82
ENTSCHEIDUNGEN DER GROSSEN BESCHWERDEKAMMER Entscheidung der Großen Beschwerdekammer vom 27. Januar 1989 G 1/88 (Amtlicher Text) Zusammensetzung der Kammer: Vorsitzender: P. Gori Mitglieder: O. Bossung P. Ford K. Jahn R. Schulte P. Lançon F. Benussi Patentinhaber/Beschwerdegegner: Hoechst AG Einsprechender/Beschwerdeführer: Bayer AG Stichwort: Schweigen des Einsprechenden/HOECHST Artikel: 102 (3), 107 EPÜ Regel: 58 (4) EPÜ Schlagwort: "Zulässigkeit der Beschwerde des Einsprechenden" - "Schweigen auf Aufforderung nach Regel 58 (4)" - "Anwendung von Regel 58 (4)" Leitsatz Die Beschwerde eines Einsprechen- den ist nicht deswegen unzulässig, weil dieser es unterlassen hat, fristgerecht auf eine Aufforderung nach Regel 58 (4) EPÜ zu der Fassung, in der das europäi- sche Patent aufrechterhalten werden soll, Stellung zu nehmen. Die Rechtsfrage und ihr rechtlicher Hintergrund I. Der Großen Beschwerdekammer wurde in der Beschwerdesache T 271/85 durch Entscheidung vom 9. März 1988 (ABI. EPA 1988, 341) fol- gende Rechtsfrage vorgelegt: "Ist die Beschwerde eines Einspre- chenden zulässig, der nach Zustellung der Mitteilung gemäß Regel 58 (4) EPÜ es unterläßt, innerhalb eines Monats Stellung zu nehmen, wenn er mit der Fassung, in der das Patent aufrechter- halten werden soll, nicht einverstanden ist?" Diese Rechtsfrage ergab sich aus der Art der Anwendung von Regel 58 (4) EPÜ durch die Erstinstanz des EPA, und sie hat sich auch in anderen Be- schwerdeverfahren gestellt. II. Die Entscheidung über den Ein- spruch gegen ein europäisches Patent kann nach Art. 102 (1) - (3) EPÜ lauten auf: Widerruf des Patents, Zurückwei- sung des Einspruchs oder Aufrechter- haltung des Patents in geändertem Um- fang. Im letzteren Fall bedarf es der DECISIONS OF THE ENLARGED BOARD OF APPEAL Decision of the Enlarged Board of Appeal dated 27 January 1989 G 1/88 (Translation) Composition of the Board: Chairman: P. Gori Members: O. Bossung P. Ford K. Jahn R. Schulte P. Lançon F. Benussi Patent proprietor/Respondent: Hoechst AG Opponent/Appellant: Bayer AG Headword: Opponent´s silence/HOECHST Article: 102 (3), 107 EPC Rule: 58 (4) EPC Keyword: "Admissibility of appeal by opponent" - "Silence in response to an invitation under Rule 58 (4)"- "Application of Rule 58 (4)" Headnote The fact that an opponent has failed, within the time allowed, to make any observations on the text in which it is intended to maintain the European pat- ent after being invited to do so under Rule 58(4) EPC does not render his appeal inadmissible. The point of law and its legal background I. By decision dated 9 March 1988 (OJ EPO 1988, 341) concerning appeal case T 271/85 the following point of law was submitted to the Enlarged Board of Appeal: "Is the appeal of an opponent admis- sible in a case where, following notifi- cation of the communication pursuant to Rule 58 (4) EPC, he fails to make any observations within one month if he disapproves of the text in which it is intended to maintain the patent?" This point of law emerged from the way in which Rule 58 (4) EPC was applied by the EPO department of first instance and has also arisen in other appeal proceedings. II. According to Article 102 (1) to (3) EPC a decision on an opposition to a European patent can involve revocation of the patent, rejection of the opposition or maintenance of the patent as amended, this last case requiring the publication of a new European patent DECISIONS DE LA GRANDE CHAMBRE DE RECOURS Décision de la Grande Chambre de recours, en date du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président: P. Gori Membres: O. Bossung P. Ford K. Jahn R. Schulte P. Lançon F. Benussi Titulaire du brevet/intimé: Hoechst AG Opposant/requérant: Bayer AG Référence: Silence de l´opposant/HOECHST Article: 102 (3), 107 CBE Règle: 58 (4) CBE Mot-clé: "Recevabilité du recours formé par l´opposant" - "Silence gardé en réponse à l´invitation prévue à la règle 58 (4) " - "Application de la règle 58 (4)" Sommaire Le recours formé par un opposant ne peut être jugé irrecevable au motif que celui-ci, après avoir reçu l´invitation pré- vue par la règle 58 (4) CBE, a négligé de présenter dans le délai prescrit ses observations sur le texte dans lequel il est envisagé de maintenir le brevet euro- péen. La question de droit et le contexte juridique dans lequel elle s´inscrit I. Dans l´affaire T 271/85, la Grande Chambre de recours a été saisie, par décision rendue le 9 mars 1988 (JO OEB 1988, 341), de la question de droit sui- vante: "Le recours formé par un opposant qui, après que la notification prévue par la règle 58 (4) CBE lui a été signifiée, néglige de présenter ses observations dans le délai d´un mois s´il n´est pas d´accord sur le texte dans lequel il est envisagé de maintenir le brevet est-il recevable?" C´est là une question qui s´est posée à propos de l´application que l´OEB a faite en première instance de la règle 58 (4) CBE, et qui a été soulevée dans d´autres recours. II. En vertu de l´article 102 (1), (2) et (3) CBE, une opposition formée contre un brevet européen peut aboutir à la révocation du brevet, au rejet de l´oppo- sition ou au maintien du brevet tel qu´il a été modifié. Dans ce dernier cas, il est nécessaire de publier un nouveau fasci-

ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:

ENTSCHEIDUNGEN DERGROSSENBESCHWERDEKAMMER

Entscheidung der GroßenBeschwerdekammer vom27. Januar 1989G 1/88(Amtlicher Text)

Zusammensetzung der Kammer:Vorsitzender: P. GoriMitglieder: O. Bossung

P. FordK. JahnR. SchulteP. LançonF. Benussi

Patentinhaber/Beschwerdegegner:Hoechst AGEinsprechender/Beschwerdeführer:Bayer AGStichwort: Schweigen desEinsprechenden/HOECHSTArtikel: 102 (3), 107 EPÜRegel: 58 (4) EPÜ

Schlagwort: "Zulässigkeit derBeschwerde des Einsprechenden" -"Schweigen auf Aufforderung nachRegel 58 (4)" - "Anwendung von Regel58 (4)"

Leitsatz

Die Beschwerde eines Einsprechen-den ist nicht deswegen unzulässig, weildieser es unterlassen hat, fristgerechtauf eine Aufforderung nach Regel 58 (4)EPÜ zu der Fassung, in der das europäi-sche Patent aufrechterhalten werdensoll, Stellung zu nehmen.

Die Rechtsfrage und ihr rechtlicherHintergrund

I. Der Großen Beschwerdekammerwurde in der BeschwerdesacheT 271/85 durch Entscheidung vom9. März 1988 (ABI. EPA 1988, 341) fol-gende Rechtsfrage vorgelegt:

"Ist die Beschwerde eines Einspre-chenden zulässig, der nach Zustellungder Mitteilung gemäß Regel 58 (4) EPÜes unterläßt, innerhalb eines MonatsStellung zu nehmen, wenn er mit derFassung, in der das Patent aufrechter-halten werden soll, nicht einverstandenist?"

Diese Rechtsfrage ergab sich aus derArt der Anwendung von Regel 58 (4)EPÜ durch die Erstinstanz des EPA,und sie hat sich auch in anderen Be-schwerdeverfahren gestellt.

II. Die Entscheidung über den Ein-spruch gegen ein europäisches Patentkann nach Art. 102 (1) - (3) EPÜ lautenauf: Widerruf des Patents, Zurückwei-sung des Einspruchs oder Aufrechter-haltung des Patents in geändertem Um-fang. Im letzteren Fall bedarf es der

DECISIONS OF THEENLARGED BOARD OFAPPEAL

Decision of the EnlargedBoard of Appeal dated27 January 1989G 1/88(Translation)

Composition of the Board:Chairman: P. GoriMembers: O. Bossung

P. FordK. JahnR. SchulteP. LançonF. Benussi

Patent proprietor/Respondent:Hoechst AGOpponent/Appellant: Bayer AG

Headword: Opponent´ssilence/HOECHSTArticle: 102 (3), 107 EPCRule: 58 (4) EPC

Keyword: "Admissibility of appealby opponent" - "Silence in responseto an invitation under Rule 58 (4)" -"Application of Rule 58 (4)"

HeadnoteThe fact that an opponent has failed,within the time allowed, to make anyobservations on the text in which it isintended to maintain the European pat-ent after being invited to do so underRule 58(4) EPC does not render hisappeal inadmissible.

The point of law and its legalbackground

I. By decision dated 9 March 1988 (OJEPO 1988, 341) concerning appeal caseT 271/85 the following point of law wassubmitted to the Enlarged Board ofAppeal:

"Is the appeal of an opponent admis-sible in a case where, following notifi-cation of the communication pursuantto Rule 58 (4) EPC, he fails to make anyobservations within one month if hedisapproves of the text in which it isintended to maintain the patent?"

This point of law emerged from theway in which Rule 58 (4) EPC wasapplied by the EPO department of firstinstance and has also arisen in otherappeal proceedings.

II. According to Article 102 (1) to (3)EPC a decision on an opposition to aEuropean patent can involve revocationof the patent, rejection of the oppositionor maintenance of the patent asamended, this last case requiring thepublication of a new European patent

DECISIONS DE LA GRANDECHAMBRE DE RECOURS

Décision de la GrandeChambre de recours, en datedu 27 janvier 1989G 1/88(Traduction)

Composition de la Chambre:Président: P. GoriMembres: O. Bossung

P. FordK. JahnR. SchulteP. LançonF. Benussi

Titulaire du brevet/intimé:Hoechst AGOpposant/requérant: Bayer AG

Référence: Silence del´opposant/HOECHSTArticle: 102 (3), 107 CBERègle: 58 (4) CBE

Mot-clé: "Recevabilité du recoursformé par l´opposant" - "Silencegardé en réponse à l´invitation prévueà la règle 58 (4) " - "Application de larègle 58 (4)"

SommaireLe recours formé par un opposant nepeut être jugé irrecevable au motif quecelui-ci, après avoir reçu l´invitation pré-vue par la règle 58 (4) CBE, a négligé deprésenter dans le délai prescrit sesobservations sur le texte dans lequel ilest envisagé de maintenir le brevet euro-péen.

La question de droit et le contextejuridique dans lequel elle s´inscrit

I. Dans l´affaire T 271/85, la GrandeChambre de recours a été saisie, pardécision rendue le 9 mars 1988 (JO OEB1988, 341), de la question de droit sui-vante:

"Le recours formé par un opposantqui, après que la notification prévue parla règle 58 (4) CBE lui a été signifiée,néglige de présenter ses observationsdans le délai d´un mois s´il n´est pasd´accord sur le texte dans lequel il estenvisagé de maintenir le brevet est-ilrecevable?"

C´est là une question qui s´est poséeà propos de l´application que l´OEB afaite en première instance de la règle 58(4) CBE, et qui a été soulevée dansd´autres recours.

II. En vertu de l´article 102 (1), (2) et(3) CBE, une opposition formée contreun brevet européen peut aboutir à larévocation du brevet, au rejet de l´oppo-sition ou au maintien du brevet tel qu´ila été modifié. Dans ce dernier cas, il estnécessaire de publier un nouveau fasci-

Page 2: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:

Veröffentlichung einer neuen europäi-schen Patentschrift. Die Zahlung derDruckkostengebühr ist nach Art. 103 (3)Buchst. b) EPÜ Voraussetzung für dieAufrechterhaltung des Patents in ge-ändertem Umfang. Die Aufforderung zuihrer Zahlung kann in den Vertragsstaa-ten nach Art. 65 (1) EPÜ als Beginn derFrist zur Einreichung von Übersetzun-gen maßgebend sein.

Im Hinblick auf diese Regelungenging das EPA in der Praxis sehr frühdazu über, eine geänderte Fassung desPatents zunächst in einer an sich nichtausdrücklich vorgesehenen Zwischen-entscheidung festzulegen. Erst nachRechtskraft dieser Zwischenent-scheidung wird nach Regel 58 (5) EPÜdie Druckkostengebühr und eine Über-setzung der Patentansprüche in die wei-teren Amtssprachen angefordert. NachErfüllung dieser Erfordernisse ergehtdie dann unanfechtbare Endentschei-dung über die Aufrechterhaltung desPatents in geändertem Umfang. Danacherfolgt die Herausgabe der neuen Pa-tentschrift.

III. Eine Entscheidung über die Auf-rechterhaltung des europäischen Pa-tents - auch eine Zwischenentscheidung- kann allerdings nur ergehen, wennnach Art. 113 (2) EPÜ eine vom Patentin-haber "vorgelegte oder gebilligte" Fas-sung vorliegt. Hinsichtlich dieses Erfor-dernisses ist in Art. 102 (3) a) EPÜgesagt, daß das Einverständnis des Pa-tentinhabers mit der Fassung "gemäßder Ausführungsordnung" feststehenmuß. Dies hat in der Praxis derEinspruchsabteilungen des EPA dazugeführt, daß die entsprechende Regel58 (4) EPÜ immer und auch dann ange-wendet wird, wenn die in Aussicht ge-nommene Fassung bereits während desVerfahrens vom Patentinhaber "vorge-legt oder gebilligt" und auch schonvom Einsprechenden abgelehnt war.

IV. Auch die Beschwerdekammernwaren in ihrem eigenen Verfahren imHinblick auf Regel 66 (1) EPÜ bald vordie Frage gestellt, ob und wann sieRegel 58 (4) EPÜ anwenden sollten.Dies galt um so mehr, als meistens nachmündlicher Verhandlung zu entschei-den war und die in Aussicht genomme-ne beschränkte Fassung des Patents imLaufe des Verfahrens vom Patentinha-ber "vorgelegt oder gebilligt" und auchmit dem Einsprechenden erörtert wor-den war. In der Entscheidung T 219/83vom 26. November 1985 (ABI. EPA 1986,211) wird gesagt, daß eine Mitteilungnach Regel 58 (4) EPÜ "nur dann erfor-derlich ist, wenn den Beteiligten in dermündlichen Verhandlung eine abschlie-ßende sachliche Stellungnahme zu derÄnderung des europäischen Patentsnicht zuzumuten ist". Mit der Entschei-dung T 185/84 (ABI. EPA1986, 373) wirddies durch eine andere Kammer bestä-tigt. Es folgen mehrere Entscheidungen,in denen -jeweils bei besonderer Fallge-staltung - ebenfalls auf eine Anwendungvon Regel 58 (4) EPÜ verzichtet wird. Inder Entscheidung T 390/86 vom 17. No-vember 1987 (ABI. EPA 1989, 30) wirdsogar hervorgehoben, daß es bei derAnwendung von Regel 58 (4) EPÜ ledig-lich um die Billigung "des Textes" geht

specification. Under Article 102 (3) (b)EPC a prerequisite for maintenance ofthe patent as amended is that the print-ing fee be paid. The request for paymentof the fee may, under Article 65 (1) EPC,signal the start of the time limit for filingtranslations in the Contracting States.

With these regulations in mind, theEPO very early on adopted the device ofan interlocutory decision, for whichthere is no express provision, in orderto establish in the first place the text ofthe amended specification. Only afterthis interlocutory decision has comeinto force are the fee for printing and atranslation of the claims in the otherofficial languages requested pursuantto Rule 58 (5) EPC. Once these require-ments have been fulfilled what is then anon-appealable final decision on main-tenance of the patent as amended isgiven and the new patent specificationis published.

III. A decision to maintain the Euro-pean patent - even an interlocutorydecision - can of course only be given ifthere is a text "submitted or agreed" bythe patent proprietor pursuant to Article113 (2) EPC. In that connection Article102 (3) (a) EPC states that it must beestablished, "in accordance with theprovisions of the Implementing Regu-lations", that the patent proprietor ap-proves the text. It has accordingly beenstandard practice for the EPO´s opposi-tion divisions always to proceed inaccordance with the relevant Rule 58(4) EPC, even where the text has alreadybeen "submitted or agreed" by thepatent proprietor during the proceed-ings and rejected by the opponent.

IV. By virtue of Rule 66 (1) EPC, theBoards of Appeal too were soon facedin their own proceedings with the ques-tion of whether and when they shouldapply Rule 58 (4) EPC, particularly asdecisions usually had to be taken afteroral proceedings, and the text of thepatent in its limited form had been"submitted or agreed" by the patentproprietor in the course of the proceed-ings and had also been discussed withthe opponent. Decision T 219/83 of 26November 1985 (OJ EPO 1986, 211)states that the parties must be informedand invited to state their observationswith regard to the amended form of theEuropean patent in accordance withRule 58 (4) EPC "only if they cannotreasonably be expected to do so defini-tively during the oral proceedings".This was confirmed by another Board indecision T 185/84 (OJ EPO 1986, 373). Anumber of decisions followed in which -in each case in special circumstances -the application of Rule 58(4) EPC waslikewise dispensed with. DecisionT 390/86 of 17 November 1987 (OJ EPO1989, 30) went so far as to state thatwhen Rule 58 (4) EPC was applied itwas merely a matter of approving "thetext" and not of presenting substantiveobservations on the maintenance or

cule de brevet européen. En vertu del´article 102 (3) b) CBE, le paiement dela taxe d´impression est une conditionsine qua non pour le maintien du brevettel qu´il a été modifié. Conformément àl´article 65 (1) CBE, l´invitation à acquit-ter cette taxe peut marquer dans lesEtats contractants le point de départ dudélai de production des traductions.

Vu ces dispositions, l´OEB a très tôtinstauré une pratique consistant à arrê-ter tout d´abord le texte modifié dubrevet dans une décision intermédiaire,qui en soi n´a pas été expressémentprévue. C´est seulement lorsque cettedécision intermédiaire est devenue défi-nitive qu´il est demandé, en applicationde la règle 58 (5) CBE, d´acquitter lataxe d´impression et de produire unetraduction des revendications dans lesautres langues officielles. Ces exigen-ces satisfaites, la décision finale etdésormais sans appel de maintien dubrevet dans sa forme modifiée est ren-due, et le nouveau fascicule de brevetest alors publié.

III. Une décision de maintien du breveteuropéen, même intermédiaire, ne peuttoutefois être prononcée que s´il existe,conformément à l´article 113 (2) CBE,un texte "proposé ou accepté" par letitulaire du brevet. S´agissant de cettecondition, l´article 102 (3) a) stipule qu´ildoit être établi "conformément aux dis-positions du règlement d´exécution"que le titulaire du brevet est d´accordsur le texte. Il en résulte que dans lapratique instaurée par les divisionsd´opposition de l´OEB les dispositionscorrespondantes de la règle 58 (4) CBEsont régulièrement appliquées, mêmelorsque le texte envisagé a déjà, aucours de la procédure, été "proposé ouaccepté" par le titulaire du brevet etrefusé par l´opposant.

IV. Eu égard aux dispositions de larègle 66 (1) CBE, les chambres derecours ont elles aussi été rapidementamenées à se demander, dans le cadredes procédures de recours, si, et dansl´affirmative, dans quels cas la règle 58(4) CBE devait être appliquée. Cettequestion se posait d´autant plus que lesdécisions devaient le plus souvent êtreprononcées au terme d´une procédureorale et que le texte limité dans lequel ilétait envisagé de délivrer le brevet avaitau cours de la procédure été "proposéou accepté" par le titulaire du brevet etégalement discuté avec l´opposant.Dans la décision T 219/83 en date du 26novembre 1985 (JO OEB 1986, 211), ilest précisé qu´il n´y a lieu de signifierune notification établie conformémentà la règle 58 (4) CBE "que si les partiesne pouvaient raisonnablement, lors decette procédure orale, prendre positionde manière objective et définitive ausujet de la modification du texte dubrevet européen". La décision T 185/84(JO OEB 1986, 373) rendue par uneautre chambre confirme ce point devue. Dans plusieurs décisions renduespar la suite, réglant chacune un casd´espèce particulier, il a également étérenoncé à appliquer la règle 58 (4) CBE.Dans la décision T 390/86 en date du

Page 3: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:

und nicht um eine grundsätzliche Stel-lungnahme zu Aufrechterhaltung oderWiderruf des Patents an sich (a. a. O.Gründe Nr. 3.2).

V. Von der Erstinstanz des EPA hinge-gen wird Regel 58 (4) EPÜ wohl immerund ungeachtet der bereits vorliegen-den Anträge und Stellungnahmen derBeteiligten angewendet. Der Patentin-haber wird also auch dann zur Stellung-nahme aufgefordert, wenn er die inAussicht genommene Fassung selbstbeantragt hat. Der Einsprechende, derregelmäßig den Widerruf des Patentsschlechthin begehrt, wird aufgefordert,zu einer beschränkten Fassung Stellungzu nehmen, auch wenn er bereits be-kundet hat, daß er an der Beschränkungals solcher keinen Anstoß nimmt, d. h.sie nicht als eine unzulässige Erweite-rung wertet. Die Bezugnahme "gemäßder Ausführungsordnung" in Art. 102(3) a) wird von der Erstinstanz also soverstanden, daß die Stellungnahmender Beteiligten ungeachtet Aktenlageund Verfahrensstand immer durch eineAnwendung von Regel 58 (4) EPÜ einzu-holen sind. In den Anfangsjahren wurdedabei noch nicht die Schlußfolgerunggezogen, daß ein Schweigen des Ein-sprechenden als Zustimmung zur Auf-rechterhaltung des Patents in be-schränktem Umfang zu werten ist under damit seine Beschwer im Sinne vonArt. 107 EPÜ verliert (vgl. Mitteilung desEPA "Einspruchsverfahren im EPA" inABI. EPA 1981, 74 und die älteren Fas-sungen der Richtlinien). Diese Auffas-sung wird erstmals in einer Fußnote zurRechtsauskunft Nr. 15/84 betreffendHaupt- und Hilfsanträge (ABI. EPA 1984,491, 495) und sodann in der Neufassungder Richtlinien vom März 1985 (Teil DKap. VI - 6.2.1) vertreten. Dementspre-chend wird am Ende des Formblattes"Mitteilung gemäß Regel 58 (4) EPÜ"(EPA Form 2325.3) folgender Hinweisgegeben:

"Der Einsprechende, der keine Ein-wendungen gegen die mitgeteilte Fas-sung erhoben hat, ist durch die Auf-rechterhaltung in geänderten Umfangnicht beschwert. Ihm steht daher keineBeschwerde gegen diese Entscheidungmehr zu (Art. 107 Satz 1 EPÜ)."

VI. Diese Auffassung fand ihre Bestäti-gung in der Entscheidung T 244/85 vom23. Januar 1987 (ABI. EPA 1988, 216),die folgendes besagt:

"Die Beschwerde eines Einsprechen-den, der sein Nichteinverständnis mitder Aufrechterhaltung des Patents ingeändertem Umfang nicht innerhalbder Monatsfrist der Regel 58 (4) EPÜerklärt, ist mangels Beschwer unzuläs-sig."

Im vorliegenden Verfahren geht esvornehmlich darum, ob die GroßeBeschwerdekammer diese Rechtsauf-fassung billigen kann.

revocation of the patent itself (op. cit.,Reasons, 3.2).

V. The EPO departments of first in-stance, on the other hand, would seemto have always applied Rule 58 (4) EPC,irrespective of any requests and obser-vations already made by the partiesconcerned. The patent proprietor istherefore asked to make observationseven if the text is one he has requestedhimself. The opponent, who generallydesires revocation of the patent pureand simple, is invited to state his obser-vations on a limited text, even if he hasalready let it be known that he does notobject to the limitation as such, i.e. hedoes not see it as an inadmissible addi-tion to the subject-matter. The words"in accordance with the provisions ofthe Implementing Regulations" in Ar-ticle 102 (3) (a) are thus understood bythe departments of first instance tomean that the observations of the par-ties must always be obtained, irrespec-tive of their positions as documented inthe file and the stage reached in theproceedings, by applying Rule 58(4)EPC. In the early years, however, theopponent´s silence was not interpretedas agreement to the maintenance of thepatent in a limited form, thereby denyinghim the possibility of claiming that hehad been "adversely affected" withinthe meaning of Article 107 EPC (cf.Information from the EPO: "Oppositionprocedure in the EPO" in OJ EPO 1981,74, and earlier versions of theGuidelines). This interpretation was pre-sented for the first time in a footnote toLegal Advice No. 15/84 concerning mainand subsidiary requests (OJ EPO 1984,491, 495) and after that in the newMarch 1985 edition of the Guidelines(D-VI, 6.2.1). The following passage ac-cordingly appears at the end of thestandard letter "Communication pur-suant to Rule 58 (4) EPC" (EPO Form2325.3):

"An opponent who expresses no ob-jections to the text communicated isnot adversely affected by the patentbeing maintained as amended andhence is not entitled to appeal againstthe latter decision (Article 107, firstsentence, EPC)."

VI. This interpretation was confirmedin decision T 244/85 of 23 January 1987(OJ EPO 1988, 216), which states asfollows:

"An appeal by an opponent who hasnot notified his disapproval of the main-tenance of the patent in the amendedform within the period of one monthlaid down in Rule 58 (4) EPC is inadmis-sible because he cannot claim to havebeen adversely affected."

Essentially, what has to be decided inthe present proceedings is whether theEnlarged Board of Appeal can endorsethis legal interpretation.

17 novembre 1987 (JO OEB 1989, 30), ilest même souligné que la règle 58 (4)CBE vise simplement à établir qu´il y aaccord sur le "texte" et non à faireprononcer une déclaration de principesur le maintien ou la révocation dubrevet en tant que tels (loc. cit., point3.2 des motifs de la décision).

V. Par contre, la première instance del´OEB a bien régulièrement appliquéjusqu´ici la règle 58 (4) CBE, indépen-damment des conclusions et observa-tions déjà formulées par les parties. Letitulaire du brevet est en conséquenceinvité à présenter ses observations,même si c´est lui qui a proposé le textedans lequel il est envisagé de délivrer lebrevet. L´opposant, qui veut normale-ment obtenir la révocation pure et sim-ple du brevet, est pour sa part invité àprésenter ses observations au sujetd´un texte qui a été limité, même s´il adéjà fait savoir qu´il ne s´élève pascontre la limitation en tant que telle,c´est-à-dire qu´il ne la considère pascomme une extension inadmissible.Pour la première instance, l´expression"conformément aux dispositions durèglement d´exécution" figurant à l´arti-cle 102 (3) a) signifie donc qu´ilconvient de toujours inviter les parties àprésenter leurs observations, quels quesoient l´état du dossier ou le stade de laprocédure, en appliquant à cet effet larègle 58 (4) CBE. Dans les premièresannées, il n´avait pas encore été consi-déré que le silence d´un opposant vautacceptation du maintien du brevet danssa forme limitée et qu´il est donc faitdroit à ses prétentions au sens oùl´entend l´article 107 CBE (cf. communi-cation de l´OEB "La procédure d´oppo-sition à l´OEB", parue dans JO OEB1981, 74, et les anciennes versions desdirectives). Ce point de vue est exprimépour la première fois dans une note enbas de page du renseignement juridiquen° 15/84 concernant les requêtes à titreprincipal et les requêtes à titre subsi-diaire (JO OEB 1984, 491, 495); il a étéréaffirmé ensuite dans la nouvelle ver-sion des directives arrêtée en mars 1985(D-VI, 6.2.1). C´est ainsi qu´à la fin duformulaire "Notification établie confor-mément à la règle 58 (4) de la CBE"(OEB Form 2325.3) figure la remarquesuivante:"Le maintien du brevet tel qu´il a étémodifié ne fait pas grief à l´opposantqui n´a pas formulé d´objections quantau texte tel qu´il lui a été notifié. Parconséquent, il ne peut recourir contrecette décision (article 107, premièrephrase de la CBE)."

VI. Ce point de vue a été réaffirmédans la décision T 244/85 en date du 23janvier 1987 (JO OEB 1988, 216), danslaquelle il est déclaré que

"le recours formé par un opposantqui n´a pas fait part dans le délai d´unmois prévu par la règle 58 (4) CBE deson désaccord avec le maintien du bre-vet sous une forme modifiée est irrece-vable, l´opposant ne pouvant prétendrequ´il n´a pas été fait droit à ses préten-tions".

Le présent recours porte essentielle-ment sur la question de savoir si laGrande Chambre de recours peut serallier à cet avis.

Page 4: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:

VII. In der Beschwerdesache T 271/85vor der Technischen Beschwerdekam-mer 3.3.1 stellte sich nun erneut die vonder Technischen Beschwerdekammer3.3.2 in der Beschwerdesache T 244/85entschiedene Frage (oben VI.). DieBeschwerdekammer 3.3.1 legte dieseRechtsfrage nunmehr der GroßenBeschwerdekammer vor. In der Ent-scheidung über die Vorlage (ABI. EPA1988, 341) legt die Kammer dar, daß siedie Beschwerde in Übereinstimmungmit der Entscheidung T 244/85 für unzu-lässig halte. Dennoch lege sie dieRechtsfrage vor, weil ihr eine grundsätz-liche Bedeutung zukomme.

VIII. Den am Beschwerdeverfahren T271/85 Beteiligten war gemäß Art. 112(2) EPÜ Gelegenheit gegeben worden,sich zu der Rechtsfrage zu äußern undim Verfahren vor der Großen Beschwer-dekammer Anträge zu stellen. Der Ver-treter des Beschwerdeführers (Einspre-chenden) hatte bereits im Verfahren vorder Beschwerdekammer umfangreicheRechtsausführungen gemacht. Er sahvon einer weiteren Stellungnahme abund beantragte mündliche Verhandlungnur für den Fall, daß die GroßeBeschwerdekammer dazu neigen sollte,die Zulässigkeit seiner Beschwerde zuverneinen. Der Beschwerdegegner (Pa-tentinhaber) nahm auf seine bisherigeStellungnahme Bezug und hielt seinenAntrag, die Beschwerde als unzulässigzu verwerfen, aufrecht. Als sein allge-meines Anliegen stellte er jedoch her-aus, daß in den Fällen einer Zwischen-entscheidung über die Aufrechterhal-tung des europäischen Patents in ge-ändertem Umfang zunächst die Rechts-kraft dieser Zwischenentscheidungabgewartet werden müsse, bevor dieAufforderung nach Regel 58 Absatz 5EPÜ an den Patentinhaber ergeht. Diessei vor allem deswegen notwendig,weil diese Aufforderung nach Art. 65(1) EPÜ in bestimmten Vertragsstaatendie Frist zur Einreichung vonÜbersetzungen in Lauf setzen könne.

Entscheidungsgründe

1. Die zu entscheidende Rechtsfrageist der Großen Beschwerdekammer mitder Entscheidung T 271/85 gemäß Art.112 (1) EPÜ vorgelegt worden.

2. Die Beantwortung der gestelltenRechtsfrage erfordert ein Überdenkender Entscheidung T 244/85. Ausgehendvon einer Wortauslegung der Regel 58(4) EPÜ wird in dieser Entscheidung(Gründe Nr. 8) das Schweigen des Ein-sprechenden nicht nur in dem Sinnegewertet, daß der Einsprechende in dermitgeteilten Fassung keine unzulässigeErweiterung im Sinne von Art. 123 Abs.2 und insbes. Abs. 3 EPÜ sieht. Vielmehrwird das Schweigen ähnlich gewertet,als ob der Einsprechende nunmehr vonseinem früheren Begehren - dem Wider-ruf des Patents - abgehe.

2.1 Das Hauptargument für eine sol-che Deutung des Schweigens wird ab-geleitet aus dem Satz "Qui tacet con-sentire videtur" (Wer schweigt, scheintzuzustimmen; Digesten 19,2,13 § 11).Vorausgesetzt wird dabei, daß nach Artund Abfassung der Mitteilung nach Re-

VII. In appeal case T 271/85 beforeTechnical Board of Appeal 3.3.1 thequestion decided by Technical Board ofAppeal 3.3.2 in appeal case T 244/85(see VI. above) again arose. The first-named Board submitted this point oflaw to the Enlarged Board of Appeal. Inits decision on the case before it (OJEPO 1988, 341) Board 3.3.1 explainedthat in conformity with decisionT 244/85 it considered the appeal to beinadmissible. Nevertheless, it was sub-mitting the point of law because it wasof fundamental importance.

VIII. In the proceedings before theEnlarged Board of Appeal the parties tothe T 271/85 appeal proceedings weregiven the opportunity of expressingtheir views and presenting requests inaccordance with Article 112 (2) EPC.The representative of the appellants(opponents) had already made exten-sive legal submissions in the proceed-ings before the Board of Appeal. He didnot wish to make any further obser-vations and requested oral proceedingsonly for the event that the EnlargedBoard of Appeal should be inclined toreject his appeal as inadmissible. Therespondents (patent proprietors) re-ferred the Enlarged Board to their pre-vious observations and maintainedtheir request for the appeal to be re-jected as inadmissible. However, theyemphasised that what was of generalconcern to them was that where inter-locutory decisions to maintain Euro-pean patents in amended form weregiven, the invitation pursuant to Rule 58(5) EPC should not be sent to the patentproprietor until the interlocutorydecision had become final. This wasabove all necessary because under Ar-ticle 65 (1) EPC in certain ContractingStates this invitation signalled the startof the period for filing translations.

Reasons for the Decision

1. The point of law to be decided wasreferred to the Enlarged Board of Ap-peal with decision T 271/85 in accor-dance with Article 112 (1) EPC.

2. It will be necessary to look atdecision T 244/85 again in order tosettle the point of law in question.Starting out from a literal interpretationof Rule 58 (4) EPC, in that decision(point 8 of the Reasons) the opponents´silence is taken to mean, not just thatthey do not see in the text communi-cated an unlawful extension of the sub-ject-matter within the meaning of Article123 (2) and in particular (3) EPC but asabandonment of their previous position,namely that the patent should be revok-ed.

2.1 This construction of silence isbased primarily on the dictum qui tacetconsentire videtur ("he who is silent isdeemed to consent"; Digesten 19, 2, 13§ 11). This assumes that, from the natureand wording of the communication pur-suant to Rule 58 (4) found in the stan-

VII. La question sur laquelle la cham-bre de recours technique 3.3.2 avaitstatué dans l´affaire T 244/85 (cf. pointVI. supra) s´est de nouveau posée dansle cadre du recours T 271/85 examinépar la chambre de recours technique3.3.1. Cette dernière avait alors soumiscette question de droit à la GrandeChambre de recours. Dans la décisioncorrespondante (JO OEB 1988, 341), lachambre déclarait qu´en accord avec ladécision T 244/85 rendue antérieure-ment, elle jugeait le recours irrecevable,mais qu´elle soumettait néanmoins laquestion de droit à la Grande Chambrede recours, cette question revêtant uneimportance fondamentale.

VIII. Conformément à l´article 112 (2)CBE, les parties au recours T 271/85 onteu la possibilité de prendre position surla question de droit et de présenterleurs conclusions dans le cadre de laprocédure devant la Grande Chambrede recours. Ayant déjà avancé de nom-breux arguments d´ordre juridique aucours de la procédure devant la Cham-bre de recours, le mandataire de larequérante (précédemment opposante)a renoncé à prendre une nouvelle foisposition et a demandé une procédureorale seulement pour le cas où laGrande Chambre de recours seraitd´avis de ne pas reconnaître la recevabi-lité de son recours. L´intimée (titulairedu brevet), rappelant les observationsqu´elle avait émises jusqu´ici, a main-tenu sa requête visant au rejet durecours pour irrecevabilité. Elle a toute-fois souligné qu´elle demandait demanière générale qu´on attende, dansle cas où il serait rendu une décisionintermédiaire de maintien du breveteuropéen dans sa forme modifiée, quecette décision devienne tout d´aborddéfinitive, avant d´adresser au titulairedu brevet l´invitation visée à la règle 58(5) CBE. Si elle faisait cette demande,c´est avant tout parce que, en vertu del´article 65 (1) CBE, l´envoi de cetteinvitation peut marquer dans certainsEtats contractants le point de départ dudélai de production des traductions.

Motifs de la décision

1. Par décision T 271/85, la questionde droit posée a été soumise, en appli-cation de l´article 112 (1) CBE, à laGrande Chambre de recours.

2. Pour répondre à la question dedroit qui a été posée, il est nécessairede reconsidérer la décision T 244/85.Donnant de la règle 58 (4) CBE uneinterprétation littérale, cette décisionconclut (cf. motifs point 8) que le silencede l´opposant signifie non seulementque l´opposant considère que le textenotifié ne constitue pas une extensioninadmissible au sens de l´article 123,paragraphe 2, et surtout paragraphe 3CBE, mais encore qu´il renonce désor-mais à demander la révocation du bre-vet.

2.1 L´argument majeur en faveurd´une telle interprétation de ce silencese fonde sur l´adage "Qui tacet consen-tire videtur" (Qui ne dit mot consent;Digesten 19, 2, 13, § 11). Cette interpré-tation part de l´idée que, vu la nature etla formulation de la notification établie

Page 5: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:

gel 58 (4) entsprechend dem Formblatt(oben V.) dem Einsprechenden im Falledes Nicht-Einverständnisses eine Ant-wort zuzumuten ist. Es wird also nichtübersehen, daß die lateinische Rechts-regel nur mit der Einschränkung gilt :"... ubi loqui debuit" (... wo er hättesprechen müssen ; Digesten a. a. O.).Für den Fall, daß der Einsprechende anseinem bisherigen Begehren - regelmä-ßig dem Widerruf des Patents - festhält,wird also die Äußerung als eine Oblie-genheit angesehen. Zur Annahme einersolchen Obliegenheit kann der Text derRegel 58 (4) EPÜ durchaus verleiten.Die Formulierung "... fordert ... auf, ...Stellung zu nehmen, ..." kann so ver-standen werden, daß nicht nur eineGelegenheit zur Stellungnahme gege-ben, sondern eine Stellungnahme gefor-dert und erwartet wird, falls der Einspre-chende seinen bisherigen, regelmäßigauf Widerruf des Patents gerichtetenAntrag aufrechterhält. Der Entschei-dung T 244/85 ist zuzugeben, daß diesesVerständnis noch dadurch verstärktwird, daß das Einverständnis zur ge-änderten "Fassung des Patents" erwar-tet wird. Unter "Fassung des Patents"kann mehr als nur die Fassung desTextes, nämlich das Patent als solchesmit seinem materiellen Inhalt, verstan-den werden (vgl. auch Art. 113 (2) EPÜ).

2.2 Demgegenüber kann die Regel 58(4) EPÜ auch bei reiner Wortauslegunganders verstanden werden, nämlich da-hingehend, daß es nur um das Einver-ständnis der Beteiligten "mit der Fas-sung" geht. Der Einsprechende wäredabei insbesondere gefragt, ob er in derFassung eine unzulässige Erweiterung(Verstoß gegen Art. 123 (2) oder (3)EPÜ) sieht. Dem Einsprechenden wärealso lediglich Gelegenheit zu einer Be-anstandung des Textes als solchem ge-geben, ihm aber nicht die Bekräftigungseiner bisherigen Anträge zur Obliegen-heit gemacht. In diesem Sinne wird derWortlaut der Regel 58 (4) EPÜ in derEntscheidung T 390/86 (oben IV.) ausge-legt. Innerhalb der Rechtsprechung derBeschwerdekammern stehen sich somitzwei verschiedene Auslegungen gegen-über. Dies zeigt schon, daß eine sichereAuslegung der Regel 58 (4) EPÜ nichtaus ihrem Wortlaut allein gewonnenwerden kann.

2.3 Auch in der Literatur sind Zweifelan der Anwendung der Regel 58 (4) EPÜgemäß ihrem Wortlaut geäußert worden(siehe Van Empel, The Granting of Euro-pean Patents, Leyden 1975, Nr. 481,Seite 224). Dort wird gesagt, daß dieseRegel der Rechtslage nicht entspreche,weil Patentinhaber und Einsprechenderganz verschiedene Rechtsstellungenhaben und daher ihr Widerspruch ver-schiedenen Charakter und verschiede-ne Rechtsfolgen hat. Bei Widerspruchdes Patentinhabers könne das Verfah-ren nicht nur - wie in Regel 58 (5) EPÜgesagt - fortgesetzt werden; im Hinblickauf Art. 113 (2) EPÜ müsse es fortgesetztwerden. Auf den Widerspruch des Ein-sprechenden hingegen könne es fortge-setzt werden, falls seine Äußerung alsbeachtlich angesehen wird. Im übrigen

dard form (see V. above), a responsemay reasonably be expected from theopponents in the event of their disap-proving the text. It has not thereforebeen overlooked that the Latin dictumis subject to the proviso ... ubi loquidebuit ("... when he ought to havespoken"; Digesten, loc. cit.). Where theopponents adhere to their previous pos-ition - normally revocation of the patent- they thus have to submit observationsaccording to this line of argumentwhich is lent substance by the wordingof Rule 58 (4) EPC. The formulation "...shall invite them to state their obser-vations ..." can be understood to meanthat not only may they make obser-vations but observations are called forand expected if the opponents maintaintheir request for relief (normally revo-cation). It has to be said in decision T244/85´s favour that this interpretationis supported by the fact that the oppo-nents are expected to approve theamended "text of the patent", whichcan be understood to mean more thanjust the wording of the text, namely thepatent as such with its substantive con-tent (see also Article 113 (2) EPC).

2.2 On the other hand, Rule 58 (4)EPC can also be given a strictly literalinterpretation to the effect that it ismerely a matter of the parties´ approvalof "the text". In other words the oppo-nent is being asked in particularwhether he considers that the text inad-missibly extends the subject-matter (in-fringement of Article 123 (2) or (3) EPC).According to this line of reasoning theopponent is simply being given an op-portunity to raise objections to the textas such; he is not being required toreaffirm his previous requests. Thewording of Rule 58 (4) EPC was inter-preted in this way in decision T 390/86(see IV. above). Within Board of Appealcase law we therefore have two differentinterpretations, which shows that Rule58 (4) EPC cannot reliably be interpretedon its wording alone.

2.3 In the literature too, doubts havebeen expressed about interpreting Rule58 (4) EPC on the basis of its wording(see Van Empel, The Granting of Euro-pean Patents, Leyden 1975, No. 481,page 224). According to that source,Rule 58 (4) does not reflect the truesituation in law because the patentproprietor and opponent are legally inquite different positions and their objec-tions are therefore different in natureand have different legal consequences.In the case of objection by the patentproprietor the proceedings not onlymay be continued as stated in Rule 58(5) EPC, but in view of Article 113 (2)EPC they must be continued. In thecase of objection by the opponent, onthe other hand, the proceedings may becontinued if what he has to say is felt to

sur le formulaire conformément à larègle 58 (4) (cf. point V. supra), on estraisonnablement en droit d´attendre del´opposant qu´il réponde en cas dedésaccord. Il est donc tenu compte dufait que l´adage latin ne vaut qu´avec laréserve suivante: "...ubi loqui debuit"(... alors qu´il aurait dû parler; loc. cit.Digesten). Si l´opposant s´en tient à cequ´il avait demandé jusque-là - c´est-à-dire normalement la révocation du bre-vet -, on considère par conséquent qu´ilest tenu de répondre. Le texte de larègle 58 (4) CBE peut tout à fait suggé-rer qu´il existe une telle obligation.L´expression "... invite à présenter leursobservations..." peut être interprétéeen ce sens que non seulement il estoffert à l´opposant la possibilité de pré-senter ses observations, mais encoreque l´on attend de lui et qu´on exigequ´il présente ses observations dans lecas où il s´en tient à ce qu´il avaitdemandé jusque-là, c´est-à-dire norma-lement la révocation du brevet. En cequi concerne la décision T 244/85, ilfaut reconnaître que le fait que l´onattende un accord sur la modificationdu "texte du brevet" plaide égalementen faveur de cette interprétation. Par"texte du brevet", on peut comprendrenon seulement la simple rédaction dutexte, mais aussi le contenu même dubrevet en tant que tel (cf. également art.113 (2) CBE).

2.2 En revanche, même si l´on donnede la règle 58 (4) CBE une interprétationpurement littérale, on peut tout aussibien considérer qu´il ne s´agit qued´établir l´accord des parties "sur letexte". Dans ce cas, il serait notammentdemandé à l´opposant si le texte consti-tue à ses yeux une extension inadmissi-ble (en contradiction avec l´article 123(2) ou (3) CBE). L´opposant se verraitdonc simplement offrir la possibilité decontester le texte en tant que tel, sanspar contre qu´il lui soit fait obligation deréitérer ses conclusions précédentes.Telle est l´interprétation donnée dutexte de la règle 58 (4) CBE dans ladécision T 390/86 (point IV. supra).Deux interprétations divergentes dutexte de cette règle s´opposent doncdans la jurisprudence des chambres, cequi montre qu´il n´est pas possible, sil´on considère uniquement la lettremême de ce texte, d´en donner uneinterprétation sûre.

2.3 La doctrine, elle aussi, a mis endoute le bien-fondé d´une applicationlittérale de la règle 58 (4) CBE. VanEmpel (The Granting Of EuropeanPatents, Leyden 1975, point 481, p. 224)a fait observer que les dispositions decette règle ne correspondent pas à lasituation juridique, parce que la positiondu titulaire du brevet et celle de l´oppo-sant sont tout à fait différentes et que,de ce fait, leur désaccord revêt uncaractère différent et produit des effetsjuridiques différents. Si c´est le titulairedu brevet qui marque son désaccord, laprocédure non seulement "peut" êtrepoursuivie - comme le prévoit la règle58 (5) CBE -, mais, même, eu égard àl´article 113 (2) CBE, "doit" être pour-suivie. Si le désaccord émane parcontre de l´opposant, la procédure

Page 6: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:

komme es auf einen Widerspruch desEinsprechenden überhaupt nicht an.

2.4 Die Mehrdeutigkeit des Wortlautsder Regel 58 (4) EPU und die vorstehen-den Ausführungen erlauben zunächstden Schluß, daß man den Text vonRegel 58 (4) EPÜ nicht so auslegenkann, als sei dem Einsprechenden derWiderspruch zur Obliegenheit gemacht.Eine Wertung des Schweigens als Zu-stimmung käme praktisch einer Wer-tung als Rücknahme des Einspruchsgleich. In das Schweigen würde somitein Verzicht auf das Beschwerderechthineingelegt. Rechtsverzicht darf abernicht ohne weiteres vermutet werden:"A jure nemo recedere praesumitur".

3. Eine Wertung des Schweigens alsVerzicht würde auch einer systemati-schen Auslegung des Übereinkommenswidersprechen. Sie würde nämlichnicht in Einklang stehen mit der Geset-zessprache des Übereinkommens (3.1)und der Art und Weise, wie das Überein-kommen Rechtsverluste behandelt(3.2).

3.1 Soll die Rechtsfolge einer Unter-lassung ein Rechtsverlust sein, so wirddies - entsprechend der allgemeinenGesetzestechnik des Übereinkommens- ausdrücklich gesagt. Hierzu gibt es diezahlreichen Beispiele von Rechtsverlu-sten, die auf einer Fiktion beruhen.Auch Art. 122 (1) und Regel 69 (1) gehendavon aus, daß Rechtsverlust alsRechtsfolge ausdrücklich geregelt ist.

3.2 Eine Wertung des Schweigensdes Einsprechenden im Rahmen derAnwendung von Regel 58 (4) EPÜ alsRechtsverlust läßt sich auch in dasÜbereinkommen kaum einordnen: Re-gel 69 Absätze 1 und 2 EPÜ wärenanzuwenden, bevor die Entscheidungdes Formalprüfers über die Aufrechter-haltung des Patents in geändertem Um-fang ergehen kann. Die Anwendbarkeitvon Art. 122 EPÜ wäre im Hinblick aufdie Entscheidung G 1/86 "Wiedereinset-zung des Einsprechenden/VOEST"(ABI. EPA 1987, 447) zu prüfen.

4. Ferner ist zu bedenken, daß fürjedwede Auslegung der Ausführungs-ordnung im Hinblick auf Art. 164 (2)EPÜ der Grundsatz der konventionskon-formen Auslegung gilt. Danach ist derje-nigen Auslegung der Ausführungsord-nung der Vorzug zu geben, die amehesten den Grundsätzen des Überein-kommens entspricht. Ein Grundsatzdes Übereinkommens aber ist die Ge-währung von Rechtsschutz durch min-destens eine richterliche Instanz. DieserGrundsatz hat in Vertragsstaaten sogarverfassungsmäßigen Rang. Daher ist esgeboten, die Ausführungsordnung soauszulegen, daß durch die Anwendungvon Regel 58 (4) EPÜ das Beschwerde-recht nach Art. 106 und 107 EPÜ nichtbeeinträchtigt wird.

be significant. Apart from that an objec-tion by the opponent carries no weight.

2.4 The ambiguous wording of Rule58 (4) EPC and the foregoing remarkswould at first sight, then, seem to indi-cate that the text of Rule 58 (4) EPCcannot be construed as meaning thatthe opponent is required to state hisobjections. To regard silence as beto-kening consent would be tantamount towithdrawal of the opposition with con-sequent surrender of the right to appeal.Surrender of a right cannot, however,be simply presumed: A jure nemo reced-ere praesumitur.

3. Deeming silence to be equivalentto surrender would also be inconsistentwith the logic of how the Conventionoperates, since it would be at odds withits basic drafting philosophy (3.1) andwith the way in which it deals withlosses of rights (3.2).

3.1 Where the legal consequence ofan omission is to be a loss of rights, thisis expressly stated - in line with theConvention´s general draftingphilosophy. There are numerous exam-ples of cases where loss of rights isbased on an assumption. Article 122 (1)and Rule 69 (1) also assume that loss ofrights as a legal consequence is ex-pressly stipulated.

3.2 To impose loss of rights as apenalty for an opponent´s silence inconnection with Rule 58 (4) EPC is alsoscarcely compatible with the logic ofthe Convention: Rule 69 (1) and (2) EPCwould have to be applied before theformalities officer could issue hisdecision maintaining the patent in theamended form. The applicability of Ar-ticle 122 EPC would have to be con-sidered in the light of decision G 1/86"Re-establishment of rights of op-ponent/VOEST" (OJ EPO 1987, 447).

4. It also has to be remembered thatunder Article 164 (2) EPC the Imple-menting Regulations must always beinterpreted in the light of the Conven-tion. Consequently, the interpretationof the Implementing Regulations whichcorresponds most closely to the prin-ciples of the Convention prevails. It is aprinciple of the Convention, however,that parties´ rights are safeguarded bythe possibility of appeal to at least onehigher-ranking tribunal. In the Contract-ing States this principle is even con-stitutionally guaranteed. The Imple-menting Regulations should thereforebe construed in such a way that Rule 58(4) is not allowed to interfere with theright of appeal under Articles 106 and107 EPC.

"peut" être poursuivie lorsqu´on estimeque ses observations méritent d´êtreprises en considération, mais sinon peuimporte que l´opposant marque ou nonson désaccord.

2.4 L´ambiguïté du libellé de la règle58 (4) CBE et les commentaires quiprécèdent donnent à penser au premierabord qu´il n´est pas possible d´interpré-ter le texte de la règle 58 (4) CBEcomme faisant obligation à l´opposantde marquer son désaccord. Considérerque le silence a valeur de consentementsignifierait en effet que l´on estime quel´opposant qui se tait retire en fait sonopposition et renonce ainsi à son droitde recours. Or la renonciation à un droitne peut être purement et simplementprésumée: "A jure nemo recedere prae-sumitur".

3. Considérer que le silence équivautà une renonciation serait égalementune interprétation contraire à la logiqueinterne de la Convention. En effet, unetelle interprétation ne serait pas enaccord avec la technique juridique utili-sée par la Convention (cf. ci-après,point 3.1), ni avec les modalités selonlesquelles sont traitées les pertes dedroits dans la Convention (cf. ci-après,point 3.2).

3.1 Si l´omission d´un acte a poureffet juridique une perte de droit, laConvention le prévoit explicitement,comme le veut la technique juridiquegénérale qu´elle a adoptée. On peutciter à cet égard les nombreux cas danslesquels elle prévoit qu´un droit estréputé perdu. Il est également admis àl´article 122 (1) et à la règle 69 (1) que laperte de droit en tant qu´effet juridiqueest une question qui est réglée expres-sément dans la Convention.

3.2 Estimer dans le cadre de l´applica-tion de la règle 58 (4) CBE que le silencede l´opposant doit être sanctionné parune perte de droit serait en outre uneinterprétation difficilement conciliableavec les autres dispositions de laConvention; elle impliquerait qu´il soitfait au préalable application des disposi-tions de la règle 69 (1) et (2) CBE pourque l´agent des formalités puisse rendrela décision de maintenir le brevet danssa forme modifiée. Il y aurait lieu alorsde se demander si l´article 122 CBE estapplicable, eu égard aux principesénoncés dans la décision G 1/86 "Réta-blissement dans ses droits d´un oppo-santNOEST" (JO OEB 1987, 447).

4. On observera en outre que, vu leprincipe posé à l´article 164 (2) CBE,toute interprétation du règlementd´exécution doit être conforme à laConvention. En conséquence, c´est àl´interprétation du règlement d´exécu-tion la plus conforme aux principes dela Convention qu´il convient de donnerla préférence. Or la Convention pose enprincipe qu´une protection juridiquedoit pouvoir être accordée par au moinsune instance judiciaire. Dans certainsEtats contractants, ce principe a mêmevaleur constitutionnelle. Aussiconvient-il d´interpréter le règlementd´exécution de manière à ce que l´appli-cation de la règle 58 (4) CBE n´affectepas le droit de recours institué par lesarticles 106 et 107 CBE.

Page 7: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:

5. Die teleologische Auslegung, alsodie Auslegung nach dem Sinn undZweck des Verfahrens nach Regel 58 (4)EPÜ führt zum selben Ziel. Damit kanndie auf die konkrete Rechtsfrage zugebende Antwort aus dem Gesamtzu-sammenhang des Übereinkommensüberprüft werden.

5.1 Die Auslegung der Regel 58 (4)EPÜ dahin, daß Schweigen des Einspre-chenden einen Verlust seines Be-schwerderechts bedeutet, ist das Ergeb-nis eines Verständnisses dieser Regel,wonach das Verfahren nach Regel 58(4) EPÜ von der Erstinstanz verstandenwird als ein formalisierter, obligatori-scher Verfahrensabschluß, wie er immerzu vollziehen ist, wenn das Patent nachArt. 102 (3) EPÜ in geändertem Umfangaufrechterhalten werden soll. FolgendeÜberlegungen rechtfertigen Zweifelhieran.

5.1.1 Was zunächst den Patentinhaberanbelangt, so erscheint es zweifelhaft,ob er auch dann, wenn er selbst diebeabsichtigte Neufassung des Patentsvorgeschlagen und ausdrücklich be-antragt hat, noch einmal aufgefordertwerden soll, zu widersprechen, wenn ermit seinem eigenen Antrag nicht einver-standen ist.

5.1.2 Mit Blick auf den Einsprechen-den fragt man sich, was ein formalisier-ter Verfahrensabschluß soll, wenn derEinsprechende durch den Einspruchselbst und durch alle seine Argumenta-tionen und Anträge vielfach bekundethat, daß er in erster Linie den Widerrufdes Patents schlechthin begehrt, undwenn er außerdem ausreichend Gele-genheit zur Äußerung dazu hatte, ob erin der beabsichtigten Fassung eine un-zulässige Erweiterung sieht.

5.1.3 Da Art. 116 (4) EPÜ bei münd-licher Verhandlung die Verkündung derEntscheidung als Regel ansieht, mußman sich fragen, ob diese Verkündungbei Aufrechterhaltung des Patents inbeschränktem Umfang durch einen for-malisierten, schriftlichen Abschluß desVerfahrens verzögert werden soll, ob-wohl alle verfahrensmäßigen Rechteder Beteiligten voll gewahrt sind.

5.1.4 Auch die Überlegung, wohineine solche Art der Anwendung vonRegel 58 (4) EPÜ führen kann, rechtfer-tigt Zweifel. Begnügt sich der Einspre-chende nicht mit einem einfachen Wi-derspruch, sondern macht er auch Be-merkungen zur Fassung (vgl. Regel 58(5) EPÜ) oder legt er gar relevante neueEntgegenhaltungen vor (vgl. Art. 114 (2)EPÜ), so kann das Verfahren fortgesetztwerden, und es kommt erneut zur An-wendung von Regel 58 (4) EPÜ. Alleindie einmalige Anwendung erfordertwohl gut vier Monate. Der Einsprechen-de wäre in der Lage, den Abschluß desVerfahrens erheblich zu verzögern, dajede neue Text-Korrektur eine neue Mit-teilung nach Regel 58 (4) EPÜ zur Folgehätte und neue, relevante Entgegenhal-tungen sogar zur Wiederaufnahme desVerfahrens führen könnten.

5. The teleological interpretation, thatis to say interpretation in the light of thesense and purpose of the procedureunder Rule 58 (4) EPC, leads to thesame goal. It enables possible rulingson the specific point of law to be testedagainst the overall context of the Con-vention.

5.1 The interpretation of Rule 58 (4)EPC which results in an opponent´sforfeiting his right to appeal by virtue ofhis silence follows from the departmentof first instance construing the pro-cedure pursuant to Rule 58 (4) EPC as amandatory formality, terminating theproceedings, which must always be per-formed if the patent is to be maintainedas amended under Article 102 (3) EPC.The following considerations justifydoubts on this question.

5.1.1 First of all, as far as the patentproprietor is concerned, if he himselfhas proposed and expressly requestedthe new version of the patent but nolonger stands by his request, it seemsdoubtful whether he needs to be askedagain to voice his disapproval.

5.1.2 As regards the opponent, onehas to ask what purpose is served by aformality terminating the proceedingsif, by filing the opposition itself and inhis repeated submissions and requests,the opponent has made it abundantlyclear that his prime aim is simply tohave the patent revoked and if he hasbesides had sufficient opportunity tosay whether he regards the text inwhich the patent is to be maintained asextending the subject-matter inadmiss-ibly.

5.1.3 Since it is the normal practiceunder Article 116 (4) EPC for thedecision to be delivered during oralproceedings, where these are held, onelikewise has to ask what purpose isserved, in the case of the patent beingmaintained in a limited form, by post-poning its delivery in the interests ofbringing the proceedings to a close bymeans of a written formality, when theprocedural rights of the parties haveclearly been fully safeguarded.

5.1.4 The further implications of ap-plying Rule 58 (4) EPC in this way alsogive cause for doubt. If the opponent isnot content with a simple objection butalso makes comments on the text (cf.Rule 58 (5) EPC) or even submits newrelevant citations (cf. Article 114 (2)EPC), the proceedings can be continuedand the whole Rule 58 (4) EPC pro-cedure has to be repeated. Just applyingthis rule once requires a good fourmonths. The opponent would be in aposition to delay conclusion of the pro-ceedings considerably, since each newcorrection to the text would result in anew communication pursuant to Rule58 (4) EPC and new relevant citationscould even mean that the proceedingswould have to be resumed.

5. L´interprétation téléologique, c´est-à-dire l´interprétation en fonction dusens et de la finalité de la procédureprévue par la règle 58 (4) CBE aboutitaux mêmes conclusions. La réponse àdonner à la question juridique concrètequi se pose peut ainsi être revue à lalumière du contexte d´ensemble de laConvention.

5.1 L´interprétation de la règle 58 (4)CBE qui veut que l´opposant perde sondroit de recours s´il garde le silencerésulte d´une conception de cette règleselon laquelle la première instance voitdans la procédure prévue à la règle 58(4) CBE une formalité obligatoire pourla clôture de la procédure, qui doittoujours être respectée, s´il y a lieu demaintenir le brevet dans sa forme modi-fiée, conformément à l´article 102 (3)CBE. Les considérations qui suiventpermettent de douter du bien-fondé decette interprétation.

5.1.1 S´agissant tout d´abord du titu-laire du brevet, on ne voit guère pour-quoi, s´il a lui-même proposé et expres-sément souhaité le nouveau texte envi-sagé pour la délivrance du brevet, ilfaudrait l´inviter de nouveau à marquerson désaccord pour le cas où iln´approuverait pas ce qu´il a lui-mêmedemandé.

5.1.2 S´agissant de l´opposant, onpeut s´interroger sur l´utilité d´une telleformalité pour la clôture de la procéduredès lors que l´opposant a fait savoir demaintes manières, tant par son opposi-tion même que par tous ses argumentset par les conclusions qu´il a formulées,qu´il demande avant tout la révocationpure et simple du brevet, et qu´il a eu enoutre largement la possibilité de fairesavoir s´il considérait ou non le texteenvisagé comme une extension inad-missible.

5.1.3 Le prononcé de la décision étantde règle à l´issue d´une procédure orale,ainsi qu´il ressort de l´article 116 (4)CBE, il y a lieu de se demander s´il estbien nécessaire dans le cas du maintiendu brevet dans sa forme limitée deretarder ce prononcé en instituant desformalités écrites de clôture de la procé-dure, alors que tous les droits desparties en matière de procédure sontpleinement sauvegardés.

5.1.4 Si l´on considère par ailleurs àquoi peut conduire une telle applicationde la règle 58 (4) CBE, des doutes sontlà encore permis. Si l´opposant ne secontente pas de manifester son désac-cord et qu´il présente en outre desobservations sur le texte (cf. règle 58 (5)CBE), ou même fait valoir des antériori-tés nouvelles et pertinentes (cf. article114 (2) CBE), la procédure peut êtrepoursuivie, et il est de nouveau faitapplication de la règle 58 (4) CBE. Orune application de cette règle prendbien quatre mois à elle seule, ce quipermettrait donc à l´opposant de retar-der considérablement la clôture de laprocédure, puisque toute nouvelle cor-rection apportée au texte nécessiteraitl´établissement d´une nouvelle notifica-tion conformément à la règle 58 (4) CBEet que des antériorités nouvelles etpertinentes pourraient même entraînerla reprise de la procédure.

Page 8: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:

5.2 Die Vorbereitenden Arbeiten hin-gegen zeigen, daß Regel 58 (4) EPÜ so,wie sie in die Praxis der Erstinstanz desEPA umgesetzt wurde, vom Gesetzge-ber nicht gewollt war.

5.2.1 Aus dem "Bericht über die 11.Sitzung der Arbeitsgruppe I vom 28.Februar bis 3. März 1972 in Luxemburg(Dok. BR/177/72 vom 13. April 1972,Seite 29 Nr. 60) ergibt sich, daß mananalog zu Art. 97 und Regel 51 EPÜauch Art. 102 (3) EPÜ um eine Regelergänzen wollte, aus der sich ergibt,"welches die Rechtsfolgen sind, wennder Patentinhaber (oder der Einspre-chende) mit der beabsichtigten ge-änderten Fassung des Patents nichteinverstanden sind". Sodann ist gesagt:"Einige Delegationen meinten, ein Wi-derspruchsrecht gegen die Erteilungdürfe nur dem Patentinhaber zustehen;der Einsprechende dagegen könne einsolches Recht nicht haben; allerdingsstehe ihm gegen die Erteilung des end-gültigen Patents die Beschwerde offen.Andere Delegationen wollten ein Wider-spruchsrecht auch dem Einsprechen-den ... zuerkennen. Kompromißweiseeinigte sich die Arbeitsgruppe auf eineFassung, nach welcher das EuropäischePatentamt berechtigt, aber nicht ver-pflichtet ist, das Einspruchsverfahrenfortzusetzen, wenn ein Beteiligter mitder beabsichtigten Fassung des Patentsnicht einverstanden ist."

5.2.2 Nach den Vorbereitenden Arbei-ten sollte Regel 58 (4) EPÜ somit primärim Hinblick auf den Patentinhaber undnur akzessorisch auch für den Einspre-chenden eine Regelung bringen. ImHinblick auf den Patentinhaber solltedie Situation verfahrensrechtlich gere-gelt werden, die eintritt, wenn die Ein-spruchsabteilung eine geänderte Fas-sung beabsichtigt, hierzu aber das Ein-verständnis des Patentinhabers nochnicht vorliegt. Dies zeigt auch der Aus-druck "Widerspruchsrecht". Hat derPatentinhaber selbst die Fassung desPatents ausdrücklich beantragt, so istkein Raum mehr für ein "Widerspruchs-recht". Eine Anwendung von Regel 58(4) EPÜ erübrigt sich.

5.2.3 Eine derartige Einschränkungdes Anwendungsbereichs von Regel 58(4) EPÜ widerspricht auch nicht Art. 102(3) EPÜ. Dort wird zwar gesagt, daß"gemäß der Ausführungsordnung"feststehen muß, daß der Patentinhabermit der Fassung einverstanden ist. Sinndieser Formulierung, die den Einspre-chenden nicht erwähnt, kann aberkaum sein, daß die nach Art. 113 (2)EPÜ zwingend notwendige Billigungdes Patentinhabers auch dann, wennsie bereits vorliegt, erneut "gemäß derAusführungsordnung" einzuholen ist.Auch andere verfahrensrechtliche Vor-schriften des Übereinkommens kenneneine solche Rückbeziehung auf die Aus-führungsordnung, so Art. 91 (2), Art. 96(2), Art 97 (2) a), Art. 101 (2) und Art. 110(2) EPÜ. Damit ist aber nicht gesagt,daß eine Regel der Ausführungsord-nung auch dann noch zu vollziehen ist,wenn ihr Normzweck bereits erfüllt ist.Verfahrensnormen zur Herbeiführunggesetzlicher Erfordernisse werden nur

5.2 The travaux préparatoires, on theother hand, show that it was not thelegislator´s intention for Rule 58 (4) EPCto be applied as it has been by theEPO´s departments of first instance.

5.2.1 It is clear from the "Report onthe 11th Meeting of Working Party Ifrom 28 February to 3 March 1972 inLuxembourg" (BR/177/72 dated 13 April1972, page 29, point 60) that in the sameway as with Article 97 and Rule 51 EPCit had also been the intention to clarifyArticle 102 (3) EPC by means of a rulestating "the legal consequences of theproprietor of the patent (or the oppo-nent) not being in agreement with theamended form of the patent". It goeson to say: "Some delegations con-sidered that only the proprietor of thepatent should have the right to object tothe grant of the patent; that the oppo-nent should have no such right; but thatthe opponent should be able to appealagainst the grant of the patent in itsfinal form. Other delegations, on theother hand, were in favour of the oppo-nent ... also having the right to object.The Working Party agreed on a com-promise solution whereby the EuropeanPatent Office is entitled, but not obliged,to continue the opposition proceedingswhere a party expresses disapproval ofthe text in which it is intended to main-tain the patent."

5.2.2 According to the travauxpréparatoires Rule 58 (4) EPC was there-fore designed primarily with the patentproprietor in mind and only incidentallythe opponent. As regards the patentproprietor, the rule was intended to laydown the procedure to be followedwhere the Opposition Division intendsto maintain the patent with an amendedtext to which the patent proprietor hasnot yet given his approval. This is alsoevident from the expression "right toobject". If the amended text emanatesfrom the patent proprietor himself a"right to object" no longer makessense. Application of Rule 58 (4) EPC istherefore superfluous.

5.2.3 Nor does restricting the appli-cation of Rule 58 (4) in this way con-travene Article 102 (3) EPC. The latterarticle does say that it must be estab-lished, "in accordance with the provi-sions of the Implementing Regu-lations", that the proprietor of the pat-ent approves the text. However, thesense of this wording, which makes nomention of the opponent, can hardly bethat the patent proprietor´s approvalneeded under Article 113 (2) EPC has tobe obtained again "in accordance withthe provisions of the ImplementingRegulations" when it has already beengiven. Other procedural provisions inthe Convention also refer in this way tothe Implementing Regulations, (Articles91 (2), 96 (2), 97 (2) (a), 101 (2) and 110(2) EPC for example). That does notmean to say, however, that a rule in theImplementing Regulations still has tobe complied with when its legislativepurpose has already been fulfilled. Pro-cedural rules to bring about compliance

5.2 Or il ressort des travaux prépara-toires à la CBE que l´application qui aété ainsi faite de la règle 58 (4) CBE parles premières instances de l´OEB nepeut avoir été dans les intentions desauteurs de la Convention.

5.2.1 II ressort du "rapport sur la 11e

réunion du Groupe de travail I tenue àLuxembourg du 28 février au 3 mars1972" (doc. BR/177/72 du 13 avril 1972,page 29, point 60) qu´il était prévu decompléter également l´article 102 (3)CBE, par analogie avec l´article 97 et larègle 51 CBE, par une règle précisant"les conséquences juridiques du désac-cord du titulaire du brevet (ou de l´oppo-sant) sur la rédaction modifiée du textedu brevet". Il est ensuite expliqué dansledit rapport que "certaines délégationsont estimé que le droit de s´opposer autexte dans lequel le brevet sera délivré àl´issue de la procédure d´opposition nedevrait être reconnu qu´au titulaire dubrevet; par contre, l´opposant ne pour-rait jouir d´un tel droit; il aurait toutefoisla faculté de déposer un recours contrela délivrance du brevet définitif. D´autresdélégations ont souhaité, par contre,que le droit d´opposition soit égalementreconnu à l´opposant ... A titre decompromis, le Groupe a accepté untexte qui prévoit que l´Office européendes brevets a le droit, mais non l´obliga-tion, de poursuivre la procédure d´oppo-sition lorsqu´une partie intéressée n´estpas d´accord avec le texte envisagépour le brevet."

5.2.2 II ressort donc des travaux pré-paratoires que la règle 58 (4) CBE visaità instituer un régime applicable au pre-mier chef au titulaire du brevet et, égale-ment, mais de manière purement acces-soire, à l´opposant. S´agissant du titu-laire du brevet, la règle visait à fixer laprocédure à suivre dans le cas où ladivision d´opposition envisage un textemodifié sans avoir encore obtenul´accord du titulaire du brevet à ce sujet.C´est bien ce que montre l´emploi del´expression "droit de s´opposer autexte". Si c´est le titulaire du brevet quia lui-même expressément demandél´adoption de ce texte du brevet, le"droit de s´opposer au texte" n´a plusde sens. Il est alors superflu d´appliquerla règle 58 (4) CBE.

5.2.3 Une telle limitation du domained´application de la règle 58 (4) CBEn´est pas non plus en contradictionavec l´article 102 (3) CBE. S´il est prévuà cet article que "conformément auxdispositions du règlement d´exécu-tion", il doit être établi que le titulairedu brevet est d´accord sur le texte, unetelle formulation, qui ne mentionne pasl´opposant, ne peut toutefois guèresignifier qu´il est nécessaire d´obtenirune nouvelle fois, "conformément auxdispositions du règlement d´exécu-tion", l´accord du titulaire du brevet,présenté comme absolument obliga-toire à l´article 113 (2) CBE, alors quecet accord a déjà été donné. Dansd´autres dispositions en matière de pro-cédure figurant dans la Convention, ilest également fait référence au règle-ment d´exécution, par exemple dans lesarticles 91 (2), 96 (2), 97 (2) a), 101 (2) et110 (2) CBE, mais cela ne signifie paspour autant qu´une règle du règlementd´exécution doit être appliquée même

Page 9: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:

gebraucht, wenn die Erfordernissenoch nicht erfüllt sind (vgl. z. B. dieEntscheidung T 317/86 "Titel der Erfin-dung/SMIDTH" (ABI. EPA 1988, 464).

5.2.4 Hinsichtlich des Einsprechen-den bleibt festzustellen, daß er selbst-verständlich zu jedweder Neufassungdes Patents rechtliches Gehör nach Art.113 (1) EPÜ hat, insbesondere ob dieseFassung nicht eine unzulässige Erweite-rung i. S. v. Art. 123 (2) oder (3) EPÜdarstellt. Im Rahmen der Anwendungvon Regel 58 (4) EPÜ aber ist die Anhö-rung des Einsprechenden nur akzesso-risch, sie "läuft mit". Wenn diese Regelangewendet und damit dem Patentinha-ber eine Möglichkeit des Widerspruchsgegeben wird, so erhält auch der Ein-sprechende eine Möglichkeit dazu, ausseiner Sicht zu widersprechen. Wieschon in der Literatur (oben 2.3) darge-legt, hindert ein Widerspruch des Ein-sprechenden aber den Abschluß desVerfahrens nicht. Daher kann er auchkeine Pflicht zum Widerspruch haben.Er hat nur die Gelegenheit, die be-absichtigte Fassung, z. B. als unzulässi-ge Erweiterung, zu beanstanden. DieseGelegenheit sollte - wie die zitierte Stel-le aus den Vorbereitenden Arbeitenzeigt - zum Beschwerderecht des Ein-sprechenden hinzutreten, keineswegsaber zu dessen Verlust führen.

6. Aus den grundlegenden Verfah-rensvorschriften des Übereinkommens,nämlich Art. 113 (1) und (2) sowie Art.102 (3), läßt sich daher in Verbindungmit den Vorbereitenden Arbeiten dieRegel 58 (4) EPÜ auch allgemein nachdem ihr im Übereinkommen zukommen-den Sinn und Zweck auslegen. Dement-sprechend bedarf es einer Anwendungvon Regel 58 (4) EPÜ nicht, wenn dasausdrückliche Einverständnis des Pa-tentinhabers zu der Fassung, in der dieEinspruchsabteilung das Patent nachArt. 102 (3) EPÜ aufrechtzuerhalten be-absichtigt, bereits vorliegt. Unabhängigdavon muß der Einsprechende in einernach den Umständen ausreichendenWeise Gelegenheit gehabt haben odernoch erhalten, zum Text einer beabsich-tigten Neufassung des Patents Stellungzu nehmen. Diese Gelegenheit kannihm, insbesondere im schriftlichen Ver-fahren, im Rahmen einer Anwendungvon Regel 58 (4) EPÜ gegeben werden.

7. Die Wortauslegung von Regel 58(4) EPÜ, ihre systematische Auslegungund die Anwendung des Grundsatzesder konventionskonformen Auslegungder Ausführungsordnung führen somitzu einer Bejahung der gestelltenRechtsfrage. Die Große Beschwerde-kammer kommt zu diesem Ergebnisauch deswegen, weil sie Sinn undZweck der Regel 58 (4) EPÜ anderssieht als die Erstinstanz. Die Kammerversteht aber, daß die Erstinstanz zuihrem Verständnis dieser Regel kom-men konnte - ausgehend von der Praxisder Zwischenentscheidung im Falle ei-

with statutory requirements are usedonly if the requirements have not yetbeen met (cf. for example decisionT 317/86 "Title of invention/SMIDTH"(OJ EPO 1988, 464; headnote).

5.2.4 As regards the opponent, it hasto be said that he does of course havethe right under Article 113 (1) EPC tocomment on any new wording of thepatent, especially as to whether it ex-tends the subject-matter inadmissiblywithin the meaning of Article 123 (2) or(3) EPC. In the context of the applicationof Rule 58 (4) EPC, however, hearing ofthe opponent is a purely incidental mat-ter of routine. If this rule is applied, thusgiving the patent proprietor an oppor-tunity to object to the text, the opponentis also given the chance to state anyobjections that he may have. As pointedout in the literature (see 2.3 above), anobjection from the opponent does not,however, prevent closure of the pro-ceedings. It follows, therefore, that he isnot obliged to voice his objections. Hemerely has an opportunity to object tothe proposed text, for example on thegrounds that it extends the subject-mat-ter inadmissibly. This opportunityshould be additional to the opponent´sright of appeal - as is clear from theextract from the travaux préparatoires -but on no account result in its loss.

6. From the procedural provisions ofthe Convention on which it is based -Articles 113 (1) and (2) and 102 (3) - andin conjunction with the travauxpréparatoires, Rule 58 (4) EPC cantherefore also be interpreted generallyby reference to the sense and purposeattributed to it in the Convention. Ac-cordingly, Rule 58 (4) EPC does notneed to be applied when the patentproprietor has already given his expressapproval of the text in which the Opposi-tion Division intends to maintain thepatent in accordance with Article 102(3) EPC. Irrespective of this, the oppo-nent must have had - or be given -sufficient opportunity, according to thecircumstances, of commenting on thenew text. He can be given this oppor-tunity, especially where the written pro-cedure is being used, through the appli-cation of Rule 58 (4) EPC.

7. From the literal wording of Rule 58(4) EPC, its interpretation by referenceto the general logic of the Conventionand application of the principle that theImplementing Regulations must be con-strued in the light of the Convention,the Enlarged Board of Appeal thereforeconcludes that the question referred toit must be answered in the affirmative. Itdoes so inter alia because it sees thesense and purpose of Rule 58 (4) EPCdifferently from the departments of firstinstance. The Board understands, how-ever, how the departments of first in-stance arrived at their interpretation of

lorsque le but qu´elle poursuit a déjà étéatteint. Les règles de procédure quivisent à faire observer les exigences dela Convention ne doivent jouer quelorsque ces exigences ne sont pasencore remplies (cf. par exemple ladécision T 317/86 "Titre de l´inven-tion/SMIDTH" (dont le sommaire a étépublié dans le JO OEB 1988, 464)).

5.2.4 S´agissant de l´opposant, reste àétablir s´il a manifestement le droit, envertu de l´article 113 (1) CBE, à êtreentendu chaque fois qu´il est envisagéun nouveau texte du brevet, notammenten ce qui concerne la question desavoir si ce texte constitue ou non uneextension inadmissible au sens oùl´entend l´article 123, paragraphes 2 ou3 CBE. Or dans le cadre de l´applicationde la règle 58 (4) CBE, l´audition del´opposant n´a qu´un caractère acces-soire, on y procède "en passant". Lors-que cette règle est appliquée et qu´il estainsi donné au titulaire du brevet lapossibilité de marquer son désaccord,l´opposant se voit lui aussi offrir lapossibilité de marquer son propredésaccord. Or comme cela a déjà étéexposé dans la doctrine (cf. point 2.3supra), le désaccord marqué par unopposant ne fait pas obstacle à la clô-ture de la procédure. Il ne peut doncêtre tenu de marquer son désaccord. Ila seulement la possibilité de contesterle texte envisagé s´il estime, par exem-ple, qu´il constitue une extension inad-missible. Ainsi qu´il ressort du passagesusmentionné des travaux préparatoi-res, cette possibilité devrait s´ajouter àson droit de recours, mais en aucun caselle ne devrait entraîner la perte de cedroit.

6. Vu les dispositions de base prévuespar la Convention en matière de procé-dure, à savoir l´article 113 (1) et (2) ainsique l´article 102 (3), vu également lestravaux préparatoires, il est donc possi-ble aussi d´interpréter de manière géné-rale les dispositions de la règle 58 (4)CBE, en fonction de la finalité qui leurest assignée dans le cadre de la Conven-tion. Il n´y a donc pas lieu d´appliquer larègle 58 (4) CBE si le titulaire du breveta déjà marqué expressément sonaccord sur le texte dans lequel la divi-sion d´opposition envisage de maintenirle brevet conformément à l´article 102(3) CBE. Néanmoins, l´opposant doitavoir eu ou recevoir suffisamment lapossibilité, compte tenu des circonstan-ces, de prendre position sur le nouveautexte dans lequel il est envisagé dedélivrer le brevet. Dans le cadre del´application de la règle 58 (4) CBE,cette possibilité peut notamment luiêtre offerte par voie de procédure écrite.

7. Que l´on donne de la règle 58 (4)CBE une interprétation littérale, uneinterprétation systématique ou que l´onapplique le principe d´une interprétationdu règlement d´exécution conforme à laConvention, l´on est amené ainsi àrépondre par l´affirmative à la questionde droit qui a été posée. Si la GrandeChambre de recours en vient à cetteconclusion, c´est également parce quepour elle la finalité de la règle 58 (4)CBE n´est pas celle que reconnaît lapremière instance. La Chambrecomprend toutefois que partant de lapratique qui consiste à rendre une déci-

Page 10: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:

ner Aufrechterhaltung des Patent imgeänderten Umfang. Die Praxis der ansich ausdrücklich nicht vorgesehenenZwischenentscheidung ermöglicht es,daß zunächst die Unanfechtbarkeit derZwischenentscheidung abgewartetwird, und vermeidet somit, daß der Pa-tentinhaber die Aufwendungen für dasneugefaßte Patent zweimal erbringenmuß. Dies hat auch der Beschwerdegeg-ner (Patentinhaber) im vorliegendenFall als sein Anliegen vorgetragen (obenVIII.). Die Unanfechtbarkeit der Zwi-schenentscheidung muß abgewartetwerden, bevor die Aufforderung nachRegel 58 Absatz 5 EPÜ zur Zahlung derDruckkostengebühr und zur Vorlageder Übersetzungen ergeht. Dieses Ver-fahrensstadium kann mit Hilfe der hiergefundenen Auslegung der Regel 58 (4)EPÜ schnell erreicht werden. Nachmündlicher Verhandlung kann nämlichdie Entscheidung in aller Regel sofortverkündet und unverzüglich abgefaßtwerden. Im schriftlichen Verfahrenkann dem Einsprechenden die notwen-dige Gelegenheit (vgl. oben 6.) zur Stel-lungnahme zu der von der Einspruchs-abteilung beabsichtigten Neufassungdes Patents auch anläßlich eines Be-scheides an die Beteiligten gegebenwerden. Demgegenüber bringt eine An-wendung der Regel als formalisierter, inallen Fällen obligatorischer Verfahren-sabschluß keine echten Arbeitseinspa-rungen. Die Große Beschwerdekammerhält daher ihre Auslegung der Regel 58(4) EPÜ auch aus diesem Grund fürgeboten.

Entscheidungsformel

Aus diesen Gründen wird entschie-den,

daß die der Großen Beschwerdekam-mer vorgelegte Rechtsfrage wie folgt zubeantworten ist:

Die Beschwerde eines Einsprechen-den ist nicht deswegen unzulässig, weildieser es unterlassen hat, fristgerechtauf eine Aufforderung nach Regel 58 (4)EPÜ zu der Fassung, in der das europäi-sche Patent aufrechterhalten werdensoll, Stellung zu nehmen.

this rule - based on the practice ofissuing interlocutory decisions where apatent is maintained in amended form.That practice, for which there is noexpress provision, makes it possible towait until the interlocutory decision canno longer be impugned, thereby avoid-ing a situation where the patent pro-prietor must incur expenses twice forthe new specification. This was also putforward by the respondents (patent pro-prietors) in the present case as thebasis for their concern (see VIII above).The invitation pursuant to Rule 58(5)EPC to pay the printing fee and to filetranslations must not be sent until theinterlocutory decision has become final.This stage of the proceedings canquickly be reached with the help of theinterpretation of Rule 58 (4) EPC givenhere, since following oral proceedingsthe decision can usually be pronouncedimmediately and formulated in writingwithout delay. In written proceedings,the issue of a communication to theparties can also be used to give theopponent the necessary opportunity(cf. 6 above) to comment on the newtext in which the Opposition Divisionintends to maintain the patent. In con-trast, applying the rule as a mandatoryformality terminating all proceedingsdoes not result in any real rationalis-ation. The Enlarged Board of Appealtherefore considers its interpretation ofRule 58 (4) EPC, for this reason too, tobe the one appropriate.

Order

For these reasons, it is decided that:

The point of law submitted to theEnlarged Board of Appeal is to be set-tled as follows:

The fact that an opponent has failed,within the time allowed, to make anyobservations on the text in which it isintended to maintain the European pat-ent after being invited to do so underRule 58 (4) EPC does not render hisappeal inadmissible.

sion intermédiaire en cas de maintiendu brevet dans sa forme modifiée, lapremière instance ait pu en venir à cetteinterprétation. La pratique des déci-sions intermédiaires qui en soi n´a pasété expressément prévue permetd´attendre tout d´abord que la décisionintermédiaire soit devenue définitive, cequi évite au titulaire de devoir à nouveauexposer des frais pour la modificationdu texte du brevet. Tel était d´ailleurs lesouhait de l´intimée (titulaire du brevet)dans le présent cas (cf. point VIII. supra).Il y a lieu d´attendre que la décisionintermédiaire soit devenue définitiveavant d´inviter le titulaire du brevet,conformément à la règle 58 (5) CBE, àacquitter la taxe d´impression et à pro-duire la traduction des revendications.Grâce à l´interprétation qui vient d´êtredonnée de la règle 58 (4) CBE, il estpossible d´atteindre rapidement cestade de la procédure. En effet, aprèsune procédure orale, la décision peuten règle générale être prononcée immé-diatement et consignée sans délai parécrit. Par voie de procédure écrite, ilpeut être donné à l´opposant la possibi-lité, comme il se doit, (cf. point 6 supra)de prendre position sur le nouveautexte dans lequel la division d´opposi-tion envisage de délivrer le brevet, ycompris au moment où une notificationest adressée aux parties. Par comparai-son, l´interprétation qui voit dans l´appli-cation de la règle une formalité absolu-ment obligatoire pour la clôture de laprocédure ne conduit pas à une réellerationalisation de la procédure. C´estégalement la raison pour laquelle laGrande Chambre de recours considèreque son interprétation de la règle 58 (4)CBE est celle qui s´impose.

Dispositif

Par ces motifs, il est statué commesuit:

La Grande Chambre de recoursdécide que la question de droit qui lui aété soumise doit recevoir la réponsesuivante:

Le recours formé par un opposant nepeut être jugé irrecevable au motif quecelui-ci, après avoir reçu l´invitation pré-vue par la règle 58 (4) CBE, a négligé deprésenter dans le délai prescrit sesobservations sur le texte dans lequel ilest envisagé de maintenir le brevet euro-péen.

Page 11: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:

ENTSCHEIDUNGEN DERBESCHWERDEKAMMERN

Entscheidung derTechnischenBeschwerdekammer 3.4.1vom 11. Januar 1988T 246/86 - 3.4.1*)

(Übersetzung)

Zusammensetzung der Kammer:

Vorsitzender: K. LedererMitglieder: E. Turrini

C. PayraudeauPatentinhaber/Beschwerdeführer:BULL S.A.Einsprechender/Beschwerdegegner:GAO Gesellschaft für Automation undOrganisation mbH

Stichwort:Identifikationssystem/BULLArtikel: 85, 100 c), 123 (2) EPÜ

Regel: 33 EPÜSchlagwort: "Erweiterung deseuropäischen Patents gegenüber demInhalt der Anmeldung in dereingereichten Fassung (bejaht)"

LeitsatzDie Zusammenfassung dient aus-schließlich der technischen Information(Artikel 85 EPÜ) und gehört nicht zurOffenbarung der Erfindung. Sie kanndaher nicht zur Bestimmung des Inhaltsder Anmeldung für die Zwecke desArtikels 123 (2) EPÜ herangezogen wer-den.

Sachverhalt und Anträge

I. Auf die europäische Patentanmel-dung Nr. 80 401 534.5 wurde eineuropäisches Patent mit der Nummer0028965 erteilt.

II. Die Beschwerdegegnerin (Einspre-chende) legte gegen dieses Patent Ein-spruch ein und beantragte, es in vollemUmfang zu widerrufen, da sein Gegen-stand über den Inhalt der Anmeldung inder eingereichten Fassung hinausgeheund keine erfinderische Tätigkeit auf-weise.

III. Die Einspruchsabteilung widerriefdas europäische Patent mit der Begrün-dung, der Gegenstand des erteilteneuropäischen Patents sei gegenüberdem Inhalt der ursprünglichen Anmel-dung erweitert worden.

IV. Die Beschwerdeführerin (Patentin-haberin) legte Beschwerde gegen dieseEntscheidung ein und beantragte ihreAufhebung oder hilfsweise die Auf-rechterhaltung des Patents mit einem

DECISIONS OF THE BOARDSOF APPEAL

Decision of Technical Boardof Appeal 3.4.1 dated11 January 1988T 246/86 - 3.4.1*)

(Translation)

Composition of the Board:Chairman: K. LedererMembers: E. Turrini

C. PayraudeauPatent proprietor/Appellant:BULL S.A.Opponent/Respondent: GAOGesellschaft für Automation andOrganisation mbHHeadword: Identificationsystem/BULLArticle: 85, 100 (c), 123 (2) EPCRule: 33 EPCKeyword: "Extension of the subject-matter of a European patent comparedwith the content of the application asfiled (yes)"

HeadnoteThe abstract is intended solely fordocumentation purposes (Article 85EPC) and does not form part of thedisclosure of the invention. It may notbe used to interpret the content of theapplication for the purposes of Article123 (2) EPC.

Summary of Facts and Submissions

I. In response to European patent ap-plication No. 80 401 534.5, a Europeanpatent with the No. 0028965 wasgranted.

II. The respondents (opponents) en-tered opposition to this patent and re-quested that it be revoked in its entiretysince its subject-matter extendedbeyond the content of the applicationas filed and did not involve inventivestep.

III. The Opposition Division revokedthe European patent on the ground thatthe subject-matter of the granted patenthad been extended compared with thecontent of the original application.

IV. The appellants (patent proprietors)lodged an appeal against this decision,requesting that the contested decisionbe revoked and, in the alternative, thatthe patent be maintained with a new

DECISIONS DES CHAMBRESDE RECOURS

Décision de la Chambre derecours technique 3.4.1, endate du 11 janvier 1988T 246/86 - 3.4.1*)

(Texte officiel)

Composition de la Chambre:Président: K. LedererMembres: E. Turrini

C. PayraudeauTitulaire du brevet/requérant:BULL S.A.Opposant/intimé: GAO Gesellschaftfür Automation und Organisation mbH

Référence: Systèmed´identification/BULLArticle: 85, 100 c), 123(2) CBERègle: 33 CBEMot clé: "Extension de l´objet dubrevet européen par rapport aucontenu de la demande telle qu´elle aété déposée (oui)"

SommaireL´abrégé est uniquement destiné àdes fins documentaires (article 85 CBE)et ne fait pas partie de la divulgation del´invention. Il ne peut être utilisé pourinterpréter le contenu de la demandeaux fins d´application de l´article 123 (2)CBE.

Exposé des faits et conclusions

I. A la suite du dépôt de la demandede brevet européen n° 80 401 534.5, unbrevet européen portant le n° 0028965a été délivré.

II. L´Intimée (opposante) a fait opposi-tion à ce brevet et en a demandé larévocation complète au motif que l´objetdu brevet s´étendrait au-delà ducontenu de la demande telle que dépo-sée et n´impliquerait pas d´activitéinventive.

III. La Division d´opposition a révoquéle brevet européen au motif que l´objetdu brevet européen délivré avait étéétendu par rapport au contenu de lademande d´origine.

IV. La requérante (titulaire du brevet)a formé un recours contre cette déci-sion et demandé, à titre de requêteprincipale, la révocation de la décisionattaquée et, à titre de requête subsi-

*) Die Entscheidung ist hier nur auszugsweiseabgedruckt. Eine Kopie der ungekürzten Ent-scheidung in der Verfahrenssprache ist beimReferat 4.5.1 (EPA-Bibliotek München) gegenZahlung einer Fotokopiergebühr von 1,30DEM pro Seite erhältlich.

*) This is an abridged version of the decision. Acopy of the full text in the language of pro-ceedings may be obtained from Dept. 4.5.1(EPO Library in Munich) on payment of aphotocopying fee of DEM 1.30 per page.

*) Seul un extrait de la décision est publié. Unecopie de la décision complète dans la languede la procédure peut être obtenue auprès duservice 4.5.1 (bibliothèque de l´OEB à Munich)moyennant versement d´une taxe de photoco-pie de 1,30 DEM par page).

Page 12: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:

einzigen neuen Hilfsanspruch, der ihrerBeschwerdebegründung beigefügt war.

VII. Die Argumente, die die Beschwer-deführerin in der Beschwerdebegrün-dung und in ihrer Erwiderung auf einenBescheid des Berichterstatters derBeschwerdekammer vorgebracht hat,lassen sich folgendermaßen zusammen-fassen:

Der Gegenstand des europäischenPatents gehe nicht über den Inhalt derAnmeldung in der eingereichten Fas-sung hinaus, und zwar aus folgendenGründen:

- Das Merkmal des einzigen An-spruchs nach dem Hauptantrag, wo-nach "die Verarbeitungsschaltungenund der Speicher des Gerätes in einemtragbaren Gegenstand angeordnetsind, der an das Gerät angeschlossenwird", sei in der ursprünglichen Be-schreibung enthalten, in der ausdrück-lich auf eine elektronische VorrichtungBezug genommen werde, die der dentragbaren Gegenstand "bildenden" -und nicht der "in ihm enthaltenen" -Vorrichtung gleicht. Außerdem findesich dieses Merkmal in der Zusammen-fassung, die zum Inhalt der Anmeldunggehöre und dem Zweck diene, das tech-nische Problem der Erfindung verständ-lich zu machen.

- Das Merkmal des einzigen An-spruchs, wonach die in der elektroni-schen Vorrichtung gespeicherten Infor-mationen von außen unzugänglichsind, sei ebenfalls in der ursprünglichenAnmeldung beschrieben, wo vom Spei-cher des Geräts als geschütztem Be-reich mit Zugangskontrolle die Redesei.

- Der Inhalt der Anmeldung werdedadurch, daß ein in der ursprünglichenAnmeldung beanspruchtes, ein erstesIdentifikationsmittel betreffendes Merk-mal des Systems im Anspruch des ange-fochtenen Patents weggefallen sei,nicht erweitert, da eine solche Strei-chung nach Artikel 123 und Regel 86EPÜ eindeutig zulässig sei.

VIII. Die Beschwerdegegnerin hat dieArgumente der Beschwerdeführerin zu-rückgewiesen und geltend gemacht,daß die vorgenommenen Änderungenweder durch die ursprüngliche Fassungder Beschreibung und der Ansprüchenoch durch die eingereichten Zeichnun-gen gestützt würden und die Zusam-menfassung nicht als Teil der ursprüng-lichen Offenbarung gelten könne. ...

Entscheidungsgründe

1. Die Beschwerde ist zulässig.

2. Hauptantrag

2.1 Nach Auffassung der Kammer istdas erste Element des kennzeichnendenTeils des Anspruchs, wonach "die Verar-beitungsschaltungen (5) und der Spei-cher (6) des Gerätes (2) in einem tragba-ren Gegenstand (1bis) angeordnet sind,der an das Gerät (2) angeschlossen

subsidiary sole claim attached to theirstatement of appeal.

VII. The arguments put forward by theappellants in their statement of appealand in their reply to a communicationfrom the Board of Appeal´s rapporteurmay be summarised as follows:

The subject-matter of the Europeanpatent does not extend beyond thecontent of the application as filed, be-cause:

- the feature in the sole claim of themain request, whereby "the processingcircuits and the memory of the ap-paratus are located in a portable objectconnected to the said apparatus", iscontained in the original descriptionwhich expressly refers to an electronicdevice similar to that "constituting" andnot "contained in" the portable object.Furthermore, this feature is mentionedin the abstract which is part of theapplication, and intended to facilitateunderstanding of the technical problem;

- the feature in the sole claim wherebythe data recorded in the electronic de-vice is inaccessible from the outside isalso described in the application asfiled, where the memory of the ap-paratus is referred to as being a pro-tected facility with controlled access;

- the fact that a feature of the systemclaimed in the original application in-volving a first means of identificationwas not included in the claim of thecontested patent does not extend thecontent of the application, such a dele-tion being clearly possible by virtue ofArticle 123 and Rule 86 EPC.

...VIII. The respondents do not acceptthe appellants´ arguments; in their opin-ion the amendments made are sup-ported neither by the original claimsand description nor by the drawingsand the abstract cannot be consideredto form part of the original disclosure. ...

Reasons for the Decision

1. The appeal is admissible.

2. Main request

2.1 The Board considers that the firstelement of the characterising part ofthe claim, according to which "the pro-cessing circuits (5) and the memory (6)of the apparatus (2) are located in aportable object (1 bis) connected to thesaid apparatus (2)", is not disclosed by

diaire, le maintien du brevet avec unenouvelle revendication unique subsi-diaire annexée à son mémoire derecours.

VII. Les arguments présentés par larequérante dans son mémoire derecours et dans sa réponse à une notifi-cation du rapporteur de la Chambre derecours peuvent être résumés commesuit:

L´objet du brevet européen ne s´étendpas au-delà du contenu de la demandetelle que déposée, car:

- la caractéristique de la revendicationunique de la requête principale suivantlaquelle "les circuits de traitements et lamémoire de l´appareil sont situés dansun objet portatif connecté audit appa-reil" est contenue dans la descriptiond´origine, où l´on se réfère explicitementà un dispositif électronique semblable àcelui "constituant" et non pas "comprisdans" l´objet portatif. En outre, cettecaractéristique se trouve dans l´abrégéqui fait partie du contenu de la demandeet dont le but est de permettre lacompréhension du problème techniquede l´invention;

- la caractéristique de la revendicationunique concernant l´inaccessibilité àpartir de l´extérieur des informationsenregistrées dans le dispositif électroni-que est également décrite dans lademande initiale, où l´on se réfère à lamémoire de l´appareil comme étant unmilieu à protéger à accès contrôlé;

- le fait qu´une caractéristique conte-nue dans la revendication de systèmede la demande d´origine concernant unpremier moyen d´identification n´ait pasété reprise dans la revendication dubrevet contesté n´étend pas le contenude la demande, une telle suppressionétant clairement possible en vertu del´article 123 et de la règle 86 CBE.

VIII. L´intimée a réfuté les argumentsde la requérante en soulignant que lesmodifications apportées ne sont sup-portées ni par la description et lesrevendications d´origine, ni par les des-sins déposés et que l´abrégé ne peutpas être considéré comme faisant partiede la divulgation initiale. ...

Motifs de la décision

1. Le recours est recevable.

2. Requête principale

2.1 La Chambre considère que le pre-mier élément de la partie caractérisantede la revendication selon lequel "lescircuits de traitement (5) et la mémoire(6) de l´appareil (2) sont situés dans unobjet portatif (1bis) connecté auditappareil (2)" n´est pas divulgué par le

...

......

... ...

Page 13: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:

wird", in der ursprünglichen Anmeldungnicht offenbart, da weder die Beschrei-bung noch die Zeichnungen, noch dieAnsprüche in der ursprünglichen Fas-sung besagen, zeigen oder nahelegen,daß das Gerät einen tragbaren Gegen-stand umfassen könnte, in dem sich dieVerarbeitungsschaltungen und derSpeicher befinden.

2.2 Die Beschwerdeführerin hat zurUntermauerung ihrer Argumentationauch auf die Zusammenfassung derursprünglichen Anmeldung verwiesen,wonach der tragbare Gegenstand (1)und die elektronische Vorrichtung(1bis) beides "Kreditkarten" seien. Wievorstehend unter Nummer 2.1 darge-legt, bedeutet dies keineswegs, daß dieelektronische Vorrichtung (1 bis) tragbarsein muß.

Davon abgesehen heißt es in Artikel85 EPÜ: "Die Zusammenfassung dientausschließlich der technischen Infor-mation; sie kann nicht für andereZwecke, insbesondere nicht für dieBestimmung des Umfangs des begehr-ten Schutzes..., herangezogen werden."

Nach Regel 33 (5) EPÜ ist "die Zusam-menfassung ... so zu formulieren, daßsie eine wirksame Handhabe zur Sich-tung des jeweiligen technischen Ge-biets gibt und insbesondere eine Beur-teilung der Frage ermöglicht, ob esnotwendig ist, die europäische Patent-anmeldung selbst einzusehen."

Entgegen der Behauptung der Be-schwerdeführerin läßt sich also aus derFormulierung "dient ... der technischenInformation" in Artikel 85 EPÜ und derPassage der Regel 33 (2) EPÜ, wonachdie Kurzfassung so gefaßt sein soll,"daß sie ein klares Verständnis des tech-nischen Problems, des entscheidendenPunkts der Lösung... ermöglicht", nichtableiten, daß die Zusammenfassung zurBestimmung des Inhalts der Anmeldungfür die Zwecke des Artikels 123 (2) EPÜherangezogen werden kann.

Außerdem ist die Zusammenfassung,obgleich sie gemäß Artikel 78 (1) EPÜ injeder europäischen Patentanmeldungenthalten sein muß, nicht unbedingterforderlich für die Zuerkennung einesAnmeldetags (Art. 80 EPÜ); fehlt sie inden Anmeldungsunterlagen, so ist diesein Mangel, der gemäß Artikel 91 (1) c)und (2) sowie Regel 41 (1) EPÜ behobenwerden kann.

Die Zusammenfassung dient dem-nach ausschließlich der technischen In-formation und gehört nicht zur Offenba-rung der Erfindung. Die Kammer ist derAuffassung, daß Artikel 85 EPÜ keineandere Auslegung zuläßt, und sieht sichhierin durch die einschlägige Rechts-lehre einhellig bestätigt (s. insbesonde-re Dr. Rainer Schulte, "Patentgesetz",Carl Heymanns Verlag, Köln 1981, 3.Auflage, S. 327, IV, Rechtliche Bedeu-tung, 2. Offenbarung sowie "Kommen-tierung des Europäischen Patentüber-einkommens", Art. 82-86, Carl Hey-manns Verlag, Köln, Berlin, Bonn, Mün-chen, S. 14 und P. Mathély, "Le droiteuropéen des brevets d´invention", Li-

the content of the application as filed,since neither the description nor thedrawings nor the claims originally filedmention, show or suggest that the ap-paratus could include a portable objectcontaining these processing circuitsand this memory.

...2.2 The appellants have also cited insupport of their argument the abstractfiled together with the original appli-cation according to which the portableobject (1) and the electronic device(1bis) were both "credit cards". As 2.1above implies, that is not at all the sameas saying that the electronic device(1bis) had to be portable.

Be that as it may, Article 85 EPCprovides that "the abstract shall merelyserve for use as technical information;it may not be taken into account for anyother purpose, In particular not for thepurpose of Interpreting the scope ofthe protection sought... ".

As Rule 33 (5) EPC states, "theabstract shall be so drafted that it con-stitutes an efficient instrument for pur-poses of searching in the particulartechnical field particularly by making itpossible to assess whether there is aneed for consulting the European pat-ent application itself".

Contrary to what the appellants main-tain, it cannot therefore be deducedfrom the expression "for use as techni-cal information" used in Article 85 EPCand from the passage in Rule 33 (2)"allows the clear understanding of thetechnical problem, the gist of the sol-ution of that problem ..." that theabstract could be used to interpret thecontent of the application for the pur-poses of Article 123 (2) EPC.

Moreover, while the abstract is indeeda mandatory feature of the Europeanpatent application under Article 78 (1)EPC, it is not indispensable for accord-ing a date of filing to the application(Article 80 EPC) and its omission in thedocuments filed merely constitutes adeficiency which can be corrected inaccordance with Article 91(1) (c) and(2) and Rule 41 (1) EPC.

The abstract is therefore intendedsolely for documentation purposes anddoes not form part of the disclosure ofthe invention. The Board is of the opin-ion that no other interpretation of Article85 EPC is possible, an opinion unani-mously confirmed by the relevant litera-ture (see in particular "Patentgesetz" byDr Rainer Schulte, published by CarlHeymanns, Cologne 1981, third edition,page 327; IV, Rechtliche Bedeutung, 2.Offenbarung, and also "Kommentierungdes Europäischen Patentübereinkom-mens" Art. 82-86, published by CarlHeymanns, Cologne, Berlin, Bonn,Munich, page 14 and "Le droit européendes brevets d´invention" by P. Mathély,

contenu de la demande initiale, car ni ladescription, ni les dessins, ni les reven-dications d´origine ne mentionnent,montrent ou suggèrent que l´appareilpourrait comporter un objet portatif oùse trouveraient ces circuits de traite-ment et cette mémoire.

...2.2 La requérante a également invo-qué, à l´appui de son argumentation, lefait que l´abrégé descriptif de lademande d´origine indiquait que l´objetportatif (1) et le dispositif électronique(1bis) étaient tous deux des "cartes decrédit". Comme indiqué au point 2.1 ci-dessus, ceci n´implique absolument pasque, selon cet abrégé, le dispositif élec-tronique (1bis) devrait être portatif.

Quoi qu´il en soit, l´article 85 CBEstipule que "l´abrégé sert exclusivementà des fins d´information technique; il nepeut être pris en considération pouraucune autre fin, notamment pourapprécier l´étendue de la protectiondemandée ...".

Comme l´indique la règle 33 (5) CBE,"l´abrégé doit être rédigé de façon àconstituer un instrument efficace desélection dans le domaine technique encause, notamment en permettantd´apprécier s´il y a lieu de consulter lademande de brevet elle-même".

Contrairement à ce que soutient larequérante, il ne peut donc être déduitde l´expression "à des fins d´informationtechnique" utilisée dans l´article 85 CBEet du passage de la règle 33 (2)- "permettre une claire compréhensiondu problème technique, de l´essence dela solution de ce problème et ..." - quel´abrégé pourrait être utilisé pour inter-préter le contenu de la demande auxfins d´application de l´article 123 (2)CBE.

Au surplus, si l´abrégé constitue effec-tivement un élément que doit contenirla demande de brevet européen confor-mément à l´article 78 (1) CBE, il n´estpas un élément indispensable pourqu´une date de dépôt puisse être accor-dée à la demande (article 80 CBE) etson omission dans les pièces du dépôtconstitue une simple irrégularité àlaquelle il peut être remédié conformé-ment à l´article 91 (1) c) et (2) et à larègle 41 (1) CBE.

L´abrégé est donc uniquement des-tiné à des fins documentaires et ne faitpas partie de la divulgation de l´inven-tion. La Chambre estime qu´aucuneautre interprétation de l´article 85 CBEn´est possible, opinion qui est confir-mée par la doctrine unanime sur cepoint (voir notamment "Patentgesetz"du Dr. Rainer Schulte, Editions CarlHeymanns, Cologne 1981, troisième édi-tion, page 327; IV, Rechtliche Bedeu-tung, 2. Offenbarung, ainsi que "Kom-mentierung des Europàischen Patent-übereinkommens" Art. 82-86, EditionsCarl Heymanns, Cologne, Berlin, Bonn,Munich, page 14 et "Le droit européendes brevets d´invention", de P. Mathély,

...

Page 14: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:

brairie du journal des notaires et desavocats, Paris, S. 234 und 235).

2.3 Aus diesen Ausführungen ergibtsich, daß der Gegenstand des europäi-schen Patents über den Inhalt der An-meldung in der eingereichten Fassunghinausgeht (Art. 100 c) und 123 (2) EPÜ)und der Hauptantrag der Beschwerde-führerin daher zurückzuweisen ist; einePrüfung der anderen Argumente derBeschwerdeführerin sowie der sonsti-gen von der Beschwerdegegnerin ange-führten Einspruchsgründe erübrigt sichsomit.

3. Hilfsantrag:

Entscheidungsformel

Aus diesen Gründen wird entschie-den:

Die Beschwerde wird zurückgewie-sen.

Librairie du journal des notaires et desavocats, Paris, pages 234 and 235).

2.3 From the foregoing it follows thatthe subject-matter of the European pat-ent extends beyond the content of theapplication as filed (Articles 100 (c) and123 (2) EPC), that consequently the ap-pellants´ main request must be refusedand that it is therefore not necessary toexamine the appellants´ other argu-ments or the other grounds for opposi-tion put forward by the respondents.

3. Subsidiary request:

Order

For these reasons, it is decided that:

the appeal is rejected.

Librairie du journal des notaires et desavocats, Paris, pages 234 et 235).

2.3 II résulte de ce qui précède quel´objet du brevet européen s´étend au-delà du contenu de la demande tellequ´elle a été déposée (articles 100 (c) et123 (2) CBE) et que, par conséquent, larequête principale de la requérante doitêtre rejetée et il n´est donc pas néces-saire d´examiner les autres argumentsde la Requérante, ni les autres motifsd´opposition invoqués par l´Intimée.

3. Requête subsidiaire:

Dispositif

Pour ces motifs, il est statué commesuit:

le recours est rejeté.

Entscheidung derTechnischenBeschwerdekammer 3.3.2vom 27. Januar 1988T 281/86 - 3.3.2(Übersetzung)

Zusammensetzung der Kammer:Vorsitzender: P. LançonMitglieder: G. Szabo

F. BenussiG. D. PatersonP. Rotter

Anmelder:Unilever N.V. et al.Stichwort:Präprothaumatin/UNILEVERArtikel: 83, 84 EPÜRegel: 28 EPÜSchlagwort: "ausreichendeOffenbarung - biologischeMakromoleküle - identischeWiederholbarkeit der Beispiele"

LeitsatzArtikel 83 EPÜ verlangt nicht, daß einkonkret beschriebenes Verfahrensbei-spiel exakt wiederholbar sein muß. Ab-weichungen in der Beschaffenheit einesin einem Verfahren verwendeten Mittels(hier eines genetischen Vorläufers) sindfür eine ausreichende Offenbarung un-erheblich, sofern das beanspruchte Ver-fahren zuverlässig zum gewünschtenErzeugnis führt (vgl. Nr. 6 der Entschei-dungsgründe).

Sachverhalt und Anträge

I. Die am 11. Dezember 1981 einge-reichte und am 23. Juni 1982 unter derNummer 54 331 veröffentlichte europäi-sche Patentanmeldung Nr. 81 201355.5, die die Priorität einer Voranmel-dung vom 12. Dezember 1980 in An-spruch nimmt, wurde mit Entscheidung

Decision of Technical Boardof Appeal 3.3.2 dated27 January 1988T 281/86 - 3.3.2(Official Text)

Composition of the Board:Chairman: P. LançonMembers: G. Szabo

F. BenussiG. D. PatersonP. Rotter

Applicant:Unilever N.V. et alHeadword:Preprothaumatin/UNILEVERArticle: 83, 84 EPCRule: 28 EPCKeyword: "Sufficiency of disclosure -biological macromolecules - identicalrepeatability of examples"

HeadnoteThere is no requirement under Article83 EPC to the effect that a specificallydescribed example of a process mustbe exactly repeatable. Variations in theconstitution of an agent (here: geneticprecursor) used in a process are im-material to the sufficiency of the disclos-ure provided the claimed process reli-ably leads to the desired product (cf.point 6 of the Reasons).

Summary of Facts and Submissions

I. European patent application 81 201355.5, filed on 11 December 1981 andpublished on 23 June 1982 with publi-cation number 54 331, claiming priorityof the prior application on 12 December1980, was refused by the decision of theExamining Division 023 of the European

Décision de la Chambre derecours technique, en date du27 janvier 1988T 281/86 - 3.3.2(Traduction)

Composition de la Chambre:Président: P. LançonMembres: G. Szabo

F. BenussiG. D. PatersonP. Rotter

Demandeur:Unilever N.V. et al.Référence:Préprothaumatine/UNILEVER

Article: 83, 84 CBERègle: 28 CBEMot-clé: "description suffisammentclaire et complète - macromoléculesbiologiques - Reproductibilitéidentique d´exemples"

SommaireAucune disposition de l´article 83CBE ne prescrit qu´un exemple de pro-cédé spécifiquement décrit doit êtreexactement reproductible. Des varia-tions intervenant dans la compositiond´un agent (en l´espèce un précurseurgénétique) utilisé dans un procédé nepréjugent pas du caractère suffisam-ment clair et complet de la descriptiondès lors que le procédé revendiquépermet d´obtenir à coup sûr le produitdésiré (cf. point 6 des motifs de ladécision).

Exposé des faits et conclusions

I. La demande de brevet européenn° 81 201 355.5 déposée le 11 décem-bre 1981, a été publiée le 23 juin 1982sous le numéro 54 331. Elle revendiquaitla priorité d´une demande antérieuredéposée le 12 décembre 1980. La Divi-sion d´examen 023 de l´Office européen

...

... ... ...

Page 15: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:

der Prüfungsabteilung des Europäi-schen Patentamts vom 11. Februar 1986zurückgewiesen. Die Ansprüche 1, 2, 4,6, 8 und 10 bis 12 lauteten wie folgt:

"1. DNA-Sequenz, ausgewählt aus derGruppe, die sich zusammensetzt

i) aus DNA-Sequenzen, die für

a) nicht prozessiertes Präprothauma-tin nach der Formel in Abbildung 2(Präprothaumatin-Gen) und für

b) teilweise prozessiertes Präprothau-matin nach der Formel in den Abbildun-gen 3 (Prothaumatin-Gen) und 4 (Prä-thaumatin-Gen) codieren,

ii) aus den in Abbildung 5 angegebe-nen verschiedenen Allelen des Präpro-thaumatin-Gens und

iii) aus den verschiedenen mutiertenallelen Genen, die für Präprothaumatinmit einer oder mehreren Mutationen inder 47-, 507- und 513-Position nachAbbildung 6 codieren

2. Rekombinante Plasmide mit

i) einer DNA-Sequenz nach Anspruch1 und

ii) einem induzierbaren oder konstitu-tiven Regulon, das die Expression die-ser DNA-Sequenzen reguliert

4. Rekombinante Plasmide nach An-spruch 3, ausgewählt aus der Gruppe,die aus pUR 521, pUR 522 und pUR 523besteht

6. Rekombinante Plasmide nach An-spruch 5, ausgewählt aus der Gruppe,die aus pUR 531, pUR 532 und pUR 533besteht

8. Rekombinante Plasmide nach An-spruch 7, ausgewählt aus der Gruppe,die aus pUR 541, pUR 542 und pUR 543besteht

10. Bakterienkultur mit E. coli-Zellen,die eines der rekombinanten Plasmidenach den Ansprüchen 2 bis 8 mit deroder ohne die AATT-Sequenz enthalten,die aus dem Linker nach Anspruch 9stammt, der zwischen dem Regulonund dem Strukturgen des rekombinan-ten Plasmids liegt

11. Verfahren zur Herstellung von Prä-prothaumatin, Präthaumatin, Prothau-matin oder einer ihrer prozessiertenFormen durch Einbau der rekombinan-ten Plasmide nach einem der Ansprüche2 bis 8 in ein mikrobielles Klonierungs-vehikel, wobei die mikrobiellen Wirtszel-len mit dem Vehikel transformiert, dietransformierten Zellen kultiviert unddas von diesen Zellen hergestellte Pro-tein isoliert wird

12. Verfahren zur Herstellung von Prä-prothaumatin, Präthaumatin, Prothau-matin oder einer ihrer prozessiertenFormen durch Einbau der rekombinan-ten Plasmide nach einem der Ansprüche2 bis 8 in ein mikrobielles Klonierungs-vehikel, wobei die E. coli-Wirtszellenmit dem Vehikel transformiert, die trans-formierten Zellen kultiviert und das vondiesen Zellen hergestellte Protein iso-liert wird"

Patent Office dated 11 February 1986.Claims 1, 2, 4, 6, 8 and 10-12 are wordedas follows:

"1. A DNA sequence selected from thegroup consisting of

(i) DNA sequences encoding

(a) non-processed preprothaumatinaccording to the formula of Figure 2(preprothaumatin gene), or

(b) partly processed preprothaumatinaccording to the formulae of Figure 3(prothaumatin gene) and Figure 4 (pre-thaumatin gene), and

(ii) the various allelic forms of thepreprothaumatin gene given in Figure 5,and

(iii) the mutated various allelic genesencoding preprothaumatin with one ormore mutations at positions 47, 507 and513 as given in Figure 6.

2. Recombinant plasmids comprising

(i) a DNA sequence as claimed inClaim 1, and

(ii) an inducible or constitutive regu-Ion which regulates the expression ofsaid DNA sequences.

4. Recombinant plasmids accordingto Claim 3, selected from the groupconsisting of pUR 521, pUR 522 andpUR 523.

6. Recombinant plasmids accordingto Claim 5, selected from the groupconsisting of pUR 531, pUR 532 andpUR 533.

8. Recombinant plasmids accordingto Claim 7, selected from the groupconsisting of pUR 541, pUR 542 andpUR 543.

10. A bacterial culture comprisingE. coli cells containing any one of therecombinant plasmids as claimed inClaims 2-8 with or without the AATTsequence originating from the linker asdescribed in Claim 9 situated betweenthe regulon and the structural gene ofthe recombinant plasmid.

11. A process for producing pre-prothaumatin, prethaumatin, prothau-matin or a processed form thereof byincorporating the recombinant plasmidsas claimed in any one of Claims 2-8 in amicrobial cloning vehicle, transformingmicrobial host cells with said vehicle,cultivating the transformed cells andisolating the protein produced by saidcells.

12. A process for producing pre-prothaumatin, prethaumatin, prothau-matin or a processed form thereof byincorporating the recombinant plasmidsas claimed in any one of the Claims 2-8in a microbial cloning vehicle, trans-forming E. coli host cells with said ve-hicle, cultivating the transformed cellsand isolating the protein produced bysaid cells".

des brevets l´a rejetée par la décision du11 février 1986. Les revendications 1, 2,4, 6, 8, 10, 11, 12 s´énoncent commesuit:

"1. Séquence d´ADN sélectionnéeparmi le groupe comprenant.

i) des séquences d´ADN codant pour

a) de la préprothaumatine non traitéecorrespondant à la formule de lafigure 2 (gène de la préprothaumatine),ou

b) de la préprothaumatine partielle-ment traitée, correspondant aux formu-les de la figure 3 (gène de la prothauma-tine) et de la figure 4 (gène de lapréthaumatine), et

ii) les diverses formes alléliques dugène de la préprothaumatine représen-tées à la figure 5, et

iii) les divers gènes alléliques ayantsubi une mutation codant pour de lapréprothaumatine présentant une ouplusieurs mutations aux positions 47,507 et 513 comme le montre la figure 6.

2. Plasmides recombinants contenant

i) une séquence d´ADN telle que défi-nie dans la revendication 1, et

ii) un régulon inductible ou constitutifqui régule l´expression desdites séquen-ces d´ADN.

4. Plasmides recombinants selon larevendication 3, sélectionnés parmi legroupe se composant de pUR 521, pUR522 et pUR 523.

6. Plasmides recombinants selon larevendication 5, sélectionnés parmi legroupe se composant de pUR 531, pUR532 et pUR 533.

8. Plasmides recombinants selon larevendication 7, sélectionnés parmi legroupe se composant de pUR 541, pUR542 et pUR 543.

10. Culture bactérienne contenantdes cellules d´E. coli comprenant l´unquelconque des plasmides recombi-nants selon les revendications 2 à 8avec ou sans la séquence AATT prove-nant du "linker" tel que décrit dans larevendication 9 et situé entre le régulonet le gène structurel du plasmide recom-binant.

11. Procédé de préparation de la pré-prothaumatine, de la préthaumatine etde la prothaumatine ou de l´une de sesformes traitées, consistant à incorporerles plasmides recombinants selon l´unequelconque des revendications 2 à 8dans un vecteur de clonage microbien,à transformer des cellules hôtes micro-biennes avec ledit vecteur, à cultiver lescellules transformées et à isoler la pro-téine produite par lesdites cellules.

12. Procédé de préparation de la pré-prothaumatine, de la préthaumatine etde la prothaumatine ou de l´une desformes traitées consistant à incorporerles plasmides recombinants selon l´unequelconque des revendications 2 à 8dans un vecteur de clonage microbien,à transformer les cellules hôtes d´E. coliavec ledit vecteur, à cultiver les cellulestransformées et à isoler la protéineproduite par lesdites cellules".

Page 16: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:

II. Die Zurückweisung wurde wie folgtbegründet:

a) Das in dem spezifischen Beispielbeschriebene Verfahren (S. 8, Zeile 9bis S. 10, Zeile 18) sei nicht exakt wie-derholbar, weil das resultierende Plas-mid pUR 100 unter den übrigen durchdieses Verfahren hergestellten Genoty-pen nicht identifiziert werden könne, daseine vollständige DNA-Sequenz nichtoffenbart worden sei.

b) Die weiteren von pUR 100 ausge-henden Verfahren, die auf Seite 10,Zeile 20 bis Seite 16, Zeile 34 offenbartseien und unter anderem zu den Plasmi-den nach den Ansprüchen 4, 6 und 8führten, seien ebenfalls nicht wiederhol-bar und deshalb nach Artikel 83 EPÜnicht ausreichend offenbart.

Die Entscheidung (vgl. S. 6 und 7) ließjedoch noch offen,

i) ob die Ansprüche 4 und 6, soweitsie sich auf die PlasmidverbindungenpUR 522, 523 und 531 beziehen, nachRegel 28 EPÜ gewährbar wären, wenndie Hinterlegungsnummern in die An-sprüche aufgenommen würden;

ii) ob der Bakteriophage RF M13-mp2(vgl. ursprüngliche Seite 11, Zeile 30)am Anmeldetag als Ausgangsmaterialzugänglich war und ob garantiert ist,daß er für die Öffentlichkeit auf Dauerzugänglich bleibt;

iii) ob die Beschreibung des Regulonsmit funktionellen Begriffen in Anspruch2 nach den Artikeln 83 und 84 EPÜgewährbar ist, da einige noch anzuge-bende Varianten nicht verfügbar sind ;und

iv) ob die mangelnde Wiederholbar-keit des unter a genannten Verfahrensden Verfahrensansprüchen 11 und 12sowie dem Erzeugnisanspruch 10 ent-gegensteht.

III. Die Beschwerdeführerin legte am21. April 1986 unter Entrichtung derentsprechenden Gebühr gegen dieseEntscheidung Beschwerde ein undreichte am 21. Juli 1986 eine Beschwer-debegründung sowie neue Sätze mitHilfsansprüchen ein.

Die Beschwerdeführerin brachte zurStützung ihrer Beschwerde im wesent-lichen folgendes vor:

a) Das Verfahren, das zum PlasmidpUR 100 führe, sei in der Beschreibungvollständig offenbart. Auch wenn diesesVerfahren nicht exakt wiederholbar sei,da kleine Abweichungen zu erwartenseien, würde der Fachmann dennochfeststellen, daß das damit hergestelltePlasmid auch die in Abbildung 2 gezeig-te Nucleotid-Sequenz oder eine sich aufein Allel des Präprothaumatin-Gens be-ziehende Sequenz enthalte. Diese Se-quenzen seien auch mit zusätzlichendC- und dG-Enden verschiedener Längeausgestattet. Alle diese Formen desPlasmids seien zur Herstellung von Prä-prothaumatin und den übrigen Thauma-tin-Präkursoren gleich gut geeignet.

II. The ground for the refusal wasthat:

(a) the process described in the speci-fic example (page 8, line 9 to page 10,line 18) was not exactly repeatablesince the resulting plasmid pUR 100could not be identified among the othergenotypes obtained by the procedure inquestion, since the complete DNA se-quence of pUR 100 had not been dis-closed; and

(b) the further procedures startingfrom pUR 100 disclosed at page 10,line 20 to page 16, line 34, leading interalia to the plasmids of Claims 4, 6 and 8,were also not repeatable and thereforeinsufficient under Article 83 EPC.

According to the decision (cf. pages 6and 7), however, it remained undecidedwhether or not

(i) Claims 4 and 6, as far as they relateto plasmidic compounds pUR 522, 523and 531 would be allowable under Rule28 EPC if the deposition numbers wereincluded in the claims;

(ii) bacteriophage RF M13-mp2 (cf.original page 11, line 30) was, as a start-ing material, available at the filing dateand whether there was any guaranteethat it remained permanently availableto the public;

(iii) the description of the regulon infunctional terms in Claim 2 was allow-able under Articles 83 and 84 EPC inview of the non-availability of some yetto be specified versions; and

(iv) the non-repeatability of the abovedefined process under (a) was in con-flict with process Claims 11 and 12, andproduct Claim 10.

III. The Appellant filed a Notice ofAppeal against the decision on 21 April1986 with the payment of the fee, andsubmitted a Statement of Grounds on21 June 1986 together with new sets ofauxiliary claims.

The Appellant submitted substantiallythe following arguments in support ofthe appeal:

(a) The process leading to plasmidpUR 100 was fully disclosed in thespecification. Whilst this process wasnot exactly repeatable since small vari-ations could be expected, the skilledperson would have nevertheless foundthat the plasmid so obtained also con-tained the nucleotide sequence shownin Figure 2 or one which related to anallelic form of the preprothaumatingene. Such sequences would also beequipped with additional dC-and dG-tails of varying length. All these forms ofthe plasmid should be equally suitablefor obtaining preprothaumatin and theother thaumatin precursors thereafter.

II. La demande a été rejetée au motifque:

a) le procédé décrit dans l´exemplespécifique (de la p. 8, ligne 9 à la p. 10,ligne 18) n´était pas exactement repro-ductible puisque le plasmide pUR 100résultant ne pouvait être identifié parmiles autres génotypes obtenus par leprocédé en question, étant donné quela séquence complète d´ADN n´avaitpas été décrite; et que

b) les autres procédés utilisant dupUR 100 décrit de la p. 10, ligne 20 à lap. 16, ligne 34 comme matériau dedépart, et donnant notamment les plas-mides selon les revendications 4, 6 et 8n´étaient pas davantage reproductibleset ne réunissaient donc pas les condi-tions prévues à l´article 83 CBE.

La décision (cf. pages 6 et 7), atoutefois laissé en suspens les pointssuivants:

i) dans la mesure où les revendica-tions 4 et 6 portent sur les composésplasmidiques pUR 522, 523 et 531,seraient-elles recevables en vertu de larègle 28 CBE si les numéros de dépôtétaient indiqués dans les revendica-tions;

ii) le bactériophage RF M13-mp2 (cf.original page 11, ligne 30) était-il acces-sible au public comme matériau dedépart à la date de dépôt et a-t-on unegarantie qu´il l´est en permanence;

iii) la description fonctionnelle durégulon donnée dans la revendication 2est-elle recevable d´après les disposi-tions des articles 83 et 84 CBE, eu égardau fait que quelques variantes encore àspécifier n´étaient pas disponibles; et

iv) la non-reproductibilité du procédédéfini ci-avant sous (a) est-elle incompa-tible avec les revendications de procédé11 et 12 et avec la revendication deproduit 10?

III. Le requérant s´est pourvu contrecette décision le 21 avril 1986 en acquit-tant la taxe correspondante et il a pré-senté le 21 juin 1986 un mémoire expo-sant les motifs du recours assorti denouveaux jeux de revendications subsi-diaires.

Le requérant a, en substance, avancéles arguments suivants à l´appui de sonrecours:

a) le procédé de préparation du plas-mide pUR 100 est entièrement divulguédans la description. Bien que ce pro-cédé ne soit pas exactement reproducti-ble en raison de légères variations pos-sibles, l´homme du métier aurait cepen-dant constaté que le plasmide ainsiobtenu contient également la séquencede nucléotides représentée à la figure 2ou bien une séquence associée à uneforme allégique du gène de la pré-prothaumatine. Ces séquences auraientégalement comporté des extrémités dCet dG terminales supplémentaires delongueur variable. Toutes ces formesde plasmide devraient pareillementconvenir pour préparer de la pré-prothaumatine et les autres précurseursde la thaumatine qui en dérivent.

Page 17: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:

b) Der Weg zu weiteren modifiziertenPlasmiden wie z. B. pUR 101 sei unterBezugnahme auf die Abbildungen invollem Umfang offenbart. Sequenzän-derungen könnte mit geeigneten Re-striktionsenzymen Rechnung getragenwerden, die den verschiedenen Schnitt-stellen entsprächen. Somit würden die-se Strukturunterschiede den Fachmannnicht daran hindern, die beanspruchteErfindung auszuführen.

IV. Was die von der Prüfungsabtei-lung noch offengelassenen Fragen an-belangt, so brachte die Beschwerdefüh-rerin zu den Punkten i bis iv (vgl. Nr. II)folgende Argumente vor:

i) Vorsorglich seien die E. coli-Stäm-me, die verschiedene in der Beschrei-bung angegebene Plasmide enthielten,gemäß Regel 28 EPÜ bei der AmericanType Culture Collection hinterlegt wor-den. Mangels zwischenzeitlich erfolgterVeröffentlichungen sei der Anmeldetagder europäischen Patentanmeldungmaßgeblich.

ii) Was die Zugänglichkeit einiger fürden gewünschten Zweck geeigneter Mi-kroorganismen anbelange, so sei es imvorliegenden Fall ohne Belang, daß ge-rade der RF M13-mp2-Stamm zur Ent-wicklung der betreffenden Plasmideverwendet worden sei. Es stünden auchandere Stämme zur Verfügung, die fürdiesen Zweck genausogut verwendetwerden könnten.

iii) Zur Verfügbarkeit einiger andererin der Anmeldung nicht beschriebenerRegulonen sei zu sagen, daß die Be-schwerdeführerin Anspruch auf einenbreiten Schutz habe; dies sei jedochnur möglich, wenn eine funktionelleDefinition zugelassen werde. Auf Kataly-satoren und Polymere würden auchdann Patente erteilt, wenn einige dieserKomponenten mit Rücksicht auf dasBetriebsgeheimnis nicht vollständig of-fenbart worden seien, und zwar auchauf die Gefahr hin, daß handelsüblicheErzeugnisse vom Markt verschwänden.

iv) Da die Herstellung verschiedenerthaumatinähnlicher Proteine wiederhol-bar sei, liege in Anbetracht der Erklärun-gen unter III a und b kein Grund für eineBeanstandung der Ansprüche 10 bis 12vor.

V. Die Beschwerdeführerin beantragtdie Aufhebung der Entscheidung unddie Erteilung des Patents auf der Grund-lage des der angefochtenen Entschei-dung zugrunde liegenden Anspruchs-satzes III oder der Hilfsanträge (Satz Ioder II).

Entscheidungsgründe

1. Die Beschwerde entspricht den Ar-tikeln 106 bis 108 und Regel 64 EPÜ; sieist somit zulässig.

2. Gegen die derzeitige Fassung derAnsprüche, die durch die Offenbarungausreichend gestützt wird, ist formalnichts einzuwenden.

3. Anspruch 1 des Anspruchssatzes IIIbezieht sich auf DNA-Sequenzen (Ge-ne), die für Präpro-, Prä- oder Prothau-

(b) The route to further modified plas-mids such as pUR 101 etc. was fullydisclosed with reference to the Figures.Any differences in sequences could becountered by using appropriate restric-tion enzymes corresponding to differentrestriction sites. Thus, such differencesin structure would not prevent theskilled person to carry out the claimedinvention.

IV. As to the issues left undecided bythe Examining Division, the Appellantargued with reference to the points (i)to (iv) raised (cf. under II) as follows:

(i) As a safety measure E. coli strainscontaining various plasmids describedin the specification were deposited un-der Rule 28 EPC at the American TypeCulture Collection. In the absence ofany intervening publication the filingdate of the European application wasrelevant.

(ii) Regarding the availability of somemicroorganisms which were suitablefor the purpose, it was in this caseirrelevant that specifically the RF M13-mp2 strain had actually been used todevelop the plasmids in question. Anumber of other strains were also avail-able which could be equally used forthe purpose.

(iii) As to the availability of variousother regulons not described in theapplication, the Appellant was entitledto a broad protection which could onlybe attained if a functional definition waspermissible. In the field of catalysts andpolymers, patents were grantedalthough some of such componentshad not been completely disclosed inview of trade secrets, in spite of the factthat there was also a risk that commer-cially available products would disap-pear from the market.

(iv) Since the preparation of variousthaumatin-like proteins was reproduc-ible, there was no reason to object toClaims 10 to 12, in view of explanationsunder III (a) and (b).

V. The Appellant requests that thedecision be set aside and the appli-cation be allowed on the basis of set IIIof claims which was the basis of thedecision under appeal or of the auxiliaryrequests (set I or II).

Reasons for the Decision

1. The appeal complies with Articles106 to 108 and Rule 64 EPC and is,therefore, admissible.

2. No formal objections can be raisedagainst the present wording of theclaims which is adequately supportedby the disclosure.

3. Claim 1 of set III relates to DNAsequences (genes) which encode forprepro-, the pre-, or the pro-thaumatin,

b) Le procédé de préparation desplasmides suivants (pUR 101) etc. estentièrement décrit par référence auxfigures. Toute différence de séquencepourrait être corrigée à l´aide d´enzymesde restriction appropriés correspondantà différents sites de restriction. Ainsi,ces différences de structure n´empêche-raient pas l´homme du métier d´exécuterl´invention revendiquée.

IV. S´agissant des points laissés ensuspens par la Division d´examen, lerequérant a fait valoir les argumentssuivants au sujet des points i) à iv)mentionnés sous II:

i) Des souches d´E. coli contenantdifférents plasmides décrits dans lademande avaient été déposées parmesure de sécurité à l´American TypeCulture Collection, conformément auxdispositions de la règle 28 CBE. La datede dépôt de la demande de breveteuropéen est déterminante si aucunepublication n´est intervenue entretemps.

ii) S´agissant de l´existence de cer-tains microorganismes appropriés, lefait que la souche RF M 13-mp2 ait étéeffectivement utilisée pour préparer lesplasmides en question n´a pas d´impor-tance. Il existait en effet de nombreusesautres souches pouvant être utilisées àcette même fin.

iii) En ce qui concerne l´existenced´autres régulons de nature différentenon décrits dans la demande, le requé-rant aurait droit à une large protectionet il ne pourrait l´obtenir que s´il étaitautorisé à proposer une définition fonc-tionnelle. Les brevets couvrant des cata-lyseurs et des polymères sont délivrésbien que certains de ces composés nesoient pas entièrement décrits afin depréserver des secrets de marque, aurisque même de voir certains produitscommercialisés disparaître du marché.

iv) Puisque la préparation de différen-tes protéines semblables à la thauma-tine est reproductible, il n´y aurait paslieu d´émettre une objection à l´encon-tre des revendications 10, 11, 12,compte tenu des explications fourniessous III a) et b).

V. Le requérant sollicite l´annulationde la décision et la délivrance du brevetsur la base du jeu de revendications IIIsur lequel se fondait la décision atta-quée ou sur la base des requêtes subsi-diaires (jeu I ou II).

Motifs de la décision

1. Le recours répond aux conditionsénoncées aux articles 106, 107 et 108 età la règle 64; il est donc recevable.

2. Aucune objection de forme ne peutêtre soulevée à l´encontre du texte desrevendications qui se fonde de manièresatisfaisante sur la description.

3. La revendication 1 du jeu III portesur des séquences d´ADN (gènes)codant pour de la prépo-, de la pré- et

Page 18: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:

matin codieren sowie auf einige Alleledes ersten Gens oder bestimmte Muta-tionen davon. Alle diese Gene sind indem Anspruch unter Bezugnahme aufdie Abbildungen 2, 3, 4, 5 bzw. 6 genaudefiniert. Es handelt sich um aus-schließliche Definitionen ("bestehendaus"), die keinen Raum für nicht spezifi-zierte weitere Strukturmerkmale lassen.Abbildung 5 ist zu entnehmen, daß dasPräprothaumatin-Gen (Sequenz vonNucleotid 32 bis 736) das längste istund die Strukturen umfaßt, die für diekürzeren Prä- und Prothaumatin-Va-rianten (Sequenzen von Nucleotid 32bis 718 und 98 bis 736) codieren. DiePositionen und der Charakter der alle-len Varianten und der Mutanten sind inden Abbildungen 5 und 6 genau ange-geben. Anspruch 2 hingegen beziehtsich auf Plasmide, die die obengenann-ten Sequenzen enthalten, sowie auf einwirksames Regulon.

Ausreichende Offenbarung

4. Aus der Beschreibung wird deut-lich, daß alle diese Nucleotid-Sequen-zen und die entsprechenden Plasmideausgehend vom Plasmid pUR 100 herzu-stellen sind, das "eine fast vollständigeKopie der Thaumatin-mRNA enthält"(S. 10, Zeilen 17 bis 18). Das heißt je-doch, daß dieses Plasmid die vollständi-ge Präprothaumatin-DNA-Sequenz ent-hält, da es nach der Spaltung mit Pst Ieinen noch längeren Abschnitt, nämlichvon Nucleotid 32 bis 795, ergibt (vgl.Abb. 10 und S. 10, Zeile 25 ff.). DasVerfahren, das zu diesem primären ge-netischen Vorläufer führt, kann natür-liche Abweichungen aufweisen, dievom Ausgangsstoff und der Unter-schiedlichkeit der Plasmidpopulationabhängen. So können zusätzliche dC-und dG-Enden unterschiedlicher Längebeteiligt sein. Es werden aber auchVersuche beschrieben, mit denen sichdie Art der Insertionselemente exaktbestimmen läßt (vgl. S. 9, Zeile 30 bisS. 10, Zeile 18). Da das Insertionsele-ment den codierenden Teil für Präpro-thaumatin gemäß Abbildung 2 enthaltenmuß, kann jedes Plasmid, das diesenwesentlichen Strukturteil enthält, identi-fiziert werden. Auf diese Weise läßt sichfeststellen, ob das Plasmid in diesemStadium dem entspricht, was als pUR100, der primäre genetische Vorläuferdes anmeldungsgemäßen Verfahrens,beschrieben ist. Plasmid pUR 100 wirdselbst nicht beansprucht.

Identische Wiederholbarkeit

5. Wenn es auch unwahrscheinlichist, daß ein nach der einschlägigenOffenbarung hergestelltes Plasmid mitdem ursprünglich hergestellten pUR100 identisch wäre, so besteht dochkein Zweifel daran, daß es für die weite-re Prozessierung ebensogut geeignetwäre und durch Expression ebenfallszu den drei Thaumatin-Vorläufern undden angegebenen Proteinvarianten füh-ren müßte.

In der Chemie gilt grundsätzlich, daßdie Ergebnisse von Experimenten ge-wissen Schwankungen in der Ausbeute,in der Qualität usw. unterliegen. Diese

as well as to some allelic forms of thefirst gene or certain mutations thereof.All these genes are exactly defined inthe claim by reference to Figures 2, 3, 4,5 and 6, respectively. The definitionsare closed ("consisting of"), leaving noroom for unspecified additional struc-tural features. It can be seen from Figure5 that the preprothaumatin gene (se-quence 32-736) is the longest one, em-bracing the structures coding for theshorter pre-, and prothaumatin variants(sequences 32-718 and 98-736). Thelocations and character of allelic vari-ations and mutated forms are exactlyspecified in Figures 5 and 6. Claim 2, onthe other hand, relates to plasmids com-prising the above sequences, as well asan operative regulon.

Sufficiency

4. It is clear from the description thatall these nucleotide sequences and cor-responding plasmids are to be preparedfrom plasmid pUR 100 "containing analmost complete copy of thaumatinmRNA" (page 10, lines 17-18). Thisnevertheless means that this plasmidincludes the complete preprothaumatinDNA sequence, since after splitting withPst I it yields an even longer 32-795chunk (cf. Figure 10 and page 10,line 25 et seq.). The process leading tothis primary genetic precursor mayshow natural variations depending onthe starting material and on the varianceof the plasmid population. For instance,additional dC- and dG-tails of variouslengths are involved. There are, never-theless, tests described to determinethe exact nature of the inserts (cf.page 9, line 30 to page 10, line 18).Since the insert must include a code forpreprothaumatin according to Figure 2,any plasmid containing this essentialstructural part can be identified. It canbe ascertained in this manner whetheror not the plasmid at this stage corre-sponds to what is described as pUR100, the primary genetic precursor ofthe process according to the patentapplication. The plasmid pUR 100 itselfis not claimed.

Identical repeatability

5. Whilst it is accepted that it is un-likely that the plasmid obtained on thebasis of following the specific disclos-ure would be identical with pUR 100originally prepared, there is no doubtthat such products should be equallysuitable for further processing andought to lead just as well to the threethaumatin precursors and thesuggested variant proteins through ex-pression.

It is always the case in chemistry thatthe outcome of experiments show somefluctuations in yield, quality etc. This isirrelevant for sufficiency unless the in-

de la prothaumatine et sur certainesformes alléliques du premier gène oude certains de ces gènes ayant subi unemutation. Tous ces gènes sont définisde façon précise dans la revendicationpar référence aux figures 2, 3, 4, 5 et 6.Les définitions sont précises ("consis-tant en"), ce qui exclut l´ajout de toutecaractéristique structurelle non spéci-fiée. Il ressort de la figure 5 que le gènede la préprothaumatine (séquence 32-736) est le plus long et qu´il comprendles structures codant pour les variantesplus courtes de pré- et de prothauma-tine (séquence 32-718 et 98-736). Lesemplacements et le caractère des varia-tions alléliques et des formes ayant subiune mutation sont spécifiés avec préci-sion aux figures 5 et 6. La revendication2 porte en revanche sur des plasmidescontenant les séquences indiquées ci-dessus de même que sur un régulonfonctionnel.

Description suffisamment claire etcomplète

II ressort clairement de la descriptionque toutes ces séquences de nucléoti-des et les plasmides correspondantsdoivent être préparés à partir du plas-mide pUR 100 "contenant une répliquepresque parfaite de la thaumatineARNm" (page 10, lignes 17 et 18). Celasignifie néanmoins que ce plasmidecomporte la séquence complète d´ADNde la préprothaumatine puisqu´il donnenaissance à un fragment 32-795 mêmeplus long après avoir été clivé par duPst I (cf. figure 10 et page 10, ligne 25s).Le procédé conduisant à ce précurseurgénétique primaire peut naturellementdonner lieu à des variations suivant lematériau de départ utilisé et les différen-ces existant au sein d´une populationde plasmides. On relève par exemple laprésence d´extrémités dC et dG termina-les supplémentaires de longueurs diffé-rentes. Des tests ont cependant étéeffectués pour déterminer la natureexacte des inserts (cf. de la page 9,ligne 30 à la page 10, ligne 18). Etantdonné que l´insert doit contenir un code"préprothaumatine" conformément à lafigure 2, tout plasmide contenant cettepartie structurelle essentielle peut êtreidentifié. Il peut ainsi être établi si leplasmide obtenu à ce stade correspondou non au précurseur génétique pri-maire défini comme pUR 100 utilisédans le procédé suivant l´invention. Leplasmide pUR 100 proprement dit n´estpas revendiqué.

Reproductibilité identique

Alors que l´on considère commeimprobable que le plasmide obtenu àpartir de la description spécifique soitidentique au pUR 100 initialement pré-paré, il ne fait aucun doute que cesproduits conviendraient pareillement àun traitement complémentaire et qu´ilsdevraient tout autant donner par expres-sion les trois précurseurs de la thauma-tine ainsi que les variantes de protéinesproposées.

En chimie, les expériences donnenttoujours des résultats caractérisés pardes variations de rendement, de qualité,etc., qui n´entrent pas en ligne de

Page 19: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:

Tatsache ist jedoch für die Zulänglich-keit der Offenbarung irrelevant, es seidenn, die Erfindung setzt diesbezüglichbestimmte Merkmale voraus. Dies giltum so mehr, wenn nur die Bedingungenund die Mittel zur Ausführung einesVerfahrens unvermeidliche Abweichun-gen aufweisen und das Endergebnisdasselbe ist. Die Varianten, die unterdie Bezeichnung pUR 100 fallen, sindsolche Mittel.

6. Die Kammer ist deshalb der Auffas-sung, daß Artikel 83 EPÜ nicht verlangt,daß ein konkret beschriebenes Verfah-rensbeispiel genau wiederholbar seinmuß. Abweichungen in der Beschaffen-heit eines in einem Verfahren verwende-ten Mittels sind für die ausreichendeOffenbarung unerheblich, sofern dasbeanspruchte Verfahren zuverlässigzum gewünschten Erzeugnis führt. So-lange das beanspruchte Verfahren aus-reichend deutlich und vollständig be-schrieben ist, also vom Fachmann auchanhand seines allgemeinen Fachwis-sens ohne unzumutbaren Aufwand aus-geführt werden kann, liegt diesbezüg-lich kein Mangel vor.

7. Bis zum Beweis des Gegenteilsgeht die Kammer davon aus, daß dieendliche Zahl der in Anspruch 1 desAnspruchsatzes III genannten DNA-Se-quenzen ausnahmslos anhand der an-meldungsgemäßen Anweisungen her-gestellt werden kann, und zwar unab-hängig von den unvermeidlichen Struk-turvariationen des primären pUR 100oder der eng damit verwandten Analo-ga, die durch das Verfahren entstehen.Aus den Erklärungen der Beschwerde-führerin (Beschwerdebegründung, S. 4,Zeile 19 ff.) geht hervor, daß der Fach-mann etwaige Sequenzunterschiede z.B. durch den Einsatz verschiedener Re-striktionsenzyme ausgleichen kann. Obdas Erfordernis der ausreichenden Of-fenbarung bei einem intermediärenPlasmid in diesem Bereich der geneti-schen Stoffe erfüllt ist, hängt in ersterLinie davon ab, ob die DNA-Grundstru-kuren und sonstigen Komponenten zurHand sind, die zu anderen Plasmidenund schließlich nach einem komplexenVerfahren zur Expression des ge-wünschten Polypeptids führen. Solangedieses Potential nachprüfbar ist unddas Plasmid keine Elemente oder Kom-ponenten enthält, die dem entgegenste-hen, ist die Beschreibung auf dieserGrundlage nicht unzureichend.

8. Da der primäre genetische Vorläu-fer für das auf Seite 10, Zeile 20 bisSeite 16, Zeile 34 beschriebene Verfah-ren nach Anspruch 9 (Anspruchsatz III)zur Herstellung weiterer Plasmide (ein-schließlich der nach den Ansprüchen 4,6 und 8) und der Proteine nach denAnsprüchen 11 und 12 zur Verfügungsteht, ist der Fachmann nach Auffas-sung der Kammer in der Lage, diebeanspruchten Erfindungen auch indieser Hinsicht auszuführen.

Entsprechend den zitierten Passagenerhält man aus pUR 100 eine Sequenzvon Nucleotid 32 bis 795. Diese wirddann weiter in das Fragment A (32 bis

vention requires certain characteristicsin this respect. It should therefore beeven less relevant if only the conditionsand the means used to carry out aprocess show inevitable variations aslong as the ultimate result is the same.The variants within the designation pUR100 are means of such character.

6. It is therefore the view of the Boardthat there is no requirement under Ar-ticle 83 EPC to the effect that a specifi-cally described example of a processmust be exactly repeatable. Variationsin the constitution of an agent used in aprocess are immaterial to the sufficien-cy of the disclosure provided theclaimed process reliably leads to thedesired product. As long as the descrip-tion of the process is sufficiently clearand complete, i.e. the claimed processcan be put into practice without undueburden by the skilled person takingcommon general knowledge also intoconsideration, there is no deficiency inthis respect.

7. In the absence of evidence to thecontrary, the Board accepts that all thefinite number of DNA sequences speci-fied in Claim 1 of set III could beobtained by following the instructionsof the application, irrespective of theinevitable structural variations of theprimary pUR 100 or its close analogueswhich are formed by the process. Itappears from the explanations from theAppellant (Statement of Grounds,page 4, line 19, et seq.) that any differ-ences in the sequence can be handledby the skilled person appropriately, e.g.by using different restriction enzymesetc. The sufficiency of disclosure withregard to an intermediate plasmid inthis field of genetic materials primarilydepends on a utilisable possession ofbasic DNA structures and other compo-nents which are needed to lead to otherplasmids and finally to the expressionof a desired polypeptide at the end of acomplex process. As long as such po-tential is verifiable and there are noelements or components in the plasmidwhich would contradict this, the de-scription is not insufficient on thisbasis.

8. Since the primary genetic precur-sor for the processes described at page10, line 20 to page 16, line 34, underClaim 9 (Set III) leading to further plas-mids (including those of Claims 4, 6 and8) and to proteins under Claims 11 and12 is available, in the Board´s view theskilled person is in a position to carryout the claimed inventions in theserespects as well.

According to the cited passages a 32-795 sequence is obtained from pUR100. This is actually further split toprovide fragment A (32-108) which is

compte pour déterminer si la descrip-tion est suffisamment claire etcomplète, à moins que l´invention nedoive comporter des caractéristiquesspécifiques à cet égard. Si seuls lesconditions et les moyens utilisés pourmettre en oeuvre un procédé montrentd´inévitables variations, celles-ci ontencore moins d´importance, aussi long-temps que le résultat final reste identi-que. Tel est le cas des variantes portantla désignation pUR 100.

6. La Chambre estime doncqu´aucune disposition de l´article 83CBE ne prescrit qu´un exemple de pro-cédé spécifiquement décrit doit êtreexactement reproductible. Des varia-tions intervenant dans la compositiond´un agent utilisé dans un procédé nepréjugent pas du caractère suffisam-ment clair et complet de la descriptiondès lors que le procédé revendiquépermet d´obtenir à coup sûr le produitdésiré. Dans la mesure où la descriptiondu procédé est suffisamment claire etcomplète, c´est-à-dire où le procédérevendiqué peut être mis en œuvre auprix d´un effort raisonnable par l´hommedu métier, et compte tenu égalementdes connaissances générales commu-nes, aucune insuffisance ne peut êtredénoncée à cet égard.

7. En l´absence de la preuve ducontraire, la Chambre admet que tousles nombres finis de séquences d´ADNspécifiées dans la revendication 1 dujeu III pourraient être obtenus en suivantles instructions figurant dans lademande, indépendamment des inévita-bles variations de structure du pUR 100primaire ou de ses équivalents prochesobtenus par le procédé. Il ressort desexplications données par le requérant(mémoire exposant les motifs durecours, p. 4, ligne 19s) que toute diffé-rence de séquence peut être traitée parl´homme du métier de manière appro-priée, c´est-à-dire en utilisant différentsenzymes de restriction, etc. Dans cedomaine particulier de la génétique, lecaractère suffisamment clair et completde la description d´un plasmide intermé-diaire dépend principalement de l´exis-tence exploitable de structures d´ADNde base et d´autres composés nécessai-res à l´obtention d´autres plasmides et,en définitive, de l´expression d´un poly-peptide recherché au terme d´un pro-cédé complexe. Tant que ces conditionssont vérifiables et que le plasmide necomporte aucun élément ou composéprouvant le contraire, la descriptionn´est pas jugée insuffisamment claireou incomplète.

8. Etant donné que le précurseurgénétique primaire servant aux procé-dés de préparation décrits de lapage 10, ligne 20 à la page 16, ligne 34 -revendication 9, jeu III - d´autres plasmi-des (y compris ceux sur lesquels portentles revendications 4, 6 et 8) et desprotéines visées aux revendications 11et 12, est disponible, la Chambre estimeque l´homme du métier est en mesured´exécuter également ces aspects del´invention.

Les passages cités font état del´obtention d´une séquence 32-795 àpartir de pUR 100. Celle-ci est à nouveaucoupée, donnant le fragment A (32-108)

Page 20: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:

108) gespalten, das dann wieder miteinem Fragment B (109 bis 791) verei-nigt wird, das durch ein anderes Spalt-verfahren aus pUR 100 gewonnen wird(vgl. Abb. 10 und 11 und die dazugehöri-ge Beschreibung, die zu pUR 101 füh-ren). Das resultierende Plasmid, daseine Sequenz von Nucleotid 32 bis 791enthält, muß dann wahlweise so weiter-prozessiert werden, daß es nur noch diePräthaumatin-Sequenz (32 bis 718) oderdie Prothaumatin-Sequenz (98 bis 791)(Abb. 13 und 14) enthält, oder daßMutanten entstehen (Abb. 15 und 16). Injedem Falle ergeben die so hergestell-ten Plasmide auch die entsprechendenSequenzen, die in die geeigneten Vekto-ren pUR 201, 301 oder 401 eingebautwerden können und so drei neue Plas-mide für jeden Thaumatin-Vorläufer(Abb. 17, 18 und 19) oder sonstigeMutanten (Abb. 19 und 20) ergeben.Diese Plasmide haben die Fähigkeit, diebenötigten Polypeptide (S. 17, Zeilen 10bis 37) in geeigneten Wirten so zuexprimieren, daß sich nachweisbareMengen des gewünschten Endproduktsergeben. Somit ist die Herstellung oderweitere Verwendung des Plasmids pUR100 nach dem Anspruchsatz III durch-aus nach Artikel 83 EPÜ ausreichendoffenbart ; dasselbe gilt für die übrigenAnspruchsätze mit Ausnahme des An-spruchs 1 von Satz I (vgl. Nr. 11).

Offengelassene Fragen

9. Die Prüfungsabteilung hat aucheinige andere Fragen im Zusammen-hang mit der Zulänglichkeit der Be-schreibung und der Ansprüche, also imZusammenhang mit den Artikeln 83 und84 EPÜ, angesprochen, ohne dies aus-führlich zu begründen und hierzu eineEntscheidung zu treffen (vgl. II i bis ivund das entsprechende Vorbringen un-ter IV i bis iv). Sie hat es verständlicher-weise vermieden, zu verschiedenenPunkten eine Sachprüfung durchzufüh-ren, da ihr die Anmeldung prima facieeinen unheilbaren Mangel zu enthaltenschien; aber selbst in einem solchenFall sollte zumindest auf alle Fragen, fürdie derselbe Beanstandungsgrund gilt,z. B. zusammenhängende Fragen zurOffenbarung, eingegangen werden, umweitere Beschwerden zu vermeiden. Eswäre richtiger gewesen, wenn die Prü-fungsabteilung weitere begründete Ein-wände vorgebracht hätte, anstatt sichauf einen Verdacht zu beschränken, derdie Position des Anmelders in jedemFalle - möglicherweise zu Unrecht -schwächt.

10. Um der Beschwerdeführerin einenInstanzverlust zu ersparen, zieht es dieKammer deshalb vor, von ihrer BefugnisGebrauch zu machen und die Sache zurKlärung der noch offenen Fragen imZusammenhang mit der Offenbarungan die erste Instanz zurückzuverweisen.Es dürfte allerdings feststehen, daß eini-ge dieser Fragen mit den von der Kam-mer bereits in der Sache T 292/85 ("Poly-peptid -Expression/GENENTECH I",27. Januar 1988*) entschiedenen ver-wandt oder identisch sind. Die ersteInstanz ist also in der Lage, einige derFragen dementsprechend zu beantwor-

then united again with a fragment B(109-791) obtained by a different split-ting process from pUR 100 (cf. Figures10 and 11, and corresponding descrip-tion, leading to pUR 101). The resultingplasmid containing a 32-791 sequenceshould then be optionally further pro-cessed to contain only the prethaumatin(32-718) or the prothaumatin (98-791)sequence (Figures 13 and 14), or furthertreated to prepare mutants (Figures 15and 16). In any case the so providedplasmids also yield the appropriate se-quences which can be incorporated inthe suitable vectors pUR 201, 301 or401, to provide three new plasmids foreach thaumatin precursor (Figures 17,18 and 19) or other mutated forms(Figures 19 and 20). These plasmidshave the ability to express the requiredpolypeptides (page 17, lines 10 to 37),in appropriate hosts, to yield detectableamounts of the desired end-product.Thus no insufficiency under Article 83EPC arises on account of the prep-aration or the further use of plasmidpUR 100, with regard to the claims ofset III, and the same applies to the othersets with the exception of Claim 1 of setI (cf. paragraph 11).

Undecided issues

9. The Examining Division also raisedsome further issues concerning suffi-ciency of description and claims, i.e.matter related to Articles 83 and 84EPC, without full reasoning and withoutmaking any decision (cf. II. (i) to (iv) andcorresponding submissions IV. (i) to(iv)). It is understandable that the Ex-amining Divisions were reluctant to car-ry out substantive examinations on vari-ous issues as long as there was primafacie a fatal flaw involved in the appli-cation, but even in such cases, at leastall issues coming under the sameground of objections, as for instanceinterrelated matters of insufficiency,should be dealt with so that the risk ofrepeated appeals can be avoided. Itwould have been more proper if theExamining Division had made reasonedfurther objections, instead of merelyraising suspicions, which are, in anycase, potentially unfairly prejudicingthe Applicant´s position.

10. In view of the above and in orderto avoid a loss of instance for theAppellant, the Board prefers to exerciseits right to remit the case to the firstinstance in respect of the outstandingmatters on insufficiency. Nevertheless,it is apparent that some of these issuesare similar or identical to those whichhave been decided by the presentBoard in case T 292/85, ("Polypeptideexpression/GENENTECH I", 27 January1988, to be reported in OJ*). Thus, thefirst instance is in a position to resolvesome of the further problems accord-ingly. There are, in any case, other basic

ensuite recombiné avec un fragment B(109-791) obtenu par un procédé defragmentation différent à partir de pUR100 (cf. figures 10 et 11, ainsi que ladescription correspondante conduisantà l´obtention de pUR 101). Le plasmidequi en résulte et qui contient uneséquence 32-791 peut être soumis à untraitement complémentaire soit en vuede ne contenir que la séquence préthau-matine (32-718) ou la séquence prothau-matine (98-791) (figures 13 et 14), soitafin de préparer des mutants (figures 15et 16). Quoi qu´il en soit, les plasmidesainsi obtenus produisent également lesséquences requises pouvant être incor-porées dans les vecteurs appropriéspUR 201, 301 ou 401, afin d´obtenir troisnouveaux plasmides pour chaque pré-curseur de la thaumatine (figures 17, 18et 19) ou d´autres formes ayant subi unemutation (figures 19 et 20). Ces plasmi-des ont comme propriété d´exprimer lespolypeptides requis (page 17, lignes 10-37) dans des hôtes appropriés afin deproduire des quantités décelables duproduit final désiré. Il n´y a donc pluslieu de constater une insuffisance envertu de l´article 83 CBE en ce quiconcerne le jeu de revendications IIIportant sur la préparation ou l´utilisationcomplémentaire du plasmide pUR 100et cela vaut également pour les autresjeux de revendications, à l´exception dela revendication 1 du jeu I (cf. alinéa 11).

Questions en suspens

9. La Division d´examen a égalementsoulevé d´autres questions relevant desarticles 83 et 84 CBE et relatives auxexigences auxquelles la description etles revendications doivent répondre,sans toutefois pousser le raisonnementni prendre de décision (cf. Il (i) et (iv) etconclusions correspondantes IV i) àiv)). Il est compréhensible que sur diver-ses questions, la Division d´examenn´ait pas été disposée à procéder àl´examen quant au fond dans la mesureoù la demande comportait à premièrevue une irrégularité rédhibitoire; cepen-dant, même en pareil cas, du moinstous les éléments corrélatifs sur les-quels porte une même objection, parexemple l´insuffisance de la description,doivent être traités de manière à éviterle risque de recours réitérés. Il eût étépréférable que la Division d´examensoulève des objections raisonnées plu-tôt que de se contenter d´émettre desdoutes qui risquent en tout cas de nuireà la position du demandeur.

10. Compte tenu de ce qui précède etafin d´éviter au requérant la perte d´uneinstance, la Chambre préfère renvoyerl´affaire à la première instance pourqu´elle statue sur les questions en sus-pens en matière d´insuffisance de ladescription. Il apparaît toutefois quecertaines de ces questions sont sembla-bles ou identiques à celles tranchéespar la Chambre dans la décisionT 292/85 ("Expression polypeptidi-que/GENENTECH I", en date du 27 jan-vier 1988*). La première instance estainsi en mesure de résoudre quelques-uns des autres problèmes qui se posent.

*) Wird in ABI. EPA 7/1989 veröffentlicht. *) Will be published in OJ EPO 7/1989. *) Sera publiée dans le JO OEB 7/1989.

Page 21: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:

ten. Es sind aber auch noch anderegrundlegende Fragen offen, die derSachprüfung bedürfen.

11. Die Kammer hält es ferner unterden gegebenen Umständen für nichtangezeigt, von Amts wegen andere Fra-gen zu untersuchen, die erst im Be-schwerdeverfahren eingeführt wordensind. Immerhin ist festzustellen, daßAnspruch 1 des Anspruchsatzes I desHilfsantrags viel weiter gefaßt ist als derdes Anspruchsatzes III und sich auf eineReihe von nicht näher bezeichnetenAllelen oder mutierten Varianten derThaumatin-Vorläufer bezieht. Ob diefunktionelle Begrenzung auf "thau-matinähnliche" Eigenschaften aussage-kräftig genug ist und ob die Ausfüh-rungsarten der Erfindung vom Fach-mann anhand der Beschreibung ausge-führt werden können, sind Fragen, dieüber die für die ausreichende Offenba-rung im Zusammenhang mit Anspruch1 des ursprünglichen AnspruchsatzesIII geltenden Grundsätze hinausgehen.Auch die Ansprüche 11 und 12 desAnspruchsatzes III beziehen sich auf dieVerwendung von "mikrobiellen" Klonie-rungsvehikeln, was über die Verwen-dung von Bakterien hinausgeht, auf diein der obengenannten Entscheidung(T 292/85) speziell eingegangen wird.Von der ersten Instanz sind diesbezüg-lich bisher noch keine konkreten Ein-wände erhoben worden.

12. Auch im Zusammenhang mit derOffenbarung auf Seite 8, Zeilen 16 bis23 können sich noch Fragen stellen;hieraus geht nicht unmittelbar hervor,wie die erforderliche mRNA ohne unzu-mutbaren Aufwand für den Fachmannidentifiziert werden kann. Außerdemwerden keine Literaturhinweise zu demin Absatz 8 d auf Seite 12, Zeile 33 bisSeite 13, Zeile 8 und in Abbildung 15beschriebenen Verfahren gegeben, dieals einschlägiges allgemeines Fachwis-sen zum Anmeldungszeitpunkt geltenkönnten. Schließlich ist auch unklar,wie die einzelnen Polypeptidprodukteanhand der Seite 17, Zeilen 28 bis 37zweifelsfrei nachgewiesen werdenkonnten, wenn ein vollständiges Se-quenzieren zum maßgebenden Zeit-punkt nicht bereits allgemein bekanntwar.

13. Was die in den Nummern 11 und12 aufgeworfenen Fragen anbelangt, soweist die Kammer darauf hin, daß ihrediesbezüglichen Bemerkungen nichtals Feststellungen, sondern lediglichals Hinweis zu verstehen sind. Derersten Instanz bleibt es völlig unbenom-men, sich im weiteren Verfahren hier-über eine eigene Meinung zu bilden.

Entscheidungsformel

Aus diesen Gründen wird entschie-den:

1. Die Entscheidung der ersten In-stanz wird aufgehoben.

2. Die Sache wird zur weiteren Ent-scheidung an die Prüfungsabteilung zu-rückverwiesen.

issues outstanding for the substantiveexamination.

11. The Board, in the circumstances,finds it also inappropriate to investigateof its own accord other issues whichwere first introduced at the appealstage. Nevertheless, it must be observedthat Claim 1 of set I of the auxiliaryrequest is much broader than that of setIII and relates to a number of uniden-tified allelic or mutant variants ofthaumatin precursors. Whether or notthe functional limitation to "thaumatin-like" properties is sufficiently meaning-ful, and whether or not the embodi-ments of the invention can be carriedout by the skilled person on the basis ofthe description involves questionswhich go beyond the principles relevantto the sufficiency of disclosure relatingto the Claim 1 of the original set III.Similarly, Claims 11 and 12 of set IIIrefer to the use of "microbial" cloningvehicles which go beyond the use ofbacteria specifically dealt with in theabove decision referred to (T 292/85).No specific objections in this respecthave so far been mentioned by the firstinstance.

12. Questions may also be raised withregard to the disclosure on page 8,lines 16-23, where it is not immediatelyclear how the required mRNA could beidentified without undue burden by theskilled person. Furthermore, there is noliterature reference suggested in re-lation to the method outlined in para-graph 8d, on page 12, line 33 to page13, line 8 and Figure 15, which could beaccepted as representing common gen-eral knowledge about such methodo-logy on the date of the application.Finally, it is also unclear how the pres-ence of the various polypeptide pro-ducts could unambiguously be iden-tified on the basis of page 17, lines 28-37, unless full sequencing was alreadycommon knowledge at the relevanttime.

13. So far as the points raised inparagraphs 11 and 12 are concerned,the Board wishes to make it clear that itmakes no findings in these respects,and is merely mentioning them by wayof observation. The first instance isentirely free to come to its own con-clusions on these points during pro-secution.

Order

For these reasons, it is decided that:

1. The decision of the first instance isset aside.

2. The case is remitted to the Examin-ing Division for further prosecution.

D´autres questions fondamentales sontde toute façon en attente d´être exami-nées quant au fond.

11. Dans ces conditions, la Chambreestime également qu´il est déplacéd´examiner de sa propre initiatived´autres questions qui ont été soulevéespour la première fois au stade durecours. Il convient cependant d´obser-ver que la revendication 1 du jeu I de lademande subsidiaire est beaucoup plusétendue que celle du jeu III et porte surun certain nombre de variantes alléli-ques non identifiées ou mutants deprécurseurs de la thaumatine. Que lalimitation fonctionnelle à des propriétés"du type thaumatine" soit suffisammentsignificative ou non, que les modes deréalisation de l´invention puissent ounon être exécutés par l´homme dumétier sur la base de la description, lesujet soulève des questions allant au-delà des principes qui permettent dedéterminer si la description est suffi-samment claire et complète en ce quiconcerne la revendication 1 du jeu ini-tial III. De la même manière, les revendi-cations 11 et 12 du jeu III renvoient àl´utilisation de vecteurs de clonagemicrobiens qui dépassent le cadre del´utilisation de bactéries dont traite ladécision mentionnée ci-dessus(T 292/85). La première instance n´ajusqu´ici fait état d´aucune objectionspécifique sur ce point.

12. La description, page 8, lignes 16-23, peut également susciter des ques-tions dans la mesure où il n´apparaîtpas clairement comment l´homme dumétier peut identifier l´ARNm requis auprix d´un effort raisonnable. En outre, laméthode décrite de la page 12,parag. 8d, ligne 33 à la page 13, ligne 8et figure 15 n´est assortie d´aucune réfé-rence à la littérature, alors qu´elle pour-rait être considérée comme faisant par-tie des connaissances généralescommunes à la date de dépôt de lademande. Enfin, la manière dont laprésence des différents produits poly-peptidiques a pu être repérée sansambiguïté (p. 17, lignes 28-37) est égale-ment obscure, à moins que l´identifica-tion d´une séquence complète n´ait déjàfait partie des connaissances généralesà l´époque considérée.

13. En ce qui concerne les pointssoulevés aux paragraphes 11 et 12, laChambre tient à souligner qu´elle netire aucune conclusion à leur sujet, etqu´elle se borne à les mentionner à titred´observation. La première instance estentièrement libre de tirer ses propresconclusions sur ces points lors de lapoursuite de la procédure.

Dispositif

Par ces motifs, il est statué commesuit:

1. La décision de la première instanceest annulée.

2. L´affaire est renvoyée devant laDivision d´examen aux fins de poursuitede la procédure.

Page 22: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:

Entscheidung derBeschwerdekammer inDisziplinarangelegenheitenvom 29. Februar 1988D 05/86*(Amtlicher Text)Zusammensetzung der Kammer:Vorsitzender: P. GoriMitglieder: P. Ford

R. SchulteD. KlausnerR. E. W. Kropveld

Stichwort: Voraussetzungen einerDisziplinarmaßnahme

Artikel: 1 (1), 2, 4 (1), 22 (1), (3), 25 (1)der Vorschriften inDisziplinarangelegenheiten vonzugelassenen Vertretern (VDV); 6, 12ergänzende Verfahrensordnung fürdie Disziplinarkammer; 111 (1) EPÜ

Schlagwort: "Voraussetzungen fürdie Verhängung einerDisziplinarmaßnahme" - "Überzeugungvon der Verletzung beruflicher Regeln,absolute Gewißheit, hoher Grad vonWahrscheinlichkeit, Bestehenvernünftiger Zweifel" -"Wahrheitspflicht, Mitwirkungspflicht,Mißachtung eines Disziplinarorgans" -

"Zurückverweisung (nein)" -"Disziplinarmaßnahme (nein)"

LeitsätzeI. Die Verhängung einer Disziplinar-maßnahme setzt voraus, daß eine Verlet-zung beruflicher Regeln zur Überzeu-gung des Disziplinarorgans festgestelltwerden kann. Für diese Feststellung istzwar keine absolute Gewißheit erforder-lich, jedoch ein so hoher Grad vonWahrscheinlichkeit, der nach der Le-benserfahrung der Gewißheit gleich-kommt. Eine Disziplinarmaßnahmekann nicht verhängt werden, wenn ge-gen die Feststellung, daß eine beruf-liche Regel verletzt ist, vernünftigeZweifel geltend gemacht werden kön-nen.II. Von einer Zurückverweisung ge-mäß Art. 12 der ergänzenden Verfah-rensordnung für die Disziplinarkammerkann abgesehen werden, wenn im kon-kreten Fall infolge des inzwischen ein-getretenen Zeitablaufs eine Aufklärungdes wahren Sachverhalts nicht mehr zuerwarten ist.

III. Von der Verhängung einer Diszipli-narmaßnahme kann abgesehen werden,wenn zur Überzeugung der Kammer derZweck des speziellen Disziplinarverfah-rens erfüllt ist.

Sachverhalt und Anträge

I. Im Jahre 1981 erschienen in denamerikanischen Fachzeitschriften ...und ... Anzeigen mit folgendem Text:

"European Patents, Patents in WestGermany and all Eastern and WesternEuropean Countries, Trade Marks and

Decision of the DisciplinaryBoard of Appeal dated29 February 1988D 5/86*(Translation)

Composition of the Board:Chairman: P. GoriMembers: P. Ford

R. SchulteD. KlausnerR. E. W. Kropveld

Headword: Conditionsfor a disciplinary measure

Article: 1 (1), 2, 4 (1), 22 (1), (3), 25 (1)of the Regulation on discipline forprofessional representatives (RDR); 6and 12 of the Additional Rules ofProcedure of the Disciplinary Board ofAppeal; 111(1) EPC

Keyword: "Conditions for imposing adisciplinary measure" - "Satisfactionthat rules of professional conducthave been infringed, absolutecertainty, high degree of probability,reasonable doubt" - "Obligation to betruthful, obligation to co-operate,contempt of a disciplinary body" -"Remittal (no)" - "Disciplinary measure,imposition (no)"

HeadnoteI. An infringement of the rules ofprofessional conduct must be estab-lished to the satisfaction of the discipli-nary body before it can impose a discip-linary measure. Absolute certainty isnot required, but a degree of probabilitywhich in human experience verges oncertainty. A disciplinary measure cannotbe imposed if there is reasonable doubtas to whether the infringement hasoccurred.

II. The Disciplinary Board of Appealmay elect not to remit the case underArticle 12 of its Additional Rules ofProcedure if so much time has elapsedthat it is unlikely that the facts can stillbe clarified.

III. Similarly, it may elect not to imposea disciplinary measure if satisfied thatthe disciplinary proceedings haveserved their purpose.

Summary of Facts and Submissions

I. In 1981 the US journals ... and ...published advertisements reading asfollows:

"European Patents, Patents in WestGermany and all Eastern and WesternEuropean Countries, Trade Marks and

Décision de la Chambre derecours statuant en matièredisciplinaire, en date du29 février 1988D 5/86*(Traduction)

Composition de la Chambre:Président: P. GoriMembres: P. Ford

R. SchulteD. KlausnerR. E. W. Kropveld

Référence: Conditionsrequises pour la prise d´une mesuredisciplinaireArticle: 1 (1), 2, 4 (1), 22 (1), (3), 25 (1)du règlement en matière de disciplinedes mandataires agréés (RDM); 6, 12du règlement de procédureadditionnel de la chambre de recoursstatuant en matière disciplinaire;111 (1) CBEMot-clé: "Conditions requises pourla prise d´une mesure disciplinaire" -"Conviction acquise d´un manquementaux règles de conduiteprofessionnelle, certitude absolue,forte probabilité, existence de doutesfondés sur des argumentsraisonnables" - "Obligation de dire lavérité, obligation de coopération,manque de respect vis-à-vis d´uneinstance disciplinaire" - "Renvoi del´affaire (non)" - "Mesure disciplinaire(non)"

SommaireI. La prise d´une mesure disciplinairesuppose qu´un manquement aux règlesde conduite professionnelle puisse êtreconstaté pour emporter la convictionde l´instance disciplinaire. S´il n´est pasnécessaire que cette constatation cor-responde à une certitude absolue, ilfaut toutefois qu´elle repose sur undegré de probabilité tel qu´il équivaledans la pratique à une certitude. Unemesure disciplinaire ne peut être prises´il est possible, en s´appuyant sur desarguments raisonnables, de mettre endoute la constatation d´un manquementà une règle de conduite professionnelle.II. Il peut être renoncé au renvoi del´affaire prévu à l´article 12 du règlementde procédure additionnel de la chambrede recours statuant en matière discipli-naire lorsque, dans la pratique, on nepeut plus espérer, en raison du tempsécoulé depuis, que les circonstancesvéritables de l´affaire pourront êtreéclaircies.III. Il peut être renoncé à la prised´une mesure disciplinaire lorsque laChambre a acquis la conviction que laprocédure disciplinaire spéciale aatteint son but.

Exposé des faits et conclusions

I. En 1981, des annonces dont le texteest reproduit ci-après sont parues dansles revues spécialisées américaines ...et ...:

"Brevets européens, brevets pourl´Allemagne de l´Ouest et pour tous lespays d´Europe orientale et occidentale,

*) Die Entscheidung ist hier nur auszugsweiseabgedruckt.

*) This is an abridged version of the decision. *) Seul un extrait de la décision est publié.

Page 23: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:

Designs, telephone inquiries invited (te-lephone in English any morning, U.S.time) or write or telex".

Angegeben waren Name und Adressedes Beschwerdeführers. Wegen dieserAnzeigen wurde der Beschwerdeführervon einem anderen deutschen Patent-anwalt beim Disziplinarrat angezeigt.

II. Der Beschwerdeführer wurde mitSchreiben vom 23. November 1981 zurStellungnahme aufgefordert und teilteam 31. Januar 1982 mit, daß er von demVorgang (= Erscheinen der Anzeigen)in Abwesenheit im August des vergan-genen Jahres aufgrund eines Anrufsaus Luxemburg erfahren habe. Ihm seinicht bekannt, wer die genannten Anzei-gen veranlaßt habe.

III. Eine Anfrage des Disziplinarratsbei den Herausgebern von ..., wer dieAnzeige veranlaßt habe, wurde unterHinweis auf die Vertraulichkeit abschlä-gig beschieden.

IV. Durch Entscheidung vom 23. Juli1982 sprach der Disziplinarrat dem Be-schwerdeführer einen Verweis aus, weiles sich bei den Anzeigen eindeutig umeine Werbung handele, die gegen dieRichtlinien der Berufsausübung versto-ße. Das Verhalten des Beschwerdefüh-rers verstoße auch gegen Artikel 18VDV, wonach ein zugelassener Vertreterdem Disziplinarorgan Auskunft zu ge-ben habe.

V. Gegen den Verweis legte der Be-schwerdeführer Beschwerde ein.

VI. Am 22. Februar 1983 richtete derBeschwerdeführer an den Vorsitzendender Disziplinarkammer folgendesSchreiben:

"Unter Berufung auf die Wahrheits-pflicht wird versichert, daß ich

1. Im Sommer des Jahres 1981 zumersten Male von der Anzeige in derFebruarausgabe 1981 der... durch einenAnruf aus Luxemburg erfuhr.

2. Im Herbst 1981 nach Kenntnisnah-me des Wortlauts der Anzeige bei denKollegen B. Y. in Washington, das ...anrief und anfragte, wer der Inserentsei, jedoch keine Auskunft erhielt.

3. Im Sommer 1982 ein Hinweis aufden bzw. die Inserenten erhielt, densel-ben aber nicht nachgehen konnte."

Gleichzeitig ermächtigte er dasEuropäische Patentamt gegenüber demBoard of Governors des ..., alle Auskünf-te über die Entstehung der Anzeigeneinzuholen.

VII. Durch Entscheidung vom 24. Fe-bruar 1983 hob die Beschwerdekammerin Disziplinarangelegenheiten die Ent-scheidung des Disziplinarrats auf undüberwies die Angelegenheit an den Dis-ziplinarausschuß des Europäischen Pa-

Designs, telephone inquiries invited(telephone in English any morning, U.S.time) or write or telex".

These advertisements, which gavethe appellant´s name and address, ledto his being reported to the DisciplinaryCommittee by another German patentattorney.

II. Requested by letter of 23 November1981 to comment, the appellant repliedon 31 January 1982 that he had beenapprised of the publication of the adver-tisements in a telephone call fromLuxembourg in August of the previousyear whilst he had been away. He didnot know who had placed them.

III. Asked by the Disciplinary Com-mittee who had placed the advertise-ments, the publishers of ... declined todisclose this information on thegrounds that it was confidential.

IV. By decision of 23 July 1982 theDisciplinary Committee reprimandedthe appellant on the grounds that whathad been published were clearly adver-tisements prohibited under the Code ofProfessional Conduct. The appellant´sbehaviour was also in breach of Article18 RDR, which required professionalrepresentatives to supply all necessaryinformation to disciplinary bodies.

V. The appellant appealed against thereprimand.

VI. On 22 February 1983 the appellantwrote to the Chairman of the Discipli-nary Board of Appeal as follows:

"Conscious of my obligation to tellthe truth, I hereby affirm that

1. I was first apprised of the advertise-ment in the February 1981 issue of ... ina telephone call from Luxembourg inthe summer of 1981.

2. In autumn 1981, after learning frommy associates B.Y. in Washington whatwas in the advertisement, I telephonedthe ... and asked who had placed it, butto no avail.

3. In the summer of 1982 I receivedinformation about who this might havebeen, which however I was unable tofollow up".

At the same time he authorised theEuropean Patent Office to approach theBoard of Governors of the ... for anyinformation it required as to how theadvertisements had come about.

VII. By decision of 24 February 1983the Disciplinary Board of Appeal setaside the decision of the DisciplinaryCommittee and referred the matter tothe Disciplinary Board of the EuropeanPatent Office (hereinafter "lower in-

marques et dessins: demandes de ren-seignements reçues par téléphone(appeler en anglais le matin, heurelocale américaine), par lettre ou partélex".

Ce texte était complété par le nom etl´adresse du requérant. Celui-ci a étépoursuivi devant la Commission de dis-cipline par un autre conseil en brevetsallemand pour avoir fait publier cesannonces.

II. Après avoir été invité par courrieren date du 23 novembre 1981 à présen-ter ses observations, le requérant aindiqué, le 31 janvier 1982, qu´ayant étéabsent il avait eu connaissance de cesfaits (c.-à-d. la publication des annon-ces) au mois d´août de l´année précé-dente, par un appel téléphonique enprovenance de Luxembourg. Il ne savaitpas qui avait fait insérer les annonces.

III. La Commission de discipline ayantdemandé aux éditeurs de la revue ... delui indiquer l´identité de la personne quiavait fait insérer l´annonce, ceux-ci luiont répondu par un refus, en invoquantle caractère confidentiel de la chose.

IV. Par une décision en date du 23juillet 1982, la Commission de disciplinea prononcé un blâme à l´encontre durequérant, au motif que les annoncesen question constituaient à n´en pasdouter une publicité enfreignant le codede conduite professionnelle. En outre,le comportement du requérant violaitl´article 18 RDM qui prévoit qu´un man-dataire agréé traduit devant une ins-tance disciplinaire est tenu de fournir àcelle-ci toute information nécessaire.

V. Le requérant s´est pourvu contrecette décision.

VI. Le 22 février 1983, le requérant aadressé au président de la Chambre derecours statuant en matière disciplinairela lettre suivante:

"Me référant à l´obligation de dire lavérité, j´assure que:

1. J´ai entendu parler pour la premièrefois au cours de l´été 1981, par un appeltéléphonique en provenance de Luxem-bourg, de la parution de l´annonce dansle numéro de février 1981 de la revue ...

2. A l´automne 1981, après avoir prisconnaissance du texte de l´annonceauprès de mes confrères B. Y., à Was-hington, j´ai téléphoné à la revue ...pour demander l´identité de l´annon-ceur, sans toutefois pouvoir obtenir cerenseignement.

3. Au cours de l´été 1982, une indica-tion concernant le ou les annonceursm´est parvenue, mais je n´ai pu poursui-vre mes recherches."

Simultanément, le requérant autori-sait l´Office européen des brevets à serenseigner en tous points auprès duBoard of Governors de la revue ... sur lamanière dont l´insertion des annoncesavait pu avoir lieu.

VII. Par une décision en date du 24février 1983, la Chambre de recoursstatuant en matière disciplinaire aannulé la décision de la Commission dediscipline et a renvoyé l´affaire auConseil de discipline de l´Office euro-

Page 24: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:

tentamts. Wegen des Inhalts dieser Ent-scheidung mit dem Aktenzeichen D8/82 wird auf deren Veröffentlichung imAmtsblatt 1983 Seite 378 f. verwiesen.

VIII. Am 11. Februar 1983 gab deramerikanische Patentanwalt R. W. voreinem öffentlichen Notar (Notary Public)eine beschworene und unterschriebeneErklärung ab. Diese hatte unter ande-rem folgenden Inhalt:

"Please be advised that I composed,placed and paid for the advertisementin question. The advertisement was dis-continued immediately upon Mr. M.´surgent request by telephone. ... Mr. M.and his familiy have become my valuedfriends."

In einem Schreiben vom 11. Juli 1983erklärte Herr W.:

"To my recollection, the advertise-ment in the ... and in the ... were allrequested by me on a single day for allinsertions of the advertisement.

As explained in more detail in myprevious letter, this was simply the in-sertion of the business card of an oldfriend in a professional journal directedonly to lawyers. I understand the adverti-sements had no effect whatever andtherefore Mr. M. was unaware of theirpresence until the third one had appe-ared. In response to his urgent requestthat I cancel the advertisements, I simplytook no further action as all had thenappeared ."

IX. In einem Telex vom 13. Dezember1984 teilte Herr W. dem Berichterstatterder Vorinstanz mit:

"My present recollection is that allthree ... advertisements were paid at thesame time (probably in late 1980) andthat I received notice to discontinuesometime about March of 1981. Mr. M.telephoned me with considerable ur-gency due to his concern with localrules".

Mit Schreiben vom 4. Januar 1985übersandte Herr W. einen Scheck vom22. Dezember 1980 über 130,20 $, deran die Zeitschrift ... "for advertising (3)"gerichtet war.

X. Der Beschwerdeführer legte einTelex des Herrn W. vom 14. Januar 1986vor, in dem es heißt:

"You are entirely correct that my De-cember 1984 letter should have mentio-ned that you requested that stop in 1982(not 1981). Sorry for the error whichapparently occured clerically and whichI did not notice due to the amount oftime which has elapsed since."

XI. Am 3. Juli 1986 erließ der Diszipli-narausschuß des Europäischen Patent-amts eine Entscheidung, mit der gegenden Beschwerdeführer eine Geldbußein Höhe von 12 000 DM verhängt wurde,

stance") (see decision D 08/82, pub-lished in OJ EPO 1983, 378 et seq.).

VIII. On 11 February 1983 US patentattorney R.W. made a signed and swornstatement before a notary public read-ing inter alia as follows:

"Please be advised that I composed,placed and paid for the advertisementin question. The advertisement was dis-continued immediately upon Mr M.´surgent request by telephone. ... Mr M.and his family have become my valuedfriends".

By letter of 11 July 1983 Mr W. furtherstated that:

"To my recollection, the advertise-ments in the ... and in the ... were allrequested by me on a single day for allinsertions of the advertisement.

As explained in more detail in myprevious letter, this was simply the in-sertion of the business card of an oldfriend in a professional journal directedonly to lawyers. I understand the adver-tisements had no effect whatever andtherefore MT M. was unaware of theirpresence until the third one had ap-peared. In response to his urgent re-quest that I cancel the advertisements, Isimply took no further action as all hadthen appeared".

IX. By telex of 13 December 1984 MrW. informed the rapporteur of the lowerinstance as follows:

"My present recollection is that allthree ... advertisements were paid at thesame time (probably in late 1980) andthat I received notice to discontinuesometime about March of 1981. Mr M.telephoned me with considerableurgency due to his concern with localrules".

By letter of 4 January 1985 Mr W.enclosed a cheque for $ 130.20 dated 22December 1980 and made out to thepublication ... "for advertising (3)".

X. The appellant submitted a telexfrom Mr W. dated 14 January 1986 andstating:

"You are entirely correct that my De-cember 1984 letter should have men-tioned that you requested that stop in1982 (not 1981). Sorry for the errorwhich apparently occurred clericallyand which I did not notice due to theamount of time which has elapsedsince".

XI. On 3 July 1986 the lower instancegave a decision fining the appellantDEM 12 000 because he had been inbreach of his obligation to tell the truthunder Article 1(1), 2nd sentence, RDR.

péen des brevets. La décision de laChambre (D 08/82) a été publiée auJournal officiel 1983, 378.

VIII. Le 11 février 1983, le conseil enbrevets américain R. W. a signé unedéclaration faite sous serment devantnotaire ("Notary Public") et précisant,entre autres, ce qui suit:

"Je vous informe que j´ai rédigé, faitpublier et payé l´annonce en question.La parution de cette annonce a étéinterrompue immédiatement, commeM. M. m´en a fait la demande instantepar téléphone. M. M. et sa famille sontpour moi des amis qui ont toute monestime."

Dans une lettre en date du 11 juillet1983, M. W. déclarait:

"Pour autant que je me souvienne, j´aipassé commande en bloc, le mêmejour, de l´ensemble des insertions del´annonce à paraître dans les revues ...et ...

Comme je l´ai déjà expliqué plus endétail dans mon courrier précédent, ilne s´agissait là que de faire insérer lacarte professionnelle d´un vieil amidans une revue spécialisée s´adressantuniquement à des juristes. Si jecomprends bien, ces annonces n´ontpas eu d´écho, de sorte que M. M. aignoré leur existence jusqu´à la parutionde la troisième. Suite à sa demandepressante de faire cesser leur publica-tion, je n´ai pas engagé d´autres actions,étant donné que toutes les annoncescommandées étaient déjà parues."

IX. Dans un télex en date du 13décembre 1984, M. W. a communiquéau rapporteur de l´instance précédenteles informations suivantes:

"Je me rappelle maintenant que lestrois annonces ... ont été payées enmême temps (probablement fin 1980) etque j´ai reçu vers le mois de mars 1981instruction de faire cesser leur parution.M. M. m´a téléphoné en insistant surl´urgence de la chose pour des raisonsde réglementation locale qui le préocu-paient."

Par courrier en date du 4 janvier 1985,M. W. a fait parvenir un chèque d´unmontant de 130,20 $ daté du 22 décem-bre 1980, libellé à l´ordre de la revue ...et mentionnant comme objet du paie-ment: "en règlement des frais d´inser-tion (3)".

X. Le requérant a produit un télex deM. W., daté du 14 janvier 1986, danslequel on peut lire:

"Vous avez parfaitement raison: malettre de décembre 1984 aurait dû indi-quer que c´est en 1982 (et non en 1981)que vous aviez demandé de faire cesserla parution des annonces. Je suis navréde cette erreur, commise, semble-t-il,par un employé, et que je n´avais pasremarquée, vu le temps écoulé depuislors."

XI. Le 3 juillet 1986, le Conseil dediscipline de l´Office européen des bre-vets a rendu une décision condamnantle requérant à payer une amende d´unmontant de 12 000 DM pour avoir man-

Page 25: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:

weil er gegen die Wahrheitspflicht ge-mäß Artikel 1 (1) Satz 2 VDV verstoßenhabe. Zur Begründung der Entschei-dung ist ausgeführt, daß die Vorinstanzdavon überzeugt sei, daß der Beschwer-deführer im Zusammenhang mit derFrage, wann er von der Person desInserenten Kenntnis erhielt, seit dem31. Januar 1982 gegenüber allen dreieuropäischen Disziplinarorganen be-wußt falsche und irreführende Erklärun-gen abgegeben habe, weil er nach derÜberzeugung der Vorinstanz bereits imFrühjahr 1981 gewußt habe, daß HerrW. die Inserate in den beiden Fachzeit-schriften aufgegeben habe. Diese Über-zeugung habe die Vorinstanz aus denErklärungen des Beschwerdeführersselbst sowie denen des Herrn W. gewon-nen.

XII. Gegen diese Entscheidung richtetsich die Beschwerde des Beschwerde-führers. ...

Entscheidungsgründe

1. Die Beschwerde ist zulässig; sieentspricht Artikel 22 (1) der Vorschriftenin Disziplinarangelegenheiten von zuge-lassenen Vertretern (VDV) vom 21. Okto-ber 1977 (ABI. EPA 1978, 91) sowieArtikel 6 der ergänzenden Verfahrens-ordnung der Beschwerdekammer inDisziplinarangelegenheiten vom 9. April1980 (ABI. EPA 1980, 188).

2. Der Disziplinarausschuß des Euro-päischen Patentamtes hat gegen denBeschwerdeführer die in Artikel 4 (1)VDV vorgesehene Disziplinarmaßnahmeeiner Geldbuße in Höhe von 12 000 DMverhängt, weil der Beschwerdeführerberufliche Regeln verletzt habe. Die Ver-letzung beruflicher Regeln erblickt dieVorinstanz in einem Verstoß gegen Arti-kel 1(1) Satz 2 VDV. Danach darf einzugelassener Vertreter nicht bewußt fal-sche oder irreführende Erklärungen ab-geben.

3. Andere Vorwürfe, die in einemfrüheren Stadium des Verfahrens gegenden Beschwerdeführer erhoben wordenwaren, sind nicht Gegenstand der ange-fochtenen Entscheidung. Sie sind je-doch bei der Bemessung der Höhe derGeldbuße als erschwerende Umständein Betracht gezogen. Die Kammer hatdaher zu prüfen, ob der Verstoß gegendie Wahrheitspflicht, wie ihn die Vorin-stanz in der angefochtenen Entschei-dung festgestellt hat, die Verhängungeiner Geldbuße rechtfertigt.

4. Für die Vorinstanz steht zu ihrerÜberzeugung fest, daß der Beschwerde-führer bewußt falsche und irreführendeErklärungen abgegeben hat, weil er be-reits im Frühjahr 1981 und nicht wie erbehauptet, erst im Sommer 1982 gewußthabe, daß der Herr W. die Inserate inden beiden amerikanischen Fachzeit-schriften aufgegeben habe.

...

6. Die Kammer verkennt nicht, daß dieAuffassung der Vorinstanz zutreffenkönnte. Die von der Vorinstanz vorge-nommene Bewertung der Tatsachen istin sich logisch und hat eine gewisseWahrscheinlichkeit für sich. Das genügtfür die Verhängung einer Disziplinar-

It was satisfied that since 31 January1982 the appellant had knowingly madefalse and misleading statements to allthree European disciplinary bodies ab-out when he had learnt who had placedthe advertisement. From statementsmade by the appellant himself and MrW., it was satisfied that early in 1981 theformer had already known that the ad-vertisements in the two periodicals hadbeen placed by the latter.

XII. The appellant´s appeal is directedagainst this decision. ...

Reasons for the Decision

1. The appeal is admissible ; it meetsthe requirements of Article 22(1) RDRof 21 October 1977 (OJ EPO 1978, 91)and Article 6 of the Additional Rules ofProcedure of the Disciplinary Board ofAppeal dated 9 April 1980 (OJ EPO1980, 188).

2. The lower instance fined the appel-lant DEM 12 000 under Article 4 (1) RDRfor non-compliance with the rules ofprofessional conduct, namely Article1 (1), 2nd sentence, RDR, which pro-vides that a professional representativemust not knowingly make any false ormisleading statement.

3. Other charges levelled against theappellant earlier in the proceedings arenot dealt with in the contested decision,but were considered as aggravatingcircumstances when deciding theamount of the fine. The Board musttherefore examine whether the appel-lant´s breach of his obligation to tell thetruth found proven by the lower in-stance in the contested decision jus-tifies the imposition of a fine.

4. The lower instance was satisfiedthat the appellant knowingly made falseand misleading statements, having beenaware early in 1981 - rather than notuntil summer 1982 as claimed - that MrW. had placed the advertisements in thetwo US periodicals.

6. The lower instance may well beright; there is an inherent logic and aring of probability to its assessment ofthe facts. But this is not enough tojustify a disciplinary measure. An in-fringement of the rules of professionalconduct must be established to the

qué à l´obligation de dire la vérité pré-vue par l´article 1er (1), 2e phrase RDM.Dans les motifs de la décision, il estexposé que l´instance précédente estconvaincue que le requérant a faitdepuis le 31 janvier 1982 des déclara-tions délibérément fausses et fallacieu-ses devant les trois instances discipli-naires européennes, en ce qui concernela date à laquelle il a eu connaissancede l´identité de l´annonceur ; en effet,l´instance précédente est persuadéequ´il a su dès le printemps 1981 quec´était M. W. qui avait fait publier lesannonces dans les deux revues spéciali-sées. Cette instance a acquis cetteconviction sur le fondement des décla-rations du requérant lui-même et decelles de M. W.

XII. C´est contre cette décision qu´estdirigé le présent recours. ...

Motifs de la décision

1. Le recours est recevable; il répondaux conditions énoncées à l´article22 (1) du règlement en matière de disci-pline des mandataires agréés (RDM), endate du 21 octobre 1977 (JO OEB 1978,91), ainsi qu´à l´article 6 du règlementde procédure additionnel de la chambrede recours statuant en matière discipli-naire, en date du 9 avril 1980 (JO OEB1980, 188).

2. Le Conseil de discipline de l´Officeeuropéen des brevets a prononcé àl´encontre du requérant la mesure disci-plinaire prévue à l´article 4 (1) RDM,c´est-à-dire le paiement d´une amende,d´un montant de 12 000 DM, pour man-quement aux règles de conduite profes-sionnelle. L´instance précédente consi-dère que ce manquement est le faitd´avoir enfreint l´article 1er (1), 2ephrase RDM qui prévoit qu´un manda-taire agréé doit s´abstenir de toutedéclaration fausse ou fallacieuse.

3. D´autres griefs qui avaient étéopposés au requérant à un stade anté-rieur de la procédure ne font pas l´objetde la décision attaquée. Ils ont cepen-dant été pris en considération commecirconstances aggravantes, pour fixerle montant de l´amende. La Chambredoit donc examiner si le manquement àl´obligation de dire la vérité constatépar l´instance précédente dans la déci-sion attaquée justifie la condamnationau paiement d´une amende.

4. Pour l´instance précédente, il nefait aucun doute que le requérant afourni sciemment des déclarations faus-ses et fallacieuses; en effet, selon elle, ila su dès le printemps 1981 et non pas,comme il l´affirme, seulement à l´été1982, que M. W. avait fait publier lesannonces dans les deux revues spéciali-sées américaines.

6. La Chambre a conscience qu´iln´est pas impossible que l´opinion del´instance précédente soit exacte.L´appréciation des faits à laquelle s´estlivrée l´instance précédente est en soilogique, et une certaine probabilitéplaide en sa faveur. Néanmoins, cela ne

......

Page 26: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:

maßnahme indessen nicht. Die Verhän-gung einer Disziplinarmaßnahme setztvielmehr voraus, daß eine Verletzungberuflicher Regeln zur Überzeugungdes Disziplinarorgans festgestellt wer-den kann. Für diese Feststellung istzwar keine absolute Gewißheit erforder-lich, jedoch ein so hoher Grad an Wahr-scheinlichkeit, der nach der Lebenser-fahrung der Gewißheit gleichkommt. Ei-ne solche Gewißheit fehlt, wenn gegendie Feststellung, daß eine beruflicheRegel verletzt ist, vernünftige Zweifelgeltend gemacht werden können.

7. An dieser Gewissheit fehlt es in derangefochtenen Entscheidung. Das folgtaus der Überlegung, daß aufgrund dergleichen Fakten auch eine andereSchlußfolgerung möglich ist, nach derder Beschwerdeführer nicht im März1981 gewußt hat, daß Herr W. die Insera-te aufgegeben hatte. Aus der Erklärungvom 11. Februar 1983 ergibt sich, daßder Beschwerdeführer Herrn W. angeru-fen hat, der Zeitpunkt dieses Anrufsjedoch nicht. In seinem Schreiben vom11. Juli 1983 führt Herr W. aus, daß dieAnzeigen keinen Erfolg gehabt hättenund daher der Beschwerdeführer vonihrer Existenz erst erfahren habe, alsdie dritte erschienen sei. Da die dritteAnzeige erst im Mai/Juni-Heft 1981 derZeitschrift ... erschienen ist, könnte derAnruf des Beschwerdeführers nicht be-reits im März 1981 erfolgt sein. Damitwürde die Erklärung des Herrn W. imgleichen Schreiben übereinstimmen,daß er auf die dringende Bitte desBeschwerdeführers, die Anzeigen zustoppen, einfach nichts mehr veranlaßthabe, weil die Anzeigen bereits alleerschienen waren. Legt man diese Er-klärungen zugrunde, so kann der Be-schwerdeführer Herrn W. allenfalls imSommer 1981, nicht jedoch bereits imMärz 1981 angerufen haben.

Mit dieser Feststellung aufgrund desSchreibens vom 11. Juli 1983 steht dieAngabe im Schreiben des Herrn W. vom13. Dezember 1984, daß das Telefonge-spräch etwa im März 1981 stattgefundenhabe, in Widerspruch. Jedoch hat HerrW. diese Erklärung in seinem Schreibenvom 14. Januar 1986 als einen Irrtumaufgrund eines Schreibversehens be-zeichnet, der auf den inzwischen einge-tretenen beträchtlichen Zeitablauf zu-rückzuführen sei. Die Vorinstanz möch-te der Berichtigung des Herrn W. keinenGlauben schenken, weil der Beschwer-deführer und Herr W. freundschaftlichverbunden gewesen seien und daherHerr W. dem Beschwerdeführer mit derBerichtigung wohl einen Freundes-dienst habe erweisen wollen. Anderer-seits ist die Berichtigung der ZeitangabeMärz 1981 unschwer mit dem früherenSchreiben vom 11. Juli 1983 jedenfallsinsoweit in Einklang zu bringen, als dieZeitangabe März 1981 für das Telefon-gespräch unrichtig ist. Daher bestehtdie nicht zu entfernte Möglichkeit, daßder Beschwerdeführer Herrn W. nicht -wie die Vorinstanz annimmt - im März1981 angerufen hat, sondern später.

8. Aufgrund des vorliegenden Sach-verhalts kann somit die Kammer fest-stellen, daß es für den Zeitpunkt desTelefongesprächs zwischen dem Be-

satisfaction of the disciplinary body be-fore it can impose such a measure.Absolute certainty is not required but adegree of probability in human experi-ence verging on certainty. This is notthe case if there is reasonable doubt asto whether the infringement has occur-red.

7. The contested decision lacks therequisite certainty. The same factscould also have led to a different con-clusion, namely that in March 1981 theappellant did not know Mr W. hadplaced the advertisements. In his state-ment of 11 February 1983 Mr W. indi-cates that he was telephoned by theappellant, but does not say when. In hisletter of 11 July 1983 he says the adver-tisements were not a success, and sothe appellant was unaware of their exist-ence until the third one had appeared.As the third advertisement was not pub-lished until the May/June 1981 issue of... it is possible that the appellant didnot telephone as early as March 1981.This would accord with Mr W.´s state-ment in the same letter that in responseto the appellant´s urgent request that hecancel the advertisements he simplytook no further action, as by then theyhad all appeared. If these statementsare correct the appellant could not havetelephoned Mr W. in March 1981, but atthe earliest in the summer of that year.

This statement from the letter of 11July 1983 is at variance with that in MrW.´s letter of 13 December 1984 that thetelephone conversation occurred"sometime about March of 1981". How-ever in his telex of 14 January 1986 MrW. says this was a clerical error attribut-able to the amount of time which hadelapsed since. The lower instancedoubts this, taking the view that be-cause Mr W. and the appellant werefriends the correction of the March1981 date was a personal favour. It canhowever be readily reconciled with theearlier letter of 11 July 1983 as at leastsuggesting that the March 1981 dategiven for the telephone call was a mis-take. It is thus not too remote a possibili-ty that the appellant telephoned Mr W.not in March 1981 - as the lower in-stance assumes - but later.

8. In these circumstances the Boardconsiders that there are a number ofequally likely dates for the telephoneconversation between the appellant

suffit pas pour justifier la prise d´unemesure disciplinaire, qui suppose parcontre qu´un manquement aux règlesde conduite professionnelle puisse êtreconstaté pour emporter la convictionde l´instance disciplinaire. S´il n´est pasnécessaire que cette constatation cor-responde à une certitude absolue, ilfaut toutefois qu´elle repose sur undegré de probabilité tel qu´il équivaledans la pratique à une certitude. Cettecertitude est absente lorsqu´il est possi-ble, en s´appuyant sur des argumentsraisonnables, de mettre en doute laconstatation d´un manquement à unerègle de conduite professionnelle.

7. Or, cette certitude est absente dansla décision attaquée. En effet, l´on peut,dans la présente affaire, tirer à partirdes mêmes faits une conclusion diffé-rente, à savoir que ce n´est pas en mars1981 que le requérant a su que M. W.avait fait publier les annonces. Bien quela déclaration en date du 11 février 1983indique que le requérant a téléphoné àM. W., elle ne mentionne pas la date decet appel téléphonique. Dans sa lettredu 11 juillet 1983, M. W. expose que lesannonces sont restées sans écho et quele requérant n´en a donc appris l´exis-tence que lors de la parution de latroisième. Puisque ce n´est qu´avec lenuméro de mai/juin 1981 de la revue ...que la troisième annonce est parue, onne voit pas comment le requérant auraitpu téléphoner dès le mois de mars1981. Cela cadrerait avec la déclarationfaite par M. W. dans la même lettre etselon laquelle, après que le requérantlui eût demandé instamment de mettrefin à la parution des annonces, il n´acependant plus entrepris aucune actionparce que toutes les annonces avaientdéjà été publiées. Compte tenu de cesdéclarations, il apparaît que le requé-rant peut avoir téléphoné à M. W. à larigueur dans le courant de l´été 1981,mais pas dès le mois de mars 1981.

Cette constatation basée sur le cour-rier du 11 juillet 1983 est en contradic-tion avec l´indication fournie par M. W.dans sa lettre datée du 13 décembre1984, selon laquelle la communicationtéléphonique a eu lieu vers le mois demars 1981. Mais dans sa lettre en datedu 14 janvier 1986, M. W. a affirmé qu´ils´était agi d´une indication erronée dueau temps considérable écoulé depuislors. L´instance précédente ne voudraitaccorder aucun crédit à la correctionapportée par M. W., au motif que lerequérant et M. W. étaient unis par desliens d´amitié et que, par conséquent,M. W. aurait naturellement voulu rendreau requérant un service amical en pro-cédant à cette rectification. Par ailleurs,dans la mesure en tous cas où la datede mars 1981, indiquée pour la commu-nication téléphonique, est incorrecte, iln´est pas difficile d´établir un parallèleentre cette correction et la lettre anté-rieure du 11 juillet 1983. Il n´est doncpas impossible que le requérant n´aitpas téléphoné à M. W. en mars 1981 -comme le suppose l´instance précé-dente - mais à une date ultérieure.

8. Considérant ces faits. la Chambrepeut donc constater que plusieurs datesà la fois entrent sérieusement en lignede compte pour la question de savoir à

Page 27: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:

schwerdeführer und Herrn W. mehrereZeitpunkte gibt, die gleichermaßenernsthaft in Betracht kommen, nämlichMärz 1981 (wie die Vorinstanz an-nimmt), Sommer 1981 (= nach Erschei-nen der letzten Anzeige) oder im Laufedes Jahres 1982 (wie der Beschwerde-führer behauptet). Ein Nachweis für ei-nen dieser Zeitpunkte ist bisher nichterbracht. Der von der Vorinstanz zu-grundegelegte Zeitpunkt von März 1981ist zwar möglich, jedoch durch keineüberzeugenden Argumente so nachge-wiesen, daß mit an Sicherheit grenzen-der Wahrscheinlichkeit die anderen,ebenso möglichen Zeitpunkte ausge-schlossen sind. Daher kann eine Diszi-plinarmaßnahme aufgrund der bisheri-gen Feststellungen nicht verhängt wer-den. Daraus folgt, daß die Kammer dieEntscheidung der Vorinstanz, mit derdiese eine Geldbuße gegen den Be-schwerdeführer verhängt hat, aufhebenmuß.

9. Die Kammer hat sodann die Fragegeprüft, ob nach Aufhebung der ange-fochtenen Entscheidung das Verfahrenan die Vorinstanz zurückverwiesen wer-den sollte. Nach Artikel 12 der ergänzen-den Verfahrensordnung für die Diszipli-narkammer kommt eine Zurückverwei-sung in Betracht, wenn das Verfahrenvor dem Disziplinarorgan, dessen Ent-scheidung angefochten wird, einen we-sentlichen Mangel aufweist, es seidenn, daß besondere Gründe gegen dieZurückverweisung sprechen. Die Kam-mer ist nach sorgfältiger Prüfung zudem Ergebnis gekommen, daß besonde-re Gründe gegen die Zurückverweisungsprechen.

Das Verfahren vor den Disziplinaror-ganen ist nunmehr seit über 6 Jahrenanhängig. Der einzige Zeuge, von des-sen Vernehmung eine Aufklärung deswahren Sachverhalts erwartet werdenkönnte, der Zeuge W., hat in den vergan-genen Jahren bereits mehrere schrift-liche Erklärungen über die Umständeabgegeben, die im Zusammenhang mitden Inseraten stehen, ohne daß durchdiese Erklärungen eine eindeutige Klä-rung des Sachverhalts erreicht wordenwäre. Der Zeuge selbst weist in seinerletzten Erklärung vom 14. Januar 1986auf den beträchtlichen Zeitraum hin,der inzwischen abgelaufen ist und derihn nach seiner Auffassung bereits zueiner falschen Angabe über den Zeit-punkt des Telefongesprächs mit demBeschwerdeführer geführt habe. DieKammer ist daher zu der Überzeugunggekommen, daß eine persönliche Ver-nehmung des Zeugen W. keine weitereAufklärung des bisher nicht eindeutigenSachverhalts bringen würde. Aus die-sem Grunde sieht die Kammer von einerZurückverweisung des Verfahrens andie Vorinstanz ab.

10. Die Kammer hat auch die Fragegeprüft, ob die Verhängung einer Diszi-plinarmaßnahme gegen den Beschwer-deführer in Betracht kommt, weil dieseres im Verfahren vor dem Disziplinarratin sehr starkem Maße an einer Mitwir-kungspflicht hat fehlen lassen. Die Kam-mer hat in ihrer Entscheidung vom 24.Februar 1983 (ABI. EPA 1983, 378 unterNr. 7) darauf hingewiesen, daß dem Dis-ziplinarausschuß die Bewertung vorbe-halten ist, ob das Verhalten des Be-

and Mr W., namely March 1981 (as thelower instance assumes), the summerof 1981 (i.e. after the last advertisementhad appeared) or during 1982 (as theappellant claims), none of which has sofar been proven. March 1981 - the lowerinstance´s conclusion - is possible, butnot so convincingly substantiated thatthe other possibilities can almost cer-tainly be discounted. Disciplinary ac-tion, therefore, is not warranted on theevidence available, and the Board mustaccordingly set aside the contesteddecision fining the appellant.

9. The Board then considered whetherto remit the case to the lower instance,a course it may take under Article 12 ofits Additional Rules of Procedure iffundamental deficiencies are apparentin proceedings before the disciplinarybody whose decision is under appeal,unless special reasons present them-selves for doing otherwise. After carefulconsideration the Board has concludedthat there are indeed special reasonsfor not remitting this case.

The matter has now been before thevarious disciplinary bodies for over sixyears. The only witness who might shedlight on the true facts - Mr W. - has overthe last few years already made severalstatements in writing about how theadvertisements came to be placed, andthe matter has still not been cleared up.In his last statement of 14 January 1986the witness himself mentions theamount of time which has elapsed,which he says has already caused himto make a mistake about when thetelephone call was made. The Boardtherefore concludes that hearing Mr W.in person would not clarify matters, andso does not propose to remit the case tothe lower instance.

10. The Board has also consideredwhether to discipline the appellant forshowing a sad lack of co-operation inthe proceedings before the DisciplinaryCommittee. In its decision of 24 Feb-ruary 1983 (OJ EPO 1983, 378, Reasonspoint 7) the Board of Appeal ruled that itis for the Disciplinary Board of the EPOto determine whether the appellant´sconduct constitutes contempt of theDisciplinary Committee, and thus abreach of the rules of professional con-

quel moment la communication télé-phonique a eu lieu entre le requérant etM. W., en l´occurrence mars 1981(comme le suppose l´instance précé-dente), l´été 1981 (c.-à-d. après la paru-tion de la dernière annonce) ou courant1982 (comme l´affirme le requérant). Or,rien n´indique jusqu´à présent à laquellede ces dates il faut ajouter foi. La datede mars 1981, sur laquelle se fondel´instance précédente, est certes possi-ble, mais n´est étayée par aucun argu-ment convaincant, excluant avec uneprobabilité confinant à la certitude lesautres dates tout aussi envisageables.C´est pourquoi il ne saurait être pris demesure disciplinaire sur le seul fonde-ment des constatations actuelles. Il enrésulte que la Chambre doit annuler ladécision de l´instance précédente, parlaquelle cette dernière a condamné lerequérant au paiement d´une amende.

9. La Chambre a ensuite examiné laquestion de savoir si, après annulationde la décision attaquée, l´affaire devaitêtre renvoyée devant l´instance précé-dente. L´article 12 du règlement de pro-cédure additionnel de la chambre derecours statuant en matière disciplinaireprévoit le renvoi de l´affaire lorsque laprocédure qui a eu lieu devantl´instance disciplinaire dont la décisionest attaquée présente un vice majeur, àmoins qu´il n´existe des raisons particu-lières d´agir autrement. Or, tout bienconsidéré, la Chambre est parvenue à laconclusion qu´en la présente affaire detelles raisons existent.

La procédure devant les instancesdisciplinaires est maintenant pendantedepuis plus de six ans. M. W., le seultémoin dont l´audition pourrait contri-buer à faire la clarté sur les faits vérita-bles, a déjà fourni ces dernières annéesde nombreuses déclarations écritesconcernant les circonstances de laparution des annonces, sans pourautant que les faits en soient devenusparfaitement clairs. Dans sa dernièredéclaration, en date du 14 janvier 1986,il souligne lui-même le temps considéra-ble qui s´est écoulé depuis lors et qui, àson avis, l´a déjà conduit à indiquer unedate erronée concernant sa communi-cation téléphonique avec le requérant.La Chambre a donc acquis la convictionqu´une audition personnelle du témoinne pourrait pas contribuer à mieuxéclaircir ce qui n´a pu l´être jusqu´àprésent. Aussi renonce-t-elle à renvoyerl´affaire devant l´instance précédente.

10. La Chambre a également examinéla question de savoir si la prise d´unemesure disciplinaire contre le requérantpour avoir, au cours de la procéduredevant la Commission de discipline,très fortement manqué à une obligationde coopération, pouvait entrer en consi-dération. Dans sa décision en date du24 février 1983 (JO OEB 1983, 378,point 7), la Chambre a fait observer quec´était au Conseil de discipline qu´ilappartenait d´apprécier si le requérant

Page 28: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:

schwerdeführers als Mißachtung desDisziplinarrats und damit als eine Verlet-zung beruflicher Regeln anzusehenund zu ahnden sei. Der Disziplinaraus-schuß hat unter Nr. 5 der angefochte-nen Entscheidung ausgeführt, daß eineMaßregelung wegen Verletzung derAuskunftspflicht gemäß Artikel 18 VDVnicht in Betracht komme, weil Artikel 18VDV von Artikel 1 (1) VDV konsumiertwerde.

Die Kammer läßt dahingestellt, obdiese Rechtsansicht zutreffend ist, weildie Kammer von einer Zurückverwei-sung an die Vorinstanz zur Klärung derFrage absieht, ob ein Verstoß des Be-schwerdeführers gegen Artikel 18 VDVvorliegt. Der Beschwerdeführer hatnämlich durch seinen Vertreter mitSchreiben vom 31. August 1984 an denDisziplinarausschuß erklärt, daß er dieRechtslage im Disziplinarverfahren undseine Pflichten nicht richtig einge-schätzt habe, wenn er darauf hingewie-sen habe, ein Vorwurf könne gegen ihnnur erhoben werden, wenn Disziplinar-ausschuß und Disziplinarkammer gegenihn den vollen Schuldbeweis geführthätten. Damit habe er seine Mitwir-kungspflicht verkannt und er bedaueredas. Er möchte jedoch betonen, daß erlediglich die Rechtslage falsch einge-schätzt habe und keineswegs die Ab-sicht verfolgt habe, die Tätigkeit desDisziplinarausschusses und der Be-schwerdekammer zu erschweren.

Die Erklärung hat der Beschwerde-führer im vorliegenden Beschwerdever-fahren noch einmal ausdrücklich wie-derholt. Angesichts dieser Erklärung er-achtet es die Kammer nicht mehr fürerforderlich, daß das Verhalten des Be-schwerdeführers mit einer disziplinari-schen Maßnahme geahndet wird, weildie Kammer sich durch diese Erklärungin ihrer Hoffnung bestärkt sieht,daß der Beschwerdeführer in Zukunftseine Auskunftspflicht gegenüber denDisziplinarorganen nicht mehr verletzt.Die Kammer möchte aber zum Ausdruckbringen, daß sie ohne die erwähnteErklärung des Beschwerdeführers dieVerhängung eines Verweises gegenden Beschwerdeführer für angemessenerachtet hätte. Davon sieht die Kammernur deshalb ab, weil sie der Auffassungist, daß der Zweck des Disziplinarverfah-rens aufgrund der wiederholten Ent-schuldigung des Beschwerdeführers er-füllt ist.

11. Nach allem kommt somit die Ver-hängung einer der in Artikel 4 VDVvorgesehenen Disziplinarmaßnahmennicht in Betracht. Da eine Zurückverwei-sung des Verfahrens ebenfalls ausschei-det, macht die Kammer von ihrer Befug-nis gemäß Artikel 22 (3) VDV in Verbin-dung mit Artikel 111 (1) EPÜ und Artikel7 (2) Buchstabe a VDV Gebrauch undordnet die Einstellung des Verfahrensan.

Die Kammer macht von der ihr inArtikel 27 (2) Satz 3 VDV eingeräumtenMöglichkeit, bei Einstellung des Verfah-rens die notwendigen Kosten des zuge-

duct which should be sanctioned ac-cordingly. In point 5 of the contesteddecision the lower instance concludedthat the question of disciplining theappellant under Article 18 RDR forbreach of his obligation to supply infor-mation did not arise because that provi-sion was subsumed by Article 1 (1)RDR.

The Board does not propose to gointo this question, because it is notremitting the case to the lower instancefor it to consider a possible breach ofArticle 18 RDR. On 31 August 1984 theappellant did write to that instancethrough his representative to say thathe had misjudged the legal position andhis obligations in disciplinary proceed-ings in saying that a charge could belaid at his door only if the DisciplinaryBoard of the EPO and the DisciplinaryBoard of Appeal had conclusive evi-dence against him. Here he had failedto appreciate his obligation to co-oper-ate, which he regretted. He emphasisedhowever that he had simply miscon-strued the legal position; he had neverintended to hinder either Board in itswork.

The appellant has expressly reiteratedthis in the present appeal proceedings.The Board therefore does not considerit should now discipline the appellantfor his conduct, his declaration havinggiven it further reason to hope that infuture he will comply with his obligationto supply information to the disciplinarybodies. Had this declaration not beenmade, however, the Board would haveconsidered a reprimand appropriate. Itis not issuing one only because it feelsthat his repeated apology has fulfilledthe object of the disciplinary procedure.

11. In the light of the foregoing theBoard is not imposing any of the discip-linary measures under Article 4 RDR. Asit is not remitting the case either, theBoard avails itself of its powers underArticle 22 (3) RDR in conjunction withArticle 111 (1) EPC and Article 7 (2) (a)RDR and dismisses the matter.

The Board does not propose to orderunder Article 27 (2), 3rd sentence, RDRthat the costs necessarily incurred bythe appellant be borne in whole or in

avait manqué de respect à l´égard de laCommission de discipline, c´est-à-diresi son comportement était contraire auxrègles de conduite professionnelle etdevait être sanctionné comme tel. LeConseil de discipline a, au point 5 de ladécision attaquée, considéré qu´unesanction pour manquement à l´obliga-tion de fournir des informations prévueà l´article 18 RDM n´était pas envisagea-ble, au motif que l´article 18 RDM setrouvait englobé dans l´article 1er (1)RDM.

La Chambre laisse en suspens lepoint de savoir si cette conception juri-dique est exacte; elle renonce en effet àrenvoyer l´affaire devant l´instance pré-cédente pour examiner si le requérant acommis une infraction à l´article 18RDM. Le fait est que le requérant aexpliqué au Conseil de discipline, parl´intermédiaire de son mandataire, dansun courrier en date du 31 août 1984,qu´il n´avait pas apprécié correctementla situation juridique par rapport à laprocédure disciplinaire, ni ses obliga-tions, lorsqu´il avait fait observer qu´ungrief pourrait lui être opposé unique-ment si le Conseil de discipline et laChambre de recours statuant en matièredisciplinaire avaient fourni contre lui lapreuve complète de sa culpabilité. Ilajoutait qu´il avait ainsi méconnu sonobligation de coopération et qu´il leregrettait, tout en insistant sur le faitqu´il s´était seulement livré à une appré-ciation incorrecte de la situation juridi-que et qu´il n´avait nullement eu l´inten-tion d´entraver la tâche du Conseil dediscipline et de la Chambre de recoursstatuant en matière disciplinaire.

Le requérant a renouvelé expressé-ment cette déclaration dans le cadre duprésent recours. La Chambre estime, auvu de cette déclaration, qui la fortifiedans son espoir que le requérant nemanque plus, à l´avenir, à l´obligationde fournir des informations qui luiincombe vis-à-vis des instances discipli-naires, qu´il n´y a plus lieu de sanction-ner le comportement du requérant enprenant une mesure disciplinaire. Tou-tefois, elle tient en même temps à indi-quer que si le requérant n´avait pasproduit cette déclaration, elle auraitconsidéré comme justifié d´adresser unblâme à celui-ci. La Chambre nerenonce à le faire que parce que, selonelle, à en juger par les excuses répétéesprésentées par le requérant, l´objectifde la procédure disciplinaire est atteint.

11. Par conséquent, pour conclure, laprise d´une mesure disciplinaire confor-mément à l´article 4 RDM n´entre pas enconsidération. Etant donné qu´un renvoide l´affaire n´aura pas lieu non plus, laChambre, en vertu des pouvoirs qui luisont conférés par l´article 22 (3) RDMensemble l´article 111 (1) CBE et l´arti-cle 7 (2) a) RDM, décide de classerl´affaire.

La Chambre n´use pas de la possibi-lité qui lui est offerte par l´article 27 (2),3e phrase RDM de décider de fairesupporter à l´Institut, en cas de classe-

Page 29: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:

lassenen Vertreters ganz oder teilweisedem Institut aufzuerlegen, keinen Ge-brauch, da die Kammer aufgrund desVerhaltens des Beschwerdeführers imDisziplinarverfahren keinen Anlaß füreine solche Kostenentscheidung sieht.Der Beschwerdeführer hat auch keinesolche Kostenentscheidung beantragtund hat in seiner Beschwerdebegrün-dung selbst eingeräumt, daß sein Ver-halten im Disziplinarverfahren "nicht im-mer glücklich war".

Die Kammer ist im Gegenteil der Auf-fassung, daß es in diesem Falle ange-messen wäre, dem Beschwerdeführereinen wesentlichen Teil der Kosten desVerfahrens aufzuerlegen, da er durchsein unkooperatives Verhalten die Ar-beit der Disziplinarorgane nachhaltigbehindert und damit zu einer vermeid-baren Verschleppung des Verfahrensbeigetragen hat. An einer solchen Ko-stenentscheidung sieht sich die Kam-mer jedoch durch den Artikel 27 (2)VDV gehindert, der eine Kostenauferle-gung für den zugelassenen Vertreternur vorsieht, wenn das Verfahren nichteingestellt wird.

part by the Institute, for given the appel-lant´s conduct during the disciplinaryproceedings there is no reason for it todo so. The appellant has in any casemade no such request, and in hisgrounds for appeal has acknowledgedthat his conduct during the proceedings"was not always felicitous".

On the contrary, the Board takes theview that in this case it would have beenappropriate to order the appellant tobear a substantial proportion of thecosts, because his uncooperative con-duct considerably hindered the discipli-nary bodies in their work, thus drawingout the proceedings unnecessarily.However, the Board considers that Ar-ticle 27 (2) RDR prevents it from makingsuch an order, because it makes provi-sion for costs to be awarded against theprofessional representative only if thematter is not dismissed.

ment de l´affaire, tout ou partie des fraisnécessaires que le mandataire agréé aengagés, car elle ne voit pas de raison,étant donné le comportement du requé-rant au cours de la procédure discipli-naire, justifiant de prendre une telledécision. Le requérant ne l´a d´ailleurspas demandé et a même admis dans lemémoire exposant les motifs du recoursque son comportement au cours de laprocédure disciplinaire "n´a pas tou-jours été heureux".

Au contraire, la Chambre est d´avisqu´il conviendrait dans la présenteespèce de décider de faire supporterune partie importante des frais de pro-cédure au requérant, celui-ci ayantentravé de façon durable la tâche desinstances disciplinaires par son manquede coopération et ayant ainsi contribuéà retarder inutilement la procédure.Toutefois, la Chambre ne peut rendreune telle décision, en raison des dispo-sitions de l´article 27 (2) RDM qui pré-voient que les frais peuvent être suppor-tés par le mandataire agréé uniquementsi l´affaire n´est pas classée.

Page 30: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:

MITTEILUNG DESEUROPÄISCHENPATENTAMTS

Beschluß des Präsidentendes EuropäischenPatentamts vom 10. Mai 1989über die Errichtung einerAnnahmestelle bei derDienststelle Berlin desEuropäischen Patentamts

Der Präsident des Europäischen Pa-tentamts, gestützt auf Artikel 10 Absatz2 Buchstabe a EPÜ, beschließt:

Artikel 1

Bei der Dienststelle Berlin des Euro-päischen Patentamts wird eine Annah-mestelle im Sinne von Artikel 75 Absatz1 Buchstabe a EPÜ zur Entgegennahmevon Schriftstücken und Zahlungsmittelnerrichtet. Bei ihr können europäischePatentanmeldungen, internationale An-meldungen und andere Unterlagen ein-gereicht und an das Europäische Pa-tentamt zu zahlende Gebühren entrich-tet werden.

Artikel 2

Dieser Beschluß tritt am 1. Juli 1989in Kraft.

Geschehen zu München am 10. Mai1989

PAUL BRAENDLIPräsident

INFORMATION FROM THEEUROPEAN PATENT OFFICE

Decision of the President ofthe European Patent Officedated 10 May 1989 on thesetting up of a Filing Office inthe Berlin sub-office of theEuropean Patent Office

The President of the European PatentOffice, having regard to Article 10, para-graph 2(a), EPC, has decided as follows:

Article 1

A filing office within the meaning ofArticle 75, paragraph 1(a), EPC shall beset up in the Berlin sub-office of theEuropean Patent Office for the receiptof documents and payments. It shall beauthorised to receive European patentapplications, international applicationsand other documents, and to acceptpayment of fees due to the EuropeanPatent Office.

Article 2

This decision shall enter into force on1 July 1989.

Done at Munich, 10 May 1989

PAUL BRAENDLIPresident

COMMUNICATIONS DEL´OFFICE EUROPEEN DESBREVETS

Décision du Président del´Office européen desbrevets, en date du 10 mai1989, relative à la créationd´un bureau de réception àl´agence de Berlin de l´Officeeuropéen des brevets

Le Président de l´Office européendes brevets, vu l´article 10, paragra-phe 2, lettre a CBE, décide:

Article premier

II est créé à l´agence de Berlin del´Office européen des brevets un bureaude réception au sens de l´article 75,paragraphe 1, lettre a CBE, pour laréception des pièces et des moyens depaiement. Les demandes de breveteuropéen, les demandes internationaleset autres documents peuvent y êtredéposés et les taxes à verser à l´Officeeuropéen des brevets y être acquittées.

Article 2

La présente décision entre en vigueurle 1er juillet 1989 .

Fait à Munich, le 10 mai 1989

PAUL BRAENDLIPrésident

Mitteilung des Präsidentendes EuropäischenPatentamts vom 2. Juni 1989über die Tage des Jahres1989, an denen dieAnnahmestelle bei derDienststelle Berlin desEuropäischen Patentamts zurEntgegennahme vonSchriftstücken nichtgeöffnet ist

1. In der Mitteilung vom 21. Oktober1988 (ABI. EPA 1988, 466) sind die Tagedes Jahres 1989 bekanntgegeben wor-den, an denen zumindest eine der An-nahmestellen des EPA in München undin Den Haag zur Entgegennahme vonSchriftstücken nicht geöffnet ist.

2. Durch Beschluß vom 10. Mai 1989ist mit Wirkung vom 1. Juli 1989 inBerlin eine Annahmestelle des EPA er-richtet worden (siehe ABI. EPA 1989,218).

3. Auch die Annahmestelle in Berlinist an allen Samstagen und Sonntagendes Jahres 1989 zur Entgegennahmevon Schriftstücken nicht geöffnet.

Notice of the President of theEuropean Patent Office dated2 June 1989 concerning thedays during 1989 on which theFiling Office in the Berlin sub-office of the European PatentOffice is closed for the receiptof documents

1. The days in 1989 on which at leastone of the EPO filing offices in Munichand The Hague is closed for the receiptof documents were listed in the Noticedated 21 October 1988 (OJ EPO 1988,466).

2. By decision dated 10 May 1989 afiling office has been set up in Berlinwith effect from 1 July 1989 (see OJEPO 1989, 218).

3. The Berlin filing office too is closedfor the receipt of documents on allSaturdays and Sundays in 1989.

Communiqué du Président del´Office européen desbrevets, en date du 2 juin1989, relatif aux datesauxquelles le bureau deréception à l´agence de Berlinde l´Office européen desbrevets ne sera pas ouvertpour recevoir le dépôt despièces au cours de l´année1989

1. Les dates auxquelles l´un aumoins des bureaux de réception del´OEB de Munich ou de La Haye ne serapas ouvert pour recevoir le dépôt despièces au cours de l´année 1989 ont étéprécisées dans le communiqué en datedu 21 octobre 1988 (JO OEB 1988, 466).

2. Par décision en date du 10 mai1989, qui prendra effet le 1er juillet1989, un bureau de réception de l´OEBa été créé à Berlin (cf. JO OEB 1989,218).

3. Le bureau de réception de Berlinne sera pas non plus ouvert les samediset dimanches de l´année 1989 pourrecevoir le dépôt des pièces.

Page 31: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:

4. Die weiteren Tage des Jahres 1989,an denen die Annahmestelle in Berlinzur Entgegennahme von Schriftstückennicht geöffnet ist, sind der nachfolgen-den Übersicht zu entnehmen. Die Über-sicht enthält nochmals die bereits be-kanntgegebenen Tage, an denen dieAnnahmestellen des EPA in Münchenund Den Haag nicht geöffnet sind.

4. The other days in 1989 on which itis closed for the receipt of documentsare listed below, together with thosealready announced for the filing officesin Munich and The Hague.

4. Les autres dates auxquelles lebureau de réception de Berlin ne serapas ouvert pour recevoir le dépôt despièces au cours de l´année 1989 sonténumérées dans la liste ci-après, quireprend également les dates, déjàcommuniquées, auxquelles les bureauxde réception de l´OEB de Munich et deLa Haye ne seront pas ouverts.

Beschluß des Präsidentendes EuropäischenPatentamts vom 5. Mai 1989über die Einreichung vonPatentanmeldungen undanderen Unterlagen mittelstechnischer Einrichtungenzur Nachrichten-übermittlung *)

Der Präsident des Europäischen Pa-tentamts, gestützt auf Regeln 24 Absatz1 und 36 Absatz 5 EPÜ sowie Regel 92.4PCT, beschließt:

Artikel 1

Einreichung von Patentanmeldun-gen

Europäische Patentanmeldungen undinternationale (PCT) Anmeldungen kön-nen bei den Annahmestellen des Euro-päischen Patentamts durch Telekopie(Telefax) eingereicht werden. Europäi-sche Patentanmeldungen können auchbei den zuständigen nationalen Behör-den der Vertragsstaaten, die dies gestat-ten1), durch Telekopie eingereicht wer-den.

Decision of the President ofthe European Patent Officedated 5 May 1989 on the useof technical means ofcommunication for filingpatent applications and otherdocuments* )

The President of the European PatentOffice, having regard to Rules 24, para-graph 1, and 36, paragraph 5, EPC andRule 92.4 PCT, has decided as follows:

Article 1

Filing of patent applications

European patent applications and in-ternational (PCT) applications may befiled by facsimile at the European PatentOffice´s filing offices. European patentapplications may also be filed by fac-simile with the competent national auth-orities of those Contracting Stateswhich so permit1).

Décision du Président del´Office européen desbrevets, en date du 5 mai1989, relative au dépôt dedemandes de brevets etd´autres pièces par desmoyens techniques decommunication *)

Le Président de l´Office européendes brevets, vu la règle 24, paragraphe1 et la règle 36, paragraphe 5 CBE, ainsique la règle 92.4 PCT, décide:

Article premier

Dépôt de demandes de brevet

Les demandes de brevet européen etles demandes internationales (PCT)peuvent être déposées par télécopie(Téléfax) aux bureaux de réception del´Office européen des brevets. Lesdemandes de brevet européen peuventêtre également déposées par télécopieauprès des services nationaux compé-tents des Etats contractants qui autori-sent ce mode de dépôt1).

*) Siehe hierzu die Mitteilung des EPA vom16. Mai 1989 über die Einreichung von Patent-anmeldungen und anderen Unterlagen (ABI.EPA 1989, 221).

1) Gegenwärtig gestatten dies das DeutschePatentamt (DE), der Institut national de lapropriété industrielle (FR), das Österreichi-sche Patentamt (AT), das schwedische Patent-und Registrieramt (SE) und das Bundesamtfür geistiges Eigentum (CH).

*) See also the Notice from the EPO dated 16May 1989 concerning the filing of patentapplications and other documents (OJ EPO1989, 221).

1) This is at present permitted by the GermanPatent Office (DE), the Institut national de lapropriété industrielle (FR), the Austrian PatentOffice (AT), the Swedish Patent and Registra-tion Office (SE) and the Swiss Federal Intellec-tual Property Office (CH).

*) Cf. Communiqué de l´OEB en date du 16 mai1989 relatif au dépôt de demandes de brevetet d´autres pièces (JO OEB 1989, 221).

1) Ce mode de dépôt est actuellement autorisépar l´Office allemand des brevets (DE), l´Insti-tut national de la propriété industrielle (FR),l´Office autrichien des brevets (AT), l´Officeroyal des brevets et de l´enregistrement (SE)et l´Office fédéral de la propriété intellectuelle(CH).

Page 32: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:

Artikel 2

Einreichung anderer Unterlagen

Nach Einreichung der europäischenoder internationalen Anmeldung kön-nen Unterlagen im Sinne von Regel 36EPÜ oder Regel 92.4 PCT mit Ausnahmevon Vollmachten und Prioritätsbelegenbei den Annahmestellen des Europäi-schen Patentamts telegraphisch, fern-schriftlich oder durch Telekopie (Tele-fax) eingereicht werden.

Artikel 3

Bestätigungsschreiben

(1) Wird eine europäische oder inter-nationale Anmeldung durch Telekopieeingereicht, so sind auf Aufforderungder Eingangsstelle innerhalb einernicht verlängerbaren Frist von einemMonat schriftliche Anmeldungsunterla-gen nachzureichen, die den Inhalt dertelekopierten Unterlagen wiedergebenund der Ausführungsordnung zum EPÜoder PCT entsprechen. Kommt der An-melder dieser Aufforderung nicht recht-zeitig nach, so wird die europäischePatentanmeldung zurückgewiesen; dieinternationale Anmeldung gilt als zu-rückgenommen.

(2) Werden Unterlagen oder sonstigeSchriftstücke zu europäischen Patent-anmeldungen oder Patenten telegra-phisch, fernschriftlich oder durch Tele-kopie eingereicht, so ist auf Aufforde-rung des im Verfahren zuständigen Or-gans des Europäischen Patentamts in-nerhalb einer nicht verlängerbarenFrist von einem Monat ein Schriftstück(Bestätigungsschreiben) nachzurei-chen, das den Inhalt der auf diese Weiseübermittelten Unterlagen wiedergibtund der Ausführungsordnung zum EPÜentspricht. Kommt der Anmelder dieserAufforderung nicht rechtzeitig nach, sogilt das Telegramm, das Fernschreibenoder die Telekopie als nicht eingegan-gen.

(3) Für Schriftstücke, die zu interna-tionalen Anmeldungen telegraphisch,fernschriftlich oder durch Telekopie ein-gereicht werden, gilt Regel 92.4 a) PCT.

Artikel 4

Aufhebung früherer Beschlüsse

Mit Inkrafttreten dieses Beschlussestritt der Beschluß vom 29. Juli 1987 überdie Einreichung von europäischen Pa-tentanmeldungen, internationalen An-meldungen und anderen Unterlagenmittels technischer Einrichtungen zurNachrichtenübermittlung (ABI. EPA1987, 323) außer Kraft.

Artikel 5

Inkrafttreten

Dieser Beschluß tritt am 1. Juli 1989in Kraft.

Geschehen zu München, am 5. Mai1989.

PAUL BRAENDLI

Präsident

Article 2

Filing of other documents

After a European or international ap-plication has been filed documents asreferred to in Rule 36 EPC or Rule 92.4PCT with the exception of authoris-ations and priority documents may befiled by telegram, telex or facsimile atthe European Patent Office´s filingoffices.

Article 3

Written confirmation

(1) Where a European or internationalapplication is filed by facsimile, writtenconfirmation reproducing the contentsof the facsimile documents and comply-ing with the requirements of the Imple-menting Regulations to the EPC or theRegulations under the PCT must, at theinvitation of the Receiving Section, besupplied within a non-extendableperiod of one month. If the applicantfails to comply with this invitation indue time the European patent appli-cation shall be refused; the internationalapplication shall be deemed withdrawn.

(2) If documents relating to Europeanpatent applications or patents are filedby telegram, telex or facsimile, writtenconfirmation reproducing the contentsof the documents filed by these meansand complying with the requirements ofthe Implementing Regulations to theEPC must, at the invitation of the Euro-pean Patent Office department chargedwith the procedure, be supplied withina non-extendable period of one month.If the applicant fails to comply with thisinvitation in due time, the telegram,telex or facsimile shall be deemed notto have been received.

(3) Rule 92.4 (a) PCT shall apply todocuments filed by telegram, telex orfacsimile relating to international appli-cations.

Article 4

Earlier decisions superseded

Upon entry into force of this decisionthe Decision dated 29 July 1987 on theuse of technical means of communi-cation for filing European patent appli-cations, international applications andother documents (OJ EPO 1987, 323)shall cease to have effect.

Article 5

Entry into force

This decision shall enter into force on1 July 1989.

Done at Munich, 5 May 1989.

PAUL BRAENDLI

President

Article 2

Dépôt d´autres pièces

Les documents postérieurs au dépôtde la demande de brevet européen oude la demande internationale, qui sontvisés à la règle 36 CBE ou à la règle 92.4PCT - à l´exception des pouvoirs et desdocuments de priorité - peuvent êtredéposés par télégramme, par télex oupar télécopie (Téléfax) aux bureaux deréception de l´Office européen des bre-vets.

Article 3

Lettre de confirmation

(1) Si une demande de brevet euro-péen ou une demande internationaleest déposée par télécopie, il y a lieu deproduire, sur invitation de la Section dedépôt et dans un délai d´un mois nonreconductible les pièces écrites de lademande qui reproduisent le contenudes documents télécopiés et répondentaux prescriptions du règlementd´exécution de la CBE ou du PCT. Si ledemandeur ne répond pas dans lesdélais à cette invitation, la demande debrevet européen est rejetée, tandis quela demande internationale est réputéeretirée.

(2) Si des documents ou autres piècesrelatives à des demandes de breveteuropéen ou à des brevets européenssont déposés par télégramme, par télexou par télécopie, il y a lieu de produire,sur invitation de l´instance de l´Officeeuropéen compétente pour la procé-dure et dans un délai d´un mois nonreconductible, une pièce (lettre deconfirmation) qui reproduit le contenudes documents transmis sous cetteforme et répond aux prescriptions durèglement d´exécution de la CBE. Si ledemandeur ne répond pas dans lesdélais à cette invitation, le télégramme,le télex ou la télécopie est réputé nonreçu.

(3) La règle 92.4 a) PCT s´appliqueaux pièces relatives aux demandesinternationales déposées par télé-gramme, télex ou télécopie.

Article 4

Annulation de décisions antérieures

L´entrée en vigueur de la présentedécision entraîne l´annulation de ladécision, en date du 29 juillet 1987,relative au dépôt des demandes debrevet européen, des demandes interna-tionales et d´autres pièces par desmoyens techniques de communication(JO OEB 1987, 323).

Article 5

Entrée en vigueur

La présente décision entre en vigueurle 1er juillet 1989.

Fait à Munich, le 5 mai 1989

PAUL BRAENDLI

Président

Page 33: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:

Mitteilung des EuropäischenPatentamts vom 16. Mai 1989über die Einreichung vonPatentanmeldungen undanderen Unterlagen

Diese Mitteilung ergeht im Anschlußan die Beschlüsse des Präsidenten desEPA vom 5. Mai 1989 über die Einrei-chung von Patentanmeldungen und an-deren Unterlagen mittels technischerEinrichtungen zur Nachrichtenübermitt-lung und vom 10. Mai 1989 über dieErrichtung einer Annahmestelle bei derDienststelle Berlin des EPA (siehe ABI.EPA 1989, 218, 219). Sie gilt ab 1. Juli1989.

1. Einreichung von Patentanmeldun-gen

1.1 Europäische Patentanmeldungenund internationale (PCT) Anmeldungenkönnen bei den Annahmestellen desEPA in München, Den Haag und Berlin(siehe Nr. 7) unmittelbar, durch die Postoder durch Telekopie (Telefax)1) einge-reicht werden.

1.2 Europäische Patentanmeldungenkönnen ferner bei den zuständigen na-tionalen Behörden der Vertragsstaatenunmittelbar, durch die Post oder, soferndiese Behörden dies gestatten, auchdurch Telekopie (Telefax)1) eingereichtwerden (vgl. Artikel 1 des Beschlussesvom 5. Mai 1989).

1.3 Europäische Patentanmeldungenund internationale Anmeldungen kön-nen derzeit nicht telegraphisch, fern-schriftlich, durch Teletex oder ähnlicheVerfahren, ausschließlich auf Disketteoder ähnlichen Datenträgern einge-reicht werden. Auf eine solche Weiseeingereichte Anmeldungen werdennicht als europäische oder internationa-le Anmeldungen behandelt und könneneinen wirksamen Anmeldetag im Sinnevon Artikel 80 EPÜ oder Artikel 11 PCTnicht begründen. Die vom EPA empfoh-lene Möglichkeit, Disketten zusammenmit den schriftlichen Anmeldungsunter-lagen nach dem DATIMTEX-System ein-zureichen, wird hiervon nicht berührt.

2. Einreichung anderer Unterlagen

2.1 Nach Einreichung einer europäi-schen oder internationalen Anmeldungkönnen andere Unterlagen in allen Ver-fahren vor dem EPA bei den Annahme-stellen des EPA unmittelbar, durch diePost oder - mit Ausnahme von Voll-machten und Prioritätsbelegen - tele-graphisch, fernschriftlich2) oder durchTelekopie (Telefax) eingereicht werden.Sie können derzeit nicht auf Disketteoder ähnlichen Datenträgern, durch Te-letex oder ähnliche Verfahren einge-reicht werden.

Notice from the EuropeanPatent Office dated 16 May1989 concerning the filing ofpatent applications and otherdocuments

This notice is issued in connectionwith the Decisions of the President ofthe EPO of 5 May 1989 on the use oftechnical means of communication forfiling patent applications and otherdocuments and 10 May 1989 on thesetting up of a filing office in the Berlinsub-office of the European Patent Office(see OJ EPO 1989, 218, 219). It appliesas from 1 July 1989.

1. Filing of patent applications

1.1 European patent applications andinternational (PCT) applications may befiled direct, by post or by facsimile1)

with the EPO´s filing offices in Munich,The Hague and Berlin (see point 7).

1.2 European patent applicationsmay also be filed with the competentnational authorities of the ContractingStates direct, by post or, if those auth-orities permit, by facsimile1) (cf. Article1 of the Decision of 5 May 1989).

1.3 European and international patentapplications may not at present be filedby telegram, telex, teletex or similarmeans or solely on diskette or similardata carriers. Applications so filed willnot be treated as European or inter-national applications and cannot beaccorded a valid date of filing within themeaning of Article 80 EPC or Article 11PCT. The furnishing of diskettestogether with hard-copy applicationdocuments under the DATIMTEX systemas recommended by the EPO is notaffected.

2. Filing of other documents

2.1 After a European or internationalapplication has been filed other docu-ments may be filed in any proceedingsbefore the EPO direct, by post or - withthe exception of authorisations andpriority documents - by telegram, telex2)

or facsimile at the EPO´s filing offices.They may not at present be filed ondiskette or similar data carriers, by tele-tex or similar means.

Communiqué de l´Officeeuropéen des brevets en datedu 16 mai 1989 relatif audépôt de demandes de brevetet d´autres pièces

Le présent communiqué fait suite à ladécision du Président de l´OEB en datedu 5 mai 1989 relative au dépôt dedemandes de brevet et d´autres piècespar des moyens techniques de commu-nication et à sa décision en date du10 mai 1989 relative à la création d´unbureau de réception à l´agence deBerlin de l´OEB (cf. JO OEB 1989, 218,219). Il est applicable à compter du 1er

juillet 1989.

1. Dépôt de demandes de brevet

1.1 Les demandes de brevet européenet les demandes internationales (PCT)peuvent être déposées directement, parvoie postale ou par télécopie (Téléfax)1)

aux bureaux de réception de l´OEB àMunich, La Haye ou Berlin (cf. point 7).

1.2 Les demandes de brevet euro-péen peuvent être également déposéesauprès des services nationaux compé-tents des Etats contractants directe-ment, par voie postale ou par télécopie(Téléfax)1), dans la mesure où ces servi-ces autorisent ce dernier mode de dépôt(cf. article premier de la décision endate du 5 mai 1989).

1.3 Les demandes de brevet européenet les demandes internationales ne peu-vent actuellement pas être déposéespar télégramme, télex, télétex ou toutautre procédé analogue, ni uniquementsur disquette ou sur des supports dedonnées analogues. Les demandesdéposées de cette manière ne serontpas traitées en tant que demandes debrevet européen ou demandes interna-tionales et il ne pourra pas leur êtrevalablement attribué une date de dépôtau sens de l´article 80 CBE ou del´article 11 PCT. La possibilité, préconi-sée par l´OEB, de déposer des disquet-tes avec les pièces écrites de lademande conformément au systèmeDATIMTEX, n´est pas affectée.

2. Dépôt d´autres pièces

2.1 Les autres documents postérieursau dépôt d´une demande de breveteuropéen ou d´une demande internatio-nale, produits au cours de toutes lesprocédures devant l´OEB peuvent êtredéposés auprès des bureaux de récep-tion de l´OEB directement, par la voiepostale ou - à l´exception des pouvoirset des documents de priorité - partélégramme, télex2) ou télécopie (Télé-fax). Ils ne peuvent pas être déposéspour le moment sur disquette ou surdes supports de données analogues,par Télétex ou par des procédés analo-gues.

1) Von dieser Übermittlungsart sollte nur in Aus-nahmefällen und bei besonderer DringlichkeitGebrauch gemacht werden.

2) Die Annahmestelle Berlin verfügt derzeit überkeinen Telexanschluß.

1) Applications should only be faxed ex-ceptionally and in cases of particular urgency.

2) There is no telex at the Berlin filing office atpresent.

1) Il ne doit être fait usage de ce mode detransmission qu´à titre exceptionnel et en casd´urgence.

2) Le bureau de réception de Berlin ne disposeactuellement pas d´adresse télex.

Page 34: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:

2.2 Im Interesse eines zügigen Verfah-rens wird empfohlen, nachgereichte Un-terlagen an die Annahmestelle des EPAin Den Haag zu übermitteln, solange dieAnmeldung dort bearbeitet wird. Unter-lagen, die vor dem EPA in Münchenanhängige Prüfungs-, Einspruchs- undBeschwerdeverfahren oder das Verfah-ren der internationalen vorläufigen Prü-fung nach Kapitel II PCT betreffen, soll-ten stets unmittelbar bei der Annahme-stelle München eingereicht werden.

3. Unterzeichnung

Ersuchen um Erteilung eines europäi-schen Patents, Anträge für internationa-le Anmeldungen und andere Unterlagensind zu unterzeichnen, soweit es sichnicht um Anlagen handelt. Als Unter-zeichnung gilt bei telegraphischer oderfernschriftlicher Einreichung die Anga-be des Namens der handelnden Person,bei Einreichung durch Telekopie diebildliche Wiedergabe ihrer Unterschrift.Aus der Unterzeichnung muß der Nameund die Stellung der handelnden Personeindeutig hervorgehen.

4. Bestätigungsschreiben

4.1 Wird eine europäische Patentan-meldung oder internationale Anmel-dung durch Telekopie eingereicht, sosollten die formgerechten schriftlichenAnmeldungsunterlagen (in dreiStücken) und der ordnungsgemäß un-terzeichnete Erteilungsantrag (EPAForm 1001) bzw. Antrag (FormblattPCT/RO/101) gleichzeitig übermitteltwerden. Anderenfalls fordert das EPAden Anmelder auf, diese innerhalb einernicht verlängerbaren Frist von einemMonat nachzureichen (vgl. Art. 3 (1) desBeschlusses vom 5. Mai 1989). Um eineDoppelanlage von Anmeldeakten zu ver-meiden, wird gebeten, die formgerech-ten schriftlichen Unterlagen mit einemHinweis auf die Anmeldenummer oderdas Datum der Übermittlung der Teleko-pie und den Namen der Einreichungsbe-hörde zu versehen und deutlich daraufhinzuweisen, daß diese Unterlagen eine"Bestätigung einer durch Telekopie ein-gereichten Anmeldung" darstellen.

4.2 Werden Unterlagen oder sonstigeSchriftstücke zu europäischen Patent-anmeldungen oder Patenten telegra-phisch, fernschriftlich oder durch Tele-kopie eingereicht, so verlangt das EPAregelmäßig ein Bestätigungsschreiben(vgl. Art. 3 (2) des Beschlusses vom 5.Mai 1989), wenn:

a) in dem Schriftstück die Anmeldungoder die Benennung eines Vertragsstaa-tes zurückgenommen wird;

b) es sich um Schriftstücke oderZeichnungen handelt, die Unterlagender Patentanmeldung oder des Patentsändern oder ersetzen;

c) die Qualität der so übermitteltenUnterlagen mangelhaft ist.

In den unter a) und b) genanntenFällen sollten formgerechte schriftliche,insbesondere ordnungsgemäß unter-zeichnete Unterlagen gleichzeitig über-mittelt und in dem Telegramm, Fern-schreiben oder der Telekopie deutlichdarauf hingewiesen werden, daß form-

2.2 In order to expedite the procedureit is recommended that documents filedsubsequently be sent to the EPO filingoffice at The Hague whilst the appli-cation is being processed there. Docu-ments relating to examination, opposi-tion and appeal proceedings pendingbefore the EPO in Munich or to PCTChapter II international preliminary ex-amination proceedings should alwaysbe filed direct with the filing office inMunich.

3. Signature

Requests for grant of a Europeanpatent or for applications to be proces-sed as international applications andother documents must be signed unlessthey are annexes. The name of theperson filing such documents will beaccepted by way of signature on tele-grams and telexes, as will the reproduc-tion of their signature on facsimiles.The name and position of that personmust be clear from the signature.

4. Written confirmation

4.1 If a European patent applicationor an international application is filedby facsimile the hard-copy applicationdocuments (in three copies) complyingwith the Rules and the properly signedRequest for Grant (EPO Form 1001) orRequest (Form PCT/RO/101) should beforwarded simultaneously, failingwhich the EPO will invite the applicantto supply such documents within a non-extendable period of one month (cf.Article 3 (1) of the Decision of 5 May1989). To prevent duplication of filesapplicants are asked to indicate theapplication number or facsimile dateand the name of the authority withwhich the documents were filed onregulation hard-copy documents and tomake it clear that these documentsrepresent "confirmation of an appli-cation filed by facsimile".

4.2 Written confirmation is requiredby the EPO where documents relatingto European patent applications orpatents are filed by telegram, telex orfacsimile (cf. Article 3 (2) of the Decisionof 5 May 1989), if:

(a) the application or the designationof a Contracting State is withdrawn inthe document;

(b) the documents or drawings inquestion alter or replace application orpatent documents;

(c) the documents so communicatedare of inferior quality.

In the case of (a) and (b) hard-copydocuments complying with the Rulesand in particular properly signedshould be forwarded simultaneouslyand the telegram, telex or facsimileshould clearly state that such docu-ments have been forwarded at the same

2.2 Afin d´activer la procédure, il estconseillé de transmettre au bureau deréception de l´OEB à La Haye les docu-ments déposés postérieurement, tantque la demande y est traitée. Les docu-ments remis dans le cadre des procédu-res d´examen, d´opposition ou derecours en instance devant l´OEB àMunich ou de la procédure d´examenpréliminaire international au titre duchapitre II du PCT, doivent toujours êtredirectement déposés au bureau deréception de Munich.

3. Signature

Les requêtes en délivrance d´un bre-vet européen, les requêtes concernantles demandes internationales et autrespièces doivent être signées, sauf s´ils´agit d´annexes. En cas de dépôt partélégramme ou télex, l´indication dunom de l´intervenant tient lieu de signa-ture; la reproduction de la signatureremplira cet office en cas de dépôt partélécopie. Le nom et la qualité de l´inter-venant doivent pouvoir être déterminéssans ambiguïté d´après la signature.

4. Lettre de confirmation

4.1 Dans le cas d´une demande debrevet européen ou d´une demandeinternationale déposée par télécopie, ilconvient de transmettre en mêmetemps des pièces écrites de la demandeprésentées en trois exemplaires et enbonne et due forme, la requête endélivrance dûment signée (OEB Form1001) ou la requête (Form PCT/RO/101).Sinon, l´OEB invite le demandeur àproduire ces pièces dans un délai d´unmois non reconductible (cf. art. 3 (1) dela décision en date du 5 mai 1989). Afind´éviter la double constitution des dos-siers de demandes, il est demandé dejoindre aux pièces écrites de lademande présentées en bonne et dueforme une note indiquant le numéro dedépôt ou la date d´envoi de la télécopieainsi que le nom de l´autorité de dépôt,et de mentionner clairement que cespièces constituent une "confirmationd´une demande déposée par télécopie".

4.2 Si des documents ou d´autrespièces relatives à des demandes debrevet européen ou des brevets euro-péens sont déposées par télégramme,télex ou télécopie, l´OEB exige en règlegénérale une confirmation écrite (cf.art. 3 (2) de la décision en date du 5 mai1989) au cas où:

a) il est indiqué dans cette pièce quela demande ou la désignation d´un Etatcontractant est retirée;

b) il s´agit de pièces ou de dessins quimodifient ou remplacent les pièces dela demande ou du brevet;

c) la qualité des pièces ainsi transmi-ses est insuffisante.

Dans les cas mentionnés sous a) etb), il convient de transmettre en mêmetemps les pièces écrites présentées enbonne et due forme, notamment lespièces dûment signées et d´indiquerclairement dans le télégramme, le télexou la télécopie que des pièces présen-

Page 35: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:

gerechte Unterlagen gleichzeitig über-mittelt worden sind. Anderenfalls for-dert das EPA den Anmelder auf, dieseinnerhalb einer nicht verlängerbarenFrist von einem Monat nachzureichen.Diese Aufforderung ergeht auch im Fallc) sowie dann, wenn die besonderenUmstände des Einzelfalls dies erfordern,z. B. bei Zweifeln über die Person oderVertretungsbefugnis des Einreichen-den.

Es wird gebeten, die formgerechtenschriftlichen Unterlagen mit einem deut-lichen Hinweis zu versehen, daß dieseUnterlagen eine "Bestätigung des am... telegraphisch/fernschriftlich/ durchTelekopie eingereichten Schriftstücks"darstellen. Auf Regel 36 (4) EPÜ wirdausdrücklich hingewiesen.

4.3 Es wird besonders darauf hinge-wiesen, daß telegraphisch, fernschrift-lich oder durch Telekopie übermittelteUnterlagen zu internationalen Anmel-dungen gemäß Regel 92.4 a) PCT stetsinnerhalb von 14 Tagen nach der Über-mittlung formgerecht bestätigt werdenmüssen. Eine Aufforderung des EPAhierzu ergeht nicht.

5. Eingangstag von Schriftstücken

5.1 Eine durch Telekopie eingereichtePatentanmeldung erhält den Tag, andem die telekoplerten Anmeldungsun-terlagen vollständig beim EPA einge-gangen sind, als Anmeldetag, wenndiese Unterlagen den Erfordernissendes Artikels 80 EPÜ oder 11 (1) PCTgenügen.

5.2 Schriftstücke, die bei einer Annah-mestelle des EPA persönlich übergebenwerden, erhalten den Tag der Übergabeals Einreichungstag.

5.3 Schriftstücke, die beim EPA aufdem Postweg eingehen, erhalten denTag des Eingangs als Einreichungstag.

5.4 Schriftstücke, die beim EPA tele-graphisch, fernschriftlich oder durchTelekopie eingereicht werden, erhaltenden Tag, an dem sie vollständig beimEPA eingegangen sind, als Einrei-chungstag.

5.5 Schriftstücke, die in einen auto-matischen Briefkasten3) des EPA einge-worfen werden, erhalten den Tag desEinwurfs als Einreichungstag.

5.6 Auf Unterlagen, die bei den zu-ständigen nationalen Behörden der Ver-tragsstaaten eingereicht werden, findendie vorstehenden Absätze entsprechen-de Anwendung. Sobald jedoch der An-melder vom EPA die Mitteilung nachRegel 24 (4) EPÜ erhalten hat, könnenweitere Unterlagen, welche die Anmel-dung betreffen, nur noch beim EPAeingereicht werden.

6. Empfangsbestätigung

6.1 Das EPA oder die zuständige na-tionale Behörde der Vertragsstaaten be-stätigt den Empfang europäischer Pa-

time, failing which the EPO will invitethe applicant to file these within a non-extendable period of one month. Thisinvitation is also issued in the case of(c) and when the special circumstancesof the case so require, for example if theidentity of the person filing the docu-ment or his entitlement to act as rep-resentative are in doubt.

Applicants are requested to clearlyindicate on regulation hard-copy docu-ments that these documents represent"confirmation of a document filed on ...by telegram/telex/facsimile". Referenceis expressly made to Rule 36 (4) EPC.

4.3 Attention is drawn in particular tothe fact that under Rule 92.4 (a) PCTdocuments relating to International ap-plications sent by telegram, telex orfacsimile must always be furnished in aform complying with the requirementswithin 14 days of being so communi-cated. The EPO will not issue an invita-tion to such effect.

5. Date of receipt of documents

5.1 Patent applications filed by fac-simile are accorded as the date of filingthe date on which the facsimile appli-cation documents are received in fullat the EPO provided these documentssatisfy the requirements of Article 80EPC or Article 11 (1) PCT.

5.2 Documents handed over person-ally in one of the EPO filing offices areaccorded the date of handing over asthe date of filing.

5.3 Documents received by post atthe EPO are accorded the date of re-ceipt as the date of filing.

5.4 Documents filed by telegram, telexor facsimile at the EPO are accorded asthe date of filing the date on which theyare received in full at the EPO.

5.5 Documents posted in one of theEPO´s automated mail-boxes3) are ac-corded the date of posting as the dateof filing.

5.6 The foregoing paragraphs applysimilarly to documents filed with thecompetent national authorities of theContracting States. However, once theapplicant has received from the EPOthe communication under Rule 24 (4)EPC, all further documents relating tothe application may only be filed withthe EPO.

6. Acknowledgement of receipt

6.1 The EPO or the competentnational authority of the ContractingState acknowledges receipt of Euro-

tées en bonne et due forme ont ététransmises en même temps. Sinon,l´OEB invite le demandeur à produireces pièces dans un délai d´un mois nonreconductible. Cette invitation est éga-lement émise dans le cas prévu sous c)et lorsque les circonstances particuliè-res de l´espèce l´exigent, par exempleen cas de doute quant à l´identité ou aupouvoir de représentation du déposant.

Il est demandé d´indiquer aux piècesécrites présentées en bonne et dueforme le fait que ces pièces constituentune "confirmation des pièces déposéesle ... par télégramme/télex/télécopie." Ilest expressément renvoyé à la règle 36(4) CBE.

4.3 II est notamment rappelé que lesdocuments relatifs à des demandesinternationales, qui sont transmis partélégramme, télex ou télécopie, doiventtoujours faire l´objet d´une confirmationen bonne et due forme dans un délai de14 jours suivant leur envoi, conformé-ment à la règle 92.4 a) PCT. L´OEBn´émet aucune invitation à ce sujet.

5. Date de réception de documents

5.1 Une demande de brevet déposéepar télécopie est réputée avoir été dépo-sée à la date à laquelle les piècestélécopiées de la demande ont étéreçues par l´OEB dans leur Intégralité,à condition que ces pièces remplissentles conditions de l´article 80 CBE ou del´article 11 (1) PCT.

5.2 Les pièces qui sont remises direc-tement auprès des bureaux de réceptionde l´OEB sont réputées avoir été dépo-sées à la date de leur remise.

5.3 Les documents envoyés à l´OEBpar la poste sont réputés avoir étédéposés à la date de leur réception.

5.4 Les documents qui sont déposésà l´OEB par télégramme, télex ou téléco-pie sont réputés avoir été déposés à ladate à laquelle ils ont été reçus àl´OEB dans leur intégralité.

5.5 Les documents mis dans les boî-tes aux lettres automatiques3) de l´OEBsont réputés avoir été déposés à la dateà laquelle ils ont été glissés danslesdites boîtes.

5.6 Les points ci-dessus s´appliquentpar analogie aux documents déposésauprès des services nationaux compé-tents des Etats contractants. Toutefois,dès que le demandeur a reçu de l´OEBla notification visée à la règle 24 (4)CBE, tous les autres documents relatifsà la demande ne peuvent être déposésqu´auprès de l´OEB.

6. Accusé de réception

6.1 L´OEB ou le service nationalcompétent des Etats contractantsaccuse réception des demandes de bre-

3) Bei der Annahmestelle Den Haag ist derzeitkein automatischer Briefkasten in Betrieb.Unterlagen können außerhalb der Dienstzei-ten beim Pförtner abgegeben werden.

3) The automated mail-box facility is not avail-able at the filing office in The Hague atpresent. Outside office hours documents maybe handed in to the porter.

3) La boîte aux lettres automatique du bureau deréception de La Haye n´est actuellement pasen service. En dehors des heures de service,les documents peuvent être remis au portier.

Page 36: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:

tentanmeldungen auf dem hierfür vor-gesehenen Formblatt (EPA Form 1001(Erteilungsantrag) Blatt 5). Für interna-tionale Anmeldungen verwendet dasEPA hierzu EPA Form 1030/1031.

6.2 Das EPA bestätigt den Empfangvon nachgereichten Unterlagen aufdem hierfür vorgesehenen und vom An-melder oder Verfahrensbeteiligten aus-gefüllten Formblatt (EPA Form 1037).

6.3 Auf Antrag des Anmelders bestä-tigt das EPA den Empfang der in Nr. 6.1und 6.2 genannten Unterlagen durchFernschreiben oder Telekopie (Telefax).Hierfür ist eine Verwaltungsgebühr ge-mäß Abschnitt 2.1 Nr. 14 des Gebühren-verzeichnisses zu entrichten.

Eine Empfangsbestätigung unverzüg-lich nach Eingang der eingereichtenUnterlagen ist nur sichergestellt, wenndiesen der Antrag und der Nachweisüber die Entrichtung der Verwaltungs-gebühr oder ein Abbuchungsauftragbeiliegt bzw. bei Einreichung durch Te-legramm, Fernschreiben oder Telekopiegleichzeitig übermittelt wird und diePost-, Telex- oder Telefaxadresse ange-geben ist, an die die Empfangsbestäti-gung übermittelt werden soll.

7. Annahmestellen und Amtskassen

7.1 Die Annahmestellen und Amtskas-sen des EPA in München, Den Haagund Berlin sind zu folgenden Zeiten zurEntgegennahme von Schriftstückenund Zahlungsmitteln geöffnet:

München

Annahmestelle:Montag bis Donnerstag: 8.00 bis 16.45UhrFreitag: 8.00 bis 15.30 Uhr

Amtskasse:Montag bis Donnerstag: 8.30 bis 12.30und 13.45 bis 15.45 UhrFreitag: 8.30 bis 12.30 und 13.45 bis15.00 Uhr

Den Haag

Annahmestelle:Montag bis Donnerstag: 8.00 bis 16.45UhrFreitag: 8.00 bis 15.30 Uhr

Amtskasse:Montag bis Donnerstag: 8.30 bis 12.30und 13.45 bis 15.45 UhrFreitag: 8.30 bis 12.30 und 13.45 bis15.00 Uhr

Berlin

Annahmestelle und Amtskasse:Montag bis Donnerstag: 9.00 bis 12.00und 13.00 bis 15.00 UhrFreitag: 9.00 bis 12.00 Uhr

7.2 Bei den Annahmestellen des EPAin Berlin und München sind automati-sche Briefkästen eingerichtet, die zujeder Zeit benutzt werden können.3)

7.3 Für die Übermittlung von Schrift-stücken durch Fernschreiben oder Tele-kopie stehen folgende Anschlüsse zurVerfügung:

pean patent applications on the formprovided for this purpose (EPO Form1001 (Request for Grant), p. 5). The EPOacknowledges international appli-cations on EPO Form 1030/1031.

6.2 The EPO acknowledges receipt offollow-up documents on the form pro-vided for this purpose and completedby the applicant or party to proceedings(EPO Form 1037).

6.3 At the request of the applicant theEPO acknowledges receipt by telex orfacsimile of the documents specified inpoints 6.1 and 6.2 against payment ofthe administrative fee specified in Sec-tion 2.1, item 14, of the Schedule ofFees.

To ensure prompt confirmation ofreceipt, the request and evidence ofpayment of the administrative fee or adebit order must be enclosed with thedocuments or, if they are filed by tele-gram, telex or facsimile, be transmittedat the same time and give the postal,telex or fax address to which the receiptis to be sent.

7. Filing and cash offices

7.1 The filing and cash offices of theEPO in Munich, The Hague and Berlinare open for the receipt of documentsand payments at the following times:

Munich

Filing office:Monday to Thursday: 08.00 to 16.45 hrsFriday: 08.00 to 15.30 hrs

Cash office:Monday to Thursday: 08.30 to 12.30 and13.45 to 15.45 hrsFriday: 08.30 to 12.30 and 13.45 to 15.00hrs

The Hague

Filing office:Monday to Thursday: 08.00 to 16.45 hrsFriday: 08.00 to 15.30 hrs

Cash office:Monday to Thursday: 08.30 to 12.30 and13.45 to 15.45 hrsFriday: 08.30 to 12.30 and 13.45 to 15.00hrs

Berlin

Filing and cash office:Monday to Thursday: 09.00 to 12.00 and13.00 to 15.00 hrsFriday: 09.00 to 12.00 hrs

7.2 The EPO filing offices in Berlinand Munich are equipped with auto-mated mail-boxes, which may be usedat any time3).

7.3 The following numbers are avail-able for filing documents by telex orfacsimile:

vet européen en utilisant le formulaireprévu à cet effet (OEB Form 1001(requête en délivrance), 5e feuillet).L´OEB utilise le formulaire OEB1030/1031 pour les demandes interna-tionales.

6.2 L´OEB accuse réception de piècesproduites ultérieurement en utilisant leformulaire prévu à cet effet et remplipar le demandeur ou par les parties à laprocédure (OEB Form 1037).

6.3 Sur requête du demandeur, l´OEBaccuse réception des pièces mention-nées aux points 6.1 et 6.2, par télex outélécopie (Téléfax). Une taxe d´adminis-tration est à acquitter, conformément àla section 2.1, point 14 du barème destaxes.

L´envoi d´un accusé de réceptionimmédiatement après la réception despièces déposées n´est garanti que si larequête et la preuve du paiement de lataxe d´administration ou un ordre dedébit correspondant sont joints à cespièces ou encore transmis simultané-ment en cas de dépôt par télégramme,télex ou télécopie, avec indication del´adresse postale, du numéro de télexou de téléfax auquel l´accusé de récep-tion doit être renvoyé.

7. Bureaux de réception et caissesde l´Office

7.1 Les bureaux de réception et cais-ses de l´OEB à Munich, La Haye etBerlin sont ouverts aux heures suivan-tes pour la réception des pièces et desmoyens de paiement:

Munich

Bureau de réception:du lundi au jeudi: 8h - 16h45le vendredi: 8h - 15h30

Caisse de l´Office:du lundi au jeudi: 8h30 - 12h30 et 13h45- 15h45le vendredi: 8h30 - 12h30 et 13h45 - 15h

La Haye

Bureau de réceptiondu lundi au jeudi: 8h - 16h45le vendredi: 8h - 15h30

Caisse de l´Office:du lundi au jeudi : 8h30 - 12h30 et 13h45- 15h45le vendredi: 8h30 - 12h30 et 13h45 - 15h

Berlin

Bureau de réception et caisse del´Office:du lundi au jeudi: 9h - 12h et 13h - 15hle vendredi: 9h - 12h

7.2 Les bureaux de réception del´OEB à Berlin et à Munich sont équipésde boîtes aux lettres automatiques pou-vant être utilisées à toute heure3).

7.3 La transmission de documentspar télex ou par télécopie peut s´effec-tuer par les numéros suivants:

Page 37: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:

München

Telex 523 656 epmu dTelefax (089) 2399-4465

Den Haag

Telex 31 651 epo nlTelefax (070) 40-3016

Berlin 2)

Telefax (030) 25901-840

8. Geltung anderer Bestimmungen

Die Vorschriften der Verwaltungsver-einbarung vom 29. Juni 1981 zwischendem Deutschen Patentamt und demEuropäischen Patentamt über den Zu-gang von Schriftstücken und Zahlungs-mitteln (ABI. EPA 1981, 381) bleibenunberührt.

9. Aufhebung früherer Mitteilungen

Mit Wirkung vom 1. Juli 1989 werdenaufgehoben:

die Mitteilung des Präsidenten desEuropäischen Patentamts vom 11. No-vember 1987 über den Eingang vonSchriftstücken beim Europäischen Pa-tentamt (ABI. EPA 1988, 33);

die Mitteilung des Präsidenten desEPA über die Ausstellung von Empf-angsbestätigungen per Fernschreiben(ABI. EPA 1981, 9);

die Mitteilung des Präsidenten desEPA über die Ausstellung von Emp-fangsbestätigungen per Fernschreiben(ABI. EPA 1981, 9);

die Mitteilung über die Kassenstun-den der zentralen Amtskasse des EPA(ABI. EPA 1980, 308);

die Mitteilung über Schalteröffnungin der Zweigstelle Den Haag (ABI. EPA1978, 219).

Munich

Telex 523 656 epmu dFax (089) 2399-4465

The Hague

Telex 31 651 epo nlFax (070) 40-3016

Berlin 2)

Fax (030) 25901-840

8. Application of other provisions

The provisions of the AdministrativeAgreement dated 29 June 1981 betweenthe German Patent Office and the Euro-pean Patent Office concerning pro-cedure on receipt of documents andpayments (OJ EPO 1981, 381) are notaffected.

9. Earlier notices superseded

This notice supersedes the followingwith effect from 1 July 1989:

Notice of the President of the Euro-pean Patent Office dated 11 November1987 concerning the receipt of docu-ments by the European Patent Office(OJ EPO 1988, 33);

Notice dated 31 March 1983 concern-ing the issue of acknowledgements ofreceipt by the EPO Filing Office (OJEPO 1983, 103);

Announcement by the President ofthe EPO concerning the issue of re-ceipts by telex (OJ EPO 1981, 9);

Notice concerning hours of businessof the central cash office of the EPO (OJEPO 1980, 308);

Notice concerning the public counterin the branch at The Hague (OJ EPO1978, 219).

Munich

Télex 523 656 epmu dTéléfax (089) 2399-4465

La Haye

Télex 31 651 epo nlTéléfax (070) 40-3016

Berlin 2)

Téléfax (030) 25901-840

8. Validité d´autres dispositions

Les dispositions de l´accord adminis-tratif du 29 juin 1981 entre l´Officeallemand des brevets et l´Office euro-péen des brevets, relatif à la réceptiondes documents et des moyens de paie-ment (JO OEB 1981, 381) ne sont pasaffectées.

9. Annulation de communiqués anté-rieurs

Avec effet à compter du 1er juillet1989 le présent communiqué entraînel´annulation:

du communiqué du Président del´Office européen des brevets en datedu 11 novembre 1987 relatif à la récep-tion de documents par l´Office européendes brevets (JO OEB 1988, 33);

du communiqué du 31 mars 1983relatif au renvoi d´accusés de réceptionpar le service de réception du courrierde l´OEB (JO OEB 1983, 103);

de la communication du Président del´OEB concernant la délivrance de récé-pissés par télex (JO OEB 1981, 9);

du communiqué relatif aux heuresd´ouverture de la caisse centrale del´OEB (JO OEB 1980, 308);

du communiqué relatif à l´ouvertured´un guichet public auprès du départe-ment de La Haye (JO OEB 1978, 219).

Mitteilung des EuropäischenPatentamts, vom 2. Juni 1989über die Änderung wichtigerFormblätter

Die im Jahre 1988 vom Verwaltungsratbeschlossenen Änderungen der Ausfüh-rungsordnung zum Europäischen Pa-tentübereinkommen (ABI. EPA 1988,290 und 1989, 1) haben zu Änderungenin verschiedenen von den Beteiligten zuverwendenden Formblättern des EPAgeführt. Die geänderten Formblättersind nachstehend unter Angabe derÄnderungen und des Änderungsgrun-des aufgeführt. Neufassungen der ge-änderten Formblätter können beimEuropäischen Patentamt in München,Den Haag und Berlin sowie bei denZentralbehörden für den gewerblichenRechtsschutz der Vertragsstaaten ko-

Notice from the EuropeanPatent Office dated 2 June1989 concerning changes toimportant EPO forms

The amendments made to the EPCImplementing Regulations in 1988 (OJEPO 1988, 290 et seq. and 1989, 1 etseq.) have meant changing some of theforms used by EPO clients. The changesand the reasons for them are indicatedbelow. Revised versions are availablefree of charge from the European PatentOffice in Munich, The Hague and Berlinor from the central industrial propertyoffices of the Contracting States. Ineach case the form has been changedbecause of procedural simplification re-sulting from the amendments to therules. Early use of the new forms istherefore in the interest of both appli-

Communiqué de l´Officeeuropéen des brevets en datedu 2 juin 1989 concernant lesmodifications apportées auxformulaires importants

Les modifications du règlementd´exécution de la Convention sur lebrevet européen (JO OEB 1988, 290 et1989, 1) décidées par le Conseil d´admi-nistration en 1988 ont entraîné desmodifications dans différents formulai-res de l´OEB que les intéressés doiventutiliser. Les formulaires modifiés sontreproduits ci-après; les modifications etleur motivation sont indiquées. Les ver-sions modifiées des formulaires peuventêtre obtenues gratuitement auprès del´Office européen des brevets à Munich,à La Haye et à Berlin, ainsi qu´auprèsdes services centraux de protection dela propriété industrielle des Etats

Page 38: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:

stenlos bezogen werden. Die Änderun-gen der Formblätter sind ausnahmslosauf Verfahrensvereinfachungen auf-grund der beschlossenen Regelände-rungen zurückzuführen. Die baldigeVerwendung der neuen Druckfassun-gen liegt deshalb sowohl im Interesseder Anmelder als auch des EPA. Diebisherigen Fassungen der Formblätterkönnen jedoch ohne Rechtsnachteil fürden Anmelder weiter verwendet werden.

1. Formblatt für die Einzelvollmacht(EPA Form 1003)

2. Formblatt für die Allgemeine Voll-macht (EPA Form 1004)

Durch die Änderung der Regel 101 (4)EPÜ ist die gesetzliche Frist von dreiMonaten nach Anzeige der Vertreterbe-stellung durch eine vom EPA zu bestim-mende Frist ersetzt worden. Diese Ver-besserung der Rechtslage hat zum Weg-fall der entsprechenden Hinweise aufder Rückseite dieser Formblätter ge-führt. Zusätzlich wurden kleinere redak-tionelle Änderungen vorgenommen.

Die Neufassungen der beiden Form-blätter sind nachstehend abgedruckt.

3. Formblatt für die Erfindernennung(EPA Form 1002)

Aufgrund der Neufassung der Regel17 (3) EPÜ entfällt künftig die Verpflich-tung des Anmelders, für jeden Erfinder,der nicht zugleich Anmelder ist, eineKopie der Erfindernennung beizufügen.Diese Vereinfachung hat zum Wegfallder entsprechenden Textteile im Form-blatt für die Erfindernennung geführt.Im Unterschriftsteil wurden zusätzlichkleinere redaktionelle Änderungen ein-gearbeitet.

Die Neufassung dieses Formblatts istnachstehend abgedruckt.

4. Formblatt für den Einspruch gegenein europäisches Patent (EPA Form2300)

Der Hinweis auf die Nachreichungder Vollmacht innerhalb von drei Mona-ten ist nach der Änderung der Regel101 (4) EPÜ sowohl im Formblatt alsauch im dazugehörigen Merkblatt ent-fallen.

Die Neufassung des Formblatts istnachstehend abgedruckt. Von einemAbdruck der Neufassung des Merkblattswird aus Platzgründen abgesehen.

cants and the Office, although the oldversions may continue to be used.

1. Individual Authorisation form(EPO Form 1003)

2. General Authorisation form (EPOForm 1004)

In new Rule 101 (4) EPC the three-month period as from communicationof a representative´s appointment hasbeen replaced by a period to be speci-fied by the EPO. As a result of thisimprovement to the legal position forapplicants the EPO has dropped thenow obsolete instructions on the backof these forms. It has also made minoreditorial amendments.

The new versions of both forms arereproduced below.

3. Designation of Inventor form (EPOForm 1002)

New Rule 17 (3) EPC no longer re-quires applicants to supply a copy ofthe Designation of Inventor for eachinventor who is not also an applicant.This simplification has enabled theOffice to dispense with the relevantpassages in the Designation of Inventorform. Minor editorial amendments havealso been made to the signature part ofthe form.

The new version is reproduced below.

4. Opposition form (EPO Form 2300)

Following amendment of Rule 101 (4)EPC the reference to filing the authoris-ation subsequently (within threemonths) has been deleted from bothform and notes.

The new version of the form is repro-duced below. For space reasons thenotes are not included.

contractants. L´ensemble des modifica-tions qui affectent les formulaires reflè-tent des simplifications de procédurerésultant des modifications précitéesdu règlement d´exécution. Les deman-deurs, aussi bien que l´OEB, ont doncintérêt à utiliser promptement les nou-veaux imprimés. Il est toutefois possiblede continuer à utiliser les anciens for-mulaires sans préjudice pour le deman-deur au plan juridique.

1. Formulaire pour le dépôt d´un pou-voir particulier (OEB Form 1003)

2. Formulaire pour le dépôt d´un pou-voir général (OEB Form 1004)

La règle 101 (4) modifiée du règle-ment d´exécution CBE substitue audélai légal de trois mois à compter del´avis de constitution de mandataire, undélai imparti par l´OEB. Cette améliora-tion de la situation juridique a entraînéla suppression des remarques corres-pondantes figurant au verso de cesformulaires, qui ont en outre subi desmodifications mineures d´ordre rédac-tionnel.

Les nouvelles versions des deux for-mulaires sont reproduites ci-après.

3. Formulaire concernant la désigna-tion de l´inventeur (OEB Form 1002)

Avec la nouvelle rédaction de la règle17 (3) CBE disparaît désormais l´obliga-tion faite au demandeur de joindre unecopie de la désignation de l´inventeurpour chaque inventeur qui n´est pas enmême temps demandeur. Cette simplifi-cation a pour conséquence la suppres-sion des parties correspondantes dutexte du formulaire relatives à la dési-gnation de l´inventeur. En outre, lecadre réservé à la signature a fait objetde modifications mineures d´ordrerédactionnel.

Le nouveau formulaire est reproduitci-après.

4. Formulaire concernant l´opposi-tion à un brevet européen (OEB Form2300)

Par suite de la modification de larègle 101 (4) CBE, la mention du dépôtde pouvoir dans un délai de trois mois adisparu du formulaire lui-même ainsique des remarques s´y rapportant.

Le nouveau formulaire est reproduitci-après. La nouvelle version des remar-ques n´est pas reprise en raison dumanque de place.

Page 39: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:

5. Formblatt für den Erteilungsantrag(EPA Form 1001)

In Feld 35 des Formblatts ist dieAngabe, daß die Prüfungsabteilung derEinreichung der Teilanmeldung zuge-stimmt hat, auf Grund der Änderung derRegel 25 EPÜ gegenstandslos gewor-den. Infolge der Neufassung der Regel17 (3) EPÜ ist auch Abschnitt B Nr. 3 derin das Formblatt integrierten Empfangs-bescheinigung, der die Einreichungvon Kopien der Erfindernennung be-trifft, überholt.

Ein Neudruck des Formblatts und desdazugehörigen Merkblatts mit weiterenÄnderungen überwiegend redaktionel-ler Natur ist in Vorbereitung und wird zueinem späteren Zeitpunkt bekanntge-macht werden.

Die derzeitige Fassung (ABI. EPA1986, 306) kann bis dahin weiter verwen-det werden.

5. Request for Grant form (EPO Form1001)

As a consequence of the amendmentof Rule 25 EPC, the reference in Section35 of the form to the Examining Di-vision´s agreement to the filing of adivisional application has become re-dundant. Also, with the new version ofRule 17 (3) EPC, Section B.3 - in thereceipt included in the form - concern-ing the filing of copies of the Desig-nation of Inventor has been superseded.

A new edition of the Request forGrant form and notes containingfurther, mainly editorial, amendments isin preparation and will be publishedlater.

In the meantime applicants may con-tinue to use the old version (OJ EPO1986, 306).

5. Formulaire de requête en déli-vrance (OEB Form 1001)

Suite à la modification de la règle 25CBE, la mention figurant à la rubrique35 du formulaire de l´accord donné parla division d´examen sur le dépôt de lademande divisionnaire est à présentsans objet. De même, la section B, pointn° 3 du récépissé de documents intégrédans ledit formulaire, qui concerne ledépôt de copies de la désignation del´inventeur, n´a plus lieu d´être depuis lamodification de la règle 17 (3) CBE.

Les nouveaux imprimés du formulaireet de la notice correspondante, quicomporteront des modifications denature rédactionnelle principalement,sont en cours d´élaboration et serontpubliés ultérieurement.

Provisoirement, il convient de conti-nuer à utiliser la version en vigueur (JOOEB 1986, 306).

Page 40: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:
Page 41: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:

I. BEMERKUNGEN1 a) Die Benutzung dieses Formblattes wird empfohlen für die Bevollmächtigung von Vertretern vor dem Europaischen Patentamt - zugelassene Vertreter und Rechts-

anwälte im Sinne des Artikels 134(7) - sowie für die Bevollmächtigung von Angestellten im Sinne des Artikels 133(3) Satz 1; zu Satz 2 sind bisher keine Ausführungs-bestimmungen ergangen.

b) Die Kästchen sind zutreffendenfalls anzukreuzen.2 Name(n) und Anschrift(en) sowie Staat des Sitzes oder Wohnsitzes des Vollmachtgebers (der Vollmachtgeber) nach Maßgabe der nachstehenden Regel 26(2) (c):

"Bei natürlichen Personen sind Familienname und Vorname anzugeben, wobei der Familienname vor dem Vornamen zu stehen hat. Bei juristischen Personen undjuristischen Personen gemäß dem für sie maßgebenden Recht gleichgestellten Gesellschaften ist die amtliche Bezeichnung anzugeben. Anschriften sind in der Weiseanzugeben, daß die üblichen Anforderungen für eine schnelle Postzustellung an die angegebene Anschrift erfüllt sind. Sie müssen in jedem Fall alle maßgeblichenVerwaltungseinheiten, gegebenenfalls bis zur Hausnummer einschließlich, enthalten. Gegebenenfalls sollen Telegramm- und Telexanschriften und Telefonnummernangegeben werden."

3 Name(n) und Geschäftsanschrift des Vertreters (der Vetreter) nach Maßgabe der in Ziff. 2 wiedergegebenen Regel 26(2) (c).4 Nummer der Anmeldung(en) (falls bekannt) oder des Patents (der Patente) und Bezeichnung(en) der Erfindung(en).5 Der Widerruf erfaßt nicht eine gegebenenfalls erteilte allgemeine Vollmacht.6 Übliche Unterschrift des (der) Vollmachtgeber(s). Wird die Vollmacht für eine juristische Person unterzeichnet, so dürfen nur solche Personen unterzeichnen, die nach

Gesetz und/oder Satzung der juristischen Person dazu berechtigt sind (Artikel 58, Regel 101 (1)). Es ist ein Hinweis auf die Unterschriftsberechtigung des Unterzeichne-ten zu geben, zum Beispiel Geschäftsführer, Prokurist, Handlungsbevollmächtigter; president, director, company secretary; président, directeur, fondé de pouvoir. Unter-zeichnet ein sonstiger Angestellter einer juristischen Person aufgrund einer speziellen Vollmacht der juristischen Person, so ist dies anzugeben; von der speziellen Voll-macht ist eine Kopie, die nicht beglaubigt zu sein braucht, beizufügen. Eine Vollmacht mit der Unterschrift einer nicht zeichnungsberechtigten Person wird als nicht un-terzeichnete Vollmacht behandelt.

II. HINWEISEa) Erstreckt sich die Vollmacht auf mehrere Anmeldungen oder Patente, so ist sie in der entsprechenden Stückzahl einzureichen (vgl. Regel 101(1)).b) Alle Entscheidungen, Ladungen, Bescheide und Mitteilungen werden an den Vertreter übersandt (vgl. Regel 81). Im Fall der Bev ollmächtigung von Angestellten im Sin-

ne des Artikels 133(3) werden die genannten Schriftstücke dem Anmelder übersandt.c) Regel 101(7) bestimmt: "Sofern die Vollmacht nichts anderes bestimmt, erlischt sie gegenüber dem Europäischen Patentamt nicht mit dem Tod des Vollmachtgebers."d) Im übrigen vgl. die Mitteilung zu Fragen der Vertretung vor dem EPA im Amtsblatt EPA 4/1978, S. 281 ff.

I. NOTES1 a) The use of this form is recommended when authorising representatives before the European Patent Office (EPO) - professional representatives and legal practitioners

under Article 134(7) - and when authorising employees under Article 133(3), first sentence; as regards the second sentence, no implementing regulation has beenissued up to the present time.

b) Where applicable place cross in box.2 Name(s) and address(es) of the party or parties giving the authorisation and the State in which his (their) residence or principal place of business is located, in accordance

with Rule 26(2) (c): "Names of natural persons shall be indicated by the person´s family name and given name(s), the family name being indicated before given name(s).Names of legal entities, as well as companies considered to be legal entities by reason of the legislation to which they are subject, shall be indicated by their officialdesignations Addresses shall be indicated in such a way as to satisfy the customary requirements for prompt postal delivery at the indicated address They shall in anycase comprise all the relevant administrative units, including the house number, if any. It is recommended that the telegraphic and telex address and the telephonenumber be indicated "

3 Name(s) and address of place of business of the representative(s) in accordance with Rule 26(2) (c) (cf. note 2 above).4 Application No(s) or patent No(s) (if known) and title(s) of the invention(s).5 The revocation does not extend to any general authorisation which may have been given.6 Usual signature(s) of person(s) giving the authorisation. Where the authorisation is signed on behalf of a legal person, only such persons as are entitled to sign by law

and/or in accordance with the articles of association or equivalent of the legal person may do so (Article 58, Rule 101 (1)). An indication is to be given of the signatory´sentitlement to sign e.g. president, director, company secretary; Geschäftsführer, Prokurist, Handlungsbevollmächtigter; président, directeur, fondé de pouvoir. If anyother employee of a legal person signs by virtue of a special authorisation conferred by the legal person, this is to be indicated and a copy of the special authorisation,which need not be certified, to be supplied. An authorisation bearing the signature of a person not entitled so to sign will be treated as an unsigned authorisation.

II. NOTICES(a) Authorisations covering more than one application or patent are to be filed in the corresponding number of copies (cf. Rule 101(1)).(b) All decisions, summonses and communications will be sent to the representative (cf. Rule 81). In cases where employees are authorised under Article 133(3), these do-

cuments will be sent to the applicant.(c) Rule 101(7) states: "Subject to any provisions to the contrary contained therein, an authorisation shall not terminate vis-á-vis the European Patent Office upon the

death of the person who gave it".Id) See also Communcation on matters concerning representation before the EPO in Official Journal EPO 4/1978, p. 281 et seq.

I. REMARQUES1 a) Il est recommandé d´utiliser ce formulaire pour mandater des représentants devant l´Office européen des brevets - mandataires agréés et avocats au sens de l´article

134(7) - ainsi que pour mandater des employés au sens de l´article 133(3), première phrase; il n´a pas encore été arrêté de dispositions d´application relatives à ladeuxième phrase.

(b)Faire une croix dans la case si nécessaire.2 Nom(s) et adresse(s). Etat du siège ou du domicile du (des) mandant(s), dans les conditions prévues á la règle 26(2) (c) et reproduites ci-dessous: "Les personnes

physiques doivent être désignées par leurs noms et prénoms, les noms précédant les prénoms. Les personnes morales et les sociétés assimilées aux personnes moralesen vertu de la législation qui les régit doivent figurer sous leur désignation officielle. Les adresses doivent être indiquées selon les exigences usuelles en vue d´unedistribution postale rapide à l´adresse indiquée. Elles doivent en tout état de cause comporter toutes les indications administratives pertinentes, y compris, le cas échéant,le numéro de la maison. L´adresse télégraphique et de telex ainsi que le numéro de téléphone doivent être indiqués, le cas échéant."

3 Nom(s) et adresse professionelle du (des) mandataire(s), dans les conditions prévues à la règle 26(2) (c) et mentionnées à la remarque 2.4 Numéro de la (des) demande(s) (s´il est connu) ou du (des) brevet(s) et titre(s) de l´invention (des inventions).5 La révocation ne s´étend pas à un pouvoir général éventuellement donné.6 Signature(s) habituelle(s) du (des) mandant(s). Lorsque le pouvoir est signé au nom d´une personne morale, seules sont habilitées à signer les personnes auxquelles

cette qualité est reconnue en vertu de la loi et/ou du statut de la personne morale concernée (article 58, règle 101 (1)). Il convient d´indiquer la qualité du signataire, parexemple: président, directeur, fondé de pouvoir; Geschäftsführer, Prokurist, Handlungsbevollmächtigter; president, director, company secretary. II y a lieu de signalerles cas où un autre employé d´une personne morale signe en vertu d´un pouvoir spécial conféré par la personne morale et de fournir alors une copie, qui peut ne pasêtre certifiée conforme, de ce pouvoir spécial. Un pouvoir portant la signature d´une personne non habilitée á signer sera considéré comme non signé.

II. NOTESa) Si le pouvoir est donné pour plusieurs demandes ou plusieurs brevets, il doit en être fourni un nombre correspondant d´exemplaires (cf. règle 101(1)).b) Toutes les décisions, citations, notifications seront adressées au mandataire (voir règle 81). Dans le cas où des employés au sens de l´article 133(3) sont mandatés, les

pièces mentionnées sont envoyées au demandeur.c) la règle 101(7) stipule: "Sauf disposition contraire du pouvoir, celui-ci ne prend pas fin, à l´égard de l´Office européen des brevets, au décès du mandant."d) Pour le reste, se reporter à la communication concernant les questions relatives à la représentation prés l´OEB, parue dans le n° 4/1978 du Journal officiel de l´OEB,

pp. 281 et suivantes.

Page 42: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:
Page 43: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:
Page 44: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:
Page 45: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:

Eine Mitteilung über die Registrierung der allgemeinen Vollmacht gelangt nicht von Amts wegen zu den Akten der Anmeldungen, für die der Bevoll-mächtigte als Vertreter bestellt ist oder bestellt wird (vgl. Feld 15 des Erteilungsantrags, EPA Form 1001.1 10.86). Falls der Bevollmächtigte bereits für eineoder mehrere Anmeldungen als Vertreter bestellt ist und vorliegende allgemeine Vollmacht hierfür verwenden will, wird er daher gebeten, zu der (den)betreffenden Anmeldung(en) möglichst umgehend die Inanspruchnahme und die Nr. der allgemeinen Vollmacht dem EPA mitzuteilen. Di ese Mitteilungist in der Stückzahl und Verfahrenssprache der betreffenden Anmeldungen einzureichen (Artikel 14 (3), Regel 36 (4)).Der Bevollmächtigte wird gebeten, in allen seinen Schriftstücken an das EPA bei der Unterschrift unter seinem mit der Schreibma schine wiederholtenNamen auf seine allgemeine Vollmacht und deren Nr. hinzuweisen (zum Beispiel Peter Gross, AV 333).Die allgemeine Vollmacht eines (von mehreren) Bevollmächtigten erlischt, sobald der Vollmachtgeber oder der betreffende Bevollmächtigte - nicht einanderer Bevollmächtigter - das Erlöschen dem EPA München, Direktion 5.1.1, mitgeteilt hat. Die Mitteilung muß klar und eindeutig sein. Insbesonderegenügt nicht einfach die Einreichung einer neuen allgemeinen Vollmacht, auf der der betreffende Bevollmächtigte fehlt (Regel 101 (5) und (6)).

A communication regarding the registration of the general authorisation is not inserted as a matter of course in the files relating to the applications forwhich the authorisee is or is to be appointed as representative (cf. Section 15 of the request for grant, EPO Form 1001.1 10.86). If the authorisee is alreadyappointed as representative for one or more applications and wishes to use the general authorisation therefor, he is accordingl y requested to notifysuch wish together with the General Authorisation No. for the application(s) concerned as soon as possible to the EPO. One copy of such notificationmust be filed for each application concerned in the language of the proceedings (Article 14 (3), Rule 36 (4)).The authorisee is requested to mention his general authorisation and give the number thereof in all documents sent to the EPO, after his signature andalongside his type-written name (e.g. Peter Black, GA 333).The general authorisation of one or more authorisees terminates as soon as the authorisor or the authorisee concerned - not another authorisee - hascommunicated the termination to the EPO in Munich (Directorate 5.1.1). The communication must be clear and unambiguous. It is not sufficient to file a newgeneral authorisation omitting the name of the authorisee concerned (Rule 101 (5) and (6)).

L´enregistrement du pouvoir général ne fait pas d´office l´objet d´un avis dans les dossiers des demandes pour lesquelles le mandataire a été ou seraconstitué en tant que tel (cf. rubrique 15 de la requête en délivrance, OEB Form 1001.1 10.86). Aussi, lorsque le mandataire est déjà constitué en tant quetel pour une ou plusieurs demandes et qu´il désire en l´occurrence faire usage du présent pouvoir général, est-il prié de commu niquer dans les plusbrefs délais cette intention à l´OEB ainsi que le n° du pouvoir général pour la (les) demande(s) concernée(s). Cette communicat ion doit être faite enautant d´exemplaires qu´il y a de demandes concernées, et ce, dans la langue respective de la procédure (article 14 (3), règle 36 (4)).Dans tous les documents qu´il fait parvenir à l´OEB, le mandataire est prié de mentionner son pouvoir général en rappelant le n °, à l´endroit de sa signa-ture, après l´inscription de son nom à la machine à écrire (par exemple: Pierre Legrand, PG n° 333).Le pouvoir général d´un (de plusieurs) mandataire(s) prend fin, pour le mandataire concerné, dès que sa cessation a été notifiée par le mandant ou par lemandataire lui-même, à l´exclusion d´un autre mandataire, à l´OEB à Munich, Direction 5.11. Cette notification doit être claire et sans équivoque. En particu-lier, il ne suffit pas de déposer simplement un nouveau pouvoir général dans lequel il n´est plus fait mention du mandataire concerné (règle 101 (5) et (6)).

Page 46: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:

BEMERKUNGENzum Formblatt Allgemeine Vollmacht (EPA Form 1004.1 01 89)

1 a) Die Benutzung dieses Formblatts wird empfohlen für die Bevollmächtigung von Vertretern vor dem Europäischen Patentamt zugelassene Vertreterund Rechtsanwälte im Sinne des Artikels 134 (7) sowie für die Bevollmächtigung von Angestellten im Sinne des Artikels 133 (3) Satz 1; zu Satz 2 sindbisher keine Ausführungsbestimmungen ergangen. Wird ein Angestellter bevollmächtigt, der nicht zugelassener Vertreter oder Rechtsanwalt ist, sohat der Vollmachtgeber in der allgemeinen Vollmacht oder in einem Begleitschreiben zu erklären, daß es sich um seinen Angestellten handelt.

b) Die Kästchen sind zutreffendenfalls anzukreuzen.c) Die 3 Blätter 1004.1-3 sind dem EPA zu übermitteln.d) Die in dem Formblatt gesondert aufgeführten Befugnisse (Inkassobefugnis, Befugnis zur Vertretung in PCT-Verfahren und Befugnis zur Erteilung von

Untervollmacht) müssen ausdrücklich erteilt werden (z.B. durch Ankreuzen im Formblatt). Andere als diese drei Befugnisse dürfen in einer allgemei-nen Vollmacht nicht ausgeschlossen werden (vgl. Amtsblatt EPA 2/1985, S. 42)

2 In das markierte Anschriftenfeld sind Name und Anschrift sowie Staat (im Falle einer US-Firma auch US state of incorporation) des Sitzes oder Wohnsit-zes des Vollmachtgebers nach Maßgabe der nachstehenden Regel 26 (2) (c) einzutragen: "Bei natürlichen Personen sind Familienname und Vornameanzugeben, wobei der Familienname vor dem Vornamen zu stehen hat. Bei juristischen Personen und juristischen Personen gemäß dem für sie maßge-benden Recht gleichgestellten Gesellschaften ist die amtliche Bezeichnung anzugeben. Anschriften sind in der Weise anzugeben, daß die üblichenAnforderungen für eine schnelle Postzustellung an die angegebene Anschrift erfüllt sind. Sie müssen in jedem Falle alle maßgeblichen Verwaltungsein-heiten, gegebenenfalls bis zur Hausnummer einschließlich, enthalten."Im Falle mehrerer Vollmachtgeber sind die weiteren Vollmachtgeber mit den entsprechenden Daten rechts neben dem markierten Anschriftenfeldeinzutragen.Im Falle mehrerer Vollmachtgeber kann die allgemeine Vollmacht auch für die Vertretung nur eines oder einiger Vollmachtgeber verwendet werden.Widerruft einer von mehreren Vollmachtgebern die allgemeine Vollmacht, so bleibt sie für die anderen Vollmachtgeber unter der alten Registrierungs-nummer bestehen. Diese Regelung gilt auch für bereits registrierte allgemeine Vollmachten (vgl. Amtsblatt EPA 9/1986, S. 327).

3 a) Name(n) und Geschäftsanschrift des (der) Bevollmächtigten nach Maßgabe der in Randnummer 2 wiedergegebenen Regel 26 (2) (c). Zur Bevoll-mächtigung eines Zusammenschlusses von Vertretern im Sinne der Regel 101 (9) siehe Amtsblatt EPA 3/1979, S 92 ff.

b) Name und Geschäftsanschrift des Bevollmächtigten ist auf der Rückseite des grünen Blatts 1004 3 im Anschriftenfeld zu wiederholen. Im Fallemehrerer Bevollmächtigter setzen Sie bitte in dieses Anschriftenfeld Name und Geschäftsanschrift des Bevollmächtigten ein, an den das EPA dasgrüne Blatt, versehen mit der Nr. der allgemeinen Vollmacht, senden soll.

c) Eine Mitteilung über die Registrierung der allgemeinen Vollmacht gelangt nicht von Amts wegen zu den Akten der Anmeldungen, für die derBevollmächtigte als Vertreter bestellt ist oder bestellt wird (vgl. Feld 15 des Erteilungsantrags, EPA Form 1001.1 10.86). Fall s der Bevollmächtigtebereits für eine oder mehrere Anmeldungen als Vertreter bestellt ist und die vorliegende allgemeine Vollmacht hierfür verwenden will, wird erdaher gebeten, zu der (den) betreffenden Anmeldung(en) möglichst umgehend die Inanspruchnahme und die Nr. der allgemeinen Vollm acht demEPA mitzuteilen. Diese Mitteilung ist in der Stückzahl und Verfahrenssprache der betreffenden Anmeldungen einzureichen (Artikel 14 (3),Regel 36 (4)).Da eine Mitteilung über die Registrierung der allgemeinen Vollmacht nicht von Amts wegen zu Akten von Anmeldungen gelangt, ist es unzulässig, ineiner allgemeinen Vollmacht frühere Einzelvollmachten zu widerrufen. Falls in einer allgemeinen Vollmacht eine frühere allgemeine Vollmacht wider-rufen wird, muß deren Nummer angegeben werden.

d) Der Bevollmächtigte wird gebeten, in allen seinen Schriftstücken an das EPA bei der Unterschrift unter seinem mit der Schrei bmaschine wieder-holten Namen auf seine allgemeine Vollmacht und deren Nr. hinzuweisen (zum Beispiel Peter Gross, AV 333).

e) Die allgemeine Vollmacht eines (von mehreren) Bevollmächtigten erlischt, sobald der Vollmachtgeber oder der betreffende Bevollmächtigte - nichtein anderer Bevollmächtigter - das Erlöschen dem EPA München, Direktion 5.1.1, mitgeteilt hat. Die Mitteilung muß klar und eindeutig sein. Insbeson-dere genügt nicht einfach die Einreichung einer neuen allgemeinen Vollmacht, auf der der betreffende Bevollmächtigte fehlt (Regel 101 (5) und (6)).

4 Der Text betreffend die Inkassovollmacht des Bevollmächtigten kann gestrichen werden (vgl. Amtsblatt EPA 4/1978, S. 281 Rdn 2.1).

5 Eine Untervollmacht kann nur erteilt werden, wenn das betreffende Kästchen angekreuzt ist (vgl. oben 1b).Auf die Untervollmacht sind die Vorschriften des EPÜ über die Vollmacht anzuwenden (Artikel 133 (3) Satz 1, Regel 101))Zu unterscheiden sind:a) die Einzeluntervollmacht (Regel 101 (1) Satz 2), die zur Akte der betreffenden Anmeldung genommen wird, und

b) die allgemeine Untervollmacht (Regel 101(2)), Zur Erteilung einer allgemeinen Untervollmacht kann zum Bespiel das Formblatt EPA Form 1004.101.89wie folgt verwendet werden: "Allgemeine Untervollmacht - Ich, Peter Gross, von der Maschinen AG bevollmächtigt durch AV 333, unterbevoll-mächtige hiermit Paul Klein (Anschrift), mich..." (im übrigen unverändert). Die Kästchen sind zutreffendenfalls anzukreuzen. Die allgemeine Unter-vollmacht erhält bei der Registrierung dieselbe Nr. wie die allgemeine Vollmacht, aufgrund derer sie erteilt worden ist.Sofern die allgemeine Untervollmacht nichts anderes bestimmt, erlischt sie gegenüber dem EPA nicht mit dem Tod des Untervollmachtgebers(Regel 101 (7)); dasselbe gilt, wenn die dem Untervollmachtgeber erteilte Vollmacht aus anderen Gründen erlischt.

6 Das EPA sendet das gelbe Blatt, ergänzt um die Nr. der allgemeinen Vollmacht, an den Vollmachtgeber zurück, wenn das betreffende Kästchenangekreuzt ist (vgl. oben 1 b)

In jedem Fall übermittelt das EPA das grüne Blatt dem Bevollmächtigten (siehe oben 3b).7 Wird die Vollmacht für eine juristische Person unterzeichnet, so dürfen nur solche Personen unterzeichnen, die nach Gesetz und/oder Satzung der juri-

stischen Person dazu berechtigt sind (Artikel 58, Regel 101 (1)). Es ist ein Hinweis auf die Unterschriftsberechtigung des Unterzeichneten zu geben, zumBeispiel Geschäftsführer, Prokurist, Handlungsbevollmächtigter; president, director, company secretary; président, directeur, fondé de pouvoir. Unter-zeichnet ein sonstiger Angestellter einer juristischen Person aufgrund einer speziellen Vollmacht der juristischen Person. so ist dies anzugeben; von derspeziellen Vollmacht ist eine Kopie, die nicht beglaubigt zu sein braucht, beizufügen Eine Vollmacht mit der Unterschrift einer nicht zeichnungsberech-tigten Person wird als nicht unterzeichnete Vollmacht behandelt.

Page 47: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:

NOTESto the General Authorisation Form (EPO Form 1004.1 01.89)

1 a) The use of this form is recommended when authorising representatives before the European Patent Office (EPO) professional representatives andlegal practitioners under Article 134 (7) and when authorising employees under Article 133 (3). first sentence; as regards the second sentence noimplementing regulation has been issued up to the present time. If the authorisee is an employee who is not a professional representative or a legalpractitioner, the authorisor must make a declaration in the general authorisation or in a covering letter that the authorisee is his employee.

b) Where applicable place cross in box.c) The three sheets 1004.1-3 must be transmitted to the EPO.d) The powers mentioned separately in the form (to receive payment, to act in PCT proceedings and to give sub-authorisations) must be expressly grant -

ed (e.g. by placing a cross in the appropriate box on the form). Powers other than those three mentioned in point 2 above may not be excluded in ageneral authorisation (cf. EPO Official Journal 2/1985, p. 42).

2 The name and address of the party giving the authorisation (hereafter the authorisor) and the State (in the case of a US company, also US state of incor-poration) in which his residence or principal place of business is located must be entered, in accordance with Rule 26 (2) (c) below, in the address box:"Names of natural persons shall be indicated by the person´s family name and given name(s), the family name being indicated before the given name(s).Names of legal entities, as well as companies considered to be legal entities by reason of the legislation to which they are su bject, shall be indicated bytheir official designations. Addresses shall be indicated in such away as to satisfy the customary requirements for prompt postal delivery at the indicatedaddress They shall in any case comprise all the relevant administrative units, including the house number, if any".

Where the authorisation is being given by more than one party, the relevant information regarding the additional authorisors must be entered to the rightof the address boxWhere there are several authorisors, a general authorisation can also be used when only one or more of them are to be represented. If one of severalauthorisors cancels a general authorisation, it remains valid for the other authorisors under the old registration number. This applies equally to generalauthorisations already registered (cf. EPO Official Journal 9/1986, p. 327).

3 a) Name(s) and address of place of business of the authorisee(s) in accordance with Rule 26 (2) (c) (cf. note 2 above). As regards the authorisation of anassociation of representatives within the meaning of Rule 101 (9) see EPO Official Journal 3/1979, p 92 et seq.

b) Name and address of place of business of the authorisee should be shown again in the address box on the back of the green sheet 1004.3. If there ismore than one authorisee please insert in the address box the name and address of place of business of the authorisee to whom t he EPO is to sendthe green sheet bearing the General Authorisation No.

c) A communication regarding the registration of the general authorisation is n o t inserted as a matter of course in the files relating to the applica-tions for which the authorisee is or is to be appointed as representative (cf. Section 15 of the request for grant, EPO Form 10 01.1 10.86). If the autho-risee is already appointed as representative for one or more applications and wishes to use the general authorisation therefor, he is accordinglyrequested to notify such wish together with the General Authorisation No. for the application(s) concerned as soon as possible to the EPO. Onecopy of such notification must be filed for each application concerned in the language of the proceedings (Article 14 (3), Rule 36 (4)).Since the Office does not place communications regarding the registration of general authorisations in the files of individual patent applications, it isnot permissible to revoke earlier specific authorisations in a general authorisation. When a general authorisation is intended to supersede an earlierone, the earlier authorisation´s number must be stated.

d) The authorisee is requested to mention his general authorisation and give the number thereof in all documents sent to the EP O, after his signatureand alongside his type-written name (e. g. Peter Black, GA 333).

e) The general authorisation of one or more authorisees terminates as soon as the authorisor or the authorisee concerned - not another authorisee -has communicated the termination to the EPO in Munich (Directorate 5.1.1). The communication must be clear and unambiguous. It is not sufficient tofile a new general authorisation omitting the name of the authorisee concerned (Rule 101 (5) and (6))

4 The text regarding the power of the authorisee to receive payment can be deleted (cf. EPO Official Journal 4/1978, p 281. point 2.1).

5 A sub-authorisation can be granted only if the appropriate box is crossed (cf. 1 (b) above)The EPC provisions regarding authorisations are to be applied to sub-authorisations (Article 133 (3), first sentence, Rule 101).A distinction has to be drawn between:a) a specific sub-authorisation (Rule 101 (1), second sentence), which is inserted in the file of the application concerned, andb) a general sub-authorisation (Rule 101 (2)). When issuing a general sub-authorisation EPO Form 1004.1 01.89 can for example be used as follows

"General sub -authorisation - I, Peter Black, of ABC Co Ltd., authorised by GA 333, do hereby sub -authorise Peter White (address), to represent me ..."(otherwise unchanged). Where applicable place cross in box. When it is registered the general sub-authorisation is given the same number as thegeneral authorisation by virtue of which it has been granted.Subject to any provisions to the contrary contained therein, a general sub-authorisation does not terminate vis-à-vis the EPO upon the death of theperson who gave it (Rule 101 (7)), nor if the authorisation given to the sub-authorisor terminates for any other reason.

6 The EPO returns the yellow sheet, supplemented by the General Authorisation No., to the authorisor if the appropriate box is crossed (cf 1 (b) above).In any case the EPO will transmit the green sheet to the authorisee (see 3 (b) above).

7 Where the authorisation is signed on behalf of a legal person, only such persons as are entitled to sign by law and/or in acc ordance with the articles ofassociation or equivalent of the legal person may do so (Article 58, Rule 101 (1)). An indication is to be given of the signatory´s entitlement to sign, e.g. pre-sident, director, company secretary; Geschäftsführer, Prokurist, Handlungsbevollmächtigter; président, directeur, fondé de pouvoir. If any otheremployee of a legal person signs by virtue of a special authorisation conferred by the legal person, this is to be indicated an d a copy of the special autho-risation, which need not be certified, to be supplied An authorisation bearing the signature of a person not entitled so to sign will be treated as anunsigned authorisation.

Page 48: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:

REMARQUESrelatives au formulaire concernant le pouvoir général (OEB Form 1004.1 01.89)

1 a) II est recommandé d´utiliser ce formulaire pour mandater des représentants devant l´Office européen des brevets mandataires agréés et avocats ausens de l´article 134 (7) - ainsi que pour mandater des employés au sens de l´article 133 (3), 1ère phrase; il n´a pas encore été arrêté de dispositionsd´application relatives à la 2ème phrase. Lorsque le mandant accorde le pouvoir général à l´un de ses employés qui n´est ni mandataire agréé niavocat, il incombe au mandant de spécifier dans le pouvoir général ou dans la lettre accompagnant celui-ci qu´il s´agit bien de son employé

b) Prière de cocher les cases appropriées.c) Faire parvenir les 3 feuilles 1004.1 - 3 à l´OEB.d) Les autorisations mentionnées séparément (pouvoir d´encaissement, de représentation dans les procédures PCT, de délégation de pouvoir) doivent

être expressément délivrées (par exemple en cochant la case correspondante sur le formulaire). Des pouvoirs autres que les trois précédemmentcités ne peuvent pas être exclus d´un pouvoir général (cf. Journal officiel de l´OEB n° 2/1985, p. 42).

2 Les nom et adresse, l´Etat (dans le cas d´une société sise aux Etats-Unis, également le "US state of incorporation") du siège ou du domicile du mandant,dans les conditions prévues à la règle 26 (2) c) et reproduites ci-dessous, doivent être indiqués dans le cadre réservé à l´indication de l´adresse postale:"Les personnes physiques doivent être désignées par leurs noms et prénoms, les noms précédant les prénoms Les personnes morales et les sociétésassimilées aux personnes morales en vertu de la législation qui les régit doivent figurer sous leur désignation officielle Les adresses doivent être indi-quées selon les exigences usuelles en vue d´une distribution postale rapide à l´adresse indiquée. Elles doivent en tout état de cause comporter toutesles indications administratives pertinentes, y compris, le cas échéant, le numéro de la maison".En cas de pluralité des mandants, les indications nécessaires concernant les autres mandants doivent être portées à droite du cadre réservé à l´indica-tion de l´adresse postale,Dans le cas où il y a plusieurs mandants le pouvoir général peut également être utilisé pour la représentation d´un seul de ces mandants, ou de certainsseulement d´entre eux Si dans le cas d´une pluralité de mandants l´un d´entre eux révoque le pouvoir général, ce pouvoir reste valable pour les autresmandants, sous le numéro sous lequel il a été précédemment enregistré. Les présentes dispositions sont également applicables aux pouvoirs générauxqui ont déjà été enregistrés (cf. Journal officiel de l´OEB n° 9/1986, p. 327).

3 a) Nom(s) et adresse professionnelle du (des) mandataire(s) dans les conditions prévues à la règle 26 (2) c) et reprises à la remarque 2. Pour ladésignation d´un groupement de mandataires au sens de la règle 101 (9), voir le Journal officiel de l´OEB n° 3/1979, p. 92 s.

b) Prière de reprendre le nom et l´adresse professionelle de ce mandataire dans le cadre réservé à l´indication de l´adresse postale au verso de la feuille1004.3 (verte). En cas de pluralité des mandataires, prière d´inscrire dans ce même cadre uniquement le nom et l´adresse du man dataire auquel l´OEBdevra faire parvenir la feuille verte, munie du n° du pouvoir général.

c) L´enregistrement du pouvoir général ne fait pas d´office l´objet d´un avis dans les dossiers des demandes pour lesquelles le mandataire a étéou sera constitué en tant que tel (cf. rubrique 15 de la requête en délivrance, OEB Form 1001.1 10.86). Aussi, lorsque le manda taire est déjàconstitué en tant que tel pour une ou plusieurs demandes et qu´il désire en l´occurrence faire usage du présent pouvoir général , est-il priéde communiquer dans les plus brefs délais cette intention à l´OEB ainsi que le n° du pouvoir général pour la (les) demande(s) c oncernée(s).Cette communication doit être faite en autant d´exemplaires qu´il y a de demandes concernées, et ce, dans la langue respective de la procédure(article 14 (3), règle 36 (4)).Etant donné que l´enregistrement du pouvoir général ne fait pas d´office l´objet d´un avis dans les dossiers de demandes, la révocation dans un pou-voir général de pouvoirs particuliers antérieurs n´est pas autorisée. Au cas où un pouvoir général antérieur est révoqué dans un pouvoir général, ilest obligatoire d´en indiquer le numéro.

d) Dans tous les documents qu´il fait parvenir à l´OEB, le mandataire est prié de mentionner son pouvoir général en rappelant l e n°, à l´endroit de sasignature, après l´inscription de son nom à la machine à écrire (par exemple: Pierre Legrand, PG n° 333).

e) Le pouvoir général d´un (de plusieurs) mandataire(s) prend fin, pour le mandataire concerné, dés que sa cessation a été notifiée par le mandant ou parle mandataire lui-même, à l´exclusion d´un autre mandataire, à l´OEB à Munich, Direction 5.1.1. Cette notification doit être claire et sans équivoque.En particulier, il ne suffit pas de déposer simplement un nouveau pouvoir général dans lequel il n´est plus fait mention du mandataire concerné(règle 101 (5) et 6)).

4 La mention prevoyant que le pouvoir d´encaissement sera également donné au mandataire peut être biffée (cf. Journal officiel de l´OEB n° 4/1978,p 281, point 2.1).

5 Le mandataire ne pourra déléguer son pouvoir que si la case a été cochée (cf. remarque 1 b) supra).Les dispositions de la CBE relatives au pouvoir (article 133 (3), 1ère phrase et règle 101) s´appliquent au pouvoir déléguéII convient de distinguer:a) le pouvoir délégué particulier (règle 101 (1), 2ème phrase), qui est versé au dossier de la demande concernée, etb) le pouvoir délégué général (règle 101 (2)). Pour l´établissement du pouvoir délégué général, il est possible d´utiliser par exemple le formulaire OEB

Form 1004.101.89 avec le libellé suivant: "Pouvoir délégué général Je, Pierre Legrand, autorisé conformément au PG n° 333 à représenter la Sociétédes Machines, autorise par le présent pouvoir délégué Paul Petit (adresse) à me " (libellé inchangé pour le reste) Les cases appropriées sont àcocher le cas échéant. Le pouvoir délégué général reçoit lors de son enregistrement le même n° que le pouvoir général en vertu duquel il a étéaccordé. Sauf disposition contraire du pouvoir délégué général, celui-ci ne prend pas fin, à l´égard de l´OEB, au décès du mandataire qui l´a accordé(règle 101 (7)); il en va de même lorsque le pouvoir conféré au mandataire qui l´a délégué prend fin pour d´autres motifs.

6 L´OEB renvoie la feuille jaune au mandant, munie du n° du pouvoir général, si la case appropriée a été cochée (cf. remarque 1 b) supra).La feuille verte est toujours envoyée par l´OEB au mandataire (cf. remarque 3 b) supra).

7 Lorsque le pouvoir est signé au nom d´une personne morale, seules sont habilitées à signer les personnes auxquelles cette qualité est reconnue en vertude la loi et/ou du statut de la personne morale concernée (article 58, règle 101 (1)). Il convient d´indiquer la qualité du signataire, par exemple: président,directeur, fondé de pouvoir; Geschäftsführer, Prokurist, Handlungsbevollmächtigter: president, director, company secretary. Il y a lieu de signaler lescas ou un autre employé d´une personne morale signe en vertu d´un pouvoir spécial conféré par la personne morale et de fournir alors une copie, quipeut ne pas être certifiée conforme, de ce pouvoir spécial. Un pouvoir portant la signature d´ une personne non habilitée à signer sera considéré commenon signé

Page 49: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:
Page 50: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:

Fußnoten zur Vorderseite

1 Name(n) des (der) Unterzeichneten nach Maßgabe der Regel 26 (2) c) und d) EPÜ.

"Bei natürlichen Personen sind Familienname und Vorname anzugeben, wobei der Familienname vordem Vornamen zustehen hat. Bei juristischen Personen und juristischen Personen gemäß dem für sie maßgebenden Recht gleichgestell-ten Gesellschaften ist die amtliche Bezeichnung anzugeben".

2 Name(n), Vorname(n) und vollständige Anschrift(en) des Erfinders (der Erfinder) gemäß Regel 17 (1) EPÜ.

3 Ist der Anmelder nicht oder nicht allein der Erfinder, so hat die Erfindernennung eine Erklärung darüber zu enthalten, wiederAnmelder das Recht auf das europäische Patent erlangt hat (Artikel 81, Regel 17 (1) EPÜ). Bei rechtsgeschäftlicherÜbertragung genügt die Angabe "Gemäß Vertrag vom ...". Bei Arbeitnehmererfindungen genügt der Hinweis, daß der(die) Erfinder Arbeitnehmer des Anmelders (der Anmelder) ist (sind). Bei Erbfolge genügt die Angabe, daß der (die) An-melder Erbe(n) des Erfinders (der Erfinder) ist (sind). Auf die Richtlinien für die Prüfung im EPA, A-III, 5.2 wird Bezug ge-nommen.

Food notes to text overleaf

1 Name(s) of the undersigned in accordance with Rule 26 (2) (c) and (d) EPC.

"Names of natural persons shall be indicated by the person´s family name and given name(s), the family name being indi-cated before the given name(s). Names of legal entities, as well as companies considered to be legal entities by reason ofthe legislation to which they are subject, shall be indicated by their official designations."

2 Family name(s), given name(s) and full address(es) of the inventor(s) according to Rule 17 (1) EPC.

3 If the applicant is not the inventor or is not the sole inventor, the designation shall contain a statement indicating the originof the right to the European patent (Article 81, Rule 17(1) EPC). In the case of assignments it is sufficient to state "Under anagreement dated...". In the case of employees´ inventions it is sufficient to state that the inventor(s) is/are employed by theapplicant(s). In the case of successor(s) in title it is sufficient to state that the applicant(s) is/are the successor(s) in title ofthe inventor(s). See Guidelines for Examination in the EPO, A-III, 5.2.

Renvois concernant le texte figurant au recto

1 Nom(s) du (des) soussigné(s), conformément à la règle 26 (2) c) et d) de la CBE :

«Les personnes physiques doivent être désignées parleurs noms et prénoms, les noms précédant les prénoms. Les per-sonnes morales et les sociétés assimilées aux personnes morales en vertu de la législation qui les régit doivent figurersous leur désignation officielle".

2 Nom(s), prénom(s) et adresse(s) complète(s) de l´(des) inventeur(s), conformément à la règle 17 (1) de la CBE.

3 Si le demandeur n´est pas l´inventeur, ou l´unique inventeur, la désignation de l´inventeur doit comporter une déclarationindiquant l´origine de l´acquisition du droit au brevet (article 81 et règle 17(1) de la CBE). En cas de transfert contractuel, ilsuffit de porter l´indication «Par contrat en date du ...». Pour les inventions de salariés, il suffit d´indiquer que le(s) sal arié(s)est (sont) l´employé (les employés) du (des) demandeur(s). En cas de transfert successoral, il suffit d´indiquer que le (les)demandeur(s) est (sont) l´héritier (les héritiers) du (des) inventeur(s), voir Directives relatives à l´examen pratiqué à l´OEB,A-III, 5.2

Page 51: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:
Page 52: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:
Page 53: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:
Page 54: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:
Page 55: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:
Page 56: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:
Page 57: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:
Page 58: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:
Page 59: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:
Page 60: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:
Page 61: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:
Page 62: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:
Page 63: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:

Übersicht liber die Tage imJahr 1989, an denen dasEuropäische Patentamt unddie nationalen Patentbe-hôrden zur Entgegen-nahme von Schrift-stücken nicht geôffnet sind

Das EPA teilt im Anschluß an dieVeröffentlichung der o. g. Übersicht inAmtsblatt EPA 1989, 45 mit, daß dasschwedische Patent- och registrerings-verket am 23. Juni 1989 (Sommerson-nenwendtag) nicht zur Entgegennahmevon Schriftstücken geôffnet sein wird.

List of the dates on which theEuropean Patent Office andthe national patentauthorities are not open forthe receipt of documentsduring 1989

Further to the publication of theabove-mentioned list in Official JournalEPO 1989, 45 the EPO gives notificationthat the Swedish Patent- och registrer-ingsverket will not be open for thereceipt of documents on 23 June 1989(Summer Solstice).

Liste des dates auxquellesl´Office européen des brevetset les services nationaux dela propriété industrielle nesont pas ouverts pour laréception des pièces, aucours de l´année 1989

A la suite de la publication dans leJournal officiel OEB 1989, 45 de la listeen rubrique, l´OEB communique que lePatent- och registreringsverket de laSuède ne sera pas ouvert pour la récep-tion des pièces le 23 juin 1989 (Fête dusolstice d´été).

Page 64: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:

VERTRETUNGPrüfungskommission für dieeuropäischeEignungsprüfung

1. Bisher bekanntgemachte Mittei-lungen der Prüfungskommission

Siehe ABI. EPA 1988, 433 ; 1989, 91und 137.

2. Europäische Eignungsprüfung1990

2.1 Zeit und Prüfungsorte

Die europäische Eignungsprüfungwird vom 4. - 6. April 1990 im Europäi-schen Patentamt in München, in dessenZweigstelle in Den Haag (Rijswijk) undin dessen Dienststelle in Berlin stattfin-den.

Außerdem wird die Prüfung an weite-ren Orten abgehalten werden, die Sitzder nationalen Zentralbehörde für dengewerblichen Rechtsschutz eines Ver-tragsstaats des Europäischen Patent-übereinkommens sind, sofern die fol,genden zwei Voraussetzungen erfülltsind : Für den jeweiligen Ort müssenmindestens 5 Bewerber zugelassensein, und der Leiter der betreffendennationalen Zentralbehörde muß bereitsein, die Prüfung zu dem genanntenTermin an diesem Ort durchzuführen.Für den Fall, daß sich die Voraussetzun-gen für die Durchführung der Prüfungan dem vom Bewerber gewünschtenOrt nicht erfüllen, soll der Bewerber inder Anmeldung zur europäischen Eig-nungsprüfung angeben, ob er die Prü-fung in München, Den Haag (Rijswijk)oder Berlin ablegen möchte oder vonder Prüfung zurücktritt. Die hilfsweiseAngabe eines anderen Prüfungsorts alsMünchen, Den Haag (Rijswijk) oder Ber-lin ist nicht zulässig.

2.2 Anmeldefrist

Anmeldungen zur Prüfung, die dieErfordernisse des Art. 16 der Vorschrif-ten über die europäische Eignungsprü-fung zu erfüllen haben (ABI. EPA 1983,287), können ab sofort beim Sekretariatder Prüfungskommission (EuropäischesPatentamt München) eingereicht wer-den ; sie müssen spätestens am 29.Dezember 1989 beim Europäischen Pa-tentamt eingehen. Der Eingangsstempeldes Europäischen Patentamts ist aus-schlaggebend. Später eingegangeneAnmeldungen zur Prüfung werden zu-rückgewiesen.

Es wird empfohlen, für die Anmel-dung zur europäischen Eignungsprü-fung das auf S. 255 abgedruckte Form-blatt zu verwenden, das aus dem Amts-blatt kopiert werden kann.

REPRESENTATIONExamination Board for theEuropean QualifyingExamination

1. Examination Board notices pub-lished to date

See OJ EPO 1988, 433 ; 1989, 91 and137

2. European Qualifying Examination1990

2.1 Date and centres

The European Qualifying Examinationwill be held from 4 to 6 April 1990 at theEuropean Patent Office Munich, at itsbranch in The Hague (Rijswijk) and atits sub-office in Berlin.

In addition, the examination will beheld in centres where the national cen-tral industrial property offices of Con-tracting States to the European PatentConvention are located if the followingtwo conditions are fulfilled: at least 5candidates must be enrolled for a givencentre and the Head of the nationalcentral office in question must be agree-able to holding the examination on theabove-mentioned date at this centre. Incase the conditions for holding theexamination at the centre chosen by thecandidate cannot be met, the candidateshould indicate in his application formfor the European Qualifying Exami-nation whether in that event he wouldwish to sit the examination in Munich,The Hague (Rijswijk) or Berlin, or with-draw from the examination. He is notpermitted to indicate an alternativeother than Munich, The Hague(Rijswijk) or Berlin.

2.2 Period for submission of appli-cations

Applications for enrolment, whichmust meet the requirements of Article16 of the Regulation on the EuropeanQualifying Examination (OJ EPO 1983,287), may be submitted as of now to theSecretariat of the Examination Board(European Patent Office, Munich); theymust be received at the European Pat-ent Office not later than 29 December1989. The European Patent Officestamp showing the date of receipt willconstitute proof. Applications for enrol-ment received after that date will berefused.

It is recommended that the form re-produced on p. 258 be used to apply forenrolment for the European QualifyingExamination. It may be copied from theOfficial Journal.

REPRESENTATIONJury d´examen pour l´exameneuropéen de qualification

1. Communications du jury publiéesjusqu´à présent

Voir JO OEB 1988, 433; 1989, 91 et137.

2. Examen européen de qualification1990

2.1 Date et lieux

L´examen européen de qualificationaura lieu du 4 au 6 avril 1990 à l´Officeeuropéen des brevets à Munich, à sondépartement de La Haye (Rijswijk),ainsi qu´à son agence de Berlin.

En outre, les épreuves se déroulerontdans des lieux où se trouve le siège duservice central national de la propriétéindustrielle d´un Etat partie à la Conven-tion sur le brevet européen, pour autantque les deux conditions suivantessoient remplies: au moins cinq candi-dats doivent être admis à se présenter àl´examen pour un même lieu et le direc-teur du service central nationalconcerné doit être disposé à organiserl´examen à la date prévue, à ce lieu. Ilappartiendra aux candidats d´indiqueren s´inscrivant à l´examen si, dans lecas où ces conditions ne pourraientêtre réunies pour le lieu qu´ils désirent,ils sont disposés à passer les épreuvesà Munich, La Haye (Rijswijk) ou àBerlin, ou bien optent pour le retrait deleur candidature. En l´occurrence, l´indi-cation, à toutes fins utiles, d´un lieud´examen autre que Munich, La Haye(Rijswijk) ou Berlin n´est pas admise.

2.2 Délai d´inscription

Les demandes d´inscription àl´examen, qui doivent satisfaire aux dis-positions de l´article 16 du règlementrelatif à l´examen européen de qualifica-tion (JO OEB 1983, 287), peuvent êtreadressées dès maintenant au secrétariatdu jury d´examen (Office européen desbrevets à Munich) ; elles doivent parve-nir à l´Office européen des brevets auplus tard le 29 décembre 1989. Lecachet à date apposé par l´Office euro-péen des brevets fait foi. Les inscrip-tions reçues après cette date ne serontpas acceptées.

Pour l´inscription, il est recommandéd´utiliser le formulaire reproduit à lapage 261, qu´il est possible de photoco-pier à cette fin.

Page 65: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:

Eine möglichst frühzeitige Anmel-dung wird empfohlen, um der Prü-fungskommission hinreichend Zeit zurPrüfung der Zulassung zu geben.

2.3 Prüfungsgebühr

Die Prüfungsgebühr beträgt 600DEM.

Für die Entrichtung der Prüfungsge-bühr sind Art. 5 - 9 der Gebührenord-nung und die vom Präsidenten desEuropäischen Patentamts dazu erlasse-nen Ausführungsvorschriften anzuwen-den.

Die Anmeldung zur Prüfung gilt erstin dem Zeitpunkt als eingegangen, zudem die Gebühr nach Art. 8 Gebühren-ordnung als eingegangen gilt. Liegt die-ser Zeitpunkt nach dem 29. Dezember1989, so wird die Anmeldung zurückge-wiesen.

Da bei der Anmeldung zu früherenPrüfungen mehrere Bewerber die Prü-fungsgebühr nicht rechtzeitig entrichtethaben, wird insbesondere im Hinblickauf die Feiertage zu Weihnachten eindringlich auf die Frist von 10 Tagengemäß Art. 8 (3) der Gebührenordnunghingewiesen.

Tritt ein Bewerber von der Prüfungzurück, so wird ihm die Prüfungsgebührauf Antrag nur erstattet, wenn er denRücktritt der Prüfungskommission spä-testens 10 Tage vor der Prüfung mitge-teilt hat und nachweist, daß er auswichtigem Grund zurückgetreten ist(ABI. EPA 1981, 384 - 385, Rdn. 4).

2.4 Zulassung zur Prüfung

2.4.1 Beschäftigungszeit (Art. 7 (1)b),16 (2)(b) der Vorschriften über dieeuropäische Eignungsprüfung).

a) Art. 7 (1)b), (3) - Tätigkeiten aufdem Gebiet europäischer und nationa-ler Patentanmeldungen und Patente

Vom Bewerber wird keine Beteiligungan Tätigkeiten gefordert, die im Zusam-menhang mit "europäischen" Patent-anmeldungen oder Patenten angefallensind. Eine Beteiligung an Tätigkeiten imZusammenhang mit "nationalen" Pa-tentanmeldungen oder Patenten ist aus-reichend.

In den Fällen der Ziffern (ii) und (iii)wird kein Handeln "vor dem Europäi-schen Patentamt gemäß Artikel 133 Ab-satz 3 des Europäischen Patentüberein-kommens" gefordert. Ein Handeln vorder nationalen Zentralbehörde für dengewerblichen Rechtsschutz gemäß ei-ner Art. 133(3) EPÜ entsprechendennationalen Rechtsvorschrift oder -pra-xis ist ausreichend.

b) Art. 7 (1)b)i) - Zugelassener Vertre-ter

Der Ausbilder muß spätestens zumZeitpunkt der formellen Anmeldung desBewerbers (Artikel 16) in der Liste derzugelassenen Vertreter eingetragensein.

Applications should be submitted asearly as possible to give the Exami-nation Board sufficient time to checkwhether the conditions for enrolmenthave been fulfilled.

2.3 Examination fee

The fee for sitting the examination isDEM 600.

Articles 5 to 9 of the Rules relating toFees and the Implementing Rules there-to enacted by the President of the Euro-pean Patent Office apply as regardspayment of the fee.

The application for enrolment will notbe deemed to have been received untilthe date on which the payment of thefee is considered to have been madepursuant to Article 8 of the Rules relat-ing to Fees. If that date is later than 29December 1989, the application will berefused.

Several candidates for the previousexaminations failed to pay the exami-nation fee in time. Attention is thereforeurgently drawn - particularly with re-gard to the Christmas holiday period to the ten-day period laid down in Article8 (3) of the Rules relating to Fees.

If a candidate withdraws from theexamination, his examination fee willbe refunded upon request only if henotifies the Examination Board of hiswithdrawal at least 10 days before theexamination and gives proof of validreasons for such withdrawal (OJ EPO1981, 384-385, point 4).

2.4 Enrolment

2.4.1 Professional activity (Articles7 (1)(b), 16 (2)(b) of the Regulation onthe European Qualifying Examination).

(a) Art. 7 (1)(b), (3) - Activities pertain-ing to european and national patentapplications or patents

Candidates will not be required tohave taken part in activities pertainingto "european" patent applications orpatents. It will suffice to have taken partin activities pertaining to "national" pat-ent applications or patents.

With reference to sub-paragraphs (ii)and (iii), it will not be necessary to haveacted "before the European PatentOffice in accordance with Article 133,paragraph 3, of the European PatentConvention". It will suffice to have actedbefore the national central industrialproperty office in accordance with anational provision or practice corre-sponding to Article 133 (3) EPC.

(b) Art. 7 (1 )(b)(i) - Professional Rep-resentative

The person responsible for supervi-sion must be entered on the list ofprofessional representatives by the dateof the formal application by the candi-date in accordance with Article 16.

Les demandes d´inscription gagne-ront à être présentées le plus tôt possi-ble en vue de laisser au jury d´examensuffisamment de temps pour vérifierles conditions d´inscription.

2.3 Droit d´examen

Le droit d´examen s´élève à 600 DEM.

Ce droit doit être acquitté conformé-ment aux articles 5 à 9 du règlementrelatif aux taxes et aux mesures d´appli-cation arrêtées par le Président del´Office européen des brevets.

La demande d´inscription ne seraréputée reçue qu´à la date à laquelle lepaiement du droit d´examen sera réputéeffectué conformément à l´article 8 durèglement relatif aux taxes. Si cettedate est postérieure au 29 décembre1989, la demande sera rejetée.

Plusieurs candidats ayant négligé depayer dans les délais le droit d´examenexigé pour l´inscription à des examensantérieurs, le jury d´examen pensantnotamment aux jours fériés de lapériode de Noël attire particulière-ment l´attention sur le délai de 10 joursprévu à l´article 8, paragraphe 3 durèglement relatif aux taxes.

Lorsqu´un candidat retire sa candida-ture à l´examen, il ne peut, sur demande,obtenir le remboursement du droitd´examen qu´il a acquitté que s´il ainformé le jury d´examen au plus tard 10jours avant la date de l´examen qu´ilretire sa candidature, et s´il prouve quece retrait est motivé par une raisonimportante (JO OEB 1981, 384 - 385,point 4).

2.4 Conditions d´inscription

2.4.1 Période d´activité (article 7, para-graphe 1, lettre b), article 16, paragra-phe 2, lettre b) du règlement relatif àl´examen européen de qualification).

a) Article 7 (1)b), (3) - Activités ayanttrait à des demandes de brevet ou à desbrevets européens ou nationaux.

Il n´est pas requis que les candidatsaient participé à des activités ayant traità des demandes de brevet ou à desbrevets "européens". II suffit d´une parti-cipation à des activités ayant trait à desdemandes de brevet ou à des brevets"nationaux".

Il n´est pas requis dans les cas visésaux alinéas (ii) et (iii), qu´ils aient agi"devant l´Office européen des brevetsconformément à l´article 133, paragra-phe 3 de la Convention sur le breveteuropéen". Il suffit qu´ils aient agidevant le service central national de lapropriété industrielle selon une disposi-tion ou une pratique nationale qui cor-responde à l´article 133, paragraphe 3de la CBE.

b) Article 7 (1)b)i) - Mandataire agréé

La personne responsable de la forma-tion doit être inscrite sur la liste desmandataires agréés au plus tard lorsquele candidat procède à son inscriptiondéfinitive (article 16).

Page 66: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:

c) Art. 16 (2)b) - Bescheinigung desAusbilders oder Arbeitgebers

Es wird empfohlen, das auf S. 257abgedruckte Formblatt zu verwenden,das aus dem Amtsblatt kopiert werdenkann.

d) Art. 16 (2)b) - Art und Umfang dervom Bewerber ausgeübten Tätigkeiten

In der Bescheinigung sind Angabenzu Art und Umfang der während derAusbildungszeit vom Bewerber ausge-übten Tätigkeit zu machen. Ausbilderund Bewerber sollten ein Interesse dar-an haben, daß der Bewerber ab Beginnseiner 4jährigen Ausbildung an einerVielzahl einschlägiger Tätigkeiten betei-ligt wird, also Gelegenheit bekommt,Erstanmeldungen, Antworten auf Prü-ferbescheide, Einspruchsschriften undBeschwerdeschriften auszuarbeiten.Hierüber sollte eine Statistik geführtwerden, damit am Ende der Ausbil-dungszeit die Mengenangaben für dieBescheinigung zur Verfügung stehen.

Die Prüfungskommission hat feststel-len müssen, daß Bewerber, die gemäßder Bescheinigung ihres Ausbildersoder Arbeitgebers nur an einer geringenZahl einschlägiger Tätigkeiten beteiligtwaren, die europäische Eignungsprü-fung häufiger als andere Bewerbernicht bestanden haben. Was die Erstan-meldungen angeht, so wird ein Bewer-ber, der während seiner mindestens4jährigen Ausbildung 20 oder mehr aus-gearbeitet hat, diesbezüglich keineRückfragen zu befürchten haben. Istdie Zahl der Erstanmeldungen geringerals 20, so fordert das Sekretariat derPrüfungskommission den Bewerber inder Regel auf nachzuweisen, was erwährend seiner Ausbildung im einzel-nen getan hat. Die Zahl der vom Bewer-ber ausgearbeiteten Antworten auf Prü-ferbescheide wird in der Regel höher,die Zahl der Einspruchs- und Beschwer-deschriften niedriger als 20 liegen. DieBewerber, die in ihrer (ihren) Bescheini-gung(en) eine ausgesprochen geringeZahl einschlägiger Tätigkeiten aufwei-sen, müssen künftig damit rechnen, daßihre Anmeldung zur europäischen Eig-nungsprüfung abgelehnt wird (Art.18 (1) VEP).

2.4.2 Verringerung der Beschäfti-gungszeit (Art. 8 (2) der Vorschriftenüber die europäische Eignungsprüfung)

Die Prüfungskommission wird weiter-hin an ihrer Praxis bezüglich der Aner-kennung von erfolgreich abgeschlosse-nen Spezialstudien oder -praktika imSinne des Art. 8 (2) festhalten (ABI. EPA1980, 221 Rdn 5.4.3).

(c) Art. 16 (2)(b) - Training or Employ-ment Certificate

It is recommended that the form re-produced on p. 260 be used. It may becopied from the Official Journal.

(d) Nature and scope of duties per-formed by the candidate

The certificate(s) must indicate thenature and scope of the duties per-formed by the candidate during thetraining period. It is in the interest ofboth the training supervisor and thecandidate that from the outset of thefour-year training period the candidateshould take part in a wide range ofrelevant activities, i.e. have the oppor-tunity to prepare first applications, re-plies to examiners´ communications,and notices of opposition and appeal. Arecord should be kept of such activitiesso that on completion of the trainingperiod figures can be entered in thecertificate.

The Examination Board has notedthat candidates who according to theirtraining or employment certificate(s)have taken part in few relevant activitiestend to fail the European QualifyingExamination more often than others. Acandidate who during his minimumfour-year training period has prepared20 or more first applications will not berequired to provide further particularsabout this. Where the number is lessthan 20, the Board Secretariat will gen-erally ask the candidate to provide de-tailed evidence of what he did duringthis training. As a general rule candi-dates will have prepared more than 20replies to examiners´ communicationsand less than 20 notices of oppositionand appeal. Those whose certificate(s)show(s) a particularly low total of rel-evant activities must in future reckonwith the likelihood that their applicationfor enrolment will be rejected (Article18 (1) of the Regulation on the Euro-pean Qualifying Examination).

2.4.2 Remission of periods of pro-fessional activity (Article 8 (2) of theRegulation on the European QualifyingExamination)

The Examination Board´s currentpractice regarding recognition of suc-cessfully completed advanced special-ised studies or training courses withinthe meaning of Article 8 (2) will bemaintained (OJ EPO 1980, 221, point5.4.3).

c) Article 16 (2)b)- Certificat émanantde la personne sous la direction délaquelle le stage a été effectué ou del´employeur

II est recommandé d´utiliser le formu-laire reproduit à la page 263, qu´il estpossible de photocopier à cette fin.

d) Article 16 (2)b) - Nature et étenduedes tâches effectuées par le candidat

On indiquera dans le certificat lanature et l´étendue des tâches effec-tuées par le candidat pendant sapériode de formation. Le formateur et lecandidat ont intérêt normalement à ceque ce dernier participe dès le début desa période de formation de quatreannées à un grand nombre d´activitésdans le domaine des brevets, autrementdit à ce qu´il ait la possibilité d´établirdes premières demandes, des réponsesaux notifications des divisionsd´examen, des actes de recours etd´opposition. Il convient de tenir desstatistiques à ce sujet, de manière àdisposer à la fin de la période de forma-tion de données quantitatives permet-tant de délivrer le certificat.

Le jury d´examen a constaté que lescandidats qui, à en juger par le certificatdélivré par leur formateur ou employeur,n´ont pris part qu´à un nombre limité deces activités sont ajournés plus souventque les autres. S´agissant des premièresdemandes, un candidat qui en a établi20 ou plus lors de sa période de forma-tion d´au moins quatre années n´a pas àcraindre qu´il lui soit demandé uncomplément d´informations à ce sujet.Si le nombre de premières demandesétablies est inférieur à 20, le secrétariatdu jury invite en règle générale le candi-dat à justifier de manière précise destâches qu´il a effectuées au cours de saformation. En règle générale, les candi-dats établissent plus de 20 réponses àdes notifications émanant des divisionsd´examen, et moins de 20 actes derecours et d´opposition. S´il ressort du(des) certificat(s) que le nombre detâches effectuées dans ce domaine estparticulièrement réduit, les candidatsdoivent s´attendre à l´avenir à ce queleur demande d´inscription à l´exameneuropéen de qualification soit rejetée(article 18 (1) REE).

2.4.2 Réduction de la durée de lapériode d´activité professionnelle (arti-cle 8, paragraphe 2 du règlement relatifà l´examen européen de qualification)

Le jury d´examen continuera à appli-quer sa politique relative à la prise encompte d´études couronnées de succèset de stages de formation au sens del´article 8, paragraphe 2 (JO OEB 1980,221, point 5.4.3.).

Page 67: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:
Page 68: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:
Page 69: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:
Page 70: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:
Page 71: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:
Page 72: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:
Page 73: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:
Page 74: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:
Page 75: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:
Page 76: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:

Listeder beimEuropäischen Patentamtzugelassenen Vertreter *)

List ofprofessionalrepresentatives beforethe European Patent Office *)

Liste desmandataires agréésprès l´Officeeuropéen des brevets *)

Schweiz / Switzerland / Suisse

Änderungen / Amendments / Modifications

Baggiolini, Raimondo (CH)Ufficio Brevetti Fiammenghi-Fiammenghi-RacheliVia San Gottardo 15CH-6900 Lugano

Bottinelli, Erminio (IT)Ufficio Brevetti Fiammenghi-Fiammenghi-RacheliVia San Gottardo 15CH-6900 Lugano

Fiammenghi-Domenighetti, Delfina (CH)Ufficio Brevetti Fiammenghi-Fiammenghi -RacheliVia San Gottardo 15CH-6900 Lugano

Kägi, Otto (CH)PatentanwaltHinterbergstraße 36PostfachCH-6330 Cham

Racheli ved. Domenighetti, Adele (CH)Ufficio Brevetti Fiammenghi-Fiammenghi -RacheliVia San Gottardo 15CH-6900 Lugano

Bundesrepublik Deutschland / Federal Republic of Germany / République fédérale d´Allemagne

Eintragungen / Entries / Inscriptions

Aldag, Wolfgang (DE)Urachstraße 17D-7000 Stuttgart 1

Änderungen / Amendments / Modifications

Pust, Detlev A. W. (DE)Becker, Müller & PustPatentanwälteTurnerstraße 40aD-8000 München 82

Lôschungen / Deletions / Radiations

Schmitz, Waldemar (DE) - R. 102(2)a)Schmitz + RasperPatentanwälteLessingstraße 10D-6200 Wiesbaden

Frankreich / France

Änderungen / Amendments / Modifications

Albert, Claude (FR)Thomson-CSFS.C.P.I.Cédex 67F-92045 Paris la Défense

Benoît, Monique (FR)Thomson-CSFS.C.P.I.Cédex 67F-92045 Paris la Défense

Chareyron, Lucien (FR)Service BrevetsPatent DepartmentEtudes et Productions SchlumbergerBP 202F-92142 Clamart Cédex

Chaverneff, Vladimir (FR)Thomson-CSFS.C.P.I.Cédex 67F-92045 Paris la Défense

Courtellemont, Alain (FR)Thomson-CSFS.C.P.I.Cédex 67F-92045 Paris la Défense

Dawidowicz, Armand (FR)Cabinet Lemonnier-Dawidowicz4, Boulevard Saint-DenisF-75010 Paris

Desperrier, Jean-Louis (FR)Thomson-CSFS.C.P.I.Cédex 67F-92045 Paris la Défense

*) Alle in der Liste der zugelassenen Vertretereingetragenen Personen sind Mitglieder desInstituts (EPI-Generalsekretariat Erhardtstraße27, D-8000 München 2, Tel. 089/2017080 Tx.5/216834, FAX 089/2021548).

*) All persons on the list of professional repre-sentatives are members of the Institute (EPIGeneral Secratariat, Erhardtstraße 27, D-8000München 2, Tel. 089/2017080 Tx. 5/216834.FAX 089/2021548).

*) Toute personne inscrite sur la liste des manda-taires agréés est membre de l´institut (EPI-Secrétariat Général Erhardtstraße 27, D-8000München 2, Tel. 089/2017080 Tx. 5/216834,FAX 089/2021548).

Page 77: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:

Fontanié, Etienne (FR)Fives-Cail Babcock38, rue de la RépubliqueF-93107 Montreuil Cédex

Grynwald, Albert (FR)Thomson-CSFS.C.P.I.Cédex 67F-92045 Paris la Défense

Guérin, Michel (FR)Thomson-CSFS.C.P.I.Cédex 67F-92045 Paris la Défense

Lepercque, Jean (FR)Thomson-CSFS.C.P.I.Cédex 67F-92045 Paris la Défense

Lincot, Georges (FR)Thomson-CSFS.C.P.I.Cédex 67F-92045 Paris la Défense

Phan, Chi Quy (FR)Thomson-CSFS.C.P.I.Cédex 67F-92045 Paris la Défense

Ruellan-Lemonnier, Brigitte (FR)Thomson-CSFS.C.P.I.Cédex 67F-92045 Paris la Défense

Sciaux, Edmond (FR)Thomson-CSFS.C.P.I.Cédex 67F-92045 Paris la Défense

Taboureau, James (FR)Thomson-CSFS.C.P.I.Cédex 67F-92045 Paris la Défense

Thrierr, Françoise (FR)Thomson-CSFS.C.P.I.Cédex 67F-92045 Paris la Défense

Trocellier, Roger (FR)Thomson-CSFS.C.P.I.Cédex 67F-92045 Paris la Défense

Turlèque, Clotilde (FR)Thomson-CSFS.C.P.I.Cédex 67F-92045 Paris la Défense

Vereinigtes Kônigreich / United Kingdom / Royaume-Uni

Änderungen / Amendments / Modifications

Broadie, Roger Gaymer (GB)STC PatentsWest RoadGB-Harlow, Essex CM20 2SH

Buckley, Guy Julian (GB)Rohm and Haas LimitedEuropean Operations Patent DepartmentLennig House2 Mason´s AvenueGB-Croydon CR9 3NB

Dennis, Mark Charles (GB)STC PatentsWest RoadGB-Harlow, Essex CM20 2SH

Hirsz, Christopher Stanislaw (GB)"Spindlewood"Hollybush LaneWest HeathBaughurstGB-Basingstoke, Hants. RG26 5LB

Jenkins, Richard Gray (GB)R.G.C. Jenkins & Co.26 Caxton StreetGB-London SW1H ORJ

Laurence, Simon French (GB)STC PatentsWest RoadGB-Harlow, Essex CM20 2SH

Moore, John Hamilton (GB)Foseco Holding International Limited285 Long AcreNechellsGB-Birmingham B7 5JR

Pilch, Adam John Michael (GB)D. Young & Co.10 Staple InnGB-London WC1V 7RD

Veldhuizen, Albert Dirk Willem (GB)c/o Patents DepartmentExxon Chemical LimitedP.O. Box 1GB-Abingdon, Oxfordshire 0X13 6BB

Wendon, James (GB)Wendon GregoryWoodpeckersFord LaneEast HendredGB-Wantage, Oxon 0X12 8LS

Lôschungen / Deletions / Radiations

Martin, David Lincoln (GB) - R. 102(2) a)Imperial Chemical Industries PLCLegal Department : PatentsP.O. Box 6GB-Welwyn Garden City, Hertfordshire AL7 1HD

Page 78: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:

Italien / Italy / Italie

Eintragungen / Entries / Inscriptions

Lettieri, FabrizioIBM Italia S.p.A.Direzione BrevettiMl FEL 790P.O. Box 137I-20090 Segrate (Milano)

Änderungen / Amendments / Modifications

de Dominicis, Riccardo (IT)de Dominicis & MayerPiazzale Marengo 6-20121 Milano

de Dominicis, Silvia Giovanna (IT)de Dominicis & MayerPiazzale Marengo 6I-20121 Milano

Lo Cigno, Giovanni (IT)Via Corzetto Vignot 101-10015 Ivrea (Torino)

Mayer, Hans Benno (DE)de Dominicis & MayerPiazzale Marengo 6I-20121 Milano

Zanella, Ireneo (IT)de Dominicis & MayerPiazzale Marengo 6

1-20121 Milano

Lôschungen / Deletions / Radiations

Robba, Pierangelo (IT) - R. 102(2)a)Studio "Interpatent"Via Caboto 351-10129 Torino

Luxemburg / Luxembourg

Änderungen / Amendments / Modifications

Leitz, Paul (LU)Goodyear Technical Center-LuxembourgL-7750 Colmar-Berg

Weyland, J.J. Pierre (LU)Goodyear Technical Center-LuxembourgL-7750 Colmar-Berg

Niederlande / Netherlands / Pays-Bas

Änderungen / Amendments / Modifications

Baarslag, Aldert D. (NL)Nederlandsch OctrooibureauScheveningseweg 82P.O. Box 29720NI-2505 LS Den Haag

Bauwens, Louis H.G.M. (NL)Nederlandsch OctrooibureauScheveningseweg 82P.O. Box 29720NI-2505 LS Den Haag

Borst, Gerrit (NL)Nederlandsch OctrooibureauScheveningseweg 82P.O. Box 29720NI-2505 LS Den Haag

Coppens, Johannes H.M. (NL)Nederlandsch OctrooibureauScheveningseweg 82P.O. Box 29720NI-2505 LS Den Haag

de Bruijn, Leendert C. (NL)Nederlandsch OctrooibureauScheveningseweg 82P.O. Box 29720NI-2505 LS Den Haag

de Vries, Erik Eduard (NL)Nederlandsch OctrooibureauStrawinskylaan 623Toren A, verdieping 6NL-1077 XX Amsterdam

Hagen, Jacob J. (NL)Nederlandsch OctrooibureauScheveningseweg 82P.O. Box 29720NI-2505 LS Den Haag

Hijmans, Berndt (NL)Nederlandsch OctrooibureauScheveningseweg 82P.O. Box 29720NI-2505 LS Den Haag

Janssen, Frederik H.J.F. (NL)Nederlandsch OctrooibureauScheveningseweg 82P.O. Box 29720NI-2505 LS Den Haag

Klijberg, Josephus B.J. (NL)Nederlandsch OctrooibureauScheveningseweg 82P.O. Box 29720NI-2505 LS Den Haag

Kraag, Frank (NL)Nederlandsch OctrooibureauScheveningseweg 82P.O. Box 29720NI-2505 LS Den Haag

Leonhardt, Hans G. (NL)Nederlandsch OctrooibureauScheveningseweg 82P.O. Box 29720NI-2505 LS Den Haag

Plaisier, Aart (NL)Nederlandsch OctrooibureauScheveningseweg 82P.O. Box 29720NI-2505 LS Den Haag

Soutendam, Coenraad J.A. (NL)Nederlandsch OctrooibureauScheveningseweg 82P.O. Box 29720NI-2505 LS Den Haag

I

Page 79: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:

van der Beek, George F. (NL)Nederlandsch OctrooibureauScheveningseweg 82P.O. Box 29720NI-2505 LS Den Haag

van Grafhorst, Albertus (NL)Nederlandsch OctrooibureauScheveningseweg 82P.O. Box 29720NI-2505 LS Den Haag

van Soest, Cornelis H.J. (NL)Nederlandsch OctrooibureauScheveningseweg 82P.O. Box 29720NI-2505 LS Den Haag

Veldhuijsen, Frans (NL)Nederlandsch OctrooibureauScheveningseweg 82P.O. Box 29720NI-2505 LS Den Haag

Wiegerink, Franciscus Johannes (NL)Nederlandsch OctrooibureauScheveningseweg 82P.O. Box 29720NI-2505 LS Den Haag

Schweden / Sweden / Suède

Änderungen / Amendments / Modifications

Baumbach, Thorkild O. (SE)Ankarvägen 4S-761 40 Norrtälje

Page 80: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:

AUS DENVERTRAGSSTAATEN

Österreich: Rechtsprechung

Entscheidung des OberstenPatent- und Markensenatsvom 13. April 1988 (Op 2/87)*

Stichwort: Gebrannte Bausteine

Artikel: 22a PatG (i. d. F. derPatentrechts-Novelle 1984)

Schlagwort: "Schutzumfang undAuslegung der Patentansprüche -Gesamthafte Betrachtungsweise -Heranziehung der Beschreibung alsAuslegungshilfe"

LeitsatzEin Patentanspruch besteht zwar übli-cherweise aus einem klassifizierendenund einem kennzeichnenden Teil, wobeidasjenige, was neu ist, meistens imkennzeichnenden Teil steht. Der An-spruch ist jedoch stets als Ganzes zubetrachten, weil er Aufgabe und Lösungenthält, die zusammengehören und denSchutzumfang festlegen. Eine isolierteBetrachtung einzelner Merkmale ohneZusammenhang mit den anderen ergä-be ein falsches Bild. Bei Unklarheitenim Anspruchswortlaut ist zur Auslegungdes Anspruches die Beschreibung her-anzuziehen.

INFORMATION FROM THECONTRACTING STATES

Austria: Case Law

Decision of the ObersterPatent- und Markensenat(Supreme Patent andTrademark Chamber) dated13 April 1988 (Op 2/87)*

Headword: Gebrannte Bausteine(Fired bricks)Article: 22a of the Patent Law asamended by the 1984 Amending Law(Patentrechts-Novelle 1984)Keyword: "Extent of protection andinterpretation of claims -Consideration as a whole - Use ofdescription as an aid to interpretation"

HeadnoteA patent claim normally consists of aclassifying and a characterising portion,anything new usually being containedin the latter. The claim must, however,always be looked at as a whole, becauseit contains a problem and solutionwhich belong together and determinethe extent of the protection. To look atcertain features in isolation and not inrelation to the others would yield a falsepicture. If there are unclear elements inthe wording of a claim, the descriptionis to be used to interpret the claim.

CorrigendumGreece: Impact of theEuropean Patent Conventionon national law

The English version of the infor-mation on payment of renewal fees forEuropean patents in Greece publishedin OJ EPO 1989, 98 is incorrect. Thesecond sentence of Section V, para-graph 2 should read as follows :

«They may be paid within six monthsof the due date subject to payment of a50 % additional fee. »

INFORMATIONS RELATIVESAUX ETATS CONTRACTANTS

Autriche: Jurisprudence

Décision du Oberster Patent-und Markensenat (Chambresuprême des brevets et desmarques), en date du 13 avril1988 (Op 2/87)*

Référence: Gebrannte Bausteine(pierres de construction cuites)Article: 22a de la loi sur les brevetstelle que modifiée par la loi de 1984(Patentrechts-Novelle 1984)Mots-clés: "Etendue de la protectionet interprétation des revendications -point de vue global - référence faite àla description pour aiderl´interprétation"

SommaireSi une revendication de brevetcomporte habituellement une partieclassificatrice et une partie caractéri-sante, les éléments nouveaux figurantla plupart du temps dans la partie carac-térisante, elle doit cependant être vuecomme un tout, du fait que la revendica-tion indique le problème et sa solutionqui vont de pair et déterminent l´éten-due de la protection. Considérer isolé-ment certaines caractéristiques sansétablir de lien avec les autres donneraitune image erronée. Lorsque le texted´une revendication n´est pas clair, il y alieu de se référer à la description pourl´interprétation de la revendication.

*) Amtlicher Leitsatz. Der Wortlaut der Entschei-dung ist abgedruckt im Österreichischen Pa-tentblatt 1989, 18.

*) Translation of the official headnote. Thedecision is reported in the OsterreichischesPatentblatt (Austrian Patent Gazette) 1989, 18.

*) Traduction du texte officiel du sommaire. Letexte de la décision est publié au Österreichis-ches Patentblatt (Gazette autrichienne desbrevets) 1989, 18.

Page 81: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:

Belgien: Gesetzgebung

I. Neuer Gebührenerlaß

Mit Königlichem Erlaß vom 14. Febru-ar 1989 1) sind die Gebühren des Officede la propriété industrielle geändertworden.

Anmelder und Inhaber europäischerPatente mit Wirkung in Belgien werdendarauf hingewiesen, daß ab 1. Mai 1989folgende Gebührensätze gelten:

1. Jahresgebühren BEF3. Jahr 12004. Jahr 16005. Jahr 20006. Jahr 28007. Jahr 36008. Jahr 44009. Jahr 5200

10. Jahr 600011. Jahr 680012. Jahr 760013. Jahr 840014. Jahr 920015. Jahr 1000016. Jahr 1080017. Jahr 1160018. Jahr 1240019. Jahr 1320020. Jahr 14000

Zuschlagsgebühr zur dritten bis zehn-ten Jahresgebühr: BEF 2500

Zuschlagsgebühr zur elften bis zwan-zigsten Jahresgebühr: BEF 7 500

2. Umwandlung europäischer Patent-anmeldungen oder Patente in nationalePatentanmeldungen oder Patente:

Anmeldegebühr: BEF 2 000 (unverän-dert)

II. Fortschreibung der Informations-broschüre "Nationales Recht zumEPÜ"

Benutzer der Informationsbroschüredes EPA "Nationales Recht zum EPÜ"(5. Auflage) werden gebeten, die inTabelle VI, Spalte 1 und 3 genanntenGebührensätze entsprechend zu berich-tigen.

Belgium: Legislation

I. New Decree on Fees

By Royal Decree of 14 February19891) the fees of the Office de lapropriété industrielle have beenamended.

Applicants and proprietors of Euro-pean patents with effect in Belgium areadvised that from 1 May 1989 the follow-ing rates apply:

1. Renewal fees BEF3rd year 12004th year 16005th year 20006th year 28007th year 36008th year 44009th year 5200

10th year 600011th year 680012th year 760013th year 840014th year 920015th year 1000016th year 1080017th year 1160018th year 1240019th year 1320020th year 14000

Surcharge for the 3rd-10th renewalfee: BEF 2 500

Surcharge for the 11th-20th renewalfee: BEF 7 500

2. Conversion of European patent ap-plications or patents into national pat-ent applications or patents:

Filing fee: BEF 2 000 (unchanged)

II. Updating of the informationbrochure "National law relating to theEPC"

Users of the EPO informationbrochure "National law relating to theEPC" (5th edition) are asked to makethe appropriate corrections to theamounts of fees shown in table VI, col-umn 1 and 3.

Belgique: Législation

I. Nouvel arrêté relatif aux taxes

Conformément à l´arrêté royal du14 février 1989 1), les taxes perçues parl´Office de la propriété industrielle ontété modifiées.

Les demandeurs et les titulaires debrevets européens ayant effet en Belgi-que sont informés qu´à compter du 1ermai 1989, les montants suivants sontapplicables:1. Taxes annuelles: BEF3e année 12004e année 16005e année 20006e année 28007e année 36008e année 44009e année 5200

10e année 600011e année 680012e année 760013e année 840014e année 920015e année 1000016e année 1080017e année 1160018e année 1240019e année 1320020e année 14000

Surtaxe de retard de la troisième à ladixième annuité: 2 500 BEF

Surtaxe de retard de la onzième à lavingtième annuité: 7 500 BEF

2. Transformation de demandes debrevet ou de brevets européens endemandes de brevet ou en brevetsnationaux:

Taxe de dépôt: 2 000 BEF (inchangé)

II. Mise à jour de la brochure d´infor-mation "Droit national relatif à la CBE"

Les détenteurs de la brochure d´infor-mation de l´OEB "Droit national relatif àla CBE" (5e édition) sont invités à modi-fier en conséquence les montants destaxes figurant au tableau VI, colonnes 1et 3.

1) Moniteur beige 1989, 4651. 1) Moniteur beige 1989, 4651. " Moniteur belge 1989. 4651.

Page 82: ENTSCHEIDUNGEN DER DECISIONS OF THE DECISIONS DE LA …archive.epo.org/epo/pubs/oj1989/p189_270.pdf · du 27 janvier 1989 G 1/88 (Traduction) Composition de la Chambre: Président:

INTERNATIONALEVERTRÄGE

Budapester Vertrag

InternationaleHinterlegungsstellen fürMikroorganismen

I. Commonwealth Agricultural Bureau(CAB), International Mycological Insti-tute

Namensänderung

Die Regierung des Vereinigten König-reichs von Großbritannien und Nordir-land1) hat in einer Mitteilung vom 23.Januar 1989 bekanntgegeben, daß derName der Internationalen Hinterle-gungsstelle Culture Collection of theCommonwealth Mycological Institute(CMI CC)2) in Commonwealth Agricultu-ral Bureau (CAB), International Mycolo-gical Institute geändert worden ist.

Das Institut behält die Anschrift desbisherigen CMI CC bei, nämlich: FerryLane, Kent, GB-Surrey TW9 3AF.

II. Fermentation Research Institute(FRI)

Gebühren

Aufgrund einer Mitteilung der japani-schen Regierung vom 31. Januar 19893)

wurden die Gebührensätze des FRI4)

mit Wirkung vom 30. März 1989 wiefolgt geändert:

Yena) Aufbewahrung:

- Ersthinterlegung 190000- erneute Hinterle-

gung 14000b) Bestätigung nach Regel8.2 1700c) Ausstellung einer Le-bensfähigkeitsbescheinigung:

- wenn der Hinterle-ger mit dem Antragauf Erteilung der Le-bensfähigkeitsbeschei-nigung auch eineLebensfähigkeits-prüfung beantragt 10000

- übrige Fälle 1700d) Abgabe von Proben 100005)

e) Mitteilung von Angabennach Regel 7.6 1700

1) Vgl. La Propriété industrielle 1989, 55 bzw.Industrial Property 1989, 51.

2) Vgl. ABI. EPA 1983, 146 und 153 ff.3) Vgl. La Propriété industrielle 1989, 55 bzw.

Industrial Property 1989, 51.4) Vgl. ABI. EPA 1987, 567.5) Bei Abgabe von Proben an Einrichtungen im

Ausland- wird für tierische Zellkulturen ein Zuschlagvon 37 000 YEN pro gelieferte Probe zurDeckung der Kosten für einen Spezialbehältererhoben- wird für andere Mikroorganismen einZuschlag von 800 YEN pro gelieferte Probezur Deckung der Kosten für einen Spezialbe-hälter erhoben.

INTERNATIONAL TREATIES

Budapest Treaty

International MicroorganismDepositary Authorities

I. Commonwealth Agricultural Bureau(CAB), International Mycological Insti-tute

Change of Name

By a communication dated 23 January1989, the Government of the UnitedKingdom of Great Britain and NorthernIreland1) has made it known that thename of the international depositaryauthority Culture Collection of the Com-monwealth Mycological Institute (CMICC)2) has been changed into Common-wealth Agricultural Bureau (CAB), In-ternational Mycological Institute.

The address of said Institute remainsthe same as that of CMI CC, that is:Ferry Lane, Kent, GB- Surrey TW9 3AF.

II. Fermentation Research Institute(FRI)

Fee Schedule

Following a communication made bythe Government of Japan on 31 January19893), the fee schedule of the FRI4)

has been replaced with effect from30 March 1989 by the fee schedulebelow:

Yen(a) Storage

- original deposit 190000- new deposit 14000

(b) Attestation referred toin Rule 8.2 1700(c) Issuance of a viabilitystatement

- If the depositor,when requesting theissuance of a viabili-ty statement, also re-quests a viabilitytest 10000

- other cases 1700

(d) Furnishing of a sample 100005)

(e) Communication of in-formation under Rule 7.6 1700

1) See Industrial Property 1989, 51.2) See OJ EPO 1983, 146 and 153 et seq.3) See Industrial Property 1989, 51.4) See OJ EPO 1987, 567.5) When furnishing a sample to a foreign institu-

tion :- additional 37 000 Yen per one package ascost of a special container is payable foranimal cell cultures ;- additional 800 Yen per one package ascost of a special container is payable for othermicro-organisms.

TRAITES INTERNATIONAUX

Traité de Budapest

Autorités de dépôtinternationales de micro-organismes

I. Commonwealth Agricultural Bureau(CAB), International Mycological Insti-tute

Modification de nom

Conformément à une communicationen date du 23 janvier 1989 du Gouverne-ment du Royaume-Uni de Grande-Bre-tagne et d´Irlande du Nord1), la désigna-tion de l´autorité de dépôt internationaleCulture Collection of the Common-wealth Mycological Institute (CMI CC)2)

a été modifiée en Commonwealth Agri-cultural Bureau (CAB), InternationalMycological Institute.

L´adresse dudit institut reste la mêmeque celle de la CMI CC: Ferry Lane,Kent, GB- Surrey TW9 3AF

II. Fermentation Research Institute(FRI)

Barème des taxes

A la suite d´une communication effec-tuée par le Gouvernement du Japon endate du 31 janvier 19893), le barème destaxes perçues par le FRI4), a été rem-placé, avec effet à compter du 30 mars1989 par le barème des taxes suivantes:

Yena) Conservation:

- dépôt initial 190000- nouveau dépôt 14000

b) Attestation visée à larègle 8.2 1700c) Délivrance d´une décla-ration sur la viabilité:

- si le déposant, endemandant la décla-ration sur la viabilité,demande aussi uncontrôle de viabilité 10000

- autre cas 1700

d) Remise d´un échantillon 100005)

e) Communication d´infor-mations en vertu de la règle7.6 1700

1) Cf. La Propriété Industrielle 1989, 55.2) Cf. JO OEB 1983, 146 et 153s.3) Cf. La Propriété Industrielle 1989, 55.4) Cf. JO OEB 1987, 567.5) Lorsqu´un échantillon est remis à une institu-

tion étrangère :- un supplément de 37 000 yen par colis,correspondant au coût d´un conteneur spé-cial, est payable pour les cultures de cellulesanimales ;- un supplément de 800 yen par colis, cor-respondant au coût d´un conteneur spécial,est payable pour les autres micro-organis-mes.