15
Andrea Hernández Soto Problemas culturales en la traducción. Universidad Veracruzana Facultad de Idiomas 22/01/2013

La traducción

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: La traducción

Andrea Hernández Soto Problemas culturales en la traducción.Universidad VeracruzanaFacultad de Idiomas

22/01/2013

Page 2: La traducción

Traducción

Introducción

Etimología

Definición

Historia

El traductor

Page 3: La traducción

Introducción

 Consiste en comprender el significado de un texto en un idioma, para producir un texto con significado equivalente, en otro idioma.

• Cuando la traducción se realiza de manera oral se conoce como interpretación.

Page 4: La traducción

EtimologíaEl término traducción proviene del latín traductĭo, -ōnis, «hacer pasar de un lugar a otro»

 En latín clásico se solía hablar de translatio (traslación), versio (versión) o interpretatio (interpretación), aunque no queda excesivamente clara cuál era la diferencia entre ellos.

Page 5: La traducción

Definición

Actividad entre lenguas

Acto de comunicación Proceso

Actividad textual,

comunicativa y cognitiva

Actividad entre textos

Page 6: La traducción

Primeras evidencias de la traducción

Piedra de Rosetta

Primeras traducciones escritas: La Biblia.

Historia

La escuela de traductores de Toledo.

Page 7: La traducción

El proceso del traductor

Es un proceso mental por el

cual se transmite un texto

formulado en una lengua,

utilizando los medios de otra

lengua.

• Comprensión• Derverbalización• Reexpresión

Page 8: La traducción

Preg

unta

1

Preg

unta

2

Preg

unta

3

Preg

unta

4

Preg

unta

5

Preg

unta

6

Preg

unta

7

Preg

unta

8

Preg

unta

90

102030405060708090

ABCD

Resultados de la encuesta

Page 9: La traducción

Tabla de resultados de la encuesta

A B C D

Pregunta 1 30 60 Nulo Nulo

Pregunta 2 10 80 Nulo Nulo

Pregunta 3 20 70 Nulo Nulo

Pregunta 4 40 50 Nulo Nulo

Pregunta 5 40 30 10 Nulo

Pregunta 6 50 5 5 10

Pregunta 7 60 30 Nulo Nulo

Pregunta 8 20 30 40 Nulo

Pregunta 9 40 30 10 Nulo

Page 10: La traducción

Solución

Aspectos culturales

Preparación Equivalencia

Page 11: La traducción

Aspectos culturales

Se debe realizar un estudio previo de la lengua a la cual será traducido un texto

Page 12: La traducción

Preparación

Un traductor debe leer sobre el tema que

traducirá y los equivalente culturales

Page 13: La traducción

Se deben encontrar los equivalentes culturales de

bromas, refranes,

adivinanzas, etc.

Page 14: La traducción

L A E X P E R I E N C I A E D U C AT I VA D E C O M P U TA C I Ó N B Á S I C A , M E A P O R T O C O N O C I M I E N T O S Q U E S O N D E G R A N U T I L I D A D PA R A L A A P L I C A C I Ó N D E C I E R TA S E E Q U E C U R S O A C T U A L M E N T E E N M I C A R R E R A . C O N S I D E R O D E G R A N U T I L I D A D T O D O L O Q U E V I M O S, YA Q U E M U C H A S V E C E S A S U M I M O S Q U E L O S A B E M O S Y E N R E A L I D A D N O E S A S Í O L O H E M O S O LV I D A D O .

Conclusión

AGRADECIMIENTO

E S TA E X P E R I E N C I A E D U C AT I VA M E H A S I D O D E G R A N AY U D A PA R A R E T O M A R L O S C O N O C I M I E N T O S Q U E H A B Í A O LV I D A D O, A D E M Á S A G R A D E Z C O L A PA C I E N C I A D E M I A S E S O R A YA Q U E S I E M P R E T U V E M U C H A PA C I E N C I A Y D I S P O S I C I Ó N PA R A AY U D A R M E .

Page 15: La traducción

B I B L I O G R A F Í A1. M A E S T R O S D E L W E B . ( 1 4 D E N O V I E M B R E D E 2 0 0 6 ) .

R E C U P E R A D O E L 1 4 D E E N E R O D E 2 0 1 3 , D E H T T P : / / W W W. M A E S T R O S D E L W E B . C O M / E D I T O R I A L / R E D E S S O C I A LE S /

2. M I K O S , L . ( 1 4 D E A G O S T O D E 2 0 1 2 ) . E X C E L S I O R . R E C U P E R A D O E L 1 4 D E E N E R O D E 2 0 1 3 , D E H T T P : / / W W W. E X C E L S I O R . C O M . M X / I N D E X . P H P ?M = N O T A & S E C C I O N = O P I N I O N & C A T = 1 1 & I D _ N O T A = 8 5 3 2 8 4

 

Bibliografía