25
BORNHOLMS ATTRAKTIONER Oplevelsesøen Island of Adventure Die Insel der Erlebnisse Wyspa pelna przygód 2013

Bornholms Attraktioner

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Bornholms Attraktioner 2013

Citation preview

Page 1: Bornholms Attraktioner

BORN

HOLM

S AT

TRAK

TIO

NER

Oplevelse

søen

Island of A

dventure

Die Insel d

er Erle

bnisse

Wyspa pelna przy

gód2013

Page 2: Bornholms Attraktioner

2 3

DK: BORNHOLMS HISTORIE FRA DE ÆLDSTE TIDER TIL NU– en helt anden historie end resten af Danmark. Se de verdenskendte guldgub-ber, sølv- og guldskatte, helleristninger og bornholmerure. Oplev bl.a. historien om Anden Verdenskrig og russernes besættelse, og hør hvordan øen befriede sig fra Sverige i 1658. Prøv museets arkæologiske aktivitetsrum for børn og voksne. Lær gennem opgaver og leg hvordan arkæologerne arbejder - måske finder I sølvskatten!

PL: HISTORIA BORNHOLMU - OD PREHISTORII DO WSPÓŁCZESNOŚCI- odmienna od historii pozostałych regi-onów Danii. Zobacz słynne złote figurki Guldgubber,inne cenne skarby ze złota i srebra, ryty naskalne i zegary bornholmskie. Zapoznaj się z historią II wojny światowej i okupacji sowieckiej Bornholmu. Dowiedz się o wyzwoleniu wyspy spod szwedzkiej okupacji w r. 1658. Eksperymentarium archeologiczne dla dzieci i dorosłych.Przez wykonanie zadań w poszczególnych stanowiskach dowiecie się jak pracują archeolodzy. Może znajdzie-cie srebrny skarb przy pomocy wykrywa-cza metali!

D: BORNHOLMS GESCHICHTE VOM ALTERTUM BIS HEUTE- eine überraschend andere Geschichte als im übrigen Dänemark. Sehen Sie die weltberühmten Goldmännchen, Silber- und Goldschätze, Steinritzungen und Bornholmer-uhren. Hören Sie u.a., wie die Insel sich 1658 von Schweden losriss, und erleben Sie die Ge-schichte des Zweiten Weltkriegs auf Bornholm und die Besetzung durch die Russen.Probieren Sie es Archäologischer Erlebnis-raum für Kinder und Erwachsene. Lernt durch Spiele und Aufgaben, wie die Archäologen arbeiten – vielleicht findet Ihr selbst den Silberschatz!

UK: THE HISTORY OF BORNHOLM - FROM THE PREHISTORIC TIMES TO THE PRESENTDiscover golden figurines, rune stones, grandfather clocks and maritime history; World War 2 and the Russian occupation; not to mention the events in 1658 and much more besides! Visit the Archelogical Activity Room. Experi-ental learning for children and adults.Learning by solvin assignments and expe-riencing how todays archaeologists work – Maybe you will find the silver treasure.

Åbningstider: Se s. 9Opening hours: See p. 9Öffnungszeiten: Siehe S. 9Godziny otwarcia: patrz str. 9

BORNHOLMS MUSEUM - en helt anden historie

BORNHOLMS MUSEUMÉN BILLET - FIRE UNIKKE OPLEVELSER - Børn gratis adgang 1 TICKET - 4 UNIQUE EXPERIENCES - Children free access

ET MUSEUM- FIRE AFDELINGER:Bornholms Museum Hjorths FabrikErichsens GårdMelstedgård

Page 3: Bornholms Attraktioner

4 5

DK: KERAMIKMUSEUM I RØNNEEn enestående fabrik, der igennem 150 år og fortsat i dag producerer det berømte Hjorths-keramik. Besøg de arbejdende værksteder og se de skiftende særudstil-linger. I butikken finder du et stort udvalg af keramikernes arbejder. Book plads i det unikke aktivitets-rum, hvor hele familien kan prøve kræf-ter med leret og få noget med sig hjem.

PL: MUZEUM CERAMIKI W RØNNE- wyjątkowa fabryka pracująca nieprzer- wanie od 150 lat, w której produkuje się re-nomowaną ceramikę Hjorth. Odwiedź czynne pracownie i zatrudnionych tam artystów-ce-ramików. Zobacz ciekawe wystawy okresowe. W przymuzealnym sklepiku jest duży wybór wyrobów ceramicznych produkowanych na miejscu.Unikatowy warsztat ceramiczny, w którym cała rodzina może zrobić własny wyrób z gliny i zabrać na pamiątkę do domu.

D: KERAMIKMUSEUM IN RØNNEEine einzigartige Fabrik, die seit 150 Jahren die berühmte Hjorths-Keramik produziert. Besuchen Sie die noch heute betriebenen Werkstätten und schauen Sie sich die wech-selnden Sonderausstellungen an. Im Geschäft finden Sie eine große Auswahl an Arbeiten der Keramiker. Eine spezielle Werkstatt, in der sich die ganze Familie am Ton versuchen und eine Erinne-rung mit nach Hause nehmen kann.

UK: CERAMICS MUSEUM IN RØNNECeramics Museum in Rønne situated in listed factory buildings from 1859, the entire island’s history of ceramics and pottery, with exhibi-tions and demonstration workshops. The museum shop sells ceramics. Exhibited is also yellow ‘Bornholm faience’ and products from Søholm, Michael Andersen et al. Book for a visit in the completely unique activ-ity room where families and individuals can take up the challenge of clay.

DK: BY- OG HAVEMUSEUMEt fantastisk museum – med en romantisk kærlighedshistorie, et fint gammelt hjem, og i dag ikke mindst kendt for den fanta-stiske have, hvor man kan nyde hjemme-lavede pandekager mv. fra det arbejdende køkken.

PL: MUZEUM – DOM MIESZCZAŃSKIWspaniałe muzeum kryjące historię romantycznej miłości w murach sta-rego, pięknego domu, otoczonego fantastycznym ogrodem, w którym można spróbować pysznych domowych naleśników z - dostępnej do zwiedzania – czynnej, dawnej kuchni.

D: STADT- UND GARTENKUNST- MUSEUMEin fantastisches Museum – mit einer romantischen Liebesgeschichte und einem wunderschönen alten Haus – heute nicht zuletzt berühmt wegen seines traumhaf-ten Gartens, wo man frischgebackene Pfannkuchen etc. aus der Museumsküche genießen kann.

UK: URBAN AND GARDEN MUSEUMA fantastic museum – with a romantic love story, a fine old household and a splendid garden. Demonstration kitchen. Chancellor Erichsen lived here with his children, one of whom became the poet and painter Holger Drachmann’s first wife, while the other married the sister of artist Kristian Zahrtmann.

HJORTHS FABRIK- Bornholms Museum

ERICHSENS GÅRD- Bornholms Museum

Page 4: Bornholms Attraktioner

76

MELSTEDGÅRD OG MØLLE- Bornholms Museum

DK: BORNHOLMS LANDBRUGS- MUSEUM- kom tæt på bondegårdens dyr og menne-sker, masser af aktiviteter for hele familien. Hestevognskørsel, mølleomvisninger, omvisninger i ”Pelles” fodspor, mad i stue-huset og ugentlige arrangementer. Se på museets hjemmeside eller i Denne Uges Bornholm om sæsonens madople-velser og andre aktiviteter.

PL: MUZEUM ROLNICTWA- zobacz z bliska zwierzęta domowe i rolników przy ich codziennych pracach. Czeka na Was mnóstwo atrakcji dla całej rodziny! Przejażdżka furmanką, pokazy przy młynie, wycieczki śladem bohatera literackiego „Pelle”, z książki Martina Andersena Nexø „Pelle zdobywca”, degu-stacja tradycyjnych potraw oraz atrakcje tygodnia. Nowość 2013: Zobacz program sezonowych degustacji potraw w Denne uges Bornholm lub na stronie internetowej.

D: BORNHOLMS LANDWIRTSCHAFTS- MUSEUM- erleben Sie die Tiere und Menschen eines alten Bauernhofs, jede Menge Aktivitäten für die ganze Familie, Pferdewagenkutsch-fahrt, Führungen in der Mühle, Führungen in „Pelles“ Fußstapfen, Essen im Bauern-haus und wöchentliche Events. Neu 2013: Programm für saisonale kulina-rische Erlebnisse in Denne Uges Bornholm - Bornholm Diese Woche oder auf unserer Homepage.

UK: MUSEUM OF BORNHOLM AGRICULTURE- farm animals and lots of activities all over the farm. Children will love it! All the animals that belong on a real farm! Cooking in the farmhouse every day - taste the results!New in 2013: Experience regional foods, check our website or ”Denne Uges Born-hom” for food events.

Åbningstider / Opening hours / Öffnungszeiten / Godziny otwarcia:A: 1/7-18/8 B: 15/5-30/6 & 19/8-20/10 C: 1/3-14/5 & 21/10-30/12

BORNHOLMS MUSEUM:

A: Man-søn/Mon-Sun: 10-17B: Man-lør/Mon-Sat: 10-17*C: Man-fre/Mon-Fri: 13-16* Lør/Sat 11-15*

ERICHSENS GÅRD:

A: Man-lør/Mon-Sat: 10-16B: Tir-lør/Tues-Sat: 10-16*C: Lukket/Closed

HJORTHS FABRIK:

Butik/shop & udstillinger/exhibitions:

A+B: Man-lør/Mon-Sat: 10-17*C: Man-fre/Mon-fri: 13-17C: Lør/Sat: 10-13

Dec. 1-23: 10-17 Dec. 28-30: 10-13

Værksteder/workshops:15/5-20/10:

Man-fre/Mon-Fri: 10-16

MELSTEDGÅRD:

A: Søn-fre/Sun-Fri: 10-16B: Søn-Tors/Sun-Thurs: 10-16*C: Lukket/Closed

* Helligdage lukket/Closed on public holidays

Én billet á 70 kr: fire afdelinger i en uge - børn og unge gratis adgang.One ticket packs Dkkr 70: four departments in one week - children and young people free access.Ein Ticket für DKK 70: vier Museen in einer Woche – Kinder und Jugendliche frei.Bilet za 70 kr jest ważny 1 tydzień we wszystkich oddziałach – dla dzieci i młodzieży do lat 18 wstęp wolny.

Page 5: Bornholms Attraktioner

8 9

BORNHOLMS KUNSTMUSEUM

DK: BORNHOLMS KUNSTMUSEUMI et af Danmarks smukkeste naturområder ved Helligdomsklipperne, ligger Bornholms Kunstmuseum. Museet på mere end 4000 m2 er højt præmieret for sin arkitektur. Oplev f.eks. den helbredende Helligdomskilde gennem den næsten sydlandske overdækkede gade. Museet byder på en fremragende samling af kunst og kunsthåndværk fra Bornholm.

UK: THE ART MUSEUM OF BORNHOLMThis unique attraction is situated in one of the most scenic areas of Denmark, above Helligdomsklipperne (the Sacred Rocks). The museum covers 4,000 m² and has been highly acclaimed for its architecture. Discover unique features such as the curative sacred spring flowing through a glass covered street with a Mediterranean ambience. The museum presents an excellent collection

of Bornholm’s arts and crafts – a varied, multifaceted reflection on almost two centuries of artistic endeavors. The collection revolves around the ‘Bornholm School’ of painters, a group of modernists who made their breakthrough in the early 20th century: Isakson, Weie, Rude and Høst.

Tyngdepunktet i samlingerne er lagt på ”Bornholmerskolen”, det modernistiske gen-nembrud i begyndelsen af 1900tallet, med kunstnere som Isakson, Weie, Rude og Høst, men også den ældre og nyere del giver et facetteret billede af næsten 200 års kunstliv på Bornholm.

Karl Isakson

Museumsgaden

Bo Kristiansen

Christian Finne

Page 6: Bornholms Attraktioner

10 11

PL: MUZEUM SZTUKI BORNHOLMUleży w jednym z najbardziej malowniczych zakątków Danii, w pobliżu tzw. „Świętych Skał” (Helligdomsklipperne). Muzeum o powierzchni ponad 4.000 m² znane jest z wyjątkowej architektury oraz urzekającej śródziemnomorskiej atmosfery. Zobacz „Święte Źródło”, podobno uzdrawiające, wypływające wprost z podłogi korytarza. Muzeum posiada wspaniałą kolekcję sztuki i rękodzieła bornholmskich artystów. Znaczną część zbiorów stanowią dzieła ar-tystów z modernistycznej grupy Bornholm z początku XX w. W jej skład wchodzili m.in.: Isakson, Weie, Rude i Høst. Zarówno starsza, jak i młodsza część ekspozycji stanowi zróżnicowaną i fascynującą pre-zentację przedsięwzięć twórczych blisko dwóch stuleci.

D: BORNHOLMS KUNSTMUSEUMIn einem der schönsten Naturgebiete Dänemarks bei den Helligdomsklippen liegt Bornholms Kunstmuseum. Das über 4000 m² große Museum ist für seine Architektur hoch ausgezeichnet worden. Erleben Sie z.B. die heilende Helligdoms-Quelle, die durch den südländisch anmutenden überdach-ten Weg fließt. Das Museum bietet eine hervorragende Sammlung von Kunst und Kunsthandwerk aus Bornholm.Schwerpunkt der Sammlung ist die „Born-holmerschule“, der Durchbruch der Mo-derne zu Beginn des 20. Jahrhunderts, mit Künstlern wie Isakson, Weie, Rude und Høst, aber auch der ältere und der neuere Teil der Ausstellung geben ein facettenreiches Bild von fast 200 Jahren künstlerischen Wirkens auf Bornholm.

Åbningstider / Opening hours / Öffnungszeiten / Godziny otwarcia:

BORNHOLMS KUNSTMUSEUM:

A: Juni-aug/June-Aug B: April-maj/April-May & Sept-okt/Sept-Oct C: Nov-marts/Nov-March

A: Man-søn/Mon-Sun: 10-17B: Tirs-søn/Tues-Sun: 10-17C: Tors-fre/Thurs-Fri: 13-17 Lør-søn/Sat-Sun: 10-17

Lukket/closed: Dec. 23, 24, 25, 31 & jan 1.

Børn u/18 år gratis, voksne kr. 70, seniorer/studerende kr. 50.Children u/18 years free, adults DKK 70, seniors/ students DKK 50Kinder u/18 Jahre frei, Erwachsene DKK 70, Senioren/ Studenten DKK 50Dzieci poniżej 18 lat wstęp bezpłatny, dorośli 70 kr., emeryci/studenci 50 kr.

Olaf Rude

Christian Fjerdingstad

Lars Hansen

Page 7: Bornholms Attraktioner

12 13OLUF HØST MUSEET

DK: OPLEV BILLEDKUNSTNEREN og bornholmeren Oluf Høst i de omgivelser, hvor han skabte sine billeder. Se et udvalg af kunstne-rens kendte motiver fra 1920 til 1960. Oplev Høsts begivenhedsrige liv, fornem hans fascination af motivet Bognemark. Den even-tyrlige klippehave bag museet er et smukt, fredfyldt sted for hele familien. Øverst i klippehaven er der udsigt over Gudhjems røde tegltage til Østersøens blå bølger.Museet har butik med bøger, plakater, postkort mv.

UK: OLUF HØST MUSEUMExperience the works of art by painter and Bornholm native Oluf Høst in the surroundings where he created them. See a selection of the artist’s familiar motifs from 1920–60. Learn about Høst’s eventful life and sense his fascination with the motif Bognemark. The enchanting rock garden behind the museum is a lovely, peaceful spot the entire family will enjoy. The highest point of the

rock garden affords a view across the red tile roofs of Gudhjem to the blue Baltic Sea. “Yet another hour in paradise – this is one of the most splendid places in the world!””Endnu en times tid i Paradis – dette er et

af verdens mest vidunderlige steder!”

Page 8: Bornholms Attraktioner

Billetpriser/Ticket PricesVoksne/Adults: DKK. 75,- Børn/Children (7-15 år/Years - iflg. m. voksen): kr. 35,- Grupper over 20 pers/ Groups of 20 pers: DKK. 55,-/pers. Skolegrupper over 20 pers/School Groups of 20 pers: kr. 35,-/pers.

Omvisninger med guide/Guided Tours with Guide (max. 25 pers.) Hverdage/Weekdays: DKK. 450,- Weekend: DKK. 550,- Åbning udenfor alm. åbningstid (inkl. guide) Foruden entré et engangsbeløb på DKK. 1100,-/Opening outside the ordinary. hours (including guide)In addition to entrance a lump sum of DKK. 1100,-

14 15

PL: OLUF HØST MUSEUMPoznaj dzieła rodowitego bornholmczyka, malarza Olufa Høsta u źródła ich powsta-nia. Muzeum prezentuje szeroki wybór ulubionych motywów malarskich artysty, utrwalonych na obrazach z lat 1920–60. Poznaj ciekawą biografię malarza oraz główny motyw jego artystycznych fascyna-cji - gospodarstwo Bognemark. Wspaniały ogród skalny na tyłach domu to idealne miejsce do spokojnego odpo-

czynku i zadumy dla całej rodziny. Z najwyższej skały roztacza się wspaniały widok na czerwone dachówki domów Gudhjem, aż po błękitne fale Bałtyku. W miejscowej kawiarni można spróbować wielu smakołyków, zaś w sklepie z pamiątkami zwiedza-jący mogą zakupić książki, plakaty, pocztówki, itp. „Kolejna godzina w raju – oto jedno z najrozkoszniejszych miejsc na Świecie!”

D: OLUF HØST MUSEUMBegegnen Sie dem Bornholmer Künstler Oluf Høst in der Umgebung, in der er seine Gemälde schuf. Sehen Sie eine Auswahl der berühmtesten Motive des Künstlers aus der Zeit von 1920 bis 1960. Fühlen Sie sich ein in Høsts erlebnisreiches Leben, und spüren Sie seine Faszination für das Motiv der „Bo-gnemark“. Der märchenhafte Felsgarten hinter dem Museum ist ein schöner, friedlicher Ort für die ganze Familie. Vom oberen Teil des Felsgartens hat

Åbningstider / Opening hours / Öffnungszeiten / Godziny otwarcia:

OLUF HØST MUSEET:

A: 10/6-22/9 B: 8/5-9/6

A: Man-søn/Mon-Sun: 11-17B: Tirs-søn/Tues-Sun: 11-17

man Aussicht über Gudhjems rote Ziegel-dächer auf die blauen Wellen der Ostsee. Im Museumsshop können Sie Bücher, Plakate und Postkarten etc. erwerben. „Noch eine Stunde im Paradies – dies ist einer der wunderbarsten Orte der Welt!“

Page 9: Bornholms Attraktioner

En tur i lavapoolen?Ein Bad im Lava-Pool?A float trip in the lava pool?Kąpiel w gorącej lawie?

16 17

NATURBORNHOLM

DK: KOM IND UNDER HUDEN PÅ DEN BORNHOLMSKE NATUR- det anderledes Danmark. Tag med Tids-maskinen på rejse gennem 1700 millioner år på sporet af de bornholmske dinosaurer, krokodiller og trilobitter. Se Østersøens fisk i det store akvarium. Få en snak med natur-

vejlederne om alt mellem himmel og jord. Besøg Solskinsøen i udstillingen om energi og miljø, hvor børnene kan tage en tur i de solopladede elbiler. NaturBornholm byder på oplevelser og aktivitet for hele familien.

UK: TAKE A CLOSER LOOK AT BORNHOLMTake a closer look at Bornholm – a unique region of Denmark. We present the proper ingredients for an active, eventful holiday filled with adventure and insight. a visit to NaturBornholm is an experience of its own for the whole family: make yourself comfor-table in the time machine and enjoy the trip

back to the Precambrian, Ordovician and Cretaceous periods. Meet dinosaurs, trilo-bites and live crocodiles. Talk with nature guides about everything under the sun and join in the daily activities for children.

Page 10: Bornholms Attraktioner

Gem dig i et dinosaur fodspor Hide yourself in a dinosaur footprintVerstecken im Fußabdruck eines DinosauriersUkryj się w odcisku stopy dinozaura

Kig ind i en sten Look into a stoneBlick in einen Stein Spójrz na kamień

Bornholmske dinosauer Bornholm dinosaursBornholmer DinosaurierBornholmskie dinozaury

18 19

Åbningstider / Opening hours / Öffnungszeiten / Godziny otwarcia:

NATURBORNHOLM:

24/3-31/10: 10-17Indgangen lukker kl. 16 Ticket sales close at 4pm Kassenschluss: 16 Uhr Sprzedaż biletów do 16.00

PL: NATURBORNHOLMPoznaj z bliska tajemnice unikato-wej przyrody Bornholmu – tego niezapomnianego zakątka Danii. Usiądź wygodnie w naszym wehi-kule czasu i pozwól zabrać się w fascynującą podróż przez 1700 mi-lionów lat, podczas której spotkasz dinozaury, krokodyle i trylobity. Zo-bacz ryby w ogromnym akwarium bałtyckim. Nasi przewodnicy opo-wiedzą Ci ciekawostki o wszystkim

D: KOMMEN SIE DER BORNHOLMER NATUR GANZ NAH- das etwas andere Dänemark…Reisen Sie mit der Zeitmaschine 1700 Millionen Jahre zurück auf der Suche nach den Bornholmer Dinosauriern, Krokodilen und Trilobiten. Sehen Sie die Fische der Ostsee im großen Aquarium. Unterhalten Sie sich mit den Naturpfadlehrern über alles zwischen Himmel und Erde. Besuchen Sie die Sonneninsel in der Ausstellung über Energie und Umwelt, wo Kinder eine Pro-befahrt in sonnenbetriebenen Elektroautos machen können.NaturBornholm bietet Erlebnisse und Aktivitäten für die ganze Familie.

co na ziemi i w powietrzu. Odwiedź wystawę o energii i środowisku. Jej częścią jest „Słoneczna Wyspa” z samochodzikami elektrycznymi dla dzieci.NaturBornholm to wspaniałe prze-życia pełne przygód i wiedzy dla całej rodziny.

Page 11: Bornholms Attraktioner

Bisonskoven i Almindingen / The Bison Park in the Almindingen Forest / Bisonwald im Almindin-gen / Zagroda żubrów w Almindingen. Gratis adgang til skoven. Ønsker du viden om projekt bison, så book dig til en guidet tur gennem NaturBornholm, www.naturBornholm.dk / Free en-trance to the park. If you would like to know more about the bison project, book a guided tour via the NaturBornholm website. (www.NaturBornholm.dk) / Gratis Zugang zum Wald. Wenn Sie mehr über das Projekt Bison erfahren möchten, können Sie bei

NaturBornholm, www.naturBornholm.dk, eine Führung buchen / Wstęp wolny na teren zagrody. Jeśli chcesz wiedzieć więcej o żubrze i projekcie Bison Bornholm wybierz się na wycieczkę z przewodnikiem. Rezerwacja w NaturBornholm, www.naturbornholm.dk.Entré til bisonudstilling på NaturBornholm / Ad-mission to the bison exhibition at NaturBornholm / Eintritt für die Bison-Ausstellung bei NaturBorn-holm / Wystawa o żubrze w NaturBornholm jest płatna.

20 21

UK: BISON ON BORNHOLMIn a large enclosed area surrounding the Svine-mose wetland area in the middle of the Almindin-gen Forest, now live a small wild herd of European Bison. These bison come from Poland and were brought to Bornholm in June 2012. The intention is that these large animals should, through their natural behaviour, have an impact on the forest floor and scrubland. By grazing on new growth, they will increase plant diversity within the forest & provide habitats for more species of flora and fauna. Danish Nature Agency is leading the project which has been made possible by a grant from the Villum Foundation.You are very welcome to visit the area. Follow Chr. X Road to Almindingen Forest. Drive carefully over the cattle grid, or use the gate, to enter the bison park. It is a fantastic experience to see. That is, if you are lucky enough to find them. The animals’ flight instinct means that you have to approach very quietly in order to get anywhere near them. If the herd feels at all threatened it will retreat into the woods – and you have to respect this. The public are advised to keep to forest roads and trails and to follow the rules which Danish Nature Agency has laid down to ensure that people navi-gate the forest and treat the area in such a way as to protect the natural environment.

BISON PÅ BORNHOLMDK: I ET STORT indhegnet område rundt om Svinemosen midt i Almindingen lever en lille flok vilde europæiske bisoner. Bisonerne stammer fra Polen og ankom til Bornholm juni 2012. De store dyr skal med deres naturlige adfærd skabe dynamik i skovbund og krat og græsse af opvæksten, så skoven bliver varieret og får plads til flere arter. Det er Naturstyrelsen, der står bag projektet, som er muliggjort af en bevilling fra Villum Fonden.Du er meget velkommen til at besøge området. Kør af Chr.X´s Vej i Almindingen, rul forsigtig over den brede færist eller brug vildtlågen og du befinder dig i bisonskoven.

Det er en fantastisk oplevelse at se de store dyr, hvis man altså er så heldig at møde dem. For dyrenes flugtafstand gør, at man skal gå meget roligt for at komme i nærheden af dem. Føler de sig truede, fortrækker flokken ind i skoven - og det skal man respektere. Publikum rådes til at blive på veje og afmærkede stier, og i øvrigt følge de regler, som Naturstyrelsen har opsat for færdsel i skoven.På NaturBornholm kan du blive meget klogere på den europæiske bison. I en spændende og informativ udstilling medvirker NaturBornholm til at formidle Naturstyrelsens bisonprojekt på Bornholm.

D: BISONS AUF BORNHOLM In einem Grossen eingezäunten Gebiet rund um das Sumpfgebiet Svinemose lebt eine kleine Herde wilder europäischer Bisons in der Mitte des Waldgebiets Almindingen. Die Bisons stammen aus Polen und kamen im Juni 2012 nach Bornholm. Die großen Tiere sollen durch ihr natürliches Verhalten am Waldboden und im Ge-büsch für Dynamik sorgen und den Bewuchs abweiden, damit der Wald vielfältig wird und weiteren Arten einen Lebensraum bietet. Die Naturstyrelsen führt dieses Projekt durch, das durch Mittel aus dem Villum-Fonds ermöglicht wurde.Sie können das Gebiet gerne besuchen. Fahren Sie vom Chr. X’s Vej ab in das Waldgebiet Almindin-gen, rollen Sie vorsichtig über den Weiderost oder benutzen Sie das Wildgatter und schon sind Sie im Bisonwald. Es ist ein fantastisches Erlebnis, die großen Tiere zu beobachten, vorausgesetzt man hat das Glück,

auf sie zu treffen. Der Fluchtabstand der Tiere verlangt nämlich, dass man sehr leise unterwegs sein muss, um in ihre Nähe zu kommen. Wenn sie sich bedroht fühlt, zieht sich die Herde in den Wald zurück – und das muss man respektieren. Wir empfehlen Besuchern, auf den Wegen und gekennzeichneten Pfaden zu bleiben und die Regeln zu befolgen, die die Naturstyrelsen für den Aufenthalt im Wald aufgestellt hat.

PL: ŻUBRY NA BORNHOLMIE W dużej zagrodzie wokół Svinemosen, na terenie Almindingen żyje małe stado żubrów. Żubry pochodzą z Polski, skąd przyjechały na Bornholm w czerwcu 2012. Jako najwięksi roślinożercy na wyspie mają ważną rolę do spełnienia. Żerując na polanach i runie leśnym przyczynią się do odtworzenia naturalnych otwartych lasów, w których znajdą warunki do życia liczne gatunki roślin i zwierząt. Natursty-relsen odpowiada za realizację projektu Bison Bornholm, finansowanego dzięki dotacji z funduszu Villum Fonden.Zapraszamy do odwiedzin zagrody żubrów. Do-jazd drogą Chr.X´s Vej w Almindingen. Przejedź ostrożnie przez szeroką bramę z metalowym rusztem lub przejdź przez furtkę i już jesteś w zagrodzie żubrów. To niezwykłe przeżycie zobaczyć te duże zwie-rzęta, jeśli będziesz miał szczęście je spotkać. Trzeba się poruszać po lesie bardzo cicho, aby się zbliżyć do żubrów. Jeśli zwierzęta poczują się zagrożone wycofają się w głąb lasu. Respek-tuj ich prawo do spokoju. Zachowaj bezpieczną odległość, aby stada niepotrzebnie nie streso-wać. Poruszaj się po drogach i oznakowanych ścieżkach. Przestrzegaj zasad poruszania się po zagrodzie, znajdujących się na tablicach informacyjnych Naturstyrelsen.

Page 12: Bornholms Attraktioner

Hammershus Gratis adgang til ruinen og informationsvogn / Free entrance to the castle and information kiosk / Gratis Zugang zur Ruine und zum Infor-mationswagen /Wstęp wolny do ruin i punktu informacyjnego.Besøg også: /You can also visit: /Besuchen Sie auch: / Odwiedź także:Gammelborg og Lilleborg – Ruiner fra middelal-deren/ Gammelborg and Lilleborg – medieval

castle ruins / Gammelborg und Lilleborg – Ruinen aus dem Mittelalter/ Gammelborg i Lilleborg – Średniowieczne ruiny.Rispebjerg – Soltempel fra stenalderen og til-flugtsborg fra jernalderen/ Stone Age sun temple and Iron Age settlement / ein Sonnentempel aus der Steinzeit und eine Fluchtburg aus der Eisenzeit / Świątynie słońca z młodszej epoki kamienia i gród obronny z epoki żelaza. www.bornholmsnatur.dk www.naturstyrelsen.dk/bornholm

22 23

UK: HAMMERSHUS is one of the largest fortified ruins in Northern Europe. With its unique location on a clifftop overlooking the Baltic Sea, the castle has been a landmark on Bornholm since the Middle Ages. Hammershus has been the scene of both dramatic and bloody events thoughout the island’s history. Over the centuries the castle has been a fortress, the island‘s centre of government and a prison. Hammershus was finally abandoned in 1743. Hammershus became a listed building in 1822 & about 1900 the castle ruins were excavated and restored. In 2012 Danish Nature Agency received a substantial donation from The A.P. Møller and Chastine Mc-Kinney Foundation. Danish Nature Agency is now responsible for the restoration of the castle ruins as well as the construction of the new visitors’ centre. The project is scheduled for completion in 2015. Visit the information kiosk on the castle bridge to find out more about this exciting project to restore Hammershus.HAMMERSHUS

DK: HAMMERSHUS Hammershus er en af de største borgruiner i Nordeuropa. Med sin enestående placering på en klippeknude ud mod Østersøen har borgen siden middelal-deren været et vartegn for Bornholm. Hammershus har været centrum for både dramatiske og blodige begivenheder i born-holmernes historie. Borgen har gennem tiderne fungeret som fæstning, sæde for øens administration og statsfængsel. Ham-mershus blev endeligt opgivet i 1743.Hammershus blev fredet i 1822 og først

omkring 1900 blev slotsruinen frilagt og restaureret. I 2012 modtog Naturstyrel-sen en stor donation fra A.P. Møller og Hustru Chastine Mc-Kinney Møllers Fond til almene Formaal. Projektet omfatter en gennemgribende restaurering af ruinen, samt opførelse af et helt nyt besøgscenter. Projektet er planlagt afsluttet i 2015.Kig ind informationsvognen ved Slotsbroen og få mere at vide om det storslåede Ham-mershusprojekt.

D: HAMMERSHUS ist eine der größten Burgruinen Nordeuropas. Mit ihrer einzigartigen Lage auf einem Felsen in der Ostsee ist die Burg seit dem Mittelalter ein wichtiges Wahrzeichen Bornholms. Hammershus war das Zentrum dramatischer und blutiger Begebenheiten in der Bornholmer Ge-schichte. Die Burg hat im Laufe der Zeit als Festung, als Verwaltungssitz der Insel und als Staatsgefäng-nis gedient. 1743 wurde Hammershus endgültig aufgegeben.

1822 wurde Hammershus unter Denkmalschutz gestellt, und erst um das Jahr 1900 wurde die Schlossruine freigelegt und restauriert. 2012 er-hielt die Naturstyrelsen eine umfangreiche Spen-de des „The A.P. Møller and Chastine Mc-Kinney Foundation”. Das Projekt umfasst eine gründliche Restaurierung der Ruine sowie die Errichtung eines neuen Besucherzentrums. Das Projekt wird voraussichtlich 2015 abgeschlossen sein.Schauen Sie am Informationswagen bei der Schlossbrücke vorbei, wo Sie mehr über das groß-artige Hammershus-Projekt erfahren können.

PL: HAMMERSHUS to ruiny jednego z największych średniowiecznych zamków Północnej Europy. Zamek położony na skalistym wzniesieniu i dobrze widoczny od strony morza, od czasów średniowiecza stanowi punkt orien-tacyjny Bornholmu. Hammershus był w centrum dramatycznych i krwawych wydarzeń historii wyspy. Zamek przez stulecia pełnił rolę twierdzy, ośrodka władzy administracyjnej i więzienia. Swoje znaczenie utracił ostatecznie w 1743 roku. W roku 1822 Hammershus został objęty ochroną, a około roku 1900 opuszczony i odrestaurowany.W roku 2012 Naturstyrelsen otrzymało dużą dotacje od fundacji „The A.P. Møller and Chastine Mc-Kinney Foundation”, którego ukończenie jest planowane na rok 2015, obejmuje gruntowną renowację ruin i budowę nowego centrum wystawienniczego. Więcej informacji na temat tego dużego projektu można uzyskać w punkcie informacyjnym przy moście zamkowym.

Page 13: Bornholms Attraktioner

Åbningstider / Opening hours / Öffnungszeiten / Godziny otwarcia:

HAMMERSHUSUDSTILLINGEN:HAMMERSHUS EXHIBITION:DIE HAMMERSHUS AUSSTELLUNG:MAKIETA ZAMKU HAMMERSHUS:

Alle dage/All days:

28/3-30/6: 10-16 1/7-10/8: 10-17 11/8-19/10: 10-16

25

I juni – juli – august er der Levende og inddragende formidling i og omkring udstillingen / In June - July - August, Vibrant and in-clusive communication in and around the exhibition / Im Juni, Juli und August gibt es spannende Aktivitäten rund um die Ausstel-lung, die zur Teilnahme einladen. / W czerwcu – lipcu – sierpniu można uzyskać ciekawe informacje na temat wystawy.

& Bornholms Middelaldercenter

24

DK: HAMMERSHUSUDSTILLINGENInden du går op på borgen er det et ”must” først at besøge den lille, men enestående udstilling, om Hammershus Borgruin. Udstillingen viser dig hvordan borgen tog sig ud på sit højdepunkt om-kring år 1575. Ud over den flotte model af Hammershus er de mange historiske genstande samt kopier af klæder, våben og værktøj, med til at dokumentere livet på borgen, husholdning, fritid, riddere, dom og straf, byggeri m.m. Man kan dagligt tilkøbe sig guidede ture og personlig formidling – med afsæt i Hammershus-udstillingen.

HAMMERSHUSUDSTILLINGEN

UK: HAMMERSHUS EXHIBITIONAt the entrance to the exhibition, info dis-plays inform you about the many activities of the day. The exhibition shows how the castle looked like at its peak around 1575. The exhibition and the many historical objects, including copies of clothing, weapons and tools, is to document life at the castle, household, le-isure, knights, judgement and punishment, construction, etc.

D: DIE HAMMERSHUS AUSSTELLUNG:Am Eingang der Ausstellung finden Sie aktuelle Informationen über die Aktivitäten des Tages. In der Ausstellung selbst können Sie sehen, wie die Burg zu ihrer Glanzzeit um 1575 aussah. Die Ausstellung und die vielen historischen Gegenstände und Repliken von Kleidern, Waf-fen und Werkzeugen illustrieren das Leben auf der Burg in allen Aspekten, z.B. Hauswi-rtschaft, Freizeit, Ritterleben, Rechtswesen und Bestrafung, den Bau an der Burg uvm.

PL: WYSTAWA z MAKIETĄ ZAMKU HAMMERSHUSWystawa z makietą zamku prezentuje złoty wiek tego miejsca, z około roku 1575. Model zamku, przedmioty znalezione na terenie ruin, repliki szat, broni i narzędzi dokumentują życie codzienne mieszkań-ców zamku, ich ówczesne prace, zabawy i rozrywki, zajęcia stanu rycerskiego, działanie sądu i egzekucje oraz techniki i materiały budow-lane.

Entre/udstilling: DKK 25,- (o. 7 år) Entre grupper/udstilling: DKK 20,- /pers

TILBUD

”KLIPPEKORT TIL OPLEVELSER” NB! Billetten er gyldig i hele juni, juli og august

• Fri entre til oplevelser på Bornholms Middelaldercenter.• Fri entre til Hammershusudstillingen.• 10 Klip til spændende familie-oplevelser på Hammershus og ude på øen.

Pris: DKK 145,-/v • DKK 60,-/b (2-7 år) • DKK 475,-/familie (2 voksne & 3 børn u. 15 år)

Se mere på side 27 →

Page 14: Bornholms Attraktioner

BORNHOLMS MIDDELALDERCENTER

& Hammershusudstillingen

26 27

DK: BORNHOLMS MIDDELALDERCENTER - På oplevelse i historienOplevelelsesrig, engagerende og fredfyldt fordybelse...

Besøg Bornholms Middelaldercenter, og lev dig for en stund eller for en hel dag ind i livet som det tog sig ud i årene 1300-1450. På middelaldercentret kan du både se, lugte og føle atmosfæren i et spændende miljø

med dyr, huse, vandmølle og befæstet stormandsgård, - et miljø hvor dagligdagen er så virkelighedsnært som overhovedet muligt. Bornholms Middelaldercenter er stedet for børnefamilier, historieinteres-serede seniorer og nysgerrige sjæle. Få en sludder med en af vores historiske formidlere eller prøv at lege arkæolog med graveske og metaldetektor, klø et lam bag øret eller skyd til måls med bue og pil. Du kan også løbe en tur på palisaden eller ka-ste dig ud i hvad dagen har at byde på. Der er rigtig mange ting at opleve, - og rigtig mange ting at få fingrene i – også når det regner!I hele juni, juli og august måned er der ekstra mange formidlere og oplevelser.

Læs mere på: www.bornholmsmiddelaldercenter.dk

Billetten til Bornholms Middelaldercenter = Klippekort til oplevelser!

Kortet – som er personligt, gælder i hele juni, juli og august – og giver i denne periode fri entre til Bornholms Middelaldercenter og Hammershusud-stillingen. Derudover er der 10 klip som en gang i løbet af de 3 måneder giver adgang til forskellige, særligt tilrettelagte ture på Hammershus og ude på øen.Alt dette får du: Billetten gælder jun, jul, aug.• Entre til oplevelser på Bornholms Middelaldercenter.• Entre til Hammershusudstillingen.• 10 Klip til spændende familie-oplevelser på Hammershus og ude på øen.Der vil være mulighed for at købe de ture der foregår på Hammershus, enkeltvis til 60 kr. pr. klipSalget foregår fra Hammershusudstillingen.

10 KLIP - til oplevelser på Hammershus og ude på øen:(Arrangementerne kører i en uge-cyklus)1. Smørkælderens hemmelighed. 2. Familieskattejagt på Hammershus 3. Rundvisning for børn og barnlige sjæle. 4. På opdagelse med arkæologien. 5. Kærretur for hele familien – med små rollespil. 6. Oplevelsestur – forsvar og våben på Hammershus7. Dragtopvisning i Hammershusudstillingen.8. Guidet tur til Lilleborg / Gamleborg.9. Guidet tur fra Bornholms Middelaldercenter til Østerlars Rundkirke - fra borg til kirke.10. Guidet tur Salomons Kapel.

PRIS: 145 kr./ voksne – 60 kr./ børn. (2-7år)FAMILIEBILLET: 475 kr. (2 voksne & 3 børn u./15 år )

Middelaldertræf /Middle Ages get-together. UGE 29 (15/7 – 20/7)

I samarbejde med Bornholms Middelalder-centers Vennekreds arrangeres der i uge 29 et middelaldertræf, hvor der deltager middelalderfolk fra nær og fjern. Mid-delaldertræffet er ikke et middelaldermar-ked – men et samlingssted, hvor mange middelalderinteresserede mødes om deres fælles interesse. Der vil derfor netop i denne uge være ekstra mange middelaldertelte og middelalderfolk til at levendegøre den maleriske middelalderbebyggelse.

Ildnat i Middelalderen /Fire night UGE 29 (16/7 & 18/7)

Igen i år arrangeres et 2 timer langt - forrygende udendørs aftenshow for hele familien.- Middelalderhusene er åbne for publikum – oplev atmosfæren med 1000 levende lys.- Koncert middelaldermusik med landskendt musikgruppe; Virelei.- Ildshow med Danmarks bedste børne-gøglere; Trup Ting Tang- Forrygende festfyrværkeri iscenesat af Fyrværkerne fra Tinghøjgård.Dørene åbnes: kl. 20.00 Dørene Lukkes: Kl. 23.00 Pris: 145 kr. pr. person. (børn under 12 år gratis). Begrænsede antal billetter – bestil i god tid. Tlf. +45 5649 8319

Efterårsferien - Rollespil i middel-alderen /Role play

Køb billet til 1, 2, 3, 4 eller 5 dage/days.I efterårsferien samarbejder Bornholms Middelaldercenter med Danmarks Rol-lespilsakademi om at bruge centrets hi-storiske kulisser til et stort opsat rollespil. Det bliver rigtig flot og spændende.Man kan vælge at betale for 1 time, 1 dag, eller for 5 dage. Rollespillene er opbygget sådan, at de fungerer som selvstændige fortællinger, men at de som deltager alle dagene får sig en ekstra oplevelse, som gør det værd at være 5-dages-deltager.Under rollespilsugen er det stadig muligt at besøge middelaldercentret som al-mindelig gæst (til den normale pris) – og der vil være aktiviteter i Ådalen som ikke relaterer til rollespillet.’Læs mere om årets tema på www.rol-lespilsugen.dk eller ring 56 49 83 19. Forsalg af billetter på www.faergen.dk

BILLET

Page 15: Bornholms Attraktioner

Åbningstider / Opening hours / Öffnungszeiten / Godziny otwarcia:

BORNHOLMS MIDDELALDERCENTER:

Påske 28/3 -29/3 kl. 10 - 16 (Mon-Fri)Maj 1/5 - 31/5 kl. 11 - 15 (Mon-Fri)Juni 3/6 - 28/6 kl. 10 - 16 (Mon-Fri)Juli / August 1/7 - 10/8 kl. 10 – 17 (Mon-Sat)August 12/8 - 30/8 kl. 10 - 16 (Mon-Fri)September 2/9 - 27/9 kl. 11 - 15 (Mon-Fri)Efterårsferien 14/10 -19/10 kl. 10 - 16 (Mon-Sat)

Middelaldertræf / Middle Ages get-together 15/7 - 20/7 kl. 10 - 17 (Mon-Sat)

lldnat i middelalderen / Fire night: 16/7 & 18/7 kl. 20 - 23 (Tuesday & Thursday)

Rollespilsugen / Role play: 14/10 - 19/10 kl.10 - 16 (Mon-Sat)

Særlige arrangementer i 2013:

28 29

D: BORNHOLMS MITTELALTERCENTER - Geschichte erleben Erlebnisreich, interaktiv, entspannend, inspirierend…Besuchen Sie Bornholms Mittelaltercenter und fühlen Sie sich für einen Moment oder für den ganzen Tag ein in das alltägliche Leben der Zeit 1300-1450. Im Mittelaltercenter können Sie die Atmosphäre einer spannenden Umgebung mit Tieren, Häusern, Wassermühle und befestigtem Herrenhof sehen, riechen und fühlen, - eine Umgebung, in der der Alltag so realistisch wie möglich dargestellt wird. Bornholms Mittelaltercenter ist genau der richtige Ort für Familien mit Kindern und andere neugierige Menschen. Kinder können Archäologe mit Schaufel und Metalldetektor spielen, die Lämmer strei-cheln oder mit Pfeil und Bogen schießen. Sie können auch einfach einen Wettlauf auf der Palisade machen oder sich von den Überraschungen des Tages mitreißen lassen. Es gibt viel zu erleben und viel zum Mitmachen – auch bei Regen.

PL: BORNHOLMSKIE CENTRUM ŚREDNIO WIECZA - przygoda z historią Mnóstwo atrakcji i pouczających przeżyć, pozwalających zgłębić tematykę.Odwiedź Bornholmskie Centrum Śred- niowiecza. Tutaj, w ciągu godziny lub w ciągu dnia, wtopisz się w społeczność śred-niowiecznej osady z okresu około 1300-1450 roku. Wszystkimi zmysłami poczujesz atmosferę tęt-niącej życiem średniowiecznej osady i grodu: ludzi, domy, zwierzęta, młyn wodny i warow-nię. Życie codzienne jest tu tak autentyczne, jak jest to w ogóle możliwe. Bornholmskie Centrum Średnio wiecza to właściwe miejsce dla rodzin z dziećmi i innych pokrewnych dusz. Wciel się w rolę archeologa, użyj jego narzędzi i wykrywacza metali, podrap za uchem jagniątko lub postrzelaj do celu z łuku. Możesz też pospacerowć wzdłuż palisady i skorzystać z rozrywek, które przyniesie dzień. Tutaj można wiele przeżyć i doświadczyć, również w czasie deszczowej pogody.

UK: THE MEDIEVAL CENTER OF BORNHOLM - discovering history Sensations-filled, engaging and peaceful contemplation...Visit the Medieval Center, and lead you for awhile or for a whole day out in life as it looked in the years 1300-1450.In the medieval center, you can both see, smell and feel the atmosphere in an exciting environment with animals, houses, water mill, and fortified nobleman courtyard - an

environment where daily life is as reali-stic as possible. Medieval Centre is the place for families with children and other curious souls. Try being archaeologist with shovel and metal detector, carress a lamb, or shoot for target practice with bow and arrow. You can also just take a walk on the palisades and throw yourself into what the day has to offer. There are many things to experience - and a great many things to get your hands on - even when it rains.

Page 16: Bornholms Attraktioner

30 31

UK: JOBOLANDBornholm’s largest amusement park and zoo. An Eldorado for the entire family that includes a large heated water park and water slides (6,000 m²) and a zoo with a variety of apes as well as lamas, oxen, coatis, goats, rabbits and more. Swings, carrousel, aerial cableways, bouncy cushions, 25 rowing boats, mini golf, climbing area and more. Joboland is always worth experience. Fly out into the lake on Nautic Jet or spin 360 degrees on Luna Loop. Magic show every weekday in peak season.All amusements are free once you’ve paid the admission fee. Or buy a Joboland wristband, too, if you like, and extra visits cost only DKK 25.00.

DK: OPLEV BORNHOLMS FORLYSTELSES PARK, VANDLAND OG ZOOJoboland indeholder bl.a. et 6000 m2 stort, opvarmet vandland med diverse rutsjebaner. I Zoo møder du bl.a. forskellige abearter, næsebjørne, lamaer, geder, okser, papegøjer, kænguruer, katta lemurer, zebramangusta, æsler, kaniner og meget andet i den store dyrepark. Den store, flotte have byder på masser af blomster og forskellige aktiviteter. Prøv robådene i søen, svævebanen over søen, minigolf, hoppeland og klatreland, eller flyv en tur i nautic jet eller drej 360 grader rundt i luna loop.

JOBOLANDI kan opleve underholdning på scenen to gange om dagen de fleste dage i højsæso-nen.Når entreen er betalt er det gratis at benytte alle aktiviteter, inkl. vandland og zoo. Når I ikke det hele på en dag, koster et ekstra besøg i Joboland kun 25 kroner. Parken indeholder flere kiosker og cafeteria. Det er gratis at parkere ved Joboland.I perioden d. 30. juni til d. 25. august kom-mer Cirkusfilur på besøg på Bornholm (de holder til på P-pladsen ved Joboland). Hvis du har et entrè-bevis fra Joboland, kan du komme i cirkus for kun kr. 50,- (normalpris kr. 95,-) - se mere her: www.cirkusfilur.dk

Page 17: Bornholms Attraktioner

* Alle forlystelser inkl. vandland og dyrepark er gratis når entreen er betalt. (minus evt. ekstra arrangementer - se hjemmesiden.) / All the amusements, including Aquapark and Zoo, are free when entrence ticket is paid. (a` part from extra arrangement - see website). / Alle Attraktio-nen inkl. Badeland und Tierpark sind im Eintritt enthalten (davon ausgenommen sind nur Special Events – siehe Homepage). / Po opłaceniu wstępu można korzystać z wszystkich atrakcji, w tym parku wodnego i zoo. (imprezy specjalne są dodatkowo płatne – patrz na stronie www). * Vandland og Nautic Jet åbner en time senere og lukker en time før de angivende tider. / Aquapark and Nautic Jet opens an hour later and closes one hour before the stated hours. / Das Badeland und Nautic Jet öffnet eine Stunde später und schließt eine Stunde eher. / Park wodny jest czynny godzinę po otwarciu i zamykany godzinę przez zamknięciem Jobolandu.

32 33

D: JOBOLANDBornholms größter Vergnügungspark und Zoo. Ein Eldorado für die ganze Familie: 6000 m² geheiztes Badeland mit mehreren Rutschen, Zoo mit verschiedenen Affen, Lamas, Rindern, Nasenbären, Emu, Papageien, Vögeln, Ziegen, Kaninchen, Katta Lemuren, Känguruhs, Zebramangusten etc. Genießen Sie auch den großen Park mit Hüpfeburgen, Minigolf, Kletterland und Hindernispfad, drehen Sie sich im Luna Loop um 360 ° und

PL: NAJWIĘKSZE WESOŁE MIASTECZKO I ZOO NA WYSPIE.Na terenie Jobolandu znajduje się mię-dzy innymi park wodny o pow. 6.000 m² z podgrzewaną wodą i zjeżdżalniami. W ZOO spotkasz wiele gatunków małp, ostronosy, lamy, kozy, woły, papugi, kangury, lemury kat-ta, mangusty pręgowane, osły, króliki i wiele więcej. Duży, pełen kwiatów ogród zaprasza na wiele atrakcji. Skorzystaj z łodzi wiosło-wych, minigolfa, poduszek do skakania i parku dla miłośników wspinaczki. Wykonaj lot na powierzchni wody w nautic jet lub szalone wirowanie 360 stopni w luna loop. Zobacz przedstawienie, które odbywa się dwa razy dziennie przez większość dni w sezonie.

Po opłaceniu wstępu można korzystać z wszystkich atrakcji, w tym parku wod-nego i ZOO. Jeśli nie skorzystałeś ze wszystkich atrakcji przy pierwszej wizycie odwiedź nas ponownie. Nastepna wizyta kosztuje tylko 25 kr. Na terenie parku jest wiele kiosków i kawiarni. Parking jest bezpłatny.W okresie 30 czerwca – 25 sierpnia na Bornholmie obok Jobolandu będzie stacjonował cyrk Cirkusfilur. Okazując bilet do Jobolandu możesz kupić bilet do cyrku za 50 kr. (normalna cena 95 kr.). Więcej informacji na www.cirkusfilur.dk

Åbningstider / Opening hours / Öffnungszeiten / Godziny otwarcia:

JOBOLAND:

fliegen Sie im Nautic Jet über den See. Der Eintritt beinhaltet alle Attraktionen, inkl. Badeland und Zoo (davon ausgenommen sind nur Special Events – siehe Homepage.) Und wenn Sie nicht alles an einem Tag schaffen, kostet ein zusätzlicher Besuch nur 25.- Kronen.

Maj

Juni

Juli

Aug.

Sept.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

Grøn: kl. 10.00 til 18.30 Gul: kl. 11.00 til 17.00 Rød: Lukket/closed

Pris fra fyldt 4 år pr. person - Børn 0 til 3 år gratis. / Cena dla osób powyżej 4 lat od osoby - Dzieci 0 do lat gratis.

9/5 -29/6: kr. 120,- Familiebillet tilbud max. 5 personer kr. 400,- Bilet rodzinny max. 5 osób kr. 400,- 30/6 - 11/8: kr. 145,- Familiebillet tilbud max. 5 personer kr. 500,- Bilet rodzinny max. 5 osób kr. 500,- 12/8 - 12/9: kr. 120,- Familiebillet tilbud max. 5 personer kr. 400,- Bilet rodzinny max. 5 osób kr. 400,-Senior + 61 år 1/2 pris./ Emeryci + 61 lat 1/2 ceny.

Priser (Gratis parkering) / Ceny (parking bezpłatny)

Page 18: Bornholms Attraktioner

34 35

UK: BORNHOLMS BUTTERFLY PARKButterflies and flowers go well together at the Butterfly Park (Bornholms Sommer-fuglpark), in Nexø. The colourful tropical butterflies flit about in the hot (28ºC) greenhouse, where you can observe their fascinating life cycle from egg to larva, pupa and adult. You can also watch the busy leaf cutting ants at work. Or learn about the silk moth and the fascinating story of silk in the mulberry house. Our outdoor park is laid out with a profu-sion of flowers to attract the species of butterfly native to Bornholm. The park will inspire you if you want to transform your own garden into a butterfly paradise.

DK: BORNHOLMS SOMMERFUGLEPARKSommerfugle og blomster hører sammen i Bornholms Sommerfuglepark i Nexø. I det 28° varme væksthus flyver farvestrålende tropiske sommerfugle, og du kan iagttage deres fascinerende livscyklus fra æg til larve, puppe og voksen. Du kan også se de flittige bladskærermyrer i arbejde. I morbærhu-set kan du lære om silkesommerfuglen og silkens spændende historie. Vores udendørs park er tilrettelagt med et væld af blomster, som tiltrækker de born-holmske sommerfugle. Her kan du lade dig inspirere, hvis du vil gøre din egen have til et sommerfugleparadis.

BORNHOLMS SOMMERFUGLEPARK

Page 19: Bornholms Attraktioner

9/5 - 22/9: 10-17

Billetsalg lukker kl. 16.30 Ticket sales close at 4.30 pm Kassenschluss: 16.30 Uhr Sprzedaż biletów do 16.30

TILBUD/ OFFERS/ ANGEBOTE/ OFERTY

Køb samlet billet til Bornholms Rovfugle-show og Bornholms Sommerfuglepark og spar i alt 30 kr!Buy single tickets for Bornholm Birds of Prey Displays & Shows and Bornholm Butterfly Park and save a total of Dkk 30!Kaufen Sie ein Kombiticket für Bornholms Greifvogelshow und Bornholms Schmetter-lingspark und sparen Sie insgesamt DKK 30!Kup wspólny bilet do Bornholms Rovfugle-show i Bornholms Sommerfuglepark i zaoszczędź 30 kr.

SilkesommerfuglSilk mothSeidenspinnerJedwabnik

BladskærermyrerLeafcutter AntsBlattschneiderameisenMrówki Leafcutter

36 37

Åbningstider / Opening hours / Öffnungszeiten / Godziny otwarcia:

BORNHOLMS SOMMERFUGLEPARK:

D: BORNHOLMS SCHMETTERLINGSPARKSchmetterlinge und Blumen gehören in Bornholms Schmetterlingspark in Nexø einfach zusammen. Im 28 ° warmen Gewächshaus fliegen die farbenfrohen tropischen Schmetterlinge umher, und Sie können den faszinierenden Lebenszyklus dieser Tiere vom Ei über Larve, Puppe bis hin zum Schmetterling verfolgen. Auch den fleißigen Blattschneiderameisen können Sie bei der Arbeit zuschauen.

PL: BORNHOLMS SOMMERFUGLEPARKMotyle i kwiaty stanowią jedność w Parku Motyli Tropikalnych w Nexø. W ogromnej cieplarni o temp. 28°C można podziwiać wielobarwne motyle tropikalne oraz poznać ich fascynujący cykl rozwojowy, od jajeczka, przez żerujące na liściach larwy i poczwarki zamknięte w różnokształtnych kokonach, po dorosłe owady. Osobną atrakcję parku stanowią tropikalne mrówki nieustannie transportujące duże fragmenty liści do swojego mrowiska. W morwowej szklarni możesz się wiele dowie-

dzieć na temat życia jedwabników i historii jedwabiu. Na zewnątrz znajduje się imponujący ogród pełen kwiatów, które przyciągają bornholmskie motyle. Może znajdziesz w nim inspirację do stworzenia raju dla motyli w Twoim własnym ogrodzie.

Im Maulbeerhaus können Sie sich über den Seidenspinner und die spannende Geschichte der Seide informieren.Unser Außenpark ist mit unzähligen Blumen und Blüten gestaltet, die die Bornholmer Schmetterlinge anlocken. Lassen Sie sich inspirieren, um Ihren eigenen Garten in ein Schmetterlingsparadies zu verwandeln.

Page 20: Bornholms Attraktioner

38 39

UK: GRØNBECHS GÅRD- at least 6 different exhibitions on show at all times. Grønbechs Gård is the islands center for arts and crafts. It is a unique exhibitions center, housed in an old warehouse dating from the 1800´s. On show here are the best local, national and international crafts.From time to time the center host workshops and courses for professionals and lay people. Amongst others, Grønbechs Gård presents the largest collection of arts and crafts from the censored association ACAB Arts and Crafts Association Bornholm encompassing glass, ceramics, metal, wood and textiles. The Association of Danish Designer/Makers is per-manently represented at Grønbechs Gård as is the younger generation, of students from The Danish Design School, Bornholm.

DK: GRØNBECHS GÅRDGrønbechs Gård – Bornholms center for kunsthåndværk er et unikt udstillingscen-ter i en gammel købmandsgård fra 1800 tallet, med de bedste lokale, nationale og internationale udstillinger. Der er lejlig-hedsvis workshops. Grønbechs Gård præsenterer blandt andet øens største samlede udstilling af den censurerede sammenslutning ACAB – Arts and Crafts Association Bornholm med glas, keramik, metal, træ og tekstiler. Sammen-slutningen Danske Kunsthåndværkere har ligeledes fast repræsentation på Grøn-bechs Gård ligesom den unge generation er repræsenteret af de studerende fra Glas og Keramikskolen.

GRØNBECHS GÅRDCENTER FOR ARTS AND CRAFTS ON BORNHOLM

Scan for dagens workshop

Page 21: Bornholms Attraktioner

40 41

D: GRØNBECHS GÅRD- immer mindestens 6 verschiedene Aus-stellungen und Workshops gleichzeitig. Grønbechs Gård – Bornholms Zentrum für Kunsthandwerk – ist ein einzigartiges Ausstellungszentrum in einem alten Kaufmannshof aus dem 19. Jahrhundert, mit den besten lokalen, nationalen und internationalen Ausstellungen. Grønbechs Gård präsentiert u.a. Bornholms größte gemeinsame Ausstellung der jurierten Vereinigung ACAB – Arts and Crafts Asso-

PL: GRØNBECHS GÅRD- najmniej 6 różnych wystaw i warsztatów w jednym czasie! Grønbechs Gård – bornholm-skie centrum rękodzielnictwa artystycznego - niezwykłe centrum wystawiennicze, zlokali-zowane w zabytkowym, XIX-wiecznym domu kupieckim. W doskonale urządzonych salach wystawienniczych odbywają się prestiżowe wystawy znanych artystów krajowych i zagra-nicznych. Grønbechs Gård prezentuje między innymi dzieła elity bornholmskich artystów zrzeszonych w ACAB – Arts and Crafts Association – twórców ceramiki, wyrobów

ze szkła, drewna i metalu. W Grønbechs Gård prezentowane są nie tylko dzieła utytułowanych członków stowarzyszenia duńskich twórców rękodzieła artystyczne-go, ale również reprezentantów twórców młodej generacji, studiujących w Szkole Szkła i Ceramiki.

24/3 - 20/10 2013 alle dage fra 10-17

Åbningstider / Opening hours / Öffnungszeiten / Godziny otwarcia:

GRØNBECHS GÅRD:

ciation Bornholm – mit Glas, Keramik, Metall, Holz und Textilien. Der Verein Danske Kunsthåndværkere ist ebenfalls ständig vertreten. Die junge Generation wird durch die Studenten der Glas- und Keramikschule repräsentiert.

Indgangen lukker kl. 16.30/ Ticket sales close at 4:30 pm/ Kassenschluss: 16.30 Uhr/ Sprzedaż biletów do 16.30

24/3 - 20/10 2013 all days in the week from 10-17 24/3 - 20/10 2013 täglich von 10 bis 17 Uhr 24/3 - 20/10 2013 codziennie od 10 do 17.

Page 22: Bornholms Attraktioner

42

BORNHOLMS ROVFUGLESHOW

43

UK: BORNHOLMS BIRD OF PREY SHOWEdutainment for family groups.Humans have through Times been fascinated by Raptors. The birds are vivacious, beautiful and all-pervading. When people study these animals they see personalities resempling creatures from their own world.On Bornholms Bird of Prey Show we share with our visitors the fascination of birds. We simply love them. And try through our work at Bornholms Bird of Prey Show to demon-strate to our guests how fantastic qualities our raptors poses. Through daily flying demonstrations and ex-hibitions we try to inform our visitors about the birds wonderful world. If the weather gods are not with us, we conduct the shows indoor.We bid everyone a warm welcome to a fan-tastic and educative experience alongside a safe close encounter with the world’s biggest birds of prey.

DK: BORNHOLMS ROVFUGLESHOWInformativ underholdning for hele familien.Mange mennesker har gennem tiden ladet sig fascinere af fuglene omkring os. Fuglene er livlige, smukke og allestedsnærværende. Når vi mennesker betragter dem, ser vi personligheder som vi også finder i vores egen verden. Fascinationen af fugle har vi også her på Bornholms Rovfugleshow. Vi elsker dem simpelthen og vil med vores arbejde her på stedet vise vores gæster de fantastiske egen-skaber som vores rovfugle besidder.Gennem daglige flyveopvisninger og udstil-ling vil vi lære publikum lidt mere om fug-lenes forunderlige verden. Er vejret dårligt afholdes showet i stedet indendørs i vores store flyvehal.Vi byder alle velkommen til en fantastisk og informativ oplevelse samt sikker nærkontakt med nogle af verdens største rovfugle.

Page 23: Bornholms Attraktioner

44 45

D: BORNHOLMS GREIFVOGELSHOWInformative Unterhaltung für die ganze Familie. Viele Menschen haben sich im Laufe der Zeit von den Greifvögeln um uns herum beeindrucken lassen. Greifvögel sind lebhaft, faszinierend und überall präsent. Wenn wir Menschen sie betrachten, entdecken wir Persönlichkeiten, die wir auch in unserer eige-nen Welt wiederfinden können.Von Griefvögeln fasziniert sind wir auch hier in Bornholms Greifvogelshow. Wir lieben Greifvögel und möchten unseren Gästen die fantastischen Fähigkeiten unserer Greifvögel gerne zeigen. Mit täglichen Flugvorführungen und Ausstellungen möchten wir dem Publikum gerne die wunder-bare Welt der Greifvögel ein bisschen näherbrin-gen. Bei schlechtem Wetter wird die Show in unsere große überdachte Flughalle verlegt.Wir heißen alle willkommen zu einem fan-tastischen und informativen Erlebnis sowie sicherem Nahkontakt mit einigen der größten Greifvögel der Welt.

PL: BORNHOLMS ROVFUGLESHOWRozrywka i ciekawe informacje dla całej rodziny. Ludzi zawsze interesowały ptaki wokół nas. Ptaki są ruchliwe, piękne i wszędzie obecne. Przypisujemy im osobowość, którą znamy z naszego świata.Również w Bornholms Rovfugleshow każdy z nas jest zafascynowany ptakami. Po prostu je kochamy i podczas swojej pracy, tu na miejscu, staramy się pokazać naszym gościom niezwykłe cechy, które posiadają drapieżne ptaki.W czasie codziennych pokazów oraz prezenta-cji na terenie wystawy staramy się przekazać naszym gościom wiele ciekawych informacji o

niezwykłym świecie drapieżnych ptaków. Przy złej pogodzie show odbywa się pod dachem w dużej hali.Zapraszamy wszystkich na niesamowite i pouczające przeżycia i bliskie spotkanie z drapieżnymi ptakami, jednymi z większych na świecie.

Åbningstider / Opening hours / Öffnungszeiten / Godziny otwarcia:

Åbent i Påske- og efterårsferien/ Open during the Easter and Autumn holls/ In den Oster- und Herbstferien geöffnet/ Czynne w czasie ferii wielkanocnych i jesiennych.

TILBUD/ OFFERS/ ANGEBOTE/ OFERTY

Køb samlet billet til Bornholms Rovfugle-show og Bornholms Sommerfuglepark og spar i alt 30 kr!Buy single tickets for Bornholm Birds of Prey Displays & Shows and Bornholm Butterfly Park and save a total of Dkk 30!Kaufen Sie ein Kombiticket für Bornholms Greifvogelshow und Bornholms Schmetter-lingspark und sparen Sie insgesamt DKK 30!Kup wspólny bilet do Bornholms Rovfugle-show i Bornholms Sommerfuglepark i zaoszczędź 30 kr.

Dørene åbner 1 time før hvert show/ Doors open 1 hour before each show/ Türen öffnen sich 1 Stunde vor jeder Show/ Drzwi otwierają się na 1 godzinę przed każdym pokazie.

SHOWSTART/VORFÜHRUNGEN:

Tirs/Tues/Di. Ons/Wed/Mi. Tors/Thurs/Do. Fre/Fri/Fr. Lør/Sat/Sa. Søn/Sun/So.April 11.00Maj 11.00 11.00 11.00Juni 11.00 11.00 11.00 11.00 11.00Juli 11.00 & 16.00 11.00 & 16.00 11.00 & 16.00 11.00 11.00 11.00 & 16.00August 11.00 & 16.00 11.00 & 16.00 11.00 11.00 11.00 11.00September 11.00 11.00 11.001. - 21. okt. 11.00 11.00

Page 24: Bornholms Attraktioner

Bornholm Museum - s. 2Sct. Mortensgade 29DK-3700 RønneTlf. (+45) 56 95 07 [email protected]

Hjorths Fabrik - s. 4Krystalgade 5, DK-3700 RønneTlf. (+45) 56 95 01 60

Erichsens Gård - s. 5Laksegade 7, DK-3700 ∙ RønneTlf. (+45) 56 95 87 35

Melstedgård - s. 6Melstedvej 25, DK-3760 GudhjemTlf. (+45) 56 48 55 98

Bornholms Kunstmuseum - s. 8Helligdommen, RøDK-3760 GudhjemTlf. (+45) 56 48 43 86 post@ bornholms-kunstmuseum.dkwww.bornholms-kunstmuseum.dk

Oluf Høst Museet - s. 12 Løkkegade 35, DK-3760 GudhjemTlf. (+45) 56 48 50 38 [email protected]

Naturbornholm - s. 16Grønningen 30, DK-3720 AakirkebyTlf. (+45) 56 94 04 [email protected] www.naturbornholm.mobiwww.naturbornholm.dk

Bison på Bornholm - s. 20NaturstyrelsenChr. X´s Vej, DK-3720 AakirkebyTlf. (+45) : 72 54 30 00www.bornholmsnatur.dk www.naturstyrelsen.dk/bornholm

Hammershus - borgruin og udstilling - s. 22NaturstyrelsenLangebjergvej 128, DK-3770 AllingeTlf. (+45) 56 48 24 31www.bornholmsnatur.dk www.naturstyrelsen.dk/bornholm

Bornholms Middelaldercenter - s. 26Stangevej 1. Østerlars, DK-3760 GudhjemTlf. (+45) 56 49 83 19info@bornholmsmiddelaldercenter.dkwww.bornholmsmiddelaldercenter.dk

Joboland - Brændesgårdshaven - s. 30Højevejen 4, Ibsker, DK-3740 SvanekeTlf. (+45) 56 49 60 [email protected]

Bornholms Sommerfuglepark - s. 34Gl. Rønnevej 14 B, DK-3730 NexøTlf. (+45) 56 49 25 [email protected]

Grønbechs Gård - s. 38 Bornholms Center for Kunsthåndværk & DesignGrønbechs Gård 2, DK-3790 HasleTlf. (+45) 56 96 18 [email protected]

Bornholms Rovfugleshow - s. 42Lundsgårdsvej 4, Nyker, DK-3700 Rønne(GPS: Lille gadegårdsvejen)Tlf. (+45) 96 79 30 [email protected]

GamleborgLilleborg Se side 22

Rispebjerg Se side 22

Hvor er hvad? Where is what? Wo ist was? Gdzie jest co?A

B

C

D

E

F

H

J

K

L

M

M

I

EF

D

J

L

C

K

P

O

NG

P

O

G

N

AB

46 47

H

I

Page 25: Bornholms Attraktioner

s. 2 - Bornholms Museums. 4 - Hjorths Fabriks. 5 - Erichsens Gårds. 6 - Melstedgård s. 8 - Bornholms Kunstmuseums. 12 - Oluf Høst Museets. 16 - NaturBornholms. 20 - Bison på Bornholms. 22 - Hammershuss. 26 - Bornholms Middelaldercenters. 30 - Jobolands. 35 - Bornholms Sommerfugleparks. 38 - Grønbechs Gårds. 42 - Bornholms Rovfugleshows. 46 - Adresser & kort/Karten/map/mapy

BORNHOLMS ATTRAKTIONER er et samarbejde mellem ti af øens museer og oplevelser. Vi giver både viden og underholdning til hunderedetusindvis af gæster hvert år. Vi skræddersyr også sær-lige arrangementer til grupper, helt efter jeres eget ønske.

BORNHOLMS ATTRACTIONS is a collaboration between ten of the museums and attraction centres of Bornholm. We bring know-ledge and entertainment for several thousands visitors every year. Also we can make special arrangements for groups, on your requests.

BORNHOLMS ATTRAKTIONEN ist eine Kooperation von zehn Bornholmer Museen und Sehenswürdigkeiten. Wir bieten jedes Jahr Hunderttausenden von Gästen Wissenswertes und Unter-haltung. Wir organisieren auch maßgeschneiderte Events für Gruppen, ganz nach Ihren eigenen Wünschen und Interessen.

BORNHOLMS ATTRAKTIONER to współpraca dziesięciu muzeów i innych atrakcji wyspy. Każdego roku dzielimy się wiedzą i dostar-czamy naszym gościom niezapomnianych przeżyć. Na specjalne zamówienie organizujemy również zajęcia dla grup.

www.bornholm.info/attraktioner BORN

HOLM

S ATTRAKTION

ER