj. Οι ξηραντÞρεjπεπιεσmÝνο αÝρα πρÝπει να εßναι γειωmÝνοι χαι ναπροστατεýονται απü βραχÂχýχλωση mε ασÔÜλειεjτÞξηj σε üλεj τιj ÔÜσειj.

Las conexiones eléctricas deben cumplir conlas reglamentaciones locales. Los secadoresde aire deben ser puestos a masa y protegi-dos contra cortocircuitos por fusibles en to-das las fases.

As ligações eléctricas devem satisfazer osregulamentos locais. Os secadores de ar de-vem ter ligação à terra e estar protegidoscontra curto---circuitos através de fusíveis.

I collegamenti elettrici devono essere confor-mi alle prescrizioni locali. Gli essiccatori de-vono essere collegati a massa e protetti dafusibili installati su tutte le fasi contro il corto-circuito.

Πριν να σÂνδÝσετε την παροχÞ ρεýmατοj, ελÝγξτετην τÜση σýνδεσηj πο αναγρÜÔεται στην πιναχßδατýποÂ.

Antes de conectar la alimentación eléctricahay que comprobar la especificación de latensión en la placa de características del se-cador.

Antes de ligar a electricidade, verifique asexigências em termos de tensão na placa dosecador.

Prima di inserire lalimentazione, verificare irequisiti di tensione sulla targa dati dellessic-catore.

Page 14: ZW170 --- ZW1000...Manual de instalación y mantenimiento y Lista de recambios Manual de funcionamento e manutençªo e Lista de peças Manuale d uso e manutenzione e lista parti ΑπορροÔητιχοß

14deltechRRRR ZW170 --- ZW1000

4.3.3 ¸λεγχοι Comprobaciones Verificações: ControlliΒεβαιωθεßτε üτι: Comprobar: Verifique se: Verificare che:d üλοι οι σωλÞνεj (εýχαmπτοι χαι mη) τοÂ

ξηραντÞρα βρßσχονται σε χαλÞ χατÜσταση, εßναιχαλÜ στερεωmÝνοι χαι δεν τρßβονται mεταξý τοÂjÞ σε Üλλα αντιχεßmενα,

d Que todas las mangueras y/o tubos delsecador de aire están en debidas condi-ciones, bien sujetos y que no rozan.

d Todos os tubos e/ou tubos fixos do seca-dor de ar estão em bom estado, bem fi-xos e sem deslizar.

d Tutte le tubazioni e i raccordi dellessicca-tore siano in buone condizioni, ben fissa-te e prive di gioco

d δεν ÂπÜρχοÂν διαρροÝj, d Que no hay ninguna fuga de aire. d Não há fugas. d Non ci siano perdited üλα τα εξαρτÞmατα στερÝωσηj εßναι χαλÜ

στερεωmÝνα,d Que todas las fijaciones están bien suje-tas.

d Todas as fixações estão bem apertadas. d Tutti gli elementi di fissaggio siano salda-mente collegati

d üλεj οι ηλεχτριχÝj σÂνδÝσειj εßναι χαλÜστερεωmÝνεj χαι βρßσχονται σε χαλÞ χατÜσταση,

d Que las conexiones eléctricas están biensujetas y se encuentran en buen estado.

d As ligações eléctricas estão protegidas eem bom estado.

d Tutti i collegamenti elettrici siano saldi ein buone condizioni

d οι βαλβßδεj ασÔαλεßαj χαι λοιποß mηχανισmοßγια την εχτüνωση τηj πßεσηj δεν ÝχοÂν Ôραχθεßαπü αχαθαρσßεj Þ χρþmατα,

d Que las válvulas de seguridad y demásdispositivos de purga de aire no estánobstruidos por suciedad o pintura.

d As válvulas de segurança e outros meca-nismos de ventilação não estão obstruí-dos por detritos ou tinta.

d Le valvole di sicurezza e gli altri dispositi-vi di scarico della pressione non sianoostruiti da sporcizia o vernice

d η βαλβßδα εξüδο αÝρα χαι το χýχλωmα αÝρα(π.χ. σωλÞνεj, σýνδεσmοι, διαχλαδωτÞρεj,βαλβßδεj χ.λπ.) βρßσχονται σε χαλÞ χατÜσταση,χωρßj σηmÜδια ÔθορÜj Þ ελαττþmατα.

d Que la válvula de salida del aire y el siste-ma neumático, es decir, tubos, acopla-mientos, colectores, válvulas, mangue-ras, etc. están en buenas condiciones,sin señales de desgaste o defecto.

d A válvula de saída de ar e o sistema dear, isto é, tubos, juntas, colectores, válvu-las, canos, etc. estão em bom estado,sem desgaste nem defeitos.

d Le valvole di uscita dellaria e il circuitopneumatico (cioè i raccordi, i collettori, levalvole, i tubi, ecc.) siano in buone condi-zioni e non presentino tracce di usura odifetti.

Page 15: ZW170 --- ZW1000...Manual de instalación y mantenimiento y Lista de recambios Manual de funcionamento e manutençªo e Lista de peças Manuale d uso e manutenzione e lista parti ΑπορροÔητιχοß

15deltechRRRR ZW170 --- ZW1000

5. Operation Índice Funcionamento Funzionamento5.1 Πßναχαj χειρισmοý Panel de mando Painel de instrumentos Quadro di commando

S0 H1

H1S0

Fig. 3 Πßναχαj ελÝγχου Panel de mando Painel de controlo

H1 Λυχνßα 'ΟΝ' Testigo de encendido (ON) Lâmpada acesa ON Spia onS0 Interruptor conexión/desconexión Interruptor de Ligar/Desligar ON/OFF Interruttore ON/OFF

Page 16: ZW170 --- ZW1000...Manual de instalación y mantenimiento y Lista de recambios Manual de funcionamento e manutençªo e Lista de peças Manuale d uso e manutenzione e lista parti ΑπορροÔητιχοß

16deltechRRRR ZW170 --- ZW1000

5.2 Εχχßνηση το σÂστÞmατοj Puesta en marcha del sistema Arranque do sistema Avviamento del sistemaΜετÜ την εγχατÜσταση τοÂ, ο ξηραντÞραj deltechRZW mπορεß να τεθεß σε λειτοÂργßα mε τον αχüλοÂθοτρüπο (βλÝπε σχ. 2, σελßδα 12):

Una vez instalado el secador deltechR ZW,éste se puede poner en servicio (véase laFig. 2, pág. 12):

Depois de instalar o deltechR ZW, pode colo-cá--- lo em funcionamento (ver fig. 2, pág.12):

Dopo linstallazione, lapparecchio deltechRZW può essere avviato (vedere Fig. 2, pag.12)

1. Κλεßστε τιj βαλβßδεj παρÜχαmψηj BV5 χαι BV6. 1. Cerrar las válvulas de derivación BV5 yBV6.

1. Feche as válvulas de derivação BV5 eBV6.

1. Chiudere le valvole di by---pass BV5 eBV6.

2. Κλεßστε τη βαλβßδα (BV4) το τελιχοý ÔßλτροÂ(F3).

2. Cerrar la válvula (BV4) del filtro auxiliar(F3).

2. Feche a válvula (BV4) do pós---filtro (F3). 2. Chiudere la valvola BV4 del filtro a vallo(F3).

3. ΞεχινÞστε τον σÂmπιεστÞ. 3. Poner el compresor en marcha. 3. Ligue o compressor. 3. Avviare il compressore.4. ΕλÝγξτε τιj σÂνδÝσειj το ξηραντÞρα για

διαρροÝj αÝρα χαι αποχαταστÞστε τεj, εÜνχρειÜζεται.

4. Comprobar si las conexiones del secadortienen alguna fuga de aire y, en caso ne-cesario, subsanarla.

4. Verifique se as ligações do secador têmfugas de ar e repare---as se for necessá-rio.

4. Verificare che non vi siano perdite dariadai collegamenti dellessiccatore edeventualmente intervenire.

5. Ανοßξτε την παροχÞ ρεýmατοj του ξηραντÞρα. 5. Dar paso de corriente al secador. 5. Ligue a electricidade no secador. 5. Inserire lalimentazione dellessiccatore.6. Ανοßξτε βαÂmιαßα τη βαλβßδα (BV3) στην εßσοδο

του προÔßλτρου (F2).6. Abrir poco a poco la válvula (BV3) a laentrada del prefiltro (F2).

6. Gradualmente, abra a válvula (BV3) naentrada do pré---filtro (F2).

6. Aprire lentamente la valvola (BV3) allin-gresso del prefiltro (F2).

7. ΑÔÞστε τον ξηραντÞρα να λειτοÂργεß γιαmεριχÝj þρεj mε χλειστÞ τη βαλβßδα εξüδοÂ(BV4), για να αναγεννηθεß πλÞρωj το ξηραντιχümÝσο.

7. Dejar el secador funcionando duranteunas horas con la válvula de salida (BV4)cerrada, para que se regenere por com-pleto el desecante.

7. Deixe o secador funcionar durante váriashoras com a válvula de saída (BV4) fe-chada para regenerar totalmente o des-secante.

7. Far funzionare lessiccatore per alcuneore con la valvola di uscita (BV4) chiusaper rigenerare completamente lessiccan-te.

8. Ανοßξτε βαÂmιαßα τη βαλβßδα (BV4) του τελιχοýÔßλτρου.

8. Abrir poco a poco la válvula (BV4) delfiltro auxiliar.

8. Gradualmente, abra a válvula (BV4) dopós---filtro.

8. Aprire lentamente la valvola (BV4) delfiltro a valle.

5.3 Εχχßνηση το ξηραντÞρα Puesta en marcha del secador Arranque do secador Avviamento dellessiccatoreΑÔοý ολοχληρωθεß η διαδιχασßα αρχιχÞj εχχßνησηjτο ξηραντÞρα ZW τηj deltechR, mπορεßτε να τονθÝσετε σε λειτοÂργßα. Η (χαθηmερινÞ) εχχßνηση τοÂξηραντÞρα περιγρÜÔεται στη σÂνÝχεια (βλÝπε σχ. 2,σελßδα 12):

Una vez puesto en marcha correctamente elsecador deltechR ZW, éste puede entrar enservicio. La puesta en marcha (diaria) delsecador se describe a continuación (véase laFig. 2, pág. 12):

Depois de instalado correctamente odeltechR ZW, pode ser posto em funciona-mento. O arranque (diário) do secador édescrito a seguir (fig. 2, pág. 12):

Dopo aver completato la procedura di avvia-mento iniziale, è possibile far funzionare les-siccatore deltechR. La procedura di avvia-mento (quotidiana) viene descritta di seguito(vedere Fig. 2, pag. 12)

1. ΕÜν ο ξηραντÞραj δεν Ýχει χρησιmοποιηθεß γιαχρονιχü διÜστηmα Üνω των τριþν mηνþν, πρÝπεινα αναγεννηθεß το ξηραντιχü mÝσο, üπωjπεριγρÜÔεται στην παρÜγραÔο Εχχßνηση τοÂσÂστÞmατοj.

1. Si el secador no se utilizado durante másde tres meses, se deberá regenerar eldesecante según se describe más arribaen la sección Puesta en marcha delsistema.

1. Se o secador não for utilizado por um pe-ríodo superior a 3 meses, o dessecantedeve ser regenerado, nos termos descri-tos na secção Arranque do sistema an-terior.

1. Se lessiccatore non è stato utilizzato peroltre tre mesi, occorre rigenerare lessic-cante come descritto nella precedenteprocedura di Avviamento del sistema

2. ΕÜν χρειÜζεται, ξεχινÞστε τον συmπιεστÞ. 2. Si es necesario, poner en marcha el com-presor.

2. Ligue o compressor quando for necessá-rio.

2. Avviare il compressore, se necessario.

3. Ανοßξτε την παροχÞ ρεýmατοj του ξηραντÞρα. 3. Dar paso de corriente al secador. 3. Ligue a electricidade no secador. 3. Inserire lalimentazione dellessiccatore.4. Ανοßξτε βαÂmιαßα τη βαλβßδα (BV3) στην εßσοδο

του προÔßλτρου (F2).4. Abrir poco a poco la válvula (BV3) a laentrada del prefiltro (F2).

4. Gradualmente, abra a válvula (BV3) naentrada do pré---filtro (F2).

4. Aprire lentamente la valvola (BV3) allin-gresso del prefiltro (F2).

5. Ανοßξτε βαθmιαßα τη βαλβßδα (BV4) το τελιχοýÔßλτροÂ.

5. Abrir poco a poco la válvula (BV4) delfiltro auxiliar.

5. Gradualmente, abra a válvula (BV4) dopós---filtro.

5. Aprire gradualmente la valvola (BV4) delfiltro a valle.

6. ΕÜν χρειÜζεται, χλεßστε τιj βαλβßδεjπαρÜχαmψηj BV5 χαι BV6.

6. Cerrar las válvulas de derivación BV5 yBV6 cuando sea necesario.

6. Feche as pós---válvulas BV5 e BV6 quan-do for necessário.

6. Chiudere le valvole di by---pass BV5 eBV6 secondo necessità.

5.4 ∆ιαχοπÞ λειτοÂργßαj Parada Paragem ArrestoΓια να χλεßσετε τον ξηραντÞρα deltechR ZW: Para parar el secador deltechR ZW: Para desligar o IdeltechR ZW: Per fermare lapparecchio deltechR ZW:1. ΕÜν χρειÜζεται, ανοßξτε τιj βαλβßδεj

παρÜχαmψηj BV5 χαι BV6.1. Abrir las válvulas de derivación BV5 yBV6 cuando sea necesario.

1. Abra as válvulas de derivação BV5 e BV6quando for necessário.

1. Aprire le valvole di by---pass BV5 e BV6se necessario

Page 17: ZW170 --- ZW1000...Manual de instalación y mantenimiento y Lista de recambios Manual de funcionamento e manutençªo e Lista de peças Manuale d uso e manutenzione e lista parti ΑπορροÔητιχοß

17deltechRRRR ZW170 --- ZW10002. Κλεßστε τη βαλβßδα εισüδο (BV3) τοÂ

προÔßλτροÂ.2. Cerrar la válvula de entrada (BV3) delprefiltro.

2. Feche a válvula de entrada (BV3) dopré---filtro.

2. Chiudere la valvola di ingresso (BV3) delprefiltro.

3. Κλεßστε τη βαλβßδα (BV4) το τελιχοý ÔßλτροÂ. 3. Cerrar la válvula (BV4) del filtro auxiliar. 3. Feche a válvula (BV4) do pós---filtro. 3. Chiudere la valvola (BV4) del filtro a valle.4. ΕλÝγξτε στα mανümετρα εÜν η πßεση

εχτονþνεται mÝσα απü τουj σιγαστÞρεj (εÜν üχι,συmβουλευÂεßτε τον χατÜλογο εντοπισmοýβλαβþν).

4. Comprobar en los manómetros la des-presurización a través de los silencia-dores (en caso contrario, consultar la lis-ta de averías).

4. Verifique os manómetros de pressãopara ver se a pressão está a passar pelossilenciadores (se não estiver, consulte alista de resolução de problemas).

4. Controllare sui manometri che la pres-sione si scarichi attraverso i silenziatori(in caso contrario, consultare lelencoRicerca Guasti).

5. Κλεßστε τον ξηραντÞρα. 5. Desconectar ahora el secador. 5. Agora, desligue o secador. 5. Disinserire lessiccatore.

Page 18: ZW170 --- ZW1000...Manual de instalación y mantenimiento y Lista de recambios Manual de funcionamento e manutençªo e Lista de peças Manuale d uso e manutenzione e lista parti ΑπορροÔητιχοß

18deltechRRRR ZW170 --- ZW1000

6. Maintenance Mantenimiento Manutenção ManutenzioneΣτο χεÔÜλαιο αÂτü περιγρÜÔονται οι εργασßεjπροληπτιχÞj σÂντÞρησηj. Σε üλεj τιj εργασßεjσÂντÞρησηj πρÝπει να λαmβÜνετε Âπüψη τααχüλοÂθα σηmεßα:

Este capítulo trata del programa de manteni-miento preventivo. Cuando se efectúen tra-bajos de mantenimiento deberán tenerse encuenta los puntos siguientes:

Este capítulo trata da tabela de manutençãoperiódica. Tenha em atenção os pontosapresentados seguidamente ao realizar amanutenção do aparelho.

Questo capitolo descrive le operazioni di ma-nutenzione periodica. Per eseguire la manu-tenzione, seguire la procedura descritta diseguito.

1. Χρησιmοποιεßτε müνο γνÞσια ανταλλαχτιχÜ. 1. Utilizar exclusivamente piezas de recam-bio originales.

1. Utilize somente peças originais de sub-stituição.

1. Utilizzare solo ricambi originali

2. Πριν να αποσÂνδÝσετε στοιχεßα Âπü πßεση,αποmονþστε τον ξηραντÞρα αποτελεσmατιχÜαπü τιj πηγÝj πßεσηj χαι εχτονþστε την πßεσηmÝσα στο σýστηmα.

2. Antes de desmontar cualquier compo-nente sometido a presión, desconectar elsecador de aire de todas las fuentes depresión y despresurizar el sistema.

2. Desligue as fontes de pressão e esvaziea pressão interna do sistema antes dedesmantelar qualquer componente pres-surizado.

2. Disinserire le fonti di alimentazione dellapressione e scaricare la pressione internadel sistema prima di eseguire lo smon-taggio di qualsiasi componente pressuriz-zato.

3. Χρησιmοποιεßτε Ýνα Âγρü πανß για τονχαθαρισmü των στοιχεßων.

3. Para la limpieza de las piezas sólo se de-berá emplear un paño húmedo.

3. Utilize um pano húmido para limpar aspeças.

3. Per pulire i componenti usare solo unpanno umido.

4. Μην αÔÞνετε εργαλεßα, ασÂναρmολüγηταεξαρτÞmατα Þ πανιÜ χαθαρισmοý mÝσα Þ πÜνωστον ξηραντÞρα.

4. No dejar ninguna herramienta, piezassueltas o trapos de limpieza dentro o en-cima del secador.

4. Nunca deixe ferramentas, peças soltasou panos de limpeza no interior ou emcima do secador de ar.

4. Non dimenticare mai attrezzi, compo-nenti o strofinacci di pulizia sopra lessic-catore.

5. Βεβαιωθεßτε üτι οι σιγαστÞρεj το ξηραντÞραεßναι σε χαλÞ χατÜσταση. ΕÜν üχι,αντιχαταστÞστε τα εξαρτÞmατα πο ÝχοÂνÂποστεß ζηmιÜ mε γνÞσια ανταλλαχτιχÜ.

5. Comprobar el estado de los silenciadoresdel secador. Si no están en buenas con-diciones, sustituir el material deteriorado,empleando para ello, exclusivamente,piezas de recambio originales.

5. Verifique o estado dos silenciadores dosecador de ar. Se não estiverem em bomestado, substitua o material danificado,utilizando peças sobresselentes originais.

5. Verificare le condizioni dei silenziatoridellessiccatore. Se non sono in buonecondizioni, sostituire il materiale danneg-giato usando solamente ricambi originali.

6. ΜετÜ απü εργασßεj σÂντÞρησηj Þ επιθεþρησηj,βεβαιωθεßτε εÜν οι πιÝσειj λειτοÂργßαj, οιθερmοχρασßεj χαι οι ρÂθmßσειj χρüνων εßναισωστÝj χαι üτι οι mηχανισmοß χειρισmοý χαιασÔαλεßαj λειτοÂργοýν σωστÜ, πριν να θÝστετον ξηραντÞρα ξανÜ σε λειτοÂργßα.

6. Después de efectuar el mantenimiento ola revisión, comprobar las presiones deservicio, las temperaturas y los ajustes detiempos. Si los dispositivos de mando yde seguridad funcionan como es debido,se podrá poner el secador en servicio.

6. Verifique as operações de serviço, tem-peraturas e regulações de tempo apósmanutenção ou revisão. Se os mecanis-mos de funcionamento e segurança fun-cionarem correctamente, pode utilizar osecador de ar.

6. Verificare le pressioni operative, le tempe-rature e le regolazioni di tempo dopoogni manutenzione o revisione. Prima diavviare lessiccatore, controllare che i di-spositivi di funzionamento e di sicurezzafunzionino in modo corretto.

6.1 ΚÜθε ηmÝρα Diario Diária QuotidianaΕχτελεßτε χÜÂε mÝρα τουj αχüλουÂουj ελÝγχουj: Diariamente deberán comprobarse los pun-

tos siguientes:Verifique diariamente os seguintes pontos: Verificare quotidianamente i seguenti punti:

d ΕλÝγξτε αν οι αυτümατεj διατÜξειjαποστρÜγγισηj των προÔßλτρων λειτουργοýνσωστÜ.

d Comprobar el funcionamiento correctode los dispositivos de drenaje automáticode los prefiltros.

d Verifique o funcionamento correcto dosdispositivos de purga automáticos dospré---filtros.

d Controllare il corretto funzionamento deidispositivi di spurgo automatico dei prefil-tri.

ΠροÔßλτρα χωρßj αυτümατη διÜταξηαποστρÜγγισηj πρÝπει να αδειÜζονται ταχτιχÜ.

Los prefiltros no provistos de drenaje au-tomático deberán purgarse periódica-mente.

Os pré---filtros sem escoamento au-tomático devem ser purgados regular-mente.

I prefiltri non dotati di questo dispositivo,devono essere spurgati regolarmente).

d ΕλÝγξτε την εναλλαγÞ λειτουργßαj τωνχυλßνδρων.

d Comprobar el cambio correcto de fun-ción de los cilindros.

d Verifique se os cilindros comutam correc-tamente.

d Verificare la corretta commutazione deicilindri.

Για τον σχοπü αυτü, διαπιστþστε εÜν αχοýγεταιη ροÞ του αÝρα αναγÝννησηj ανÜ 4 λεπτÜ.

Lo que se puede apreciar escuchandolos sonidos que produce el aire de purgacada 4 minutos.

Escute os sons do ar de purga de 4 em 4minutos.

Il controllo può essere effettuato rilevan-do ogni 4 minuti la rumorosità dellaria dispurgo.

6.2 ΚÜÂε τρßmηνο Trimestral Trimestralmente TrimestraleΕχτελεßτε τουj αχüλουÂουj ελÝγχουj σε διαστÞmατατριþν mηνþν:

A intervalos trimestrales deberán compro-barse los puntos siguientes:

Verifique trimestralmente os seguintes pon-tos:

Verificare i seguenti punti ad intervalli regolaridi 3 mesi:

1. ΚαÂαρßστε τουj σιγαστÞρεj. 1. Limpiar los silenciadores. 1. Limpe os silenciadores. 1. Pulire i silenziatori.

Page 19: ZW170 --- ZW1000...Manual de instalación y mantenimiento y Lista de recambios Manual de funcionamento e manutençªo e Lista de peças Manuale d uso e manutenzione e lista parti ΑπορροÔητιχοß

19deltechRRRR ZW170 --- ZW10002. ΕλÝγξτε τα προÔßλτρα χαι τα τελιχÜ Ôßλτρα χαι

αλλÜξτε τα στοιχεßα των Ôßλτρων, εÜνχρειÜζεται.

2. Comprobar los prefiltros y filtrosauxiliares y, en caso necesario, cambiarlos elementos filtrantes.

2. Verifique os pré e pós---filtros e, quandofor necessário, substitua os elementosfiltrantes.

2. Pulire i filtri a valle e a monte e, se del ca-so, provvedere alla sostituzione degli ele-menti di filtraggio.

3. ΕÜν Ýχει εγχατασταÂεß σýστηmα πνευmατιχοýελÝγχου, ελÝγξτε τη διÜρχεια του χýχλου χαιρυÂmßστε την πßεση του mειωτÞρα στα 4,2 βαρ(γ).

3. En el caso del mando neumático opcio-nal, comprobar la duración del ciclo yreajustar la presión del reductor a 4,2bares(g).

3. Com a opção do controlo pneumático,verifique o tempo do ciclo e ajuste nova-mente a pressão do redutor para 4,2bar(g).

3. Con lopzione comando pneumatico:controllare il tempo del ciclo e reimpos-tare su 4,2bar(g) la pressione del ridut-tore.

6.3 ΚÜθε εξÜmηνο Semestral Duas vezes por ano SemestraleΚατÜ την εξαmηνιαßα σÂντÞρηση πρÝπει ναελÝγχονται τα αχüλοÂθα:

Al efectuar el mantenimiento semestral debe-rán comprobarse los puntos siguientes:

Os seguintes pontos devem ser verificadossemestralmente:

Verificare i punti seguenti ad intervalli regolaridi 6 mesi:

1. ΕλÝγξτε χαι χαÂαρßστε τιj ανασταλτιχÝjβαλβßδεj, τιj ηλεχτροβαλβßδεj Þ/χαι τιj βαλβßδεjπεταλοýδαj.

1. Comprobar y limpiar las válvulas de re-tención, las válvulas de solenoide y/o lasválvulas de mariposa.

1. Verifique e limpe as válvulas de retenção,válvulas de solenóide e/ou válvulas bor-boletas.

1. Controllare e pulire le valvole di non ritor-no, le elettrovalvole e/o le valvole a farfal-la.

6.4 ΚÜθε χρüνο Anual Anualmente AnnualeΕχτελεßτε τουj αχüλουÂουj ελÝγχουj σε διαστÞmαταενüj Ýτουj:

Anualmente deberán comprobarse los pun-tos siguientes:

Verifique anualmente os seguintes pontos: Verificare i seguenti punti ad intervalli regolaridi un anno:

1. ΑντιχαταστÞστε τιj mεmβρÜνεj στιjηλεχτροβαλβßδεj χαι στιj ανασταλτιχÝjβαλβßδεj.

1. Cambiar las membranas de las válvulasde solenoide y de retención.

1. Substitua as membranas das válvulas desolenóide e as válvulas de retenção.

1. Sostituire le membrane delle elettroval-vole e le valvole di non ritorno.

2. Τα στοιχεßα των προÔßλτρων χαι τελιχþνÔßλτρων πρÝπει να αντιχαθßστανται τοÂλÜχιστονmßα ÔορÜ τον χρüνο, Þ χαι νωρßτερα εÜν οενδεßχτηj διαÔορÜj πßεσηj βρßσχεται mÝσα στηνπορτοχαλß Þ χüχχινη ζþνη.

2. Los elementos filtrantes de los prefiltros yde los filtros auxiliares deben cambiarseuna vez al año, como mínimo. Deberáncambiarse antes si el indicador de pre-sión diferencial está en la zona de colornaranja o rojo.

2. Os elementos filtrantes dos pré---filtros epós---filtros devem ser substituídos pelomenos uma vez por ano. Se o indicadorde pressão diferencial estiver na zona corde laranja ou vermelha, devem ser substi-tuídos mais cedo.

2. Gli elementi dei prefiltri e dei filtri a valledevono essere sostituiti almeno una voltaogni anno o prima di tale scadenza selindicatore di pressione differenziale sitrova nella zona colore arancio o rosso.

3. ΑνÜλογα mε τη χρÞση χαι την ποιüτητα τουπεπιεσmÝνου αÝρα, αντιχαταστÞστε το ξηραντιχümÝσο. Υπü χανονιχÝj συνÂÞχεj χρÞσηj, τοξηραντιχü mÝσο Ýχει διÜρχεια ζωÞj 35 ετþν.

3. El desecante se deberá cambiar en fun-ción de la utilización y de la calidad delaire comprimido. Con una utilización nor-mal, la vida útil del desecante es de 3 ---5 años.

3. Dependendo da utilização e da qualidadedo ar comprimido, o dessecante deve sersubstituído. Com uma utilização normal,o dessecante dura entre 3 e 5 anos.

3. Sostituire lessiccante a seconda dellecondizioni di impiego e della qualitàdellaria compressa; in condizioni normaliha una durata di 3---5 anni.

Στεßλτε Ýνα δεßγmα του ξηραντικοý mÝσου(περßπου 50 γραmmÜρια) στον προmηθευτÞ σαjγια Ýλεγχο.

Enviar una muestra del desecante (50gramos) al suministrador para ensayos.

Para teste, envie uma amostra de 50 gra-mas de dessecante ao seu fornecedor.

Inviare un campione (50 grammi) di essic-cante al vostro fornitore, affinché venga sot-toposto a prove.

ΑλλαγÞ ξηραντικοý mÝσου Cambio del desecante Mudar o dessecante Sostituzione dellessiccanteΑÔαιρÝστε το πþmα πλÞρωσηj (Þ την προαιρετικÞβαλβßδα απελευθÝρωσηj) στο πÜνω mÝροj τουδοχεßου ξηραντικοý mÝσου.

Quitar el tapón de llenado (o la válvula opcio-nal de seguridad) que va en la parte superiordel recipiente de desecante.

Retire o bujão de enchimento (ou a válvulade libertação de segurança opcional) no to-po do tubo de dessecante.

Togliere il tappo di riempimento (o la valvoladi intercettazione opzionale) montato sullaparte superiore del serbatoio dellessiccante.

ΑναρροÔÞστε το ξηραντικü mÝσο απü το δοχεßο mεmια ηλεκτρικÞ σκοýπα βιοmηχανικþν εÔαρmογþν. Τοξηραντικü mÝσο mπορεß να απορριÔθεß σýmÔωνα mετιj κανονικÝj διαδικασßεj, εκτüj εÜν εßναιmολυσmÝνο mε λÜδια κ.λπ.

Extraer el desecante del recipiente con unaspirador industrial. El desecante puede eli-minarse normalmente, a menos que estécontaminado con aceite, etc.

Retire o dessecante do respectivo tubo comum aspirador industrial. Pode deitar fora odessecante normalmente, excepto se estivercontaminado com óleo, etc..

Rimuovere lessiccante dal serbatoio utiliz-zando un aspirapolvere industriale. Lessic-cante può essere smaltito normalmente, ameno che sia contaminato da olio, ecc.

Γεmßστε το δοχεßο mε νÝο ξηραντικü mÝσο. ΧτυπÞστεελαÔρÜ το πλευρικü τοßχωmα του δοχεßουξηραντικοý mÝσου για να αυξÞσετε την πυκνüτητατου ξηραντικοý mÝσου.

Llenar el recipiente con desecante fresco.Dar unos golpecitos al costado del recipientepara mejorar la densidad del desecante.

Encha o tubo de dessecante com produtonovo. Com cuidado, bata lateralmente notubo para melhor a densidade do dessecan-te.

Riempire il serbatoio con lessiccante nuovo.Assestare leggeri colpi sul fianco del serba-toio per aumentare la densità dellessiccante.

ΧρησιmοποιÞστε Ýνα mÝσο στεγανοποßησηj γιασπειρþmατα (üχι κüλλα!) στο σπεßρωmα του πþmατοjπλÞρωσηj για να εξασÔαλßσετε καλÞστεγανοποßηση.

Aplicar un sellador (de tipo no bloqueante!)en la rosca del tapón de llenado para garan-tizar un buen cierre.

Para garantir uma boa selagem, utilize umavedação (sem travamento!) na rosca do bu-jão de enchimento.

Per garantire una buona tenuta, applicareuno strato di sigillante (non bloccante!) sullafilettatura del tappo di riempimento.

Page 20: ZW170 --- ZW1000...Manual de instalación y mantenimiento y Lista de recambios Manual de funcionamento e manutençªo e Lista de peças Manuale d uso e manutenzione e lista parti ΑπορροÔητιχοß

20deltechRRRR ZW170 --- ZW1000

7. Trouble shooting list En caso de problemas Resolução de proble-mas

Ricerca guasti

Πριν να ξεχινÞσετε τον εντοπισmü βλαβþν,βεβαιωÂεßτε üτι οι πραγmατιχÝj συνÂÞχεjλειτουργßαj συmÔωνοýν mε τα στοιχεßα πουαναγρÜÔονται στο αυτοχüλλητο τýπου.

Antes de iniciar la localización de fallos, com-probar que las condiciones de servicio quese indican en la pegatina de característicascoinciden con las condiciones reales de ser-vicio.

Antes de iniciar o processo de detecção deavarias, verifique se as condições de funcio-namento indicadas no autocolante corres-pondente são as mesmas das condições defuncionamento existentes.

Prima di iniziare la ricerca guasti, controllareche le condizioni dimpiego illustrate sui con-trassegni del tipo corrispondano alle effettivecondizioni dimpiego.

ΕλÝγξτε εÜν υπÜρχουν ανωmαλßεj χατÜ τηλειτουργßα των ξηραντÞρων.

Comprobar si los secadores presentan algu-na irregularidad durante el funcionamiento.

Durante o funcionamento, verifique se os se-cadores têm irregularidades.

Verificare eventuali anomalie dellessiccatoredurante il funzionamento.

d ΕλÝγξτε την παροχÞ ηλεχτριχοý ρεýmατοj. * Comprobar la alimentación de corriente. d Verifique o fornecimento de energia eléc-trica.

--- Controllare lalimentazione elettrica.

d ΕλÝγξτε την πßεση λειτουργßαj(ελÜχιστο/mÝγιστο).

* Comprobar la presión de servicio (mínima/máxima).

d Verifique a pressão de funcionamento(máxima/mínima).

--- Controllare la pressione di esercizio (mini-ma/massima).

d ΕλÝγξτε τη Âερmοχρασßα εισüδου τουπεπιεσmÝνου αÝρα.

* Comprobar la temperatura de entrada delaire comprimido.

d Verifique a temperatura de entrada do arcomprimido.

--- Controllare la temperatura di entrata ariacompressa.

d ΕλÝγξτε τη mÝγιστη παροχÞ του συmπιεστÞ. * Comprobar la capacidad máxima del com-presor.

d Verifique a capacidade máxima do com-pressor.

--- Verificare la capacità massima del com-pressore.

d ΒεβαιωÂεßτε üτι η βαλβßδα παρÜχαmψηj εßναιχλειστÞ χαι üτι οι βαλβßδεj στο σþmα τουξηραντÞρα εßναι ανοιχτÝj.

* Comprobar que la válvula de derivación es-tá cerrada y que las válvulas del bloque delsecador están abiertas.

d Verifique se a válvula de derivação estáfechada e se as válvulas de bloqueio dosecador estão abertas

--- Verificare che la valvola di by---pass siachiusa e che i gruppi valvolari dellessicca-tore siano aperti.

d ΒεβαιωÂεßτε üτι οι διαχωριστÝj συmπυχνωmÜτωντων Ôßλτρων λειτουργοýν σωστÜ χαι üτι η πτþσητηj πßεσηj εßναι mÝσα στα αποδεχτÜ üρια.

* Comprobar que los separadores de con-densado de los filtros funciona correcta-mente y que la caída de presión está dentrode los límites admisibles.

d Verifique se os separadores de conden-sado dos filtros funcionam correctamentee se a queda de pressão se situa dentrode limites aceitáveis.

--- Verificare il corretto funzionamento dei se-paratori di condensa dei filtri e che la cadutadi pressione rientri entro limiti accettabili.

ΠροσοχÞ: ΚρατÞστε σηmειþσειj για üλεj τιjπληροÔορßεj χαι ανωmαλßεj.

Atención: Anotar toda la información e irreg-ularidades.

Atenção: Anote todas as informações eirregularidades.

Memo: Trascrivere tutte le informazioni e leanomalie.

Πριν να ξεχινÞσετε εργασßεj σÂντÞρησηj χαιεπισχεÂÞj στον ξηραντÞρα, χλεßστε την παροχÞρεýmατοj χαι εχτονþστε την πßεση στοÂj χÂλßνδροÂj(βλÝπε σελßδα 16) χαι λÜβετε χατÜλληλα mÝτραþστε ο ξηραντÞραj να mην mπορεß χατÜ λÜθοj νατεθεß σε λειτοÂργßα.

Antes de inicial cualquier trabajo de manteni-miento o reparación del secador desconec-tar la tensión de la red, despresurizar los ci-lindros (véase la pág. 16) y tomar las medi-das necesarias para evitar la puesta en mar-cha involuntaria del secador.

Antes de iniciar qualquer trabalho de manu-tenção ou reparação do secador, desligue aelectricidade, despressurize os cilindros (verPág. 16) e tome medidas para impedir o ar-ranque acidental do secador.

Prima di iniziare un intervento di manutenzio-ne o riparativo sullessiccatore, spegnerelessiccatore, scaricare la pressione dai cilin-dri (vedere pag. 16) e osservare le precau-zioni di sicurezza prescritte per evitare chelapparecchio possa accidentalmente avviar-si.

ΕÜν η βλÜβη βρßσχεται στο ηλεχτριχü σýστηmα, ηαποχατÜστασÞ τηj πρÝπει να γßνει απüηλεχτροτεχνßτη, ο οποßοj πρÝπει να βεβαιωθεß üτιδεν ÂπÜρχει ÔθορÜ, ζηmιÜ Þ θραýση στα χαλþδιαχαι üτι τα χαλþδια εßναι χαλÜ στερεωmÝνα στοÂjαχροδÝχτεj.

Las averías eléctricas deben ser reparadaspor un mecánico electricista. Deberá com-probar que los cables no están desgastados,deteriorados o rotos y que los bornes estánbien sujeto.

No caso de uma avaria eléctrica, esta deveser reparada por um electricista. Deve certi-ficar---se de que os cabos não estão gastos,danificados nem partidos e que os gramposestão bem fixos.

I guasti elettrici devono essere riparati da unelettricista che dovrà controllare i fili per veri-ficare che non siano usurati, danneggiati ointerrotti e che i morsetti siano chiusi salda-mente.

Page 21: ZW170 --- ZW1000...Manual de instalación y mantenimiento y Lista de recambios Manual de funcionamento e manutençªo e Lista de peças Manuale d uso e manutenzione e lista parti ΑπορροÔητιχοß

21deltechRRRR ZW170 --- ZW1000

7.1 Πολý υψηλü σηmεßο δρüσου Punto de rocío excesivo Ponto de condensação elevadoPunto di rugiada eccessiva-mente elevato

Αιτßα ΕνÝργεια Causa Acción correctora Acção Acção Causa probabile Rimedio¸νδειξη υψηλοý σηmεßου δρüσουΝερü σε υγρÞ ÔÜση στη σωλÞνωση χατÜντη τουξηραντÞρα

Indicación de punto de rocío excesivo.Queda agua líquida en la tubería despuésdel secador.

Indicação de ponto de condensação ele-vadoÁgua líquida na tubagem depois do seca-dor

Indicazione di punto di rugiada eccessiva-mente elevato.Acqua liquida nella tubazione a valledellessiccatore.

Πολý mεγÜλη ποσüτηταπεπιεσmÝνου αÝρα

ΕλÝγξτε, mε βÜση ταδεδοmÝνα στοπιστοποιητιχü τελιχοýελÝγχου.ΡυÂmßστε þστε ναυπÜρχει συmÔωνßα mε τιjσυνÂÞχεj σχεδιασmοý.

Cantidad excesiva deaire comprimido

Contrastar con losdatos del certificadode prueba final.Reajustar las condi-ciones nominales deservicio

Quantidade de arcomprimido em de-masia

Compare com os da-dos incluídos no cer-tificado de teste final.Regule segundo ascondições de con-cepção

Eccessiva quantità diaria compressa

Verificare rispetto aidati del certificatodelle prove finali. Ri-pristinare le condizio-ni di regime.

ΕσÔαλmÝνο mÝγεÂοjξηραντÞρα

ΕλÝγξτε τιj συνÂÞχεjσχεδιασmοý.

Tamaño incorrectodel secador

Comprobar las con-diciones nominalesde servicio

Dimensionamento in-correcto do secador

Verifique as con-dições de concepção

Dimensioni non cor-rette dellessiccatore

Controllare le condi-zioni di regime.

Πολý χαmηλÞ πßεσηλειτουργßαj

ΕλÝγξτε, mε βÜση ταδεδοmÝνα στοπιστοποιητιχü τελιχοýελÝγχου

Presión de servicioinsuficiente

Contrastar con losdatos del certificadode prueba final.

Pressão de funciona-mento demasiadobaixa

Compare com os da-dos incluídos no cer-tificado de teste final.

Pressione di eserci-zio troppo bassa Verificare rispetto ai

dati del certificatodelle prove finali Ri

Πολý υψηλÞÂερmοχρασßαπεριβÜλλοντοj

ελÝγχου.ΡυÂmßστε þστε ναυπÜρχει συmÔωνßα mε τιjσυνÂÞχεj σχεδιασmοý.

Temperatura ambi-ente demasiado ele-vada

de prueba final.Reajustar las condi-ciones nominales deservicio

Temperatura ambi-ente demasiado alta

tificado de teste final.Regule segundo ascondições de con-cepção

Temperatura ambi-ente troppo elevata

delle prove finali. Ri-pristinare le condizio-ni di regime.

ΑνεπαρχÞj διαχωρισmüjνεροý στα προÔßλτρα

ΚαÂαρßστε ÞαντιχαταστÞστε ταστοιχεßα των Ôßλτρων ÞεγχαταστÞστε Ôßλτραπου να ανταποχρßνονταιστιj απαιτÞσειj.

Número insuficientede separadores deagua en los prefiltros

Limpiar, cambiar loselementos filtrantes oinstalar filtros quecumplan con las nor-mas

Separadores deágua insuficientesnos pré---filtros

Limpe, substitua oselementos filtrantesou instale filtros deacordo com as nor-mas

Separatori di acquanei prefiltri insuffi-cienti

Pulire e sostituire glielementi filtro o mon-tare filtri di qualitàidonea.

Εßσοδοj νεροý σε υγρÞÔÜση mÝσα στον

ΕλÝγξτε τη Âερmοχρασßαεισüδου του πεπιεσmÝνουαÝρα, το σýστηmα τωνÔßλτρων χαι τουjδιαχωριστÝj νεροý.

Entra agua líquida enel secador

Comprobar la tempe-ratura de entrada delaire comprimido, elsistema de filtros ylos separadores deagua Água líquida penetra

no secador

Verifique a tempera-tura de entrada do arcomprimido, o siste-ma de filtros e os se-paradores de água Ingresso di acqua li-

quida nellessicca-

Controllare la tempe-ratura di ingressodellaria compressa,il sistema filtri e i se-paratori di acqua.

ÔÜση mÝσα στονξηραντÞρα ΒεβαιωÂεßτε üτι δεν

mποροýν νασχηmατιστοýνσυmπυχνþmατα ανÜmεσαστα Ôßλτρα χαι τηνεßσοδο του ξηραντÞρα.

g qel secador

Asegurarse de queno pueda producirsecondensación entrelos filtros y la entradadel secador

g q pno secador

Garanta a impossibi-lidade de ocorrênciade condensaçãoentre os filtros e a en-trada do secador

quida nell essicca-tore

Verificare lassenza dicondensa tra i filtri elingresso essicca-tore.

ΒουλωmÝνη βαλβßδα(εj) εισüδου ÞστραγγαλιστιχÞ πλÜχα(εj)

ΕλÝγξτε χαι αποÔρÜξτε,χαÂαρßστε ÞαντιχαταστÞστε.

Válvula(s) u orificio(s)de entrada bloquea-dos

Comprobar, desblo-quear, limpiar o cam-biar

Válvula(s) de ar depurga entupida(s) ouavariada(s)

Limpe, substitua amembrana ou toda aválvula

Valvola/e di ingressood orifizio/i intasato/i

Controllare, sbloc-care, pulire o sosti-tuire.

Ανωmαλßα στον χýχλοπρογρÜmmατοj

ΕλÝγξτε τονεχχεντροÔüρο χρονιστÞ,τιj ηλεχτροβαλβßδεj χαιτο ηλεχτριχü χýχλωmα.

Perturbación del pro-grama cíclico

Comprobar el tempo-rizador de leva, lasválvulas de solenoidey los circuitos eléctri-cos

Programa de cicloperturbado

Verifique o tempori-zador de came,válvulas de solenóidee circuitos eléctricos.

Programma del ciclodisturbato

Controllare il tempo-rizzatore a camme, leelettrovalvole e il cir-cuito elettrico.

Page 22: ZW170 --- ZW1000...Manual de instalación y mantenimiento y Lista de recambios Manual de funcionamento e manutençªo e Lista de peças Manuale d uso e manutenzione e lista parti ΑπορροÔητιχοß

22deltechRRRR ZW170 --- ZW1000

RimedioCausa probabileAcçãoAcçãoAcción correctoraCausaΕνÝργειαΑιτßα

ΒουλωmÝνη ÞελαττωmατιχÞ βαλβßδα(εj) αÝρααναγÝννησηj

ΚαÂαρßστε χαιαντιχαταστÞστε τηmεmβρÜνη Þ ολüχληρη τηβαλβßδα.

Válvula(s) de aire depurga bloqueadas oaveriadas

Limpiar, cambiar lamembrana o la válvu-la completa

Válvula(s) de ar depurga entupida(s) ouavariada(s)

Limpe, substitua amembrana ou toda aválvula

Valvola/e di spurgobloccata/e o difetto-sa/e

Pulire o sostituire lamembrana o la valvo-la completa.

Χειροχßνητη επÝmβαση ÞδιαχοπÞ του χýχλου τουξηραντÞρα

ΣταmατÜτε τον χýχλοmüνο χατÜ τη ÔÜσηδηmιουργßαj τηj πßεσηj(εχχßνηση/διαχοπÞ).

Interferencia manualo interrupción del ci-clo del secador

Detener el ciclo úni-camente durante lafase de presurización(arranque/parada)

Interferência manualou interrupção do ci-clo do secador.

Desligue somente ociclo durante a fasede crescimento depressão (ligar/desli-gar)

Interferenza manualeo interruzione del ci-clo dellessiccatore

Interrompere il ciclosolo durante la fasedi accumulo pres-sione (avviamento/ar-resto).

ΕλαττωmατιχÞ ασÔÜλειαÞ διαχüπτηj

ΕλÝγξτε χαιαντιχαταστÞστε, εÜνχρειÜζεται.

Fusible o interrup-tores defectuosos

Comprobar y, si esnecesario, cambiar

Fusível ou interrup-tores avariados

Verifique e, se neces-sário, substitua

Fusibile o interruttoredifettosi

Controllare edeventualmente sosti-tuire.

ΛερωmÝνοι σιγαστÞρεjΕλÝγξτε τη στÜÂmη χαιτην ποιüτητα τουξηραντιχοý mÝσου.

Silenciadores sucios Comprobar el nivel yla calidad del dese-

Silenciadores sujos Verifique o nível e aqualidade do desse-

Silenziatori sporchi Verificare livello e qu-alità dellessiccante

Απþλεια Þ ζηmιÜξηραντιχοý mÝσου

ξηραντιχοý mÝσου.Συmπληρþστε ÞαντιχαταστÞστε τοξηραντιχü mÝσο.ΚαÂαρßστε τουjσιγαστÞρεj.

Pérdida o deteriorodel desecante

la calidad del desecante. Añadir dese-cante o cambiarlo.Limpiar los silencia-dores

Dessecante perdidoou danificado

qualidade do dessecante. Acrescente ousubstitua o desse-cante. Limpe os si-lenciadores.

Perdita o danneggia-mento dellessic-cante

alità dellessiccante.Aggiungere o sosti-tuire lessiccante. Pu-lire i silenziatori.

Πολý χαmηλÞÂερmοχρασßαπεριβÜλλοντοj στιjσωληνþσειj διεργασßαj

∆ιορÂþστε τηÂερmοχρασßα εξüδου τουπεπιεσmÝνου αÝρα.

Temperatura ambi-ente de las tuberíasde proceso demasia-do baja

Reajustar la tempera-tura de salida del airecomprimido

Temperatura ambi-ente da tubagem doprocesso demasiadobaixa

Regule a temperaturade saída do ar com-primido

Insufficiente tempe-ratura ambiente nellatubazione di lavora-zione

Regolare la tempera-tura di uscita dellariacompressa.

7.2 ∆εν υπÜρχει ροÞ διεργασßαj No hay circulación Não há fluxo de processo Assenza di flusso di processoΑιτßα ΕνÝργεια Causa Acción correctora Acção Acção Causa probabile Rimedio∆εν υπÜρχει πεπιεσmÝνοj αÝραj mετÜ τονξηραντÞρα

No hay aire comprimido después del se-cador

Ar comprimido não passa pelo secador Assenza di aria compressa a valle delles-siccatore

ΕλαττωmατιχÞ βαλβßδαεισüδου Þ ανασταλτιχÞβαλβßδα

ΕλÝγξτε χαι χαÂαρßστε ÞαντιχαταστÞστε τηmεmβρÜνη Þ ολüχληρη τηβαλβßδα.

Válvula(s) de entradao de retención aver-iada(s)

Limpiar, cambiar lamembrana o la válvu-la completa

Válvula(s) de entradaou retenção danifica-da(s)

Verifique, limpe ousubstitua a membra-na ou toda a válvula

Valvola/e di ingressoo di non ritorno difet-tosa/e

Controllare, pulire edeventualmente sosti-tuire la membrana ola valvola completa.

ΥπερβολιχÜ mεγÜλη πτþση πßεσηj Caída excesiva de la presión Queda excessiva de pressão Eccessiva caduta di pressione

Ελαττωmατιχü ηλεχτριχüσÞmα

ΕλÝγξτε τα σÞmατα τουχýχλου τουεχχεντροÔüρου χρονιστÞχαι του προγρÜmmατοj.

Señal eléctrica de-fectuosa

Comprobar lasseñales y el progra-ma del ciclo del tem-porizador de leva

Sinal eléctrico avaria-do

Verifique os sinais eo programa de ciclodo temporizador decame

Segnale elettrico di-fettoso

Controllare i segnalie il programma delciclo temporizzatorea camme.

Page 23: ZW170 --- ZW1000...Manual de instalación y mantenimiento y Lista de recambios Manual de funcionamento e manutençªo e Lista de peças Manuale d uso e manutenzione e lista parti ΑπορροÔητιχοß

23deltechRRRR ZW170 --- ZW1000

7.3 Σχüνη Polvo Poeira PolvereΑιτßα ΕνÝργεια Causa Acción correctora Acção Acção Causa probabile RimedioΣχüνη στο τελιχü Ôßλτρο Þ στη σωλÞνωσηδιεργασßαj

Polvo en el filtro auxiliar o tuberías deproceso

Pó no filtro ou na tubagem do processo Presenza di polvere nel filtro a valle o nel-la tubazione di lavorazione

Πολý υψηλü σηmεßοδρüσου στην Ýξοδο

ΒλÝπε 'Πολý υψηλÞσηmεßο δρüσου'.

Punto de rocío salidaexcesivo

Véase Punto derocío excesivo

Ponto de conden-sação demasiadoalto

Consulte Ponto deCondensação De-masiado Alto

Punto di rugiada inuscita troppo eleva-to.

Vedere Punto di ru-giada eccessiva-mente elevato.

Αναχßνηση τουξηραντιχοý mÝσου

Μειþστε τη ροÞ ÞαυξÞστε την πßεση τουπεπιεσmÝνου αÝρα.

Movimiento del lechode desecante

Reducir el flujo deaire comprimido oaumentar la presión

Movimento da basedo dessecante

Reduza o fluxo de arcomprimido ou au-mente a pressão dear comprimido

Spostamenti dellostrato di essiccante.

Ridurre la portata diaria compressa o au-mentare la pressionedellaria compressa.

ΠαλmιχÝj χροýσειjπεπιεσmÝνου αÝρα

ΑποÔεýγετε τιjυπερβολιχÝj παλmιχÝjχροýσειj, εγχαÂιστþνταjανασταλτιχÞ βαλβßδαÞ/χαι δοχεßο πßεσηj.

Flujo pulsátil de airecomprimido

Evitar el exceso depulsaciones. Instalaruna válvula de reten-ción y/o un depósitode aire

Pulsação do fluxo dear comprimido

Evite pulsação ex-cessiva, instale umaválvula de retençãoe/ou um receptor

Flusso di aria com-pressa pulsante.

Evitare le eccessivepulsazioni, montarevalvole di non ritornoe/o un ricevitore.

Ανωmαλßα στον χýχλοτου προγρÜmmατοj

ΕλÝγξτε τονεχχεντροÔüρο χρονιστÞ,τιj ηλεχτροβαλβßδεj χαιτο ηλεχτριχü χýχλωmα.

Perturbación del pro-grama cíclico

Comprobar el tempo-rizador de leva, lasválvulas de solenoidey los circuitos eléctri-cos

Programa do cicloperturbado

Verifique o tempori-zador de came,válvulas de solenóidee circuitos eléctricos

Programma del ciclodisturbato.

Controllare il tempo-rizzatore a camme, leelettrovalvole e il cir-cuito elettrico.

7.4 ΥπερβολιχÞ ροÞ αÝρα αναγÝννησηj Flujo excesivo de aire de purga Fluxo de ar de purga excessivo Eccessiva portata aria di spurgoΑιτßα ΕνÝργεια Causa Acción correctora Acção Acção Causa probabile RimedioΠολý Âορυβþδηj ροÞ του αÝρα αναγÝννησηj Flujo de aire de purga muy ruidoso Fluxo de ar de purga muito ruidoso Eccessiva rumorosità della portata di aria

di spurgo

ΕλÜττωmα Þ διαρροÞ σεανασταλτιχÞ βαλβßδα

ΚαÂαρßστε ÞαντιχαταστÞστε τηmεmβρÜνη.

Válvula de retenciónaveriada o con fugas

Limpiar o cambiar lamembrana

Válvula de retençãoavariada ou com fu-gas

Limpe ou substitua amembrana

Valvola di non ritornodifettosa o con per-dite.

Pulire o sostituire lamembrana.

ΕλÜττωmα Þ διαρροÞ σεβαλβßδα εισüδου

ΕλÝγξτε χαι χαÂαρßστε ÞαντιχαταστÞστε τηmεmβρÜνη Þ ολüχληρη τηβαλβßδα. Válvula de entrada

averiada o con fugas

Comprobar, limpiar ocambiar la membra-na o la válvula com-pleta Válvula de entrada

avariada ou com fu-

Verifique, limpe ousubstitua a membra-na ou toda a válvula Valvola di ingresso

difettosa o con per-

Controllare, pulire osostituire la membra-na o la valvola com-pleta.

βαλβßδα εισüδου

ΕλÝγξτε το σÞmα ελÝγχουπροj τη βαλβßδα.

averiada o con fugasComprobar la señalde mando a la válvu-la

avariada ou com fugas Verifique o sinal de

controlo para a válvu-la

difettosa o con perdite. Controllare il segnale

di comando alla val-vola.

ΕλαττωmατιχÞστραγγαλιστιχÞ πλÜχα

ΕλÝγξτε χαι χαÂαρßστε ÞαντιχαταστÞστε. Orificio defectuoso Comprobar, limpiar o

cambiar Orifício avariado Verifique, limpe ousubstitua Orifizio difettoso. Controllare, pulire o

sostituire.

Η σωλÞνωση εξüδου τουαÝρα αναγÝννησηjπροχαλεß υπερβολιχÞταχýτητα του αÝρα

ΑÔαιρÝστε την περιττÞσωλÞνωση Þ τονmειωτÞρα στη σωλÞνωσητου αÝρα αναγÝννησηj.

Tubería de purga sal-ida produce una ve-locidad excesiva delaire

Retirar la tubería adi-cional o el reductoren la tubería de pur-ga

A tubagem de purgade saída provocauma velocidade doar excessiva

Retire a tubagem adi-cional ou redutor natubagem de purga

Tubazione di spurgoin uscita causa ec-cessiva velocitàdellaria

Rimuovere la tuba-zione in eccesso o ilriduttore nella tuba-zione di spurgo.

Page 24: ZW170 --- ZW1000...Manual de instalación y mantenimiento y Lista de recambios Manual de funcionamento e manutençªo e Lista de peças Manuale d uso e manutenzione e lista parti ΑπορροÔητιχοß

24deltechRRRR ZW170 --- ZW1000

7.5 ΥπερβολιχÞ πτþση πßεσηj Caída excesiva de la presión Queda de pressão excessiva Eccessiva caduta di pressioneΑιτßα ΕνÝργεια Causa Acción correctora Acção Acção Causa probabile RimedioΧαmηλÞ πßεση στα χατÜντη του ξηραντÞρα Presión baja después del secador Pressão baixa no secador Pressione insufficiente a valle dellessic-

catoreΥπερβολιχÜ mεγÜλη ροÞπεπιεσmÝνου αÝρα ∆ιορÂþστε βÜσει των

Flujo excesivo deaire comprimido Reajustar las condi-

ciones nominales de

Fluxo de ar compri-mido excessivo Ajuste às condições

Eccessiva portata diaria compressa. Ripristinare le condi-

ΧαmηλÞ πßεσηλειτουργßαj

∆ιορÂþστε βÜσει τωνσυνÂηχþν σχεδιασmοý. Presión de servicio

baja

ciones nominales deservicio Pressão de funciona-

mento baixa

Ajuste às condiçõesde concepção Pressione di eserci-

zio troppo bassa.

Ripristinare le condizioni di regime.

Σχüνη ξηραντιχοý mÝσουστουj απορροÔητÞρεj

ΕλÝγξτε χαι χοσχινßστε ÞαντιχαταστÞστε τοξηραντιχü mÝσο.

Polvo de desecanteen los adsorbedores

Comprobar, tamizar ocambiar el desecante

Poeira do desse-cante nos adsor-ventes

Verifique o crivo ousubstitua o desse-cante

Polvere di essiccantenegli assorbitori.

Controllare, vagliareo sostituire lessic-cante.

ΚαχÞ λειτουργßαβαλβßδων Þ Ôßλτρων

ΕλÝγξτε χαι χαÂαρßστεÞ/χαι αντιχαταστÞστε τιjmεmβρÜνεj, το Ôßλτροεισüδου Þ εξüδου Þ/χαιτο πλÝγmα. Válvulas o filtros no

funcionan correcta-

Comprobar, limpiary/o cambiar membra-nas, elemento fil-trante de entrada osalida y/o el tamiz Válvulas ou filtros

com mau funciona-

Verifique, limpe e/ousubstitua membra-nas, elementos fil-trantes de entrada ousaída, e/ou crivo Anomalia di valvole o

filtri

Controllare, pulire e/osostituire le mem-brane, gli elementi fil-tro in entrata o in us-cita e/o il vaglio.

βαλβßδων Þ Ôßλτρων funcionan correctamente Comprobar la re-

spuesta de las válvu-las a las señales demando

com mau funcionamento

Verifique a respostadas válvulas aos si-nais de controlo

filtri.Controllare la rispos-ta della valvola aisegnali di comando.

ΥπερβολιχÞ απþλειααÝρα αναγÝννησηj

ΒλÝπε 'ΥπερβολιχÞ ροÞαÝρα αναγÝννησηj'.

Pérdida excesiva deaire de purga

Véase Flujo excesi-vo de aire de purga

Perda de ar de purgaexcessiva

Consulte Fluxo dear de purga excessi-vo

Eccessiva perdita diaria di spurgo.

Vedere Eccessivaportata aria di spur-go.

ΕÜν ÂπÜρχει πρüβληmα πο δεν mπορεßτε νααποχαταστÞσετε mε βÜση τον χατÜλογο βλαβþν,χαλÝστε την Âπηρεσßα τεχνιχÞj ÂποστÞριξηj.

Si el problema no se puede solucionar enbase a esta lista de averías, hacer interveniral Departamento de Servicio.

Contacte com o departamento de assistên-cia se o problema não puder ser corrigidotendo por base esta lista de resolução deproblemas.

Qualora i problemi riscontrati non potesseroessere risolti sulla base della ricerca guastiqui proposta, contattare il servizio assisten-za.

Page 25: ZW170 --- ZW1000...Manual de instalación y mantenimiento y Lista de recambios Manual de funcionamento e manutençªo e Lista de peças Manuale d uso e manutenzione e lista parti ΑπορροÔητιχοß

25deltechRRRR ZW170 --- ZW1000

8. Απüσυση Apéndice Descarte Appendice8.1 ΧαραΚτηριστιΚÜ Especificaciones Especificações Caratteristiche8.1.1 ΓενιχÜ Generalidades Geral Informazioni generali

ΜοντÝλο ZW Modelo ZW Modelo ZW Modello ZW 170 285 450 635 765 1000ΠλÜτοj πλαισßου Anchura del bastidor Largura da estrutura Larghezza telaio 590 770 880 880 1050 1050 mmΟλιχü πλÜτοj Anchura total Largura total Larghezza totale 830 830 830 830 1000 1000 mmΒÜÂοj Profundidad Profundidade Profondità 430 540 615 775 860 860 mm¾ψοj Altura Altura Altezza 1600 1750 1770 1850 1990 2020 mmΒÜροj Peso Peso Peso 125 165 240 320 420 500 kg

8.1.2 ΧαραχτηριστιχÜ ξηραντÞρων Especificaciones de los secadores Especificações do secador Caratteristiche dellessiccatore170 285 450 635 765 1000

ΠαροχÞ εισüδοÂ20ûC, 1 bar(a)

Capacidad de entradapunto de rocío ---40ûC

Capacidade de entrada20ûC, 1 bar(a)

ponto de condensaçãoCapacità in ingresso,

20ûC, 1 bar(a)160 265 420 600 725 950 10 bar(g)

max20 C, 1 bar(a)σηmεßο δρüσο ---40ûC

ονοmαστιχÞ παροχÞ

punto de rocío ---40 C20ûC, 1 bar(a)

capacidad nominal

ponto de condensação ---40ûC

capacidade nominal

20 C, 1 bar(a)punto di rugiada --- 40_C

capacità nominale 255 425 675 950 1150 1525 m3/h16 bar(g)max

σηmεßο δρüσο ---70 ûCπροαιρετιχÞ παροχÞ, διαÔορετιχü mÝσο

απορρüÔησηj

punto de rocío ---70ûCotro desecante

ponto de condensação ---70ûC

capacidade opcional

punto di rugiada --- 70_Ccapacità opzionale 104 172 273 390 471 618 10 bar(g)

max

Πτþση πßεσηj mÝσα στονξηραντÞρα

ονοmαστιχÞ παροχÞ

Caída de presión en el seca-dor

capacidad nominal

Perda de pressão sobre o se-cador

capacidade nominal

Caduta di pressione sullessic-catore

capacità nominale0.25 0.20 0.27 0.42 0.32 0.40 bar(g)

ΑπορροÔητιχü mÝσο Desecante Dessecante Essiccante 36 82 102 150 185 244 kg

σηmεßο δρüσο ---70 ûC Punto de rocío ---70ûC Ponto de condensação ---70ûC punto di rugiada --- 70_C2/3 Delsorb HQ---A4 +1/3 Delsorb HQ---MO

option

ΚατανÜλωση ρεýmατοj Consumo de energía Consumo de energia Consumo di corrente 60 60 60 60 60 60 WΣτÜθmη θορýβου* Presión sonora* Nível de som* Livello sonoro* 72 72 72 77 75 80 dB(A)

* Ισοδýναmο Λ mετροýmενο σε απüσταση 1mÝτροÂ.

* Equivalente L medido a una distancia de1 metro (campo libre).

* L medido --- equivalente a uma distânciade 1 metro (campo livre)

* Misura L---equivalente alla distanza di 1metro (campo libero)

8.1.3 ΟνοmαστιχÝj σÂνθÞχεj λειτοÂργßαj Condiciones nominales de servicio Condições de utilização nominais Condizioni operative nominali

Πßεση εισüδο πεπιεσmÝνο αÝρα Presión de entrada del aire compri-id

Pressão de entrada de ar comprimi-d

Pressione di ingresso aria compres- 7 bar(g) standardΠßεση εισüδο πεπιεσmÝνο αÝρα Presión de entrada del aire compri

midoPressão de entrada de ar comprimido

Pressione di ingresso aria compressa 14 bar(g) option

Θερmοχρασßα εισüδο πεπιεσmÝνο αÝρα Temperatura de entrada delaire comprimido

Temperatura de entrada de ar com-primido

Temperatura di ingresso aria com-pressa 35 _C

ΣχετιχÞ Âγρασßα στην εßσοδο Humedad relativa a la entrada Humidade relativa à entrada Umidità relativa in ingresso 100 %

Σηmεßο δρüσο Âπü πßεση Punto de rocío bajo presión Ponto de condensação de pressão Punto di rugiada sotto pressione ---40 _C standardΣηmεßο δρüσο Âπü πßεση Punto de rocío bajo presión Ponto de condensação de pressão Punto di rugiada sotto pressione ---70 _C optionΚατανÜλωση αÝρα καθαρισmοý

ονοmαστιχÞ παροχÞConsumo de aire de purga

capacidad nominalConsumo de ar de purga

capacidade nominalConsumo aria di spurgo

capacità nominale 15%

Page 26: ZW170 --- ZW1000...Manual de instalación y mantenimiento y Lista de recambios Manual de funcionamento e manutençªo e Lista de peças Manuale d uso e manutenzione e lista parti ΑπορροÔητιχοß

26deltechRRRR ZW170 --- ZW1000standard230 V +/--- 10%50 Hzoption

115 V +/--- 10%50 Hz

ΤÜση διχτýο Tensión de la red Tensão de rede Tensione di rete 110 V +/--- 10%ΤÜση διχτýο Tensión de la red Tensão de rede Tensione di rete 60 Hz220 V +/--- 10%60 Hz400 V +/--- 10%50 Hz24 V DC +/--- 10%110 V DC +/--- 10%

8.1.4 ΣÂνθÞχεj λειτοÂργßαj Condiciones de servicio Condições de utilização Condizioni di funzionamentomin max

Πßεση εισüδο πεπιεσmÝνο αÝρα Presión de entrada del aire estándar Pressão de entrada de ar comprimi- Pressione di ingresso aria compres- 4 10 bar(g) standardΠßεση εισüδο πεπιεσmÝνο αÝρα Presión de entrada del aire estándar

comprimidoPressão de entrada de ar comprimido

Pressione di ingresso aria compressa 10 16 bar(g) option

Θερmοχρασßα περιβÜλλοντοj Temperatura ambiente Temperatura ambiente Temperatura ambiente 5 50 _C

Θερmοχρασßα εισüδο πεπιεσmÝνο αÝρα Temperatura de entrada del airecomprimido

Temperatura de entrada de ar com-primido

Temperatura di ingresso aria com-pressa 5 50 _C

Σε πεßπτωση mεταβολÞj mßαj Þ πεισσüτεων απüτιj πααπÜνω τιmÝj, η απüδοση του ξηαντÞααυξÜνεται Þ mειþνεται (σε σταθεÞ παοχÞπεπιεσmÝνου αÝα στην εßσοδο) σýmÔωνα mε τηνπαακÜτω καmπýλη:

Si difiere uno o varios de estos valores, pue-de aumentar o disminuir la capacidad delsecador (a igual capacidad de entrada delaire comprimido) según se refleja en los grá-ficos siguientes.

Quando um ou mais de três valores variam,a capacidade do secador pode aumentar oudiminuir (com uma capacidade de admissãode ar comprimido igual), conforme se apre-senta nos gráficos seguintes.

Al variare di uno o più di questi valori, la ca-pacità dellessiccatore può aumentare o di-minuire (a parità di portata di aria compressain ingresso) come indicato nei grafici sotto-stanti.

4 6 8 10 12 14 16

bar(g)

100%

140%

60%

Πßεση εισüδο πεπιεσmÝνοÂαÝρα

Presión de entrada del aireestándar comprimido

Pressão de entrada de arcomprimido

Pressione di ingresso ariacompressa

20%

180%

5 7 9 11 13 15 15 25 35 45

100%

60%

140%

Co

ΘερmοχρασßαεισüδοÂπεπιεσmÝνο αÝρα

Tempe-raturade en-trada

Temperatu-ra de entra-da de arcomprimi-do

Temperatu-ra di in-gresso ariacompressa

180%

20%5 ---40 ---20 0

100%

60%

140%

Co

Σηmεßο δρüσουυπü πßεση

Punto derocío bajopresión

Ponto de con-densação depressão

Punto di rugia-da sotto pres-sione

180%

20%---60 ---50 ---30 ---10

Page 27: ZW170 --- ZW1000...Manual de instalación y mantenimiento y Lista de recambios Manual de funcionamento e manutençªo e Lista de peças Manuale d uso e manutenzione e lista parti ΑπορροÔητιχοß

27deltechRRRR ZW170 --- ZW1000

8.2 ∆ιαγρÜmmατα Esquemas Diagramas Schemi8.2.1 ∆ιÜγραmmα ροÞj Esquema de circulación Fluxograma Schema di flusso

Fig. 4 ∆ιÜγραmmα ροÞj ZW170ZW1000 Esquema de circulación ZW170 --- ZW1000 Fluxograma ZW170 --- ZW1000 Schema di flusso ZW170 --- ZW1000

Page 28: ZW170 --- ZW1000...Manual de instalación y mantenimiento y Lista de recambios Manual de funcionamento e manutençªo e Lista de peças Manuale d uso e manutenzione e lista parti ΑπορροÔητιχοß

28deltechRRRR ZW170 --- ZW1000

E4

Fig. 5 ∆ιÜγραmmα ροÞj χαι χυχλþmατοj πεπιεσmÝνο υαÝρα (προαιρετιχü)

Esquema de circulación y neumático (op-cional)

Diagrama de fluxo e pneumático (opção) Schema di flusso & pneumatico (opzione)

Page 29: ZW170 --- ZW1000...Manual de instalación y mantenimiento y Lista de recambios Manual de funcionamento e manutençªo e Lista de peças Manuale d uso e manutenzione e lista parti ΑπορροÔητιχοß

29deltechRRRR ZW170 --- ZW1000ΠεριγραÔÞ (fig 4 fig. 5) Descripción (fig 4 --- fig. 5) Descrição (fig 4 --- fig. 5) Descrizione (fig 4 --- fig. 5)

BV1, BV2 ΣÔαιριχÞ βαλβßδα αÝρα αναγÝννησηj Válvula de bola, aire de purga Ar de purga das válvulas de retenção Valvola di spurgo a sferaCV1, CV2 ΑνασταλτιχÞ βαλβßδα Válvula de retención Válvula de retenção Valvola di non ritornoFI1, FI2 ΠλÝγmα ξηραντιχοý mÝσου, χÜτω Tamiz desecante, fondo Crivo de dessecante, base Vaglio essiccante, parte inferioreFI3, FI4 ΠλÝγmα ξηραντιχοý mÝσου, πÜνω Tamiz desecante, parte superior Crivo de dessecante, topo Vaglio essiccante, parte superiore

H1 ΑναγγελτÞραj πßεσηjΠνευmατιχüj

Avisador de presiónneumático

Indicador de pressãopneumática

Rilevatore di pressionepneumatico

M1 ΧρονιστÞj χινητÞραΠνευmατιχüj

Motor del temporizadorneumático

Motor do temporizadorpneumática

Motorino temporizzatorepneumatico

OR1 ΣτραγγαλιστιχÞ πλÜχα 1/3 Orificio 1/3 Orifício de 1/3 Orifizio 1/3OR2 ΣτραγγαλιστιχÞ πλÜχα 2/3 Orificio 2/3 Orifício de 2/3 Orifizio 2/3

PI1, PI2 Μανümετρο Manómetro Manómetro Manometro

PI3 Μανümετρο αÝρα οργÜνωνΠνευmατιχüj

Manómetro aire de mandoneumático

Ar de controlo do manómetropneumática

Aria di comando manometropneumatico

R1 ΡυÂmιστÞj πßεσηjΠνευmατιχüj

Reguladorneumático

Reguladorpneumática

Regolatorepneumatico

S0Κεντριχüj διαχüπτηj πεπιεσmÝνου αÝραοργÜνων

Πνευmατιχüj

Interruptor principal aire de mandoneumático

Ar de controlo do interruptor principalpneumática

Interruttore principale aria di comandopneumatico

S1, S2 ΣιγαστÞραj Silenciador Silenciador Silenziatore

S1.1, S1.2 ∆ιαχüπτηj χρονιστÞ χινητÞραΠνευmατιχüj

Motor del temporizadorneumático

Motor do temporizadorpneumática

Motorino temporizzatorepneumatico

V1, V4 ZW170 --- ZW1000Ηλεχτροβαλβßδα αναγÝννησηj

Válvula de solenoide de purgaZW170 --- ZW1000

Purga da válvula de solenóideZW170 --- ZW1000

Lato spurgo elettrovalvolaZW170 --- ZW1000

V2, V3 ZW170 --- ZW1000Ηλεχτροβαλβßδα εισüδου

Válvula de solenoide de entradaZW170 --- ZW1000

Entrada da válvula de solenóideZW170 --- ZW1000

Lato entrata elettrovalvolaZW170 --- ZW1000

Y3 Ηλεχτροβαλβßδα εισüδουΠνευmατιχüj

Válvula de mando neumático de entradaneumático

Entrada da válvula de retenção pneumáti-ca

pneumática

Lato entrata valvola di comando pneu-matica

pneumatico

Προαιρετικüj εξοπλισmüj Opciones Opções OpzioniDM ΑισÂητÞραj σηmεßου δρüσου Sensor de punto de rocío Sensor do ponto de condensação Sensore punto di rugiadaE4 Χωmατικüj ενδεßκτηj σηmεßου δüσου Indicador de color de punto de rocío Indicador de cor do ponto de condensa-

çãoTermometro punto di rugiada

SRV1ΑναχουÔιστιχÞ βαλβßδα ασÔαλεßαj Válvula de seguridad Válvula de descarga de segurança Valvola di sovrapressione

SRV2ΑναχουÔιστιχÞ βαλβßδα ασÔαλεßαj Válvula de seguridad Válvula de descarga de segurança Valvola di sovrapressione

Page 30: ZW170 --- ZW1000...Manual de instalación y mantenimiento y Lista de recambios Manual de funcionamento e manutençªo e Lista de peças Manuale d uso e manutenzione e lista parti ΑπορροÔητιχοß

30deltechRRRR ZW170 --- ZW1000

8.2.2 Esquema eléctrico Diagrama eléctrico Schema elettrico

Fig. 6 Esquema eléctrico, versiones CA Diagrama eléctrico, versões c.a. Schema elettrico, versioni C.A.

Page 31: ZW170 --- ZW1000...Manual de instalación y mantenimiento y Lista de recambios Manual de funcionamento e manutençªo e Lista de peças Manuale d uso e manutenzione e lista parti ΑπορροÔητιχοß

31deltechRRRR ZW170 --- ZW1000

Fig. 7 Esquema eléctrico, versiones CC Diagrama eléctrico, versões c.c. Schema elettrico versioni C.C.

Page 32: ZW170 --- ZW1000...Manual de instalación y mantenimiento y Lista de recambios Manual de funcionamento e manutençªo e Lista de peças Manuale d uso e manutenzione e lista parti ΑπορροÔητιχοß

32deltechRRRR ZW170 --- ZW1000

Fig. 8 Ηλεχτρολογιχü διÜγραmmα προαιρετιχοýεξοπλισmοý Ε1 χαι Ε2 για σηmεßο δρüσου

Esquema eléctrico opciones punto derocío E1 y E2

Diagrama eléctrico ponto de conden-sação opções E1 e E2

Schema elettrico opzioni E1 e E2 ponto dirugiada

Page 33: ZW170 --- ZW1000...Manual de instalación y mantenimiento y Lista de recambios Manual de funcionamento e manutençªo e Lista de peças Manuale d uso e manutenzione e lista parti ΑπορροÔητιχοß

33deltechRRRR ZW170 --- ZW1000

Fig. 9 Ηλεχτρολογιχü διÜγραmmα προαιρετιχοýεξοπλισmοý Ε3 για σηmεßο δρüσου

Esquema eléctrico opciones punto derocío E3

Diagrama eléctrico ponto de conden-sação opções E3

Schema elettrico opzioni E3 ponto di rugia-da

Page 34: ZW170 --- ZW1000...Manual de instalación y mantenimiento y Lista de recambios Manual de funcionamento e manutençªo e Lista de peças Manuale d uso e manutenzione e lista parti ΑπορροÔητιχοß

34deltechRRRR ZW170 --- ZW1000

Nr. ΠεριγραÔÞ Descripción (fig. 6 --- fig. 8) Descrição (fig. 6 --- fig. 8) Descrizione (fig. 6 --- fig. 8)H1 Λυχνßα 'ΟΝ' Testigo de encendido (ON) Luz Acesa ON Spia ONM1 ΚινητÞραj εκκεντροÔüρου χρονιστÞ Motor del temporizador de leva Motor do temporizador de came Motorino temporizzatore a cammeS0 ∆ιαχüπτηj ON/OFF Interruptor conexión/desconexión Interruptor de Ligar/Desligar ON/OFF Interruttore ON/OFFS1.1 ∆ιαχüπτηj εχχεντροÔüρου χρονιστÞ Conmutador temporizador de leva Temporizador de came Temporizzatore a camme interruttore

S1.2 ∆ιαχüπτηj εχχεντροÔüρου χρονιστÞαριστερÜ/δεξιÜ

Conmutador temporizador de leva izquier-da/derecha Temporizador de came esquerdo/direito Temporizzatore a camme interruttore sx/ds

S1.3 ∆ιαχüπτηj εχχεντροÔüρου χρονιστÞ Conmutador temporizador de leva Temporizador de came Temporizzatore a camme interruttore

U1 Convertidor CC/CA Conversor c.c./c.a. Convertitore c.c./c.a.

V1, V4 Ηλεχτροβαλβßδα αναγÝννησηj Válvula de solenoide de purga Purga da válvula de solenóide Lato spurgo elettrovalvola

V2, V3 ZW170 --- ZW1000Ηλεχτροβαλβßδα εισüδου

Válvula de solenoide de entradaZW170 --- ZW1000

Entrada da válvula de solenóideZW170 --- ZW1000

Lato entrata elettrovalvolaZW170 --- ZW1000

Προαιρετιχüj εξοπλισmüj Opciones Opções Opzioni

T1 ΜετασχηmατιστÞj400V --- 230V

Transformador400V --- 230V

Transformador400V --- 230V

Trasformatore400V --- 230V

Page 35: ZW170 --- ZW1000...Manual de instalación y mantenimiento y Lista de recambios Manual de funcionamento e manutençªo e Lista de peças Manuale d uso e manutenzione e lista parti ΑπορροÔητιχοß

35deltechRRRR ZW170 --- ZW1000

Fig. 10 ∆ιÜγραmmα χρονισmοý Esquema de tiempos Diagrama de temporização Schema tempi

Πνευmατιχüj εξοπλισmüj ελÝγχου Mando neumático Controlo pneumático Comando pneumaticoΗλεχτριχüj εξοπλισmüj ελÝγχου Mando eléctrico Controlo eléctrico Comando elettrico

Page 36: ZW170 --- ZW1000...Manual de instalación y mantenimiento y Lista de recambios Manual de funcionamento e manutençªo e Lista de peças Manuale d uso e manutenzione e lista parti ΑπορροÔητιχοß

36deltechRRRR ZW170 --- ZW1000

8.2.3 ΣχÝδιο διαστÜσεων Croquis acotados Plantas de dimensões Schema dingombro

Fig. 11 ΣχÝδιο διαστÜσεων ZW170ZW1000 Croquis acotado ZW170 --- ZW1000 Planta de dimensões ZW170 --- ZW1000 Schema dingombro ZW170 --- ZW1000

Page 37: ZW170 --- ZW1000...Manual de instalación y mantenimiento y Lista de recambios Manual de funcionamento e manutençªo e Lista de peças Manuale d uso e manutenzione e lista parti ΑπορροÔητιχοß

37deltechRRRR ZW170 --- ZW1000ΜοντÝλο ZW Modelo ZW Modelo ZW Modello ZW 170 285 450 635 765 1000

Σýνδεσmοj εισüδου και εξüδου Conexión de entrada y de sali-da Ligação de entrada e saída Connessioni di entrata e di us-

cita 1 1 1/2 1 1/2 1 1/2 2 2 BSP

Σýνδεσmοj σιγαστÞα Conexión de silenciador Ligação do silenciador Connessioni silenziatore 1/2 1 1 1 1 1/2 1 1/2 BSP

Σýνδεσmοj πþmατοj πλÞωσηj Conexión de tapón de llenado Ligação do bujão de enchimen-to

Connessioni tappo di riempi-mento 1 1 1 1 1 1 BSP

ΒÜοj Peso Peso Peso 125 165 240 320 420 500 kg

Page 38: ZW170 --- ZW1000...Manual de instalación y mantenimiento y Lista de recambios Manual de funcionamento e manutençªo e Lista de peças Manuale d uso e manutenzione e lista parti ΑπορροÔητιχοß

38deltechRRRR ZW170 --- ZW1000

8.3 ΑνταλλαΚτιΚÜ Piezas de recambio Peças sobresselentes Elenco parti di ricambio8.3.1 ΑνταλλαχτιχÜ, αερüψÂχτοj Refrigerado por aire Luftkjølt Aria refrigerata

CV1

CV2

BV1

BV2 OR2

OR1

FI3

FI4

SRV1

SRV2

PI1

PI2

FI1

V2

V3

V1

V4

S2

S1

FI2

E4

Fig. 12 ΣχÝδιο ανταλλαχτιχþν Dibujo de piezas de recambio Planta das peças sobresselentes Schema parti di ricambio

Page 39: ZW170 --- ZW1000...Manual de instalación y mantenimiento y Lista de recambios Manual de funcionamento e manutençªo e Lista de peças Manuale d uso e manutenzione e lista parti ΑπορροÔητιχοß

39deltechRRRR ZW170 --- ZW1000

No. Pieza ZW Peça ZW Parte ZW Qty 170 285 450 635 765 1000Delsorb HQ---A4 Delsorb HQ---A4 Delsorb HQ---A4 Delsorb HQ---A4

ΠροαιρετιχÜ 70 °C2/3 Delsorb HQ---A41/3 Delsorb HQ---MO

Opción ---70ûC2/3 Delsorb HQ---A41/3 Delsorb HQ---MO

Opção 70ûC2/3 Delsorb HQ---A41/3 Delsorb HQ---MO

Opzione ---70ûC2/3 Delsorb HQ---A41/3 Delsorb HQ---MO

36 kg 82 kg 102 kg 150 kg 185 kg 244 kg

BV1, BV2 Válvula de bola aire depurga

Ar de purga de válvulaesférica Valvola di spurgo a sfera 2 4013100 4013100 4013100 4013300 4013300 4013300

CV1, ΑνασταλτιχÞ βαλβßδα Válvula de retención Válvula de retenção Valvola di non ritorno 2 8042500 8042700 8042700 8042700 8042800 8042800CV1,CV2 ΠαρÝmβυσmα* Membrana* Membrana* Membrana* 2 8070400 8070700 8070700 8070700 8070800 8070800

FI3, FI4 ΠλÝγmα ξηραντιχοý mÝσου,πÜνω Tamiz desecante, fondo Topo do crivo do desse-

canteVaglio essiccante, partesuperiore 2 8029700 8029800 8029800 8029800 8029900 8029900

FI1, FI2 ΠλÝγmα ξηραντιχοý mÝσου,χÜτω

Tamiz desecante, partesuperior

Base do crivo do desse-cante

Vaglio essiccante, parteinferiore 2 8029200 8029300 8029300 8029300 8029400 8029400

OR1ΣτραγγαλιστιχÞ πλÜχα 1/3

10 bar(g)Orificio 1/3

10 bar(g)Orifício de 1/3

10 bar(g)Orifizio 1/3

10 bar(g) 2 4015700 4016000 4016300 4075400 4075500 4075800OR1

16 bar(g) 16 bar(g) 16 bar(g) 16 bar(g) 2 4014900 4015700 4016000 4075100 4075200 4074600

OR2ΣτραγγαλιστιχÞ πλÜχα 2/3

10 bar(g)Orificio 2/3

10 bar(g)Orifício de 2/3

10 bar(g)Orifizio 2/3

10 bar(g) 2 4016200 4016400 4016500 4076000 4076100 4076500OR2

16 bar(g) 16 bar(g) 16 bar(g) 16 bar(g) 2 4016100 4016200 4016300 4075500 4074500 4075900Μανümετρο

10 bar(g)Manómetro

10 bar(g)Manómetro

10 bar(g)Manometro

10 bar(g) 2 4020200 4020200 4020200 4020200 4020200 4020200

PI1, PI2 16 bar(g) 16 bar(g) 16 bar(g) 16 bar(g) 2 4020201 4020201 4020201 4020201 4020201 4020201PI1, PI2Μανümετρο πλÝγmατοj

ξηραντιχοý mÝσουManómetro tamiz dese-

canteManómetro do crivo do

dessecanteManometro vaglio essic-

cante 2 4022300 4022300 4022300 4022300 4022300 4022300

S1 S2ΣιγαστÞραj Silenciador Silenciador Silenziatore 2 4030303 4030503 4030503 4030503 4030703 4030703

S1, S2ΠυρÞναj σιγαστÞρα* Núcleo* Núcleo do silenciador* Nucleo silenziatore* 2 4030302 4030502 4030502 4030502 4030702 4030702

ΗλεχτροβαλβßδααναγÝννησηj

Válvula de solenoide,purga

Purga da válvula de so-lenóide

Lato spurgo elettrovalvo-la 2 --- --- --- --- --- ---

Πηνßο χαι Ýmβολο*230V 50Hz

Bobina y émbolo*230V 50Hz

Bobina e êmbolo*230V 50Hz

Bobina e puntalino*230V 50Hz 2 8079300 8079300 8079300 8079300 8079300 8079300

220V 60Hz 220V 60Hz 220V 60Hz 220V 60Hz 2 8232100 8232100 8232100 8232100 8232100 8232100

V1 V424V= 24V= 24V= 24V= 2 8079600 8079600 8079600 8079600 8079600 8079600V1, V4110V= 110= 110V= 110V= 2 8079800 8079800 8079800 8079800 8079800 8079800

115V 50Hz 115V 50Hz 115V 50Hz 115V 50Hz 2 8079400 8079400 8079400 8079400 8079400 8079400115V 60Hz 115V 60Hz 115V 60Hz 115V 60Hz 2 8232200 8232200 8232200 8232200 8232200 8232200

neumático pneumática pneumatico 2ΜεmβρÜνη* Membrana* Membrana* Membrana* 2 8070200 8070400 8070400 8070400 8070700 8070700

Page 40: ZW170 --- ZW1000...Manual de instalación y mantenimiento y Lista de recambios Manual de funcionamento e manutençªo e Lista de peças Manuale d uso e manutenzione e lista parti ΑπορροÔητιχοß

40deltechRRRR ZW170 --- ZW10001000765635450285170QtyParte ZWPeça ZWPieza ZWNo.

Ηλεχτροβαλβßδα εισüδου Válvula de solenoide, en-trada

Entrada da válvula desolenóide

Lato entrata elettrovalvo-la 2 --- --- --- --- --- ---

Πηνßο χαι Ýmβολο*230V 50Hz

Bobina y émbolo*230V 50Hz

Bobina e êmbolo*230V 50Hz

Bobina e puntalino*230V 50Hz 2 8079300 8079300 8079300 8079300 8079300 8079300

220V 60Hz 220V 60Hz 220V 60Hz 220V 60Hz 2 8232100 8232100 8232100 8232100 8232100 8232100

V2 V324V= 24V= 24V= 24V= 2 8079600 8079600 8079600 8079600 8079600 8079600V2, V3110V= 110= 110V= 110V= 2 8079800 8079800 8079800 8079800 8079800 8079800

115V 50Hz 115V 50Hz 115V 50Hz 115V 50Hz 2 8079400 8079400 8079400 8079400 8079400 8079400115V 60Hz 115V 60Hz 115V 60Hz 115V 60Hz 2 8232200 8232200 8232200 8232200 8232200 8232200

neumático pneumática pneumatico 2ΜεmβρÜνη* Membrana* Membrana* Membrana* 2 8070400 8070700 8070700 8070700 8070800 8070800

Προαιρετιχüj εξοπλισmüj Opciones Opções Opzioni

E4 Χωmατικüj ενδεßκτηjσηmεßου δüσου

Indicador de color depunto de rocío

Indicador de cor do pon-to de condensação

Termometro punto di ru-giada 1 4040500 4040500 4040500 4040500 4040500 4040500

PI3 Manómetro aire de man-do

Ar de controlo do manó-metro

Aria di comando man-ometro 1 4022500 4022500 4022500 4022500 4022500 4022500

SRV1,SRV2

ΑναχουÔιστιχÞ βαλβßδαασÔαλεßαj

10 bar(g)

Válvula de seguridad10 bar(g)

Válvula de descarga desegurança

10 bar(g)

Valvola di sovrapres-sione

10 bar(g) 28245200 8245200 8245200 8245200 8245300 8245300

,SRV2 16 bar(g) 16 bar(g) 16 bar(g) 16 bar(g)

28245202 8245202 8245202 8245202 0311771 0311771

tamiz desecante crivo do dessecante vaglio essiccante 8029500 8027500 8027500 8027500 8027500 8027500

ΠεριγραÔÞ Descripción Descrição Descrizione 1 kg 2.5 kg 40 kg 170 kg 907 kgDelsorb HQ---A4 Delsorb HQ---A4 Delsorb HQ---A4 Delsorb HQ---A4 --- 0194184 0194207 3650015 3650010

Delsorb HQ---MO Delsorb HQ---MO Delsorb HQ---MO Delsorb HQ---MO 0194566 --- --- --- ---

* Συνιστþmενα ανταλλακτικÜ για 2 χρüνιαλειτουργßαj

* Piezas de recambio recomendadas para2 años de funcionamiento.

* Peças sobresselentes recomendadas pa-ra um funcionamento de 2 anos

* Parti di ricambio raccomandate per 2 annidi funzionamento

Page 41: ZW170 --- ZW1000...Manual de instalación y mantenimiento y Lista de recambios Manual de funcionamento e manutençªo e Lista de peças Manuale d uso e manutenzione e lista parti ΑπορροÔητιχοß

41deltechRRRR ZW170 --- ZW1000

8.3.2 ΑνταλλαχτιχÜ, αερüψÂχτοj Refrigerado por aire Luftkjølt Aria refrigerataNo. Ανταλλαχτιχü Pieza ZW Peça ZW Parte ZW Qty 170 285 450 635 765 1000

ηλεχτριχüj Opciones Opções OpzioniY3 ΠνευmατικÞ βαλβßδα 5/2 Válvula neumática 5/2 Válvula pneumática 5/2 Valvola pneumatica 5/2 1 3182800 3182800 3182800 3182800 3182800 3182800

Page 42: ZW170 --- ZW1000...Manual de instalación y mantenimiento y Lista de recambios Manual de funcionamento e manutençªo e Lista de peças Manuale d uso e manutenzione e lista parti ΑπορροÔητιχοß

42deltechRRRR ZW170 --- ZW1000

No. Pieza ZW Peça ZW Parte ZW Qty 170 285 450 635 765 1000

H1

Λυχνßαηλεχτριχüj

Lámparaeléctrico

Lâmpadaeléctrico

Spiaelettrico 1 3063000 3063000 3063000 3063000 3063000 3063000

H1 24V DC 24V DC 24V DC 24V DC 1 3064300 3064300 3064300 3064300 3064300 3064300πνευmατιχÞ neumático pneumática pneumatico 1 3181700 3181700 3181700 3181700 3181700 3181700

230V 50Hz Temporizador de leva230V 50Hz

Temporizador de came230V 50Hz

Temporizzatore acamme

230V 50Hz1 3030200 3030200 3030200 3030200 3030200 3030200

M124V 50Hz + 24V DC 24V 50Hz + 24V DC

24V 50Hz for 24V= 24V 50Hz para 24V= 24V 50Hz per 24V 1 0311768 0311768 0311768 0311768 0311768 0311768M1 115V 50Hz + 110V DC 115V 50Hz + 110V DC 115V 50Hz + 110V DC 115V 50Hz + 110V DC 1 3030400 3030400 3030400 3030400 3030400 3030400

110V 60Hz 110V 60Hz 110V 60Hz 110V 60Hz 1 0311769 0311769 0311769 0311769 0311769 0311769230V 60Hz 230V 60Hz 230V 60Hz 230V 60Hz 1 3030500 3030500 3030500 3030500 3030500 3030500πνευmατιχÞ neumático pneumática pneumatico 1 3180600 3180600 3180600 3180600 3180600 3180600

S0Interruptor conexión/desconexión

eléctrico

Interruptor ligar/desligareléctrico

Interruttore ON/OFFelettrico 1 3041500 3041500 3041500 3041500 3041500 3041500

πνευmατιχÞ neumático pneumática pneumatico 1 3181300 3181300 3181300 3181300 3181300 3181300Opciones Opções Opzioni

ΚÜρτα κυκλþmατοj Circuito impreso Placa de circuitos Scheda circuito 1 3263200 3263200 3263200 3263200 3263200 3263200

E1 ΑισθητÞραj + κιβþτιοmνÞmηj

Sensor + caja de me-moria Sensor + caixa memo Sensore + memo box 1 3263400 3263400 3263400 3263400 3263400 3263400

Οmοαξονικü καλþδιο Cable coaxial Cabo coaxial Cavo coassiale 1 3117105 3117105 3117105 3117105 3117105 3117105ΚÜρτα κυκλþmατοj Circuito impreso Placa de circuitos Scheda circuito 1 3263300 3263300 3263300 3263300 3263300 3263300

E2 ΑισθητÞραj + κιβþτιοmνÞmηj

Sensor + caja de me-moria Sensor + caixa memo Sensore + memo box 1 3263500 3263500 3263500 3263500 3263500 3263500

Οmοαξονικü καλþδιο Cable coaxial Cabo coaxial Cavo coassiale 1 3117105 3117105 3117105 3117105 3117105 3117105ΚÜρτα κυκλþmατοj Circuito impreso Placa de circuitos Scheda circuito

E3 ΑισθητÞραj + κιβþτιοmνÞmηj

Sensor + caja de me-moria Sensor + caixa memo Sensore + memo box 1

Οmοαξονικü καλþδιο Cable coaxial Cabo coaxial Cavo coassialeR1 Regulador de presión Regulador de pressão Regolatore di pressione 3181400 3181400 3181400 3181400 3181400 3181400

T1 400V --- 230V Transformador400V --- 230V

Transformador400V --- 230V

Trasformatore400V --- 230V

U124V DC --- 24V 50Hz Convertidor CC/CA

24V DC --- 24V 50HzConversor c.c./c.a.

24V DC --- 24V 50HzConvertitore c.c./c.a.

24V DC --- 24V 50Hz 0311775 0311775 0311775 0311775 0311775 0311775U1

110V DC --- 110V 50Hz 110V DC --- 110V 50Hz 110V DC --- 110V 50Hz 110V DC --- 110V 50Hz