32
ﺍﻟﺒﺎﺏ ﺍﻟﺜﺎﱏ ﺩﺭﺍﺳﺔ ﻧﻈﺮﻳﺔ ﺍﻟﻔﺼﻞ ﺍﻷﻭﻝ: ﺍﻷﺧﻄﺎﺀ ﻭﺍﻟﺘﺮﲨﺔ ﻭﺃﻧﻮﺍﻋﻬﻤﺎ ﺍﻷﻭﻝ: ﻷﺧﻄﺎﺀ. ﺗﻌﺮﻳﻒ ﺍﻷﺧﻄﺎﺀﺎ ﺍﻷﺧﻄﺎﺀ ﻛﺎﻧﺖ ﻣﻌﺮﻓﺔ ﺍﻷﺧﻄﺎﺀ ﻣﻬﻤﺔ ﺟﺪﺍ ﻷﻧﻨﺎ ﳓﻠﻞ ﻭ ﻟﺬﻟﻚ ﻳﻠﺰﻡ ﻋﻠﻰ ﻣﺪﺭﺱ ﺍﻟﻠﻐﺔ ﺃﻥ ﻳﻬﺘﻢ ﺑﺘﺼﻮﻳﺐ ﺃﺧﻄﺎﺀ ﺍﻟﺘﻼﻣﻴﺬ ﰲ ﺗﻌﻠﻴﻤ ﻬﻢ ، ﻭ ﺃﻥ ﻳﻬﺘﻢ ﺑﻌﺎﺩﺓ ﺍﻟﺪﺭﺱ ﻭ ﻳﻼﺣﻈﻬﺎ ﻟﺘﺼﻮﻳﺐ ﺍﻷﺧﻄﺎﺀ ﺍﳌﺴﺘﻤﺮﺓ. ﺇﺫﺍ ﻭﺟﺪﺕ ﺍﻷﺧﻄﺎﺀ ﻣﻦ ﻗﻠﺔ ﻓﻬﻢ ﻭﺿﻌﻒ ﺍﻟﻌﻠﻮﻡ ﻋﻦ ﺍﻟﻘﻮﺍﻋﺪ ﺍﻟﻠﻐﻮ ﻳﺔ ﻓﺘﺴﻤﻰ ﺑﺎﻷﺧﻄﺎﺀ ﺃﻭ" error . " ﻭﺃﻣﺎ ﺇﺫﺍ ﻭﺟﺪﺕ ﻣﻦ ﻭﺟﻪ ﺍﻟﺘﻌﺐ ﻭﺍﻟﻨﺴﻴﺎﻥ ﻭﺍﻻﻫﺘﻤﺎﻡ ﺍﻟﻘﻠﻴﻞ ﻓﺘﺴﻤﻰ ﺑﺎﻟﻐﻠﻂ ﺃﻭ" mistakes " ﺎ ﻣﻦ ﺟﻬﺔ ﻭﺇ ﺍﻷﺩﺍﺀ. 11 ﺪﻑ ﺇﱃ ﺍﻟﺘﻤﻴﻴﺰﺑﲔ ﺍﻷﺧﻄﺎﺀ ﻭ ﻭﺭﺩﺕ ﺇﺷﺎﺭﺍﺕ ﰲ ﺍﻟﻜﺘﺎﺏ ﺍﻷﻏﻼﻁerrors and mistakes ﺇﱃ ﺍﻷﺩﺍﺀ ﺃﻛﺜﺮ ﻣﻨﻪ ﻓﺎﻷﻏﻼﻁ ﺗﻌـﺰ ﻯ ﺍﱃ ﺍﳌﻘﺪﺭﺓ ﺍﻟﻠﻐﻮﻳﺔ(Corder) ﻭ ﺗﻌﺘﱪ ﺑﺎﻟﺘﺎﱄ ﺃﻗﻞ ﺧﻄﻮﺭﺓ ﻣﻦ ﺍﻷﺧﻄﺎﺀ. ﺇﻻ11 ﻳﺘﺮﺟﻢ ﻣﻦJos Daniel Parera, Linguistik Educational, (Jakarta : PT. Gelora Aksara Pratama, 1997) hal. 143

ﱏﺎﺜﻟﺍ ﺏﺎﺒﻟﺍ ﻝﻭﻷﺍ ﻞﺼﻔﻟﺍ ﺀﺎﻄﺧﻷﺍ …digilib.uinsby.ac.id/8025/5/BAB II.pdf · ﺕﺎﻤﻠﻜﻠﻟ ﺊﻃﺎﳋﺍ ﺐﻴﺗﺮﺘﻟﺍ

  • Upload
    others

  • View
    20

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: ﱏﺎﺜﻟﺍ ﺏﺎﺒﻟﺍ ﻝﻭﻷﺍ ﻞﺼﻔﻟﺍ ﺀﺎﻄﺧﻷﺍ …digilib.uinsby.ac.id/8025/5/BAB II.pdf · ﺕﺎﻤﻠﻜﻠﻟ ﺊﻃﺎﳋﺍ ﺐﻴﺗﺮﺘﻟﺍ

الباب الثاىن دراسة نظرية

األخطاء والترمجة وأنواعهما: الفصل األول ألخطاءا: األول

تعريف األخطاء . أو لذلك كانت معرفة األخطاء مهمة جدا ألننا حنلل ا األخطاء ، و هميلزم على مدرس اللغة أن يهتم بتصويب أخطاء التالميذ يف تعليم

.أن يهتم بعادة الدرس و يالحظها لتصويب األخطاء املستمرةإذا وجدت األخطاء من قلة فهم وضعف العلوم عن القواعد

وأما إذا وجدت من وجه التعب " . error" ية فتسمى باألخطاء أواللغووإا من جهة " mistakes"والنسيان واالهتمام القليل فتسمى بالغلط أو

وردت إشارات يف الكتاب دف إىل التمييزبني األخطاء و 11.األداءفاألغالط تعـز ى إىل األداء أكثر منه errors and mistakes األغالط

إال . و تعترب بالتايل أقل خطورة من األخطاء(Corder)املقدرة اللغوية اىل

,Jos Daniel Parera, Linguistik Educational, (Jakarta : PT. Gelora Aksara Pratama يترجم من 11

1997) hal. 143

Page 2: ﱏﺎﺜﻟﺍ ﺏﺎﺒﻟﺍ ﻝﻭﻷﺍ ﻞﺼﻔﻟﺍ ﺀﺎﻄﺧﻷﺍ …digilib.uinsby.ac.id/8025/5/BAB II.pdf · ﺕﺎﻤﻠﻜﻠﻟ ﺊﻃﺎﳋﺍ ﺐﻴﺗﺮﺘﻟﺍ

أن هذه اإلشارات مل تصاحبها حماولة لبيان كيفية التمييز بني األغالط و 12.األخطاء

وهكذا فرق رشدى أمحد يف كتابه بني زلة اللسان واألغالظ ن تردد املتكلم معناها األخطاء الناجتة م) apses(فزالت اللسان . واألخطاء

فهي ناجتة عن اتيان التكلم ) mistakes(وأمااألغالظ . وما شابه ذلكفهي من ذلك النوع ) error(وأما األخطاء . بكالم غري مناسب للموقف

من األخطاء الىت خيالف فيها املتحدث أو املتكلم أو الكاتب قواعد 13.اللغة

ة لتصحيح، والصفة املميزة ألخطاء املتكلم األصلي أا قابليصححها هو بنفسه عندما يالحظها أويصححها سامعوه، وهذه األخطاء ميكن تصنيفها بوصفها أخطاء يف نقل املوضوع أو التبديل أوإضافة صوت

14وغري ذلك أنواع األخطاء . ب

قال إمساعيل و إسحاق أن أنواع األخطاء تنقسم إىل قسمني :كما يلى

، اململكة العربية السعودية – ، الرياض التقابل اللغوى و حتليل األخطاء الدكتور حممود إمساعيل صيىن، 12

150. ص. 2454 –املنظمة اإلسالمية للتربية والعلوم والثقافة . تعليم اللغة العربية لغري الناطقني ارشدى أمحد، . 13 53. ص1989إيسيسكو، اململكة العربية السعودية – ، الرياض التقابل اللغوى و حتليل األخطاءامساعيل حممود و حممد اسحاق، . 14

140ص.

Page 3: ﱏﺎﺜﻟﺍ ﺏﺎﺒﻟﺍ ﻝﻭﻷﺍ ﻞﺼﻔﻟﺍ ﺀﺎﻄﺧﻷﺍ …digilib.uinsby.ac.id/8025/5/BAB II.pdf · ﺕﺎﻤﻠﻜﻠﻟ ﺊﻃﺎﳋﺍ ﺐﻴﺗﺮﺘﻟﺍ

أخطاء داخل اللغة .1خل اللغة هي األخطاء الىت تعكس العامة لتعلم كانت أخطاء دا

والتطبيق الناقص ) fauly generalization(القاعدة مثل التعميم اخلاطئ .للقاعدة، وعدم معرفة السياقات الىت تنطبق عليها القوانني

األخطاء التطورية .2هي تدل على حماولة الدارس بناء إفتراضات حول اللغة من

قاعة الدرس أو الكتاب املقرر وتسهيال للعرض جتربته احملدودة ا يف :فسيجري النقاش حتت العناوين التالية

املبالغة يف التعميم )أ استعمل "يعرف جاكوبفتش التعميم او النقل بأنه

ويف تعليم اللغة الثانية . اإلستراجيات السابقة يف مواقف جديدةة أما فإن بعض االستراجيات يفيد يف تنظيم احلقائق حول االلغ

واملبالغة يف . بعضها األخر فقد يكون مضلال وغري قابل للتطبيقالتعميم تثمل احلاالت اليت يأيت فيها الدارس ببنية خاطئة على

أساس جتربته مع أبنية أخرى يف اللغة املدرسية اجلهل بقيود القاعدة )ب

يرتبط بتعميم األبنية اخلاطئة عدم مراعاة قيود األبنية، أي لقواعد يف سياقات التنطبق عليها، إذ أن الدارس تطبيق بعض ا

يستخدم قاعدة سبق له اكتساا وهو يطبقها هنا يف موقف جديد

Page 4: ﱏﺎﺜﻟﺍ ﺏﺎﺒﻟﺍ ﻝﻭﻷﺍ ﻞﺼﻔﻟﺍ ﺀﺎﻄﺧﻷﺍ …digilib.uinsby.ac.id/8025/5/BAB II.pdf · ﺕﺎﻤﻠﻜﻠﻟ ﺊﻃﺎﳋﺍ ﺐﻴﺗﺮﺘﻟﺍ

وميكننا أن نفسر بعض أخطاء قيود القاعدة يف ضؤ القياس، وهناك حاالت أخرى قد تكون ناجتة عن استزهار القواعد عن زهر قلب

.دون فهم هلا التطبيق الناقص للقواعد )ج

دارس اللغة الثانية الذي ينصب ا هتمامه يف االساس كان على االتصال ميكنه أن حيقق اتصاال ناجحا دون حاجة اىل ماخيرج عن القواعد األولية الستعمال االستفهام، فدافع االتصال اللغوي

. قد يفوق دافع الصحة اللغوية اإلفتراضيات اخلاصة )د

ألساس كانت هذه األخطاء تنبت من ناتج عن فهم خاطئالتمييز يف اللغة اهلدف، ويعزر هذا أحيانا إىل سؤ التدرج يف

15تدريس املوضوعات

: أنواع األخطاء من جهة تركيبها فتنقسم إىل قسمني .3 األخطاء الكلية . أ

األخطاء الىت تعوق االتصال هي تلك األخطاء الىت تؤثر :على التنظيم الكلي للجملة وهي تتضمن األمناط التالية

. اململكة العربية السعودية –، الرياض لتقابل اللغوي وحتليل األخطاءاامساعيل حممود و حممد اسحاق، . 15

126 -121ص

Page 5: ﱏﺎﺜﻟﺍ ﺏﺎﺒﻟﺍ ﻝﻭﻷﺍ ﻞﺼﻔﻟﺍ ﺀﺎﻄﺧﻷﺍ …digilib.uinsby.ac.id/8025/5/BAB II.pdf · ﺕﺎﻤﻠﻜﻠﻟ ﺊﻃﺎﳋﺍ ﺐﻴﺗﺮﺘﻟﺍ

اخلاطئ للكلماتالترتيب .1أدوات ربط اجلمل املخذوفة أو اخلاطئة أو الواقعة يف .2

غريمكااحذف املعينات الىت تدل على االستثناءات الالزمة من .3

القواعد النحوية الشائعة اجلزئيةاألخطاء . ب

التسبب األخطاء الىت تؤثر على عنصر واحد من العناصـر إعاقة االتصال بـصورة واضـحة يف اجلملة عادة يف ) املكونات(

واألخطاء اجلزئية تشمل أخطاء تصريف اإلسم والفعل واألخطـاء اجلزئية الىت تقتصر على جزء واحد من أجزاء اجلملة، الحتدث أثرا

16.كبريا على عملية اإلتصالفعلى املستوى الصويت يفرق الباحثون بني النـوعني مـن

:اخلطأ اخلطأ الفونيمي . أ

كـأن ينطـق . يغري حمتوى الرسالة هو اخلطاء الذى " تني" بدال من " طني" الدارس كلمة

اخلطأ الفوناتيكي . ب

. اململكة العربية السعودية –، الرياض التقابل اللغوي وحتليل األخطاءامساعيل حممود و حممد اسحاق، . 16

168 -167ص

Page 6: ﱏﺎﺜﻟﺍ ﺏﺎﺒﻟﺍ ﻝﻭﻷﺍ ﻞﺼﻔﻟﺍ ﺀﺎﻄﺧﻷﺍ …digilib.uinsby.ac.id/8025/5/BAB II.pdf · ﺕﺎﻤﻠﻜﻠﻟ ﺊﻃﺎﳋﺍ ﺐﻴﺗﺮﺘﻟﺍ

كأن ينطق الدارس . هو الذي ال يغري حمتوى الرسالة 17)اهللا(الالم مفخمة أو مرفقة عند نطق لفظ اجلاللة

إن صفات األخطـاء اللغويـة . وهكذا قال دالي وبريوت : أربعة كما يلي

ية األخطاء التدخل )أ

هذه األخطاء متر بتدخل قواعد اللغة األوىل على قواعد اللغة الثانية حىت اليستطيع الدارس أن يعرب آراءه قوال فصيحا أم كتابة صحيحة حىت حياول فيما يتكلم باللغة اهلدف باستخدام

قواعد اللغة األوىل

األخطاء التطوير ية )ب

ون وقد كانت هذه األخطاء ىف تعليم اللغة اهلدف بدإهتمام قواعد اللغة اهلدف وهذه وقعت مند صغاره ىف

وكانت هذه األخطاء . استخدام اللغة اهلدفة حىت يصبح كباراتصعب إزالتها ألن الدارس يتعود بأخطائه يف طول الزمان

"أقول إليكم شكرا كثريا"حنو

–ة للتربية والعلوم والثقافة املنظمة اإلسالمي. تعليم اللغة العربية لغري الناطقني ارشدى أمحد، . 17 55. ص1989إيسيسكو،

Page 7: ﱏﺎﺜﻟﺍ ﺏﺎﺒﻟﺍ ﻝﻭﻷﺍ ﻞﺼﻔﻟﺍ ﺀﺎﻄﺧﻷﺍ …digilib.uinsby.ac.id/8025/5/BAB II.pdf · ﺕﺎﻤﻠﻜﻠﻟ ﺊﻃﺎﳋﺍ ﺐﻴﺗﺮﺘﻟﺍ

األخطاء امللتبسة )ج

كانت هذه األخطاء اللغوية عدم البيانات ىف اللغة لكنها حدثت ىف اللغة األوىل أو األم واملراد ا أن هذه اهلدف

)"زور(ذور "األخطاء تكون ملتبسة ىف عناصر اللغتني حنو

األخطاء اخلاصية )د

وكانت هذه األخطاء نوعامل يوجد ىف اللغتني إما اللغة األم أواللغة اهلدف واملراد به أن هذه األخطاء خترج من قواعد

الذهبت إىل "الالزم ىف الواقع حنو اللغتني اليت كانت غري "املقصف

تعريف الترمجة: الثاين

الترمجة لغة هي التبيان و التوضيح يقال ترجم الكالم مبعىن بينه ووضحه و ترجم الكالم، و عنه أي نقاله من لغة إىل أخرى و يقال للمستغل بالترمجة

أى فسره بلسان و بعبارة أخرى أن ترجم الكالم 18مترجم و جتمع على مترمجني 19.أخرى و ترجم عنه أى أوضح أمره و الترجم مجعها تراجم هي التفسري

83. ص ) 980دار املعارف، : القاهرة (، معجم الوسيط ابراهيم مصطفى وآخرون، 18 60. ص) 1986دار املشرف، : بريوت (ىف اللغة و األعالم.......... لويس مألوف 19

Page 8: ﱏﺎﺜﻟﺍ ﺏﺎﺒﻟﺍ ﻝﻭﻷﺍ ﻞﺼﻔﻟﺍ ﺀﺎﻄﺧﻷﺍ …digilib.uinsby.ac.id/8025/5/BAB II.pdf · ﺕﺎﻤﻠﻜﻠﻟ ﺊﻃﺎﳋﺍ ﺐﻴﺗﺮﺘﻟﺍ

و أما اصطالحا هي ايصال فكرة أو بالغ أو قل هي التبليغ أو التحويل ذلك البالغ إىل لغة أخرى، و أعطاؤه شكال مكتوبا أو مسموعا أو وضح صيغة

و . عرب عن الكالم بلغة أخرى و بعبارة أخرى الت20.مطابقة لصيغته يف لغة النقلكان مصلح يقول بتعريف الترمجة بأا فن يف نقل الكالم أو الكتابة من اللغة

قد زاد بيانه بأنـها الفن ألا حتتاج إىل الذوق . األصلية إىل اللغة املنشودةاللغوى و الترمجة علم أيضا ألا حتتاج إىل طريقة بذاا الىت يستخدم ا املترجم

21.عمليتها و تسمى الترمجة باملهارة ألا حتتاج إىل التدريب مرارا و تكراراىف و بعد ذلك ليست ترمجة جمرد عملية النقل من اللغة الواحدة إىل اللغة األخرى ولكن هي عملية نقل املعىن و األسلوب إىل اللغة املنشودة متساويني مع

ضموا إىل املضمون يف اللغة املعىن و األسلوب يف اللغة األصلية حىت يتقرب ماألصلية و بذلك معىن الترمجة واسعة هي كل ما يفعل به الناس يف النقل او

.إيصال األخبار لسانا أو كتابا من األخبار األصلية إىل األخبار املنشودةوجبانب ذلك كان يف الترمجة عنصر رئيسي ال بد على املترجم أن يراعيه

من الكالم األصلي، هذا ألن اهلدف احلقيقى يف عملية فهو املقصود أو املعىن الترمجة هو نقل األخبار عن شـىيء من األشياء املهمة من اللغة األصلية إىل

.املنشودة

55 .، اللسان العريب، العدد، صالترجم إيل العربية حممد ديدوي، 20

,Mustafa Maufur, MA.,Belajar Menerjemahkan, (Wonosobo : Ratna Press Press مترجم من 211995) hal 2

Page 9: ﱏﺎﺜﻟﺍ ﺏﺎﺒﻟﺍ ﻝﻭﻷﺍ ﻞﺼﻔﻟﺍ ﺀﺎﻄﺧﻷﺍ …digilib.uinsby.ac.id/8025/5/BAB II.pdf · ﺕﺎﻤﻠﻜﻠﻟ ﺊﻃﺎﳋﺍ ﺐﻴﺗﺮﺘﻟﺍ

إن حركة الترمجة من لغة إىل لغة أخرى قد بدأت منذ قرون ماضية، و من ت بظهور الصعب حتديد البداية التارحيية هلا، و لكن ميكن القول بأا ظهر

.احلاجة إىل وسيلة للتفاهم بني ناطقي اللغات املختلفةو لقد كان للترمجة دائما دورها يف نقل حضارات الشعوب و ثقافتها، فضال عن التفاهيم بني األمم و األفراد، و إليها يرجع الفضل يف إرتقاء أمم يف

.مدارج السلم احلضاريأحلت احلاجة إليها، و ظلت وزادت أمهية الترمجة ىف عصرنا احلديث، و

من متطلبات احليات الفكرية املعاصرة، ألا من الصعب على أمة ما أن تعيش منعزلة عن غريها من األمم، و باألخص ىف هذا العصر املسمى بعصر املعلومات

.و عصر االنفتاح العامليلغة و الترمجة من العربية إىل اإلندونيسية كغريها من الترمجات من لغة إىل

أخرى إال أا متتاز بكون العربية لغة غنية زاخرة باملفردات و املصطالحات و التعبريات، مما يوجب على املترجم منها إىل اإلندونيسية الدقة يف أداء الرسالة الىت

.يريد الكاتب أو املؤلف إبالغها للقاريءقل ما ينت" الوسيط اللغوى" إن املترجم أيا كان اال يتخصص فيه هو

قيل أو ما كتب يف لغة ما إىل لغة أخرى، فهو حيمل على عانقة رسالة او امانة يبلغها إىل الناطقني باللغة املترجم إليها، و ال يكون املترجم ناجحا يف عمله إال اذا توافر لديه شروط و مواصفات معينة، جيب على كل من يرغب يف ممارسة

.الترمجة مهما كان حباهلا أو حقلها

Page 10: ﱏﺎﺜﻟﺍ ﺏﺎﺒﻟﺍ ﻝﻭﻷﺍ ﻞﺼﻔﻟﺍ ﺀﺎﻄﺧﻷﺍ …digilib.uinsby.ac.id/8025/5/BAB II.pdf · ﺕﺎﻤﻠﻜﻠﻟ ﺊﻃﺎﳋﺍ ﺐﻴﺗﺮﺘﻟﺍ

وال ميكن لشخص أن يصري مترمجا فوريا ما مل تتوافر فيه صفات مثل الذاكر القوية و التدريب و اخلربة الطويلة مع رخامة الصوت ووضوح و اإللقاء

و إختيار أقسام التر مجة - أ

قد اختلف الباحثون يف تقسيم الترمجة فمنهم من ذهب إىل أا هذا االختالف راجع . قسمنيتنقسم إىل ثالثة و منهم رأى أا تنقسم إىل

إىل الظروف و األحوال الىت حتيط باملترجم أثناء املترجم و إىل احلاجات املختلفة الىت تدفع إىل القيام ا، و جبانب ذلك كانت هناك اختالفات و

.جهات النظر فيهاو لكن لو نظرنا إىل موجود الترمجة من ناحية التارخيية قد وجدنا

لترمجة عند العملية الدوىل بعضهم بعض و أمهية عند أن هناك أمهية االعملية كما عرب التاريخ فلذلك على سبيل إمجال نستطيع أن نقسم

.الترمجة إىل قسمني مها الترمجة الفورية و الترمجة التحريرية الترمجة الفورية .أ

هي الترمجة الىت يترمجها املترجم مباشرة يف مكان و له .ألصلية و املنشودةمهارة خاصة يف اللغة ا

و هذه الترمجة صعوبة ألا حتتاج إىل السرعة يف كل شيء وال وقت اإلنتظار و التفكر إذا يقوم املترجم بالترمجة عقب إنتهاء خطيب أو حماضرة و املترجم يف نفس الوقت ينقل ذلك الكالم

Page 11: ﱏﺎﺜﻟﺍ ﺏﺎﺒﻟﺍ ﻝﻭﻷﺍ ﻞﺼﻔﻟﺍ ﺀﺎﻄﺧﻷﺍ …digilib.uinsby.ac.id/8025/5/BAB II.pdf · ﺕﺎﻤﻠﻜﻠﻟ ﺊﻃﺎﳋﺍ ﺐﻴﺗﺮﺘﻟﺍ

و ال يستطيع املترجم أن يطبقها إال . مباشرة إىل اللغة املنشودة و على املترجم (Profesional Interpretor)م املسلكى املترج

الفورى أن يالحق املتكلم عبارة أو حىت كلمة كلمة و إذا يأخر تكون املشكلة فعليه أن يسقط مجلة أو يؤجز القول دون االحالل

.باملعىن ليبدأ من جديد يف مياسرة املتكلم

الترمجة التحريرية .ب املترجم بالقلم والورق أو آلة يف الترمجة التحريرية مبا رمسها

اإلمالء مستعينا باملعاجم واملراجع ونشرات املصطالحات يف خمتلف ويف الترمجة . النصوص املكتوبة يف احملاالت العلمية وغريها

التحريرية كانت للمترجم فرصة ليطالع املواد الىت سريجتم قبل ألسلوب فيها عملية الترمجة حىت يستطيع املترجم أن يفهم املواد و ا

بعبارة أخرى الترمجة التحريرية هي نقل الشيء من لغة . فهما جيداإىل لغة أخرى كتابيا وهذا ال يعتمد على وقت معني و قد حتدد له

.إجناز هذا العملمثل ذلك إذا ترجم شخص كتابا من لغة اىل أخرى فله

وهذا مهم يف أداء هذا العمل، وهذا أسهل . اختيار وقت املناسبوع الترمجة ألن املترجم ميلك وقتا طويال، و له فرصة يف البحث ن

مث له التفكري الطويل . عن الكلمات الصعبة يف املعاجم والقوامس

Page 12: ﱏﺎﺜﻟﺍ ﺏﺎﺒﻟﺍ ﻝﻭﻷﺍ ﻞﺼﻔﻟﺍ ﺀﺎﻄﺧﻷﺍ …digilib.uinsby.ac.id/8025/5/BAB II.pdf · ﺕﺎﻤﻠﻜﻠﻟ ﺊﻃﺎﳋﺍ ﺐﻴﺗﺮﺘﻟﺍ

يف كل ما يكتبه، واختيار الكلمات حسبما يريد ومراجعة ما يكتب مرة تكون مرة حىت تقتنع به لغة وأسلوبا وتركيبا وله فرصة

.مناسب وغري الئق أو جذابأيضا إلصالح ما يرى غري

أساليب عامة يف الترمجة من العربية إيل اإلندونيسية -ب أساليب الترمجة هي الطرق الفنية املتبعة يف التعبري عن معىن الكالم

.يف لغة بلغة أخرى، وكانت كما يلى طريقة يف الترمجة .أ

كانت الترمجة طريقتني معروفتني، الىت قد سار عليهما العرب :يف ترمجتهم يف الكتب اليونانية و غريها القدامى

أما الطريقة األوىل فهي أن ينظر إىل كلمة مفردة من كلمات بكلمة ) املترجم(اللغة املصدرية وما تدل عليه من املعىن فيأتى الناقل

مفردة من كلمة اللغة اهلدف ترادفها ىف الداللة على ذلك املعىن فيثبتها و . يأتى على مجلة ما يريد ترمجتهو ينتقل إىل أخرى كذلك، حىت

.تسمى هذه الطريقة بالترمجة احلرفيةأما الطريقة الثانية فهي أن يأيت باجلملة فيحصل معناها يف ذهنه ويعرب عنها يف اللغة األخرى جبملة تطابقها سواء ساوت األلفاظ أو

Page 13: ﱏﺎﺜﻟﺍ ﺏﺎﺒﻟﺍ ﻝﻭﻷﺍ ﻞﺼﻔﻟﺍ ﺀﺎﻄﺧﻷﺍ …digilib.uinsby.ac.id/8025/5/BAB II.pdf · ﺕﺎﻤﻠﻜﻠﻟ ﺊﻃﺎﳋﺍ ﺐﻴﺗﺮﺘﻟﺍ

و هذه الطريقة تسمى بالترمجة احلرة، أو الترمجة التفسريية،. خالفتها 22.أو الترمجة املعنوية، أو الترمجة التصرفية

خطوات عامة ىف الترمجة .ب أما اخلطوات العامة ىف الترمجة من العربية إىل اإلندونيسية فهي

: كغريها من الترمجات، متر بثالثة أحوال أساسية .قراءة النص قراءة كاملة مرة أو مرتني فأكثر و فهمه فهما جيدا .1 ).مسودة (ترمجة النص ترمجة أولية .2 .إعادة صياغة الترمجة حبيث يكون النص بعدها مفهوما مقبوال .3

دليل (، يف كتابه (Peter Newmark)و يقول بيتر نيومارك ):املترجم

: هناك ثالث عمليات أساسية للترمجة " .تفسري النص األصلي و حتليله .1قد تكون إجراءات الترمجة مباشرة أو تكون مبنية على األبنية .2

. املتقابلة ىف كل من اللغة األوىل و اللغة األهدفالنحويةإعادة صياغة النص يف صيغ الكاتب و توقيعات القراء و معايري .3

".اللغة اهلدف املناسبة إىل آخره

. ص. تونس-، دار املعارف للطباعة و النشر، سوسةعلم الترمجة بني النظرية و التطبيق حممد ديداوي، 22

31.

Page 14: ﱏﺎﺜﻟﺍ ﺏﺎﺒﻟﺍ ﻝﻭﻷﺍ ﻞﺼﻔﻟﺍ ﺀﺎﻄﺧﻷﺍ …digilib.uinsby.ac.id/8025/5/BAB II.pdf · ﺕﺎﻤﻠﻜﻠﻟ ﺊﻃﺎﳋﺍ ﺐﻴﺗﺮﺘﻟﺍ

و قد اقترح بعض العلماء خطوات إضافية مكملة للخطوات السابقة، لو متكن املترجم من حتقيقها ىف الترمجة من العربية إىل

: وكانت هذه اخلطوات كما يلى. ونيسية ألنتج ترمجة جيدةاإلند .(Tuning) املعرفة على النص لتحديد املوقف .1 .(Analysis) حتليل النص .2 .(Understanding) فهم النص .3 .(Terminology) اختيار املصطالحات املناسبة .4 .(Restructuring) إعادة صياغة النص يف اللغة املترجم إليها .5 .(Checking)لترمجة مراجعة ا .6 23.(Discussion)مناقشة الترمجة .7

: عمليات الترمجة من العربية اىل اإلندونيسية .ج

ومما سبق فقد ظهر نشاط كبري يف حركة الترمجة من العربية إىل اإلندونيسية و من يهتم بالترمجة أن يتحتم و ميارسها و أن يراعى

: عقبتها األمور اآلتية حىت ال يقع ىف أخطاء ال حتمد ترمجة املفردات .1

إن النص عبارة عن جمموعة من اجلمل و اجلمل عبارة عن و الكلمات العربية جند عن بعضها هلا معان . جمموعة من الكلمات

فعندما . عديدة إذا وضعت ىف سياق عبارات أو مجل خمتلفة

.A.Widyamartaya, Seni Menterjemahkan, Kanisiu, Yogyakarta, 1994, hal 15 : يترجم من 23

Page 15: ﱏﺎﺜﻟﺍ ﺏﺎﺒﻟﺍ ﻝﻭﻷﺍ ﻞﺼﻔﻟﺍ ﺀﺎﻄﺧﻷﺍ …digilib.uinsby.ac.id/8025/5/BAB II.pdf · ﺕﺎﻤﻠﻜﻠﻟ ﺊﻃﺎﳋﺍ ﺐﻴﺗﺮﺘﻟﺍ

نصادف كلمة من الكلمات، ال حندد معناها وال ميكن أن نقرر أن . حىت نعرف يف أي سياق أو مجلة وضعتمعناها كذا،

ترمجة صيغ اجلمع .2ومن مميزات اللغة العربية أن هلا بنية للداللة على أكثر من

و قد تكون للكلمة الواحدة عدة صيغ للجمع، بل ). اجلمع(إثنني مجع من " أماكن"قد تكون هلا صيغة مجع اجلمع، مثل كلمة

".مكان"و هي مجع من " أمكنة"ة مثل هذه الصيغة ال يلزم املترجم أن يأيت مبا و عند ترمج

) : مجع كتاب(مثل كلمة كتب . يعاد هلا ىف اللغة اإلندونيسيةbuku-buku بل جيوز للمترجم أن يترمجها إىل اإلندونيسية بصيغة ،

.املفرد، ذلك حبسب احلالو ىف ترمجة صيغة مجع التكسري للعقالء أو مجع مذكر سامل

para: مكان املترجم أن يستعني بالسوابق مثل أو مؤنث سامل، بإ .Kaumأو

قد تأتى مشكلة عند بعض املترمجني ىف حتديد صيغة مجع ". كالليب"لبعض الكلمات لوجود التشابه ىف خروفها، مثل كلمة

يظن بعضهم أا مجع مجع من كالب فيترمجها إىل اإلندونيسية

Anjing-anjing . ا مجع كلمةو الصواب أ"كلوب" أو " كلب "حديدة معوجة الرأس ينشل أو يعلق و ترمجتها : و معناها

Page 16: ﱏﺎﺜﻟﺍ ﺏﺎﺒﻟﺍ ﻝﻭﻷﺍ ﻞﺼﻔﻟﺍ ﺀﺎﻄﺧﻷﺍ …digilib.uinsby.ac.id/8025/5/BAB II.pdf · ﺕﺎﻤﻠﻜﻠﻟ ﺊﻃﺎﳋﺍ ﺐﻴﺗﺮﺘﻟﺍ

و هو " كلب" ، أو أن الكلمة املذكورة مجع kaitباإلندونيسية .صاحب الكالب أو معملها للصيد

وهلذا حيتتم املترجم أن يكون لديه إطالع على قدره من .املفردات العربية

صطالحيةترمجة التعبريات اال .3لكل لغة ىف التعبري حتتوى على املعاين املعينة، فال يصح للمترجم ىف مثل هذه احلالة أن يقوم بترمجة حرفية، بل عليه أن

: مثل ذلك . يأيت مبا يناسبه أو يعادله يف التعبريات اإلندونيسية، رئيس الوزراء (mata uang)، العملة (jarum jam)عقارب الساعة

(perdana menteri)و غريها ، . ترمجة احلكم و األمثال .4

وهي عبارة موجزة يتداوهلا الناس مأخوذة من التراث و من الصعب . تتضمن حكيمة يف جمال احلياة البشرية و تقلباا

على املترجم ترمجة احلكم و األمثال ترمجة حرفية، فعليه أن حياول ذر ذلك فال العناصر املقابلة أو مقاربة له من احلكم، إال إذا تع

:حرج عليه أن يلجأ إىل الترمجة التفسريية أو املعنوية، و مثال ذلك ada gula ada semut املورود العذب كثري الزحام

orang arif bijaksana يف بيته يؤتى احلكم diam itu mas رب كلمة سلبت نعمة

Page 17: ﱏﺎﺜﻟﺍ ﺏﺎﺒﻟﺍ ﻝﻭﻷﺍ ﻞﺼﻔﻟﺍ ﺀﺎﻄﺧﻷﺍ …digilib.uinsby.ac.id/8025/5/BAB II.pdf · ﺕﺎﻤﻠﻜﻠﻟ ﺊﻃﺎﳋﺍ ﺐﻴﺗﺮﺘﻟﺍ

fakta berbicara لسان احلال أبني من لسان املقال مشكالت الترمجة .د

إن ىف احلديث عن مشكالت الترمجة من العربية إىل اإلندونيسية ال يصح لنا أن نفحم ضعف املترجم ىف اللغة الىت يترجم منها أو الىت يترجم إليها، اذا ال يسمى املترجم مترمجا حقا إال حني يسيطر على

ترض إخالص املترجم ىف اللغتني كتابة و قراءة و كذلك جيد ربنا أن نفعمله و حسن نيته و إنه حني أخرج النص املترجم قد بذل اجلهد و حترى الصواب و مل يكن متؤثرا مبذهب خاص يصبغ ترمجته بصعبة خاصة أى إن للمترجم مشاكل أو صعوبات حىت مع إتقان املترجم

و من ذلك وجب على كل . اللغتني و أمانته و إخالصه ىف عمله : يراعى األمور اآلتية مترجم أن

. أن يكون أمينا يف نقل األفكار الواردة يف القطعة األصلية- ينبغى أن يكون أعلم الناس- . ينبغى أن يكون متخصصا يف املوضوع الذى يترجم فيه- . و أن يظهر القطعة املترمجة بنفس روح القطعة األصلية- 24. و أن يفهم شخصية املؤلف متام الفهم-

2002 ، مويو سكورا أكوع: جاكرتا دليل الكاتب و املترجم، الدكتور حممد منصور و كستيوان، 24

40. ص

Page 18: ﱏﺎﺜﻟﺍ ﺏﺎﺒﻟﺍ ﻝﻭﻷﺍ ﻞﺼﻔﻟﺍ ﺀﺎﻄﺧﻷﺍ …digilib.uinsby.ac.id/8025/5/BAB II.pdf · ﺕﺎﻤﻠﻜﻠﻟ ﺊﻃﺎﳋﺍ ﺐﻴﺗﺮﺘﻟﺍ

تلك الصعوبات أو املشكالت ما نسميه ندسة اجلملة و من فاللغات ختتلف ىف النظام الذى توضع له اجلمل ىف ترتيب كلماا و عالقة كل كلمة باألخرى، فللفعل مكان خاص من اجلملة للفاعل

وكذلك من صعوبات الترمجة كل ما . وهكذا للمفعول مكان خاصب لفظا على شيئ أخر وكان يتعلق جبمال األلفاظ، فقد يؤثر الكات

25.الفظ رنة رتيبة ىف أذن الكاتب و السامعو أما املشكالت الترمجة من اللغة العربية إىل اإلندونيسية و

:أسباا فهي كما يلى .مشكالت أو صعوبات الترمجة من ناحية داللية .أ

املشكالت األساسية ىف عملية الترمجة بني اللغتني هي و . لغة ما مطابقة للفظ أخر ىف اللغة األخرىحوالة إجياد لفظ ما ىف

هذا يفترض من البداية تطابق اللغتني ىف تصنيف و ىف اخللفية الثقافية و من مشكالت الترمجة الىت نتجه عن . و اإلجتماعية و ىف جمازاا

:االختالف ىف اال الدالىل بني العربية و اإلندونيسية فهي كما يلى . ىل لفظتني يبدوان مترادفتني ىف اللغتنياختالف احملال الدال .1

:وكان هذا االختالف شيئني مهمني

أنانج حبر الدين، دراسة وصفية عن املشكالت ىف الترمجة من اللغة العربية إىل اللغة اإل ندونيسية 25 .78. ، ص1998كومية سونن انبيل بكلية التربية، اجلامعة اإلسالمية احل: بسورابايا

Page 19: ﱏﺎﺜﻟﺍ ﺏﺎﺒﻟﺍ ﻝﻭﻷﺍ ﻞﺼﻔﻟﺍ ﺀﺎﻄﺧﻷﺍ …digilib.uinsby.ac.id/8025/5/BAB II.pdf · ﺕﺎﻤﻠﻜﻠﻟ ﺊﻃﺎﳋﺍ ﺐﻴﺗﺮﺘﻟﺍ

اتساع مدلول الكلمة ىف العربية و ضيقه ىف اللغة : أوال . اإلندونيسية

استخدام الكلمة ىف أكثر من املعىن ىف العربية و ىف معىن : ثانياىف العربية " مدرسة"مثال كلمة . واحد ىف اإلندونيسية

ناها و يشمل مجيع أنواع املدارس اإلسالمية يتسع معو أما ىف اإلندونيسية فيضيقه معناها أي املدرسة . للعامة

اإلسالمية و ىف أمثلة النوع الثاىن أى املشكلة الناجتة عن استخدام الكلمة ىف أكثر من معىن ىف العربية و ىف معىن

ىف العربية ترادف " فتنة"واحد ىف اإلندونيسية فهي كلمة اإلبتالء و العذاب و الضالل و الشرك و يقابلها ىف

. غري أنه ضاق معناه”Fitnah“اإلندونيسية لفظ .اختالف التوزيع السياقي للكلمتني تبدوان مترادفني ىف اللعتني .2

و يراد باختالف التوزيع السياق املذكور هو أن لفظني عنامها العام يعدان املترادفني ىف اللغتني العربية و اإلندونيسية ىف م

ولكنها ختتلفان ىف تطبيق و اإلستعمال أم ىف السياقات اللغوية ىف العربية تأتى ىف السياقات متنوعة " أدب"الىت يرادان فيها مثال

علم (sastrawan) و رجل األدب (kurang ajar)قليل األدب : بلها اإلندونيسية ال تأتى إال ىف و لكن مقا(ilmu sastra)األدب

.املثال األول

Page 20: ﱏﺎﺜﻟﺍ ﺏﺎﺒﻟﺍ ﻝﻭﻷﺍ ﻞﺼﻔﻟﺍ ﺀﺎﻄﺧﻷﺍ …digilib.uinsby.ac.id/8025/5/BAB II.pdf · ﺕﺎﻤﻠﻜﻠﻟ ﺊﻃﺎﳋﺍ ﺐﻴﺗﺮﺘﻟﺍ

اختالف اإلستخدامات اجلارية .3اختالف لغة ما عن غريها ىف استخدامات اجلارية لأللفاظ

.و التعبريات وال يصح املترجم ىف هذا اال أن يترمجها حرفياو ال " عقارب الساعة"و من أمثلة هلذا النوع يقول العرىب

بل ال بد عليه أن ”kala jam“ اإلندونيسية يصح أن يترجم ىف )ابرة الساعة: معىن احلرىف ( ”jarum jam“يترجم

اختالف التصنيفات اجلزئية .4إن اللغات ىف العامل ختتلف ىف اختيار جمموعة الكلمات و يف التصنيف اجلزئ داخل كل جمموعة و اختالف التصنيف

هر العامة املشتركة اجلزئ أمر طبيعى ىف كل اللغات حىت ىف ظوا. من اختالف اللغتني العربية و اإلندونيسية ىف تصنيفاا اجلزئية

يقول الثعليب ىف ترتيب البياض أى أبيض مث واضح و ناصح مث خالص و أما هذه األلفاظ مل يذكر حممود يونس سوى كل من

:أبيض وواضح و ناصح و خالص كما يلى yang putih أبيض yang jelas واضح yang bersih ناصح yang murni خالص

Page 21: ﱏﺎﺜﻟﺍ ﺏﺎﺒﻟﺍ ﻝﻭﻷﺍ ﻞﺼﻔﻟﺍ ﺀﺎﻄﺧﻷﺍ …digilib.uinsby.ac.id/8025/5/BAB II.pdf · ﺕﺎﻤﻠﻜﻠﻟ ﺊﻃﺎﳋﺍ ﺐﻴﺗﺮﺘﻟﺍ

اختالف املعلومات الثقافية و اإلجتماعية .5إن لكل لغة إرتباطا ثقافيا واجتماعا للكلمات و هذا

إذا تتوقف دقة . إرتباط مما يسقل بالترمجة من لغة إىل أخرىالترمجة على قدره اللغتني إىل أن عكس احلياة الثقافية و

. اإلجتماعية املعينةإذا الحطنا معاىن األلفاظ اإلندونيسية ذات األصول و

العربية جند أن األخطاء –العربية ىف القواميس اإلندونيسية ”abad“تشمل ىف عدم مراعاة تغيري املعىن الذى طرأ عليها كلفظ

. قد طرأ عليه التغيري املعىن بعد استخدامه ىف اإلندونيسية) أبد( بل اصبح بدل على معىن لفظ "أبد"فال بد على معىن لغة عريب

).أي مائة سنة" (قرن"عرىب مشكالت الترمجة من ناحية املترجم .ب

كما عرفنا أن وظيفة أساسية للترمجة نقل معىن من لغة إىل إذا رائ املترجم ىف عمله النصوص حرفيا بدون املعىن . أخرى

لذلك فال بد على املترجم أن يفهم . احملمول فيها فأصابه اخلطاءو . ا جيدا معىن ذلك النص و مجلة مقصودة و خلفية اللغتنيفهم

و أما . قد كانت هناك غرائب أو مشكالت ناجتة من املترجم : العوامل تسبب هذا احلال فهي كما يلى

Page 22: ﱏﺎﺜﻟﺍ ﺏﺎﺒﻟﺍ ﻝﻭﻷﺍ ﻞﺼﻔﻟﺍ ﺀﺎﻄﺧﻷﺍ …digilib.uinsby.ac.id/8025/5/BAB II.pdf · ﺕﺎﻤﻠﻜﻠﻟ ﺊﻃﺎﳋﺍ ﺐﻴﺗﺮﺘﻟﺍ

. أثر اللغة األصلية على املترجم يف عمله .1قد تأثر اللغة األصلية أي العربية أحيانا على املترجم

و مييل املترجم يف عمله أن . ة األصليةترمجته بأسلوب اللغيترجم حرفيا و كتبه بأسلوب اللغة العربية يف اللغة

.اإلندونيسية .ضعف املترجم يف مهارة اللغتني أو إحدامها .2

قد سيطر املترجم اللغة األصلية و لكن ال يفهم املترجم اللغة املنشودة إال سيطر قليلة و ناقصة أو بعكس حىت حصل

.لترمجة الىت تصعب فهمهااملترجم ا (tehnik penulisan)ضعف املترجم يف مهارة طريقة الكتابة .3

ال يفهم املترجم طريقة الكتابة إال قليال كما يف موقف الفكرة و النطقة و احلاشية من املؤلف و املترجم و ما إىل

.ذلك

Page 23: ﱏﺎﺜﻟﺍ ﺏﺎﺒﻟﺍ ﻝﻭﻷﺍ ﻞﺼﻔﻟﺍ ﺀﺎﻄﺧﻷﺍ …digilib.uinsby.ac.id/8025/5/BAB II.pdf · ﺕﺎﻤﻠﻜﻠﻟ ﺊﻃﺎﳋﺍ ﺐﻴﺗﺮﺘﻟﺍ

26.مشكالت الترمجة من ناحية األدوات أو الوسائل .ج ائل أى القواميس و املعاجم العربية كانت األدوات أو الوس

اإلندونيسية او بعكس ناقصة يف إندونيسيا، ألن الترمجة حتتاج –و كانت القواميس و املعاجم من . إىل املعلومات الكثرية املتنوعة

.الوسائل اليت كانت تساعد املترجم على عمله

2002 ، مويو سكورا أكوع: جاكرتا دليل الكاتب و املترجم، الدكتور حممد منصور و كستيوان، 26

50. ص

Page 24: ﱏﺎﺜﻟﺍ ﺏﺎﺒﻟﺍ ﻝﻭﻷﺍ ﻞﺼﻔﻟﺍ ﺀﺎﻄﺧﻷﺍ …digilib.uinsby.ac.id/8025/5/BAB II.pdf · ﺕﺎﻤﻠﻜﻠﻟ ﺊﻃﺎﳋﺍ ﺐﻴﺗﺮﺘﻟﺍ

الفصل الثاين األخطاء و مصادرهاأسباب

وية غالبا بسبب قلة علوم الدارس وفهمه وقد تأتى األخطاء اللغويؤكد هذا ) 67: 1989باتيدا، (وكذلك عدم اإلحذار والدقة ىف االتصال

أن أسباب األخطاء اللغوية ينقسم اىل ) 16: 1991(الرأي ما قاله باسوكى :قسمني ومها عامل داخل اللغة وعامل غري داخل اللغة كما يلى

داخل اللغة األم -1

ل اللغة األوىل يسبب األخطاء الىت خترج من تركيب داخ كان دورقواعد اللغة اهلدف، ألن القواعد يف اللغة األوىل تؤثر كثريا يف إكتساب

كان هذا احلدث ). 7: 1991بريج وجمرجيورىف باسوكى، (اللغة اهلدف وهي حماولة الدارس ىف تعبرياآلراء باللغة proactive inhibitionبسب

درس قد يكون مل يستعمل القواعد الرمسية وهو يكره ىف الثانية ألن املويدخل اللغة األوىل يف الثانية، إن كانت اللغة األم . تعبري اللغة الثانية

واللغة اهلدف ملتبسني ىف املعاىن والتراكيب فكانت األخطاء تنمو بسبب ).8: 1991باسوكى، (استخدام العناصر اللغة األم

غري داخل اللغة األوىل

Page 25: ﱏﺎﺜﻟﺍ ﺏﺎﺒﻟﺍ ﻝﻭﻷﺍ ﻞﺼﻔﻟﺍ ﺀﺎﻄﺧﻷﺍ …digilib.uinsby.ac.id/8025/5/BAB II.pdf · ﺕﺎﻤﻠﻜﻠﻟ ﺊﻃﺎﳋﺍ ﺐﻴﺗﺮﺘﻟﺍ

وهذه األخطاء تأتى من العامل اآلخر ليست من داخل اللغة كما :يلى

عدم فهم الدارس عن أمناط التركيب اللغوي -1 عدم تطبيق الدارس اللغة اهلدف إالقليال -2

كان يستخدام القواعد اللغوية العامة اليت مل توافق باألحوال -3 املناسبة

ألخطاء أن ا) 67: 1989(من أجل ذلك قال نورريس ىف باتدا :تصدر من أربعة أقسام فيما يلي

املواد الدراسية املستخدمة .1

كان املدرس يستخدم املواد العالية مل تناسب بقدر التالميذ وكذلك املواد اليت كانت غري ممتعة ورائعة ودافعة غريام اخلفيفة وعدم التشجيع ىف الدرس ورغم بعضهم يرغبون يف املادة الدراسية

.ىف الفصل

ة التعليم طريق .2

طريقة التدريس يشجع ويرفع غري م ىف الشك، أن جتديدعملية التعليم ومن املعلوم أن طريقة التعليم تؤثر جناح عملية التدريس، إذا كانت طريقته غري مناسبة فتأتى املشكالت التدريسية

Page 26: ﱏﺎﺜﻟﺍ ﺏﺎﺒﻟﺍ ﻝﻭﻷﺍ ﻞﺼﻔﻟﺍ ﺀﺎﻄﺧﻷﺍ …digilib.uinsby.ac.id/8025/5/BAB II.pdf · ﺕﺎﻤﻠﻜﻠﻟ ﺊﻃﺎﳋﺍ ﺐﻴﺗﺮﺘﻟﺍ

حىت تكون عملية التعليم فاشلة وتسبب التالميذ يقومون باألخطاء .اللغوية

املستخدمةاللغة .3

إن اللغة البسيطة ىف االتصال الىت يستخدمها املدرس يسهل املدرس للحصول على املواد الدراسية ويسريه فهما جيدا و

إذا . رغم أن املواد الدراسية من املواد الثقيلة والصعوبة ىف تفهيمهاستخدم املدرس اللغة اهلدف الىت خترج من القواعد الرمسية فتتمثل

وغالبا، يعود دارس اللغة أخطائهم . ة على دارس اللغةأخطاء اللغ ىف الكالم أواإلنشاء

دارس اللغة .4

ومن املعروف، أن التالميذ من أمهية الدورة ىف عملية عناصر األخطاء عامة تأتى من صاحب األخطاء ىف تطبيق . التعليموكذلك استيعاب املفردات واستخدامها وقلة التمرينات ىف . فهمه

الكالم تسبب األخطاء اللغوية وبذلك للمدرس أن ميلك الكتابة والذوق السليم هو العمدة يف معرفة حسا الكلمات وسالسها ومتييز

Page 27: ﱏﺎﺜﻟﺍ ﺏﺎﺒﻟﺍ ﻝﻭﻷﺍ ﻞﺼﻔﻟﺍ ﺀﺎﻄﺧﻷﺍ …digilib.uinsby.ac.id/8025/5/BAB II.pdf · ﺕﺎﻤﻠﻜﻠﻟ ﺊﻃﺎﳋﺍ ﺐﻴﺗﺮﺘﻟﺍ

ما فيها من وجوه البشاعة والركاكة ومظاهر االستكراه فالبد :لدارس اللغة من اكتسابه، ألن متذوق اللغة تذوقا سليما

يغة، له شعور وجوه الصحة يف استعمال الكلمات ص . أوموقعا إعرابيا يف تكوين تركيب أو مجلة، وله إحساس

بكل ما أراده الكاتب أو األديب وعذوبتها) (keindahan teksيدرك مجال النصوص . ب

)keenakannya ( وجودة سبكها)susunanya( ونوعية ).kualitas maknanya(معانيها

ذين األمرين يتأثرمتذوق اللغة وحيكي مايتذوقه فيجد . ت 27.والترمجة) اإلنشاء(تابة الك

واما الرأي املشهور عن أسباب األخطاء و مصادرها فتنقسم كما :يلي

اختيار مادة التعليم .1كانت املواد التعليمية مهمة جدا يف إجراء التعليم، ألا حيتمل

28.على الواقعات و املعلومات و املهارة من خطوة النظام و غريها

-56ص . 2002. مويو سكورا أكوع جاكرتا. دلياللكاتب واملترجم . حممد منصور و كوستياوان. 27

57 H.M Abdul Hamid, Pembelajaran Bahasa Arab, Malang : UIN Malang Press , 2008 hal 75 28

Page 28: ﱏﺎﺜﻟﺍ ﺏﺎﺒﻟﺍ ﻝﻭﻷﺍ ﻞﺼﻔﻟﺍ ﺀﺎﻄﺧﻷﺍ …digilib.uinsby.ac.id/8025/5/BAB II.pdf · ﺕﺎﻤﻠﻜﻠﻟ ﺊﻃﺎﳋﺍ ﺐﻴﺗﺮﺘﻟﺍ

لترمجة التحريرية من اللغة العربية اىل خطاء او مما سبق كانت األاللغة اإلندونيسية بسبب املادة التعليمية اليت كانت غري مناسبة بكفاءة الدارس حىت ال جتذب رغبة الدارس إليها، إذن األخطاء يف اختيار مادة التعليم تسبب أخطاء الترمجة التحريرية من اللغة العربية اىل اللغة

29.اإلندونيسية

للغة العربية دارس ا .2

متعلم اللغة الثانية فاألمر بالنسبة له خمتلف فهو معرض يف كل حلظة للتصويب من مدرسيه، او من أصدقائه، بل إن الغالبية من دارسي اللغات األجنبية يسعون بأنفسهم إىل البحث عن أخطائهم اللغوية و تصحيحها، إما بانتشارة الناطقني باللغة، أو البحث يف بطون

30.تبالكإن الدارس مسبب يف أخطاء الترمجة التحريرية من اللغة العربية إىل اللغة اإلندونيسية إذا ليس له رغبة و احلماسة يف تعلم اللغة العربية و كذلك إذا اصابته املشكلة اجلسمية و الباطنية فمثال، نقصان كفاءة

.الدارس يف اللغة العربية

Mansur Pateda, Analisa Kesalahan, (Flores : Nusa Indah, 1989), 31 مترجم من 29 1999، سعود النظريات اللغوية و النفسية و تعليم اللغة العربية الدكتور عيد العزيز إبراهيم العصيلي، 30

104. ص

Page 29: ﱏﺎﺜﻟﺍ ﺏﺎﺒﻟﺍ ﻝﻭﻷﺍ ﻞﺼﻔﻟﺍ ﺀﺎﻄﺧﻷﺍ …digilib.uinsby.ac.id/8025/5/BAB II.pdf · ﺕﺎﻤﻠﻜﻠﻟ ﺊﻃﺎﳋﺍ ﺐﻴﺗﺮﺘﻟﺍ

.عد اللغة العربيةاختالف بني قواعد اللغة األم و قوا .3

حدثت األخطاء اللغوية بسبب االختالف بني قاعدة اللغتني و كثري االختالف بينهما يدل علي سدة مشكلة اللغة لدى دارس اللغة

31.حىت تكون األخطاءومن أبرز . ولكل لغة من اللغات اإلنسانية متتازا عن غريها

:خصائص اللغة العربيةومن . العربية أفضل اللغة وأوسعهاما قاله ابن فارس إن اللغة . أ

دالئل كمال العربية وأفصلتها أا تم باجلملة الفعليةكما تم .باجلملة االمسية و سعتها أا غنية باملفردات وبأبنية الكلمات

yang( اإلعراب الذي الحظ ابن فارس بني املعاين املتكافئة . ب

hampir sama (إن :" فقال عبد القاهر اجلرجاىن. يف اللفظ ".اللفظ مغلق معناه حىت يكون اإلعراب يفتحه

بعض األمثلة على الفرق بني اللغة العربية واللغة . ت 32.اإلندونيسية

temanku yang setia: مثل

: Henry Guntur Tarigan, Pengajaran Analisis Konstruktif Bahasa, (Bandungمن مترجم 31

Angkasa, 1992) hal 6. -31ص . 2002. مويو سكورا أكوع جاكرتا. دلياللكاتب واملترجم . حممد منصور و كوستياوان. 32

32

Page 30: ﱏﺎﺜﻟﺍ ﺏﺎﺒﻟﺍ ﻝﻭﻷﺍ ﻞﺼﻔﻟﺍ ﺀﺎﻄﺧﻷﺍ …digilib.uinsby.ac.id/8025/5/BAB II.pdf · ﺕﺎﻤﻠﻜﻠﻟ ﺊﻃﺎﳋﺍ ﺐﻴﺗﺮﺘﻟﺍ

صديقي الذى خملص: اخلطاء )صديقي املخلص (صديقي الذى خيلص: الصواب

:وهناك مصدرأن أساسيان لألخطاء الشائعة

نتيجة نقل اخلربة من اللغة األوىل إىل اللغة الثانية قد يكون اخلطاء -قد يكون اخلطأ ناجتا عن عجز الدارس عن اإلستخدام اللغوي -

. الصحيح يف مرحلة معينة من تعلمه هذه اللغة

وكان اخلطأ ال يعزى إىل عمليات النقل من لغة إىل أخرى بينها يف عقل قدر ما يعزى إىل اجلهل بقواعد اللغة اجلديدة أو التداخل

33. الدارس يف مرحلة ما

–مية للتربية والعلوم والثقافة املنظمة اإلسال. رشدى أمحد، تعليم اللغة العربية لغري الناطقني ا 33 . 55. ص1989إيسيسكو،

Page 31: ﱏﺎﺜﻟﺍ ﺏﺎﺒﻟﺍ ﻝﻭﻷﺍ ﻞﺼﻔﻟﺍ ﺀﺎﻄﺧﻷﺍ …digilib.uinsby.ac.id/8025/5/BAB II.pdf · ﺕﺎﻤﻠﻜﻠﻟ ﺊﻃﺎﳋﺍ ﺐﻴﺗﺮﺘﻟﺍ

الفصل الثالث حتليل األخطأ ىف الترمجة التحريرية

كثري من مدرسي اللغة العربية جيدون األخطأ ىف الترمجة من اللغة اإلندونيسية إىل اللغة العربية الىت يرتكبها الدارسون أثناء تعليمهم إما األخطأ

جد األخطأ ىف املهارات املعينة منها مهارة و تو. املنظمة وإما األخطأ العشوائيةاإلستماع و مهارة الكالم و مهارة القراءة و مهارة الكتابة و بعضـها من ناحية

34. علم اللغة الىت تتعلق بالفونولوجية و املرفيم و سنتكسيسكذلك ىف تعليم اللغة العربية خصوصا ىف علم الترمجة كثري من الطالب ال

وا جيدا ووجدنا األخطاء الكثرية مثاال اعطى املدرس كلمة يستطيعون أن يترمج(saya akan pergi ke pasar besok pagi) و كان الطالب يترمجون تلك الكلمة

Ahmad memakai pulpen)، مث اعطى املدرس كلمة )غدا ذهبنا اىل السوق(

merah untuk menulis) ان ك). استعمل أمحد القلم أمحر للكتابة( هم يترمجوناستخدام الكلمتني السابقني قد ترمجها الطالب خاطئني من ناحية القواعد

).النحو و الصرف(و ذا احلال حيتاج مدرسو اللغة العربية طريقة لتساعدهم على معرفة أسباب األخطأ و مصادرها و كيف تصويبها ليعرف الدارسون األخطاء ىف

و كانت . وا ىف الترمجة القادمةالترمجة التحريرية الىت يرتكبوا و ال يكرر

Mansur Pateda, Analisa Kesalahan, (Jakarta : Flores Nusa Indah, 1989), 31مترجم من 34

Page 32: ﱏﺎﺜﻟﺍ ﺏﺎﺒﻟﺍ ﻝﻭﻷﺍ ﻞﺼﻔﻟﺍ ﺀﺎﻄﺧﻷﺍ …digilib.uinsby.ac.id/8025/5/BAB II.pdf · ﺕﺎﻤﻠﻜﻠﻟ ﺊﻃﺎﳋﺍ ﺐﻴﺗﺮﺘﻟﺍ

اىل اللغة الطريقة احملتاجة هى حتليل أخطاء ىف الترمجة التحريرية من اللغة العربية .اإلندونيسية

و يف ختام البحث يف الباب الثاىن عن حتليل أخطاء الترمجة من اللغة : العربية إىل اللغة اإلندونيسية يريد الباحث أن يلخص كلمة فيقول

. ن األخطاء هي كل ما يفعل التالميذ وال يناسب بنظام علم الترمجة إ- و أما الترمجة هي النقل من لغة إىل أخرى، و ينظر إىل هذا النقل على أا ذو -

:اجتاهني فهما نقل من اللغة - نقل إىل اللغة األخرى-

:بية وأما اإلجتاه الواحد منهما يفرق فيه، فريى فيما يتعلق باللغة العر )تعريب( أن النقل إليها - ) التعجيم( و النقل منها -

وكانت الترمجة عمل علمي عقلي يفسر و يعرف القرآن من اللغة األصلية من اخللفيات االيدولوجية املتباينة و ذلك ألن الترمجة تتضمن تغيريا

ات تركيبيا من اللغة املتباينة و هي تغري ذهين شامل يشترط غري جمرد نقل الكلم .بل يستوجب عمال ذهنيا عميقا