Upload
others
View
3
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Na temelju članka 35. stavka 3. Zakona o tržištu električne energije (»Narodne novine«, broj 22/13, 102/15 i 68/18), Hrvatski operator prijenosnog sustava d.o.o. donosi
PRIJEDLOG
IZMJENA I DOPUNA
MREŽNA PRAVILA PRIJENOSNOG SUSTAVA
Članak 1.
U Mrežnim pravilima prijenosnog sustava iz srpnja 2017. godine (Narodne novine broj 67/2017)
nakon članka 1. dodaje se članak 1a:
„Članak 1a
Uzimajući u obzir gore navedeni Zakon o tržištu električne energije sa svim njegovim izmjenama
(„Narodne novine“ br. 22/13, 95/15, 102/15, 68/18) i dokumenata Europske komisije ovim
Mrežnim pravilima osigurava se provedba sljedećih uredbi:
- Uredba Komisije (EU) 2016/631 od 14. travnja 2016. o uspostavljanju mrežnih pravila za
priključivanje proizvođača električne energije na mrežu,
- Uredba Komisije (EU) 2016/1388 od 17. kolovoza 2016. o uspostavljanju mrežnih pravila
za priključak kupca na mrežu,
- Uredba komisije (EU) 2016/1447 оd 26. kolovoza 2016. o uspostavljanju mrežnih pravila
za zahtjeve za priključivanje na mrežu sustava za prijenos istosmjernom strujom visokog
napona i istosmjerno priključenih modula elektroenergetskog parka
- Uredba komisije (EU) 2017/1485 оd 2. kolovoza 2017. o uspostavljanju smjernica za
pogon elektroenergetskog prijenosnog sustava,
- Uredba komisije (EU) 2017/2196 оd 24. studenoga 2017. o uspostavljanju mrežnog
kodeksa za poremećeni pogon i ponovnu uspostavu elektroenergetskih sustava
- Uredba Komisije (EU) 2015/1222 оd 24. srpnja 2015. o uspostavljanju smjernica za
dodjelu kapaciteta i upravljanje zagušenjima,
- Uredba Komisije (EU) 2016/1719 оd 26. rujna 2016. o uspostavljanju smjernica za
dugoročnu dodjelu kapaciteta,
- Uredba Komisije (EU) 2017/2195 оd 23. studenoga 2017. o uspostavljanju smjernica za
električnu energiju uravnoteženja
u dijelu koji se odnosi na predmet, sadržaj i primjenu ovih Mrežnih pravila.“
Članak 2.
U članku 2., stavku 2. iza točke 10 dodaje se točka 10a:
„10a. modul elektroenergetskog parka (u daljnjem tekstu EEP) - jedinica ili skup jedinica za
proizvodnju električne energije koja je nesinkrono priključena na mrežu ili povezana
energetskom elektronikom te ima jedno mjesto priključenja na prijenosni sustav, distribucijski
sustav, uključujući zatvoreni distribucijski sustav, ili istosmjerni sustav visokog napona,“.
U članku 2., stavku 2. točka 18 briše se.
U članku 2., stavku 2. iza točke 19 dodaje se točka 19a:
„19a. isključenje – planirano izuzeće jedinice mreže iz pogona,“.
U članku 2., stavku 2. iza točke 37 dodaje se točka 37a:
„37a nadzornik sinkronog područja – operator prijenosnog sustava odgovoran za prikupljanje
podataka za potrebe kriterija za vrednovanje kvalitete frekvencije i primjenu kriterija za
vrednovanje kvalitete frekvencije za sinkrono područje,“.
U članku 2., stavku 2. iza točke 42 dodaje se točka 42a:
„42a. normalni pogon - stanje sustava u kojem su svi parametri unutar graničnih vrijednosti
pogonskih veličina u stanju N i nakon što se dogodi bilo koji ispad,“.
U članku 2., stavku 2. iza točke 57 dodaje se točka 57a:
„57a. ponovna uspostava sustava - stanje sustava u kojem je cilj svim aktivnostima u
elektroenergetskom sustavu ponovno uspostaviti pogon sustava i održati pogonsku
sigurnost nakon raspada sustava ili poremećenog pogona,“.
U članku 2., stavku 2. iza točke 58 dodaje se točka 58a:
„58a. poremećeni pogon - stanje u kojem je prekoračena najmanje jedna granična vrijednost
pogonskih veličina,“.
U članku 2., stavku 2. iza točke 67 dodaje se točka 67a:
„67a. sustav za prijenos istosmjernom strujom visokog napona (u daljnjem tekstu ISVN) – dio
elektroenergetskog sustava kojim se energija prenosi u obliku visokonaponske istosmjerne
struje između dviju ili više sabirnica izmjeničnog sustava i sastoji se od najmanje dviju ISVN
pretvaračkih stanica između kojih su istosmjerni prijenosni vodovi ili kabeli,“.
U članku 2., stavku 2. u točki 71 iza riječi jedinica dodaju se riječi „(modul)“ i brišu se riječi
„dio elektrane izdvojiv prema određenim kriterijima (primjerice: jedan blok termoelektrane,
hidroagregat, vjetroagregat, slog gorivnih ćelija, sunčani modul),“.
U članku 2., stavku 2. iza točke 72 dodaje se točka 72a:
„72a. pučinski elektroenergetski park - modul elektroenergetskog parka koji se nalazi na
otvorenom moru i ima mjesto priključenja na otvorenom moru,“.
U članku 2., stavku 2. u točki 75 iza riječi „raspoloživa snaga“ dodaju se riječi „ili priključna
snaga“.
U članku 2., stavku 2. iza točke 75 dodaje se točka 75a:
„raspoloživost – sposobnost proizvodne jedinice ili postrojenja kupca za pružanje usluge u
danom razdoblju bez obzira je li u pogonu,“.
U članku 2., stavku 2. u točki 87 iza riječi „elektrana koja“ brišu se riječi „kao krajnji kupac“.
U članku 2, stavku 2. u točki 88 iza riječi „snaga razmjene“ dodaju se riječi „ili rezerva za
ponovnu uspostavu frekvencije s automatskom aktivacijom“.
U članku 2., stavku 2. iza točke 90 dodaje se točka 90a:
„90a. snaga primarne regulacije ili rezerva za održavanje frekvencije – rezerve djelatne
snage raspoložive za održavanje frekvencije sustava nakon pojave neravnoteže u sustavu,“.
U članku 2, stavku 2 iza točke 91 dodaje se točka 91a:
„91a. spojni vod ili interkonekcijski vod – oprema ili vod koji se koristi za povezivanje
elektroenergetskih sustava,“.
U članku 2., stavku 2. iza točke 92 dodaju se točke 92a i 92b:
„92a. stanje N – pogon sustava u kojoj ispad nije izazvao neraspoloživost ni jednog elementa
prijenosnog sustava,
92b. stanje N-1 – stanje u prijenosnom sustavu kad se dogodio jedan ispad s popisa
ispada,“.
U članku 2., stavku 2. u točki 98 iza riječi „snaga razmjene“ dodaju se riječi „ili rezerva za
ponovnu uspostavu frekvencije s ručnom aktivacijom“.
U članku 2., stavku 2. iza točke 102 dodaje se točka 102a:
„102a. ugroženi normalni pogon - stanje u kojem je sustav unutar graničnih vrijednosti
pogonskih veličina, no detektiran je ispad s popisa ispada, a raspoložive korektivne mjere
nisu dovoljne da se održi normalni pogon,“.
U članku 2., stavku 2. iza točke 106 dodaje se točka 106a:
„106a. virtualni spojni vod - dodatni ulazni podatak regulatora predmetnih područja regulacije
koji ima isti učinak kao izmjerena vrijednost fizičkog spojnog voda i omogućuje razmjenu
električne energije između područja na koje se odnosi,“.
U članku 2., stavku 2. u točke 107 riječi „proizvodne jedinice/elektrane“ zamjenjuju se
riječima „proizvodnog postrojenja“.
U članku 2., stavku 2. iza točke 107 dodaju se točke 107a i 107b:
„107a. voditelj frekvencije – operator prijenosnog sustava koji je imenovan i odgovoran za
upravljanje frekvencijom sustava unutar sinkronizirane regije ili sinkronog područja radi
vraćanja frekvencije sustava na razinu nazivne frekvencije,
107b. voditelj resinkronizacije – operator prijenosnog sustava koji je imenovan i odgovoran
za resinkronizaciju dviju sinkroniziranih regija,“.
Članak 3.
U članku 3. stavku 1 točki 8 iza riječi „nadležnog tijela ili“ dodaju se riječi „Hrvatske energetske
regulatorne agencije (u daljnjem tekstu“.
Članak 4.
Iza članka 7. dodaje se članak 7a:
„Članak 7a
(1) Susjedni Operatori prijenosnog sustava razmjenjuju strukturne podatke u vezi s nadziranim
područjem:
- Topologiju sustava s podacima o prijenosnim vodovima i transformatorima spojenima
prema operatorima distribucijskog sustava, korisnicima mreže i elektranama te s
mogućnošću poprečne regulacije,
- Karakteristike proizvodnih jedinica priključenih na prijenosnu mrežu,
- Podatke o istosmjernim sustavima visokog napona i uređajima za regulaciju napona,
- Modele prijenosne mreže.
(2) U realnom vremenu razmjenjuju se podaci o:
- Frekvenciji sustava,
- Topologiji i stanju sustava,
- Elementima za ponovnu uspostavu frekvencije uključujući i stanje regulatora frekvencije,
- Tokovima djelatne snage i razmjenu snage virtualnim spojnim vodovima.“
Članak 5.
U članku 9. stavku 1. točki 5. riječ „napajanja“ zamjenjuje se riječju „sustava“.
Članak 6.
U članku 12. iza stavka 1. dodaju se stavci 2. i 3.:
„(2) Operator prijenosnog sustava izrađuje i susjednim operatorima dostavlja analizu dostatnosti
procjenjujući sposobnost isporuke energije radi zadovoljavanja potrošnje na svom području.
(3) Za izradu analize dostatnosti iz prethodnoga stavka korisnici mreže dužni su operatoru
prijenosnog sustava dostavljati potrebne ulazne podatke.“
Članak 7.
U članku 13. stavku 1. riječi „30. rujna“ zamjenjuju se riječima „1. kolovoza“.
U članku 13. dodaje se stavak 2.:
„(2) Korisnik prijenosne mreže dužan je dostavljati tjedni plan isključenja i raspoloživosti za
tjedan unaprijed.“.
Članak 8.
U članku 14. stavku 1. riječ „održavanja“ zamjenjuje se riječima „isključenja i raspoloživosti“.
U članku 14. dodaje se stavak 2.:
„(2) Operator prijenosnog sustava do 1. prosinca tekuće godine dostavlja operatoru
distribucijskog sustava i korisnicima prijenosne mreže konačni plan isključenja i raspoloživosti
svih proizvodnih jedinica i jedinica prijenosne mreže elektroenergetskog sustava.“.
Članak 9.
U članku 17. brišu se riječi „na temelju zaprimljenih planova“ i riječ „prognostičke“ te nakon riječi
„pravilima“ dodaju riječi „i u skladu s člankom 7a ovih Mrežnih pravila“.
Članak 10.
U članku 23. iza stavka 4. dodaje se stavak 5.:
„(5) Operator prijenosnog sustava izrađuje i uz prethodnu suglasnost Agencije, javno objavljuje
pravila za upravljanje zagušenjima unutar hrvatskog elektroenergetskog sustava, uključujući
spojne vodove.“
Članak 11.
U članku 23. stavku 1. iza riječi „prijenosnoj mreži“ dodaju se riječi „koristeći klasifikacijski okvir
definiran odgovarajućim ENTSO-E pravilima“.
U članku 23. iza stavka 1. dodaje se stavak 2.:
„(2) Za pojedini pogonski događaj bilježi se barem:
- uzrok i posljedica događaja,
- utjecaj na parametre prijenosnog sustava,
- utjecaj događaja na druge prijenosne sustave.“
Članak 12.
Članak 27. mijenja se i glasi:
„Upravljanje elektroenergetskim sustavom obuhvaća sve radnje operatora prijenosnog sustava,
koji djelovanjem na jedinice elektroenergetskog sustava – bilo putem ovlaštenika operatora
prijenosnog sustava, ovlaštenika korisnika prijenosne mreže i/ili ovlaštenika operatora
distribucijskog sustava – nastoji ostvariti siguran i pouzdan pogon elektroenergetskog sustava,
odnosno napajanje krajnjih kupaca električnom energijom propisane kvalitete.“.
Članak 13.
Članak 29. mijenja se i glasi:
„Prijenosni sustav nalazi se u normalnom pogonu ako su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:
- napon i tokovi snage u graničnim su vrijednostima pogonskih veličina,
- frekvencija ispunjava sljedeće kriterije:
- odstupanje frekvencije sustava u stacionarnom stanju u standardnom je
frekvencijskom rasponu ili
- apsolutna vrijednost odstupanja frekvencije sustava u stacionarnom stanju nije veća
od maksimalnog odstupanja frekvencije u stacionarnom stanju i nisu dostignute
granične vrijednosti frekvencije sustava određene za ugroženi normalni pogon,
- rezerve djelatne i jalove snage dovoljne su da sustav bude otporan na ispade
- rad prijenosnog sustava nalazi se i ostat će unutar graničnih vrijednosti pogonskih
veličina nakon aktiviranja korektivnih mjera nakon ispada.“
Članak 14.
U članku 33. riječi „isključenjem slabo opterećenih vodova“ zamjenjuju se riječima
„uključivanjem ili isključivanjem elemenata mreže“.
Članak 15.
Iza članka 34. dodaje se članak 34a.:
„Članak 34a.
Sustav se nalazi u ugroženom normalnom pogonu ako su vrijednosti struja i napona unutar
dopuštenih granica i ispunjen je barem jedan od sljedećih uvjeta:
- Kapacitet rezerve u sustavu smanjen je za više od 20% dulje od 30 minuta bez
mogućnosti nadoknade,
- Apsolutna vrijednost odstupanja frekvencije sustava u stacionarnom stanju nije veća
od 200 mHz, ali je neprekidno bila veća od 100 mHz dulje od 5 minuta ili veća od 50
mHz dulje od 15 minuta,
- Usprkos aktivaciji korektivnih mjera, vrijednosti pogonskih veličina nisu unutar
dopuštenih granica zbog najmanje jednog ispada s popisa ispada.“.
Članak 16.
U članku 35. stavku 1. točki 1. iza riječi „prijenosne mreže, i dr.)“ dodaju se riječi „u skladu s
pravilima o internim zagušenjima ili interkonekciji i/ili ograničavanjem potrošnje krajnjih
kupaca“.
U članku 35. stavku 1. točka 2. briše se.
Članak 17.
U članku 36. stavak 3. mijenja se i glasi:
„(3) U slučaju prepoznavanja tržišnog sudionika koji odstupa od ugovornog rasporeda,
operator prijenosnog sustava ima pravo zahtijevati od istoga dostavu izmijenjenog
ugovornog rasporeda u najkraćem vremenu koje je propisano važećim pravilima
organiziranja tržišta električne energije ili, ukoliko je to tehnički moguće, svođenje na
ugovorni raspored prilagodbom radne točke. U slučaju da tržišni sudionik nije postupio po
zahtjevu operatora, operator ima pravo izravno prilagoditi njegovu radnu točku, ukoliko je to
tehnički moguće.“
U članku 36. stavku 5. riječi „elektroenergetski sustav se nalazi u poremećenom pogonu i“
brišu se.
Članak 18.
Članak 37. mijenja se i glasi:
„Sustav se nalazi u poremećenom pogonu ako je ispunjen barem jedan od sljedećih uvjeta:
- vrijednosti pogonskih veličina su izvan dopuštenih granica,
- Frekvencija ne ispunjava uvjete za normalni ili ugroženi pogon,
- Aktivirana je barem jedna mjera iz Plana obrane sustava,
- Detektiran je kvar u funkcioniranju nekog od alata, načina i mogućnosti upravljanja
sustavom dulji od 30 minuta.“.
Članak 19.
U članku 38. stavak 2. mijenja se i glasi:
„(2) Prije primjene odgovarajućih mjera, operator prijenosnog sustava obvezan je utvrditi uzroke
i težinu poremećenog pogona i/ili promjenu uklopnog stanja prijenosne mreže. Svi korisnici
prijenosne mreže i operator distribucijskog sustava dužni su, brzo i pouzdano, dostaviti
operatoru prijenosnog sustava sve informacije potrebne za provođenje mjera za povratak u
stanje normalnog pogona.“.
Članak 20.
U članku 40. riječi „napajanja sustava u elektroenergetskom sustavu“ zamjenjuju se riječju
„sustava“.
Članak 21.
Članak 46. mijenja se i glasi:
„(1) Kod pada trenutne frekvencije na 49,20 Hz i pod uvjetom da je to moguće s obzirom na
brzinu promjene frekvencije, operator prijenosnog sustava od relevantnih pružatelja usluge
obrane sustava aktivira upravljanje potrošnjom na način:
- uređaji za pohranjivanje energije se automatski prebacuju iz funkcije opterećenja u
funkciju proizvodnje i to na postavnu vrijednost djelatne snage koju je operator
prijenosnog sustava utvrdio u planu obrane sustava ili
- u slučaju da neki uređaj za pohranjivanje energije nije sposoban za dovoljno brzo
prebacivanje iz funkcije opterećenja u funkciju proizvodnje u cilju stabiliziranja
frekvencije, uređaj se automatski isključuje iz funkcije opterećenja
(2) Kod pada trenutne frekvencije na 49,00 Hz daljnji pad frekvencije se sprječava
podfrekvencijskim rasterećivanjem. U tim prilikama, bez prethodne obavijesti dolazi do
automatskog isključenja opterećenja prema planu podfrekvencijskog rasterećenja iz stavka 3.
ovog članka.
(3) Potpuni ili djelomični raspad hrvatskog elektroenergetskog sustava u izoliranom pogonu
sprječava se sljedećim planom podfrekvencijskog rasterećenja:
Stupanj Proradna
frekvencija [Hz]
Rasterećenje %
Ukupno rasterećenje %
0 49,20 Isključivanje reverzibilnih elektrana i drugih elemenata
mreže koji preuzimaju energiju iz mreže
I. 49,00 5 5
II. 48,80 10 15
III. 48,60 10 25
IV. 48,40 10 35
V. 48,20 10 45
VI. 48,00 5 50
VII. 47,50 Odvajanje elektrana od mreže i prijelaz u otočni pogon, prijelaz na vlastitu potrošnju ili u prazni hod
(4)Plan podfrekvencijskog rasterećenja utvrđuje operator prijenosnog sustava u suradnji s
operatorom distribucijskog sustava i o tom planu izvješćuje krajnje kupce izravno priključene na
prijenosnu mrežu.
(5) Planom obrane sustava definira se plan podfrekvencijskog rasterećenja nastojeći provoditi
rasterećenje na način da se izbjegne isključivanje distribuirane proizvodnje i osjetljivih
potrošača“
Članak 22.
U članku 47. stavak 3. mijenja se i glasi:
„(3) U slučaju općeg nestanka napona, centri vođenja operatora prijenosnog sustava i
ključne transformatorske stanice s pripadnim jedinicama telekomunikacija i sustavima
daljinskog upravljanja, moraju ostati napojeni preko besprekidnog napajanja s najkraćim
trajanjem opskrbe od 24 sata kako bi omogućili ponovnu uspostavu sustava. Operator
prijenosnog sustava u planu obrane određuje koje se transformatorske stanice proglašavaju
ključnim.“
U članku 47. iza stavka 3. dodaju se stavci 4. i 5.:
„(4) Operator prijenosnog sustava mora imati barem jedan geografski izdvojeni pričuvni
dispečerski centar koji mora imati na raspolaganju sve funkcionalnosti glavnog dispečerskog
centra.
(5) Operator prijenosnog sustava dužan je propisati postupak za najbrži mogući prijenos
funkcija glavnog dispečerskog centra na pričuvni dispečerski centar, a taj prijenos ne smije
trajati dulje od 3 sata.“
Članak 23.
U članku 48. stavku 1. iza riječi „(crni start)“ dodaju se riječi: „prema Uvjetima za rad
pružatelja usluga ponovne uspostave sustava i Uvjetima za rad pružatelja usluge obrane
sustava koje donosi operator prijenosnog sustava.“.
U članku 48. članka 3. mijenja se i glasi:
„(3) Zbog učinkovite obrane u slučajevima velikih poremećaja, operator prijenosnog sustava
donosi Plan obrane sustava s tehničkim i organizacijskim mjerama koje treba poduzeti radi
sprečavanja širenja ili pogoršavanja poremećaja u prijenosnom sustavu, a u cilju
izbjegavanja poremećaja i raspada sustava.“
U članku 48. iza stavka 3. dodaje se stavak 4.:
„(4) Plan obrane sustava sadrži mjere za učinkovito vođenje sustava i mjere za povratak
sustava u normalan pogon uvažavajući ova mrežna pravila i ostale relevantne propise.“.
Članak 24.
U članku 50. stavku 2. riječ „napajanja“ zamjenjuje se riječju „sustava“.
U članku 50. iza stavka 2. dodaje se stavak 3.:
„(3) Raspad EES-a može biti uzrokovan između ostalog i višom silom.“
Članak 25.
U članku 51. stavku 1. točki 4. riječ „napajanja“ zamjenjuje se riječju „sustava“.
Članak 26.
U članku 52. iza stavka 3. dodaje se stavak 4.:
„(4) Usluge obrane sustava su one pomoćne usluge kojima se doprinosi jednoj ili više mjera
plana obrane sustava. Usluge ponovne uspostave sustava su one pomoćne usluge kojima
se doprinosi jednoj ili više mjera plana ponovne uspostave sustava. Usluge uravnoteženja su
one pomoćne usluge koje doprinose uravnoteženju sustava.“.
Članak 27.
U članku 53. stavku 2. riječi „operatora koordinacijskog centra ili operatora prijenosnog
sustava“ zamjenjuju se riječima „nalogu nadzornika sinkronog područja“.
U članku 53. stavku 6. riječi „reverzibilnih elektrana koje preuzimaju energiju iz“ zamjenjuju
se riječju „korisnika“.
U članku 53. stavku 7. riječi „ENTSO-E-a“ zamjenjuju se riječima „nadzornika sinkronog
područja“ te se riječi „U slučaju poremećaja, u održavanju frekvencije mu svojim
kapacitetima primarne regulacije solidarno pomažu ostala regulacijska područja
interkonekcije.“ zamjenjuju riječima „U slučaju ponovne uspostave sustava operator
prijenosnog sustava mora poštovati zahtjeve voditelja frekvencije i voditelja resinkronizacije.“
Članak 28.
U članku 54. stavku 4. iza riječi „ukupnoj proizvodnji“ dodaju se riječi „i u skladu s udjelom
potrošnje u ukupnoj potrošnji“.
U članku 54. stavku 6. točki 2. riječi „3 MW“ zamjenjuju se riječima „u skladu sa zahtjevom
operatora prijenosnog sustava“
U članku 54. stavku 7. iza riječi „izjavu sa“ dodaje se riječ „najmanje“.
Članak 29.
U članku 58. stavku 1. riječ „Snagu“ zamjenjuje se riječima „Rezervu snage“ te se riječi
„isporučuju elektrane“ zamjenjuju riječima „osiguravaju korisnici mreže“.
Članak 30.
U članku 61. stavku 5. iza riječi „faktor snage“ dodaju se riječi „ili postavnu vrijednost napona
na visokonaponskim sabirnicama ili iznos jalove snage“.
Članak 31.
U članku 62. stavku 1. riječi „HRN IEC 60038:1998 »IEC normirani naponi«“ zamjenjuju se
riječima „važećim normama“ te se briše točka i riječi „U sljedećoj tablici dani su normirani
naponi“ zamjenjuju riječima „iznosa prikazanih u sljedećoj tablici:“.
U članku 62. stavku 1. tablici s naponima brojaka „245“ zamjenjuje se brojkom „246“.
U članku 62. stavak 2. mijenja se i glasi:
„U normalnim pogonskim uvjetima iznos napona održava se u sljedećim granicama:
- u mreži 400 kV: 360 - 420 kV,
- u mreži 220 kV: 198 - 246 kV,
- u mreži 110 kV: 99 - 123 kV,
– na priključku mreže 35(30) kV: 35(30) = 31,5(27)-40,5(36) kV.“
Članak 32.
U članku 63. stavku 1. riječ „napajanje“ zamjenjuje se riječju “sustava“.
Članak 33.
U članku 64. stavku 1. riječ „napajanje“ zamjenjuje se riječju “sustava“.
Članak 34.
U članku 69. stavku 1. točki 2 riječ „napajanje“ zamjenjuje se riječju “sustava“.
Članak 35.
U članku 74. stavci 3. i 4. brišu se.
Članak 36.
U članku 87. stavak 3. briše se.
Članak 37.
U članku 89. stavak 2. mijenja se i glasi:
„U normalnim pogonskim uvjetima i pri radu hrvatskog elektroenergetskog sustava u
interkonekciji, frekvencija se održava u granicama od 49,95 Hz do 50,05 Hz. Frekvencija u izvan
granicama od 49,2 Hz do 50,58 Hz smije biti maksimalno 15000 minuta godišnje.“
U članku 89. stavak 4. mijenja se i glasi:
„Vlasnik postrojenja kupca priključenog na prijenosni sustav ili ODS može s nadležnim OPS-om
dogovoriti veća frekvencijska područja ili dulja minimalna vremena za rad. Ako su veća
frekvencijska područja ili kraća minimalna vremena za rad tehnički izvediva, vlasnik postrojenja
kupca priključenog na prijenosni sustav ili ODS neće neopravdano uskratiti pristanak.“
Članak 38.
U članku 90. stavku 3. riječ „usljed“ ispravlja se u riječ „uslijed“.
Članak 39.
U članku 94. riječ „usljed“ ispravlja se u riječ „uslijed“.
Članak 40.
U članku 96. stavku 3. riječi „U sklopu prethodne energetske suglasnosti za priključak nove
građevinu“ zamjenjuju se riječima „U sklopu postupka priključenja građevine“.
Članak 41.
Članak 97. mijenja se i glasi:
(1) Nadležni operator prijenosnog sustava određuje uređaje i postavke potrebne za zaštitu
prijenosne mreže u skladu s obilježjima postrojenja kupca priključenog na prijenosni sustav ili
distribucijskog sustava priključenog na prijenosni sustav.
(2) Vremena isključenja kvara, za kvarove u prijenosnoj mreži i u postrojenju korisnika
prijenosne mreže, djelovanjem zaštite u prvoj zoni prorade (računajući vrijeme od nastanka
kvara do potpunog prekida toka struje), osim kvarova s visokim udjelom djelatnog otpora u
impedanciji kvara, u pravilu su:
- 80 ms na 400 kV,
- 100 ms na 220 kV i
- 120 ms na 110 kV.
(3) Vremena isključenja kvara djelovanjem zaštite odobrava operator prijenosnog sustava, a za
svaki konkretni priključak postrojenja korisnika prijenosne mreže vremena se moraju ugovoriti
između operatora prijenosnog sustava i korisnika prijenosne mreže na temelju rezultata analiza
(primjerice: analiza prijelazne stabilnosti, analiza selektivnosti i koordinacije djelovanja zaštita).
(4) Svaki operator distribucijskog sustava priključenog na prijenosni sustav i svaki vlasnik
postrojenja kupca priključenog na prijenosni sustav mora imati sposobnost automatskog
„podfrekvencijskog” isklopa određenog udjela njihove potrošnje, sukladno odluci operatora
prijenosnog sustava. Operator prijenosnog sustava može odrediti okidnu postavku za isklop na
temelju kombinacije podfrekvencije i brzine promjene frekvencije.
(5) U hrvatskom elektroenergetskom sustavu primjenjuje se tehnika automatskog ponovnog
uklopa (APU) i to u pravilu:
- u mreži 400 kV: jednopolni APU s beznaponskom stankom do 1500 ms, a tropolni APU
od 700 ms,
- u mreži 220 kV: jednopolni APU s beznaponskom stankom do 1000 ms, odnosno tropolni
APU s beznaponskom stankom od 300 ms i
- u mreži 110 kV: jednopolni APU s beznaponskom stankom do 700 ms, odnosno tropolni
APU s beznaponskom stankom od 300 ms,
uz pravo operatora prijenosnog sustava da odobri i drugačija vremena.
(6) Tropolni APU za razine 220 kV i 400 kV bit će dopušten samo uz uređaj za provjeru
prisutnosti svih faznih napona te odstupanja frekvencija, kutova i amplituda napona
(»sinkroček«).
(7) Odstupanja su moguća zbog specifičnih uvjeta u elektroenergetskom sustavu i uvjeta u
postrojenju korisnika prijenosne mreže, a odobrava ih operator prijenosnog sustava na temelju
rezultata konkretnih analiza.
Članak 42.
U članku 99. stavku 1. riječi „odnosno u prethodnoj elektroenergetskoj suglasnosti i
elektroenergetskoj suglasnosti“ brišu se.
U članku 99. stavku 2. riječi „izuzev u slučaju kada operatori prijenosnog i distribucijskog sustava
suglasno utvrde da je priključenje na distribucijsku mrežu opravdano radi optimalnog vođenja i/ili
razvoja prijenosne i distribucijske mreže“ brišu se.
Članak 43.
U članku 100. iza riječi „Mrežnim pravilima“ dodaju se riječi „i Pravilima o priključenju“.
Članak 44.
U članku 105. stavak 3. briše se.
Članak 45.
U članku 104. iza riječi „minimalnog zahtjeva“ dodaju se riječi „na mjestu priključka“.
Članak 46.
U članku 106. riječi „(održavanje frekvencije, održavanje napona, kompenzacija jalove snage i
ponovna uspostava napajanja)“ zamjenjuju se riječima „(u cilju održavanja frekvencije,
održavanja napona, kompenzacije jalove snage i ponovne uspostava napajanja sustava)“.
Članak 47.
U članku 107. iza stavka 1. dodaju se stavci 2. i 3.:
„(2) Operator prijenosnog sustava, ili drugi korisnik prijenosne mreže uz dozvolu i pod nadzorom
Operatora prijenosnog sustava, može ograničeno vrijeme obavljati pogonska ispitivanja
elemenata svojeg prijenosnog sustava odnosno svojih postrojenja.
(3) Operator prijenosnog sustava osigurava da pogonsko ispitivanje ne ugrozi pogonsku
sigurnost prijenosnog sustava te je ovlašten u svakom trenutku prekinuti pogonsko ispitivanje.“
Članak 48.
U članku 109. riječi „u prethodnoj elektroenergetskoj suglasnosti ili elektroenergetskoj
suglasnosti, odnosno od“ brišu se te iza riječi „u ugovora o priključenju“ dodaju riječi „i potvrdi o
početku korištenja mreže“.
Članak 49.
Iza članka 113 dodaje se članak 113a.:
„Članak 113a.
(1) Proizvodne jedince tipizirane su nacionalnim pragovima maksimalne snage za proizvodne
module u kategorije A, B, C i D. Pragovi snage sastavni su dio ovih Mrežnih pravila i nalazi se u
Prilogu 2.
(2) Tipizaciju i pragove snage iz prethodnog stavka donosi Operator prijenos sustava uz
pribavljenu suglasnost Agencije.
(3) Parametri Zahtjeva za opću primjenu kod priključenja proizvodnih jedinica na prijenosnu
elektroenergetsku mrežu prikazani su u Prilogu 3. ovih mrežnih pravila i njihov su sastavni dio.“.
Članak 50.
U članku 114. riječi „prethodnoj elektroenergetskoj suglasnosti i elektroenergetskoj suglasnosti,
odnosno“ brišu se.
Članak 51.
U članku 120. iza riječi „prijenosnog sustava“ dodaju se riječi „u realnom vremenu“.
Članak 52.
U članku 121. stavku 1. točka 2. mijenja se i glasi: “ postavnu vrijednost jalove snage, napona na
visokonaponskim sabirnicama ili cosφ u obliku planiranog rada ili u obliku trenutnog
regulacijskog zahtjeva za regulaciju napon/jalova snaga.“
Članak 53.
U članku 123. stavak 2. mijenja se i glasi „Proizvodni moduli moraju ostati priključeni na mreži do
brzine promjene frekvencije 2 Hz/s, unutar promatranog vremenskog okvira od 500 ms.“.
Članak 54.
Članak 124. mijenja se i glasi:
„(1) Svaka proizvodna jedinica mora pri povišenoj frekvenciji (f>50,20 Hz) raditi pri smanjenoj
izlaznoj snazi kako je prikazano na Slici 2. iz Priloga 1. koji je sastavni dio ovih Mrežnih pravila.
(2) Opseg podešenja statizma proizvodnih jedinica mora biti između 2% i 12%.
(3) Frekvencijski odziv proizvodnih jedinica prema stavcima 1. i 2. ovoga članka moraju biti kraći
od 2 s.
(4) Svaka proizvodna jedinica tipa C i D mora pri sniženoj frekvenciji moći aktivirati frekvencijski
osjetljiv način rada pri sniženoj frekvenciji (f
„(1) Svaka proizvodna jedinica tipa C i D mora biti osposobljena za primarnu regulaciju
frekvencije. Taj uvjet vrijedi i za proizvodne jedinice u postrojenjima krajnjeg kupca izravno
priključenih na prijenosnu mrežu.
(2) Statizam generatora u podfrekvencijski osjetljivom načinu rada mora biti podesiv između 2 %
i 12 %.“
Članak 57.
U članku 129. stavku 1. točki 2. riječi „od 5% do 8%“ zamjenjuju se riječima „ od 2% do 12%“.
Članak 58.
U članku 130. stavku 1. točki 1. vrijednost „5%“ zamjenjuje se vrijednošću „12%“.
Članak 59.
U članku 133. riječi „minimalnom brzinom od 2% nazivne djelatne snage u minuti.“ Zamjenjuju
se riječima „u trajanju od 5 minuta“.
Članak 60.
U članku 136. stavku 1 rečenica „Faktor snage za nove i revitalizirane proizvodne jedinice treba
minimalno biti u području od 0,85 induktivno do 0,9 kapacitivno.“ Zamjenjuje se rečenicom
„Faktor snage za nove i revitalizirane proizvodne jedinice na mjestu priključka treba minimalno
biti u području od 0,95 induktivno do 0,95 kapacitivno“.
U članku 136. stavak 2. mijenja se i glasi:
„Svaka proizvodna jedinica ipa C ili D mora ispuniti zahtjev operatora prijenosnog sustava za
proizvodnju jalove snage prema Slici 4. iz Priloga 1. koji je sastavni dio ovih Mrežnih pravila.“
Članak 61.
U članku 138. riječi „Prilikom podnošenja zahtjeva operatoru prijenosnog sustava za priključak“
zamjenjuj se riječima „Prije trajnog priključenja“.
Članak 62.
U članku 143. stavku 1. iza riječi „proizvodne jedinice“ dodaju se riječi „tipa A, B i C“.
U članku 143. stavak 2. mijenja se i glasi:
„(2) Proizvodne jedinice tipa D moraju ostati u pogonu sukladno vremenu i naponu na Slici 4a. iz
Priloga 1. koji je sastavni dio ovih Mrežnih pravila.“
Članak 63.
U članku 146. iza riječi „na Slici 5“ dodaju se riječi „za proizvodne jedinice tipa B i C odnosno
Slikom 5a za proizvodne jedinice tipa D“.
Članak 64.
U članku 155. stavak 1. mijenja se i glasi:
„Elektroenergetski park mora imati sposobnost prolaska kroz stanje kvara tijekom promjene
(pada) frekvencije koja se odvija brzinom do 2 Hz/s, unutar promatranog vremenskog okvira od
500 ms.“
U članku 155. stavak 2. mijenja s i glasi:
„(2) Elektroenergetski parkovi tipa B i C odnosno tipa D moraju zadovoljavati dijagram prolaska
kroz stanje kvara sa slika 5b odnosno 5c iz priloga 1 ovih Mrežnih pravila.“
Članak 65.
Iz članka 155. dodaje se članak 155a.:
„Članak 155a.
Elektroenergetski park moraju ostati u pogonu uz uvjete na mjestu priključenja sa slike 4a.“
Članak 66.
Članak 156. mijenja se i glasi:
„(1) Elektroenergetski park mora imati ugrađen upravljački sustav koji omogućava njezin
zahtijevani frekvencijski odziv za sudjelovanje parka u primarnoj regulaciji frekvencije.
(2) Upravljački sustav elektroenergetskog parka mora biti sposoban u stvarnom vremenu
prihvatiti i najkasnije za 1 minutu izvršiti, u uvjetima poremećenog/prestanka poremećenog
pogona, nalog operatora prijenosnog sustava o postavljanju referentne veličine djelatne snage
proizvodnje (smanjenje proizvodnje u stupnjevima od po 10% do 0% trenutne snage proizvodnje
ili postavljanje slobodne proizvodnje).
(3) Elektroenergetski park nakon primanja naloga mora postaviti traženu izlaznu snagu s
tolerancijom u skladu s zahtjevom operatora prijenosnog sustava.
(4) Upravljački sustav elektroenergetskog parka mora biti sposoban u stvarnom vremenu
prihvatiti i najkasnije za 1 minutu izvršiti nalog operatora prijenosnog sustava o referentnoj
veličini cosφ snage, u rasponu cosφ ≥ 0,95 (induktivno i kapacitivno) ili napona na sučelju
energetskog parka i prijenosneu mreže. Rad s cosφ snage izvan područja cosφ ≥ 0,95
(induktivno i kapacitivno), operator prijenosnog sustava i vlasnik energetskog parka mogu
posebno ugovoriti.*
(5) Elektroenergetski park mora ispuniti zahtjev za proizvodnjom radne snage prema slici 5d.
(6) Elektroenergetski park tipa C ili D mora ispuniti zahtjev operatora prijenosnog sustava za
proizvodnju jalove snage prema Slici 5e.“
Članak 67.
U članku 157 riječi „vjetroelektrane“ i „vjetrojedinica“ zamjenjuju se riječima „elektroenergetskog
parka“ i „proizvodnih jedinica“.
Članak 68.
U članku 158. stavku 2. riječi „vjetrojedinica vjetroelektrane“ zamjenjuju se riječima „jedinica
elektroenergetskog parka“.
U članku 158. stavku 3. riječ „vjetrojedinica“ zamjenjuje se riječju „jedinica“ te riječ
„vjetroelektrane“ riječju „elektroenergetskog parka“.
Članak 69.
U članku 159. riječ „vjetroelektrane“ zamjenjuje se riječima „elektroenergetskog parka“.
Članak 70.
Članak 161. mijenja se i glasi:
„Priključna snaga elektroenergetskog parka označava najveći iznos snage koji elektroenergetski
park smije isporučiti u prijenosnu mrežu.“
Članak 71.
U članku 162. iza riječi „Na priključki“ dodaje se riječ „vjetroelektrane“.
Članak 72.
U članku 163. riječi „vjetroelektrane“ zamjenjuju se riječima „elektroenergetskog parka“.
Članak 73.
U članku 164. iza riječi „proizvodnog postrojenja“ dodaju se riječi „elektroenergetskog parka“.
Članak 74.
Članak 166. mijenja se i glasi:
„Zbog potrebe provođenja dinamičkih analiza rada elektroenergetskog sustava, vlasnik
elektroenergetskog parka dužan je dostaviti operatoru prijenosnog sustava detaljan statički i
dinamički model proizvodnih jedinica i elektroenergetskog parka u roku i formatu utvrđenom u
ugovoru o priključenju.“
Članak 75.
U članku 167. stavku 3. iza riječi „ugovorom o priključenju“ dodaju se riječi „ugovorom o
korištenju mreže“.
U članku 167. stavk 4. mijenja se i glasi:
„(4) U slučaju izmjene značajki postrojenja proizvodne jedinice, proizvođač je dužan sklopiti
dodatak postojećem ugovoru o priključenju i ugovoru o korištenju mreže ili sklopiti novi ugovor o
priključenju i ugovor o korištenju mreže s operatorom prijenosnog sustava.“
Članak 76.
Članak 171 mijenja se i glasi:
„(1) Kupci priključeni na prijenosnu elektroenergetsku mrežu moraju zadovoljavati uvjete iz ovih
mrežnih pravila i to:
- U pogledu otpornosti na promjenu frekvencije sustava,
- Otpornost na naponske promjene prema članku 62. stavcima 2. i 3. i članku 143. stavak
1. glede minimalnog vremena ostanka u pogonu pri sniženim i povišenim vrijednostima
napona.
(2) Parametri Zahtjeva za opću primjenu kod priključenja kupaca na prijenosnu
elektroenergetsku mrežu prikazani su u Prilogu 4 ovih mrežnih pravila i njihov su sastavni dio.
(3) Kupac iz stavka 1. ovog članka ili operator distribucijskog sustava može s operatorom
prijenosnog sustava dogovoriti veća frekvencijska područja ili dulja minimalna vremena za rad.“
Članak 77.
Iza članka 171. dodaju se članci 171a., 171b., 171c. i 171d:
„Članak 171a
(1) Na temelju nazivne otpornosti svojih elemenata prijenosne mreže na kratki spoj operator
prijenosnog sustava određuje maksimalnu struju kratkog spoja na mjestu priključenja koju
postrojenje kupca priključeno na prijenosni sustav ili distribucijski sustav priključen na prijenosni
sustav mora moći izdržati.
(2) Ukoliko dođe do promjene praga struje kratkog spoja u postrojenju kupca ili sučelju s
distribucijskom mrežom, vlasnik postrojenja kupca odnosno operator distribucijskog sustava o
tome obavještava operatora prijenosnog sustava.
(3) Operator prijenosnog sustava može od vlasnika postrojenja kupca priključenog na prijenosni
sustav ili operatora distribucijskog sustava priključenog na prijenosni sustav zatražiti informacije
o doprinosu u pogledu struje kratkog spoja iz tog postrojenja ili mreže. Minimalno, ekvivalenti
modula elektroenergetske mreže dostavljaju se i prikazuju u direktnom, inverznom i nultom
sustavu simetričnih komponenti.
(4) Operator prijenosnog sustava može tražiti simulacijske modele ili jednakovrijedne informacije
kojima se pokazuje ponašanje postrojenja kupca priključenog na prijenosni sustav i/ili
distribucijskog sustava priključenog na prijenosni sustav u stacionarnom i dinamičkom stanju.
Operator prijenosnog sustava utvrđuje sadržaj i oblik tih simulacijskih modela ili jednakovrijednih
informacija
Članak 171b
Postrojenja kupca i distribucijski sustavi priključeni na prijenosni sustav moraju moći održati rad
u stacionarnom stanju na mjestu priključenja u rasponu jalove snage unutar granica cosφ ≥ 0,95
(induktivno ili kapacitivno).
Članak 171c
Operator prijenosnog sustava može kupcu priključenom na prijenosni sustav ili distribucijskom
sustavu odrediti okidnu postavku za isklop određenog dijela njihove potrošnje na temelju
kombinacije podfrkvencije i brzine promjene frekvencije.
Članak 171d
(1) Usluge upravljanja potrošnjom koje se pružaju operatoru prijenosnog sustava dijele se u
dvije kategorije:
(a) daljinski upravljane:
- upravljanje potrošnjom s ciljem promjene djelatne snage;
- upravljanje potrošnjom s ciljem promjene jalove snage;
- upravljanje potrošnjom s ciljem upravljanja ograničenjima u prijenosnoj mreži;
(b) autonomno kontrolirane:
- upravljanje potrošnjom s ciljem promjene frekvencije sustava;
- upravljanje potrošnjom s ciljem vrlo brze promjene djelatne snage.
(2) Postrojenja kupca i zatvoreni distribucijski sustavi mogu pružati usluge upravljanja
potrošnjom s ciljem promjene djelatne snage, s ciljem promjene frekvencije, s ciljem promjene
jalove snage ili s ciljem upravljanja ograničenjima u prijenosnoj mreži.“.
Članak 78.
U članku 174. stavku 2. na kraj stavka dodaje se rečenica „Točan popis traženih podataka javno
se objavljuje.“.
U članku 174. stavak 16. mijenja se i glasi:
„Vlasnik elektroenergetakog praka je dužan osigurati pored informacija i podataka iz stavaka 2. i
4. ovog članka i dostavu informacija u stvarnom vremenu o:
- raspoloživosti pojedinih jedinica elektroenergetakog praka,
- izlaznim snagama pojedinih jedinica elektroenergetakog praka i
- metrološke podatke o predviđanju primarnog izvora energije u narednom razdoblju.“
Članak 79.
Iza članka 177. dodaju se članci 177a., 177b., 177c. 177d. i 177e.
„Članak 177a.
(1) ISVN se može priključiti na prijenosnu mrežu.
(2) ISVN i istosmjerni moduli elektroenergetskog parka priključuju se na prijenosnu mrežu
sukladno odredbama iz članaka 99. – 110. ovih mrežnih pravila uz dokazivanje mogućnosti
ispunjavanja zahtjeva iz stavka 3. ovog članka.
(3) Parametri Zahtjeva za priključenje sustava za prijenos istosmjernom strujom visokog napona
i istosmjernih modula elektroenergetskog parka na prijenosnu mrežu prikazani su u Prilogu 5
ovih Mrežnih pravila i njihov su sastavni dio.
Članak 177b
(1) ISVN mora biti sposoban ostati priključen na mrežu i za rad u frekvencijskim područjima i
razdobljima navedenima u tablici iz stavka 3 prethodnog članka.
(2 )Operator prijenosnog sustava i vlasnik ISVN-a mogu se dogovoriti o većim frekvencijskim
područjima ili duljim minimalnim vremenima za rad ako je to potrebno za očuvanje ili ponovno
uspostavljanje sigurnosti sustava. Ako su veća frekvencijska područja ili dulja minimalna
vremena za pogon tehnički i ekonomski izvediva, vlasnik ISVN-a ne smije neutemeljeno uskratiti
pristanak.
(3) ISVN mora biti sposoban za automatsko isključenje iz mreže na frekvencijama koje odredi
operator prijenosnog sustava.
(4) Operator prijenosnog sustava može odrediti najveće dopušteno smanjenje izlazne djelatne
snage od njegove radne točke ako frekvencija sustava padne ispod 49 Hz.
(5) Operator prijenosnog sustava može odrediti najveće dopušteno smanjenje izlazne djelatne
snage od njegove radne točke ako frekvencija sustava padne ispod 49 Hz.
(6) ISVN mora biti sposoban ostati priključen na mrežu i raditi ako se mrežna frekvencija mijenja
brzinom između – 2,5 i + 2,5 Hz/s
(7) ISVN mora biti sposoban prilagođavati prenesenu djelatnu snagu do svoje maksimalne
prijenosne moći djelatne snage u svakom smjeru po nalogu operatora prijenosnog sustava
Članak 177c
(1) ISVN pretvaračka stanica mora biti sposobna ostati priključena na mrežu i raditi pri
maksimalnoj struji ISVN unutar raspona napona iz članka 143 stavka 2 na mjestu priključenja.
(2) Vlasnik ISVN-a i operator prijenosnog sustava mogu dogovoriti šire naponske raspone ili
dulja minimalna vremena za pogon od onih iz prethodnog stavka.
Članka 177d
Operator prijenosnog sustava može odrediti da ISVN mora imati sposobnost osiguranja brze
struje kvara na mjestu priključenja u slučaju simetričnih (tropolnih) kvarova
Članka 177e
(1) Operator prijenosnog sustava određuje zahtjeve u pogledu sposobnosti osiguranja jalove
snage na mjestima priključenja u kontekstu promjenjivog napona. Prijedlog tih zahtjeva
obuhvaća karakteristiku U-Q/Pmax unutar čijih granica ISVN pretvaračka stanica mora biti
sposobna osigurati jalovu snagu pri svojoj maksimalnoj prijenosnoj moći djelatne snage.
(2) Vlasnik ISVN sustava osigurava da je jalova snaga njegove ISVN pretvaračke stanice koja
se razmjenjuje s mrežom na mjestu priključenja ograničena na vrijednosti koje odredi nadležni
operator sustava
(3) ISVN pretvaračka stanica mora biti sposobna raditi u različitim režimima koje odredi nadležni
operator prijenosnog sustava, a obuhvaćaju najmanje
- Regulaciju napona
- Regulaciju jalove snage
- Regulaciju faktora snage.“
Članak 80.
U članku 180. stavku 1. riječi „prethodnoj elektroenergetskoj suglasnosti odnosno
elektroenergetskoj suglasnosti“ zamjenjuju se riječima „Ugovoru o priključenju i Potvrdi o
početku korištenja mreže“
Članak 81.
U Prilogu 1 Slika 2. mijenja se:
Članak 82.
U Prilogu 1. Slika 4. mijenja se:
V (pu)
Q/Pmax (pu)-0,6
0,85
1,1
1
0,90
-0,5 0 0,5 0,65
0,875
-0,3 0,3
-0,33 0,33
Članak 83.
U Prilogu 1. iza Slike 4. dodaje se slika 4a:
Slika 4a. Zahtjevi za rad i isporuku snage u prijenosnu mrežu proizvodnih jedinica tipa D
U (pu)
1 pu220 kV110 kV
0,9 pu198 kV99 kV
1,1 pu242 kV121 kV
1,2 pu264 kV132 kV
0,8 pu176 kV88 kV
1,118 pu246 kV123 kV Neograničen pogon
0,85 pu187 kV93,5 kV
minimalno60 minuta
1,15 pu253 kV
126,5 kV minimalno60 minuta
minimalno60 minuta
Autom
atskoisključenje
minimalno 20 minuta
Autom
atskoisključenje
U (pu)
1 pu400 kV
0,9 pu360 kV
1,1 pu440 kV
1,2 pu480 kV
0,8 pu320 kV
1,05 pu420 kV N
eograničen pogon
0,85 pu340 kV
minimalno60 minuta
1,15 pu460 kV
minimalno60 minuta
minimalno60 minuta
Autom
atskoisključenje
minimalno20 minuta
Autom
atskoisključenje
minimalno60 minuta
Članak 84.
U Prilogu 1. Slika 5. mijenja se:
Članak 85.
U Prilogu 1 iza Slike 5. dodaju se slika 5a., 5b, 5c, 5d i 5e:
U (pu)
t (s)
Uret=0,05
Uclear=0,7=Urec1
Urec2=0,9
tclear=0,150=trec1
trec2=0,7 trec3=1,5
1
Slika 5a. Dijagram prolaska kroz stanje kvara u mreži proizvodnog modula tipa D
Slika 5b. Dijagram prolaska kroz stanje kvara u mreži elektroenergetskih parkova tipa B i C
U (pu)
t (s)
Uret=0,05
Uclear=0,15=Urec1
Urec2=0,85
Tclear=0,150=trec1=trec2
Trec3=1,5
1
Slika 5c. Dijagram prolaska kroz stanje kvara u mreži elektroenergetskih parkova tipa D
U (pu)
t (s)
Uret=0=Uclear=Urec1
Urec2=0,85
tclear=0,150=trec1=trec2
trec3=1,5
1
Slika 5d. Karakteristika U-Q/Pmax za elektroenergetske parkove tipa C i D
Slika 5e. Karakteristika U-Q/Pmax za elektroenergetske parkove tipa C i D
P (pu)
Q/Pmax (pu)-0,6
1
0,5
-0,5 0 0,5 0,65-0,3 0,3
-0,33 0,33
0,1 Pmax
0,2 Pmax
100% Pmax
0,1-0,1
V (pu)
Q/Pmax (pu)-0,6
0,85
1,1
1
0,90
-0,5 0 0,5 0,65
0,875
-0,3 0,3
-0,33 0,33
Članak 86.
U Prilogu 1. u opisu slike 6. u prilogu 1. riječ „vjetroelektrane„ zamjenjuje se riječima „proizvodne
jedinice elektroenergetskog parka“.
Članak 87.
Iz Priloga 1. dodaju se Prilog 2., Prilog 3., Prilog 4. i Prilog 5.:
Članak 88.
Ove izmjene i dopune Mrežnih pravila prijenosnog sustava stupaju na snagu osmoga dana od
dana objave u »Narodnim novinama«.
Poveznice na :
Prilog 2. Nacionalni pragovi maksimalne snage za proizvodne module tipa A, B, C i D
Prilog 3. Zahtjeva za opću primjenu kod priključenja proizvodnih jedinica na prijenosnu
elektroenergetsku mrežu
Prilog 4. Zahtjevi za opću primjenu kod priključenja kupaca na prijenosnu elektroenergetsku
mrežu
Prilog 5. Zahtjevi za priključenje sustava za prijenos istosmjernom strujom visokog napona i
istosmjernih modula elektroenergetskog parka na prijenosnu mrežu
Prilog 2. Nacionalni pragovi maksimalne snage za proizvodne module tipa A, B, C i D
Prilog 3. Zahtjeva za opću primjenu kod priključenja proizvodnih jedinica na prijenosnu elektroenergetsku mrežu
Aspekt Zahtjev za opću primjenu Članak Uredbe Nadležnost
Tip A
Tip B
Tip C
Tip D Opis zahtjeva Značajke zahtjeva
PARAMETRI FREKVENCIJE
FREKVENCIJSKA PODRUČJA 13.1.a.(i)
Operator prijenosnog
sustava (OPS) X X X X
razdoblje pogona u frekvencijskim područjima za Kontinentalnu Europu 47.5 - 48.5 Hz i 48.5 -
49 Hz
47.5Hz - 48.5Hz, ≥ 30 min; 48.5Hz - 49.0Hz, ≥ 60 min;
49.0Hz - 51.0Hz, neograničeno; 51.0Hz - 51.5Hz, 30 min
OTPORNOST NA BRZINU PROMJENE
FREKVENCIJE (ROCOF)
13.1.(b)
OPS X X X X maksimalni ROCOF kod kojeg će proizvodni modul (PGM) ostati povezan 2 Hz/s, mjerno područje 500 ms
Nadležni operator sustava
(NOS) / OPS
X X X X odrediti ROCOF za gubitak glavne zaštite odrediti specifičnost projekta
OGRANIČEN FREKVENCIJSKI
OSJETLJIV NAČIN RADA (LFSM)
13.2.(a) OPS X X X X frekvencijski prag i postavke statizma Prag: 50,2 Hz statizam: podesivo 2 % - 12 %; zadano 5 %
OPS X X X X zahtijevano u slučaju očekivane sukladnosti na razini agregata
13.2.e OPS X X X X očekivano ponašanje PGM-ova kada se postigne minimalna razina regulacije sinkronizacija PGM-a da nastavi s radom na toj razini; nastaviti s
smanjivanjem snage; isključenje za oba na 51,5 Hz DOPUŠTENO SMANJENJE
DJELATNE SNAGE OD NAJVEĆE
IZLAZNE VRIJEDNOSTI S
OPADANJEM FREKVENCIJE
13.4 OPS X X X X dopušteno smanjenje djelatne snage od najveće izlazne vrijednosti s opadanjem frekvencije
sinkronizacija PGM-a: između 49 i 50 Hz: 0 %, ispod 49 Hz: 6,67 % od Pmax na Hz. Modul elektroenergetskog parka (PPM): između 49 i 50 Hz: 0 %, ispod 49 Hz: 2 % od Pmax na Hz.
13.5 OPS X X X X definiranje uvjeta okoline koji se primjenjuju pri određivanju dopuštenog smanjenja radne snage još nije razmatrano
FREKVENCIJSKA STABILNOST 15.2.(a) OPS X X X vrijeme postizanja stabilnosti frekvencije
PGM: Vremenski period ovisi o tehnologiji, postavljenoj točki generatora za vrijeme instrukcije i definiranim minimalnim
brzinama promjena radne snage (2 % Pr/min za TE i 1 % Pr/s za HE); PPM: odzivno vrijeme je 1 minuta; Tolerancija:1 % Pn - 5 %
Pn
LFSM-U 15.2.c OPS X X definiranje frekvencijskog praga i statizma Prag: 49,8 Hz statizam: podesivo između 2 % i 12 % (zadano 5 %)
OPS X X definiranje Pref - sinkronizacija PGM-a: Pref = Pmax - PPM: Pref = Pdostupno kod f≥50Hz
FREKVENCIJSKI OSJETLJIV NAČIN
RADA 15.2.d.(i) OPS X X
parametri frekvencijski osjetljivog načina rada (FSM):
- raspon djelatne snage u odnosu na maksimalni kapacitet ≥ 2 %
- neosjetljivost na frekvencijski odziv ≤10 mHz
- mrtva točka frekvencijskog odziva 20 - 200 mHz - statizam podesivo od 2 % do 12 %
15.2.d.(iii) OPS X X najdulje dopušteno vrijeme pune aktivacije 30 s
15.2.d.(iv) OPS X X najveće dopušteno početno kašnjenje za module generiranja snage s inercijom 2 s
15.2.d.(iv) OPS X X najveće dopušteno početno kašnjenje za module generiranja snage bez inercije 500 ms
15.2.d.(v) OPS X X vremensko razdoblje za osiguranje frekvencijskog odziva pune aktivacije 15 min
PRAĆENJE FSM U STVARNOM VREMENU
15.2.g NOS / OPS X X popis potrebnih podataka koji će biti poslani u
stvarnom vremenu
Status jedinice (On/Off); Status upravitelja (On/Off), Upravljački način rada (f/P/drugo); frekvencijski statizam (%); Status
frekvencijskog statizma (On/Off); Nazivna snaga (MW); Dobit od regulacije (MW/Hz); Mrtva zona - pozitiva granica (Hz), Mrtva
zona - negativna granica (Hz); Status mrtve zone (On/Off); Jedinica gornje granice snage (MW); Jedinica donje granice snage (MW); Jedinica djelatne snage (MW); frekvencija (Hz);
Referenca djelatne snage (MW)
BRZINA PROMJENE IZLAZNE DJELATNE
SNAGE 15.6.e NOS / OPS X X
definiranje najmanjih i najvećih ogranićenja brzine promjeneizlazne djelatne snage (granice gradijenta) u oba smjera promjene, uzimajući u obzir posebna obilježja tehnologije primarnog
pokretača
sikronizacija PGM: između 1 % Pmax/s i 2 % Pmax/min ovisno o tehnologiji (termički, hidro); PPM: posebni zahtjevi projekta
PARAMETRI POVEZANI S NAPONOM
SPOSOBNOST PROLASKA KROZ STANJE KVARA
14.3.a OPS X X X vremenska karakteristika napona
sinkronizacija PGM: Uret: 0,05 Uclear: 0,7 Urec1: 0,7 Urec2: 0,9
tclear: 0,15 s trec1: 0,15 s trec2: 0,7 s trec3: 1,5 s
PPM:
Uret: 0,05 Uclear: 0,15 Urec1: 0,15 Urec2: 0,85 tclear: 0,15 s trec1: 0,15 s trec2: 0,15 s trec3: 1,5 s
14.3.b OPS X X X Vremenske karakteristike napona za asimetrične kvarove nema razlike između simetričnih i asimetričnih kvarova
16.3.a.(i) OPS X vremenska karakteristika napona
sinkronizacija PGM: Uret: 0
Uclear: 0,25 Urec1: 0,5 Urec2: 0,9
tclear: 0,15 s trec1: 0,15 s trec2: 0,7 s trec3: 1,5 s
- PPM: Uret: 0
Uclear: 0 Urec1: 0
Urec2: 0,85 tclear: 0,15 s trec1: 0,15 s trec2: 0,15 s trec3: 1,5 s
16.3.c OPS X vremenske karakteristike napona za asimetrične kvarove nema razlike između simetričnih i asimetričnih kvarove
UPRAVLJIVOST DJELATNE SNAGE I
RASPON KONTROLE
15.2.a NOS / OPS X X
vremensko razdoblje do podešenja zadane točke djelatne snage
PGM: vremensko razdoblje ovisi o tehnologiji, zadana točka generatora za vrijeme instrukcija i definiranja najmanje brzine promjene djelatne snage (2 % Pr/min za TE i 1 % Pr/s za HE);
PPM: odzivno vrijeme je 1 minuta. odstupanje koje se primjenjuju za novu zadanu
točku i vremena kada je to nje došlo između ±1 % Pn and ±5 % Pn (bit će definirano)
AUTOMATSKI ISKLOP ZBOG NAPONSKOG
NIVOA 15.3 NOS / OPS X X
naponski kriterij i tehnički parametri na spojnom mjestu za automatski isklop automatski isklop za U120% Un
NAPONSKI RASPONI
16.2.a.(i) OPS X vremenski raspon rada za kontinentalnu Europu u naponskom rasponu od 1,118 pu do 1,15 pu
za PGM priključene između 110kV i 300 kV 60 minuta
16.2.a.(ii) OPS X
određivanje kraćih vremenskih razdoblja u slučaju istodobnog (simultanog) prenapona i ispod frekvencije ili istodobno podnaponom i
višom frekvencijom
30 minuta ako je frekvencija 51 Hz
SPOSOBNOST PROIZVODNJE
JALOVE SNAGE ZA SINKRONI PGM
17.2.a NOS X X X sposobnost opskrbe ili apsorpcije jalove snage
PGM i PPM tipa D: Q/Pmax raspon: najmanje 0,33 u oba smjera (vođenje, zaostajanje); OPS može razmotriti različite omjere za određene projekte. Sinkroni generatori moraju raditi u punom rasponu njihovih krivulja sposobnosti; Operator distribucijskog
sustava (ODS) će definirati za generatore tipa B i C
DODATNA JALOVA SNAGA ZA
SINKRONI PGM 18.2.a NOS X X
definiranje dodatne jalove snage za kompenziranje potražnje jalove snage
visokonaponske linije ili kablela kada spojna točka nije locirana na visokonaponskoj strani
transformatora za podizanje napona
OPS može definirati sposobnost dodatne jalove snage za sinkroni PGM tipa D
SPOSOBNOST PROIZVODNJE
JALOVE SNAGE MAKSIMALNOG KAPACITETA ZA SINKRONI PGM
18.2.b.(i) NOS / OPS X X definiranje U-Q/Pmax profil maksimalnog
kapaciteta
-naponski raspon: 0,225 pu
- Q/Pmax raspon: 0,66
STABILNOST NAPONA
SINKRONOG PGM 19.2.b.(v) OPS X prag snage iznad vrijednost koje mora oderditi stabilizator elektroenergetskog sustava (PSS)
OPS može zahtijevati funkciju PSS za sinkroni PGM tipa D pod određenim uvjetima (snagu trofaznog kratkog spoja na
priključnom čvoru trebao bi biti veći od 4xPmax) SPOSOBNOST PROIZVODNJE
JALOVE SNAGE ZA PPM
20.2.a NOS X X X sposobnost opskrbe ili apsorpcije jalove snage Q/Pmax raspon: 0.33 u oba smjera (u spojnoj točki)
INJEKTIRANJE BRZE STRUJE
KVARA ZA PPM
20.2.b NOS / OPS X X X
Specifikacije: - kako i kada treba odrediti odstupanje napona,
kao i kraj naponskog odstupanja - karakteristika brze struje kvara
- vrijeme i točnost brze struje kvara koji može uključivati nekoliko stupnjeva tijekom kvara i
nakon njegovog rješavanja
bez zahtjeva
20.2.c NOS / OPS X X X specifikacija injekcije asimetrične struje u
slučaju asimetričnog kvara (prva ili druga faza) bez zahtjeva
DODATNA JALOVA SNAGA ZA PPM 21.3.a NOS X X
definiranje dodatne jalove snage za PPM čija spojna točka nije locirana na visokonaponskoj strani ili njegovom transformatoru za podizanje napona kao ni na stezaljkama visokonaponske
linije ili kabla na spojnoj točki PPM, ukoliko transformator za podizanje napona ne postoji
OPS može definirati sposobnost proizvodnje dodatne jalove snage za PPM tipa D
SPOSOBNOST PROIZVODNJE
JALOVE SNAGE PRI MAKSIMALNOM KAPACITETU ZA
PPM
21.3.b NOS / OPS X X definiranje U-Q/Pmax-profila pri maksimalnom
kapacitetu
-naponski raspon: 0,225 pu
- Q/Pmax raspon: 0,66
SPOSOBNOST PROIZVODNJE
JALOVE SNAGE ISPOD
MAKSIMALNOG KAPACITETA ZA
PPM
21.3.c.(i) NOS / OPS X X
definiranje P-Q/Pmax-profila ispod maksimalnog kapaciteta
Q/Pmax = ±0,33 = 0,66; raspon: za P između 10% Pmax i 20% Pmax (speecifično za lokaciju) i Pmax
21.3.c.(ii)
NAPONSKI RASPON ZA PUČINSKE PPM 25.1 OPS
vremenski raspon rada za kontinentalnu Europu u naponskom rasponu od 1,118 pu do 1,15 pu
za PGM priključene između 110kV i 300 kV do 60 minuta
parametri i postavke komponenti sistema naponske kontrole bez zahtjeva
specifikacija automatskog regulatora napona (AVR) bez zahtjeva
NAPONSKI RASPON 25.1 OPS vremenski raspon rada za kontinentalnu
Europu u naponskom rasponu od 1,118 pu do 1,15 pu, 1,05pu i 1,10pu za PGM
do 60 minuta
SPOSOBNOST PROIZVORNJE
JALOVE SNAGE PRI MAKSIMALNOM KAPACITETU ZA PUČINSKE PPM
25.5 OPS definiranje U-Q/Pmax-profila pri Pmax -naponski raspon: 0,225 pu - Q/Pmax raspon: 0,66 (zadano); do 0,75 (specifično za lokaciju)
PONOVNA USPOSTAVA
POGONA SUSTAVA
SPOSOBNOST PONOVNOG
PRIKLJUČENJA NAKON ISKLOPA ZBOG MREŽNOG
POREMEĆAJA
14.4.a OPS X X X uvjeti za ponvno priključenje na mrežu nakon slučajnog isklopa zbog mrežnog poremećaja
naponski raspon: 0.9pu ≤ U ≤ 1.1pu; frekvencijski raspon: 49.9Hz ≤ f ≤ 50.1 Hz; Najmanje vrijeme promatranja: 60 s; Najveći
gradijent povećanja jalove snage ≤ 20% od Pmax/min
14.4.b OPS X X X uvjeti za automatsko ponovno priključenje isto kao prethodno
RAD NAKON PRIJELAZA NA
VLASTITU POTROŠNJU
15.5.c.(iii) NOS / OPS X X najmanje vrijeme rada unutar kojeg je PGM sposoban raditi nakon prijelaza na vlastitu
potrošnju
nema opće specifikacije. Ovisi o PGM tipu i definiranju u ugovoru o priključenju. Opća vrijednost je 2 sata.
USPOSTAVA JALOVE SNAGE ZA
SINKRONI PGM 17.3 OPS X X X definiranje magnitude i vremena za uspostavu jalove snage
uspostava jalove snage na vrijednost prije incidenta što je prije moguće. Posebni zahtjevi prema studijama stabilnosti.
USPOSTAVA JALOVE SNAGE
POSLIJE KVARA ZA PPM
20.3.a OPS X X X
specifikacija uspostave jalove snage poslije kvara
Specifično za lokaciju; OPĆI ZAHTJEVI: uspostava jalove snage započinje nakon 0,15 sekundi; najveće vrijeme uspostave je 5
sekundi; veličina jalove snage je jednaka onoj prije kvara; odstupanje 10%
sljedeće specifikacije: - kada počne uspostava jalove snage poslije
kvara, na temelju kriterija napona - najveće dopušteno vrijeme uspostave jalove
snage - veličina i točnost uspostave jalove snage
OSTALI ASPEKTI
RAZMJENA INFORMACIJA 14.5.d NOS / OPS X X X
sadržaj razmjene informacija, točan popis podataka i vrijeme podataka mora biti olakšano
Najmanji skup podataka: status prekidača, isključivanje sklopki i izmjenjivača; izmjerene vrijednosti napona, frekvencije, jalove
snage; Ostale informacije su definirane i ugovoru o priključenju. Specifikacija mjerne opreme, prikupljanje podataka i ostali
aspekti definirani su u dokumentu OPS-a "Tehnička pravila za obračunska mjerna mjesta".
GUBITAK KUTNE STABILNOSTI ILI
GUBITAK MOGUĆNOSTI REGULACIJE
15.6.a
NOS / Vlasnik
proizvodnog objekta (PGFO) /
OPS
X X kriterij za detekciju gubitka kutne stabilnosti ili mogućnosti regulacije
Specifikacija projekta. Zaštita generatora mora uključivati zaštitu od klizanja. Ugovor o priključenju moraa uključivati postavke
zaštite koje se temelje na specifičnim analizama.
MJERNI UREĐAJI
15.6.b.(i) NOS X X definiranje parametara kvalitete napajanja
PARAMETRI KVALITETE NAPAJANJA: harmonici (u skladu s IEC/TR 61000-3-6); flikeri (u skladu s IEC/TR 61000-3-7);
naponska neuravnoteženost (u skladu sIEC/TR 61000-3-13); MJERENJE: svaka zajednička priključna točka mora biti
opremljena uređajem za mjerenje kakvoće napona i uređajem za snimanje i otkrivanje kvarova.
TOČNOST: prema tehničkim standardima OPS-a i ODS-a
15.6.b.(ii) NOS /
PGFO / OPS
X X postavke opreme za biljženje kvarova, uključujući kriterije okidanja i brzine uzorkovanja Prema tehničkim standardima OPS-a i ODS-a koji se odnose na
zajedničke priključne točke
15.6.b.(iii) NOS / OPS X X specifikacija oscilacijskog okidača za otkrivanje
loše prigušenih oscilacija snage Specifičan projekt temeljen na specifičnim analizama
15.6.b.(iv) NOS /
PGFO / OPS
X X protokol za snimanje i pračenje podataka Komunikacijski protokoli definirani u ugovoru o priključenju. prema tehničkim standardima OPS-a i ODS-a. Općenito, svi snimljeni podaci moraju biti pohranjeni najmanje 30 dana.
SIMULACIJSKI MODELI 15.6.c.(iii)
NOS / OPS specifikacija simulacijskog modela
PPM tipa D moraju dostaviti čitav dinamički model OPS-u. Ostali PGM trebao bi dostaviti simulacijske modele na zahtjev OPS-a ili
ODS-a. Poželjan je PSS/E oblik.
SINKRONIZACIJA 16.4 NOS / PGFO X postavke uređaja za sinkronizaciju
Sve spojne točke morale bi biti opremljene s uređajima za sinkronizaciju uključujući i relej sinkronizacijskog nadzora.
Sinkronizacija trebala bi biti automatska i ručna. Relej sinkronizacijskog nadzora određuje razliku između napona,
frekvencije i faznih kutova. POSTAVKE: Δf ≤ 200 mHz, Δkut ≤ 30⁰, ΔU ≤ 20 kV
SPOSOBNOST VIRTUALNE
TROMOSTI ZA PPM 21.2 OPS X X
definiranje načela djelovanja sustava upravljanja kako bi se očuvala virtualna tromost i
pripadajući parametri učinka čekanje na europsku koordinaciju
Prilog 4. Zahtjevi za opću primjenu kod priključenja kupaca na prijenosnu elektroenergetsku mrežu
Aspekt Zahtjev za opću primjenu Članak Uredbe Nadležnost
Postrojenja kupca
priključena na
prijenosni sustav
Distribucijski sustavi
priključeni na prijenosni
sustav
Postrojenje kupca ili zatvoreni
distribucijski sustavi koji
pružaju upravljanje potrošnjom
Opis zahtjeva Značajke zahtjeva
PARAMETRI FREKVENCIJE
FREKVENCIJSKA PODRUČJA 12.1
Operator prijenosnog
sustava (OPS)
X X X razdoblje pogona u frekvencijskim područjima za Kontinentalnu Europu 47.5 - 48.5 Hz i 48.5 - 49 Hz 47.5 - 48.5 Hz & 48.5 - 49 Hz
t >30 min
PARAMETRI POVEZANI S NAPONOM
NAPONSKI RASPONI
13.1 OPS X X X
razdoblje pogona za kontinentalnu Europu u naponskom rasponu od 1,118 pu do 1,15 pu za postrojenja kupca na prijenosnoj mreži ili distribucijske sustave priključene na prijenosnu mrežu između 110 kV i 300 kV
1,118-1,15 pu. t=60 min
13.1 OPS X X X
razdoblje pogona za kontinentalnu Europu i Nordijske zemlje u naponskom rasponu od 1,05 pu do 1,10 pu za postrojenja kupca na prijenosnoj mreži ili distribucijske sustave priključene na prijenosnu mrežu između 300 kV i 400 kV
1,05-1,10 pu. t=60 min
ZAHTJEVI U POGLEDU JALOVE
SNAGE
15.1.a 15.1.b OPS X X
određivanje raspona jalove snage (neće biti veći od 48 % od najveće sposobnosti potrošnje ili najveće sposobnosti isporuke, ovisno što je veće) Kod krajnjih kupaca na
distribucijskoj i prijenosnoj mreži faktor snage
cosφ≥0,95, ako nije drukčije ugovoreno (sukladno čl. 34
Mrežnih pravila ODS-a i čl.103 Mrežnih pravila HOPS-a).
15.1.d OPS X X izbor ostalih alternativnih mjerenja umjesto faktora snage (samo ako je to bio slučaj)
15.2 OPS X
zahtjev za sposobnost neisporučivanja jalove snage (pri referentnom naponu od 1 pu) na mjestu priključenja kod toka djelatne snage od manje od 25 % najveće sposobnosti potrošnje
15.3 OPS X zahtjev za aktivno upravljanje razmjene jalove snage (ako je to bio slučaj)
OSTALI ZAHTJEVI
RAZMJENA INFORMACIJA 18 OPS X X
Specifikacija standarada razmjene informacija. Javno objavljivanje preciznog popisa treženih podataka potrebnihh za zahtjeve razmjene informacija.
Mrežna pravila određuju da su Definicije zahtjeva dio ugovora
o priključenju na mrežu za svakog klijenta ili ugovor s Operatorom distribucijskog
sustava (ODS). Detaljni zahtjevi vezani za
podatke i mjerenja sadržani su u javno dostupnim Tehničkim
pravilima za obračunska mjerna mjesta Hrvatskog
operatora prijenosnog sustava d.o.o. (veljača 2015.) na web
stranicama HOPS-a.
ISKLJUČIVANJE POTRAŽNJE I
PONOVNO USPOSTAVLJANJE
POTRAŽNJE
19.1.a OPS X X Nadležni OPS može odrediti okidnu postavku za isklop na temelju kombinacije podfrkvencije i brzine promjene frekvencije (ispunjeno samo ako je to bio slučaj)
Plan podfrekvencijskog rasterećenja usklađen s ODS-om. Samo okidač frekvencije
(bez otpornosti na brzinu promjene frekvencije -
ROCOF okidača).
19.1.c OPS X X specifikacija funkcionalne sposobnosti isklopa potrošnje pri pojavi podfrekvencije kod koje se mora omogućiti rad na temelju nazivne vrijednosti ulazne izmjenične struje
Određeno od strane OPS-a u skladu s unaprijed definiranim
tehničkim pravilima.
19.2 OPS X X
specifikacija, ako je tražena od strane OPS-a da trasformator ima sposobnost automatskog ili ručnog blokiranja regulacijske sklopke, funkcionalne sposobnosti automatskog blokiranja regulacijske sklopke
Specifično za lokaciju
19.3 OPS X X specifikacija, u koordinaciji s prijenosnom mrežom povezanim ODS-om, funkcionalne sposobnosti isključenja kod niskog napona Specifično za lokaciju
19.4.a OPS X X specifikacija uvjeta pod kojima se postrojenje kupca priključeno na prijenosni sustav ili distribucijski sustav priključen na prijenosni sustav može ponovno priključiti na prijenosni sustav
Specifično za lokaciju
19.4.b OPS X X Sposobnost daljinskog isklopa s prijenosnog sustava. Određivanje opreme i vremena. Specifični zahtjevi OPS-a
KVALITETA ELEKTRIČNE
ENERGIJE 20 OPS X X određivanje zahtjeva kvalitete električne energije. (Potrebna je koordinacija između susjednih OPS-ova)
Zahtjevi kvalitete električne energije za opterećenja i ODS definirani u Mrežnim pravilima (čl. 91 Mrežnih pravila HOPS-a i čl. 98 Mrežnih pravila ODS-a). Zahtjevi kvalitete snage za
ODS u skladu s HRN EN 50160.
SIMULACIJSKI MODELI
21.3 OPS X X specifikacija simulacijskih modela i njihovih sadržaja Specifični zahtjevi OPS-a
21.5 OPS X X specifikacija bilježenja podataka
Temeljeno na Tehničkim pravilima za zajedničke
priključne točke. Sva mjesta spajanja na mrežu (engl. Point of Common Coupling - PoCC)
moraju biti opremljeni s uređajem za bilježenje
podataka.
ZAHTJEVI NA UPRAVLJANJE POTROŠNJOM (engl. Demand Side Response
- DSR)
DSR UPRAVLJANJE DJELATNOM
SNAGOM, UPRAVLJANJE
JALOVOM SNAGOM,
UPRAVLJANJE OGRANIČENJIMA U PRIJENOSNOJ
MREŽI
28.2.e 28.2.l OPS X
javno objavljivanje odobrenih tehničkih specifikacijakojima se omogućuje prijenos informacija
IEC 60870-5-101, IEC 60870-5-104
28.2.k OPS X Određivanje otpornosti na brzinu promjene frekvencije DSR pružatelja usluga. 2 Hz/s; vremenski okvir 500
ms
DSR UPRAVLJANJE
FREKVENCIJOM SUSTAVA
29.2.b OPS X specifikacija frekvencijske mrtve zone za upravljanje frekvencijom sustava (potrebna je koordinacija između OPS-ova u istom sinkronom području)
±200 mHz
29.2.e OPS X specifikacija najvećeg odstupanja frekvencije od nazivne vrijednosti od 50 Hz. (potrebna je koordinacija između OPS-ova u istom sinkronom području)
najniža granica: 49 Hz najviša granica: 51.5 Hz
29.2.g OPS X specifikacija brzog otkrivanja i reagiranja na promjene frekvencije u sustavu (potrebna je koordinacija između OPS-ova u istom sinkronom području)
400 ms
Prilog 5. Zahtjevi za priključenje sustava za prijenos istosmjernom strujom visokog napona i istosmjernih modula elektroenergetskog parka na prijenosnu mrežu
ZAHTJEVI ZA PRIKLJUČENJE SUSTAVA ZA PRIJENOS ISTOSMJERNOM STRUJOM VISOKOG NAPONA (ISVN sustav)
Aspekt Zahtjev za opću primjenu Članak Nadležnost Opis zahtjeva Značajke zahtjeva
FREKVENCIJSKI PARAMETRI
FREKVENCIJSKA PODRUČJA
11.1 Operator
prijenosnog sustava (OPS)
Razdoblje pogona u frekvencijskim područjima (u skladu s Tablicom 1, Prilog I.) 47.0 Hz - 47.5 Hz 47.5 Hz - 48.5 Hz 48.5 Hz - 49.0 Hz 49.0 Hz - 51.0 Hz 51.0 Hz - 51.5 Hz 51.5 Hz - 52.0 Hz
47.0 Hz do 47.5 Hz: Min. 60 s 47.5 Hz – 48.5 Hz: Min. 90 min 48.5 Hz – 49.0 Hz: Min. 90 min 49.0 Hz – 51.0 Hz: Neograničeno 51.0 Hz - 51.5 Hz: Min. 90 min 51.5 Hz - 52.0 Hz: Min. 15 min
11.3 OPS Automatsko isključivanje iz mreže kod određenih frekvencija Zahtjevi koji se odnose na postrojenja
11.4 OPS Najveće dopušteno smanjenje izlazne djelatne snage od njegove radne točke ako frekvencija sustava padne ispod 49 Hz.
Jednako tipu D proizvodnog modula (PGM-ova). Najveće dopušteno smanjenje izlazne snage iznosi 10% za područje frekvencije od 49.0 Hz do 47.5 Hz (10% Pmax / 1.5 Hz = 6,67% Pmax / Hz ).
OTPORNOST NA BRZINU PROMJENE FREKVENCIJE 12 ISVN
ISVN sustav mora biti sposoban ostati priključen na mrežu i raditi ako se mrežna frekvencija mijenja brzinom između – 2,5 i + 2,5 Hz/s (u svakom trenutku izmjerenoj kao prosječna vrijednost brzine promjene frekvencije u prethodnoj 1 s).
Iscrpni zahtjev.
MOGUĆNOST REGULACIJE DJELATNE SNAGE,
REGULACIJSKI RASPON I GRADIJENT
13.1.a OPS
ISVN sustav mora biti sposoban prilagođavati prenesenu djelatnu snagu do svoje maksimalne prijenosne moći djelatne snage u svakom smjeru po nalogu nadležnog OPS-a. Najveći i najmanji korak za prilagodbu prenesene djelatne snage te kašnjenje prije prilagodbe prenesene snage.
Najmanji zahtjev sposobnosti za Tip D PGM-ova. Najveće kašnjenje za prilagodbu prenesene djelatne snage na OPS-ov zahtjev je 1 minuta
13.1.b OPS
Nadležni OPS određuje način na koji ISVN sustav mora biti sposoban mijenjati prenesenu djelatnu snagu u slučaju poremećaja u mrežama izmjenične struje na koje je priključen. Ako je početno kašnjenje do početka promjene veće od 10 milisekunda od primanja pobudnog signala koji je poslao nadležni OPS, vlasnik ISVN sustava mora to kašnjenje utemeljeno opravdati nadležnom OPS-u.
Zahtjev koji se odnosi na postrojenje.
13.1.c OPS
Nadležni OPS može odrediti da ISVN sustav mora biti sposoban za brzu promjenu smjera djelatne snage. Promjena smjera snage mora biti moguća od maksimalne prijenosne moći djelatne snage u jednom smjeru do maksimalne prijenosne moći djelatne snage ISVN sustava u drugom smjeru onoliko brzo koliko je to tehnički izvedivo, a ako traje dulje od 2 sekunde, vlasnik ISVN sustava mora je utemeljeno obrazložiti nadležnim OPS-ovima.
Zahtjev koji se odnosi na postrojenje.
13.1.d OPS
ISVN sustavi koji povezuju razna regulacijska ili sinkrona područja moraju biti opremljeni regulacijskim funkcijama koje nadležnim OPS-ovima omogućuju promjenu prenesene djelatne snage za potrebe prekograničnog uravnoteženja.
Iscrpni zahtjev.
13.2 OPS
ISVN sustav mora biti sposoban prilagođavati gradijent promjena djelatne snage u okviru svojih tehničkih sposobnosti u skladu s nalozima nadležnih OPS-ova. Kada je riječ o promjeni djelatne snage u skladu sa stavkom 1. točkama (b) i (c), gradijent se ne prilagođava.
Iscrpni zahtjev.
13.3 OPS Kriteriji aktiviranja i blokiranja za automatski odaziv Zahtjev koji se odnosi na postrojenje.
VIRTUALNA TROMOST 14.1 OPS
Odredi li tako nadležni OPS, ISVN sustav mora biti sposoban osigurati virtualnu tromost kao odgovor na promjene frekvencije koja se aktivira u niskofrekvencijskim i/ili visokofrekvencijskim režimima brzom prilagodbom djelatne snage injektirane u mrežu izmjenične struje ili povučenu iz nje kako bi se ograniila brzina promjene frekvencije. U zahtjevu se u obzir uzimaju barem rezultati studija koje su proveli OPS-ovi kako bi utvrdili ima li potrebe za određivanjem minimalne tromosti.
Čekanje na ENTSO-E koordinaciju za kontinentalnu Europu.
FREKVENCIJSKI OSJETLJIV NAČIN RADA 15 OPS
Zahtjevi koji se odnose na frekvencijski osjetljiv način rada (FSM), ograničen frekvencijski osjetljiv način rada – nadfrekvencijski (LFSM-O) i ograničen frekvencijski osjetljiv način rada – podfrekvencijski (LFSM-U) moraju biti kako je utvrđeno u Prilogu II.
Kao što je određeno u Prilogu II i koordinirano s RfG zahtjevima (Tip D PGM-ova) FSM Mrtva zona frekvencijskog odziva: ± 200 mHz Statizam s1: početno 5% (raspon 2% - 12%) Statizam s2: početno 5% (raspon 2% - 12%) Neosjetljivost frekvencijskog odziva: 10 mHz Najdulje dopušteno početno kašnjenje t1: 0,5 sekundi Najdulje dopušteno vrijeme za punu aktivaciju t2: 30 sekundi LFSM-O Frekvencijski prag f1: 50,2 Hz Statizam s3: početno 5% (raspon 2% - 12%) LFSM-U Frekvencijski prag f2: 49,8 Hz Statizam s4: početno 5% (raspon 2% - 12%)
NAPONSKI PARAMETRI
NAPONSKI RASPONI
18.1
OPS / Susjedni nadležni
operator sustava (NOS)
Ne dovodeći u pitanje Članak 25., ISVN pretvaračka stanica mora biti sposobna ostati priključena na mrežu i raditi pri maksimalnoj struji ISVN sustava unutar raspona mrežnog napona na mjestu priključenja, izraženog naponom na mjestu priključenja u odnosu na referentni napon od 1 pu, i tijekom razdoblja navedenih u tablicama 4. i 5. Priloga III. Susjedni nadležni operatori sustava dogovorom utvrđuju referentni napon od 1 pu.
Minimalno trajanje zahtjeva za Tip D PGM-ova. 110 kV ≤ Un < 300 kV 0,85 pu - 1,118 pu: Neograničeno 1,118 pu - 1,15 pu: Min. 60 minuta 300 kV < Un ≤ 400 kV 0,85 pu - 1,05 pu: Neograničeno 1,05 pu - 1,0875 pu: Min. 60 minuta 1,0875 pu - 1,10 pu: Min. 60 minuta
18.4
NOS / Nadležni operator
prijenosnog sustava (NOPS)
Za mjesta priključenja na referentnim izmjeničnim naponima od 1 pu koja nisu obuhvaćena područjem primjene utvrđenim u Prilogu III. nadležni operator sustava, u koordinaciji s nadležnim OPS-ovima, određuje primjenjive zahtjeve na mjestima priključenja.
Zahtjev koji se odnosi na postrojenje.
18.5 NOPS-ovi
Neovisno o odredbama iz stavka 1., nadležni OPS-ovi u baltičkom sinkronom području mogu, nakon savjetovanja s nadležnim susjednim OPS-ovima, zahtijevati da ISVN pretvaračke stanice ostanu priključene na 400-kV mrežu u granicama naponskih raspona i razdobljima što vrijede u sinkronom području kontinentalne Europe.
Nije primjenjivo
DOPRINOS STRUJI KRATKOG SPOJA TIJEKOM KVARA 19.1 NOS / NOPS
Ako tako odredi nadležni operator sustava u koordinaciji s nadležnim OPS-om, ISVN sustav mora imati sposobnost osiguranja brze struje kvara na mjestu priključenja u slučaju simetričnih (tropolnih) kvarova.
Jednako Tipu D PPM-ova
19.2 NOS / NOPS
Ako se zahtijeva da ISVN sustav ima sposobnost iz stavka 1., nadležni operator sustava, u koordinaciji s nadležnim OPS-om, određuje sljedeće: (a) način i vrijeme utvrđivanja odstupanja napona, kao i kraj odstupanja napona; (b) karakteristike brze struje kvara; (c) vrijeme i točnost brze struje kvara, što može imati nekoliko stupnjeva.
Jednako Tipu D PPM-ova
19.3 NOS / NOPS
Nadležni operator sustava, u koordinaciji s nadležnim OPS-om, može odrediti zahtjev za injekciju asimetrične struje u slučaju asimetričnih (jednopolnih ili dvopolnih) kvarova.
Jednako Tipu D PPM-ova
SPOSOBNOST PROIZVODNJE JALOVE SNAGE
20.1 NOS / NOPS
Nadležni operator sustava, u koordinaciji s nadležnim OPS-om, određuje zahtjeve u pogledu sposobnosti osiguranja jalove snage na mjestima priključenja u kontekstu promjenjivog napona. Prijedlog tih zahtjeva obuhvaća karakteristiku U-Q/Pmax unutar čijih granica ISVN pretvaračka stanica mora biti sposobna osigurati jalovu snagu pri svojoj maksimalnoj prijenosnoj moći djelatne snage.
Ne manje od zahtjevanog za Tip D PGM-ova. Karakteristika napona i faktora snage: Q/Pmax ±0,33 za naponski raspon 0,85-1,15 pu
20.3
ISVN sustav mora biti sposoban prijeći na bilo koju radnu točku unutar svoje karakteristike U-Q/Pmax u vremenskim rasponima koje odredi nadležni operator sustava u koordinaciji s nadležnim OPS-om.
Ne manje od zahtjevanog za Tip D PGM-ova. 1 minuta nakon zahtjeva OPS-a.
20.4
Pri radu na izlaznoj djelatnoj snazi manjoj od maksimalne prijenosne moći djelatne snage ISVN sustava (P < Pmax), ISVN pretvaračka stanica mora biti sposobna raditi u svakoj mogućoj radnoj točki, kako odredi nadležni operator sustava u koordinaciji s nadležnim OPS-om i u skladu sa sposobnošću proizvodnje jalove snage utvrđenom karakteristikom U-Q/Pmax iz stavaka od 1. do 3.
Ne manje od zahtjevanog za Tip D PGM-ova.
RAZMJENA JALOVE SNAGE S MREŽOM
21.1 NOS / NOPS
Vlasnik ISVN sustava osigurava da je jalova snaga njegove ISVN pretvaračke stanice koja se razmjenjuje s mrežom na mjestu priključenja ograničena na vrijednosti koje odredi nadležni operator sustava u koordinaciji s nadležnim OPSom.
Jednako Tipu D PPM-ova. Faktor snage ≥ 0,95 pu (Induktivno, kapacitivno).
21.2 NOS / NOPS
Promjene jalove snage prouzročene radom ISVN pretvaračke stanice u režimu regulacije jalove snage iz Članka 22.stavka 1. ne smije rezultirati naponskim korakom većim od dopuštene vrijednosti na mjestu priključenja. Tu najveću dopuštenu vrijednost naponskog koraka određuje nadležni operator sustava, u koordinaciji s nadležnim OPS-om.
Jednako Tipu D PPM-ova. Naponska promjena ≤ 5% / minutu.
REŽIM REGULACIJE JALOVE SNAGE
22.1
ISVN pretvaračka stanica mora biti sposobna raditi u najmanje jednom od sljedećih triju režima regulacije, kako to odredi nadležni operator sustava u koordinaciji s nadležnim OPS-om: (a) režim regulacije napona; (b) režim regulacije jalove snage; (c) režim regulacije faktora snage.
Jednako Tipu D PPM-ova.
22.2 ISVN pretvaračka stanica mora biti sposobna raditi u dodatnim režimima koje odredi nadležni operator sustava u koordinaciji s nadležnim OPS-om.
Jednako Tipu D PPM-ova.
22.3
Za potrebe režima regulacije napona svaka ISVN pretvaračka stanica mora biti sposobna pridonijeti regulaciji napona na mjestu priključenja iskorištavajući svoje mogućnosti, uz istodobno poštovanje Članaka 20. i 21., u skladu sa sljedećim karakteristikama regulacije: (a) postavnu vrijednost napona na mjestu priključenja određuje nadležni operator sustava, u koordinaciji s nadležnim OPS-om, tako da obuhvaća određeni radni raspon, kontinuirano ili u koracima; (b) regulacija napona može raditi s mrtvom zonom oko postavne vrijednosti ili bez nje, tu se zonu može zadati u rasponu od 0 do ± 5 % referentnog mrežnog napona od 1 pu. Mrtva zona mora biti prilagodljiva u koracima kako odredi nadležni operator sustava u koordinaciji s nadležnim OPS-om; (c) nakon skokovite promjene napona, ISVN pretvaračka stanica mora biti sposobna: (i.) postići 90 % promjene izlazne jalove snage u vremenu t1 koje odredi nadležni operator sustava u koordinaciji s nadležnim OPS-om. Vrijeme t1 mora biti u rasponu od 0,1 do 10 sekunda i (ii.) stabilizirati se na vrijednosti određenoj radnim nagibom u vremenu t2 koje odredi nadležni operator sustava u koordinaciji s nadležnim OPS-om. Vrijeme t2 mora biti u rasponu od 1 do 60 sekunda, pri čemu je određeno dopušteno odstupanje statičkog stanja izraženo u % maksimalne jalove snage. (d) režim regulacije napona obuhvaća sposobnost promjene izlazne jalove snage na temelju kombinacije promijenjene postavne vrijednosti napona i dodatne naložene komponente jalove snage. Nagib se određuje rasponom i korakom koje odredi nadležni operator sustava u koordinaciji s nadležnim OPS-om.
Jednako Tipu D PPM-ova.
22.4
S obzirom na režim regulacije jalove snage, nadležni operator sustava određuje raspon jalove snage u MVAr ili u % maksimalne jalove snage, kao i s njim povezanu točnost na mjestu priključenja, vodeći se mogućnostima ISVN sustava i poštujući Članke 20. i 21.
Jednako Tipu D PPM-ova.
22.5
Za potrebe režima regulacije faktora snage ISVN pretvaračka stanica mora biti sposobna regulirati faktor snage do ciljane vrijednosti na mjestu priključenja uz poštovanje Članaka 20. i 21. Raspoložive postavne vrijednosti moraju biti dostupne u koracima koji nisu veći od najvećeg dopuštenog koraka koji je odredio nadležni operator sustava.
Jednako Tipu D PPM-ova.
22.6
Nadležni operator sustava određuje, u koordinaciji s nadležnim OPS-om, svu opremu potrebnu za omogućavanje daljinskog odabira regulacijskih režima i odgovarajućih postavnih vrijednosti.
Jednako Tipu D PPM-ova
KVALITETA ELEKTRIČNE ENERGIJE 24 NOS / NOPS
Vlasnik ISVN sustava mora se pobrinuti da priključak njegova ISVN sustava na mrežu ne izaziva razinu izobličenja ili fluktuacije napona napajanja na mreži na mjestu priključenja koja je veća od razine koju odredi relevatni operator sustava u koordinaciji s nadležnim OPS-om. Postupak za studije koje treba provesti i za odgovarajuće podatke koje trebaju dostavljati svi uključeni korisnici mreže, kao i utvrđene i uvedene mjere ublažavanja, u skladu su s postupkom iz Članka 29.
Jednako Tipu D PPM-ova
ZAHTJEVI U POGLEDU
PROLASKA KROZ STANJE
KVARA
SPOSOBNOST PROLASKA KROZ STANJE KVARA 25.1
Nadležni OPS određuje vremensku karakteristiku napona kako je utvrđeno u Prilogu V. uz poštovanje Članka 18. i uzimanje u obzir vremenske karakteristike napona određene za module elektroenergetskog parka u skladu s Uredbom (EU) 2016/631. Ta se karakteristika primjenjuje na mjestima priključenja za stanja kvara u kojima ISVN pretvaračka stanica mora biti sposobna ostati priključena na mrežu i nastaviti stabilan pogon nakon uspostave elektroenergetskog sustava poslije uklanjanja kvara. Vremenskom karakteristikom napona izražava se donja granica stvarnog toka linijskih napona na razini mrežnog napona na mjestu priključenja tijekom simetričnog kvara u funkciji vremena prije, tijekom i nakon kvara. Svako vrijeme prolaska kroz stanje kvara dulje od trec2 određuje nadležni OPS u skladu s Člankom 18.
Jednako Tipu D PPM-ova. Naponski parametri: Urec = 0,30 pu Urec1 = 0,85 pu Urec2 = 0,90 pu Vremenski parametri: trec = 0,25 s trec1 = 2,5 s trec2 = 10,0 s Ublock = 0,7
25.2
Na zahtjev vlasnika ISVN sustava, nadležni operator sustava osigurava uvjete prije i poslije kvara kako je predviđeno u Članku 32. u vezi s: (a) minimalnom dopuštenom snagom kratkog spoja prije kvara na svakom mjestu priključenja izraženom u MVA; (b) radnom točkom ISVN pretvaraĀke stanice prije kvara koja je izražena kao izlazna djelatna snaga i izlazna jalova snaga na mjestu priključenja te napon na mjestu priključenja; i (c) minimalnom dopuštenom snagom kratkog spoja poslije kvara na svakom mjestu priključenja izraženom u MVA; Alternativno, nadležni operator sustava može dati generičke vrijednosti za gore navedene uvjete izvedene iz tipičnih slučajeva.
Jednako Tipu D PPM-ova.
25.3
ISVN pretvaračka stanica mora biti sposobna ostati priključena na mrežu i nastaviti stabilno raditi kad stvaran tok linijskih napona na razini mrežnog napona na mjestu priključenja tijekom simetričnog kvara, s obzirom na uvjete prije i poslije kvara predviđene Člankom 32.