29
a u c c j ˇ

Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2011

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2011

Citation preview

Page 1: Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2011

a u c c j ˇ

Page 2: Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2011
Page 3: Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2011

Sborník Asociaceučitelů češtiny jako

cizího jazyka (AUČCJ)2011

Page 4: Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2011

Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka (AUČCJ) 2011 je fi nancován z projektu Metodické a didaktické přednášky, semináře a workshopy pro učitele češtiny jako cizího jazyka pro rok 2011 – Rozvoj kompetencí učitelů pro jazykovou a sociokulturní integraci cizinců; číslo Rozhodnutí o poskytnutí neinvestiční dotace ze státního rozpočtu České republiky na rok 2011: 28 658 -3/2011 -20.

Editorka: Zuzana HajíčkováRecenzentky: Eva Složilová, Jitka Lukášová

© Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka, 2011© Graphic & Cover Design Lukáš Fairaisl, 2011© Filip Tomáš – Akropolis, 2011

ISBN 978 -80 -87481 -63 -9 ISBN 978 -80 -87481 -64 -6 (PDF)

KATALOGIZACE V KNIZE – NÁRODNÍ KNIHOVNA ČR

Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka (AUČCJ) 2011 / [editorka Zuzana Hajíčková]. – 1. vyd. – Praha : Akropolis ve spolupráci s Asociací učitelů češtiny jako cizího jazyka (www.auccj.cz), 2011ISBN 978-80-87481-63-9 (Filip Tomáš – Akropolis : brož.). – ISBN 978-80-87481-64-6 (PDF)

811.162.3 * 81‘24– čeština– jazyková výuka– sborníky konferencí

811.162.3 – Čeština [11]

Page 5: Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2011

Obsah

PAVEL PEČENÝ

9 Webové stránky AUČCJ (přehled a statistika)

Konkurence spisovné a nespisovné češtiny

HANA GLADKOVA

15 Co je (ne)příznakové v současné české jazykové situaci? Dynamika pohybu mezi substandardními útvary a standardním útvarem jazyka

MARIE HÁDKOVÁ

33 Čemu z našeho národního jazyka učit, máme -li cizince naučit česky?

JANA NOVÁKOVÁ

41 Názory zahraničních studentů na obecnou češtinu, jejich zkušenosti a znalosti

Vzdělávání učitelů češtiny pro cizince

KOLEKTIV AUTORŮ CENTRA PRO INTEGRACI CIZINCŮ O. S.

49 Kurz lektorských dovedností – příprava lektorů češtiny jako cizího jazyka na výuku heterogenních skupin

DANA HŮLKOVÁ NÝVLTOVÁ

55 Další vzdělávání pedagogů na ÚJOP UK, kurzy zaměřené na metodiku češtiny jako cizího jazyka

Page 6: Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2011

DARINA HRADILOVÁ

63 Vzdělávání (budoucích) učitelů češtiny pro cizince na Filozofické fakultě Univerzity Palackého v Olomouci

KATEŘINA ŠORMOVÁ

67 Studijní obor Učitelství češtiny jako cizího jazyka na FF UK

DITA MACHÁČKOVÁ

69 Vzdělávací program ZČU v Plzni: Prohloubení odborné kvalifikace – obor čeština jako cizí jazyk

Pragmatická lingvistika

ve výuce češtiny jako cizího jazyka

PAVLA CHEJNOVÁ

75 Pragmatická lingvistika ve výuce češtiny jako cizího jazyka

JAROSLAV MAŠÍN

85 Vyjádření vděčnosti a poděkování

Práce s chybou

BARBORA ŠTINDLOVÁ, VLADIMÍR PETKEVIČ

99 Chybová anotace žákovského korpusu CzeSL

DANA HÁNKOVÁ

115 Práce s chybou v ústním a písemném projevu studentů češtiny jako cizího jazyka

KATEŘINA ROMAŠEVSKÁ

125 Jak překonat výslovnostní problémy, aneb o významu poslechu ve výuce češtiny pro cizince zejména ve skupinách rusky hovořících studentů

Genderová lingvistika

JANA HOFFMANNOVÁ

137 Rod v jazyce a jazykovědě

Page 7: Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2011

Mládež – cizinci

KATEŘINA VODIČKOVÁ, LADISLAVA HOLUBOVÁ

155 Certifikovaná zkouška z češtiny pro mládež v Bavorsku

NADĚŽDA GJUROVÁ

161 Čeština jako cizí jazyk pro začínající školáky – Metodika pro učitele

PETRA PAZDEROVÁ

179 „Je to hezký umět česky!“ Čeština v německých projektech

PETRA PROCHÁZKOVÁ

181 Sociokulturní minimum pro malé cizince

Workshopy

JAROSLAV MAŠÍN

187 Jak pracovat s literárním textem – Bohumil Hrabal (ukázka)

SVATAVA ŠKODOVÁ

191 Domino – český jazyk pro malé cizince I – Metodické zásady práce s učebnicí

ZUZANA HAJÍČKOVÁ

201 Tvůrčí psaní pro mládež

209 Medailonky

217 Abstrakty (Abstracts)

Page 8: Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2011
Page 9: Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2011
Page 10: Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2011

| 217ABSTRAKTY (ABSTRACTS)

Abstrakty (Abstracts)

Webové stránky AUČCJ (přehled a statistika)Websites of AUČCJ (survey and statistics)PhDr. Pavel Pečený

Příspěvek shrnuje výsledky statistické analýzy dat, které se týkají provozu webových stránek AUČCJ – www.auccj.cz. Sledovány byly například počty unikátních přístupů, doba strávená v jednotlivých sekcích webu, míra opouš-tění i počet opakovaných návratů nebo místo (země), odkud se návštěvní-ci k webu připojovali. Článek je zajímavým dokladem ohlasu prezentace činnosti AUČCJ na internetu. Vyhodnocení dat poslouží k optimalizaci webových stránek, zkvalitnění prezentace a zefektivnění komunikace AUČCJ s jejími členy i zájemci z řad široké veřejnosti.

Th e contribution summarizes the results of statistical data analysis concern-ing running of the website of the Association of teachers of Czech as a foreign language – www.auccj.cz. Among the monitored factors there were, e.g. number of unique accesses, time spent in separate parts of the websites, number of closes and return hits or the location (country) the accesses were made from. Th e article provides an interesting evidence of the response to the presentation of AUČCJ activities on the Internet. Th e data analysis will serve for the website optimization, improving the presentation and making the communication between AUČCJ and its members and interested people from the general public more eff ective.

Page 11: Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2011

218 |

Co je (ne)příznakové v současné české jazykové situaci? Dynamika pohybu mezi substandardními útvary a standardním útvarem jazyka.What is (un)marked in contemporary Czech language? Th e dynamics of the shift between substandard and standard language forms.Prof. PhDr. Hana Gladkova, CSc.

Termín pospisovnění nemá v jiných slovanských jazycích ve stylistice ani v jazykové kultuře obdoby. V české jazykovědě a pro českou jazykovou situaci se jím označuje pohyb mezi standardním a substandardními útvary jazyka, a to ve směru od substandardu ke standardu. Sám fakt, že jazykověd-ce daleko více zajímá právě tento směr pohybu mezi oběma typy útvarů než směr opačný, je signifi kantní: komplex teoretických a praktických činností jazykovědy je zaměřen především na standardní/spisovný jazyk. Opačný pohyb od standardu k substandardu zatím, zdá se, nikoho podrobněji nezajímal. Pokusíme se analyzovat tento jev jak z hlediska strukturního, tak i z hlediska sociolingvistického.

Th e term of „popisovnění“ is unparalleled in other Slavonic languages, stylistics or culture of language. In Czech linguistics and Czech language situation it denotes the shift between standard and substandard language forms, namely in the direction from substandard to standard. Th e fact that linguists are far more interested in this direction of language shift (substandard to standard) is symptomatic: the complex of theoretical and practical linguistic activities focuses mainly on standard/literary language. Th e opposite direction from standard to substandard has not been examined in more detail so far. We are going to analyze this phenomenon from both structural and socio -linguistic points of view.

Čemu z našeho národního jazyka učit, máme -li cizince naučit česky?What elements of our national language should we teach when teaching Czech to foreigners?PhDr. Marie Hádková, Ph.D.

Text je věnován komplexně pojatým okolnostem výběru jazykového materi-álu pro výuku češtiny v roli jazyka cizího, a to ne z pohledu kompetenčních úrovní znalosti, ale z hlediska tzv. funkční stratifi kace češtiny (zastoupení

Page 12: Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2011

| 219ABSTRAKTY (ABSTRACTS)

útvarů a poloútvarů národního jazyka). Konkrétně se věnujeme třem oblas-tem této otázky:

1) hodnocení jazykových prostředků a jejich ukotvení v národním jazyce, 2) vlivu psanosti a mluvenosti a s nimi spojeným komunikačním doved-

nostem, 3) refl exi normy útvarů češtiny.

V rovině obecné je naším cílem vytvořit platformu pro diskusi o míře, způsobech a prostředcích refl exe nových okolností fungování našeho národ-ního jazyka v podmínkách proměňujících se kanálů mezilidské komunikace, jež přináší (nejen) rozvoj nových technologií.

Konkrétním a pragmaticky orientovaným cílem je formulace desatera rad (pro učitele češtiny jakožto cizího jazyka i češtiny v roli jazyka nemateřské-ho) týkajících se zastoupení útvarů a poloútvarů češtiny ve výuce češtiny pro cizince.

Th e text discusses the complex circumstances of selecting language material for teaching Czech as a foreign language, not from the point of view of competence level of knowledge, but from the point of view of functional stratifi cation of Czech (the ratio of varieties and substandard varieties of national language). In particular, we discuss three areas of the problem:

1) evaluation of language means and their anchoring in the national lan-guage,

2) the infl uence of writing and speaking and the related communication skills,

3) a refl exion of the standard of language varieties.

In general, our aim is to create a platform for discussion about the extent, manners and means of refl exion of new circumstances of our national language functioning in the conditions of changing channels of interper-sonal communication brought about (not only) by the development of new technologies.

A concrete and pragmatically focused goal is to formulate a decalogue of advice (for teachers of Czech as a foreign language and Czech in the position of other than mother tongue) concerning the ratio of diff erent varieties and substandard varieties of Czech in the teaching of Czech to foreigners.

Page 13: Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2011

220 |

Názory zahraničních studentů na obecnou češtinu, jejich zkušenosti a znalostiForeign Students’ Opinions of Colloquial Czech, Th eir Experience and KnowledgeMgr. Jana Nováková

Příspěvek informuje o výsledcích ankety, které se zúčastnilo 45 zahra-ničních studentů. Jejím prostřednictvím bylo zjištěno, co si studenti představují pod pojmem obecná čeština, jakým způsobem se s ní setkali poprvé, kde se s ní setkávají nejčastěji, v jakých situacích preferují češti-nu spisovnou a v jakých situacích češtinu obecnou. Součástí ankety bylo i několik cvičení, prostřednictvím kterých se u studentů ověřila znalost obecné češtiny.

Th e contribution provides information about the results of a survey in which 45 foreign students took part. Th rough the survey, it was found what the students imagine under the term of colloquial Czech, in what way they encoun-tered it for the fi rst time, where they encounter it most oft en, in what situations they prefer standard Czech and in what situations they prefer colloquial Czech. Th e survey included several exercises through which the students’ knowledge of colloquial Czech was tested.

Kurz lektorských dovedností – příprava lektorů češtiny jako cizího jazyka na výuku heterogenních skupinLecturing Skills Course – preparing lectors for teaching Czech as a foreign language in heterogeneous groupsMgr. Markéta Slezáková, Mgr. Barbora Nosálová, Mgr. Vladislav Günter, Mgr. Petra Huková, Mgr. Jana Čemusová, Alena Felcmanová

V článku je stručně představen akreditovaný rekvalifi kační kurz lektorských dovedností, který připravuje lektory češtiny jako cizího jazyka na výuku heterogenních skupin. Popsány jsou především jeho cíle, obsah, průběh a informace o zkušenostech absolventů a možnostech uplatnění. Dále článek obsahuje základní informace o vzniku a kontextu realizace kurzu.

Th e article gives a short outline of an accredited requalifi cation course of lecturing skills preparing lectors of Czech as a foreign language for teaching

Page 14: Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2011

| 221ABSTRAKTY (ABSTRACTS)

heterogeneous groups. In particular, it describes its aims, contents, schedule and information concerning the experience of its graduates and the possibilities of employment. Th e article contains basic information concerning the forma-tion of the course and the context of its implementation.

Další vzdělávání pedagogů na ÚJOP UK, kurzy zaměřené na metodiku češtiny jako cizího jazykaTeachers Continuing Education in Methodology, UK ILPS Methodology Courses for Teachers of Czech as Foreign LanguageMgr. Dana Hůlková Nývltová, Ph.D.

Ústav jazykové a odborné přípravy v Praze, středisko Praha -Hloubětín je akreditovaným centrem dalšího vzdělávání pedagogických pracovníků. V rámci DVPP pořádá řadu kurzů, z nichž největší zájem je v posledních letech o kurzy metodiky výuky češtiny jako cizího jazyka. V této oblasti poskytujeme několik typů kurzů, z nichž pro širokou učitelskou veřejnost je určen především Dvousemestrální zdokonalovací kurz k výuce češtiny jako cizího jazyka. Kurz je akreditován u MŠMT, zúčastnilo se ho již přes 100 vyučujících češtiny jako cizího jazyka. Letos probíhá již jeho čtvrtý ročník. Další kurzy jsou zaměřeny na vyučující češtiny v zahraničí a speci-fi cky na vyučující z krajanských komunit, případně se jedná o jednotlivé workshopy.

Th e Institute of Language and Preparatory Studies in Prague, Prague--Hloubětín Centre is an accredited centre of further education of pedagog-ical workers. As a part of further education of pedagogical workers, it off ers many courses, among which methodological courses of teaching Czech as a foreign language have become the most popular in recent years. In this area we off er several types of courses, among which the two -semester improvement course in teaching Czech as a foreign language is designated particularly for general public. Th e Course is accredited by the Ministry of Education, Youth and Sports and over 100 teachers of Czech as a foreign language have attended it so far. Th is year it has been running for the fourth time. Other courses are targeted at teachers of Czech abroad, specifi cally at teachers from compatriotic communities, or alternatively, there are separate workshops.

Page 15: Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2011

222 |

Vzdělávání (budoucích) učitelů češtiny pro cizince na Filozofi cké fakultě Univerzity Palackého v OlomouciTh e Education of (Intending) Teachers of Czech for Foreigners at the Philosophical Faculty of Palacký UniversityMgr. Darina Hradilová, Ph.D.

Příspěvek je zaměřen na prezentaci vzdělávání učitelů češtiny pro cizince na Katedře bohemistiky FF UP. Cílem příspěvku je představit jak disciplí-ny, které jsou vyučovány jako běžná součást bohemistických studijních programů realizovaných na KBH, tak aktivity, které jsou součástí grantového projektu Bohemistika: obor pro III. tisíciletí.

The contribution focuses on the presentation of the education of teach-ers of Czech for foreigners at the Department of Czech Studies at the Philosophical Faculty of Palacký University. The aim of the contribution is to introduce the fields of study that are taught as a regular part of the study programmes in Czech at the Department of Czech Studies as well as the activities within the grant project of Czech Studies: the Study Field for the Third Millennium.

Studijní obor Učitelství češtiny jako cizího jazyka na FF UKTh e Study Field of Teaching Czech as a Foreign Language at the Philosophical Faculty of Charles UniversityMgr. Kateřina Šormová

Článek představuje studijní obor navazujícího magisterského studia Učitelství češtiny jako cizího jazyka, který byl na FF UK otevřen v akademic-kém roce 2010/2011. Popisuje celkovou koncepci oboru i některé předměty, které studenti v průběhu studia absolvují.

The article introduces the study field of a follow -up master study program-me of teaching Czech as a Foreign Language that was launched in the academic year of 2010/2011. It describes the general concept of the study field as well as some of the courses attended by the students during their studies.

Page 16: Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2011

| 223ABSTRAKTY (ABSTRACTS)

Vzdělávací program ZČU v Plzni: Prohloubení odborné kvalifi kace – obor čeština jako cizí jazykEducational Programme of the University of West Bohemia in Pilsen: Deepening of Professional Qualifi cation – Czech as a Foreign LanguageMgr. Dita Macháčková

Článek informuje o možnostech prohloubení odborné kvalifi kace v oblasti češtiny jako cizího jazyka na katedře českého jazyka Fakulty pedagogické ZČU v Plzni. Program je nabízen jak studentům, tak i ostatním zájemcům. Jeho cílem je seznámení s nejnovějšími poznatky oboru čeština jako cizí jazyk a čeština pro cizince a přiblížení problematiky popisu a prezentace českého jazyka jinojazyčným mluvčím.

Th e article provides information about the possibilities of deepening of profes-sional qualifi cation in Czech as a foreign language at the Department of Czech Language of the Faculty of Education of the University of West Bohemia in Pilsen. Th e programme is off ered to students as well as to general public. It is aimed at introducing the most recent knowledge in the fi eld of Czech as a foreign language and Czech for foreigners and at explaining the problem of description and presentation of Czech language to foreign language speakers.

Pragmatická lingvistika ve výuce češtiny jako cizího jazykaPragmalinguistics in teaching Czech as a Foreign LanguagePhDr. Pavla Chejnová, Ph.D.

Příspěvek se zabývá základními okruhy pragmatických zkoumání ve vztahu k výuce češtiny pro cizince. V popředí stojí problematika zdvořilosti spolu s kulturní charakteristikou českých komunikantů. Charakteristika vychází z teorie tváře P. Brownové a S. Levinsona, dále z teorie kulturních dimenzí G. Hofsteda, který vymezuje čtyři základní charakteristiky: vztah k autoritě, tendence k individualismu, tendence k soutěživosti a tolerance rizik. V závis-losti na charakteristice českých komunikantů lze pozorovat určitou tendenci k volbě strategií tzv. negativní zdvořilostní strategie, např. volbu nepřímého vyjádření založeného na užití kondicionálu a otázky, dále tzv. komunikační pesimismus založený na užívání negace. V závěru příspěvku jsou zmíněny i neverbální projevy českých rodilých mluvčích.

Page 17: Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2011

224 |

Th e contribution discusses the basic domains of pragmatic research in relation to the teaching of Czech to foreigners. It primarily deals with the issue of politeness and the cultural characteristics of Czech communicants. Th e charac-teristics are based on the face -saving theory of P. Brown and S. Levinson, on the cultural dimensions theory of G. Hofstede who defi nes four basic dimen-sions: power distance, tendency to individualism, competitive tendency and risk tolerance. Depending on the characteristics of Czech communicants, a certain tendency to select strategies is observed called negative politeness strategy, e.g. by choosing an indirect expression based on the use of condi-tional and a question, and communicative pessimism based on using negation. Non -verbal communication of Czech native speakers is mentioned at the end of the contribution.

Vyjádření vděčnosti a poděkováníExpressing gratitude and thanksMgr. Jaroslav Mašín

V první části příspěvku je defi nován termín Interlanguage Pragmatics (ILP), je popsáno, čím se výzkum ILP zabývá, jak sbírá data a co ho ovlivňuje. Následující část představuje dotazníkový výzkum, který proběhl na ÚJOP UK Albertov. Cílem výzkumu bylo využít teoretické poznatky z ILP a ukázat, proč je takový výzkum důležitý a jak může pomoci výuce češtiny jako cizího jazyka. Z výzkumu vyplynulo, že studenti zpravidla nemají problém vyjádřit ilokuční sílu, ale používají k tomu jiné jazykové prostředky. Na rozdíl od gramatic-kých chyb nejsou studenti sami schopni rozpoznat pragmatické nedostatky. Výzkum naznačil, na jaké jevy bychom se měli ve výuce češtiny jako cizího jazyka soustředit a jakými cestami by se měl následující výzkum ubírat.

In the fi rst part of the contribution the term of Interlanguage Pragmatics (ILP) is defi ned, the contents of ILP research are described as well as the manner of data collection and the infl uencing factors. Th e second part presents a question-naire survey made at the Institute of Language and Preparatory Studies of Charles University in Albertov. Th e aim of the survey was to use theoretical fi ndings from ILP and show why such a survey is important and how it can help in teaching Czech as a foreign language. It arose from the survey that the students usually do not have problems expressing the illocutionary force,

Page 18: Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2011

| 225ABSTRAKTY (ABSTRACTS)

but they use wrong language means to do so. Unlike grammatical mistakes, the students are usually not able to recognise pragmatical fl aws. Th e survey suggested on which phenomena we should focus in the teaching of Czech as a foreign language and what ways the future research should go.

Chybová anotace žákovského korpusu CzeSLError annotation of lerner corpus CzeSLMgr. Barbora Štindlová, Ph.D.,doc. RNDr. Vladimír Petkevič, CSc.

Článek se zabývá žákovským korpusem češtiny CzeSL, tj. korpusem jazyko-vých projevů produkovaných nerodilými mluvčími češtiny. Autoři popisují složení korpusu, charakterizují jednotlivé typy mluvčích s různými prvními jazyky, metadata týkající se mluvčích a jejich textů a zejména chybovou anotaci. Podrobně charakterizují takzvané anotační schéma, jehož jádrem je třírovinný systém, v němž se emendují a anotují chyby, jichž se mluvčí dopouštějí, a dále chybovou taxonomii vztaženou k jednotlivým rovinám systému. Koncepce anotace je předvedena na složitějším příkladu manuální emendace a anotace, přičemž anotace se dělí na (a) manuální či poloauto-matickou a (b) plně automatickou. Manuální emendaci a oba typy (polo)automatické anotace zajišťuje speciální lingvistický soft ware. Korpus CzeSL je prvním lingvisticky anotovaným žákovským korpusem češtiny.

Th e article describes a learner corpus of Czech, i.e. the corpus comprising texts in Czech produced by non -native speakers of Czech. Th e authors characterize the conception, build -up and composition of the corpus, describe the types of speakers and their texts and primarily focus on error annotation of the corpus texts. Th ey characterize, in a detailed way, the annotation scheme adopted, whose core is constituted by a three -level system that makes it possible to annotate the speakers’ errors, and especially an error taxonomy related to the levels of the system. Th e annotation approach is demonstrated by an example of a complex manual emendation and annotation proper, the annotation being of the two kinds: (a) manual or semiautomatic and (b) fully automatic. Th e manual emendation and both kinds of the (semi)automatic annotation are made possible by a special linguistic soft ware. Th e CzeSL corpus is the fi rst linguistically annotated learner corpus of Czech.

Page 19: Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2011

226 |

Práce s chybou v ústním a písemném projevu studentů češtinyDealing with mistakes in oral and written communication of Czech language studentsPaedDr. Dana Hánková, Dip. RSA

Komunikativní jazykové vyučování využívá různé typy učebních aktivit a cvičení, které by bylo možné seřadit na škále od zcela řízených, zaměřených primárně na formální správnost, až po zcela volné, komunikativně zaměřené aktivity, kde se důraz klade na obsah sdělení a jeho srozumitelnost. Zaměření cvičení má vliv na práci s chybami, které se v jeho průběhu vyskytnou. Ve svém příspěvku se pokusím prezentovat strategie práce s chybou, které jsou efektivní zejména při komunikativně zaměřených aktivitách (ústních i písem-ných) a které vedou k aktivnímu zapojení studentů do vyučovacího procesu.

Communicative language teaching makes use of various types of teaching activi-ties and exercises which can be ranged on the scale from completely controlled activities focused on formal correctness to absolutely free and communication-

-focused activities in which the content and comprehensibility of the communi-cation is stressed. Th ese focused exercises aff ect dealing with the mistakes which may occur during doing the exercises. In my contribution I am going to present the strategies for dealing with the mistakes which are predominantly eff ective during communication -focused activities (both oral and written) and which lead to active participation of the students in the learning process.

Jak překonat výslovnostní problémy, anebo o významu poslechu ve výuce češtiny pro cizince zejména ve skupinách rusky hovořících studentůHow to Overcome Pronunciation Challenges or the Importance of Listening Comprehension in Teaching Czech as a Foreign Language to Native Russian Speakers in ParticularMgr. Kateřina Romaševská

Tento příspěvek je věnován otázkám výslovnosti ve výuce českého jazyka jako cizího. Pojednává o obecných zásadách, které by měly být ve výukové praxi uplatňovány. Rovněž popisuje možnosti praktického využití autentic-kého materiálu z Databáze mluvené češtiny cizinců s ruštinou jako prvním jazykem ve výuce.

Page 20: Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2011

| 227ABSTRAKTY (ABSTRACTS)

Th e contribution is devoted to the problems of pronunciation in teaching Czech language as a foreign language. It discusses general principles to be applied in the teaching practice. It also describes the possibilities of practical use of authentic materials from the Database of spoken Czech of foreigners with Russian as their fi rst language in teaching.

Rod v jazyce a jazykověděGender in Language and LinguisticsProf. PhDr. Jana Hoff mannová, DrSc.

Článek je pokusem o shrnutí hlavních témat, která řeší současná lingvistika v souvislosti s tématem rodu (genderu). V návaznosti na některé zahraniční i české autory, kteří se touto problematikou zabývali (D. Tannen, S. Čmejrková, J. Valdrová ad.) věnuje pozornost vztahu rodu přirozeného a gramatického v různých jazycích, dále pak generickému maskulinu v češtině a možnostem, jak ho nahradit jinými typy vyjádření. Mezi další problémy v článku probí-rané patří názvy povolání (pokud se např. v pracovních inzerátech uvádějí v mužské podobě, může to vést k diskriminaci ženských uchazeček) a dále problémy s přechylováním příjmení (u českých žen i cizinek, u příjmení českých i cizích). Komunikace mezi muži a ženami bývá někdy chápána jako mezikulturní komunikace: článek aspoň naznačuje, proč tomu tak je a které rozdílné stylové charakteristiky vyjadřování mužů a žen dnes vyvolávají zájem badatelů. Závěrečný oddíl článku je pak zaměřen na specifi cké vlast-nosti jazyka a stylu ženských časopisů, případně reklam adresovaných ženám.

Th e article is an attempt to summarise the main topics with which the modern linguistics deals in relation to the topic of gender. Further to some foreign and Czech authors who were dealing with this topic (D. Tannen, S. Čmejrková, J. Valdrová etc.), it concentrates on the relation of the natural and grammatical gender in diff erent languages, the generic masculine in Czech and the possibili-ties of replacing it with other types of expression. Other issues discussed in the article include the names of occupations (if e.g. in job advertising the occupa-tions are in masculine form, it may lead to the discrimination against female applicants) and the problems with infl exion of surnames (of Czech women and foreigners, in Czech and foreign surnames). Communication between men and women is sometimes perceived as intercultural communication by women:

Page 21: Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2011

228 |

the article gives a hint of why it is so and what diff erent style characteristics the language of men and women are the object of the researchers’ interest. Th e fi nal section of the article focuses on the specifi c characteristics of the language and style of women’s magazines and advertising targeted at women.

Certifi kovaná zkouška z češtiny pro mládež v BavorskuCzech Language Certifi cate Examination for Young Learners in BavariaMgr. Kateřina Vodičková, Ph.D.,PaedDr. Ladislava Holubová

Po revoluci 1989 nastal v německém příhraničí boom výuky češtiny na všech typech škol i v různých kurzech. Tento jev se v průběhu dvaceti let měnil, jako ve vlnách oslaboval a zesiloval. Momentálně se výuka češtiny opět těší velkému zájmu. Dříve byla výuka češtiny záležitostí nadšenců, nyní už se dostala na pořad dne bavorské politiky. Jedná se zejména o důležitost znalosti češtiny v oblasti hospodářské přeshraniční spolupráce.Proto vznikl v roce 2008 projekt s názvem Čeština na reálkách v Horní Falci, který má následující úkoly:

1. Vyškolit učitele – jde zejména o české rodilé mluvčí žijící v Německu. 2. Vytvořit učební materiály. 3. Vypracovat osnovy na úrovni A1, A2. 4. Certifi kovaná zkouška pro žáky ve věku 12–15 let.

Aft er the 1989 revolution there was a boom of Czech language teaching at all types of schools and courses in the German borderlands. Th is phenomenon has been changing during the twenty years, losing and gaining intensity as if in waves. At present Czech language teaching has become very popular again. In the past teach-ing Czech language was carried out by enthusiastic fans, while at present it has got included in the agenda of Bavarian politics. It concerns mainly the importance of the knowledge of Czech language in the area of crossborder economic cooperation.Th at is why a project called ‘Czech language at Realschule secondary schools in Upper Palatinate’ was started in 2008. Its aims are:

1. To train teachers – especially Czech native speakers living in Germany. 2. To create teaching material. 3. To design the syllabus for A1 and A2 levels. 4. Certifi cate examination for students aged 12–15 years.

Page 22: Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2011

| 229ABSTRAKTY (ABSTRACTS)

Čeština jako cizí jazyk pro začínající školákyCzech language as a foreign language for schoolchildren – beginnersPaedDr. Naděžda Gjurová

Při výuce češtiny jako cizího jazyka u nejmladších školáků je nezbytně nutné tvořit jednotlivé lekce tak, aby je děti vnímaly jako příjemnou a zábavnou činnost.

Pro děti všech národností je nejdůležitější hra. Hra zároveň umožňuje navodit zcela přirozeně příjemnou, důvěrnou atmosféru, vyvolá v dětech pocit bezpečí, něčeho známého, něčeho, v čem si všichni rozumí. Zejména pro ty žáky, pro které je čeština naprosto nepochopitelnou směsicí zvuků, je pozitivní citová atmosféra nepostradatelná.

Vlastní výuka vychází ze zkušeností práce s dětmi poruchami učení. Ráda bych upozornila zejména na konkrétní možnosti aplikace shodných postupů při výuce dětí s jiným mateřským jazykem a dětí se specifi ckými poruchami učení i na možnosti využití stejných pomůcek. Nepostradatelné je vést začínající školáky k multisenzorickému vnímání jednotlivých jevů a k aktivní manipulaci s pracovním materiálem.

Nutné je uvědomit si velice důležitou roli vyučujícího. Práce s dětmi, u nichž není možné využít jiného jazyka jako převodního kódu a které navíc neumí číst a psát v žádném jazyce, věru není snadná. Ale o to kouzelnější.

When teaching Czech language as a foreign language to lower primary school children, it is absolutely necessary to design the lesson plans in the way so that children can perceive them as engaging and enjoyable activities.

A game is the most important for children of all nationalities. It is a game which makes it possible to develop pleasant and trusting atmosphere in the class naturally and to evoke in children the feeling of safety, familiarity and mutual understanding among one another. Positive emotional atmosphere is essential, especially for the pupils to whom Czech language appears as a totally incomprehensible mix of sounds.

Th e actual teaching is based on the experience in working with children with learning disabilities. My aim is to point out factual possibilities of apply-ing the same methods when teaching children with a diff erent native language and children with specifi c learning disabilities and also the possibilities of using the same teaching aids for both groups. It is necessary to guide primary school children towards multi -sensory perception of particular phenomena and active manipulation with learning material.

Page 23: Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2011

230 |

It is important to be aware of a most important role of a teacher. Indeed, it is not easy to work with children with whom it is not possible to use anoth-er language as a transmission code and who cannot read and write in any language at all. On the other hand, the more captivating it is.

„Je to hezký umět česky!“ Čeština v německých projektech„It’s nice to speak Czech!“ Czech in German projectsMgr. Petra Pazderová

Ve svém příspěvku jsem hovořila o akcích a projektech, které mají německé žáky Gymnázia Friedricha Schillera v Pirně motivovat pro výuku českého jazyka (vyučovací předměty, jazykové pobyty v České republice, učebni-ce, žákovské projekty). Dále jsem se zastavila u některých regionálních či celostátních jazykových soutěží, jejichž součástí je mimo jiné i český jazyk. Jedná se o jazykovou soutěž „Fremdsprachenwettbewerb“, v níž žáci formou kreativního psaní či při testování všech řečových dovedností ukazují své znalosti cizího jazyka. Další akcí spíše motivačního rázu je jazykový seminář v Lipsku – „Sprachenseminar“, kde se každý rok scháze-jí vybraní žáci z různých škol v Sasku, aby se v jednotlivých skupinách intenzivně zabývali jedním z cizích jazyků (francouzština, italština, latina, polština, ruština, španělština a čeština) a vytvořili společně projekt, který zde pak prezentují. V neposlední řadě je nutno zmínit „mladou“ soutěž

„Bohemiáda“, jejíž dva ročníky proběhly v Žitavě na Gymnáziu Christiana Weise a v níž nejlepší žáci ze saských škol poměřují své znalosti češtiny.

In my contribution I spoke about events and projects that are to motivate German pupils at the Friedrich Schiller Secondary School in Pirna to learn Czech (school subjects, language stays in the Czech Republic, textbooks, pupils’ projects). I mentioned some regional and national competitions which include, apart from other subjects, also Czech language. It is a language competition called „Fremdsprachenwettbewerb“ where pupils show their knowledge of foreign languages in the form of creative writing and by being tested in all language skills. Another event of rather a motivating nature is the language seminar in Leipzig – „Sprachenseminar“ where selected pupils from diff erent schools in Saxony meet each year in order to learn one of the foreign languag-es (French, Italian, Latin, Polish, Russian, Spanish and Czech) intensively in

Page 24: Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2011

| 231ABSTRAKTY (ABSTRACTS)

groups and create together a project which they present. Last but not least, it is necessary to mention a „young“ competition called „Bohemiáda“ two years of which were held at Christian Weisse Secondary School in Zittau where the best pupils from Saxon schools compete in their knowledge of Czech.

Sociokulturní minimum pro malé cizinceSocio -cultural minimum for little foreignersMgr. Petra Procházková

Příspěvek se věnuje publikaci Sociokulturní minimum pro malé cizince, která vznikla za fi nančního přispění Ministerstva školství, mládeže a tělovýchovy. Je dostupná ve třech jazykových mutacích (čj – ukr, čj – viet, čj – mong) a lze si ji zdarma stáhnout z internetových stránek www.nebelvir.cz. Jejím cílem je usnad-nit žákům -cizincům první krůčky v neznámém českém prostředí. Žáci -cizinci často přicházejí ze společností, kde funguje odlišná hierarchie a kde neplatí zdvořilostní principy evropské kultury a například pro vyjadřování zdvořilosti mohou fungovat jiné principy. Tyto děti se najednou ocitají ve zcela neznámém prostředí, ve kterém se většinou nejen nedomluví, ale nemusí rozumět ani chová-ní a projevům ostatních lidí. Při vzdělávání těchto dětí bychom tedy měli dbát nejen na rozvoj kompetence komunikativní, ale i na rozvoj kompetence sociokul-turní, tak, jak je defi nuje Společný evropský referenční rámec pro výuku jazyků.

Th is contribution deals with the publication called ‘Socio -cultural minimum for little foreigners’ which was created under the funding of the Ministry of Education, Youth and Sport. It is available in three language versions (Czech – Ukrainian, Czech – Vietnamese, Czech – Mongolian) and can be downloaded for free from the internet website www.nebelvir.cz. Its aim is to make fi rst steps easier for foreign pupils in the Czech surrounding which is unfamiliar to them. Foreign pupils oft en come from the societies where diff erent hierarchies exist and where European principles of politeness do not apply and diff erent principles of politeness may function. Th ese children suddenly fi nd themselves in completely unfamiliar surroundings where they frequently are not able to make themselves understood and may not understand the behavior and acting of other people either. When educating these children, we should pay attention to developing not only their communication competencies, but also their socio -cultural competen-cies according to the Common European Framework of Reference for Languages.

Page 25: Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2011

232 |

Jak pracovat s literárním textem – Bohumil Hrabal (ukázka)How to work with a literary text – Bohumil Hrabal (excerpt)Mgr. Jaroslav Mašín

Často chceme studentům v jazykových školách nabídnout i speciální aktivity a seznámit je s něčím z české kultury. Cílem workshopu je ukázka literárního semináře, který interaktivní formou představuje mírně pokročilým studen-tům češtiny spisovatele B. Hrabala a jedno jeho dílo, a to bez zprostředkují-cího jazyka a bez zjednodušování literárního textu. Nad literární a fi lmovou ukázkou společně hledáme rysy Hrabalovy poetiky.

We oft en want to off er special activities to our students in the language schools and to introduce them to some aspects of Czech culture. Th e aim of the workshop is a sample seminar in literature introducing in an interactive way the author B. Hrabal to intermediate students of Czech and one of his works, without a mediating language or a simplifi cation of the literary text. In the literary and fi lm excerpt we are trying to fi nd the characteristics of Hrabal’s poetics together.

Domino – český jazyk pro malé cizince I – Metodické zásady práce s učebnicí Domino – Czech language for small Foreigners I – Methodological Principles of working with the TextbookMgr. Svatava Škodová, Ph.D.

Příspěvek si kladl za cíl představit učební materiály a s nimi spojené učební postupy, které mohou být využity při výuce češtiny pro děti s jiným mateř-ským jazykem, než je čeština. V průběhu semináře byli účastníci seznáme-ni s obsahem učebnice Domino; s její koncepcí, volbou jednotlivých jevů, jejich gramaticko -komunikačním rozložením; dále se základní výukovou metodou umožňující výuku dětí cizinců bez zprostředkovacího jazyka. V příspěvku bylo také představeno propojení práce s obrázky a prezento-vání gramatických jevů komunikačním způsobem. Prezentován byl díl I., který vyšel v roce 2010, a díl II., který je připraven do tisku.

Th e contribution was aimed at introducing the teaching material and the related teaching procedures which can be used in teaching Czech to children

Page 26: Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2011

| 233ABSTRAKTY (ABSTRACTS)

with another mother tongue than Czech. During the seminar, the partici-pants were introduced to the Domino textbook; its concept, the selection of individual phenomena, their distribution from the point of view of grammar and communication; also with the basic teaching method allowing for the teaching of children of foreigners without any mediating language. Th e inter-connection of working with pictures and presenting grammatical phenomena in a communicative manner was also introduced in the contribution. Part I of the textbook published in 2010 and part II which is presently being prepared for print were introduced.

Tvůrčí psaní pro mládežCreative Writing for YouthPhDr. Zuzana Hajíčková

Ve workshopu byla představena hodina tvůrčího psaní pro mírně a středně pokročilé studenty ČCJ: psaní anekdoty pro úroveň A2 až B1. Lektorka vycházela z kurzů, jež vede na ÚBS FFUK a ÚJOP UK Albertov. Účastníci dílny (10 lidí) se vžili do role svých žáků a pracovali ve dvojici, či samostatně. Závěrem proběhla diskuse o možných variantách psaní.

Th e workshop presented a lesson of creative writing for pre -intermediate and intermediate students of Czech as a foreign language: writing an anecdote for levels A2 to B1. Th e teacher based the lesson on the courses of Czech at Th e Institute of Czech Studies at the Faculty of Arts of Charles University and the Institute of Language and Preparatory Studies of Charles University in Albertov. Th e participants (10 people) put themselves in the shoes of their students and worked in pairs or by themselves. Th e workshop ended in a discussion about diff erent possibilities of writing.

Page 27: Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2011
Page 28: Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2011

Dosud vydané sborníky:

Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2003–2005(Editorky Jana Čemusová, Lída Holá a Jitka Ryndová)208 str., brož., 199 Kč vč. DPH – ISBN 80-86903-15-X

Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2005–2006(Editorky Barbora Štindlová – Jana Čemusová)240 str., brož., 230 Kč vč. DPH – ISBN 80-86903-37-0

Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2006–2007(Editorky Barbora Štindlová – Jana Čemusová)240 str., brož., 249 Kč vč. DPH – ISBN 978-80-86903-58-3

Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2007–2009(Editorka Kateřina Hlínová)156 str., brož., 165 Kč vč. DPH – ISBN 978-80-87310-07-6

Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2010(Editorka Kateřina Hlínová)160 str., brož., 165 Kč vč. DPH – ISBN 978-80-87481-25-7 a ISBN 978-80-87481-30-1 (PDF)

Všechny sborníky můžete objednat na www.kosmas.cz

Page 29: Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka 2011

Sborník Asociace učitelů češtiny jako cizího jazyka (AUČCJ)2011

Vydal Filip Tomáš – Akropolis(Severozápadní IV 16/433, 141 00 Praha 41,www.akropolis.info)ve spolupráci s Asociací učitelů češtiny jako cizího jazyka (www.auccj.cz)v roce 2011 jako svoji 203. publikaciEdiční příprava: Zuzana HajíčkováAutorky anglických resumé: Adéla Horáková, Bohdana HégrováGrafi cká úprava, obálka a sazba písmem Minion a Nimbus Lukáš FairaislTisk: Tiskárna Nakladatelství Karolinum, Pacovská 350, 140 21 Praha 41. vydání, 236 stran, TS 12

ISBN 978 -80 -87481 -63 -9ISBN 978 -80 -87481 -64 -6 (PDF)

Distribuce www.kosmas.czElektronická podoba knihy www.ereading.cz

Doporučená cena včetně DPH 220 Kč