5
Parish Office Hours/ Horario de la oficina parroquial Monday - Friday 9:00 a.m. - 7:00 p.m. Lunes a Viernes 9:00 a.m. - 7:00 p.m. Saturday/sábado 9:00 a.m. - 5:00 p.m. Sunday/domingo 8:00 a.m. - 1:00 p.m. Monday thru Saturday Closed for lunch from 12:00 - 1:00 p.m. Lunes a Sábado Cerrado de 12:00 p.m. a 1:00 p.m. 727 Minter Street Santa Ana, CA 92701 stjosephsa.org (714) 542-4411 SAINT JOSEPH CHURCH Confessions/Confesiones Saturday/Sábado 3:30 p.m. Weekday Masses/ Misas Diarias Monday thru Friday 12:10 p.m.—English Lunes y viernes 7:00 p.m.—Español Established 1887 Schedule changes will be posted in the Calendar on the parish website. Revise con frequencia el calendario (calendar) en el sitio web para enterarse de los cambios en el horario regular de la parroquia. Sunday Masses/ Misas domingos Saturday Vigil/Vigilia del sábado: 5:00 p.m.—English 7:00 p.m.—Español Sunday/Domingo: 7:00 a.m.—Español 9:00 a.m.—English 11:00 a.m.—English 1:00 p.m.—Español 7:00 p.m.—Español

727 Minter Street Santa Ana, CA 92701 stjosephsa.org …stjosephsa.org/wp-content/uploads/2015/10/October-4-2015W.pdf · ¡pueden ganar el gran premio de $5,000.00, un premio de $1,000.00

Embed Size (px)

Citation preview

Parish Office Hours/ Horario de la oficina parroquial

Monday - Friday 9:00 a.m. - 7:00 p.m. Lunes a Viernes 9:00 a.m. - 7:00 p.m. Saturday/sábado 9:00 a.m. - 5:00 p.m. Sunday/domingo 8:00 a.m. - 1:00 p.m.

Monday thru Saturday Closed for lunch from

12:00 - 1:00 p.m.

Lunes a Sábado Cerrado de 12:00 p.m. a 1:00 p.m.

727 Minter Street Santa Ana, CA 92701

stjosephsa.org

(714) 542-4411

SAINT JOSEPH CHURCH

Confessions/Confesiones

Saturday/Sábado 3:30 p.m.

Weekday Masses/ Misas Diarias

Monday thru Friday 12:10 p.m.—English

Lunes y viernes 7:00 p.m.—Español

Established 1887

Schedule changes will be posted in

the Calendar on the parish website.

Revise con frequencia el calendario

(calendar) en el sitio web para

enterarse de los cambios en el horario

regular de la parroquia.

Sunday Masses/ Misas domingos

Saturday Vigil/Vigilia del sábado:

5:00 p.m.—English

7:00 p.m.—Español

Sunday/Domingo:

7:00 a.m.—Español

9:00 a.m.—English

11:00 a.m.—English

1:00 p.m.—Español

7:00 p.m.—Español

2

Twenty-seventh Sunday in Ordinary Time October 4, 2015

Come and enjoy great food, live music, entertain-ment and activities for the entire family. The Fiesta

will be held on

Friday, October 16: 5:00 pm-10:00 pm

Saturday, October 17: 12:00 pm-10:00 pm

Sunday, October 18:

Breakfast at 7:00 am-12:00 pm

Fiesta starts at 12:00 pm-9:00 pm

We will have our annual raffle for a chance

at winning the $5,000.00 Grand Prize, $1,000.00 prize $500.00 prize

Plus (3) $100.00 prizes!

__________________________ Volunteers Needed Our parish Fiesta is approaching and we are still seeking volunteers in a number of areas, espe-cially in the kitchen. Please consider helping. Please contact Elizabeth at 714-542-4411 or [email protected] for more information.

________________________

Sponsors Needed Maybe you are unable to help with your Time or Talent during the Fiesta but can help by spon-soring Booths, Security ,Police officers, Per-mit fees, Entertainment. For more information please contact: Norma at 714-542-4411 or [email protected].

_____________________________

Sunday, October 18 our regularly scheduled 7:00pm Mass will be celebrated at 5:00pm.

Vengan y disfruten de deliciosa comida, música en vivo, entretenimiento y actividades para toda la fa-

milia. La Fiesta se celebrará el Viernes 16 de octubre: 5:00 pm-10:00 pm

Sábado 17 de octubre: 12:00 pm-10:00 pm

Domingo 18 de octubre:

Desayuno 7:00 am-12:00 pm

Fiesta será de 12:00 pm-9:00 pm

Tendremos nuestra rifa anual,

¡pueden ganar el gran premio de $5,000.00, un premio de $1,000.00

mas (3) premios de $100.00!

____________________

Se Necesitan Voluntarios Nuestra Fiesta parroquial se acerca y todavía necesitamos ayuda en las diferente áreas, es-pecialmente en la cocina. Por favor considere ayudar. Por favor contacte a Elizabeth al 714-542-4411 o [email protected] para más información.

_______________________

Aun Se Necesitan Patrocinadores Tal vez no puedas ayudar con tu Tiempo y Ta-lento durante la Fiesta, pero puedes ayudar en patrocinando Puestos, Seguridad, Oficiales de Policía, Cuotas de Permisos, Entreteni-miento. Para obtener mas información , póngase en contacto con: Norma al 714-542-4411 o [email protected].

______________________

El domingo, 18 de octubre la Misa de horario regular de 7:00pm se celebrará a las 5:00pm.

3

Jesus fully reveals God’s plan of Salvation and the way in which we need to live to enter unto eternal life in heaven. Today’s Gospel reminds us of the dignity and sanctify within God’s plan of salvation. Specifically, Jesus teaches that the cov-enant between a man and a woman was instituted by God, and is a lifelong commitment. Husbands and wives, through their love and faithfulness to God and to one another, offer a wonder-ful model of Christian life and love. The reading from Genesis tells of God creating woman to be suitable partner for man. The letter to the Hebrews makes the case that Jesus became human in order to bring about our re-demption. In the Gospel, Jesus teaches that whoever does not accept the Kingdom of God like a child cannot enter into it. When two people get married their lives are linked together. From that point on they have a common destiny. They are com-mitted to one another and are responsible to and one another. God then seals and bless this bond. God made us for love. To receive it and to give it. Love is some-thing that has to be learned. When two people get married they bring to it their strengths and weaknesses, loves and hates, hurts and wounds, hopes and tears. However the difficulties they encounter can become opportunities for growth. The gospel also shows Jesus’ love for the little ones, and tells us that we must receive the Kingdom the way children receive a gift. From today until thirty third Sunday we will read the second reading from the letter of Hebrews. Hebrews presents Christ as the Perfect Priest. Let us follow the recommendation of the Holy Father Francis, to pray for him, but to pray for families.

_____________________________________________ Jesús revela plenamente el plan de Dios de la salvación y la forma en la que tenemos que vivir para entrar a la vida eterna. El evangelio de hoy nos recuerda la dignidad y santidad dentro del plan de salvación de Dios. Específicamente, Jesús enseña que el Alianza entre un hombre y una mujer fue instituido por Dios, y es un compromiso de por toda la vida. Los esposos y las esposas, a través de su amor y fidelidad a Dios y entre sí, ofre-cen un modelo maravilloso de la vida y el amor cristiano. La lectura del Génesis dice que Dios creo la mujer para ser socio adecuado para el hombre. La carta a los Hebreos dice el caso que Jesús se hizo humano para llevar a cabo nuestra re-dención. En el Evangelio, Jesús enseña que todo aquel que no acepta el reino de Dios como un niño no puede entrar en él. Cuando dos personas se casan sus vidas están unidas entre sí. A partir de ese momento tienen un destino común. Ellos están comprometidos el uno al otro y son responsables de ellos. Dios entonces los hizo y bendice ese vínculo. Dios nos hizo para el amor. Para recibirlo y para darlo. El amor es algo que se tiene que aprenderse. Cuando dos personas se casan ponen en común sus fortalezas y debilidades, su amor y odio, sus heridas y sus bálsamo para curarlas, las esperanzas y las lágrimas. Sin embargo, las dificultades que encuentran en su camino pueden convertirse en oportunidades de crecimiento. El evangelio también muestra el amor de Jesús por los más pequeños, y nos dice que tenemos que recibir el Reino de la manera de los niños reciben un regalo. Desde hoy y hasta el domingo treinta tres Domingo vamos a leer la segunda lectura de la carta a los Hebreos. Los Hebreos presenta a Cristo como el perfecto Sacerdote. Sigamos la recomendación del Santo Padre Francisco, a orar por él, y también orar uno por los otros al igual que por nues-tras familias las familias

FROM MY HEART (not from my Desk) I would like to continue expressing my gratitude to all of the parishioners of Saint Joseph Church. Today, in a spe-cial way, I would like to say THANK YOU to the organiz-ers, volunteers and attendees at St. Joseph Church’s 10th Annual Ed Thaete Classic Golf and Dinner Event held on Monday September 28, 2015. My deepest appreciation to Mr. Ed Theate for his count-less years of service in our parish community. Also, I want to express my heartfelt gratitude to Tom and Connie Lin-nert, Emily Martinez, Maria Perez, Carol Calderon, Nive Brown, Sofia Talavou, and all of the families that partici-pated in this fundraising event. My second highlight of this week is for Grupo de Oracion and Discipulos Misioneros. This past Saturday, Grupo de Oracion had a wordship night with grate food and music. Total profit made was of $635.00. Also Discispulos Misioneros had a food sale on Sunday during all Masses their total profit was $1,800.00. Thank you all, for your generosity and continue sup-port. Your donations will help us very much to continue maintaining a diversity of ministries, offering services and help to our community of Saint Joseph Church. THANK YOU ALL, FROM THE BOTTOM OF MY HEART. Blessings! Your brother in Christ, Fr. Efrain

_______________________________________

DE MI CORAZÓN (no de mi escritorio) Me gustaría seguir expresando mi gratitud a todos los feligreses de St. Joseph. Hoy de una manera especial, me gustaría decir GRACIAS a los organizadores, volunta-rios y asistentes a 10a Ed Thaete Clásico Anual de Golf de St. Joseph y Cena Acontecimiento celebrada el lunes 28 septiembre, de 2015. Mi más profundo agradecimiento al Sr. Ed Theate por sus innumerables años de servicio en nuestra comunidad parroquial. Asimismo, quiero expresar mi más sincero agradecimiento a Tom y Connie Linnert, Emily Martínez, María Pérez, Carol Calderón, Nive Brown, Sofia Talavou, y todas las familias que participaron en este evento de recaudación de fondos. Mi segundo punto destacado de esta semana es para el Grupo de Oración y Discípulos Misioneros. El pasado sábado por el Grupo de Oración tuvo una noche de ala-banza y comida. El beneficio total realizada fue de $635.00. También Discípulos Misioneros tuvo su venta de comida el domingo durante todas las Misas y su bene-ficio total fue de $1,800,00. Gracias a todos, por su generosidad y continuar el apoyo. Sus donaciones nos ayudarán mucho a seguir mante-niendo una diversidad de ministerios, ofreciendo servicios y ayudar a nuestra comunidad de San José Iglesia. GRACIAS A TODOS, desde el fondo de mi corazón. Bendiciones! Su hermano en Cristo, Padre Efrain

Vigésimo Séptimo Domingo del Tiempo Ordinario 4 de octubre de 2015

4

PASTORAL SERVICES APPEAL Thank you to everyone who is participating in this year’s Pastoral Services Appeal. Below is our progress as of August 31, 2015. If you still have a pledge balance, remember that you have until December 31, 2015, to complete your pledge for the year. If you have not made a pledge or gift, you may still do so in one of three ways:

1. Obtain a pledge envelope from the church vestibule, complete the form with your information and return it to the rectory or in the collection.

2. Visit or call the office to make your pledge, 714/542-4411. 3. Go online to www.orangecatholicfoundation.org and click on the PSA option. Remember to

indicate St. Joseph Church (Santa Ana) where parish selection is requested Thank you again to all who are participating in this year’s campaign. CAMPAÑA DE SERVICIOS PASTORALES Gracias a todos quienes están participando en la Campaña de Servicios Pastorales este año. Si-guiente está nuestro progreso a partir del 31 de agosto. Si aún tiene un saldo en su promesa, re-cuerde que tiene hasta el 31 de diciembre de este año para completar la promesa de este año. Si no ha hecho promesa o regalo, aún lo puede hacer en una de tres maneras.

1. Obtenga un sobre que se encuentra en el vestíbulo , llene el formulario con sus datos y de-vuélvalo a la rectoría o en la colecta.

2. Visite o llame a la oficina para hacer su promesa, 714/542-4411. 3. Visite el sitio web www.orangecatholicfoundation.org y haga click en la opción PSA. Recuer-

de de escoger St. Joseph Church (Santa Ana) en donde se pide la selección de parroquia. Gracias de nuevo a todos quienes están participando en la campaña de este año.

Number of pledges/ Número de promesas 216

Amount pledged/ Cantidad prometida $ 46,292.00 Parish share/ Porción parroquial $ 36,000.00 Amount paid/ Cantidad pagada $ 24,895.63 Still need for parish share/ Se necista para porción parroquial $ 11,104.37 Potential rebate/ Potencial de rebaja $ 10,292.00

5

St. Joseph Church/Iglesia De St. Joseph Santa Ana

Rev. Efrain Flores Parish Administrator (714) 542-4411 [email protected]

Rev. John Tran Parochial Vicar (714) 542-4411 [email protected]

Betty Spanel Parish Life Director (Liturgy and Faith Formation)

(714) 542-4411 [email protected]

Elena Schneider Business Manager (714) 542-4411 [email protected]

Margaret Tapper Youth Minister/Director of High School Confirmation

(714) 542-4411 [email protected]

Brad Snyder School Principal (714) 542-2704 [email protected]

Deacon Rafael and Delia Romero Diaconate Ministry (714) 542-4411 [email protected]

Norma Huerta Administrative Assistant (714) 542-4411 [email protected]

(714) 542-4411 [email protected] Parish Office Receptionist/Secretary

Parish Staff Contacts:

Monday, October 5 12:10 p.m. – Sergio, Petra & Consuelo Oyas (D) 7:00 p.m. - Andrea Vazquez (SI) Tuesday, October 6 12:10 p.m. – Rosie Rodriguez (SI) Wednesday, October 7 12:10 p.m. – Karolina & Olivia Grechuta (SI) Thursday, October 8 9:00 a.m.— Leanne Hebert (SI), April Armburst (SI) 12:10 p.m.– Lisa Balov (SI) Friday, October 9 12:10 p.m. – Betty Omas (SI) 7:00 p.m.- Andrea Vazquez (SI) Saturday, October 10 5:00 p.m.– Jonathan Magallon (SI) 7:00 p.m.- Frank Joseph Lopez (SI) Sunday, October 11 7:00 a.m. – Intenciones comunitarias– Eliseo, Pedro & Isabel Escalante (D), almas del purgatorio 9:00 a.m. - Cynthia Villalobos (SI) 11:00 a.m.— Evelyn Raab (D) 1:00 p.m. – Ruperto Giles Martinez (D) 7:00 p.m. - Jose Canchola (SI)

Please pray for the sick: Por favor oren por los enfermos: Kristina Baxley, Lisa Balov, Cecilia Barra, Bonnie Brigman, Helen Calvillo, Jose Canchola, Chuck Du-ran, Nick Gaspar, Rita Gleason, Roseanne Gomez, Zachariah Gomez, Tony Gonzales, Linda Granados, Manuel Granados, Pedro Guzman, Mario Hernan-dez, Luis Hernandez, Holland Family, John Hughes, Celia Ibarra, Jesús Ibarra, Frank Joseph Lopez, Je-sús Maciel, Martha Maciel-Sanchez, Socorro Maciel, Joe Manfro, Bea Miranda, Connie Mora, Pat Mott, Judi Olson, Coco Pedroza, Jose Porras, Mickey Ramirez, Rosie Rodriguez, Delia Romero, Marie Salazar, Juancho Santos, Victor Spanel, Christine Hanson Stewart, Cathy Thompson, Nancy Thorne, Marcelina Gonzalez Valdez, Robert Tinuco, Shari

EXPOSITION OF THE BLESSED SACRAMENT

24 hour Eucharistic Exposition and Adoration begins on Tuesday, October 6 and continues until Wednesday morning. We invite you to commit up to one hour to pray for vocations to the priesthood and religious life, as well as for peace in your life and the world.

EXPOSICIÓN DEL SANTÍSIMO SACRAMENTO

24 horas de Exposición Eucarística y Adoración empiezan el martes 6 de octubre y continua hasta el miércoles por la mañana. Le invitamos a com-prometer una hora para orar por las vocaciones al sacerdocio y la vida religiosa, y también por la paz en su vida y en el mundo.