Upload
vogt-schild-druck-ag
View
257
Download
3
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Â
Citation preview
SOIFLe magazine de restauration de l’entreprise Feldschlösschen – www.journalsoif.chN° 9 | Septembre 2015
The BottleLe vin de Feldschlöss-chen a beaucoup desuccès au «Dolce Vita»
Page 26
Fête de la bièreFeldschlösschenparticipe à la fête auBauschänzli
Page 19
Tuyaux de clients Feldschlösschen
La pêche aux nouveauxclients en automnePage 10
HIT
FeldschlösschenOriginal
Prix net1.26au lieu de 1.56VC caisse | 20×0,50 |Art. 10099VC caisse | 20 × 0,50 | Art. 10099
Feldschlösschen Original
Prix net au lieu de 1.56VC caisse | 20 VC caisse | 20 Art. 10099
NEWSLETTER
ABONNEZ-VOUS MAINTENANT!
www.myfeldschloesschen.ch
En tant que client restaurateur, vous bénéficiezen exclusivité des avantages suivants:• Offres attractives• Nouveautés produits• Conseils utiles
• Tendances actuelles• Concours fantastiques• Inspirations culinaires
MENU 3SOIF N° 9 | Septembre 2015
Éditorial
Comment augmenter le chiffre quand vient l’automneChères lectrices, chers lecteurs,
L’automne, c’est le temps des récoltes. Et les restaurateurs ne manquent pasd’idées pour faire augmenter le chiffre à l’époque des feuillesmortes. Pour RobertSchneider du restaurant Limmatbrücke à Fahrweid par exemple, le succès nefaiblit pas au fil des ans avec ses semaines du poisson et des moules et sabouchoyade. En page 10 vous saurez quelle bière ce client Feldschlösschen sertà ses clients pour accompagner le poisson et les moules.
L’automne, c’est aussi la saison de la chasse. En page 13, découvrez commentle restaurant Meating à Zoug enchante les papilles en puisant dans nos forêts.Le restaurant de l’Étoile à Perrefitte, dans le Jura bernois, est lui aussi connupour ses menus de chasse. En page 30, le gérant et client FeldschlösschenFabien Mérillat nous révèle des recettes de chasse à tomber.
Pas d’automne sans bière ! En page 11 vous saurez quelles sont les meilleuresbières de la vaste gammeFeldschlösschen pour accompagner les saveurs racéesde cette saison.
Enfin, qui dit automne, dit aussi Oktoberfest. En page 19, nous vous dévoilons pour-quoi celledeZurich,quia lieuauBauschänzli, a tellementdesuccèsdepuis20ansdéjà.
Frédéric Bertholier, Area Sales DirectorSuisse romande
The Bottle 26
IMPRESSUM
SOIF
Le magazine de restaurationde l’entreprise Feldschlösschenwww.journalsoif.chÉditionFeldschlösschen Boissons SATheophil-Roniger-Strasse4310 RheinfeldenTéléphone 0848 125 000www.feldschloesschen.comResponsableDaniela FernándezResponsable rédactionnelleDaniela Ferná[email protected] FernándezRédaction, mise en page, lithographie,lectorat, traductions, impression etexpéditionEntreprise généraleVogt-Schild Druck AGGutenbergstrasse 14552 DerendingenResponsable de projet: Pamela GüllerRédacteur en chef:Marcel Siegenthaler/Textension Sàrl, www.textension.chParutionParaît une fois par mois en français,allemand et italienAnnée Neuvième annéeTirageFrançais 10000, allemand 24000,italien 2000Droits d’auteurLes articles contenus dans ce journalsont protégés par les droits d’auteur.Tous droits réservés.Droits sur les imagesFreshfocus, Textension, fotolia.de,Shutterstock, Feldschlösschen
neutralImprimé
01-15-759845myclimate.org
PERFORMANCE
Nouveau pour lesrestaurateurs 5
Succès en automne 10
4 NOUVEAUTÉS&PRODUITSSOIF N° 9 | Septembre 2015
VENTE ACTIVE
Le goût de caramel, l’arôme légèrement frui-té et definesnotesdehoublon caractérisentla Feldschlösschen Amber. Cette bière spé-ciale est brassée avec du malt d’orge torré-fié et elle mûrit ensuite dans des fûts dechêne. Ce procédé en fait une bière à la sa-veur incomparable. La Feldschlösschen Am-ber est tout indiquéepour lesplatsdeviandelégers et pour accompagner la chasse. Vosclients ne manqueront pas d’apprécier cettecombinaison et vous pourrez vous profilercomme un véritable connaisseur de la bière.A propos: «amber» est le terme anglais pourambre. La bière Amber possède en effet unebelle couleur ambre particulièrement bienmise en valeur dans les coupes de verre «sé-lection». Par sa couleur et ses caractéris-
tiques, elle convientmagnifiquement àl’automne qui s’an-nonce bientôt. Pourles restaurateurs, laFeldschlösschenAm-ber est disponible àlapressionetenbou-teilles de 33 cl.
Sous la devise «Jützu dumGletscher naa» s’est tenuedébut juillet à Saas-Fee la28e Fête romande du yodel,rassemblant 2500 yodleurs et
30000 visiteurs. Feldschlöss-chen, partenaire principal pré-sent avec son véhicule old-timer, a livré de la Valaisannefraîche et d’autres boissons.
«Jützu dum Gletscher naa»
Fête romandedu yodel àSaas-Fee avecun véhiculeoldtimer dupartenaire Feld-schlösschen.
Feldschlösschen Amber
Bière parfaitepour l’automne
Commandermaintenant!
www.myfeldschloesschen.ch
3.67 CHF
Feldschlösschen AmberArt.11113 fût de 20 litres
par litre
Commandermaintenant!
www.myfeldschloesschen.ch
1.50 CHF
Feldschlösschen AmberArt.11144 4×6×33cl VPV
la bouteille
Saviez-vous que Feldschlöss-chen vous offre la possibilité deconcevoir des présentoirs detable individuels et des posterspour les menus spéciaux commepar exemple la chasse, ceci afinde promouvoir la vente?
Conseil du moisConsultez myfeldschloesschen.ch à larubrique E-Shop/Matériel publicitairepersonnalisé/Bière et repas et com-posez vous-même votre proprematériel publicitaire.
VIN DU MOIS
Amarone ValpolicellaCANTINA NEGRAR
Commander maintenant!
www.myfeldschloesschen.ch
24.50 CHF
Amarone ValpolicellaArt.126156×75cl VP carton
la bouteille
L’Amarone della Valpolicella a une attaqueséduisante avec des notes de chocolat etdes arômes évoquant la confiture de figue.Au palais, il rappelle les gâteaux de Noël, lesraisins secs et la cannelle. Il est lourd pourun Amarone, et d’autant plus facile à dégus-ter. Finale bien équilibrée et élégante.
S’accorde parfaitement avec...L’Amarone della Valpolicella accompagneidéalement la cuisine suisse et les viandesen sauce.
«THE BOTTLE» – Food&Wine:
www.bottle.ch
Consultez myfeldschloesschen.ch à la rubrique E-Shop / Matériel publicitaire personnalisé / Bière et repas et com-posez vous-même votre propre matériel publicitaire.
NOUVEAUTÉS&PRODUITS 5SOIF N° 9 | Septembre 2015
En exclusivité pour la restauration, la savoureuseFeldschlösschen Braufrisch est disponible à pré-sent aussi à la pression. Cette bière spécialetrouble, non filtrée et naturelle possède un goûtunique aux notes de malt et de caramel ainsi quede houblon légèrement amer. Un vrai plaisir avecles nombreux menus qu’elle accompagne.
Matériel publicitaire attractifLa Feldschlösschen Braufrisch est l’interprétationmoderne d’une bière classique. Elle a connu un dé-part fulgurant dans la vente au détail et dès sep-tembre, les restaurateurs pourront eux aussi servircettedélicieusebièrequi remplace laFeldschlösschenNaturfrisch. Enpassantcommandemaintenant, vous
recevrez en cadeau unattrayant matériel publi-citaire qui vous aidera àgonfler vos ventes.
Bière pression non filtrée
Nouveau pour la restauration:Feldschlösschen Braufrisch
Commander maintenant!
www.myfeldschloesschen.ch
3.67 CHF
Feldschlösschen BraufrischArt.14529 fût de 20 litres
par litre
Bière riche
Une spécialité automnaleLes variations finger food de la courge, trèsappréciée en automne, conviennent parfaite-ment pour accompagner une bière pression.
Ravioles à la courgeINGRÉDIENTS POUR 10 PIÈCES: 2,5 kg de courge avec la peau,120gde fromage, 3 citrons, 900gdepâteànouilles, 240gde fruitsconfis à la moutarde, 150ml de crème, poivre et sel de mer.
PRÉPARATION: couper la courge en deux, enlever les pépins etmettre au four à 200 degrés pendant env. 20 minutes. Racler lapulpe. Couper les fruits à lamoutarde en tranches, mélanger avecle liquide demoutarde et le fromage râpé. Presser le jus de citron,râper le zeste, ajouter aux autres ingrédients avec de la crème,saler et poivrer. Mettre au frais. Découper la pâte à nouilles en la-nières de 5 cm. Répartir la farce sur unemoitié, recouvrir de l’autremoitié. Presser les bords de la pâte et cuire à l’eau bouillante.Recette mise à disposition par GuteKueche.ch – das Gourmetportal.
Avec les bières de Noël Feld-schlösschen, Cardinal et Grim-bergen, vous pouvez proposerquelque chose de spécial à voshôtes juste à temps pour lapériode de l’Avent.
Des marges attractivesGrâce à ces bières de saison,vous donnez à votre établisse-ment un air de fête et par la
même occasion, vous obtenezdes marges attractives enaugmentant le volume de vosventes. Ces dernières années,la demande en bières de Noëln’a cessé de croître.
Kit de venteCommandez jusqu’au 30 sep-tembre à votre Sales Managerau moins 6 fûts de 20 litres
(Grimbergen: au moins 4 fûtsde 20 litres), et vous recevrezvotre bière de Noël et un kit depromotion des ventes dès le2 novembre.
Goût harmonieuxLa bière de Noël Feldschlöss-chen (art. 10398, 3.67 fr. le litre)et Cardinal Xmas (art. 10412,3.67 fr. le litre) ont un goût har-monieux et conviennent parfai-tement pour l’hiver. Comme laGrimbergen Brassin de Noël(art. 11697, 5.09 fr. le litre), ellesaccompagnent à merveille lesplats de viande et de gibier ain-si que les fromages corsés.Elles ne sauraient manquer àaucune fête de Noël.Pour de plus amples informa-tions: tél. 0848 80 50 10.
A commander dès maintenant auprès de votre Sales Manager!
Bière de Noël: Feldschlösschen,Cardinal et Grimbergen
Ramseier
Temps du SauserIl fait partie de
l’automne comme
les feuilles dorées:
à base de raisins
fraîchement récol-
tés, le Ramseier
Sauser apporte
la petite touche
finale aux plats de
la chasse. Pour
les restaurateurs,
cette spécialité
de saison est dis-
ponible dès le
14 septembre et
jusqu’à épuisement du stock en
bouteilles de 1 litre.
www.ramseier.ch
Commander maintenant!
3.22 CHF RamseierSauserArt.1118512×1 litreVC verre
la bouteille
Feldschlösschen rassemble la Suisse
Brassée depuis 1876 en Suisse
Bière de NoëlFeldschlösschenUne traditionà la saison froide.
Dégustezmaintenant!
Brassée depuis 1876 en Suisse www.myfeldschloesschen.ch
COMMANDEZ
MAINTENANT
VOTRE BIÈRE
DE NOËL!
Disponible pour une
durée limitée !
EN EXCLUSIVITÉPOUR UNE
PÉRIODELIMITÉE
Qui aime l’hiverboit Feldschlösschen
Feldschlösschen rassemble la Suisse
Commandez d’ici fin septembrela bière de Noël Feldschlösschenauprès de votre Sales Manager.
Brassée depuis 1876 en Suisse
NOUVEAUTÉS&PRODUITS 7SOIF N° 9 | Septembre 2015
Ingrédients
1cl de jus de citron
4 cl Southern Comfort
10 cl Schweppes Ginger Ale
4 cl de jus de pêche
2 cl de whisky
cubes de glace
Préparation
Mettre tous les ingrédients
sauf le Schweppes Ginger
Ale dans un shaker avec des
cubes de glace et secouer
vivement. Verser le mélange
dans des verres à long drink
sur des cubes de glace en le
passant dans un tamis de
bar. Servir avec une paille.
Southern Comfort est uneliqueur américaine à l’arômede whisky, pêche, orange,vanille et cannelle. Renduecélèbre par des stars com-me Janis Joplin, cette douceliqueur au whisky fait désor-mais partie de tout bar àcocktails qui se respecte.
Un goût uniqueLe goût unique du SouthernComfort confère à chaquecocktail une note plaisanteaisément identifiable. Cecocktail s’harmonise parfai-tement avec les arômes lesplus divers pour créer uneexpérience gustative et
LA BOISSON DU MOIS
Southern Summer: l’été dans unverre
sensorielle inoubliable. Pourle mois de septembre, nousconseillons le «SouthernSummer» – afin que les der-niers instants magiques del’été perdurent encore quel-que peu avant l’arrivée del’automne.
Commander maintenant!
www.myfeldschloesschen.ch
1.19 CHFla bouteille
Schweppes Ginger AleArt. 1001330×0,20 VC
Huit chevaux de trait belges
Tout le pays adore leschevaux de la brasserieLa brasserie Feldschlösschen possède des chevauxdepuis 1876. Il s’agit de chevaux de trait belges dontles fans sont très nombreux dans toute la Suisse.
Ils se nomment Aramis,Hektor, Pouliche, Nero, Fre-dy, Roli, Geronimo et Lord.Ils pèsent environ 900 kget sont les meilleurs am-bassadeurs de la maison.Les huit chevaux de labrasserie vivent dans l’en-ceinte des terrains de Feld-schlösschen à Rheinfelden.
Comme le château, les chevaux de la brasserieFeldschlösschen font partie de la tradition.
Des sujets de photostrès aimésChaque année, ces grandsanimaux dociles participentà environ 100 manifesta-tions publiques ou eventschez des clients restaura-teurs. Ils sont partout lesvedettes de la fête et dessujets de photos très ap-
préciés. On entend souvent:«Regarde, papa, ces beauxchevaux!»
Des moments émouvantsA la BEA, au Basel Tattooou à l’anniversaire du«Rössli»: «Les spectaclesauxquels participent leschevaux suscitent toujoursbeaucoup d’émotion», dé-clare Peter Nussbaumer,chef d’équipe agricole chezFeldschlösschen.
Photo historique de l’attelage àsix à Bâle.
Une visite chez Feldschlösschen à Rheinfeldenserait incomplète sans voir les chevaux.
L’attelage à six envisite chez un clientrestaurateur.
SYMPATHIQUE. ECONOMIQUE. AUTHENTIQUE.
w w w.SwISS -Pr EMIUM-SElECTION.CH
Nouveau pourla gastroNomieet l’hôtelleriehaut de gamme.
Nouveau pour la gastroNomie et l’hôtellerie haut de gamme.
NOUVEAUTÉS&PRODUITS 9SOIF N° 9 | Septembre 2015
Depuis sa fondation àDublin en1759, la bière Guinness a toujours été synonyme d’originalité, tout comme d’ailleurs labrasserie du même nom. Aucune autre brasserie au monden’a conclu de contrat de location pour plus de 9000 ans. Etson logo se retrouve même surle drapeau national !
Only Guinness Can DoAujourd’hui encore, 256 ansaprès sa création, la marqueGuinness est reconnue partoutdans lemonde comme symboled’innovation et d’unicité. Dansles pays anglosaxons s’est peuà peu affirmé le concept OGCD:«Only Guinness Can Do».En octobre et novembre, lesamateurs deGuinness pourront
vivre une expérience uniquedans certains pubs de Suisse.Conformément à la devise«Explore the Extraordinary»,Guinness effectue une tournéeplacée sous le signe «Pour yourown PintJockey». En suivant lesconseils de nos Sales Managers, les clients pourront tirereuxmêmes une pinte au comptoir à bière.
Une véritable découverteTirer soimême sa propre bière,avec Guinness, c’est une véritable découverte. Pour une pinteparfaite, il faut compter exactement 119,5 secondes. En fait,après la première partie du procédé, la Guinness a besoin d’unpeu de temps de répit. Ensuite,desmillions de petites bullesmi
croscopiquesd’azote remontenten surface pour former la célèbre mousse crémeuse decette bière stout. «Guinnesscomes to life!» On dresse finalement une couronnedemousseparfaite et on sert la pinte enprésentant le logo au client.
Si vous désirez laisser vosclients tirer euxmêmes leurGuinness, ditesle à votre SalesManager de la House of Beer.Il vous confirmera tous les détails de notre action.
Page Facebook GuinnessPour savoir où et quand lesclients pourront tirer leur propreGuinness, il suffit de consulterà partir du mois d’octobre lapage Facebook deGuinness CH.Slainté!
Tirer une Guinness avec son inimitable mousse crémeuse est une expérienceextraordinaire. C’est ce que proposent certains pubs suisses cet automne.Fidèles à la devise «Explore the Extraordinary», les Sales Managers de laHouse of Beer montrent comment servir une Guinness pression parfaite.
Explore the Extraordinary
Avec Guinness, les clients des pubsfont des découvertes extraordinaires
Extraordinairement bonne:la bière Guinness.
Commandermaintenant!
www.myfeldschloesschen.ch
5.20 CHF
Guinness DraughtArt.10795 fût de 30 litres
la bouteille
La Guinness est une bière pour les connaisseurs et les bons vivants.
SOIF N° 9 | Septembre 201510 AUTOMNE&SUCCÈS
Les clients peuventchoisir les cochon-
nailles qu’ilssouhaitent retrou-
ver dans leurassiette.
Moules et sole: Robert Schneiderprésente deux des nombreux platsqu’il offre à ses clients pendant lessemaines du poisson et des moules.
Robert Schneider, restaurant Limmatbrücke à Fahrweid
«En automne, les semaines du po issonet les bouchoyades attirent du m onde»
Les semaines du poisson etdesmouleset la bouchoyadesont aussi traditionnelles au«Limmatbrücke»que labièreHürlimann zurichoise. Dès lemilieu des années 1980, lamère de Robert Schneideroffrait déjà aux clients desspécialités de ce genre. De-puis que Robert Schneider arepris l’établissement fami-lial en 2003, il continue cettetradition à succès.
La bouchoyadeAprès les mois estivauxréussis grâce au beau jar-din, le «Limmatbrücke»ferme pendant quelquessemaines. Début oc-tobre, la saison au-tomnale est lancéeavec labouchoyade.«Ce sont surtoutles clients fidèles,
En été, le restaurant Limmatbrücke dans le Fahrweidzurichois profite de son beau jardin, mais dès novembrede nombreux (fidèles) clients y retournent. Entre-temps,il y a l’automne, qui n’est «pas en principe une bonne
saison», selon Robert Schneider. Grâce aux trois se-maines du poisson et à la bouchoyade de trois jours,le patron du «Limmatbrücke» peut aussi accueillir denombreuses personnes pendant cette période.
autant féminins que mas-culins, qui fréquentent nossoirées bouchoyade», ditRobert Schneider.Les clients choisissent eux-mêmes leur plat de cochon-nailles. «Tu coches ce que tuaimes», raconte le restaura-teur. L’offre est riche, seulsla queue et le groin ne sontpas servis. «Les citadins nel’aiment pas beaucoup»,note Robert Schneider.
Les semaines du poissonAprès la bouchoyade, cesont les poissons et lesmoules qui ornent la table.Sole, baudroie, sandre, spa-ghetti vongole, moules etbien davantage: les clients
SOIF N° 9 | Septembre 2015AUTOMNE&SUCCÈS 11
les semaines du po isson
attirent du m onde»n’ont que l’embarras duchoix pendant ces semainesdu poisson et des moulesaussi.
Un grand succèsComme la bouchoyade, cessemaines du poisson et desmoules automnales sont ungrand succès depuis desannées. «Ce sont surtout lesclientsfidèlesde la régionquiapprécient cette offre parti-
culière», dit Robert Schnei-der. Il le sait: «Sinon, nombred’entre eux ne viendraientpas chez nous en automne.»
Des louanges pourFeldschlösschenAvec les plats de cochon-naille, de nombreux clientspréfèrent boire du vin, ra-conte le restaurateur. «Maisavec lepoissonet lesmoules,la bière est fort appréciée. Jerecommande la Dunkle Perlede Feldschlösschen.»Robert Schneider apprécieaussi le partenariat avecFeldschlösschen du pointde vue humain. Le RegionalSales Manager Claude Pre-ter est un «ami de longuedate de la maison».www.limmatbruecke.ch
La brume flotte dans l’air, maisaussi le doux parfum de houblonfrais: l’automne fleure bon labière. Et pour accompagner ceseffluves, rien de tel que Feld-schlösschen Amber, ou encoreFeldschlösschen Braufrisch, labière en fûts disponible dès sep-tembre exclusivement pour larestauration (cf. page 5).
À fermeture mécanique età la pressionVous pouvez commander cesbières d’automne en toute sim-plicité sur myfeldschloesschen.ch. L’Amber existe en 33 cl (Art.11144, 1.50 franc /bouteille)et en fûts (Art. 11113, 3.67francs/ litre) et la toute nouvelleFeldschlösschen Braufrisch en
fûts de 20 litres (Art. 14529, 3,67francs/litre).
D’autres bières d’automneD’autres bières s’accordent auxsenteurs de l’automne – parexemple la blanche SchneiderWeisse et la bière d’abbayeGrimbergen.
Votre Sales Managervous répondEnvie d’en savoir plus? Sur le sitemyfeldschloesschen.ch, décou-vrez quelle bière va avec lachasse et telle autre spécialitéautomnale. Votre SalesManagervous conseille aussi volontiers.Il sait avec quelles bières vousengrangerez le plus de profit.
Que servir en automne?
Grâce aux bières adéquates,engrangez des profits à l’automne
L’automne à perte de vue: surla table, les bières de saisonne sauraient manquer.
Démontrez votre connaissance de la bière en offrant àvos clients un moment de délectation avec Feldschlöss-chen Amber et la nouvelle Feldschlösschen Braufrisch.SOIF vous explique quelles bières se marient le mieuxaux saveurs automnales.
Bières d’automne:la nouvelle Feldschlöss-chen Braufrisch (en haut)et Feldschlösschen Amber.
LES JUS DE FRUITSRAUCH:De nombreuses variétésclassiques ou exotiques quisauront ravir vos convives.
Rauch. Fruit, famille et nature. Depuis 1919.Rauch. Fruit, famille et nature. Depuis 1919.
Fruit de lapassion
Cassis Fraise
Orange100%
Abricot
Multivitamine
Tomate
Pêche
Ananas100%Pamplemousse
rose 100%Mangue Cranberry
Cranberry
Orange avecpulpe 100%
Multivitamine
Tomate100%
Ananas100%
Orange avecpulpe 100%
Orange100%
Veuillez faire attention
à la promotion importante
sur les prix dans le flash HIT
de septembre 2015
SOIF N° 9 | Septembre 2015AUTOMNE&SUCCÈS 13
Le «Meating», situé près de lagare de Zoug, est ouvert depuismars et sa cuisine haut degamme attire déjà une clientèlefidèle. Le chef Michael Hilfikerest boucher et cuisinier de mé-tier, ami de la nature et chas-seur passionné. Cet automne, ilcompte bien asseoir la renom-mée de son établissement grâ-ce à ses spécialités de gibier.
Par exemple le sanglierLa chasse est proposée duranttrois semaines au «Meating».Michael Hilfiker: «J’aimeraismon-trer à nos clients que les platsde gibier sont extrêmement di-versifiés.» Pour le sanglier parexemple, Michael Hilfiker ne sertpas que les célèbres côtelettes.«Il y a également le rôti d’épaule,le jarret de sanglier grillé, lesspareribs ou le lard en entrée oupour les quatre-heures.»La carte propose aussi du mar-cassin et du lièvre ainsi que dugibier à plumes.
Viande exclusivement suisseDeux chasseurs du Zugerbergfournissent de la viande dechevreuil à Michael Hilfiker et lereste du gibier servi au restau-
rant «Meating» provient exclu-sivement de Suisse.
En accompagnementEn accompagnement de lachasse, une richesse incroyablede produits. «Spätzli, chourouge, pommes à la confitured’airelles, choux de Bruxelles et
marrons sont incontournables»,affirme Michael Hilfiker. Maisl’automne a encore plus à offrir:«Maluns, capuns, jeunes feuillesde vigne marinées, poires,coings et baies: tous les pro-duits de l’automne se retrouventdans l’assiette.»
Idéal aussi pour végétariensLes végétariens y trouvent éga-lement leur compte, selon Mi-chael Hilfiker: «L’assiette végé-tarienne de chasse est devenueun classique; elle est très ap-préciée par notre clientèle fémi-nine en particulier.»
Gagner de nouveaux clientsLe propriétaire du restaurant«Meating» est le Zougois Ra-mon Nietlispach. «Il me laissebeaucoup de liberté en cuisine»,dit Michael Hilfiker. Cet automne,
le chef de cuisine aura tout loisirde convaincre ses hôtes zougois.«Je voudrais à l’avenir officialiserles semaines de la chasse et ga-gner ainsi de nouveaux clients.»
InformerMichael Hilfiker s’est donnéencore une autre mission: «Jeveux expliquer ma cuisine auxclients.» Ilœuvre donc aux yeuxde tous, chacun peut l’observeret lui poser des questions.Quant au personnel de service,il est trié sur le volet.
Quelles bières?Michael Hilfiker le sait bien: «Denombreuses bières Feldschlöss-chen s’harmonisent merveilleu-sement bien avec la chasse: sur-tout la Guinness et bien sûr laFeldschlösschen Premium.»www.meating.ch
Michael Hilfiker, chef cuisinier du «Meating»
«Les menus de la chasse sont bienplus diversifiés qu’on ne le pense»«La chasse offre bien plus que du civet, des esca-lopes ou de la selle de chevreuil», déclare MichaelHilfiker. Le chef du nouveau restaurant Meating à
Zoug est lui-même chasseur. Cet automne, il concoc-tera pour ses hôtes tout ce que la forêt peut offriren automne. Même pour les végétariens.
Dans le sanglier, il n’y a pas que des côtelettes!
Le chef cuisinier Michael Hilfiker.
Biber on tour !
1. PrixSuzuki Vitara 4x4
d’une valeur deCHF 34’000.–
Gagnez des prix attrayants avec Biber!
SOIF N° 9 | Septembre 2015AUTOMNE&SUCCÈS 15
Les arbres perdent leurs feuilles, c’est lafête: la fête Clubbing23 de la Foire d’au-tomne grisonne Gehla ameutera les fêtardsen masse le 5 septembre à Coire. Il y aurapêle-mêle tubes du moment, oldies, pop,rock et variété.
Carlsberg partenaire, et Somersby aussiRéservées aux 23 ans et plus et sponsori-sées par Carlsberg, la bière premium de lavie nocturne, les fêtes Clubbing23 ont lieuplusieurs fois par an. Pour celle de la Gehla,les clients auront aussi droit à Somersby.www.clubbing23.ch
Vive la Schlagerparade:depuis des mois, leshôtels de Coire etenvirons affichentcomplet pour la nuitdu 26 au 27 septembre.
En automne, quand les fansde musique de variétés af-fluent à Coire, il fait bon êtrede l’hôtellerie ou de la res-tauration, car les amateursde variétés allemandes sontnombreux à préférer l’hôtelà «un lit dans un champ demaïs». Les bars aussi serontpris d’assaut. Le 26 septem-bre, près de 30000 visiteurssont attendus à Coire pourcette 19e édition.
Feldschlösschende la partiePour la 5e fois, Feldschlöss-chen est sponsor principalde la parade à Coire et desconcerts des stars commeKarel Gott. La bière préféréedes amateurs de variétésest bel et bien la Feld-schlösschen Original.www.schlagerparade.ch
Clubbing23 à la Foire d’automne grisonne Gehla
Carlsberg et Somersby pour les fêtards
Schlagerparade de Coire
Un lit dans un champ de maïset Feldschlösschen Original
Ambiance détendue à la fête Clubbing23 de la Gehla, l’an dernier.
En haut:Schlagerparade2014: unavant-goût deGuildo Horn.
En bas à g.:Schlagerparade2015:Une affichetoujours au top:«Gabi & DieSchlagerhosen»sur scène.
16 PEOPLE&ENTERTAINMENTSOIF N° 9 | Septembre 2015
Festa della Musica à Mendrisio
La musique enchante la superbe vieille ville de MendrisioA fin juin a eu lieu pour la seconde fois la«Festa dellaMusica» dans la jolie vieille villede Mendrisio. Feldschlösschen était parte-naire et fournisseur de boissons de cettemanifestation à l’ambiance chaleureuse.L’éventail des styles musicaux, très large,allait de la musique populaire au hip-hop.
Les restaurateurs participent
Toute la vieille ville participe à la «Festadella Musica»: les stands de boissons nesont pas tenus par les organisateurs maispar les établissements locaux. Les restau-rateurs profitent donc eux aussi de ce sym-pathique événement. Impressions de la «Festa della Musica».
Clients Feldschlösschen en VIPs au festival du Gurten
Retour de Faithless et Cardinal, bière des fPrèsde100clientsontaccep-té d’être les invités VIP deFeldschlösschenaufestivalduGurten, sur la montagne fé-tiche des Bernois. À l’apéro, labière des festivals Cardinalétaitàl’honneur.Vulesgrandeschaleurs, ce rafraîchissementétait le bienvenu.
Les points d’orgue
sur scène
La scène du Gurten offritalors lesmomentsmagiquesdu come-back des pionniersde la trance et du trip-hop,Faithless. Les clients Feld-schlösschen ont aussi ap-précié les concerts de Foals,EllieGoulding, Kraftklub et denombreuxautresmerveilleuxmusiciens.www.gurtenfestival.ch
Bonneambiance desclients Feld-schlösschensur le Gurten.
PEOPLE&ENTERTAINMENT 17SOIF N° 9 | Septembre 2015
la superbe vieille ville de Mendrisio
esta della Musica».
Cardinal, bière des festivals Vous prévoyez un événementclient, un congrès, un séminaire,une grande fête ou une sortied’entreprise? Les pros de «OpenMind EventManagement» ferontde votre manifestation une expérience créative et émotionnelle. LamaisonFeldschlösschentravaille elle aussi en collaboration avec «Open Mind». Elle saitdonc que l’agence offre un ser
vice catering de première qualité et est spécialisée dans lesprogrammes cadres que l’onpeut adapter individuellementaux clients et à leurs events.
Prise en charge de A à Z
Alain Packes, directeur de l’hôtelRamada Regina Titlis et del’agence «Open Mind», connaîtbien les besoins de l’hôtellerie et
de la restauration. «Nous offronsune prise en charge de A à Z, quicommence avec le premier entretien à notre siège principal deSoleure», explique Alain Packes.«Nous accordons une grandevaleur à l’aspect personnel.»www.openmind-events.ch
... et votre event devient un moment d’émotion
Journée internationale de l’amitié
Eve distribue des bracelets d’amitiéEve a répondu à l’invitationde la Journée internationalede l’amitié, le 30 juillet, enmenant une action spéciale.Car une chose est certaine:pour toute femme, la meilleure amie est quelqu’un quicompte énormément. C’estpourquoi, dans sa campagne publicitaire actuelle, Evemet l’accent sur les amitiésféminines.
Photos sur Facebook
Les29et30 juilletausoir, des«promogirls» Eve ont essaimé dans diverses villes deSuisse et ont distribué desbracelets d’amitié aux meilleures amies. Les braceletsdecouleur roseavecpendentif en signe d’amitié éternelleont rencontré un écho très
Deux hôtesses Eve (à gauche) distribuent les bracelets de l’amitiéaux meilleures amies (à droite) au «Frau Gerolds Garten» à Zurich.
positif. Les amies reçurentégalement des cartes devœux et elles purent y écriredes messages, puis on pritdesphotosavec leshôtesses.Ces photos se trouvent surla page Facebook d’Eve.
Ci-dessus:des amies sefont photogra-phier avec lescartes de vœux.
A gauche:des amies avecleurs braceletsde l’amitié.www.facebook.com/evevoncardinal
ramseier.ch
plan
et-lu
zern
.ch
ramseier.chramseier.ch
plan
et-lu
zern
.ch
L’énergie naturelle
RAMSEIER est synonyme de
✓ fruits suisses
✓ 100% naturel
✓ sans adjonction de sucre
famille naturelle
PEOPLE&ENTERTAINMENT 19SOIF N° 9 | Septembre 2015
Daniel Zemp: Du 9 octobre au 7 no-vembre sur le Bauschänzli, on ferapour la 20e fois «La fête à la bava-roise». Comment l’Oktoberfest zuri-choise a-t-elle évolué au coursde ces vingt années?Stéphanie Portmann: La première Okto-berfest sur le Bauschänzli était déjà «la»vraie Oktoberfest à la bavaroise enSuisse. Bien sûr, l’événement a beaucoupévolué en 20 ans; à ses débuts, il ne du-rait pasunmois complet.Mais nousavonssu garder l’authenticité. Nous sommesfiers que notre Oktoberfest ait fait denombreuses émules dans tout le pays.
C’est depuis longtemps un monstresuccès!Oui, on peut le dire, même si 20 ans enarrière, on n’y croyait pas forcément. Si,en début d’été, 650 des 800 places sont
réservées chaque soir, le reste est trèsvite rempli. Notre stratégie est de garder150 places pour la vente le jour même.Nous ne faisons que des tables de huitou de dix car les clients viennent souventen groupe. L’Oktoberfest est aussi ap-préciée pour les soirées d’entreprise etrepas d’affaires.
Chez Feldschlösschen, nous y invitonsencore nos clients. Je suis toujourssurpris du nombre de jeunes gensqui viennent au Bauschänzli habillésen costume traditionnel.Quand j’ai eumon premier dirndl à 18 ans,les gens me regardaient bizarrement.Maintenant, quand ils voient lederhosenet dirndls, ils comprennent: l’Oktoberfestrecommence! Nos clients préparent long-temps à l’avance leur soirée au Bau-schänzli. Ils s’habillent pour l’occasion, etla coiffure des femmes vaut souvent ledétour. Au Bauschänzli, il y a des clientsqui viennent exprès des USA, et mêmede nombreux Munichois.
L’Oktoberfest zurichoise est connuepour l’excellence de ses charcuteries,son poulet et sa bière. Le service aussiest sensationnel et très rapide.La charcuterie provient d’un cuisinier del’Oktoberfest, et leserviceet lesmusiciensviennent de Munich. Ainsi, notre fête est
authentique. De plus, nous servons de laSchneiderWeissedeBavière à la pressionet la Hürlimann spéciale Oktoberfest.Feldschlösschen fournit toutes les bois-sonssauf levin. Lacollaboration logistiquedémarre bien avant l’Oktoberfest.
De notre côté, le Gastroservice et lesEvent Services s’activent......pour déterminer par exemple à l’avancela date de livraison du premier camion-frigo de quatre fois 1000 litres de bière.L’Oktoberfest sur le Bauschänzli est unévénement saisonnier et le restaurantBauschänzli est ouvert avant son lan-cement, ce qui rend l’organisation trèscomplexe. Dans ce contexte, noussommes évidemment heureux d’avoirun partenaire boissons professionnelcomme Feldschlösschen.
Quoi de neuf pour cette année dejubilé?Nous avons eu quelques idées. Tous lessoirs, les clients recevront un bon. Avecun peu de chance, ce dernier leur feragagner un prix. Les clients de midi severront offrir leur cinquièmemenu grâceau Lunchpass. Nous avons d’autresoffres de jubilé, comme des concertsgratuits par divers artistes à l’apéromatinal du dimanche.www.bauschaenzli.ch
STÉPHANIE PORTMANN (DIRECTRICE DE L’OKTO-BERFEST DE ZURICH SUR LE BAUSCHÄNZLI)ET DANIEL ZEMP (AREA SALES DIRECTOR)
«L’Oktoberfest du Bauschänzli afait des émules dans tout le pays»
UNE BIÈRE AVEC STÉPHANIE PORTMANN
STÉPHANIE PORTMANNDébut 2013, cette Zurichoise a hérité de songrand-père Fred Tschanz, décédé l’année précé-dente, la direction du restaurant Bauschänzli ainsique de l’Oktoberfest du Bauschänzli. Peu après,elle est devenue directrice générale de FredTschanz Management AG, qui comprend, outrele Bauschänzli, le restaurant Odeon à Bellevueet les hôtels Walhalla et Leoneck à Zurich.Stéphanie Portmann est titulaire d’une licenceen sociologie option économie et est diplôméede l’École hôtelière du Parc Belvoir.www.tschanz-management.ch Une tente bien remplie à l’Oktoberfest du Bauschänzli 2014 à Zurich.
Commandez dès maintenantla légendaire saveur hivernale.
A commanderdès maintenant
jusqu’au30.09.2015!
LIMITED
EDITION
PEOPLE&ENTERTAINMENT 21SOIF N° 9 | Septembre 2015
Avez-vous lu attentivement ce numéro de SOIF? Alors ce quiz ne devrait pas vous poser de problème.Les lettres des six bonnes réponses forment le mot de la solution.
Concours – à gagner:
Bières suisses 2015/2016:dix livres sur les bières de notre pays
Nouveauguide dela bièreLe livre «Schweizer Biere2015/2016» des EditionsWerd&Weber est unguidede la bière d’un genre nouveau pour la Suisse. Surenv. 300 pages, quelque200 bières suisses sonttestées et présentées pardes sommeliers de métier.Ce livre donne aussi desinformations sur la culturede la bière suisse, les brasseries et la fabrication ainsi que les orientations degoût des bières suisses.
Dix livres à gagnerLes éditions Werd & Weber souhaitent faire connaître la multiplicité et laqualité desbières suisses.SOIFmet en jeu dix exemplaires de «SchweizerBiere 2015/2016» (enallemand) d’une valeur de29 francs chacun.
Participez !Veuillez envoyer le mot de la solution etvos coordonnées par fax au 058 123 42 80ou par email à [email protected]. Avec un peude chance, vous gagnerez un exemplairedu livre «Schweizer Biere 2015/2016».Dernier délai d’envoi: 10 septembre 2015.
1. Où trouve-t-on rapidement quellebière convient à quel mets?
F sur les pages jaunes de l’annuaireC au dos des livres de recettesG sur myfeldschloesschen.ch
2. Amber est la bière parfaite de l’au-tomne. Que signifie «amber»?
U ambreH briqueC doré
3. «Explore the Extraordinary»: quedécouvriront les clients des pubscet automne grâce à Guinness?
U comment brasser une GuinnessR comment tirer une GuinnessI comment vendre une Guinness
4. A quelle race appartiennent les che-vaux de la brasserie Feldschlösschen?
T cheval de trait belgeM pursang françaisS demisang hollandais
5. Quelle bière est très populaire aufestival latino «Caliente!»?
A Schneider WeisseB bière de Noël FeldschlösschenE San Miguel
6. Où a lieu la Fête fédérale de musiquepopulaire en 2015?
S à AarbergN à AarauB à Aarburg
Couverture du livre «Schweizer Biere 2015/2016».
La solution est:
Gagnants du concours SOIF de juillet 2015Nicole Wittwer(Chiètres),Eric Imhof(La TourdePeilz),Regula Lansini(Egerkingen) etCamille Roggo(Bussigny) ontchacun gagné deuxbillets pour le festivalRock Oz’Arènesà Avenches.Nous les en félicitons!
Soif, envie de plus?Vous voulez...• mieux gérer votre établissement et augmenter
votre chiffre d’affaires?• vous approvisionner confortablement 24h/24 en ligne?• analyser votre gamme?• disposer de matériel publicitaire personnalisé avec
votre logo?• bénéficier d’une transparence totale grâce à des
statistiques instructives?• suivre un entraînement personnalisé avec un
sommelier en bière?• profiter au mieux de tout à la fois et d’encore plus?
Rendez-vous alors sans attendre surla plateforme en ligne révolutionnairequi réunit tout:www.myfeldschloesschen.ch!
Inscrivez-vous vite
et profitez!
SOIF N° 9 | Septembre 2015PEOPLE&ENTERTAINMENT 23
Météo torride, spectacles dedanse endiablés, rock latino,merengue, reggae et moult dé-lices exotiques: grâce aux ré-jouissances du 20e festival«Caliente!» qui a eu lieu à Zu-rich juste avant les vacancesd’été, on s’y croyait déjà!
San Miguel convientparfaitementAu jubilé du «Caliente!», laSan Miguel fournie par Feld-schlösschen rafraîchissait àmerveille les visiteurs. La rela-tion entre le festival et la bièreespagnole est aussi torride queles pas de danse du merengue.En tant que restaurateur, vouspouvez aussi commander laSan Miguel via House of Beer.www.caliente.ch
20e festival «Caliente!» dans le 4e arrondissement de Zurich
Du bon son et de la San Miguel fraîche
Les enfants prennent fièrement la pose avec leurs médailles.
PHOTO:VITTORIOMOOH!
Jeux olympiques pour lajeunesse
De l’Orangina pourles jeunes sportifs
La 29e édition des «Jeux olympiquesitaliens pour la jeunesse» s’est dé-roulée à Zurich. Venus de toute laSuisse, 289 enfants issus de la dias-pora italienne s’affrontaient dansdes disciplines telles que football,athlétisme et natation. C’est CONISvizzera, le «Comité Olympique Na-tional Italien en Suisse», qui organi-sait cette manifestation sympa.
En partenariatavec FeldschlösschenFeldschlösschen soutient l‘événe-ment en tant que co-partenaire etfournisseur de boissons (sansalcool pour les enfants évidem-ment). Les enfants ont eu droit àOrangina, les adultes à la bière età Somersby.
Météo torride, spectacles de danse endiablés, rock latino,
festival
rich juste avant les vacances
L’ancienne Miss Suisse Christa Rigozzi discuteavec Roger Furrer, organisateur du «Caliente!».
Danser sur des rythmes latino endiablés: cette année encore, le «Caliente!» a été un franc succès.
San Miguel, le rafraîchissement idéal venud’Espagne.
Les papilles ne sont pas restées sur leur faimd’exotisme.
La bière premium de SuisseDisponible en bouteille 33cl.
Pour plus d'informations, visitez www.feldschlösschen.ch
Le meilleur de notre brasseriepour de beaux moments
Brassée depuis 1876 en Suisse
Consommeravec modération.
MARCHÉ&TENDANCES 25SOIF N° 9 | Septembre 2015
L’automne est la période où l’onpresse les pommes et les poireset c’est aussi le moment idéal deproposer à vos clients des produitsRamseier. Pour cette entreprisede tradition suisse, l’automne estsynonyme de travail à plein régime.
Ramseier
Voici venu le temps du jus depommes et du moût frais pressés
Directementde l’arbre à la
bouteille:Ramseiertravailleen étroite
collaborationavec les
agriculteurssuisses.
Commander maintenant!
www.myfeldschloesschen.ch
1.46 CHF
Ramseier Suure Moscht
Art.1091912×0,49 VC verre
la bouteille
Des centaines d’agriculteurs suisses ré-coltent leurs fruits durant les mois d’au-tomne. A partir de mi-septembre, les pom-mes et les poires suisses arrivent sur lessites de production de Ramseier Suisse SAafin d’y être traitées. Ramseier possèdetrois cidreries: à Sursee (LU), Kiesen (BE)et Oberaach (TG). La cidrerie de Suisseorientale est la plus grande et l’une desplus modernes du pays. Là, en pleine ré-gion du «Mostindien», comme on appelleaussi la Thurgovie, sont transformés envi-ron 55% des fruits utilisés par Ramseierpour toute sa palette de produits.
Cidrerie moderne à grande capacitéCette année a été remise en service pourla première fois la cidrerie modernisée de
Sursee. Ramseier poursuit ainsi sa courbed’expansion en investissant six millions defrancs sur la place économique suisse.
Suite aux travaux de rénovation, on peutdésormais traiter jusqu’à 40000 tonnes demoût par année dans la seule cidrerie deSursee.
Des fruits entièrement suissesGrâce à ses propres cidreries, Ramseierpeut garantir une qualité optimale de sesproduits. Un bon fruit a une certaine aci-dité, est riche en arômes et facile à pres-ser. Pour obtenir une qualité constante,Ramseier collabore depuis des années avecdes agriculteurs suisses. C’est d’ailleurs im-pératif: tous les fruits utilisés pour le moûtproviennent exclusivement de la Suisse.
Produits de première qualitéChez Ramseier, la culture fruitière, la trans-formation des fruits et l’élaboration deproduits de toute première qualité ont unetradition de plus de cent ans. D’innom-brables tonnes de fruits sont nécessairespour la fabrication des nombreux produitsRamseier. Jus de pommes, Apfelschorle,Suure Moscht clair ou naturellementtrouble, avec ou sans alcool: en automnesurtout, vous ne devriez en aucun casman-quer d’inscrire à votre carte les délicieusesboissons fraîches de la maison Ramseier:vos hôtes en seront ravis.
Commander maintenant!
www.myfeldschloesschen.ch
0.99 CHF
Ramseier Apfelschorle
Art.1051724×0,33 VC verre
la bouteille
Commander maintenant!
www.myfeldschloesschen.ch
1.33 CHF
Ramseier Süessmost
Art.1187824×0,33 VC verre
la bouteille
au lieu de 1.19 CHF au lieu de 1.66 CHF
HITFLASHPromotion du
14 au 25 septembresur Apfelschorle etSuure Moscht.PROFITEZ
MAINTENANT!
26 MARCHÉ&TENDANCESSOIF N° 9 | Septembre 2015
The Bottle
Avec 21 vins exclusifs, le «DolceVita» mise tout sur une seule carte
Ils trinquent à une collaboration réussie: le Sales Manager Christian Hogg (à g.)avec Giuseppe «Pino» Urso et Jesus «Suso» Lopez (à dr.).
Son nom le laisse deviner: lecharme à l’italienne imprègnel’ambiance de «La Dolce VitaAlzbach», à Reinach en Argovie.Outre les spécialités méridio-nales, le duo de restaurateursGiuseppe «Pino» Urso et Jesus«Suso» Lopez offre dans sonétablissement des classiques dela gastronomie suisse. Lagamme parfaite de vins ne sau-rait manquer.
Une gamme exclusiveLors du déménagement en avrilde leur «Dolce Vita» de Beinwil àReinach, les restaurateurs n’ontpaseudemal àsedécider. «NotreFeldschlösschen Sales Managernous a recommandé ‹The Bot-tle›. Il est évidemment trèsagréable de pouvoir maintenantcommander toutes les boissonsauprès d’un seul fournisseur, etles vins sont excellents», expliqueGiuseppe Urso. L’exclusivité de«The Bottle» l’a particulièrementconvaincu: «Lagammecomprenddes vins que l’on ne trouve paspartout», dit Giuseppe Urso.
Avec l’aide du Sales Managerpour les vins, Christian Hogg, luiet son associé Jesus Lopez ontchoisi 21 vins de la gamme «TheBottle» et écrit des recomman-dations œnologiques pourchaque plat – la philosophie de«The Bottle» repose sur le
Food&WinePairing, et ainsi l’har-monie idéale entre plats et vins.
Tout sur une seule carte desvinsLa gamme complète est présen-tée sur une seule carte des vins,y compris le vin de la maison.
Giuseppe Urso et Jesus Lopez du restaurant DolceVita Alzbach à Reinach se fournissent auprès de«The Bottle» pour toute leur gamme de vins. Ladécision a été facile après le déménagement de
leur établissement: le fait de pouvoir commandertoutes les boissons au même endroit et de bénéficierdes conseils avisés en matière de vin du Sales ManagerChristian Hogg étaient des arguments de choix.
Commander maintenant!
www.myfeldschloesschen.ch
13.90 CHF
Roero Arneis
Art.127126x75 clVP carton
la bouteille
«Le Merlot Veneto en bouteilled’un demi-litre convient parfai-tement: il est simple et gou-leyant, et son prix raisonnable.Nos clients l’apprécient», ex-plique Giuseppe Urso.
Le soutien du spécialisteCeconceptconvientd’ailleursbienaux clients, selon lui. «Et si nousremarquons qu’un vin ne marchepas bien, nous le changeons sim-plement en accord avec Chris-tian.» Giuseppe Urso réaffirmeleur gratitude envers le SalesManager pour son soutien.Ils ont particulièrement appré-cié l’assistance fournie par lespécialiste lors de l’élaborationde la carte des vins exclusive.«Christian est un chic type avecde grandes connaissances vi-nicoles. Et, très important, ilnous accorde beaucoup detemps.»www.bottle.chwww.pizzeria-dolcevita.ch
Wine & Food Pairing:le Roero Arneis deLa Brenta d’Oroaccompagne merveil-leusement la cuisineméditerranéenne,par exemple lesolives marinées.
MARCHÉ&TENDANCES 27SOIF N° 9 | Septembre 2015
Le restaurant Grütli est l’undes plus anciens de Mendrisio. Depuis cinq ans, Marco Barel et Giuseppe Ogana sont aux commandes decet établissement prisé.
90 variétés de pizzasLe «Grütli» est notammentréputé pour ses 90 variétésde pizzas. La pâte repose48 heures, et seule l’huiled’olive est employée danssa préparation, jamais lebeurre. Les pâtes et les
Restaurant Grütli à Mendrisio
90 variétés de pizzas et une grande culture de la bière
Marco Barel (à g.) et Giuseppe Ogana sont cogérants du «Grütli».
desserts sont aussi faitsmaison au «Grütli».
Valaisanne au TessinMarco Barel et GiuseppeOgana accordent beaucoupd’importance à l’origine desproduits, qui proviennentprincipalement de la région.Au «Grütli», on ne négligepas non plus la culture dela bière: les clients ont ainsi le choix entre les lagersValaisanne et Brooklyn etla blonde Grimbergen.
En entrant au restaurantQueen Victoria à Genève, leclient a l’impression de monter à bord d’un paquebot.L’entrée ressembleà laproued’un bateau, et l’aménagement intérieur et les rayonnagespour bouteillesau fondrappellent un bateau de croisière. Le systèmededébit auverre en chrome et cuivreconvient parfaitement à cetaccueil maritime.
Un concept très bienaccueilliL’aménagement a été faitd’après les plans d’OsmanKerpic, patron du restaurantqui a ouvert début juin. «Notreconcept est très bien accueilli par les clients», dit le restaurateur non sans fierté.
Une large palette de bièrespressionOsman Kerpic est aussi trèscontent de l’accompagnement par Feldschlösschenavant l’ouverture: «Nousavons été parfaitement assistés. La grandemotivation
Restaurant Queen Victoria à Genève
Cuisine française, de nombreuses bièrespression et une ambiance nautique
Système de débit en chrome et en cuivre.
de Feldschlösschen à entreren partenariat avec nousnous a impressionnés.»Le restaurant convainc lesclients par sa cuisine française soignée et sa grandepalette de bières. À la pression, il y anotamment la Feldschlösschen Hopfenperle, laCarlsberg et la GrimbergenBlanche.
L’entrée du restaurant rappellela proue d’un navire.
Le patron,OsmanKerpic (à g.)avec sonéquipe durestaurantQueenVictoria àGenève.
MARCHÉ&TENDANCES 29SOIF N° 9 | Septembre 2015
Fête fédérale de musique folklorique 2015 à Aarau
Christine Egerszegi: «Feldschlösschen,un partenaire principal précieux»
La présidente du CO ChristineEgerszegi avec le conseillerfédéral et orateur de la fêteAlain Berset.
Le CO de la Fête fédérale de musique folklorique d’Aarau attend quelque100000 visiteurs. Feldschlösschen, partenaire boissons, sera aussi dela partie du 10 au 13 septembre. Christine Egerszegi, présidente du CO,affirme: «La grande expérience du fournisseur compte pour beaucoupdans notre choix de partenaire.»
Le 10 septembre, le CO rapportera les drapeaux deCoire 2011àAarauoù la Fêtefédérale de musique folklorique 2015 se tiendra troisjours durant. Alain Berset,conseiller fédéral, prononcera le discours officiel dimanche 13 septembre avecen soutien Christine Egerszegi du PLR et Cipriano deCardenas, président centralde l’Association suisse de lamusique populaire.
Un partenaire précieuxChristine Egerszegi, présidente du CO de l’événement,se réjouit du partenariatavecFeldschlösschen. «Nousavons rapidement compriscombienFeldschlösschenestun partenaire principal précieux. Sa grande expériencedes Fêtes fédérales suissescompte pour beaucoup dansnotre choix», ditelle.
Encore un matchà domicilePour Feldschlösschen, c’estcomme unmatch à domicile,puisque son siège se situe àRheinfelden, en Argovie.ÀAarau, cheflieu du canton,Feldschlösschen a déjà laissé par deux fois une bonneimpression: lors de la Fêtefédérale de la lutte 2007 etcelle de tir en 2010, l’entreprise était partenaire boissons et logistique.À la Fête fédérale de la luttede Berthoud en 2013,Feldschlösschen avait encore fourni une coordinationlogistique magistrale. Pour
Matthias Metzger, chef deprojet, c’est évident: «Sinous avons encore été choisis pour la Fête fédérale demusique folklorique d’Aarau,c’est grâce à notre palmarès et notre expérience spécifique des événementsd’ampleur.»
Bus à grillades et attelageà sixLe bus à grillades Feldschlösschen officiera àAarau pendant toute la Fêtefédérale. L’attelage à six
À la mi-sep-tembre, Aarausera entière-ment aux mainsdes musiciensfolkloriques.
«Grâce à Feldschlösschen,chacun pourra rester frais.»Christine Egerszegi, présidente du CO
tant apprécié ne chômerapas non plus et participeraau cortège de la fête.
Un beau défiMêmepour Feldschlösschen,un événement de cette ampleur est un défi. De fait, lafoule des visiteurs s’arrêteen ville, où d’autres restaurants ont eux aussi leur affaire. Feldschlösschen s’associe doncaudépositaire deboissons Blattner de Küttigen. Matthias Metzger explique: «Sa connaissancedes lieux nous faciliteragrandement la tâche.»
Une confiance bienheureuseChristine Egerszegi, présidente du CO, exhale uneconfiance bienheureuse:«Grâceà la grandeexpertisedes fêtes et de la logistiquedes boissons de Feldschlösschen, chacun pourrarester frais malgré un tempsqui,espéronsle,serachaud.»
30 MARCHÉ&TENDANCESSOIF N° 9 | Septembre 2015
Charbonnade de ChevreuilBraufrischIngrédients pour 8 personnes
1,6 kg d’épaule de chevreuil désossée6 oignons20 g de beurre3 cs de farine3 cs de vinaigre de vin1 l de Feldschlösschen Naturfrisch
ou de Feldschlösschen Braufrisch3 cs de sucre roux50 g de moutarde forte2 feuilles de laurier4 brins de thym séché3 clous de girofle2 cl d’alcool de genièvre160 g de pain d’épices
SelPoivre
Préparation
Couper la viande en tranches épaisses(40 g). Couper les oignons en rondelles.
Faire dorer la viande au beurre fondu et as-saisonner. Ajouter la farine et les oignons.Bien mélanger et remuer pendant 5 minutes.
Ajouter le vinaigre, laisser cuire 2 minutes.Ajouter la bière, 5 dl d’eau, le sucre, le thym,le laurier, les clous de girofle, la moutardeet la moitié du pain d’épices coupé en mor-ceaux.
Porter à ébullition et couvrir. Réduire le feuet laisser mijoter 2 heures. Puis porter denouveau à ébullition jusqu’à réduction de lasauce de moitié. Ajouter l’alcool de genièvre.
Couper le reste du pain d’épices en dés etgriller. Servir avec les dés de pain d’épices.
Accompagnement: maïs, spätzli ou pizokelet fruits automnaux cuits.
Le couple Fabien et Véro-nique Mérillat est la troi-sième génération à gérerl’hôtel-restaurant de l’Etoileà Perrefitte. Ce petit bijoudoit son charme non seule-ment à sa situation de rêvedans le Jura bernois, maisaussi à sa cuisine riche etvariée.
Du gibier suisseLe secret de la carte de lachasse de cette année estla «Charbonnade de Che-vreuil Braufrisch» créée parFabien Mérillat. La saucespéciale à la bière Feld-schlösschen Braufrischconfère à ce délice unarôme tout particulier.La période de la chassedure du 20 septembre à finnovembre au restaurant de
Le menu de chasse de Fabien Mérillat, client Feldschlösschen
Feldschlösschen Braufrisch sublime
la charbonnade de chevreuilÀ l’approche de l’ouverture de la chasse, Fabien Méril-lat a créé un menu spécial: la «Charbonnade de Che-vreuil Braufrisch». Ce client Feldschlösschen gère lerestaurant de l’Etoile dans le Jura bernois et pratique
lui-même la chasse. Il peut ainsi toujours offrir de laviande de premier choix à ses clients. Pour lui, pasde doute: la «Charbonnade de Chevreuil Braufrisch»va faire un tabac cet automne.
Le client Feldschlösschen Fabien Mérillat présente sa «Charbonnade de Chevreuil Braufrisch».
l’Etoile. Fabien Mérillat estlui-même chasseur et dis-pose d’un excellent réseauparmi ses amis chasseurs:«J’obtiens ainsi une viandede premier choix», précisele restaurateur. 80% de laviande utilisée est d’origine
suisse. Dès que le gibier estlivré, il est soigneusementpréparé par le père deFabien Mérillat, boucher deformation.
Une expérience probanteCet automne, Fabien Méril-lat a complété sa riche cartede la chasse avec une créa-tion de son cru. L’idée d’yadjoindre une sauce à labière est venue de sonbeau-frère.«L’expérience est pro-bante», dit le chef et chas-seur. «Je suis convaincu quenous aurons du succès au-près de nos clients avec la‹Charbonnade de ChevreuilBraufrisch›.»
www.restaurant-etoile.ch
Pour SOIF,Fabien Mérillata aussi cuisinéla Charbonnadede ChevreuilBraufrischavec laFeldschlösschenNaturfrisch. Ilutilise mainte-nant la nouvelleFeldschlösschenBraufrischdestinée à larestauration(photo).
DIGESTIF 31SOIF N° 9 | Septembre 2015
Agenda présenté par
La soirée Cardinal et desfêtes de la bière à gogo
Überall in der Schweiz finden Oktoberfeste statt.
• Soirée Cardinal: la «Soirée Cardinal» seperpétue. Une fois l’an, la marque connuede tout Suisse qui se respecte revient dansson berceau à Fribourg. Cette année, cetévénement sympa aura lieu le 10 sep-tembre. Parmi les nombreux invités, il y auracette fois encore de nombreux clients res-taurateurs et des personnalités de la villeet du canton de Fribourg. Le but de cettetraditionnelle soirée est de réunir les ama-teurs pour se délecter de la Cardinal et dis-cuter passionnément toute la soirée.
• Oktoberfest:du19septembreau4octobre,la Theresienwiese de Munich accueillera la182eOktoberfest. Pour celle du Bauschänzli, ilfaudra patienter un peu plus: du 9 octobre au7 novembre, Feldschlösschen sera partenairedes «20 ans de l’Oktoberfest de Zurich».Cet automne, des fêtes de la bière plus oumoinsgrandesaurontencore lieudansnombrede villes et villages. De nombreux clientsFeldschlösschen organiseront également desréjouissances dans leur établissement.
DANS LESCOULISSES
ANDREAS
SCHMID
CommunicationManager.Travaille chezFeldschlösschendepuisdécembre 2014
«La bière se compose d’ingré-dients naturels. Il est dans notreintérêt de préserver l’environne-ment et les ressources.»
«En tant que Communication Manager,je suis entre autres responsable du
rapport environnemental qui est joint à ceSOIF. Avec ce rapport, l’entreprise Feld-schlösschen montre qu’elle assume sesresponsabilités vis-à-vis de la société etl’environnement. Nous avons ainsi des ins-tallations photovoltaïques, créons del’énergie grâce à la désalcoolisation et four-nissons nos rejets de chaleur au réseau dechauffage de Rheinfelden. Sono molto im-pressionato da come Feldschlösschen siimpegna per la sostenibilità.»
Beat: Qu’est-ce que ça faitd’être tout le temps derrièrele bar? N’aurait-on pas en-vie de s’en siffler une? Pa-trizia: A vrai dire oui, mais ilfaut savoir se contrôler. Si jebois, je ne prends une bièrequ’après 22 heures.
Beat: Et jusqu’à quand cebar reste-t-il ouvert? Patri-zia: Jusqu’à minuit pile.
Beat: Dans ton bar, le Cal-vados, pas mal de films ontété tournés: il y a quelquessemaines à peine, la comé-die «Fascht enDockfilm»deMarco Arriconi. Ton bar amêmeétépendant sept ansle décor de la série téléviséealémanique«LüthietBlanc».Il m’est aussi arrivé de meretrouver ici à cette époque.Mais nous, les acteurs, nerecevions que de la bièresans alcool. Patrizia: Je nesuis au Calvados que depuiscinqans.Du tempsde«Lüthiet Blanc», ce bar avait unautre gérant. Mais des gensviennent régulièrement de
toute laSuisseetdemandentsi la série télévisée a effecti-vement été tournée en cesmurs.
Beat: Oui, les prises de vuesde l’extérieur ont toutes étéfaites ici. Le gérant del’époque était souvent grin-cheux. Si un épisode de lasérie ne lui plaisait pas, ilfallait s’approvisionner enélectricité depuis la maisonà côté. Patrizia: Depuis, lebar Calvados a bien changé:c’est devenu un bar sportif,d’innombrables photos defootballeurs ornent lesmurs.Nous avons même un cadre
avec un tee-shirt original deMaradona au mur.
L’habit ne fait pas le moine:onneboit pratiquementquede la bière Hürlimann pres-sion fraîcheaubarCalvados.Patrizia: En effet! Je vendstellement de Hürlimann quele Sales Manager a parfoisdu mal à me croire quand jepasse commande. Une fois,il m’a demandé si on utilisaitla bière pour arroser le sol…
Beat Schlatteret Patrizia Reydevantl’entrée dubar Calvadosà Zurich.
Au resto avec Beat Schlatter
Au Calvados, la bièreHürlimann est reineLieu:Le Calvados Bar, ZurichInterlocutrice:Patrizia Rey, gérante
Commandez
maintenant!