Upload
bl-1993
View
218
Download
0
Embed Size (px)
DESCRIPTION
HOME Italia Magazine n°07 Edizione Agosto 2015
Citation preview
FURNITURE FAIRSLUXURY ARCHITECTURAL PROJECTSFEEDING THE PLANETHOME PHILOSOPHY150 YEARS OF PASSIONLUXURY PROPERTIESFOOD & STYLEHANDS IN CLAY
07Agosto2 0 1 5
2
3
HOME_ITALIA_doppia_420x297_2015-04-08.indd 1 17/03/15 17:04
HOME_ITALIA_doppia_420x297_2015-04-08.indd 1 17/03/15 17:04
10
11
12
MAGAZINE
www.homeitaliamagazine.com
I TA L I AA n c o n a , R i m i n i
R U S S I AM o s c a
U C R A I N A
K A Z A K H S TA N
A Z E R B A I G I A N
M I L A N O
B O LO G N A
V E N E Z I A
V E R O N A
F I R E N Z E
R O M A
I TA L I AS a l o n e d e l M o b i l e M i l a n o
R U S S I AI S a l o n i W o r l d w i d e M o s c aI n t e r n a t i o n a l P r o p e r t y S h o w
E M I R AT I A R A B II n d e x
G E R M A N I A K o e l n m e s s
Lazienda inserzionista sul magazine HOME Italia avr la seguente visibilit online:
Hotel, Bar e Ristoranti Fiere ed Eventi Aeropor ti
WEB & SOCIAL
_ Marchio dellazienda sulla homepage del portale HOME Italia
_ Pubblicazione scheda aziendale sul portale HOME Italia
_ Post sulla pagina FACEBOOK HOME Italia
_ Post sul profilo TWITTER HOME Italia
Oltre 5.000 visitatori professionali al mese(basato su stime SET 2014-FEB 2015) da sito web + social network
13
MAGAZINE
www.homeitaliamagazine.com
I TA L I AA n c o n a , R i m i n i
R U S S I AM o s c a
U C R A I N A
K A Z A K H S TA N
A Z E R B A I G I A N
M I L A N O
B O LO G N A
V E N E Z I A
V E R O N A
F I R E N Z E
R O M A
I TA L I AS a l o n e d e l M o b i l e M i l a n o
R U S S I AI S a l o n i W o r l d w i d e M o s c aI n t e r n a t i o n a l P r o p e r t y S h o w
E M I R AT I A R A B II n d e x
G E R M A N I A K o e l n m e s s
Lazienda inserzionista sul magazine HOME Italia avr la seguente visibilit online:
Hotel, Bar e Ristoranti Fiere ed Eventi Aeropor ti
WEB & SOCIAL
_ Marchio dellazienda sulla homepage del portale HOME Italia
_ Pubblicazione scheda aziendale sul portale HOME Italia
_ Post sulla pagina FACEBOOK HOME Italia
_ Post sul profilo TWITTER HOME Italia
Oltre 5.000 visitatori professionali al mese(basato su stime SET 2014-FEB 2015) da sito web + social network
07FURNITURE FAIRSALONE DEL MOBILE 2015
26
HOME PHILOSOPHYVISIONNAIRE
4 4
LUXURY ARCHITECTURAL PROJECTSSTUDIO PAPIRI INTERNATIONAL
62
150 YEARS OF PASSIONMOBILI AVENANTI
80
FEEDING THE PLANETE XPO MIL AN 2015
98
PROPERTIES FOR SALEAGENZIA CARBONARI
116
FOOD & ST YLEBALDININI FASHION CAFE
138
HANDS IN CLAYIL ARIO FIORAVANTI
156
13
14
15
16
Alt
a G
ioie
lle
ria
Ba
rto
re
lli
Ma
iso
n
Le griffes in vendita presso leGioiellerie Bartorelli
Ogni gioielleria Bartorelli propone i marchi e le relative assistenzenel rispetto delle concessioni concordate
Patek Philippe
Vacheron Constantin
Audemars Piguet
A. Lange & Shne
Jaeger-LeCoultre
Officine Panerai
Chopard
Damiani
IWC
Hamilton
Chanel
Vhernier
Longines
De Grisogono
Tag Heuer
Buben&Zorweg
shamballa jewels
Rolex
Cartier
Bvlgari
Tudor
Pomellato
Omega
Dodo
Ulysse Nardin
Breguet
Vertu
Hublot
Breitling
Gucci
Chantecler
Pasquale Bruni
Marco Bicego
Richard Mille
Bartorelli rare and unique
Bartorelli .
17
Alt
a G
ioie
lle
ria
Ba
rto
re
lli
Ma
iso
n
Le griffes in vendita presso leGioiellerie Bartorelli
Ogni gioielleria Bartorelli propone i marchi e le relative assistenzenel rispetto delle concessioni concordate
Patek Philippe
Vacheron Constantin
Audemars Piguet
A. Lange & Shne
Jaeger-LeCoultre
Officine Panerai
Chopard
Damiani
IWC
Hamilton
Chanel
Vhernier
Longines
De Grisogono
Tag Heuer
Buben&Zorweg
shamballa jewels
Rolex
Cartier
Bvlgari
Tudor
Pomellato
Omega
Dodo
Ulysse Nardin
Breguet
Vertu
Hublot
Breitling
Gucci
Chantecler
Pasquale Bruni
Marco Bicego
Richard Mille
Bartorelli rare and unique
Bartorelli .
18
ADV Home luglio esecutivo.indd 1 02/07/2015 11:54:50
19
ADV Home luglio esecutivo.indd 1 02/07/2015 11:54:50
20
2015-ITALIA-HOME-dp-420x297.indd 4 07/07/2015 15:26:57
21
2015-ITALIA-HOME-dp-420x297.indd 4 07/07/2015 15:26:57
22 CUSTOM-MADE ChandeliersO V E R S I Z E D
23CUSTOM-MADE ChandeliersO V E R S I Z E D
24
25
26
SALONE DEL MOBILE 2015
FURNITURE FAIR
The Salone del Mobile in Milan has closed after welcoming 310,840 visitors through its doors. The visitor numbers confirm the
trend seen in 2013, the last time the biennial exhibitions devoted to lighting and the office
were held. On Saturday and Sunday, the two days the fair opened to the public, 30,881 visits were recorded.With 69 percent of the high profile operators
coming from other countries, along with strong purchasing power, to which all the exhibitors testified, the Salone has confirmed
yet again its strong international following, a statement said.
Si chiude il Salone del Mobile a Milano con un totale di 310.840 visitatori, confermando landamento delledizione 2013, anno in cui si sono svolte le biennali dedicate alla luce e allufficio. Nelle due
giornate di apertura al pubblico, sabato e domenica, gli ingressi sono stati 30.881.Con una presenza del 69% di operatori esteri di alto profilo e con forte capacit di spesa, come
riconosciuto da tutti gli espositori, il Salone del Mobile ha confermato, anche in questa edizione, una forte vocazione internazionale.
,
310.840 ,
2013 ,
,
. ,
, ,
30.881 .
,
69%,
,
,
, ,
.
27
28
29
The presence of Russian operators was reassuring. China proved the leading market and Germany was the second country of provenance for sectoral operators. This edition saw a par ticularly high number of visitors from the Middle East; Saudi Arabia, Lebanon and Egypt in par ticular. Visitor numbers from the US, UK and India were up.The data confirms the impor tance and attractiveness of an event that showcases the very best of Ital ian and international furnishing, said Salone del Mobile President, Rober to Snaidero. The companies are delighted with the quality of at tendees and the solid business results achieved over the six days of the fair, thanks to their own commitment and dedication to tackling and overcoming the tough f inancial situation of the last few years. The Salone therefore constitutes the f irst signal of the forecast recovery.
Confortante il segnale della presenza dei russi. Si conferma primo mercato la Cina e secondo Paese di provenienza degli operatori del settore la Germania. Inoltre, stata questa ledizione del Medio Oriente; in particolare significativa laffluenza da Arabia Saudita, Libano ed Egitto. In
crescita i visitatori da USA, UK e India.
Questi dati confermano limportanza e lattrattiva di una manifestazione che capace di esprimere il meglio dellarredo italiano e internazionale afferma Roberto Snaidero, Presidente del Salone
del Mobile. Le aziende sono molto soddisfatte della qualit delle presenze e dei concreti risultati
di business raggiunti in questi sei giorni di fiera, frutto di un impegno e di una dedizione in grado
di affrontare e superare con successo la difficilesituazione economica degli ultimi anni. Il Salone
diventa, quindi, il primo segnale di una ripresa annunciata.
.
,
- .
,
,
,
.
, .
,
, -
.
-
,
,
,
.
,
.
30
Prime Minister Matteo Renzi referred to this recovery during his visit on the first day of the Salone. As well as recognising the leadership of the exhibiting companies, Mr Renzi emphatically underscored his governments commitment to supporting the sector, both through specific domestic market development policies and through international promotional activities and support. Visits by several ministers and representatives of all the political parties were testament to the extraordinarily high quality of the sector and the importance of the event.
Ripresa di cui ha parlato il Presidente del Consiglio Matteo Renzi in visita al Salone nella prima
giornata. Oltre a riconoscere la leadership delle imprese espositrici, il Premier ha concretamente sottoscritto limpegno del Governo di supportare il settore sia con specifiche politiche per
lo sviluppo sul mercato interno che con attivit e sostegno alla promozione internazionale. La
conferma delleccellenza della filiera e dellimportanza della manifestazione venuta anche dalle
tante visite di ministri e rappresentanti di tutti gli schieramenti politici.
,
-
.
- ,
-
,
.
.
31
The theme of the 18th edition of SaloneSatellite, in which 700 emerging designers under 35 took part, was Life Planet, proving extremely popular.The Rho Milan Fairgrounds pavilions also contained Michele De Lucchis huge installation The Walk, a circular path through the labyrinthine meanderings of the workplace, and architect Dario Curatolos installation IN ITALY, involving 64 Italian companies and a select group of designers, planners and architects; the installation becomes an app for exploring five interiors in Lecce, Milan, Rome, Venice and the Val dOrcia (the Sienese hillside) in five dif ferent styles.
Grande affluenza di pubblico anche al SaloneSatellite, giunto alla 18a edizione e dedicato
questanno al tema Pianeta Vita, a cui hanno partecipato 700 giovani under 35. Ad animare i padiglioni di Fiera Milano hanno contribuito anche La Passeggiata di Michele De
Lucchi, una maxi-installazione ideata per creare un percorso ideale nei meandri nellambiente
lavorativo, e IN ITALY, a cura dellarchitetto Dario Curatolo, che ha coinvolto 64 aziende italiane
e un gruppo selezionato di designer, progettisti e architetti: uninstallazione che a sua volta diventa una App per esplorare cinque soluzioni di lifestyle ambientate a Lecce, Milano, Roma, Venezia e
nella Val dOrcia.
SaloneSatellite, 18- ,
,
700
35 .
,
, IN ITALY,
, 64
,
,
,
,
, , , .
32
33
At t i l io Stocchi s insta l la t ion/event FAVILL A . To Ever y L ight a Voice, in Mi lans Piazza San Fede le at t racted more than 10,000 v is i tors . The Sa lone de l Mobi le was a lso one of the suppor ters of the Leonardo da V inc i 1452-1519 - The des ign of the wor ld exhib i t ion, which opened on Apr i l 16th and is the greatest Leonardo exhib i t ion ever he ld in I ta ly.
Grande successo per FAVILLA. Ogni luce una voce, linstallazione-evento progettata da Attilio
Stocchi, che ha accolto oltre 10.000 visitatori in Piazza San Fedele a Milano. Il Salone del Mobile
stato inoltre tra i sostenitori della mostra Leonardo da Vinci 1452-1519. Il disegno del mondo,
inaugurata il 16 aprile e che rappresenta la pi grandeesposizione mai realizzata in Italia sul genio Leonardo da Vinci.
FAVILLA.
, -
,
, 10.000
.
1452 - 1519. ,
16- ,
.
34WWW.LONGHI. ITWWW.LONGHI. ITWWW.LONGHI. ITWWW.LONGHI. ITWWW.LONGHI. IT
35WWW.LONGHI. ITWWW.LONGHI. ITWWW.LONGHI. ITWWW.LONGHI. ITWWW.LONGHI. IT
GAMMA_HOME ITALIA_Luglio 2015_vettoriale.pdf 1 06/07/15 18:16
GAMMA_HOME ITALIA_Luglio 2015_vettoriale.pdf 1 06/07/15 18:16
38
HOME_A3_DICEMBRE2014.indd 1 03/12/2014 17:36:42
39
HOME_A3_DICEMBRE2014.indd 1 03/12/2014 17:36:42
40
41
42
43
44
HOME PHILOSOPHY
Visionnaire has been a division of the
Cavalli family holding company, IPE, since
2005. IPE (Imbottiture Prodotti Espansi
expanded padded products) was founded
by brothers, Pompeo and Vittorio Cavalli
in 1958 in Zola Predosa, a few miles from
Bologna, Italy. The Cavalli brothers broke
ground with their unprecedented use of
the soft yet extremely durable chemical,
polyurethane, which at the time, was
used solely by automotive company,
Lancia, for vehicle seat padding. In
the 70s, Vittorio Cavallis son, Luigi,
joined the company who set his sights
on developing new collections and
international expansion. In the mid 80s,
Luigis children Leopold and Eleonore
joined the company. Leopold, Managing
Director of the Group and Eleonore, Art
Director and Head of Communications,
launched the Visionnaire brand with
the aim of offering their customers
a new luxury interior decor concept
emphasizing a more fashion and lifestyle
orientation.
Visionnaire una divisione della IPE dal 2005. IPE viene fondata a Zola Predosa a pochi chilometri
da Bologna nel 1958 dai fratelli Pompeo e Vittorio Cavalli. Dallanno della sua fondazione, la IPE
(IMBOTTITURE PRODOTTI ESPANSI) incontr subito il favore del mercato grazie allintuizione dei
fratelli Cavalli nellutilizzare il POLIURETANO, un nuovo materiale chimico, morbido e resistente
allora unicamente utilizzato per le imbottiture dei sedili delle automobili Lancia, per larredamento.
Negli anni settanta entra in azienda la seconda generazione rappresentata dal figlio di Vittorio, Luigi
Cavalli, che svilupper da allora sempre nuove collezioni ed assegner allazienda la vocazione
alla internazionalizzazione. A met degli anni 80, entrano in azienda i figli di Luigi, Leopold,
Amministratore Delegato del Gruppo, ed Eleonore, Art Director e Responsabile Comunicazione,
che assieme al padre lanciano nel 2004 il Brand VISIONNAIRE con lobiettivo di proporre ai propri
clienti una nuova concezione dellarredamento di lusso pi orientato alla moda e al lifestyle.
Visionnaire- IPE,
2005 . Ipe
, ,
1958 .
, IPE (
IMBOTTITURE PRODOTTI ESPANSI)
,
, ,
Lancia. 70-
,
, ,
.
80-,
, ,
, ,
-
,
2004 VISIONNAIRE,
,
.
VISIONNAIRE
45
Visionnaire conta ad oggi oltre 3000 articoli: grazie alla collaborazione di un team di designer esperti, eclettici e visionari, italiani e stranieri, si propone come proposta total look per importanti progetti abitativi: dalle residenze da sogno private cos come agli spazi pubblici con alberghi, ristoranti, lussuosi club coprendo tutte le aree abitative dal salotto, alla camera da letto fino ad
arrivare ai bagni (le wellness room), alle cucine (food room) e alla dehors. La spiccata attitudine a
una progettualit tailor-made, e la capacit di proporre soluzioni uniche e di grande personalit
rendono oggi Visionnaire un partner ideale per progetti di Contract Design.
Visionnaire currently produces more than
3,000 articles, thanks to the collaboration
of a team of Italian and worldrenowned
visionary designers. The brand offers total
looks for important interior design projects,
from private dream homes to public spaces
such as hotels, restaurants and luxurious
clubs, covering all living areas from living
rooms to bedrooms, bathrooms (wellness
rooms), kitchens (food rooms) and outdoor
areas. Its predisposition for tailor-made
design and ability to offer exceptional
solutions with authentic personality makes
Visionnaire the ideal partner for Contract
Design projects.
Visionnaire 3000
, ,
,
total look
:
, ,
,
,
, .
Visionnaire -
Contract Design.
46
Gi da alcuni anni, infatti, Visionnaire pu vantare prestigiose collaborazioni nel settore
dellhospitality di lusso, coprendo non solo il vasto settore dellhotellerie ma rispondendo anche
alle esigenze di particolari ed importanti costruzioni private e ponendosi come interlocutore deccezionale sensibilit. Flessibilit, alta professionalit artigianale italiana, studio e realizzazioni
bespoke luxury per soddisfare le richieste dei committenti pi esigenti. Inoltre vanta esperienze
di vasti progetti bespoke nel settore yachting privato con i principali cantieri italiani e nel settore
dei jet di breve e media percorrenza.
For some years now, Visionnaire has been
able to vaunt prestigious partnerships in
the luxury hospitality industry, covering
not only the vast hotel sector, but also
meeting the needs of particular and
important private buildings as a partner of
exceptional sensitivity.
It of fers f lexibility, expert Italian
craftsmanship, the design and creation
of bespoke luxury to satisfy the
requirements of the most exacting
customers. Furthermore, it has experience
in great-bespoke projects in the private
yacht industry with the major Italian
shipyards and in the short and medium
haul jet industry.
,
Visionnaire
,
,
,
. ,
,
. ,
.
47
Visionnaire is present in more than 50 countries
with 18 mono-brand stores in Milan, Bologna,
Bari, Baku Beijing, Chisinau, Moscow, Istanbul,
Cairo, Shenzhen, Shanghai, Guangzhou, Shunde
and others to open shortly in Doha, Dubai, Ho
Chi Minh City, Miami and Sidney. It also operates
through an extensive network of selected high-
end multi-brand stores and luxury department
stores, as well as working with some of the worlds
best interior architects. The goal for the next ten
years is to expand in Europe (Paris and London),
Africa, the United States and Latin America.
VISIONNAIRE opera oggi in pi di 50 paesi con una rete di 18 negozi monomarca (Milano, Bologna,
Bari, Baku, Beijing, Chisinau, Moscow, Istanbul, Cairo, Shenzhen, Shanghai, Guangzhou, Shunde e Doha, Dubai, Ho Chi Minh City, Miami e Sidney di prossima apertura) e attraverso una folta rete
di selezionati high end negozi multimarca e department store di lusso, oltre alla collaborazione con i migliori architetti di interni di tutto il mondo. L obiettivo per il prossimo biennio di ampliarsi in
Europa (Parigi, Londra), in Africa, negli Stati Uniti e in America Latina.
, VISIONNAIRE
50 18
( , , , , ,
, , , , ,
, , , , ,
)
-
,
-
.
(, ),
, .
48
In April 2015, in contemporary with the Salone
Internazionale del Mobile fair, Visionnaire
Home Philosophy launched his first boutique
in Via Turati 2 to complement his already well
known Visionnaire Design Gallery in Piazza
Cavour 3 in Milan. A 250mq space of luxury
and light, all divided in two levels and five high
windows who expose his most emblematic
designs towards the prestigious Palazzo
Sessa.
The space, organized in 5 areas, between
living, dining and office, alternates classic and
traditional luxurious designs with the newest
collection who elegantly shows his dco
allure: a real tribute to marble, laquered wood,
pretious chandeliers and rich accessories.
Warm nuances, intimate and sophisticated
environments welcome local and international
clients from Milans Design Week.
Inaugurato ad Aprile 2015 in occasione del Salone Internazionale del Mobile, Visionnaire Home
Philosophy in Via Turati 2 il nuovo spazio nato per affiancare la gi nota Visionnaire Design
Gallery di Piazza Cavour 3 a Milano. Una luxury boutique di 250 mq su due livelli con 5 vetrine su
strada nel prestigioso Palazzo Sessa. Lo spazio, organizzato in 5 aree tra living, dining e office,
alterna codici di tipo classico legati alla tradizione del lusso con leleganza dei nuovi arredi ispirati al periodo dec: un vero omaggio al marmo, al legno laccato, ai preziosi lampadari e alla ricca
collezione di accessori. Nuances calde, ambienti intimi e sofisticati accolgono i clienti meneghini
ed internazionali a partire dalla Design Week milanese, in occasione della Expo 2015.
2015
, Visionnaire
Home Philosophy , 2
Visionnaire Design Gallery Piazza
Cavour 3 .
250 . ,
. ,
5
, ,
,
, ,
:
, ,
. ,
, Design Week
Expo 2015.
49
50
51
The new space in Via Turati 2 is not only
an exhibition space, but a laboratory at
the service of designers and architects
who want to enjoy an exclusive location
to welcome their customers, supported
by highly qualified staff. This will set up
an area specifically dedicated to small
meetings and workshops.
Thanks to this approach, Visionnaire has
the opportunity of expanding all over the
world in the name of a new way of making
furniture, not strictly connected to the
product, but to a life philosophy, in one
word lifestyle.
Il nuovo spazio di Via Turati 2 non vuole essere solamente uno spazio espositivo, ma un laboratorio
al servizio di progettisti ed architetti che vogliano usufruire di una location esclusiva in cui accogliere i propri clienti, supportati da personale altamente qualificato. A tal fine sar allestita
unarea specificamente dedicata a piccoli meeting aziendali e workshop.
Grazie a questo approccio Visionnaire ha avuto lopportunit di espandersi in tutto il mondo in
nome di un nuovo modo di fare arredamento, non legato strettamente al prodotto, quanto a una filosofia di vita, in ununica parola al lifestyle.
Via Turati 2
,
, , ,
.
,
-.
, Visionnaire
,
,
, lifestyle.
Art Director Eleonore Cavalli with Luca Valle and Peter Bagnolini of HOME Ita l ia
MD Leopold Cavalli with Luca Valle of HOME Italiaat the architects workshop
HOME Italia at the new Visionnaire workshop areadedicated to architets in Via Turati, Milan
52
53
54
NEXT OPENING SEPTEMBER 2015 Rossana Showroom May Fair London (UK)17 Duke Street, London W1U 1DL
a.d.
mas
sim
o ca
stag
na /
grap
hics
enr
ico
seve
ri
Milan ShowroomVia Turati 6/8 Milano
DC10 / design Vincenzo De Cotiiswww.rossana.com / [email protected]
San Marino ShowroomAtlante Shopping Center
Home doppia DC10.indd 1 31/07/15 12.21
55
NEXT OPENING SEPTEMBER 2015 Rossana Showroom May Fair London (UK)17 Duke Street, London W1U 1DL
a.d.
mas
sim
o ca
stag
na /
grap
hics
enr
ico
seve
ri
Milan ShowroomVia Turati 6/8 Milano
DC10 / design Vincenzo De Cotiiswww.rossana.com / [email protected]
San Marino ShowroomAtlante Shopping Center
Home doppia DC10.indd 1 31/07/15 12.21
F.lli PISTOLESI di Piero e Giuseppe s.n.c.Viale Europa, 23/25 - 56038 Ponsacco (Pisa) ItalyTel. +39 0587 735.125 - Fax +39 0587 735.126www.pistolesimobili.com - e-mail: [email protected]
Regina Boreale
Manuel
Noemi
F.lli PISTOLESI di Piero e Giuseppe s.n.c.Viale Europa, 23/25 - 56038 Ponsacco (Pisa) ItalyTel. +39 0587 735.125 - Fax +39 0587 735.126www.pistolesimobili.com - e-mail: [email protected]
Regina Boreale
Manuel
Noemi
58
59
60
Collezione Viola Luxor Collezione Gioia
61
Collezione Viola Luxor Collezione Gioia
62
LUXURY ARCHITECTURAL PROJECTSSTUDIO PAPIRI INTERNATIONAL
The atmosphere of the place and the
powerful presence of history influence
and inspire the work of the Studio Papiri,
not only the decoration and taste, but also
its creative approach. A profound analysis
of the place where the Studio carries out
a project and the study of local culture
along with the maximum respect for the
architecture of the past, constitute the
core values that guide the Studio Papiri
in all its works and allow it to achieve a
unique, internationally recognised result.
Latmosfera del luogo e la potente presenza della Storia influenzano ed ispirano loperato
dello Studio Papiri, non solo per quanto riguarda la decorazione ed il gusto, ma anche nellapproccio creativo. Unanalisi approfondita del posto in cui viene realizzato un progetto e lo studio della cultura locale, insieme al massimo rispetto per larchitettura del passato sono i valori fondamentali che guidano lo Studio Papiri in tutti i lavori e gli permettono di ottenere un risultato unico nel suo genere, apprezzato in tutto il mondo.
Papiri
,
. ,
,
,
Papiri
,
.
Aerial view of Studio Papiri head office, Rome
Studio Papiri head office,view of internal courtyard
63
Aerial view of Studio Papiri head office, Rome View of Studio Papiri head office faade, Rome
Studio Papiri head office,view of internal courtyard
Yesterday and todayin perfect harmony
Prof. Massimo Papiri Arch. Maurizio Papiri
64
In the hotellerie field, the Studio Papiri is
considered the reference point for numerous
architects, designers and schools. The
Studio Papiri owes its success and
continuous growth not only to the artistic
and technical preparation, but also to the
deep knowledge of the highest level life style
of the super luxury hotel customers where
they, accustomed to unique and singular
exclusive comforts and refinements, meet
each other, discuss and experience pleasure
in choosing the hotel to stay in; this leads
them to come back and increase more and
more the importance and reputation of the
hotel and the fame of the Studio Papiri.
Nel mondo dellhotellerie lo Studio Papiri considerato un riferimento per numerosi architetti, designers ed istituti di insegnamento. Il successo e la continua crescita dello Studio Papiri si deve oltre che alla preparazione artistica e tecnica, alla profonda conoscenza della maniera di vivere ai pi alti livelli possibili degli ospiti degli alberghi extra lusso, dove gli stessi clienti, abituati ad unici singolari esclusivi agi e raffinatezze, si
ritrovano, si confrontano e si compiacciono della scelta fatta nel decidere in quale hotel soggiornare; questo li porta a ritornare ed a aumentare sempre pi limportanza e la notoriet dellhotel e la fama dello Studio Papiri.
, Papiri
,
.
Papiri ,
,
,
, ,
, ,
, ;
Papiri.
1 2
43
Images 1 to 4:Ritz Hotel, Paris
images 5 to 8:New York Palace Hotel, Budapest
images 9 and 10:Excelsior Hotel, Rome
65
2
4
5 6
7
9 10
8
66
67
The Studio always adapts its offers to the
place where the projects are carried out.
First of all, the adoption concerns the culture
without never ignoring the most essential
roots of every place where the studio
works. Specialized in modern projects
of high level like artistic classic projects,
the Studio, however, is always ready to
updates with highly advanced resources
and technologies. All the designing activity
is oriented to the execution of various
works including complex organisms on the
urban scale; luxury decor and recovery of
monuments. The studios activity always
concerns the architectural meaningful
projects and well defined international
customers.
Lo Studio adegua sempre le sue proposte al posto dove si trova lopera e soprattutto alla sua cultura, senza trascurare mai le radici pi essenziali dognuno dei luoghi dove avviene lintervento. Specializzato in progetti moderni contemporanei di alto livello come in progetti artistici classici, , per, sempre pronto allaggiornamento con delle risorse e tecnologia altamente avanzate. Tutta lattivit di progettazione rivolta alla realizzazione di interventi di diverso tipo anche di organismi complessi a scala urbana; arredi di lusso e recupero monumentale. Lattivit sempre comunque riguardante progetti di rilevante importanza architettonica e ad una ben definita clientela internazionale.
,
, , ,
, .
,
,
.
,
;
.
.
left and above: Waldorf Astoria Hotel, Ras Al Khaimah
68
Exedra Hotel (lobby), Nice
Exedra Hotel (suite), Nice
69
Exedra Hotel (lobby), Nice
Exedra Hotel (suite), Nice
Some famous names (their customers)
of politics, industry, show business:
Prince Al Tajir, the ambassador of
the UAE in London, Prince Karim Aga
Khan, Princess Margaret of England,
Gazprom offices in Moscow, Prince
Rainier from Monaco, Mr. Al Fayed and
the house of his son Dodi. As well as
others from show business like Mr.
Jack Nicholson, Mr. Sylvester Stallone,
Mr. George Clooney and the biggest
owners of luxury hotels.
Alcuni grandi nomi (loro clienti) della politica, dellindustria, dello spettacolo, come il Principe Al Tajir ambasciatore degli U.A.E. a Londra, come il Principe Karim Aga Khan, come la Principessa Margaret dInghilterra, come gli uffici della Gazprom di Mosca, come
il Principe Rainieri di Monaco, come Mr. Al Fayed e la casa del suo figlio Dodi. E cos molti
altri nel settore dello spettacolo come Mr. Jack Nicholson, Mr. Sylvester Stallone, Mr. George Clooney e poi tutti i pi grandi proprietari di alberghi di lusso.
, , - ,
, ,
,
,
, , -
.
- : ,
, ,
.
Exedra Hotel (lobby), Rome
72
L
73
L
74
75
76
77
78
79
80
81
MOBILI AVENANTI
150 YEARS OF PASSION
The first Avenanti workshop was
founded in 1870 just a few months
after the Unification of Italy. The master
craftsman Francesco Avenanti worked
by candlelight. With passion and
stubbornness he produced furniture for
daily use and some design pieces for the
local gentry, curiae and churches. Since
the beginning the Avenanti family has
stood out for its excellent capabilities
and attention to details. Perfection
has always been their mission and
Francesco handed down this value to
his son Pompeo, who in turn handed it
down to his three sons Pompeo, Emilio
and Francesco. The latter entrusted all of
his know-how and abilities to his heirs,
Eolo and Giacomo and so on for seven
generations until the present time. In
150 years, the Avenanti f irm has grown
without overlooking their long-cherished
values: their focus on land and love. Year
after year, they developed their know-
how and competence, which culminated
in the present-day industry-leading
luxury brand of classical furniture. Their
furniture is fully designed, crafted and
finished in Italy. Unique creations solely
made from 100% Italian wood that is the
synonymous of value and durability.
Il 1870 lanno della prima bottega Avenanti. Si era appena fatta lunit dItalia. Francesco Avenanti, mastro artigiano, lavorava a lume di candela. Con passione e tenacia produceva mobili di uso quotidiano e qualche
oggetto di design per i signorotti del luogo, le curie e le chiese. La famiglia Avenanti si distinta fin da subito per
lottima abilit e inclinazione alla cura del dettaglio. La perfezione sempre stata la loro missione e Francesco tramand questo valore a suo figlio Pompeo, che a sua volta lo trasmise ai suoi tre ragazzi Pompeo, Emilio e
Francesco. Questultimo affid tutta la sua conoscenza e abilit ai successivi eredi, Eolo e Giacomo e cos per
sette generazioni fino ad arrivare ad oggi. In 150 anni lazienda Avenanti cresciuta mantenendo forti e solidi i
valori della famiglia, dellappartenenza alla terra e dellamore. Anno dopo anno ha acquisito un know how e una competenza che lhanno resa un luxury brand leader nel settore dellarredamento classico. I loro mobili sono interamente pensati, progettati e realizzati in Italia. Creazioni uniche, fatte di solo legno 100% italiano, sinonimo
di pregio e durevolezza nel tempo.
Avenanti
1870 .
. -
.
,
. C
.
,
,
, .
.
. 150
Avenanti ,
,
.
- ,
.
,
.
, 100%
,
.
82
From the initial measurements through
the designing phase to the final result,
the Avenanty firm is able to provide a
high quality result.
A team of professionals will visit
your place to measure your interiors.
Design precision is a solid base for an
impeccable service.
Dal rilievo delle misure fino allideazione e realizzazione del progetto, lazienda Avenanti in grado di
restituire un lavoro di altissima qualit. Una squadra di operai professionisti si occupa di effettuare
sopralluoghi per il rilievo delle misure. La precisione nella progettazione una solida base di partenza, per garantire un lavoro impeccabile.
,
Avenanti
.
.
.
83
84
85
The company develops exclusive contract
solutions for villas, hotels and other
elegant and refined spaces with Italian
taste as distinctive feature. The unique
and refined workmanship of their furniture
will make every environment a place where
excellence thrives. Excellence that will
last in time through the use of robust and
precious materials that are processed with
controlled and guaranteed techniques and
procedures.
Avenanti offers its customers an expert
team that will take care of transporting
and assembling materials following a
professional and impeccable protocol in
order to ensure a flawless professional
service in accordance with certified quality
system. At the end of the work, its after-
sales service will ensure the safety and
quality in order to achieve perfect results.
Lazienda realizza soluzioni contract esclusive per ville, alberghi, o altri spazi eleganti e raffinati, come
solo il gusto italiano sa definire. Lavorazioni uniche e raffinate renderanno ogni ambiente un luogo
deccellenza che durer nel tempo, perch realizzato con materiali solidi e di pregio, lavorati con tecniche e procedimenti controllati e garantiti. Avenanti mette a disposizione dei propri clienti anche una squadra di esperti per il trasporto dei materiali e il loro montaggio, seguendo un protocollo impeccabile e professionale, al fine di garantire un servizio in totale conformit con le certificazioni
di qualit. A lavori ultimati, un servizio di assistenza post-vendita garantir nel tempo sicurezza e qualit, per un risultato deccellenza.
,
,
.
,
.
Avenanti
,
,
.
,
.
86
Among wood and wine: a 150 year long passionIn the hills of Marche region, in Fratterosa
among wood and wine there is also
Terracruda, the Avenanti familys winery.
The quality is a feather in the winerys
cap reached by focusing only on the
local vine varieties. The confirmation
of the right decision has come with
international prestigious awards: first
among everything is the golden medal
won by Campodarchi Gold Bianchello
del Metauro Doc Superiore at the
International Wine Challenge in London,
the most influent international contest
in the wine world. It is a gambling that
Zeno Avenanti won proving that even
little known vine varieties can reach
peak quality: When I established
Terracruda, my friends discouraged me.
But we deeply believed in it and now the
facts prove our far- sightedness.
Tra legno e vino: una passione lunga 150 anniNelle colline marchigiane, nel territorio di Fratterosa, tra legno e vino, nasce anche la cantina della famiglia Avenenti, Terracruda. Lazienda vitivinicola ha fatto della qualit il suo fiore allocchiello,
puntando solo sui vitigni autoctoni. La conferma che si era sulla strada giusta arrivata con prestigiosi riconoscimenti internazionali: primo fra tutti la medaglia doro conquistata dal Campodarchi Gold
Bianchello del Metauro Doc Superiore allInternational Wine Challenge di Londra, il pi influente
concorso internazionale nel mondo del vino. Una scommessa vinta per Zeno Avenanti, che ha dimostrato che anche vitigni poco noti possono raggiungere lapice della qualit: Quando ho fondato Terracruda, i miei amici sostenevano il contrario. Noi ci abbiamo creduto fino in fondo ed ora
i fatti dimostrano che ci abbiamo visto giusto.
: 150
, ,
,
, Terracruda.
,
.
:
- ,
Campodarchi Gold
Bianchello del Metauro Doc Superiore
International Wine Challenge ,
.
, ,
:
Terracruda,
. ,
.
87
The love for the native land and origins
spans all the activities that improve
their territory and which the Avenanti
family respectfully exploits with passion
and determination. Wood, land,
vineyards and wine are fruits of the
land and a source of inspiration. Work,
passion, craftsmanship are tools for
the development of ideas and dreams.
Paying tribute to our story means
teaching generations to understand the
importance of their present, whose roots
are deeply planted in the greatness of
the past.
Lamore per la patria e per le origini abbraccia oggi tutte le attivit che valorizzano il territorio e che la famiglia Avenanti segue con passione e determinazione. Il legno, le terre, le vigne, il vino. Ogni frutto della terra fonte di ispirazione. Il lavoro, la passione, lartigianalit, sono gli strumenti per la realizzazione di idee e sogni. Valorizzare la nostra storia significa insegnare, alle generazioni che
verranno, limportanza del loro presente, che affonda da sempre le sue radici nella grandezza del
passato.
,
,
. , ,
, - ,
, .
, ,
.
,
,
.
88
89
90
91
92
93
96
97
98
- 2015 (
2015, ) ,
1- 31- .
Expo 2015
S.p.a., ,
, ,
.
-2015 .
,
,
,
, , .
1906 .
, ,
- 90
% 10 %
. .
110 ,
.
,
,
,
.
EXPO MILAN 2015
FEEDING THE PLANET
Expo 2015 is the current Universal
Exposition being hosted in Milan, Italy
from May 1 to October 31, 2015. The
event is organized by Expo 2015 SpA,
constituted by the Italian government, the
Lombardy Region, the Province of Milan,
the Milan City Council and the Chamber
of Commerce of Milan.
The theme chosen for the Expo 2015 is
Feeding the Planet, Energy for Life and
intends to include everything related to
food, from food education, severe food
shortages afflicting many areas of the
world to the issues related to GMOs.
Milan hosted already the Universal
Exhibition in 1906 with the theme
Transport.
The chosen area for the event is located
in the north- western area of Milan (90%
in the county seats district and 10% in
Rho) and occupies 110 hectars surface
next to the new Milanos exposition
centre. This area was once occupied by
industrial manufacturing facilities and then
it was destinated both for agricultural and
logistic uses and for municipal services.
LExpo 2015 (ufficialmente Esposizione Universale Milano 2015) lesposizione mondiale in
svolgimento a Milano dal 1 maggio al 31 ottobre 2015. La manifestazione organizzata da Expo
2015 S.p.A., societ costituita dal Governo Italiano, dalla Regione Lombardia, dalla Provincia di
Milano, dal Comune di Milano e dalla Camera di commercio di Milano.Il tema selezionato per lExpo 2015 Nutrire il pianeta, energia per la vita e intende includere
tutto ci che riguarda lalimentazione, dalleducazione alimentare alla grave mancanza di cibo che
affligge molte zone del mondo, alle tematiche legate agli OGM.
Milano fu gi sede dellEsposizione Internazionale del 1906 con tema I trasporti.
Larea scelta per levento occupa una superficie di 110 ettari, adiacente al nuovo polo espositivo di
Fiera Milano. La zona era occupata un tempo da impianti di produzione industriale ed stata poi
adibita sia a destinazione agricola sia per impianti di natura logistica e per servizi comunali.
Photographer: Blerta Koci
Palazzo Italia
99
Photographer: Blerta Koci
Palazzo Italia
100
French Pavilion
Brazilian Pavilion
Malaysian Pavilion
Coca-Cola Pavilion
Piazza della Biodiversit
Kuwaiti PavilionBelgian Pavilion
101
Rest area near Piazza Italia
The exposition area is organized as an
island surrounded by a water canal and
is structured around two perpendicular
axes which represent two main roads
of ancient Roman cities: the Cardo and
the Decumanus. All the national pavilions
are similarly positioned, overlooking the
large Decumanus, the World Avenue,
which is 1.5 km long and 35 metres
wide, the Italian Regional and Provincial
pavilions with the excellences of the area
are set out along the Cardo instead.
Where the two axes meet, there is
a large square Piazza Italia of 4,350
m. Palazzo Italia, the pavilion of the
organising country, stands to the north
of the Cardo and looks out over Lake
Arena, an arena resembling a lake, which
is 98 metres in diameter.
Larea espositiva organizzata come unisola circondata da un canale dacqua ed strutturata in
due assi perpendicolari che richiamano le due strade principali delle antiche citt romane, il cardo
e il decumano. Secondo un principio di omogeneit tutti i padiglioni dei vari Paesi del mondo sono
affacciati sul grande decumano, la World Avenue, lungo 1,5 km e largo 35 metri; il cardo fa parte
invece del Padiglione Italia e ospita spazi dedicati alle Regioni e Province italiane, oltre che alle
eccellenze del territorio.Allincrocio dei due assi si crea una grande piazza, Piazza Italia, di 4350 m. A nord del cardo sorge
il palazzo Italia, ovvero il padiglione del Paese organizzatore, affacciato sulla Lake Arena, un lago-
arena di 98 metri di diametro.
, ,
,
: (,
) (,
). ,
, World Avenue, 1,5
35 ,
, ,
.
, Piazza Italia, 4350 .
,
- ,
Lake Arena, - 98
.
102
The southern side instead, hosts an open
air theatre of around 10,000 m offering
around 9,000 seats. At one end of the
Decumano there is a large Mediterranean
hill and at the other end there is the Expo
Center with a total volume of around
6300 m. The two main entrances to the
site, to the south and west, feature two
passageways which respectively link the
Cascina Merlata area and the suburban
district of the Fiera di Milano.
The conception of the exposition site was
commited to the experienced architects
and the young recently graduates from
Expo 2015 Spa, with the support of
internationally renowned architects such
as Stefano Boeri, Ricky Burdett and
Jacques Herzog. The official presentation
of the Master plan 2010 took place on
A lato sud, invece, un teatro allaperto di circa 10.000 m per un totale di circa 9.000 posti.
Agli estremi del decumano sorgono invece la Collina Mediterranea da un lato e lExpo Center
dallaltro, per un totale di circa 6.300 m. I due ingressi principali del sito, quello sud e quello ovest,
presentano due passerelle per i collegamenti rispettivamente verso larea della cascina Merlata e verso il polo extraurbano della Fiera di Milano.
Lideazione del sito espositivo stata affidata a progettisti di esperienza e a giovani neolaureati
della Societ Expo 2015 S.p.A., con il supporto di architetti di fama internazionale come Stefano
Boeri, Ricky Burdett e Jacques Herzog. La presentazione ufficiale avvenuta il 26 aprile 2010
sotto il nome di Masterplan 2010. Questo masterplan, come tutte le sue versioni successive, si
10 000 9 000
. ,
( 82 800 ), - -
6300 .
,
, , ,
.
Expo 2015 S.p..
,
.
26- 2010
Masterplan 2010.
Chinese Pavilion
Dutch and Vanke Pavilions
103
Dutch and Vanke Pavilions
Chinese Pavilion, interiors
104
Lithuanian Pavilion Albanian Pavilion
Italian Pavilion
Russian Pavilion Japanese Pavilion
Italian Pavilion
105
april 26, 2010. This Master plan and its
all further versions result as reviews of a
concept plan projected initially in 2009.
The access to the site is guaranteed by
a highly developed net of infrastructures:
the Rho Fiera station of the 1st line of
the Milan subway, the Rho Fiera Milano
train station served by suburban, regional
and high-speed trains, and the A4, A8
and A9 motorways Milano-Como-Laghi.
The 3 airports of Malpensa, Linate and
Bergamo can also be easily reached.
Moreover, the site will be connected to the
city thanks to the Via dAcqua, a project
meant to redevelop Darsena and some
areas of Naviglio to connect the center
of the city to the Expo through the cycle-
pedestrian itinerary that crosses the park
named Parco delle Cave.
configurano come revisioni di un concept plan inizialmente progettato nel 2009.
Laccesso al sito garantito da una fitta rete di infrastrutture adiacenti tra le quali la fermata di
Rho Fiera della linea 1 della metropolitana milanese che connette al centro cittadino, la stazione
ferroviaria di Rho Fiera Expo Milano 2015, servita da treni suburbani, regionali e ad alta velocit,
e le autostrade A4, A8 e A9 Milano-Como-Laghi. I tre aeroporti cittadini lombardi di Malpensa,
Linate e Bergamo sono inoltre facilmente raggiungibili.
Il sito sar inoltre collegato alla citt grazie alla Via dAcqua, un progetto che prevede la
riqualificazione della Darsena e di tratti del Naviglio per poter collegare il centro citt alla Expo
lungo un percorso ciclo-pedonale che attraversa il parco delle Cave.
Photos by Blerta Koci
, 2009
.
,
Rho Fiera 1-
, ,
,
, A4, A8 A9 --,
, .
,
Via dAcqua,
,
,
-
, Parco delle Cave.
Czech Pavilion
106
Palazzo Parigi Hotel & Grand SpaCorso di Porta Nuova 1, 20121 Milan - Tel: +39 02 625 625 - www.palazzoparigi.com - [email protected]
Palazzo Parigi una residenza dallanima nobile nel cuore di Milano, dove lOspite il padrone di casa e diventail protagonista di una bella e sontuosa favola. Un Palazzo unico che non ha eguali per concezione, storia, missione.
Ideato dallarchitetto Paola Giambelli e dallinterior designer parigino, Pierre Yves Rochon, si contraddistingue per i dettagli
architettonici e decorativi che caratterizzano lospitalit e il gusto italiano, con le migliori influenze francesi. Maestosi volumi, luce
naturale, grandi vetrate che si affacciano sul grande e prezioso giardino con alberi secolari sono gli elementi che contribuiscono
allunicit di questo luogo e fanno riemergere gli antichi splendori di Palazzo Cramer. Un albergo splendidamente caratterizzato
dai migliori valori della storia e della cultura italiana, dove ogni dettaglio richiama lintima atmosfera di una residenza privata.
Lespressionedella pi autenticaospitalit italiana
nel cuore diMilano
Doppia pagina Palazzo Parigi:Layout 1 7-07-2015 10:22 Pagina 1
107
Palazzo Parigi Hotel & Grand SpaCorso di Porta Nuova 1, 20121 Milan - Tel: +39 02 625 625 - www.palazzoparigi.com - [email protected]
Palazzo Parigi una residenza dallanima nobile nel cuore di Milano, dove lOspite il padrone di casa e diventail protagonista di una bella e sontuosa favola. Un Palazzo unico che non ha eguali per concezione, storia, missione.
Ideato dallarchitetto Paola Giambelli e dallinterior designer parigino, Pierre Yves Rochon, si contraddistingue per i dettagli
architettonici e decorativi che caratterizzano lospitalit e il gusto italiano, con le migliori influenze francesi. Maestosi volumi, luce
naturale, grandi vetrate che si affacciano sul grande e prezioso giardino con alberi secolari sono gli elementi che contribuiscono
allunicit di questo luogo e fanno riemergere gli antichi splendori di Palazzo Cramer. Un albergo splendidamente caratterizzato
dai migliori valori della storia e della cultura italiana, dove ogni dettaglio richiama lintima atmosfera di una residenza privata.
Lespressionedella pi autenticaospitalit italiana
nel cuore diMilano
Doppia pagina Palazzo Parigi:Layout 1 7-07-2015 10:22 Pagina 1
108Grand Hotel Rimini***** - Parco Federico Fellini 1 - 47921 Rimini RN Phone (+39) 0541 56 000 - www.grandhotelrimini.com
Masters in the art of hospitality, for more than 50 years
www.selechtotels.it
109Grand Hotel Rimini***** - Parco Federico Fellini 1 - 47921 Rimini RN Phone (+39) 0541 56 000 - www.grandhotelrimini.com
Masters in the art of hospitality, for more than 50 years
www.selechtotels.it
110
Masters in the art of hospitality, for more than 50 years
Grand Hotel da Vinci***** - Viale Carducci 7 - 47041 Cesenatico FC Phone +39 0547 83388 - www.grandhoteldavinci.com
www.selechtotels.it
111
Masters in the art of hospitality, for more than 50 years
Grand Hotel da Vinci***** - Viale Carducci 7 - 47041 Cesenatico FC Phone +39 0547 83388 - www.grandhoteldavinci.com
www.selechtotels.it
112
www.selechtotels.it
www.selechtotels.it
Masters in the art of hospitality, for more than 50 years
Phone (+39) 0544 993618 - [email protected] Palace Hotel ***** - Viale 2 Giugno 60 - 48015 Milano Marittima RA
113
www.selechtotels.it
www.selechtotels.it
Masters in the art of hospitality, for more than 50 years
Phone (+39) 0544 993618 - [email protected] Palace Hotel ***** - Viale 2 Giugno 60 - 48015 Milano Marittima RA
114
115
116
AGENZIA CARBONARIPROPERTIES FOR SALE
Thanks to exclusive sales of the areas best
building projects and close collaboration
with the best architects, we can garantee
our customers 100% real estate market
offer of the area combined with a top level
service.
The competence gained through years of
experience provides an important basis in
order to develop a proper relationship with
customers, built mainly on transparency
and fair play.
Grazie allesclusiva sulle vendite dei migliori interventi della zona ed in stretta collaborazione con i migliori architetti, Agenzia Carbonari garantisce alla clientela il 100% dellofferta del mercato
immobiliare di zona, abbinato ad un servizio di primissimo livello. La professionalit accumulata in anni
di esperienza offre una base di riferimento importante per poter sviluppare un rapporto corretto con il
cliente, costruito principalmente sulla trasparenza e sulla correttezza.
, Carbonari
100%
. ,
,
, , ,
.
117
VILLA WITH PARKVilla in revisited liberty style with dome-
shaped ceilings, designed by architect
Gondoni from Ravenna.
The planted garden is above 800 sqm
and is well exposed to the sun, the vast
space allows to build a big swimming
pool.
It is a two level villa above the basement
level for a total of 215 sqm. On the
ground floor accessible thanks to the
majestic stairs, there are 3 bedroom,
2 bathrooms, 3 terraces, gallery and,
finally an attic of 70 sqm convertible
to attic. On the basement level there is
a cellar with 2 rooms accessible from
inside and outside. Alongside of a
principal building there is a big garage
of around 35 sqm. The villa is distant
only 200 meters from the sea and less
than 200 meters from Milano Marittima
town center.
VILLA CON PARCO
Villa in stile liberty rivisitato progettata dallarchitetto Gondoni di Ravenna con soffitti a cupola.
Oltre 800 mq di giardino piantumato che godono di una ottima esposizione e lo spazio abbondante permette la costruzione di una grande piscina. Dislocata su due piani fuori terra, oltre al piano
seminterrato, per un totale di circa 215 mq. Al piano terra troviamo un salone con camino, bagno,
cucina abitabile. Al piano primo, accessibile da unimponente scala, vi sono 3 camere matrimoniali,
2 bagni, 3 terrazzi, un ballatoio e infine un sottotetto di 70 mq trasformabile in mansarda. Al piano
seminterrato, la taverna con 2 stanze accessibile sia dallinterno che dallesterno. A lato del fabbricato
principale, presente un grande garage/dependance di circa 35 mq. La villa a soli 200 metri dal mare
ed a meno di 200 metri dal centro urbano di Milano Marittima.
,
.
800 . ,
, .
, ,
215 .
, , .
,
, 3 , 2
, 3 ,
, , 70 . ,
.
2 ,
, . ,
/ 35 .
200
200
.
118
BUILDING IN VIA TASSOThe property is a 5-unit apartment building located
in front of the centuries-old pine grove in Via
Tasso, which is one of the most elegant and quiet
areas of Milano Marittima, very close to boutiques,
restaurants and just a few steps from the sea.
There is a small ground-to-roof apartment for sale,
with indipendent entrance on the ground floor and
a wide porch and eat-in kitchen that overlooks the
private garden with fast-folding armoured glass
windows. On the first floor there is a spacious
living room with big windows, two big terraces,
bedroom and bathroom. On the above floor there
are two further bedrooms and a bathroom. The
dwelling is provided with indipendent heating
system and air conditioning. Two private car-
parking spaces are included.
PALAZZINA VIA TASSOLimmobile una palazzina di 5 unit posizionata nel verde di fronte alla pineta secolare, in Via Tasso,
una delle zone pi signorili e tranquille di Milano Marittima, ma al tempo stesso vicino a boutique e ristoranti e davvero a pochi minuti dalla spiaggia.Disponibile una villetta terra/cielo, composta da ingresso indipendente al piano terra con ampio
porticato e cucina abitabile che si affaccia completamente sul giardino privato, grazie ad un sistema
di vetrate blindate che si impacchettano in pochi istanti. Al piano primo un ampio salotto con grandi
vetrate, due grandi terrazzi, una camera da letto ed un bagno. Al piano sovrastante, due ulteriori
camere da letto ed un bagno. Dotata di impianto di riscaldamento indipendente e di climatizzazione.
Abbinati allimmobile due posti auto privati.
5
,
, ,
,
,
.
,
,
, -,
,
,
.
,
, .
.
119
In the same building there is another
apartment for sale on the second
and the last floor with lift. This two-
level apartment is composed of living
room with kitchen that overlooks a big
terrace, provided with fast opening and
closing curtain system. The apartment
is very bright and has a pleasant
exposure to the sun with an excellent
view. There are three rooms, two of
them are with en-suite bathrooms and
there is also a shared bathroom. This
property also includes a private garage
on the basement level.
Nella stessa palazzina in vendita anche un appartamento al secondo ed ultimo piano, servito da
ascensore. Disposto su due livelli, lappartamento composto da soggiorno con angolo cottura
che si affaccia su un grande terrazzo dotato di tendaggi che si aprono e chiudono in pochi secondi.
Lappartamento molto luminoso e gode di unottima esposizione e di un ottimo affaccio. Le stanze
sono tre, di cui due con bagno privato e un ulteriore bagno comune. Completa limmobile un garage privato al piano interrato.
.
.
,
,
. ,
,
, ,
. ,
. ,
,
.
, .
120
121
VILLAS BY THE SEAStill in Milano Marittima, in the
residential complex called Villini a
Mare, there is a villa situated in Viale
Zara available for sale. It is a bigger
villa with swimming pool ad sea view,
provided with a private gate of direct
exit to the beach. It is a three-level
villa composed of a ground floor, a
spacious porch facing swimming pool
and private garden, a garage, three/
four comfortable car-parking spaces
and en exclusive yard. On the first
floor there is a living room overlooking
a big terrace, a kitchen separated
with a loggia- balcony, a bedroom
with private bathroom and balcony,
a bathroom and second bedroom.
On the second floor there are two
bedrooms with respective bathrooms.
The property is equipped with the best
comforts among which are domotics of
the first level, ducted air conditioning
system with heat pump, perimeter
and volumetric anti-theft device inside
and outside in the garden, armoured
sliding casements with double glass,
heated swimming pool with jacuzzi
and counter-current swimming, full air
recirculating system within 24 hours,
solar panels, automatized lanterns.
There is a possibility to customize the
last details and accessories.
VILLINI A MARE
Sempre a Milano Marittima, nel complesso residenziale denominato Villini a Mare, in vendita la villa sita in Viale Zara. Trattasi della villa pi grande con piscina e vista mare e dispone di cancello privato per
uscire direttamente sulla spiaggia. Disposta su tre livelli, composta, al piano terra, da ampio portico
in affaccio sulla piscina e sul giardino privato, autorimessa, tre/quattro comodi posti auto, una corte
esclusiva. Al piano primo troviamo il soggiorno in affaccio su un grande terrazzo, la cucina separata con
balcone a loggia, una camera da letto matrimoniale con bagno privato e con balcone, un bagno, una seconda camera da letto. Al piano secondo, due ulteriori stanze con relativi servizi. La casa dotata dei
migliori comfort, tra cui domotica di primo livello, impianto di climatizzazione canalizzata con pompa di calore, allarme perimetrale e volumetrico sia allinterno dellabitazione che nel giardino, infissi blindati
scorrevoli con doppio vetro, piscina riscaldata con idromassaggio e nuoto controcorrente, impianto di ricircolo completo dellaria nellarco delle 24 ore, pannelli solari, lucernai automatizzati. Possibilit di
personalizzare ancora gli ultimi dettagli ed accessori.
,
Villini a Mare,
,
.
,
.
, ,
/
, .
, - ,
, ,
.
.
,
,
,
, ,
,
,
24 ,
,
.
.
122
ACQUARESORTIt is and elegant project of a prestigious
and very well-finished complex which
surely is one of the best contemporary
works in Milano Marittima.
It is composed of five semi-independent
villas and two appartments. All are of
three floors above ground and really
large dimensions in comparison with the
buildings of the same level and similar
architecture. It is provided with big private
areas and is raised on a big planted area.
Private gardens vary from 350 to 460
sqm, eat-in kitchens exceed 40 sqm.
High quality finishings, full modern
equipment, safe, floor air conditioning
and refreshing, radiant panels heating,
solar paneling, automatic irrigation,
domotics, sunbreakers and blinds,
electric window treatment, armoured
doors and window casements, safety
glasses, alarm system.
Almost indipendent of each other, there
are available two last villas composed of
living room, kitchen, four bedrooms, five
bathrooms, garage and two private car-
parking spaces, porch and big terraces.
There is a big garden with whirlpool tub
and a possibility to build a small swimmig
pool.
This property is situated between the
XIVth and the XVth cross streets, just a
few steps from the sea.
AQUARESORT
Un elegante progetto per un complesso prestigioso e molto curato, sicuramente tra le migliori opere realizzate a Milano Marittima. Composto da 5 ville semi indipendenti e 2 appartamenti, tutte di tre piani fuori terra, di dimensioni veramente generose rispetto a costruzioni dello stesso livello e di simile architettura, gode di grandi spazi privati e sorge su una grande area piantumata. I giardini privati variano tra i 350 e i 460 mq, i soggiorni-cucina superano i 40 mq. Finiture di pregio, dotazioni complete
e moderne, cassaforte, climatizzazione e rinfrescamento a pavimento, riscaldamento a pannelli radianti, impianto fotovoltaico, impianto di irrigazione automatico, domotica, frangisole ed oscuranti, tendaggi elettrici, porte ed infissi blindati, vetri antisfondamento, impianto di allarme. Praticamente
indipendenti luna dallaltra, sono disponibili le ultime due villette composte da sala, cucina, quattro camere, cinque bagni, garage e due posti auto privati, portico e grandi terrazze. Grande giardino con vasca idromassaggio e possibilit di realizzare una piccola piscina. Limmobile posto tra la XIV e la XV
traversa, a pochi passi dal mare.
,
,
.
, -
,
;
;
.
350 460
. , - 40 .
,
, ,
,
, ,
,
,
, ,
,
,
.
,
,
, , ,
,
, .
.
XIV XV
, .
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
(Agenzia Carbonari) , , . . - , - 100%
. , , - - , , . , - .
viale Bologna, 2248015 Milano Marittima (RA)tel. +39.0544.995777
www.agenziacarbonari.com
210x297 Ru_Layout 1 26/04/13 15.55 Pagina 1
137
(Agenzia Carbonari) , , . . - , - 100%
. , , - - , , . , - .
viale Bologna, 2248015 Milano Marittima (RA)tel. +39.0544.995777
www.agenziacarbonari.com
210x297 Ru_Layout 1 26/04/13 15.55 Pagina 1
138
BALDININI FASHION CAFE
FOOD & STYLE
In 1910 the Baldinini family moved its
first steps in the footwear world by
manufacturing fully handmade and
custom-made shoes. Nowadays,
the artesan vocation remained in
combination with a creative know-
how at the international level. In fact,
after 100-year activity and millions of
manufactured shoes, now the Company
owns more than 100 monobrand shops
in the most brilliant fashion locations
with more than 250 highly specialized
representatives. The Baldinini standing
out and recognizible creations generate
approval of a big audience and the
worlds fashion leading markets.
1910 ,
.
,
. ,
,
-
,
250 .
, ,
,
.
Era il 1910 quando la famiglia Baldinini muoveva i primi passi nel modo delle calzature,
realizzando pezzi su misura e interamente a mano. Oggi la vocazione artigiana rimasta, intrecciata a un know-how creativo con respiro internazionale. Ora infatti,
superati i 100 anni di attivit e milioni di paia di scarpe al suo attivo, lazienda conta
oltre 100 negozi monobrand nelle location pi brillanti della moda, occupando nei suoi reparti pi di 250 addetti altamente specializzati. Le creazioni Baldinini si fanno notare
e riconoscere, raccogliendo il consenso di un grande pubblico e dei mercati leader del fashion mondiale.
139
140
141
Il sottile filo rosso che lega le tappe pi importanti della storia Baldinini collegato indissolubilmente alle strategie di comunicazione, alle campagne pubblicitarie agli eventi internazionali. Dalle fashion week ai trunk show, dove il designer pienamente
partecipe, lo stile Baldinini raccoglie gli umori della moda e dellinnovazione, grande osservatore dei gusti del pubblico, e non trascura le provocazioni.
The well- lit path linking the most
important milestones in the history
of Baldinini is linked indissolubly
to the Companys communication
strategies, advertising campaigns and
international events. From fashion
weeks to trunk show attended fully by
Designer, the Baldinini style captures
the moods of fashion and innovation,
observing tastes of audience and it
doesnt neglect provocations.
,
,
,
:
,
,
,
.
142
Il Factory Outlet di Baldinini sorge proprio nella sede aziendale a San Mauro Pascoli,
tra i filari di pioppi della via Rio Salto 1, in piena campagna romagnola. Loutlet
raggiungibile seguendo lautostrada A14 e, prendendo luscita per Rimini Nord.
La superficie espositiva di circa 800 mq: i suoi interni si contraddistinguono per il
design e quelleleganza stilistica che non passa inosservata e nulla lascia al caso, anzi, in ogni angolo si nota la grande attenzione per il dettaglio e lestrema cura artigiana. Non appena varcata la porta di ingresso, si viene accolti nellampio lounge del reception
desk, pronti ad intraprendere una vera e propria esperienza sensoriale.Allesterno invece possibile godere della comodit di un ampio parcheggio e del
fashion lounge dotato di sitting hall, caf e ristorante gourmet dove poter scoprire altre idee prodotto firmate Baldinini.Il Baldinini Fashion Caf il luogo ideale per concedersi una sosta relax durante
una giornata di shopping. Uno spazio magnificamente allestito per una straordinaria esperienza multisensoriale nei mondi della moda e del gusto.
The Baldinini Factory Outlet is situated
at the companys headquarter in San
Mauro Pascoli, between the rows of
poplars of the Rio Salto street, 1 in the
open countryside of Romagna. You can
reach the outlet by taking the motorway
A14 with the exit Rimini Nord.
The exposition area is around 800
m2: its interiors stands out thanks
to its design and the elegant style
that doesnt go unnoticed and leaves
nothing to chance. Moreover, in every
corner you can notice a big attention
to details and extreme artesan care.
Once you cross the entrance door, you
will be greeted in a spacious lounge of
the reception desk, ready to undertake
a real sensorial experience.
While outside you can take advantage
of a spacious parking and a fashion
lounge provided with sitting hall, caf
and gourmet restaurant where you can
discover othere product ideas signed
Baldinini.
(San Mauro Pascoli),
1 (Rio Salto
1), .
, A14
(Rimini Nord).
800 .
: ,
,
: ,
.
,
,
.
,
,
, ,
.
143
144
145
Inaugurato nel 2009, il Fashion Caf rappresenta il coronamento di una partnership
consolidata oramai da tempo. Il sottile e quasi impercettibile confine tra arte ed artigianato che impera nelle collezioni di Baldinini domina anche su questo ambizioso progetto. Studiato e progettato in ogni minimo dettaglio, il Fashion Caf Baldinini
stato realizzato rispettando ogni pi piccolo desiderio e necessit del cliente.
Il locale, dal design molto elegante ed innovativo, stato arredato con colori scuri e luci soffuse ma non mancano i toni del bianco e del legno. Prevalgono il vetro, i laccati e metalli cromati che danno risalto ai dettagli. In questo gradevole ambiente convivono grandi magie di stili che esaltano gli spazi garantendo la qualit del lavoro artigianale.
Allinterno del Fashion Caf anche possibile degustare ed acquistare la prestigiosa
selezione di vini Baldinini.
Baldinini Fashion Caf is an ideal place
where you can relax during a shopping
day. It is a gorgeous area set up for an
extraordinary multisensory experience
in the worlds of fashion and taste.
Opened in 2009, Fashion Caf
represents a successful completion
of the solid and long-term
partnership. The subtle and almost
impercetible boundary between art
and craftsmanship that reigns in the
Baldinini collections, dominates also
in this ambitious project. Studied and
designed in its every minimal detail,
the Fashion Caf Baldinini has been
created keeping in mind every little
desire and need of the Customers.
The facility with its elegant and
innovative design was set up with
dark colours and suffused lights
using also white and wooden shades.
Glass, lacquered and metal chromed
accessories predominate by standing
out the details. This pleasant location
embraces big magics of the styles that
stand out areas ensuring the quality
of handcrafted work. Inside of the
Fashion Caf it is also possible to taste
and purchase the prestigious selection
of the Baldinini wines.
Baldinini Fashion Caf
,
,
.
2009 , Fashion Caf
.
,
,
.
, Baldinini Fashion Caf
,
.
,
,
. ,
,
.
,
,
. Fashion Caf
.
146
Situato in quelle che un tempo erano state le scuderie di Palazzo Baldassini, storico palazzo pesarese della seconda met del XVI secolo, il ristorante Lo Scudiero un locale che si aaccia nelle vie San Francesco e Baldassini, a pochi passi da Piazza del Popolo, la piazza pi importante della citt.
Ambiente prestigioso e accogliente nel rigoroso rispetto dellarchitettura restaurativa, dove grandi arcate a vista si raccordano con le strombature delle finestre e le sottovolte dei portali. Superfici murarie con volte a botte e a crociera in mattoni rendono questo storico ristorante pesarese uno dei ristoranti pi rinomati del centro citt.
Un perfetto luogo dincontro curato in ogni minimodettaglio e completo di eleganti e ranati arredi, valido per manifestazioni pubbliche come banchetti, meeting, riunioni di lavoro, cene daari, ma anche uno spazio privato per feste in famiglia, ricorrenze matrimoniali, cene romantiche e altro ancora.
Gestito da Daniele e Matteo, due giovani ma intraprendenti chef pesaresi che hanno deciso di far rivivere questo storico ristorante, il locale giusto per assaporare una cucina tradizionale ma allo stesso tempo creativa, con piatti unici e particolari che accompagnano con gusto e innovazionelo svolgersi degli eventi rendendoli unici e inimitabili.
147
Situato in quelle che un tempo erano state le scuderie di Palazzo Baldassini, storico palazzo pesarese della seconda met del XVI secolo, il ristorante Lo Scudiero un locale che si aaccia nelle vie San Francesco e Baldassini, a pochi passi da Piazza del Popolo, la piazza pi importante della citt.
Ambiente prestigioso e accogliente nel rigoroso rispetto dellarchitettura restaurativa, dove grandi arcate a vista si raccordano con le strombature delle finestre e le sottovolte dei portali. Superfici murarie con volte a botte e a crociera in mattoni rendono questo storico ristorante pesarese uno dei ristoranti pi rinomati del centro citt.
Un perfetto luogo dincontro curato in ogni minimodettaglio e completo di eleganti e ranati arredi, valido per manifestazioni pubbliche come banchetti, meeting, riunioni di lavoro, cene daari, ma anche uno spazio privato per feste in famiglia, ricorrenze matrimoniali, cene romantiche e altro ancora.
Gestito da Daniele e Matteo, due giovani ma intraprendenti chef pesaresi che hanno deciso di far rivivere questo storico ristorante, il locale giusto per assaporare una cucina tradizionale ma allo stesso tempo creativa, con piatti unici e particolari che accompagnano con gusto e innovazionelo svolgersi degli eventi rendendoli unici e inimitabili.
148
149
150
151
152
RISTORANTE PIZZERIA
V.le C.Colombo, 54 - 48015 Cervia (RA) - tel. (+39) 0544 71328
Scopri la filieradei nostri piatti.
Discover ourcourse selection. RISTOR AL PIRATA
www.ristorantealpirata.com - [email protected]
153
RISTORANTE PIZZERIA
V.le C.Colombo, 54 - 48015 Cervia (RA) - tel. (+39) 0544 71328
Scopri la filieradei nostri piatti.
Discover ourcourse selection. RISTOR AL PIRATA
www.ristorantealpirata.com - [email protected]
154
155
156
HANDS IN CLAYILARIO FIORAVANTI
I lar io Fioravanti was born on September,
25, 1922 in Cesena. From an ear ly age,
f i rst with drawing and later with engraving
and sculpture hes approached f igurative
ar ts.
I used to spend most of my time f i l l ing
smal l pieces of paper tons of them with
drawings. Whatever I stumbled across,
I would draw it. Drawing was to me a
necessity that even to this day l ives very
strongly within myself.
Ilario Fioravanti nato a Cesena il 25 settembre del 1922. Fin da giovanissimo, prima con il disegno
poi attraverso lincisione e la scultura, si avvicina alle arti figurative.
Passavo gran parte del tempo a riempire dei foglietti tantissimi di disegni, tutto quello che trovavo lo disegnavo. Disegnare era una necessit che ancora oggi, a distanza di tanti anni, sento
fortissima.
25-
1922 . ,
,
,
.
, ,
; , , .
,
, ,
.
157
158
He graduated in Architecture in 1949
in Florence. The profession of architect
that he practiced winning contests and
carry ing out publ ic, cult ic and pr ivate
bui ldings, suspended him for around 15
years from the continuous relationship with
the ar tistic activ i ty, but didnt separate
him from the organic need to express
through drawing every his emotion and
exper ience.
I found great stimulus in architecture
because i t a l lowed me to see sculpture
hidden in the shapes of bui ldings, just l ike
the nuances of colours would remind me
of painting and so on. Al l ar ts can be found
in architecture, provided the architect
works with his hear t; otherwise he only
exercises pr ivate bui lding architecture,
and thats wor th nothing.
1949
. ,
,
,
, ,
15
, ,
,
.
, ,
,
.
,
,
,
,
.
Nel 1949 si laurea in architettura a Firenze. La professione di architetto, che svolge vincendo concorsi
e realizzando edifici pubblici, di culto e privati, pur allontanandolo per circa quindici anni da un
rapporto continuativo con lattivit artistica, non lo distacca tuttavia da una necessit organica di
testimoniare ogni sua emozione ed esperienza attraverso il disegno.Nellarchitettura trovavo un grande stimolo perch, in fondo, in essa vedevo la scultura per le forme
degli edifici, la pittura per i giochi di colore e via di questo passo. Tutte le arti si possono ritrovare
nellarchitettura, a patto che larchitetto lavori col cuore, perch altrimenti si fa solo edilizia, e quella non vale nulla.
Fioravantis Palazzo Almerici, Cesena
Fioravanti exhibition held in the late 90s
159
Fioravantis Palazzo Almerici, Cesena
Fioravanti exhibition held in the late 90s
60- ,
. ,
.
,
, ,
, .
:
,
, ,
,
.
In the six ties he came back to the
sculpture creating a ser ies of por traits.
In the fol lowing years Fioravanti
became fond of the archaic ar ts. He
studied Egyptian ar t, Mesoamerican
terracotta, Nuragic sculptures,
Etruscan ar t and Afr ican ar t.
The ar tist shoud be a man who sinks
his roots in the ancient ar t, because
the mistery consists in having these
remote roots that absorb the emotions
of human being and complete him.
Negli anni Sessanta ritorna alla scultura realizzando una serie di ritratti. Negli anni successivi
Fioravanti si appassiona alle espressioni artistiche arcaiche. Guarda con molto interesse larte egizia,
le terrecotte della civilt mesoamericana, le sculture nuragiche, larte etrusca e inoltre quella africana.
Questo deve fare lartista, deve essere un uomo che affonda le sue radici nellarte antica, perch
tutto il mistero quello, avere queste radici lontanissime che assorbono le emozioni delluomo, lo completano.
Amor!, 1989, polychrome terracotta
Christmas Setting, polychrome terracotta
160
80-
,
.
1990
,
, ,
.
(1996),
, ,
(1997) (1999). 2000
, .
.
In the eighties he par tic ipated in some
col lective and personal exhibit ions,
but the main activ i ty was l inked to the
profession of architect. The f i rst impor tant
exhibit ion of sculpture was organised in
1990 in Mi lano thanks to the interest of
Giovanni Testor i, the unque person who,
according to Fioravanti, captured the
real sense of his ar t. Other impor tant
exhibit ions fol lowed in Longiano (1996),
where he met for the f i rst t ime Vit tor io
Sgarbi, in Bondeno and in Pennabi l l i
(1997), in Massa Lombarda (1999). In 2000
he exhibited in the Republ ic of San Marino
and received an assignment, f rom the
counci l administration of Cesena to create
two bronze sculptures, one for the urban
cemetry and another one for the por tal of
St John Baptists Cathedral.
Negli anni 80 partecipa ad alcune mostre collettive e personali, ma lattivit principale era legata
alla professione di architetto. La prima mostra importante di scultura viene organizzata a Milano nel
1990 grazie allinteressamento di Giovanni Testori, lunico, secondo Fioravanti, ad avere colto nel
profondo il vero senso della sua arte. Seguiranno altre importanti mostre a Longiano (1996), dove
incontra per la prima volta Vittorio Sgarbi, a Bondeno e a Pennabilli (1997), a Massa Lombarda (1999).
Nel 2000 espone nella Repubblica di San Marino e riceve lincarico, dallamministrazione comunale
di Cesena, di realizzare due bronzi per lingresso del cimitero urbano e il portale del Duomo dedicato
a San Giovanni Battista.
Portal of St. John the BaptistsCathedral, Cesena
161
, , ,
. ,
80- ,
,
,
. ,
.
, ,
,
.
,
,
.
Vit tor io Sgarbi curated his personal
exhibit ions in Roma, Spoleto, Potenza and
Matera. In Longiano, on the occasion of
the eightieth bir thday of the sculptor, there
was organised a permanent exhibit ion of
e ighty engravings donated to the Balestra
Foundation. Since then, his par tic ipation
in exhibit ions and events intensi f ied. The
ar tworks l ike Lamentation, Baptists
head, Hamlet and Fatalona, funny ser ies
of clowns and acrobats became famous at
the national level.
Fioravanti makes our bodies unreal, his
bodies are more l i fe l ike in clay than ours in
f lesh, af f i rmed Vit tor io Sgarbi.
Vittorio Sgarbi cura le mostre personali presentate a Roma, Spoleto, Potenza e Matera. A Longiano,
in occasione dellottantesimo compleanno dello scultore, gli viene dedicata una mostra permanente che espone ottanta incisioni donate alla Fondazione Balestra. Da l in avanti le sue partecipazioni
a mostre ed eventi si intensificano. Opere quali Il Compianto, Testa del Battista, Amleto e la
Fatalona, le divertenti serie di clown ed acrobati diventano conosciuti a livello nazionale.
Fioravanti scrive Vittorio Sgarbi rende irreali i nostri corpi apparendoci i suoi, pi vivi loro, nella
creta che nella carne, noi.
Portal of St. John the Baptists Cathedral (detail), Cesena
Fioravantis bronze donatedto the Balestra Foundation
Arlecchino Seduto (detail),1990, polychrome terracotta
162
Orsa Maggiore, 1989,polychrome terracotta
Piccolo Arlecchino Seduto,
1990, polychrome terracotta
Compianto sul Cristo, 1985, polychrome terracotta
163
- ,
,
:
,
,
, ,
,
.
2012 ,
.
,
.
,
, ,
.
[] ,
,
.
,
,
.
In the last years the house-studio in
Sorr ivol i, cal led Casa del lUpupa became
an impor tant place of cultural meetings.
Although he par tic ipated less and less in
these meetings, every t ime when he was
present, the par tic ipants where str iked
by the intel lectual and cultural v i ta l i ty of
the ar tist who was always ready to face
discussions without putting himself on
a pedestal. The master died in 2012,
one month before the death of his f r iend
Tonino Guerra. Suppor ted by his beloved
wife Adele, I lar io Fioravanti was a great
ar tist and a great man.
The practise of ar t always bears the
pretension of accomplishing great deeds,
but i t is rather rare to f ind an ar tist who
can touch emotions with his ar t. [] Ar t
is never accomplishment; i t is an endless
search where even fate takes par t in i ts
at tainment. I do not bel ieve in a work of ar t
that provides a sense of completeness to
an ar tists journey, because i t can always
be surpassed.
Negli ultimi anni la sua casa-studio a Sorrivoli, ribatt