184
FURNITURE FAIRS LUXURY ARCHITECTURAL PROJECTS FEEDING THE PLANET HOME PHILOSOPHY 150 YEARS OF PASSION LUXURY PROPERTIES FOOD & STYLE HANDS IN CLAY 07 Agosto 2 0 1 5

HOME Italia Magazine n°07

  • Upload
    bl-1993

  • View
    218

  • Download
    0

Embed Size (px)

DESCRIPTION

HOME Italia Magazine n°07 Edizione Agosto 2015

Citation preview

  • FURNITURE FAIRSLUXURY ARCHITECTURAL PROJECTSFEEDING THE PLANETHOME PHILOSOPHY150 YEARS OF PASSIONLUXURY PROPERTIESFOOD & STYLEHANDS IN CLAY

    07Agosto2 0 1 5

  • 2

  • 3

  • HOME_ITALIA_doppia_420x297_2015-04-08.indd 1 17/03/15 17:04

  • HOME_ITALIA_doppia_420x297_2015-04-08.indd 1 17/03/15 17:04

  • 10

  • 11

  • 12

    MAGAZINE

    www.homeitaliamagazine.com

    I TA L I AA n c o n a , R i m i n i

    R U S S I AM o s c a

    U C R A I N A

    K A Z A K H S TA N

    A Z E R B A I G I A N

    M I L A N O

    B O LO G N A

    V E N E Z I A

    V E R O N A

    F I R E N Z E

    R O M A

    I TA L I AS a l o n e d e l M o b i l e M i l a n o

    R U S S I AI S a l o n i W o r l d w i d e M o s c aI n t e r n a t i o n a l P r o p e r t y S h o w

    E M I R AT I A R A B II n d e x

    G E R M A N I A K o e l n m e s s

    Lazienda inserzionista sul magazine HOME Italia avr la seguente visibilit online:

    Hotel, Bar e Ristoranti Fiere ed Eventi Aeropor ti

    WEB & SOCIAL

    _ Marchio dellazienda sulla homepage del portale HOME Italia

    _ Pubblicazione scheda aziendale sul portale HOME Italia

    _ Post sulla pagina FACEBOOK HOME Italia

    _ Post sul profilo TWITTER HOME Italia

    Oltre 5.000 visitatori professionali al mese(basato su stime SET 2014-FEB 2015) da sito web + social network

  • 13

    MAGAZINE

    www.homeitaliamagazine.com

    I TA L I AA n c o n a , R i m i n i

    R U S S I AM o s c a

    U C R A I N A

    K A Z A K H S TA N

    A Z E R B A I G I A N

    M I L A N O

    B O LO G N A

    V E N E Z I A

    V E R O N A

    F I R E N Z E

    R O M A

    I TA L I AS a l o n e d e l M o b i l e M i l a n o

    R U S S I AI S a l o n i W o r l d w i d e M o s c aI n t e r n a t i o n a l P r o p e r t y S h o w

    E M I R AT I A R A B II n d e x

    G E R M A N I A K o e l n m e s s

    Lazienda inserzionista sul magazine HOME Italia avr la seguente visibilit online:

    Hotel, Bar e Ristoranti Fiere ed Eventi Aeropor ti

    WEB & SOCIAL

    _ Marchio dellazienda sulla homepage del portale HOME Italia

    _ Pubblicazione scheda aziendale sul portale HOME Italia

    _ Post sulla pagina FACEBOOK HOME Italia

    _ Post sul profilo TWITTER HOME Italia

    Oltre 5.000 visitatori professionali al mese(basato su stime SET 2014-FEB 2015) da sito web + social network

    07FURNITURE FAIRSALONE DEL MOBILE 2015

    26

    HOME PHILOSOPHYVISIONNAIRE

    4 4

    LUXURY ARCHITECTURAL PROJECTSSTUDIO PAPIRI INTERNATIONAL

    62

    150 YEARS OF PASSIONMOBILI AVENANTI

    80

    FEEDING THE PLANETE XPO MIL AN 2015

    98

    PROPERTIES FOR SALEAGENZIA CARBONARI

    116

    FOOD & ST YLEBALDININI FASHION CAFE

    138

    HANDS IN CLAYIL ARIO FIORAVANTI

    156

    13

  • 14

  • 15

  • 16

    Alt

    a G

    ioie

    lle

    ria

    Ba

    rto

    re

    lli

    Ma

    iso

    n

    Le griffes in vendita presso leGioiellerie Bartorelli

    Ogni gioielleria Bartorelli propone i marchi e le relative assistenzenel rispetto delle concessioni concordate

    Patek Philippe

    Vacheron Constantin

    Audemars Piguet

    A. Lange & Shne

    Jaeger-LeCoultre

    Officine Panerai

    Chopard

    Damiani

    IWC

    Hamilton

    Chanel

    Vhernier

    Longines

    De Grisogono

    Tag Heuer

    Buben&Zorweg

    shamballa jewels

    Rolex

    Cartier

    Bvlgari

    Tudor

    Pomellato

    Omega

    Dodo

    Ulysse Nardin

    Breguet

    Vertu

    Hublot

    Breitling

    Gucci

    Chantecler

    Pasquale Bruni

    Marco Bicego

    Richard Mille

    Bartorelli rare and unique

    Bartorelli .

  • 17

    Alt

    a G

    ioie

    lle

    ria

    Ba

    rto

    re

    lli

    Ma

    iso

    n

    Le griffes in vendita presso leGioiellerie Bartorelli

    Ogni gioielleria Bartorelli propone i marchi e le relative assistenzenel rispetto delle concessioni concordate

    Patek Philippe

    Vacheron Constantin

    Audemars Piguet

    A. Lange & Shne

    Jaeger-LeCoultre

    Officine Panerai

    Chopard

    Damiani

    IWC

    Hamilton

    Chanel

    Vhernier

    Longines

    De Grisogono

    Tag Heuer

    Buben&Zorweg

    shamballa jewels

    Rolex

    Cartier

    Bvlgari

    Tudor

    Pomellato

    Omega

    Dodo

    Ulysse Nardin

    Breguet

    Vertu

    Hublot

    Breitling

    Gucci

    Chantecler

    Pasquale Bruni

    Marco Bicego

    Richard Mille

    Bartorelli rare and unique

    Bartorelli .

  • 18

    ADV Home luglio esecutivo.indd 1 02/07/2015 11:54:50

  • 19

    ADV Home luglio esecutivo.indd 1 02/07/2015 11:54:50

  • 20

    2015-ITALIA-HOME-dp-420x297.indd 4 07/07/2015 15:26:57

  • 21

    2015-ITALIA-HOME-dp-420x297.indd 4 07/07/2015 15:26:57

  • 22 CUSTOM-MADE ChandeliersO V E R S I Z E D

  • 23CUSTOM-MADE ChandeliersO V E R S I Z E D

  • 24

  • 25

  • 26

    SALONE DEL MOBILE 2015

    FURNITURE FAIR

    The Salone del Mobile in Milan has closed after welcoming 310,840 visitors through its doors. The visitor numbers confirm the

    trend seen in 2013, the last time the biennial exhibitions devoted to lighting and the office

    were held. On Saturday and Sunday, the two days the fair opened to the public, 30,881 visits were recorded.With 69 percent of the high profile operators

    coming from other countries, along with strong purchasing power, to which all the exhibitors testified, the Salone has confirmed

    yet again its strong international following, a statement said.

    Si chiude il Salone del Mobile a Milano con un totale di 310.840 visitatori, confermando landamento delledizione 2013, anno in cui si sono svolte le biennali dedicate alla luce e allufficio. Nelle due

    giornate di apertura al pubblico, sabato e domenica, gli ingressi sono stati 30.881.Con una presenza del 69% di operatori esteri di alto profilo e con forte capacit di spesa, come

    riconosciuto da tutti gli espositori, il Salone del Mobile ha confermato, anche in questa edizione, una forte vocazione internazionale.

    ,

    310.840 ,

    2013 ,

    ,

    . ,

    , ,

    30.881 .

    ,

    69%,

    ,

    ,

    , ,

    .

  • 27

  • 28

  • 29

    The presence of Russian operators was reassuring. China proved the leading market and Germany was the second country of provenance for sectoral operators. This edition saw a par ticularly high number of visitors from the Middle East; Saudi Arabia, Lebanon and Egypt in par ticular. Visitor numbers from the US, UK and India were up.The data confirms the impor tance and attractiveness of an event that showcases the very best of Ital ian and international furnishing, said Salone del Mobile President, Rober to Snaidero. The companies are delighted with the quality of at tendees and the solid business results achieved over the six days of the fair, thanks to their own commitment and dedication to tackling and overcoming the tough f inancial situation of the last few years. The Salone therefore constitutes the f irst signal of the forecast recovery.

    Confortante il segnale della presenza dei russi. Si conferma primo mercato la Cina e secondo Paese di provenienza degli operatori del settore la Germania. Inoltre, stata questa ledizione del Medio Oriente; in particolare significativa laffluenza da Arabia Saudita, Libano ed Egitto. In

    crescita i visitatori da USA, UK e India.

    Questi dati confermano limportanza e lattrattiva di una manifestazione che capace di esprimere il meglio dellarredo italiano e internazionale afferma Roberto Snaidero, Presidente del Salone

    del Mobile. Le aziende sono molto soddisfatte della qualit delle presenze e dei concreti risultati

    di business raggiunti in questi sei giorni di fiera, frutto di un impegno e di una dedizione in grado

    di affrontare e superare con successo la difficilesituazione economica degli ultimi anni. Il Salone

    diventa, quindi, il primo segnale di una ripresa annunciata.

    .

    ,

    - .

    ,

    ,

    ,

    .

    , .

    ,

    , -

    .

    -

    ,

    ,

    ,

    .

    ,

    .

  • 30

    Prime Minister Matteo Renzi referred to this recovery during his visit on the first day of the Salone. As well as recognising the leadership of the exhibiting companies, Mr Renzi emphatically underscored his governments commitment to supporting the sector, both through specific domestic market development policies and through international promotional activities and support. Visits by several ministers and representatives of all the political parties were testament to the extraordinarily high quality of the sector and the importance of the event.

    Ripresa di cui ha parlato il Presidente del Consiglio Matteo Renzi in visita al Salone nella prima

    giornata. Oltre a riconoscere la leadership delle imprese espositrici, il Premier ha concretamente sottoscritto limpegno del Governo di supportare il settore sia con specifiche politiche per

    lo sviluppo sul mercato interno che con attivit e sostegno alla promozione internazionale. La

    conferma delleccellenza della filiera e dellimportanza della manifestazione venuta anche dalle

    tante visite di ministri e rappresentanti di tutti gli schieramenti politici.

    ,

    -

    .

    - ,

    -

    ,

    .

    .

  • 31

    The theme of the 18th edition of SaloneSatellite, in which 700 emerging designers under 35 took part, was Life Planet, proving extremely popular.The Rho Milan Fairgrounds pavilions also contained Michele De Lucchis huge installation The Walk, a circular path through the labyrinthine meanderings of the workplace, and architect Dario Curatolos installation IN ITALY, involving 64 Italian companies and a select group of designers, planners and architects; the installation becomes an app for exploring five interiors in Lecce, Milan, Rome, Venice and the Val dOrcia (the Sienese hillside) in five dif ferent styles.

    Grande affluenza di pubblico anche al SaloneSatellite, giunto alla 18a edizione e dedicato

    questanno al tema Pianeta Vita, a cui hanno partecipato 700 giovani under 35. Ad animare i padiglioni di Fiera Milano hanno contribuito anche La Passeggiata di Michele De

    Lucchi, una maxi-installazione ideata per creare un percorso ideale nei meandri nellambiente

    lavorativo, e IN ITALY, a cura dellarchitetto Dario Curatolo, che ha coinvolto 64 aziende italiane

    e un gruppo selezionato di designer, progettisti e architetti: uninstallazione che a sua volta diventa una App per esplorare cinque soluzioni di lifestyle ambientate a Lecce, Milano, Roma, Venezia e

    nella Val dOrcia.

    SaloneSatellite, 18- ,

    ,

    700

    35 .

    ,

    , IN ITALY,

    , 64

    ,

    ,

    ,

    ,

    , , , .

  • 32

  • 33

    At t i l io Stocchi s insta l la t ion/event FAVILL A . To Ever y L ight a Voice, in Mi lans Piazza San Fede le at t racted more than 10,000 v is i tors . The Sa lone de l Mobi le was a lso one of the suppor ters of the Leonardo da V inc i 1452-1519 - The des ign of the wor ld exhib i t ion, which opened on Apr i l 16th and is the greatest Leonardo exhib i t ion ever he ld in I ta ly.

    Grande successo per FAVILLA. Ogni luce una voce, linstallazione-evento progettata da Attilio

    Stocchi, che ha accolto oltre 10.000 visitatori in Piazza San Fedele a Milano. Il Salone del Mobile

    stato inoltre tra i sostenitori della mostra Leonardo da Vinci 1452-1519. Il disegno del mondo,

    inaugurata il 16 aprile e che rappresenta la pi grandeesposizione mai realizzata in Italia sul genio Leonardo da Vinci.

    FAVILLA.

    , -

    ,

    , 10.000

    .

    1452 - 1519. ,

    16- ,

    .

  • 34WWW.LONGHI. ITWWW.LONGHI. ITWWW.LONGHI. ITWWW.LONGHI. ITWWW.LONGHI. IT

  • 35WWW.LONGHI. ITWWW.LONGHI. ITWWW.LONGHI. ITWWW.LONGHI. ITWWW.LONGHI. IT

  • GAMMA_HOME ITALIA_Luglio 2015_vettoriale.pdf 1 06/07/15 18:16

  • GAMMA_HOME ITALIA_Luglio 2015_vettoriale.pdf 1 06/07/15 18:16

  • 38

    HOME_A3_DICEMBRE2014.indd 1 03/12/2014 17:36:42

  • 39

    HOME_A3_DICEMBRE2014.indd 1 03/12/2014 17:36:42

  • 40

  • 41

  • 42

  • 43

  • 44

    HOME PHILOSOPHY

    Visionnaire has been a division of the

    Cavalli family holding company, IPE, since

    2005. IPE (Imbottiture Prodotti Espansi

    expanded padded products) was founded

    by brothers, Pompeo and Vittorio Cavalli

    in 1958 in Zola Predosa, a few miles from

    Bologna, Italy. The Cavalli brothers broke

    ground with their unprecedented use of

    the soft yet extremely durable chemical,

    polyurethane, which at the time, was

    used solely by automotive company,

    Lancia, for vehicle seat padding. In

    the 70s, Vittorio Cavallis son, Luigi,

    joined the company who set his sights

    on developing new collections and

    international expansion. In the mid 80s,

    Luigis children Leopold and Eleonore

    joined the company. Leopold, Managing

    Director of the Group and Eleonore, Art

    Director and Head of Communications,

    launched the Visionnaire brand with

    the aim of offering their customers

    a new luxury interior decor concept

    emphasizing a more fashion and lifestyle

    orientation.

    Visionnaire una divisione della IPE dal 2005. IPE viene fondata a Zola Predosa a pochi chilometri

    da Bologna nel 1958 dai fratelli Pompeo e Vittorio Cavalli. Dallanno della sua fondazione, la IPE

    (IMBOTTITURE PRODOTTI ESPANSI) incontr subito il favore del mercato grazie allintuizione dei

    fratelli Cavalli nellutilizzare il POLIURETANO, un nuovo materiale chimico, morbido e resistente

    allora unicamente utilizzato per le imbottiture dei sedili delle automobili Lancia, per larredamento.

    Negli anni settanta entra in azienda la seconda generazione rappresentata dal figlio di Vittorio, Luigi

    Cavalli, che svilupper da allora sempre nuove collezioni ed assegner allazienda la vocazione

    alla internazionalizzazione. A met degli anni 80, entrano in azienda i figli di Luigi, Leopold,

    Amministratore Delegato del Gruppo, ed Eleonore, Art Director e Responsabile Comunicazione,

    che assieme al padre lanciano nel 2004 il Brand VISIONNAIRE con lobiettivo di proporre ai propri

    clienti una nuova concezione dellarredamento di lusso pi orientato alla moda e al lifestyle.

    Visionnaire- IPE,

    2005 . Ipe

    , ,

    1958 .

    , IPE (

    IMBOTTITURE PRODOTTI ESPANSI)

    ,

    , ,

    Lancia. 70-

    ,

    , ,

    .

    80-,

    , ,

    , ,

    -

    ,

    2004 VISIONNAIRE,

    ,

    .

    VISIONNAIRE

  • 45

    Visionnaire conta ad oggi oltre 3000 articoli: grazie alla collaborazione di un team di designer esperti, eclettici e visionari, italiani e stranieri, si propone come proposta total look per importanti progetti abitativi: dalle residenze da sogno private cos come agli spazi pubblici con alberghi, ristoranti, lussuosi club coprendo tutte le aree abitative dal salotto, alla camera da letto fino ad

    arrivare ai bagni (le wellness room), alle cucine (food room) e alla dehors. La spiccata attitudine a

    una progettualit tailor-made, e la capacit di proporre soluzioni uniche e di grande personalit

    rendono oggi Visionnaire un partner ideale per progetti di Contract Design.

    Visionnaire currently produces more than

    3,000 articles, thanks to the collaboration

    of a team of Italian and worldrenowned

    visionary designers. The brand offers total

    looks for important interior design projects,

    from private dream homes to public spaces

    such as hotels, restaurants and luxurious

    clubs, covering all living areas from living

    rooms to bedrooms, bathrooms (wellness

    rooms), kitchens (food rooms) and outdoor

    areas. Its predisposition for tailor-made

    design and ability to offer exceptional

    solutions with authentic personality makes

    Visionnaire the ideal partner for Contract

    Design projects.

    Visionnaire 3000

    , ,

    ,

    total look

    :

    , ,

    ,

    ,

    , .

    Visionnaire -

    Contract Design.

  • 46

    Gi da alcuni anni, infatti, Visionnaire pu vantare prestigiose collaborazioni nel settore

    dellhospitality di lusso, coprendo non solo il vasto settore dellhotellerie ma rispondendo anche

    alle esigenze di particolari ed importanti costruzioni private e ponendosi come interlocutore deccezionale sensibilit. Flessibilit, alta professionalit artigianale italiana, studio e realizzazioni

    bespoke luxury per soddisfare le richieste dei committenti pi esigenti. Inoltre vanta esperienze

    di vasti progetti bespoke nel settore yachting privato con i principali cantieri italiani e nel settore

    dei jet di breve e media percorrenza.

    For some years now, Visionnaire has been

    able to vaunt prestigious partnerships in

    the luxury hospitality industry, covering

    not only the vast hotel sector, but also

    meeting the needs of particular and

    important private buildings as a partner of

    exceptional sensitivity.

    It of fers f lexibility, expert Italian

    craftsmanship, the design and creation

    of bespoke luxury to satisfy the

    requirements of the most exacting

    customers. Furthermore, it has experience

    in great-bespoke projects in the private

    yacht industry with the major Italian

    shipyards and in the short and medium

    haul jet industry.

    ,

    Visionnaire

    ,

    ,

    ,

    . ,

    ,

    . ,

    .

  • 47

    Visionnaire is present in more than 50 countries

    with 18 mono-brand stores in Milan, Bologna,

    Bari, Baku Beijing, Chisinau, Moscow, Istanbul,

    Cairo, Shenzhen, Shanghai, Guangzhou, Shunde

    and others to open shortly in Doha, Dubai, Ho

    Chi Minh City, Miami and Sidney. It also operates

    through an extensive network of selected high-

    end multi-brand stores and luxury department

    stores, as well as working with some of the worlds

    best interior architects. The goal for the next ten

    years is to expand in Europe (Paris and London),

    Africa, the United States and Latin America.

    VISIONNAIRE opera oggi in pi di 50 paesi con una rete di 18 negozi monomarca (Milano, Bologna,

    Bari, Baku, Beijing, Chisinau, Moscow, Istanbul, Cairo, Shenzhen, Shanghai, Guangzhou, Shunde e Doha, Dubai, Ho Chi Minh City, Miami e Sidney di prossima apertura) e attraverso una folta rete

    di selezionati high end negozi multimarca e department store di lusso, oltre alla collaborazione con i migliori architetti di interni di tutto il mondo. L obiettivo per il prossimo biennio di ampliarsi in

    Europa (Parigi, Londra), in Africa, negli Stati Uniti e in America Latina.

    , VISIONNAIRE

    50 18

    ( , , , , ,

    , , , , ,

    , , , , ,

    )

    -

    ,

    -

    .

    (, ),

    , .

  • 48

    In April 2015, in contemporary with the Salone

    Internazionale del Mobile fair, Visionnaire

    Home Philosophy launched his first boutique

    in Via Turati 2 to complement his already well

    known Visionnaire Design Gallery in Piazza

    Cavour 3 in Milan. A 250mq space of luxury

    and light, all divided in two levels and five high

    windows who expose his most emblematic

    designs towards the prestigious Palazzo

    Sessa.

    The space, organized in 5 areas, between

    living, dining and office, alternates classic and

    traditional luxurious designs with the newest

    collection who elegantly shows his dco

    allure: a real tribute to marble, laquered wood,

    pretious chandeliers and rich accessories.

    Warm nuances, intimate and sophisticated

    environments welcome local and international

    clients from Milans Design Week.

    Inaugurato ad Aprile 2015 in occasione del Salone Internazionale del Mobile, Visionnaire Home

    Philosophy in Via Turati 2 il nuovo spazio nato per affiancare la gi nota Visionnaire Design

    Gallery di Piazza Cavour 3 a Milano. Una luxury boutique di 250 mq su due livelli con 5 vetrine su

    strada nel prestigioso Palazzo Sessa. Lo spazio, organizzato in 5 aree tra living, dining e office,

    alterna codici di tipo classico legati alla tradizione del lusso con leleganza dei nuovi arredi ispirati al periodo dec: un vero omaggio al marmo, al legno laccato, ai preziosi lampadari e alla ricca

    collezione di accessori. Nuances calde, ambienti intimi e sofisticati accolgono i clienti meneghini

    ed internazionali a partire dalla Design Week milanese, in occasione della Expo 2015.

    2015

    , Visionnaire

    Home Philosophy , 2

    Visionnaire Design Gallery Piazza

    Cavour 3 .

    250 . ,

    . ,

    5

    , ,

    ,

    , ,

    :

    , ,

    . ,

    , Design Week

    Expo 2015.

  • 49

  • 50

  • 51

    The new space in Via Turati 2 is not only

    an exhibition space, but a laboratory at

    the service of designers and architects

    who want to enjoy an exclusive location

    to welcome their customers, supported

    by highly qualified staff. This will set up

    an area specifically dedicated to small

    meetings and workshops.

    Thanks to this approach, Visionnaire has

    the opportunity of expanding all over the

    world in the name of a new way of making

    furniture, not strictly connected to the

    product, but to a life philosophy, in one

    word lifestyle.

    Il nuovo spazio di Via Turati 2 non vuole essere solamente uno spazio espositivo, ma un laboratorio

    al servizio di progettisti ed architetti che vogliano usufruire di una location esclusiva in cui accogliere i propri clienti, supportati da personale altamente qualificato. A tal fine sar allestita

    unarea specificamente dedicata a piccoli meeting aziendali e workshop.

    Grazie a questo approccio Visionnaire ha avuto lopportunit di espandersi in tutto il mondo in

    nome di un nuovo modo di fare arredamento, non legato strettamente al prodotto, quanto a una filosofia di vita, in ununica parola al lifestyle.

    Via Turati 2

    ,

    , , ,

    .

    ,

    -.

    , Visionnaire

    ,

    ,

    , lifestyle.

    Art Director Eleonore Cavalli with Luca Valle and Peter Bagnolini of HOME Ita l ia

    MD Leopold Cavalli with Luca Valle of HOME Italiaat the architects workshop

    HOME Italia at the new Visionnaire workshop areadedicated to architets in Via Turati, Milan

  • 52

  • 53

  • 54

    NEXT OPENING SEPTEMBER 2015 Rossana Showroom May Fair London (UK)17 Duke Street, London W1U 1DL

    a.d.

    mas

    sim

    o ca

    stag

    na /

    grap

    hics

    enr

    ico

    seve

    ri

    Milan ShowroomVia Turati 6/8 Milano

    DC10 / design Vincenzo De Cotiiswww.rossana.com / [email protected]

    San Marino ShowroomAtlante Shopping Center

    Home doppia DC10.indd 1 31/07/15 12.21

  • 55

    NEXT OPENING SEPTEMBER 2015 Rossana Showroom May Fair London (UK)17 Duke Street, London W1U 1DL

    a.d.

    mas

    sim

    o ca

    stag

    na /

    grap

    hics

    enr

    ico

    seve

    ri

    Milan ShowroomVia Turati 6/8 Milano

    DC10 / design Vincenzo De Cotiiswww.rossana.com / [email protected]

    San Marino ShowroomAtlante Shopping Center

    Home doppia DC10.indd 1 31/07/15 12.21

  • F.lli PISTOLESI di Piero e Giuseppe s.n.c.Viale Europa, 23/25 - 56038 Ponsacco (Pisa) ItalyTel. +39 0587 735.125 - Fax +39 0587 735.126www.pistolesimobili.com - e-mail: [email protected]

    Regina Boreale

    Manuel

    Noemi

  • F.lli PISTOLESI di Piero e Giuseppe s.n.c.Viale Europa, 23/25 - 56038 Ponsacco (Pisa) ItalyTel. +39 0587 735.125 - Fax +39 0587 735.126www.pistolesimobili.com - e-mail: [email protected]

    Regina Boreale

    Manuel

    Noemi

  • 58

  • 59

  • 60

    Collezione Viola Luxor Collezione Gioia

  • 61

    Collezione Viola Luxor Collezione Gioia

  • 62

    LUXURY ARCHITECTURAL PROJECTSSTUDIO PAPIRI INTERNATIONAL

    The atmosphere of the place and the

    powerful presence of history influence

    and inspire the work of the Studio Papiri,

    not only the decoration and taste, but also

    its creative approach. A profound analysis

    of the place where the Studio carries out

    a project and the study of local culture

    along with the maximum respect for the

    architecture of the past, constitute the

    core values that guide the Studio Papiri

    in all its works and allow it to achieve a

    unique, internationally recognised result.

    Latmosfera del luogo e la potente presenza della Storia influenzano ed ispirano loperato

    dello Studio Papiri, non solo per quanto riguarda la decorazione ed il gusto, ma anche nellapproccio creativo. Unanalisi approfondita del posto in cui viene realizzato un progetto e lo studio della cultura locale, insieme al massimo rispetto per larchitettura del passato sono i valori fondamentali che guidano lo Studio Papiri in tutti i lavori e gli permettono di ottenere un risultato unico nel suo genere, apprezzato in tutto il mondo.

    Papiri

    ,

    . ,

    ,

    ,

    Papiri

    ,

    .

    Aerial view of Studio Papiri head office, Rome

    Studio Papiri head office,view of internal courtyard

  • 63

    Aerial view of Studio Papiri head office, Rome View of Studio Papiri head office faade, Rome

    Studio Papiri head office,view of internal courtyard

    Yesterday and todayin perfect harmony

    Prof. Massimo Papiri Arch. Maurizio Papiri

  • 64

    In the hotellerie field, the Studio Papiri is

    considered the reference point for numerous

    architects, designers and schools. The

    Studio Papiri owes its success and

    continuous growth not only to the artistic

    and technical preparation, but also to the

    deep knowledge of the highest level life style

    of the super luxury hotel customers where

    they, accustomed to unique and singular

    exclusive comforts and refinements, meet

    each other, discuss and experience pleasure

    in choosing the hotel to stay in; this leads

    them to come back and increase more and

    more the importance and reputation of the

    hotel and the fame of the Studio Papiri.

    Nel mondo dellhotellerie lo Studio Papiri considerato un riferimento per numerosi architetti, designers ed istituti di insegnamento. Il successo e la continua crescita dello Studio Papiri si deve oltre che alla preparazione artistica e tecnica, alla profonda conoscenza della maniera di vivere ai pi alti livelli possibili degli ospiti degli alberghi extra lusso, dove gli stessi clienti, abituati ad unici singolari esclusivi agi e raffinatezze, si

    ritrovano, si confrontano e si compiacciono della scelta fatta nel decidere in quale hotel soggiornare; questo li porta a ritornare ed a aumentare sempre pi limportanza e la notoriet dellhotel e la fama dello Studio Papiri.

    , Papiri

    ,

    .

    Papiri ,

    ,

    ,

    , ,

    , ,

    , ;

    Papiri.

    1 2

    43

    Images 1 to 4:Ritz Hotel, Paris

    images 5 to 8:New York Palace Hotel, Budapest

    images 9 and 10:Excelsior Hotel, Rome

  • 65

    2

    4

    5 6

    7

    9 10

    8

  • 66

  • 67

    The Studio always adapts its offers to the

    place where the projects are carried out.

    First of all, the adoption concerns the culture

    without never ignoring the most essential

    roots of every place where the studio

    works. Specialized in modern projects

    of high level like artistic classic projects,

    the Studio, however, is always ready to

    updates with highly advanced resources

    and technologies. All the designing activity

    is oriented to the execution of various

    works including complex organisms on the

    urban scale; luxury decor and recovery of

    monuments. The studios activity always

    concerns the architectural meaningful

    projects and well defined international

    customers.

    Lo Studio adegua sempre le sue proposte al posto dove si trova lopera e soprattutto alla sua cultura, senza trascurare mai le radici pi essenziali dognuno dei luoghi dove avviene lintervento. Specializzato in progetti moderni contemporanei di alto livello come in progetti artistici classici, , per, sempre pronto allaggiornamento con delle risorse e tecnologia altamente avanzate. Tutta lattivit di progettazione rivolta alla realizzazione di interventi di diverso tipo anche di organismi complessi a scala urbana; arredi di lusso e recupero monumentale. Lattivit sempre comunque riguardante progetti di rilevante importanza architettonica e ad una ben definita clientela internazionale.

    ,

    , , ,

    , .

    ,

    ,

    .

    ,

    ;

    .

    .

    left and above: Waldorf Astoria Hotel, Ras Al Khaimah

  • 68

    Exedra Hotel (lobby), Nice

    Exedra Hotel (suite), Nice

  • 69

    Exedra Hotel (lobby), Nice

    Exedra Hotel (suite), Nice

    Some famous names (their customers)

    of politics, industry, show business:

    Prince Al Tajir, the ambassador of

    the UAE in London, Prince Karim Aga

    Khan, Princess Margaret of England,

    Gazprom offices in Moscow, Prince

    Rainier from Monaco, Mr. Al Fayed and

    the house of his son Dodi. As well as

    others from show business like Mr.

    Jack Nicholson, Mr. Sylvester Stallone,

    Mr. George Clooney and the biggest

    owners of luxury hotels.

    Alcuni grandi nomi (loro clienti) della politica, dellindustria, dello spettacolo, come il Principe Al Tajir ambasciatore degli U.A.E. a Londra, come il Principe Karim Aga Khan, come la Principessa Margaret dInghilterra, come gli uffici della Gazprom di Mosca, come

    il Principe Rainieri di Monaco, come Mr. Al Fayed e la casa del suo figlio Dodi. E cos molti

    altri nel settore dello spettacolo come Mr. Jack Nicholson, Mr. Sylvester Stallone, Mr. George Clooney e poi tutti i pi grandi proprietari di alberghi di lusso.

    , , - ,

    , ,

    ,

    ,

    , , -

    .

    - : ,

    , ,

    .

    Exedra Hotel (lobby), Rome

  • 72

    L

  • 73

    L

  • 74

  • 75

  • 76

  • 77

  • 78

  • 79

  • 80

  • 81

    MOBILI AVENANTI

    150 YEARS OF PASSION

    The first Avenanti workshop was

    founded in 1870 just a few months

    after the Unification of Italy. The master

    craftsman Francesco Avenanti worked

    by candlelight. With passion and

    stubbornness he produced furniture for

    daily use and some design pieces for the

    local gentry, curiae and churches. Since

    the beginning the Avenanti family has

    stood out for its excellent capabilities

    and attention to details. Perfection

    has always been their mission and

    Francesco handed down this value to

    his son Pompeo, who in turn handed it

    down to his three sons Pompeo, Emilio

    and Francesco. The latter entrusted all of

    his know-how and abilities to his heirs,

    Eolo and Giacomo and so on for seven

    generations until the present time. In

    150 years, the Avenanti f irm has grown

    without overlooking their long-cherished

    values: their focus on land and love. Year

    after year, they developed their know-

    how and competence, which culminated

    in the present-day industry-leading

    luxury brand of classical furniture. Their

    furniture is fully designed, crafted and

    finished in Italy. Unique creations solely

    made from 100% Italian wood that is the

    synonymous of value and durability.

    Il 1870 lanno della prima bottega Avenanti. Si era appena fatta lunit dItalia. Francesco Avenanti, mastro artigiano, lavorava a lume di candela. Con passione e tenacia produceva mobili di uso quotidiano e qualche

    oggetto di design per i signorotti del luogo, le curie e le chiese. La famiglia Avenanti si distinta fin da subito per

    lottima abilit e inclinazione alla cura del dettaglio. La perfezione sempre stata la loro missione e Francesco tramand questo valore a suo figlio Pompeo, che a sua volta lo trasmise ai suoi tre ragazzi Pompeo, Emilio e

    Francesco. Questultimo affid tutta la sua conoscenza e abilit ai successivi eredi, Eolo e Giacomo e cos per

    sette generazioni fino ad arrivare ad oggi. In 150 anni lazienda Avenanti cresciuta mantenendo forti e solidi i

    valori della famiglia, dellappartenenza alla terra e dellamore. Anno dopo anno ha acquisito un know how e una competenza che lhanno resa un luxury brand leader nel settore dellarredamento classico. I loro mobili sono interamente pensati, progettati e realizzati in Italia. Creazioni uniche, fatte di solo legno 100% italiano, sinonimo

    di pregio e durevolezza nel tempo.

    Avenanti

    1870 .

    . -

    .

    ,

    . C

    .

    ,

    ,

    , .

    .

    . 150

    Avenanti ,

    ,

    .

    - ,

    .

    ,

    .

    , 100%

    ,

    .

  • 82

    From the initial measurements through

    the designing phase to the final result,

    the Avenanty firm is able to provide a

    high quality result.

    A team of professionals will visit

    your place to measure your interiors.

    Design precision is a solid base for an

    impeccable service.

    Dal rilievo delle misure fino allideazione e realizzazione del progetto, lazienda Avenanti in grado di

    restituire un lavoro di altissima qualit. Una squadra di operai professionisti si occupa di effettuare

    sopralluoghi per il rilievo delle misure. La precisione nella progettazione una solida base di partenza, per garantire un lavoro impeccabile.

    ,

    Avenanti

    .

    .

    .

  • 83

  • 84

  • 85

    The company develops exclusive contract

    solutions for villas, hotels and other

    elegant and refined spaces with Italian

    taste as distinctive feature. The unique

    and refined workmanship of their furniture

    will make every environment a place where

    excellence thrives. Excellence that will

    last in time through the use of robust and

    precious materials that are processed with

    controlled and guaranteed techniques and

    procedures.

    Avenanti offers its customers an expert

    team that will take care of transporting

    and assembling materials following a

    professional and impeccable protocol in

    order to ensure a flawless professional

    service in accordance with certified quality

    system. At the end of the work, its after-

    sales service will ensure the safety and

    quality in order to achieve perfect results.

    Lazienda realizza soluzioni contract esclusive per ville, alberghi, o altri spazi eleganti e raffinati, come

    solo il gusto italiano sa definire. Lavorazioni uniche e raffinate renderanno ogni ambiente un luogo

    deccellenza che durer nel tempo, perch realizzato con materiali solidi e di pregio, lavorati con tecniche e procedimenti controllati e garantiti. Avenanti mette a disposizione dei propri clienti anche una squadra di esperti per il trasporto dei materiali e il loro montaggio, seguendo un protocollo impeccabile e professionale, al fine di garantire un servizio in totale conformit con le certificazioni

    di qualit. A lavori ultimati, un servizio di assistenza post-vendita garantir nel tempo sicurezza e qualit, per un risultato deccellenza.

    ,

    ,

    .

    ,

    .

    Avenanti

    ,

    ,

    .

    ,

    .

  • 86

    Among wood and wine: a 150 year long passionIn the hills of Marche region, in Fratterosa

    among wood and wine there is also

    Terracruda, the Avenanti familys winery.

    The quality is a feather in the winerys

    cap reached by focusing only on the

    local vine varieties. The confirmation

    of the right decision has come with

    international prestigious awards: first

    among everything is the golden medal

    won by Campodarchi Gold Bianchello

    del Metauro Doc Superiore at the

    International Wine Challenge in London,

    the most influent international contest

    in the wine world. It is a gambling that

    Zeno Avenanti won proving that even

    little known vine varieties can reach

    peak quality: When I established

    Terracruda, my friends discouraged me.

    But we deeply believed in it and now the

    facts prove our far- sightedness.

    Tra legno e vino: una passione lunga 150 anniNelle colline marchigiane, nel territorio di Fratterosa, tra legno e vino, nasce anche la cantina della famiglia Avenenti, Terracruda. Lazienda vitivinicola ha fatto della qualit il suo fiore allocchiello,

    puntando solo sui vitigni autoctoni. La conferma che si era sulla strada giusta arrivata con prestigiosi riconoscimenti internazionali: primo fra tutti la medaglia doro conquistata dal Campodarchi Gold

    Bianchello del Metauro Doc Superiore allInternational Wine Challenge di Londra, il pi influente

    concorso internazionale nel mondo del vino. Una scommessa vinta per Zeno Avenanti, che ha dimostrato che anche vitigni poco noti possono raggiungere lapice della qualit: Quando ho fondato Terracruda, i miei amici sostenevano il contrario. Noi ci abbiamo creduto fino in fondo ed ora

    i fatti dimostrano che ci abbiamo visto giusto.

    : 150

    , ,

    ,

    , Terracruda.

    ,

    .

    :

    - ,

    Campodarchi Gold

    Bianchello del Metauro Doc Superiore

    International Wine Challenge ,

    .

    , ,

    :

    Terracruda,

    . ,

    .

  • 87

    The love for the native land and origins

    spans all the activities that improve

    their territory and which the Avenanti

    family respectfully exploits with passion

    and determination. Wood, land,

    vineyards and wine are fruits of the

    land and a source of inspiration. Work,

    passion, craftsmanship are tools for

    the development of ideas and dreams.

    Paying tribute to our story means

    teaching generations to understand the

    importance of their present, whose roots

    are deeply planted in the greatness of

    the past.

    Lamore per la patria e per le origini abbraccia oggi tutte le attivit che valorizzano il territorio e che la famiglia Avenanti segue con passione e determinazione. Il legno, le terre, le vigne, il vino. Ogni frutto della terra fonte di ispirazione. Il lavoro, la passione, lartigianalit, sono gli strumenti per la realizzazione di idee e sogni. Valorizzare la nostra storia significa insegnare, alle generazioni che

    verranno, limportanza del loro presente, che affonda da sempre le sue radici nella grandezza del

    passato.

    ,

    ,

    . , ,

    , - ,

    , .

    , ,

    .

    ,

    ,

    .

  • 88

  • 89

  • 90

  • 91

  • 92

  • 93

  • 96

  • 97

  • 98

    - 2015 (

    2015, ) ,

    1- 31- .

    Expo 2015

    S.p.a., ,

    , ,

    .

    -2015 .

    ,

    ,

    ,

    , , .

    1906 .

    , ,

    - 90

    % 10 %

    . .

    110 ,

    .

    ,

    ,

    ,

    .

    EXPO MILAN 2015

    FEEDING THE PLANET

    Expo 2015 is the current Universal

    Exposition being hosted in Milan, Italy

    from May 1 to October 31, 2015. The

    event is organized by Expo 2015 SpA,

    constituted by the Italian government, the

    Lombardy Region, the Province of Milan,

    the Milan City Council and the Chamber

    of Commerce of Milan.

    The theme chosen for the Expo 2015 is

    Feeding the Planet, Energy for Life and

    intends to include everything related to

    food, from food education, severe food

    shortages afflicting many areas of the

    world to the issues related to GMOs.

    Milan hosted already the Universal

    Exhibition in 1906 with the theme

    Transport.

    The chosen area for the event is located

    in the north- western area of Milan (90%

    in the county seats district and 10% in

    Rho) and occupies 110 hectars surface

    next to the new Milanos exposition

    centre. This area was once occupied by

    industrial manufacturing facilities and then

    it was destinated both for agricultural and

    logistic uses and for municipal services.

    LExpo 2015 (ufficialmente Esposizione Universale Milano 2015) lesposizione mondiale in

    svolgimento a Milano dal 1 maggio al 31 ottobre 2015. La manifestazione organizzata da Expo

    2015 S.p.A., societ costituita dal Governo Italiano, dalla Regione Lombardia, dalla Provincia di

    Milano, dal Comune di Milano e dalla Camera di commercio di Milano.Il tema selezionato per lExpo 2015 Nutrire il pianeta, energia per la vita e intende includere

    tutto ci che riguarda lalimentazione, dalleducazione alimentare alla grave mancanza di cibo che

    affligge molte zone del mondo, alle tematiche legate agli OGM.

    Milano fu gi sede dellEsposizione Internazionale del 1906 con tema I trasporti.

    Larea scelta per levento occupa una superficie di 110 ettari, adiacente al nuovo polo espositivo di

    Fiera Milano. La zona era occupata un tempo da impianti di produzione industriale ed stata poi

    adibita sia a destinazione agricola sia per impianti di natura logistica e per servizi comunali.

    Photographer: Blerta Koci

    Palazzo Italia

  • 99

    Photographer: Blerta Koci

    Palazzo Italia

  • 100

    French Pavilion

    Brazilian Pavilion

    Malaysian Pavilion

    Coca-Cola Pavilion

    Piazza della Biodiversit

    Kuwaiti PavilionBelgian Pavilion

  • 101

    Rest area near Piazza Italia

    The exposition area is organized as an

    island surrounded by a water canal and

    is structured around two perpendicular

    axes which represent two main roads

    of ancient Roman cities: the Cardo and

    the Decumanus. All the national pavilions

    are similarly positioned, overlooking the

    large Decumanus, the World Avenue,

    which is 1.5 km long and 35 metres

    wide, the Italian Regional and Provincial

    pavilions with the excellences of the area

    are set out along the Cardo instead.

    Where the two axes meet, there is

    a large square Piazza Italia of 4,350

    m. Palazzo Italia, the pavilion of the

    organising country, stands to the north

    of the Cardo and looks out over Lake

    Arena, an arena resembling a lake, which

    is 98 metres in diameter.

    Larea espositiva organizzata come unisola circondata da un canale dacqua ed strutturata in

    due assi perpendicolari che richiamano le due strade principali delle antiche citt romane, il cardo

    e il decumano. Secondo un principio di omogeneit tutti i padiglioni dei vari Paesi del mondo sono

    affacciati sul grande decumano, la World Avenue, lungo 1,5 km e largo 35 metri; il cardo fa parte

    invece del Padiglione Italia e ospita spazi dedicati alle Regioni e Province italiane, oltre che alle

    eccellenze del territorio.Allincrocio dei due assi si crea una grande piazza, Piazza Italia, di 4350 m. A nord del cardo sorge

    il palazzo Italia, ovvero il padiglione del Paese organizzatore, affacciato sulla Lake Arena, un lago-

    arena di 98 metri di diametro.

    , ,

    ,

    : (,

    ) (,

    ). ,

    , World Avenue, 1,5

    35 ,

    , ,

    .

    , Piazza Italia, 4350 .

    ,

    - ,

    Lake Arena, - 98

    .

  • 102

    The southern side instead, hosts an open

    air theatre of around 10,000 m offering

    around 9,000 seats. At one end of the

    Decumano there is a large Mediterranean

    hill and at the other end there is the Expo

    Center with a total volume of around

    6300 m. The two main entrances to the

    site, to the south and west, feature two

    passageways which respectively link the

    Cascina Merlata area and the suburban

    district of the Fiera di Milano.

    The conception of the exposition site was

    commited to the experienced architects

    and the young recently graduates from

    Expo 2015 Spa, with the support of

    internationally renowned architects such

    as Stefano Boeri, Ricky Burdett and

    Jacques Herzog. The official presentation

    of the Master plan 2010 took place on

    A lato sud, invece, un teatro allaperto di circa 10.000 m per un totale di circa 9.000 posti.

    Agli estremi del decumano sorgono invece la Collina Mediterranea da un lato e lExpo Center

    dallaltro, per un totale di circa 6.300 m. I due ingressi principali del sito, quello sud e quello ovest,

    presentano due passerelle per i collegamenti rispettivamente verso larea della cascina Merlata e verso il polo extraurbano della Fiera di Milano.

    Lideazione del sito espositivo stata affidata a progettisti di esperienza e a giovani neolaureati

    della Societ Expo 2015 S.p.A., con il supporto di architetti di fama internazionale come Stefano

    Boeri, Ricky Burdett e Jacques Herzog. La presentazione ufficiale avvenuta il 26 aprile 2010

    sotto il nome di Masterplan 2010. Questo masterplan, come tutte le sue versioni successive, si

    10 000 9 000

    . ,

    ( 82 800 ), - -

    6300 .

    ,

    , , ,

    .

    Expo 2015 S.p..

    ,

    .

    26- 2010

    Masterplan 2010.

    Chinese Pavilion

    Dutch and Vanke Pavilions

  • 103

    Dutch and Vanke Pavilions

    Chinese Pavilion, interiors

  • 104

    Lithuanian Pavilion Albanian Pavilion

    Italian Pavilion

    Russian Pavilion Japanese Pavilion

    Italian Pavilion

  • 105

    april 26, 2010. This Master plan and its

    all further versions result as reviews of a

    concept plan projected initially in 2009.

    The access to the site is guaranteed by

    a highly developed net of infrastructures:

    the Rho Fiera station of the 1st line of

    the Milan subway, the Rho Fiera Milano

    train station served by suburban, regional

    and high-speed trains, and the A4, A8

    and A9 motorways Milano-Como-Laghi.

    The 3 airports of Malpensa, Linate and

    Bergamo can also be easily reached.

    Moreover, the site will be connected to the

    city thanks to the Via dAcqua, a project

    meant to redevelop Darsena and some

    areas of Naviglio to connect the center

    of the city to the Expo through the cycle-

    pedestrian itinerary that crosses the park

    named Parco delle Cave.

    configurano come revisioni di un concept plan inizialmente progettato nel 2009.

    Laccesso al sito garantito da una fitta rete di infrastrutture adiacenti tra le quali la fermata di

    Rho Fiera della linea 1 della metropolitana milanese che connette al centro cittadino, la stazione

    ferroviaria di Rho Fiera Expo Milano 2015, servita da treni suburbani, regionali e ad alta velocit,

    e le autostrade A4, A8 e A9 Milano-Como-Laghi. I tre aeroporti cittadini lombardi di Malpensa,

    Linate e Bergamo sono inoltre facilmente raggiungibili.

    Il sito sar inoltre collegato alla citt grazie alla Via dAcqua, un progetto che prevede la

    riqualificazione della Darsena e di tratti del Naviglio per poter collegare il centro citt alla Expo

    lungo un percorso ciclo-pedonale che attraversa il parco delle Cave.

    Photos by Blerta Koci

    , 2009

    .

    ,

    Rho Fiera 1-

    , ,

    ,

    , A4, A8 A9 --,

    , .

    ,

    Via dAcqua,

    ,

    ,

    -

    , Parco delle Cave.

    Czech Pavilion

  • 106

    Palazzo Parigi Hotel & Grand SpaCorso di Porta Nuova 1, 20121 Milan - Tel: +39 02 625 625 - www.palazzoparigi.com - [email protected]

    Palazzo Parigi una residenza dallanima nobile nel cuore di Milano, dove lOspite il padrone di casa e diventail protagonista di una bella e sontuosa favola. Un Palazzo unico che non ha eguali per concezione, storia, missione.

    Ideato dallarchitetto Paola Giambelli e dallinterior designer parigino, Pierre Yves Rochon, si contraddistingue per i dettagli

    architettonici e decorativi che caratterizzano lospitalit e il gusto italiano, con le migliori influenze francesi. Maestosi volumi, luce

    naturale, grandi vetrate che si affacciano sul grande e prezioso giardino con alberi secolari sono gli elementi che contribuiscono

    allunicit di questo luogo e fanno riemergere gli antichi splendori di Palazzo Cramer. Un albergo splendidamente caratterizzato

    dai migliori valori della storia e della cultura italiana, dove ogni dettaglio richiama lintima atmosfera di una residenza privata.

    Lespressionedella pi autenticaospitalit italiana

    nel cuore diMilano

    Doppia pagina Palazzo Parigi:Layout 1 7-07-2015 10:22 Pagina 1

  • 107

    Palazzo Parigi Hotel & Grand SpaCorso di Porta Nuova 1, 20121 Milan - Tel: +39 02 625 625 - www.palazzoparigi.com - [email protected]

    Palazzo Parigi una residenza dallanima nobile nel cuore di Milano, dove lOspite il padrone di casa e diventail protagonista di una bella e sontuosa favola. Un Palazzo unico che non ha eguali per concezione, storia, missione.

    Ideato dallarchitetto Paola Giambelli e dallinterior designer parigino, Pierre Yves Rochon, si contraddistingue per i dettagli

    architettonici e decorativi che caratterizzano lospitalit e il gusto italiano, con le migliori influenze francesi. Maestosi volumi, luce

    naturale, grandi vetrate che si affacciano sul grande e prezioso giardino con alberi secolari sono gli elementi che contribuiscono

    allunicit di questo luogo e fanno riemergere gli antichi splendori di Palazzo Cramer. Un albergo splendidamente caratterizzato

    dai migliori valori della storia e della cultura italiana, dove ogni dettaglio richiama lintima atmosfera di una residenza privata.

    Lespressionedella pi autenticaospitalit italiana

    nel cuore diMilano

    Doppia pagina Palazzo Parigi:Layout 1 7-07-2015 10:22 Pagina 1

  • 108Grand Hotel Rimini***** - Parco Federico Fellini 1 - 47921 Rimini RN Phone (+39) 0541 56 000 - www.grandhotelrimini.com

    Masters in the art of hospitality, for more than 50 years

    www.selechtotels.it

  • 109Grand Hotel Rimini***** - Parco Federico Fellini 1 - 47921 Rimini RN Phone (+39) 0541 56 000 - www.grandhotelrimini.com

    Masters in the art of hospitality, for more than 50 years

    www.selechtotels.it

  • 110

    Masters in the art of hospitality, for more than 50 years

    Grand Hotel da Vinci***** - Viale Carducci 7 - 47041 Cesenatico FC Phone +39 0547 83388 - www.grandhoteldavinci.com

    www.selechtotels.it

  • 111

    Masters in the art of hospitality, for more than 50 years

    Grand Hotel da Vinci***** - Viale Carducci 7 - 47041 Cesenatico FC Phone +39 0547 83388 - www.grandhoteldavinci.com

    www.selechtotels.it

  • 112

    www.selechtotels.it

    www.selechtotels.it

    Masters in the art of hospitality, for more than 50 years

    Phone (+39) 0544 993618 - [email protected] Palace Hotel ***** - Viale 2 Giugno 60 - 48015 Milano Marittima RA

  • 113

    www.selechtotels.it

    www.selechtotels.it

    Masters in the art of hospitality, for more than 50 years

    Phone (+39) 0544 993618 - [email protected] Palace Hotel ***** - Viale 2 Giugno 60 - 48015 Milano Marittima RA

  • 114

  • 115

  • 116

    AGENZIA CARBONARIPROPERTIES FOR SALE

    Thanks to exclusive sales of the areas best

    building projects and close collaboration

    with the best architects, we can garantee

    our customers 100% real estate market

    offer of the area combined with a top level

    service.

    The competence gained through years of

    experience provides an important basis in

    order to develop a proper relationship with

    customers, built mainly on transparency

    and fair play.

    Grazie allesclusiva sulle vendite dei migliori interventi della zona ed in stretta collaborazione con i migliori architetti, Agenzia Carbonari garantisce alla clientela il 100% dellofferta del mercato

    immobiliare di zona, abbinato ad un servizio di primissimo livello. La professionalit accumulata in anni

    di esperienza offre una base di riferimento importante per poter sviluppare un rapporto corretto con il

    cliente, costruito principalmente sulla trasparenza e sulla correttezza.

    , Carbonari

    100%

    . ,

    ,

    , , ,

    .

  • 117

    VILLA WITH PARKVilla in revisited liberty style with dome-

    shaped ceilings, designed by architect

    Gondoni from Ravenna.

    The planted garden is above 800 sqm

    and is well exposed to the sun, the vast

    space allows to build a big swimming

    pool.

    It is a two level villa above the basement

    level for a total of 215 sqm. On the

    ground floor accessible thanks to the

    majestic stairs, there are 3 bedroom,

    2 bathrooms, 3 terraces, gallery and,

    finally an attic of 70 sqm convertible

    to attic. On the basement level there is

    a cellar with 2 rooms accessible from

    inside and outside. Alongside of a

    principal building there is a big garage

    of around 35 sqm. The villa is distant

    only 200 meters from the sea and less

    than 200 meters from Milano Marittima

    town center.

    VILLA CON PARCO

    Villa in stile liberty rivisitato progettata dallarchitetto Gondoni di Ravenna con soffitti a cupola.

    Oltre 800 mq di giardino piantumato che godono di una ottima esposizione e lo spazio abbondante permette la costruzione di una grande piscina. Dislocata su due piani fuori terra, oltre al piano

    seminterrato, per un totale di circa 215 mq. Al piano terra troviamo un salone con camino, bagno,

    cucina abitabile. Al piano primo, accessibile da unimponente scala, vi sono 3 camere matrimoniali,

    2 bagni, 3 terrazzi, un ballatoio e infine un sottotetto di 70 mq trasformabile in mansarda. Al piano

    seminterrato, la taverna con 2 stanze accessibile sia dallinterno che dallesterno. A lato del fabbricato

    principale, presente un grande garage/dependance di circa 35 mq. La villa a soli 200 metri dal mare

    ed a meno di 200 metri dal centro urbano di Milano Marittima.

    ,

    .

    800 . ,

    , .

    , ,

    215 .

    , , .

    ,

    , 3 , 2

    , 3 ,

    , , 70 . ,

    .

    2 ,

    , . ,

    / 35 .

    200

    200

    .

  • 118

    BUILDING IN VIA TASSOThe property is a 5-unit apartment building located

    in front of the centuries-old pine grove in Via

    Tasso, which is one of the most elegant and quiet

    areas of Milano Marittima, very close to boutiques,

    restaurants and just a few steps from the sea.

    There is a small ground-to-roof apartment for sale,

    with indipendent entrance on the ground floor and

    a wide porch and eat-in kitchen that overlooks the

    private garden with fast-folding armoured glass

    windows. On the first floor there is a spacious

    living room with big windows, two big terraces,

    bedroom and bathroom. On the above floor there

    are two further bedrooms and a bathroom. The

    dwelling is provided with indipendent heating

    system and air conditioning. Two private car-

    parking spaces are included.

    PALAZZINA VIA TASSOLimmobile una palazzina di 5 unit posizionata nel verde di fronte alla pineta secolare, in Via Tasso,

    una delle zone pi signorili e tranquille di Milano Marittima, ma al tempo stesso vicino a boutique e ristoranti e davvero a pochi minuti dalla spiaggia.Disponibile una villetta terra/cielo, composta da ingresso indipendente al piano terra con ampio

    porticato e cucina abitabile che si affaccia completamente sul giardino privato, grazie ad un sistema

    di vetrate blindate che si impacchettano in pochi istanti. Al piano primo un ampio salotto con grandi

    vetrate, due grandi terrazzi, una camera da letto ed un bagno. Al piano sovrastante, due ulteriori

    camere da letto ed un bagno. Dotata di impianto di riscaldamento indipendente e di climatizzazione.

    Abbinati allimmobile due posti auto privati.

    5

    ,

    , ,

    ,

    ,

    .

    ,

    ,

    , -,

    ,

    ,

    .

    ,

    , .

    .

  • 119

    In the same building there is another

    apartment for sale on the second

    and the last floor with lift. This two-

    level apartment is composed of living

    room with kitchen that overlooks a big

    terrace, provided with fast opening and

    closing curtain system. The apartment

    is very bright and has a pleasant

    exposure to the sun with an excellent

    view. There are three rooms, two of

    them are with en-suite bathrooms and

    there is also a shared bathroom. This

    property also includes a private garage

    on the basement level.

    Nella stessa palazzina in vendita anche un appartamento al secondo ed ultimo piano, servito da

    ascensore. Disposto su due livelli, lappartamento composto da soggiorno con angolo cottura

    che si affaccia su un grande terrazzo dotato di tendaggi che si aprono e chiudono in pochi secondi.

    Lappartamento molto luminoso e gode di unottima esposizione e di un ottimo affaccio. Le stanze

    sono tre, di cui due con bagno privato e un ulteriore bagno comune. Completa limmobile un garage privato al piano interrato.

    .

    .

    ,

    ,

    . ,

    ,

    , ,

    . ,

    . ,

    ,

    .

    , .

  • 120

  • 121

    VILLAS BY THE SEAStill in Milano Marittima, in the

    residential complex called Villini a

    Mare, there is a villa situated in Viale

    Zara available for sale. It is a bigger

    villa with swimming pool ad sea view,

    provided with a private gate of direct

    exit to the beach. It is a three-level

    villa composed of a ground floor, a

    spacious porch facing swimming pool

    and private garden, a garage, three/

    four comfortable car-parking spaces

    and en exclusive yard. On the first

    floor there is a living room overlooking

    a big terrace, a kitchen separated

    with a loggia- balcony, a bedroom

    with private bathroom and balcony,

    a bathroom and second bedroom.

    On the second floor there are two

    bedrooms with respective bathrooms.

    The property is equipped with the best

    comforts among which are domotics of

    the first level, ducted air conditioning

    system with heat pump, perimeter

    and volumetric anti-theft device inside

    and outside in the garden, armoured

    sliding casements with double glass,

    heated swimming pool with jacuzzi

    and counter-current swimming, full air

    recirculating system within 24 hours,

    solar panels, automatized lanterns.

    There is a possibility to customize the

    last details and accessories.

    VILLINI A MARE

    Sempre a Milano Marittima, nel complesso residenziale denominato Villini a Mare, in vendita la villa sita in Viale Zara. Trattasi della villa pi grande con piscina e vista mare e dispone di cancello privato per

    uscire direttamente sulla spiaggia. Disposta su tre livelli, composta, al piano terra, da ampio portico

    in affaccio sulla piscina e sul giardino privato, autorimessa, tre/quattro comodi posti auto, una corte

    esclusiva. Al piano primo troviamo il soggiorno in affaccio su un grande terrazzo, la cucina separata con

    balcone a loggia, una camera da letto matrimoniale con bagno privato e con balcone, un bagno, una seconda camera da letto. Al piano secondo, due ulteriori stanze con relativi servizi. La casa dotata dei

    migliori comfort, tra cui domotica di primo livello, impianto di climatizzazione canalizzata con pompa di calore, allarme perimetrale e volumetrico sia allinterno dellabitazione che nel giardino, infissi blindati

    scorrevoli con doppio vetro, piscina riscaldata con idromassaggio e nuoto controcorrente, impianto di ricircolo completo dellaria nellarco delle 24 ore, pannelli solari, lucernai automatizzati. Possibilit di

    personalizzare ancora gli ultimi dettagli ed accessori.

    ,

    Villini a Mare,

    ,

    .

    ,

    .

    , ,

    /

    , .

    , - ,

    , ,

    .

    .

    ,

    ,

    ,

    , ,

    ,

    ,

    24 ,

    ,

    .

    .

  • 122

    ACQUARESORTIt is and elegant project of a prestigious

    and very well-finished complex which

    surely is one of the best contemporary

    works in Milano Marittima.

    It is composed of five semi-independent

    villas and two appartments. All are of

    three floors above ground and really

    large dimensions in comparison with the

    buildings of the same level and similar

    architecture. It is provided with big private

    areas and is raised on a big planted area.

    Private gardens vary from 350 to 460

    sqm, eat-in kitchens exceed 40 sqm.

    High quality finishings, full modern

    equipment, safe, floor air conditioning

    and refreshing, radiant panels heating,

    solar paneling, automatic irrigation,

    domotics, sunbreakers and blinds,

    electric window treatment, armoured

    doors and window casements, safety

    glasses, alarm system.

    Almost indipendent of each other, there

    are available two last villas composed of

    living room, kitchen, four bedrooms, five

    bathrooms, garage and two private car-

    parking spaces, porch and big terraces.

    There is a big garden with whirlpool tub

    and a possibility to build a small swimmig

    pool.

    This property is situated between the

    XIVth and the XVth cross streets, just a

    few steps from the sea.

    AQUARESORT

    Un elegante progetto per un complesso prestigioso e molto curato, sicuramente tra le migliori opere realizzate a Milano Marittima. Composto da 5 ville semi indipendenti e 2 appartamenti, tutte di tre piani fuori terra, di dimensioni veramente generose rispetto a costruzioni dello stesso livello e di simile architettura, gode di grandi spazi privati e sorge su una grande area piantumata. I giardini privati variano tra i 350 e i 460 mq, i soggiorni-cucina superano i 40 mq. Finiture di pregio, dotazioni complete

    e moderne, cassaforte, climatizzazione e rinfrescamento a pavimento, riscaldamento a pannelli radianti, impianto fotovoltaico, impianto di irrigazione automatico, domotica, frangisole ed oscuranti, tendaggi elettrici, porte ed infissi blindati, vetri antisfondamento, impianto di allarme. Praticamente

    indipendenti luna dallaltra, sono disponibili le ultime due villette composte da sala, cucina, quattro camere, cinque bagni, garage e due posti auto privati, portico e grandi terrazze. Grande giardino con vasca idromassaggio e possibilit di realizzare una piccola piscina. Limmobile posto tra la XIV e la XV

    traversa, a pochi passi dal mare.

    ,

    ,

    .

    , -

    ,

    ;

    ;

    .

    350 460

    . , - 40 .

    ,

    , ,

    ,

    , ,

    ,

    ,

    , ,

    ,

    ,

    .

    ,

    ,

    , , ,

    ,

    , .

    .

    XIV XV

    , .

  • 123

  • 124

  • 125

  • 126

  • 127

  • 128

  • 129

  • 130

  • 131

  • 132

  • 133

  • 134

  • 135

  • 136

    (Agenzia Carbonari) , , . . - , - 100%

    . , , - - , , . , - .

    viale Bologna, 2248015 Milano Marittima (RA)tel. +39.0544.995777

    www.agenziacarbonari.com

    210x297 Ru_Layout 1 26/04/13 15.55 Pagina 1

  • 137

    (Agenzia Carbonari) , , . . - , - 100%

    . , , - - , , . , - .

    viale Bologna, 2248015 Milano Marittima (RA)tel. +39.0544.995777

    www.agenziacarbonari.com

    210x297 Ru_Layout 1 26/04/13 15.55 Pagina 1

  • 138

    BALDININI FASHION CAFE

    FOOD & STYLE

    In 1910 the Baldinini family moved its

    first steps in the footwear world by

    manufacturing fully handmade and

    custom-made shoes. Nowadays,

    the artesan vocation remained in

    combination with a creative know-

    how at the international level. In fact,

    after 100-year activity and millions of

    manufactured shoes, now the Company

    owns more than 100 monobrand shops

    in the most brilliant fashion locations

    with more than 250 highly specialized

    representatives. The Baldinini standing

    out and recognizible creations generate

    approval of a big audience and the

    worlds fashion leading markets.

    1910 ,

    .

    ,

    . ,

    ,

    -

    ,

    250 .

    , ,

    ,

    .

    Era il 1910 quando la famiglia Baldinini muoveva i primi passi nel modo delle calzature,

    realizzando pezzi su misura e interamente a mano. Oggi la vocazione artigiana rimasta, intrecciata a un know-how creativo con respiro internazionale. Ora infatti,

    superati i 100 anni di attivit e milioni di paia di scarpe al suo attivo, lazienda conta

    oltre 100 negozi monobrand nelle location pi brillanti della moda, occupando nei suoi reparti pi di 250 addetti altamente specializzati. Le creazioni Baldinini si fanno notare

    e riconoscere, raccogliendo il consenso di un grande pubblico e dei mercati leader del fashion mondiale.

  • 139

  • 140

  • 141

    Il sottile filo rosso che lega le tappe pi importanti della storia Baldinini collegato indissolubilmente alle strategie di comunicazione, alle campagne pubblicitarie agli eventi internazionali. Dalle fashion week ai trunk show, dove il designer pienamente

    partecipe, lo stile Baldinini raccoglie gli umori della moda e dellinnovazione, grande osservatore dei gusti del pubblico, e non trascura le provocazioni.

    The well- lit path linking the most

    important milestones in the history

    of Baldinini is linked indissolubly

    to the Companys communication

    strategies, advertising campaigns and

    international events. From fashion

    weeks to trunk show attended fully by

    Designer, the Baldinini style captures

    the moods of fashion and innovation,

    observing tastes of audience and it

    doesnt neglect provocations.

    ,

    ,

    ,

    :

    ,

    ,

    ,

    .

  • 142

    Il Factory Outlet di Baldinini sorge proprio nella sede aziendale a San Mauro Pascoli,

    tra i filari di pioppi della via Rio Salto 1, in piena campagna romagnola. Loutlet

    raggiungibile seguendo lautostrada A14 e, prendendo luscita per Rimini Nord.

    La superficie espositiva di circa 800 mq: i suoi interni si contraddistinguono per il

    design e quelleleganza stilistica che non passa inosservata e nulla lascia al caso, anzi, in ogni angolo si nota la grande attenzione per il dettaglio e lestrema cura artigiana. Non appena varcata la porta di ingresso, si viene accolti nellampio lounge del reception

    desk, pronti ad intraprendere una vera e propria esperienza sensoriale.Allesterno invece possibile godere della comodit di un ampio parcheggio e del

    fashion lounge dotato di sitting hall, caf e ristorante gourmet dove poter scoprire altre idee prodotto firmate Baldinini.Il Baldinini Fashion Caf il luogo ideale per concedersi una sosta relax durante

    una giornata di shopping. Uno spazio magnificamente allestito per una straordinaria esperienza multisensoriale nei mondi della moda e del gusto.

    The Baldinini Factory Outlet is situated

    at the companys headquarter in San

    Mauro Pascoli, between the rows of

    poplars of the Rio Salto street, 1 in the

    open countryside of Romagna. You can

    reach the outlet by taking the motorway

    A14 with the exit Rimini Nord.

    The exposition area is around 800

    m2: its interiors stands out thanks

    to its design and the elegant style

    that doesnt go unnoticed and leaves

    nothing to chance. Moreover, in every

    corner you can notice a big attention

    to details and extreme artesan care.

    Once you cross the entrance door, you

    will be greeted in a spacious lounge of

    the reception desk, ready to undertake

    a real sensorial experience.

    While outside you can take advantage

    of a spacious parking and a fashion

    lounge provided with sitting hall, caf

    and gourmet restaurant where you can

    discover othere product ideas signed

    Baldinini.

    (San Mauro Pascoli),

    1 (Rio Salto

    1), .

    , A14

    (Rimini Nord).

    800 .

    : ,

    ,

    : ,

    .

    ,

    ,

    .

    ,

    ,

    , ,

    .

  • 143

  • 144

  • 145

    Inaugurato nel 2009, il Fashion Caf rappresenta il coronamento di una partnership

    consolidata oramai da tempo. Il sottile e quasi impercettibile confine tra arte ed artigianato che impera nelle collezioni di Baldinini domina anche su questo ambizioso progetto. Studiato e progettato in ogni minimo dettaglio, il Fashion Caf Baldinini

    stato realizzato rispettando ogni pi piccolo desiderio e necessit del cliente.

    Il locale, dal design molto elegante ed innovativo, stato arredato con colori scuri e luci soffuse ma non mancano i toni del bianco e del legno. Prevalgono il vetro, i laccati e metalli cromati che danno risalto ai dettagli. In questo gradevole ambiente convivono grandi magie di stili che esaltano gli spazi garantendo la qualit del lavoro artigianale.

    Allinterno del Fashion Caf anche possibile degustare ed acquistare la prestigiosa

    selezione di vini Baldinini.

    Baldinini Fashion Caf is an ideal place

    where you can relax during a shopping

    day. It is a gorgeous area set up for an

    extraordinary multisensory experience

    in the worlds of fashion and taste.

    Opened in 2009, Fashion Caf

    represents a successful completion

    of the solid and long-term

    partnership. The subtle and almost

    impercetible boundary between art

    and craftsmanship that reigns in the

    Baldinini collections, dominates also

    in this ambitious project. Studied and

    designed in its every minimal detail,

    the Fashion Caf Baldinini has been

    created keeping in mind every little

    desire and need of the Customers.

    The facility with its elegant and

    innovative design was set up with

    dark colours and suffused lights

    using also white and wooden shades.

    Glass, lacquered and metal chromed

    accessories predominate by standing

    out the details. This pleasant location

    embraces big magics of the styles that

    stand out areas ensuring the quality

    of handcrafted work. Inside of the

    Fashion Caf it is also possible to taste

    and purchase the prestigious selection

    of the Baldinini wines.

    Baldinini Fashion Caf

    ,

    ,

    .

    2009 , Fashion Caf

    .

    ,

    ,

    .

    , Baldinini Fashion Caf

    ,

    .

    ,

    ,

    . ,

    ,

    .

    ,

    ,

    . Fashion Caf

    .

  • 146

    Situato in quelle che un tempo erano state le scuderie di Palazzo Baldassini, storico palazzo pesarese della seconda met del XVI secolo, il ristorante Lo Scudiero un locale che si aaccia nelle vie San Francesco e Baldassini, a pochi passi da Piazza del Popolo, la piazza pi importante della citt.

    Ambiente prestigioso e accogliente nel rigoroso rispetto dellarchitettura restaurativa, dove grandi arcate a vista si raccordano con le strombature delle finestre e le sottovolte dei portali. Superfici murarie con volte a botte e a crociera in mattoni rendono questo storico ristorante pesarese uno dei ristoranti pi rinomati del centro citt.

    Un perfetto luogo dincontro curato in ogni minimodettaglio e completo di eleganti e ranati arredi, valido per manifestazioni pubbliche come banchetti, meeting, riunioni di lavoro, cene daari, ma anche uno spazio privato per feste in famiglia, ricorrenze matrimoniali, cene romantiche e altro ancora.

    Gestito da Daniele e Matteo, due giovani ma intraprendenti chef pesaresi che hanno deciso di far rivivere questo storico ristorante, il locale giusto per assaporare una cucina tradizionale ma allo stesso tempo creativa, con piatti unici e particolari che accompagnano con gusto e innovazionelo svolgersi degli eventi rendendoli unici e inimitabili.

  • 147

    Situato in quelle che un tempo erano state le scuderie di Palazzo Baldassini, storico palazzo pesarese della seconda met del XVI secolo, il ristorante Lo Scudiero un locale che si aaccia nelle vie San Francesco e Baldassini, a pochi passi da Piazza del Popolo, la piazza pi importante della citt.

    Ambiente prestigioso e accogliente nel rigoroso rispetto dellarchitettura restaurativa, dove grandi arcate a vista si raccordano con le strombature delle finestre e le sottovolte dei portali. Superfici murarie con volte a botte e a crociera in mattoni rendono questo storico ristorante pesarese uno dei ristoranti pi rinomati del centro citt.

    Un perfetto luogo dincontro curato in ogni minimodettaglio e completo di eleganti e ranati arredi, valido per manifestazioni pubbliche come banchetti, meeting, riunioni di lavoro, cene daari, ma anche uno spazio privato per feste in famiglia, ricorrenze matrimoniali, cene romantiche e altro ancora.

    Gestito da Daniele e Matteo, due giovani ma intraprendenti chef pesaresi che hanno deciso di far rivivere questo storico ristorante, il locale giusto per assaporare una cucina tradizionale ma allo stesso tempo creativa, con piatti unici e particolari che accompagnano con gusto e innovazionelo svolgersi degli eventi rendendoli unici e inimitabili.

  • 148

  • 149

  • 150

  • 151

  • 152

    RISTORANTE PIZZERIA

    V.le C.Colombo, 54 - 48015 Cervia (RA) - tel. (+39) 0544 71328

    Scopri la filieradei nostri piatti.

    Discover ourcourse selection. RISTOR AL PIRATA

    www.ristorantealpirata.com - [email protected]

  • 153

    RISTORANTE PIZZERIA

    V.le C.Colombo, 54 - 48015 Cervia (RA) - tel. (+39) 0544 71328

    Scopri la filieradei nostri piatti.

    Discover ourcourse selection. RISTOR AL PIRATA

    www.ristorantealpirata.com - [email protected]

  • 154

  • 155

  • 156

    HANDS IN CLAYILARIO FIORAVANTI

    I lar io Fioravanti was born on September,

    25, 1922 in Cesena. From an ear ly age,

    f i rst with drawing and later with engraving

    and sculpture hes approached f igurative

    ar ts.

    I used to spend most of my time f i l l ing

    smal l pieces of paper tons of them with

    drawings. Whatever I stumbled across,

    I would draw it. Drawing was to me a

    necessity that even to this day l ives very

    strongly within myself.

    Ilario Fioravanti nato a Cesena il 25 settembre del 1922. Fin da giovanissimo, prima con il disegno

    poi attraverso lincisione e la scultura, si avvicina alle arti figurative.

    Passavo gran parte del tempo a riempire dei foglietti tantissimi di disegni, tutto quello che trovavo lo disegnavo. Disegnare era una necessit che ancora oggi, a distanza di tanti anni, sento

    fortissima.

    25-

    1922 . ,

    ,

    ,

    .

    , ,

    ; , , .

    ,

    , ,

    .

  • 157

  • 158

    He graduated in Architecture in 1949

    in Florence. The profession of architect

    that he practiced winning contests and

    carry ing out publ ic, cult ic and pr ivate

    bui ldings, suspended him for around 15

    years from the continuous relationship with

    the ar tistic activ i ty, but didnt separate

    him from the organic need to express

    through drawing every his emotion and

    exper ience.

    I found great stimulus in architecture

    because i t a l lowed me to see sculpture

    hidden in the shapes of bui ldings, just l ike

    the nuances of colours would remind me

    of painting and so on. Al l ar ts can be found

    in architecture, provided the architect

    works with his hear t; otherwise he only

    exercises pr ivate bui lding architecture,

    and thats wor th nothing.

    1949

    . ,

    ,

    ,

    , ,

    15

    , ,

    ,

    .

    , ,

    ,

    .

    ,

    ,

    ,

    ,

    .

    Nel 1949 si laurea in architettura a Firenze. La professione di architetto, che svolge vincendo concorsi

    e realizzando edifici pubblici, di culto e privati, pur allontanandolo per circa quindici anni da un

    rapporto continuativo con lattivit artistica, non lo distacca tuttavia da una necessit organica di

    testimoniare ogni sua emozione ed esperienza attraverso il disegno.Nellarchitettura trovavo un grande stimolo perch, in fondo, in essa vedevo la scultura per le forme

    degli edifici, la pittura per i giochi di colore e via di questo passo. Tutte le arti si possono ritrovare

    nellarchitettura, a patto che larchitetto lavori col cuore, perch altrimenti si fa solo edilizia, e quella non vale nulla.

    Fioravantis Palazzo Almerici, Cesena

    Fioravanti exhibition held in the late 90s

  • 159

    Fioravantis Palazzo Almerici, Cesena

    Fioravanti exhibition held in the late 90s

    60- ,

    . ,

    .

    ,

    , ,

    , .

    :

    ,

    , ,

    ,

    .

    In the six ties he came back to the

    sculpture creating a ser ies of por traits.

    In the fol lowing years Fioravanti

    became fond of the archaic ar ts. He

    studied Egyptian ar t, Mesoamerican

    terracotta, Nuragic sculptures,

    Etruscan ar t and Afr ican ar t.

    The ar tist shoud be a man who sinks

    his roots in the ancient ar t, because

    the mistery consists in having these

    remote roots that absorb the emotions

    of human being and complete him.

    Negli anni Sessanta ritorna alla scultura realizzando una serie di ritratti. Negli anni successivi

    Fioravanti si appassiona alle espressioni artistiche arcaiche. Guarda con molto interesse larte egizia,

    le terrecotte della civilt mesoamericana, le sculture nuragiche, larte etrusca e inoltre quella africana.

    Questo deve fare lartista, deve essere un uomo che affonda le sue radici nellarte antica, perch

    tutto il mistero quello, avere queste radici lontanissime che assorbono le emozioni delluomo, lo completano.

    Amor!, 1989, polychrome terracotta

    Christmas Setting, polychrome terracotta

  • 160

    80-

    ,

    .

    1990

    ,

    , ,

    .

    (1996),

    , ,

    (1997) (1999). 2000

    , .

    .

    In the eighties he par tic ipated in some

    col lective and personal exhibit ions,

    but the main activ i ty was l inked to the

    profession of architect. The f i rst impor tant

    exhibit ion of sculpture was organised in

    1990 in Mi lano thanks to the interest of

    Giovanni Testor i, the unque person who,

    according to Fioravanti, captured the

    real sense of his ar t. Other impor tant

    exhibit ions fol lowed in Longiano (1996),

    where he met for the f i rst t ime Vit tor io

    Sgarbi, in Bondeno and in Pennabi l l i

    (1997), in Massa Lombarda (1999). In 2000

    he exhibited in the Republ ic of San Marino

    and received an assignment, f rom the

    counci l administration of Cesena to create

    two bronze sculptures, one for the urban

    cemetry and another one for the por tal of

    St John Baptists Cathedral.

    Negli anni 80 partecipa ad alcune mostre collettive e personali, ma lattivit principale era legata

    alla professione di architetto. La prima mostra importante di scultura viene organizzata a Milano nel

    1990 grazie allinteressamento di Giovanni Testori, lunico, secondo Fioravanti, ad avere colto nel

    profondo il vero senso della sua arte. Seguiranno altre importanti mostre a Longiano (1996), dove

    incontra per la prima volta Vittorio Sgarbi, a Bondeno e a Pennabilli (1997), a Massa Lombarda (1999).

    Nel 2000 espone nella Repubblica di San Marino e riceve lincarico, dallamministrazione comunale

    di Cesena, di realizzare due bronzi per lingresso del cimitero urbano e il portale del Duomo dedicato

    a San Giovanni Battista.

    Portal of St. John the BaptistsCathedral, Cesena

  • 161

    , , ,

    . ,

    80- ,

    ,

    ,

    . ,

    .

    , ,

    ,

    .

    ,

    ,

    .

    Vit tor io Sgarbi curated his personal

    exhibit ions in Roma, Spoleto, Potenza and

    Matera. In Longiano, on the occasion of

    the eightieth bir thday of the sculptor, there

    was organised a permanent exhibit ion of

    e ighty engravings donated to the Balestra

    Foundation. Since then, his par tic ipation

    in exhibit ions and events intensi f ied. The

    ar tworks l ike Lamentation, Baptists

    head, Hamlet and Fatalona, funny ser ies

    of clowns and acrobats became famous at

    the national level.

    Fioravanti makes our bodies unreal, his

    bodies are more l i fe l ike in clay than ours in

    f lesh, af f i rmed Vit tor io Sgarbi.

    Vittorio Sgarbi cura le mostre personali presentate a Roma, Spoleto, Potenza e Matera. A Longiano,

    in occasione dellottantesimo compleanno dello scultore, gli viene dedicata una mostra permanente che espone ottanta incisioni donate alla Fondazione Balestra. Da l in avanti le sue partecipazioni

    a mostre ed eventi si intensificano. Opere quali Il Compianto, Testa del Battista, Amleto e la

    Fatalona, le divertenti serie di clown ed acrobati diventano conosciuti a livello nazionale.

    Fioravanti scrive Vittorio Sgarbi rende irreali i nostri corpi apparendoci i suoi, pi vivi loro, nella

    creta che nella carne, noi.

    Portal of St. John the Baptists Cathedral (detail), Cesena

    Fioravantis bronze donatedto the Balestra Foundation

    Arlecchino Seduto (detail),1990, polychrome terracotta

  • 162

    Orsa Maggiore, 1989,polychrome terracotta

    Piccolo Arlecchino Seduto,

    1990, polychrome terracotta

    Compianto sul Cristo, 1985, polychrome terracotta

  • 163

    - ,

    ,

    :

    ,

    ,

    , ,

    ,

    .

    2012 ,

    .

    ,

    .

    ,

    , ,

    .

    [] ,

    ,

    .

    ,

    ,

    .

    In the last years the house-studio in

    Sorr ivol i, cal led Casa del lUpupa became

    an impor tant place of cultural meetings.

    Although he par tic ipated less and less in

    these meetings, every t ime when he was

    present, the par tic ipants where str iked

    by the intel lectual and cultural v i ta l i ty of

    the ar tist who was always ready to face

    discussions without putting himself on

    a pedestal. The master died in 2012,

    one month before the death of his f r iend

    Tonino Guerra. Suppor ted by his beloved

    wife Adele, I lar io Fioravanti was a great

    ar tist and a great man.

    The practise of ar t always bears the

    pretension of accomplishing great deeds,

    but i t is rather rare to f ind an ar tist who

    can touch emotions with his ar t. [] Ar t

    is never accomplishment; i t is an endless

    search where even fate takes par t in i ts

    at tainment. I do not bel ieve in a work of ar t

    that provides a sense of completeness to

    an ar tists journey, because i t can always

    be surpassed.

    Negli ultimi anni la sua casa-studio a Sorrivoli, ribatt