33
KULTURKALENDER BRASILIANISCHE BOTSCHAFT IN BERLIN 2017 AGENDA CULTURAL EMBAIXADA DO BRASIL EM BERLIM SEPTEMBER SETEMBRO

BRASILIANISCHE BOTSCHAFT IN BERLIN - … · Puppen wie jemand, der Geschichten erzählt, wobei sie sich der Recherche und Meditation bedient, um mit ihren Puppen ... Was hat der Tanz

  • Upload
    vobao

  • View
    219

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: BRASILIANISCHE BOTSCHAFT IN BERLIN - … · Puppen wie jemand, der Geschichten erzählt, wobei sie sich der Recherche und Meditation bedient, um mit ihren Puppen ... Was hat der Tanz

KULTURKALENDER BRASILIANISCHE BOTSCHAFT IN BERLIN 2

017

AGENDA CULTURAL EMBAIXADA DO BRASIL EM BERLIM

SE

PT

EM

BE

R

SE

TE

MB

RO

Page 2: BRASILIANISCHE BOTSCHAFT IN BERLIN - … · Puppen wie jemand, der Geschichten erzählt, wobei sie sich der Recherche und Meditation bedient, um mit ihren Puppen ... Was hat der Tanz

AUSSTELLUNG „ROBERTO BURLE MARX: TROPISCHE MODERNE“

Bis 03.10.

Kultur

Cultura

BIL

D IM

AG

EM

© L

eon

ardo

Fin

otti

Seine wegweisenden Entwürfe in der ganzen Welt haben Roberto Burle Marx (1909-1994) zu einem der herausragendsten Landschaftsarchitekten des 20. Jahrhunderts gemacht. In Kooperation mit dem Jüdischen Museum präsentiert die Deutsche Bank KunstHalle im Sommer 2017 das gesamte Spektrum seines künstlerischen Schaffens. Mit mehr als 100 Arbeiten dokumentiert „Roberto Burle Marx: Tropische Moderne“ die Vielfalt und Bandbreite seines Werks: Landschaftsarchitektur, Malerei, Skulptur, Bühnenbilder, Textil- und Schmuckentwürfe. Für Burle Marx bildete die Abstraktion das grundlegende Prinzip, um mit geschwungenen Formen und den bunten Farben der einheimischen Flora eine völlig neue Formensprache in der Landschaftsarchitektur zu entwickeln.

Ort: Deutsche Bank KunstHalle, Unter den Linden 13 /15, 10117 Berlin

Weitere Informationen: deutsche-bank-kunsthalle.de

EXPOSIÇÃO “ROBERTO BURLE MARX: MODERNISMO TROPICAL” Até 3/10

Seus desenhos visionários, realizados no mundo

inteiro, consagraram Roberto Burle Marx (1909-

1994) como um dos mais destacados paisagistas

do século XX. Em cooperação com o Jewish

Museum, a Deutsche Bank KunstHalle

apresenta, no verão de 2017, todo o leque da sua

obra artística. Com mais de cem trabalhos

apresentados, “Roberto Burle Marx: Modernismo

Tropical” documenta a variedade e diversidade da

sua obra, paisagismo, pintura, escultura, cenários,

desenhos para estampados de pano e joias. Para

Burle Marx, a abstração foi o princípio básico,

para desenvolver com as formas orgânicas

arredondadas e as cores vibrantes da flora nativa

uma linguagem de formatos completamente nova

no paisagismo.

Local: Deutsche Bank KunstHalle, Unter den

Linden 13 /15, 10117 Berlim | Mais informações: deutsche-bank-kunsthalle.de

Page 3: BRASILIANISCHE BOTSCHAFT IN BERLIN - … · Puppen wie jemand, der Geschichten erzählt, wobei sie sich der Recherche und Meditation bedient, um mit ihren Puppen ... Was hat der Tanz

TANZSTÜCK: 01.09., 21 Uhr & 22:40 und 2.09., 21 Uhr

Tanz

Dança

BIL

D IM

AG

EM

© M

auri

cio

Po

kem

on

Nach über dreißig Jahren als Tänzer und Choreograf fragt sich Marcelo Evelin: Was kann der Tanz (noch) tun? In seiner neuen Arbeit „Dança Doente” (Kranker Tanz) eignet sich der Brasilianer das Universum des japanischen Tänzers Tatsumi Hijikata an, der als Begründer des Butoh gilt: sein Schreiben, seine Bilder, seinen Tanz. Evelin interessiert sich für seine vieldeutigen Ideen und radikalen Vorschläge. Er sucht nach einem Tanz, der im doppelten Wortsinn ansteckend ist, und der eine Vorahnung des Todes birgt – bezeichnet doch Hijikata den Tanzenden als aufrechte Leiche und Butoh als „Tanz der Finsternis“.

Konzept & Choreografie: Marcelo Evelin

Ort: HAU Hebbel am Ufer, Hallesches Ufer 32, 10963 Berlin

Weitere Informationen: www.hebbel-am-ufer.de/programm/spielplan/2017-09

ESPETÁCULO DE DANÇA: DANÇA DOENTE 1/9, 21h e 22h40 e 2/9, 21h

Após mais de 30 anos como dançarino e

coreógrafo, Marcelo Evelin pergunta a si mesmo: o

que a dança (ainda) pode fazer? No seu novo

trabalho “Dança Doente”, o brasileiro apropria-se

do universo do dançarino japonês Tatsumi

Hijikata, considerado o fundador do Butoh: seus

escritos, suas imagens, sua dança. Evelin se

interessa por suas ideias ambíguas e propostas

radicais. Ele está à procura de uma dança

contagiosa, em ambos os sentidos da palavra, e que

carrega em si uma premonição da morte. Afinal de

contas, Hijikata descreve o dançarino como um

cadáver vertical e Butoh como “dança da

escuridão”. Conceito e coreografia: Marcelo

Evelin.

Local: HAU Hebbel am Ufer, Hallesches Ufer

32, 10963 Berlim | Mais informações: www.hebbel-am-

ufer.de/programm/spielplan/2017-09

Page 4: BRASILIANISCHE BOTSCHAFT IN BERLIN - … · Puppen wie jemand, der Geschichten erzählt, wobei sie sich der Recherche und Meditation bedient, um mit ihren Puppen ... Was hat der Tanz

IBUG 2017, MIT BRASILIANISCHER TEILNAHME 1. bis 3.09.

Kunst

Arte

BIL

D IM

AG

EM

© P

rom

o

Die ibug, Festival für urbane Kunst und Kultur, geht 2017 in ihre zwölfte Auflage, erstmals in Chemnitz. Mehr als 100 Künstler aus aller Welt, unter ihnen der Brasilianer Robolito, verwandeln ein ehemaliges Industrieareal mittels Malerei und Graffiti, Illustrationen und Installationen, Müll und Multimedia in ein Gesamtkunstwerk, das noch vom 1. - 3.9. gezeigt wird. Robolito stammt aus Curitiba. Er ist Autodidakt und arbeitet mit verschiedenen künstlerischen Sprachen, die vom Graffiti beeinflusst sind. Mit Street Art, Zeichentrick und diversen Illustrationen begann seine Laufbahn in der urbanen Kunst.

Ort: SPEMAFA-VEB Spezialmaschienen Chemnitz, Lerchenstraße 12, 09111 Chemnitz

Weitere Informationen: www.ibug-art.de

IBUG 2017, COM PARTICIPAÇÃO DE ARTISTA BRASILEIRO De 10 a 3/9

Em 2017, a ibug, festival de arte urbana e

cultura, tem sua 12a edição e, pela primeira vez,

em Chemnitz. Mais de 100 artistas do mundo

inteiro, entre eles o brasileiro Robolito, utilizaram

pintura, graffiti, ilustrações, instalações, lixo e

multimídia, para transformar um antigo areal

industrial em uma obra de arte, que poderá ser

visitada de 1º a 3 de setembro. Robolito, natural

de Curitiba, é autodidata e trabalha com diversas

linguagens artísticas influenciadas pelo graffiti.

Começou sua trajetória na arte urbana com Street

arte, desenhos animados e ilustrações.

Local: SPEMAFA-VEB Spezialmaschienen

Chemnitz, Lerchenstraße 12, 09111 Chemnitz

Mais informações: www.ibug-art.de

Page 5: BRASILIANISCHE BOTSCHAFT IN BERLIN - … · Puppen wie jemand, der Geschichten erzählt, wobei sie sich der Recherche und Meditation bedient, um mit ihren Puppen ... Was hat der Tanz

„ARTIST’S TALK“: VERONIKA KELLNDORFER IM GESPRÄCH MIT TEREZA DE ARRUDA

05.09., 19 Uhr

Kultur

Cultura

BIL

D IM

AG

EM

Ver

onik

a K

elln

dorf

er, ©

Alb

erto

Nov

elli

Für die Ausstellung „Roberto Burle Marx -Tropische Moderne“ hat die Berliner Künstlerin Veronika Kellndorfer eine viereinhalb Meter hohe Glasarbeit basierend auf Roberto Burle Marx‘ herausragender Copacabana - Gestaltung entworfen. Mit der freien Kuratorin Tereza de Arruda spricht sie über ihr Verhältnis zu Brasilien und dem Werk von Burle Marx.

Ort: Deutsche Bank KunstHalle, Unter den Linden 13 /15, 10117 Berlin

Anmeldung: 030 20 20 93 11 oder [email protected]

Eintritt frei.

Weitere Informationen: 030 20 20 93 11 oder [email protected]

“ARTIST’S TALK”: VERONIKA KELLNDORFER EM DIÁLOGO COM TEREZA DE ARRUDA 5/9, 19 h

Para a exposição “Roberto Burle Marx -

Tropische Moderne” a artista berlinense

Veronika Kellndorfer criou uma obra de vidro de

4 metros e meio de altura baseada no trabalho

marcante de Roberto Burle Marx, em

Copacabana. Com a curadora Tereza de Arruda,

ela falará sobre a sua relação com o Brasil e com a

obra de Burle Marx.

Local: Deutsche Bank KunstHalle, Unter den

Linden 13 /15, 10117 Berlim

Inscrições: 030 20 20 93 11 oder

[email protected]

Entrada franca.

Mais informações: 030 20 20 93 11 oder

[email protected]

Page 6: BRASILIANISCHE BOTSCHAFT IN BERLIN - … · Puppen wie jemand, der Geschichten erzählt, wobei sie sich der Recherche und Meditation bedient, um mit ihren Puppen ... Was hat der Tanz

SHOW MIT DREE BEATMAKER 9.09., ab 23 Uhr

Musik

Música

BIL

D IM

AG

EM

© D

ree

beat

mak

er

Dree Beatmaker kommt direkt aus der Baixada Fluminense in Rio de Janeiro und ist die neueste Entdeckung in Brasilien im Bereich des TrapFunk mit brasilianischen samples. Dree hat mehrere Bands aus Rio produziert und ist dort in fast allen großen Clubs aufgetreten; beim „Baile do Ademafia“ ist er Stamm-DJ.

Ort: YAAM, An der Schillingbrücke 3, 10243 Berlin

Weitere Informationen: www.facebook.com/events/485180341820612

SHOW COM DREE BEATMAKER 9/9, a partir das 23h

Diretamente da Baixada Fluminense no Rio de

Janeiro, Dree Beatmaker é a mais recente

descoberta no Brasil quando se trata de

TrapFunk com “samples” brasileiras. Dree é

produtor de bandas cariocas e já tocou em grandes

clubes daquela cidade, inclusive no “Baile do

Ademafia”, onde ele é um dos principais DJs.

Local: YAAM, An der Schillingbrücke 3,

10243 Berlim

Mais informações: www.facebook.com/events/485180341820612

Page 7: BRASILIANISCHE BOTSCHAFT IN BERLIN - … · Puppen wie jemand, der Geschichten erzählt, wobei sie sich der Recherche und Meditation bedient, um mit ihren Puppen ... Was hat der Tanz

PUPPENAUSSTELLUNG: „BENDITTA – DAS WEIBLICHE UNIVERSUM AUS DER SICHT VON MARIA ZI“

11. bis 22.09., 9 bis 18 Uhr

Kunsthandwerk

Arte

BIL

D IM

AG

EM

© M

aitê

Lop

es F

otog

rafi

a

Vielleicht wäre es angemessener, die Puppen von Maria Zi als Frauen aus Stoff zu beschreiben, sollen sie doch das weibliche Universum umfassend und ungeschminkt widerspiegeln.

Die Künstlerin Maria Zi ist als „Geburtshelferin der Bendittas“ bekannt, sie hat es sich zur Aufgabe gemacht, auf der Grundlage einer bedeutenden Familientradition das lebendige Vermächtnis der brasilianischen Stoffpuppen weiterzugeben. Sie entwirft und näht ihre Puppen wie jemand, der Geschichten erzählt, wobei sie sich der Recherche und Meditation bedient, um mit ihren Puppen die Saat positiver Werte auszusäen.

Ort: Brasilianische Botschaft, Wallstraße 57, 10179 Berlin

Eintritt frei.

EXPOSIÇÃO DE BONECAS: “BENDITTA – O FEMININO SOB A PERSPECTIVA DE MARIA ZI” 11 a 22/09, de 9 às 18 h

Talvez fosse mais adequado definir as bonecas de

Maria Zi como mulheres de pano, considerando o

seu compromisso em retratar o universo feminino

de maneira abrangente e sincera.

Conhecida como “a parteira das Bendittas”, a

artista abraça em seu ofício o compromisso de

manter viva a tradição das bonecas de pano

brasileiras, apoiada em um legado familiar

relevante. Ela cria e confecciona suas bonecas como

quem conta histórias, agregando pesquisa e

meditação juntamente com o propósito de que suas

peças sejam tais como sementes, levando adiante

valores positivos.

Local: Embaixada do Brasil, Wallstraße 57,

10179 Berlim

Entrada franca.

Page 8: BRASILIANISCHE BOTSCHAFT IN BERLIN - … · Puppen wie jemand, der Geschichten erzählt, wobei sie sich der Recherche und Meditation bedient, um mit ihren Puppen ... Was hat der Tanz

KONZERT „TROMMELFÄLLE“ VON DER PERCUSSIONSCHULE DER UFAFABRIK

09.09., 19 Uhr

Musik

Música

BIL

D IM

AG

EM

© P

rom

o

Die Percussionschule in der ufaFabrik existiert seit 1988 und blickt auf eine lange Tradition zurück. Hier entstanden u.a. Bands wie Terra Brasilis, Tebras und Pinimba. Bedeutende internationale Dozenten wie Famodou Konjate, Mamadi Keita, Dudu Tucci, Mestre Memeu - Olodum, Mestre Marivaldo Paim -Ile Ayé, Maracatu Nação Pernambuco, haben die Arbeit der Schule mit geprägt. Der Abend bietet die Gelegenheit, die ufaFabrik Percussionschule anschaulich, hör- und tanzbar zu erleben. Spass am Rhythmus ist für Publikum und Akteure garantiert.

Ort: ufaFabrik Berlin - Internationales Kulturcentrum, Viktoriastr. 10-18, 12105 Berlin

Eintritt: 6 €

Weitere Informationen: www.ufafabrik.de/de/16835/trommelfaelle.html

CONCERTO “TROMMELFÄLLE” DA ESCOLA DE PERCUSSÃO DA UFAFABRIK 9/9, 19h

A escola de percussão na ufaFabrik existe desde

1988 e se orgulha de uma longa tradição. Lá

surgiram bandas como Terra Brasilis, Tebras e

Pinimba. Professores de renome internacional como

Famodou Konjate, Mamadi Keita, Dudu Tucci,

Mestre Memeu - Olodum, Mestre Marivaldo

Paim - Ile Ayé, Maracatu Nação Pernambuco,

ajudaram a moldar o trabalho da escola. O evento

oferece ao público a oportunidade de conhecer a

escola de percussão da ufaFabrik, vendo,

escutando e dançando ao som dos diferentes ritmos.

Local: ufaFabrik Berlin - Internationales

Kulturcentrum, Viktoriastr. 10-18, 12105

Berlin|Entrada franca: 6 €

Mais informações: www.ufafabrik.de/de/16835/trommelfaelle.html

Page 9: BRASILIANISCHE BOTSCHAFT IN BERLIN - … · Puppen wie jemand, der Geschichten erzählt, wobei sie sich der Recherche und Meditation bedient, um mit ihren Puppen ... Was hat der Tanz

TANZSTÜCK „FREMD.SEIN“ 15. und 16.09., 20 Uhr und 17.09., 19 Uhr

Tanz

Dança

BIL

D IM

AG

EM

© T

omas

Bün

ger

Was hat der Tanz damit zu tun, dass ich heute hier stehe? Migration ist für viele Tänzer*innen ein berufsbedingtes Lebensprinzip, denn sie sind es gewohnt mit unterschiedlichsten Menschen an den verschiedensten Orten zu arbeiten. Fremdsein gehört somit zum Alltag. Für viele andere Menschen dagegen ist das Verlassen der Heimat der letzte Ausweg aus der Not. In ›Fremd.sein‹ begeben sich Magali Sander Fett, eine zeitgenössische Tänzerin aus Brasilien mit deutschen Wurzeln, ein aus einer syrischen Familie stammender Tänzer und ein 2014 aus Gambia geflohener Breakdancer auf eine Reise, teilen persönliche Geschichten und erforschen den eigenen Lebensweg.

Ort: Schwankhalle Bremen, Buntentorsteinweg 112, 28201 Bremen|Weitere Informationen: www.schwankhalle.de/spielplan/buenger-fremd-sein-381.html und www.schwankhalle.de/kuenstler/magali-sander-fett-63.html

ESPETÁCULO DE DANÇA “FREMD.SEIN” 15 e 16/9, às 20h e 17/9, às 19h

O que a dança tem a ver com o fato de estar aqui

hoje? Para muitos dançarinos, a migração é o

início da vida profissional, porque eles estão

acostumados a trabalhar com diferentes pessoas em

diferentes lugares. Estar fora é, portanto, parte do

cotidiano. Para muitas outras pessoas, por outro

lado, deixar o seu país é o último recurso. Em

“Fremd.sein” encontram-se Magali Sander Fett,

bailarina brasileira contemporânea, com raízes

alemãs, um dançarino de família síria e um

breakdancer que fugiu da Gâmbia em 2014.

Juntos eles embarcam em uma viagem,

compartilham histórias pessoais e exploram seu

próprio modo de vida. |Local: Schwankhalle

Bremen, Buntentorsteinweg 112, 28201

Bremen|Mais informações:

www.schwankhalle.de/spielplan/buenger-fremd-

sein-381.html und

www.schwankhalle.de/kuenstler/magali-sander-

fett-63.html

Page 10: BRASILIANISCHE BOTSCHAFT IN BERLIN - … · Puppen wie jemand, der Geschichten erzählt, wobei sie sich der Recherche und Meditation bedient, um mit ihren Puppen ... Was hat der Tanz

KONZERT: WANICE – JAZZ AFRO SAMBA 20.09., 21 Uhr

Musik

Música

BIL

D IM

AG

EM

© B

otec

o R

ecor

ds

Brasilianischer Swing mit afrikanischen Wurzeln und berliner Einflüssen. Die Mezzo-Sopranistin Wanice mixt Jazz, Afro-Samba, Bossa Nova und andere brasilianische Stilrichtungen in ganz neuen Stücken aus ihrem zweiten Album „Genau“. Zusammen mit Musikern aus Berlin, dem Cellisten Nicholas Fahy, der Flötistin Hortense Rigot, dem Pianisten Thibault Falk, dem Amerikaner Lenjes Robinson (afrikanische Trommeln) und dem Australier Chris Lastelle, der den elektronischen Part übernimmt, präsentiert Wanice eine ausgereifte Version ihrer Afrobeat-Wurzeln: brasilianischen, vom Afro-Samba beeinflussten Pop, Soul und Electro.

Ort: Kunstfabrik Schlot, Invalidenstraße 117, 10115 Berlin|Eintritt frei. um Spenden wird gebeten |Weitere Informationen: www.kunstfabrik-schlot.de/portfolio/wanice-jazz-afro-samba/

CONCERTO: WANICE – JAZZ AFRO SAMBA 20/9, 21h

Suingue brasileiro com raízes africanas e

influências berlinenses. A mezzo-soprano Wanice

mistura Jazz, Afro-Samba, Bossa Nova e outros

estilos brasileiros nas novas músicas no seu

segundo disco intitulado “Genau”.

Com músicos de Berlim - o violoncelista Nicholas

Fahy, a flautista Hortense Rigot, o pianista

Thibault Falk, o percussionista americano Lenjes

Robinson (tambores africanos) e o australiano

Chris Lastelle, que toma conta da parte eletrônica

- Wanice apresenta uma versão madura das suas

raízes Afrobeat, Pop influenciado do Afro-Samba

brasileiro, Soul e Electro.

Local: Kunstfabrik Schlot, Invalidenstraße 117,

10115 Berlin|Entrada franca. Aceitam-se

doações|Mais informações:

www.kunstfabrik-schlot.de/portfolio/wanice-jazz-

afro-samba/

Page 11: BRASILIANISCHE BOTSCHAFT IN BERLIN - … · Puppen wie jemand, der Geschichten erzählt, wobei sie sich der Recherche und Meditation bedient, um mit ihren Puppen ... Was hat der Tanz

TANZSTÜCK: LENDAS AMAZÔNICAS 20. & 22.09., 10:30 und 23.09. & 24.09., 17 Uhr

Tanz Musik

Dança Música

BIL

D IM

AG

EM

© R

ene

Löff

ler/

Tan

zkom

pliz

en

Der Wald und das Wasser haben viele Stimmen: zarte, rauhe, wilde und böse. Sie erzählen uns ihre Märchen, ihre Abenteuer, ihre Geschichten - auf Portugiesisch und Deutsch, in vielen Sprachen. Es sind Geschichten vom Menschen und von der Natur – Geschichten, die es schon immer gegeben hat und die es immer geben wird. In Brasilien sind die Lieder rund um Märchen und Mythen Amazoniens sehr bekannt. Zum ersten Mal entsteht aus dem Musik Waldemar Henriques nun eine szenische Fassung für alle ab 10 Jahren, in deutsch, portugiesisch und anderen Sprachen.

Regie: Carola Söllner / Choreographie,Tanz: Kazuma Glen Motomura / Gesang,Tanz: Isabela Santos / Klavier: Andrea Botelho / Bühne, Kostüme: Anne Brüsse

Ort: Tanzstudio im Podewil - Klosterstr. 68, 10179 Berlin|Eintritt: 4,50 € bis 12 €|Weitere Informationen: www.tanzkomplizen.de

ESPETÁCULO DE DANÇA: LENDAS AMAZÔNICAS 20 e 22/9, às 10h30, 23 e 24/9, às 17h

A floresta e a água tem várias vozes: calma,

áspera, selvagem, má. Essas vozes nos contam seus

casos, suas aventuras, suas histórias. Histórias de

pessoas e de natureza, que sempre existiram e

sempre existirão. Espetáculo com música brasileira

de Waldemar Henrique, pela primeira vez

apresentado também com dança e cenas.

Recomendado para adultos e crianças a partir de

10 anos. As músicas são em português e as falas

em alemão, português e outros idiomas.

Direção: Carola Söllner / Coreografia e dança:

Kazuma Glen Motomura / Canto e dança:

Isabela Santos / Piano: Andrea Botelho /

Cenário e figurino: Anne Brüssel

Local: Tanzstudio im Podewil - Klosterstr. 68,

10179 Berlim|Entrada: 4,50 € até 12 €,

Mais informações: www.tanzkomplizen.de

Page 12: BRASILIANISCHE BOTSCHAFT IN BERLIN - … · Puppen wie jemand, der Geschichten erzählt, wobei sie sich der Recherche und Meditation bedient, um mit ihren Puppen ... Was hat der Tanz

VORTRAG UND MUSIKALISCHE AUFFÜHRUNG: DIE REISE VON SPIX UND MARTIUS IN BRASILIEN

21/09, 19 Uhr

Kultur

Cultura

BIL

D IM

AG

EM

© P

rom

o

Die Naturforscher Spix und Martius gehörten einer Wissenschaftlerdelegation an, die von 1817 - 1820 Brasilien bereiste. Der Vortrag der Historikerin Prof. Dr. Karen Lisboa (USP) behandelt die Reise und ihre wissenschaftlichen Ergebnisse, die für die Kenntnis über Brasilien bahnbrechend waren. Der Vortrag wird musikalisch untermalt mit einigen der von Spix damals aufgezeichneten volkstümlichen Lieder sowie Kompositionen von Heitor Villa-Lobos. Über die Darbietung der musikalischen Dokumentation von Spix & Martius soll dem Zuhörer näher veranschaulicht werden, welch musikalischer Reichtum dort gefunden wurde. Die Sopranistin Judith Weinstock wird am Klavier von Mario Häring begleitet. Ort: Brasilianische Botschaft, Wallstraße 57,10179 Berlin|Sprache: Deutsch|Anmeldung: [email protected] oder 030/224 881 44 |Eintritt frei.

PALESTRA E APRESENTAÇÃO MUSICAL:

A VIAGEM DE SPIX E MARTIUS NO BRASIL

21/9, 19 h

Os pesquisadores Spix e Martius fizeram parte de

uma expedição de cientistas que viajou pelo Brasil

de 1817 a 1820. A palestra da historiadora

Prof. Dr. Karen Lisboa (USP) abordará os

resultados científicos da viagem, que foram

revolucionários quanto aos conhecimentos sobre o

Brasil. A palestra incluirá algumas músicas

populares que Spix registrou na época, bem como

composições de Heitor Villa-Lobos. A

apresentação da documentação musical de Spix e

Martius visa demonstrar ao ouvinte os tesouros

musicais encontrados no Brasil de então. A

soprano Judith Weinstock será acompanhada por

Mario Häring no piano.

Local: Embaixada do Brasil, Wallstraße 57,

10179 Berlim|Idioma: Alemão|Inscrições:

[email protected] oder 030/224 881 44

|Entrada franca.

Page 13: BRASILIANISCHE BOTSCHAFT IN BERLIN - … · Puppen wie jemand, der Geschichten erzählt, wobei sie sich der Recherche und Meditation bedient, um mit ihren Puppen ... Was hat der Tanz

„MEIN OBSTGARTEN“- LESUNG MIT DERVAL DE FARIA

21.09., 20 Uhr

Literatur

Literatura

BIL

D IM

AG

EM

© J

ean

Tin

guel

y

Derval de Faria wurde 1934 in São Paulo geboren und kam in den 1950er Jahren mit einem Stipendium des DAAD nach Deutschland, studierte Theaterwissenschaft, trat als Schauspieler, Sänger und als Moderator im Friedrichstadtpalast auf, arbeitete als Regisseur und Choreograph und machte einen Abschluß im Bereich Kultur- und Bildungsmanagement. Seine neue Leidenschaft ist das Schreiben - Theaterstücke, Drehbücher, Musicals, ein Grand Ballet – und jetzt seine Biografie, aus der er die Geschichte seiner Kindheit lesen wird.

Ort: Bibliothek am Wasserturm, Prenzlauer Allee 227-228, 10405 Berlin |Sprache: Deutsch|Eintritt frei| Weitere Informationen: www.berlin.de/stadtbibliothek-pankow/aktuelles/veranstaltungen/2017/artikel.616639.php

“MEIN OBSTGARTEN”- LEITURA COM DERVAL DE FARIA 21/9, 20h

Derval de Faria, nascido em São Paulo em 1934,

veio para a Alemanha com uma bolsa do

DAAD, na década de 1950, estudou teatro,

atuou como ator, cantor e apresentador no

Friedrichstadtpalast, trabalhou como diretor e

coreógrafo e obteve um diploma na área de gerência

de cultura e educação. Sua nova paixão é escrever

- peças, livros, musicais, um grande balé - e agora

sua biografia, da qual ele vai ler a história de sua

infância.

Local: Bibliothek am Wasserturm, Prenzlauer

Allee 227-228, 10405 Berlim|Idioma:

Alemão|Entrada franca|Mais informações: www.berlin.de/stadtbibliothek-

pankow/aktuelles/veranstaltungen/2017/artike

l.616639.php

Page 14: BRASILIANISCHE BOTSCHAFT IN BERLIN - … · Puppen wie jemand, der Geschichten erzählt, wobei sie sich der Recherche und Meditation bedient, um mit ihren Puppen ... Was hat der Tanz

FESTIVAL „SAMBA SYNDROM BERLIN“ 21. – 24.09.

Tanz Musik

Dança Música

BIL

D IM

AG

EM

© L

and

esm

usik

akad

emie

Ber

lin-S

am

ba S

yndr

om

Trommeln und tanzen wie beim Karneval in Rio, musizieren wie in Bahia oder São Paulo - die Landesmusikakademie Berlin verwandelt sich alljährlich Ende September in eine Insel brasilianischer Lebenslust. Profis, Anfänger und Interessierte der internationalen und nationalen Samba-Szene haben die Gelegenheit, in zahlreichen Workshops beim "Who is Who" der Sambalehrer und -lehrerinnen aus Brasilien, dem europäischen Ausland und der bundesrepublikanischen Szene das Feuer und die Vielfalt brasilianischer Musik live zu erleben. Während seines Bestehens hat sich das Samba Syndrom mit seinen Angeboten und Konzerten, die Formationen aus ganz Europa auf die Bühne bringen, ein unverwechselbares Profil innerhalb der weltweiten Samba- Szene geschaffen.

Ort: Landesmusikakademie Berlin/FEZ Berlin, Straße zum FEZ 2, 12459 Berlin|Weitere Informationen: www.sambasyndrom.de

FESTIVAL “SAMBA SYNDROM BERLIN“ 21 a 24/9

Dançar e tocar percussão como no carnaval do

Rio, fazer música como na Bahia ou em São

Paulo – todos os anos, no final de setembro, a

Landesmusikakademie Berlin se transforma em

uma ilha repleta da alegria de viver, típica dos

brasileiros. Profissionais, iniciantes e interessados

da cena do samba nacional e internacional terão a

oportunidade de participar de vários workshops

durante o “Who is Who” dos professores de

samba do Brasil, da Europa e da Alemanha e

sentir de perto a intensidade e diversidade da

música brasileira. Desde a sua criação, o Samba

Syndrom vem delineando um perfil inconfundível

dentro da cena internacional do samba com seus

workshops e shows, levando ao palco grupos de

toda a Europa. Local: Landesmusikakademie

Berlin/FEZ Berlin, Straße zum FEZ 2, 12459

Berlim|Mais informações: www.sambasyndrom.de

Page 15: BRASILIANISCHE BOTSCHAFT IN BERLIN - … · Puppen wie jemand, der Geschichten erzählt, wobei sie sich der Recherche und Meditation bedient, um mit ihren Puppen ... Was hat der Tanz

LIEDERABEND „ITALIENISCHES LIEDERBUCH“ MIT CRISTIANE RONCAGLIO

24.09., 20 Uhr

Musik

Música

BIL

D IM

AG

EM

© R

TR

-Med

iaP

rod

ucti

on

Die Sopranistin Cristiane Roncaglio und der Kammersänger Prof. Roman Trekel (Bariton) bringen Werke aus dem Italienischen Liederbuch von Hugo Wolf (1860-1903) zu Gehör, begleitet werden sie von Oliver Pohl am Klavier.

Ort: Piano Salon Christophori, Uferhallen, Uferstr.8, 13357 Berlin

Anmeldung: [email protected]

Eintritt frei, um Spenden wird gebeten

Weitere Informationen: www.konzertfluegel.com/N_konzerte.html und www.cristianeroncaglio.com/

NOITE DE CANTO LÍRICO COM CRISTIANE RONCAGLIO 24/9, 20h

A soprano Cristiane Roncaglio e o barítono Prof.

Roman Trekel apresentam obras do „Italienisches

Liederbuch“ de Hugo Wolf (1860-1903),

acompanhados por Oliver Pohl no piano.

Local: Piano Salon Christophori, Uferhallen,

Uferstr.8, 13357 Berlin

Inscrições: [email protected]

Entrada franca. Aceitam-se doações.

Mais informações: www.konzertfluegel.com/N_konzerte.html e

www.cristianeroncaglio.com/

Page 16: BRASILIANISCHE BOTSCHAFT IN BERLIN - … · Puppen wie jemand, der Geschichten erzählt, wobei sie sich der Recherche und Meditation bedient, um mit ihren Puppen ... Was hat der Tanz

BRASILIANISCHES KINDERFEST „COSME E DAMIÃO“ 24.09., ab 15 Uhr

Kultur

Cultura

BIL

D IM

AG

EM

© F

orum

Bra

sil

Nach christlichem Glauben waren die Heiligen Zwillingsbrüder Cosme und Damião Ärzte und Beschützer der armen Kinder. Im Candomblé werden sie mit den Ibejis assoziiert, Orixás der Kinder, und insbesondere in Salvador da Bahia im Monat September geehrt und gefeiert. Die Gläubigen kochen und laden Kinder zu sich ein oder verteilen Essen und Leckereien an sie auf den Straßen.

Ort: Forum Brasil e.V., Möckernstraße 72 10965 Berlin

Eintritt frei, um Spenden wird gebeten

Weitere Informationen: www.forum-brasil.de

FESTA INFANTIL BRASILEIRA “COSME E DAMIÃO” 24/9, a partir das 15h

Segundo a fé cristã, os irmãos gêmeos Santos

Cosme e Damião eram médicos e protetores das

crianças pobres. No candomblé, eles estão

associados aos Ibejis, orixás das crianças, e são

especialmente homenageados no mês de setembro

em Salvador da Bahia. Os devotos cozinham e

convidam as crianças para participar do evento ou

da distribuição de guloseimas na rua.

Local: Forum Brasil e.V., Möckernstraße 72

10965 Berlim

Entrada franca. Aceitam-se doações.

Mais informações: www.forum-brasil.de

Page 17: BRASILIANISCHE BOTSCHAFT IN BERLIN - … · Puppen wie jemand, der Geschichten erzählt, wobei sie sich der Recherche und Meditation bedient, um mit ihren Puppen ... Was hat der Tanz

LESUNG UND GESPRÄCH MIT HENRIQUE SCHNEIDER

28.09., 19 Uhr

Literatur

Literatura

BIL

D IM

AG

EM

© L

ivra

ria

Ber

lin

Der 1963 in Südbrasilien geborene Schriftsteller Henrique Schneider schreibt seit 2003 für eine regionale Sonntagszeitung die Kolumne “Vida Breve” (Das Leben - kurzgefasst). Es sind Alltagschroniken, die sich sehr humorvoll und intelligent mit dem Dilemma der modernen Gesellschaft befassen. Schneider liest aus seinem 2011 veröffentlichten Buch “A Vida é Breve e Passa ao Lado”, das aus 44 Erzählungen besteht. Neben Einzelwerken hat Schneider auch an verschiedenen Anthologien mitgewirkt. Eine Veranstaltung von A Livraria in Zusammenarbeit mit der Deutsch-Brasilianischen Gesellschaft und der Brasilianischen Botschaft in Berlin.

Ort: Brasilianische Botschaft, Wallstraße 57, 10179 Berlin | Sprache: Portugiesisch |Anmeldung: [email protected] oder [email protected]|Eintritt frei|Weitere Informationen: www.henriqueschneider.com/home/?pagina=livros

LEITURA E BATE-PAPO COM HENRIQUE SCHNEIDER 28/9, 19h

O escritor gaúcho Henrique Schneider, nascido em

1963, em Novo Hamburgo, mantém desde 2003

a coluna “Vida Breve” em um jornal dominical

da região. São crônicas do dia a dia, que abordam

com bom humor e inteligência dilemas da sociedade

contemporânea. 44 de seus contos compõem o livro

“A Vida é Breve e Passa ao Lado”, publicado

em 2011, do qual o escritor apresentará alguns.

Além dos livros individuais, Henrique participou

de diversas antologias.

Um evento da Livraria em cooperação com a

Sociedade Brasil-Alemanha e a Embaixada do

Brasil em Berlim.

Local: Embaixada do Brasil, Wallstraße 57,

10179 Berlim|Idioma: português| Inscrições: [email protected] ou

[email protected]|Entrada franca|Mais informações: www.henriqueschneider.com/home/?pagina=livros

Page 18: BRASILIANISCHE BOTSCHAFT IN BERLIN - … · Puppen wie jemand, der Geschichten erzählt, wobei sie sich der Recherche und Meditation bedient, um mit ihren Puppen ... Was hat der Tanz

KONZERT MIT DEM ROGÉRIO SOUZA QUINTETT 29.09., 20 Uhr

Musik

Música

BIL

D IM

AG

EM

© P

rom

o

„Choro“ wird wegen seiner großen harmonischen Vielfalt häufig als die dem Jazz ähnlichste brasilianische Musikrichtung bezeichnet. Zu den bekanntesten Musikern dieses Genres gehört Rogério Souza, der meisterlich die 7saitige akustische Gitarre beherrscht und seit 30 Jahren Mitglied der in Rio beheimateten Band „Nó Em Pingo D‘Água“ ist. Zusammen mit dem Berliner Perkussionisten Andreas Weiser, dem Jazzsaxophonisten, Flötisten und Klarinettisten Max Hacker, dem amerikanischen Bassisten und JIB Dozenten Max Hughes, sowie dem Ausnahmegitarristen Eudinho Soares wird er diese melodisch und rhythmisch so reiche Musik nach Berlin bringen.

Ort: ufaFabrik Berlin - Internationales Kulturcentrum, Viktoriastr. 10-18, 12105 Berlin|Eintritt: 16 €/12 €|Weitere Informationen: www.ufafabrik.de/en/16707/rogerio-souza-quintett.html

CONCERTO COM O QUINTETO ROGÉRIO SOUZA 29/9, 20h

Por causa da sua grande variedade harmônica, o

Choro muitas vezes é considerado o gênero musical

brasileiro que mais se parece com o jazz. Entre os

músicos mais conhecidos do ramo consta Rogério

Souza, um grande mestre do violão de sete cordas,

que há 30 anos integra a banda “Nó Em Pingo

D’Água”, legendário conjunto carioca. Junto com

o percussionista berlinense Andreas Weiser, o

saxofonista, flautista e clarinetista de jazz Max

Hacker, o baixista americano e professor no Jazz-

Institut Berlin (JIB) Max Hughes e o excepcional

guitarrista Eudinho Soares, ele vai trazer esta

música, riquíssima de melodias e harmonias, para

Berlim. Local: ufaFabrik Berlin -

Internationales Kulturcentrum, Viktoriastr. 10-

18, 12105 Berlin|Entrada: 16€/12 €|Mais

informações: www.ufafabrik.de/en/16707/rogerio-souza-

quintett.html

Page 19: BRASILIANISCHE BOTSCHAFT IN BERLIN - … · Puppen wie jemand, der Geschichten erzählt, wobei sie sich der Recherche und Meditation bedient, um mit ihren Puppen ... Was hat der Tanz

BERLIN SAMBA TREFFEN 29.09. bis 01.10.

Tanz Musik

Dança Música

BIL

D IM

AG

EM

© P

rom

o

Das Samba Treffen Berlin ist das erste auf „samba de gafieira“ und Samba-Live-Konzerte spezialisierte Festival in Deutschland. Einmal pro Jahr haben die Anhänger des Samba Gelegenheit, ihre Leidenschaft mit anderen zu teilen. Neben an zwei Tagen stattfindenden Workshops zum Samba de Gafieira, Samba no Pé, Samba Funkeado und Afro Brasil bietet das diesjährige Festival drei Nächte Live-Musik.

Ort: Tanzstudio Dança Frevo, Mehringdamm 33, 10961 Berlin

Eintritt und Anmeldung: sambatreffen.jimdo.com/prices-registration/

Weitere Informationen: www.sambatreffen.jimdo.com

FESTIVAL “BERLIN SAMBA TREFFEN”, 29/9 a 1/10

Samba Treffen Berlin é o primeiro festival na

Alemanha que se concentra em samba de gafieira e

samba live-concerts. Uma vez por ano você tem a

oportunidade de se encontrar com outras pessoas e

compartilhar sua paixão pelo samba. A

programação do festival este ano inclui, além de 2

dias de oficinas do Samba de Gafieira, Samba no

Pé, Samba Funkeado e Afro Brasil, 3 noites de

festas com música ao vivo.

Local: Tanzstudio Dança Frevo, Mehringdamm

33, 10961 Berlim

Preço e inscrições: sambatreffen.jimdo.com/prices-registration/

Mais informações: www.sambatreffen.jimdo.com

Page 20: BRASILIANISCHE BOTSCHAFT IN BERLIN - … · Puppen wie jemand, der Geschichten erzählt, wobei sie sich der Recherche und Meditation bedient, um mit ihren Puppen ... Was hat der Tanz

BRASILIANISCHER KULTURSALON 30.09., 20 Uhr

Kultur

Cultura

BIL

D IM

AG

EM

© F

orum

Bra

sil

Am brasilianischen Kultursalon nehmen in diesem Jahr teil:

Ana Milena Rocha und Filipe Duarte, die vom Jazz und von traditioneller und moderner portugiesischen und brasilianischen Musik beeinflusste Stücke spielen; João Albertini (voc) & Katrin Wahl (git) mit Música Caiprira („Hinterwäldlermusik“); Viviane de Santana, die aus ihrem Roman „Viver em outra língua“ liest, der ironisch, satirisch und umgangssprachlich die Einwanderung von Brasilianern nach Deutschland erzählt; Sandra Vollus mit ihren Acrylarbeiten "Starke Frauen - innere Kraft".

Salonmoderation: Elisabeth Tuchmann & João Albertini

Ort: Forum Brasil e.V., Möckernstraße 72 10965 Berlin|Eintritt: 12€/10€|Weitere Informationen: www.forum-brasil.de

SALÃO BRASILEIRO DE CULTURA 30/9, 20h

Participantes do salão cultural brasileiro deste ano:

Ana Milena Rocha e Filipe Duarte, que tocam

Jazz e músicas influenciadas de música moderna

portuguesa e brasileira; João Albertini (voz) &

Katrin Wahl (violão) com Música Caiprira;

Viviane de Santana, que lê do seu romance

“Viver em outra língua“ que de maneira irônica,

satírica e coloquial conta a imigração de brasileiros

na Alemanha; Sandra Vollus com suas pinturas

em acrílico “Mulheres fortes – força interna”.

Moderadores: Elisabeth Tuchmann & João

Albertini

Local: Forum Brasil e.V., Möckernstraße 72

10965 Berlin|Entrada: 12€/10€|Mais informações: www.forum-brasil.de

Page 21: BRASILIANISCHE BOTSCHAFT IN BERLIN - … · Puppen wie jemand, der Geschichten erzählt, wobei sie sich der Recherche und Meditation bedient, um mit ihren Puppen ... Was hat der Tanz

REGELMÄSSIGE VERANSTALTUNGEN EVENTOS REGULARES SPRACHKURSE DER DEUTSCH-BRASILIANISCHEN GESELLSCHAFT

Die Sprachkurse der Deutsch-Brasilianischen Gesellschaft bieten Ihnen die Möglichkeit das brasilianische Portugiesisch mit professionellen Muttersprachlern in kleinen, effektiven Gruppen zu lernen. Die neuen Kurse: Curso iniciante A0 - A1.2, Curso intermediário A2.0 - B1.2, Curso avançado B2 und Portugiesischer Konversationskurs beginnen im September 2017.

Die DBG bietet jetzt auch einen Curso de Conversação em Língua Alemã Nível B2 für Brasilianer an.

Die Sprachkurse finden im neuen Büro der DBG im Aufbau Haus statt.

Ort: Prinzenstr. 85 D, 10969 Berlin / 3. Etage, Raum B.3.22 / U-Bahnhof Moritzplatz (U8)

Weitere Informationen zu Terminen und Preisen: www.topicos.de

CURSOS DE LÍNGUA DA DBG-SOCIEDADE BRASIL-ALEMANHA

Os cursos de língua da DBG-Sociedade Brasil-Alemanha oferecem a possibilidade de aprender o português do Brasil com professores brasileiros, em peguenos e efetivos grupos. Os novos cursos: Curso iniciante A0 - A1.2, Curso intermediário A2.0 - B1.2, Curso avançado B2 und Portugiesischer Konversationskurs começam em setembro de 2017.

A DBG oferece também um Curso de Conversação em Língua Alemã Nível B2 para brasileiros.

Os cursos serão realizados no novo escritório da DBG no Aufbau Haus.

Local: Prinzenstr. 85 D, 10969 Berlim / 3.

Etage, Raum B.3.22 / U-Bahnhof

Moritzplatz (U8)

Mais informações sobre horários e preço: www.topicos.de

Page 22: BRASILIANISCHE BOTSCHAFT IN BERLIN - … · Puppen wie jemand, der Geschichten erzählt, wobei sie sich der Recherche und Meditation bedient, um mit ihren Puppen ... Was hat der Tanz

REGELMÄSSIGE VERANSTALTUNGEN EVENTOS REGULARES

BRASIL ENSEMBLE BERLIN Montag, 19 Uhr- Stimmprobe Mittwoch, 19.30 Uhr– 21.30 Uhr –Chorproben

Nach dem ersten erfolgreichen Jahr mit dem Projekt „Aufbauchor des Brasil Ensembles“ können sich Interessenten für das nächste Jahr anmelden. Alle Erwachsenen sind zum Auswahlverfahren willkommen. Die Plätze sind begrenzt! Inhalte des Kurses sind - immer auf der Grundlage brasilianischer Musik - Notenlesen, Stimmbildung, Rhythmus, Intonation und Elemente des Body Percussion. Die Chorproben unter der künstlerischen Leitung von Andréa Huguenin Botelho werden auch zusätzlich von der Stimmbildung von Gerson Sales begleitet.

Ort: Musikschule City West, Platanenallee 16, 14050 Berlin/ Weitere Informationen: www.brasil-ensemble.de

BRASIL ENSEMBLE BERLIN Segundas-feiras, às 19h - aulas de preparação vocal . Quartas-feiras, das 19:30 às 21:30 - ensaios

Após o sucesso do primeiro ano do projeto

CORAL PREPARATÓRIO do “Brasil

Ensemble Berlin”, estão abertas as inscrições

para a segunda temporada. Adultos são bem-

vindos ao processo de seleção. As vagas são

limitadas. No curso serão trabalhados, sempre à

base de repertório brasileiro, leitura de notas

musicais, técnica vocal, fonética, ritmo, entonação

e elementos de body percussion. Ensaios sob a

direção artística da regente Andréa Huguenin

Botelho com acompanhamento do preparador

vocal Gerson Sales.

Local: Musikschule City West, Platanenallee

16, 14050 Berlim

Mais informações: www.brasil-ensemble.de

BRASIL ENSEMBLE BERLIN

Montags, 19.45 bis 21.30 Uhr

Das Projekt eines gemischten Chors mit musikalischer Begleitung durch Band und Percussion wird von der Staatlichen Musikschule City West angeboten und hat die pädagogische Ausbildung von an brasilianischer Musik interessierten Menschen zum Ziel. Künstlerische Leitung, Chorleitung und Stimmbildung: Andréa Huguenin Botelho; Bandleitung: Eudinho Soares; Leitung der Perkussionsgruppe: Matthias Haffner.

Ort: Musikschule City West, Platanenallee 16, 14050 Berlin |Weitere Informationen: www.brasil-ensemble.de

BRASIL ENSEMBLE BERLIN Segundas-feiras, das 19h45 às 21h30

Projeto oferecido pela Escola Estadual de Música

City West, composto por coral adulto misto com

acompanhamento de banda e grupo de percussão e

voltado à formação pedagógica de interessados em

música brasileira.

Direção artística, regência coral e preparação vocal:

Andréa Huguenin Botelho; Direção da banda:

Eudinho Soraes; Direção do grupo de percussão:

Matthias Haffner.

Local: Musikschule City West, Platanenallee 16,

14050 Berlim

Mais informações: www.brasil-ensemble.de

Page 23: BRASILIANISCHE BOTSCHAFT IN BERLIN - … · Puppen wie jemand, der Geschichten erzählt, wobei sie sich der Recherche und Meditation bedient, um mit ihren Puppen ... Was hat der Tanz

REGELMÄSSIGE VERANSTALTUNGEN EVENTOS REGULARES

DANÇA FREVO

Montags bis donnerstags

Das Berliner Tanzstudio bietet eine breite Auswahl von Tanzkursen zu verschiedenen brasilianischen Stilen wie Forró, Samba, Dança Afro und Frevo. Neben den verschiedenen Schwierigkeitsstufen für Erwachsene werden auch Tanzstunden für Kinder angeboten. „Dança Frevo“ veranstaltet auch den monatlichen Tanzabend „Forró do Urso“.

Ort: Tanzstudio Dança Frevo, Mehringdamm 33, Hof III EG, 10961 Berlin|Weitere Informationen: www.tanzstudio-danca-frevo.de

DANÇA FREVO De segundas a quintas-feiras

A oficina de dança berlinense oferece uma grande

variedade de cursos de dança de estilos brasileiros

como forró, samba, dança afro e frevo. Além de

diferentes níveis de dificuldade, cursos infantis

também fazem parte do programa. O “Dança Frevo”

é a instituição responsável pelo evento mensal de

dança brasileira “Forró do Urso”.

Local: Tanzstudio Dança Frevo, Mehringdamm

33, Pátio III EG, 10961 Berlim | Mais informações: www.tanzstudio-danca-frevo.de

MUSIKPROKEKT BATUCANTANDO

Mi: 17-18:00, Fr: 16:30-17:30

Das Projekt Batucantando richtet sich an portugiesischsprachige Kinder, die ihr musikalisches Repertoire in dieser Sprache erweitern wollen. In altersgetrennten Gruppen ab 4 Jahren entwickeln die Kinder ihre Sprachkenntnisse durch Gesang, Reime und Spiele und kommen in Kontakt mit verschiedenen Musikinstrumenten. Batucantando möchte die musikalischen Fähigkeiten der Kinder, die Sensibilität, den Ausdruck, das soziale Zusammenleben, die multikulturelle Kompetenz und die Sprachfähigkeiten fördern und bedient sich dafür eines Repertoires von Stücken aus Brasilien und anderen portugiesischsprachigen Ländern. Lehrerin: Juliana Stavizk.

Ort: Bilingua, Barbarossastraße 65, 10781 Berlin, Kiezoase-Schöneberg | Anmeldung: [email protected] | Informationen: [email protected]

BATUCANTANDO- CURSO DE MUSICALIZAÇÃO INFANTIL Quartas-feiras: 17 às 18h Sextas-feiras: 16h30 às 17h30

O projeto Batucantando é dedicado a crianças

falantes de português que querem ampliar seu

repertório musical nessa língua. Nas aulas, as

crianças, a partir de 4 anos, separadas por faixa

etária, desenvolvem a oralidade em português através

do canto, de brincadeiras cantadas, rodas de canções e

jogos musicais, além de entrar em contato com

diversos instrumentos. Batucantando visa o

desenvolvimento de habilidades musicais, da

sensibilidade e da expressão, do convívio social, da

multiculturalidade e da linguagem, através de um

repertório composto por músicas brasileiras e de

demais países falantes de língua portuguesa.

Professora: Juliana Stavizk.

Local: Bilingua, Barbarossastraße 65, 10781

Berlim, Kiezoase-Schöneberg | Inscrições:

[email protected] | Mais informações:

[email protected]

Page 24: BRASILIANISCHE BOTSCHAFT IN BERLIN - … · Puppen wie jemand, der Geschichten erzählt, wobei sie sich der Recherche und Meditation bedient, um mit ihren Puppen ... Was hat der Tanz

REGELMÄSSIGE VERANSTALTUNGEN EVENTOS REGULARES

FORRÓ PÉ-DE-SERRA | FORRÓ

UNTERRICHT

Montags, 19 bis 20 Uhr

Montags findet in der Casa Besouro – Capoeira Cordão de Ouro Berlin Forró-Unterricht statt. Unterricht für jedes Niveau, vom Anfänger bis zum Fortgeschrittenen. Angeleitet werden die Stunden von Junior Reis, Mitglied der Tanzakademie 7e8 aus Belo Horizonte. Die Gebühr beträgt 7 € pro Unterrichtseinheit.

Ort: Casa Besouro – Capoeira Cordão de Ouro Berlin, Gubener Straße 47, 10243 Berlin

Weitere Informationen: www.facebook.com/events/706038049514682

FORRÓ PÉ-DE-SERRA | AULAS DE FORRÓ Segundas-feiras, das 19h às 20h

Na Casa Besouro – Capoeira Cordão de Ouro

Berlin, toda segunda tem aula de forró. Aulas para

todos os níveis, de iniciante a avançado. O professor é

Junior Reis, membro da Academia de Dança 7e8 de

Belo Horizonte. O custo é de 7 € por aula.

Local: Casa Besouro – Capoeira Cordão de Ouro

Berlin, Gubener Straße 47, 10243 Berlim

Mais informações: www.facebook.com/events/706038049514682

KINDER- UND ERWACHSENEN-

CAPOEIRA

Montags bis donnerstags

Der Forum Brasil bietet montags, dienstags und donnerstags Capoeira-Unterricht für Kinder von 3 bis 6 Jahren; montags und dienstags für Kinder von 6 bis 11 Jahren sowie donnerstags für Jugendliche und Erwachsene. Anmeldung per E-Mail [email protected] oder per Telefon 030 78096054.

Ort: Forum Brasil e.V., Möckernstraße 72, 10965 Berlin

Weitere Informationen:

www.forum-brasil.de/webpage/7

CAPOEIRA INFANTIL E PARA ADULTOS De segundas a quintas-feiras

O Forum Brasil oferece aulas de capoeira às

segundas, terças e quintas, para crianças de 3 a 6

anos; às segundas e terças, para crianças de 6 a 11

anos; e às quintas, para jovens e adultos. Inscrições

pelo e-mail [email protected] ou pelo telefone 030

78096054.

Local: Forum Brasil e.V., Möckernstraße 72,

10965 Berlim

Mais informações: www.forum-

brasil.de/webpage/7

Page 25: BRASILIANISCHE BOTSCHAFT IN BERLIN - … · Puppen wie jemand, der Geschichten erzählt, wobei sie sich der Recherche und Meditation bedient, um mit ihren Puppen ... Was hat der Tanz

REGELMÄSSIGE VERANSTALTUNGEN EVENTOS REGULARES

CAPOEIRA ANGOLA IM AFRIKA

YETU

Dienstags und samstags

Die Capoeira-Gruppe Angola Iê Ação Cultural bietet dienstags von 20.00 bis 21.30 Uhr und samstags von 14.00 bis 17.00 Uhr Capoeira-Training mit Mestre Pim-Pim. Anmeldung per E-Mail [email protected] oder per Telefon 0177 3959345 und 0157 89071774.

Ort: Storkowerstraße 140 A, 10407 Berlin

Weitere Informationen: www.afrika-yetu.de www.ieacaocultural.com

CAPOEIRA ANGOLA NA ÁFRICA YETU Terças-feiras e sábados

O grupo de capoeira Angola Iê Ação Cultural oferece

treinos com o Mestre Pim-Pim, às terças, das 20h às

21h30; e aos sábados, das 14h às 17h. Inscrição

pelo e-mail [email protected] ou pelos

telefones 0177 3959345 e 0157 89071774.

Local: Storkowerstraße 140 A, 10407 Berlim

Mais informações: www.afrika-yetu.de

www.ieacaocultural.com

CAPOEIRA ANGOLA IM CABUWAZI

Mittwochs

Die Capoeira-Gruppe Angola Iê Ação Cultural bietet mittwochs von 16.30 bis 17.30 Uhr für Kinder von 5 bis 8 Jahren; von 17.30 bis 18.30 Uhr für Kinder von 9 bis 13 Jahren; und von 19.00 bis 20.30 Uhr für Jugendliche und Erwachsene Capoeira-Training mit Mestre Pim-Pim. Anmeldung per E-Mail [email protected] oder per Telefon 0177 3959345 und 0157 89071774.

Ort: Bouchéstr. 74, 12435 Berlim

Weitere Informationen:

www.ieacaocultural.com

CAPOEIRA ANGOLA NO CABUWAZI Quartas-feiras

O Angola Iê Ação Cultural oferece treinos com o

Mestre Pim-Pim às quartas, das 16h30 às 17h30,

para crianças de 5 a 8 anos; das 17h30 às 18h30,

para crianças de 9 a 13 anos; e das 19h às 20h30,

para jovens e adultos. Inscrição pelo e-mail

[email protected] ou pelos telefones

0177 3959345 e 0157 89071774.

Local: Bouchéstr. 74, 12435 Berlim

Mais informações: www.ieacaocultural.com

Page 26: BRASILIANISCHE BOTSCHAFT IN BERLIN - … · Puppen wie jemand, der Geschichten erzählt, wobei sie sich der Recherche und Meditation bedient, um mit ihren Puppen ... Was hat der Tanz

REGELMÄSSIGE VERANSTALTUNGEN EVENTOS REGULARES

CANTADORAS – FRAUENCHOR

Mittwochs, 20 bis 21.30 Uhr

Die Cantadoras singen mal a cappella, mal begleitet von der Gitarristin Katrin Wahl, und haben ein 2-4 stimmiges Repertoire, das die Vielfalt der brasilianischen Musik widerspiegelt. Kontakt per E-Mail [email protected] oder per Telefon 030 3931612

Ort: Global Music Academy, Bergmannstraße 29, 10961 Berlin

Weitere Informationen: www.etuchmann.de/chor/#cantadoras

CANTADORAS – CORAL FEMININO Quartas-feiras, das 20h às 21h30

As Cantadoras cantam às vezes à capela e às vezes

acompanhadas da violonista Katrin Wahl e têm um

repertório de 2-4 vozes, que muito reflete a

diversidade da música brasileira. Contato por meio

do e-mail [email protected] ou do telefone 030

3931612.

Local: Global Music Academy, Bergmannstraße

29, 10961 Berlim

Mais informações: www.etuchmann.de/chor/#cantadoras

KOCHKURSE MIT SABINE HUECK IM

ATELIER CULINÁRIO

Im Atelier Culinário gibt es regelmäßig Kochkurse von Sabine Hueck. Ihr einmaliger Mix aus tropischen Rezepten mit zum Teil einheimischen Zutaten lässt sich nicht beschreiben. Nur in Aktion und am reich gedeckten Tisch kann man verstehen, worin der Zauber besteht. Von Zeit zu Zeit werden aber auch Gastköchinnen und -köche eingeladen.

Ort: Sabine Hueck Atelier Culinário, Kyffhäuserstraße 21, 10781 Berlim

Weitere Informationen:

www.sabinehueck.de

CURSOS DE CULINÁRIA COM SABINE HUECK NO ATELIER CULINÁRIO

O Atelier Culinário da chef brasileira Sabine Hueck

oferece uma variada programação. Sua mistura

singular alia receitas tropicais a ingredientes típicos

da região. Ocasionalmente são recebidos também chefs

convidados no Atelier.

Local: Sabine Hueck Atelier Culinário,

Kyffhäuserstraße 21, 10781 Berlim

Mais informações: www.sabinehueck.de

Page 27: BRASILIANISCHE BOTSCHAFT IN BERLIN - … · Puppen wie jemand, der Geschichten erzählt, wobei sie sich der Recherche und Meditation bedient, um mit ihren Puppen ... Was hat der Tanz

REGELMÄSSIGE VERANSTALTUNGEN EVENTOS REGULARES

FORRÓ-UNTERRICHT IM ATOPIA

KAFFEEHAUS

Mittwochs, 20 bis 21 Uhr

Die Gruppe „Tome Forró“ organisiert eine wöchentliche offene Tanzstunde. Anschließend kann noch bis 24 Uhr im Atopia Kaffeehaus weitergetanzt werden. Die Gebühr beträgt 7 € pro Unterrichtsstunde.

Ort: Atopia Kaffeehaus, Prenzlauer Allee 187, 10405 Berlin

Weitere Informationen: www.facebook.com/tome.forro.berlin

AULAS DE FORRÓ NO ATOPIA KAFFEEHAUS Quartas-feiras, das 20h às 21h

O grupo “Tome Forró” organiza aulas de dança

aberta semanal. Depois da aula, todos os presentes

podem dançar até meia-noite no Atopia Kaffeehaus.

O custo é de 7 € por aula.

Local: Atopia Kaffeehaus, Prenzlauer Allee 187,

10405 Berlim

Mais informações: www.facebook.com/tome.forro.berlin

CURUMINS EM BERLIM

Donnerstags

Der deutsch-brasilianische gemischte Kinderchor wird in Gesangstechnik fachlich angeleitet und instrumental begleitet. Das Projekt ist eine Kooperation zwischen der Musikschule Fanny Insel und der Grundschule Neues Tor. Die Chorstunden finden donnerstags von 16.00 bis 17.00 Uhr und 17.00 bis 18.00 Uhr statt. Die Gebühr beträgt 7 € pro Monat. Künstlerische Leitung: Andréa Huguenin Botelho; Stimmbildung: Sabrina Friedrich; Musikalische Begleitung: Kaio Moraes.

Ort: Europa-Schule Neues Tor - Hannoversche Straße 20, 10115 Berlin

Weitere Informationen:

www.curumins-berlin.de

CURUMINS EM BERLIM Quintas-feiras

O coral infantil teuto-brasileiro misto conta com

acompanhamento instrumental e técnica vocal. Trata-

se de uma cooperação entre as escolas Musikschule

Fanny Insel e Grundschule Neues Tor. São

oferecidos cursos às quintas-feiras, das 16h às 17h e

das 17h às 18h. O custo da mensalidade é de 7 €.

Diretora artística: Andréa Huguenin Botelho;

Preparadora vocal: Sabrina Friedrich;

Acompanhador instrumental: Kaio Moraes

Local: Europaschule Neues Tor - Hannoversche

Str. 20, 10115 Berlin

Mais informações: www.curumins-berlin.de

Page 28: BRASILIANISCHE BOTSCHAFT IN BERLIN - … · Puppen wie jemand, der Geschichten erzählt, wobei sie sich der Recherche und Meditation bedient, um mit ihren Puppen ... Was hat der Tanz

REGELMÄSSIGE VERANSTALTUNGEN EVENTOS REGULARES

MUSIK UND BEWEGUNG IN

PORTUGIESISCHER SPRACHE

Samstags, 10.30 bis 12.30 Uhr

Die Kurse, die von Bilingua angeboten werden, sind für Kinder im Alter von 6 Monaten bis 8 Jahren gedacht. Das Portugiesische wird durch Spiele, Lieder und Tänze vermittelt. Auch die musikalischen und motorischen Fähigkeiten der Kinder werden gefördert.

Ort: Kiezoase e.V, Schöneberg, Barbarossastr. 65, 10781 Berlin | Pestalozzi-Fröbel-Haus, Karl-Schrader Straße 7-8, 10781 Berlim

Weitere Informationen: www.berlin-bilingua.de/de

MÚSICA E MOVIMENTO EM PORTUGUÊS Sábados, das 10h30 às 12h30

Os cursos oferecidos pela Bilíngua são voltados para

crianças de 6 meses a 8 anos. O ensino do português

se dá por meio de jogos, canções e danças. As crianças

são ainda estimuladas musicalmente e em termos de

suas capacidades motoras.

Local: Kiezoase e.V, Schöneberg, Barbarossastr.

65, 10781 Berlim | Pestalozzi-Fröbel-Haus, Karl-

Schrader Straße 7-8, 10781 Berlim

Mais informações: www.berlin-bilingua.de/de

RODA DE CHORO

Jeden ersten und dritten Sonntag im Monat, 18 Uhr

Die brasilianische Instrumentalmusik Choro ist auch in Berlin präsent. Eine Roda ist das brasilianische Äquivalent zur Jam-Session im Jazz. Eintritt frei.

Ort: Örly Cafe, Görlitzer Straße 38, 10997 Berlin | Koffer-Bar, Fuldastraße 31, 12045 Berlin

Weitere Informationen: www.facebook.com/OerlyCafe/timeline

www.facebook.com/pages/Koffer/6035540863

45455

RODA DE CHORO 1° e 3° domingos do mês, 18h

O choro, estilo de música instrumental popular

brasileira, também está presente em Berlim. Uma

roda de choro é uma espécie de versão brasileira da

jam session no jazz. Entrada franca.

Local: Örly Café, Görlitzer Straße 38, 10997

Berlim | Koffer-Bar, Fuldastraße 31, 12045 Berlim

Mais informações: www.facebook.com/OerlyCafe/timeline

www.facebook.com/pages/Koffer/6035540863454

55

Page 29: BRASILIANISCHE BOTSCHAFT IN BERLIN - … · Puppen wie jemand, der Geschichten erzählt, wobei sie sich der Recherche und Meditation bedient, um mit ihren Puppen ... Was hat der Tanz

WEITERE KULTURKALENDER OUTRAS AGENDAS CULTURAIS

evento berlin

Diese Initiative konzentriert sich auf die Verbreitung von Veranstaltungen mit Brasilienbezug in Berlin und Umgebung. Es handelt sich um ein Gemeinschaftsprojekt des Programmierbüros Web2Look4, der brasilianisch-italienischen Buchhandlung A Livraria und der Agentur für Kulturaustausch Brasilien-Deutschland (ACIBRA).

Website: www.eventoberlin.com

evento berlin

A iniciativa concentra-se na divulgação de evento

com relação ao Brasil em Berlim e seus redores.

“evento berlin” é um projeto conjunto dos

programadores de Web2Look4, da livraria ítalo-

brasileira “A Livraria” e da Agência para

Cultura e Informação Brasil-Alemanha

(ACIBRA).

Website: www.eventoberlin.com

BERLINDA Berlinda ist ein eingetragener gemeinnütziger Verein - Freunde von Berlinda e.V. - für die Verbreitung portugiesischsprachiger Kultur und die Hilfe und Integration der portugiesischsprachigen Community in Berlin. Berlinda.org ist eine online Zeitschrift auf Portugiesisch und Deutsch, die sich mit den kulturellen Interaktionen zwischen Berlin und der Portugiesisch sprechenden Welt beschäftigt. Website: www.berlinda.org

BERLINDA A Berlinda é uma organização registada sem fins lucrativos - Freunde von Berlinda e.V. - para a divulgação da interação cultural entre Berlim e o mundo de língua portuguesa, com uma vertente social de apoio à integração da comunidade de língua portuguesa em Berlim. A Berlinda.org é um magazine online de divulgação cultural, actualizado regularmente e com edição bilingue em português e alemão. Website: www.berlinda.org

RADIO | RÁDIO

JazzRio! Samstags, 12h bis 18h

Jeden Samstag sendet JazzRadio (Berlin 106,8) im Rahmen von „JazzRio!“ 6 Stunden beste brasilianische Musik. Als dreimaliger Gewinner einer Bronzemedaille in der Kategorie „Best Regularly Scheduled Music Program” beim Wettbewerb „New York Radio Programming Awards“ in den Jahren 2003, 2005 und 2013 weiß das Programm mit einem Mix aus Latin Jazz und Bossa Nova zu überzeugen.

Website: www.jazzradio.net

JazzRio! Sábados, das 12h às 18h

A cada sábado a emissora JazzRadio (Berlim 106,8) leva aos seus ouvintes o mundo do latin jazz e da bossa nova. A qualidade do programa foi reconhecida três vezes com a medalha de bronze na categoria “Best Regularly Scheduled Music Program” do prêmio “New York Radio Programming Awards” de 2003, 2005 e 2013.

Website: www.jazzradio.net

Page 30: BRASILIANISCHE BOTSCHAFT IN BERLIN - … · Puppen wie jemand, der Geschichten erzählt, wobei sie sich der Recherche und Meditation bedient, um mit ihren Puppen ... Was hat der Tanz

Brazilian Hour

Kürzlich feierte das Programm „Brazilian Hour“ sein 37-jähriges Bestehen. Es ist damit die Initiative mit der längsten Tradition der Förderung und Verbreitung des brasilianischen Musikschaffens. Das Programm wird vom brasilianischen Generalkonsulat in Los Angeles produziert und bringt neben brasilianischen Songs verschiedener Stilrichtungen auch Interviews und Informationen über Land und Leute.

Website: www.brazilianhour.org

Brazilian Hour

O programa “Brazilian Hour” completou

recentemente 37 anos de existência, sendo a mais

tradicional iniciativa de divulgação musical

brasileira. É produzido pelo Consulado Geral do

Brasil em Los Angeles e reúne entrevistas e

músicas brasileiras de diversos estilos, bem como

informações sobre aspectos da realidade nacional.

Website: www.brazilianhour.org

VERÖFFENTLICHUNGEN | PUBLICAÇÕES Tópicos

Die vierteljährlich erscheinende Zeitschrift der Deutsch-Brasilianischen Gesellschaft e.V. und des Lateinamerika-Zentrums e.V. berichtet in deutsch- und portugiesischsprachigen Artikeln über ein breites Themenspektrum – Politik, Wirtschaft, Entwicklung, Kultur, gesellschaftliche Fragen, Landeskunde – und richtet sich an einen anspruchsvollen Leserkreis in beiden Ländern. Sie wird an die Mitglieder der beiden Gesellschaften sowie an Abonnenten, Universitäten, Institute, Bibliotheken versandt; am Vertrieb wirken Reiseunternehmen und Fluggesellschaften mit.

Website: www.topicos.net

Tópicos

A revista quadrimestral da Fundação Sociedade

Brasil-Alemanha e da Fundação Centro Latino-

Americano apresenta artigos em alemão e em

português sobre um vasto espectro de temas -

política, economia, desenvolvimento, cultura,

questões sociais e geográficas – e conta em ambos os

países com um público de leitores de alto nível. A

revista é enviada a membros das duas sociedades,

bem como a universidades, institutos, bibliotecas;

na distribuição, atuam agências de viagem e

companhias aéreas.

Website: www.topicos.net

Page 31: BRASILIANISCHE BOTSCHAFT IN BERLIN - … · Puppen wie jemand, der Geschichten erzählt, wobei sie sich der Recherche und Meditation bedient, um mit ihren Puppen ... Was hat der Tanz

Textos do Brasil

„Textos do Brasil“ wurden vom Brasilianischen Außenministerium veröffentlicht und beschäftigen sich mit der Geschichte und neuen Wegen der Música Popular Brasileira (Nr. 11), der klassischen Musik (Nr. 12), dem Geschmack Brasiliens (Nr. 13), dem Fußball (17) und der Mode (Nr.18) in Brasilien.

Erhältlich auf Anfrage bei der Kulturabteilung der Brasilianischen Botschaft in Berlin.

Textos do Brasil

Os “Textos do Brasil” são publicados pelo Ministério das Relações Exteriores. Cadernos da série tratam da história e dos novos caminhos da Música Popular Brasileira (n° 11), da música clássica (n° 12), dos Sabores do Brasil (n° 13), do futebol (n° 17) e da moda (n°18) no Brasil.

Disponíveis em alemão, mediante pedido ao Setor Cultural da Embaixada do Brasil em Berlim.

HAFTUNGSAUSSCHLUSS: Alle Angaben zu Veranstaltungen im monatlichen Kulturkalender erfolgen ohne Gewähr. Die Brasilianische Botschaft in Berlin übernimmt keine Haftung für fehlerhafte Meldungen oder Inhalte Dritter. Die Beiträge geben die Meinung ihrer Verfasser wieder und entsprechen nicht unbedingt dem offiziellen Standpunkt der brasilianischen Botschaft.

AVISO LEGAL: Todas as informações referentes a eventos constantes da Agenda Cultural mensal são sem garantia. A Embaixada do Brasil não se responsabiliza por erros e conteúdos fornecidos por terceiros. As contribuições de terceiros refletem as opiniões de seus respectivos autores e não representam necessariamente a posição oficial da Embaixada brasileira.

Page 32: BRASILIANISCHE BOTSCHAFT IN BERLIN - … · Puppen wie jemand, der Geschichten erzählt, wobei sie sich der Recherche und Meditation bedient, um mit ihren Puppen ... Was hat der Tanz

Jeden Monat wird eine Auswahl von Veranstaltungen in den Kalender aufgenommen. Sollten Sie daran Interesse haben, beachten Sie bitte die Hinweise im Link: http://berlim.itamaraty.gov.br/de/kulturkalender.xml

A cada mês serão escolhidos eventos a serem

anunciados na Agenda. Caso tenha interesse em incluir determinado evento, favor seguir

orientação disponível no link: http://berlim.itamaraty.gov.br/pt-br/agenda_cultural.xml

Page 33: BRASILIANISCHE BOTSCHAFT IN BERLIN - … · Puppen wie jemand, der Geschichten erzählt, wobei sie sich der Recherche und Meditation bedient, um mit ihren Puppen ... Was hat der Tanz

BRASILIANISCHE BOTSCHAFT IN BERLIN

KULTURABTEILUNG

Wallstraße 57,10179 Berlin

EMBAIXADA DO BRASIL EM BERLIM

SETOR CULTURAL

Wallstraße 57,10179 Berlim

tel +49 (0)30 72628 112/131/214 fax +49 (0)30 72628 320

[email protected]

berlim.itamaraty.gov.br/

facebook.com/brasemb.berlim/