PRESENTS SCHUBERT 2016-03-03¢  Crucified also for us under Pontius Pilate, he suffered, and was buried

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Text of PRESENTS SCHUBERT 2016-03-03¢  Crucified also for us under Pontius Pilate, he suffered,...

  • CantabileSingers.org

    Friday, May 1st, 2015 | 7:30 pm Mount Calvary Lutheran Church | Boulder

    Sunday, May 3rd, 2015 | 2:00 pm Mountain View United Methodist Church | Boulder

    Cantabile PRESENTS

    Directed by Hannah Wunsch

    SCHUBERT & FREUNDE

    Schubert | J.S. Bach | Beethoven | Mendelssohn | Brahms

    “Harmony” 16” x 10” Acrylic by Cantabile Member Kyong Johnson

  • CantabileSingers.org

    Vier Zigeunerlieder, Op. 112 Johannes Brahms (1833 - 1897) Himmel Strahlt

    Richte Mich, Gott! Felix Mendelssohn (1809–1847)

    Jauchzet dem Herrn, alle Welt Felix Mendelssohn (1809–1847) Ensemble:

    Abigail Stokley Julia Lehman

    Karen Aschcraft Katja Stokley Julien Salmon Ben Herbert

    Phil Rice Tom Voll

    Elegischer Gesang, Op. 118 Ludwig van Beethoven (1770-1827)

    INTERMISSION

    Schubert Mass in G Franz Schubert (1797- 1828) Kyrie Gloria Credo Sanctus Benedictus Agnus Dei

    Soloists: Emily Murdock, Soprano Paul Thompson, Tenor Adam Ewing, Baritone

    Alleluia, from Lobet den Herrn (Psalm 117) J.S. Bach (1685 - 1750)

    SCHUBERT & FREUNDE PROGRAM

  • CantabileSingers.org

    Himmel Strahlt Himmel strahlt so helle und klar, Heller strahlt mir dein Augenpaar. Du meine Rose, mir ins Auge blick, Daß ich dich segne in meinem Glück.

    Vögleins Lied so lieblich erklingt, Süß’res Lied mir mein Liebchen singt. Du meine Rose, mir ins Auge blick, Daß ich dich segne in meinem Glück.

    Sonne küßt das ganze Erdenrund, Heißer küßt mich dein Rosenmund. Du meine Rose, mir ins Auge blick, Daß ich dich segne in meinem Glück.

    Richte Mich, Gott Richte mich, Gott, und führe mein Sache, wider das unheilige Volk; und errette mich von den falschen und bösen Leuten. Denn du bist der Gott meiner Stärke Warum verstoessest du mich? Warum lässest du mich so traurig gehen Wenn mein Feind mich drängt? Sende dein Licht und deine Wahrheit, das sie mich leiten zu dem heilige Berge und zu deiner Wohnung. Dass ich hineingehe zum Altar Gottes, zu dem Gott, der meine Freude und Wonne ist. Und dir, Gott, auf der Harfe danke, mein Gott. Was betrübst du dich, meine Seele, und bist so Unruhig in mir? Harre auf Gott! Denn ich werde ihm noch danken. Dass er meines Angesichts Hülfe, und Mein Gott ist.

    Jauchzet dem Herrn, alle Welt Jauchzet dem Herrn, alle Welt, dienet dem Herrn mit Freuden! Kommet vor sein Angesicht mit Frohlocken.

    TEXTS SCHUBERT & FREUNDE

    Heaven Shines The sky is beaming, so bright and clear; even more brightly do your eyes beam at me. You, my rose, gaze into my eyes, so that I bless you in my happiness.

    The little bird’s song resounds with such loveliness, yet my darling sings a much sweeter song. You, my rose, gaze into my eyes, so that I bless you in my happiness.

    The sun kisses the entire world, yet your rosy lips kiss me even more warmly. You, my rose, gaze into my eyes, so that I bless you in my happiness.

    Justify Me, God (Psalm 43) Do me justice, o God, and fight my fight against a faithless people; from the deceitful and impious man rescue me. For you, o God, are my strength. Why do you keep me so far away? Why must I go about in mourning, With the enemy oppressing me? Send forth your light and your truth; they shall lead me on And bring me to your holy mountain, to your dwelling place. Then will I go in to the altar of God, the God of my gladness and joy; Then will I give you thanks upon the harp, my God Why are you so downcast, o my soul? And why do you sigh within me? Hope in God! Then I will again give him thanks, In the presence of my savior and my God.

    Shout to the Lord, All the Earth Make a joyful noise unto the Lord, all ye lands. Serve the Lord with gladness: come before his presence with singing.

  • CantabileSingers.org

    Erkennet, daß der Herr Gott ist. Er hat uns gemacht, und nicht wir selbst, zu seinem Volk und zu Schafen seiner Weide. Gehet zu seinen Toren ein mit Danken. Zu seinen Vorhöfen mit Loben. Danket ihm, lobet seinen Namen. Denn der Herr ist freundlich und seine Gnade währet ewig und seine Wahrheit für und für.

    Elegischer Gesang Sanft, wie du lebtest, hast du vollendet, zu heilig für den Schmerz! Kein Auge wein’ ob des himmlischen Geistes Heimkehr.

    Schubert Mass in G Kyrie Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrie eleison.

    Gloria Gloria in excelsis Deo, Et in terra pax Hominibus bonae voluntatis.

    Laudamus te. Benedicimus te. Adoramus te. Glorificamus te.

    Gratias agimus tibi Propter magnam gloriam tuam.

    Domine Deus, Rex coelestis, Deus Pater omnipotens.

    Domine Fili unigenite, Jesu Christe. Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris.

    Qui tollis peccata mundi, Miserere nobis.

    [Qui tollis peccata mundi, Suscipe deprecationem nostram,

    Know ye that the Lord he is God: it is he that hath made us, and not we ourselves; we are his people, and the sheep of his pasture. Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: be thankful unto him, and bless his name. For the Lord is good; his mercy is everlasting; and his truth endureth to all generations.

    Elegischer Gesang Gently, as you lived, have you died, too holy for sorrow! Let no eye shed tears for the spirit’s heavenly homecoming

    Schubert Mass in G Kyrie Lord, have mercy. Christ, have mercy. Lord, have mercy.

    Gloria Glory to God in the highest. And on earth peace to all those of good will.

    We praise thee. We bless thee. We worship thee. We glorify thee.

    We give thanks to thee according to thy great glory.

    Lord God, Heavenly King, God the Father almighty.

    Lord Jesus Christ, the only begotten Son. Lord God, Lamb of God, Son of the Father.

    Thou who takest away the sins of the world, have mercy upon us.

    [Receive our prayer, Who sitteth at the right hand

  • CantabileSingers.org

    Qui sedes ad dexteram Patris, Miserere nobis.]

    Quoniam tu solus sanctus. Tu solus Dominus Tu solus Altissimus [Jesu Christe],

    Cum Sancto Spiritu In gloria Dei Patris. Amen

    Credo Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, Factorem coeli et terrae, Visibilium omnium, et invisibilium.

    [Et] in unum Dominum Jesum Christum, Filium Dei unigenitum. [Et] ex Patre natum ante omni saecula. Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero. Genitum, non factum, Consubstantialem Patri: Per quem omnia facta sunt. Qui [propter] nos homines, Et propter nostram salutem Descendit de caelis.

    Et incarnatus est de Spiritu Sancto Ex Maria Virgine. Et homo factus est.

    Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato: Passus, et sepultus est. Et resurrexit tertia die, Secundum Scripturas. Et ascendit in caelum: Sedet ad dexteram Patris. Et iterum venturus est cum gloria, Judicare vivos et mortuos: Cujus regni non erit finis.

    Et in Spiritum Sanctum Dominum, et vivificantem: Qui ex Patre Filioque procedit. Qui cum Patre, et Filio

    of the Father, have mercy on us.]

    For Thou alone art holy. Thou alone art the Lord. Thou alone art the most high, [Jesus Christ].

    With the Holy Spirit in the glory of God the Father. Amen

    Credo I believe in one God, The Father Almighty, maker of heaven and earth, and of all things visible and invisible.

    [And] I believe in one Lord, Jesus Christ, The only begotten Son of God, [Born] of the Father before all ages. God from God, Light from Light, True God from true God. Begotten, not made, Of one substance with the Father By whom all things were made. Who for us and [for] our salvation came down from heaven.

    And was incarnate by the Holy Spirit of the Virgin Mary. And was made man.

    Crucified also for us under Pontius Pilate, he suffered, and was buried. And on the third day he rose again, according to the Scriptures. He ascended into heaven and he sits at the right hand of the Father. He shall come again with glory to judge the living and the dead; and of his kingdom there will be no end.

    And I believe in the Holy Spirit, the Lord and Giver of life, who proceeds from the Father and the Son who together with the Father and the Son

  • CantabileSingers.org

    Simul adoratur et conglorificatur: Qui locutus est per Prophetas.

    [Et unam sanctam catholicam et apostolicam ecclesiam.]

    Confiteor unum baptisma In remissionem peccatorum. [Et expecto resurrectionem] mortuorum. Et vitam venturi saeculi. Amen.

    Sanctus Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt coeli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis.

    Benedictus Benedictus qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis.

    Agnus Dei Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: miserere nobis,

    Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: miserere nobis,

    Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: dona nobis pacem.

    is adored and glorified, who spoke to us through the Prophets.

    [And in one holy catholic and apostolic Church,]

    I confess one baptism For the remission of sins. [I await the resurrection] of the dead, and the life of the world to come. Amen.

    Sanctus Holy, Holy, Holy, Lord God of Hosts. Heaven and earth are full of thy glory. Hosanna in the highest.

    Benedictus Blessed is He who comes in the name of the Lord. Hosanna in the highest.

    Agnus Dei Lamb of God, who takest away the sins of the world, have mercy upon us.

    Lamb of God, who takest away the sins of the world, have mercy upon us.

    Lamb of G