Upload
others
View
4
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
UNITÀ V : il tempo libero
Ιταλική γλώςςα II Αθαναςία Γ. Δρακούλη
Τ.Ε.Ι Κρήτησ, Χανιά Ακαδημαΰκό έτοσ 2010/2011
46
Unità V
SITUAZIONI COMUNICATIVE
Chiedere e dare il permesso di fare Parlare delle attività del tempo libero Esprimere i propri desideri Conversare sulle abitudini alimentari
CONTENUTI GRAMMATICALI
Il presente irregolare
Gli usi del Presente
I verbi e le locuzioni impersonali
L’uso della preposizione da seguita dall’infinito
L’uso della preposizione a ...”in cucina”
Preposizioni e verbi
CONTENUTI LESSICALI
I pasti I nomi dei piatti principali della cucina italiana
Attività del tempo libero Nomi di giochi e di sport
Ιταλική γλώςςα II Αθαναςία Γ. Δρακούλη
Τ.Ε.Ι Κρήτησ, Χανιά Ακαδημαΰκό έτοσ 2010/2011
47
Una giornata di Pierpaolo
Pierpaolo è uno studente universitario. Frequenta la facoltà di
Farmacia all’Università di Chieti “Gabriele d’Annunzio”.
Ogni giorno, per tutta la mattina, sta nell’Ateneo e segue le lezioni.
A mezzogiorno pranza alla mensa universitaria perché là mangiare
costa poco. Il pomeriggio lavora per quattro ore al giorno come commesso “part
time” in un supermercato per guadagnare qualche soldo in più.
Due volte alla settimana, per tre ore, segue un corso intensivo di lingua
inglese per adulti. Ogni sera studia le lezioni del giorno dopo e fa i suoi compiti.
Quindi il tempo libero di Pierpaolo è limitato. Quando però non ha da fare*
preferisce uscire con gli amici. Vanno spesso a prendere un caffè nel bar della piazza
centrale o a mangiare qualcosa nelle tipiche trattorie abruzzesi. Qualche volta vanno
anche al cinema o a teatro se c’è qualcosa di interessante da vedere*.
A Pierpaolo piace anche stare in casa però, perché in questo modo ha
l’occasione di leggere qualche libro giallo o di sentire un po’ di musica rock che adora.
Completiamo le frasi secondo il testo: Pierpaolo…
...studia
...inoltre lavora
...due volte alla settimana
...ogni sera
...quando esce con gli amici preferisce
...va al cinema o a teatro quando
...quando sta in casa
...adora
Όταν θ πρόκεςθ da* ακολουκείται από απαρζμφατο τισ περιςςότερεσ φορζσ ζχει
τθν ζννοια του «πρζπει να + ριμα»:
Ζ un film da non perdere (Είναι μία ταινία που δεν πρζπει κανείσ να χάςει).
Ho molto da fare (Ζχω πολλά –που πρζπει- να κάνω).
Ho molto da studiare (Ζχω πολφ διάβαςμα/ πολλά τα οποία πρζπει να διαβάςω).
Σπανιότερα ζχει τθν ζννοια του «μπορεί να + ριμα»:
Ho un appartamento da affittare (Ζχω ζνα διαμζριςμα προσ ενοικίαςθ/ το οποίο μπορεί
κανείσ να ενοικιάςει). Βλ. Ακόμα με τθν ίδια ζννοια: La mamma prepara qualcosa da mangiare,
Vuoi qualcosa da bere?
Ιταλική γλώςςα II Αθαναςία Γ. Δρακούλη
Τ.Ε.Ι Κρήτησ, Χανιά Ακαδημαΰκό έτοσ 2010/2011
48
Οι λζξεισ qualche cosa, qualcosa, che cosa, cosa, che, niente, nulla όταν ακολουκοφνται από επίκετο ςυντάςςονται με τθν πρόκεςθ di που ςτθν περίπτωςθ αυτι ςτα ελλθνικά αποδίδεται με το οριςτικό άρκρο ςτο ουδζτερο γζνοσ, το: Che cosa di bello pensate di fare questo fine settimana?
(Τι το ωραίο ςκοπεφετε να κάνετε αυτό το Σαββατοκφριακο;)
Qui non succede mai niente di interessante. (Εδώ δεν ςυμβαίνει ποτζ κάτι το ενδιαφζρον)
Impariamo... i verbi irregolari del Presente Indicativo
Dare Rimanere Bere Sapere Tenere Spegnere Scegliere δίνω παραμζνω πίνω ξζρω κρατώ ςβινω διαλζγω do dai dà diamo date danno
rimango rimani rimane rimaniamo rimanete rimangono
bevo bevi beve beviamo bevete bevono
so sai sa sappiamo sapete sanno
tengo tieni tiene teniamo tenete tengono
spengo spegni spegne spegniamo spegnete spengono
scelgo scegli sceglie scegliamo
scegliete scelgono
Salire Uscire Venire Dire Morire Apparire Riempire ανεβαίνω βγαίνω ζρχομαι λζω πεκαίνω εμφανίηομαι γεμίηω salgo sali sale saliamo salite salgono
esco esci esce usciamo uscite escono
vengo vieni viene veniamo venite vengono
dico dici dice diciamo dite dicono
muoio muori muore moriamo morite muoiono
appaio appari appare appariamo apparite appaiono
riempio riempi riempie riempiamo
riempite riempiono
Porre Tradurre Trarre* βάηω μεταφράηω
pongo poni pone poniamo ponete pongono
traduco traduci traduce traduciamo traducete traducono
traggo trai trae traiamo traete traggono
-Κατά το ριμα tradurre ςχθματίηουν τουσ χρόνουσ τουσ όλα τα ριματα ςε -urre π.χ. τα ριματα produrre, condurre, indurre.
- Κατά το ριμα apparire ςχθματίηουν τουσ χρόνουσ τουσ και άλλα ριματα όπωσ τα:
comparire, scomparire, sparire.
*To ριμα trarre χρθςιμοποιείται κυρίωσ ςτισ
εκφράςεισ:
trarre le conclusioni: βγάζω ςυμπεράςματα
trarre le conseguenze: πληρώνω τισ ςυνέπειεσ
trarre profitto da una cosa: αποκομίζω κέρδος από κάτι
Ιταλική γλώςςα II Αθαναςία Γ. Δρακούλη
Τ.Ε.Ι Κρήτησ, Χανιά Ακαδημαΰκό έτοσ 2010/2011
49
Impariamo... gli usi del Presente
O Ενεςτώτασ είναι ένασ χρόνοσ του ρήματοσ που αποδίδει:
αυτό που γίνεται ςτο παρόν και βρίςκεται ςε εξέλιξη: In questo periodo scrivo un romanzo (Αυτόν τον καιρό γράφω ένα
μυθιςτόρημα), Oggi fa molto caldo (ςήμερα κάνει πολλή ζέςτη) ςυνήθειέσ μασ: Ogni domenica vado a letto alle 22:00. ενέργειεσ που θα γίνουν ςτο προςεχέσ μέλλον (αντί του μέλλοντα):
Il treno parte con 20 minuti di ritardo (Το τρένο θα αναχωρήςει με 20 λεπτά καθυςτέρηςη) γεγονότα που αφορούν το παρελθόν ςτη θέςη του αορίςτου (Ιςτορικόσ
Ενεςτώτασ) προκειμένου να δώςει μεγαλύτερη ζωντάνια π.χ. El Greco nasce a Candia nel 1541 (Ο Ελ Γκρέκο γεννιέται ςτο Ηράκλειο το 1541)
τη βούληςη: Andiamo al cinema; ci venite anche voi? (θα πάμε ςτον κινηματογράφο· έρχεςτε και εςείσ=θέλετε να έρθετε και εςείσ;)
και την προςπάθεια/απόπειρα: Non stare a sentire Giulia; lei ti prende in giro (Μην ακούσ τι ςου λέει η Τζούλια· ςε γελάει = προςπαθεί να ςε γελάςει).
Η πρόκεςθ του Ενεςτώτα είναι θ da («εδώ και, τώρα και») θ οποία αποδίδει
το γεγονόσ ότι μία πράξθ ζχει ξεκινιςει ςτο παρελκόν αλλά βρίςκεται ςε
εξζλιξθ ςτο παρόν: Imparo l’italiano da sei mesi (Μακαίνω ιταλικά τϊρα και ζξι μινεσ).
Esercitiamoci con… il presente indicativo dei verbi irregolari
1. Lui __________ (dire) sempre la verità. 2. Perché voi non ___________ (venire) alla festa di stasera? 3. -Tu ___________ (sapere) che Giovanni ___________ (uscire) con Mirella? 4. Questo albergo __________ (disporre) di tantissime comodità. 5. Non dobbiamo ___________ (trarre) delle conclusioni affrettate. 6. I miei ___________ (rimanere) stasera a casa a guardare un film alla TV. 7. Le ragazze ___________ (salire) fino al sesto piano a piedi. 8. Perché (tu) __________ (spegnere) la luce? Non c’è abbastanza luce qua dentro. 9. Lei ___________ (porre) sempre delle domande difficili al maestro. 10. Loro ___________ (scegliere) sempre di comprare le cose più economiche. 11. Dove ___________ (tenere) la tua macchina? 12. Lui e sua moglie ___________ (bere) troppo vino. 13. La mamma ___________ (dare) ai figli tanto affetto. 14. Perché voi non ___________ (uscire) mai con loro? 15. Ecco un taxi! Per fortuna ___________ (venire) nella nostra direzione.
Ιταλική γλώςςα II Αθαναςία Γ. Δρακούλη
Τ.Ε.Ι Κρήτησ, Χανιά Ακαδημαΰκό έτοσ 2010/2011
50
Impariamo... cosa si può fare nel tempo libero
Leggere... ...il giornale o la rivista preferiti, un libro (giallo, sentimentale, storico,...)
Αscoltare... ...il gionale radio, un CD o un disco di musica
(classica, leggera, rock, pop, moderna, popolare,..)
Andare... ...a teatro, al cinema, all’opera, al circo, a un concerto, allo stadio, a
spasso...
... a prendre un caffè, a mangiare un gelato o una
pizza, a mangiare in trattoria o al ristorante, a
fare una gita (in montagna, in campagna, in un’altra
città), fare un giro in bici/in moto/in auto, a fare una
passeggiata...
...da amici, da parenti
Giocare con gli
amici...
...a carte, a scacchi, a giochi di società o a giochi
da tavolo...
Sentire... ...qualche amico per telefono
Fare... ...la ginnastica, qualche sport (il nuoto, lo joking, il
calcio, la pallavolo, la pallacanestro, il ciclismo,
l’equitazione,...) Stare a
casa e ... ...cucinare, ricevere gli
amici, riposarsi, rilassarsi, navigare su Internet,
guardare la televisione (magari un documentario, il
telegiornale, una trasmissione informativa,
un telequiz, una serie televisiva a puntate)
Occuparsi di...
..giardinaggio, uncinetto,...
Ιταλική γλώςςα II Αθαναςία Γ. Δρακούλη
Τ.Ε.Ι Κρήτησ, Χανιά Ακαδημαΰκό έτοσ 2010/2011
51
Esercitiamoci con… i passatempi preferiti
Να αντιςτοιχιςουμε τουσ χαρακτιρεσ τθσ αριςτερισ ςτιλθσ με τισ δραςτθριότθτεσ
που ταιριάηουν περιςςότερο με τθν προςωπικότθτά τουσ ι με τθν κατάςταςθ ςτθν
οποία βρίςκεται ο κακζνασ από αυτοφσ :
Maria è un’amante dell’arte greco romana
Così/Perciò nel suo
tempo libero preferisce
guardare dei documentari alla TV
A Paolo piace molto la cantante americana Madonna
riposarsi
Mauro è interessato alla natura
preparare per noi dei piatti deliziosi
La mamma ama molto cucinare
visitare il museo archeologico
Giulio lavora troppe ore al giorno
ascoltare la musica pop
Carla adora parlare andare all’opera
Luigi è appassionato di Giuseppe Verdi
fare lo shopping
Laura è molto ricca telefonare alle amiche
Mini dialoghi
1.Sull’autobus Ragazzo: Scusi, signora, scende alla prossima (fermata)? Signora: No! Ragazzo: E allora, mi fa scendere per favore?! Signora: Prego!
2.In banca
Cliente n.1.: Permesso? Ho tanta fretta. Devo passare avanti! Cliente n.2.: Mi dispiace ma non è possibile: deve fare la fila!
3.In ufficio
Impiegato.: Permesso? Signor direttore, posso entrare un attimo? Le devo parlare di una cosa mollto urgente! Direttore.: Avanti, prego! Mi dica!
4.All’università
Francesca.: Cara, posso usare il tuo cellulare? Devo assolutamente fare una telefonata e il mio è scarico. Giovanna.: Certo, fai pure!
Ιταλική γλώςςα II Αθαναςία Γ. Δρακούλη
Τ.Ε.Ι Κρήτησ, Χανιά Ακαδημαΰκό έτοσ 2010/2011
52
5.Tra sorelle
Emma: Maria, mi vuoi prestare il tuo vestito nero per stasera? Ho un appuntamento con Roberto e voglio essere elegante. Maria: Mi dispiace, ma per stasera non è possibile: devo uscire anch’io e voglio indossare proprio quest’abito.
6.Al telefono
Enrico: Maria Rosaria, vogliamo andare a cenare fuori domani sera? Maria Rosaria: Domani sera non posso. Ho già un altro impegno. Enrico: Va bene. Non fa niente. Sarà per un’altra volta.
7.A casa
Maurizio: Mamma, posso uscire stasera con i miei amici? Danno
un film molto interessante al cinema “Barberini”. Dai, ti prego! Ѐ un film da non perdere. La mamma: Va bene ma cerca di andare allo spettacolo delle 20.00. Così non fai tardi.
Secondo i mini dialoghi…
1. Il ragazzo che sta sull’autobus chiede il ______________ a una signora di lasciarlo
passare perchè alla _______________ fermata lui deve scendere. 2. In banca un signore vuole passare avanti perché ha molta _____________________
ma ciò non è possibile perché anche lui, come tutti gli altri, deve fare la _______________.
3. In ufficio l’impiegato vuole parlare al direttore di una cosa __________________. 4. Francesca sta all’università e deve assolutamente fare una telefonata.
Purtroppo il suo ____________ è scarico quindi chiede alla sua amica Giovanna di ____________ dal suo telefonino.
5. Emma e Maria sono due sorelle che stasera vogliono _____________ lo stesso vestito nero. Ma guarda un po’!
6. Maria Rosaria non può accettare l’invito di Enrico perché per domani sera ha già un altro _________________.
7. Infine Maurizio ottiene dalla mamma il permesso di ______________ al cinema. Deve però scegliere lo spettacolo delle 20.00 per non ritornare ________ a casa.
Esercitiamoci:... “ chiedere e dare il permesso di fare qualcosa” Δουλεφοντασ ανά δφο άτομα ηθτάμε προφορικά τθν άδεια: dai genitori di andare in Italia per motivi di studio dal compagno d’università di avere per pochi giorni i suoi appunti di matematica
dal papà di usare la sua macchina dal fidanzato/dalla fidanzata di fare le vacanze di quest’anno all’estero dall’insegnante di uscire dalla classe per andare in bagno dal fratello/dalla sorella di usare il suo computer.
Ιταλική γλώςςα II Αθαναςία Γ. Δρακούλη
Τ.Ε.Ι Κρήτησ, Χανιά Ακαδημαΰκό έτοσ 2010/2011
53
Impariamo … i pasti
Orari dei pasti degli italiani I nomi dei pasti L’azione
07:00-08:00 la prima colazione fare colazione
10:00-11:00 lo spuntino fare uno spuntino
13:00-14:00 Il pranzo pranzare
17:00-18:00 la merenda fare la merenda
20:00-21:00 la cena cenare
Κατονομάηουμε ι αναφερόμαςτε ςτα διάφορα γεφματα χρθςιμοποιώντασ: Οριςτικό άρκρο + όνομα του γεφματοσ Π.χ. Facciamo almeno tre pasti al giorno: la colazione, il pranzo e la cena. Όταν όμωσ αναφερόμαςτε ςε ό,τι ςυμβαίνει κατά τθ διάρκεια των γευμάτων: Πρόκεςθ a (=ςε, για) + όνομα του γεφματοσ Π.χ. A cena dobbiamo mangiare in bianco (για βραδυνό πρζπει να τρώμε ελαφρά) *****
Με τον ίδιο ακριβώσ τρόπο αναφερόμαςτε και ςτισ γιορτέσ (Natale, Pasqua, Capodanno, Ferragosto,..). Έτςι λέμε:
Il Natale è insieme festa religiosa e festa della famiglia αλλά λέμε A Natale ci scambiamo i regali.
Esercitiamoci… per iscritto
Domani sera a casa vostra avete degli ospiti a cena. Che cosa avete intenzione di
preparare da mangiare (circa 80-100 parole)?
Ancora dei mini dialoghi…
A.
Carlo: Io, di solito, a colazione non mangio. Bevo solo un caffè o un bicchiere di latte. Laura: Non fai bene! Ogni mattina dobbiamo fare una ricca colazione che aiuta poi l’organismo per tutto il giorno. Io, per esempio, verso le 07:00 di mattina bevo un bicchiere di spremuta di arancia e mangio tre o
quattro fette biscottate con burro e miele o marmellata.
Ιταλική γλώςςα II Αθαναςία Γ. Δρακούλη
Τ.Ε.Ι Κρήτησ, Χανιά Ακαδημαΰκό έτοσ 2010/2011
54
B.
Luca: Mamma, cosa hai intenzione di preparare per il pranzo oggi? La mamma: Per primo penso di fare una minestra, per secondο la bistecca ai ferri con le patate fritte e l’insalata mista come contorno. Luca: E il desert? La mamma: Νon ho il tempo di preparare qualcosa ma possiamo
comprare un tiramisù dalla pasticceria di Giolitti.
C.
Beatrice: Marta, come fai a mantenerti così in forma? Marta: Prima di tutto faccio ginnastica: vado in palestra tre volte alla settimana per un’ora e mezza ogni volta. E poi sto attenta a cosa mangio la sera; infatti o salto la cena o mangio solo qualche yogurt o un’insalata. Beatrice: Io, invece, mangio abbastanza anche di sera perciò sono un po’
cicciottella.
Secondo i mini dialoghi appena letti…
V F Carlo di solito fa una ricca colazione. Ѐ giusto mangiare poco la mattina. La mamma di Luca a pranzo, come dolce, pensa di preparare un tiramisù. Marta è magra mentre Beatrice è un po’ robusta Il “segreto” alimentare di Marta è che spesso salta il pranzo
Impariamo … ad esprimere i nostri desideri -Mi piace... (π.χ. il tiramisù, uscire di notte), Mi piacciono... (π.χ. i dolci) -Vado matto/a per ι vado pazzo/a per… (π.χ. per la musica, per gli spaghetti) -Sono un amante/un’amante di… (π.χ. dell’arte etrusca) -Non posso fare a meno di… (π.χ. di non viaggiare, di lui, dei miei DVD) -Vorrei... (π.χ. una bibita ghiacciata, partire per gli Stati Uniti) -Deidero tanto ... (π.χ. incontrare i vecchi compagni di scuola, un tè caldo).
Impariamo … i nomi dei principali piatti della cucina italiana
Alcuni piatti italiani… …fatti come?
Pasta ( penne, rigatoni, fusili, linguine, spaghetti, tortiglioni, ...)
…al sugo di pomodoro, alla matriciana, alla bolognese, ai funghi porcini, alla carbonara, alle vongole
Riso/risotto… … ai 7 sapori, in brodo, al burro e formaggio
Gnocchi… …al ragù
Minestrone… …con le verdure di stagione
Bistecca… …ai ferri con le patate al forno
Braciola di maiale… …in padella con l’insalata verde per contorno
Ιταλική γλώςςα II Αθαναςία Γ. Δρακούλη
Τ.Ε.Ι Κρήτησ, Χανιά Ακαδημαΰκό έτοσ 2010/2011
55
Pizza… …alla mozzarella, bianca, rossa, ai 4 formaggi, al prosciutto cotto, al prosciutto crudo, al salmone, alle acciughe
Zuppa… …pasta e cecci, pasta e lenticchie, pasta e fagioli
Pollo… …al forno con patatine, in brodo, al carry con le verdure sottaceto, in padella, rosolato con il vino
Melanzane… …alla parmigiana (=in forno con il formaggio e i pomodori)
Pesce… …alla brace, a vapore, lessato, brodo di pesce
Uova… ...al bacon, strappazzate, cotte all'occhio di bue, sode farcite, frittata di zucchine, omelette alle erbe
Insalata… …del mare, mista, verde, di ruccola
* Σε ό,τι παραςκευάηουμε λοιπόν ςτθν κουηίνα υπεριςχφει θ πρόκεςθ a (=με, αλά):
π.χ. caffè al latte, vodka all’arancia rossa, tè al limone, cornetti alla crema, pizza ai quattro
formaggi, spaghetti alla carbonara, gnocchi al ragù.
Impariamo… sul rapporto preposizioni-verbi Οι Ιταλοί χρθςιμοποιοφν πάρα πολφ τισ προκζςεισ. Σε αντίκεςθ με τθν ελλθνικι ςτθν
ιταλικι γλώςςα ιδιαίτερα ςυχνι –με κάποιεσ εξαιρζςεισ- είναι θ χριςθ των προκζςεων
(τθσ a ι τθσ di ) κατά τθ ςφνταξθ των ρθμάτων με απαρζμφατο.
Ριματα που δεν παίρνουν
καμία πρόκεςθ όταν ςυντάςςονται με απαρζμφατο
Ριματα που ςυντάςςονται με
τθν a + απαρζμφατο Ριματα που ςυντάςςονται με
τθν di + απαρζμφατο
-Τα ριματα αιςκιςεωσ (vedere, ascoltare, udire, sentire, guardare, osservare)
π.χ. Vedo la nave allontanarsi
-Τα ριματα dovere, volere, potere, lasciare, fare, sapere, preferire, desiderare, amare, odiare, detestare, osare.
π.χ. Vogliamo andare a casa.
-Οι απρόςωπεσ εκφράςεισ (è + επίκετο ι επίρρθμα) : (non) è utile, (non) è certo, (non) è necessario, (non) è possibile,… (non) è ora,... (non) è male, (non) è meglio,...
π.χ. Ѐ utile saper usare il computer.
-Τα περιςςότερα απρόςωπα ριματα (π.χ. bisogna, occorre, si deve, (mi) piace, mi dispiace) π.χ. Per lavorare in quella ditta
bisogna parlare almeno due lingue straniere
-Τα ριματα κίνθςθσ και ςτάςθσ (stare, rimanere, restare, andare, venire,….)
π.χ. Sto a casa a studiare Andiamo in Italia a lavorare
- Τα ριματα αρχισ (cominciare, incominciare, iniziare, mettersi, …) και τα ριματα ςυνζχειασ (continuare, proseguire,…)
π.χ. Cominciο già a capire l’italiano
Continuo a studiare il tedesco
- Τα ριματα: riuscire, invitare, aiutare, provare, convincere,
costringere, tendere, insegnare, imparare
π.χ. Aiutiamo la mamma ad apparecchiare la tavola.
Non riesco a prendere la linea.
-Τα ριματα ψυχικοφ πάκουσ και υποκειμενικισ κρίςθσ ( sperare, temere, pensare, cercare, tentare, credere, augurarsi, sono contento/a, sono lieto/a, sono felice/e,… )
π.χ. Carlo spera di superare l’esame di chimica.
- Τα ριματα τζλουσ (όπωσ finire, smettere,…)
π.χ. Devi smettere di fumare
- Τα ριματα που ςχθματίηονται περιφραςτικά
με το avere + ουςιαςτικό (avere intenzione, avere voglia, avere paura, avere l’obbligo …) π.χ. Ho voglia di fare un viaggio
all’estero.
Ιταλική γλώςςα II Αθαναςία Γ. Δρακούλη
Τ.Ε.Ι Κρήτησ, Χανιά Ακαδημαΰκό έτοσ 2010/2011
56
Esercitiamoci con… i verbi e le loro preposizioni
1) Spero ________ finire ________ studiare l’inglese quest’anno. 2) Non mi dire che non sai ________ guidare la macchina!? 3) Vado in agenzia ________ prendere il biglietto aereo. 4) Lui cerca _____ convincere Maria _____ non partire per Londra. 5) Perché hai paura ______ restare a casa da sola? 6) Sono molto felice _____ di incontrare i vecchi compagni di scuola ogni tanto. 7) A che ora cominci tu _____ lavorare la mattina? 8) Loro provano ____ consegnare la tesina entro la fine della settimana. 9) Dobbiamo _____ essere all’Università alle 10:00 in punto. 10) Carlo tende ____ parlare molto velocemente quando è nervoso.
Ancora sulle preposizioni
1. Luisa va _____ cartoleria _____ comprate una cartolina. 2. Quando faccio la spesa compro sempre almeno una lattina ____ coca cola. 3. ______ che ora finisci ______ lavorare venerdì sera? ______ 20:30. 4. Tutte le strade portano ____ Roma. 5. Carlo arriva ____ Parigi ____ il volo ______ Alitalia _____ 21:00. 6. Carlo è ______ Francia _____ seguire un corso intensivo ______ francese. 7. Ѐ la prima volta che sei _____ Italia? 8. Vado _____ palestra almeno due volte ______ settimana. 9. Hanno tante cose _____ fare perciò preferiscono _____ stare ______ casa. 10. Non riesco ____ spedire questa lettera ______ Giovanna. 11. Vado _______ da Carlo. Mi deve aiutare _________ finire questa tesina. 12. Ti posso offrire un bicchiere ______ vino rosso. 13. Luigi viene ________ cena ______ noi domani sera. 14. Che cosa vogliamo__________ ordinare ________ primo? 15. Il treno ________ Bologna arriva ___________ 21:00 al binario nove.
Ιταλική γλώςςα II Αθαναςία Γ. Δρακούλη
Τ.Ε.Ι Κρήτησ, Χανιά Ακαδημαΰκό έτοσ 2010/2011
57
Bibliografia
AA.VV., Curricolo di italiano per stranieri, Bonacci-Università per Stranieri di
Siena, Roma-Siena 1995.
Balboni P., Le sfide di Babele. Insegnare le lingue nelle società complesse, UTET,
Torino 2002.
Bettoni C., Imparare un’altra lingua, Editori Laterza, Bari 2002.
Brown D. H., Teaching by Principles: An Interactive Approach to Language
Pedagogy, Pentice Hall Regents, New Jersey 1994.
Dardano M.- Trifone P., Grammatica italiana con nozioni di linguisticα, Zanichelli,
Milano 2006.
Freddi G., Glottodidattica. Fondamenti, metodi e tecniche, UTET, Torino 2006.
Jafrancesco E. (a cura di), La formazione degli insegnanti di iηaliano L2: Ruolo e
competenze nella classe di lingua – Atti del XV Convegno nazionale ILSA (Firenze,
10-11 novembre 2006), Edilingua Formazione, Atene 2007.
Ingargiola A., L’Italia nel mondo, Editoriale Bios, Cosenza 1992.
Jafrancesco E. (a cura di), Le tendenze innovative del Quadro Comune Europeo di
Riferimento per le Lingue e del Portfoglio – Atti del XII Convegno nazionale ILSA
(Firenze, 18 ottobre 2003), Edilingua Formazione, Atene 2004.
Ιταλική γλώςςα II Αθαναςία Γ. Δρακούλη
Τ.Ε.Ι Κρήτησ, Χανιά Ακαδημαΰκό έτοσ 2010/2011
58
Littlewood W., Communicative Language Teaching, Cambridge University Press,
Cambridge 1981.
Maddii L. (a cura di), Insegnamento e apprendimento dell’italiano L2 in età adulta,
Edilingua Formazione, Atene 2004.
Mezzadri M., I ferri del mestiere, Guerra Edizioni-Soleil, Perugia 2003.
Micheli P. (a cura di), Test d’ingresso per stranieri, Bonacci Editore-Università per
Stranieri di Siena, Roma-Siena 1994.
Minniti Gonias D., Lezioni di Linguistica all’italiano, Εθνικό και Καποδιζηριακό
Πανεπιζηήμιο Αθηνών, Atene 2004-2005.
Minniti Gonias D., Ιζηοπία ηηρ Ιηαλικήρ γλώζζαρ, Εθνικό και Καποδιζηριακό
Πανεπιζηήμιο Αθηνών, Atene 2004.
Petrounias E., La pronuncia delle parole “greche” in italiano: regole di corrispondenza,
in 2o Convegno di Italianistica, Istituto Italiano di cultura di Salonicco, Salonicco
2000, pp.301-319.
Pichiassi M., Fondamenti di glottodidattica, Guerra Edizioni, Perugia 1999.
Pichiassi M.-Zaganelli G., Contesti italiani, Guerra Edizioni, Perugia 2007.
Tsopanoglu A., Italianamente, vol. I (livello elementare), Εκδόζεις ΖΗΤΗ,
Θεζζαλονίκη 1997.
Ur P.A., A Course in Language Teaching.Practice and Theory, Cambridge University
Press, Cambridge 1991.
Αναλςηικό Ππόγπαμμα Σποςδών για ηη διδαζκαλία ηηρ Ιηαλικήρ Γλώζζαρ ζηην Α΄, Β΄
και Γ΄ ηάξη ηος Γςμναζίος, ανακηήθηκε ζηις 10/03/2010 από ηη διεύθσνζη www.pi-
schools.gr.
Αναλςηικό Ππόγπαμμα Σποςδών για ηη διδαζκαλία ηηρ Ιηαλικήρ Γλώζζαρ ζηην Α΄, Β΄
και Γ΄ ηάξη ηος Γενικού Λςκείος, ανακηήθηκε ζηις 10/03/2010 από ηη διεύθσνζη
www.pi-schools.gr.
Μήηζης Ν., Σηοισειώδειρ απσέρ και μέθοδοι ηηρ Εθαπμοζμένηρ Γλωζζολογίαρ,
Gutenberg, Αθήνα 1998.
Μικρός Γ., Γενικέρ Απσέρ Φωνηηικήρ και Φωνολογίαρ ηηρ Ιηαλικήρ γλώζζαρ, Εθνικό
και Καποδιζηριακό Πανεπιζηήμιο, Αθήνα 2004.
Σσμβούλιο ηης Εσρώπης, Κοινό Εςπωπαϊκό Πλάιζιο αναθοπάρ για ηη γλώζζα:
εκμάθηζη, διδαζκαλία, αξιολόγηζη, Σσμβούλιο για ηην Πολιηιζηική Σσνεργαζία
http://www.pi-schools.gr/
Ιταλική γλώςςα II Αθαναςία Γ. Δρακούλη
Τ.Ε.Ι Κρήτησ, Χανιά Ακαδημαΰκό έτοσ 2010/2011
59
Επιηροπή Παιδείας. Τμήμα Σύγτρονών Γλωζζών, Σηραζβούργο, ανακηήθηκε ζηις
20/02/2010 από ηη διεύθσνζη www.pi-schools.gr.
Τοκαηλίδοσ Β., Γλώζζα, Επικοινωνία και Γλωζζική Εκπαίδεςζη, Εκδόζεις Παηάκη,
Αθήνα 2004.
Τζόλκας Θ., Η Ιηαλική γλώζζα Ι, Υποσργείο Εθνικής Παιδείας και Θρηζκεσμάηων.
Γενική Γραμμαηεία Εκπαίδεσζης Ενηλίκων-Θνζηιηούηο διαρκούς εκπαίδεσζης
ενηλίκων, Αθήνα 2008.
Τζοπάνογλοσ Α., Τεηπαεηέρ ππόγπαμμα για διδαζκαλία ηηρ ιηαλικήρ γλώζζαρ ζε
θπονηιζηήπια ξένων γλωζζών, Πανελλήνια Ομοζπονδία Θδιοκηηηών Φρονηιζηηρίων
Ξένων γλωζζών, Αθήνα 1994.
http://www.pi-schools.gr/