26
110032563 02/2014_F Technische Änderungen vorbehalten. / Subject to technical modification without notice. Инструмeнт Представитель в России: Телефон: (495) 543-9700 [email protected] www.steinel-russia.ru RUS SAET-94 S.L. C/ Trepadella, n° 10 Pol. Ind. Castellbisbal Sud E-08755 Castellbisbal (Barcelona) Tel.: + 34/93/772 28 49 Fax: +34/93/772 01 80 [email protected] Pronodis - Soluções Tecnológicas, Lda. Zona Industrial Vila Verde Sul, Rua D, n.º 11 P-3770-305 Oliveira do Bairro Tel.: +351 234 484 031 Fax: +351 234 484 033 [email protected] · www.pronodis.pt Roliba A/S Hvidkærvej 52 DK-5250 Odense SV Tel.: +45 6593 0357 Fax: +45 6593 2757 www.roliba.dk Oy Hedtec Ab Lauttasaarentie 50 FI-00200 Helsinki Tel.: +358/207 638 000 Fax: +358/9/673 813 www.hedtec.fi/valaistus · [email protected] Vilan AS Tvetenveien 30 B N-0666 Oslo Tel.: +47/22 72 50 00 Fax: +47/22 72 50 01 [email protected] ELNAS s.r.o. Oblekovice 394 CZ-671 81 Znojmo Tel.: +4 20/5 15/22 01 26 Fax: +4 20/5 15/24 43 47 [email protected] · www.elnas.cz CZ E P S DK FI N PANOS Lingonis + Sons O. E. Aristofanous 8 Str. GR-10554 Athens Tel.: + 30/210/3 21 20 21 Fax: +30/210/3 21 86 30 [email protected] GR EGE SENSORLU AYDİNLATMA İTH. İHR. TİC. VE PAZ. Ltd. STİ. Gersan Sanayi Sitesi 2305 · Sokak No. 510 TR-06370 Bati Sitesi (Ankara) Tel.: +90/3 12/2 57 12 33 Fax: +90/3 12/2 55 60 41 [email protected] ww.egeithalat.com.tr TR ATERSAN İTHALAT MAK. İNŞ. TEKNIK MLZ. SAN. ve TİC. A.Ş. Tersane Cad. No: 63 34420 Karaköy / İstanbul Tel. +90/212/2920664 Pbx. Fax. +90/212/2920665 [email protected] · www.atersan.com KARL H STRÖM AB Verktygsvägen 4 S-553 02 Jönköping Tel.: +46/36/31 42 40 Fax: +46/36/31 42 49 www.khs.se "LŁ" Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k. Byków, ul. Wrocławska 43 PL-55-095 Mirków Tel.: +48/71/3980861 Fax: +48/71/3980819 [email protected] PL STEINEL Vertrieb GmbH Dieselstraße 80-84 33442 Herzebrock-Clarholz Tel: +49/5245/448-188 Fax: +49/5245/448-197 www.steinel.de Steinel Austria GmbH Hirschstettner Strasse 19/A/2/2 A-1220 Wien Tel.: +43/1/2023470 Fax: +43/1/2020189 [email protected] PUAG AG Oberebenestrasse 51 CH-5620 Bremgarten Tel.: + 41/56/6 48 88 88 Fax: +41/56/6 48 88 80 [email protected] STEINEL U. K. LTD. 25, Manasty Road · Axis Park Orton Southgate GB-Peterborough Cambs PE2 6UP Tel.: +44/1733/366-700 Fax: +44/1733/366-701 [email protected] Socket Tool Company Ltd Unit 714 Northwest Business Park Kilshane Drive · Ballycoolin · Dublin 15 Tel.: 00353 1 8809120 Fax: 00353 1 8612061 [email protected] STEINEL FRANCE SAS ACTICENTRE - CRT 2 Rue des Famards - Bât. M - Lot 3 F-59818 Lesquin Cedex Tél.: +33/3/20 30 34 00 Fax: +33/3/20 30 34 20 [email protected] VAN SPIJK AGENTUREN Postbus 2 5688 HP OIRSCHOT De Scheper 260 5688 HP OIRSCHOT Tel. +31 499 571810 Fax. +31 499 575795 [email protected] www.vanspijk.nl VSA handel Bvba Hagelberg 29 B-2440 Geel Tel.: +32/14/256050 Fax: +32/14/256059 [email protected] www.vsahandel.be Minusines S.A. 8, rue de Hogenberg L-1022 Luxembourg Tél. : (00 352) 49 58 58 1 Fax : (00 352) 49 58 66/67 www.minusines.lu D A CH GB IRL F NL B L STEINEL Italia S.r.l. Largo Donegani 2 I-20121 Milano Tel.: +39/02/96457231 Fax: +39/02/96459295 [email protected] www.steinel.it I Daljinsko upravljanje d.o.o. Bedricha Smetane 10 HR-10000 Zagreb t/ 00385 1 388 66 77 f/ 00385 1 388 02 47 [email protected] www.daljinsko-upravljanje.hr HR FORTRONIC AS Teguri 45c EST 51013 Tartu Tel.: +3 72/7/47 52 08 Fax: +3 72/7/36 72 29 [email protected] NECO SK, A.S. Ružová ul. 111 SK-01901 Ilava Tel.: +421/42/4 45 67 10 Fax: +421/42/4 45 67 11 [email protected] · www.neco.sk Steinel Distribution SRL Parc Industrial Metrom RO - 500269 Brasov Str. Carpatilor nr. 60 Tel.: +40(0)268 53 00 00 Fax: +40(0)268 53 11 11 www.steinel.ro Log-line d.o.o. Suha pri predosljah 12 SLO-4000 Kranj Tel.: +386 42 521 645 Fax: +386 42 312 331 [email protected] · www.log.si EST SLO SK RO AMBERGS SIA Brivibas gatve 195-16 LV-1039 Riga Tel.: 00371 67550740 Fax: 00371 67552850 www.ambergs.lv LV STEINEL China Representative Office Shanghai Rm. 21 A-C, Huadu Mansion No. 838 Zhangyang Road Shanghai 200122 Tel: +86 21 5820 4486 Fax: +86 21 5820 4212 www.steinel.cn [email protected] CN ТАШЕВ-ГАЛВИНГ ООД Бул. Климент Охридски № 68 1756 София, България Тел.: +359 2 700 45 45 4 Факс: +359 2 439 21 12 [email protected] www.tashev-galving.com BG DINOCOOP Kft Radvány u. 24 H-1118 Budapest Tel.: +36/1/3193064 Fax: +36/1/3193066 [email protected] H KVARCAS Neries krantine 32 LT-48463, Kaunas Tel.: +3 70/37/40 80 30 Fax: +3 70/37/40 80 31 [email protected] LT D GB F NL I E P S DK FI N GR TR H CZ SK PL RO SLO HR EST LT LV RUS BG HL 1620 S HL 1920 E HL 2020 E Information HL 1620 S HL 1920 E HL 2020 E

HL 1620 S HL 1920 E HL 2020 E - produktinfo.conrad.com · Dette apparat kan anvendes af børn, fra de er 8 år, og derudover af per-soner med nedsatte fysiske, sensori-ske og mentale

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

1100

3256

3 02

/201

4_F

Tec

hnis

che

Änd

erun

gen

vorb

ehal

ten.

/ S

ubje

ct to

tech

nica

l mod

ifica

tion

with

out n

otic

e.

ИнструмeнтПредставитель в России: Телефон: (495) 543-9700 [email protected] www.steinel-russia.ru

RUS

SAET-94 S.L.C/ Trepadella, n° 10 Pol. Ind. Castellbisbal SudE-08755 Castellbisbal (Barcelona)Tel.: + 34/93/772 28 49Fax: +34/93/772 01 [email protected]

Pronodis - Soluções Tecnológicas, Lda.Zona Industrial Vila Verde Sul, Rua D, n.º 11P-3770-305 Oliveira do BairroTel.: +351 234 484 031Fax: +351 234 484 [email protected] · www.pronodis.pt

Roliba A/SHvidkærvej 52DK-5250 Odense SVTel.: +45 6593 0357 Fax: +45 6593 2757www.roliba.dk

Oy Hedtec AbLauttasaarentie 50FI-00200 HelsinkiTel.: +358/207 638 000Fax: +358/9/673 813 www.hedtec.fi/valaistus · [email protected]

Vilan ASTvetenveien 30 BN-0666 OsloTel.: +47/22 72 50 00Fax: +47/22 72 50 [email protected]

ELNAS s.r.o.Oblekovice 394CZ-671 81 ZnojmoTel.: +4 20/5 15/22 01 26Fax: +4 20/5 15/24 43 [email protected] · www.elnas.cz

CZ

E

P

S

DK

FI

N

PANOS Lingonis + Sons O. E.Aristofanous 8 Str.GR-10554 AthensTel.: + 30/210/3 21 20 21Fax: +30/210/3 21 86 [email protected]

GR

EGE SENSORLU AYDİNLATMA İTH. İHR.TİC. VE PAZ. Ltd. STİ.Gersan Sanayi Sitesi 2305 · Sokak No. 510TR-06370 Bati Sitesi (Ankara)Tel.: +90/3 12/2 57 12 33Fax: +90/3 12/2 55 60 [email protected]

TR

ATERSAN İTHALAT MAK. İNŞ. TEKNIKMLZ. SAN. ve TİC. A.Ş. Tersane Cad. No: 63 34420 Karaköy / İstanbulTel. +90/212/2920664 Pbx. Fax. +90/212/[email protected] · www.atersan.com

KARL H STRÖM ABVerktygsvägen 4S-553 02 JönköpingTel.: +46/36/31 42 40Fax: +46/36/31 42 49www.khs.se

"LŁ" Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k.Byków, ul. Wrocławska 43 PL-55-095 MirkówTel.: +48/71/3980861Fax: +48/71/[email protected]

PL

STEINEL Vertrieb GmbHDieselstraße 80-8433442 Herzebrock-ClarholzTel: +49/5245/448-188Fax: +49/5245/448-197www.steinel.de

Steinel Austria GmbHHirschstettner Strasse 19/A/2/2A-1220 WienTel.: +43/1/2023470Fax: +43/1/[email protected]

PUAG AGOberebenestrasse 51CH-5620 BremgartenTel.: + 41/56/6 48 88 88Fax: +41/56/6 48 88 [email protected]

STEINEL U. K. LTD.25, Manasty Road · Axis ParkOrton SouthgateGB-Peterborough Cambs PE2 6UPTel.: +44/1733/366-700Fax: +44/1733/[email protected]

Socket Tool Company LtdUnit 714 Northwest Business ParkKilshane Drive · Ballycoolin · Dublin 15Tel.: 00353 1 8809120 Fax: 00353 1 [email protected]

STEINEL FRANCE SAS ACTICENTRE - CRT 2 Rue des Famards - Bât. M - Lot 3F-59818 Lesquin Cedex Tél.: +33/3/20 30 34 00Fax: +33/3/20 30 34 [email protected]

VAN SPIJK AGENTURENPostbus 25688 HP OIRSCHOTDe Scheper 2605688 HP OIRSCHOTTel. +31 499 571810Fax. +31 499 [email protected]

VSA handel BvbaHagelberg 29B-2440 GeelTel.: +32/14/256050Fax: +32/14/[email protected]

Minusines S.A. 8, rue de HogenbergL-1022 LuxembourgTél. : (00 352) 49 58 58 1Fax : (00 352) 49 58 66/67www.minusines.lu

D

A

CH

GB

IRL

F

NL

B

L

STEINEL Italia S.r.l. Largo Donegani 2I-20121 MilanoTel.: +39/02/96457231 Fax: +39/02/[email protected]

I

Daljinsko upravljanje d.o.o.Bedricha Smetane 10HR-10000 Zagrebt/ 00385 1 388 66 77 f/ 00385 1 388 02 [email protected]

HR

FORTRONIC ASTeguri 45cEST 51013 Tartu Tel.: +3 72/7/47 52 08 Fax: +3 72/7/36 72 [email protected]

NECO SK, A.S.Ružová ul. 111SK-01901 IlavaTel.: +421/42/4 45 67 10Fax: +421/42/4 45 67 [email protected] · www.neco.sk

Steinel Distribution SRL Parc Industrial Metrom RO - 500269 BrasovStr. Carpatilor nr. 60Tel.: +40(0)268 53 00 00Fax: +40(0)268 53 11 11www.steinel.ro

Log-line d.o.o.Suha pri predosljah 12SLO-4000 KranjTel.: +386 42 521 645Fax: +386 42 312 [email protected] · www.log.si

EST

SLO

SK

RO

AMBERGS SIABrivibas gatve 195-16LV-1039 RigaTel.: 00371 67550740Fax: 00371 67552850www.ambergs.lv

LV

STEINEL China Representative Office Shanghai Rm. 21 A-C, Huadu Mansion No. 838 Zhangyang Road Shanghai 200122Tel: +86 21 5820 4486Fax: +86 21 5820 [email protected]

CN

ТАШЕВ-ГАЛВИНГ ООДБул. Климент Охридски № 681756 София, БългарияТел.: +359 2 700 45 45 4Факс: +359 2 439 21 [email protected]

BG

DINOCOOP KftRadvány u. 24H-1118 BudapestTel.: +36/1/3193064Fax: +36/1/[email protected]

H

KVARCASNeries krantine 32LT-48463, KaunasTel.: +3 70/37/40 80 30 Fax: +3 70/37/40 80 31 [email protected]

LT

DG

BF

NL

IE

PS

DK

FIN

GR

TR

HC

ZS

KP

LR

OS

LOH

RE

ST

LTLV

RU

SB

G中

HL 1620 SHL 1920 EHL 2020 E

Information

HL 1620 S

HL 1920 E

HL 2020 E

- 2 - - 3 -

HL 1620 S / HL 1920 E / HL 2020 E HL 1920 E / HL 2020 E HL 1620 S

HL 2020 E

HL 1920 E

1 1

1

72 2

2

3

3

4 4

5

5

66

6

77

7

8

9

9

10

11

11

12

12

1013

5 17

15

9

4

6 7

2

4

14

1

3

10 118

12

13

14

16

- 53 -- 52 -

Læs venligst denne brugsanvisning, før De tager apparatet i brug. Kun korrekt betjening sikrer en lang, pålidelig og fejlfri drift.Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye varmluftpistol.

Brugsanvisning Om dette dokument

Læs disse anvisninger, før du ta-ger apparatet i brug. Følges be-tjeningsvejledningen ikke, kan ap-paratet blive en farekilde.

For at undgå stød, skader og brandskal de efterfølgende sikkerhedsfor-skrifter overholdes ved brugen af el-værktøjer. Håndteres apparatet ikkemed stor forsigtighed, kan det med-føre brand eller personskade.Kontrollér apparatet for evt. skader(netledning, kabinet osv.), inden dettages i brug, og tag ikke apparatet ibrug, hvis det er beskadiget.Apparatet skal altid være underopsyn under drift.Børn bør være under opsyn for atsikre, at at de ikke leger med appa-ratet.

Første idrifttagning

Når HL 1620 tages i brug førstegang, kan der dannes en smule røg.Røgen opstår, når varmen ved førsteanvendelse løsner bindemidlet fraisoleringsfolien.For at opnå en hurtig røgafdamp-ning, skal apparatet stilles på under-støtningsfladen. Arbejdsområdetskal have en god udluftning vedførste anvendelse. Røgen er ikkeskadelig!

Tag hensyn til påvirkninger udefra.

Elektriske værktøjer må ikke udsæt-tes for regn. Elektriske værktøjer måikke bruges i fugtig stand eller underfugtige og våde betingelser. Vær for-sigtig ved brug af apparaterne inærheden af brændbare materialer.De må ikke rettes mod samme stedi længere tid. De må ikke anvendesved fare for eksplosion. Varmen kanledes videre til brændbare, skjultematerialer.

Undgå stød.

Undgå berøring med jordede dele,f.eks. rør, radiatorer, komfurer og kø-leskabe. Apparatet skal holdes un-der opsyn, når det er i brug.

Opbevar værktøj sikkert.

Efter brug skal apparatet anbringespå understøtningsfladen og køle af,før det pakkes væk.Ubenyttede værktøjer skal opbeva-res utilgængeligt for børn i et tørt, aflåst rum.Dette apparat kan anvendes af børn,fra de er 8 år, og derudover af per-soner med nedsatte fysiske, sensori-ske og mentale evner eller mangelpå erfaring og viden, hvis de er un-der opsyn eller er blevet instrueret isikker brug af apparatet og forstårfaren i forbindelse med brug af ap-paratet.

Børn må ikke lege med apparatet.

Rengøring og brugervedligeholdelsemå kun udføres af børn, hvis de erunder opsyn.

Læs anvisningen omhyggeligt, og gem den.- Ophavsretligt beskyttet. Eftertryk, også i uddrag, må kun

ske med vores tilladelse.- Vi forbeholder os ret til ændringer af hensyn til den

tekniske udvikling.

Værktøjerne må ikke overbelastes.

De arbejder optimalt og sikkert indenfor det anførte effektområde. Vedlængere tids brug af apparatet vedmaksimumtemperatur bør tempera-turen sænkes, før apparatet slukkes.Dette forlænger varmelegemets leve-tid. Bær ikke værktøjet i ledningen,og brug ikke ledningen til at trækkestikket ud af stikkontakten. Beskytkablet mod varme, olie og skarpekanter.

Vær opmærksom på giftige gasser og antændelsesfare.

Ved bearbejdning af plast, maling oglignende materialer kan der opstågiftige gasser.Vær opmærksom på brand- og an-tændelsesfare.Af hensyn til din egen sikkerhed børdu kun anvende tilbehør og ekstra-udstyr, der er anført i brugsanvisnin-gen eller anbefales/oplyses af værk-tøjsproducenten.Anvendes andet tilbehør og udstyrend angivet i brugsanvisningen ellerkataloget, kan dette medføre per-sonskade.

DK

Sikkerhedsanvisninger

Sikkerhedsanvisninger

DK

Reparationer må kun udføres af en elektriker.

Dette elektriske værktøj overholderde gældende sikkerhedsforskrifter.Reparation må kun udføres af en el-installatør, ellers kan brugeren kom-me til skade. Hvis apparatets netled-ning beskadiges, skal den udskiftesaf producenten eller en anden kvalifi-ceret person for at undgå farlige situ-ationer.

Restvarmeindikator(kun HL 2020 E).

Restvarmeindikatoren er en optiskadvarsel for at forhindre kvæstelser,som opstår ved direkte hudkontaktmed det varme udblæsningsrør.

Restvarmeindikatoren fungerer ogsåved udtrukket netkabel! Fra en drift på 90 sekunder er indi-katoren funktionsdygtig og blinker,indtil temperaturen ved udblæs-ningsrøret er sunket til under 60 °Cved rumtemperatur. Er apparatet i drift i under 90 sekun-der, så er restvarmeindikatoren ikkeaktiv. Under alle omstændighederhar brugeren ansvaret, og der skalaltid udvises største forsigtighed vedbrug af varmluftblæsere.

Opbevar sikkerhedsanvisningernesammen med apparatet.

- 55 -

Apparaterne er udstyret med en 2-trins termobeskyttelse:1. En termobeskyttelsesslukning slukker for varmelegemet,

hvis luftudslippet fra udblæsningsåbningen blokeres forkraftigt (varmeophobning). Blæseren arbejder dog fort-sat. På displayet gør en advarselstrekant opmærksompå slukningen.Når udblæsningsåbningen er fri igen, tændes varmelege-met automatisk igen efter kort tid. Derefter slukkes advarselstrekanten på displayet. Termobeskyttelsessluk-ningen kan også blive aktiveret efter slukning af appara-tet, således at det, når apparatet tændes igen, varerlængere tid end normalt, før temperaturen nås ved udblæsningsåbningen. *

2. Ved overbelastning slukker termosikringen helt for apparatet.

* gælder kun for HL 2020 E

Sikkerhed

Beskrivelse af apparatet - ibrugtagning

Bemærk venligst: Den nødvendige afstand til den gen-stand, der skal forarbejdes, afhænger af materialet og forar-bejdningsmåden. Lav altid først en test med hensyn til luft-mængde og temperatur! Med de udskiftelige dyser (se tilbe-hørssiden på omslaget) har De mulighed for at styre varmluf-ten målrettet. Vær forsigtig ved udskiftning af varmedyser! Hvis varmluftblæseren skal anvendes på fod, skalapparatet stå sikkert og på et rent underlag.

HL 1620 SApparatet tændes og slukkes med trinvælgerknappen (6)bag på grebet. Luftmængde og temperatur kan indstilles på2 forskellige trin. På 1. trin nås en temperatur på 300 °C veden luftmængde på 240 l/min, på 2. trin en temperatur på500 °C ved 450 l/min.Dette apparat er kun beregnet til husholdningsbrug.

HL 1920 EApparatet tændes og slukkes med trinvælgerknappen (6)bag på grebet. Ud over tretrins-hastigheds-/luftmængdere-guleringen (1. trin er et koldlufttrin på 80 °C ) kan temperatu-ren på trin 2 og 3 indstilles trinløst inden for et område på80 °C - 600 °C vha. stillehjulet (7). Tallene 1-9 på stillehjuleter til orientering. »1« betyder 80 °C, »9« angiver maksi-mumtemperaturen på 600 °C. Luftmængden varierer på detre trin mellem 150/150-300/300-500 l/min. Beskyttelses-røret (3) kan tages af vha. en bajonetlås.

HL 2020 EApparatet tændes og slukkes med trinvælgerknappen (6)bag på grebet. Ud over tretrins-hastigheds-/luftmængdere-guleringen kan temperaturen på trin 2 og 3 indstilles trinløstinden for et område fra 80 °C til 630 °C vha. knappen (8).Temperaturen kan øges i trin á 10 °C ved at trykke mod højre på vippetastens "+"-side (8) eller sænkes ved at tryk-ke på mod venstre på vippetastens "-"-side (8). Med et korttryk på vippetasten øges eller sænkes temperaturen éngang med 10 °C. Trykkes der på tasten i længere tid, øges/sænkes temperaturen løbende i trin á 10 °C, indtil vippeta-sten slippes eller min./maks.-temperaturen er indstillet.

Den indstillede nominelle temperatur ses på displayet i 3 se-kunder, derefter vises den faktiske temperatur ved udb-læsningsrøret under reduktion eller øgning af temperaturen.Imens blinker °C/°F-tegnet. Når den nominelle temperatur ernået, vises dette tegn konstant på displayet. På blæsetrin 1 er temperaturen på 80 °C. Ved skift fra blæsetrin 2 eller 3med højere temperaturer til trin 1 varer det et kort øjeblik, inden apparatet er kølet ned til 80 °C. Under afkøling visesden faktiske temperatur ved dysen på LCD-displayet (9).Når apparatet slukkes, gemmes den senest indstillede vær-di. Beskyttelsesrøret (3) kan tages af vha. en bajonetlås.

Udskiftning af ledning (kun HL 2020 E)

Hvis netledningen er beskadiget, kan den nemt udskiftesuden at åbne kabinettet.1. Vigtigt! Træk stikket ud af kontakten.2. Løsn skruen og træk afdækningskappen af.3. Løsn trækaflastningen .4. Løsn netklemmerne .5. Træk ledningen ud.6. Sæt en ny ledning i, og fastgør den i omvendt rækkefølge

(1. skru klemmerne fast etc.).

ab

c

d

e

14

- 54 -

Tekniske data

HL 1620 SHL 1920 EHL 2020 E

220-230 V, 50/60 Hz

2200 W

1 2 3150 150-300 300-50080 80-630

Trinløst i trin á 10°C medknapper

LCD-display

Ja

II

Ja

Ja

≤ 70dB (A)

≤ 2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2

0,8 kg

220-230 V, 50/60 Hz

2000 W

1 2 3150 150-300 300-50080 80-600

Trinløst i 9 trin med stillehjul

Nei

II

Ja

≤ 70dB (A)

≤ 2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2

0,8 kg

220-230 V, 50/60 Hz

1600 W

1 2240 450 300 500

Nei

II

Ja

≤ 70dB (A)

≤ 2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2

0,7 kg

Nettilslutning

Effekt

TrinLuftmængde (l/min.)Temperatur (°C)

Temperaturindstilling

Temperaturvisning

Restvarmeindikator

Beskyttelsesklasse (udenbeskyttelsesledertilslutning)

Termobeskyttelsessluk-ning

Termosikring

Støjniveau

Samlet svingningsværdi

Vægt

Med forbehold for tekniske ændringer

Sikkerhedsanvisninger

DK

- 57 -

Tilbehør (se fig. på omslaget)

Din forhandler har et bredt sortiment af tilbehør på lager.

1 Bredstråledyse 50 mm Artikelnr. 0701132 Bredstråledyse 75 mm Artikelnr. 0702123 Skærmdyse 50 mm Artikelnr. 0703114 Skærmdyse 75 mm Artikelnr. 0704105 Farveskrabersæt Artikelnr. 0103176 Reflektordyse Artikelnr. 0705197 Krympesamleled

Ø 0,5-1,5 Artikelnr. 006655Ø 1,5-2,5 Artikelnr. 006648Ø 0,1-0,5 – Ø 4,0-6,0 Artikelnr. 006662

8 Krympeslanger4,8-9,5 mm Artikelnr. 0714171,6-4,8 mm Artikelnr. 0713184,0-12,0 mm Artikelnr. 072766Krympeslangesæt 3 dele Artikelnr. 075811

9 Loddereflektordyse* Artikelnr. 07461610 Reduktionsdyse 14 mm* Artikelnr. 07071711 Reduktionsdyse 9 mm* Artikelnr. 07061812 Finstøvfilter Artikelnr. 07821813 HL-Scan Artikelnr. 01491914 Bredslidsdyse* Artikelnr. 07471515 Trykrulle Artikelnr. 01231116 Plastsvejsetråd*

Hårdt PVC: Artikelnr. 073114Blødt PVC: Artikelnr. 073213LDPE: Artikelnr. 073312HDPE: Artikelnr. 071219PP: Artikelnr. 073411ABS: Artikelnr. 074210

17 Svejsedyse* Artikelnr. 070915

(* kun til HL 1920 E og HL 2020 E)

Dette produkt opfylder - Maskindirektiv 2006/42/EF- EMC-direktivet 2004/108/EF- RoHS-direktivet 2011/65/EF- WEEE-direktiv 2012/19/EF

Overensstemmelseserklæring

Funktionsgaranti

Dette STEINEL-produkt er fremstillet med største omhu,funktions- og sikkerhedstestet iht. de gældende forskrifterog underlagt stikprøvekontrol. STEINEL garanterer forupåklagelig beskaffenhed og funktion.Garantien gælder 36 måneder eller 500 driftstimer fra dendag, apparatet blev solgt til forbrugeren. Vi afhjælpermangler, der skyldes materiale- eller fabrikationsfejl, og garantien ydes i form af reparation eller udskiftning af defekte dele efter vores valg. Der ydes ikke garanti vedskader på sliddele, ej heller ved skader og fejl, der er ops-tået pga. ukorrekt behandling eller vedligeholdelse, og hel-ler ikke, hvis apparatet er beskadiget pga. tab. Yderligere følgeskader på fremmede genstande dækkes ikke.Der ydes kun garanti mod forevisning af bon eller kvittering(med dato og stempel). Derudover skal apparatet værehelt og indpakket forsvarligt, når det fremsendes til repara-tion på serviceværkstedet, eller inden for de første 6 måneder afleveres til forhandleren.

Reparationsservice:Når garantiperioden er udløbet, eller i tilfælde af mangler, der ikke dækkes af garantien, skal De spørge nærmesteserviceværksted om mulighederne forreparation.

- 56 -

Apparatets dele

Mundstykke i specialstål

Luftindsugning med gitter, som holder fremmedlegemer ude

Aftageligt beskyttelsesrør (til vanskeligt tilgængelige steder)

Softfod og softendekappe, der gør, at apparatet ikke vælter eller skrider ved stationært arbejde

Belastbar gummiledning

Trinvælgerknap til luftmængdeindstilling (2-trins/3-trins)Stillehjul til temperaturindstilling

Knap til temperaturindstilling

Temperaturovervågning vha. LCD-display.

Behageligt softgreb

Ophæng

Restvarmeindikator

Udskiftelig netledning

1

11

12

13

14

2

3

4

6

7

8

9

10

5

Materiale

Hårdt PVC

Blødt PVC

Blødt PE(LDPE)Polyethylen

Hårdt PE(HDPE)Polyethylen

PPPolypropylen

ABS

Anvendelsesområder

Rør, fittings, plader, byggeprofiler,tekniske formdele300 °C svejsetemperatur

Gulvbelægninger, tapeter, slanger, plader, legetøj400 °C svejsetemperatur

Husholdnings- og elektrotekniske apparater, legetøj250 °C svejsetemperatur

Baljer, kurve, dunke, isoleringsmateriale, rør300 °C svejsetemperatur

Højtryks-afløbsrør, sæder, emballage, bildele250 °C svejsetemperatur

Bildele, kabinetter, kufferter350 °C svejsetemperatur

Kendetegn

Forkuller i åben ild, skarp lugt; raslende lyd

Sodende, gullig-grøn flamme, skarp lugt; ingen lyd

Lys, gul flamme, dråber fortsætter med at brænde, lugter af nyslukket stearinlys; dump lyd

Lys, gul flamme, dråber fortsætter med at brænde, lugter af nyslukket stearinlys; raslende lyd

Lys flamme med blå kerne, dråber fortsætter med at brænde, skarp lugt; raslende lyd

Sort røg i flager, sødlig lugt; raslende lyd

Anvendelsesmuligheder

Nedenfor ses nogle af STEINEL-varmluftpistolens anvendel-sesområder. Men disse eksempler er på ingen måde udtøm-mende – De kan sikkert komme i tanke om mange flere.

Fjernelse af maling:Malingen opblødes og kan fjernes med spartel eller skraber.

Krympning af kabler:Krympeslangen trækkes hen over det sted, der skal isoleres,og opvarmes med varmluft. Derved krymper slangen ca. 50% og sikrer en tæt samling. Der opnås ekstra hurtig og re-gelmæssig krympning med reflektordyser. Tætning og stabili-sering af kabelforbindelser, isolering af loddesteder, samlingaf kabelbundter, coating af muffer.

PVC-formgivning:Plader, rør eller skistøvler bliver bløde og kan formes medvarmluft.

Optænding af grill:Grillkullene tændes på et øjeblik; og De behøver ikke vente.

Optøning:Vandrør, tilisede låse og trappetrin. Skånsom optøning ogtørring på én gang.

Blødlodning:Først rengøres metaldelene, som skal loddes. Herefter op-varmes loddestedet med varmluft, og der tilføres loddetin.Brug flusmiddel for at undgå oxiddannelse, eller benyt lod-detin med flusmiddel.

Plastsvejsning og -samling:Delene, som skal svejses, skal være fremstillet af sammeplasttype. Brug samme type svejsetråd.

Foliesvejsning:Foliestykkerne lægges oven på hinanden og svejses sam-men. Varmluften føres ind under det øverste lag vha. enslidsdyse, derefter trykkes de to lag hårdt sammen med entrykrulle. Det kan De også: Reparere teltdug af PVC vha.overlapsvejsning med en slidsdyse.

Hjælp til valg af den rigtige svejsetråd ved svejsning af plast

DK

Älä ylikuormita työkalujasi.

Laitteet toimivat paremmin ja turvalli-semmin annetulla tehoalueella. Kunlaitetta on käytetty pitkään suurim-malla lämpötilalla, lämpötilaa tulisilaskea ennen laitteen sammuttamis-ta. Tämä pidentää lämmittimen käyt-töikää. Älä kanna laitetta johdostaäläkä vedä johdosta irrottaessasipistoketta pistorasiasta. Suojaa johtokuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reu-noilta.

Varo myrkyllisiä kaasuja ja huomioi syttymisvaara.

Muoveja, maaleja ja vastaavia mate-riaaleja lämmitettäessä saattaa syntyä myrkyllisiä kaasuja.Huomioi palo- ja syttymisvaara.Käytä oman turvallisuutesi vuoksivain käyttöohjeessa ilmoitettuja taityökalun valmistajan suosittelemia tai ilmoittamia lisävarusteita ja lisälait-teita. Muiden kuin käyttöohjeessa tai luet-telossa suositeltujen käyttötyökalujentai lisävarusteiden käyttö voi merkitäloukkaantumisvaaraa.

- 59 -

Suojaudu sähköiskulta.

Vältä kosketusta maadoitettuihinosiin (putkiin, lämpöpattereihin, lie-siin, jääkaappeihin). Älä jätä laitetta ilman valvontaa, kun se on toimin-nassa.

Säilytä työkaluja turvallisesti.

Aseta laite käytön jälkeen alustalle jaanna sen jäähtyä, ennen kuin se pa-kataan pois.Työkaluja, jotka eivät ole käytössä,on säilytettävä kuivissa, suljetuissa tiloissa ja lasten ulottumattomissa.Yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joi-den fyysiset ominaisuudet, aistit taihenkiset valmiudet ovat rajoittuneettai joilta puuttuu tarvittava kokemusja osaaminen, saavat käyttää laitetta,jos heitä valvotaan tai heidät onopastettu laitteen toimintaan siten,että he osaavat käyttää laitetta tur-vallisesti ja tunnistavat käyttöön liitty-vät vaarat.

Lapset eivät saa leikkiä laitteella.

Lapset eivät saa puhdistaa tai huol-taa laitetta ilman valvontaa.

- 58 -

Tutustu tähän käyttöohjeeseen ennen laitteen käyttöä. Ainoastaan asianmukainen käsittely takaa laitteen pitkäaikaisen, luotettavan ja häiriöttömän toiminnan.Toivomme, että hankkimasi tuote vastaa odotuksiasi.

Käyttöohje Tämä asiakirja

Lue käyttöohjeet ennen laitteenkäyttämistä ja noudata annettujaohjeita. Jos käyttöohjetta ei nou-dateta, laite saattaa aiheuttaavaaratilanteita.

Sähkötyökaluja käytettäessä onnoudatettava seuraavia turvaohjeitasuojaksi sähköiskun, loukkaantumis-ja tulipalovaaran varalta. Jos laitettaei käsitellä huolellisesti, voi syttyä tu-lipalo tai sattua henkilövahinkoja.Tarkista ennen laitteen käyttöönot-toa, onko laitteessa jokin näkyvä vi-ka (sähköjohto, kotelo jne.). Älä käy-tä viallista laitetta.Älä jätä laitetta ilman valvontaa.Lapsia tulisi valvoa, etteivät he alaleikkiä laitteella.

Ensimmäinen käyttöönotto

Kun HL 1620 -laitetta käytetään en-simmäistä kertaa, siitä voi tulla hie-man savua. Savu syntyy sideaineis-ta, jotka haihtuvat ensimmäiselläkäyttökerralla laitteen eristyskalvostalämmön vaikutuksesta.Savun poistumisen nopeuttamiseksilaite tulisi asettaa seisomaan alustal-le. Työympäristöä tulisi tuulettaa hyvin ensimmäisellä käyttökerralla.Poistuva savu ei ole terveydelle haitallista!

Ota huomioon ympäristövaikutukset.

Älä altista sähkötyökaluja sateelle.Älä käytä sähkötyökaluja kosteana jakosteassa tai märässä ympäristössä.Ole varovainen käyttäessäsi laitteitahelposti syttyvien materiaalien lähel-lä. Älä suuntaa laitetta pitkäksi aikaasamaan kohtaan. Älä käytä räjähdys-alttiissa ympäristössä. Lämpö voijohtua piilossa oleviin palaviin mate-riaaleihin.

Lue huolellisesti ja säilytä tulevaa tarvetta varten.- Tekijänoikeudellisesti suojattu. Jälkipainatus

(myös osittainen) sallittu vain, mikäli annamme siihen luvan.- Oikeudet teknistä kehitystä palveleviin muutoksiin

pidätetään.

FI

Turvaohjeet

Turvaohjeet

FI

- 60 - - 61 -

Laitteet on varustettu 2-portaisella lämpösuojalla:1. Lämpökatkaisu sammuttaa lämmityksen, kun

ulostuloaukosta ei tule ulos riittävästi ilmaa (lämmön kasautuminen). Puhaltimen toiminta ei kuitenkaan pysähdy. Näyttöön * tulee varoituskolmio, joka ilmoittaa lämmityksen katkaisusta.Kun ilma virtaa taas esteittä, lämmitys kytkeytyy vähänajan kuluttua automaattisesti päälle. Varoituskolmio katoaa näytöstä. Lämpökatkaisu voi toimia myös, kunlaitteesta on katkaistu virta, jolloin lämpötilan kohoami-nen ulostuloaukossa kestää tavallista kauemmin, kunlaitteeseen kytketään taas virta. *

2. Lämpösulake sammuttaa laitteen kokonaan laitteenkuormittuessa liikaa.

* vain HL 2020 E

Turvaohjeet

Laitekuvaus - Käyttöönotto

Huomio: Etäisyys työstettävään kohteeseen määräytyy ma-teriaalin ja aiotun työstötavan mukaan. Testaa tarvittava ilma-määrä ja lämpötila ennen varsinaista käyttöä! Lisävarusteenasaatavilla suuttimilla (katso kannessa oleva lisävarustesivu)kuumaa ilmaa voidaan ohjata tarkasti pisteittäin tai alueittain.Ole varovainen kuumia suuttimia vaihtaessasi! Jos käytät kuumailmapuhallinta itsestään seisovana laitteena,huolehdi vakaasta asennosta ja liukumattomasta, puhtaastaalustasta.

HL 1620 SLaite kytketään päälle ja pois päältä kahvan takapuolella olevalla valintakytkimellä (6). Ilmamäärä ja lämpötila voidaanasettaa kahdelle eri teholle. Teholla 1 saavutetaan 300 °C ja ilmamäärä on 240 l/min, teholla 2 arvot ovat 500 °C ja 450 l/min.Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön.

HL 1920 ELaite kytketään päälle ja pois päältä kahvan takapuolella olevalla valintakytkimellä (6). Kolmeportaisen kierrosluvun/ilmamäärän säädön (porras 1 kylmäpuhallus 80 °C) lisäksilämpötila voidaan asettaa säätöpyörällä (7) portaattomastivälille 80 °C – 600 °C. Säätöpyörässä on numerot 1-9. »1«tarkoittaa 80 °C, »9« on korkeimman lämpötilan (600 °C)asetus. Ilmamäärän asetus voi olla 150/150-300/300-500 l/min. Bajonettikiinnitteinen suojaputki (3) on helppo irrottaa.

HL 2020 ELaite kytketään päälle ja pois päältä kahvan takapuolella olevalla valintakytkimellä (6). Kolmeportaisen kierrosluvun/il-mamäärän säädön lisäksi lämpötila voidaan asettaa portailla2 ja 3 portaattomasti välille 80 °C – 630 °C kytkimellä (8).Tavoitelämpötilaa voidaan lisätä 10 °C:een välein painamallakeinukytkintä (8) oikealle puolelle ("+") tai pienentää paina-malla keinukytkintä (8) vasemmalle puolelle ("-").

Keinukytkimen yksi lyhyt painaminen lisää/pienentää tavoite-lämpötilaa 10 °C. Kytkimen pitempi painaminen lisää/pie-nentää lämpötilaa jatkuvasti 10 °C:een askelin, kunnes kei-nukytkintä ei enää paineta tai minimi-/maksimilämpötila onasetettu. Asetettu lämpötila on näytössä noin kolme sekun-tia, minkä jälkeen lämpötilan laskemisen tai kohoamisen ai-kana näytössä on puhallusputken todellinen lämpötila.°C/°F-merkki vilkkuu. Vilkkuminen loppuu, kun asetuslämpö-tila on saavutettu. Lämpötila on 80 °C puhallusteholla 1. Kun kytketään puhallustehosta 2 tai 3 puhallustehoon 1,kestää vähän aikaa, ennen kuin laite on jäähtynyt 80 °C:eenlämpötilaan. Suuttimen aukon todellinen lämpötila näkyyjäähtymisen aikana LCD-näytössä (9). Viimeksi asetettu arvojää voimaan, kun laitteesta katkaistaan virta. Bajonettikiinnit-teinen suojaputki (3) on helppo irrottaa.

Johdon vaihto (vain HL 2020 E) Viallinen verkkokaapeli on helposti vaihdettavissa runkoa

avaamatta:1. Tärkeää! Erota laite sähköverkosta.2. Avaa ruuvi ja vedä suojuskappale irti.3. Irrota vedonpoistin .4. Irrota verkkoliittimet .5. Vedä kaapeli ulos.6. Aseta uusi kaapeli paikalleen ja kiinnitä vastakkaisessa

järjestyksessä (1. Kiinnitä verkkoliittimet jne.).

abc

d

e

14

Tekniset tiedot

HL 1620 SHL 1920 EHL 2020 E

Pidätämme oikeuden teknisiin muutoksiin.

220-230 V, 50/60 Hz

2200 W

1 2 3150 150-300 300-50080 80-630

portaattomasti 10 °C:een as-kelin painikkeilla

LCD-näyttö

kyllä

II

kyllä

kyllä

≤ 70dB (A)

≤ 2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2

0,8 kg

220-230 V, 50/60 Hz

2000 W

1 2 3150 150-300 300-50080 80-600

portaattomasti 9 askeleella säätöpyörän avulla

ei

II

kyllä

≤ 70dB (A)

≤ 2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2

0,8 kg

220-230 V, 50/60 Hz

1600 W

1 2240 450 300 500

ei

II

kyllä

≤ 70dB (A)

≤ 2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2

0,7 kg

Verkkoliitäntä

Teho

PorrasIlmamäärä (l/min)Lämpötila (°C)

Lämpötilan asetus

Lämpötilan näyttö

Jäämälämpönäyttö

Suojausluokka(ilman maadoitusliitintä)

Lämpökatkaisu

Lämpösulake

Emissioäänenpainetaso

Tärinän kokonaisarvo

Paino

Turvaohjeet

Vain sähköalan ammattilainen saa suorittaa korjaukset.

Tämä sähkötyökalu vastaa voimassaolevia turvallisuusmääräyksiä. Korjaukset saa suorittaa ainoastaansähköalan ammattilainen. Jos tämänlaitteen virtajohto vaurioituu, se onannettava valmistajan tai tämän asia-kaspalvelun tai muun pätevän henki-lön vaihdettavaksi.

Jäämälämpönäyttö (vain HL 2020 E)

Jäämälämpönäyttö varoittaa kuu-masta puhallusputkesta, jotta välty-tään palovammoilta suorassa iho-

kosketuksessa. Jäämälämpönäyttötoimii myös verkkojohdon irrottami-sen jälkeen! Näyttö ilmestyy, kun laitetta on käytetty 90 sekuntia, ja vilkkuu niin kauan, kunnes puhallusputken läm-pötila on laskenut huoneen lämpöti-lassa alle 60 °C:seen. Kun laitetta käytetään alle 90 sekun-tia, jäämälämpönäyttö ei aktivoidu.Vastuu jää joka tapauksessa käyttä-jälle, kuumailmapuhaltimien käsitte-lyssä on noudatettava aina varovai-suutta.

Säilytä näitä turvaohjeita yhdessälaitteen kanssa.

FI

- 63 -

Lisävarusteet (katso kannessa oleva kuva)

Jälleenmyyjältä on saatavilla suuri valikoima lisävarusteita.

1 Tasosuutin 50 mm Tuotenro 0701132 Tasosuutin 75 mm Tuotenro 0702123 Kohdistussuutin, 50 mm Tuotenro 0703114 Kohdistussuutin, 75 mm Tuotenro 0704105 Maalikaavinsarja Tuotenro 0103176 Heijastussuutin Tuotenro 0705197 Puristusliittimet

Ø 0,5-1,5 Tuotenro 006655Ø 1,5-2,5 Tuotenro 006648Ø 0,1-0,5 – Ø 4,0-6,0 Tuotenro 006662

8 Kutisteletkut4,8-9,5 mm Tuotenro 0714171,6-4,8 mm Tuotenro 0713184,0-12,0 mm Tuotenro 072766Kutisteletkusarja 3-osainen Tuotenro 075811

9 Juottoheijastussuutin* Tuotenro 07461610 Supistussuutin 14 mm* Tuotenro 07071711 Supistussuutin, 9 mm* Tuotenro 07061812 Hienopölysuodatin Tuotenro 07821813 HL-Scan Tuotenro 01491914 Leveä rakosuutin* Tuotenro 07471515 Painotela Tuotenro 01231116 Muovinen hitsauslanka*

Kova-PVC: Tuotenro 073114Pehmeä-PVC: Tuotenro 073213LDPE: Tuotenro 073312 HDPE: Tuotenro 071219PP: Tuotenro 073411ABS: Tuotenro 074210

17 Hitsauskenkä* Tuotenro 070915

(* vain HL 1920 E ja HL 2020 E)

Tuote on seuraavien direktiivien asettamien määräysten mukainen: - Konedirektiivi 2006/42/EY- EMC-direktiivi 2004/108/EY- RoHS-direktiivi 2011/65/EY- WEEE-direktiivi 2012/19/EY

Selvitys yhdenmukaisuudesta

Toimintatakuu

Tämä Steinel-tuote on valmistettu huolellisesti, ja sen toiminta ja turvallisuus on testattu voimassa olevien määräysten mukaisesti. Tuotantoa valvotaan pistokokein.STEINEL myöntää takuun tuotteen moitteettomalle toimin-nalle ja rakenteelle.Takuuaika on 36 kuukautta / 500 käyttötuntia ostopäivästäalkaen. Tänä aikana STEINEL vastaa kaikista materiaali- ja valmistusvioista valintansa mukaan joko korjaamalla taivaihtamalla vialliset osat. Takuu ei koske kuluvien osienvaurioita, asiattoman käsittelyn tai huollon aiheuttamia vau-rioita tai puutteita tai putoamisen aiheuttamia vaurioita. Takuu ei koske laitteen muille esineille mahdollisesti aiheut-tamia vahinkoja. Takuu on voimassa vain silloin, jos laitetta ei ole itse avattuja se toimitetaan yhdessä ostokuitin tai laskun kanssa (ostopäivämäärä ja liikkeen leima) hyvin pakattuna lähim-pään huoltopisteeseen tai ensimmäisen 6 kuukauden aikana myyjäliikkeeseen.

Korjauspalvelu:Takuuajan jälkeen tai takuun piiriin kuulumattoman vian ollessa kyseessäota yhteyttä huoltopalveluumme ja pyydä tietoja korjausmahdollisuuksista.

- 62 -

Laitteen osat

Teräksinen suuosa

Ilmantuloaukon verkko pitää vierasesineet loitolla

Irrotettava suojaputki (vaikeapääsyisille kohdille)

Pehmeä seisontatuki ja pehmeä päätykappale estä-vät kaatumisen ja mahdollistavat luistamattoman käytön

Liitäntäjohto

Valintakytkin ilmavirran säätämistä varten (2-portainen/3-portainen)

Säätöpyörä lämpötilan säätöön

Lämpötilan asetuspainike

Lämpötilan valvonta LCD-näytön kautta

Miellyttävä pehmeä kahva

Ripustin

Jäljellä olevan lämpötilan näyttö

Murtumissuoja

1

11

12

13

14

2

3

4

6

7

8

9

10

5

Materiaali

Kova-PVC

Pehmeä-PVC

PE, pehmeä(LDPE)Polyetyleeni

PE, kova(HDPE)Polyetyleeni

PPPolypropyleeni

ABS

Käyttöesimerkit

Putket, putkiliittimet, levyt, rakennusprofiilit,tekniset muotokappaleetHitsauslämpötila 300 °C

Lattiapäällysteet, tapetit, letkut, levyt, lelutHitsauslämpötila 400 °C

Kotitalous- ja sähkötekniset tuotteet, lelutHitsauslämpötila 250 °C

Altaat, korit, kanisterit, eristemateriaali, putketHitsauslämpötila 300 °C

HT-viemäriputket, istuinosat, pakkaukset, ajoneuvojen osatHitsauslämpötila 250 °C

Ajoneuvojen osat, laitteiden rungot, matkalaukutHitsauslämpötila 350 °C

Tunnisteet

Hiilltyy liekissä, pistävä haju; koliseva ääni

Nokinen, kellanvihreä liekki, pistävä haju; äänetön

Kirkas keltainen liekki, pisarat jatkavat palamista, haisee sammuvalle kynttilälle; kumea ääni

Kirkas keltainen liekki, pisarat jatkavat palamista, haisee sammuvalle kynttilälle; koliseva ääni

Kirkas liekki, jonka sydän sininen, pisarat jatkavat palamista, pistävä haju; koliseva ääni

Musta, hahtuvamainen savu, makea haju; koliseva ääni

Käyttökohteet

Mainitsemme seuraavassa muutamia STEINEL-kuumailma-puhaltimien käyttöesimerkkejä. Luettelo ei kuitenkaan olekattava – keksit varmasti heti myös muita esimerkkejä.

Maalin irrottaminen:Maali pehmennetään, jolloin se saadaan irrotettua helpostilastalla ja kaapimella.

Kaapelin kutistaminen:Kutisteletku vedetään eristettävän kohdan päälle ja lämmite-tään kuumalla ilmalla. Letku kutistuu halkaisijaltaan noin 50 % ja saa aikaan tiiviin liitännän. Kutistaminen on erityisennopeaa ja tasaista heijastussuuttimilla. Kaapelin katkosten tiivistäminen ja stabilointi, juotosten eristäminen, johdinnip-pujen kokoaminen, sokeripalaliitinten päällystäminen.

PVC:n muotoilu:Levyjä, putkia tai monoja voidaan muotoilla, kun niitä lämmitetään kuumailmapuhaltimella.

Grillihiilien sytytys:Grillihiilet syttyvät nopeasti.

Sulattaminen:Vesiputket, jäätyneet ovilukot, portaat. Hellävarainen sulatta-minen ja kuivaaminen.

Pehmeäjuotto:Puhdista ensin toisiinsa liitettävät metalliosat, lämmitä sittenjuottokohtaa kuumalla ilmalla ja syötä juottolanka. Käytäjuottamisessa juoksutetta estääksesi oksidoitumisen tai käytä juottolankaa, jossa on juoksuteydin.

Muovin hitsaus ja saumaus:Kaikkien hitsattavien osien on oltava samaa muovia. Käytä sopivaa hitsauslankaa.

Kalvojen hitsaus:Kalvot asetetaan päällekkäin ja hitsataan kiinni toisiinsa.Kuumailma ohjataan rakosuuttimella ylemmän kalvon alle jakumpikin kalvo painetaan yhteen painotelalla. Myös mahdol-lista: PVC-pressujen korjaaminen limihitsausmenetelmällä rakosuutinta käyttäen.

Muovien hitsaamisessa käytettävien hitsauslankojen valitseminen

FI

Apparatet må ikke overbelastes.

Du arbeider best og sikrest innenforangitt effektområde. Etter lengrebruk av apparatet på høyestetemperatur bør temperaturen redu-seres før apparatet slås av. Detteforlenger varmeelementets levetid.Ikke bær verktøyet i ledningen, ogikke dra i ledningen når du skal tastøpselet ut av stikkontakten. Be-skytt ledningen mot varme, olje ogskarpe kanter.

Vær oppmerksom på giftig gass og antennelsesfare.

Under bearbeiding av plast, malingog lignende materialer kan det opp-stå giftige gasser.Vær oppmerksom på brann- og eks-plosjonsfare.For din egen sikkerhets skyld bør dukun bruke det tilbehør og de tilleggs-apparater som er nevnt i bruksanvis-ningen eller som anbefales av verk-tøysprodusenten.Bruk av annet verktøy eller tilbehørenn det som står oppført i bruksan-visningen eller i katalogen, kan med-føre fare for personskader.

- 64 - - 65 -

Gjør deg kjent med denne bruksanvisningen før du brukerapparatet. En lang, sikker og feilfri drift kan kun garanteresdersom apparatet håndteres korrekt.Vi håper du vil ha mye glede av din nye varmluftpistol.

Bruksanvisning Om dette dokumentet

Les og følg disse merknadene førapparatet tas i bruk. Apparatetkan utgjøre en farekilde dersombruksanvisningen ignoreres.

For å unngå elektrisk støt og fare forskader eller brann må du ta hensyntil disse grunnleggende sikkerhetstil-takene for bruk av elektrisk verktøy.Bruk apparatet med omhu for åunngå brann eller personskader.Før apparatet tas i bruk, må detkontrolleres for eventuelle skader (tilkoblingsledning, hus etc.). Ikke ta apparatet i bruk dersom det erskadet.Apparatet skal ikke brukes uten tilsyn.Barn bør holdes under oppsyn for åforhindre at de leker med apparatet.

Første gangs bruk

Første gang du bruker HL 1620 kandet sive ut litt røyk. Røyken oppstårfordi varmen gjør at bindemidler iisolasjonsfolien frigjøres ved førstegangs bruk.Still apparatet på ståflaten, slik atrøyken slipper ut fort. Ved førstegangs bruk bør omgivelsene der duarbeider luftes godt. Røyken somslipper ut er ikke skadelig!

Ta hensyn til påvirkning fra omgivelsene.

Elektrisk verktøy må aldri utsettes forregn. Ikke bruk elektrisk verktøy nårdet er fuktig eller i fuktige/våte om-givelser. Vær forsiktig ved bruk avapparatene i nærheten av brennbarematerialer. Ikke hold apparatet forlenge mot ett og samme punkt. Ikkebruk apparatet i potensielt eks-plosive omgivelser. Varme kan ledestil brennbare materialer som er til-dekket.

Beskytt deg selv mot elektrisk støt.

Unngå å berøre jordete deler somf.eks. rør, radiatorer, komfyrer, kjøle-skap. Ikke la apparatet ligge uten til-syn så lenge det er på.

Oppbevar verktøyet på et sikkert sted.

La apparatet ligge på støtten til av-kjøling før det legges bort.Verktøy som ikke er i bruk, må opp-bevares i tørre, stengte rom og util-gjengelig for barn.Dette apparatet kan brukes av barnfra og med 8 år, personer med re-duserte fysiske, sensoriske ellermentale evner eller personer medmanglende erfaring og kunnskap,dersom disse personene er under til-syn eller har fått opplæring i sikkerbruk av apparatet og har forstått far-ene ved bruk av apparatet.

Barn skal ikke leke med apparatet.

Rengjøring og vedlikehold skal ikkeutføres av barn uten tilsyn.

Dokumentet skal leses nøye og oppbevares.- Opphavsrettslig beskyttet. Ettertrykk, også i utdrag,

kun med vår godkjennelse.- Det tas forbehold om endringer som tjener de tekniske

fremskritt.

N Sikkerhetsmerknader

Sikkerhetsmerknader

N

- 67 -

Apparatene er utstyrt med en to-trinns overopphetingsbe-skyttelse:1. Overopphetingsbeskyttelsen slår av oppvarmingen

dersom luften hindres i å strømme fritt ut av luftåpningen(overoppheting). Viften fortsetter imidlertid å gå. På displayet vises en varseltrekant som tegn på at oppvarmingen er slått av.Er luftåpningen åpen igjen, slår oppvarmingen seg automatisk på igjen etter kort tid. Da slukkes varseltre-kanten på displayet. Overopphetingsbeskyttelsen kanogså reagere etter at apparatet er slått av. Når apparatetslås på igjen, kan det da ta lenger tid enn vanlig før temperaturen ved luftåpningen nås. *

2. Termosikringen slår apparatet helt av ved overbelastning.

* kun for HL 2020 E

For din sikkerhet

Apparatbeskrivelse - oppstart

Vær oppmerksom på følgende: Avstanden til objektetsom skal bearbeides er avhengig av materialtype og ønsketdriftsmåte. Foreta alltid en test for å fastslå luftstrøm og tem-peratur. Med dysene til å sette på (se tilbehørsiden i omsla-get) kan varmluften styres helt nøyaktig. Vær forsiktig nårde varme dysene skal byttes ut! Hvis du bruker varmluft-pistolen stående, må du påse at den står sikkert og stødigpå rent underlag.

HL 1620 SApparatet slås av og på med trinnbryteren (6) på baksidenav håndtaket. Luftstrømmen og temperaturen kan innstilles ito trinn. På trinn 1 oppnås 300 °C ved en luftstrøm på 240l/min, på trinn 2 er det 500 °C ved 450 l/min.Dette apparatet skal utelukkende brukes til private formål.

HL 1920 EApparatet slås av og på med trinnbryteren (6) på baksidenav håndtaket. I tillegg til den tredelte turtall-/luftstrømregule-ringen (trinn 1 er et kaldluftstrinn med 80 °C), kan tempera-turen på trinn 2 og 3 innstilles trinnløst mellom 80 °C – 600 °C via justeringshjulet (7). Tallene 1 - 9 på justerings-hjulet bidrar til orientering. «1» betyr 80 °C, ved «9» oppnåshøyeste temperatur på 600 °C. Luftstrømmen varierer på de tre trinnene fra 150/150-300/300-500 l/min. Beskyttel-sesrøret (3) kan tas av ved å åpne en bajonettlås.

HL 2020 EApparatet slås av og på med trinnbryteren (6) på baksidenav håndtaket. I tillegg til den tredelte turtall-/luftstrømregule-ringen kan temperaturen på trinn 2 og 3 innstilles trinnløstmellom 80 °C – 630 °C med knappen (8). Den oppnåddetemperaturen kan økes i 10 °C-trinn ved å trykke på «+»-siden på temperaturtasten (8), eller senkes ved å trykke på «-»-siden. Med et kort trykk på knappen økes eller senkesinnstilt temperatur med 10 °C. Et langt trykk på knappenøker eller senker temperaturen fortløpende i trinn på 10 °C, inntil knappen slippes, og minimal eller maksimaltemperatur er innstilt. På displayet vises innstilt nominelltemperatur i tre sekunder, deretter vises faktisk temperaturved utblåsingsrøret når temperaturen senkes eller økes.

I løpet av denne tiden blinker °C/°F-tegnet. Når nominelltemperatur er nådd, vises dette tegnet konstant på display-et. På ventilatortrinn 1 er temperaturen 80 °C. Når det skif-tes fra ventilatortrinn 2 eller 3 med høyere temperaturer nedtil ventilatortrinn 1, tar det litt tid før apparatet har kjølt segned til 80 °C. Under avkjøling vises faktisk temperatur veddysens utgang på LCD-displayet. (9). Når apparatet slås av,lagrer den den sist innstilte temperaturverdien. Beskyttelses-røret (3) kan tas av ved å åpne bajonettlåsen.

Skifte ledning (kun HL 2020 E)

Er strømledningen skadet, kan den lett skiftes ut uten å åpne huset.1. Viktig! Påse at apparatet er uten strøm.2. Løsne skruen og trekk av dekslet .3. Løsne strekkavlastningen .4. Løsne nettklemmene .5. Trekk ut kabelen .6. Legg inn ny kabel og fest den i omvendt rekkefølge

(1. Skru fast nettklemmene etc.)

ab

c

d

e

14

- 66 -

Tekniske spesifikasjoner

HL 1620 SHL 1920 EHL 2020 E

220-230 V, 50/60 Hz

2200 W

1 2 3150 150-300 300-50080 80-630

trinnløst med tast i 10 °C-trinn

LCD-display

ja

II

ja

ja

≤ 70dB (A)

≤ 2,5 m/s2 /K = 0,08 m/s2

0,8 kg

220-230 V, 50/60 Hz

2000 W

1 2 3150 150-300 300-50080 80-600

trinnløst med justeringshjul i 9 trinn

nei

II

ja

≤ 70dB (A)

≤ 2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2

0,8 kg

220-230 V, 50/60 Hz

1600 W

1 2240 450 300 500

nei

II

ja

≤ 70dB (A)

≤ 2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2

0,7 kg

Spenning

Effekt

TrinnLuftstrøm (l/min.)Temperatur (°C)

Temperaturinnstilling

Temperaturvisning

Restvarmevisning

Kapslingsklasse(uten jordledningstilkobling)

Overopphetingsbeskyttelse

Termosikring

Emisjonslydtrykknivå

Samlet vibrasjonsverdi

Vekt

Med forbehold om tekniske endringer

Sikkerhetsmerknader

Reparasjoner skal kun utføres av elektriker.Dette elektriske verktøyet oppfyllerkravene i gjeldende sikkerhetsbe-stemmelser. Reparasjoner skal kunutføres av elektriker, noe annet vilkunne medføre fare for brukeren.Hvis det oppstår skader på apparat-ets strømledning, må den, for å unn-gå fare, skiftes ut av produsenten,produsentens kundeservice eller avpersoner med tilsvarende kvalifika-sjoner.

Restvarmevisning(kun HL 2020 E) Restvarmevisningen er en optisk ad-varsel for å unngå skader som kan

oppstå dersom hud berører det varme luftrøret. Restvarmevisningenfungerer også når kontakten er truk-ket ut! Når apparatet har vært i drift i 90sekunder, er visningen klar. Den blin-ker helt til temperaturen ved luftrørethar sunket til under 60 °C i romtem-peratur. Er apparatet på i mindre enn 90 sek-under, er restvarmevisningen ikke ak-tiv. I alle tilfeller er brukeren ansvarlig.Vær alltid forsiktig ved bruk av varm-luftpistolen.

Oppbevar disse sikkerhets-instruksene sammen med apparatet.

N

- 69 -

Tilbehør (se bildet på omslaget)

Din forhandler har et stort utvalg å by på.

1 Bred stråledyse 50 mm Art.-nr. 0701132 Bred stråledyse 75 mm Art.-nr. 0702123 Stråledyse 50 mm Art.-nr. 0703114 Stråledyse 75 mm Art.-nr. 0704105 Malingsskrapesett Art.-nr. 0103176 Reflektordyse Art.-nr. 0705197 Crimp-konnektor

Ø 0,5-1,5 Art.-nr. 006655Ø 1,5-2,5 Art.-nr. 006648Ø 0,1-0,5 – Ø 4,0-6,0 Art.-nr. 006662

8 Krympeslanger4,8-9,5 mm Art.-nr. 0714171,6-4,8 mm Art.-nr. 0713184,0-12,0 mm Art.-nr. 072766Krympeslangesett 3 deler Art.-nr. 075811

9 Loddereflektordyse* Art.-nr. 07461610 Reduksjonsdyse 14 mm* Art.-nr. 07071711 Reduksjonsdyse 9 mm* Art.-nr. 07061812 Svevestøvfilter Art.-nr. 07821813 Varmluftskanner Art.-nr. 01491914 Bred sveisedyse* Art.-nr. 07471515 Trykkrull Art.-nr. 01231116 Plast-sveisetråd*

Hard PVC: Art.-nr. 073114Myk-PVC: Art.-nr. 073213LDPE: Art.-nr. 073312HDPE: Art.-nr. 071219PP: Art.-nr. 073411ABS: Art.-nr. 074210

17 Sveisesko* Art.-nr. 070915

(* kun til HL 1920 E og HL 2020 E)

Dette produktet er i samsvar med - Maskindirektivet 2006/42/EF- EMC-direktiv 2004/108/EF- RoHS-direktivet 2011/65/EF- WEEE-direktivet 2012/19/EF

Samsvarserklæring

Funksjonsgaranti

Dette STEINEL-produktet er fremstilt med største nøyak-tighet. Det er prøvet mht. funksjon og sikkerhet i henholdtil gjeldende forskrifter og deretter underkastet en stikkprø-vekontroll. STEINEL gir full garanti for feilfri kvalitet og funk-sjon.Garantifristen utgjør hhv. 36 måneder eller 500 driftstimer,og gjelder fra den dag apparatet ble solgt til forbruker. Vi erstatter mangler som kan føres tilbake til fabrikasjons-feil eller feil ved materialene. Garantien ytes ved reparasjoneller ved at deler med feil byttes ut. Garantien gjelder ikkeved skader som skyldes normal slitasje, ved skader somoppstår på grunn av ukyndig bruk eller ved skader somskyldes at apparatet har falt i gulvet. Følgeskader ved bruk(skader på andre gjenstander) dekkes ikke av garantien.Garantien ytes bare hvis det kan fremlegges kvittering medpåført dato fra siste salgsledd. Apparatet skal pakkes godtinn og sendes til importøren sammen med kvitteringen, eller leveres til forhandler i løpet av de 6 første månedene.Apparatet må ikke være demontert.

Reparasjonsservice:Etter garantitidens utløp, eller vedmangler som ikke dekkes av garantien,spør forhandleren om muligheter for reparasjon.

- 68 -

Apparatelementer

Luftrør, rustfritt stål

Luftinntak med gitter for å unngå fremmedlegemer

Avtakbart beskyttelsesrør (for vanskelig tilgjengelige steder)

Softstøttefot og soft-endehette sørger for en skli- og vippesikker stasjonær bruk

Belastbar gummikabel

Trinnbryter for regulering av luftstrømmen (2-trinns/3-trinns)

Justeringshjul for temperaturinnstilling

Knapper til temperaturinnstilling

Temperaturkontroll via LCD-display

Behagelig softhåndtak

Oppheng

Restvarmevisning

Ledning til å skifte ut

1

11

12

13

14

2

3

4

6

7

8

9

10

5

Materiale

Hard PVC

Myk PVC

Myk PE(LDPE)Polyetylen

Hard PE(HDPE)Polyetylen

PPPolypropylen

ABS

Brukstyper

Rør, beslag, plater, elementprofiler,tekniske formdeler300 °C sveisetemperatur

Gulvbelegg, tapeter, slanger, plater, leketøy400 °C sveisetemperatur

Husholdnings- og elektrotekniske artikler, leketøy250 °C sveisetemperatur

Baljer, kurver, kanner, isoleringsmaterialer, rør300 °C sveisetemperatur

HT-avløpsrør, plastseter, emballasje, bildeler250 °C sveisetemperatur

Bildeler, apparathus, kofferter350 °C sveisetemperatur

Egenskaper

Forkulles i flammer, stikkende lukt, klaprende lyd

Osende, gulgrønn flamme, stikkende lukt, lydløs

Lys, gul flamme, dråpen fortsetter å brenne, lukter som et stearinlys som slukkes, dump lyd

Lys, gul flamme, dråpen fortsetter å brenne, lukter som et stearinlys som slukkes, klaprende lyd

Lys flamme med blå kjerne, dråpen fortsetter å brenne, stikkende lukt, klaprende lyd

Svart røyk med flak, søtaktig lukt, klaprende lyd

Bruksområder

Nedenfor vises enkelte bruksområder for varmluftpistolen fraSTEINEL. Dette utvalget setter på ingen måte grensene forbruk av pistolen - du kommer sikkert på flere muligheter.

Fjerne maling:Malingen mykes opp og kan lett skrapes vekk med spatelog skrape.

Krympe kabler:Krympeslangen skyves over stedet som skal isoleres, ogvarmes med varmluft. Dermed krymper slangen til ca. 50 %av diameteren, og sørger for en tett forbindelse. Krympingengår ekstra raskt og jevnt med reflektordyser. Tetting og sta-bilisering av kabelbrudd, isolering av loddepunkter, samlingav kabelstrenger, mantling av kroneklemmer.

Forme PVC:Med varmluft blir plater, rør eller slalåmstøvler myke og larseg forme.

Tenne grill:Grillkull blir til glør på et blunk; ingen lang ventetid.

Opptining:Vannrør, frosne dørlåser, trappetrinn. Skånsom opptining ogtørking på én gang.

Myklodding:Først rengjøres metalldelene som skal forbindes, derettervarmes loddepunktet med varmluft, og loddetråd tilføres.Bruk et flussmiddel eller en loddetråd med flussmiddelåre tillodding for å forhindre at det dannes oksider.

Sveise og fuge kunststoff:Alle deler som skal loddes, må være laget av samme kunst-stoff. Bruk passende sveisetråd.

Sveise folie:Foliene legges over hverandre, og sveises. Med en sveise-dyse føres varmluften inn under den øverste folien, derettertrykkes de to foliene hardt mot hverandre med en trykkrull.Dette er også mulig: Reparere teltduker av PVC ved hjelp avoverlappsveising med en sveisedyse.

Hjelp til valg av riktig sveisetråd ved sveising av plast.

N

γεία. Δεν επιτρέπεται να αφήνετε τη συ-σκευή χωρίς επίβλεψη, όση ώρα βρί-σκεται σε λειτουργία.

Διαφυλάγετε σε ασφαλές μέρος τα εργαλεία σας.

Μετά τη χρήση τοποθετείτε τη συ-σκευή σε βάση και την αφήνετε νακρυώσει, πριν την αποθηκεύσετε.Εργαλεία που δεν χρησιμοποιούνταιπρέπει να αποθηκεύονται σε ξηρό καιασφαλισμένο χώρο, όπου δεν μπορούννα καταλήξουν σε παιδικά χέρια.Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποι-ηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνωόπως επίσης και από άτομα με μειωμέ-νες σωματικές, αισθησιακές ή διανοητι-κές ικανότητες ή με ελλιπή πείρα καιγνώση, εφόσον είναι υπό επίβλεψη ήεφόσον εξοικειώθηκαν σχετικά με τηνασφαλή χρήση της συσκευής και κατα-νοούν τους ενδεχόμενους επακόλου-θους κινδύνους.

Παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν μετη συσκευή.

Καθαρισμός και συντήρηση χρήστη δενεπιτρέπεται να εκτελούνται από παιδιάπου δεν είναι υπό επίβλεψη.

Μην υπερφορτώνετε τα εργαλεία σας.

Εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστεραστα αναφερόμενα όρια λειτουργίας.Μετά από παρατεταμένη χρήση της συ-

σκευής σε μέγιστη θερμοκρασία, θαπρέπει πριν από την απενεργοποίησητης συσκευής να μειώνεται η θερμο-κρασία. Έτσι μεγαλώνει η διάρκεια ζωήςτης θέρμανσης. Μη μεταφέρετε τη συ-σκευή από το καλώδιο και μην τραβάτετο καλώδιο για να βγάλετε το φις απότην ηλεκτρική πρίζα. Προστατεύετε τοκαλώδιο από θερμότητα, λάδια και αιχ-μηρές ακμές.

Προσέχετε δηλητηριώδη αέρια και κινδύνους ανάφλεξης.

Κατά την επεξεργασία πλαστικών, βερ-νικιών και παρόμοιων υλικών μπορεί ναδημιουργηθούν δηλητηριώδη αέρια.Προσέχετε κινδύνους πυρκαϊάς καιανάφλεξης.Για τη δική σας ασφάλεια χρησιμοποιεί-τε μόνο εξαρτήματα και συμπληρωμα-τικές συσκευές που αναφέρονται στιςοδηγίες χειρισμού, ή προτείνονται απότον κατασκευαστή των εργαλείων.Η χρήση άλλων συμπληρωματικών συ-σκευών ή εξαρτημάτων εκτός αυτώνπου προτείνονται στις Οδηγίες χειρι-σμού ή στον κατάλογο, μπορεί να απο-τελέσει κίνδυνο τραυματισμού για τοάτομό σας.

Επισκευές μόνο από ειδικό ηλεκτρολόγο.

Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο ανταποκρί-νεται στους σχετικούς κανονισμούςασφάλειας.

- 71 -- 70 -

Παρακαλούμε πριν από τη χρήση εξοικειωθείτε με τις παρούσεςοδηγίες χειρισμού. Διότι μόνο ο κατάλληλος χειρισμός διασφαλί-ζει μακρόβια, αξιόπιστη και απρόσκοπτη λειτουργία.Επιθυμία μας είναι να χαρείτε απόλυτα τις λειτουργίες του νέουσας φυσητήρα θερμού αέρα.

Οδηγίες χειρισμού Σχετικά με αυτό το έγγραφο

Διαβάζετε και τηρείτε τις υποδείξειςαυτές πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-σκευή. Σε περίπτωση μη τήρησηςτων οδηγιών χειρισμού η συσκευήενδέχεται να αποτελέσει πηγή κινδύ-νων.

Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείωνπρέπει να τηρούνται τα ακόλουθα βα-σικά μέτρα ασφάλειας για την προστα-σία έναντι ηλεκτροπληξίας, τραυματι-σμών και κινδύνων πυρκαϊάς. Σε περί-πτωση απρόσεκτου χειρισμού της συ-σκευής, ενδέχεται να προκληθεί πυρκα-γιά ή τραυματισμός ατόμων.Πριν από τη θέση σε λειτουργία ελέγχε-τε τη συσκευή για ενδεχόμενες βλάβες(καλώδιο σύνδεσης, πλαίσιο κ.λπ.) καισε περίπτωση ελαττωμάτων, αποφύγε-τε τη λειτουργία της συσκευής.Μη λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς επί-βλεψη.Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονταιώστε να διασφαλίζεται το γεγονός ότιδεν παίζουν με τη συσκευή.

Πρώτη θέση σε λειτουργία

Κατά την πρώτη χρήση του HL 1620 ενδέχεται να εξέλθει λίγος καπνός. Οκαπνός προέρχεται από τα πηκτικά μέσα, τα οποία απελευθερώνονται από

τη μονωτική μεμβράνη της θέρμανσηςεξαιτίας της θερμότητας κατά την πρώ-τη χρήση.Για την ταχεία εξαγωγή του καπνού, θαπρέπει η συσκευή να τοποθετηθεί στηβάση της. Κατά την πρώτη χρήση θαπρέπει το εργασιακό περιβάλλον ναεξαεριστεί καλά. Η εξαγωγή καπνού δενείναι βλαβερή!

Λαμβάνετε υπόψη σας τις επιρροές περιβάλλοντος.

Μην εκθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο σεβροχή. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικάεργαλεία σε υγρή κατάσταση, ούτε σευγρό περιβάλλον. Προσέχετε κατά τηχρήση των συσκευών πλησίον εύφλε-κτων υλικών. Μην κατευθύνετε τη συ-σκευή για πολύ χρόνο στο ίδιο και αυτόσημείο. Δεν επιτρέπεται η χρήση σε πε-ρίπτωση παρουσίας εκρηκτικής ατμό-σφαιρας. Η θερμότητα μπορεί να διοχε-τευτεί σε εύφλεκτα υλικά που είναι κα-λυμμένα.

Προστατεύετε τον εαυτόν σας από ηλεκτροπληξία.

Αποφεύγετε σωματική επαφή με γειω-μένα εξαρτήματα, π.χ. σωλήνες, θερμα-ντικά σώματα, ηλεκτρικές κουζίνες, ψυ-

Παρακαλούμε διαβάζετε προσεκτικά και διαφυλάγετε.- Κατοχυρωμένη τεχνογνωσία. Ανατύπωση, ακόμα και αποσπα-

σματικά, μόνο κατόπιν δικής μας έγκρισης.- Με επιφύλαξη τροποποιήσεων, οι οποίες εξυπηρετούν στην

τεχνολογική πρόοδο.

GR

Υποδείξεις ασφάλειας

Υποδείξεις ασφάλειας

GR

- 73 -

Οι συσκευές διαθέτουν θερμοπροστασία 2 βαθμίδων:1. Μία θερμοστατική διακοπή απενεργοποιεί τη θέρμανση, εάν

παρεμποδίζεται πολύ η έξοδος αέρα από το στόμιο εξόδουαέρα (συμφόρηση θερμότητας). Ο φυσητήρας όμως συνεχί-ζει να λειτουργεί. Στην οπτική ένδειξη ένα προειδοποιητικότρίγωνο σας προειδοποιεί σχετικά με τη διακοπή.Μόλις ελευθερωθεί πάλι το στόμιο εξόδου αέρα, η θέρμανσηενεργοποιείται πάλι αυτόματα μετά από σύντομο χρονικόδιάστημα. Κατόπιν το προειδοποιητικό τρίγωνο σβήνει στηνοπτική ένδειξη. Η θερμοστατική διακοπή μπορεί να αντιδρά-σει και μετά τη διακοπή της συσκευής, έτσι ώστε μετά από εκνέου ενεργοποίηση η διάρκεια επίτευξης της θερμοκρασίαςστο στόμιο εξόδου είναι μεγαλύτερη από ότι συνήθως. *

2. Η θερμοασφάλεια απενεργοποιεί τελείως τη συσκευή σε περίπτωση υπερφόρτωσης.

* μόνο για HL 2020 E

Για την ασφάλειά σας

Περιγραφή συσκευής - Θέση σε λειτουργία

Παρακαλούμε προσέχετε: Η απόσταση προς το αντικείμενοεπεξεργασίας εξαρτάται από το υλικό και τον προβλεπόμενοτρόπο επεξεργασίας. Να κάνετε πάντα δοκιμή σχετικά με πο-σότητα αέρα και θερμοκρασία! Mε τα εμβυσματώσιμα ακρο-φύσια που είναι διαθέσιμα ως εξαρτήματα (βλέπε σελίδα εξαρ-τημάτων στο πτυσσόμενο φύλλο) η ρύθμιση του αέρα μπορείνα γίνεται ακριβώς σε σημείο ή σε επιφάνεια. Προσοχή κατάτην αντικατάσταση υπέρθερμων ακροφυσίων! Οταν χρησι-μοποιείτε το φυσητήρα θερμού αέρα ως συσκευή σε σταθερόσημείο, προσέχετε ώστε να υπάρχει ασφαλής και αντιολισθητι-κή βάση και καθαρή επιφάνεια έδρασης.

HL 1620 SΗ συσκευή ενεργοποιείται και απενεργοποιείται με το βηματικόδιακόπτη (6) στην πίσω πλευρά της χειρολαβής. Η ποσότητα αέρα και η θερμοκρασία μπορούν να ρυθμιστούν σε 2 βαθμίδες.Στη βαθμίδα 1 επιτυγχάνονται 300 °C σε ποσότητα αέρα 240 λτρ/λεπ, στη βαθμίδα 2 είναι 500 °C σε 450 λτρ/λεπ.Αυτή η συσκευή προβλέπεται αποκλειστικά για την οικιακή χρήση.

HL 1920 EΗ συσκευή ενεργοποιείται και απενεργοποιείται με το βηματικόδιακόπτη (6) στην πίσω πλευρά της χειρολαβής. Εκτός από τηντριπλοβάθμιδη ρύθμιση στροφών/ποσότητας αέρα (βαθμίδα 1 είναι βαθμίδα κρύου αέρα με 80 °C), η θερμοκρασία μπορεί ναρυθμιστεί επίσης αδιαβάθμιτα στις βαθμίδες 2 και 3 μέσω ροδέ-λας ρύθμισης (7) στα όρια 80 °C – 600 °C. Η αριθμοί από 1 – 9που εμφανίζονται στη ροδέλα ρύθμισης παίζουν ρόλο προσανα-τολισμού. »1« σημαίνει 80 °C, στο »9« επιτυγχάνεται η μέγιστηθερμοκρασία 600 °C. Η ποσότητα αέρα ποικίλλει στις τρεις βαθμί-δες μεταξύ 150/150-300/300-500 λτρ/λεπ. Ο προστατευτικός σωλήνας (3) μπορεί να αφαιρεθεί μέσω σύνδεσης μπαγιονέτας.

HL 2020 EΗ συσκευή ενεργοποιείται και απενεργοποιείται με το βηματικόδιακόπτη (6) στην πίσω πλευρά της χειρολαβής. Εκτός από τηντριπλοβάθμιδη ρύθμιση στροφών/ποσότητας αέρα, η θερμοκρα-σία μπορεί να ρυθμιστεί επίσης αδιαβάθμιτα στις βαθμίδες 2 και3 μέσω του διακόπτη (8) στα όρια από 80 °C έως 630 °C.

Η επιθυμητή θερμοκρασία μπορεί να αυξηθεί σε βαθμίδες 10 °Cπιέζοντας στη δεξιά πλευρά "+" στο πλήκτρο (8) ή να μειωθείπιέζοντας στην αριστερή πλευρά "-" στο πλήκτρο (8). Βραχύ πά-τημα του πλήκτρου αυξάνει ή μειώνει την επιθυμητή θερμοκρα-σία κατά 10 °C. Πάτημα του πλήκτρου για μεγαλύτερη διάρκειααυξάνει ή μειώνει τη θερμοκρασία συνεχώς σε βαθμίδες 10 °C,μέχρι να ελευθερωθεί το πλήκτρο ή μέχρι να επιτευχθεί η ελάχι-στη ή η μέγιστη θερμοκρασία. Η ρυθμισμένη απαιτούμενη θερ-μοκρασία εμφανίζεται στην οθόνη για 3 δευτερόλεπτα, κατόπινκαι κατά τη διάρκεια μείωσης ή αύξησης της θερμοκρασίας εμ-φανίζεται η πραγματική θερμοκρασία στο σωλήνα εξόδου αέρα.Κατά τη διάρκεια αυτή αναβοσβήνει το σήμα °C/°F. Μόλις σημει-ωθεί η απαιτούμενη θερμοκρασία, το σήμα αυτό εμφανίζεταισταθερά στην οθόνη. Στη βαθμίδα 1 η θερμοκρασία ανέρχεταισε 80 °C. Κατά την αλλαγή από τη βαθμίδα 2 ή 3 με υψηλότερεςθερμοκρασίες στη βαθμίδα 1, πρέπει να περάσει ένα βραχύ διά-στημα, μέχρι να ψυχθεί η συσκευή στους 80 °C. Κατά τη διάρκειατης ψύξης στην οπτική ένδειξη LCD (9) εμφανίζεται η πραγματικήθερμοκρασία στην έξοδο του ακροφυσίου. Μετά την απενεργο-ποίηση της συσκευής, διατηρείται η τελευταία ρυθμισμένη τιμή.Ο προστατευτικός σωλήνας (3) μπορεί να αφαιρεθεί μέσω σύν-δεσης μπαγιονέτας.

Αλλαγή καλωδίου (μόνο HL 2020 E)

Σε περίπτωση που το καλώδιο ρεύματος παρουσιάζει βλάβη,μπορεί να αντικατασταθεί εύκολα χωρίς να ανοίξει το πλαίσιο.1. Προσοχή! Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο.2. Ξεβιδώνετε βίδα και αφαιρείτε καπάκι .3. Λύνετε στοιχείο αντοχής .4. Λύνετε ακροδέκτες δικτύου .5. Βγάζετε καλώδιο .6. Τοποθετείτε νέο καλώδιο και στερεώνετε πάλι σε αντίστροφη

ακολουθία (1. βιδώνετε ακροδέκτες δικτύου κ.λπ.).

ab

c

d

e

14

Επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνταιμόνο από ειδικό ηλεκτρολόγο, διαφο-ρετικά μπορεί να προκληθούν ατυχήμα-τα για το χρήστη. Εάν προκληθεί φθοράστο καλώδιο τροφοδοσίας αυτής τηςσυσκευής, πρέπει το καλώδιο να αντικα-τασταθεί από τον κατασκευαστή ή απότην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατώναυτού ή από άλλο εξειδικευμένο άτομοπρος αποφυγή κινδύνων.

Ένδειξη υπόλοιπης θερμότητας(μόνο HL 2020 E)

Η ένδειξη υπόλοιπης θερμότητας εξυ-πηρετεί ως οπτική ένδειξη προειδοποί-ησης προς αποφυγή τραυματισμών σεπερίπτωση άμεσης επαφής του σωλήναεξαγωγής αέρα με το δέρμα. Η ένδειξηυπόλοιπης θερμότητας λειτουργεί ακό-

μα και όταν έχει τραβηχτεί το καλώδιοαπό την πρίζα! Με διάρκεια λειτουργίας από 90 δευτε-ρόλεπτα και άνω η ένδειξη περνάει σελειτουργία και αναβοσβήνει έως ότου ηθερμοκρασία του σωλήνα εξαγωγής αέ-ρα πέσει κάτω από 60°C σε θερμοκρα-σία δωματίου. Εάν η συσκευή είναι σε λειτουργία λιγό-τερο από 90 δευτερόλεπτα, τότε η έν-δειξη υπόλοιπης θερμότητας δεν είναισε ενέργεια. Στην περίπτωση αυτή τηνευθύνη την έχει ο χρήστης και θα πρέ-πει πάντα να υπάρχει η απαραίτητηπροσοχή κατά το χειρισμό συσκευώνθερμού αέρα.

Διαφυλάγετε καλά αυτές τις υποδεί-ξεις ασφάλειας στη συσκευή.

- 72 -

Tεχνικά δεδομένα

HL 1620 SHL 1920 EHL 2020 E

Με επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων

220-230 V, 50/60 Hz

2200 W

1 2 3150 150-300 300-50080 80-630

αδιαβάθμιτα σε βήματα 10 °Cμε πλήκτρα

LCD-Display

Ναι

II

Ναι

Ναι

≤ 70dB (A)

≤ 2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2

0,8 Kg

220-230 V, 50/60 Hz

2000 W

1 2 3150 150-300 300-50080 80-600

αδιαβάθμιτα σε 9 βήματα με ροδέλα ρύθμισης

όχι

II

Ναι

≤ 70dB (A)

≤ 2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2

0,8 Kg

220-230 V, 50/60 Hz

1600 W

1 2240 450 300 500

όχι

II

Ναι

≤ 70dB (A)

≤ 2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2

0,7 Kg

Σύνδεση δικτύου

Ισχύς

ΒαθμίδαΠοσότητα αέρα (λτρ/λεπ.)Θερμοκρασία (°C)

Ρύθμιση θερμοκρασίας

Ενδειξη θερμοκρασίας

Ένδειξη υπόλοιπης θερμότητας

Κλάση προστασίας (χωρίς σύνδεση αγωγού

γείωσης)

Θερμοστατική διακοπή

Θερμοασφάλεια

Στάθμη εκπομπής θορύβου

Συνολική τιμή δονήσεων

Βάρος

Υποδείξεις ασφάλειας

GR

- 75 -

Εξαρτήματα (βλέπε εικ. στο εξώφυλλο)

Ο αντιπρόσωπός σας διαθέτει μία μεγάλη ποικιλία εξαρτημάτων.

1 Ακροφύσιο πλατιάς δέσμης 50 mm Κωδικός 0701132 Ακροφύσιο πλατιάς δέσμης 75 mm Κωδικός 0702123 Aκροφύσιο ακτινοβολίας 50 mm Κωδικός 0703114 Aκροφύσιο ακτινοβολίας 75 mm Κωδικός 0704105 Σετ αποξεστήρων χρώματος Κωδικός 0103176 Ανακλαστικό ακροφύσιο Κωδικός 0705197 Συνδετήρες σύσφιξης

Ø 0,5-1,5 Κωδικός 006655Ø 1,5-2,5 Κωδικός 006648Ø 0,1-0,5 – Ø 4,0-6,0 Κωδικός 006662

8 Λάστιχα συρρίκνωσης4,8-9,5 mm Κωδικός 0714171,6-4,8 mm Κωδικός 0713184,0-12,0 mm Κωδικός 072766Σετ λάστιχου συρρίκνωσης 3 τεμάχια Κωδικός 075811

9 Ανακλαστικό ακροφύσιο συγκόλλησης* Κωδικός 07461610 Ακροφύσιο μείωσης 14 mm* Κωδικός 07071711 Ακροφύσιο μείωσης 9 mm* Κωδικός 07061812 Φίλτρο λεπτής σκόνης Κωδκός 07821813 HL-Scan Κωδικός 01491914 Πεπλατυσμένο ακροφύσιο με εγκοπές* Κωδικός 07471515 Κύλινδρος πίεσης Κωδικός 01231116 Πλαστικό σύρμα συγκόλλησης*

Σκληρό PVC: Κωδικός 073114Μαλακό PVC: Κωδικός 073213LDPE: Κωδικός 073312HDPE: Κωδικός 071219PP: Κωδικός 073411ABS: Κωδικός 074210

17 Πέδιλο συγκόλλησης* Κωδικός 070915

(* μόνο για HL 1920 E και HL 2020 E)

Αυτό το προϊόν εκπληρώνει την - Οδηγία περί μηχανών 2006/42/EΚ- Οδηγία ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας 2004/108/EΚ- Οδηγία RoHS 2011/65/EΚ- Οδηγία WEEE 2012/19/EΚ

Δήλωση συμμόρφωσης

Εγγύηση λειτουργίας

Αυτό το προϊόν της Steinel κατασκευάστηκε με μεγάλη προσο-χή, ελέγχθηκε σχετικά με τη λειτουργία του και την τεχνική τουασφάλεια σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς και κατόπινυποβλήθηκε σε δειγματοληπτικό έλεγχο. Η STEINEL αναλαμβά-νει την εγγύηση για άψογη κατάσταση και λειτουργία.Ο χρόνος εγγύησης ανέρχεται σε 36 μήνες ή 500 ώρες λειτουρ-γίας και αρχίζει με την ημέρα πώλησης στον καταναλωτή. Επι-διορθώνουμε ελαττώματα, τα οποία οφείλονται σε σφάλματαυλικού ή εργοστασίου, η εγγυητική απαίτηση εκπληρώνεται μεεπισκευή ή αντικατάσταση ελαττωματικών εξαρτημάτων σύμ-φωνα με δική μας επιλογή. Η παροχή εγγύησης εκπίπτει γιαβλάβες σε εξαρτήματα φθοράς, για βλάβες και ελαττώματαπου οφείλονται σε ακατάλληλο χειρισμό ή ακατάλληλη συντή-ρηση όπως επίσης και για σπάσιμο από πτώση. Περαιτέρω επα-κόλουθες βλάβες σε ξένα αντικείμενα αποκλείονται.Η εγγύηση παρέχεται μόνο εφόσον η μη αποσυναρμολογημέ-νη συσκευή αποσταλεί με απόδειξη ταμείου ή τιμολόγιο (ημε-ρομηνία αγοράς και σφραγίδα εμπόρου), καλά συσκευασμένηστην αρμόδια υπηρεσία σέρβις ή αν παραδοθεί κατά τους 6πρώτους μήνες στον αντιπρόσωπο.

Σέρβις επισκευής:Για επισκευές μετά την πάροδο του χρό-νου εγγύησης ή επισκευές ελαττωμάτωνχωρίς εγγυητική απαίτηση απευθυνθείτεστο πλησιέστερο σέρβις για να πληροφο-ρηθείτε τη δυνατότητα επισκευής.

- 74 -

Στοιχεία συσκευής

Ανοξείδωτος σωλήνας εξόδου αέρα

Είσοδος αέρα με πλέγμα εμποδίζει την είσοδο ξένων σωματιδίων

Aφαιρέσιμος σωλήνας προστασίας (για σημεία με δύσκοληπρόσβαση)

Απαλή βάση και απαλό τερματικό καπάκι για εργασίαχωρίς κίνδυνο ανατροπής και ολίσθησης

Ανθεκτικό καλώδιο

Βαθμιδωτός διακόπτης για ρύθμιση ποσότητας αέρα (2 βαθμίδων/3 βαθμίδων)

Ροδέλα ρύθμισης θερμοκρασίας

Πλήκτρο ρύθμισης θερμοκρασίας

Παρακολούθηση θερμοκρασίας μέσω ένδειξης LCD

Ευχάριστη απαλή λαβή

Ανάρτηση

Ένδειξη υπόλοιπης θερμότητας

Καλώδιο με δυνατότητα αντικατάστασης

3

1

2

4 5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

Υλικό

Σκληρό PVC

Μαλακό PVC

Μαλακό PE(LDPE)Πολυαιθυλένιο

Σκληρό PE(HDPE)Πολυαιθυλένιο

PPΠολυπροπυλένιο

ABS

Είδη εφαρμογής

Σωλήνες, σύνδεσμοι, πλάκες, δομικά προφίλ,τεχνικά χυτά εξαρτήματα300 °C θερμοκρασία συγκόλλησης

Καλύμματα δαπέδου, ταπετσαρίες, σωλήνες, πλάκες, παιχνίδια400 °C θερμοκρασία συγκόλλησης

Είδη νοικοκυριού και ηλεκτροτεχνικά είδη, παιχνίδια250 °C θερμοκρασία συγκόλλησης

Λεκάνες, καλάθια, μπιτόνια, υλικά μόνωσης, σωλήνες300 °C θερμοκρασία συγκόλλησης

Σωλήνες αποχέτευσης, λεκάνες καθίσματος, Συσκευασίες, εξαρτήματα οχημάτων250 °C θερμοκρασία συγκόλλησης

Εξαρτήματα οχημάτων, πλαίσια συσκευών,βαλίτσες350 °C θερμοκρασία συγκόλλησης

Αναγνωριστικά στοιχεία

Απανθράκωση στη φλόγα, διαπεραστική οσμή, κροτάλισμα

Καπνίζουσα, κιτρινοπράσινη φλόγα, διαπεραστική οσμή, άηχος

Κίτρινη ανοιχτή φλόγα, σταγόνες συνεχίζουν να καίγοντα, οσμή σβημένου κεριού, υπόκωφος ήχος

Κίτρινη ανοιχτή φλόγα, σταγόνες συνεχίζουν να καίγοντα, οσμή σβημένου κεριού, κροτάλισμα

Κίτρινη ανοιχτή φλόγα με μπλε πυρήνα, σταγόνεςσυνεχίζουν να καίγοντα, διαπεραστική οσμή, κροτάλισμα

Μαύρος, κροκυδωτός καπνός, γλυκιά οσμή, κροτάλισμα

Εφαρμογές

Κατωτέρω σας αναφέρουμε μερικές εφαρμογές για φυσητήρεςθερμού αέρα της STEINEL. Οι αναφερόμενες εφαρμογές αποτε-λούν μόνο μία επιλογή και δεν καλύπτουν όλες τις δυνατότητεςεφαρμογών που σίγουρα έχετε υπόψη σας.

Απομάκρυνση χρωμάτων:Το χρώμα μαλακώνει και μπορεί να απομακρυνθεί καθαρά μεσπάτουλα ή με ξύστη.

Συρρίκνωση καλωδίων:Ο θερμοσυστελλόμενος σωλήνας ωθείται στο προς μόνωση σημείο και θερμαίνεται με καυτό αέρα. Με το τρόπο αυτό ο σωλήνας συρρικνούται κατά περ. 50% της διαμέτρου του και διασφαλίζει έτσι στεγανή σύνδεση. Ιδιαίτερα γρήγορη και ομοιό-μορφη συρρίκνωση επιτυγχάνεται με ανακλαστικά ακροφύσια.Στεγανοποίηση και σταθεροποίηση ρήξεων καλωδίου, μόνωσησημείων συγκόλλησης, συγκέντρωση κλώνων καλωδίων, περικά-λυψη ακροδεκτών.

Διαμόρφωση PVC:Πλάκες, σωλήνες ή μπότες του σκι μαλακώνουν με τον καυτό αέρα και μπορούν να διαμορφωθούν.

Αναμμα ψησταριών:Τα κάρβουνα πυρακτώνων αμέσως, χωρίς καθυστέρηση.

Ξεπάγωμα:Αγωγοί νερού, παγωμένες κλειδαριές, σκαλοπάτια. Προστατευτικόξεπάγωμα και στέγνωμα με τη μία.

Μαλακή συγκόλληση:Πρώτα καθαρίζετε τα προς συγκόλληση μεταλλικά μέρη, κατόπινθερμαίνετε με καυτό αέρα το σημείο σύνδεσης και βάζετε σύρμασυγκόλλησης. Χρησιμοποιείτε ουσία που διευκολύνει τη συγκόλ-ληση προς αποφυγή οξείδωσης ή σύρμα συγκόλλησης που περιέχει τέτοια ουσία.

Συγκόλληση και δημιουργία αρμών σε πλαστικά:Ολα τα τμήματα που πρέπει να συγκολληθούν, πρέπει να αποτε-λούνται από το ίδιο συνθετικό υλικό. Χρησιμοποιείτε κατάλληλοσύρμα συγκόλλησης.

Συγκόλληση φύλλων:Τα φύλλα τοποθετούνται το ένα πάνω στο άλλο και συγκολλού-νται. Ο καυτός αέρας οδηγείται μέσω ακροφυσίου με σχισμή κάτω από το επάνω φύλλο, κατόπιν τα δύο φύλλα πιέζονται σταθερά με κύλινδρο πίεσης. Επίσης εφικτό: Επισκευή τεντώναπό PVC με συγκόλληση επικάλυψης με ακροφύσιο σχισμής.

Βοήθημα επιλογής για το σωτό σύρμα συγκόλλησης για συνθετικά υλικά

GR

Zehirli gazlara ve tutuşma tehlikesine karşı dikkatli olun.

Sentetik maddeler, boyalar ve ben-zeri malzemelerle çalışırken, zehirligazlar ortaya çıkabilir.Yangın ve tutuşma tehlikesine karşıdikkatli olun.Kendi güvenliğiniz için sadece, kul-lanma kılavuzunda belirtilen veya ale-tin üreticisi tarafından önerilen ya dabelirtilen aksesuar ve ilave cihazlarıkullanın.Kullanma kılavuzunda veya katalogönerilen yardımcı aletler veya akse-suarlar dışındakilerin kullanılması, bedensel bir yaralanma tehlikesinemaruz kalmanıza yol açabilir.

Onarımları sadece uzman elektrikçilere yaptırın.

Bu elektrikli alet, ilgili güvenlik yönet-meliklerine uygundur. Onarımlar sa-dece uzman elektrikçiler tarafındanyapılmalıdır, aksi halde kullanıcı kaza-lara maruz kalabilir. Bu cihazın şebe-ke bağlantı kablosunun hasarlanmasıhalinde, tehlikelerin önlenmesi ama-cıyla kablo, üretici veya müşteri hiz-metleri ya da benzeri kalifiye bir şahıstarafından değiştirilmelidir.

- 77 -

Aletlerinizi emniyetli şekilde saklayın.

Cihazı kullandıktan sonra ayaklığınınüzerinde bırakın ve kaldırmadan ön-ce soğumasını sağlayın.Kullanılmayan aletler kuru, kapalı birodada ve çocuklar tarafından erişile-meyecekleri şekilde saklanması mec-buridir.Bu cihaz, 8 yaş ve üzerindeki çocuk-lar ile fiziksel, zihinsel ve ruhsal açı-dan engelli veya yetersiz deneyim vebilgi sahibi şahıslar tarafından, ancakgözetim altında bulundukları veya ci-hazın güvenli kullanımı ve bundankaynaklanacak tehlikeler hakkındabilgi edindikleri takdirde kullanılabilir.

Çocuklar cihazla oynamamalıdır.

Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetimaltında olmayan çocuklar tarafındanyapılamaz.

Aletlerinizi aşırı zorlamayın.

Belirtilmiş olan performans aralığın-da, en iyi ve güvenli şekilde çalışırlar.Cihazın üst sıcaklık seviyesinde uzunsüreli kullanımının ardından, kapatıl-madan önce cihaz sıcaklığı düşürül-melidir. Bu davranış, ısıtıcının çalışmaömrünü uzatır. Aleti kablosundan tu-tarak taşımayın ve fişini prizden çek-mek için kablosundan yararlanmayın.Kabloyu yüksek sıcaklık, yağ ve kes-kin kenarlardan koruyun.

- 76 -

Kullanımdan önce, lütfen bu kullanma kılavuzundaki bilgileriiyice öğrenin. Çünkü ancak usulüne uygun bir kullanım saye-sinde uzun süreli, güvenilir ve arızasız bir işletim sağlanabilir.Sıcak hava tabancanızdan memnuniyet duymanızı arzu ediyoruz.

Kullanma Kılavuzu Bu doküman hakkında

Cihazı kullanmadan önce, bu uya-rıları okuyun ve dikkate alın. Kul-lanma kılavuzu dikkate alınmadı-ğında, cihaz bir tehlike kaynağıhaline gelebilir.

Elektrikli aletlerin kullanımı sırasındaelektrik çarpmasına, yaralanma veyangın tehlikesine karşı, aşağıdaki temel güvenlik tedbirleri dikkate alın-malıdır. Cihaza itinayla davranılmadığıtakdirde, bir yangın çıkabilir veya insanlar yaralanabilir.Cihazı devreye almadan önce, muh-temel hasar durumunu kontrol edin(elektrik bağlantı kablosu, gövde,vb.) ve cihazı, hasar olması halindedevreye almayın.Cihazı gözetim dışında çalıştırmayın.Cihazla oynamadıklarından emin olmak amacıyla, çocuklar gözetim altında bulundurulmalıdır.

İlk devreye alma

HL 1620 ilk kullanımı sırasında birmiktar duman çıkabilir. Duman, ilkkullanım sırasında ısıtıcının izolasyonfolyosundan ısı nedeniyle açığa çıkanbağlayıcı maddeden kaynaklanır.Dumanın hızla çıkmasını sağlamak

için, cihaz ayaklığının üzerinde bıra-kılmalıdır. Çalışma ortamı, ilk uygula-mada iyi havalandırılmalıdır. Çıkanduman zararlı değildir!

Ortam koşullarını göz önünde bulundurun.

Elektrikli aletleri yağmur altında bırak-mayın. Elektrikli aletleri nemli durum-dayken ve rutubetli veya ıslak ortam-da kullanmayın. Cihazları yanıcı mal-zemelerin yakınında kullanırken ön-lem alın. Uzun süre boyunca, tek veaynı yere doğru tutmayın. Patlayıcıbir atmosferin mevcut olması halindekullanmayın. Isı, üzeri örtülü olan yanıcı malzemelerin üzerine yönlene-bilir.

Elektrik çarpmasına karşı kendinizi koruyun.

Örneğin borular, radyatörler, fırınlar,buzdolapları gibi topraklanmış parça-lara bedensel temastan kaçının. Ci-hazı, işletimde olduğu sürece göze-tim dışında bırakmayın.

Lütfen itinayla okuyun ve saklayın.- Telif hakları korunmaktadır. Kısmen de olsa basılması,

ancak onayımız alınarak mümkündür.- Teknik gelişmelere hizmet eden değişiklikler yapma hakkı

saklıdır.

TR Güvenlik uyarıları

Güvenlik uyarıları

TR

- 79 -

Cihazlar, 2 kademeli bir termik korumayla donatılmıştır:1. Bir koruyucu termik kapatma, üfleme ağzından dışarıya

hava çıkışı güçlü şekilde engellendiği takdirde (yoğun sıcaklık) ısıtıcıyı kapatır. Ancak fan çalışmaya devam eder.Ekranda, kapamanın üzerindeki bir ikaz üçgeni yardımıylauyarılırsınız.Üfleme ağzının tekrar serbest kalması halinde, ısıtıcı kısasüre sonra kendiliğinden tekrar çalışır. Buna bağlı olarak,ekrandaki ikaz üçgeni söner. Koruyucu termik kapatma,yeniden çalıştırmanın ardından üfleme ağzındaki sıcaklığaerişimin alışılagelenden daha uzun sürmesi amacıyla, cihaz kapatıldıktan sonra da devreye girebilir. *

2. Termik sigorta, aşırı yüklenme halinde cihazı komple kapatır.

* sadece HL 2020 E için

Güvenliğiniz için

Cihaz açıklaması - Devreye alma

Lütfen dikkate alın: Üzerinde çalışılan nesneye olan mesafe, malzemeye ve tasarlanan çalışma türüne göre değişir. Daima ilk olarak, hava miktarına ve sıcaklığa bağlıolarak bir test yapın! Aksesuar olarak verilen geçme me-melerle (bkz. çantadaki aksesuar sayfası), ısıtma havasınanoktasal veya yüzeysel olarak kumanda edebilirsiniz. Sıcak memeleri değiştirirken tedbirli olun! Sıcak havatabancasını sabit cihaz olarak kullandığınız takdirde, güvenle ve kaymadan durmasına ve zeminin temizliğinedikkat edin.

HL 1620 SCihaz, el tutamağının arka tarafındaki kademe anahtarıyla (6) çalıştırılır ve kapatılır. Hava miktarı ve sıcaklık, 2 kademehalinde ayarlanabilir. Kademe 1'de 240 l/dak hava miktarında300 °C, kademe 2'de ise 450 l/dak'da 500 °C sıcaklığa ulaşılır.Bu cihaz sadece evsel amaçlarla kullanım için uygundur.

HL 1920 ECihaz, el tutamağının arka tarafındaki kademe anahtarıyla (6) çalıştırılır ve kapatılır. Üç kademeli devir sayısı/hava miktarıayarının (kademe 1, 80 °C'de bir soğuk hava kademesidir)yanı sıra sıcaklık, kademe 2 ve 3'te 80 °C – 600 °C sıcaklıkaralığında, ayar düğmesi (7) yardımıyla kademesiz olarakayarlanabilir. Ayar düğmesi üzerinde gösterilen 1-9 sayıları,uyum sağlamaya yardım etmek içindir. »1« 80 °C'ye karşılıkgelir, »9« seviyesinde en yüksek sıcaklık 600 °C elde edilir.Hava miktarı, 150/150-300/300-500 l/dak olarak üç kade-mede değişir. Koruyucu boru (3), bilezikli bir bağlantı yardı-mıyla yerinden sökülebilir.

HL 2020 ECihaz, el tutamağının arka tarafındaki kademe anahtarıyla (6)çalıştırılır ve kapatılır. Üç kademeli devir sayısı/hava miktarıayarının yanı sıra sıcaklık, kademe 2 ve 3'te 80 °C ila 600 °Csıcaklık aralığında, anahtar (8) yardımıyla kademesiz olarakayarlanabilir. Hedeflenen sıcaklık 10 °C adımlar halinde, oy-nak düğmenin (8) sağ tarafına „+“ basılarak yükseltilir veyaoynak düğmenin (8) sol tarafına „–“ basılarak düşürülebilir.

Oynak düğmeye kısa süreli basılarak, hedeflenen sıcaklık birkereliğine 10 °C yükselir veya düşer. Düğmeye uzun sürelibasılması durumunda sıcaklık, oynak düğme bırakılana veyaminimum ya da maksimum sıcaklığa erişilene kadar, 10°C'likadımlar halinde sürekli yükselir ya da düşer. Ayarlanmış olannominal sıcaklık 3 saniye süreyle ekranda görünür, ardındansıcaklığın düşmesi ya da artmasıyla birlikte, üfleme borusun-daki gerçek sıcaklık gösterilir. Bu süre zarfında °C/°F işaretiyanıp söner. Nominal sıcaklığa erişildiğinde, bu işaret ekran-da sabit şekilde görünür. Fan kademesi 1 iken, sıcaklık 80 °C'dir. Yüksek sıcaklıklardaki 2 veya 3 fan kademesinden1'e geçilmesi halinde, cihazın 80 °C'ye soğuması kısa süre-de gerçekleşir. Soğuma sırasında LCD ekran (9) üzerinde,meme çıkışındaki gerçek sıcaklık gösterilir. Cihaz kapatıldık-tan sonra, ayarlanmış olan en son değer saklı kalır. Koruyucuboru (3), bilezikli bir bağlantı yardımıyla yerinden sökülebilir.

Kablo değişimi (sadece HL 2020 E)

Elektrik kablosu hasarlandığında, gövde açılmaksızın sorunsuz şekilde değiştirilebilir:1. Önemli! Cihazı elektrik şebekesinden ayırın.2. Vidayı sökün ve kapaığı dışarı çekin.3. Çekme emniyetini sökün.4. Elektrik terminallerini sökün.5. Kabloyu dışarı çekin.6. Yeni kabloyu yerleştirin ve tersine sıralamayla

(1. Elektrik terminallerini vidalayın vb.) tekrar sabitleyin.

ab

c

d

e

14

- 78 -

Teknik özellikler

Teknik değişiklik hakkı saklıdır

HL 1620 SHL 1920 EHL 2020 E

220-230 V, 50/60 Hz

2200 W

1 2 3150 150-300 300-50080 80-630

kademesiz 10 °C adımlar ha-linde düğmelerle

LCD ekran

evet

II

evet

evet

≤ 70dB (A)

≤ 2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2

0,8 Kg

220-230 V, 50/60 Hz

2000 W

1 2 3150 150-300 300-50080 80-600

kademesiz 9 adımda ayar düğmesiyle

hayır

II

evet

≤ 70dB (A)

≤ 2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2

0,8 Kg

220-230 V, 50/60 Hz

1600 W

1 2240 450 300 500

hayır

II

evet

≤ 70dB (A)

≤ 2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2

0,7 Kg

Şebeke bağlantısı

Güç

KademeHava miktarı (l/dak.)Sıcaklık (°C)

Sıcaklık ayarı

Sıcaklık göstergesi

Kalan sıcaklık göstergesi

Koruma sınıfı (topraklamabağlantısı olmadan)

Koruyucu termik kapanma

Termik sigorta

Emisyon ses şiddeti seviyesi

Titreşim toplam değeri

Ağırlık

Güvenlik uyarıları

Kalan sıcaklık göstergesi (sadece HL 2020 E)

Kalan sıcaklık göstergesi, sıcak çıkışborusuna doğrudan cilt temasınınoluşabileceği yaralanmalara karşı op-tik uyarı vermek içindir. Kalan sıcaklıkgöstergesi, elektrik kablosu çekildi-ğinde de çalışır! 90 saniyelik bir işletim süresinin ar-dından gösterge fonksiyonel hale gelir ve çıkış borusundaki sıcaklık,oda sıcaklığında 60°C'nin altına düşene kadar yanıp söner.

Cihazın 90 saniyeden daha az çalış-ması halinde, kalan sıcaklık göster-gesi etkin değildir. Her türlü durumdasorumluluk kullanıcıya aittir ve sıcakhava tabancalarıyla çalışırken, daimadikkatli olmak gerekir.

Bu güvenlik uyarılarını, cihazla birlikte saklayın.

TR

- 81 -

Aksesuar (bkz. Çantanın üzerindeki şekil)

Satıcınızda, geniş bir aksesuar çeşidi hazır durumda sizi bekliyor.

1 Geniş hüzmeli meme 50 mm Ürün. No. 0701132 Geniş hüzmeli meme 75 mm Ürün. No. 0702123 Püskürtme memesi 50 mm Ürün. No. 0703114 Püskürtme memesi 75 mm Ürün. No. 0704105 Boya kazıma seti Ürün. No. 0103176 Yansıtıcılı meme Ürün. No. 0705197 Soket birleştirici

Ø 0,5-1,5 Ürün. No. 006655Ø 1,5-2,5 Ürün. No. 006648Ø 0,1-0,5 – Ø 4,0-6,0 Ürün. No. 006662

8 Makaronlar4,8-9,5 mm Ürün. No. 0714171,6-4,8 mm Ürün. No. 0713184,0-12,0 mm Ürün. No. 072766Makaron seti 3 parçalı Ürün. No. 075811

9 Yansıtıcılı lehim memesi* Ürün. No. 07461610 Kısıcı meme 14 mm* Ürün. No. 07071711 Kısıcı meme 9 mm* Ürün. No. 07061812 İnce toz filtresi Ürün. No. 07821813 HL-Scan Ürün. No. 01491914 Geniş yassı meme* Ürün. No. 07471515 Baskı merdanesi Ürün. No. 01231116 Plastik kaynak teli*

Sert PVC: Ürün. No. 073114Yumuşak PVC: Ürün. No. 073213LDPE: Ürün. No. 073312HDPE: Ürün. No. 071219PP: Ürün. No. 073411ABS: Ürün. No. 074210

17 Kaynak pabucu* Ürün. No. 070915

(* sadece HL 1920 E ve HL 2020 E için)

Bu ürün, aşağıdaki yönetmeliklere uygundur: - Makine Yönetmeliği 2006/42/EG- EMU-Yönetmeliği 2004/108/EG- RoHS Yönetmeliği 2011/65/EG- WEEE Yönetmeliği 2012/19/EG

Uygunluk beyanı

Fonksiyon garantisi

Bu STEINEL ürünü, büyük bir itinayla üretilmiş, fonksiyonve güvenlik kontrolleri geçerli talimatlar uyarınca yapılmış veardından bir numune kontrolüne tabi tutulmuştur. STEINEL, kusursuz nitelik ve fonksiyon garantisi vermektedir.Garanti süresi 36 ay ya da 500 çalışma saati olup, kullanı-cıya satış tarihi itibariyle başlar. Malzeme ve fabrikasyonhatalarından kaynaklanan kusurlar tarafımızca giderilmekte-dir; garanti hizmeti, tercihimize bağlı olarak kusurlu parça-ların onarımı veya değişimi şeklinde gerçekleşir. Garantihizmeti, aşınma parçalarındaki hasarları, usulüne aykırı uygulama veya bakım sonucunda ve ayrıca düşerek kırılmanedeniyle meydana gelen hasar ve kusurları kapsamaz.Yabancı cisimlere yansıyan dolaylı zararlar, garanti kapsamıdışındadır.Garanti yükümlülüğü ancak, cihazın açılmamış halde kasafişi veya faturasıyla (satış tarihi ve satıcı kaşesi) birlikte, tamambalajlanmış şekilde ilgili servis istasyonuna gönderilmesiveya ilk 6 ay içinde satıcıya verilmesi durumunda geçerlidir.

Onarım servisi:Garanti süresinin dolması veya garantikapsamına girmeyen kusurlar halinde,onarım olanağı konusunda lütfen en yakın servis istasyonuna danışınız.

- 80 -

Cihaz elemanları

Paslanmaz üfleme borusu

Izgaralı hava girişi, yabancı maddelerden korur

Yerinden sökülebilen koruyucu boru (zor erişilen yerler için)

Yumuşak ayaklık ve yumuşak dip kapağı, devrilmeyeve kaymaya karşı emniyetli bir çalışma ortamı sağlar

Dayanıklı kauçuk kablo

Hava miktarının ayarı için kademe anahtarı (2 kademeli/3 kademeli)

Sıcaklık ayarı için ayar düğmesi

Sıcaklık ayarı için düğme

Sıcaklık denetimi LCD ekran üzerinden

Rahat yumuşak tutamak

Askı

Kalan sıcaklık göstergesi

Değiştirilebilir elektrik kablosu

1

11

12

13

14

2

3

4

6

7

8

9

10

5

Malzeme

Sert PVC

Yumuşak PVC

PE yumuşak(LDPE)Polietilen

PE sert(HDPE)Polietilen

PPPolipropilen

ABS

Uygulama türleri

Borular, fittingler, levhalar, yapı profillerişekillendirilmiş teknik parçalar300 °C kaynak sıcaklığı

Zemin karoları, duvar kağıtları, hortumlar, levhalar, oyuncak400 °C kaynak sıcaklığı

Evsel ve elektroteknik ürünler, oyuncak250 °C kaynak sıcaklığı

Leğenler, sepetler, bidonlar, izolasyon malzemesi, borular300 °C kaynak sıcaklığı

HT atıksu boruları, koltuk oturakları, ambalajlar, taşıt parçaları250 °C kaynak sıcaklığı

Taşıt parçaları, cihaz gövdesi, bavul350 °C kaynak sıcaklığı

Fark edilen özellikler

Alevin içinde kömürleşme, geniz yakan koku; cızırdama sesi

İs çıkartan, sarı-yeşil alev, geniz yakan koku; sessiz

Açık sarı alev, damlalar tekrar yanıyor, kokusu yeni sönmüş mum gibi; tok ses

Açık sarı alev, damlalar tekrar yanıyor, kokusu yeni sönmüş mum gibi; cızırdama sesi

Mavi odaklı açık renk alev, damlalar tekrar yanıyor, geniz yakan koku; cızırdama sesi

Siyah, köpüğümsü duman, tatlımsı koku; cızırdama sesi

Uygulamalar

Aşağıda size, STEINEL Sıcak Hava Tabancası için birkaç uygulama göstereceğiz. Ancak tüm olasılıklar hiçbir zamanbu tercihle sınırlı değildir – muhakkak ki siz de başka uygulama örnekleri bulacaksınız.

Boya sökme:Boya yumuşatılır ve bir spatula ve kazıyıcı yardımıyla kolaycatemizlenebilir.

Makaron sıkma:Makaron, izole edilecek yerin üzerine geçirilir ve sıcak havaylaısıtılır. Bu sayede makaron, çapının yak. %50'sine kadar bü-zülür ve yalıtkan bir bağlantı sağlar. Özellikle hızlı ve eşit ölçülübüzülme, yansıtıcılı memelerle elde edilir. Kablo eklerinin yalıtı-mı ve sağlamlaştırılması, lehim yerlerinin izole edilmesi, kablodemetlerinin toplanması, terminal pabuçlarının mantolanması.

PVC şekillendirme:Levhalar, borular veya kayak çizmeleri, sıcak havayla yumuşarve şekillendirilebilir.

Mangal tutuşturma:Mangal kömürü kısa sürede korlaşır, beklemeye gerek kalmaz.

Buz çözdürme:Su tesisatları, donmuş kapı kilitleri, merdiven basamakları.Tek işlemde, özenli buz çözdürme ve kurutma.

Yumuşak lehim:İlk olarak, birleştirilecek metal parçalar temizlenir, ardından lehim yeri sıcak havayla ısıtılır ve lehim teli ilave edilir. Lehimsırasında oksitlenmeyi önlemek için, bir lehim macunu veyalehim macunu katkılı lehim teli kullanın.

Plastik kaynağı ve derz doldurma:Kaynatılacak olan bütün parçalar, aynı plastik malzemedenyapılmış olmalıdır. Uygun kaynak teli kullanın.

Folyo kaynağı:Folyolar üst üste bindirilir ve kaynatılır. Sıcak hava, bir yassımeme yardımıyla üstteki folyonun altına üflenir, ardından heriki folyo bir baskı merdanesiyle birbirine preslenir. Bu damümkün: PVC çadır tentelerinin bir yassı memeyle, bindirmekaynağı yapılarak onarılması.

Plastik kaynağı sırasında doğru kaynak telinin seçilmesi

TR

A szerszámait ne terhelje túl.

Legjobban és legbiztonságosabbana megadott teljesítmény-tartomány-ban tudnak dolgozni. Ha a készülé-ket hosszabb ideig igen magas hő-mérsékleten használta, célszerű ki-kapcsolás előtt csökkenteni a hő-mérsékletét. Ez meghosszabbítja afűtés élettartamát. A szerszámot nea kábelén lógatva vigye, és ne a ká-bel húzásával húzza ki a csatlakozó-dugót a dugaszolóaljzatból. Óvja akábelt a hőtől, olajtól és éles szélek-től.

Ügyeljen a mérgező gázokra és a gyulladásveszélyre.

Műanyagok, lakkok és hasonlóanyagok megmunkálásakor mérgezőgázok keletkezhetnek.Ügyeljen az égés- és a gyulladásve-szélyre.Saját biztonsága érdekében csak akezelési útmutatóban megadott,vagy a készülék gyártója által ajánlottvagy megadott tartozékokat és ki-egészítő készülékeket használja.A kezelési útmutatóban vagy a kata-lógusban nem ajánlott szerszámokvagy tartozékok alkalmazása sérü-lésveszélyt jelenthet.

Védje magát az áramütéstől!

Kerülje el, hogy a teste földelt tár-gyakkal, például csövekkel, fűtőtes-tekkel, tűzhelyekkel, hűtőszekré-nyekkel érintkezzen. Működésben lé-vő készüléket ne hagyjon felügyelet nélkül.

Őrizze biztonságos helyen a szerszámait.

Használat után tegye a készüléketolyan helyre, ahol lehűlhet, majd becsomagolva rakja el.A nem használt szerszámokat szá-raz, zárt helyen kell őrizni, ahol nemférhetnek hozzájuk gyermekek.A készüléket 8 éves vagy annál idő-sebb gyermekek, valamint korláto-zott testi, szellemi vagy érzékelő képességekkel rendelkező, vagy aszükséges tapasztalat és/vagy tudáshíján lévő személyek csak akkorhasználhatják, ha valaki felügyeliőket, vagy ismertették velük a ké-szülék biztonságos használatát ésmegértették a benne rejlő veszélye-ket.

Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.

A készülék tisztítását és felhasználóikarbantartását nem szabad gyer-mekekre bízni, kivéve, ha felnőtt felügyeli őket.

- 83 -- 82 -

Kérjük, a készülék használata előtt tanulmányozza át alaposan ezt az útmutatót. Csak a szakszerű kezelés garantálja a hosszú távú, megbízható és zavarmentes működést.Kívánjuk, hogy lelje örömét a hőlégfúvó használatában.

Kezelési útmutató Tudnivaló a dokumentummal kapcsolatban

Mielőtt használni kezdené a ké-szüléket, olvassa el és fogadjameg az útmutatásokat. Ha nemfogadja meg a kezelési útmutató-ban mondottakat, a készülék ve-szélyek forrásává válhat.

Elektromos szerszámok használata-kor az áramütés, a sérülés- és tűz-veszély elkerülése érdekében azalábbi alapvető biztonsági óvintézke-déseket kell meghozni. Ha a készü-lékkel nem bánnak elég óvatosan,tűz keletkezhet vagy személyi sérü-lés következhet be.Használatba vétel előtt ellenőrizze,hogy a készülék (a hálózati csatlako-zóvezeték, ház, stb.) nem sérült-emeg, és ha megrongálódott, ne vegye használatba.Felügyelet nélkül ne üzemeltesse a készüléket.A gyermekeket szemmel kell tartani,nehogy játszhassanak a készülékkel.

Első használatba vétel

A HL 1620 első használatakor némifüst jelenhet meg. A füst a fűtés szi-getelőfóliájából a meleg hatására tá-vozó kötőanyagból származik.A füst távozásának időtartamát lerö-vidíti, ha a készüléket a támasztótal-paira állítja. Első használatkor cél-szerű a munkahelyi környezetet ala-posan átszellőztetni. A kilépő füstnem káros az egészségre!

Vegye figyelembe a környezeti hatásokat.

Elektromos szerszámokat soha netegyen ki esőnek. Elektromos szer-számokat ne használjon nedves álla-potban, és nyirkos vagy nedves kör-nyezetben. Éghető anyagok közelé-ben bánjon óvatosan a készülékek-kel. Hosszabb ideig ne irányítsa akészüléket egy és ugyanazon helyre.Robbanásveszélyes légkörben nehasználja a készüléket. A hő a taka-rásban lévő éghető anyagokhoz iseljuthat.

Kérjük, olvassa el figyelmesen és őrizze meg.- Szerzői jogvédelem alatt áll. Sokszorosítani, akárcsak

kivonatosan is, csak az engedélyünkkel szabad.- A műszaki fejlődést célzó változtatások jogát fenntartjuk.

H

Biztonsági útmutatások

Biztonsági útmutatások

H

- 84 - - 85 -

A készülékek 2-fokozatú hővédelemmel vannak felszerelve:1. A hővédő kapcsolás kikapcsolja a fűtést, ha a levegő

csak nehezen tud kilépni a kifúvó nyílásból (a hő megrekedése miatt). A légfúvó azonban tovább forog. A lekapcsolásra figyelmeztető háromszög utal a kijelzőn.Ha a kifúvó nyílás ismét szabaddá válik, a fűtés rövid időmúlva önmagától visszakapcsol. A figyelmeztető három-szög pedig elalszik a kijelzőn. A hővédő kapcsolás a készülék lekapcsolása után is működésbe léphet, úgyhogy az újbóli bekapcsolás után a szokásosnál hosszabb ideig is eltart, amíg a hőmérséklet a kívánt értékre áll a kifúvó nyíláson. *

* csak HL 2020 E-nél

Biztonsága érdekében

A készülék leírása - Üzembe helyezés

Kérjük figyelembe venni: a megmunkálandó felülettől való távolság a megmunkált anyagtól és a megmunkáláskívánt módjától függ. Előbb mindig próbálja ki, hogy mekkora légmennyiségre és hőmérsékletre van szükség!A tartozékként kapható, felhelyezhető fúvókákkal (ld. atartozékok felsorolását a borítón) a forró levegő egy pont-ra, vagy pontosan egy adott felületre irányítható. A forrófúvókák cseréjekor legyen óvatos! Ha a hőlégfúvót állóhelyzetben használja, ügyeljen a stabil, csúszásmentes állására, és a felület tisztaságára.

HL 1620 SA készüléket a fogantyújának hátoldalán található (6) foko-zatkapcsolóval lehet be- és kikapcsolni. A légmennyiség ésa hőmérséklet 2 fokozatban állítható be. Az 1. fokozatban240 l/perc légmennyiség mellett 300 °C, a 2. fokozatban450 l/perc mellett 500 °C érhető el.A készüléket kizárólag otthoni használatra szántuk.

HL 1920 EA készüléket a fogantyújának hátoldalán található (6) foko-zatkapcsolóval lehet be- és kikapcsolni. A három fokozatúfordulatszám/légmennyiség szabályozás mellett (az 1. foko-zat hideg fokozat, 80 °C hőmérséklettel) a hőmérséklet a 2.és 3. fokozatban 80 °C – 600 °C közötti tartományban foko-zatmentesen állítható a (7) szabályzókerékkel. Ilyenkor az ál-lítókeréken látható 1 – 9 szám tájékoztatásul szolgál. Az "1" állás 80 °C-ot jelent, míg a "9"-es állásban maximum600 °C-os hőmérséklet érhető el. A légmennyiség a háromfokozatban 150/150-300/300-500 lit/perc között váltakozik.A (3) védőcső bajonettzár oldása után vehető le.

HL 2020 EA készüléket a fogantyújának hátoldalán található (6) foko-zatkapcsolóval lehet be- és kikapcsolni. A három fokozatúfordulatszám/légmennyiség szabályozás mellett a hőmérsék-letet a 2. és 3. fokozatokban 80 °C – 630 °C közötti tarto-mányban lehet fokozatmentesen beállítani a (8) kapcsolóval.Az elérni kívánt hőmérsékletet 10 °C-os lépésekben lehetnövelni vagy csökkenteni a (8) billenőgomb jobb ("+") vagybal ("-") oldalára történő megnyomásával. A billenőgomb

egyszeri, rövid idejű megnyomása 10 °C-al növeli ill. csök-kenti az elérni kívánt hőmérsékletet. A gomb hosszabb idejűmegnyomása folyamatosan, 10 °C-os lépésekben mindad-dig növeli, ill. csökkenti a hőmérsékletet, ameddig el nemeresztjük a billenőgombot, vagy be nem állt a legkisebb, ill.legnagyobb hőmérséklet. A kijelzőn 3 másodpercig láthatóaz előírt hőmérséklet beállított értéke, majd a hőmérsékletcsökkenése, ill. növekedése alatt a kifúvócső tényleges hő-mérsékletének értéke jelenik meg rajta. Ez alatt villog a °C/°Ffok-jelző karakter. Amint a hőmérséklet elérte az előírt érté-két, a villogó fok-jelző villogó karakter állandóra vált. Az 1.légfúvó fokozatban a hőmérséklet nagysága 80 °C. A maga-sabb hőmérsékletű 2. vagy 3. légfúvó fokozatból az 1. légfú-vó fokozatba történő visszakapcsoláskor rövid ideig eltart,amíg a készülék 80 °C-ra lehűl. A lehűlés alatt a (9) LCD-ki-jelzőn a fúvóka kimeneten ténylegesen mért hőmérséklet lát-ható. Kikapcsolása után a készülék megőrzi az utoljára beál-lított értéket. A (3) védőcső a bajonettzár kioldása után leve-hető.

Kábelcsere (csak HL 2020 E esetén)

Ha a hálózati kábel megrongálódott, a ház felnyitása nélkülnehézség nélkül kicserélhető:1. Fontos! Húzza ki a készülék hálózati csatlakozóját. 2. A csavart lazítsa meg és a takarósapkát húzza le.3. A húzásmentesítőt lazítsa meg.4. A hálózati kapcsokat lazítsa meg.5. A kábelt húzza ki.6. Az új kábelt tegye be és fordított sorrendben (1. hálózati

kapcsok becsavarása stb.) rögzítse újból.

ab

c

d

e

14

Műszaki adatok

HL 1620 SHL 1920 EHL 2020 E

A műszaki változtatások jogát fenntartjuk

220-230 V, 50/60 Hz

2200 W

1 2 3150 150-300 300-50080 80-630

fokozatmentesen, 10 °C-os lépésekben, gombnyomással

LCD-kijelző

igen

II

igen

igen

≤ 70dB (A)

≤ 2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2

0,8 kg

220-230 V, 50/60 Hz

2000 W

1 2 3150 150-300 300-50080 80-600

fokozatmentesen, az állítókerék 9 állásában

nem

II

igen

≤ 70dB (A)

≤ 2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2

0,8 kg

220-230 V, 50/60 Hz

1600 W

1 2240 450 300 500

nem

II

igen

≤ 70dB (A)

≤ 2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2

0,7 kg

Hálózati csatlakozás

Teljesítmény

FokozatLégmennyiség (lit/perc)Hőmérséklet (°C)

Hőmérséklet beállítás

Hőmérséklet kijelzés

Melegjelző

Védettségi osztály (védőföldelő csatlakozás nélkül)

Hővédő kapcsolás

Hővédő biztosíték

Emissziós hangnyomásszint

Súlyozott négyzetes rezgési középérték

Súly

Biztonsági útmutatások

Javításokat csak elektromos szakember végezhet.

Ez az elektromos szerszám megfelela vonatkozó biztonsági rendelkezé-seknek. Javításokat csak elektromosszakember végezhet, ellenkező eset-ben az üzemeltetőt baleset érheti.Amennyiben a készülék hálózati csat-lakozóvezetéke megsérül, azt a gyár-tónak, a gyártó vevőszolgálatának,vagy hasonlóan képzett személynekkell kicserélnie, hogy elkerülhetők legyenek a vele járó veszélyek.

Melegjelző(csak HL 2020 E esetén)

A melegjelző szemmel látható módonfigyelmeztet a kifúvó cső forró állapo-

tára, így elkerülhető, hogy megérinté-sekor sérülések keletkezzenek. A melegjelző akkor is működik, ha kihúzta a hálózati kábelt! 90 másodperces működés után a kijelző működő kész állapotba kerül,és mindaddig villog, amíg a kifúvócső hőmérséklete szobahőmérsékle-ten 60 °C alá nem csökkent. Ha a készülék 90 másodpercnél rövi-debb ideig működött, a melegjelzőnem működőképes. A felelősségminden esetben a felhasználót terheli,hiszen a hőlégfúvó használatakor neki kell elővigyázatosnak lennie.

A biztonsági útmutatásokat a készülék közelében őrizze.

H

- 87 -

Tartozékok (lásd a borítón lévő ábr.-t)

Az Ön kereskedője a tartozékok széles választékát tartjakészleten.

1 Széles fúvóka 50 mm cikksz. 0701132 Széles fúvóka 75 mm cikksz. 0702123 Lefújó fuvóka 50 mm cikksz. 0703114 Lefújó fuvóka 75 mm cikksz. 0704105 Festékkaparó készlet cikksz. 0103176 Visszaverő fúvóka cikksz. 0705197 Krimpelő-forrasztó zsugorhüvely

Ø 0,5-1,5 cikksz. 006655Ø 1,5-2,5 cikksz. 006648Ø 0,1-0,5 – Ø 4,0-6,0 cikksz. 006662

8 Zsugorcsövek4,8-9,5 mm cikksz. 0714171,6-4,8 mm cikksz. 0713184,0-12,0 mm cikksz. 072766Zsugorcső készlet 3-részes cikksz. 075811

9 Visszaverő fúvóka forrasztáshoz* cikksz. 07461610 Szűkítő fúvóka 14 mm* cikksz. 07071711 Szűkítő fuvóka 9 mm* cikksz. 07061812 Finom porszűrő cikksz. 07821813 HL-Scan cikksz. 01491914 Széles résfúvóka* cikksz. 07471515 Lenyomó görgő cikksz. 01231116 Műanyag-hegesztőhuzal*

Kemény PVC: cikksz. 073114Lágy PVC: cikksz. 073213LDPE: cikksz. 073312HDPE: cikksz. 071219PP: cikksz. 073411ABS: cikksz. 074210

17 Hegesztősaru* cikksz. 070915

(* csak HL 1920 E és HL 2020 E modellekhez)

A termék megfelel a következő előírásoknak: - gépekről szóló 2006/42/EK irányelv- 2004/108/EK EMC irányelv- 2011/65/EK RoHS irányelv- az e-hulladékokról szóló 2012/19/EK jelű WEEE irányelv

Megfelelőségi nyilatkozat

Működési garancia

Ezt a terméket a STEINEL maximális gonddal gyártotta le,működését és biztonságát az érvényes előírások alapjánvizsgálta be, majd szúrópróba szerűen ellenőrizte. A STEINEL garanciát vállal a kifogástalan minőségre ésműködésre. A garancia ideje 36 hónap, ill. 500 üzemóra, ami a vásár-lás napján kezdődik. Minden olyan hiányosságot kiküszö-bölünk, amely anyag- vagy gyártási hibákra vezethető visz-sza. A garancia teljesítésének módját mi választjuk meg:ez lehet a hiányos alkatrészek helyreállítása vagy kicserélé-se. A garancia nem vonatkozik a kopóalkatrészeken bekö-vetkező károkra, valamint az olyan károkra és hiányossá-gokra, amelyek a szakszerűtlen kezelés vagy karbantartás,vagy leeséskor keletkező törés miatt következnek be. Mástárgyakra következményként átterjedő károk a garanciábólki vannak zárva.Garanciát csak akkor tudunk vállalni, ha a készüléket szétszereletlen állapotban szakszerűen becsomagolják,mellékelik (a vásárlás időpontjával és a kereskedő pecsét-jével ellátott) pénztári bizonylatot vagy számlát, és elküldikaz illetékes szerviznek, vagy az első 6 hónapban átadják akereskedőnek.

Javító szolgálat:A garanciaidő lejárta után, vagy a garancia hatálya alá nem tartozó hiányosságok esetén tudakolja meg azÖnhöz legközelebb eső szervizünkben,hogy milyen lehetőségei vannak a helyreállításra.

- 86 -

A készülék alkotóelemei

Nemesacél kifúvócső

Légszívó nyílás hálóráccsal, amely távol tartja a szennye-ződéseket

Levehető védőcső (nehezen elérhető helyekhez)

Puha állítóláb és puha végzáró sapka, amelyekkel akészüléket felbillenés- és elcsúszás mentes módon lehethasználni

Terhelhető gumikábel

(2- / 3-fokozatú) fokozatkapcsoló a légmennyiség beállításához

Állítókerék a hőmérséklet beállításához

Kapcsológomb a hőmérséklet beállításához

Hőmérsékletfigyelés LCD kijelzővel

Kellemes tapintású, puha fogantyú

Felfüggesztés

Maradék hő kijelző

Cserélhető hálózati kábel

1

11

12

13

14

2

3

4

6

7

8

9

10

5

Nyersanyag

Kemény PVC

Lágy PVC

Lágy PE(LDPE)Polietilén

Kemény PE(HDPE)Polietilén

PPPolipropilén

ABS

Alkalmazásmódok

Csövek, szerelvények, lemezek, építési profilok, műszaki idomdarabok300 °C-os hegesztési hőmérséklet

Padlóburkolatok, tapéták, Tömlők, lemezek, játékok400 °C-os hegesztési hőmérséklet

Háztartási és elektrotechnikai árucikkek, játékok250 °C-os hegesztési hőmérséklet

Kádak, kosarak, kannák, hőszigetelő anya-gok, csövek, szállítótartályok, szemeteskukák300 °C-os hegesztési hőmérséklet

HT lefolyócsövek, ülőkagylók, csomagolások, gj. alkatrészek250 °C-os hegesztési hőmérséklet

Gj. alkatrészek, készülékházak, bőröndök350 °C-os hegesztési hőmérséklet

Megkülönböztető jellemzők

Nyílt lángon elszenesedve, Szaga: szúrós, sósavhoz hasonlóLeejtési próba: zörgős, zajos

Kormozó, sárgás-zöld láng, Szaga: szúrós, sósavhoz hasonlóLeejtési próba: hangtalan

Világossárga láng, a cseppek tovább égnek, kialvó gyertya szaga; tompa hang

Világossárga láng, a cseppek tovább égnek, kialvó gyertya szaga; csörömpölő hang

Világos láng kék maggal, a cseppek tovább égnek, szúrós szag; csörömpölő hang

Fekete, bodros füst, édeskés szag; csörömpölő hang

Alkalmazások

Az alábbiakban bemutatjuk a STEINEL hőlégfúvó néhány al-kalmazási lehetőségét. Ez a válogatás korántsem meríti ki alehetőségeket – Önnek minden bizonnyal további alkalmazá-si példák fognak eszébe jutni.

A festék eltávolítása:A festékréteget felpuhítjuk, így már eltávolítható a felületrőlspaklival és festékkaparóval.

Kábelzsugorítás:A zsugortömlőt rátoljuk a szigetelendő helyre, majd forró levegővel felmelegítjük. Ennek következtében a tömlő eredetiátmérőjének kb. 50%-ára zsugorodik össze és tömören zárókötésről gondoskodik. Különösen gyors és egyenletes zsugorodás érhető el a visszaverő fúvókák alkalmazásával. Vezetékszakadások eltömítése és stabilizálása, forraszhelyek szigetelése, kábelágak összefogása, sorkapcsok beburkolása.

PVC alakítás:Forró levegő hatására a lemezek, csövek vagy síbakancsokmegpuhulnak és alakíthatóvá válnak.

Grill begyújtása:A faszén pillanatok alatt felizzik, nincs többé várakozás.

Felolvasztás:Vízvezetékek, eljegesedett ajtózárak, lépcsőfokok. Kíméletesfelolvasztás és szárítás egyetlen munkamenetben.

Lágyforrasztás:Először tisztítsa meg az összekötendő fém alkatrészeket,majd forró levegővel melegítse fel a forraszhelyet és vigyeközel a forrasztóhuzalt. Az oxidképződést megakadályozan-dó, használjon folyasztó szert, vagy folyasztó szer betétesforrasztóhuzalt.

Műanyag hegesztése és fugázása:Az összehegesztendő részeknek azonos műanyagból kellállniuk. Használjon megfelelő forrasztóhuzalt.

Fóliahegesztés:A fóliákat egymásra fektetjük és összehegesztjük. A forró levegőt résfúvókával a felső fólia alá juttatjuk, majd a két fóliát nyomóhengerrel szorosan egymáshoz préseljük. További alkalmazási lehetőségek: PVC-sátorlapok javításarésfúvókával, átfedő hegesztéssel.

Segédlet a műanyagok hegesztéséhez használandó megfelelő huzal kiválasztásához

H

Dávejte pozor na jedovaté plyny a nebezpečí vznícení.

Při zpracování plastů, laků a obdob-ných materiálů může docházet kevzniku jedovatých plynů.Věnujte pozornost nebezpečí vzníce-ní a vzniku požáru.V zájmu vlastní bezpečnosti použí-vejte pouze příslušenství a přídavnázařízení, která jsou uvedena v návo-du k obsluze nebo jsou doporučenavýrobcem nářadí či uvedena v jehokatalogu.Použití jiných pracovních nástrojůnebo součástí příslušenství, než kte-ré jsou doporučeny v návodu k obs-luze nebo v katalogu, může mít zanásledek nebezpečí úrazu obsluhy.

Opravy svěřujte pouze kvalifikovanému elektromontérovi.

Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bezpečnostním ustano-vením. Jeho opravy smí provádět pouze kvalifikovaní elektromontéři, v opačném případě může dojít k úrazu obsluhy. Je-li připojovací kabel tohoto přístroje poškozený,musí být nahrazen výrobcem nebojeho servisem či podobně kvalifiko-vanou osobou, aby bylo zabráněnoohrožení.

- 88 - - 89 -

Před použitím se, prosím, seznamte s tímto návodem k obs-luze. Pouze odborná manipulace zaručí dlouhý, spolehlivý a bezporuchový provoz.Přejeme vám, abyste byli s novou horkovzdušnou pistolí naprosto spokojeni.

Návod k obsluze K tomuto dokumentu

Tyto pokyny si přečtěte a řiďte sejimi ještě před použitím přístroje.Při nedodržování pokynů uvede-ných v návodu k obsluze se pří-stroj může stát potenciálním zdrojem nebezpečí.

Při používání elektrického nářadí jenutno dodržovat následující základníbezpečnostní opatření k ochraněpřed zasažením elektrickým prou-dem a před nebezpečím poranění a požárem. Nebudete-li s přístrojemopatrně zacházet, může dojít k po-žáru nebo poranění osob.Před uvedením do provozu zkontro-lujte, zda není přístroj poškozen (síťová přípojka, kryt, atd.), v případěpoškození jej neuvádějte do provo-zu.Přístroj neprovozujte bez dozoru.Děti by měly být pod dozorem, abysi nemohly s přístrojem hrát.

První uvedení do provozu

Při prvním použití HL 1620 můžedocházet k vzniku kouře. Kouř jezpůsoben pojivem, které se při prv-ním použití díky teplu uvolňuje z izo-lační fólie ohřevu.

Aby docházelo k postupnému uniká-ní kouře, měl by být přístroj umístěnna stojánek. Pracovní prostředí bymělo být při prvním použití dobřevětrané. Unikající kouř není škodlivý!

Berte v úvahu vlivy okolního prostředí.

Elektrické nářadí neponechávejte nadešti. Nepoužívejte elektrické nářadíve vlhkém stavu a ve vlhkém nebomokrém prostředí. Obzvláště opatr-ně si počínejte při používání přístrojev blízkosti hořlavých materiálů. Pří-stroj nemá být namířen delší dobuna jedno a totéž místo. Přístroj ne-smí být používán v atmosféře, vekteré hrozí nebezpečí výbuchu. Tep-lo může být přivedeno k hořlavýmmateriálům, které jsou zakryty.

Chraňte se před zasažením elektrickým proudem.

Při práci zamezte kontaktu těla s uzemněnými součástmi, napříklads potrubím, topnými tělesy, sporákyči chladničkami. Přístroj nenechávej-te běžet bez dozoru.

Ukládejte nářadí na bezpečném místě.

Po použití přístroj položte na stojá-nek a před uložením zpět do obalujej nechejte vychladnout.Nepoužívané nářadí musí být uscho-váno v suché, uzavřené místnosti a mimo dosah dětí.Tento přístroj může být používán dětmi od 8 let a osobami se sníže-nými fyzickými, senzorickými nebomentálními schopnostmi nebo s ne-dostatkem zkušeností a vědomostíjen tehdy, když jsou pod dozoremnebo byly poučeny o bezpečnémpoužívání přístroje a pochopily z to-ho vyplývající nebezpečí.

Děti si nesmí s přístrojem hrát.

Čištění a údržbu nesmí děti provádětbez dozoru.

Nářadí nikdy nepřetěžujte.

V uvedeném výkonovém rozsahubudete pracovat účinněji a bezpeč-něji. Je-li přístroj používán po delšídobu při maximální teplotě, měla bybýt tato teplota před vypnutím pří-stroje snížena. Prodlouží se tím ži-votnost topného tělesa. Nepřenášej-te nářadí za kabel a nepoužívejte jej k vytržení zástrčky kabelu z elektric-ké zásuvky. Chraňte kabel před hor-kem, olejem a ostrými hranami.

Pozorně si jej přečtěte a uschovejte.- Chráněno autorským právem. Dotisk, i částečný,

jen s naším souhlasem.- Změny, které slouží technickému pokroku, vyhrazeny.

CZ

Bezpečnostní pokyny

Bezpečnostní pokyny

CZ

- 91 -

Přístroje jsou vybaveny 2stupňovou tepelnou ochranou:1. Tepelné ochranné vypnutí vypne ohřev, pokud je silně

bráněno unikání vzduchu z výfukového otvoru (hromadě-ní tepla). Dmychadlo však běží dále. Na displeji se objevívýstražný trojúhelník, který upozorňuje na vypnutí.Po uvolnění výfukového otvoru se ohřev po krátké dobězase samočinně zapne. Z displeje zmizí výstražný troj-úhelník. Tepelné ochranné vypnutí může i po vypnutí přístroje zareagovat tak, že po opětovném zapnutí bude trvat déle než obvykle, než bude na výfukovém otvorudosaženo určité teploty. *

2. Tepelná pojistka při přetížení vypne celý přístroj.

* jen pro HL 2020 E

Pro vaši bezpečnost

Popis přístroje − uvedení do provozu

Prosím, dodržujte: Vzdálenost od obráběného objektu seřídí podle materiálu a zamýšleného druhu obrábění. Pokudjde o množství vzduchu a teplotu, tak vždy nejdříve pro-veďte test! Pomocí nasouvatelných trysek, jenž jsou k do-stání jako příslušenství (viz stranu s příslušenstvím v obál-ce), lze horký vzduch bodově nebo plošně regulovat.Opatrně při vyměňování horkých trysek! Budete-li hor-kovzdušnou pistoli používat jako stabilní přístroj, zajistětebezpečnou polohu bez nebezpečí skluzu a čistý podklad.

HL 1620 SPřístroj se zapíná a vypíná přepínačem výkonových stupňů(6) na zadní straně rukojeti. Množství vzduchu a teplotu lzenastavovat ve 2 stupních. Na stupni 1 je dosaženo 300 °Cpři množství vzduchu 240 l/min, na stupni 2 to je 500 °C při450 l/min.Tento přístroj je určen jen pro domácí používání.

HL 1920 EPřístroj se zapíná a vypíná přepínačem výkonových stupňů(6) na zadní straně rukojeti. Vedle třístupňové regulace otá-ček/množství vzduchu (stupeň 1 představuje stupeň stude-ného vzduchu s 80 °C) je možné regulačním kolečkem (7)plynule nastavit teplotu ve stupních 2 a 3 v rozmezí 80 °C – 600 °C. Čísla 1-9 zobrazená na regulačním kolečku slouží k lepší orientaci. »1« znamená 80 °C, u »9« je dosaženo maximální teploty 600 °C. Množství vzduchu se mění vetřech stupních 150/150-300/300-500 l/min. Ochrannou trubici (3) lze sejmout za pomoci bajonetového uzávěru.

HL 2020 EPřístroj se zapíná a vypíná přepínačem výkonových stupňů(6) na zadní straně rukojeti. Vedle třístupňové regulace otá-ček/množství vzduchu je možné spínačem (8) ve stupních 2 a 3 plynule nastavit teplotu v rozmezí 80 °C až 630 °C. Cílová hodnota může být zvyšována v krocích po 10 °C po stisknutí pravé strany „+“ na kolébkovém přepínači (8)nebo snižována stisknutím levé strany „–“ na kolébkovémpřepínači (8). Krátké stisknutí kolébkového přepínače jednorázově zvýší, popř. sníží cílovou teplotu o 10 °C.

Delší stisknutí tlačítka postupně zvyšuje, popř. snižuje teplo-tu v krocích po 10 °C do té doby, než bude kolébkový pře-pínač uvolněn nebo nastavena minimální, popř. maximálníteplota. Na displeji se na 3 vteřiny objeví nastavená žádanáteplota, pak se během snížení, popř. zvýšení teploty objevískutečná teplota na výfukové trubce. V této době blikáznačka °C/°F. Jakmile je dosaženo požadované teploty, nadispleji bude stále vidět tato značka. Při stupni vyfukováníhorkého vzduchu 1 činí teplota 80 °C. Při přechodu ze stup-ňů vyfukování horkého vzduchu 2 nebo 3 s vyššími teplota-mi na stupeň 1 krátkou dobu trvá, než se přístroj ochladí na80 °C. Během ochlazování je na displeji LCD (9) zobrazová-na skutečná teplota na výstupu trysky. Po vypnutí přístrojezůstane zachována naposledy nastavená hodnota. Ochran-nou trubici (3) lze sejmout za pomoci bajonetového uzávěru.

Výměna kabelu (jen HL 2020 E)

Je-li síťový kabel poškozen, je možno jej bez problémů vyměnit, aniž by bylo nutno otevírat pouzdro přístroje.

1. Důležité! Odpojte přístroj od sítě.2. Uvolněte šroub a sejměte krytku .3. Povolte odlehčovací sponu .4. Povolte síťové svorky .5. Vytáhněte kabel .6. Vložte nový kabel a jeho upevnění proveďte v obráceném

pořadí (1. Přišroubovat síťové svorky atd.).

adb

ce

14

- 90 -

Technické parametry

HL 1620 SHL 1920 EHL 2020 E

220-230 V, 50/60 Hz

2200 W

1 2 3150 150-300 300-50080 80-630

plynulé v krocích po 10 °Cpomocí tlačítek

displej LCD

ano

II

ano

ano

≤70 dB (A)

≤2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2

0,8 kg

220-230 V, 50/60 Hz

2000 W

1 2 3150 150-300 300-50080 80-600

plynulé v 9 stupních pomocí regulačního kolečka

ne

II

ano

≤70 dB (A)

≤2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2

0,8 kg

220-230 V, 50/60 Hz

1600 W

1 2240 450 300 500

ne

II

ano

≤70 dB (A)

≤2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2

0,7 kg

Připojení k síti

Výkon

StupeňMnožství vzduchu (l/min.)Teplota (°C)

Nastavení teploty

Zobrazování teploty

Indikace zbytkového tepla

Třída ochrany (bez připojeníochranného vodiče)

Tepelné ochranné vypnutí

Tepelná pojistka

Emisní hladina zvukovéhotlaku

Celková hodnota kmitání

Hmotnost

Technické změny vyhrazeny

Bezpečnostní pokyny

Indikace zbytkového tepla (jen HL 2020 E)

Indikace zbytkového tepla slouží jakooptické varovné upozornění, aby bylo zabráněno poranění při přímémkontaktu kůže s horkou výfukovoutrubkou. Indikace zbytkového teplafunguje i u vytaženého síťového kabelu! Od doby provozu 90 vteřin je indika-ce funkční a bliká tak dlouho, dokud

teplota na výfukové trubce při poko-jové teplotě neklesne pod 60 °C. Je-li přístroj v provozu po dobu kratšínež 90 vteřin, tak není indikace zbyt-kového tepla aktivní. V každém pří-padě zůstává odpovědnost u uživatele; při zacházení s horko-vzdušnou pistolí je vždy třeba velkéopatrnosti.

Tyto bezpečnostní pokyny dobřeuschovejte u přístroje.

CZ

- 93 -

Příslušenství (viz obrázek na obálce)

Váš obchodník má pro vás připravený široký sortiment příslušenství.

1 Široká rozptylová tryska 50 mm č. výrobku 0701132 Široká rozptylová tryska 75 mm č. výrobku 0702123 Odrazová tryska 50 mm č. výrobku 0703114 Odrazová tryska 75 mm č. výrobku 0704105 Souprava škrabek na barvu č. výrobku 0103176 Reflektorová tryska č. výrobku 0705197 Lemovací spojka

Ø 0,5-1,5 č. výrobku 006655Ø 1,5-2,5 č. výrobku 006648Ø 0,1-0,5 – Ø 4,0-6,0 č. výrobku 006662

8 Smršťovací bužírky4,8-9,5 mm č. výrobku 0714171,6-4,8 mm č. výrobku 0713184,0-12,0 mm č. výrobku 072766Sada smršťovacích bužírek 3dílná č. výrobku 075811

9 Pájecí reflektorová tryska* č. výrobku 07461610 Redukční tryska 14 mm* č. výrobku 07071711 Redukční tryska 9 mm* č. výrobku 07061812 Jemný prachový filtr č. výrobku 07821813 HL-scan č. výrobku 01491914 Široká štěrbinová tryska* č. výrobku 07471515 Přítlačný váleček č. výrobku 01231116 Plastový svařovací drát*

Tvrdý PVC: č. výrobku 073114Měkký PVC: č. výrobku 073213LDPE: č. výrobku 073312HDPE: č. výrobku 071219PP: č. výrobku 073411ABS: č. výrobku 074210

17 Svařovací botka* č. výrobku 070915

(* jen pro HL 1920 E a HL 2020 E)

Tento výrobek splňuje - směrnici o strojních zařízeních 2006/42/ES- směrnici EMK 2004/108/ES- směrnici RoHS 2011/65/ES- směrnici WEEE 2012/19/ES

Prohlášení o shodě

Funkční záruka

Tento výrobek firmy STEINEL je vyráběn s maximální po-zorností věnovanou jeho funkčnosti a bezpečnosti, kterébyly vyzkoušeny podle platných předpisů, přičemž se vý-robek rovněž podrobil namátkové výstupní kontrole. FirmaSTEINEL přebírá záruku za bezvadné provedení a funk-čnost.Záruční doba činí 36 měsíců, resp. 500 provozních hodin a začíná dnem prodeje výrobku spotřebiteli. Odstraněnyvám budou výrobní vady a závady zapříčiněné vadnýmmateriálem, přičemž záruka spočívá v opravě nebo výmě-ně vadných dílů dle našeho výběru. Záruka se nevztahujena škody na dílech podléhajících opotřebení a na škody a vady zapříčiněné nesprávným zacházením nebo údržbouanebo rozbitím způsobeným pádem. Uplatňování dalšíchnároků následných škod na cizích věcech je vyloučeno.Záruka bude uznána jen tehdy, bude-li nedemontovanýpřístroj dobře zabalen, přiložena pokladní stvrzenka nebofaktura (datum prodeje a razítko prodejny), poslán na adre-su příslušného servisu nebo během prvních 6 měsíců předán prodejně.

Servisní opravny:Po uplynutí záruční doby nebo v přípa-dě závad bez nároku na záruku se vevašem nejbližším servisu zeptejte namožnost opravy.

- 92 -

Součásti přístroje

Vyfukovací trubka z jakostní oceli

Přívod vzduchu s mřížkovou sítí zadržuje cizí tělesa

Snímatelná ochranná trubice (pro těžko přístupná místa)

Měkká patka a měkká krytka k pevnému pracovní-mu nasazení bez prokluzování

Zatížitelný kabel s pryžovou izolací

Přepínač výkonových stupňů k nastavení množství vzdu-chu (2stupňový/3stupňový)

Regulační kolečko k nastavení teploty

Tlačítko k nastavení teploty

Sledování teploty na displeji LCD

Příjemná měkká rukojeť

Závěs

Indikace zbytkového tepla

Výměnný síťový kabel

1

11

12

13

14

2

3

4

6

7

8

9

10

5

Materiál

Tvrdý PVC

Měkký PVC

PE, měkký(LDPE)polyetylén

PE, tvrdý(HDPE)polyetylén

PPpolypropylen

ABS

Způsoby použití

Trubky, fitinky, desky, stavební profily,techn. tvarované díly300 °C svařovací teplota

Podlahové krytiny, tapety, hadice, desky, hračky400 °C svařovací teplota

Domácí a elektrotechnické zboží, hračky250 °C svařovací teplota

Vany, koše, kanystry, izolační materiál, trubky300 °C svařovací teplota

Odpadní trubky HT, skořepiny sedadel, obaly, díly motorových vozidel250 °C svařovací teplota

Díly motorových vozidel, přístrojové skříně,kufry350 °C svařovací teplota

Rozeznávací znaky

Zuhelnatění v plameni, ostrý zápach; zvuk traktoru

Čadivý, nažloutle-zelený plamen, ostrý zápach; bez vydávání zvuků

Světlý žlutý plamen kapky hoří dále, zápach jako po uhašení svíčky; temný zvuk

Světlý žlutý plamen kapky hoří dále, zápach jako po uhašení svíčky; zvuk traktoru

Světlý plamen s modrým jádrem, kapky hoří dále, ostrý zápach; zvuk traktoru

Černý, vločkovitý kouř, nasládlý zápach; zvuk traktoru

Použití

Následovně vám představíme několik způsobů použití hor-kovzdušné pistole STEINEL. Tímto výběrem však v žádnémpřípadě nejsou vyčerpány všechny možnosti – určitě vásokamžitě napadnou další příklady použití.

Odstraňování barev:Barva je rozbředlá a může být čistě odstraněna stěrkou a škrabkou.

Spojování kabelů za tepla:Smršťovací bužírka se posune na izolované místo a ohříváse horkým vzduchem. Tím se bužírka smrští přibližně o 50 % svého průměru, a tak zajistí těsný spoj. Zvláště rychlé a stejnoměrné smršťování se provádí pomocí reflekto-rových trysek. Utěsnění a stabilizace přetržených kabelů,izolace pájených míst, svázání kabelových svazků, oplášťo-vání svítidlových svorkovnic.

Tvarování PVC:Desky, trubky nebo lyžařské boty se horkým vzduchemzměkčí a lze je vytvarovat.

Zapálení grilu:V okamžiku žhne grilovací uhlí; bez čekání.

Rozmrazování:Vodní potrubí, zamrzlé zámky dveří, schody. Šetrné rozmra-zování a vysoušení při jednom pracovním postupu.

Pájení naměkko:Spojované kovové díly nejdříve vyčistěte, pak pájené místoohřejte horkým vzduchem a vložte pájecí drát. K pájení pou-žijte tavidlo, aby bylo zabráněno tvorbě oxidů nebo pájecídrát s tavidlem.

Svařování a spárování plastů:Všechny díly, jenž mají být svařeny, musí být vyrobeny zestejného plastu. Použijte odpovídající svařovací drát.

Svařování fólií:Fólie položíte na sebe a svaříte. Horký vzduch je štěrbinovoutryskou veden pod horní fólii, pak jsou obě fólie přítlačnýmválečkem pevně přitlačeny k sobě. Také je možné: Opravastanových plachet z PVC pomocí svařování s přeplátová-ním se štěrbinovou tryskou.

Pomoc při výběru správného svařovacího drátu při svařování plastů

CZ

Dbajte na jedovaté plyny a riziko vznietenia.

Pri spracovávaní umelých hmôt, lakov a podobných materiálov samôžu uvoľňovať jedovaté plyny.Dbajte na nebezpečenstvo vznikupožiaru a zapálenia.Pre svoju vlastnú bezpečnosť použí-vajte len príslušenstvo a prídavnéprístroje, ktoré sú uvedené v návodena obsluhu alebo sú odporúčané čiuvádzané výrobcom prístroja.Použitie iných aplikačných prístrojovalebo príslušenstva, ako sú uvedenév návode na obsluhu alebo v kataló-gu, môže pre vás predstavovaťosobné nebezpečenstvo úrazu.

Opravy smie vykonávať len elektrikár.

Tento elektrický prístroj zodpovedápríslušným bezpečnostným predpi-som. Opravy smie vykonávať lenelektrikár, v opačnom prípade môžedôjsť k zraneniu prevádzkovateľa.Keď sa poškodí sieťové vedenie toh-to prístroja, musí sa vymeniť výrob-com alebo jeho zákazníckou služ-bou, alebo podobne kvalifikovanouosobou, aby sa zabránilo ohroze-niam.

- 95 -

Náradie skladujte bezpečne.

Prístroj po použití postavte na odkla-daciu plochu a pred odložením honechajte vychladnúť.Nepoužívané náradie sa musí skla-dovať v suchých, uzatvorenýchmiestnostiach a mimo dosahu detí.Tento prístroj môžu používať detistaršie ako 8 rokov, ako aj osoby sozníženými fyzickými, senzorickýmialebo mentálnymi schopnosťami,alebo s nedostatočnými skúsenosťa-mi a vedomosťami, pokiaľ budú podstálym dozorom alebo budú pouče-né o bezpečnom používaní prístroja,a ktoré z tohto poučenia pochopiaprípadné nebezpečné dôsledky.

Deti sa s prístrojom nesmú hrať.

Čistenie a údržbu nesmú vykonávaťdeti bez dozoru.

Nepreťažujte náradie.

V určenom rozsahu výkonu budetepracovať bezpečnejšie a lepšie. Podlhšom používaní prístroja pri najvyš-šej teplote by sa mala pred vypnutímprístroja teplota znížiť. To predlžuježivotnosť ohrevu. Nikdy nenoste prí-stroj zavesený za elektrický kábel aneťahajte za kábel, aby ste vytiahlizástrčku zo zásuvky. Kábel chráňtepred teplom, olejom a ostrými hra-nami.

- 94 -

Pred použitím sa oboznámte s týmto návodom na obsluhu.Pretože iba odborná manipulácia zabezpečí dlhú, spoľahlivúa bezporuchovú prevádzku.Želáme vám veľa spokojnosti s vašou teplovzdušnou pištoľou.

Návod na obsluhu O tomto dokumente

Pred použitím prístroja si prečítaj-te a dodržte tieto pokyny. Pri ne-dodržiavaní návodu na obsluhumôže prístroj predstavovať zdrojnebezpečenstva.

Pri použití elektrických prístrojov samusia dodržiavať nasledujúce zá-kladné bezpečnostné opatrenia naochranu proti zásahu elektrickýmprúdom, nebezpečenstvu zranenia avzniku požiaru. Ak sa s prístrojomnezaobchádza starostlivo, môžedôjsť k vzniku požiaru alebo k zrane-niu osôb.Pred uvedením do prevádzky skon-trolujte prípadné poškodenia prístro-ja (sieťové vedenie, kryt prístrojaatď.) a v prípade poškodenia prístrojneuvádzajte do prevádzky.Nenechávajte prístroj bežať bez do-zoru.Deti by mali byť pod dozorom, abysa dalo zabezpečiť, že sa nebudúhrať s prístrojom.

Prvé uvedenie do prevádzky

Pri prvom použití prístroja HL 1620môže dôjsť k miernemu dymeniu.Dym vzniká zo spojovacích látok,ktoré sa pri prvom použití pôsobe-

ním tepla uvoľňujú z izolačnej fólieohrevu.Aby ste zabezpečili plynulé odvetra-nie dymu, odložte prístroj na odkla-daciu plochu. Pracovisko by malobyť pri prvom použití dobre vetrané. Dymenie nie je škodlivé!

Zohľadnite vplyvy prostredia.

Elektrické prístroje nevystavujte daž-ďu. Nepoužívajte elektrické prístrojevo vlhkom stave a ani vo vlhkom ale-bo mokrom prostredí. Pozor pri po-užívaní prístrojov v blízkosti horľa-vých materiálov. Nemierte ním podlhšiu dobu na jedno a to isté mies-to. Nepoužívajte vo výbušnej atmos-fére. Teplo sa môže odviesť k horľa-vým materiálom, ktoré sú skryté.

Chráňte sa pred zásahom elektrickým prúdom.

Zabráňte telesnému kontaktu s uzemnenými dielmi, napríklad potrubiami, výhrevnými telesami,sporákmi, chladničkami. Prístroj nenechávajte bez dozoru, pokiaľ je v prevádzke.

Pozorne si ho prečítajte a odložte.- Chránené autorským právom. Dotlač, aj keď iba

v skrátenej verzii, iba s naším súhlasom.- Vyhradzujeme si právo na zmeny slúžiace technickému

pokroku.

SK Bezpečnostné pokyny

Bezpečnostné pokyny

SK

- 96 - - 97 -

Prístroje sú vybavené 2-stupňovou tepelnou ochranou:1. Ochranný vypínač ohrevu vypne ohrev vtedy, keď je

výstup vzduchu z vyfukovacieho otvoru príliš silno bloko-vaný (akumulácia tepla). Ventilátor však naďalej beží. Na vypnutie vás upozorní varovný trojuholník, ktorý sazobrazí na displeji.Ak sa vyfukovací otvor znovu uvoľní, zapne sa ohrev pokrátkej dobe sám. Hneď potom zhasne na displeji varovný trojuholník. Ochranný vypínač ohrevu môže zostať zapnutý aj po vypnutí prístroja, takže po opätov-nom zapnutí môže trvať dlhšie ako obvykle, kým sa dosiahne teplota vyfukovacieho otvoru. *

2. Teplotná poistka pri preťažení úplne vypne prístroj.

* len pre HL 2020 E

Pre vašu bezpečnosť

Popis prístroja – uvedenie do prevádzky

Upozornenie: Odstup k objektu určenému na spracovanieje závislý od druhu materiálu a od zvoleného spôsobu spra-covania. Najskôr vždy urobte test na určenie množstvavzduchu a správnej teploty! Pomocou nasúvacích trysiek,ktoré sú k dispozícii ako príslušenstvo (pozri stranu o príslu-šenstve na obale), je možné horúci vzduch presne smerovaťbuď bodovo alebo plošne. Pozor pri výmene horúcichtrysiek! Keď používate teplovzdušnú pištoľ ako stacionárnyprístroj, dbajte na bezpečné, protišmykové postavenie prístroja a čistý podklad.

HL 1620 SPrístroj sa zapína a vypína pomocou stupňového vypínača(6) na zadnej strane rukoväti. Množstvo vzduchu a teplotasa môžu nastaviť v 2 stupňoch. Na stupni 1 sa dosahuje teplota 300 °C pri množstve vzduchu 240 l/min., na stupni 2 to je 500 °C pri 450 l/min.Tento prístroj je určený výlučne na domáce použitie.

HL 1920 EPrístroj sa zapína a vypína pomocou stupňového vypínača(6) na zadnej strane rukoväti. Popri trojstupňovom nastaveníotáčok/regulácie množstva vzduchu (stupeň 1 je studenývzduch s teplotou 80 °C) sa môže teplota nastavovať v stupňoch 2 a 3 v rozsahu 80 °C – 600 °C pomocou na-stavovacieho kolieska (7) s postupnou reguláciou. K tomuna orientáciu slúžia číslice 1 – 9, umiestnené na nastavova-com koliesku. »1« znamená 80 °C, pri »9« sa dosiahne naj-vyššia teplota 600 °C. Množstvo vzduchu sa nastavuje v troch stupňoch 150/150-300/300-500 l/min. Ochrannárúrka (3) sa dá odobrať prostredníctvom bajonetového uzáveru.

HL 2020 EPrístroj sa zapína a vypína pomocou stupňového vypínača(6) na zadnej strane rukoväti. Popri trojstupňovom nastaveníotáčok/regulácie množstva vzduchu sa môže teplota nasta-vovať v stupňoch 2 a 3 v rozsahu od 80 °C do 630 °C po-mocou vypínača (8) s postupnou reguláciou.

Požadovaná teplota sa môže v krokoch po 10 °C zvýšiť stla-čením „+“ na pravej strane tlačidlovej páčky (8) a naopakznížiť stlačením „–“ na ľavej strane tlačidlovej páčky (8).Krátkodobé stlačenie tlačidlovej páčky jednorazovo zvyšuje,resp. znižuje požadovanú teplotu o 10 °C. Dlhšie podržanietlačidla zvyšuje, resp. znižuje teplotu plynule v krokoch po10 °C, až kým sa tlačidlová páčka nepustí alebo sa nedo-siahne minimálna, resp. maximálna teplota. Na 3 sekundymôžete na displeji vidieť nastavenú požadovanú teplotu, po-tom sa počas zníženia, resp. zvýšenia teploty zobrazí sku-točná teplota vyfukovacej rúrky. Počas tejto doby bliká sym-bol pre °C/°F. Hneď ako sa dosiahne požadovaná teplota,zobrazí sa tento symbol na displeji natrvalo. Pri stupni 1 jeteplota 80 °C. Pri prechode zo stupňa 2 alebo 3 s vyššímiteplotami na stupeň 1 chvíľu trvá, kým sa prístroj ochladí na80 °C. Počas ochladzovania sa na LCD displeji (9) zobrazujeskutočná teplota na výstupe trysky. Po vypnutí prístroja sazachová posledná nastavená hodnota. Ochranná rúrka (3)sa môže odobrať prostredníctvom bajonetového uzáveru.

Výmena kábla (iba pri HL 2020 E)

Ak je sieťový kábel poškodený, dá sa bez problémov vymeniť aj bez otvorenia telesa prístroja:1. Dôležité! Odpojte prístroj zo siete.2. Uvoľnite skrutku a zložte kryt .3. Uvoľnite odľahčenie ťahu .4. Uvoľnite sieťové svorky .5. Vytiahnite kábel .6. Vložte nový kábel a opäť upevnite v opačnom poradí

(1. Priskrutkujte sieťové svorky atď.).

ab

c

d

e

14

Technické údaje

HL 1620 SHL 1920 EHL 2020 E

Technické zmeny vyhradené.

220 – 230 V, 50/60 Hz

2200 W

1 2 3150 150-300 300-50080 80-630

postupne v 10 °C krokochna jedno zatlačenie

LCD displej

áno

II

áno

áno

≤ 70 dB (A)

≤ 2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2

0,8 kg

220 – 230 V, 50/60 Hz

2000 W

1 2 3150 150-300 300-50080 80-600

postupne v 9 krokoch na nastavovacom koliesku

nie

II

áno

≤ 70 dB (A)

≤ 2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2

0,8 kg

220 – 230 V, 50/60 Hz

1600 W

1 2240 450 300 500

nie

II

áno

≤ 70 dB (A)

≤ 2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2

0,7 kg

Sieťové pripojenie

Výkon

StupeňMnožstvo vzduchu (l/min.)Teplota (°C)

Nastavenie teploty

Ukazovateľ teploty

Ukazovateľ zvyšnej teploty

Trieda ochrany (bez pripojenia ochrannéhovodiča)

Ochranný vypínač ohrevu

Teplotná poistka

Emisná hladina akustického tlaku

Celková hodnota vibrácií

Hmotnosť

Bezpečnostné pokyny

Ukazovateľ zvyšnej teploty(iba pri HL 2020 E)

Ukazovateľ zvyšnej teploty slúži akooptická výstraha na prevenciu pora-není spôsobených priamym kontak-tom pokožky s horúcou výfukovourúrkou. Ukazovateľ zvyšnej teplotyfunguje aj pri vytiahnutom sieťovomkábli! Ukazovateľ je funkčný, ak prevádzkatrvá minimálne 90 sekúnd, a blikádovtedy, kým teplota na výfukovejrúrke neklesne pri izbovej teplotepod 60 °C.

Ak je prístroj v prevádzke menej ako90 sekúnd, ukazovateľ zvyšnej teplo-ty nie je aktívny. V každom prípadesa má sám používateľ správať pripráci zodpovedne, pretože pri mani-pulácii s teplovzdušným náradím savždy vyžaduje opatrnosť.

Tieto bezpečnostné pokyny uchovávajte v blízkosti prístroja.

SK

- 99 -- 98 -

Prvky prístroja

Výfuková rúrka z ušľachtilej ocele

Vstup vzduchu s mriežkovým sitom zabraňuje vniknutiucudzích telies

Odoberateľná ochranná rúrka (pre ťažko dostupné miesta)

Mäkká stojanová nôžka a mäkká koncovka na stabilné pracovanie bez prevrhnutí a pošmyknutí

Gumový kábel odolný proti záťaži

Stupňový spínač na nastavenie množstva vzduchu (2-stupňový/3-stupňový)

Nastavovacie koliesko na nastavenie teploty

Tlačidlo na nastavovanie teploty

Kontrola teploty vďaka ukazovateľu LCD

Príjemná mäkká rukoväť

Závesný prvok

Ukazovateľ zvyšnej teploty

Vymeniteľný sieťový kábel

1

11

12

13

14

2

3

4

6

7

8

9

10

5

Materiál

Tvrdé PVC

Mäkké PVC

PE – mäkký(LDPE)Polyetylén

PE – tvrdý(HDPE)Polyetylén

PPPolyprolypén

ABS

Spôsoby použitia

Rúry, tvarovky, dosky, stavebné profily,technické profilové súčiastkyzváracia teplota 300 °C

Podlahy, tapety, hadice, dosky, hračkyzváracia teplota 400 °C

Domácnosť a elektrotechnické výrobky, hračkyzváracia teplota 250 °C

Vane, koše, kanistre, izolačný materiál, rúryzváracia teplota 300 °C

Odpadové potrubie horúcej vody, sedadlá, obaly, automobilové súčiastkyzváracia teplota 250 °C

Automobilové súčiastky, prístrojové skrine, kufrezváracia teplota 350 °C

Poznávacie znaky

V plameni zuhoľnatie, ostrý zápach, praskavý zvuk

Čmudiaci, žltozelený plameň, ostrý zápach, bez zvuku

Svetlý žltý plameň, kvapky horia ďalej, zápach ako zhasnutá sviečka, tupý zvuk

Svetlý žltý plameň, kvapky horia ďalej, zápach ako zhasnutá sviečka, praskavý zvuk

Svetlý plameň s modrým jadrom, kvapky horia ďalej, ostrý zápach, praskavý zvuk

Čierny, vločkovitý dym, sladkastý zápach, praskavý zvuk

Druhy použitia

V nasledujúcej časti vám ukážeme niekoľko druhov použitiateplovzdušnej pištole STEINEL. Tento výber v žiadnom prípade nezobrazuje všetky spôsoby použitia – určite vás ihneď napadnú ďalšie príklady použitia.

Odstraňovanie farby:Farba sa zmäkčí a dá sa čisto odstrániť pomocou špachtlea škrabky.

Zmršťovanie káblov:Zmršťovacia hadička sa nasunie na miesto, ktoré sa má zaizolovať, a zohreje sa horúcim vzduchom. Tým sa hadičkazmrští o cca 50 % svojho priemeru a zabezpečí tak tesnéspojenie. Obzvlášť rýchle a rovnomerné zmršťovanie sauskutočňuje pomocou reflektorových trysiek. Utesňovanie a stabilizovanie zlomených káblov, izolácia spájkovanýchmiest, spájanie káblových zväzkov, poťahovanie lustrovýchsvoriek.

Tvarovanie PVC:Dosky, rúrky alebo lyžiarska obuv horúcim vzduchom zmäknú a sú tvarovateľné.

Zapálenie grilu:Grilovacie uhlie sa okamžite rozžeraví, už netreba čakať.

Rozmrazovanie:Vodovodné potrubia, zľadovatené zámky dverí, stupienkyschodov. Šetrné rozmrazovanie a vysúšanie v jednom pracovnom postupe.

Mäkké spájkovanie:Najskôr vyčistite časti kovov určené na spájanie, potom nahrejte horúcim vzduchom spájkované miesto a pridajtespájkovací drôt. Pri spájkovaní používajte taviacu prísadu na zabránenie tvorby oxidácie alebo používajte spájkovacídrôt so žilou s taviacim prostriedkom.

Zváranie a vyškárovanie plastov:Všetky diely, ktoré sa majú zvárať, musia byť z rovnakéhoplastu. Používajte vhodný zvárací drôt.

Zváranie fólií:Fólie sa položia na seba a zozvárajú. Horúci vzduch sa pomocou štrbinovej trysky zavedie pod vrchnú fóliu, potomsa obidve fólie pevne pritlačia na seba prítlačným valčekom.Ďalšia možnosť: Opravovanie stanovej plachty z PVC pomocou prekrývacieho zvárania so štrbinovou tryskou.

Pomoc pri výbere správneho zváracieho drôtu pri zváraní plastových materiálov:

Príslušenstvo (pozri obrázok na obale)

Váš predajca má pre vás k dispozícii široký sortiment príslušenstva.

1 Široká usmerňujúca tryska 50 mm č. výr. 0701132 Široká usmerňujúca tryska 75 mm č. výr. 0702123 Odrazová tryska 50 mm č. výr. 0703114 Odrazová tryska 75 mm č. výr. 0704105 Súprava škrabiek na farbu č. výr. 0103176 Reflektorová tryska č. výr. 0705197 Krimpovacie spojky

Ø 0,5-1,5 č. výr. 006655Ø 1,5-2,5 č. výr. 006648Ø 0,1-0,5 – Ø 4,0-6,0 č. výr. 006662

8 Zmršťovacie hadice4,8-9,5 mm č. výr. 0714171,6-4,8 mm č. výr. 0713184,0-12,0 mm č. výr. 072766Súprava zmršťovacích hadíc 3-dielna č. výr. 075811

9 Spájkovacia reflektorová tryska* č. výr. 07461610 Redukčná tryska 14 mm* č. výr. 07071711 Redukčná tryska 9 mm* č. výr. 07061812 Jemný prachový filter č. výr. 07821813 Skener HL č. výr. 01491914 Široká štrbinová tryska* č. výr. 07471515 Prítlačný valček č. výr. 01231116 Zvárací drôt z plastu*

Tvrdé PVC: č. výr. 073114Mäkké PVC: č. výr. 073213LDPE: č. výr. 073312HDPE: č. výr. 071219PP: č. výr. 073411ABS: č. výr. 074210

17 Príložka na zváranie* č. výr. 070915

(* len pre HL 1920 E a HL 2020 E)

Tento výrobok spĺňa - smernicu o strojových zariadeniach 2006/42/ES,- smernicu o elektromagnetickej kompatibilite 2004/108/ES,- smernicu RoHS 2011/65/ES,- smernicu o odpade z elektrických a elektronických zariadení 2012/19/ES.

Vyhlásenie o zhode

Záruka funkčnosti

Tento výrobok STEINEL je vyrobený s najvyššou starostli-vosťou, skontrolovaný z hľadiska funkčnosti a bezpečnostipodľa platných predpisov a následne podrobený náhodnejkontrole. Spoločnosť STEINEL preberá záruku za bez-chybný stav a funkčnosť.Záručná doba je 36 mesiacov, resp. 500 prevádzkovýchhodín, a začína plynúť dňom predaja zákazníkovi. Odstrá-nime nedostatky, ktoré vyplývajú z chyby materiálu alebovýrobnej chyby, záručné plnenie sa uskutočňuje opravoualebo výmenou chybných dielov podľa nášho uváženia.Záručné plnenie sa nevzťahuje na poškodenie opotrebová-vaných dielov, na škody a nedostatky, ktoré vznikli ne-správnym používaním alebo údržbou, ako ani na poškode-nie v dôsledku pádu prístroja. Ďalšie následné škody nacudzích predmetoch sú zo záruky vylúčené.Záruka je platná len vtedy, ak sa nerozobraný prístroj spo-lu s pokladničným dokladom alebo faktúrou (dátum kúpy a pečiatka predajcu) zašle dôkladne zabalený do príslušnejservisnej stanice alebo sa počas prvých 6 mesiacov odovzdá predajcovi.

Servis pre opravy:Po uplynutí záručnej doby alebov prípade chýb, na ktoré sa nevzťahujezáruka, sa o možnosti opravy informujtena najbližšej servisnej stanici.

SK