12
วรรณภิงคาร สุ จดหมายข่าวเพื่อการประชาสัมพันธ์ คณะมนุษยศาสตร์ มหาวิทยาลัยนเรศวร ปีที่ 7 ฉบับที่ 19 ตุลาคม-พฤศจิกายน 2554 ISSN : 1906-9014 (สงวนลิขสิทธิ์) 3 นานาทรรศนะ หน้า การเดินทางในโลกหนังสือ นานาสาระทางวิชาการ หน้า เชื่อมั้ย? จิงป๊ะ? 6 เก็บมาฝาก หน้า เมื่อ ‘กินตับ’ กลายเป็นวลีที่ต้องระวัง 8 วิจัยชวนคิด หน้า ชวนวิจัยเพื่อส่งเสริมการเรียนนานาภาษา ในอาเซียนและการส่งออกภาษาไทย 9 กระดานศิษย์เก่า หน้า ศิษย์เก่านักเขียน 10

จดหมายข่าวสุวรรณภิงคาร ฉบับ ต.ค.-พ.ย. 54

Embed Size (px)

DESCRIPTION

จดหมายข่าวสุวรรณภิงคาร ฉบับ ต.ค.-พ.ย. 54

Citation preview

Page 1: จดหมายข่าวสุวรรณภิงคาร ฉบับ ต.ค.-พ.ย. 54

วรรณภงคารสจดหมายขาวเพอการประชาสมพนธ คณะมนษยศาสตร มหาวทยาลยนเรศวร

ปท 7 ฉบบท 19 ตลาคม-พฤศจกายน 2554ISSN : 1906-9014 (สงวนลขสทธ)

มหาว ทยาลยนเรศวร

คณ

ะมนษยศาสตร

3นานาทรรศนะ หนาการเดนทางในโลกหนงสอ

นานาสาระทางวชาการ หนา เชอมย? จงปะ?

6

เกบมาฝาก หนาเมอ ‘กนตบ’ กลายเปนวลทตองระวง

8

วจยชวนคด หนาชวนวจยเพอสงเสรมการเรยนนานาภาษา

ในอาเซยนและการสงออกภาษาไทย

9

กระดานศษยเกา หนาศษยเกานกเขยน

10

Page 2: จดหมายข่าวสุวรรณภิงคาร ฉบับ ต.ค.-พ.ย. 54

ขอมลผเขยน

1. ดร.อรอษา สวรรณประเทศ

รองคณบดฝายประกนคณภาพ

คณะมนษยศาสตร มหาวทยาลยนเรศวร

2. รศ.วนดา บำรงไทย

อาจารยประจำภาควชาภาษาและคตชนวทยา

คณะมนษยศาสตร มหาวทยาลยนเรศวร

e-mail: [email protected]

3. อ.สถตย ลลาถาวรชย

อาจารยประจำภาควชาภาษาตะวนตก

คณะมนษยศาสตร มหาวทยาลยนเรศวร

e-mail: [email protected]

4. อ.วรารชต มหามนตร

อาจารยประจำภาควชาภาษาและคตชนวทยา

คณะมนษยศาสตร มหาวทยาลยนเรศวร

e-mail: [email protected]

5. ผศ.วรช นยมธรรม

รองคณบดฝายวจย

คณะมนษยศาสตร มหาวทยาลยนเรศวร

e-mail: [email protected]

6. วาทรอยตรมาโนชญ สองแกะ

ประธานชมรมศษยเกาสวรรณภงคาร คณะมนษยศาสตร

มหาวทยาลยนเรศวร e-mail: [email protected]

7. สรยพร ชมแสง

นกประชาสมพนธ คณะมนษยศาสตร

มหาวทยาลยนเรศวร e-mail: [email protected]

ทปรกษาคณบดคณะมนษยศาสตร

รองคณบดฝายบรหาร

รองคณบดฝายวชาการ

รองคณบดฝายวจยและวเทศสมพนธ

รองคณบดฝายประกนคณภาพ

รองคณบดฝายกจการนสต

บรรณาธการดร.อรอษา สวรรณประเทศ

กองบรรณาธการดร.ชมนาด อนทจามรรกษ

อ.วราภรณ เชดช

อ.สถตย ลลาถาวรชย

อ.วทญญ ฟกทอง

วาทรอยตรมาโนชญ สองแกะ

ศลปกรรมณฐวฒ นลนรตนกล

เลขานการสรยพร ชมแสง

งานประชาสมพนธ :คณะมนษยศาสตร มหาวทยาลยนเรศวร

อ.เมอง จ.พษณโลก 65000

โทรศพท 0-5596-2035

http://www.human.nu.ac.th

บทบรรณาธการ

ดร.อรอษา สวรรณประเทศ

บรรณาธการ

[email protected]

วฒนธรรม ใหเปน “ปชนยบคคลดานภาษาไทย” ประจำป พ.ศ. 2554

น บเป นรางว ลเก ยรต ยศแหงความภาคภม ใจท งต อพวกเราชาว

คณะมนษยศาสตร และมหาวทยาลยนเรศวร

โอกาสน ในคอลมนนานาทรรศนะ กองบรรณาธการจงได

ตดตอนคำบรรยายของ ศาสตราจารยพเศษ ดร.กงแกว อตถากร เรอง

“การเดนทางในโลกหนงสอ” ททานไดบรรยายในวนแสดงมทตาจตตอ

ปชนยบคคลดานภาษาไทย ซงคณะมนษยศาสตรจดขนเมอวนท 16

กนยายน 2554 มาเผยแพรใหทานผอานทอาจจะไมมโอกาสไดเขาฟง

การบรรยายในวนนนไดรบทราบดวย อนจะเปนการเชอมโลกของผอาน

เขากบประสบการณอนไพศาลในโลกหนงสอของผบรรยาย และทสำคญ

ทานผอานจะไดเหนลลาในการนำเสนอสารสาระทแสดงใหเหนถงความ

เปนพหสตของผไดรบยกยองใหเปนปชนยบคคลดานภาษาไทยซงมได

แตกฉานเชยวชาญเฉพาะแตภาษาไทยเทานนอกดวย

ตอเนองจากเรองของภาษาและหนงสอ คอลมนอนๆ ของ

สวรรณภงคารฉบบน จงวาดวยเรองภาษาและหนงสอทงหมด เรมจาก

นานาสาระทางวชาการ เปนการตงขอสงเกตเรองการออกเสยงภาษาไทย

ในปจจบน แถมดวย เกรดภาษาองกฤษ นำเสนอเรองการออกเสยงคำ

ภาษาองกฤษทเคยออกเสยงตามรปอกษร แตปจจบนเสยงเหลานนหาย

ไปแลว เหลอแตรองรอยจากการสะกดคำเทานน เกบมาฝาก กลาวถง

วลทมการนำมาใชในความหมายทกวางข น แตกลบกลายเปนวาผ พด

จะตองระมดระวงในการใชใหมากขนกวาเดม และกระดานศษยเกา

เปนเรองราวของศษยเกานกเขยน

นอกจากน ทานผอานทเปนแฟนประจำของสวรรณภงคารคงจะ

เหนความเปลยนแปลงเลกๆ ทเกดขนในสวรรณภงคารฉบบตอนรบป

งบประมาณใหมน นนกคอ เราไดเปดตวคอลมนใหม อกหนงคอลมน

ไดแก วจยชวนคด ทมงนำเสนอแนวคดทฤษฎทเกยวของกบการศกษา

ดานมนษยศาสตร โดยเฉพาะอยางยงในประเดนทเกยวกบแนวทางการ

พฒนางานวจยเพอเตมเตมใหสวรรณภงคารไดทำหนาทเปนสอกลาง

ในการนำเสนอภาพของคณะมนษยศาสตรไดครบทกพนธกจ ทงการ

เรยนการสอน การบรการวชาการ การทำนบำรงศลปวฒนธรรม

ตลอดจนการวจย คอลมนน ชวนคดโดยรองคณบดฝายวจยและวเทศ

สมพนธ ผศ.วรช นยมธรรม ฉบบนเรมตนชวนวจยเพอสงเสรม

การเรยนนานาภาษาในอาเซยนและการสงออกภาษาไทย คดเหมอน

หรอมองตางอยางไร ขอเชญเขยนมาแลกเปลยนเรยนรกนได เพอสราง

บรรยากาศทางวชาการ

สวรรณภงคารฉบบน ขอรวมแสดงความยนด

แด ศาสตราจารยพเศษ ดร.กงแกว อตถากร อาจารย

ผมความรความสามารถพเศษ ประจำภาควชาภาษาและ

คตชนวทยา ทไดรบยกยองเชดชเกยรตจากกระทรวง

Page 3: จดหมายข่าวสุวรรณภิงคาร ฉบับ ต.ค.-พ.ย. 54

จดหมายขาวเพอการประชาสมพนธ : ตลาคม-พฤศจกายน 2554 3

“¡ÒÃà´Ô¹·Ò§...ã¹âš˹ѧÊ×Í”

ดวยความรกและสำนกในคณปการ ดวยความมงมนสำหรบ

ชวตอนไกลโพนเลยพนจากชวต (Milton, p.๒๐๗)

ทศนะของมลตนตรงน คอ ถาคนเราไมเพมพน

ความรใหแจงแกใจ โดยเฉพาะจากการอานหนงสอ ชวตของเรา

ยอมไรคณคา อยบนโลกกหนกแผนดน

หนงสอท ถายทอดความร และกระแสของทานผ ร

มคณคามหาศาล อำนวยคณประโยชนมใชแตเฉพาะในชาตน

แตหากในชาตหรอชวตทตามมาอกดวย

พดถงการเรยนภาษา

ในวฒนธรรมของหนงสอ การเรยนภาษาเปนสง

จำเปน เรยนเพอใหร เรยนเพอใหรก

การเรยนภาษาสำหรบเรา ไมใชเพยงเพอ ใหอานออก

เขยนได ไมใชเพยงพดใหถกไวยากรณ สงสำคญของภาษา คอ

ความคด และนอกเหนอจากความคด กคอ กระแสพลง

ขาพเจาถกใจมากกบโจเซฟ แคมพเบลล ทพดถง “the

swing of the language”

สำหรบคำ “swing” ตรงน - ยากทจะหาคำคำเดยว

มาแปลใหตรง จะใชคำ “แกวงไกว” ไมไดแน เพราะมนจะม

นยสอถงความไมแนนอน จะแปลวากระไรกตามท มนจะตอง

สอถงความเคลอนไหวทงทางอารมณและความคด และกำลงใจ

ถาเราอานอะไร และสมผสพลงอนลกซงของภาษาได เราจะ

รกภาษา

ปญหาในการเรยนภาษา

ปญหาคอคณกาวไมพนไวยากรณ ไมพนสำนวนสนๆ

เลกๆ นอยๆ ทางเทคนค คณไมไดสมผสความยงใหญของ

สนทรยะ ทมากบความดและสจจธรรมความจรง

แคมพเบลลกลาวถงการเรยนภาษาตางประเทศ

ในประเทศของเขาเอง ซงกมความคลายคลงกบในประเทศ

ของเราเหมอนกน เขากลาววา

คณใชเวลามากมายในการเรยนภาษา-ภาษาฝรงเศส

และสเปน... ภาษาซงคณไมเคยไดยนไดพด และครผสอนกพด

ไมได! คณเรยน je suis, tu es, il est, elle est,

แตไมมอะไรเกยวกบกระแสพลงของภาษานน - nothing of the

swing of the language.

การเรยน คอ การซมซบ

“When you’re in the place, saturated, and it’s in

the melody of your life, the languages came through.”

“เมอคณอยในแหลง [ของภาษา] ซมซบ และมน

เขามาอยในทำนองดนตรชวตของคณ ภาษากเขาถงคณ”

ถาคณไมไดตรงน ภาษาอาจเปนยาหมอใหญสำหรบ

คณ เหมอนดงทแคมพเบลลเลาถงความเบอหนายของเขาวา

“เมอผมจบโรงเรยนมธยม ผมหวงไววาผมจะไมตอง

เรยนภาษาตางประเทศอก แตเม อผมกาวเขาไปสโลกดวย

ความลกซงย งข นและยงข น ผมหลงใหลมน เปนความ

เคลบเคล ม ภาษาทกภาษาบรรจประสบการณมากมาย

มหาศาลทเปนเรองเฉพาะตว”

เขาไปเรยนภาษาเยอรมนทประเทศเยอรมนเพยง ๑

ป เขาสามารถเขาถงภาษาและสมผสความพเศษของมน

เขาเลาวา ภาษาเยอรมนเปนภาษากว (poetic

language) ภาษาเยอรมนเปนภาษาลกลบ ทเขาถงความจรง

เกยวกบจตวญญาณ (mystical language)

ในความเหนของเขา ภาษาองกฤษ เปนภาษาสำหรบ

ใชงาน (practical language)

เพราะฉะนน เรองเดยวกน เขยนหรอพดในภาษา

องกฤษ จะไดอารมณอยางหนง ถาเขยนหรอพดในภาษาอน

กจะไดอารมณแตกตางกนไป

แคมพเบลลยกตวอยางหนงสอของเขาเอง เขาอาน

Myths to Live By ทแปลเปนภาษาเยอรมน เขาเลาวา

“Suddenly my writing was saying what I had really

meant to say, and I hadn’t realized it.”

“ทนใดนน งานเขยนของผมพดสงทผมตงใจจะพด

และผมไมเคยตระหนกตรงนมากอนเลย”

และเขากลาวตอไปอกวา

“ผมอานกลบมาทภาษาองกฤษ และผมกอานกลบไป

ทภาษาเยอรมน ความเชอมโยงและความนยของถอยคำเปนสง

ททำใหผมตนเตน”

“การคนพบภาษาเยอรมนเปนเหตการณท สำคญ

จรงๆ ในชวตของผม ความยงใหญไพเราะของภาษาเปนสงท

จบใจผมยงนก ผมหลงรก”

(Joseph Campbell, The Hero’s Journey, pp.๓๔-๓๕)

แลวจะแกปญหากนอยางไร?

เมอเขาสมหาวทยาลย คณควรจะกระโจนเขาหา

หนงสอของนกคดนกเขยนระดบใหญ คณจะสมผสความคด

ทคณไมเคยคด สมผสมมมองทคณไมเคยมอง ไดสมผสลลา

ทพาคณหวนไหว ไดรสกวาหวใจของคณมนเตนแรงขน หรอ

สงบลง เมอคณสามารถเชอมโยงสงทคณคนพบในโลกใหมน…

ตดตามอานเอกสารประกอบการบรรยาย “การ

เดนทางในโลกหนงสอ” ฉบบสมบรณ ไดท เว บไซต

คณะมนษยศาสตร www.human.nu.ac.th/

มสญลกษณอยอยางหนงทมหาวทยาลยอนเดยนาทขาพเจา

ประทบใจ คอ ทหองสมด (เกา) เขามการแกะสลกหนไว

เหนอประตทางเขาวา

A good book is the precious life-blood of a master

spirit.

แปลวา หนงสอด คอ เลอดและชวต อนทรงคณคา

ของจตวญญาณทสงสง

คำขวญนมาจาก “Areopagitica” ของ John Milton

John Milton คอ กว, นกเขยน (ค.ศ.๑๖๐๘-๗๔)

เทากบรวมสมยกบสมเดจพระเจาทรงธรรมและสมเดจพระเจา

ปราสาททอง

“Areopagitica” คอ วาทกรรมขนาดยาวเพอ “the

liberty of unlicensed printing” แปลวา “เสรภาพของการ

ตพมพโดยไมตองมการควบคมออกใบอนญาต” เปนวาทกรรม

ทเสนอตอสภาผแทนขององกฤษ และตพมพเมอวนท ๒๔

พฤศจกายน ค.ศ.๑๖๔๔ (พ.ศ.๒๑๘๗ รชสมยสมเดจพระเจา

ปราสาททอง)

ทน ขาพเจาจะขอยกปรบทของคำขวญดงกลาว โดย

ขอยกมาเพมเตมประโยคทนำ และประโยคทตามเทานน

เพอใหเหนเหตผลและเปาหมายทสำคญทสดของมลตน ดงน

…Many a man lives a burden to the earth; but a good book

is the precious of a master spirit, embalmed and treasured

up on purpose to a life beyond life.

มผคนจำนวนมากทใชชวตอยแบบหนกแผนดน ; แต

หนงสอดยอมเปนเลอดและชวต อนทรงคณคาของจตวญญาณ

ทสงสง, ซงไดรบการชโลมเจมจณณสำหรบถนอมรกษาไว

ก อนอ นตองขอขอบคณงานเกยรตยศ ท คณะ

มนษยศาสตร มหาวทยาลยนเรศวร จดใหในวนน

การเปนปชนยบคคลดานภาษาไทย เปนสงท อย

เหนอความคดคำนง เมอวนไดรบมอบเขมและเกยรตบตร

ทศนยวฒนธรรมแหงชาต ในวนท ๒๙ กรกฎาคม ๒๕๕๔

ทานคณบดไดสงดอกไมไปแสดงความยนดโดยให ดร.อรอษา

สวรรณประเทศ ไปเปนตวแทน และทานยงจดงานมทตาให

ในวนนอก จงตองถอโอกาสขอบคณดวยความซาบซงใจจรงๆ

และตราบใดทยงมผตองการ กจะทำหนาทสอน บรรยาย และ

เขยนหนงสอดงทกำลงทำอย

ดจากคำประกาศเกยรตคณในหนงสอท กระทรวง

วฒนธรรมแจก มกลาวถงขาพเจาวาไดทำงานบกเบกดาน

คตชนวทยาและมงานแปลตางๆ วนนจงขออนญาตมาเลาส

กนฟง ถงประสบการณและแงคดบางประการในชวต และ

ในงานทผานมา ทำนองการเดนทางในโลกหนงสอ

ทำไมขาพเจาจงแปล?

พดแบบกำปนทบดน ขาพเจาแปลเพราะขาพเจารก

ทจะแปล มนเปนความรกทบบคนจรงๆ อานอะไรทนาสนใจ

แลวอยากใหคนอนรวมรดวย อยากใหโลกเปดสำหรบเขาดวย

เพราะเราตระหนกอยเองวา โลกเปดใหแกเรา เพราะการท

เราอาน และเราคดวาถาเขาไมไดอานในภาษาองกฤษ เรากจะ

แปลใหเขาอานในภาษาของเรา

นนแล พอประทบใจเลมไหน กแปล คดแตวา

ตองแปล - ตองแปล ในการแปล ขาพเจาไดเหนบารมของ

ครบาอาจารยทปกเกลาคมเกศใหความสำเรจ และขาพเจา

เขาใจวาเหตใดกวไมวาจะของไทยหรอของตางประเทศจงตอง

มปณามพจน เพอทลขอพลงแรงบนดาลใจและความสามารถ

จากเบองบน ในขณะเดยวกน ขาพเจากเขาใจความหมาย

ของวรยะ อตสาหะ และขนต ตอนนดวย

เมอไมมใครพมพให เรากตองจดการพมพเอง

มนตองวางจำหนายดวย มเชนนนหนงสอกจะไมแพรหลาย

ออกไป แมรานทเราฝากใหเขาจดจำหนายจะไมผลกดนใหเรา

อยางทเราตองการ กตองผอนปรน เพยงไดแคไหน กยนด

แคนน คนไหนเราแจกไดเรากแจก ลกศษยอยตรงไหนเราก

ถอโอกาสคยสกนฟง แตทลงตวทสด คอ ตวเรานแหละทได

กำไรชวตมากทสด เราไดธรรมะ เราไดพนจสาร และเราได

สงตอความคดของปราชญไวในโลกแหงบรรณสารในยค

ของเรา

ฝรงมวฒนธรรมหนงสอทแขงแรงมายาวนาน

ขาพเจาเหนตรงน และทขาพเจาไดไปศกษาท

สหรฐอเมรกา ขาพเจากพลอยไดรบการหลอหลอมจาก

วฒนธรรมหนงสอและวฒนธรรมการอานของเขา

ทมหาวทยาลยอนเดยนา ทบลมมงตน ทขาพเจา

ไดไปฝงตวเลาเรยนสรรพวชานน ขาพเจาจำเปนตองอาน-

เขยน หนงสอมากจรงๆ วธเรยนของชาวอเมรกนนนบงคบ

และเรงรดเราตลอดเวลา

วฒนธรรมของฝรงเปนวฒนธรรมหนงสอ ฝรงเปน

อยางนกนมานานมาก เทาทดจากประวตศาสตรยอนหลงไปท

วฒนธรรมกรก กตองถอยหลงไปไมตำกวาสองพนหารอยป

เมองไทยปจจบน ถงจะดวามหนงสอพมพเผยแพรมากหลาย

มการแจกหนงสอเปนของชำรวยกนมาก กเปนสงท มข น

ประมาณหนงรอยปนเอง การอานงานประเภทวาทกรรมท

จะชวยใหเกดการคดใครครวญไตสวนนนยงอย ในวงจำกด

คร นเม อวทยโทรทศนและอนเทอรเนตเขามาอย ในชว ต

ประจำวนของเรามากขนและมากขน วฒนธรรมการอาน

หนงสอเลมทเสนอพทธปญญา จงยงอยในวงแคบ

นาน

าทรร

ศน

ะดร

.อรอ

ษา

สวร

รณป

ระเท

ตดตอนจากคำบรรยายของ ศ.(พเศษ) ดร.กงแกว อตถากร เนองในวนแสดงมทตาจต

แดปชนยบคคลดานภาษาไทย ๒๕๕๔ เมอวนท ๑๖ กนยายน ๒๕๕๔

ณ หองประชม ๑๑๐๓ คณะมนษยศาสตร มหาวทยาลยนเรศวร

Page 4: จดหมายข่าวสุวรรณภิงคาร ฉบับ ต.ค.-พ.ย. 54

จดหมายขาวเพอการประชาสมพนธ : ตลาคม-พฤศจกายน 25544

นาน

าทรร

ศน

ะดร

.อรอ

ษา

สวร

รณป

ระเท

ศ ดวยความรกและสำนกในคณปการ ดวยความมงมนสำหรบ

ชวตอนไกลโพนเลยพนจากชวต (Milton, p.๒๐๗)

ทศนะของมลตนตรงน คอ ถาคนเราไมเพมพน

ความรใหแจงแกใจ โดยเฉพาะจากการอานหนงสอ ชวตของเรา

ยอมไรคณคา อยบนโลกกหนกแผนดน

หนงสอท ถายทอดความร และกระแสของทานผ ร

มคณคามหาศาล อำนวยคณประโยชนมใชแตเฉพาะในชาตน

แตหากในชาตหรอชวตทตามมาอกดวย

พดถงการเรยนภาษา

ในวฒนธรรมของหนงสอ การเรยนภาษาเปนสง

จำเปน เรยนเพอใหร เรยนเพอใหรก

การเรยนภาษาสำหรบเรา ไมใชเพยงเพอ ใหอานออก

เขยนได ไมใชเพยงพดใหถกไวยากรณ สงสำคญของภาษา คอ

ความคด และนอกเหนอจากความคด กคอ กระแสพลง

ขาพเจาถกใจมากกบโจเซฟ แคมพเบลล ทพดถง “the

swing of the language”

สำหรบคำ “swing” ตรงน - ยากทจะหาคำคำเดยว

มาแปลใหตรง จะใชคำ “แกวงไกว” ไมไดแน เพราะมนจะม

นยสอถงความไมแนนอน จะแปลวากระไรกตามท มนจะตอง

สอถงความเคลอนไหวทงทางอารมณและความคด และกำลงใจ

ถาเราอานอะไร และสมผสพลงอนลกซงของภาษาได เราจะ

รกภาษา

ปญหาในการเรยนภาษา

ปญหาคอคณกาวไมพนไวยากรณ ไมพนสำนวนสนๆ

เลกๆ นอยๆ ทางเทคนค คณไมไดสมผสความยงใหญของ

สนทรยะ ทมากบความดและสจจธรรมความจรง

แคมพเบลลกลาวถงการเรยนภาษาตางประเทศ

ในประเทศของเขาเอง ซงกมความคลายคลงกบในประเทศ

ของเราเหมอนกน เขากลาววา

คณใชเวลามากมายในการเรยนภาษา-ภาษาฝรงเศส

และสเปน... ภาษาซงคณไมเคยไดยนไดพด และครผสอนกพด

ไมได! คณเรยน je suis, tu es, il est, elle est,

แตไมมอะไรเกยวกบกระแสพลงของภาษานน - nothing of the

swing of the language.

การเรยน คอ การซมซบ

“When you’re in the place, saturated, and it’s in

the melody of your life, the languages came through.”

“เมอคณอยในแหลง [ของภาษา] ซมซบ และมน

เขามาอยในทำนองดนตรชวตของคณ ภาษากเขาถงคณ”

ถาคณไมไดตรงน ภาษาอาจเปนยาหมอใหญสำหรบ

คณ เหมอนดงทแคมพเบลลเลาถงความเบอหนายของเขาวา

“เมอผมจบโรงเรยนมธยม ผมหวงไววาผมจะไมตอง

เรยนภาษาตางประเทศอก แตเม อผมกาวเขาไปสโลกดวย

ความลกซงย งข นและยงข น ผมหลงใหลมน เปนความ

เคลบเคล ม ภาษาทกภาษาบรรจประสบการณมากมาย

มหาศาลทเปนเรองเฉพาะตว”

เขาไปเรยนภาษาเยอรมนทประเทศเยอรมนเพยง ๑

ป เขาสามารถเขาถงภาษาและสมผสความพเศษของมน

เขาเลาวา ภาษาเยอรมนเปนภาษากว (poetic

language) ภาษาเยอรมนเปนภาษาลกลบ ทเขาถงความจรง

เกยวกบจตวญญาณ (mystical language)

ในความเหนของเขา ภาษาองกฤษ เปนภาษาสำหรบ

ใชงาน (practical language)

เพราะฉะนน เรองเดยวกน เขยนหรอพดในภาษา

องกฤษ จะไดอารมณอยางหนง ถาเขยนหรอพดในภาษาอน

กจะไดอารมณแตกตางกนไป

แคมพเบลลยกตวอยางหนงสอของเขาเอง เขาอาน

Myths to Live By ทแปลเปนภาษาเยอรมน เขาเลาวา

“Suddenly my writing was saying what I had really

meant to say, and I hadn’t realized it.”

“ทนใดนน งานเขยนของผมพดสงทผมตงใจจะพด

และผมไมเคยตระหนกตรงนมากอนเลย”

และเขากลาวตอไปอกวา

“ผมอานกลบมาทภาษาองกฤษ และผมกอานกลบไป

ทภาษาเยอรมน ความเชอมโยงและความนยของถอยคำเปนสง

ททำใหผมตนเตน”

“การคนพบภาษาเยอรมนเปนเหตการณท สำคญ

จรงๆ ในชวตของผม ความยงใหญไพเราะของภาษาเปนสงท

จบใจผมยงนก ผมหลงรก”

(Joseph Campbell, The Hero’s Journey, pp.๓๔-๓๕)

แลวจะแกปญหากนอยางไร?

เมอเขาสมหาวทยาลย คณควรจะกระโจนเขาหา

หนงสอของนกคดนกเขยนระดบใหญ คณจะสมผสความคด

ทคณไมเคยคด สมผสมมมองทคณไมเคยมอง ไดสมผสลลา

ทพาคณหวนไหว ไดรสกวาหวใจของคณมนเตนแรงขน หรอ

สงบลง เมอคณสามารถเชอมโยงสงทคณคนพบในโลกใหมน…

ตดตามอานเอกสารประกอบการบรรยาย “การ

เดนทางในโลกหนงสอ” ฉบบสมบรณ ไดท เว บไซต

คณะมนษยศาสตร www.human.nu.ac.th/

มสญลกษณอยอยางหนงทมหาวทยาลยอนเดยนาทขาพเจา

ประทบใจ คอ ทหองสมด (เกา) เขามการแกะสลกหนไว

เหนอประตทางเขาวา

A good book is the precious life-blood of a master

spirit.

แปลวา หนงสอด คอ เลอดและชวต อนทรงคณคา

ของจตวญญาณทสงสง

คำขวญนมาจาก “Areopagitica” ของ John Milton

John Milton คอ กว, นกเขยน (ค.ศ.๑๖๐๘-๗๔)

เทากบรวมสมยกบสมเดจพระเจาทรงธรรมและสมเดจพระเจา

ปราสาททอง

“Areopagitica” คอ วาทกรรมขนาดยาวเพอ “the

liberty of unlicensed printing” แปลวา “เสรภาพของการ

ตพมพโดยไมตองมการควบคมออกใบอนญาต” เปนวาทกรรม

ทเสนอตอสภาผแทนขององกฤษ และตพมพเมอวนท ๒๔

พฤศจกายน ค.ศ.๑๖๔๔ (พ.ศ.๒๑๘๗ รชสมยสมเดจพระเจา

ปราสาททอง)

ทน ขาพเจาจะขอยกปรบทของคำขวญดงกลาว โดย

ขอยกมาเพมเตมประโยคทนำ และประโยคทตามเทานน

เพอใหเหนเหตผลและเปาหมายทสำคญทสดของมลตน ดงน

…Many a man lives a burden to the earth; but a good book

is the precious of a master spirit, embalmed and treasured

up on purpose to a life beyond life.

มผคนจำนวนมากทใชชวตอยแบบหนกแผนดน ; แต

หนงสอดยอมเปนเลอดและชวต อนทรงคณคาของจตวญญาณ

ทสงสง, ซงไดรบการชโลมเจมจณณสำหรบถนอมรกษาไว

ก อนอ นตองขอขอบคณงานเกยรตยศ ท คณะ

มนษยศาสตร มหาวทยาลยนเรศวร จดใหในวนน

การเปนปชนยบคคลดานภาษาไทย เปนสงท อย

เหนอความคดคำนง เมอวนไดรบมอบเขมและเกยรตบตร

ทศนยวฒนธรรมแหงชาต ในวนท ๒๙ กรกฎาคม ๒๕๕๔

ทานคณบดไดสงดอกไมไปแสดงความยนดโดยให ดร.อรอษา

สวรรณประเทศ ไปเปนตวแทน และทานยงจดงานมทตาให

ในวนนอก จงตองถอโอกาสขอบคณดวยความซาบซงใจจรงๆ

และตราบใดทยงมผตองการ กจะทำหนาทสอน บรรยาย และ

เขยนหนงสอดงทกำลงทำอย

ดจากคำประกาศเกยรตคณในหนงสอท กระทรวง

วฒนธรรมแจก มกลาวถงขาพเจาวาไดทำงานบกเบกดาน

คตชนวทยาและมงานแปลตางๆ วนนจงขออนญาตมาเลาส

กนฟง ถงประสบการณและแงคดบางประการในชวต และ

ในงานทผานมา ทำนองการเดนทางในโลกหนงสอ

ทำไมขาพเจาจงแปล?

พดแบบกำปนทบดน ขาพเจาแปลเพราะขาพเจารก

ทจะแปล มนเปนความรกทบบคนจรงๆ อานอะไรทนาสนใจ

แลวอยากใหคนอนรวมรดวย อยากใหโลกเปดสำหรบเขาดวย

เพราะเราตระหนกอยเองวา โลกเปดใหแกเรา เพราะการท

เราอาน และเราคดวาถาเขาไมไดอานในภาษาองกฤษ เรากจะ

แปลใหเขาอานในภาษาของเรา

นนแล พอประทบใจเลมไหน กแปล คดแตวา

ตองแปล - ตองแปล ในการแปล ขาพเจาไดเหนบารมของ

ครบาอาจารยทปกเกลาคมเกศใหความสำเรจ และขาพเจา

เขาใจวาเหตใดกวไมวาจะของไทยหรอของตางประเทศจงตอง

มปณามพจน เพอทลขอพลงแรงบนดาลใจและความสามารถ

จากเบองบน ในขณะเดยวกน ขาพเจากเขาใจความหมาย

ของวรยะ อตสาหะ และขนต ตอนนดวย

เมอไมมใครพมพให เรากตองจดการพมพเอง

มนตองวางจำหนายดวย มเชนนนหนงสอกจะไมแพรหลาย

ออกไป แมรานทเราฝากใหเขาจดจำหนายจะไมผลกดนใหเรา

อยางทเราตองการ กตองผอนปรน เพยงไดแคไหน กยนด

แคนน คนไหนเราแจกไดเรากแจก ลกศษยอยตรงไหนเราก

ถอโอกาสคยสกนฟง แตทลงตวทสด คอ ตวเรานแหละทได

กำไรชวตมากทสด เราไดธรรมะ เราไดพนจสาร และเราได

สงตอความคดของปราชญไวในโลกแหงบรรณสารในยค

ของเรา

ฝรงมวฒนธรรมหนงสอทแขงแรงมายาวนาน

ขาพเจาเหนตรงน และทขาพเจาไดไปศกษาท

สหรฐอเมรกา ขาพเจากพลอยไดรบการหลอหลอมจาก

วฒนธรรมหนงสอและวฒนธรรมการอานของเขา

ทมหาวทยาลยอนเดยนา ทบลมมงตน ทขาพเจา

ไดไปฝงตวเลาเรยนสรรพวชานน ขาพเจาจำเปนตองอาน-

เขยน หนงสอมากจรงๆ วธเรยนของชาวอเมรกนนนบงคบ

และเรงรดเราตลอดเวลา

วฒนธรรมของฝรงเปนวฒนธรรมหนงสอ ฝรงเปน

อยางนกนมานานมาก เทาทดจากประวตศาสตรยอนหลงไปท

วฒนธรรมกรก กตองถอยหลงไปไมตำกวาสองพนหารอยป

เมองไทยปจจบน ถงจะดวามหนงสอพมพเผยแพรมากหลาย

มการแจกหนงสอเปนของชำรวยกนมาก กเปนสงท มข น

ประมาณหนงรอยปนเอง การอานงานประเภทวาทกรรมท

จะชวยใหเกดการคดใครครวญไตสวนนนยงอย ในวงจำกด

คร นเม อวทยโทรทศนและอนเทอรเนตเขามาอย ในชว ต

ประจำวนของเรามากขนและมากขน วฒนธรรมการอาน

หนงสอเลมทเสนอพทธปญญา จงยงอยในวงแคบ

Page 5: จดหมายข่าวสุวรรณภิงคาร ฉบับ ต.ค.-พ.ย. 54

จดหมายขาวเพอการประชาสมพนธ : ตลาคม-พฤศจกายน 2554 5

นาน

าทรร

ศน

ะดร

.อรอ

ษา

สวร

รณป

ระเท

ศดวยความรกและสำนกในคณปการ ดวยความมงมนสำหรบ

ชวตอนไกลโพนเลยพนจากชวต (Milton, p.๒๐๗)

ทศนะของมลตนตรงน คอ ถาคนเราไมเพมพน

ความรใหแจงแกใจ โดยเฉพาะจากการอานหนงสอ ชวตของเรา

ยอมไรคณคา อยบนโลกกหนกแผนดน

หนงสอท ถายทอดความร และกระแสของทานผ ร

มคณคามหาศาล อำนวยคณประโยชนมใชแตเฉพาะในชาตน

แตหากในชาตหรอชวตทตามมาอกดวย

พดถงการเรยนภาษา

ในวฒนธรรมของหนงสอ การเรยนภาษาเปนสง

จำเปน เรยนเพอใหร เรยนเพอใหรก

การเรยนภาษาสำหรบเรา ไมใชเพยงเพอ ใหอานออก

เขยนได ไมใชเพยงพดใหถกไวยากรณ สงสำคญของภาษา คอ

ความคด และนอกเหนอจากความคด กคอ กระแสพลง

ขาพเจาถกใจมากกบโจเซฟ แคมพเบลล ทพดถง “the

swing of the language”

สำหรบคำ “swing” ตรงน - ยากทจะหาคำคำเดยว

มาแปลใหตรง จะใชคำ “แกวงไกว” ไมไดแน เพราะมนจะม

นยสอถงความไมแนนอน จะแปลวากระไรกตามท มนจะตอง

สอถงความเคลอนไหวทงทางอารมณและความคด และกำลงใจ

ถาเราอานอะไร และสมผสพลงอนลกซงของภาษาได เราจะ

รกภาษา

ปญหาในการเรยนภาษา

ปญหาคอคณกาวไมพนไวยากรณ ไมพนสำนวนสนๆ

เลกๆ นอยๆ ทางเทคนค คณไมไดสมผสความยงใหญของ

สนทรยะ ทมากบความดและสจจธรรมความจรง

แคมพเบลลกลาวถงการเรยนภาษาตางประเทศ

ในประเทศของเขาเอง ซงกมความคลายคลงกบในประเทศ

ของเราเหมอนกน เขากลาววา

คณใชเวลามากมายในการเรยนภาษา-ภาษาฝรงเศส

และสเปน... ภาษาซงคณไมเคยไดยนไดพด และครผสอนกพด

ไมได! คณเรยน je suis, tu es, il est, elle est,

แตไมมอะไรเกยวกบกระแสพลงของภาษานน - nothing of the

swing of the language.

การเรยน คอ การซมซบ

“When you’re in the place, saturated, and it’s in

the melody of your life, the languages came through.”

“เมอคณอยในแหลง [ของภาษา] ซมซบ และมน

เขามาอยในทำนองดนตรชวตของคณ ภาษากเขาถงคณ”

ถาคณไมไดตรงน ภาษาอาจเปนยาหมอใหญสำหรบ

คณ เหมอนดงทแคมพเบลลเลาถงความเบอหนายของเขาวา

“เมอผมจบโรงเรยนมธยม ผมหวงไววาผมจะไมตอง

เรยนภาษาตางประเทศอก แตเม อผมกาวเขาไปสโลกดวย

ความลกซงย งข นและยงข น ผมหลงใหลมน เปนความ

เคลบเคล ม ภาษาทกภาษาบรรจประสบการณมากมาย

มหาศาลทเปนเรองเฉพาะตว”

เขาไปเรยนภาษาเยอรมนทประเทศเยอรมนเพยง ๑

ป เขาสามารถเขาถงภาษาและสมผสความพเศษของมน

เขาเลาวา ภาษาเยอรมนเปนภาษากว (poetic

language) ภาษาเยอรมนเปนภาษาลกลบ ทเขาถงความจรง

เกยวกบจตวญญาณ (mystical language)

ในความเหนของเขา ภาษาองกฤษ เปนภาษาสำหรบ

ใชงาน (practical language)

เพราะฉะนน เรองเดยวกน เขยนหรอพดในภาษา

องกฤษ จะไดอารมณอยางหนง ถาเขยนหรอพดในภาษาอน

กจะไดอารมณแตกตางกนไป

แคมพเบลลยกตวอยางหนงสอของเขาเอง เขาอาน

Myths to Live By ทแปลเปนภาษาเยอรมน เขาเลาวา

“Suddenly my writing was saying what I had really

meant to say, and I hadn’t realized it.”

“ทนใดนน งานเขยนของผมพดสงทผมตงใจจะพด

และผมไมเคยตระหนกตรงนมากอนเลย”

และเขากลาวตอไปอกวา

“ผมอานกลบมาทภาษาองกฤษ และผมกอานกลบไป

ทภาษาเยอรมน ความเชอมโยงและความนยของถอยคำเปนสง

ททำใหผมตนเตน”

“การคนพบภาษาเยอรมนเปนเหตการณท สำคญ

จรงๆ ในชวตของผม ความยงใหญไพเราะของภาษาเปนสงท

จบใจผมยงนก ผมหลงรก”

(Joseph Campbell, The Hero’s Journey, pp.๓๔-๓๕)

แลวจะแกปญหากนอยางไร?

เมอเขาสมหาวทยาลย คณควรจะกระโจนเขาหา

หนงสอของนกคดนกเขยนระดบใหญ คณจะสมผสความคด

ทคณไมเคยคด สมผสมมมองทคณไมเคยมอง ไดสมผสลลา

ทพาคณหวนไหว ไดรสกวาหวใจของคณมนเตนแรงขน หรอ

สงบลง เมอคณสามารถเชอมโยงสงทคณคนพบในโลกใหมน…

ตดตามอานเอกสารประกอบการบรรยาย “การ

เดนทางในโลกหนงสอ” ฉบบสมบรณ ไดท เว บไซต

คณะมนษยศาสตร www.human.nu.ac.th/

มสญลกษณอยอยางหนงทมหาวทยาลยอนเดยนาทขาพเจา

ประทบใจ คอ ทหองสมด (เกา) เขามการแกะสลกหนไว

เหนอประตทางเขาวา

A good book is the precious life-blood of a master

spirit.

แปลวา หนงสอด คอ เลอดและชวต อนทรงคณคา

ของจตวญญาณทสงสง

คำขวญนมาจาก “Areopagitica” ของ John Milton

John Milton คอ กว, นกเขยน (ค.ศ.๑๖๐๘-๗๔)

เทากบรวมสมยกบสมเดจพระเจาทรงธรรมและสมเดจพระเจา

ปราสาททอง

“Areopagitica” คอ วาทกรรมขนาดยาวเพอ “the

liberty of unlicensed printing” แปลวา “เสรภาพของการ

ตพมพโดยไมตองมการควบคมออกใบอนญาต” เปนวาทกรรม

ทเสนอตอสภาผแทนขององกฤษ และตพมพเมอวนท ๒๔

พฤศจกายน ค.ศ.๑๖๔๔ (พ.ศ.๒๑๘๗ รชสมยสมเดจพระเจา

ปราสาททอง)

ทน ขาพเจาจะขอยกปรบทของคำขวญดงกลาว โดย

ขอยกมาเพมเตมประโยคทนำ และประโยคทตามเทานน

เพอใหเหนเหตผลและเปาหมายทสำคญทสดของมลตน ดงน

…Many a man lives a burden to the earth; but a good book

is the precious of a master spirit, embalmed and treasured

up on purpose to a life beyond life.

มผคนจำนวนมากทใชชวตอยแบบหนกแผนดน ; แต

หนงสอดยอมเปนเลอดและชวต อนทรงคณคาของจตวญญาณ

ทสงสง, ซงไดรบการชโลมเจมจณณสำหรบถนอมรกษาไว

ก อนอ นตองขอขอบคณงานเกยรตยศ ท คณะ

มนษยศาสตร มหาวทยาลยนเรศวร จดใหในวนน

การเปนปชนยบคคลดานภาษาไทย เปนสงท อย

เหนอความคดคำนง เมอวนไดรบมอบเขมและเกยรตบตร

ทศนยวฒนธรรมแหงชาต ในวนท ๒๙ กรกฎาคม ๒๕๕๔

ทานคณบดไดสงดอกไมไปแสดงความยนดโดยให ดร.อรอษา

สวรรณประเทศ ไปเปนตวแทน และทานยงจดงานมทตาให

ในวนนอก จงตองถอโอกาสขอบคณดวยความซาบซงใจจรงๆ

และตราบใดทยงมผตองการ กจะทำหนาทสอน บรรยาย และ

เขยนหนงสอดงทกำลงทำอย

ดจากคำประกาศเกยรตคณในหนงสอท กระทรวง

วฒนธรรมแจก มกลาวถงขาพเจาวาไดทำงานบกเบกดาน

คตชนวทยาและมงานแปลตางๆ วนนจงขออนญาตมาเลาส

กนฟง ถงประสบการณและแงคดบางประการในชวต และ

ในงานทผานมา ทำนองการเดนทางในโลกหนงสอ

ทำไมขาพเจาจงแปล?

พดแบบกำปนทบดน ขาพเจาแปลเพราะขาพเจารก

ทจะแปล มนเปนความรกทบบคนจรงๆ อานอะไรทนาสนใจ

แลวอยากใหคนอนรวมรดวย อยากใหโลกเปดสำหรบเขาดวย

เพราะเราตระหนกอยเองวา โลกเปดใหแกเรา เพราะการท

เราอาน และเราคดวาถาเขาไมไดอานในภาษาองกฤษ เรากจะ

แปลใหเขาอานในภาษาของเรา

นนแล พอประทบใจเลมไหน กแปล คดแตวา

ตองแปล - ตองแปล ในการแปล ขาพเจาไดเหนบารมของ

ครบาอาจารยทปกเกลาคมเกศใหความสำเรจ และขาพเจา

เขาใจวาเหตใดกวไมวาจะของไทยหรอของตางประเทศจงตอง

มปณามพจน เพอทลขอพลงแรงบนดาลใจและความสามารถ

จากเบองบน ในขณะเดยวกน ขาพเจากเขาใจความหมาย

ของวรยะ อตสาหะ และขนต ตอนนดวย

เมอไมมใครพมพให เรากตองจดการพมพเอง

มนตองวางจำหนายดวย มเชนนนหนงสอกจะไมแพรหลาย

ออกไป แมรานทเราฝากใหเขาจดจำหนายจะไมผลกดนใหเรา

อยางทเราตองการ กตองผอนปรน เพยงไดแคไหน กยนด

แคนน คนไหนเราแจกไดเรากแจก ลกศษยอยตรงไหนเราก

ถอโอกาสคยสกนฟง แตทลงตวทสด คอ ตวเรานแหละทได

กำไรชวตมากทสด เราไดธรรมะ เราไดพนจสาร และเราได

สงตอความคดของปราชญไวในโลกแหงบรรณสารในยค

ของเรา

ฝรงมวฒนธรรมหนงสอทแขงแรงมายาวนาน

ขาพเจาเหนตรงน และทขาพเจาไดไปศกษาท

สหรฐอเมรกา ขาพเจากพลอยไดรบการหลอหลอมจาก

วฒนธรรมหนงสอและวฒนธรรมการอานของเขา

ทมหาวทยาลยอนเดยนา ทบลมมงตน ทขาพเจา

ไดไปฝงตวเลาเรยนสรรพวชานน ขาพเจาจำเปนตองอาน-

เขยน หนงสอมากจรงๆ วธเรยนของชาวอเมรกนนนบงคบ

และเรงรดเราตลอดเวลา

วฒนธรรมของฝรงเปนวฒนธรรมหนงสอ ฝรงเปน

อยางนกนมานานมาก เทาทดจากประวตศาสตรยอนหลงไปท

วฒนธรรมกรก กตองถอยหลงไปไมตำกวาสองพนหารอยป

เมองไทยปจจบน ถงจะดวามหนงสอพมพเผยแพรมากหลาย

มการแจกหนงสอเปนของชำรวยกนมาก กเปนสงท มข น

ประมาณหนงรอยปนเอง การอานงานประเภทวาทกรรมท

จะชวยใหเกดการคดใครครวญไตสวนนนยงอย ในวงจำกด

คร นเม อวทยโทรทศนและอนเทอรเนตเขามาอย ในชว ต

ประจำวนของเรามากขนและมากขน วฒนธรรมการอาน

หนงสอเลมทเสนอพทธปญญา จงยงอยในวงแคบ

Page 6: จดหมายข่าวสุวรรณภิงคาร ฉบับ ต.ค.-พ.ย. 54

จดหมายขาวเพอการประชาสมพนธ : ตลาคม-พฤศจกายน 25546

ภาษาไทยเปนภาษาหนงทมความแมนยำคอนขาง

มากในการออกเสยงตามรปเขยน เพราะมรปสระถง 24 รป

(ไมนบสระเกน) ใชออกเสยง 24 เสยง ถาเทยบกบภาษา

องกฤษซงมเสยงสระ 21 เสยง แตมรปสระเพยง 5 รป และม

รปสระประสมอกไมกรป นนหมายถงวาสระรปหนงตองใชแทน

เสยงมากกวา 1 เสยง ความโกลาหลสำหรบเดกไทยเรยน

ภาษาองกฤษกตองเกดขนแนนอน (เอาไวแกตว ถาใครตำหน

วาภาษาองกฤษของเราออนแอ!!) แตอยางไรกตาม ไมมอะไร

ในโลกทเปนไปตามกฎเกณฑไดเตมรอย โดยเฉพาะเรองของ

ภาษา ทมการเลอนเปอนเลอนไหล ทงเปลยนเสยง เปลยน

ความหมายเปนธรรมดา จงมคำภาษาไทยกลมหนงทออกเสยง

ไมตรงตามตวเขยน เอาไวใหฝรงปวดหวเลน แตคนไทยนะ

ชล..ชล

ดงเชน คำทรปเขยนเปนเสยงสนแตออกเสยงเปน

เสยงยาว เปนการเปลยนเสยงชนดทเจาของภาษากไมทนได

สงเกต เพราะความเคยชน เชน

นำ ออกเสยงเปน นาม

ได ออกเสยงเปน ดาย

เจา ออกเสยงเปน จาว

เทา ออกเสยงเปน ทาว

เกา ออกเสยงเปน กาว

เชา ออกเสยงเปน ชาว

เปลา ออกเสยงเปน ปลาว

ไม ออกเสยงเปน มาย

คำเหลานสวนใหญ ภาษาถนใตยงรกษาเสยงเดม

ไวได คอออกเสยงตามรปเขยนเปนเสยงสน โดยคนภาคกลาง

คดวาชาวใตออกเสยงเพยน ทแทตวเองนนแหละออกเสยงผด

กว..กว.. แตอยางไรกตาม คำ “ใช” ทเขยนและออกเสยงสน

ตรงกนในภาษาภาคกลาง ชาวใตกลบลากเสยงยาว เปน

“ฉาย..ย.ย”

นอกจากน ยงมคำทเขยนเสยงยาว แตออกเสยงสน

ดงเชนคำยอดฮตของสงคมพนอบพเทาแบบไทยๆ “ทาน” ท

ออกเสยงเปน “ทน” กนโดยถวนทว

คำทมรปสระสนแตออกเสยงยาว เปลา- ปลาว และ

ไม-มาย นน เปนทมาของการสะกดคำในหนงสอการตน ทมก

สะกดเลยนเสยงพดจาก “เปลา” เปน “ปลาว” และถา

เหมอนจรงกวานน กตองเปน “ปาว” เพราะคนไทยเกอบทง

ประเทศไมออกเสยงควบกลำ ภาษาวยรนแอบแบววยใส คกข

อะโนเนะ (ใกลเคยง “ปญญาออน” แบบเฉยดฉว) สวนใหญ

กตองเปน “ปะ” หรอ “จงปะ” (ใหพดอมลน หรอเหมอน

อมหมากฝรงหลายกอนในกระพงแกม และพนลมออกทางจมก

จงจะไดอรรถรส) “จรง” ทเขยน “จง” น ราชบณฑตไมตำหน

เพราะไมวาจะเปนผร ผไมร กตองออกสยง “จง” กนทวหนา

หลกภาษาไทยเรยกวาเปนคำประเภท ควบกลำไมแท

สวนคำ “ไหม” ในประโยคคำถาม ไมไดเปลยนเสยง

สน-ยาว แตเปลยนเสยงวรรณยกตเปนเสยงตรในภาษาพด

จงมกเขยนเปน “มย” ความจรงนน เขยน “ไม” กได

เสยงตรแลว แตดวยเหตทเราออกเสยงคำนเปนเสยงยาว

ไปแลว ถาเขยน “กนไม?” กจะลากเสยงยาวเปน “กนมาย”

พรอมเขาใจวาเปนประเดนเรองคอรปชน หรอมอดแทะไม

ภาษาการตนเลยตองเขยนเปน “มย” เพอบงคบใหไดเสยงสน

พรอมเสยงวรรณยกตตรตามตองการ รวมทง “ใชมย” ซง

ตอนนแผลงเปน “ชม” แตคำหลงนผเขยนบทความ คงไมกลา

ใช เพราะดไมรบกบใบหนา (ทควรจะดดจรตเลกนอย)

โปรดสงเกต! “มย” แครปวรรณยกตโท กไดเสยง

ตรแลว ไมตองใชรปตรใหผดหลกภาษาไทยไดมย?

คำทเปลยนเสยงสนเปนเสยงยาวน มบางคำเชน

“ขาว” ทนาจะสนนษฐานไดวาแตเดมคงเปนเสยงสน “เขา”

ดงมรองรอยในเอกสารโบราณ ตนตำรบกคอ หลกศลาจารก

หลกทหนง “..เมอกขนใหญไดสบเกาเขา...” “สบเกาเขา”

นาน

าสาร

ะทาง

วชาก

ารรศ

.วน

ดา

บำร

งไท

เชอมย?จงปะ?

คอนบอายสบเกาป โดยใชฤดกาลปลกขาวเปนหลก เนองจาก

สมยกอนคนไทยทำนาปละครง ทำนองเดยวกบทสมยน

ใชสำนวนวา “หลอนอยในวย 18 ฝน” (ใหความรสกผลบาน

สดชน จงไมเหมาะทจะใชกบวยทเกนอารมณนใหเปนทระคาย

ความรสกชาวบาน) ภาษาถนอสานกยงคงออกเสยงสน ดงเชน

“ก นเข าบอ?” อนมได เจตนาจะ “ข นเข า ลงศอก”

แตประการใด เมอออกเสยงอยางนนานเขา เสยงพดทลากยาว

ในภาษาถนภาคกลางกทำใหตวเขยนเปลยนเปน “ขาว”

ไปดวย

คำตองสงสยอกคำหนงคอ “(ง)เงา” นาจะเปนคำท

เคยออกเสยงยาวอกคำหนง ดงปรากฏรองรอยในภาษาถน

เหนอ ทออกเสยงยาว เชน “จาดงาว” แปลวาพนธหรอ

ชาตพนธโง มกใชเปนคำผรสวาท หามเผลอใชกบลกศษย

ทเคารพ ไมงนอาจโดนประเมนเยนยบ ชนดหมอเมนไมรบเยบ

สวนการลากเสยงยาวในคำท ปกตออกเสยงส น

ในเพลงสมยใหม แถมออกเสยงพยญชนะเพยนเสยอกดวย เชน

“หวใจ” เปน “หวชาย..ย” นน เปนความจงใจ ไมเปนไปโดย

ธรรมชาตดงประเดนทกำลงกลาวถงน

และถาถามวาทำไมตองปรงแตงใหผดเพยนเชนนน

กตองไปถามนกรองและผควบคมการผลต ทมกเรยกเกวา

“โปรดวเซอร” เอาเอง ครภาษาไทยไมควรตองรบผดชอบ !!

จงปะ ?

Page 7: จดหมายข่าวสุวรรณภิงคาร ฉบับ ต.ค.-พ.ย. 54

จดหมายขาวเพอการประชาสมพนธ : ตลาคม-พฤศจกายน 2554 7

นาน

าสาร

ะทาง

วชาก

ารรศ

.วน

ดา

บำร

งไท

ภาษาไทยเปนภาษาหนงทมความแมนยำคอนขาง

มากในการออกเสยงตามรปเขยน เพราะมรปสระถง 24 รป

(ไมนบสระเกน) ใชออกเสยง 24 เสยง ถาเทยบกบภาษา

องกฤษซงมเสยงสระ 21 เสยง แตมรปสระเพยง 5 รป และม

รปสระประสมอกไมกรป นนหมายถงวาสระรปหนงตองใชแทน

เสยงมากกวา 1 เสยง ความโกลาหลสำหรบเดกไทยเรยน

ภาษาองกฤษกตองเกดขนแนนอน (เอาไวแกตว ถาใครตำหน

วาภาษาองกฤษของเราออนแอ!!) แตอยางไรกตาม ไมมอะไร

ในโลกทเปนไปตามกฎเกณฑไดเตมรอย โดยเฉพาะเรองของ

ภาษา ทมการเลอนเปอนเลอนไหล ทงเปลยนเสยง เปลยน

ความหมายเปนธรรมดา จงมคำภาษาไทยกลมหนงทออกเสยง

ไมตรงตามตวเขยน เอาไวใหฝรงปวดหวเลน แตคนไทยนะ

ชล..ชล

ดงเชน คำทรปเขยนเปนเสยงสนแตออกเสยงเปน

เสยงยาว เปนการเปลยนเสยงชนดทเจาของภาษากไมทนได

สงเกต เพราะความเคยชน เชน

นำ ออกเสยงเปน นาม

ได ออกเสยงเปน ดาย

เจา ออกเสยงเปน จาว

เทา ออกเสยงเปน ทาว

เกา ออกเสยงเปน กาว

เชา ออกเสยงเปน ชาว

เปลา ออกเสยงเปน ปลาว

ไม ออกเสยงเปน มาย

คำเหลานสวนใหญ ภาษาถนใตยงรกษาเสยงเดม

ไวได คอออกเสยงตามรปเขยนเปนเสยงสน โดยคนภาคกลาง

คดวาชาวใตออกเสยงเพยน ทแทตวเองนนแหละออกเสยงผด

กว..กว.. แตอยางไรกตาม คำ “ใช” ทเขยนและออกเสยงสน

ตรงกนในภาษาภาคกลาง ชาวใตกลบลากเสยงยาว เปน

“ฉาย..ย.ย”

นอกจากน ยงมคำทเขยนเสยงยาว แตออกเสยงสน

ดงเชนคำยอดฮตของสงคมพนอบพเทาแบบไทยๆ “ทาน” ท

ออกเสยงเปน “ทน” กนโดยถวนทว

คำทมรปสระสนแตออกเสยงยาว เปลา- ปลาว และ

ไม-มาย นน เปนทมาของการสะกดคำในหนงสอการตน ทมก

สะกดเลยนเสยงพดจาก “เปลา” เปน “ปลาว” และถา

เหมอนจรงกวานน กตองเปน “ปาว” เพราะคนไทยเกอบทง

ประเทศไมออกเสยงควบกลำ ภาษาวยรนแอบแบววยใส คกข

อะโนเนะ (ใกลเคยง “ปญญาออน” แบบเฉยดฉว) สวนใหญ

กตองเปน “ปะ” หรอ “จงปะ” (ใหพดอมลน หรอเหมอน

อมหมากฝรงหลายกอนในกระพงแกม และพนลมออกทางจมก

จงจะไดอรรถรส) “จรง” ทเขยน “จง” น ราชบณฑตไมตำหน

เพราะไมวาจะเปนผร ผไมร กตองออกสยง “จง” กนทวหนา

หลกภาษาไทยเรยกวาเปนคำประเภท ควบกลำไมแท

สวนคำ “ไหม” ในประโยคคำถาม ไมไดเปลยนเสยง

สน-ยาว แตเปลยนเสยงวรรณยกตเปนเสยงตรในภาษาพด

จงมกเขยนเปน “มย” ความจรงนน เขยน “ไม” กได

เสยงตรแลว แตดวยเหตทเราออกเสยงคำนเปนเสยงยาว

ไปแลว ถาเขยน “กนไม?” กจะลากเสยงยาวเปน “กนมาย”

พรอมเขาใจวาเปนประเดนเรองคอรปชน หรอมอดแทะไม

ภาษาการตนเลยตองเขยนเปน “มย” เพอบงคบใหไดเสยงสน

พรอมเสยงวรรณยกตตรตามตองการ รวมทง “ใชมย” ซง

ตอนนแผลงเปน “ชม” แตคำหลงนผเขยนบทความ คงไมกลา

ใช เพราะดไมรบกบใบหนา (ทควรจะดดจรตเลกนอย)

โปรดสงเกต! “มย” แครปวรรณยกตโท กไดเสยง

ตรแลว ไมตองใชรปตรใหผดหลกภาษาไทยไดมย?

คำทเปลยนเสยงสนเปนเสยงยาวน มบางคำเชน

“ขาว” ทนาจะสนนษฐานไดวาแตเดมคงเปนเสยงสน “เขา”

ดงมรองรอยในเอกสารโบราณ ตนตำรบกคอ หลกศลาจารก

หลกทหนง “..เมอกขนใหญไดสบเกาเขา...” “สบเกาเขา”

จงปะ?คอนบอายสบเกาป โดยใชฤดกาลปลกขาวเปนหลก เนองจาก

สมยกอนคนไทยทำนาปละครง ทำนองเดยวกบทสมยน

ใชสำนวนวา “หลอนอยในวย 18 ฝน” (ใหความรสกผลบาน

สดชน จงไมเหมาะทจะใชกบวยทเกนอารมณนใหเปนทระคาย

ความรสกชาวบาน) ภาษาถนอสานกยงคงออกเสยงสน ดงเชน

“ก นเข าบอ?” อนมได เจตนาจะ “ข นเข า ลงศอก”

แตประการใด เมอออกเสยงอยางนนานเขา เสยงพดทลากยาว

ในภาษาถนภาคกลางกทำใหตวเขยนเปลยนเปน “ขาว”

ไปดวย

คำตองสงสยอกคำหนงคอ “(ง)เงา” นาจะเปนคำท

เคยออกเสยงยาวอกคำหนง ดงปรากฏรองรอยในภาษาถน

เหนอ ทออกเสยงยาว เชน “จาดงาว” แปลวาพนธหรอ

ชาตพนธโง มกใชเปนคำผรสวาท หามเผลอใชกบลกศษย

ทเคารพ ไมงนอาจโดนประเมนเยนยบ ชนดหมอเมนไมรบเยบ

สวนการลากเสยงยาวในคำท ปกตออกเสยงส น

ในเพลงสมยใหม แถมออกเสยงพยญชนะเพยนเสยอกดวย เชน

“หวใจ” เปน “หวชาย..ย” นน เปนความจงใจ ไมเปนไปโดย

ธรรมชาตดงประเดนทกำลงกลาวถงน

และถาถามวาทำไมตองปรงแตงใหผดเพยนเชนนน

กตองไปถามนกรองและผควบคมการผลต ทมกเรยกเกวา

“โปรดวเซอร” เอาเอง ครภาษาไทยไมควรตองรบผดชอบ !!

จงปะ ?

ในสมยชอเซอร (Geoffrey Chaucer ครสตศตวรรษท

14) วธการออกเสยงคำองกฤษเหลานเคยเปนไปตามรปอกษร

แมเส ยงดงกลาวจะหายไปแลวในภาษาองกฤษปจจ บ น

แตวธการสะกดยงรกษารองรอยเอาไว

“wh” พนเสยง /h/ ในสมยชอเซอร ปจจบนเหลอ

เพยงเสยง /w/

whan ออกเสยง “ฮวาน” ปจจบนออกเสยง “เวน”

(when)

what ออกเสยง “ฮวอท” ปจจบนเหลอเพยง “วอท”

เสยง /l/ ใน “al” ปจจบนหายสาบสญ แตอกษร “l” ยงคงอย

halve ออกเสยง “ฮาล-เฟอ” (มวนลนท l) ปจจบน

เหลอเพยง “ฮาฟ” (half) “gh” ของชอเซอร ออกเสยงคลายๆ

/ch/ ปจจบนหายสาบสญ เหลอเพยงรองรอยในตวสะกด

bright อานวา “บรชท” ปจจบนอาน “ไบรท”

knyght อานวา “คนชท” ปจจบนอออกเสยง “ไนท”

(knight) ทวา “ghost” ทออกเสยง “โกสท” สมยโบราณสะกด

goost (“oo” ออกเสยง “โอ”) “gh” จงยงเปน “ก”ดงเดม

เสยงควบกลำ /kn/ /gn/ คงอยครบถวนใน “kn” และ “gn”

ของชอเซอร ภาษาองกฤษปจจบนเหลอเพยงเสยง /n/

knowen ออกเสยง “คโน-เวน” ปจจบนอาน

“โนว” (know)

gnawen ออกเสยง “กนาว-เวน” ปจจบนอาน

“นอ” (gnaw)

คำใดลงทายดวย “e” สมยชอเซอรออกเสยง / /

ปจจบนหายสาบสญเชนกน ทงรองรอยในตวสะกดเทานน

cause ออกเสยง “คาว-เซอะ” ปจจบนออกเสยง

“คอส”

name อานวา “นา-เมอะ” ปจจบนออกเสยง

“เนม”

http://www.courses.fas.harvard.edu/~chaucer/

pronunciation/

http://www.fordham.edu/halsall/source/

CT-prolog-para.html

à¡Ãç ÀÒÉÒÍѧ¡ÄÉe

อ.สถตย ลลาถาวรชย

Page 8: จดหมายข่าวสุวรรณภิงคาร ฉบับ ต.ค.-พ.ย. 54

เกบ

มาฝ

ากอ.

วราร

ชต

มหาม

นตร

จดหมายขาวเพอการประชาสมพนธ : ตลาคม-พฤศจกายน 25548

ภาษาวยร นในยคปจจบนมการเปล ยนแปลงและ

แพรหลายไปอยางรวดเร วจนร นผ ใหญตามแทบไมท น

วลทเคยใชเปนปกตสามญกลบตองระมดระวงเมอใชในบาง

บรบท ดวยเหตทวลดงกลาวถกนำไปใชในความหมายทกวาง

ขนกวาเดม โดยเฉพาะเปนความหมายทมนยยะทางเพศ

วลทจะกลาวถงนเกยวของกบคำวา “ตบ” ซงเปน

เครองในของสตว เมอนำมาปรงเปนอาหารบรโภคนบวาม

ประโยชนตอรางกายในหลายดาน การ “กนตบ” ในสงคม

ไทยจงแพรหลายเหนไดจากอาหารหลากชนดทนำตบมาเปน

วตถดบในการปรง ความหมายของ “กนตบ” ตามความ

เขาใจของคนทวไปจงอยในบรบทเกยวกบเรองอาหารการกน

แตเม อไมนานมานผ เขยนไดร จกเพลง “กนตบ”

เพราะนสตกลมหนงเรยกรองใหเปดจากเวบไซตในชวงพก

ระหวางคาบเรยน เนอหาของเพลงนนจำไมคอยได เพราะ

ผเขยนมวแตดมวสควดโอของเพลงนซงมนกแสดงตลก 2 คน

เปนตวชโรงนนคอ เทง เถดเทง และโหนง ชะชะชา ชายทง

สองคนแสดงความรกฉนชสาวตลอดหลายฉากทปรากฏ ดแลว

กสนกสนานระคนตกใจกบความกลาแสดงแบบผดธรรมชาตน

ตอมาวนหนงไดเหนวล “กนตบ” ในขาวซบซบดารา เนอหา

กลาวถงดาราสาวผหนงวาประสงคจะมบตร ซงผเขยนคอลมน

ไดจบขาวดวยคำแนะนำวา “...หากอยากมลกคงตองรองเพลง

กนตบๆๆๆๆ” (คำซำนเปนคำรองในเพลงกนตบ) ทำใหได

ขอมลใหมวามผใช “กนตบ” สอถงการมเพศสมพนธ ตอมา

ไมนานไดยนวลนอกครงจากขาวบนเทงทางชอง 3 กลาวถง

พระเอกหนม “มารโอ เมาเรอ” สอนเพอนนกแสดงในกองถาย

ละครเพลงทระนงใหเตนทา “กนตบ” ซงหนาตาทาทางของ

หนมมารโอแสดงใหเหนชดวา มความหมายสอไปในทางเพศ

ปรากฏการณทางภาษาทเกดขนเปนเหตใหผเขยน

ตองยอนกลบไปหาขอมล “เพลงกนตบ” อกครง ไดความวา

เปนเพลงประกอบภาพยนตรเรอง “เทงโหนงจวรบน” ฉายเมอ

เดอนกมภาพนธ 2554 เนอหาของเพลงกลาวถงหนมคนหนง

ทชวนสาวไปเทยวและจะพาไปกนอาหารหลายชนดซงปรงจาก

ตบ พดถงประโยชนของตบตอสขภาพ ทำใหเขาชอบตบมาก

และตองกนตบกอนนอนทกครง โดยเนอเพลงเนนทอนทรอง

คำวา “ตบๆๆๆๆ” อยเปนระยะ การใช “กนตบ” ใน

ความหมายใหมนเปนการเลนคำเพอเชอมโยงระหวาง “ตบ”

ซงเปนอาหาร กบกจกรรมทางเพศ บางคนใชอยางชดเจนวา

“กนตบ งบเดก” ซงนาจะมาจากเนอรองทอนทวา “ตวพชอบ

กนตบเดก เฮย! พชอบใหเดกกนตบ เฮย!...”

จากทมาของความหมายโดยนยและการนำมาใชเปน

คำสแลง แสดงใหเหนวาสอไมเพยงมอทธพลอยางมากตอการ

ใชภาษาของวยร น แตยงมผลตอการเปล ยนแปลงทาง

วฒนธรรมดวย กลาวคอ การพดเกยวกบเรองเพศแตเดมนน

จำกดอยเฉพาะกลมเพศชายในวงสนทนาทเปนสวนตว แตใน

ปจจบนสามารถพดและแสดงออกผานสอโทรทศนกนอยาง

สนกสนานทงชายและหญง โดยไมถอเปนเรองทนาอบอาย

ยงผพดเปนดารานกแสดงทมชอเสยงดวยแลว พฤตกรรมการ

เลยนแบบยอมตามมา ผ เขยนจงเหนวาหากจะชวยให

วฒนธรรมไทยทดงามเปลยนแปลงไปจากเดมชาลง กควร

ไดรบความรวมมอจากทกฝายทเกยวของ มฉะนนแลวคำ

บางคำท เคยพดกนท วไปอาจตองระมดระวงเพ มมากข น

หรอไมควรพดเลยโดยเฉพาะกบวยรน เพราะอาจกลายเปน

ตวตลกในวงสนทนาโดยไมไดตงใจเพยงแคเราพดตามความ

หมายในบรบทเดมวา “กนตบกนไหม”.

“¡Ô¹µÑº”เมอกลายเปนวลทตองระวง

Page 9: จดหมายข่าวสุวรรณภิงคาร ฉบับ ต.ค.-พ.ย. 54

วจยช

วนค

จดหมายขาวเพอการประชาสมพนธ : ตลาคม-พฤศจกายน 2554 9

ผศ.ว

รช

นยม

ธรรม

ชวนวจยเพอสงเสรมการเรยนนานาภาษา

ในอาเซยนและการสงออกภาษาไทย ปจจบนภาษาองกฤษถอเปนภาษากลางในประชาคม

อาเซยน แตภาษาประจำชาตของ 10 ประเทศกมความสำคญ

ไมนอย โดยเฉพาะภาษาไทย ภาษาเวยดนาม ภาษาเขมร

ภาษาพมา ภาษาลาว ภาษาตากาลอก(ฟลปปนส) และภาษา

มลาย(มาเลเซย อนโดนเซย บรไน สงคโปร) นอกจากน

ในประชาคมอาเซยนยงมภาษาทองถ นอกมากมายท แทบ

ไมคอยไดรบรกนในวงกวาง ซงสะทอนความหลากหลายทาง

ภาษาและมลกษณะพหลกษณทางวฒนธรรมอยางเดนชด

หากยอนไปราวรอยปทผานมา ไดมการศกษาวจยภาษา

ทองถนอยางลกซงมากบางนอยบาง นำรองโดยหมอสอน

ศาสนา แลวจงตามดวยนกภาษาศาสตรชาตตะวนตก และ

นกภาษาศาสตรทองถน อาจนบเรมตงแตสมยอาณานคม

จนถงสมยสงครามเยน อยางไรกตาม ในปจจบนซงเปนสมย

หลงสงครามเยนและยคเศรษฐกจกลไกตลาดแบบไรพรมแดน

การส อสารผานส อออฟไลนและออนไลนไดสงผลใหมการ

ไหลเวยนของขอมลขาวสารเปนไปโดยงายดายและมากมาย

มหาศาล ดงนนภาษาประจำชาตซงสงขาวสารและความร

ของแตละประเทศนน จงมนยสำคญตอความไดเปรยบ

เสยเปรยบ ในการแขงขนทางเศรษฐกจในระดบทองถน และ

ภมภาค อกทงมความสำคญไมนอยไปกวาภาษาองกฤษซงเปน

เพยงภาษาทางการของอาเซยน

ในชวงกวาสามทศวรรษผานมา วงวชาการภาษา

ศาสตรไทยมคอยสนใจภาษาประจำชาตในอาเซยน แตกลบ

ใหความสนใจศกษาเฉพาะภาษาทองถนและกลมชาตพนธใน

เขตประเทศไทยเปนสำคญ ซงกเลนไปตามคานยมและคณคา

ทางวชาการ เชน สมยสงครามเยน อกทงมไดใหความสำคญ

ตอการศกษาวจยภาษาในภมภาคอาเซยนแบบขามพรมแดน

กนมากนก ทงนกคงดวยอปสรรคทางการเมอง เหตจาก

สงครามอนโดจน และคานยมไทยทชอบตามโลกตะวนตก

นกภาษาศาสตรเพงหนมาตนตวสนใจภาษาในประเทศเพอน

บานใกลชดขนบางกในสมยทรฐบาลพลเอกชาตชายประกาศ

นโยบายเปลยนสนามรบเปนตลาดการคาในชวงตนทศวรรษ

1990 เปนตนมา กระนนกยงมกใหความสนใจเฉพาะมมมอง

ทางภาษาศาสตรแนวโครงสราง คอยงวจยวนเวยนอยกบเรอง

เสยง คำ ไวยากรณ และความหมาย กแคตอยอดตอกยำทาง

วชาการมากกวาการนำไปสอรรถประโยชนในวงกวาง อกทง

มไดนำสาระความรมาสงเสรมคนรนใหมใหสนใจภาษาของ

ประเทศเพอนบานอยางจรงจง กลาวคอ นกภาษาศาสตรของ

ไทยมคอยใหความสำคญตอการเรยนร ภาษาประจำชาต

ในอาเซยนเพอประโยชนในการสอสาร ใหสอดรบกบยคสมย

ดงพบวาในสถาบนอดมศกษาของไทยนน มจำนวนอาจารย

ทเชยวชาญภาษาในอาเซยนอยไมมากนก อยางไรกตาม

เนองจากทศทางการวจยในอนาคตจำเปนตองเขาถงขอมล

ในระดบทองถนโดยผานภาษาดงกลาวมากขน และตลาด

แรงงานมแนวโนมทตองแขงขนกนโดยมปจจยทางภาษาเขามา

มสวนอยางมาก ดงนน การเรยนรภาษาประจำชาตของ

ประชาคมอาเซยนจงเปนความจำเปนอยางหลกเล ยงไมได

สวนการวจยภาษากควรตองหนมาเนนการพฒนาการเรยน

การสอนภาษาในอาเซยนเพอการสอสาร พรอมกบกระตนให

คนไทยรนใหมไดมทกษะภาษาประจำชาตของประเทศเพอน

บานในระดบทพรอมจะกาวสตลาดงานในประชาคมอาเซยน

อยางมศกยภาพ

หากไมน บภาษาองกฤษซ งเป นภาษากลางของ

อาเซยน นบวาภาษามลาย ภาษาเวยดนาม และภาษาไทย

ตางมาแรงและมแนวโนมจะเปนภาษาสำคญในอาเซยน

ในสวนภาษาไทยนนนาจะเปนทนยมในประเทศพมา ประเทศ

ลาว และประเทศกมพชา เหตเพราะมการไหลเขามาอยาง

ตอเนองของแรงงานตางดาวจากสามประเทศในภาคอตสาห-

กรรมไทย ดงนน เพอใหเกดความสมดล จงควรสงเสรม

ใหเยาวชนไทยเรยนภาษาดงกลาว ตงแตระดบการศกษาขน

พนฐานขนมา มเชนนนในอนาคต คนไทยอาจเสยเปรยบ

ในตลาดแรงงานมฝมอ สวนหลกสตรภาษาของประเทศ

เพอนบานสำหรบคนไทยนน ไมควรเนนแคเพยงทกษะภาษา

(skill) เพอการสอสารพนๆ หากตองใหความสำคญตอเนอหา

(content) ทางดานสงคมวฒนธรรม (socio-cultural perspec

tive) เหตเพราะตางใกลชดกนทางภมศาสตร อนผสมผสาน

ความหลากหลายทางวฒนธรรมแบบอาเซยน และทนากงวล

คอความร ด านสงคมวฒนธรรมของชนชาตเพ อนบานใน

สงคมไทยยงดอยกวาในสงคมของประเทศเพ อนบานท รบ

สอไทย และซมแทรกเขามาทำงานในประเทศไทยเตมไปหมด

อ กท งส วนมากย งไม ร จ กตำแหน งแห งหนของต วตน

ในอาเซยนอยางชดเจน เพราะไมสามารถเช อมโยงเขากบ

ประเทศเพอนบานไดเปนอยางด เหตหลกเปนเพราะไทยดำรง

อยอยางแปลกแยกจากประเทศเพอนบาน และความรสงสมใน

สงคมไทยนนกละเลยเรองประเทศเพอนบานจนแทบขามไป

ไมพนตะเขบชายแดนของประเทศ

การขยายความรวมมอกบประเทศตางๆ ในประชาคม

อาเซยนเพอสงเสรมและสงออกการเรยนการสอนภาษาไทย

เปนความจำเปน และยงตองสรางความรวมมอทางวชาการ

มนษยศาสตรสายภาษาในรปแบบเครอขายและพนธมตรทาง

วชาการ เพอพฒนาการเรยนภาษาประจำชาตของประเทศ

ตางๆ ในประชาคมอาเซยนอยางจรงจงและตอเนอง และ

สนบสนน ใหเยาวชนไทยเรยนภาษาของประเทศเพอนบาน

กนมากขน ดงนนการศกษาวจยภาษาไทยเพออาเซยนและ

ภาษาของประเทศเพอนบานเพอคนไทยจงเปนวาระจำเปน

เรงดวน ททาทายการปรบเปลยนกระบวนทศนของนกวชาการ

สายภาษาไทยและภาษาศาสตรของไทย เพอสงออกภาษาไทย

และสรางความพรอมของคนไทยใหรภาษาเพอนบาน เพอกาว

สประชาคมอาเซยนดวยความเชอมน

Page 10: จดหมายข่าวสุวรรณภิงคาร ฉบับ ต.ค.-พ.ย. 54

กระด

านศ

ษยเ

กาวา

ทรอ

ยตรม

าโน

ชญ ส

องแก

จดหมายขาวเพอการประชาสมพนธ : ตลาคม-พฤศจกายน 255410

อาชพนกเขยน เปนอาชพหนงทใหทงความร สาระ

และความบนเทงแกผอาน ทงเปนอาชพทสรางชอเสยงและ

รายได บางคนกมรายไดจากอาชพนอยางมหาศาล เชอกนวา

การเปนนกเขยนตองม “พรสวรรค” แตคนทมพรสวรรคถาไมม

ความมงมน ศกษาพฒนาแลวกจะเขยนใหดไดยาก ในขณะทคน

ทมใจรก มความเพยรกสามารถสราง “พรแสวง” ไดเชนกน

วรญญา แกวแจง ศษยเการหส 45 สาขาวชา

ภาษาพมา คณะมนษยศาสตร ปจจบนปฏบตงานอยทศนย

พมาศกษา คณะมนษยศาสตร มหาวทยาลยนเรศวร เปนอก

คนหนงทไดใชพรแสวงในการเขยนหนงสอจนมนยาย 2 เลม

ทไดรบการตพมพกบสำนกพมพฟสกสเซนเตอร เลมแรก

ชอเร องวา “แผนรกพลกลอก – Tricky Love Project”

ออกวางจำหนายเมอป 2549 เลมนไดรบการตพมพ 3 ครง

ภายใตนามปากกา “ แสนซน” สวนอกเลมหนงชอเรองวา

“อลวนรกฉบบอำอง – So Deep Inside” ตพมพเมอป 2551

โดยใชนามปากกาวา “ณ จนทร”

วนนมโอกาสดไดพบปะประสานงานกบเธอทศนย

พมาศกษา จงไดขอใหเธอเลาใหเราฟงถงเรองการใชชวตเปน

นกเขยนพรอมกบการทำงานในสายการศกษาไปดวย เพอเปน

การแบงปนประสบการณแกนสตทชอบอานชอบเขยน และเปน

แนวทางใหแกผสนใจจะเดนตามเสนทางของรนพคนนตอไป

แลวเรากไดแนวคดดๆ จากเธอ ดงน

“ขอออกตวกอนวา เปนคนทปฏเสธการอานตงแต

นตยสารจนถงหนงสอเรยน แตจะเทเวลาหลงเลกเรยนใหกบ

หนงสอการตนญปน อานจนรสกอยากมหนงสอการตนเปนของ

ตวเอง แตมนมขอจำกดทวาเราวาดรปไมเปน จงไมกลาฝน

ไปไกลมาก จนกระทงเรมเรยนในระดบปรญญาตร ซงเปนชวง

อมตวจากหนงสอการตน แลวประจวบกบมโอกาสไดรจกกบ

รนพคนหนงทชอบอานนยาย เขาไมไดชวนใหอาน แตดวย

ความทเราเคยเสพหนงสอการตนทกวน เมอไมไดอานตาม

มาตรฐานเดมจงตองหาอยางอนมาทดแทน ตอนนนฉนจงหยบ

หนงสอรวมเร องส นเก ยวกบความรกท ร นพ คนน นลมไว

มาเปดอาน เมออานจบเรากคนพบวา สงทตวเองเคยปฏเสธ

มาโดยตลอดนน คอเครองมอทจะพาใหตวละครซงเราเกบไว

ในสมองมาตงแตสมยมธยมไดออกมาโลดแลนบนแผนกระดาษ

ไดสมใจสกท”

“วธการเขยนหนงสอของฉนจงเหมอนการเลาเรอง

ใหเพอนฟงวา ใคร ทำอะไร ทไหน อยางไร บรรยายบรรยากาศ

นสยและอารมณของตวละคร สวนเนอหานนฉนเลยนแบบ

มาจากเรองราวของผคนรอบขาง ซงเปนวตถดบใกลตวทฉนจะ

หยบมาเขยนไดงายและเปนธรรมชาตมากทสด ฉนเรมเผยแพร

งานเขยนของตวเองจากการเขาไปในเวบไซตของสำนกพมพ

แจมใส และเขยนเรองสนความยาวราวๆ 2 – 3 หนากระดาษ

เมอมคนเขามาอาน ใหความสนใจ ใหคะแนน เรากเรมม

กำลงใจ เมอมคนใหคำตชมกมโอกาสไดพฒนาตวเองจาก

กระดานสนทนานน จนกระทงสำนกพมพฟสกสเซนเตอรตดตอ

มาวา เขาสนใจนยายทเราลงไว นนจงเปนทมาของนยาย

เรองแรกทไดรบการตพมพ จนมเรองทสองตามมาในป 51 และ

มาถงปจจบนไดมาทำงานทมหาวทยาลยนเรศวร กยงไมทง

งานเขยน หมนเขยน เกบเลกผสมนอยไวอกไมนานคาดวาจะม

เลมท 3 ตามมาคะ”

“ถามวาอยากเปนนกเขยนตองทำอยางไร ฉนขอตอบ

แบบกำปนทบดนวา ถาอยากเปนนกเขยนคณกตองเขยนและ

เรยนรทจะเขยนดวยตวคณเอง มนไมสำคญทวาเราจะไปถง

ฝงฝนไหม แตมนสำคญทวาเมอเรมตนฝนแลว เรากอยาลมทจะ

กาวออกไปดวย อยาไปเกรงปญหา อปสรรค หรอคแขง”

“อยากฝากถงผทอยากจะเรมเขยน คณตองมความ

เพยรและความอดทนใหมาก แมบางครงคณอาจรสกวาขอมล

ตามรายทางชางทรกนดารเสยจรง กวาจะไดรบการยอมรบ

จนบรรณาธการมางอนงอ คณอาจตองเขยนทงเขยนขวาง หรอ

ถกปฏเสธครงแลวครงเลากควรถอเปนเรองธรรมดา ไมควรเกบ

มาเปนเหตใหทอใจ เพราะขนาดซเปอรแมนยงตองมชวงเวลา

ทหดบนเลย แลวนบประสาอะไรกบคนธรรมดาอยางเรา ทจะ

เกงไดโดยไมผานการเรยนรละ จรงไหม?”

ÈÔÉÂ�ࡋҹѡà¢Õ¹...

Page 11: จดหมายข่าวสุวรรณภิงคาร ฉบับ ต.ค.-พ.ย. 54

จดหมายขาวเพอการประชาสมพนธ : ตลาคม-พฤศจกายน 2554 11

นางสาวสเพญศร มพยง นสตชนปท 3 สาขาวชาภาษาไทย

คณะมนษยศาสตร ไดรบคดเลอกใหเปนเยาวชนดเดนสภาสงคมสงเคราะหแหงประเทศไทย

ประจำป 2554 จากสภาสงคมสงเคราะหแหงประเทศไทย ในพระบรมราชปถมป โดยได

เขารบโลเกยรตบตร เขมเกยรตคณ และทนการศกษา จากพนเอกหญง คณหญงอสนย

เสาวภาพ ประธานสภาสงคมสงเคราะหแหงประเทศไทย ในพระบรมราชปถมป ณ หอง

ประชม ชน 3 ตกนวมหาราช สภาสงคมสงเคราะหฯ กรงเทพฯ

ขาวก

จกรร

มสร

ยพร

ชมแ

สง

วนท 23 มถนายน 2554 นางสาวธญธดา พทกษสบสกล นสตชนปท 4

สาขาวชาภาษาเกาหล ไดรบรางวลชมเชยจากการเขารวมประกวดสนทรพจนภาษาเกาหล

ในหวขอ โลกาภวตนแหงสนตภาพ จดโดยศนยเกาหลศกษา คณะมนษยศาสตรและสงคม-

ศาสตร มหาวทยาลยบรพา จงหวดชลบร

วนท 4 สงหาคม 2554 นายเศกสทธ อมผง และนางสาวสารศา เขยวงา นสตสาขาวชาภาษาไทย ชนปท 4 ไดรบรางวลรองชนะเลศในการแขงขนทกษะดาน ภาษาไทยระดบอดมศกษาในเขตภาคเหนอ ณ พพธภณฑพนบานจาทว ในรายการ “คนเกงภาษาไทย” ซงเปนโครงการรรกภาษาไทย จดโดยราชบณฑตยสถาน รวมกบ สถานโทรทศนไทยพบเอส

วนพฤหสบดท 11 สงหาคม 2554 นายธนบตร ใจอนทร

นสตสาขาวชาภาษาไทย ชนปท 1 ไดรบรางวลรองชนะเลศอนดบ 2 ในโครงการประกวด

หนงสอดเดน รางวล ‘เซเวนบคอวอรด’ ครงท 8 ประจำป 2554 ประเภทรางวล

นกเขยนรนเยาว หมวดกวนพนธ จากหนงสอรวมบทกวนพนธ เรอง ‘หบมนษย’ โดย

ไดรบมอบรางวลจากคณกอศกด ไชยรศมศกด ประธานเจาหนาทบรหารบรษท ซพ ออลล

จำกด (มหาชน)

วนท 23 กนยายน 2554 รองศาสตราจารย ดร.กาญจนา วชญาปกรณ

คณบดคณะมนษยศาสตร พรอมคณะผบรหารคณะมนษยศาสตร รวมใหการตอนรบคณะ

ผบรหารจากคณะศลปศาสตร มหาวทยาลยพะเยา ทใหเกยรตเขาศกษาดงานรปแบบ

และวธการประเมนคณะผบรหารคณะมนษยศาสตร บรรยายสรปโดย คณพชญานนท

กรมสงเนน หวหนาสำนกงานเลขานการคณะมนษยศาสตร ณ หองประชม HU 1307

คณะมนษยศาสตร มหาวทยาลยนเรศวร

Page 12: จดหมายข่าวสุวรรณภิงคาร ฉบับ ต.ค.-พ.ย. 54

มหาว ทยาลยนเรศวร

คณ

ะมนษยศาสตร สวรรณภงคารจดหมายขาวเพอการประชาสมพนธ คณะมนษยศาสตร มหาวทยาลยนเรศวร

ทานท สนใจจดหมายขาวน กรณาสงช อท อย ของทานมายงงานประชาสมพนธ คณะมนษยศาสตร มหาวทยาลยนเรศวร

อ.เมอง จ.พษณโลก 65000 โทรศพท 0-5596-2035 โทรสาร 0-5596-2000 ไมเส ยคาใช จ ายใดๆ ท งส น

สวรรณภงคาร หรอ “กลศ” หมายถง หมอดนสำหรบใสนำ ดนและนำเปนแมบทของส งท งปวง

อนเปรยบไดกบคณะมนษยศาสตร ท เปนรากฐานแหงศาสตรท งปวง

ชำระคาฝากสงเปนรายเดอน

ใบอนญาตเลขท 85/2521

พษณโลก

วสยทศน :

คณะมนษยศาสตรมความเปนเลศทางวชาการดานภาษา วรรณคด คตชน ดนตร

และนาฏศลป เปนสงคมทมคณธรรม ภมปญญา และการเรยนรแบบตอเนองยงยน รวมทง

เปนหนวยงานทอนรกษและสบสานศลปวฒนธรรม เพอสงเสรมใหมหาวทยาลยนเรศวร

เปนมหาวทยาลย สมบรณแบบ

พนธกจ :

1. ผลตบณฑตทมความเปนเลศทางวชาการ ถงพรอมดวยคณธรรม และจรยธรรม

2. ศกษาคนควาองคความรใหมดานภาษา วรรณคด คตชน ดนตร และนาฏศลป

เพอประโยชนทางวชาการ

3. บรการทางวชาการเพอประโยชนในการพฒนาสงคม

4. อนรกษ ฟนฟ สรางสรรคและเผยแพรศลปวฒนธรรมทงในระดบทองถน และระดบชาต

5. สงเสรมการเรยนร และเผยแพรศลปวฒนธรรมนานาชาต

6. สรางความรวมมอทางวชาการระหวางสถาบน ทงภายในประเทศ และตางประเทศ

ประเดนยทธศาสตร :

1. สรางบณฑตทมคณภาพและมาตรฐาน เปนคนด คนเกง มคณธรรม จรยธรรม และ

สอดคลองกบความตองการของสงคมและประเทศ

2. มงสรางงานวจยและพฒนาเพอสรางองคความรทางดานภาษาและดำเนนการสการเปน

ศนยกลางของการศกษาคตชนวทยา

3. สงเสรมการบรการวชาการแกชมชนและสงคมในภมภาคภาคเหนอตอนลาง

4. สงเสรมสนบสนนการสรางงานดานศลปวฒนธรรม และความเขาใจวฒนธรรมตางชาต

5. จดระบบบรหารจดการดวยความโปรงใส คลองตว ยตธรรม เออตอการดำเนนงาน

ทรวดเรวและบคลากรมสวนรวม ตลอดจนบรหารงานดวยหลกธรรมาภบาล มงนำการ

จดการความรมาเปนเครองมอในการพฒนาคน พฒนางาน และพฒนาองคกร

วารสารมนษยศาสตรมหาวทยาลยนเรศวร

เพอเผยแพรผลงานวชาการและงานวจยดานภาษา วรรณคด คตชน ดนตร และนาฏศลป ของอาจารย และนสตคณะมนษยศาสตร ตลอดจน บคคลทวไป สนใจตดตอขอรบไดทกองบรรณาธการวารสารมนษยศาสตร โทร. 0-5596-2006