32
SETE La rivista sulla ristorazione dell’impresa Feldschlösschen – www.giornalesete.ch N. 9 | Settembre 2015 The Bottle Il grande successo del vino Feldschlösschen al «Dolce Vita» Pagina 26 Oktoberfest Il partner Feldschlöss- chen si unisce ai festeg- giamenti del Bauschänzli Pagina 19 I preziosi consigli dei clienti Feldschlösschen Strategie di successo per l’autunno Pagina 10 HIT Feldschlösschen Original Prezzo netto 1.26 invece di 1.56 VR cassa | 20 ×0,50 | Art. 10099

Durst 1509 i

Embed Size (px)

DESCRIPTION

 

Citation preview

Page 1: Durst 1509 i

SETELa rivista sulla ristorazione dell’impresa Feldschlösschen – www.giornalesete.chN. 9 | Settembre 2015

The BottleIl grande successo delvino Feldschlösschenal «Dolce Vita»

Pagina 26

OktoberfestIl partner Feldschlöss-chen si unisce ai festeg-giamenti del Bauschänzli

Pagina 19

I preziosi consigli dei clienti Feldschlösschen

Strategie di successoper l’autunnoPagina 10

HITFeldschlösschenOriginal

Prezzo netto1.26invece di 1.56VR cassa | 20×0,50 |Art. 10099VR cassa | 20 × 0,50 | Art. 10099

Feldschlösschen Original

Prezzo netto invece di 1.56VR cassa | 20 VR cassa | 20 Art. 10099

Page 2: Durst 1509 i

NEWSLETTER

ABBONATEVISUBIT

O!

www.myfeldsch

loesschen.ch

Come clienti gastronomici beneficiate inesclusiva di:• Offerte attraenti• Novità sui prodotti• Consigli utili

• Tendenze attuali• Fantastici concorsi• Ispirazioni culinarie

Page 3: Durst 1509 i

MENU 3SE TE N. 9 | Set tembre 2015

Editoriale

Gli introiti rifioriscono anche nella stagione delle foglie seccheCare lettrici, cari lettori,

L’autunno è la stagione dei raccolti e anche in questo periodo i ristoratorinon mancano di idee originali per aumentare gli introiti. Prendiamo ad esem-pio Robert Schneider del ristorante Limmatbrücke di Fahrweid, presso Zurigo,che da anni propone le settimane del pesce e dei molluschi e le giornate delMetzgete. A pagina 10 vi sveleremo le birre che questo cliente Feldschlöss-chen abbina ai frutti di mare.

L’autunno è anche la stagione della selvaggina. A pagina 13, il ristoranteMeating di Zugo ci mostra cosa riesce a portare in tavola direttamentedalle nostre foreste svizzere. Ben noto per i suoi ottimi menu di selvaggi-na è anche il ristorante Étoile di Perrefitte, nel Giura bernese. A pagina 30,l’oste Fabien Mérillat ci svela una delle sue meravigliose ricette.

Non c’è autunno che si rispetti senza birra! A pagina 11 abbiamo selezionatoper voi alcune birre Feldschlösschen particolarmente adatte ad accompagnarei sapori intensi di questa stagione, mentre a pagina 19 vi sveliamo i segreti delventennale successo dell’Oktoberfest di Zurigo al Bauschänzli, un altro appun-tamento fisso di questo periodo.

Rolf Homberger, Regional Sales ManagerTicino

The Bottle 26

COLOFONE

SETELa rivista sulla ristorazione dell’impresaFeldschlösschenwww.giornalesete.chPubblicato da:Feldschlösschen Bibite SATheophil-Roniger-Strasse4310 RheinfeldenTelefono 0848 125 000www.feldschloesschen.comCoordinamento generaleDaniela FernándezResponsabile di redazioneDaniela Ferná[email protected] FernándezRedazione, layout, litografia, correzione,traduzione, stampa e spedizioneImpresa generaleVogt-Schild Druck AGGutenbergstrasse 14552 DerendingenResponsabile progetto: Pamela GüllerCapo-redazione: Marcel Siegenthaler/Textension GmbH, www.textension.chPeriodicitàMensile, edito in italiano, tedesco efranceseAnno Nono annoTiraturaItaliano 2000, tedesco 24000, francese10000Diritti d’autoreI contributi contenuti in questa rivistasono protetti da diritti d’autore. Tuttii diritti riservati.CopyrightFoto: Freshfocus, Textension, fotolia.de,Shutterstock, Feldschlösschen

neutralStampato

01-15-759845myclimate.org

PERFORMANCE

Novità per voiristoratori 5

Un autunno di successi 10

Page 4: Durst 1509 i

4 NOVITÀ&PRODOTTISE TE N. 9 | Set tembre 2015

VENDITA ATTIVA

La Feldschlösschen Amber si distingue perl’aroma leggermente fruttato, il gustocaramellato e la delicata nota di luppolo.Questa birra speciale viene prodotta conmalto d’orzo tostato per poi essere lascia-ta a maturare nel legno di quercia, facendodi questa birra un’esperienza sensorialeincomparabile.Consigliate una FeldschlösschenAmber conpiatti leggeri a base di carne o selvaggina,i vostri clienti apprezzeranno molto l’abbi-namento e voi farete un figurone, da veriesperti. Tra l’altro, «amber» in inglese signi-fica ambra: in effetti, vanta un brillante co-lore ambrato e si addice particolarmente albicchiere a calice Sélection di Feldschlöss-chen. Il colore e le qualità dell’Amber la ren-

dono particolarmen-te adatta all’autunnoimminente.Per voi ristoratori,FeldschlösschenAmber è disponibilesia come birra allaspina, sia in bottiglia(33 cl).

A Saas-Fee, a inizio luglio, siè tenuta la 28a Festa di mu-sica popolare con all’incirca2500 cantanti di jodel e 30000visitatori. Quale partner prin-

cipale, Feldschlösschen harifornito tutti con la frescabirra Valaisanne e con altrebevande e ha fatto sensazio-ne con un Oldtimer.

Musica popolare dalle Alpi

La festa dellamusica popolarea Saas-Fee el’Oldtimer diFeldschlösschen

Feldschlösschen Amber

La birra per-fetta per l’autunno

Ordinare subito!

www.myfeldschloesschen.ch

3.67 CHF

Feldschlösschen AmberArt.11113 fusto da 20 litri

al litro

Ordinare subito!

www.myfeldschloesschen.ch

1.50 CHF

Feldschlösschen AmberArt.11144 4×6×33cl VPV

la bottiglia

Sapevate che Feldschlösschenvi offre la possibilità di realizzareespositori da tavolo e poster perpiatti speciali, come quelli a basedi selvaggina, per incentivare levendite?

Il consiglio del meseVisitate il sito myfeldschlösschen.chnell’area E-Shop/Materiale pubblicita-rio personalizzato/Birra e ciboe realizzate il vostro materialepubblicitario personalizzato.

IL VINO DEL MESE

Amarone ValpolicellaCANTINA NEGRAR

Ordinare subito!

www.myfeldschloesschen.ch

24.50 CHF

Amarone ValpolicellaArt.126156×75cl VP cartone

la bottiglia

L’Amarone della Valpolicella presenta un bou-quet seducente con note di cioccolato e aromiche ricordano le confetture di fichi. Sul palato sor-prende con note che rimandano a dolci natalizi,uva passa e cannella. Si tratta di un amaroneforte, facile da gustare, con un gradevole retro-gusto bilanciato ed elegante.

È perfetto con...L’Amarone della Valpolicella è ideale con ipiatti della cucina svizzera e a base di carne.

«THE BOTTLE» – Food&Wine:

www.bottle.ch

Visitate il sito myfeldschlösschen.ch nell’area E-Shop/Materiale pubblicita-rio personalizzato/Birra e cibo e realizzate il vostro materiale pubblicitario personalizzato.

Page 5: Durst 1509 i

NOVITÀ&PRODOTTI 5SE TE N. 9 | Set tembre 2015

L’amata Feldschlösschen Braufrisch è ora dispo-nibile alla spina quale novità esclusiva per la ri-storazione. La birra speciale torbida, non filtratae naturale, con la sua nota di malto e caramelloe il lieve amaro di luppolo, ha un sapore straor-dinariamente fresco. Trasforma tutti i menù in unvero piacere.

Riceverete degli interessanti materiali pubblicitariLa Feldschlösschen Braufrisch è l’interpretazionemoderna di una birra classica. Dopo il debuttofulmineo al dettaglio, da settembre è disponibileanche per voi ristoratori. Deliziate i vostri clienticon questa corposa birra alla spina, che sostitui-sce la Feldschlösschen Naturfrisch. Ordinando

ora riceverete in regalo ilmateriale pubblicitarioquale stimolo ai fatturati.

Birra alla spina non filtrata

Solo per la ristorazione:Feldschlösschen Braufrisch

Ordinare subito!

www.myfeldschloesschen.ch

3.67 CHF

Feldschlösschen Braufrisch

Art.14529 fusto da 20 litri

al litro

Birra ricca

Un tocco autunnaleLe variazioni di stuzzichini di zucca, amatain autunno, sono perfette soprattutto peraccompagnare una buona birra.

Fagottini di zuccaINGREDIENTI PER 10 PEZZI: 2,5 kg di zucca non mondata,120 g di formaggio, 3 limoni, 900 g di pasta, 240 g di mostarda,150 ml di panna, pepe e sale marino.

PREPARAZIONE: Tagliare ametà la zucca, eliminare i semi e cuo-cerla in forno a 200 °C per circa 20 minuti. Togliere la polpa mor-bida. Tagliare la mostarda a strisce sottili e mescolarla alla suaacqua e al formaggio grattugiato. Spremere i limoni, grattugiarnela buccia, aggiungere il tutto alla panna e agli altri ingredienti, sa-lare e pepare. Fare raffreddare. Tagliare la pasta in strisce di 5 cm.Distribuire il ripieno su una metà e ricoprire con l’altra metà. Pre-mere i bordi della pasta, cuocere in acqua bollente.

Ricetta proposta da: GuteKueche.ch – das Gourmetportal.

Con le birre natalizie di Feld-schlösschen, Cardinal e Grim-bergen potrete offrire qualco-sa di speciale ai vostri clientiproprio durante l’avvento.

Interessanti marginiGrazie a queste birre stagiona-li, potrete portare nel vostro lo-cale la magia delle feste e in-crementare i volumi di vendita

con interessanti margini di gua-dagno. Negli ultimi anni la do-manda di birre natalizie ha re-gistrato un costante aumento.

Un kit per moltiplicare ilfatturatoEntro il 30 settembre, ordinatedal vostro SalesManager alme-no 6 container da 20 litri cadau-no (Grimbergen: almeno 4 con-

tainer da 20 litri cadauno) e apartire dal 2 novembre riceve-rete la vostra birra natalizia eun kit di decorazioni che vi aiu-terà a moltiplicare il fatturato.

Un gusto armonicoLa birra natalizia Feldschlöss-chen (art. 10398, 3.67 CHF/l) ela Cardinal Xmas (art. 10412,3.67 CHF/l) vantano un saporearmonico e sono ideali per l’in-verno. Come la GrimbergenBrassin de Noël (art. 11697,5.09 CHF/l), sono perfette peraccompagnare i piatti di carnee selvaggina e i formaggi pic-canti. E naturalmente nessunafesta natalizia può dirsi talesenza la propria birra.Per maggiori informazioni tele-fonateal numero0848805010.

Ordinate ora dal vostro Sales Manager!

Birra natalizia: Feldschlösschen,Cardinal e Grimbergen

Ramseier

SauserTipico come le fo-

glie ingiallite: Il

Sauser, prodotto

daRamseier, con i

grappoli appena

colti, dà un tocco

speciale a tutti i

piatti. Per voi risto-

ratori la specialità

èdisponibile finoa

esaurimento delle

scorte dalla setti-

mana38nella pra-

tica bottiglia mul-

tiuso da 1 l.

www.ramseier.ch

Ordinare subito!

3.22 CHF Ramseier

Sauser

Art.1118512×1LVR vetro

la bottiglia

Feldschlösschen unisce la Svizzera

Prodotto in Svizzera dal 1876

Birra di NataleFeldschlösschenLa birra tradizionaleper la stagione fredda.

Gustareora!

Prodotto in Svizzera dal 1876www.myfeldschloesschen.ch

ORDINATE

SUBITOLA BIRRA

DI

NATALE!Solo per un

periodo limitato!

INESCLUSIVASOLO PER

POCOTEMPO

Page 6: Durst 1509 i

Chi ama l’inverno,beve Feldschlösschen

Feldschlösschen unisce la Svizzera

Ordinate fino a fine settembrela birra di Natale Feldschlösschenpresso il vostro Sales Manager.

Prodotto in Svizzera dal 1876

Page 7: Durst 1509 i

NOVITÀ&PRODOTTI 7SE TE N. 9 | Set tembre 2015

Ingredienti

1cl Succo di limone

4 cl Southern Comfort

10 cl Schweppes

Ginger Ale

4 cl Succo di pesca

2 cl Whisky

Cubetti di ghiaccio

Preparazione

Inserire nello shaker alcuni

cubetti di ghiaccio e tutti gli

ingredienti tranne lo Schwep-

pes Ginger Ale, quindi agita-

re con forza. Con il colino da

cocktail, versare il mix su altri

cubetti di ghiaccio in un bic-

chiere da long drink. Servire

con una cannuccia.

Southern Comfort è un li-quore americano dall’aro-ma di whisky, pesca, aran-cia, vaniglia e cannella.Reso celebre da icone del-la pubblicità quali JanisJoplin, questo liquore dol-ce a base di whisky è datempo parte integrante diogni cocktail bar.

Gusto unicoIl gusto unico di SouthernComfort conferisce a ognicocktail una nota piacevo-le dal sapore gradevole. Siabbina perfettamente congli aromi più svariati, percreare l’esperienza senso-

LA BEVANDA DEL MESE

Southern Summer: l’estate in unbicchiere

riale appropriata per ognigusto. Per settembre con-sigliamo il «Southern Sum-mer», per assaporare gliultimi istanti d’estate pri-ma che si congedi defini-tivamente, almeno perquest’anno, dalla Svizzera.

Ordinare subito!

www.myfeldschloesschen.ch

1.19 CHFla bottiglia

Schweppes Ginger AleArt. 1001330×0,20 VC

Otto sangue freddo belgi

I cavalli del birrificio sonoamati in tutto il PaeseDal 1876 le aree Feldschlösschen ospitanoi cavalli del birrificio. I sangue freddo belgisono amati e richiesti in tutta la Svizzera.

I loro nomi sono Aramis,Hektor, Pouliche, Nero, Fredy,Roli, Geronimo e Lord. I san-gue freddo di circa 900 kgsono i migliori ambasciatoridell’impresa. Gli otto cavallidel birrificio sono accuditinelle aree di Feldschlösschendi Rheinfelden.

Al pari del castello, anche i cavalli del birrificio sonoparte della tradizione Feldschlösschen.

Soggetti fotograficiamatissimiOgni anno questi dociligiganti compaiono in circa100 tra occasioni pubbli-che ed eventi dei clientiristoratori. In queste occa-sioni sono fotografatisenza sosta. L’esclama-

zione «Guarda papà, i ca-valli» è all’ordine del gior-no.

Momenti toccantiAlla BEA, alla Basel Tattooo all’anniversario del «Röss-li»: «Le comparse dei caval-li sono sempre toccanti»,dice Peter Nussbaumer, ca-posquadra agricolo allaFeldschlösschen.

Foto storica del tiro a sei aBasilea.

Chi visita Feldschlösschen a Rheinfelden puòammirare i cavalli.

Il tiro a sei ospite diun cliente ristoratore.

Page 8: Durst 1509 i

SIMPATICA. CON V ENIENTE. AUTENTICA.

w w w.SwISS -Pr EMIUM-SElECTION.Ch

Nuovo perla gastroNomiaraffiNatae settorealberghiero.

Nuovo per la gastroNraffiNata e settore alberghiero.

Page 9: Durst 1509 i

NOVITÀ&PRODOTTI 9SE TE N. 9 | Set tembre 2015

Dalla sua fondazione a Dublinonel 1759, la birra e il birrificioGuinness sono sinonimi di origi-nalità. Nessun altro birrificio almondo ha stipulato un contrat-to di locazione di oltre 9000 anni.Né può vantarsi della presenzadel proprio logo sulla bandieranazionale.

Only Guinness Can DoE ancora oggi, dopo 256 annidalla fondazione del birrificio, ilmarchio Guinness è riconosciu-to in tutto il mondo come sim-bolo di innovazione e unicità. NeiPaesi anglosassoni si è ancheaffermato il concetto di OGCD:«Only Guinness Can Do».In ottobre e novembre i fan dellaGuinness avranno la possibilitàdi vivere la propria passione da

vicino in alcuni pub svizzeri sele-zionati. Coerentemente al motto«Explore the Extraordinary»,Guinness è in tour con l’evento«Pour your own Pint-Jockey».Seguendo le istruzioni dei nostriSales Manager, i clienti potrannospillare da soli la propria pinta.

La spillatura è un’esperienzaConcepita come semplice la-voro da altri marchi di birra,la spillatura per Guinness èun’autentica esperienza. Per-ché per una pinta perfettasono necessari esattamente119,5 secondi. Infatti, dopo laprima fase della spillatura, laGuinness ha bisogno di tempoper assestarsi e consentire amilioni di bollicine d’azoto mi-croscopiche di risalire in super-

ficie per formare l’inconfondi-bile schiuma cremosa di questastout. «Guinness comes tolife!» Una volta pronta la schiu-ma perfetta, si serve la pintacon il logo al cliente.Sevolete cheanche i vostri clien-ti spillino la propria Guinness,

chiedete informazioni al vostroSales Manager della House ofBeer.

La pagina Facebook diGuinnessPer scoprire dove e quando iclienti potranno spillare la pro-pria Guinness basta visitare, apartire da ottobre, la nostra pa-gina Facebook di Guinness CH.Slainté!

Spillare una Guinness, con la sua inconfondibile schiuma cremosa, è qualcosa distraordinario. Ed è proprio quello che potranno fare quest’autunno i clienti di alcunipub svizzeri selezionati. Fedeli al motto «Explore the Extraordinary», i SalesManager della House of Beer mostreranno la spillatura perfetta della Guinness.

Explore the Extraordinary

Con Guinness i clienti dei pubpossono scoprire lo straordinario

Straordinariamente buona:la Guinness.

Ordinare subito!

www.myfeldschloesschen.ch

5.20 CHF

Guinness DraughtArt.10795 fusto da 30 litri

al litro

La Guinness è una bevanda per intenditori, che soddisfa già dalla spillatura.

Page 10: Durst 1509 i

SE TE N. 9 | Set tembre 201510 AUTUNNO&SUCCESSO

I clienti possonoscegliere comecomporre il loro

piatto dimacelleria.

Cozze e sogliola: Robert Schneiderpresenta due diverse leccornie conle quali delizia i clienti durante lesettimane del pesce e dei molluschi.

Robert Schneider, ristorante Limmatbrücke, Fahrweid

«In autunno le settimane del pescee il Metzgete attirano molti cli enti»

Le settimane del pesce e deimolluschi e il Metzgete sonouna tradizione del «Limmat-brücke» al pari della birra zu-righeseHürlimann.Giàametàdegli anni ‘80 la madre di Ro-bert Schneider offriva così aiclienti qualcosa di speciale.Da quandoRobert Schneiderha rilevato l’attività familiarenel 2003 la tradizione prose-gue con successo.

Il MetzgeteDopo i positivi mesi estivi,grazie al giardino, il «Lim-matbrücke» chiude per unpaio di settimane. A ini-zio ottobre l’attivitàestiva è introdotta conil Metzgete. «Sonosoprattutto le clien-ti e i clienti fissi cheriempiono il localenelle serate del

Il ristorante Limmatbrücke di Fahrweid (Zurigo) goded’estate del bel giardino e attira molti clienti (fissie non) anche da novembre in poi. In mezzo c’è l’au-tunno, che per Robert Schneider «non è una buona

stagione». Grazie a tre settimane del pesce e ai tregiorni del Metzgete l’oste del «Limmatbrücke» puòaccogliere molti clienti anche nella terza stagionedell’anno.

Metzgete», spiega RobertSchneider.I clienti preparano perso-nalmente il proprio piattodi macelleria. «Puoi sceglie-re ciò che ti piace», spiegail ristoratore. L’offerta èampia ed esclude solo ilmuso e la coda del maiale.«Sono cose poco amatedai cittadini», spiega Ro-bert Schneider.

Le settimane del pesceDopo il Metzgete è il turnodi molluschi e pesci. Soglio-le, branzini, lucioperca, spa-ghetti alle vongole, cozze emolto altro. Anche durantele settimane del pesce e dei

Page 11: Durst 1509 i

SE TE N. 9 | Set tembre 2015AUTUNNO&SUCCESSO 11

le settimane del pesceattirano molti cli enti»

molluschi i clienti hanno l’im-barazzo della scelta.

Un grande successoCome il Metzgete anche lesettimane del pesce e deimolluschi sono da anni unsuccesso. «Sono soprat-tutto i clienti fissi del cir-condario ad apprezzarequesta offerta speciale»,spiega Robert Schneider.Lui lo sa bene: «Altrimenti

in autunno i clienti sareb-bero molto pochi.»

Lodi per FeldschlösschenIl ristoratore racconta chemolti clienti preferiscono ilvino per il piatto di macelle-ria. «La birra è amata conpesci e molluschi. Racco-mando la Dunkle Perle diFeldschlösschen.»Robert Schneider apprezzaanche umanamente il par-tenariato con Feldschlöss-chen. Il Regional Sales Ma-nager Claude Preter è perlui addirittura «un vecchioamico del locale».www.limmatbruecke.ch

L’aria inizia a infittirsi con qual-che lembo di nebbia ma è anchepregna del profumo di luppolo:l’autunno odora anche di birra.E queste fragranze si abbinanomagistralmente con birre qualiFeldschlösschen Amber e laFeldschlösschen Braufrisch, di-sponibile in esclusiva alla spinaper voi ristoratori da settembre(vedi pagina 5).

Bottiglie con tappo meccanicoe birra alla spinaSu myfeldschloesschen.ch po-tete ordinare comodamentequeste birre autunnali. L’Amberè disponibile in bottiglia da 33 cl(art. 11144, 1.50 franchi/botti-glia) e alla spina (art. 11113,3.67 franchi/litro). La nuova

Feldschlösschen Braufrisch èdisponibile alla spina (art.14529, 3.67 franchi/litro) nelfusto da 20 litri.

Altre birre autunnaliVi sono anche delle altre birreperfette per l’autunno–adesem-pio la birra di frumento bavare-se Schneider Weisse e la birrad’abbazia belga Grimbergen.

Il Sales Manager la sa lungaVolete sapernedi più? Sumyfeld-schloesschen.ch scoprirete qua-li birre sono adatte alla selvag-gina e ai piatti autunnali. Ancheil vostro Sales Manager sarà fe-lice di aiutarvi. Lui sa quali birretrasformeranno l’autunno in unaminiera d’oro.

Cosa mettere sulla tavola autunnale?

Con le birre adatte l’autunnoporterà buoni frutti

Pieno autunno: ecco le birreadatte alla stagione.

Dimostrate competenza birraia e viziate i vostri clientiin autunno con Feldschlösschen Amber e la nuovaFeldschlösschen Braufrisch. SETE illustra quali siano lebirre perfette per i sapori della terza stagione dell’anno.

Birre autunnali:la nuova FeldschlösschenBraufrisch (in alto) e laFeldschlösschen Amber.

Page 12: Durst 1509 i

Non perdete la grande

promozione nell`HIT Flash

di settembre 2015

SUCCHI DI FRUTTARAUCH:Tanti gusti classici ed esoticiper deliziare i vostri ospiti.

Rauch. Frutta, famiglia e natura. Dal 1919.Rauch. Frutta, famiglia e natura. Dal 1919.

Frutto dellapassion

RibesNero Fragola

Arancia100%

Albicocca

Multivitamina

Pomodoro

Pesca

Ananas100%

Pompelmorosa 100%Mango Cranberry

Cranberry

Arancia conpolpa 100%

Multivitamina Arancia100%

Pomodoro100%

Ananas100%

Arancia conpolpa 100%

Page 13: Durst 1509 i

SE TE N. 9 | Set tembre 2015AUTUNNO&SUCCESSO 13

Il «Meating» sorge nei pressidella stazione ferroviaria diZugo e, nonostante sia statoinaugurato soltanto a marzo,vanta già diversi clienti abitualiche si sono innamorati dell’otti-ma qualità delle pietanze. LochefMichael Hilfiker è unmacel-laio e cuoco provetto, nonchéamante della natura e appas-sionato di caccia. Quest’autun-no intende portare ancora più inalto il buon nome del locale conspeciali piatti di selvaggina.

Il bello del cinghialePer tre settimane il «Meating»sarà un fermento. Michael Hil-fiker: «Voglio dimostrare ai no-stri clienti che la selvaggina èmolto più di quel che pensano.»Con il cinghiale, ad esempio, nonprepara soltanto le famose co-tolette: «Ci sono anche le spal-le arrosto, gli stinchi alla griglia,le costine e, come antipasto ospuntino pomeridiano, lo speckdi cinghiale.»Inoltre, non mancano cinghia-letti, lepri e la cosiddetta sel-vaggina da penna.

Solo carne svizzeraMichael Hilfiker fa rifornimentodi capriolo da due cacciatori diZugerberg; anche il resto della

selvaggina è di origine rigorosa-mente svizzera.

Anche i contorni sonoimportantiD’autunno sonomolteplici anchei contorni. «Spätzle, cavolo ros-so, mele Mirza, cavoletti di Bru-xelles emarroni, solo per fare al-cuni esempi», afferma MichaelHilfiker. Ma anche in questo caso

c’èmolto di più: «Maluns, capuns,piatti unici con foglie di vite, pere,cotogne e frutti di bosco: attin-go a tutto ciò che la natura au-tunnale ha da offrire.»

Ideale anche per i vegetarianiAnche i vegetariani vanno mat-ti per il sapore della selvaggina,rivela Michael Hilfiker: «Il piattovegetariano è un evergreen incucina.» E sono soprattutto ledonne ad apprezzare la selvag-gina senza carne.

Attirare nuovi clientiRamon Nietlispach è il gestoree titolare del ristorante Meatingdi Zugo. «Mi concede una gran-de libertà in cucina», raccontaMichael Hilfiker. E quest’autun-no lo chef ha la possibilità distregare i clienti di Zugo con lesue magie ai fornelli. «Il mio

obiettivo è promuovere dellesettimane dedicate alla selvag-gina per attirare nuovi clienti.»

Informare sulla selvagginaMa Michael Hilfiker ha ancheun’altramissione: «Voglio istrui-re i clienti sull’arte della selvag-gina.» E infatti cucina a vista,consentendo così agli spetta-tori di porre delle domande.Anche il personale di servizio èmolto preparato.

Tante birre adatte allaselvagginaMichael Hilfiker sa bene che«Feldschlösschen offre moltebirre perfette per accompagna-re il sapore della selvaggina.Penso soprattutto alla Guinnesse naturalmente alla Feldschlöss-chen Premium.»www.meating.ch

Michael Hilfiker, chef del «Meating»

«La selvaggina è un ricco mix di tuttociò che ha da offrire il bosco in autunno»«Mangiare selvaggina non significa solo abbuffarsi di coto-lette o lombata di capriolo e pepe», dichiara Michael Hilfiker.Lo chef del nuovo ristorante Meating di Zugo è anche un

cacciatore. Quest’anno proporrà ai suoi clienti tutto quelloche ha da offrire il bosco autunnale. E con Michael Hilfikeranche i vegetariani vanno pazzi per la selvaggina.

Non solo cotolette di cinghiale.

Lo chef Michael Hilfiker.

Page 14: Durst 1509 i
Page 15: Durst 1509 i

SE TE N. 9 | Set tembre 2015AUTUNNO&SUCCSESSO 15

Autunno in festa: il 5 settembre, il partyClubbing23 della fiera autunnale grigioneseGehla radunerà il popolo della notte a Coi­ra. Non mancheranno pezzi da hit­paradeed evergreen, musica pop e rock, e grandisuccessi.

Carlsberg e Somersby partnerI party Clubbing23 si tengono più volte l’annoe sono dedicati a un pubblico adulto, dai 23anni in su. Partner ufficiale è Carlsberg, la bir­ra premium della vita notturna, ma alla Gehlaci sarà anche Somersby a viziare gli ospiti.www.clubbing23.ch

Tutto merito dellaSchlagerparade: dal26 al 27 settembre glihotel di Coira e dintorniregistrano il tuttoesaurito da mesi.

Quando gli appassionati diquesto evento si radunanoa Coira, sono la gioia di al­bergatori e ristoratori. Infat­ti i tanti fan della Schlager­parade riempiono gli hotel eprendono d’assalto i locali.E anche per la XIX edizionedell’evento si attende l’arri­vo di circa 30000 visitatoria Coira il 26 settembre.

Con FeldschlösschenFeldschlösschen è per laquinta volta sponsor prin­cipale della Schlagerpara­de, che vedrà star del cali­bro di Karel Gott calcare lascena. La birra più amatadagli appassionati del­l’evento è la Feldschlöss­chen Original.www.schlagerparade.ch

Clubbing23 alla fiera autunnale grigionese Gehla

Carlsberg e Somersby per il popolo della notte

Schlagerparade a Coira

Grandi successi e unaFeldschlösschen Original

Atmosfera rilassata lo scorso anno al Gehla Clubbing23.

Qui sopra:Schlager-parade 2014.

A sinistra:Schlager-parade 2015con «Gabi & DieSchlagerhosen».

Page 16: Durst 1509 i

16 PEOPLE&ENTERTAINMENTSE TE N. 9 | Set tembre 2015

Festa della Musica di Mendrisio

La musica incanta lo splendido centro storico di MendrisioAlla finedi giugno si è tenuta la secondaedi­zione della «Festa della Musica» nel centrostorico di Mendrisio. Feldschlösschen erapartner e fornitore delle bevande di questoevento suggestivo. I generimusicali propostierano i più disparati, dalla musica popolareall’hip hop.

La partecipazione dei ristoratoriAlla «Festa della Musica» ha partecipatotutto il centro: gli stand delle bevande nonvengono gestiti dagli organizzatori ma dailocali della zona. In questo modo anche iristoratori hanno potuto trarre vantaggioda questa simpatica manifestazione. Gli scatti della «Festa della Musica».

I clienti Feldschlösschen come VIP al Gurtenfestival

Il ritorno dei Faithless e la birra dei festival CardinalCirca 100 clienti si sono re­cati a Berna per il Gurten­festival su invito di Feld­schlösschen quali ospitiVIP. L’aperitivo è stato ca­ratterizzato dalla birra deifestival Cardinal, che haportato il necessario refri­gerio, visto il gran caldo.

Il meglio dal palcoSul palco il ritorno dei Faith­less, pionieri della trancee del trip­hop, ha regalatomomenti magici. I clientiFeldschlösschen hanno ap­prezzato anche le esibizio­ni di Foals, Ellie Goulding,Kraftklub e di molti altrigrandi musicisti.www.gurtenfestival.ch I clienti

Feldschlöss-chen entusiastidel festival.

Page 17: Durst 1509 i

PEOPLE&ENTERTAINMENT 17SE TE N. 9 | Set tembre 2015

orico di Mendrisio

esta della Musica».

estival Cardinal State programmando un even-to per clienti, un convegno, unseminario, una grande festa ouna gita aziendale? I professio-nisti di «Open Mind Event Ma-nagement» trasformerannol’occasione in un’esperienzaemotiva e creativa. Anche l’im-presa Feldschlösschen lavoracon «Open Mind» e sa che l’a-genzia offre un catering pregia-

to ed è specializzata nei pro-grammi di contorno, adeguabiliindividualmente al cliente e alrelativo evento.

Consulenza dalla A alla ZAlain Packes, amministratoredi «Open Mind», quale diretto-re del Ramada Hotel ReginaTitlis conosce le esigenze delsettore alberghiero e gastro-

nomico. «Offriamo una consu-lenza dalla A alla Z, a partiredal primo colloquio presso lanostra sede principale di So-letta», spiega Alain Packes.«Diamo un grande valore allerelazioni personali.»www.openmind-events.ch

Così il vostro evento diventa un’esperienza emotiva

Giornata internazionale dell’amicizia

Eve distribuisce i braccialetti dell’amiciziaEve ha debitamente festeg-giato la giornata internazio-nale dell’amicizia, lo scorso30 luglio, con un’offertaspeciale. È infatti risaputoche per una donna, la mi-gliore amica è anche un im-portante punto di riferimen-to. Ecco perché l’attualecampagna pubblicitaria diEve si concentra sull’amici-zia tra donne.

Foto sulla pagina FacebookNelle serate del 29 e 30 lu-glio, le promoter di Eve han-no affollato le città svizzeredistribuendo alle amiche delcuore dei braccialetti rosacon ciondolo raffiguranteil simbolo dell’infinito chesono stati molto apprezzati.Le amiche hannoanche rice-

Due hostess Eve (SX) distribuiscono i braccialetti dell’amicizia alleamiche del cuore (DX) al «Frau Gerolds Garten» di Zurigo.

vuto dei bigliettini su cuilasciare un messaggio e sisono fatte fotografare dallehostess.Queste foto sono state pub-blicatesulla paginaFacebookdi Eve.

Sopra:le amiche sifanno fotogra-fare con ibigliettini.

Sinistra:amiche coni braccialettidell’amicizia.www.facebook.com/evevoncardinal

Page 18: Durst 1509 i

ramseier.ch

plan

et-lu

zern

.ch

ramseier.chramseier.ch

plan

et-lu

zern

.ch

La forza della natura

RAMSEIER vuol dire

✓ frutta svizzera

✓ naturalezza al 100%

✓ senza zuccheri aggiunti

famiglia naturale

Page 19: Durst 1509 i

PEOPLE&ENTERTAINMENT 19SE TE N. 9 | Set tembre 2015

Daniel Zemp: Dal 9 ottobre al 7 novem-bre sul Bauschänzli si festeggerà comei bavaresi per la 20a volta. Come si èsviluppata l’Oktoberfest zurighese indue decenni?Stéphanie Portmann: Già la prima Okto-berfest sul Bauschänzli ha rappresenta-to la vera Oktoberfest bavarese origina-le della Svizzera. L’evento è ovviamentecresciuto in 20 anni, anche nella durata,che inizialmente non era di un mese. Ilsegreto è l’autenticità. Siamo fieri che lanostra Oktoberfest sia copiata in lungoe in largo nel Paese.

Si tratta di una grande storia disuccesso!È vero, anche se 20 anni fa non si sareb-be detto. Quando, a inizio estate, 650 deicirca 800 posti a sera vanno in preven-

dita, in breve tempo si esauriscono. Il no-stro concetto prevede di mantenere 150posti per la vendita giornaliera. Vendia-mo solo tavoli da dieci e da otto, datoche molti clienti vengono in gruppo.L’Oktoberfest è amata anche per glieventi di aziende e clienti.

Anche noi di Feldschlösschen invitiamo inostri clienti. Mi stupisce sempre quantigiovani vengano al Bauschänzli vestiti afesta con il costume tradizionale.Quando, a 18 anni, ho ricevuto il mio pri-mo Dirndl, tutti mi guardavano stupiti.Oggi, quando vedono Lederhosen eDirndl, sanno che è tempodi Oktoberfest.I nostri clienti programmano la sera sulBauschänzli con largo anticipo. Si vesto-no per l’occasione e, soprattutto le si-gnore, sfoggiano acconciature da urlo. Visono anche clienti che arrivano appostadagli USA. Sul Bauschänzli vengono an-che molti cittadini di Monaco di Baviera.

L’Oktoberfest zurighese è nota peroffrire il meglio in fatto di stinchi,polli e birre. Anche il servizio èeccellente e rapidissimo.Gli stinchi vengono da uno dei cuochidell’Oktoberfest, il servizio e la bandada Monaco di Baviera. Per questo la no-stra festa è così autentica. Spilliamoinoltre la Schneider Weisse bavarese e

la Hürlimann in versione speciale perl’Oktoberfest. Con l’eccezione dei vini,tutte le bevande vengono da Feld-schlösschen. La cooperazione logisticainizia già molto prima dell’Oktoberfest.

Al nostro fianco vi sono i servizi per laristorazione e gli eventi, ......con i quali, ad esempio, concordiamo inanticipo quando dovrà essere fornito ilprimo carro frigorifero con 1000 litri dibirra. Dato che l’Oktoberfest sul Bau-schänzli è un esercizio stagionale, primadel quale è stato aperto il ristorante Bau-schänzli, l’organizzazione è molto impe-gnativa. Alla luce di ciò siamo lieti didisporre di un partner per le bevande pro-fessionale come Feldschlösschen.

Cosa ci sarà di nuovo quest’annoin occasione dell’anniversario?Abbiamo alcune idee. Tutte le sere ognicliente riceverà un buono. Con un po’ difortuna potrà vincere un premio inte-ressante. I clienti del pranzo con i buo-ni pasto riceveranno un menù gratisogni cinque. Offriamo inoltre delle altreofferte celebrative, come le esibizionigratuite di diversi artisti al Frühschop-pen domenicale.www.bauschaenzli.ch

STÉPHANIE PORTMANN (AMMINISTRATRICEDELL’OKTOBERFEST ZURIGHESE SULBAUSCHÄNZLI) E DANIEL ZEMP (AREASALES DIRECTOR)

«L’Oktoberfest sul Bauschänzli ècopiata in tutto il Paese»

UNA BIRRA CON STÉPHANIE PORTMANN

STÉPHANIE PORTMANNLa zurighese ha ereditato nel 2013 dal nonnoFred Tschanz, morto l’anno precedente, l’am-ministrazione del ristorante Bauschänzli e del-l’Oktoberfest sul Bauschänzli. Poco dopo è di-ventata amministratrice dell’intera Fred TschanzManagement AG, alla quale, oltre al Bauschänzli,appartengono anche il ristorante Odeon di Bel-levue e gli hotel zurighesi Walhalla e Leoneck.Stéphanie Portmann ha conseguito una laureadi baccellierato in sociologia con l’economiapolitica come materia secondaria e ha conclusola scuola alberghiera Belvoirpark.www.tschanz-management.ch Tendone stracolmo all’Oktoberfest zurighese 2014 sul Bauschänzli.

Page 20: Durst 1509 i

Ordinate subitoil leggendario piacere invernale.

Ordinazionifino al

30.09.2015!

LIMITED

EDITION

Page 21: Durst 1509 i

PEOPLE&ENTERTAINMENT 21SE TE N. 9 | Set tembre 2015

Avete letto con attenzione questo numero di SETE? Se sì, il quiz sarà un gioco da ragazzi.Le sei lettere corrispondenti alle risposte corrette forniranno la soluzione.

Concorso – in palio:

Birre svizzere 2015/2016:

dieci libri sulle birre nazionali

La nuovaguida allabirreIl libro «Schweizer Biere2015/2016» della Werd &Weber Verlag è una guidanuova nel suo genere inSvizzera. In circa 300 pa-gine, i sommelier testanoe presentano oltre 200birre svizzere. Questolibro fornisce anche infor-mazioni sulla cultura dellabirra svizzera, sui birrifici,sulla produzione e sui sa-pori delle birre svizzere.

In palio dieci libriLa Werd & Weber Verlagsi è posta l’obiettivo di farconoscere la molteplicitàe la qualità delle birresvizzere. SETE ha messoin palio dieci «SchweizerBiere 2015/2016» dal va-lore di 29 CHF ciascuno.

Per partecipareInviate la soluzione e i vostri dati via fax allo058 123 42 80 o via e-mail a [email protected] un pizzico di fortuna potrete vincereil libro «Schweizer Biere 2015/2016».Termine ultimo di spedizione:10 settembre 2015.

1. Dove potete scoprire il giustoabbinamento di birra e pietanze?

G Sulle Pagine GialleC Sul retro di ogni libro di ricetteF Su myfeldschloesschen.ch

2. Amber è la birra perfetta perl’autunno. Cosa significa Amber?

O AmbraG OniceI Agata

3. Explore the Extraordinary: quest’au-tunno cosa potranno scoprire graziea Guinness i clienti dei pub?

A Come produrre la GuinnessG Come spillare la GuinnessI Come vendere la Guinness

4. Di che razza sono i cavalli del birrificioFeldschlösschen?

L Belga a sangue freddoM Francese a sangue caldoS Olandese a sangue misto

5. Quale birra è stata la protagonista delfestival latinoamericano «Caliente!»?

A Schneider WeisseB Birra nataliza FeldschlösschenI San Miguel

6. Dove si tiene la Festa federale dellamusica popolare 2015?

O AarbergE AarauI Aarburg

La copertina del libro «Schweizer Biere 2015/2016».

La soluzione è:

I vincitori del concorso SETE di luglio 2015Si aggiudicano unacoppia di bigliettiper il Festival RockOz’Arènes di Aven-ches:Nicole Wittwer(Kerzers), Eric Imhof(La Tour-de-Peilz),Regula Lansini(Egerkingen) eCamille Roggo(Bussigny).Complimenti!

Page 22: Durst 1509 i

Sete incolmabile?

Se è così visiti subito larivoluzionaria piattaforma onlineche unisce tutti questi servizi:www.myfeldschloesschen.ch!

Si registri subito e appr

ofitti !

Desidera ...•migliorare la gestione e aumentare il fatturato?

•acquistare comodamente online in qualsiasi momento?

• eseguire analisi dell’assortimento?

•materiale pubblicitario personalizzato con il Suo logo?

• statistiche informative che garantiscono la massimatrasparenza?

•addestramento personale con un sommelier di birre?

•avere tutto questo insieme e molto altro ancora?

Page 23: Durst 1509 i

SE TE N. 9 | Set tembre 2015PEOPLE&ENTERTAINMENT 23

Splendido clima sudameri-cano, fantastici spettacoli diballo, rock latino, merengue,reggae e tante delizie eso-tiche: il 20° festival «Calien-te!» ha portato aria di va-canze a Zurigo poco primadelle ferie estive.

La San Miguel è perfettaCon la San Miguel, Feld-schlösschen ha garantito ilgiusto refrigerio in occasio-ne dell’anniversario di «Ca-liente!». Il legame tra il festi-val e questa birra spagnolae tanto vivace quanto unmerengue.Voi ristoratori potete ordina-re la San Miguel alla Houseof Beer.www.caliente.ch

20° festival «Caliente!» nel Kreis 4 di Zurigo

Atmosfera infuocata e una San Miguel fresca

I ragazzi mostrano fieri le medaglie vinte.

FOTO:VITTORIOMOOH!

Gare olimpiche per ragazzi

Orangina pergiovani sportivi

Per la 29a volta si svolgeranno a Zurigoi «Giochi della Gioventù». 289 ragazzee ragazzi italiani residenti in Svizzerapotranno misurarsi in diverse disciplinesportive quali calcio, atletica leggera enuoto. Organizza questa simpatica ma-nifestazione il CONI (Comitato OlimpicoNazionale Italiano) Svizzera.

Feldschlösschen quale partnerFeldschlösschen sostiene questamanifestazione quale co-partner efornitore delle bevande, che natu-ralmente saranno tutte senz’alcool.I ragazzi hanno bevuto dell’Orangi-na, i grandi invece birra e Somersby.

cano, fantastici spettacoli di ballo, rock latino, merengue,

canze a Zurigo poco prima

L’ex Miss Svizzera Christa Rigozzi parla conRoger Furrer, organizzatore di «Caliente!».

Atmosfera bollente, ideale per ballare: anche quest’anno il festival è stato un successo.

Massimo refrigerio con la birra spagnola San Miguel. Sapori esotici per saziare la fame.

Page 24: Durst 1509 i

La birra premium SvizzeraDisponibile in bottiglia 33cl.

Per ulteriori informazioni, visitare www.feldschlösschen.ch

La nostra birra miglioreper i momenti piu belli

Prodotto in Svizzera dal 1876

Apprezzare inmodo responsabile.

Page 25: Durst 1509 i

MERCATO&TENDENZE 25SE TE N. 9 | Set tembre 2015

L’autunno è tempo di mosto, quindiperché non offrire ai vostri clientii prodotti Ramseier? In questi mesi,la società tradizionale svizzeralavora la frutta da mosto appenaraccolta in alta montagna.

Ramseier

È tempo di succhi e mosto, peruna freschezza senza fine

Dall’alberoalla bottiglia:Ramseierlavora instretta

collaborazionecon gli

agricoltorisvizzeri.

Ordinare subito!

www.myfeldschloesschen.ch

1.46 CHF

Ramseier Suure MoschtArt.1091912×0,49 VR vetro

la bottiglia

Centinaia di agricoltori svizzeri stanno rac-cogliendo la frutta da mosto dai loro alberi.Da metà settembre, le mele e pere svizzereverranno poi lavorate negli stabilimentiproduttivi della Ramseier Suisse SA.Ramseier, con sede nella Svizzera orientale,gestisce tre stabilimenti a Sursee (LU), Kie-sen (BE) e Oberaach (TG) ed è la societàpiù grande del Paese, oltre che una dellepiù all’avanguardia. Nel cuore del cantonTurgovia viene lavorato circa il 55% dellafrutta utilizzata da Ramseier per tutta lasua gamma di prodotti.

Stabilimenti all’avanguardia e maggiorecapacitàDa quest’anno è attivo anche il modernis-simo stabilimento di Sursee. Grazie al suo

sviluppo, Ramseier ha potuto portare avan-ti il suo progetto di espansione investendoben sei milioni di franchi. Lo stabilimento

rinnovato di Sursee è ora in grado di lavo-rare fino a 40000 tonnellate di frutta damosto all’anno.

Frutta svizzeraÈ proprio grazie ai suoi stabilimenti produt-tivi che Ramseier può garantire la qualitàottimaledei prodotti. La fruttadamostopre-giata presenta un grado ottimale di acidità,è particolarmentearomaticae facile daspre-mere. Per poter raggiungere sempre questolivello di qualità, Ramseier ha stretto da anniun fidato rapporto di collaborazione con gliagricoltori svizzeri. La quintessenza svizze-ra è quindi un imperativo categorico: tuttala fruttadamostoutilizzataèesclusivamen-te di provenienza nazionale.

Ordinate ora i prodotti premiumPer Ramseier la frutticoltura, la lavorazionedel mosto e la sua trasformazione in pro-dotti di qualità premium rappresentano unatradizione ultracentenaria. I numerosi pro-dotti premium Ramseier vengono infattiprodotti e trasformati con innumerevoli ton-nellate di frutta. Che si tratti di mosto dol-ce, succo di mela o sidro di mele filtrato enon, alcolico o analcolico, l’autunno è la sta-gione migliore per offrire ai vostri clienti lefresche prelibatezze di Ramseier.

Ordinare subito!

www.myfeldschloesschen.ch

0.99 CHF

Ramseier ApfelschorleArt.1051724×0,33 VR vetro

la bottiglia

Ordinare subito!

www.myfeldschloesschen.ch

1.33 CHF

Ramseier SüessmostArt.1187824×0,33 VR vetro

la bottiglia

invece di 1.19 CHF invece di 1.66 CHF

HITFLASHPromozione del14–25 settembresu succo di mela esidro di mele.

APPROFITTATENEORA!

Page 26: Durst 1509 i

26 MERCATO&TENDENZESE TE N. 9 | Set tembre 2015

The Bottle

Con 21 vini esclusivi, la «Dolce Vita»punta tutto su una carta

Ecco che brindano alla collaborazione ben riuscita: il Sales Manager Christian Hogg (sx)con Giuseppe «Pino» Urso e Jesus «Suso» Lopez (dx).

Già dal nomeè tutto un program-ma: «LaDolce Vita Alzbach» nel-la regione argoviese di Reinachtrasuda charme italiano. Oltrealle specialità meridionali, i dueristoratori Giuseppe «Pino»Ursoe Jesus «Suso» Lopez offrononel proprio locale alcuni piatticlassici della gastronomia sviz-zera, il tutto completato daun’eccellente scelta di vini.

Una gamma esclusivaQuando i due ristoratori e gesto-ri hanno spostato il loro «DolceVita» da Beinwil a Reinach, nonè stato difficile scegliere: «Il no-stro SalesManager Feldschlöss-chen ci ha raccomandato ‹TheBottle›. È chiaramente più sem-plice per noi poter ora ordinaretutte le bevande da un’unica fon-te. E i vini sono eccellenti», spie-ga Giuseppe Urso. L’esclusivitàdel concetto «The Bottle» l’haparticolarmente convinto: «Laselezione comprende anche viniche non si trovano facilmente incommercio», diceGiuseppeUrso.Con l’aiuto del Sales Manager

ChristianHogg, specializzato suivini, Urso e il socio Jesus Lopezhanno scelto 21 etichette dellaselezione «The Bottle» e scrittoquali vini venivano consigliati peri vari piatti. La filosofia di «TheBottle» si appoggia infatti sulcosiddetto Food&Wine Pairing,

e ricerca l’armonia totale tra lepietanze e i vini.

Si punta tutto su una solacartaSu una sola carta di vini vieneriportato tutto l’assortimento,compreso il vino della casa. «Il

Giuseppe Urso e Jesus Lopez del ristorante DolceVita Alzbach di Reinach si riforniscono per tutta laloro scelta di vini da «The Bottle». Dopo il passag-gio nei nuovi locali hanno preso subito la decisione:

gli argomenti decisivi sono stati la possibilità diordinare tutte le bevande da un’unica fonte ela consulenza enologica del Sales ManagerChristian Hogg.

Ordinare subito!

www.myfeldschloesschen.ch

13.90 CHF

Roero Arneis

Art.127126x75 clVP cartone

la bottiglia

Merlot Veneto nella bottiglia damezzo litro è perfetto: va giùbene, è semplice e a buon mer-cato. I nostri clienti l’apprezzanomolto», spiega Giuseppe Urso.

Sostenuti dallo specialistaQuesto concetto è stato appro-vato anche dai clienti. «E se no-tiamo che un vino non si vendebene, lo cambiamo senza pro-blemi, d’accordo con Christian.»I gestori sonomolto riconoscen-ti dell’aiuto che fornisce loro ilSales Manager, fa notare Giu-seppe Urso.Essi apprezzano particolarmen-te che lo specialista li abbia as-sistiti per creare una carta deivini esclusiva. «Christian è dav-vero bravo e ha ottime cono-scenze enologiche. E poi, cosada sottolineare, ci dedica parec-chio del suo tempo.»

www.bottle.chwww.pizzeria-dolcevita.ch

Wine & Food Pairing:il Roero Arneis di LaBrenta d’Oro accom-pagna a meraviglia lacucina mediterranea,ad esempio le olivemarinate.

Page 27: Durst 1509 i

MERCATO&TENDENZE 27SE TE N. 9 | Set tembre 2015

Il ristorante Grütli è uno deipiù antichi diMendrisio. Mar­co Barel e Giuseppe Oganagestiscono da cinque annil’amato locale.

90 pizze diverseUna peculiarità del «Grütli»è rappresentata dalle 90pizze diverse. L’impasto ri­posa 48 ore ed è conditosolo con olio d’oliva, maicon burro. Anche le pastee i dolci sono preparati fre­schi al «Grütli».

Ristorante Grütli, Mendrisio

90 pizze diverse e una grande cultura birraia

Marco Barel (SX) e Giuseppe Ogana gestiscono assieme il «Grütli».

Valaisanne nel TicinoMarco Barel e GiuseppeOgana danno grande valo­re all’origine dei prodotti,che sono soprattutto re­gionali.Al «Grütli» si cura la cultu­ra birraia: i clienti possonoscegliere tra le birre allaspina Valaisanne Lager,Brooklyn Lager e Grimber­gen Blonde.

Entrando nel Queen Victoriadi Ginevra, si ha immediata­mente l’impressionedi imbar­carsi su un transatlantico.L’ingresso è simile alla pruadi una nave, mentre gli inter­ni e il portabottiglie sullosfondo ricordano una navedacrociera. L’impiantodi spil­latura in rame e cromato siadatta perfettamente all’at­mosfera navale.

L’idea è stata ben accoltaÈ stato Osman Kerpic, il ti­tolare di questo ristorante,inaugurato in giugno, a pen­sare a questi interni par­ticolari. «La nostra idea hariscosso successo tra iclienti», afferma orgogliosoil ristoratore.

Un’ampia scelta di birrealla spinaOsman Kerpic è più chesoddisfatto per l’assisten­za offertagli da Feldschlöss­chen prima dell’apertura:«La consulenza fornitaci èstata perfetta. La grandedeterminazione di Feld­

Ristorante Queen Victoria a Ginevra

Cucina francese, tante birre allaspina e atmosfera navale

L’impianto di spillatura in rame e cromato.

schlösschen nell’occuparsidella nostra collaborazioneci ha molto colpito.»Il ristorante ha conquistato iclienti proponendopiatti del­la cucina franceseparticolar­mente curati e un’ampia scel­ta di birre anche alla spina,come la FeldschlösschenHopfenperle, laCarlsberge laGrimbergen Blanche.

L’ingresso del ristorante ricordala prua di una nave.

Il titolareOsmanKerpic (SX)con il teamdel ristoran-te QueenVictoria diGinevra.

Page 28: Durst 1509 i
Page 29: Durst 1509 i

MERCATO&TENDENZE 29SE TE N. 9 | Set tembre 2015

Festa federale della musica popolare 2015 ad Aarau

Christine Egerszegi: «Feldschlösschen,un partner essenziale e prezioso»

La presidente del CO, ChristineEgerszegi, con il consiglierefederale e invitato d’onoreAlain Berset.

Il comitato organizzativo della Festa federale della musica popolare, cheavrà luogo dal 10 al 13 settembre ad Aarau, si aspetta all’incirca 100000visitatori. Non mancherà nemmeno Feldschlösschen, loro partner per lebevande. Christine Egerszegi, la presidente del CO, afferma: «La grandeesperienza del fornitore è stata decisiva nella scelta del partner giusto.»

Il 10 settembre, il CO porteràgli stendardi da Coira, ove siè svolta l’edizione 2011, adAarau, ovesi svolgeràper tregiorni la Festa federale dellamusicapopolare2015. Il con-sigliere federaleAlainBersetpronuncerà un discorso uffi-ciale domenica13settembreal fianco di Christine Egers-zegi, consigliera agli Stati delPLR, eCiprianodeCardenas,presidente centrale dell’As-sociazione svizzera dellamusica popolare.

Un partner preziosoChristine Egerszegi, la pre-sidente del CO di questa fe-sta, è contenta del partena-riato con la Feldschlösschen:«Abbiamo capito molto infretta che Feldschlösschensarebbe stato un partneressenziale e prezioso. Lasua grande esperienza inambito di Feste federalisvizzere ha contato moltonella nostra scelta.»

Ancora una partita giocatain casaPer Feldschlösschen saràcome giocare in casa, datoche la sua sede è a Rheinfel-den, in Argovia.Ad Aarau, capoluogo delCantone, Feldschlösschenhagià fatto una buona impres-sione per due volte: in occa-sione della Festa federaledella lotta svizzera, nel 2007,e inoccasionedi quella di tiro,nel 2010, essendo il partnerper bevande e logistica.Alla Festa federale di lottasvizzera a Burgdorf, nel

2013, Feldschlösschen ave-va dimostrato una coordi-nazione logistica d’eccezio-ne. Per Matthias Metzger,capo progetto, è evidente:«Siamo sicuramente statiscelti quali partner per laFesta federale della musicapopolare di Aarau grazie alnostro curriculum di suc-cessi e alla nostra esperien-za specifica nel campo.»

Bus-rosticceria e tiro a seiIl bus-rosticceria della Feld-schlösschen stazionerà ad

A metàsettembreAarau saràcompletamentein mano aimusicistifolcloristici.

«Grazie a Feldschlösschen,ognuno rimarrà rilassato.»Christine Egerszegi, presidente del CO

Aarau durante tutta la Festafederale. Anche il tiro a sei,sempremolto ammirato, faràparte del corteo organizzato.

Una bella sfidaAnche per l’esperienza diFeldschlösschen una mani-festazione di questa porta-ta rimane una sfida. Si pre-sume che i molti visitatoririmarranno in città, cosa po-sitiva anche per gli altriristoratori. Per far fronte allagrande richiesta, Feld-schlösschen si associa aldeposito bevande Blattnerdi Küttigen. Matthias Metz-ger spiega che «la cono-scenza del luogo faciliteràenormemente il compito».

Pieni di fiduciaChristine Egerszegi è piena difiducia verso Feldschlöss-chen: «Grazie alla grandeesperienza in manifestazionidi questa portata e alla buo-na logistica, tutti rimarrannorilassati anchese farà caldo.»

Page 30: Durst 1509 i

30 MERCATO&TENDENZESE TE N. 9 | Set tembre 2015

Piatto unico di caprioloalla BraufrischIngredienti per 8 persone

1,6 kg di spalla di capriolo disossata6 cipolle20 g di burro3 CC di farina3 CC di aceto di vino rosso1 l di Feldschlösschen Naturfrisch

o Braufrisch3 CC di zucchero bruno50 g di senape piccante2 foglie di alloro4 rametti di timo essiccato3 chiodi di garofano2 cl di acquavite di ginepro160 g di Lebkuchen

SalePepe

Preparazione

Tagliare la carne a fette spesse (40 g) e lecipolle a fettine rotonde.

Rosolare la carne nel burro fuso e insaporire.Aggiungere farina e cipolle. Incorporare benee mescolare cinque minuti.

Versare l’aceto. Cuocere per circa 2 minuti.Aggiungere birra, 5 dl d’acqua, zucchero,timo, alloro, chiodi di garofano, senape emetà del Lebkuchen tagliato a pezzi.

Portare ad ebollizione, mettere un coper­chio e cuocere a fuoco basso per 2 ore. Farbollire nuovamente fino a dimezzare il con­dimento. Aggiungere l’acquavite di ginepro.

Tagliare a cubetti il Lebkuchen rimasto egrigliarlo. Servire con i cubetti di Lebkuchen.

Contorni: mais, Spätzle o Pizokel e fruttaautunnale cotta.

La coppia Fabien e Véroni­que Mérillat rappresenta laterza generazione di gesto­ri dell’Hôtel­Restaurant del’Etoile di Perrefitte. Questograzioso ristorante è moltofrequentato non solo perla fantastica posizione nelGiura Bernese, ma ancheper la ricca cucina.

Selvaggina localeIl punto forte del menù diselvaggina di quest’anno èil «piatto unico di caprioloalla Braufrisch» creato daFabienMérillat. Il condimen­to speciale a base di Feld­schlösschen Braufrischconferisce a questa leccor­nia un aroma speciale.Il periodo della selvagginaal Restaurant de l’Etoileinizia il 20 settembre e si

Il menù di selvaggina del cliente Feldschlösschen Fabien Mérillat

Con Feldschlösschen Braufrisch i piattiunici di capriolo sono ancora più raffinatiPer l’imminente stagione della selvaggina, FabienMérillat ha creato un menù speciale: il «piatto unicodi capriolo alla Braufrisch». Questo cliente Feld-schlösschen gestisce il ristorante l’Etoile nel Giura

Bernese e, essendo anche un cacciatore, può viziarei suoi clienti con carne di primissima qualità. «La‹Charbonnade de Chevreuil Braufrisch›, afferma,sarà un successo quest’autunno.»

Il cliente Feldschlösschen Fabien Mérillat presenta il suo «piatto unico di capriolo alla Braufrisch».

conclude a fine novembre.Fabien Mérillat è un caccia­tore e vanta un’ottima retedi collaboratori tra i colleghidi caccia: «Questo mi con­sente di reperire selvaggi­na di alta qualità», affermail ristoratore. Quattro quin­

ti della carne sono di origi­ne locale. La selvagginaabbattuta, subito dopo laconsegna, viene preparataper la cucina dal padre diFabien Mérillat, un macel­laio provetto.

Un esperimento riuscitoQuest’autunno Fabien Mé­rillat ha integrato il suo ric­co menù di selvaggina conuna sua creazione. È statoproprio il cognato a consi­gliargli di provare un condi­mento a base di birra.«L’esperimento è riuscito»,dichiara il ristoratore e cac­ciatore. «Sono certo che inostri clienti apprezzeran­no il ‹piatto unico di caprio­lo alla Braufrisch›.»www.restaurant-etoile.ch

Per SETE FabienMérillat avevagià cucinato unpiatto unico dicapriolo con laFeldschlösschenNaturfrisch. Orasi avvale dellaFeldschlösschenBraufrisch,appenaaggiuntaall’offerta perla ristorazione(immagine).

Page 31: Durst 1509 i

DIGESTIVO 31SE TE N. 9 | Set tembre 2015

Agenda presentata da

Soirée Cardinal emolti Oktoberfest

Überall in der Schweiz finden Oktoberfeste statt.

• Soirée Cardinal: la «Soirée Cardinal» van-ta una lunga tradizione. Una volta l’anno ilmarchio, noto in tutta la Svizzera, torna acasa a Friburgo e questa edizione dell’a-mato evento si terrà il 10 settembre. Tra imolti ospiti vi saranno anche questa voltanumerosi clienti ristoratori e molte celebri-tà della città e del cantone di Friburgo. Loscopo della tradizionale serata è quello diriunire i diversi interessati, gustare Cardi-nal e discutere animatamente per un’inte-ra serata.

• Oktoberfest: il 182° Oktoberfest sul The-resienwiese di Monaco di Baviera si terrà dal19 settembreal 4 ottobre. Per quello sul Bau-schänzli ci vorrà un po’ più di pazienza: dal9 ottobre al 7 novembre si celebreranno i «20anni di Oktoberfest zurighese» con il partnerFeldschlösschen.Anchequest’autunno, innu-merosecittàepaesi, si terrannopiccoli egran-di Oktoberfest. Molti clienti Feldschlösschenorganizzeranno grandi festeggiamenti nelproprio locale.

UNO SGUARDO

DIETRO LE QUINTE

ANDREAS

SCHMID

CommunicationManager.Lavora da Feld-schlösschen dadicembre 2014

«La birra viene prodotta conmaterie prime naturali.È nostro interesse preservarel’ambiente e le risorse.»

«In qualità di Communication Managersono anche responsabile del report

sulla sostenibilità allegato a questo nume-ro di SETE e con cui la società Feldschlöss-chen intende mostrare il suo impegno neiconfronti della società e dell’ambiente. Di-sponiamo, ad esempio, di impianti fotovol-taici, ricaviamo energia dal trattamento didealcolizzazione e forniamo alla Wärmev-erbund Rheinfelden energia per il riscalda-mento. Je suis très impressionné de voircomment Feldschlösschen s’engage pourla durabilité.»

Beat: Comeci si sentea sta-retutto il tempodietro il ban-cone?Nonsihavogliadi sco-larsi una birra? Patrizia: Sì,certo,mabisognasaper resi-stere... Se bevo, bevo unabir-ra solo dopo le dieci di sera.

Beat: E fino a quando restaaperto il bar? Patrizia: Fino amezzanotte.Beat: Nel tuo bar Calvados

sono stati girati tanti film.Solo qualche settimana fa,ad esempio, la commedia«FaschtenDockfilm»diMar-co Arriconi. Il tuo bar è addi-rittura stato per sette annilo scenario della serie televi-siva della Svizzera tedesca«LüthieBlanc».Anch’io, d’al-tronde, sonostatoospitedeltuo bar quando ero sul set.Ma a noi attori hanno datosolo birra senz’alcool. Patri-zia: Il vero bar Calvados, que-sto locale per intenderci, logestisco solo da cinque anni.Ai tempi di «Lüthi e Blanc»questo locale aveva un altrogestore. Ma vengono rego-

larmente persone da tuttala Svizzera e chiedono se laserie televisiva sia statadavvero girata qui.

Beat: Eh sì, le riprese ester-ne sono tutte state fattequi. Il gestore all’epoca ave-va spesso la luna storta. Ese un episodio della serienon gli garbava, bisognavaandare a cercare l’elettrici-tà dalla casa accanto. Patri-zia: Da allora ad oggi, il barCalvados è cambiato, è di-ventato un bar di sportivi,come dimostra la moltitudi-ne di foto di calciatori pro-fessionali che orna le mura.

Abbiamoaddirittura unama-glia originale diMaradona in-corniciata dietro a un vetro.

Beat: Il detto nomen omennonfunzionadavoi, datocheal bar Calvados si beve pre-valentemente birra Hürli-mann alla spina.Patrizia: In effetti! Vendo tal-mente tanta Hürlimann che ilSales Manager a volte quasinon ci crede. Un giorno mi hachiesto se la versavamo sulpavimento, la birra…

Beat Schlattere Patrizia Reydavantiall’entratadel barCalvadosa Zurigo.

In birreria con Beat Schlatter

Al Calvados la birraHürlimann è reginaLuogo:Bar Calvados, ZurigoInterlocutrice:Patrizia Rey, ristoratrice

Page 32: Durst 1509 i

Ordinate

subito!