La traducción

Preview:

Citation preview

Andrea Hernández Soto Problemas culturales en la traducción.Universidad VeracruzanaFacultad de Idiomas

22/01/2013

Traducción

Introducción

Etimología

Definición

Historia

El traductor

Introducción

 Consiste en comprender el significado de un texto en un idioma, para producir un texto con significado equivalente, en otro idioma.

• Cuando la traducción se realiza de manera oral se conoce como interpretación.

EtimologíaEl término traducción proviene del latín traductĭo, -ōnis, «hacer pasar de un lugar a otro»

 En latín clásico se solía hablar de translatio (traslación), versio (versión) o interpretatio (interpretación), aunque no queda excesivamente clara cuál era la diferencia entre ellos.

Definición

Actividad entre lenguas

Acto de comunicación Proceso

Actividad textual,

comunicativa y cognitiva

Actividad entre textos

Primeras evidencias de la traducción

Piedra de Rosetta

Primeras traducciones escritas: La Biblia.

Historia

La escuela de traductores de Toledo.

El proceso del traductor

Es un proceso mental por el

cual se transmite un texto

formulado en una lengua,

utilizando los medios de otra

lengua.

• Comprensión• Derverbalización• Reexpresión

Preg

unta

1

Preg

unta

2

Preg

unta

3

Preg

unta

4

Preg

unta

5

Preg

unta

6

Preg

unta

7

Preg

unta

8

Preg

unta

90

102030405060708090

ABCD

Resultados de la encuesta

Tabla de resultados de la encuesta

A B C D

Pregunta 1 30 60 Nulo Nulo

Pregunta 2 10 80 Nulo Nulo

Pregunta 3 20 70 Nulo Nulo

Pregunta 4 40 50 Nulo Nulo

Pregunta 5 40 30 10 Nulo

Pregunta 6 50 5 5 10

Pregunta 7 60 30 Nulo Nulo

Pregunta 8 20 30 40 Nulo

Pregunta 9 40 30 10 Nulo

Solución

Aspectos culturales

Preparación Equivalencia

Aspectos culturales

Se debe realizar un estudio previo de la lengua a la cual será traducido un texto

Preparación

Un traductor debe leer sobre el tema que

traducirá y los equivalente culturales

Se deben encontrar los equivalentes culturales de

bromas, refranes,

adivinanzas, etc.

L A E X P E R I E N C I A E D U C AT I VA D E C O M P U TA C I Ó N B Á S I C A , M E A P O R T O C O N O C I M I E N T O S Q U E S O N D E G R A N U T I L I D A D PA R A L A A P L I C A C I Ó N D E C I E R TA S E E Q U E C U R S O A C T U A L M E N T E E N M I C A R R E R A . C O N S I D E R O D E G R A N U T I L I D A D T O D O L O Q U E V I M O S, YA Q U E M U C H A S V E C E S A S U M I M O S Q U E L O S A B E M O S Y E N R E A L I D A D N O E S A S Í O L O H E M O S O LV I D A D O .

Conclusión

AGRADECIMIENTO

E S TA E X P E R I E N C I A E D U C AT I VA M E H A S I D O D E G R A N AY U D A PA R A R E T O M A R L O S C O N O C I M I E N T O S Q U E H A B Í A O LV I D A D O, A D E M Á S A G R A D E Z C O L A PA C I E N C I A D E M I A S E S O R A YA Q U E S I E M P R E T U V E M U C H A PA C I E N C I A Y D I S P O S I C I Ó N PA R A AY U D A R M E .

B I B L I O G R A F Í A1. M A E S T R O S D E L W E B . ( 1 4 D E N O V I E M B R E D E 2 0 0 6 ) .

R E C U P E R A D O E L 1 4 D E E N E R O D E 2 0 1 3 , D E H T T P : / / W W W. M A E S T R O S D E L W E B . C O M / E D I T O R I A L / R E D E S S O C I A LE S /

2. M I K O S , L . ( 1 4 D E A G O S T O D E 2 0 1 2 ) . E X C E L S I O R . R E C U P E R A D O E L 1 4 D E E N E R O D E 2 0 1 3 , D E H T T P : / / W W W. E X C E L S I O R . C O M . M X / I N D E X . P H P ?M = N O T A & S E C C I O N = O P I N I O N & C A T = 1 1 & I D _ N O T A = 8 5 3 2 8 4

 

Bibliografía

Recommended