32
SOIF Le magazine de restauration de l’entreprise Feldschlösschen – www.journalsoif.ch N° 9 | Septembre 2015 The Bottle Le vin de Feldschlöss- chen a beaucoup de succès au «Dolce Vita» Page 26 Fête de la bière Feldschlösschen participe à la fête au Bauschänzli Page 19 Tuyaux de clients Feldschlösschen La pêche aux nouveaux clients en automne Page 10 HIT Feldschlösschen Original Prix net 1.26 au lieu de 1.56 VC caisse | 20 ×0,50 | Art. 10099

Durst 1509 f

Embed Size (px)

DESCRIPTION

 

Citation preview

Page 1: Durst 1509 f

SOIFLe magazine de restauration de l’entreprise Feldschlösschen – www.journalsoif.chN° 9 | Septembre 2015

The BottleLe vin de Feldschlöss-chen a beaucoup desuccès au «Dolce Vita»

Page 26

Fête de la bièreFeldschlösschenparticipe à la fête auBauschänzli

Page 19

Tuyaux de clients Feldschlösschen

La pêche aux nouveauxclients en automnePage 10

HIT

FeldschlösschenOriginal

Prix net1.26au lieu de 1.56VC caisse | 20×0,50 |Art. 10099VC caisse | 20 × 0,50 | Art. 10099

Feldschlösschen Original

Prix net au lieu de 1.56VC caisse | 20 VC caisse | 20 Art. 10099

Page 2: Durst 1509 f

NEWSLETTER

ABONNEZ-VOUS MAINTENANT!

www.myfeldschloesschen.ch

En tant que client restaurateur, vous bénéficiezen exclusivité des avantages suivants:• Offres attractives• Nouveautés produits• Conseils utiles

• Tendances actuelles• Concours fantastiques• Inspirations culinaires

Page 3: Durst 1509 f

MENU 3SOIF N° 9 | Septembre 2015

Éditorial

Comment augmenter le chiffre quand vient l’automneChères lectrices, chers lecteurs,

L’automne, c’est le temps des récoltes. Et les restaurateurs ne manquent pasd’idées pour faire augmenter le chiffre à l’époque des feuillesmortes. Pour RobertSchneider du restaurant Limmatbrücke à Fahrweid par exemple, le succès nefaiblit pas au fil des ans avec ses semaines du poisson et des moules et sabouchoyade. En page 10 vous saurez quelle bière ce client Feldschlösschen sertà ses clients pour accompagner le poisson et les moules.

L’automne, c’est aussi la saison de la chasse. En page 13, découvrez commentle restaurant Meating à Zoug enchante les papilles en puisant dans nos forêts.Le restaurant de l’Étoile à Perrefitte, dans le Jura bernois, est lui aussi connupour ses menus de chasse. En page 30, le gérant et client FeldschlösschenFabien Mérillat nous révèle des recettes de chasse à tomber.

Pas d’automne sans bière ! En page 11 vous saurez quelles sont les meilleuresbières de la vaste gammeFeldschlösschen pour accompagner les saveurs racéesde cette saison.

Enfin, qui dit automne, dit aussi Oktoberfest. En page 19, nous vous dévoilons pour-quoi celledeZurich,quia lieuauBauschänzli, a tellementdesuccèsdepuis20ansdéjà.

Frédéric Bertholier, Area Sales DirectorSuisse romande

The Bottle 26

IMPRESSUM

SOIF

Le magazine de restaurationde l’entreprise Feldschlösschenwww.journalsoif.chÉditionFeldschlösschen Boissons SATheophil-Roniger-Strasse4310 RheinfeldenTéléphone 0848 125 000www.feldschloesschen.comResponsableDaniela FernándezResponsable rédactionnelleDaniela Ferná[email protected] FernándezRédaction, mise en page, lithographie,lectorat, traductions, impression etexpéditionEntreprise généraleVogt-Schild Druck AGGutenbergstrasse 14552 DerendingenResponsable de projet: Pamela GüllerRédacteur en chef:Marcel Siegenthaler/Textension Sàrl, www.textension.chParutionParaît une fois par mois en français,allemand et italienAnnée Neuvième annéeTirageFrançais 10000, allemand 24000,italien 2000Droits d’auteurLes articles contenus dans ce journalsont protégés par les droits d’auteur.Tous droits réservés.Droits sur les imagesFreshfocus, Textension, fotolia.de,Shutterstock, Feldschlösschen

neutralImprimé

01-15-759845myclimate.org

PERFORMANCE

Nouveau pour lesrestaurateurs 5

Succès en automne 10

Page 4: Durst 1509 f

4 NOUVEAUTÉS&PRODUITSSOIF N° 9 | Septembre 2015

VENTE ACTIVE

Le goût de caramel, l’arôme légèrement frui-té et definesnotesdehoublon caractérisentla Feldschlösschen Amber. Cette bière spé-ciale est brassée avec du malt d’orge torré-fié et elle mûrit ensuite dans des fûts dechêne. Ce procédé en fait une bière à la sa-veur incomparable. La Feldschlösschen Am-ber est tout indiquéepour lesplatsdeviandelégers et pour accompagner la chasse. Vosclients ne manqueront pas d’apprécier cettecombinaison et vous pourrez vous profilercomme un véritable connaisseur de la bière.A propos: «amber» est le terme anglais pourambre. La bière Amber possède en effet unebelle couleur ambre particulièrement bienmise en valeur dans les coupes de verre «sé-lection». Par sa couleur et ses caractéris-

tiques, elle convientmagnifiquement àl’automne qui s’an-nonce bientôt. Pourles restaurateurs, laFeldschlösschenAm-ber est disponible àlapressionetenbou-teilles de 33 cl.

Sous la devise «Jützu dumGletscher naa» s’est tenuedébut juillet à Saas-Fee la28e Fête romande du yodel,rassemblant 2500 yodleurs et

30000 visiteurs. Feldschlöss-chen, partenaire principal pré-sent avec son véhicule old-timer, a livré de la Valaisannefraîche et d’autres boissons.

«Jützu dum Gletscher naa»

Fête romandedu yodel àSaas-Fee avecun véhiculeoldtimer dupartenaire Feld-schlösschen.

Feldschlösschen Amber

Bière parfaitepour l’automne

Commandermaintenant!

www.myfeldschloesschen.ch

3.67 CHF

Feldschlösschen AmberArt.11113 fût de 20 litres

par litre

Commandermaintenant!

www.myfeldschloesschen.ch

1.50 CHF

Feldschlösschen AmberArt.11144 4×6×33cl VPV

la bouteille

Saviez-vous que Feldschlöss-chen vous offre la possibilité deconcevoir des présentoirs detable individuels et des posterspour les menus spéciaux commepar exemple la chasse, ceci afinde promouvoir la vente?

Conseil du moisConsultez myfeldschloesschen.ch à larubrique E-Shop/Matériel publicitairepersonnalisé/Bière et repas et com-posez vous-même votre proprematériel publicitaire.

VIN DU MOIS

Amarone ValpolicellaCANTINA NEGRAR

Commander maintenant!

www.myfeldschloesschen.ch

24.50 CHF

Amarone ValpolicellaArt.126156×75cl VP carton

la bouteille

L’Amarone della Valpolicella a une attaqueséduisante avec des notes de chocolat etdes arômes évoquant la confiture de figue.Au palais, il rappelle les gâteaux de Noël, lesraisins secs et la cannelle. Il est lourd pourun Amarone, et d’autant plus facile à dégus-ter. Finale bien équilibrée et élégante.

S’accorde parfaitement avec...L’Amarone della Valpolicella accompagneidéalement la cuisine suisse et les viandesen sauce.

«THE BOTTLE» – Food&Wine:

www.bottle.ch

Consultez myfeldschloesschen.ch à la rubrique E-Shop / Matériel publicitaire personnalisé / Bière et repas et com-posez vous-même votre propre matériel publicitaire.

Page 5: Durst 1509 f

NOUVEAUTÉS&PRODUITS 5SOIF N° 9 | Septembre 2015

En exclusivité pour la restauration, la savoureuseFeldschlösschen Braufrisch est disponible à pré-sent aussi à la pression. Cette bière spécialetrouble, non filtrée et naturelle possède un goûtunique aux notes de malt et de caramel ainsi quede houblon légèrement amer. Un vrai plaisir avecles nombreux menus qu’elle accompagne.

Matériel publicitaire attractifLa Feldschlösschen Braufrisch est l’interprétationmoderne d’une bière classique. Elle a connu un dé-part fulgurant dans la vente au détail et dès sep-tembre, les restaurateurs pourront eux aussi servircettedélicieusebièrequi remplace laFeldschlösschenNaturfrisch. Enpassantcommandemaintenant, vous

recevrez en cadeau unattrayant matériel publi-citaire qui vous aidera àgonfler vos ventes.

Bière pression non filtrée

Nouveau pour la restauration:Feldschlösschen Braufrisch

Commander maintenant!

www.myfeldschloesschen.ch

3.67 CHF

Feldschlösschen BraufrischArt.14529 fût de 20 litres

par litre

Bière riche

Une spécialité automnaleLes variations finger food de la courge, trèsappréciée en automne, conviennent parfaite-ment pour accompagner une bière pression.

Ravioles à la courgeINGRÉDIENTS POUR 10 PIÈCES: 2,5 kg de courge avec la peau,120gde fromage, 3 citrons, 900gdepâteànouilles, 240gde fruitsconfis à la moutarde, 150ml de crème, poivre et sel de mer.

PRÉPARATION: couper la courge en deux, enlever les pépins etmettre au four à 200 degrés pendant env. 20 minutes. Racler lapulpe. Couper les fruits à lamoutarde en tranches, mélanger avecle liquide demoutarde et le fromage râpé. Presser le jus de citron,râper le zeste, ajouter aux autres ingrédients avec de la crème,saler et poivrer. Mettre au frais. Découper la pâte à nouilles en la-nières de 5 cm. Répartir la farce sur unemoitié, recouvrir de l’autremoitié. Presser les bords de la pâte et cuire à l’eau bouillante.Recette mise à disposition par GuteKueche.ch – das Gourmetportal.

Avec les bières de Noël Feld-schlösschen, Cardinal et Grim-bergen, vous pouvez proposerquelque chose de spécial à voshôtes juste à temps pour lapériode de l’Avent.

Des marges attractivesGrâce à ces bières de saison,vous donnez à votre établisse-ment un air de fête et par la

même occasion, vous obtenezdes marges attractives enaugmentant le volume de vosventes. Ces dernières années,la demande en bières de Noëln’a cessé de croître.

Kit de venteCommandez jusqu’au 30 sep-tembre à votre Sales Managerau moins 6 fûts de 20 litres

(Grimbergen: au moins 4 fûtsde 20 litres), et vous recevrezvotre bière de Noël et un kit depromotion des ventes dès le2 novembre.

Goût harmonieuxLa bière de Noël Feldschlöss-chen (art. 10398, 3.67 fr. le litre)et Cardinal Xmas (art. 10412,3.67 fr. le litre) ont un goût har-monieux et conviennent parfai-tement pour l’hiver. Comme laGrimbergen Brassin de Noël(art. 11697, 5.09 fr. le litre), ellesaccompagnent à merveille lesplats de viande et de gibier ain-si que les fromages corsés.Elles ne sauraient manquer àaucune fête de Noël.Pour de plus amples informa-tions: tél. 0848 80 50 10.

A commander dès maintenant auprès de votre Sales Manager!

Bière de Noël: Feldschlösschen,Cardinal et Grimbergen

Ramseier

Temps du SauserIl fait partie de

l’automne comme

les feuilles dorées:

à base de raisins

fraîchement récol-

tés, le Ramseier

Sauser apporte

la petite touche

finale aux plats de

la chasse. Pour

les restaurateurs,

cette spécialité

de saison est dis-

ponible dès le

14 septembre et

jusqu’à épuisement du stock en

bouteilles de 1 litre.

www.ramseier.ch

Commander maintenant!

3.22 CHF RamseierSauserArt.1118512×1 litreVC verre

la bouteille

Feldschlösschen rassemble la Suisse

Brassée depuis 1876 en Suisse

Bière de NoëlFeldschlösschenUne traditionà la saison froide.

Dégustezmaintenant!

Brassée depuis 1876 en Suisse www.myfeldschloesschen.ch

COMMANDEZ

MAINTENANT

VOTRE BIÈRE

DE NOËL!

Disponible pour une

durée limitée !

EN EXCLUSIVITÉPOUR UNE

PÉRIODELIMITÉE

Page 6: Durst 1509 f

Qui aime l’hiverboit Feldschlösschen

Feldschlösschen rassemble la Suisse

Commandez d’ici fin septembrela bière de Noël Feldschlösschenauprès de votre Sales Manager.

Brassée depuis 1876 en Suisse

Page 7: Durst 1509 f

NOUVEAUTÉS&PRODUITS 7SOIF N° 9 | Septembre 2015

Ingrédients

1cl de jus de citron

4 cl Southern Comfort

10 cl Schweppes Ginger Ale

4 cl de jus de pêche

2 cl de whisky

cubes de glace

Préparation

Mettre tous les ingrédients

sauf le Schweppes Ginger

Ale dans un shaker avec des

cubes de glace et secouer

vivement. Verser le mélange

dans des verres à long drink

sur des cubes de glace en le

passant dans un tamis de

bar. Servir avec une paille.

Southern Comfort est uneliqueur américaine à l’arômede whisky, pêche, orange,vanille et cannelle. Renduecélèbre par des stars com-me Janis Joplin, cette douceliqueur au whisky fait désor-mais partie de tout bar àcocktails qui se respecte.

Un goût uniqueLe goût unique du SouthernComfort confère à chaquecocktail une note plaisanteaisément identifiable. Cecocktail s’harmonise parfai-tement avec les arômes lesplus divers pour créer uneexpérience gustative et

LA BOISSON DU MOIS

Southern Summer: l’été dans unverre

sensorielle inoubliable. Pourle mois de septembre, nousconseillons le «SouthernSummer» – afin que les der-niers instants magiques del’été perdurent encore quel-que peu avant l’arrivée del’automne.

Commander maintenant!

www.myfeldschloesschen.ch

1.19 CHFla bouteille

Schweppes Ginger AleArt. 1001330×0,20 VC

Huit chevaux de trait belges

Tout le pays adore leschevaux de la brasserieLa brasserie Feldschlösschen possède des chevauxdepuis 1876. Il s’agit de chevaux de trait belges dontles fans sont très nombreux dans toute la Suisse.

Ils se nomment Aramis,Hektor, Pouliche, Nero, Fre-dy, Roli, Geronimo et Lord.Ils pèsent environ 900 kget sont les meilleurs am-bassadeurs de la maison.Les huit chevaux de labrasserie vivent dans l’en-ceinte des terrains de Feld-schlösschen à Rheinfelden.

Comme le château, les chevaux de la brasserieFeldschlösschen font partie de la tradition.

Des sujets de photostrès aimésChaque année, ces grandsanimaux dociles participentà environ 100 manifesta-tions publiques ou eventschez des clients restaura-teurs. Ils sont partout lesvedettes de la fête et dessujets de photos très ap-

préciés. On entend souvent:«Regarde, papa, ces beauxchevaux!»

Des moments émouvantsA la BEA, au Basel Tattooou à l’anniversaire du«Rössli»: «Les spectaclesauxquels participent leschevaux suscitent toujoursbeaucoup d’émotion», dé-clare Peter Nussbaumer,chef d’équipe agricole chezFeldschlösschen.

Photo historique de l’attelage àsix à Bâle.

Une visite chez Feldschlösschen à Rheinfeldenserait incomplète sans voir les chevaux.

L’attelage à six envisite chez un clientrestaurateur.

Page 8: Durst 1509 f

SYMPATHIQUE. ECONOMIQUE. AUTHENTIQUE.

w w w.SwISS -Pr EMIUM-SElECTION.CH

Nouveau pourla gastroNomieet l’hôtelleriehaut de gamme.

Nouveau pour la gastroNomie et l’hôtellerie haut de gamme.

Page 9: Durst 1509 f

NOUVEAUTÉS&PRODUITS 9SOIF N° 9 | Septembre 2015

Depuis sa fondation àDublin en1759, la bière Guinness a tou­jours été synonyme d’origina­lité, tout comme d’ailleurs labrasserie du même nom. Au­cune autre brasserie au monden’a conclu de contrat de loca­tion pour plus de 9000 ans. Etson logo se retrouve même surle drapeau national !

Only Guinness Can DoAujourd’hui encore, 256 ansaprès sa création, la marqueGuinness est reconnue partoutdans lemonde comme symboled’innovation et d’unicité. Dansles pays anglo­saxons s’est peuà peu affirmé le concept OGCD:«Only Guinness Can Do».En octobre et novembre, lesamateurs deGuinness pourront

vivre une expérience uniquedans certains pubs de Suisse.Conformément à la devise«Explore the Extraordinary»,Guinness effectue une tournéeplacée sous le signe «Pour yourown Pint­Jockey». En suivant lesconseils de nos Sales Mana­gers, les clients pourront tirereux­mêmes une pinte au comp­toir à bière.

Une véritable découverteTirer soi­même sa propre bière,avec Guinness, c’est une véri­table découverte. Pour une pinteparfaite, il faut compter exacte­ment 119,5 secondes. En fait,après la première partie du pro­cédé, la Guinness a besoin d’unpeu de temps de répit. Ensuite,desmillions de petites bullesmi­

croscopiquesd’azote remontenten surface pour former la cé­lèbre mousse crémeuse decette bière stout. «Guinnesscomes to life!» On dresse fina­lement une couronnedemousseparfaite et on sert la pinte enprésentant le logo au client.

Si vous désirez laisser vosclients tirer eux­mêmes leurGuinness, dites­le à votre SalesManager de la House of Beer.Il vous confirmera tous les dé­tails de notre action.

Page Facebook GuinnessPour savoir où et quand lesclients pourront tirer leur propreGuinness, il suffit de consulterà partir du mois d’octobre lapage Facebook deGuinness CH.Slainté!

Tirer une Guinness avec son inimitable mousse crémeuse est une expérienceextraordinaire. C’est ce que proposent certains pubs suisses cet automne.Fidèles à la devise «Explore the Extraordinary», les Sales Managers de laHouse of Beer montrent comment servir une Guinness pression parfaite.

Explore the Extraordinary

Avec Guinness, les clients des pubsfont des découvertes extraordinaires

Extraordinairement bonne:la bière Guinness.

Commandermaintenant!

www.myfeldschloesschen.ch

5.20 CHF

Guinness DraughtArt.10795 fût de 30 litres

la bouteille

La Guinness est une bière pour les connaisseurs et les bons vivants.

Page 10: Durst 1509 f

SOIF N° 9 | Septembre 201510 AUTOMNE&SUCCÈS

Les clients peuventchoisir les cochon-

nailles qu’ilssouhaitent retrou-

ver dans leurassiette.

Moules et sole: Robert Schneiderprésente deux des nombreux platsqu’il offre à ses clients pendant lessemaines du poisson et des moules.

Robert Schneider, restaurant Limmatbrücke à Fahrweid

«En automne, les semaines du po issonet les bouchoyades attirent du m onde»

Les semaines du poisson etdesmouleset la bouchoyadesont aussi traditionnelles au«Limmatbrücke»que labièreHürlimann zurichoise. Dès lemilieu des années 1980, lamère de Robert Schneideroffrait déjà aux clients desspécialités de ce genre. De-puis que Robert Schneider arepris l’établissement fami-lial en 2003, il continue cettetradition à succès.

La bouchoyadeAprès les mois estivauxréussis grâce au beau jar-din, le «Limmatbrücke»ferme pendant quelquessemaines. Début oc-tobre, la saison au-tomnale est lancéeavec labouchoyade.«Ce sont surtoutles clients fidèles,

En été, le restaurant Limmatbrücke dans le Fahrweidzurichois profite de son beau jardin, mais dès novembrede nombreux (fidèles) clients y retournent. Entre-temps,il y a l’automne, qui n’est «pas en principe une bonne

saison», selon Robert Schneider. Grâce aux trois se-maines du poisson et à la bouchoyade de trois jours,le patron du «Limmatbrücke» peut aussi accueillir denombreuses personnes pendant cette période.

autant féminins que mas-culins, qui fréquentent nossoirées bouchoyade», ditRobert Schneider.Les clients choisissent eux-mêmes leur plat de cochon-nailles. «Tu coches ce que tuaimes», raconte le restaura-teur. L’offre est riche, seulsla queue et le groin ne sontpas servis. «Les citadins nel’aiment pas beaucoup»,note Robert Schneider.

Les semaines du poissonAprès la bouchoyade, cesont les poissons et lesmoules qui ornent la table.Sole, baudroie, sandre, spa-ghetti vongole, moules etbien davantage: les clients

Page 11: Durst 1509 f

SOIF N° 9 | Septembre 2015AUTOMNE&SUCCÈS 11

les semaines du po isson

attirent du m onde»n’ont que l’embarras duchoix pendant ces semainesdu poisson et des moulesaussi.

Un grand succèsComme la bouchoyade, cessemaines du poisson et desmoules automnales sont ungrand succès depuis desannées. «Ce sont surtout lesclientsfidèlesde la régionquiapprécient cette offre parti-

culière», dit Robert Schnei-der. Il le sait: «Sinon, nombred’entre eux ne viendraientpas chez nous en automne.»

Des louanges pourFeldschlösschenAvec les plats de cochon-naille, de nombreux clientspréfèrent boire du vin, ra-conte le restaurateur. «Maisavec lepoissonet lesmoules,la bière est fort appréciée. Jerecommande la Dunkle Perlede Feldschlösschen.»Robert Schneider apprécieaussi le partenariat avecFeldschlösschen du pointde vue humain. Le RegionalSales Manager Claude Pre-ter est un «ami de longuedate de la maison».www.limmatbruecke.ch

La brume flotte dans l’air, maisaussi le doux parfum de houblonfrais: l’automne fleure bon labière. Et pour accompagner ceseffluves, rien de tel que Feld-schlösschen Amber, ou encoreFeldschlösschen Braufrisch, labière en fûts disponible dès sep-tembre exclusivement pour larestauration (cf. page 5).

À fermeture mécanique età la pressionVous pouvez commander cesbières d’automne en toute sim-plicité sur myfeldschloesschen.ch. L’Amber existe en 33 cl (Art.11144, 1.50 franc /bouteille)et en fûts (Art. 11113, 3.67francs/ litre) et la toute nouvelleFeldschlösschen Braufrisch en

fûts de 20 litres (Art. 14529, 3,67francs/litre).

D’autres bières d’automneD’autres bières s’accordent auxsenteurs de l’automne – parexemple la blanche SchneiderWeisse et la bière d’abbayeGrimbergen.

Votre Sales Managervous répondEnvie d’en savoir plus? Sur le sitemyfeldschloesschen.ch, décou-vrez quelle bière va avec lachasse et telle autre spécialitéautomnale. Votre SalesManagervous conseille aussi volontiers.Il sait avec quelles bières vousengrangerez le plus de profit.

Que servir en automne?

Grâce aux bières adéquates,engrangez des profits à l’automne

L’automne à perte de vue: surla table, les bières de saisonne sauraient manquer.

Démontrez votre connaissance de la bière en offrant àvos clients un moment de délectation avec Feldschlöss-chen Amber et la nouvelle Feldschlösschen Braufrisch.SOIF vous explique quelles bières se marient le mieuxaux saveurs automnales.

Bières d’automne:la nouvelle Feldschlöss-chen Braufrisch (en haut)et Feldschlösschen Amber.

Page 12: Durst 1509 f

LES JUS DE FRUITSRAUCH:De nombreuses variétésclassiques ou exotiques quisauront ravir vos convives.

Rauch. Fruit, famille et nature. Depuis 1919.Rauch. Fruit, famille et nature. Depuis 1919.

Fruit de lapassion

Cassis Fraise

Orange100%

Abricot

Multivitamine

Tomate

Pêche

Ananas100%Pamplemousse

rose 100%Mangue Cranberry

Cranberry

Orange avecpulpe 100%

Multivitamine

Tomate100%

Ananas100%

Orange avecpulpe 100%

Orange100%

Veuillez faire attention

à la promotion importante

sur les prix dans le flash HIT

de septembre 2015

Page 13: Durst 1509 f

SOIF N° 9 | Septembre 2015AUTOMNE&SUCCÈS 13

Le «Meating», situé près de lagare de Zoug, est ouvert depuismars et sa cuisine haut degamme attire déjà une clientèlefidèle. Le chef Michael Hilfikerest boucher et cuisinier de mé-tier, ami de la nature et chas-seur passionné. Cet automne, ilcompte bien asseoir la renom-mée de son établissement grâ-ce à ses spécialités de gibier.

Par exemple le sanglierLa chasse est proposée duranttrois semaines au «Meating».Michael Hilfiker: «J’aimeraismon-trer à nos clients que les platsde gibier sont extrêmement di-versifiés.» Pour le sanglier parexemple, Michael Hilfiker ne sertpas que les célèbres côtelettes.«Il y a également le rôti d’épaule,le jarret de sanglier grillé, lesspareribs ou le lard en entrée oupour les quatre-heures.»La carte propose aussi du mar-cassin et du lièvre ainsi que dugibier à plumes.

Viande exclusivement suisseDeux chasseurs du Zugerbergfournissent de la viande dechevreuil à Michael Hilfiker et lereste du gibier servi au restau-

rant «Meating» provient exclu-sivement de Suisse.

En accompagnementEn accompagnement de lachasse, une richesse incroyablede produits. «Spätzli, chourouge, pommes à la confitured’airelles, choux de Bruxelles et

marrons sont incontournables»,affirme Michael Hilfiker. Maisl’automne a encore plus à offrir:«Maluns, capuns, jeunes feuillesde vigne marinées, poires,coings et baies: tous les pro-duits de l’automne se retrouventdans l’assiette.»

Idéal aussi pour végétariensLes végétariens y trouvent éga-lement leur compte, selon Mi-chael Hilfiker: «L’assiette végé-tarienne de chasse est devenueun classique; elle est très ap-préciée par notre clientèle fémi-nine en particulier.»

Gagner de nouveaux clientsLe propriétaire du restaurant«Meating» est le Zougois Ra-mon Nietlispach. «Il me laissebeaucoup de liberté en cuisine»,dit Michael Hilfiker. Cet automne,

le chef de cuisine aura tout loisirde convaincre ses hôtes zougois.«Je voudrais à l’avenir officialiserles semaines de la chasse et ga-gner ainsi de nouveaux clients.»

InformerMichael Hilfiker s’est donnéencore une autre mission: «Jeveux expliquer ma cuisine auxclients.» Ilœuvre donc aux yeuxde tous, chacun peut l’observeret lui poser des questions.Quant au personnel de service,il est trié sur le volet.

Quelles bières?Michael Hilfiker le sait bien: «Denombreuses bières Feldschlöss-chen s’harmonisent merveilleu-sement bien avec la chasse: sur-tout la Guinness et bien sûr laFeldschlösschen Premium.»www.meating.ch

Michael Hilfiker, chef cuisinier du «Meating»

«Les menus de la chasse sont bienplus diversifiés qu’on ne le pense»«La chasse offre bien plus que du civet, des esca-lopes ou de la selle de chevreuil», déclare MichaelHilfiker. Le chef du nouveau restaurant Meating à

Zoug est lui-même chasseur. Cet automne, il concoc-tera pour ses hôtes tout ce que la forêt peut offriren automne. Même pour les végétariens.

Dans le sanglier, il n’y a pas que des côtelettes!

Le chef cuisinier Michael Hilfiker.

Page 14: Durst 1509 f

Biber on tour !

1. PrixSuzuki Vitara 4x4

d’une valeur deCHF 34’000.–

Gagnez des prix attrayants avec Biber!

Page 15: Durst 1509 f

SOIF N° 9 | Septembre 2015AUTOMNE&SUCCÈS 15

Les arbres perdent leurs feuilles, c’est lafête: la fête Clubbing23 de la Foire d’au-tomne grisonne Gehla ameutera les fêtardsen masse le 5 septembre à Coire. Il y aurapêle-mêle tubes du moment, oldies, pop,rock et variété.

Carlsberg partenaire, et Somersby aussiRéservées aux 23 ans et plus et sponsori-sées par Carlsberg, la bière premium de lavie nocturne, les fêtes Clubbing23 ont lieuplusieurs fois par an. Pour celle de la Gehla,les clients auront aussi droit à Somersby.www.clubbing23.ch

Vive la Schlagerparade:depuis des mois, leshôtels de Coire etenvirons affichentcomplet pour la nuitdu 26 au 27 septembre.

En automne, quand les fansde musique de variétés af-fluent à Coire, il fait bon êtrede l’hôtellerie ou de la res-tauration, car les amateursde variétés allemandes sontnombreux à préférer l’hôtelà «un lit dans un champ demaïs». Les bars aussi serontpris d’assaut. Le 26 septem-bre, près de 30000 visiteurssont attendus à Coire pourcette 19e édition.

Feldschlösschende la partiePour la 5e fois, Feldschlöss-chen est sponsor principalde la parade à Coire et desconcerts des stars commeKarel Gott. La bière préféréedes amateurs de variétésest bel et bien la Feld-schlösschen Original.www.schlagerparade.ch

Clubbing23 à la Foire d’automne grisonne Gehla

Carlsberg et Somersby pour les fêtards

Schlagerparade de Coire

Un lit dans un champ de maïset Feldschlösschen Original

Ambiance détendue à la fête Clubbing23 de la Gehla, l’an dernier.

En haut:Schlagerparade2014: unavant-goût deGuildo Horn.

En bas à g.:Schlagerparade2015:Une affichetoujours au top:«Gabi & DieSchlagerhosen»sur scène.

Page 16: Durst 1509 f

16 PEOPLE&ENTERTAINMENTSOIF N° 9 | Septembre 2015

Festa della Musica à Mendrisio

La musique enchante la superbe vieille ville de MendrisioA fin juin a eu lieu pour la seconde fois la«Festa dellaMusica» dans la jolie vieille villede Mendrisio. Feldschlösschen était parte-naire et fournisseur de boissons de cettemanifestation à l’ambiance chaleureuse.L’éventail des styles musicaux, très large,allait de la musique populaire au hip-hop.

Les restaurateurs participent

Toute la vieille ville participe à la «Festadella Musica»: les stands de boissons nesont pas tenus par les organisateurs maispar les établissements locaux. Les restau-rateurs profitent donc eux aussi de ce sym-pathique événement. Impressions de la «Festa della Musica».

Clients Feldschlösschen en VIPs au festival du Gurten

Retour de Faithless et Cardinal, bière des fPrèsde100clientsontaccep-té d’être les invités VIP deFeldschlösschenaufestivalduGurten, sur la montagne fé-tiche des Bernois. À l’apéro, labière des festivals Cardinalétaitàl’honneur.Vulesgrandeschaleurs, ce rafraîchissementétait le bienvenu.

Les points d’orgue

sur scène

La scène du Gurten offritalors lesmomentsmagiquesdu come-back des pionniersde la trance et du trip-hop,Faithless. Les clients Feld-schlösschen ont aussi ap-précié les concerts de Foals,EllieGoulding, Kraftklub et denombreuxautresmerveilleuxmusiciens.www.gurtenfestival.ch

Bonneambiance desclients Feld-schlösschensur le Gurten.

Page 17: Durst 1509 f

PEOPLE&ENTERTAINMENT 17SOIF N° 9 | Septembre 2015

la superbe vieille ville de Mendrisio

esta della Musica».

Cardinal, bière des festivals Vous prévoyez un événementclient, un congrès, un séminaire,une grande fête ou une sortied’entreprise? Les pros de «OpenMind EventManagement» ferontde votre manifestation une ex­périence créative et émotion­nelle. LamaisonFeldschlösschentravaille elle aussi en collabora­tion avec «Open Mind». Elle saitdonc que l’agence offre un ser­

vice catering de première quali­té et est spécialisée dans lesprogrammes cadres que l’onpeut adapter individuellementaux clients et à leurs events.

Prise en charge de A à Z

Alain Packes, directeur de l’hôtelRamada Regina Titlis et del’agence «Open Mind», connaîtbien les besoins de l’hôtellerie et

de la restauration. «Nous offronsune prise en charge de A à Z, quicommence avec le premier en­tretien à notre siège principal deSoleure», explique Alain Packes.«Nous accordons une grandevaleur à l’aspect personnel.»www.openmind-events.ch

... et votre event devient un moment d’émotion

Journée internationale de l’amitié

Eve distribue des bracelets d’amitiéEve a répondu à l’invitationde la Journée internationalede l’amitié, le 30 juillet, enmenant une action spéciale.Car une chose est certaine:pour toute femme, la meil­leure amie est quelqu’un quicompte énormément. C’estpourquoi, dans sa campa­gne publicitaire actuelle, Evemet l’accent sur les amitiésféminines.

Photos sur Facebook

Les29et30 juilletausoir, des«promo­girls» Eve ont essai­mé dans diverses villes deSuisse et ont distribué desbracelets d’amitié aux meil­leures amies. Les braceletsdecouleur roseavecpenden­tif en signe d’amitié éternelleont rencontré un écho très

Deux hôtesses Eve (à gauche) distribuent les bracelets de l’amitiéaux meilleures amies (à droite) au «Frau Gerolds Garten» à Zurich.

positif. Les amies reçurentégalement des cartes devœux et elles purent y écriredes messages, puis on pritdesphotosavec leshôtesses.Ces photos se trouvent surla page Facebook d’Eve.

Ci-dessus:des amies sefont photogra-phier avec lescartes de vœux.

A gauche:des amies avecleurs braceletsde l’amitié.www.facebook.com/evevoncardinal

Page 18: Durst 1509 f

ramseier.ch

plan

et-lu

zern

.ch

ramseier.chramseier.ch

plan

et-lu

zern

.ch

L’énergie naturelle

RAMSEIER est synonyme de

✓ fruits suisses

✓ 100% naturel

✓ sans adjonction de sucre

famille naturelle

Page 19: Durst 1509 f

PEOPLE&ENTERTAINMENT 19SOIF N° 9 | Septembre 2015

Daniel Zemp: Du 9 octobre au 7 no-vembre sur le Bauschänzli, on ferapour la 20e fois «La fête à la bava-roise». Comment l’Oktoberfest zuri-choise a-t-elle évolué au coursde ces vingt années?Stéphanie Portmann: La première Okto-berfest sur le Bauschänzli était déjà «la»vraie Oktoberfest à la bavaroise enSuisse. Bien sûr, l’événement a beaucoupévolué en 20 ans; à ses débuts, il ne du-rait pasunmois complet.Mais nousavonssu garder l’authenticité. Nous sommesfiers que notre Oktoberfest ait fait denombreuses émules dans tout le pays.

C’est depuis longtemps un monstresuccès!Oui, on peut le dire, même si 20 ans enarrière, on n’y croyait pas forcément. Si,en début d’été, 650 des 800 places sont

réservées chaque soir, le reste est trèsvite rempli. Notre stratégie est de garder150 places pour la vente le jour même.Nous ne faisons que des tables de huitou de dix car les clients viennent souventen groupe. L’Oktoberfest est aussi ap-préciée pour les soirées d’entreprise etrepas d’affaires.

Chez Feldschlösschen, nous y invitonsencore nos clients. Je suis toujourssurpris du nombre de jeunes gensqui viennent au Bauschänzli habillésen costume traditionnel.Quand j’ai eumon premier dirndl à 18 ans,les gens me regardaient bizarrement.Maintenant, quand ils voient lederhosenet dirndls, ils comprennent: l’Oktoberfestrecommence! Nos clients préparent long-temps à l’avance leur soirée au Bau-schänzli. Ils s’habillent pour l’occasion, etla coiffure des femmes vaut souvent ledétour. Au Bauschänzli, il y a des clientsqui viennent exprès des USA, et mêmede nombreux Munichois.

L’Oktoberfest zurichoise est connuepour l’excellence de ses charcuteries,son poulet et sa bière. Le service aussiest sensationnel et très rapide.La charcuterie provient d’un cuisinier del’Oktoberfest, et leserviceet lesmusiciensviennent de Munich. Ainsi, notre fête est

authentique. De plus, nous servons de laSchneiderWeissedeBavière à la pressionet la Hürlimann spéciale Oktoberfest.Feldschlösschen fournit toutes les bois-sonssauf levin. Lacollaboration logistiquedémarre bien avant l’Oktoberfest.

De notre côté, le Gastroservice et lesEvent Services s’activent......pour déterminer par exemple à l’avancela date de livraison du premier camion-frigo de quatre fois 1000 litres de bière.L’Oktoberfest sur le Bauschänzli est unévénement saisonnier et le restaurantBauschänzli est ouvert avant son lan-cement, ce qui rend l’organisation trèscomplexe. Dans ce contexte, noussommes évidemment heureux d’avoirun partenaire boissons professionnelcomme Feldschlösschen.

Quoi de neuf pour cette année dejubilé?Nous avons eu quelques idées. Tous lessoirs, les clients recevront un bon. Avecun peu de chance, ce dernier leur feragagner un prix. Les clients de midi severront offrir leur cinquièmemenu grâceau Lunchpass. Nous avons d’autresoffres de jubilé, comme des concertsgratuits par divers artistes à l’apéromatinal du dimanche.www.bauschaenzli.ch

STÉPHANIE PORTMANN (DIRECTRICE DE L’OKTO-BERFEST DE ZURICH SUR LE BAUSCHÄNZLI)ET DANIEL ZEMP (AREA SALES DIRECTOR)

«L’Oktoberfest du Bauschänzli afait des émules dans tout le pays»

UNE BIÈRE AVEC STÉPHANIE PORTMANN

STÉPHANIE PORTMANNDébut 2013, cette Zurichoise a hérité de songrand-père Fred Tschanz, décédé l’année précé-dente, la direction du restaurant Bauschänzli ainsique de l’Oktoberfest du Bauschänzli. Peu après,elle est devenue directrice générale de FredTschanz Management AG, qui comprend, outrele Bauschänzli, le restaurant Odeon à Bellevueet les hôtels Walhalla et Leoneck à Zurich.Stéphanie Portmann est titulaire d’une licenceen sociologie option économie et est diplôméede l’École hôtelière du Parc Belvoir.www.tschanz-management.ch Une tente bien remplie à l’Oktoberfest du Bauschänzli 2014 à Zurich.

Page 20: Durst 1509 f

Commandez dès maintenantla légendaire saveur hivernale.

A commanderdès maintenant

jusqu’au30.09.2015!

LIMITED

EDITION

Page 21: Durst 1509 f

PEOPLE&ENTERTAINMENT 21SOIF N° 9 | Septembre 2015

Avez-vous lu attentivement ce numéro de SOIF? Alors ce quiz ne devrait pas vous poser de problème.Les lettres des six bonnes réponses forment le mot de la solution.

Concours – à gagner:

Bières suisses 2015/2016:dix livres sur les bières de notre pays

Nouveauguide dela bièreLe livre «Schweizer Biere2015/2016» des EditionsWerd&Weber est unguidede la bière d’un genre nou­veau pour la Suisse. Surenv. 300 pages, quelque200 bières suisses sonttestées et présentées pardes sommeliers de métier.Ce livre donne aussi desinformations sur la culturede la bière suisse, les bras­series et la fabrication ain­si que les orientations degoût des bières suisses.

Dix livres à gagnerLes éditions Werd & We­ber souhaitent faire con­naître la multiplicité et laqualité desbières suisses.SOIFmet en jeu dix exem­plaires de «SchweizerBiere 2015/2016» (enallemand) d’une valeur de29 francs chacun.

Participez !Veuillez envoyer le mot de la solution etvos coordonnées par fax au 058 123 42 80ou par e­mail à [email protected]. Avec un peude chance, vous gagnerez un exemplairedu livre «Schweizer Biere 2015/2016».Dernier délai d’envoi: 10 septembre 2015.

1. Où trouve-t-on rapidement quellebière convient à quel mets?

F sur les pages jaunes de l’annuaireC au dos des livres de recettesG sur myfeldschloesschen.ch

2. Amber est la bière parfaite de l’au-tomne. Que signifie «amber»?

U ambreH briqueC doré

3. «Explore the Extraordinary»: quedécouvriront les clients des pubscet automne grâce à Guinness?

U comment brasser une GuinnessR comment tirer une GuinnessI comment vendre une Guinness

4. A quelle race appartiennent les che-vaux de la brasserie Feldschlösschen?

T cheval de trait belgeM pur­sang françaisS demi­sang hollandais

5. Quelle bière est très populaire aufestival latino «Caliente!»?

A Schneider WeisseB bière de Noël FeldschlösschenE San Miguel

6. Où a lieu la Fête fédérale de musiquepopulaire en 2015?

S à AarbergN à AarauB à Aarburg

Couverture du livre «Schweizer Biere 2015/2016».

La solution est:

Gagnants du concours SOIF de juillet 2015Nicole Wittwer(Chiètres),Eric Imhof(La Tour­de­Peilz),Regula Lansini(Egerkingen) etCamille Roggo(Bussigny) ontchacun gagné deuxbillets pour le festivalRock Oz’Arènesà Avenches.Nous les en félicitons!

Page 22: Durst 1509 f

Soif, envie de plus?Vous voulez...• mieux gérer votre établissement et augmenter

votre chiffre d’affaires?• vous approvisionner confortablement 24h/24 en ligne?• analyser votre gamme?• disposer de matériel publicitaire personnalisé avec

votre logo?• bénéficier d’une transparence totale grâce à des

statistiques instructives?• suivre un entraînement personnalisé avec un

sommelier en bière?• profiter au mieux de tout à la fois et d’encore plus?

Rendez-vous alors sans attendre surla plateforme en ligne révolutionnairequi réunit tout:www.myfeldschloesschen.ch!

Inscrivez-vous vite

et profitez!

Page 23: Durst 1509 f

SOIF N° 9 | Septembre 2015PEOPLE&ENTERTAINMENT 23

Météo torride, spectacles dedanse endiablés, rock latino,merengue, reggae et moult dé-lices exotiques: grâce aux ré-jouissances du 20e festival«Caliente!» qui a eu lieu à Zu-rich juste avant les vacancesd’été, on s’y croyait déjà!

San Miguel convientparfaitementAu jubilé du «Caliente!», laSan Miguel fournie par Feld-schlösschen rafraîchissait àmerveille les visiteurs. La rela-tion entre le festival et la bièreespagnole est aussi torride queles pas de danse du merengue.En tant que restaurateur, vouspouvez aussi commander laSan Miguel via House of Beer.www.caliente.ch

20e festival «Caliente!» dans le 4e arrondissement de Zurich

Du bon son et de la San Miguel fraîche

Les enfants prennent fièrement la pose avec leurs médailles.

PHOTO:VITTORIOMOOH!

Jeux olympiques pour lajeunesse

De l’Orangina pourles jeunes sportifs

La 29e édition des «Jeux olympiquesitaliens pour la jeunesse» s’est dé-roulée à Zurich. Venus de toute laSuisse, 289 enfants issus de la dias-pora italienne s’affrontaient dansdes disciplines telles que football,athlétisme et natation. C’est CONISvizzera, le «Comité Olympique Na-tional Italien en Suisse», qui organi-sait cette manifestation sympa.

En partenariatavec FeldschlösschenFeldschlösschen soutient l‘événe-ment en tant que co-partenaire etfournisseur de boissons (sansalcool pour les enfants évidem-ment). Les enfants ont eu droit àOrangina, les adultes à la bière età Somersby.

Météo torride, spectacles de danse endiablés, rock latino,

festival

rich juste avant les vacances

L’ancienne Miss Suisse Christa Rigozzi discuteavec Roger Furrer, organisateur du «Caliente!».

Danser sur des rythmes latino endiablés: cette année encore, le «Caliente!» a été un franc succès.

San Miguel, le rafraîchissement idéal venud’Espagne.

Les papilles ne sont pas restées sur leur faimd’exotisme.

Page 24: Durst 1509 f

La bière premium de SuisseDisponible en bouteille 33cl.

Pour plus d'informations, visitez www.feldschlösschen.ch

Le meilleur de notre brasseriepour de beaux moments

Brassée depuis 1876 en Suisse

Consommeravec modération.

Page 25: Durst 1509 f

MARCHÉ&TENDANCES 25SOIF N° 9 | Septembre 2015

L’automne est la période où l’onpresse les pommes et les poireset c’est aussi le moment idéal deproposer à vos clients des produitsRamseier. Pour cette entreprisede tradition suisse, l’automne estsynonyme de travail à plein régime.

Ramseier

Voici venu le temps du jus depommes et du moût frais pressés

Directementde l’arbre à la

bouteille:Ramseiertravailleen étroite

collaborationavec les

agriculteurssuisses.

Commander maintenant!

www.myfeldschloesschen.ch

1.46 CHF

Ramseier Suure Moscht

Art.1091912×0,49 VC verre

la bouteille

Des centaines d’agriculteurs suisses ré-coltent leurs fruits durant les mois d’au-tomne. A partir de mi-septembre, les pom-mes et les poires suisses arrivent sur lessites de production de Ramseier Suisse SAafin d’y être traitées. Ramseier possèdetrois cidreries: à Sursee (LU), Kiesen (BE)et Oberaach (TG). La cidrerie de Suisseorientale est la plus grande et l’une desplus modernes du pays. Là, en pleine ré-gion du «Mostindien», comme on appelleaussi la Thurgovie, sont transformés envi-ron 55% des fruits utilisés par Ramseierpour toute sa palette de produits.

Cidrerie moderne à grande capacitéCette année a été remise en service pourla première fois la cidrerie modernisée de

Sursee. Ramseier poursuit ainsi sa courbed’expansion en investissant six millions defrancs sur la place économique suisse.

Suite aux travaux de rénovation, on peutdésormais traiter jusqu’à 40000 tonnes demoût par année dans la seule cidrerie deSursee.

Des fruits entièrement suissesGrâce à ses propres cidreries, Ramseierpeut garantir une qualité optimale de sesproduits. Un bon fruit a une certaine aci-dité, est riche en arômes et facile à pres-ser. Pour obtenir une qualité constante,Ramseier collabore depuis des années avecdes agriculteurs suisses. C’est d’ailleurs im-pératif: tous les fruits utilisés pour le moûtproviennent exclusivement de la Suisse.

Produits de première qualitéChez Ramseier, la culture fruitière, la trans-formation des fruits et l’élaboration deproduits de toute première qualité ont unetradition de plus de cent ans. D’innom-brables tonnes de fruits sont nécessairespour la fabrication des nombreux produitsRamseier. Jus de pommes, Apfelschorle,Suure Moscht clair ou naturellementtrouble, avec ou sans alcool: en automnesurtout, vous ne devriez en aucun casman-quer d’inscrire à votre carte les délicieusesboissons fraîches de la maison Ramseier:vos hôtes en seront ravis.

Commander maintenant!

www.myfeldschloesschen.ch

0.99 CHF

Ramseier Apfelschorle

Art.1051724×0,33 VC verre

la bouteille

Commander maintenant!

www.myfeldschloesschen.ch

1.33 CHF

Ramseier Süessmost

Art.1187824×0,33 VC verre

la bouteille

au lieu de 1.19 CHF au lieu de 1.66 CHF

HITFLASHPromotion du

14 au 25 septembresur Apfelschorle etSuure Moscht.PROFITEZ

MAINTENANT!

Page 26: Durst 1509 f

26 MARCHÉ&TENDANCESSOIF N° 9 | Septembre 2015

The Bottle

Avec 21 vins exclusifs, le «DolceVita» mise tout sur une seule carte

Ils trinquent à une collaboration réussie: le Sales Manager Christian Hogg (à g.)avec Giuseppe «Pino» Urso et Jesus «Suso» Lopez (à dr.).

Son nom le laisse deviner: lecharme à l’italienne imprègnel’ambiance de «La Dolce VitaAlzbach», à Reinach en Argovie.Outre les spécialités méridio-nales, le duo de restaurateursGiuseppe «Pino» Urso et Jesus«Suso» Lopez offre dans sonétablissement des classiques dela gastronomie suisse. Lagamme parfaite de vins ne sau-rait manquer.

Une gamme exclusiveLors du déménagement en avrilde leur «Dolce Vita» de Beinwil àReinach, les restaurateurs n’ontpaseudemal àsedécider. «NotreFeldschlösschen Sales Managernous a recommandé ‹The Bot-tle›. Il est évidemment trèsagréable de pouvoir maintenantcommander toutes les boissonsauprès d’un seul fournisseur, etles vins sont excellents», expliqueGiuseppe Urso. L’exclusivité de«The Bottle» l’a particulièrementconvaincu: «Lagammecomprenddes vins que l’on ne trouve paspartout», dit Giuseppe Urso.

Avec l’aide du Sales Managerpour les vins, Christian Hogg, luiet son associé Jesus Lopez ontchoisi 21 vins de la gamme «TheBottle» et écrit des recomman-dations œnologiques pourchaque plat – la philosophie de«The Bottle» repose sur le

Food&WinePairing, et ainsi l’har-monie idéale entre plats et vins.

Tout sur une seule carte desvinsLa gamme complète est présen-tée sur une seule carte des vins,y compris le vin de la maison.

Giuseppe Urso et Jesus Lopez du restaurant DolceVita Alzbach à Reinach se fournissent auprès de«The Bottle» pour toute leur gamme de vins. Ladécision a été facile après le déménagement de

leur établissement: le fait de pouvoir commandertoutes les boissons au même endroit et de bénéficierdes conseils avisés en matière de vin du Sales ManagerChristian Hogg étaient des arguments de choix.

Commander maintenant!

www.myfeldschloesschen.ch

13.90 CHF

Roero Arneis

Art.127126x75 clVP carton

la bouteille

«Le Merlot Veneto en bouteilled’un demi-litre convient parfai-tement: il est simple et gou-leyant, et son prix raisonnable.Nos clients l’apprécient», ex-plique Giuseppe Urso.

Le soutien du spécialisteCeconceptconvientd’ailleursbienaux clients, selon lui. «Et si nousremarquons qu’un vin ne marchepas bien, nous le changeons sim-plement en accord avec Chris-tian.» Giuseppe Urso réaffirmeleur gratitude envers le SalesManager pour son soutien.Ils ont particulièrement appré-cié l’assistance fournie par lespécialiste lors de l’élaborationde la carte des vins exclusive.«Christian est un chic type avecde grandes connaissances vi-nicoles. Et, très important, ilnous accorde beaucoup detemps.»www.bottle.chwww.pizzeria-dolcevita.ch

Wine & Food Pairing:le Roero Arneis deLa Brenta d’Oroaccompagne merveil-leusement la cuisineméditerranéenne,par exemple lesolives marinées.

Page 27: Durst 1509 f

MARCHÉ&TENDANCES 27SOIF N° 9 | Septembre 2015

Le restaurant Grütli est l’undes plus anciens de Men­drisio. Depuis cinq ans, Mar­co Barel et Giuseppe Oga­na sont aux commandes decet établissement prisé.

90 variétés de pizzasLe «Grütli» est notammentréputé pour ses 90 variétésde pizzas. La pâte repose48 heures, et seule l’huiled’olive est employée danssa préparation, jamais lebeurre. Les pâtes et les

Restaurant Grütli à Mendrisio

90 variétés de pizzas et une grande culture de la bière

Marco Barel (à g.) et Giuseppe Ogana sont cogérants du «Grütli».

desserts sont aussi faitsmaison au «Grütli».

Valaisanne au TessinMarco Barel et GiuseppeOgana accordent beaucoupd’importance à l’origine desproduits, qui proviennentprincipalement de la région.Au «Grütli», on ne négligepas non plus la culture dela bière: les clients ont ain­si le choix entre les lagersValaisanne et Brooklyn etla blonde Grimbergen.

En entrant au restaurantQueen Victoria à Genève, leclient a l’impression de mon­ter à bord d’un paquebot.L’entrée ressembleà laproued’un bateau, et l’aménage­ment intérieur et les rayon­nagespour bouteillesau fondrappellent un bateau de croi­sière. Le systèmededébit auverre en chrome et cuivreconvient parfaitement à cetaccueil maritime.

Un concept très bienaccueilliL’aménagement a été faitd’après les plans d’OsmanKerpic, patron du restaurantqui a ouvert début juin. «Notreconcept est très bien accueil­li par les clients», dit le res­taurateur non sans fierté.

Une large palette de bièrespressionOsman Kerpic est aussi trèscontent de l’accompagne­ment par Feldschlösschenavant l’ouverture: «Nousavons été parfaitement as­sistés. La grandemotivation

Restaurant Queen Victoria à Genève

Cuisine française, de nombreuses bièrespression et une ambiance nautique

Système de débit en chrome et en cuivre.

de Feldschlösschen à entreren partenariat avec nousnous a impressionnés.»Le restaurant convainc lesclients par sa cuisine fran­çaise soignée et sa grandepalette de bières. À la pres­sion, il y anotamment la Feld­schlösschen Hopfenperle, laCarlsberg et la GrimbergenBlanche.

L’entrée du restaurant rappellela proue d’un navire.

Le patron,OsmanKerpic (à g.)avec sonéquipe durestaurantQueenVictoria àGenève.

Page 28: Durst 1509 f
Page 29: Durst 1509 f

MARCHÉ&TENDANCES 29SOIF N° 9 | Septembre 2015

Fête fédérale de musique folklorique 2015 à Aarau

Christine Egerszegi: «Feldschlösschen,un partenaire principal précieux»

La présidente du CO ChristineEgerszegi avec le conseillerfédéral et orateur de la fêteAlain Berset.

Le CO de la Fête fédérale de musique folklorique d’Aarau attend quelque100000 visiteurs. Feldschlösschen, partenaire boissons, sera aussi dela partie du 10 au 13 septembre. Christine Egerszegi, présidente du CO,affirme: «La grande expérience du fournisseur compte pour beaucoupdans notre choix de partenaire.»

Le 10 septembre, le CO rap­portera les drapeaux deCoire 2011àAarauoù la Fêtefédérale de musique folklo­rique 2015 se tiendra troisjours durant. Alain Berset,conseiller fédéral, prononce­ra le discours officiel di­manche 13 septembre avecen soutien Christine Egers­zegi du PLR et Cipriano deCardenas, président centralde l’Association suisse de lamusique populaire.

Un partenaire précieuxChristine Egerszegi, prési­dente du CO de l’événement,se réjouit du partenariatavecFeldschlösschen. «Nousavons rapidement compriscombienFeldschlösschenestun partenaire principal pré­cieux. Sa grande expériencedes Fêtes fédérales suissescompte pour beaucoup dansnotre choix», dit­elle.

Encore un matchà domicilePour Feldschlösschen, c’estcomme unmatch à domicile,puisque son siège se situe àRheinfelden, en Argovie.ÀAarau, chef­lieu du canton,Feldschlösschen a déjà lais­sé par deux fois une bonneimpression: lors de la Fêtefédérale de la lutte 2007 etcelle de tir en 2010, l’entre­prise était partenaire bois­sons et logistique.À la Fête fédérale de la luttede Berthoud en 2013,Feldschlösschen avait en­core fourni une coordinationlogistique magistrale. Pour

Matthias Metzger, chef deprojet, c’est évident: «Sinous avons encore été choi­sis pour la Fête fédérale demusique folklorique d’Aarau,c’est grâce à notre palma­rès et notre expérience spé­cifique des événementsd’ampleur.»

Bus à grillades et attelageà sixLe bus à grillades Feld­schlösschen officiera àAarau pendant toute la Fêtefédérale. L’attelage à six

À la mi-sep-tembre, Aarausera entière-ment aux mainsdes musiciensfolkloriques.

«Grâce à Feldschlösschen,chacun pourra rester frais.»Christine Egerszegi, présidente du CO

tant apprécié ne chômerapas non plus et participeraau cortège de la fête.

Un beau défiMêmepour Feldschlösschen,un événement de cette am­pleur est un défi. De fait, lafoule des visiteurs s’arrêteen ville, où d’autres restau­rants ont eux aussi leur af­faire. Feldschlösschen s’as­socie doncaudépositaire deboissons Blattner de Kütti­gen. Matthias Metzger ex­plique: «Sa connaissancedes lieux nous faciliteragrandement la tâche.»

Une confiance bien­heureuseChristine Egerszegi, prési­dente du CO, exhale uneconfiance bienheureuse:«Grâceà la grandeexpertisedes fêtes et de la logistiquedes boissons de Feld­schlösschen, chacun pourrarester frais malgré un tempsqui,espérons­le,serachaud.»

Page 30: Durst 1509 f

30 MARCHÉ&TENDANCESSOIF N° 9 | Septembre 2015

Charbonnade de ChevreuilBraufrischIngrédients pour 8 personnes

1,6 kg d’épaule de chevreuil désossée6 oignons20 g de beurre3 cs de farine3 cs de vinaigre de vin1 l de Feldschlösschen Naturfrisch

ou de Feldschlösschen Braufrisch3 cs de sucre roux50 g de moutarde forte2 feuilles de laurier4 brins de thym séché3 clous de girofle2 cl d’alcool de genièvre160 g de pain d’épices

SelPoivre

Préparation

Couper la viande en tranches épaisses(40 g). Couper les oignons en rondelles.

Faire dorer la viande au beurre fondu et as-saisonner. Ajouter la farine et les oignons.Bien mélanger et remuer pendant 5 minutes.

Ajouter le vinaigre, laisser cuire 2 minutes.Ajouter la bière, 5 dl d’eau, le sucre, le thym,le laurier, les clous de girofle, la moutardeet la moitié du pain d’épices coupé en mor-ceaux.

Porter à ébullition et couvrir. Réduire le feuet laisser mijoter 2 heures. Puis porter denouveau à ébullition jusqu’à réduction de lasauce de moitié. Ajouter l’alcool de genièvre.

Couper le reste du pain d’épices en dés etgriller. Servir avec les dés de pain d’épices.

Accompagnement: maïs, spätzli ou pizokelet fruits automnaux cuits.

Le couple Fabien et Véro-nique Mérillat est la troi-sième génération à gérerl’hôtel-restaurant de l’Etoileà Perrefitte. Ce petit bijoudoit son charme non seule-ment à sa situation de rêvedans le Jura bernois, maisaussi à sa cuisine riche etvariée.

Du gibier suisseLe secret de la carte de lachasse de cette année estla «Charbonnade de Che-vreuil Braufrisch» créée parFabien Mérillat. La saucespéciale à la bière Feld-schlösschen Braufrischconfère à ce délice unarôme tout particulier.La période de la chassedure du 20 septembre à finnovembre au restaurant de

Le menu de chasse de Fabien Mérillat, client Feldschlösschen

Feldschlösschen Braufrisch sublime

la charbonnade de chevreuilÀ l’approche de l’ouverture de la chasse, Fabien Méril-lat a créé un menu spécial: la «Charbonnade de Che-vreuil Braufrisch». Ce client Feldschlösschen gère lerestaurant de l’Etoile dans le Jura bernois et pratique

lui-même la chasse. Il peut ainsi toujours offrir de laviande de premier choix à ses clients. Pour lui, pasde doute: la «Charbonnade de Chevreuil Braufrisch»va faire un tabac cet automne.

Le client Feldschlösschen Fabien Mérillat présente sa «Charbonnade de Chevreuil Braufrisch».

l’Etoile. Fabien Mérillat estlui-même chasseur et dis-pose d’un excellent réseauparmi ses amis chasseurs:«J’obtiens ainsi une viandede premier choix», précisele restaurateur. 80% de laviande utilisée est d’origine

suisse. Dès que le gibier estlivré, il est soigneusementpréparé par le père deFabien Mérillat, boucher deformation.

Une expérience probanteCet automne, Fabien Méril-lat a complété sa riche cartede la chasse avec une créa-tion de son cru. L’idée d’yadjoindre une sauce à labière est venue de sonbeau-frère.«L’expérience est pro-bante», dit le chef et chas-seur. «Je suis convaincu quenous aurons du succès au-près de nos clients avec la‹Charbonnade de ChevreuilBraufrisch›.»

www.restaurant-etoile.ch

Pour SOIF,Fabien Mérillata aussi cuisinéla Charbonnadede ChevreuilBraufrischavec laFeldschlösschenNaturfrisch. Ilutilise mainte-nant la nouvelleFeldschlösschenBraufrischdestinée à larestauration(photo).

Page 31: Durst 1509 f

DIGESTIF 31SOIF N° 9 | Septembre 2015

Agenda présenté par

La soirée Cardinal et desfêtes de la bière à gogo

Überall in der Schweiz finden Oktoberfeste statt.

• Soirée Cardinal: la «Soirée Cardinal» seperpétue. Une fois l’an, la marque connuede tout Suisse qui se respecte revient dansson berceau à Fribourg. Cette année, cetévénement sympa aura lieu le 10 sep-tembre. Parmi les nombreux invités, il y auracette fois encore de nombreux clients res-taurateurs et des personnalités de la villeet du canton de Fribourg. Le but de cettetraditionnelle soirée est de réunir les ama-teurs pour se délecter de la Cardinal et dis-cuter passionnément toute la soirée.

• Oktoberfest:du19septembreau4octobre,la Theresienwiese de Munich accueillera la182eOktoberfest. Pour celle du Bauschänzli, ilfaudra patienter un peu plus: du 9 octobre au7 novembre, Feldschlösschen sera partenairedes «20 ans de l’Oktoberfest de Zurich».Cet automne, des fêtes de la bière plus oumoinsgrandesaurontencore lieudansnombrede villes et villages. De nombreux clientsFeldschlösschen organiseront également desréjouissances dans leur établissement.

DANS LESCOULISSES

ANDREAS

SCHMID

CommunicationManager.Travaille chezFeldschlösschendepuisdécembre 2014

«La bière se compose d’ingré-dients naturels. Il est dans notreintérêt de préserver l’environne-ment et les ressources.»

«En tant que Communication Manager,je suis entre autres responsable du

rapport environnemental qui est joint à ceSOIF. Avec ce rapport, l’entreprise Feld-schlösschen montre qu’elle assume sesresponsabilités vis-à-vis de la société etl’environnement. Nous avons ainsi des ins-tallations photovoltaïques, créons del’énergie grâce à la désalcoolisation et four-nissons nos rejets de chaleur au réseau dechauffage de Rheinfelden. Sono molto im-pressionato da come Feldschlösschen siimpegna per la sostenibilità.»

Beat: Qu’est-ce que ça faitd’être tout le temps derrièrele bar? N’aurait-on pas en-vie de s’en siffler une? Pa-trizia: A vrai dire oui, mais ilfaut savoir se contrôler. Si jebois, je ne prends une bièrequ’après 22 heures.

Beat: Et jusqu’à quand cebar reste-t-il ouvert? Patri-zia: Jusqu’à minuit pile.

Beat: Dans ton bar, le Cal-vados, pas mal de films ontété tournés: il y a quelquessemaines à peine, la comé-die «Fascht enDockfilm»deMarco Arriconi. Ton bar amêmeétépendant sept ansle décor de la série téléviséealémanique«LüthietBlanc».Il m’est aussi arrivé de meretrouver ici à cette époque.Mais nous, les acteurs, nerecevions que de la bièresans alcool. Patrizia: Je nesuis au Calvados que depuiscinqans.Du tempsde«Lüthiet Blanc», ce bar avait unautre gérant. Mais des gensviennent régulièrement de

toute laSuisseetdemandentsi la série télévisée a effecti-vement été tournée en cesmurs.

Beat: Oui, les prises de vuesde l’extérieur ont toutes étéfaites ici. Le gérant del’époque était souvent grin-cheux. Si un épisode de lasérie ne lui plaisait pas, ilfallait s’approvisionner enélectricité depuis la maisonà côté. Patrizia: Depuis, lebar Calvados a bien changé:c’est devenu un bar sportif,d’innombrables photos defootballeurs ornent lesmurs.Nous avons même un cadre

avec un tee-shirt original deMaradona au mur.

L’habit ne fait pas le moine:onneboit pratiquementquede la bière Hürlimann pres-sion fraîcheaubarCalvados.Patrizia: En effet! Je vendstellement de Hürlimann quele Sales Manager a parfoisdu mal à me croire quand jepasse commande. Une fois,il m’a demandé si on utilisaitla bière pour arroser le sol…

Beat Schlatteret Patrizia Reydevantl’entrée dubar Calvadosà Zurich.

Au resto avec Beat Schlatter

Au Calvados, la bièreHürlimann est reineLieu:Le Calvados Bar, ZurichInterlocutrice:Patrizia Rey, gérante

Page 32: Durst 1509 f

Commandez

maintenant!