13
17 日本 にほん で生活 せいかつ するときには、各種 かくしゅ の行 ぎょう せい つづ ( 住民 じゅうみん 登録 とうろく 、 出生届 しゅっせいとどけ 、 婚姻届 こんいんとどけ 、 離婚届 りこんとどけ 死亡届 しぼうとどけ 、印鑑 いんかん 登録 とうろく 、国民 こくみん 健康 けんこう 保険 ほけん 、税金 ぜいきん など) が必要 ひつよう になります。これらは、主 おも に居住 きょじゅう してい る市区町村役所 しくちょうそんやくしょ で受 うけ けしています。これらの 手続 てつづ きをすると各種 かくしゅ の交付 こうふ を受 けることができ ます。 住居地 じゅうきょち の(変更 へんこう )届出 とどけで 新しい あたら 在留 ざいりゅう 管理 かんり 制度 せいど の 導入 どうにゅう と 合わせて 外国人 がいこくじん 住民 じゅうみん の方 かた は住民 じゅうみん 基本 きほん 台帳 だいちょう 制度 せいど の対象 たいしょう となります。 この結果 けっか 、日本人 にほんじん と同様 どうよう に、外国人 がいこくじん 住民 じゅうみん かた についても住民票 じゅうみんひょう が作成 さくせい され、住民 じゅうみん 基本 きほん 台帳 だいちょう が作成 さくせい されることになります。 ・新た あら に来日 らいにち された方 かた 出入国港 しゅつにゅうこくこう において在留 ざいりゅう カードが交付 こうふ された かた (注 ちゅう )は、住居地 じゅうきょち を定めて さだ から14日 以内 いない に、 在留 ざいりゅう カードを持 さん の上 うえ 、市区 町村 ちょうそん 役所 やくしょ の窓口 まどぐち でその住居地 じゅうきょち を届け出て とど ください。 (注 ちゅう )パスポートに「在留 ざいりゅう カードを後日 ごじつ 交付 こうふ る」旨 むね の記載 きさい がなされた方 かた は、パスポートを 持参 じさん してください。 ・引越し ひっこ をされた方 かた 中長期 ちゅうちょうき 在留者 ざいりゅうしゃ の方 かた が、住居地 じゅうきょち を変更 へんこう した時 とき は、移転 いてん した日 から14日 以内 いない に、在留 ざいりゅう カード を持参 じさん の上 うえ 、移転先 いてんさき の市区 町村 ちょうそん 役所 やくしょ の窓口 まどぐち でその住居地 じゅうきょち を届け出て とど ください。 マイナンバー制度 せいど 住民票 じゅうみんひょう の あ る 外国人 がいこくじん ( 中期 ちゅうき 滞在者 たいざいしゃ 、 特別 とくべつ 永住者 えいじゅうしゃ とう )には、日本人 にほんじん と同様 どうよう にマイナンバー と呼 ばれる 12桁 けた の個人 こじん 番号 ばんごう が市町村 しちょうそん から通知 つうち されます。この個人 こじん 番号 ばんごう は、社会 しゃかい 保障 ほしょう や税 ぜい 災害 さいがい 安否 あんぴ とう に活用 かつよう されます。 (マイナンバー制度 せいど について) http://www.cao.go.jp/bangouseido/index.ht ml May iba’t-ibang uri ng paraan sa pangangasiwa sa pamumuhay o pagtira sa Japan (tulad ng pagpaparehistro bilang residente, pagrehistro sa kapanganakan at kasal, pagpapaalam ng pagkamatay, pagrehistro ng sariling stampa o seal registration, pagsali sa national health insurance, mga buwis, at iba pa). Ang mga nabanggit na pagrehistro ay maaring isagawa sa tanggapan ng munisipiyong malapit sa inyong tinitirhan. Maari kayong tumanggap ng mga benepisyo sa pagrehistro sa alinman sa mga ito. Pagpapaalam ng pagbabago sa pook ng tirahan Kasabay ng pagpapatupad sa panibagong sistema ng pangangasiwa sa mga residente, ang mga dayuhang residente ay magiging sakop ng Basic Residence Registration System. Bilang resulta nito, katulad ng mamamayang Hapon ay ipinagkakaloob din sa mga dayuhang residente ang Residence Registry Card (Juminhyo) at sa ganitong paraan ay naisasagawa ang Basic Residence Registration. * Para sa mga dayuhang kararating lang sa Japan Sa loob ng 14 araw matapos itatag ang pook ng tirahan, ang mga dayuhang nabigyan ng Residence Card (tingnan ang “Babala”) sa Port of Entry/Departure ay kailangang pumunta sa tanggapan o counter ng munisipyong kinabibilangan upang iparehistro ang pook ng tirahan. Kailangang dalhin ang sariling Residence Card. (Babala) Sa kaso ng mga pasaporteng may nakasulat na “Residence Card will be issued at a later date”, kailangang dalhin ang sariling pasaporte. * Para sa mga lumipat ng tirahan Kapag may pagbabago sa pook ng tirahan ng mga Middle/ Long-term Residents, kailangang ipaalam ang pagbabagong ito sa tanggapan o counter ng munisipyong lilipatan sa loob ng 14 araw mula sa araw ng paglipat. Kailangang dalhin ang sariling Residence Card. My Number System: Ipapaalam ng tanggapan ng munisipyo sa mga dayuhang may hawak na Residence Card, Mid-Term Residents, Special Permanent Residents at iba pa, ang pagbigay ng 12-digit personal number na tinatawag na “My Number” na ipagkakaloob hindi lamang sa mga residenteng Hapon kundi pati rin sa mga dayuhang residente. Ang personal number na ito ay gagamitin sa pangangasiwa ng social security, buwis, kaligtasan sa oras ng kapahamakan at iba pa. (Tungkol sa My Number System) http://www.cao.go.jp/bangouseido/foreigners/index.html wikang Ingles行政 ぎょうせい 手続 つづ 3 3 PARAAN NG PANGANGASIWA

3 PARAAN NG PANGANGASIWA...ang nationality o lahi ng magulang. Kung isa sa mga magulang nito ay Hapon, magkakaroon ito ng dual citizenship hanggang sa ika-dalawampu’t dawalang taong

  • Upload
    others

  • View
    12

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: 3 PARAAN NG PANGANGASIWA...ang nationality o lahi ng magulang. Kung isa sa mga magulang nito ay Hapon, magkakaroon ito ng dual citizenship hanggang sa ika-dalawampu’t dawalang taong

17

日本に ほ ん

で生活せいかつ

するときには、各種か く し ゅ

の行ぎょう

政せい

手て

続つづ

( 住民じゅうみん

登録と う ろ く

、 出生届しゅっせいとどけ

、 婚姻届こんいんとどけ

、 離婚届り こ ん と ど け

死亡届し ぼ う と ど け

、印鑑いんかん

登録と う ろ く

、国民こ くみ ん

健康け ん こ う

保険ほ け ん

、税金ぜいきん

など)

が必要ひつよ う

になります。これらは、主おも

に居住きょじゅう

してい

る市区町村役所し く ち ょ う そ ん や く し ょ

で受う け

付つ

けしています。これらの

手続て つ づ

きをすると各種か く し ゅ

の交付こ う ふ

を受う

けることができ

ます。

■住居地じ ゅ う き ょ ち

の(変更へ ん こ う

)届出と ど け で

新しいあたら

在留ざいりゅう

管理か ん り

制度せ い ど

の 導入どうにゅう

と 合わせてあ

外国人が いこくじ ん

住民じゅうみん

の方かた

は住民じゅうみん

基本き ほ ん

台帳だいちょう

制度せ い ど

の対象たいしょう

となります。

この結果け っ か

、日本人に ほ ん じ ん

と同様ど う よ う

に、外国人が いこくじ ん

住民じゅうみん

方かた

についても住民票じゅうみんひょう

が作成さ くせ い

され、住民じゅうみん

基本き ほ ん

台帳だいちょう

が作成さ くせ い

されることになります。

・新たあ ら

に来日らいにち

された方かた

出入国港しゅつにゅうこくこう

において在留ざいりゅう

カードが交付こ う ふ

された

方かた

(注ちゅう

)は、住居地じ ゅ う き ょ ち

を定めてさ だ

から14日 か

以内い な い

に、

在留ざいりゅう

カードを持じ

参さん

の上う え

、市区し く

町村ちょうそん

役所や く し ょ

の窓口まどぐ ち

でその住居地じ ゅ う き ょ ち

を届け出てと ど で

ください。

(注ちゅう

)パスポートに「在留ざいりゅう

カードを後日ご じ つ

交付こ う ふ

る」旨むね

の記載き さ い

がなされた方かた

は、パスポートを

持参じ さ ん

してください。

・引越しひ っ こ

をされた方かた

中長期ちゅうちょうき

在留者ざいりゅうしゃ

の方かた

が、住居地じ ゅ う き ょ ち

を変更へ ん こ う

した時と き

は、移転い て ん

した日ひ

から14日 か

以内い な い

に、在留ざいりゅう

カード

を持参じ さ ん

の上う え

、移転先い て ん さ き

の市区し く

町村ちょうそん

役所や く し ょ

の窓口まどぐ ち

でその住居地じ ゅ う き ょ ち

を届け出てと ど で

ください。

■マイナンバー制度せ い ど

住 民 票じゅうみんひょう

の あ る 外国人が いこくじ ん

( 中期ち ゅ う き

滞在者たいざいしゃ

、 特別と くべ つ

永住者えいじゅうしゃ

等と う

)には、日本人に ほ ん じ ん

と同様ど う よ う

にマイナンバー

と呼よ

ばれる 12桁けた

の個人こ じ ん

番号ばんごう

が市町村し ち ょ う そ ん

から通知つ う ち

されます。この個人こ じ ん

番号ばんごう

は、社会しゃかい

保障ほ し ょ う

や税ぜい

災害さいがい

安否あ ん ぴ

等と う

に活用か つ よ う

されます。

(マイナンバー制度せ い ど

について) http://www.cao.go.jp/bangouseido/index.html

May iba’t-ibang uri ng paraan sa pangangasiwa sa pamumuhay o pagtira sa Japan (tulad ng pagpaparehistro bilang residente, pagrehistro sa kapanganakan at kasal, pagpapaalam ng pagkamatay, pagrehistro ng sariling stampa o seal registration, pagsali sa national health insurance, mga buwis, at iba pa). Ang mga nabanggit na pagrehistro ay maaring isagawa sa tanggapan ng munisipiyong malapit sa inyong tinitirhan. Maari kayong tumanggap ng mga benepisyo sa pagrehistro sa alinman sa mga ito.

Pagpapaalam ng pagbabago sa pook ng tirahan

Kasabay ng pagpapatupad sa panibagong sistema ng

pangangasiwa sa mga residente, ang mga dayuhang residente ay magiging sakop ng Basic Residence Registration System.

Bilang resulta nito, katulad ng mamamayang Hapon ay ipinagkakaloob din sa mga dayuhang residente ang Residence Registry Card (Juminhyo) at sa ganitong paraan ay naisasagawa ang Basic Residence Registration.

* Para sa mga dayuhang kararating lang sa Japan Sa loob ng 14 araw matapos itatag ang pook ng tirahan, ang mga dayuhang nabigyan ng Residence Card (tingnan ang “Babala”) sa Port of Entry/Departure ay kailangang pumunta sa tanggapan o counter ng munisipyong kinabibilangan upang iparehistro ang pook ng tirahan. Kailangang dalhin ang sariling Residence Card. (Babala) Sa kaso ng mga pasaporteng may nakasulat na “Residence Card will be issued at a later date”, kailangang dalhin ang sariling pasaporte.

* Para sa mga lumipat ng tirahan Kapag may pagbabago sa pook ng tirahan ng mga Middle/ Long-term Residents, kailangang ipaalam ang pagbabagong ito sa tanggapan o counter ng munisipyong lilipatan sa loob ng 14 araw mula sa araw ng paglipat. Kailangang dalhin ang sariling Residence Card. ■ My Number System: Ipapaalam ng tanggapan ng munisipyo sa mga dayuhang may hawak na Residence Card, Mid-Term Residents, Special Permanent Residents at iba pa, ang pagbigay ng 12-digit personal number na tinatawag na “My Number” na ipagkakaloob hindi lamang sa mga residenteng Hapon kundi pati rin sa mga dayuhang residente. Ang personal number na ito ay gagamitin sa pangangasiwa ng social security, buwis, kaligtasan sa oras ng kapahamakan at iba pa. (Tungkol sa My Number System) http://www.cao.go.jp/bangouseido/foreigners/index.html (wikang Ingles)

行政ぎょうせい

手続て つ づ

き 33 PARAAN NG PANGANGASIWA

Page 2: 3 PARAAN NG PANGANGASIWA...ang nationality o lahi ng magulang. Kung isa sa mga magulang nito ay Hapon, magkakaroon ito ng dual citizenship hanggang sa ika-dalawampu’t dawalang taong

18

行 政ぎょうせい

手続て つ づ

き 33 PARAAN NG PANGANGASIWA

子こ

どもが生う

まれたとき《出しゅっ

生しょう

届とどけ

》 留意り ゅ う い

事項じ こ う

:日本に ほ ん

では、どこで生う

まれても両親りょうしん

国籍こ く せ き

を取と

ります。片方かたほう

の親おや

が日本人に ほ ん じ ん

の場合ば あ い

22才さい

の誕生日た ん じ ょ うび

までは二重に じ ゅ う

に国籍こ く せ き

を持も

つことに

なります。

①子こ

どもが生う

まれてから 14日にち

以内い な い

に出生地しゅっせいち

市区町村役所し く ち ょ う そ ん や く し ょ

の住民課じゅうみんか

に 出 生 届しゅっしょうとどけ

を 提出ていしゅつ

します。届出書と ど け で し ょ

は、市区町村役所し く ち ょ う そ ん や く し ょ

にもありま

すが、通常つうじょう

、出産しゅっさん

した病院びょういん

で渡わた

される出しゅっ

生しょう

証しょう

明めい

書し ょ

と一体いったい

になっています。

• 母子健康手帳ぼ し け ん こ う て ち ょ う

の出生届出済証明しゅっしょうとどけですみしょうめい

の記載き さ い

乳幼児に ゅ う よ う じ

の 医療費い り ょ う ひ

の 助成じょせい

、 児童じ ど う

手当て あ て

国民健康保険こ く み ん け ん こ う ほ け ん

に加入か に ゅ う

している人ひと

は出しゅっ

産さん

一いち

時じ

金きん

の申請しんせい

や子こ

どもの加入か に ゅ う

の手続て つ づ

きなど

も市区町村役所し く ち ょ う そ ん や く し ょ

で併あわ

せて 行おこな

います。

②自じ

国こ く

の在ざい

日にち

大たい

使し

館かん

又また

は領事館り ょ う じ か ん

に出 生 届しゅっしょうとどけ

提出ていしゅつ

し、子こ

どものパスポートを受う

け取と

りま

す。

③日本に ほ ん

で出生しゅっしょう

し、60日にち

以上い じ ょ う

在留ざいりゅう

する場合ば あ い

は、

出生しゅっしょう

から 30日にち

以内い な い

に住居地じ ゅ う き ょ ち

を管轄かんかつ

する

地方ち ほ う

入国にゅうこく

管理か ん り

官署か んし ょ

に在留ざいりゅう

資格し か く

の取得し ゅ と く

許可き ょ か

申請しんせい

が必要です。

(→P.25(5) 参照)

妊娠にんしん

したとき《母子ぼ し

健康けんこう

手帳てちょう

》 妊娠にんしん

したとき、市区町村役所し く ち ょ う そ ん や く し ょ

に届出とどけで

をすると

「母子ぼ し

健康け ん こ う

手帳て ち ょ う

」を交付こ う ふ

してもらえます。

詳く わ

しいことは、市区町村役所し く ち ょ う そ ん や く し ょ

に問と

い合あ

わせてく

ださい。

■子こ

どもを養育よういく

するとき《児童じどう

手当て あ て

》 子こ

どもを養育よ う い く

している人ひと

は、中学校ちゅうがっこう

を卒業そつぎょう

する

までの子こ

ども1人ひ と り

につき、月額げつがく

1万円まんえん

(3歳さい

未満み ま ん

と第3子だ いさ ん し

以降い こ う

の小学生しょうがくせい

までは1万まん

5千円せんえん

=平成へいせい

23年ねん

4月がつ

以降い こ う

)の子こ

ども手当て あ て

が受給じゅきゅう

できます。

受給じゅきゅう

するには、お住まいお す ま い

の市区し く

町村ちょうそん

への申請しんせい

が必要ひつよ う

です。詳く わ

しいことは、市区町村役所し く ち ょ う そ ん や く し ょ

問と

い合あ

わせてください。

KAPAG ISINILANG ANG BATA <Pagpapaalam ng panganganak>

Paalala: Sa Japan, kahit saan man isinilang ang bata, kukunin nito ang nationality o lahi ng magulang. Kung isa sa mga magulang nito ay Hapon, magkakaroon ito ng dual citizenship hanggang sa ika-dalawampu’t dawalang taong kaarawan. 1) Kailangang ibigay ninyo ang pagpapaalam ng kapanganakan

o Notification of birth sa Residents Section ng tanggapan ng munisipiyo sa pook ng kapanganakan, 14 araw matapos isilang ang bata. Maari ninyong kunin ang notification form sa tanggapan ng munisipiyo. Kadalasan ay ibinibigay ito kasabay ng birth certificate na ibinibigay ng ospital kung saan ipinanganak ang bata. • Maaring isagawa ninyo ang pagbigay ng Notification of birth

sa Maternal and Child Handbook (Boshi Techo), paghingi ng mga grants o benepisyo para sa medical expenses ng bata, child allowance (Jido Teate), lump-sum childbirth allowance (para sa mga miyembro ng National Health Insurance), pagrehistro ng inyong anak sa NHI system sa tanggapan ng munisipiyo.

2) Ibigay ang Certificate of registration of birth sa embassy/consulate ng inyong bansa upang maisagawa ang pasaporte.

3) Kapag isinilang sa Japan, at lalagi ng higit sa 60 araw sa bansa, kailangang gawin ang aplikasyon sa pagkuha ng Status of Residence sa tanggapan ng Regional Immigration Bureau na kinabibilangan ng sariling tirahan sa loob ng 30 araw mula sa pagsilang. (→Pakitingnan ang P25 (5))

KAPAG KAYO AY NABUNTIS <Maternal and Child Handbook>

Kapag nabuntis kayo, ipaalam ito sa tanggapan ng munisipiyo, upang tanggapin ang “Maternal and Child Handbook” (Boshi Techo). Para sa karagdagang detalye, sumangguni sa tanggapan ng munisipyong kinabibilangan.

Kodomo teate <Child Allowance> Para sa nag-aalaga ng bata, ipagkakaloob ang Child Allowance sa halagang 10,000 yen bawat buwan (15,000 yen para sa batang wala pang 3 taong-gulang o ang pangatlong anak hanggang sa Elementary School age, mula sa Abril 2011) hanggang umabot ang bata sa edad ng pagtatapos sa Junior High School. Upang tanggapin ito, kinakailangang mag-apply sa tanggapan ng munisipyo sa sariling lugar. Para sa mga detalye, sumangguni sa

Page 3: 3 PARAAN NG PANGANGASIWA...ang nationality o lahi ng magulang. Kung isa sa mga magulang nito ay Hapon, magkakaroon ito ng dual citizenship hanggang sa ika-dalawampu’t dawalang taong

19

行 政ぎょうせい

手続て つ づ

き 33 PARAAN NG PANGANGASIWA

結婚けっこん

をしたとき《婚姻届こんいんとどけ

》 日本に ほ ん

で結婚けっこん

する場合ば あ い

、日本人配偶者に ほ ん じ ん は い ぐ う し ゃ

は戸籍こ せ き

謄本と う ほ ん

を、外国人が いこくじ ん

は下記か き

の書類し ょ る い

(提出書類ていしゅつしょるい

外国語が い こ く ご

の場合ば あ い

には、日本語に ほ ん ご

の訳文やくぶん

も必要ひつよ う

とな

ります)を持も

って、居住地き ょ じ ゅ う ち

の市区町村役所し く ち ょ う そ ん や く し ょ

婚姻こんいん

の届出とどけで

をします。

自国じ こ く

の 大使館又た い し か ん ま た

は 領事館り ょ う じ か ん

へ 届出とどけで

が 必要ひつよ う

場合ば あ い

は、市区町村役所し く ち ょ う そ ん や く し ょ

で婚姻届受理証明書こんいんとどけじゅりしょうめいしょ

を も ら っ て 、 届出とどけで

を し ま す 。 在留手続ざいりゅうてつづ

き や

外国人登録が い こ く じ ん と う ろ く

について変更へ ん こ う

がある場合ば あ い

は、それ

らの手続て つ づ

きも必要ひつよ う

となります

詳く わ

しいことは、市区町村役所し く ち ょ う そ ん や く し ょ

に問と

い合あ

わせてく

ださい。

必要ひつよう

書類しょるい

①婚姻こんいん

届出書と ど け で し ょ

(市区町村役所し く ち ょ う そ ん や く し ょ

に置お

いてあります。)

②婚姻こんいん

要件よ う け ん

具備ぐ び

証明書しょうめいしょ

(結婚けっこん

する相手あ い て

が独身ど く し ん

であり、自国じ こ く

の法律ほ う り つ

で結婚けっこん

できる条件じょうけん

を備そな

えているということを自国政府じ こ く せ い ふ

が証明しょうめい

した

公的こ う て き

文書ぶんしょ

のことです。自国じ こ く

に戸籍制度こ せ き せ い ど

があ

る場合ば あ い

には戸籍謄本こ せ き と う ほ ん

がこれに当あ

たります。)

• 日本に ほ ん

にある大使館又た い し か ん ま た

は領事館り ょ う じ か ん

で発行は っ こ う

して

もらいます。

• 日本語以外に ほ ん ご い が い

の言葉こ と ば

で書か

かれている場合ば あ い

は、翻訳者名ほんやくしゃめい

を付つ

けた日本語に ほ ん ご

訳や く

が必要ひつよ う

す。

③パスポート

必要ひつよ う

書類し ょ る い

については、市区町村役所し く ち ょ う そ ん や く し ょ

に確認かくにん

てください。

離婚り こ ん

をしたとき《離婚届りこんとどけ

》 夫婦ふ う ふ

のどちらかは日本人に ほ ん じ ん

の場合ば あ い

、夫婦ふ う ふ

ともに

同意ど う い

すれば、離婚り こ ん

することができます。下記か き

書類し ょ る い

を持も

って、居住地き ょ じ ゅ う ち

の市区町村役所し く ち ょ う そ ん や く し ょ

に離婚り こ ん

の届出とどけで

をしてください。

夫婦双方ふ う ふ そ う ほ う

が 外国人が いこくじ ん

の 離婚り こ ん

に つ い て は 、

居住条件きょじゅうじょうけん

によって届出とどけで

することができない

場合ば あ い

がありますので、詳く わ

しいことはそれぞれの

tanggapan ng munisipyo.

Kapag nagpakasal kayo <Marriage Registration> Kapag nagpakasal kayo sa Japan, kailangan ninyo itong ipaalam sa tanggapan ng munisipiyo sa inyong lugar. Para sa mga Hapon, kailangan ang kopya ng Family Register at para naman sa mga dayuhan, kailangang ibigay ang sumusunod na mga dokumento (Kapag ang mga dokumentong kailangang ibigay ay nakasulat sa ibang wika, kinakailangan itong ipasalin sa wikang Hapon). Sa kasong kailangan ninyong ipahayag ito sa embassy o consulate ng inyong bansa, kailangang ipakita ninyo ang certificate of marriage registration na galing sa tanggapan ng munisipiyo. Kung may pagbabago sa “resident status” sa inyong Alien Registration, dapat ninyong isagawa ang nararapat na pamamaraan. Para sa karagdagang detalye, sumangguni sa tanggapan ng munisipyong kinabibilangan. Mga kinakailangang dokumento (1) Marriage registration form

(Maaring makuha sa tanggapan ng munisipiyo) (2) Certificate of legal capacity to contract marriage (Certificate

na ipinagkakaloob sa tanggapan sa inyong bansa na nagpapatunay na hindi kayo kasal sa kasalukuyan at walang hadlang para ituloy ang kasal na nais ninyong isagawa. Kung may Family Register system sa inyong bansa, maaring gamitin ang “certified copy” ng Family Register)

• Ibibigay ito ng embassy o consulate na nasa Japan • Kapag ito ay nasa ibang wika, kailangang ipasalin ito sa

wikang Hapon, kasabay ng pirma ng tagapagsalin o translator.

(3) Pasaporte Para sa kinakailangang dokumento, kumpirmahin sa tanggapan ng munisipyong kinabibilangan.

KAPAG KAYO AY NAGHIWALAY O NAGDIBORSIYO <Divorce Registration>

Kapag ang isa sa inyo ay isang Japanese national, tatanggapin ang aplikasyon kung papayag ang bawat isa sa diborsiyo. Dalhin ang sumusunod na mga dokumento sa tanggapan ng munisipiyo, bayan o nayon upang isagawa ang pagrehistro ng inyong paghihiwalay o diborsiyo. Kapag parehong foreign residents o dayuhan ang nais magdiborsiyo, maaring hindi maisagawa ang pagrehisrto sa inyong paghihiwalay o diborsiyo, depende sa inyong status of residence o iba pang mga kondisyon. Para sa

Page 4: 3 PARAAN NG PANGANGASIWA...ang nationality o lahi ng magulang. Kung isa sa mga magulang nito ay Hapon, magkakaroon ito ng dual citizenship hanggang sa ika-dalawampu’t dawalang taong

20

行 政ぎょうせい

手続て つ づ

き 33 PARAAN NG PANGANGASIWA

大使館た い し か ん

又また

は領事館り ょ う じ か ん

と、居住地き ょ じ ゅ う ち

の市し

区く

町ちょう

村そん

役や く

所し ょ

で確認かくにん

してください。

必要ひつよう

書類しょるい

①離婚り こ ん

届出書と ど け で し ょ

②日に

本ほん

人じん

配はい

偶ぐ う

者し ゃ

の戸籍こ せ き

謄本と う ほ ん

③日に

本ほん

人じん

配はい

偶ぐ う

者し ゃ

の住民票じゅうみんひょう

④パスポート

必要ひつよ う

書類し ょ る い

については、市区町村役所し く ち ょ う そ ん や く し ょ

に確認かくにん

てください。

亡な

くなったとき《死亡届しぼうとどけ

》 死亡し ぼ う

したときは、7日以内か い な い

に医い

師し

又また

は検死官け ん し か ん

死亡診断書し ぼ う し ん だ ん し ょ

を持も

って居住地き ょ じ ゅ う ち

の市区町村役所し く ち ょ う そ ん や く し ょ

に届出とどけで

をします。死亡し ぼ う

届書とどけしょ

は通常つうじょう

、死亡し ぼ う

診しん

断書だ んし ょ

・死体検案書し た い け ん あ ん し ょ

と一体いったい

となっています。ま

た、自国じ こ く

の大使館又た い し か ん ま た

は領事館り ょ う じ か ん

にも届出とどけで

をしま

す。亡な

くなった人ひと

の外がい

国こ く

人じん

登と う

録ろ く

証しょう

明めい

書し ょ

、在留ざいりゅう

カードは入国にゅうこく

管理局か ん り き ょ く

へ返還へんかん

します。

自動車じどうしゃ

、土地と ち

、家いえ

を買か

ったり、権利け ん り

係かか

わる契約けいやく

をするとき《印鑑いんかん

登録とうろく

》 日本に ほ ん

では、サインと同おな

じような意味い み

で、自分じ ぶ ん

名前な ま え

が刻印こ く いん

してある印鑑いんかん

(“ハンコ”とも言い

われ

ています)を使つか

います。居住地き ょ じ ゅ う ち

の市し

区く

町ちょう

村そん

役や く

所し ょ

に申請しんせい

し登録と う ろ く

した印鑑いんかん

を「実印じついん

」と言い

い、

印鑑いんかん

登録と う ろ く

をすると、「印鑑いんかん

登録証と うろくし ょ う

(カード)」が

発行は っ こ う

されます。

自動車じ ど う し ゃ

の 登録と う ろ く

、 不動産売買ふ ど う さ ん ば い ば い

や 商取引しょうとりひき

な ど

権利け ん り

に 係かか

わ る 契約けいやく

を す る と き に 、 実印じついん

印鑑登録証明書いんかんとうろくしょうめいしょ

が必要ひつよ う

となります。印鑑いんかん

登録と う ろ く

証明書しょうめいしょ

は 、 市区町村役所し く ち ょ う そ ん や く し ょ

で 印鑑いんかん

登録証と うろくし ょ う

提示て い じ

し、印鑑登録証明書交付申請書い ん か ん と うろ く し ょ う めい し ょ こ う ふ し ん せ いし ょ

を記載き さ い

て申請しんせい

します。

karagdagang impormasyon, sumangguni sa tanggapan ng munisipiyo sa inyong lugar. Mga kinakailangang dokumento 1) Divorce registration form 2) Family Register ng asawang Hapon 3) Resident Card (Juminhyo) ng asawang Hapon 4) Pasaporte Para sa kinakailangang dokumento, kumpirmahin sa tanggapan ng munisipyong kinabibilangan.

KAPAG MAY NAMATAY (Pagpapaalam ng pagkamatay>

Ang pagkamatay ay dapat ipaalam sa loob ng 7 araw sa tanggapan ng munisipiyo sa inyong lugar, kasabay ng Death Certificate na galing sa isang doctor o coroner. Ang form para sa “Notification of Death” ay karaniwang ibinibigay kasabay ng Death Certificate at Postmortem Certificate. Bukod pa rito, kailangang iparehistro ito sa embassy o consulate ng taong namatay. Ang Alien Registration Card, Residence Card, ng taong namatay ay kailangang ibalik sa Immigration Bureau.

Kapag kayo ay nagsagawa ng kontrata o titulo, tulad ng pagbili ng kotse, lupa, bahay, at iba pa <Pangalan ng Seal Registration>

Sa Japan, ginagamit ng karamihan ang name seal o stampa, kung saan nakaukit ang pangalan ng may-ari (ito ay karaniwang tinatawag na “Inkan” o “Hanko”). “Jitsuin” ang tawag sa name seal o stampa na nakarehistro, at sa oras ng pagrehisrto nito, bibigyan kayo ng ng “Name Seal Registration Card”. Kapag nagsagawa kayo ng kontrata na may kinalaman sa titulo o pagpapatunay ng pag-aari, tulad ng pagrehistro ng kotse, pagbili ng lupa, pagsagawa ng kalakal, ang “Jitsuin” o Certificate of Name Seal Registration (Inkan Toroku Shomeisho) ay kailangan. Sa pagpapakita ninyo ng inyong Name Seal Registration Card sa tanggapan ng munisipiyo at pagbigay ng “Request for Issuance of Certificate of Name Seal Registration application form”, bibigyan kayo ng Certificate of Name Seal Registration.

在留ざいりゅう

の手て

続つづ

き 日本に ほ ん

に 在留ざいりゅう

す る と き に は 、 入国管理局にゅうこくかんりきょく

手続きて つ づ き

が必要ひつよ う

です。

入国にゅうこく

管理局か ん り き ょ く

では、日本に ほ ん

において活動かつど う

できる

範囲は ん い

(「在留ざいりゅう

資格し か く

」といいます)と滞在たいざい

できる

期間き か ん

(「在留ざいりゅう

期間き か ん

」といいます)が記載き さ い

された

上陸許可証印じ ょ うりく き ょ か し ょ ういん

をパスポートに押お う

印いん

します。

Pamamaraan sa Immigration upang lumagi o tumira sa Japan

Para sa paglagi o pagtira sa Japan, kailangan ninyong isagawa ang mga dapat gawin sa Immigration Bureau. Lalagyan ng Immigration Bureau ng stampa ang inyong pasaporte, kung saan ipinapakita ang lawak ng gawaing maari ninyong isagawa sa Japan (Zairyuu Shikaku) at ang tagal ng panahong maari kayong lumagi o tumira sa Japan (Zairyuu

Page 5: 3 PARAAN NG PANGANGASIWA...ang nationality o lahi ng magulang. Kung isa sa mga magulang nito ay Hapon, magkakaroon ito ng dual citizenship hanggang sa ika-dalawampu’t dawalang taong

21

行 政ぎょうせい

手続て つ づ

き 33 PARAAN NG PANGANGASIWA

在留資格以外ざ い り ゅ う し か く い が い

の活動かつど う

をするときや、在留期間ざ いりゅ うき か ん

を過す

ぎて滞在たいざい

するときも、入国管理局にゅうこくかんりきょく

で手て

続つづ

します。これらの手て

続つづ

きをしないと、処罰しょばつ

された

り強制退去きょうせいたいきょ

させられることがあります。

入国にゅうこく

・在留資格ざ い り ゅ う し か く

について詳く わ

しいことは、地方ち ほ う

入国にゅうこく

管理か ん り

官かん

署し ょ

で問と

い合あ

わせてください。

◇平成へいせい

24年ねん

7月がつ

9日にち

から 新あたら

しい「在留ざいりゅう

管理か ん り

制度せ い ど

」がスタートしました。

新あたら

しい「在留ざいりゅう

管理か ん り

制度せ い ど

」のポイントは次つぎ

の 4

つです。

① 在留ざいりゅう

カード」が交付こ う ふ

されることになりまし

た。

② 在留ざいりゅう

期間き か ん

が最長さいちょう

5年ねん

になりました。

③ 再入国さいにゅうこく

許可き ょ か

の制度せ い ど

が変か

わりました。

④ 外国人が いこくじ ん

登録と う ろ く

制度せ い ど

が廃はい

止し

されました。

●在留ざいりゅう

カードは,中長期ちゅうちょうき

在留者ざいりゅうしゃ

に対したい

,上陸じょうりく

許可き ょ か

や,在留ざいりゅう

資格し か く

の変更へ ん こ う

許可き ょ か

,在留ざいりゅう

期間き か ん

更新こ う し ん

許可き ょ か

などの在留ざいりゅう

に係るかか

許可き ょ か

に伴ってともな

交付こ う ふ

されるものです。

詳く わ

しくは、下記か き

URLを参照さんしょう

、または下記か き

「外国人が いこくじ ん

在留ざいりゅう

総合そ う ご う

インフォメーション」へお問と

い合あ

わせください。

http://www.immi-moj.go.jp/newimmiact_1/en/index.html(英語

え い ご

) http://www.immi-moj.go.jp/newimmiact_1/zh-CN/index.html(中国語簡体

ちゅうごくごかん たい

字じ

) http://www.immi-moj.go.jp/newimmiact_1/zh-TW/index.html(中国語

ち ゅ う ご く ご

繁体はんたい

字じ

http://www.immi-moj.go.jp/newimmiact_1/ko/index.html(韓国語

か ん こ く ご

) http://www.immi-moj.go.jp/newimmiact_1/pt/index.html(ポルトガル語

) http://www.immi-moj.go.jp/newimmiact_1/es/index.html(スペイン語

◇外国人在留総合がいこくじんざいりゅうそうごう

インフォメーションセンター

(平日へいじつ

8:30am-5:15pm)

東京とうきょう

〒108-8255

Kikan). Kung nais ninyong pahabain ang inyong pagtira o kung nais ninyong magsagawa ng gawaing hindi sakop ng visa na ipinagkaloob sa inyo, kailangang isagawa ninyo ang nararapat na pamamaraan sa Immigration Bureau. Kapag hindi ninyo isinagawa ito, maari kayong parusahan o sapilitang paalisin sa bansa. Para sa karagdagang detalye ukol sa pagpasok sa Japan o mga bagay ukol sa visa, sumangguni sa Regional Immigration Bureau sa Regional Immigration Bureau. ◇ Mula sa Hulyo 9, 2012, inumpisahan na ang bagong

“Residency Management System”. Ang sumusunod na apat na punto ay isinagawa sa bagong “Residency Management System”.

① Ipinagkaloob ang isang“Residence Card”. ② Ang tagal ng paglagi sa bansa ay ginawang 5 taon

(pinakamahaba). ③ Ang sistema ng pagbigay ng re-entry permit ay binago na. ④ Tinanggal na ang Alien Registration System. ● Sa kaso ng Middle/ Long-term Residents, ipinagkakaloob ang Residence Card sa pagbigay ng pahintulot para sa paglapag (Landing Permit), pagsagawa ng mga pagbabago sa residence status, pagbabago sa period of residence at iba pang permisong kaugnay sa paglagi ng dayuhan sa bansa. Para sa mga detalye, tingnan ang URL o sumangguni sa “General Information Center para sa mga dayuhang residente” na nasa ibaba. http://www.immi-moj.go.jp/newimmiact_1/en/index.html(Ingles) http://www.immi-moj.go.jp/newimmiact_1/zh-CN/index.html ( Simplified Chinese)

http://www.immi-moj.go.jp/newimmiact_1/zh-TW/index.html ( Traditional Chinese) http://www.immi-moj.go.jp/newimmiact_1/ko/index.html(Koreano) http://www.immi-moj.go.jp/newimmiact_1/pt/index.html(Portuguese) http://www.immi-moj.go.jp/newimmiact_1/es/index.html(Espanyol)

◇General Information Center para sa mga dayuhang residente

(Lunes hanggang Biyernes 8:30am-5:15pm) Tokyo 108-8255 5-5-30 Minato-minami, Minato-ku, Tokyo

Page 6: 3 PARAAN NG PANGANGASIWA...ang nationality o lahi ng magulang. Kung isa sa mga magulang nito ay Hapon, magkakaroon ito ng dual citizenship hanggang sa ika-dalawampu’t dawalang taong

22

行 政ぎょうせい

手続て つ づ

き 33 PARAAN NG PANGANGASIWA

東京都港区と う き ょ う と み な と く

港南こ う な ん

5-5-30

東京とうきょう

入国にゅうこく

管理か ん り

局内きょくない

TEL 0570-013904

TEL 03-5796-7112 (IP,PHS,海外)

e-mail: [email protected]

◇外国人が いこくじん

総合そ う ご う

相談そうだん

支援し え ん

センター

新宿しんじゅく

〒160-0021

東京都新宿区歌舞伎町と う き ょ う と し ん じ ゅ く く か ぶ き ち ょ う

2-44-1

東京都健康と う き ょ う と け ん こ う

センター「ハイジア」 11階かい

しんじゅく多文化共生た ぶ ん か き ょ う せ い

プラザ内ない

TEL 03-3202-5535

英語え い ご

、中国語ち ゅ う ご く ご

月つき

~金きん

(第だい

2, 第だい

4水曜す いよ う

日び

除のぞ

く)

ポルトガル語ご

火か

、木も く

スペイン語ご

月げつ

、木も く

ベンガル語ご

火か

インドネシア語ご

火か

ベトナム語ご

水すい

、金きん

(1)在留資格ざいりゅうしかく

の種類しゅるい

と在留ざいりゅう

期間き か ん

Sa loob ng Tokyo Regional Immigration Bureau Numero ng telepono: 0570-013904 Numero ng telepono: 03-5796-7112 (IP,PHS,ibang bansa)

e-mail: [email protected]

◇Pangkalahatang konsultasyon / Support Center para sa

mga dayuhan Shinjuku 160-0021 Shinjuku Tabunka Kyosei Plaza, Tokyo-to Kenko Center 11F, 2-44-1 Kabukicho, Shinjuku-ku, Tokyo Numero ng telepono: 03-3202-5535 Ingles, Instek: Lunes hanggang Biyernes (maliban sa ikalawa at ikaapat na Miyerkules) Portuguese: Martes, Huwebes

Espanyol: Lunes, Huwebes

Bengali: Martes

Indonesian: Martes

Vietnamese: Miyerkules, Biyernes

(1) Mga uri ng Visa (Zairyuu Shikaku) at tagal ng pagtira o paglagi

A Uri ng visa batay sa gawain 1 Visa na pinapahintulutang magtrabaho ayon sa ipinagkaloob ng visa

Uri ng Visa Tagal ng pagtira o paglagi Diplomatiko Panahon o tagal ng gawain bilang Diplomatiko Opisyal 5 taon, 3 taon, 1 taon, 3 buwan, 30 araw o 15 araw

Propesor 5 taon, 3 taon, 1 taon o 3 buwan

Artist 5 taon, 3 taon, 1 taon o 3 buwan

Religious activist 5 taon, 3 taon, 1 taon o 3 buwan

Journalist o mamahayag 5 taon, 3 taon, 1 taon o 3 buwan

Advanced Profession 5 taon o walang limitasyon

Investor/Business manager 5 taon, 3 taon, 1 taon, 4 buwan o 3 buwan

Legal/Accounting services 5 taon, 3 taon, 1 taon o 3 buwan

Mga nasa larangan ng medisina 5 taon, 3 taon, 1 taon o 3 buwan

Reasearcher o tagapanaliksik 5 taon, 3 taon, 1 taon o 3 buwan

Instructor o guro 5 taon, 3 taon, 1 taon o 3 buwan

Inhinyero, Specialist in Humanities/International Services

5 taon, 3 taon, 1 taon o 3 buwan

Intra-company transferee 5 taon, 3 taon, 1 taon o 3 buwan

Entertainer 5 taon, 3 taon, 1 taon, 3 buwan o 15 araw

Page 7: 3 PARAAN NG PANGANGASIWA...ang nationality o lahi ng magulang. Kung isa sa mga magulang nito ay Hapon, magkakaroon ito ng dual citizenship hanggang sa ika-dalawampu’t dawalang taong

23

行 政ぎょうせい

手続て つ づ

き 33 PARAAN NG PANGANGASIWA

Skilled laborer 5 taon, 3 taon, 1 taon o 3 buwan

Pagsasanay habang nasa trabaho o

OJT

1 taon, 6 buwan o hindi lalampas sa 1 taon sang-ayon sa itinakdang

panahon ng Minister of Justice para sa bawat dayuhan.

2 Visa na hindi pinapahintulutang magtrabaho Uri ng Visa Tagal ng pagtira o paglagi

Mga nasa larangan ng gawaing kultura 3 taon, 1 taon, 6 buwan o 3 buwan Pansamantalang bisita Labinlimang araw, tatlumpung araw o siyamnapung araw Pag-aaral sa ibang bansa 4 taon at 3 buwan, 4 taon, 3 taon at 3 buwan, 3 taon, 2 taon at 3 buwan, 2

taon, 1 taon at 3 buwan, 1 taon, 6 buwan o 3 buwan

Trainee o nasa pagsasanay 1 taon, 6 buwan o 3 buwan

Dependent 5 taon, 4 taon at 3 buwan, 4 taon, 3 taon at 3 buwan, 3 taon, 2 taon at 3

buwan, 2 taon, 1 taon at 3 buwan, 1 taon, 6 buwan o 3 buwan

3 Visa na maaaring pagpasyahang bigyan ng pahintulot na makapagtrabaho ayon sa permisong ipinagkaloob sa bawa’t isang dayuhan Uri ng Visa Tagal ng pagtira o paglagi Designated activities o mga itinakdang gawain

5 taon, 3 taon, 1 taon, 6 buwan, 3 buwan o hindi lalampas sa 5 taon sang-ayon sa itinakdang panahon ng Minister of Justice para sa bawat dayuhan.

B Visa batay sa pagkakakilanlan o katayuan Uri ng Visa Tagal ng pagtira o paglagi Permanenteng residente Walang limitasyon Asawa/Anak ng isang Hapon 5 taon, 3 taon, 1 taon o 6 buwan

Asawa/Anak ng isang permanenteng residente

5 taon, 3 taon, 1 taon o 6 buwan

Pangmatagalang residente o long-term resident

5 taon, 3 taon, 1 taon, 6 buwan o hindi lalampas sa 5 taon sang-ayon sa

itinakdang panahon ng Minister of Justice para sa bawat dahuyan.

Page 8: 3 PARAAN NG PANGANGASIWA...ang nationality o lahi ng magulang. Kung isa sa mga magulang nito ay Hapon, magkakaroon ito ng dual citizenship hanggang sa ika-dalawampu’t dawalang taong

24

行 政ぎょうせい

手続て つ づ

き 33 PARAAN NG PANGANGASIWA

(2)入国にゅうこく

管理局かんりきょく

◇東京とうきょう

入国にゅうこく

管理局か ん り き ょ く

東京都港区港南と う き ょ う と み な と く こ う な ん

5-5-30

電話で ん わ

:03-5796-7111

行い

き 方かた

: J R 品川駅しながわえき

東口ひがしぐち

か ら ⑧ 番ばん

乗り場の り ば

「品川しながわ

埠頭ふ と う

循環じゅんかん

」または「東京とうきょう

入国にゅうこく

管理局か ん り き ょ く

折り返しお か え

」で「東京とうきょう

入国にゅうこく

管理局前か ん り き ょ く ま え

」下車げ し ゃ

東京とうきょう

モノレール又また

はりんかい線せん

(埼京線さいきょうせん

乗の

入い

れ)「天王てんのう

洲す

アイル駅え き

」徒歩と ほ

15分ふん

受付うけつけ

時間じ か ん

:月げつ

~金きん

午前ご ぜ ん

9:00~午後ご ご

4:00

◇東京とうきょう

入国にゅうこく

管理局か ん り き ょ く

千葉ち ば

出張所しゅっちょうじょ

千葉市中央区千葉港ち ば し ち ゅ う お う く ち ば み な と

2-1

千葉中央ち ば ち ゅ う お う

コミュニティーセンター内ない

電話で ん わ

:043-242-6597

行い

き 方かた

: J R 総武線千葉駅そ う ぶ せ ん ち ば え き

で 乗の

り 換か

え 、

千葉都市ち ば と し

モノレール「市し

役所前や く し ょ ま え

」徒歩と ほ

2分ふん

JR京葉け いよ う

線せん

「千葉ち ば

みなと」駅え き

徒歩と ほ

10分ふん

受付うけつけ

時間じ か ん

:月げつ

~金きん

午前ご ぜ ん

9:00~午後ご ご

4:00

(3)在留ざいりゅう

期間き か ん

の更新こうしん

在留期間ざ いりゅ うき か ん

を延長えんちょう

したい場合ば あ い

は、在留期間ざ いりゅ うき か ん

満了まんりょう

す る 前まえ

に 住居地じ ゅ う き ょ ち

を 管轄かんかつ

す る 地方ち ほ う

入国にゅうこく

管理か ん り

官署か んし ょ

で更新こ う し ん

の申請しんせい

をします。6か月以上げつ いじ ょ う

の在留期間ざ いりゅ うき か ん

を有ゆ う

する場合ば あ い

は、在ざい

留りゅう

期き

間かん

の満了まんりょう

するおおむね3か月前げつまえ

から受う

け付つ

けています。

〔必要ひつよう

書類し ょ る い

①在ざい

留りゅう

期き

間かん

更こ う

新しん

許き ょ

可か

申しん

請せい

書し ょ

②活かつ

動ど う

内ない

容よ う

ごとに法ほ う

務む

省しょう

令れい

で定さだ

める資し

料りょう

③パスポート又また

は在 留ざいりゅう

資格し か く

証 明 書しょうめいしょ

④ 在 留ざいりゅう

カード又また

は 在 留ざいりゅう

カードとみなされる

外国人がいこくじん

登録とうろく

証 明 書しょうめいしょ

手数料て す う り ょ う

:4,000円えん

(収 入しゅうにゅう

印紙い ん し

で納付の う ふ

(4)在留ざいりゅう

資格し か く

の変更へんこう

現在取得げんざ いし ゅとく

している在留資格ざ い り ゅ う し か く

の活動かつど う

を中止ち ゅ う し

て、別べつ

の在留資格ざ い り ゅ う し か く

に当あ

てはまる活動かつど う

を 行おこな

おう

とする場合ば あ い

、在留資格変更ざ い り ゅ う し か く へ ん こ う

の手て

続つづ

きが必要ひつよ う

(2)Immigration Bureau ◇Tokyo Regional Immigration Bureau

Tokyo Minato-ku Konan 5-5-30 Numero ng telepono: 03-5796-7111 Paraan ng pagpunta: sa Bus Stop, No. 8 "Shinagawa Futo Junkan" o “Tokyo Nyukoku-Kanrikyoku-orikaeshi” mula sa JR Shinagawa Station Konan-guchi (East Exit) / Bus stop "Tokyo Nyukoku-Kanrikyoku-mae" o maglakad ng 15 minuto mula sa "Tennozu-Isle Station, Tokyo Monorail o Rinkai Line (Saikyo Line) Oras ng pagbukas: Lunes hanggang Biyernes 9:00am-4:00 p.m

◇Tanggapan ng Tokyo Regional Immigration Bureau sa Chiba Chiba-shi Chuo-ku Chiba-minato 2-1 Chiba Chuo Community Center Numero ng telepono: 043-242-6597 Paraan ng pagpunta: lumipat sa Chiba station (JR Sobu Line). Maglakad ng 2 hanggang 5 minuto mula sa Shiyakusho-mae station (Chiba Urban Monorail), o maglakad ng 10 minuto mula sa Chiba Minato station (JR Keiyo Line). Oras na pagbukas: Lunes hanggang Biyernes 9:00am-4:00 p.m

(3)Pag-extend ng visa

Kung nais ninyong pahabain o i-extend ang inyong paglagi o pagtira sa Japan, kailangang mag-apply kayo para sa renewal sa Regional Immigration Bureau na kinabibilangan ng sariling tirahan bago mag-expire ang inyong Visa. Kung may Visa kayo na higit sa anim na buwan, ang aplikasyon ay tinatanggap ng humigit-kumulang sa 3 buwan bago mag-expire ang Visa.

[Mga kinakailangang dokumento] 1) Application form para sa pag-extend ng paglagi o pagtira 2) Mga kinakailangang dokumento na itinakda ng Ministry of

Justice para sa bawat activity o gawain. 3) Pasaporte o Certificate of Status of Residence 4) Residence Card o Alien Registration Card (na itinuturing na

Residence Card)

Singil: ¥4,000 (bilhin ang katumbas na official stamp)

(4) Pagbabago ng “Status of Residence” Kinakailangang baguhin ninyo ang lagay ng inyong paglagi o pagtira sa Japan sa oras na itigil ninyo ang kasalukuyang gawain at magsagawa ng ibang gawaing hindi sakop ng hawak ninyong status of residence. [Mga kinakailangang dokumento] 1) Application form para sa pagbabago ng inyong status of

Page 9: 3 PARAAN NG PANGANGASIWA...ang nationality o lahi ng magulang. Kung isa sa mga magulang nito ay Hapon, magkakaroon ito ng dual citizenship hanggang sa ika-dalawampu’t dawalang taong

25

行 政ぎょうせい

手続て つ づ

き 33 PARAAN NG PANGANGASIWA

す。

〔必要ひつよう

書類し ょ る い

①在ざい

留りゅう

資し

格か く

変へん

更こ う

許き ょ

可か

申しん

請せい

書し ょ

②活動内容か つ ど うないよ う

ごとに法務省令ほ うむ し ょ う れい

で定さだ

める資料し り ょ う

③パスポート又また

は在 留ざいりゅう

資格し か く

証 明 書しょうめいしょ

④ 在 留ざいりゅう

カード又また

は 在 留ざいりゅう

カードとみなされる

外国人がいこくじん

登録とうろく

証 明 書しょうめいしょ

手数料て す う り ょ う

:4,000円えん

(収 入しゅうにゅう

印紙い ん し

で納付の う ふ

(5) 出 生しゅっしょう

による在留ざいりゅう

資格し か く

の取得しゅとく

日本に ほ ん

で 出生しゅっしょう

し 60日以上在留にちいじょうざいりゅう

する場合ば あ い

は、

出生しゅっしょう

から 30日以内に ち い な い

に両親りょうしん

か近親者きんしんしゃ

が住居地じ ゅ う き ょ ち

を管轄かんかつ

する地方ち ほ う

入国にゅうこく

管理か ん り

官署か んし ょ

に在留資格ざ い り ゅ う し か く

取得許可し ゅ と く き ょ か

の申請しんせい

をします。

在留資格ざ い り ゅ う し か く

の 取得許可し ゅ と く き ょ か

の 申請しんせい

を す る 前まえ

に 、

市区町村役所し く ち ょ う そ ん や く し ょ

へ出 生 届しゅっしょうとどけ

を提出ていしゅつ

するとともに、

自国じ こ く

の在日公館ざいにちこうかん

に出 生 届しゅっしょうとどけ

を提出ていしゅつ

しパスポー

トの発給はっきゅう

を受う

けることが必要ひつよ う

になります。

〔必要ひつよう

書類し ょ る い

①在留資格取得許可申請書ざ い り ゅ う し か く し ゅ と く き ょ か し ん せ い し ょ

②出生しゅっしょう

したことを証するし ょ う

書類し ょ る い

※提出ていしゅつ

資料し り ょ う

については、法務省令ほ うむ し ょ う れい

で定さだ

られている資料以外し り ょ う い が い

にも提出ていしゅつ

を求も と

められ

る場合ば あ い

がありますので、詳しくく わ

は、地方ち ほ う

入国にゅうこく

管理か ん り

官署か んし ょ

または外国人在留総合がいこくじんざいりゅうそうごう

ンフォメーションセンターにお問い合わせと あ

ください。

手数料て す う り ょ う

:なし

(6)資格外し か く が い

活動かつどう

許可き ょ か

現在取得げんざ いし ゅとく

し て い る 在留資格以外ざ い り ゅ う し か く い が い

の 活動かつど う

収 入しゅうにゅう

・報酬ほうしゅう

がある活動かつど う

をする場合ば あ い

は、事前じ ぜ ん

許可き ょ か

が必要ひつよ う

です。例た と

えば留学生りゅうがくせい

がアルバイト

を 行おこな

う場ば

合あい

など。

〔必要ひつよう

書類し ょ る い

①資し

格か く

外がい

活かつ

動ど う

許き ょ

可か

申しん

請せい

書し ょ

②資格外活動し か く が い か つ ど う

の内容な い よ う

を明あ き

らかにする書類し ょ る い

③パスポート又は在留ざいりゅう

資格し か く

証明書しょうめいしょ

④在留ざいりゅう

カード又また

は在留ざいりゅう

カードとみなされる

外国人が いこくじ ん

登録と う ろ く

証明書しょうめいしょ

手数料て す う り ょ う

:なし

residence 2) Mga kinakailangang dokumento na itinakda ng Ministry of

Justice para sa bawat activity o gawain 3) Pasaporte o Certificate of Status of Residence 4) Residence Card o Alien Registration Card (na itinuturing na

Residence Card) Singil: ¥4,000 (bilhin ang katumbas na official stamp)

(5)Status of Residence sa panahon ng kapanganakan Kapag ang bata na ipinanganak sa Japan ay titira o lalagi ng 60 araw o higit pa, dapat ipahayag ng isang magulang o kalapit na kamag-anak ang kapanganakan nito sa Regional Immigration Bureau na kinabibilangan ng sariling tirahan sa loob ng 30 araw at isagawa ang pag-apply ng Visa. Kinakailangang ibigay ang pagpapaalam ng kapanganakan sa tanggapan ng munisipiyo at sa embassy o consulate ng bansa ng magulang at kumuha ng pasaporte, bago mag-apply para humingi ng pahintulot para sa pagkuha ng status of residence. [Mga kinakailangang dokumento] 1) Application form para sa paghingi ng pahintulot o permiso

upang makakuha ng status of residence 2) Dokumentong nagpapatunay ng kapanganakan ※ May mga pagkakataong kailangang magpasa ng iba pang dokumento maliban sa nakasaad ayon sa Ministry of Justice kaya magtanong lamang sa Immigration Bureau na malapit sa tinitirhang lugar o sa General Information Center para sa mga dayuhan.

Walang singil na ipapataw.

(6)Pahintulot upang magsagawa ng ibang gawaing hindi sakop ng ipinagkaloob sa Status of Residence

Ang permisong ito ay kailangan bago ang lahat, kapag nais ng isang dayuhan na magsagawa ng gawaing pagkukunan ng kita, na hindi sakop sa ipinagkaloob na status sa kasalukuyan. Halimbawa, kapag nais ng isang dayuhang mag-aaral na makakuha ng permiso o pahintulot na magtrabaho ng part-time. [Mga kinakailangang dokumento] 1) Application form upang humingi ng pahintulot para sa mga

gawaing hindi sakop ng ipinagkaloob sa status of residence 2) Mga dokumentong malinaw na nagpapaliwanag sa mga

gawaing nais isagawa ng aplikante 3) Pasaporte o pagpapaputunay o certificate ng visa status 4) Residence Card o Alien Registration Card (na itinuturing na

Residence Card) Walang singil na ipapataw.

Page 10: 3 PARAAN NG PANGANGASIWA...ang nationality o lahi ng magulang. Kung isa sa mga magulang nito ay Hapon, magkakaroon ito ng dual citizenship hanggang sa ika-dalawampu’t dawalang taong

26

行 政ぎょうせい

手続て つ づ

き 33 PARAAN NG PANGANGASIWA

(7)再入国さいにゅうこく

許可き ょ か

許可き ょ か

されている在留ざいりゅう

期間内き か ん な い

に、一時的い ち じ て き

に日本に ほ ん

を 出国しゅっこく

し 再ふたた

び 日本に ほ ん

に 入国にゅうこく

す る 場合ば あ い

は 、

再入国許可さ い に ゅ う こ く き ょ か

を得え

ておくと、 改あらた

めてビザを取と

必要ひつよ う

はありません。

再入国許可さ い に ゅ う こ く き ょ か

を得え

て出しゅっ

国こ く

し、その有効期間内ゆ う こ う き か ん な い

日本に ほ ん

へ戻も ど

れば外国人が いこくじ ん

の新規登録し ん き と う ろ く

の必要ひつよ う

はあ

りません。

再入国さいにゅうこく

許可き ょ か

は、一回限いっかいかぎ

り有効ゆ う こ う

なものと、何回なんかい

も使用し よ う

できる数次許可す う じ き ょ か

のものがあります。

〔必要ひつよう

書類し ょ る い

①再入国さいにゅうこく

許可き ょ か

申請書しんせいしょ

②パスポート

③在留ざいりゅう

カード、在留ざいりゅう

カードとみなされる外国人が いこくじ ん

登録と う ろ く

証明書しょうめいしょ

、特別と くべ つ

永住者えいじゅうしゃ

証明書しょうめいしょ

又また

は特別と くべ つ

永住者えいじゅうしゃ

証明書しょうめいしょ

と み な さ れ る 外国人が いこくじ ん

登録と う ろ く

証明書しょうめいしょ

手数料て す う り ょ う

:1回限かいかぎ

り有効ゆ う こ う

3,000円えん

(収 入しゅうにゅう

印紙い ん し

納付の う ふ

) 、 数次す う じ

有効ゆ う こ う

6,000 円えん

( 収 入しゅうにゅう

印紙い ん し

納付の う ふ

●みなし再さい

入国にゅうこく

許可き ょ か

有効ゆ う こ う

なパスポート及びお よ

在留ざいりゅう

カードを所持し ょ じ

する

外国人が いこくじ ん

の方かた

が出国しゅっこく

する際さい

、出国しゅっこく

後ご

1年 ねん

以内い な い

日本に ほ ん

国内こ く な い

での活動かつど う

を継続けいぞく

するために再入国さいにゅうこく

する場合ば あ い

は、原則げんそく

として通常つうじょう

の再入国さいにゅうこく

許可き ょ か

取得し ゅ と く

を不要ふ よ う

とするものです。(出国しゅっこく

する際さい

に、

必ずかなら

在留ざいりゅう

カードを提示て い じ

してください。)

詳しくく わ

は、地方ち ほ う

入国にゅうこく

管理か ん り

官署または

外国人在留総合がいこくじんざいりゅうそうごう

インフォメーションセンターに

お問い合わせと あ

ください。

(8)永住えいじゅう

許可き ょ か

永住えいじゅう

許可き ょ か

の 申請しんせい

は 、 通常つうじょう

の 在留資格ざ い り ゅ う し か く

変更へ ん こ う

よりも慎重しんちょう

に審査し ん さ

されます。

〔必要ひつよう

条件じょうけん

①素行そ こ う

が善良ぜんりょう

であること

②独立ど く り つ

の生計せいけい

を 営いとな

むに足た

りる資産又し さ ん ま た

は技能ぎ の う

を有ゆ う

すること

③ ③その者もの

の永住えいじゅう

が日本国にっぽんこく

の利益り え き

に合致が っ ち

ると認みと

められること

(注)日本人に ほ ん じ ん

,永住者えいじゅうしゃ

又また

は特別永住者とくべつえいじゅうしゃ

(7)Re-entry Permit Kung nais ninyong lumuwas patungo sa ibang bansa at pagkatapos ay bumalik uli sa Japan, sa loob ng ipinagkaloob na residency visa, kailangan ninyong kumuha ng re-entry permit, na magbibigay sa inyo ng karapatang bumalik uli sa Japan at hindi na kailangang kumuha pa ng panibagong visa. Bukod pa rito, sa pag-alis at pagbalik ninyo sa Japan sa loob panahong nakalagay sa re-entry permit, hindi na kailangang isagawa ang panibagong pagrehistro. Ang karaniwang re-entry permit ay maaring gamitin ng isang beses lang, subalit maaaring kumuha ng multiple re-entry permit, kung nais gamitin ng maraming beses sa loob ng itinakdang panahon. [Mga kinakailangang dokumento] 1) Application form para sa Re-entry Permit 2) Pasaporte 3) Residence Card, Alien Registration Card (na itinuturing na

Residence Card), Special Permanent Resident Certificate o Alien Registration Card (na itinuturing na Special Permanent Resident Certificate)

Singil: Single - ¥3,000 Multiple - ¥6,000 (bilhin ang katumbas na official stamp)

●“Minashi” o Special Re-entry Permit

Bilang patakaran, ang mga dayuhang may balidong pasaporte at Residence Card na lalabas ng bansa ay hindi na kailangang kumuha pa ng karaniwang Re-Entry Permit kung babalik sa loob ng isang taon pagkatapos umalis sa Japan para ipagpatuloy ang pamumuhay o gawain sa bansa. (Kailangang ipakita ang Residence Card sa oras ng pag-alis sa Japan.) Para sa mga katanungan, sumangguni sa tanggapan ng Regional Immigration Bureau o sa Foreign Residents General Information Center.

(8) Pahintulot para sa “Permanent Residence” Medyo mahigpit ang pamamaraan o mga kinakailangang bagay upang makamit ang pahintulot para maging permanent resident sa Japan. [Mga kondisyon na dapat tuparin] 1) Kailangang patunayang matino o marangal ang aplikante. 2) Dapat may sapat na pondo o kakayahan upang mamuhay sa

sariling mga paa. 3) Sa pagbigay ng permanent resident status sa aplikante,

kailangang mapatunayan na magdudulot ito ng kabutihan o benepisyo sa Japan.

Paalala: sa kaso ng asawa o anak ng isang Hapon,

Page 11: 3 PARAAN NG PANGANGASIWA...ang nationality o lahi ng magulang. Kung isa sa mga magulang nito ay Hapon, magkakaroon ito ng dual citizenship hanggang sa ika-dalawampu’t dawalang taong

27

行 政ぎょうせい

手続て つ づ

き 33 PARAAN NG PANGANGASIWA

配偶者又は いぐ うし ゃまた

は子こ

の場合ば あ い

は,①及およ

び②に適合て き ご う

ることを要よ う

しません。難民なんみん

の認定にんてい

を受けてう

る者もの

の場合ばあい

には②に適合てきごう

することを要よう

ません。 *必要

ひつよう

書類しょるい

につきましては、申しん

請人せいにん

の在 留ざいりゅう

資格し か く

によって異こと

なりますので、入 国にゅうこく

管理局かんりきょく

にお問合といあわ

せください。

http://www.moj.go.jp/ONLINE/IMMIGRATIO

N/16-4.html

手数料て す う り ょ う

:8,000円えん

(収 入しゅうにゅう

印紙い ん し

で納付の う ふ

Permanent Resident o Special Permanent Resident, hindi na kailangan ang 1) at 2). Para sa mga tumatanggap ng Refugee Status Certification, hindi na kailangang pumailalim sa 2). *Dahil magkaiba ang kinakailangang dokumento depende sa hawak na visa o Status of Residence ng aplikante, kailangang sumangguni muna sa tanggapan ng Immigration Bureau. http://www.moj.go.jp/ONLINE/IMMIGRATION/16-4.html

Singil: ¥8,000 (para sa pagbili ng official stamp)

税金ぜいきん

日本に ほ ん

に住す

む人ひと

は、国籍こ く せ き

にかかわらず、日本に ほ ん

法律ほ う り つ

に 従したが

って税金ぜいきん

を納おさ

めなければなりませ

ん。税金ぜいきん

は、主おも

なものとして、所得税し ょ と く ぜ い

(国く に

に支し

払はら

う)、住民税じゅうみんぜい

(県けん

や市町村し ち ょ う そ ん

に支し

払はら

う)、消費税し ょ うひぜ い

( 買物かいもの

や サ ー ビ ス に 係かかわ

る 税ぜい

) 、 自動じ ど う

車税しゃぜい

(自動車じ ど う し ゃ

を所有し ょ ゆ う

している場合ば あ い

に支払し は ら

う)がありま

す。

◇相談そうだん

窓口まどぐち

①所得税し ょ と く ぜ い

と消費税し ょ うひぜ い

最寄も よ り

の税務署又ぜ い む し ょ ま た

は東京国税局税務相談室とうきょうこくぜいきょくぜいむそうだんしつ

英語え い ご

での相談そうだん

:03-3821-9070

月げつ

~金きん

(祝日を除く)

午前ご ぜ ん

9:00~午前ご ぜ ん

12:00

午後ご ご

1:00~午後ご ご

5:00

国税庁こくぜいちょう

のホームページ(英語え い ご

http://www.nta.go.jp/foreign_language/index

.htm

Mga buwis (Zeikin) Ang lahat ng residente ng Japan, kahit anuman ang lahi, ay kailangang magbayad ng buwis sa pamahalaan ng Japan. Ang mga pangunahing buwis na ipinapataw ay ang Income Tax (binabayaran sa national government), Resident tax (binabayaran sa Prefectural Government at mga munisipalidad), Consumption Tax (binabayaran para sa mga bagay at serbisyo), at ang Automobile Tax (binabayaran ng mga nagmamay-ari ng sasakyan). ◇Konsultasyon ukol sa buwis 1) Income Tax at Consumption Tax:

Maaring sumangguni sa pinakamalapit na Taxation Office o Tokyo Reginal Taxation Bureau Tax Counsel Office Konsultasyon sa wikang Ingles: 03-3821-9070

Lunes hanggang Biyernes (maliban sa mga Piyesta Opisyal) 9:00 am - 12:00 pm, 1:00 pm - 5:00 pm Homepage ng National Tax Agency(sa wikang Ingles) http://www.nta.go.jp/foreign_language/index.htm

②住民税じゅうみんぜい

と軽自動け い じ ど う

車税しゃぜい

:居住地き ょ じ ゅ う ち

の市区し く

町村ちょうそん

役所や く し ょ

③自じ

動ど う

車し ゃ

税ぜい

:千ち

葉ば

県けん

自じ

動ど う

車し ゃ

税ぜい

事じ

務む

所し ょ

千ち

葉ば

市し

中ちゅう

央お う

区く

問屋町と ん や ち ょ う

1-11 電話で ん わ

043-243-2721

(1)所得税し ょ と く ぜ い

1月がつ

1 日ついたち

から 12月がつ

31日にち

までの 間あいだ

に得え

た所得し ょ と く

対たい

して国く に

が課か

す税ぜい

金きん

です。

2) Residential at Light Automobile Tax:

Maaring sumangguni sa tanggapan ng inyong munisipiyo 3) Automobile tax:

Maaring sumangguni sa Chiba Automobile Tax Office 1-11 Tonya-cho, Chuo-ku, Chiba-shi Numero ng telepono: 043-243-2721

(1) Income Tax (Shotoku-zei) Ang Income Tax ay ipinapataw base sa income o kinita mula sa Enero 1 hanggang Disyembre 31.

Page 12: 3 PARAAN NG PANGANGASIWA...ang nationality o lahi ng magulang. Kung isa sa mga magulang nito ay Hapon, magkakaroon ito ng dual citizenship hanggang sa ika-dalawampu’t dawalang taong

28

行 政ぎょうせい

手続て つ づ

き 33 PARAAN NG PANGANGASIWA

◇ 収 入しゅうにゅう

が給与きゅうよ

のみの場合ば あ い

(給与きゅうよ

所得者しょとくしゃ

):

通 常つうじょう

、雇用主こようぬし

が手て

続つづ

きします。

①毎月まいつき

の給与き ゅ う よ

や賞与し ょ う よ

から源泉げんせん

徴収ちょうしゅう

(給きゅう

与よ

天てん

引び

き)されます。

②年末調整ねんまつちょうせい

で所得税し ょ と く ぜ い

が精算せいさん

されます。

*年末ねんまつ

に、保険料ほ け ん り ょ う

や扶養家族ふ よ う か ぞ く

の異動等い ど う な ど

によ

る 給与き ゅ う よ

所得し ょ と く

を 精算せいさん

し 、 「 源泉げんせん

徴収票ちょうしゅうひょう

」 が

翌年よ く と し

1月末がつまつ

までに雇用主こ よ う ぬ し

から交付こ う ふ

されます。

源泉げんせん

徴収票ちょうしゅうひょう

は、税金ぜいきん

を納おさ

めたことを証明しょうめい

る書類し ょ る い

で、在留資格ざ い り ゅ う し か く

の更新等こ う し ん な ど

で必要ひつよ う

になり

ますので大切たいせつ

に保管ほ か ん

してください。

◇給与以外きゅうよいがい

の 収 入しゅうにゅう

がある場合ば あ い

(自営業じえいぎょう

勤務先きんむさき

で源 泉 徴 収げんせんちょうしゅう

されていない場合ば あ い

、2

か所以上しょいじょう

から 収 入しゅうにゅう

がある場合ば あ い

など):

自分じ ぶ ん

で税務署ぜいむしょ

に確定かくてい

申告しんこく

をします。

①毎年ま い と し

3月がつ

15日にち

までに、前年ぜんねん

の 1月がつ

から 12月がつ

でのすべての収 入しゅうにゅう

や経費け い ひ

などを税務ぜ い む

署し ょ

申告し ん こ く

し、所得税し ょ と く ぜ い

を納おさ

めます。

◇所得税しょとくぜい

の還付か ん ぷ

次つぎ

の場合ば あ い

に確定かくてい

申告し ん こ く

をすると、所得税し ょ と く ぜ い

の還付か ん ぷ

を受う

けることができます。その際さい

には、医療費い り ょ う ひ

の領収書りょうしゅうしょ

などの証拠し ょ う こ

書類し ょ る い

が必要ひつよ う

です。

①前年中ぜんねんちゅう

に支払し は ら

った医療費い り ょ う ひ

から健康保険け ん こ う ほ け ん

生命保険せ い め い ほ け ん

で補ほ

てんされた金額き ん が く

を差さ

し引ひ

いた

金額き ん が く

が、100,000円えん

又また

は所得金額し ょ と く き ん が く

の 5%のい

ずれか低ひ く

い額が く

を超こ

える場ば

合あい

②自然災害し ぜ ん さ い が い

や盗難と う な ん

による被害ひ が い

を受う

けた場合ば あ い

③ローンによる住宅じゅうたく

を購入こうにゅう

した場合ば あ い

◇課税か ぜ い

範囲は ん い

や税率ぜいりつ

は、住 所じゅうしょ

の有無う む

や日本に ほ ん

での居住期間きょじゅうきかん

によって非ひ

永住者えいじゅうしゃ

以外いがい

居 住 者きょじゅうしゃ

・非永住者ひえいじゅうしゃ

・非居住者ひきょじゅうしゃ

に区分く ぶ ん

され、

それぞれ異こと

なります。

Sa kasong ang kita ninyo o income ay mula sa pasahod o salary ◇lamang (tulad ng salaryman): karaniwan ay isinasagawa ito ng inyong kompanya o employer.

1) Ang buwis o tax ay ibinabawas mula sa suweldo o bonus bawat buwan (binabawas o withheld sa source o pinagmulan).

2) Nagsasagawa ng isang “annual adjustment” (nenmatsu chosei) para sa Income Tax. * Sa katapusan ng taon, nagsasagawa ng “adjustment” sa inyong kita o “salary income” base sa mga insurance expenses, pagbabago sa mga dependent sa pamilya, at iba pa at ang “Tax Withholding Certificate”(gensen chosyu-hyo) ay ibinibigay sa empleyado. Ang certificate na ito ay nagpapatunay na nakapagbayad na kayo ng buwis at maaring kailanganin ninyo ito tuwing magpapa-renew kayo ng inyong “Residential Status”, at iba pa. Kaya kailangang itabi ninyo ito.

◇Sa kasong may kinita kayo o income maliban sa inyong suweldo (sa kaso ng mga self-employed, kung saan hindi binabawas ang buwis sa inyong kinikita, o di kaya’y may kinikita mula sa dalawang trabaho o higit pa): kailangang mag-file kayo ng inyong Income Tax sa tanggapan ng Tax Office.

1) Kailangang ideklara ninyo hanggang Marso 15, ang lahat ng inyong kinita ang mga ginastos mula Enero hanggang Disyembre ng nakaraang taon, at bayaran ang nararapat na buwis o Income Tax.

◇Refund o pagsasauli ng Income Tax Sa pagsagawa ng “Final Tax Returns”, ang nagbayad ng buwis o “Taxpayers” ay maaring humingi ng Income Tax Refund sa sumusunod na mga kaso. Sa kaso ng isang claim, kailangang ipakita ninyo ang nararapat na mga pagpapatunay o katibayan tulad ng mga resibo para sa gastos sa pagpapagamot, at iba pa. 1) Sa kaso na kung saan ang mga ginastos sa pagpapagamot na

binayaran sa nakaraang taon, maliban sa parteng sakop o binayaran sa pamamagiatan ng Health Insurance o seguro, ay lumampas sa ¥100,000 at 5% ng inyong kita sa isang taon.

2) Kapag ang Taxpayer o nagbabayad ng buwis ay nalugi sanhi ng kalamidad o pagnanakaw.

3) Kapag ang taong nagbabayad ng buwis ay nagkaroon ng loan para sa pagbili ng bahay.

◇Kayo ay hinahati sang-ayon sa kategorya ng Permanent Resident, Non-Permanent Resident at Non-Resident, at ipinapatupad ang nararapat na pagbubuwis.

Page 13: 3 PARAAN NG PANGANGASIWA...ang nationality o lahi ng magulang. Kung isa sa mga magulang nito ay Hapon, magkakaroon ito ng dual citizenship hanggang sa ika-dalawampu’t dawalang taong

29

行 政ぎょうせい

手続て つ づ

き 33 PARAAN NG PANGANGASIWA

Pagbubukod o pag-uuri Sakop ng Income Tax

Mga residente Permanent Lahat ng kinikita

Non-Permanent Mga kinita sa loob ng Japan (Withholding Tax sa Japan), bahagi ng renta na binayaran sa Japan, na nagmula sa ibang bansa (Income Tax na binawas sa “source” sa ibang bansa), mga kinita na pinadala galing sa ibang bansa

Non-Resident Para sa mga lumagi sa Japan ng wala pang isang taon

Kinita sa loob ng Japan (Withholding Tax sa Japan)

(2)住民税じゅうみんぜい

1月がつ

1日ついたち

現在げんざい

住す

んでいる各市町村役所か く し ち ょ う そ ん や く し ょ

市町村民税しちょうそんみんぜい

と県民税けんみんぜい

を一緒いっ し ょ

に徴収ちょうしゅう

します。

税務署ぜ い む し ょ

に提出ていしゅつ

されている確定申告書か く て い し ん こ く し ょ

などに

基も と

づき、前年中ぜんねんちゅう

の所得し ょ と く

を基準き じゅ ん

に計算けいさん

した

金額き ん が く

と定額ていがく

で負担ふ た ん

する金額き ん が く

の合計ご うけ い

が徴収ちょうしゅう

れます。

給与き ゅ う よ

所得者し ょ と く し ゃ

は、この税金ぜいきん

を6月がつ

から翌年よ く と し

5月がつ

までの毎月まいつき

の給与き ゅ う よ

から直ちょく

接せつ

差さ し

し引ひ

かれ

ます。

自営じ え い

業者ぎょうしゃ

は、6月がつ

に各市町村役所か く し ち ょ う そ ん や く し ょ

から送付そ う ふ

される納税のうぜい

通知書つ う ち し ょ

により、6月がつ

、8月がつ

、10

月がつ

、1月がつ

の4回かい

に分わ

けて納の う

付ふ

します(時期じ き

市町村し ち ょ う そ ん

により異こ と

なることがあります)。

◇外国税額控除がいこくぜいがくこうじょ

について

外国が いこ く

において生しょう

じた所し ょ

得と く

で、その国く に

所得税し ょ と く ぜ い

や住民税じゅうみんぜい

に相当そ う と う

する税金ぜいきん

を課税か ぜ い

され

た場合ば あ い

には、一定いってい

の方法ほ う ほ う

により計算けいさん

された

金額き ん が く

が控除こ う じ ょ

されます。

◇租税条約そぜいじょうやく

による特例とくれい

について

日本に ほ ん

は、二重課税に じ ゅ う か ぜ い

を避さ

けるため各国か っ こ く

租税条約そ ぜ いじ ょ うや く

を締結ていけつ

しています。条約締結国じょうやくていけつこく

国籍こ く せ き

を有ゆ う

し、かつ非居住者ひ き ょ じ ゅ う し ゃ

に該当が い と う

する人ひと

で、

租税そ ぜ い

条約上じょうやくじょう

、大学生だいがくせい

等など

の「学生がくせい

」や国内こ く な い

滞在たいざい

期間き か ん

が「短期た ん き

」であるなど一定いってい

の要件よ う け ん

該当が い と う

する場合ば あ い

、「租税条約そ ぜ いじ ょ うや く

に関かん

する届とどけ

出で

書し ょ

を税務署及ぜ い む し ょ お よ

び市町村役所し ち ょ う そ ん や く し ょ

に提出ていしゅつ

することに

より所得税し ょ と く ぜ い

や住民税じゅうみんぜい

の特例と く れい

の適用て き よ う

が受う

けら

(2)Resident Tax (Jumin-zei) Ang Resident Tax, kasali ang Prefectural Resident Tax at Municipal Tax, ay ipinapataw ng munisipiyo, kung saan ang Taxpayer ay nakatira mula Enero 1. Ang halaga ng buwis ay kinukuwenta base sa kinita sa nakaraang taon, bukod pa sa isang “fixed amount” o halaga. Sa kaso ng mga empleyado, binabawas ng direkta ang halabang ito sa suweldo, sa pamamagitan ng 12 “installment” mula Hunyo hanggang Mayo ng sumunod na taon. Para sa mga “self-employed”, kailangang bayaran ito sa apat na “installment”, mula Hunyo, Agosto, Oktubre at Enero, sang-ayon sa sulat o “notification” na ipapadala ng tanggapan ng munisipiyo (ang petsa ng pagbayad ay maaring magkaiba depende sa munisipiyo).

◇Pagbawas ng “Foreign Tax” Para sa buwis na katumbas ng Income Tax o Residential Tax na ipinataw sa kinita o income sa ibang bansa, maaring ibawas ang halagang kinalkula sang-ayon sa itinakdang pagkuwenta