View
526
Download
41
Category
Preview:
Citation preview
8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840
1/90
MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL
ASSALE ANTERIORE - FRONT AXLE
Mod. 28.46MRif. CA144840
http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/
8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840
2/90
Mod. 28.46M
Indice
INFORMAZIONI GENERALI . . . . . . . . . . . 1
Utilizzo del manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Proprietà delle informazioni . . . . . . . . . . . . . 3
Convenzioni e definizioni . . . . . . . . . . . . . . . 4
Indicazioni generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Indicazioni generaliper le operazioni di riparazione . . . . . . . . . . 7
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA . . . 9
Indicazioni generali per la sicurezza . . . . . 10
Simboli di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Precauzioni generali . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
CARATTERISTICHE GENERALI . . . . . . 14
Usi previsti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Identificazione del prodotto . . . . . . . . . . . . 15
Descrizione generale . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Caratteristiche Tecniche . . . . . . . . . . . . . . 17Cambio olio e verifiche . . . . . . . . . . . . . . . 22
Coppie di serraggio . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
OPERAZIONI DI MONTAGGIO ESMONTAGGIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Gruppo flangia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Gruppo riduttore epicicloidale . . . . . . . . . . 32
Gruppo mozzo ruota . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Gruppo trombe trave . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Freno e supporto differenziale . . . . . . . . . 45
Gruppo differenziale . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Gruppo pignone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Sbloccaggio freno parcheggio . . . . . . . . . . 70
Riattivazione freno parcheggio . . . . . . . . . 71
Prove dopo montaggio . . . . . . . . . . . . . . . 72
Index
GENERAL INFORMATION . . . . . . . . . . .
Manual use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Information property . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Agreements and definitions . . . . . . . . . . . . .
General description . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Recommendations
for repair operations . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SAFETY INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . .
General safety recommendations . . . . . . . 1
Safety symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
General precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
GENERAL SPECIFICATIONS . . . . . . . . 1
Foreseen uses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Product identification . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
General description . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Technical Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Oil change and checks . . . . . . . . . . . . . . . 2
Tightening torques . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
DISASSEMBLY AND ASSEMBLYOPERATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Flange group . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Epicyclic reduction gear group . . . . . . . . . 3
Wheel hub group . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Axle beam trumpets group . . . . . . . . . . . . 4
Brake and differential support . . . . . . . . . . 4
Differential group . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Pinion group . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Parking brakes release . . . . . . . . . . . . . . . 7
Re-activating parking brakes . . . . . . . . . . . 7
Testing after assembly . . . . . . . . . . . . . . . 7
http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://-/?-http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://-/?-http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://-/?-http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://-/?-http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/
8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840
3/90
Mod. 28.46M
TROUBLESHOOTING . . . . . . . . . . . . . . 7
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Axle problems and diagnosis . . . . . . . . . . 8
SPECIAL TOOLS . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Special tools . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
RICERCA GUASTI . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Controllo ed esame dei guasti . . . . . . . . . . 76
Diagnosi per problemi all'assale . . . . . . . . 80
ATTREZZATURE SPECIALI . . . . . . . . . . 82
Attrezzature speciali . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/
8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840
4/90
Mod. 28.46M
A GENERAL INFORMATION
A INFORMAZIONI GENERALI
http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/
8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840
5/90
INFORMAZIONI GENERAMod. 28.46M GENERAL INFORMATIO
A.1 Manual use
End users
• Installer
• User
• Maintenance operator
Maintenance
CONSULT THIS MANUAL THOROUGHLY, as prop
functioning and good efficiency of mechanical organ
depends mostly on constant and correct routin
maintenance ensuring product integrity and expecte
life duration.
In case of any damages or anomalies, quick interventio
of specialized personnel can avoid future impairme
and lengthen the working life.
Repair
The disassembly/assembly procedures have bee
outlined for a total product overhauling. They have als
been described in sequence through photographs wi
relevant explanation for specific interventions, thu
obtaining a complete and safe guide for each and eve
phase of an operation.
Operation description presumes that the unit ha
already been removed from the vehicle. The manu
supplied by the vehicle manufacturer should b
consulted in case of a overhauling or maintenanc
intervention requiring the removal of the machine.
Moreover, the attentive product inspection leads to
correct repair work estimation that could merely requi
dismounting only few components, and thus operatin
partially on the group.
A.1 Utilizzo del manuale
Destinatari
• Installatore.
• Utilizzatore.
• Manutentore.
Manutenzione
PRENDERE VISIONE DI TUTTO IL MANUALE poichéil buon funzionamento ed il rendimento degli organimeccanici dipendono principalmente da una costante ecorretta manutenzione e assicurano la durata el'integrità del prodotto.Nell'eventualità di guasti od anomalie il tempestivointervento da parte di personale specializzatogarantisce una durata più lunga del gruppo, evitandodanni maggiori nel tempo.
Riparazione
Le procedure per lo smontaggio/montaggio consentonodi eseguire la revisione totale del prodotto e sonodescritte in sequenza con l’ausilio di illustrazioni, per una guida completa e sicura all’esecuzione di ognioperazione.Nella descrizione delle operazioni si presuppone che ilgruppo sia stato rimosso dal veicolo. Per la rimozionedal veicolo si dovrà consultare il manuale fornito a taleproposito dal costruttore del veicolo stesso.La conoscenza approfondita del prodotto consente lacorretta valutazione del tipo di intervento da eseguire,che può richiedere solamente lo smontaggio di alcunicomponenti operando solo parzialmente nel gruppo.
http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/
8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840
6/90
INFORMAZIONI GENERAMod. 28.46M GENERAL INFORMATIO
A.2 Information property
This manual should be considered as CARRARO S.p.A
confidential information. All rights reserved.
No part of this manual may be reproduced, in any foror by any means, without prior written permission
CARRARO S.p.A. Only the customer, whom th
manual, together with the product, has been issued t
is allowed to use this document, and only in order to us
maintain and repair the unit.
CARRARO S.p.A. declares that the subject of th
manual consists with the technical and safe
specifications of the machine that the manual is referre
to. The manufacturer shall not be held liable for dire
or indirect damages to persons, things or animals du
to an improper use of this document or of the machin
or to a different use of them, which does not comply wiwhat is provided for in this manual.
A.2 Proprietà delle informazioni
Questo manuale contiene informazioni di proprietàriservata. Tutti i diritti sono riservati.
Questo manuale non può essere riprodotto ofotocopiato, tutto o in parte, senza il preventivoconsenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questomateriale documentale è consentito solo al cliente a cuiil manuale è stato fornito come corredo del prodotto, esolo per scopi di uso, manutenzione e riparazione.
CARRARO S.p.A. dichiara che le informazionicontenute in questo manuale sono congruenti con lespecifiche tecniche e di sicurezza della macchina a cuiil manuale si riferisce. Il fabbricante non si assumealcuna responsabilità per danni diretti o indiretti apersone, cose o animali, conseguenti all’uso di questo
materiale documentale o della macchina in condizionidiverse da quelle previste.
Carraro Spa
Via Olmo, 37
35011 Campodarsego (Pd) Italia
Tel. +39 049 9219111
Fax +39 049 9289111
www.carraro.com
http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/
8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840
7/90
INFORMAZIONI GENERAMod. 28.46M GENERAL INFORMATIO
A.3 Agreements and definitions
Agreements
Illustrations like pictures, drawings and components
this manual are NOT in scale, because of limited spac
and editing limits, therefore they are NOT reliable obtain values about size or weight.
Illustrations are supposed to point out the corre
methods to working on the machine and its componen
therefore they could not display exactly the sam
elements.
Definitions
Left side: it is the left side of the unit considering th
vehicle running conditions.
Right side: it is the right side of the unit considering th
vehicle running conditions.
Typographic agreements
Note: The notes, pointed out externally to the text the
refer, include important information.
Warning: Warning indications point out the procedure
whose partial or complete non-observance can damag
the machine or the connected equipment.
Danger: Danger indications point out the procedure
whose partial or complete non-observance can inju
the operator.
Measurements
This manual indicates all measurements in Internation
System (SI). Use the following conversion table
convert Imperial Measure.
Conversion table
A.3 Convenzioni e definizioni
Convenzioni
Le illustrazioni nel manuale NON sono in scala quindiNON sono attendibili valutazioni delle dimensioni dei
componenti basate sulle stesse.Le illustrazioni hanno il compito di evidenziare le corretteprocedure da condurre sulla macchina e sui suoicomponenti, per questo potrebbero non rappresentareesattamente gli elementi di questa macchina macomponenti meccanici simili.
Definizioni
Lato sinistro: parte sinistra del gruppo vista nel sensodi marcia del veicolo.Lato destro: parte destra del gruppo vista nel senso dimarcia del veicolo.
Convenzioni tipografiche
Nota: informazioni importanti, evidenziate al di fuori deltesto a cui si riferiscono.Attenzione: procedure la cui totale o parzialeinosservanza può produrre danni alla macchina o alleapparecchiature ad essa collegate.Pericolo: procedure la cui tota le o parz ia leinosservanza può produrre lesioni o danni alla salutedell’operatore.
Unità di misura
Nel manuale si utilizzano le unità di misura del sistemainternazionale (SI). Per la conversione al sistemaanglosassone riferirsi alla seguente tabella.
Tabella di conversione
S.I. GB/USA SYSTEM
1 (mm) 0.03937 (in)10 (mm) 0.3937 (in)25.4 (mm) 1 (in)6.4516 (cm²) 1 (sq. in)
1 (m²) 1550 (sq. in)16.378 (cm²) 1 (cu. in)0.473 (dm²) 1 (U.S. pint)1 (l) 61.02 (cu. in)1 (l) 0.2642 (U.S. gal)1.772 (g) 1 (oz)0.4536 (kg) 1 (lb)0.00070308 (kg/mm²) 1 (lb/sq. in)1 (bar) 14.51 (psi)1 (kg.m) 7.246 (lb.ft)
1(daN)= 10 (N)= 1,02 (kg.f) 2.24 (lb.f)
http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/
8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840
8/90
INFORMAZIONI GENERAMod. 28.46M GENERAL INFORMATIO
SymbologySimbologia
DESCRIZIONE SIMBOLI / SYMBOLS DESCRIPTION
ATTENZIONE/PERICOLO WARNING/DANGER
RIMOZIONE/INSTALLAZIONEanelli-guarnizioni-filtri
REMOVE/INSTALLseals-gaskets-filters
RIEMPIMENTO o RABBOCCO OLIO/SCARICO OLIO
OIL FILLING OR OIL LEVEL/OIL DRAI
LUBRIFICAZIONE/INGRASSAGGIO LUBRICATION/GREASING
REGOLAZIONE/MISURAZIONEcoppie di serraggio-precarichi-giochi
ADJUSTMENTS/MEASUREMENTStightening torques-preloads-backlash
ATTREZZATURE SPECIALI SPECIAL TOOLS
APPLICAZIONESIGILLANTI/COLLANTI
SEALING/LOCKING FLUIDS APPLICATION
TRACCIATURA MARKING
SMONTAGGIO/MONTAGGIO DIPARTICOLARI INGOMBRI OSOTTOGRUPPI
DISASSEMBLY/ASSEMBLY OF BULKYPARTS OR SUBASSEMBLIES
ATTENZIONE:rispettare il verso di montaggio
WARNING:respect assembly orientation
PULIRE ACCURATAMENTE CLEANING CAREFULLY
IMMETTERE FLUIDO IN PRESSIONE APPLY PRESSURIZED FLUID
http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/
8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840
9/90
INFORMAZIONI GENERAMod. 28.46M GENERAL INFORMATIO
A.4 General description
The machine should be checked and/or repaired on
by qualified technicians, acquainted with its peculi
features and well aware of all safety instructions.
Before performing any operation it is advisable to car
out unit cleaning accurately by removing oil/ greas
encrustations and accumulation.
All disassembled mechanical parts must be cleane
accurately with suitable products to avoid possib
damage. Parts should be replaced if damaged, wo
out, cracked, seized, etc. as they could affect prop
working.
Rotating parts (bearings, gears, shafts) and that
hardware/fasteners (O-Ring, oil seals) should b
examined carefully, as they are subject to major streswearing and ageing.
We highly advise to replace tightening parts during eve
teardown or repair.
In case of replacement of one part of the bevel gear s
this operation requires the replacement of the other pa
too.
Use appropriate spare parts, nuts and bolts to avoid an
other problems. Moreover, use metric tools for metr
nuts and bolts and Imperial tools for the others.
Some repairs are destructive for some axle componentCarefully reading and thorough understanding of thes
instructions will avoid damage to other componen
unnecessarily.
A.4 Indicazioni generali
La macchina deve essere controllata e/o riparata soloda personale tecnico special izzato che sia aconoscenza delle sue particolari caratteristiche e delle
relative norme di sicurezza (prevenzione infortuni).
Prima di svolgere qualsiasi operazione, pulireaccuratamente il gruppo rimuovendo eventualiincrostazioni ed accumuli di terriccio e/o grasso.
Tutti gli organi meccanici smontati devono essereaccuratamente puliti con prodotti adeguati, per evitarepossibili danni. Verificarne l'integrità, sostituendoli incaso di danni, usura, incrinature, grippaggi o difetti chepotrebbero comprometterne il buon funzionamento.In particolar modo si deve verificare l'integrità delle partiin movimento (cuscinetti, ingranaggi, alberi) e delle parti
di tenuta (anelli OR, anelli di tenuta), soggette a maggiorisollecitazioni, usura, invecchiamento.Si raccomanda di sostituire ad ogni revisione oriparazione gli organi di tenuta.Si ricordi che l’eventuale sostituzione di un componentedella coppia conica comporta la sostituzione anchedell'altro.
Utilizzare solo le parti di ricambio e la viteria indicate,inoltre usare utensili metrici per la viteria metrica e inglesiper la viteria inglese.
Come indicato, alcune operazioni sono distruttive per gli elementi rimossi. Leggere attentamente le descrizionidelle varie fasi dell'intervento ed operare con attenzioneper non compromettere la funzionalità di altri elementi.
http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/
8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840
10/90
INFORMAZIONI GENERAMod. 28.46M GENERAL INFORMATIO
A.5 Recommendations
for repair operations
Before starting any disassembly and assemb
opera t i ons , read ca re fu l l y t he fo l l ow in
recommendations.
Shafts seals
Respect the following recommendations during sha
seal assembly:
- Clean shaft very carefully and ensure that the part
contact with the shaft seal is not damaged, cut or out
roundness.
- Assemble the seals so that the lip is fitted towards th
oil side.
- Lubricate seal lips (use oil) and fill 3/4 of seal cavi
with grease.
- Use appropriate drivers. Do not use a hammer direcon the seals.
- Do not damage the seals while assembling the sha
O-rings
Lubricate adequately before inserting them at the rig
place and avoid o-ring rolling while inserting the shaf
Adjusting shims
Use appropriate adjusting shims and measure each on
separately.
Complete group measurement or stampings on th
shims are not always reliable: check.
Bearings
Its advisable to heat up bearings to 80°C - 90°C befo
assembling them onto their respective shafts or to co
them (dry ice) before inserting them into correspondin
bore.
Always use suitable extractors to remove the bearingBefore reassembling the bearings, clean, check an
lubricate them.
Split pins
Before assembling elastic pins, make sure that the notc
is oriented towards the stressing force.
Spiral elastic pins do not need orientation.
Sealing
Use sealing as advised by specifications. Ensure th
parts to be sealed are clean, dry and completely greafree.
A.5 Indicazioni generali
per le operazioni di riparazione
Prima di iniziare le operazioni di smontaggio emontaggio leggere at tentamente le seguent i
avvertenze.
Anelli di tenuta per alberi
Per il montaggio degli anelli di tenuta attenersi alleseguenti raccomandazioni:- Pulire accuratamente l'albero ed assicurarsi che nonsia danneggiato, rigato od ovalizzato nelle zone dicontatto con gli anelli.- Montare gli anelli in modo che il labbro sia rivolto versoil lato olio.- Lubrificare il labbro degli anelli (usare preferibilmenteolio) e riempire per 3/4 di grasso la camera degli anelli
stessi.- Montare gli anelli usando un appropriato calettatore.Non usare il martello direttamente sugli anelli.- Non danneggiare gli anelli durante il montaggiodell'albero.
Anelli OR
Lubrificarli adeguatamente prima di inserirli nella propriasede evitando "arrotolamenti" durante il montaggiodell'albero.
Spessori di registro
Per le registrazioni utilizzare gli appropriati spessori diregistro, misurandoli singolarmente.La misurazione del pacco completo o la stampigliaturariportata sugli spessori stessi può risultare non sempreaffidabile: verificare.
Cuscinetti
Per un corretto montaggio è consigliabile riscaldarli inforno ad una temperatura di 80°C - 90°C prima dimontarli sui rispettivi alberi o raffreddarli prima di inserirlinelle relative sedi con piantaggio esterno.
Usare sempre gli estrattori idonei per rimuovere icuscinetti.Prima di rimontarli, pulirli, ispezionarli e lubrificarli.
Spine elastiche
Al montaggio delle spine elastiche ad intaglio assicurarsiche l'intaglio delle stesse sia orientato nel senso dellosforzo sollecitante la spina. Le spine elastiche a spiraleinvece non necessitano di alcun orientamento.
Sigillante
Usare sigillanti secondo le specifiche. Assicurarsi che
le part i da s ig i l lare s iano pul i te, asc iut te ecompletamente prive di grasso.
http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/
8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840
11/90
INFORMAZIONI GENERAMod. 28.46M GENERAL INFORMATIO
Oil drain
Before disassembly, oil should be drained out.
Warning: disposal of used oil must be done accordin
to laws.
Cleaning
Wash all moving parts (gears, bearings, etc.) accurate
with diesel fuel or kerosene.
Avoid gasoline and watery alkaline solutions. Do n
wash with steam or hot water, as it will be very difficu
to eliminate surface humidity.
Dry all parts with a rag or air jet to avoid scratching fro
abrasive residuals.
All surfaces should be covered with lubricant so as
protect it from future oxidation.
Checks
Examine accurately all bearings, external rings whic
may be still stuck in their position and pivot pins on whic
rolls rotate. Replace those which are worn out
damaged.
Gears should not be spoiled and teething should not b
excessively worn out. Teeth smoothing should not b
deteriorated.
Check all grooves: assure that they are not worn out
damaged.Replace spoiled parts with original spare parts.
Replace seals on rotating shafts, before reassembly.
Ends of flanges and tools
Be careful when hammering tool or flange ends, in ord
to avoid jeopardizing functionality and integrity of eith
the tools or the components on which you are operatin
Reassembly methods
In order to reassemble the group, an appropriate fixtu
must be used.
In order to position the group, to disassemble an
reassemble the ring gear and to support the ge
housing, a lifting system is needed.
To make disassembling and assembling operation
easier, use a group assembly drawing.
Lubricant use
In order to lubricate the CARRARO axles correctly an
to reach the exact operation temperature, it is importa
to use the recommended lubricants (Section C.4keeping their level constant as indicated in this manua
Scarico dell'olio
Prima di intervenire sul prodotto è necessario scaricarel'olio dal gruppo.Attenzione: smaltire gli oli esausti nel rispetto dellevigenti norme.
Pulizia
Lavare accuratamente tutte le parti in movimentorelativo (ingranaggi, cuscinetti, ecc.) utilizzando gasolioo cherosene.E' da evitare l'uso di benzina e soluzioni acquosealcaline. Evitare lavaggi con vapore o acqua caldaperché sarebbe difficile eliminare completamentel'umidità superficiale. Asciugare accuratamente tutti i particolari mediante ungetto d'aria o stracci per evitare di rigare le superfici conresidui abrasivi.Tutte le superfici devono essere ricoperte da un leggero
strato di lubrificante per proteggerle da eventualiossidazioni.
Controlli
Verificare accuratamente tutti i cuscinetti, gli anelliesterni eventualmente ancora piantati nelle proprie sedie i perni su cui rotolano i rullini. Sostituire quei particolariche presentano tracce di usura o di danneggiamento.Controllare che tutti gli ingranaggi non presentino avarieod usure eccessive delle dentature: gli smussi dei dentinon devono essere deteriorati.Controllare che tutti i tratti scanalati siano privi di usure
eccessive o di altri danneggiamenti.Sostituire i particolari avariati con ricambi originali.Dopo ogni smontaggio è buona norma sostituire leguarnizioni di tenuta sugli alberi rotanti.
Estremità di flange ed attrezzi
Prestare la massima attenzione quando si martellano leestremità di attrezzi o di flange per evitare dicompromettere la funzionalità e l’integrità sia degliattrezzi che dei componenti su cui si opera.
Metodi di riassemblaggio
Per riassemblare i l gruppo si deve impiegareun’adeguata attrezzatura di sostegno.Per posizionare il gruppo, per smontare e rimontare lacorona dentata e per sostenere la scatola ingranaggi ènecessario un sistema di sollevamento.Per facilitare le operazioni di smontaggio e montaggioutilizzare un disegno di assieme del gruppo.
Impiego di lubrificante
Per ottenere una corretta lubrificazione ed una esattatemperatura di funzionamento negli assali CARRARO,
è importante usare i lubrificanti raccomandati (Sez.C.4),mantenendone il livello costante secondo quantoindicato nel presente manuale.
http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/
8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840
12/90
Mod. 28.46M
B SAFETY INSTRUCTIONS
B INFORMAZIONI SULLASICUREZZA
http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/
8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840
13/90
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZMod. 28.46M SAFETY INSTRUCTION
B.1 General safety
recommendations
IMPORTANT:
Before proceeding with any operations please read th
chapter very carefully.
Safety precautions:
Correct use and repair of Carraro products and of the
components is very important for safety and reliability
Recommendations and all described procedures give
in this manual have been experimented and hence a
effective operational methods. Please follow eve
procedure. Use the text as well as the illustrations.
Certain procedures show use of special tools, designe
so that the operations can be carried out in a clear an
correct manner.Special tools must be used when a particular operatio
is being carried out.
It is impossible to advise every working method or kno
all possible methodologies for carrying it out or to pred
risky consequences of each operation. Henc
performing procedures or using instruments which ha
not been advised could be dangerous for the operato
mechanic as well as the vehicle.
Danger
Safety goggles must be worn while carrying out eveassembling or disassembling operations.
B.1 Indicazioni generali per la
sicurezza
IMPORTANTE:Prima di iniziare qualsiasi tipo di operazione leggere
attentamente questo capitolo.
Precauzioni per la sicurezza:
Il corretto uso e la corretta riparazione dei prodottiCarraro e dei loro componenti sono molto importanti per la sicurezza e l'affidabilità.Le procedure raccomandate e descritte in questomanuale sono testate, quindi sono effettivi metodioperativi. Seguire strettamente ogni procedura facendouso sia del testo che delle illustrazioni. Alcune di queste procedure mostrano l'uso di appositi
strumenti progettati perché le operazioni venganocondotte in modo chiaro e corretto. Alcuni strumenti specifici devono essere usati dovenecessario per eseguire determinate operazioni.E' impossibile trattare ogni metodo di lavoro o tutte lepossibili metodologie per svolgerlo e le rischioseconseguenze di ognuna, perciò chi usa procedure ostrumenti non consigliati deve sapere che la sicurezzadell'operatore e del veicolo saranno messi a repentaglio.
Pericolo
Gli occhiali di sicurezza devono essere indossati sempredurante l’esecuzione di tutte le operazioni di montaggioo smontaggio.
http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/
8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840
14/90
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZMod. 28.46M SAFETY INSTRUCTION
B.2 Safety symbols
Recognize safety information
This is the safety alarm symbol; whenever you find it
the manual or see it on the machine, you are bein
warned about potential danger of accidents or harm
personnel. Follow the do’s and don’t’s to operate in to
safety.
Understanding written warnings
Written warning (DANGER, WARNING or CAUTION)
used along with an alarm symbol on the machine.
DANGER or WARNING signs are used near dang
zones, while CAUTION sign indicates gener
precaution.
Follow safety instructions !
Read all suggestions given in this instruction manu
very carefully.
Unauthorized changes could endanger the functionin
work safety and work span.
If you do not understand this instruction manual, conta
the nearest sales representative.
DANGER
WARNING
CAUTION
B.2 Simboli di sicurezza
Identificazione delle informazioni sulla sicurezza
Questo è il simbolo di allarme per la sicurezza; quandolo trovate sulla macchina o sul manuale, siete avvisatidel pericolo potenziale di incidenti o danni alla persona.Seguite i suggerimenti e le raccomandazioni per operarein sicurezza.
Significato delle scritte di avvertimento
Una scritta di avvertimento (PERICOLO, AVVISO o ATTENZIONE), viene usata sulla macchina insieme alsimbolo di allarme per la sicurezza.I segnali PERICOLO o AVVISO sono utilizzati vicino adaree pericolose. PERICOLO identifica la situazione più
pericolosa.Precauzioni generali sono invece segnalate da ATTENZIONE.
Seguire le istruzioni di sicurezza !
Leggere con cura tutti i messaggi sulla sicurezza diquesto manuale.
Modifiche non autorizzate possono compromettere ilfunzionamento, la sicurezza d'impiego e la durata.Se non comprendete le istruzioni del manuale,contattate il rappresentante a voi più vicino.
PERICOLO
AVVISO
ATTENZIONE
http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/
8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840
15/90
8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840
16/90
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZMod. 28.46M SAFETY INSTRUCTION
A prolonged exposure to noise can damage yo
hearing.
8 The operator must be very careful with the equi
ment. Do not use headphones to listen music whi
you are working on the product or on the group.
Residual risk elimination
• Risk of squashing and shearing due to the presen
of moving parts.
Warning
Carry out all maintenance operations when th
machine is stationary.
• Risk due to inhalation of poison gases that can b produced by heating the varnishes during an
welding.
Warning
Use work stations equipped with dust and fum
discharging systems.
Let the fumes disperse for at least 15 minutes, befo
welding or reheating, or working on the group agai
• Risk of fire due to the solvents used and to the oil
the machine.
Warning
Keep away any heat sources from the working are
When solvents or paint removers are used, the
should be removed with soap and water, befo
welding.
Remove any containers of solvent, paint remover
any other inflammable products from the workin
area.
• Risk due to fall, drop or violent ejection of objects
oil.
Warning
These residual risks and the suitable relativ
procedures to eliminate them completely are pointe
out, in detail, in the assembly and disassemb
procedures. During maintenance, follow carefully
the safety procedures indicated in the manual.
Una prolungata esposizione al rumore puòdanneggiare l'udito.
8 Le attrezzature richiedono la piena attenzionedell'operatore. Non usare cuffie per ascoltaremusica mentre si interviene sul prodotto o gruppo.
Eliminazione dei rischi residui
• Rischio di schiacciamento e cesoiamento dovuto allapresenza di elementi in movimento.AttenzioneEseguire tutte le operazioni di manutenzione amacchina ferma.
• Rischio dovuto all’inalazione di gas nocivi che sipossono sviluppare scaldando le vernici duranteeventuali saldature.AttenzioneUtilizzare postazioni di lavoro dotate di sistemi dievacuazione di polveri e fumi.Lasciate disperdere i fumi per almeno 15 minuti primadi saldare o riscaldare, o riprendere a lavorare sulgruppo.
• Rischio di incendio dovuto ai solventi utilizzati eall’olio presente.AttenzioneTenere lontano dalla zona di lavoro ogni fonte dicalore.Quando si usano solventi o svernicianti, rimuoverlicon acqua e sapone prima di saldare.Rimuovere i contenitori di solvente, sverniciante oaltri prodotti infiammabili dall'area di lavoro.
• Rischio dovuto alla caduta, allo sganciamento o allaviolenta espulsione di oggetti od olio.AttenzioneQuesti rischi residui e le procedure per eliminarlicompletamente, sono evidenziati dettagliatamentenelle procedure di montaggio e smontaggio. Seguireattentamente, durante la manutenzione, tutte le
procedure di sicurezza indicate nel manuale.
http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/
8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840
17/90
Mod. 28.46M
C GENERAL SPECIFICATIONS
C CARATTERISTICHE GENERALI
http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/
8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840
18/90
USI PREVISMod. 28.46M FORESEEN USE
C.1 Foreseen uses
This axle has been designed and manufacture
according to the customer’s technical specifications,
be mounted on industrial machines to transmit the pow
from the engine to the wheels and to allow:• increasing of tractive force, reducing the number
revolutions
• adjusting of inner wheels’ speed with outer whee
speed during steering.
Never mount this axle on machines different from th
ones for which it has been designed and manufacture
If the axle is used for any other purpose than the on
foreseen, CARRARO SpA declines any responsibili
regarding damages or accidents caused by it. A
consequences will be at the expense of the client.However, when used as foreseen, operation
formalities as well as regular maintenance repa
specifications given by CARRARO SpA are to b
observed strictly.
C.2 Product identification
Axle serial plate
C.1 Usi previsti
Questo assale è stato progettato e costruito, secondospecifiche fornite dal cliente, per essere installato inveicoli di tipo industriale con la funzione di trasmettere
la potenza dal motore alle ruote, consentendo anche:• l’aumento della forza di trazione con riduzione delnumero di giri;
• la compensazione della velocità delle ruote internecon quelle esterne durante la sterzata.
Non installare mai questo assale su macchine diverseda quelle per cui e stato progettato e costruito.
L'assale, se utilizzato in un impiego diverso da quelloprevisto, è da considerarsi soggetto ad "uso nonprevisto".
CARRARO SpA declina ogni responsabilità per danni oincidenti risultanti da un uso diverso da quello previsto;tali conseguenze saranno a carico esclusivo del cliente.Costituisce inoltre un elemento essenziale, nell'ambitodell'uso previsto, l'osservanza scrupolosa delle modalitàdi funzionamento e delle regolari manutenzioni eriparazioni specificate da CARRARO SpA.
C.2 Identificazione del prodotto
Targhetta di identificazione dell’assale
RAPPORTO DITRASMISSIONE TOTALETOTAL TRANSMISSIONRATIO
TIPO DIFFERENZIALE
DIFFERENTIAL TYPE
QUANTITÀ OLIODIFFERENZIALEDIFFERENTIAL OILCAPACITY
N° CARRAROCARRARO N°
SENSO DI ROTAZIONEINPUT ROTATION
TIPO OLIODIFFERENZIALEDIFFERENTIAL OIL TYPE
TIPO DI ASSALE AXLE TYPE
COD. CLIENTECUSTOMER REF.
N/S CARRAROCARRARO S/N
TIPO OLIO RIDUTTORE EPICICLOIDALEEPICYCLIC REDUCTION GEAR OIL TYPE
QUANTITÀ OLIO RIDUTTORE EPICICLOIDALEEPICYCLIC REDUCTION GEAR OIL CAPACITY
http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/
8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840
19/90
DESCRIZIONE GENERALMod. 28.46M GENERAL DESCRIPTIO
C.3 General description
The axle described in this manual consists mainly
following groups
• WHEEL HUB: wheel support parts containing thepicyclic reduction gears
• EPICYCLIC REDUCTION GEAR: planetary carri
with reduction/transmission parts
• AXLE BEAM TRUMPETS: load-bearing shell stru
ture of the axle
• DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP: different
housing with ring bevel gear adjusting system
• DIFFERENTIAL GROUP: differential parts with rin
bevel gear
• PINION GROUP: pinion with adjusting and suppo
parts
• BRAKE GROUP: brake parts and brake shell stru
ture
C.3 Descrizione generale
L’assale descritto in questo manuale è costituito daiseguenti gruppi
• MOZZO RUOTA: elementi di supporto della ruota edel riduttore epicicloidale
• RIDUTTORE EPICICLOIDALE: treno portasatelliticon elementi di riduzione
• TROMBE TRAVE: struttura di supporto principaledell’assale
• SUPPORTO DIFFERENZIALE: struttura di supportodel differenziale e di registrazione della coppiaconica
• DIFFERENZIALE: scatola differenziale e coronadella coppia conica
• GRUPPO PIGNONE: pignone con gli elementi di
registrazione e supporto• GRUPPO FRENO: componenti del freno con gli
elementi di supporto
GRUPPO MOZZO RUOTAWHEEL HUB GROUP
GRUPPO TROMBE TRAVE AXLE BEAM TRUMPETS
GRUPPO DIFFERENZIALE
DIFFERENTIAL GROUP
GRUPPO PIGNONEPINION GROUP
GRUPPO RIDUTTORE EPICICLOIDALEEPICYCLIC REDUCTION GEAR GROUP GRUPPO FRENO
BRAKE GROUP
GRUPPO SUPPORTO DIFFERENZIALEDIFFERENTIAL SUPPORT GROUP
http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/
8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840
20/90
CARATTERISTICHE TECNICHMod. 28.46M TECHNICAL FEATURE
C.4 Technical Features
C.4 Caratteristiche Tecniche
MACCHINA Assale Anteriore - Front Axle MACHINE
CODICE CA144840 CODE MODELLO 28.46M MODEL
TIPO DIFFERENZIALE Limited slip DIFFERENTIAL TYPE
DESCRIZIONEVALORIVALUES
DESCRIPTION
Riduzione coppia conica 4.777 / 1 Bevel gear ratio
Riduzione riduttore epicicloidale 6.923 / 1 Epicyclic reduction gear ratio
Riduzione totale 33.076 / 1 Total ratio
Peso a secco 646 Kg Dry weight
Rotazione in entrata
SENSO ORARIO
SENSO ANTIORARIO
Input rotation
CLOCK WISE (C.W.)
COUNTER CLOCK WISE (C.C.W.)
Gioco di accoppiamento coppia conica 0.15÷0.25 mm Bevel gear set backlash
Precarico cuscinetti pignone conico(misurato sul D=35 mm senza anelli ditenuta)
P= 9.2÷13.7 NPinion bearings preloading
(measured on D=35 mm without seals)
Precarico totale cuscinetti corona-pignone(misurato sul D=35 mm senza anelli ditenuta)
T= (P+1.9)÷(P+2.9) NTotal pinion-ring gear bearing preloading
(measured on D=35 mm without seals)
Spessore nominale disco differenziale 2.7 / 1.6 mm Nominal differential disk thickness
Usura max disco differenziale(per ogni disco)
0.15 / 0.30 mmMaximum differential disk wearing
(each disk)
Spessore nominale controdisco differenziale 1.3 mm Nominal differential counterdisk thickness
Tipo freno A dischi in bagno d’olioWet discs brake
Type of brake
Numero dischi freno per lato 3 Number of brake disks each side
Spessore nominale disco freno 4.83 mm Nominal brake disk thickness
Usura max disco freno (per ogni disco) 0.8 mm Maximum brake disk wearing (each disk)
Spessore nominale controdisco freno 5/10.8 mm Nominal brake counterdisk thickness
Temperatura di esercizio freni -40 °C ÷ 130 °C Brakes operating temperature
Pressione max di esercizio 44 bar Maximum operating pressure
Pressione disinnesto freni 18 bar Brakes disengagement pressure
Quantità olio freni Vedi manuale veicoloSee vehicle manual
Brakes oil capacity
http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/
8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840
21/90
CARATTERISTICHE TECNICHMod. 28.46M TECHNICAL FEATURE
Specifica olio freni:USARE I TIPI DI OLIO INDICATIOPPORTUNAMENTE ADDITIVATI.
Vedi manuale veicoloSee vehicle manual
Brakes oil specification:
USE RECOMMENDED OIL ENRICHED IN
ADDITIVES.
Quantità olio differenziale 16 litri/litres Differential oil capacity
Quantità olio riduttore epicicloidaleper lato
1.5 litri/litresEpicyclic reduction gear oil capacity
each side
Specifica olio:USARE I TIPI DI OLIO INDICATIOPPORTUNAMENTE ADDITIVATI.Nota: NON USARE OLIO DI SINTESI OVEGETALE SENZA IL CONSENSO DELCOSTRUTTORE DELL’ASSALE
API GL4
Oil specification:
USE RECOMMENDED OIL ENRICHED IN
ADDITIVES.
Note: DO NOT USE SYNTHETIC OR
VEGETABLE OIL WITHOUT CONSENT
OF THE AXLE MANUFACTURER
Specifica grasso
*usare solo per manicotto scanalato (vedi: sezione D.1)
TECNOLUBE SEAL
POLYMER 400/L(DIN = KHER1RISO-I-XMR-XM2)
ROCOL SAPPHIRE-2*
Grease specification
*use on splined sleeve only
(see: section D.1)
Sigillante scatola (A0)Vedi: Sigillanti e collanti
SILASTIC 30849DOW CORNING 7091
Housing sealant ( A0 )
See: Sealing compounds and adhesives
DESCRIZIONEVALORIVALUES
DESCRIPTION
http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/
8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840
22/90
CARATTERISTICHE TECNICHMod. 28.46M TECHNICAL FEATURE
Sealing compounds and adhesivesSigillanti e collanti
B2
B2
B2
B1
A3 A0
http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/
8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840
23/90
CARATTERISTICHE TECNICHMod. 28.46M TECHNICAL FEATURE
Posizione Applicazione Adesivi/Sigillanti Adhesive/Sealant Application Position
Applicare sulle superifici a contatto
Apply on the contact surfaces Applicare sulla filettatura delle viti / sui perni
Apply on bolts thread / on pins
Sigillante per guarnizioniGasket sealant
Rif.CarraroCarraro Ref.
PresenzaPresence
Marca e tipo di adesivoAdhesive make and type
Caratteristiche tecnicheTechnical characteristics
ResistenzaStrength
A1Loctite® 510
Superbond®
529
Sigillatura superfici piane
Flat surface sealing
Alta
High
A2Loctite® 573
Superbond® 519Sigillatura superfici piane
Flat surface sealingBassaLow
A3Loctite® 518
Superbond® 539Sigillatura superfici irregolari
Uneven surface sealing AltaHigh
Adesivi per frenatura organi filettatiThread parts sealant
Rif.Carraro
Carraro Ref.
Presenza
Presence
Marca e tipo di adesivo
Adhesive make and type
Caratteristiche tecniche
Technical characteristics
Resistenza
Strength
B1Loctite® 542
Superbond® 321Frenatura organi filettati
Locking of threaded partsMedia
Medium
B2Loctite® 270
Superbond® 331Frenatura organi filettati
Locking of threaded parts AltaHigh
B3Loctite® 986/AVX
Superbond® 438
Frenatura organi filettatiLocking of threaded parts
Alta, appl. specialiHigh, special appl.
Adesivi per fissaggio particolari
Fixing parts sealant
Rif.CarraroCarraro Ref.
PresenzaPresence
Marca e tipo di adesivoAdhesive make and type
Caratteristiche tecnicheTechnical characteristics
ResistenzaStrength
C1Loctite® 405
Superbond® istant 25 Adesivo per fissaggio
Fixing adhesiveFissaggio medio
Medium bond
C2Loctite® 638
Superbond® 433 Adesivo per fissaggio
Fixing adhesiveFissaggio forte
Strong bond
C3Loctite® 542
Superbond® 321 Adesivo per fissaggio
Fixing adhesiveFissaggio medio
Medium bond
C4 Loctite® 496
Superbond® SB14 Adesivo per fissaggio gomma
Rubber fixing adhesiveFissaggio forte
Strong bond
http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/
8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840
24/90
CARATTERISTICHE TECNICHMod. 28.46M TECHNICAL FEATURE
Overall dimensions
(Millimeters)
Dimensioni d’ingombro
(Millimetri)
2100
Ø 3 8 5
M 2 2 x 1 . 5
355.6
Ø50.9
1 7 8
5 4 2
344
177.8
2428
2 7 9 . 4
42
Ø 3 3 5
Ø 2 8 0
538.2538.2
583
Ø 7 6 . 3
1 0 6 . 7
239
http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/
8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840
25/90
CAMBIO OLIO E VERIFICHMod. 28.46M OIL CHANGE AND CHECK
C.5 Oil change and checks
Some of the following pictures may not show exac
your axle, but the procedure is the same.
C.5 Cambio olio e verifiche
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura rimane lastessa.
DESCRIZIONEPOSIZIONE /
POSITIONDESCRIPTION
Tappo carico e livello olio 1 Oil filling and level plug
Tappo scarico olio 2 Oil drain plug
Foro ispezione freni 3 Brake inspection hole
Punti di ingrassaggio 4 Greasing point
Sfiato olio 5 Oil breather
Porte ingresso olio freni 6 Service brakes oil port
Sfiati olio freni 7 Brakes bleeding plug
Tappo carico, livello e scaricoolio riduttore epicicloidale
8 Filling, level and drain plugof epicyclic reduction gear oil
Sistema di sgancio freno parcheggio 9 Parking brake disengagement system
2
4
1
9
8
77
6
3
4
3
56
http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/
8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840
26/90
CAMBIO OLIO E VERIFICHMod. 28.46M OIL CHANGE AND CHECK
1 Pericolo: rischio di violenta espulsione di getti d’olio, seguire tutte procedure di sicurezza indicate in questo manuale e dal costruttodel veicolo.Vedi: cap.B - INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
Prima di scaricare l’olio dal corpo dell’assale, agire sull’apposito sfia(5) per eliminare l’eventuale pressione interna.
Danger: risk of violent oil ejection, follow carefully all the safe
procedures indicated in this manual and in the vehicle manual.
See: cap.B - SAFETY INSTRUCTIONS
Before draining the oil from axle housing, use the breather (5 ) to relea possible internal pressure.
2 Per scaricare l’olio dal corpo centrale svitare prima il tappo di live
(1) e poi il tappo di scarico (2).Pericolo: rischio di violenta espulsione di getti d’olio.Vedi: punto precedente.Scaricare completamente l’olio.Pulire il tappo (2) e richiuderlo alla coppia prevista (Sez.C.6).
To drain the oil remove the level plug ( 1 ) and the drain plug ( 2 ).Danger: risk of violent oil ejection.
See: the first point.
Drain all oil.
Clean the plug ( 2 ) and tighten it to the prescribed torque (Sec.C.6).
3 Prima di svitare il tappo di livello dell’olio (1), agire sempre sull’appossfiato (5) per eliminare l’eventuale pressione interna.Riempire con l’olio prescritto a filo del foro di carico. Attendere che l’olio fluisca nell’assale quindi verificare il livello rabboccare se necessario.Riavvitare il tappo (1) alla coppia prevista (Sez.C.6).
Before draining the oil from the plug ( 1 ), always use the breather (
to release possible internal pressure.
Fill to the bottom of the fill plug hole with the specified oil.
Wait to allow the oil to flow through the axle. Check oil level and fill
the specified level if necessary.
Close the plug ( 1 ) to the prescribed torque (Sec.C.6).
4
Prima di scaricare l’olio dal riduttore epicicloidale, ruotarlo in modo dportare il tappo olio (8) nel punto più alto [posizione A].Svitare il tappo parzialmente per eliminare l’eventuale pressioninterna.Ruotare il riduttore con il tappo (8) rivolto verso il basso [posizione BTogliere il tappo e lasciar defluire tutto l’olio.
Before draining the oil from wheel end rotate the wheel end so that th
plug ( 8 ) is at the highest position [pos.A] and partially unscrew
release possible pressure.Rotate the wheel end so that the plug ( 8 ) is toward the ground [pos.B
Remove the plug and drain the oil
5
1
2
5
1
A 8 B
http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/
8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840
27/90
CAMBIO OLIO E VERIFICHMod. 28.46M OIL CHANGE AND CHECK
5 Ruotare il riduttore fino a portare la linea “livello olio” parallela al suo[pos.C].Riempire con olio prescritto (Sez.C.4). Il livello dell’olio deve esserefilo del foro.
Serrare il tappo alla coppia prevista (Sez.C.6).
Rotate the wheel end so that the “oil level” line is parallel to the groun
Fill to the bottom of the fill plug hole with specified oil (Sec.C.4).
Tighten the plug to the prescribed torque (Sec.C.6).
C
http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/
8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840
28/90
CAMBIO OLIO E VERIFICHMod. 28.46M OIL CHANGE AND CHECK
Service schedule
Specified lubrication intervals are for standard-duty
use.
Severe operating conditions require shorter lubricatio
intervals.
this operation must be performed only by personn
authorized by the manufacturer
this operation must be performed only by traine
personnel
(1) which of both conditions comes first
Lubricants application range
Programma di lubrificazione
Gli intervalli di lubrificazione indicati sono per un impiegonormale della macchina, nel caso di impieghiparticolarmente gravosi lubrificare con maggior frequenza.
operazioni eseguibili solamente da personaleautorizzato dal costruttore operazioni eseguibili solamente da personaleaddestrato(1) quale delle due condizioni si verifica prima
Campi di applicazione dei lubrificanti
Operazione Primo Intervento
First time
Ad ogni stagione odogni 1500 ore(1)
Seasonally or every 1500
operating hours(1)
Operation
Cambio olio assale 150 - 200 ore/hours
Axle oil change
Operazioni di lubrificazione
Lubrication works
Controllo e rabbocco olio 50 - 100 ore/hours
mensilmente/monthly
Check and adjust oil level
Pulizia tappo magneticoscarico olio 150 - 200 ore/hours ad ogni cambio olio/ every oil change
Clean magnetic oil plugs
Pulizia sfiato olio
mensilmente/monthly
Clean oil breather
Ingrassaggio 150 - 200 ore/hours
settimanalmente/weekly
Greasing
http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/
8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840
29/90
COPPIE DI SERRAGGMod. 28.46M TIGHTENING TORQUE
C.6 Tightening torquesC.6 Coppie di serraggio
60 Nm
79 Nm
360 Nm
78 Nm
155 Nm
60 Nm
25 Nm
1610 Nm
60 Nm
http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/
8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840
30/90
COPPIE DI SERRAGGMod. 28.46M TIGHTENING TORQUE
10 Nm
10 Nm
Sez. A-A
12 Nm
10 Nm
10 Nm
120 Nm
13 Nm
190 Nm
79 Nm
30 Nm
A
AB
B
C
C
Sez. B-B
Sez. C-C
30 Nm
60 Nm
http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/
8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840
31/90
Mod. 28.46M
D DISASSEMBLY AND ASSEMBLYOPERATIONS
D OPERAZIONI DI MONTAGGIO ESMONTAGGIO
http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/
8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840
32/90
GRUPPO FLANGMod. 28.46M FLANGE GROU
D.1 Flange group
D.1.1 Disassembly
Some of the following pictures may not show exac
your axle, but the process is the same.
Note: before disassemble the pinion group see th
procedure described in the section D.7.
D.1 Gruppo flangia
D.1.1 Smontaggio
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura rimane lastessa.Nota: per lo smontaggio del gruppo pignone vedi primale procedure descritte alla sezione D.7.
1
Rimuovere le viti di fissaggio (1) della flangia (2)Sfilare la flangia (2) e recuperare la spina (4).Rimuovere l’anello OR (5) dalla flangia (2).
Remove the fastening screw ( 1 ) of the flange ( 2 ).Take the flange ( 2 ) out and collect the pin ( 4 ).
Remove the O-Ring ( 5 ) from the flange ( 2 ).
6
7
8
9
1
4
510
2
3
1
4
25
http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/
8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840
33/90
GRUPPO FLANGMod. 28.46M FLANGE GROU
D.1.2 Assembly
Some of the following pictures may not show exac
your axle, but the process is the same.
D.1.2 Montaggio
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura rimane lastessa.
2
Rimuovere l’anello di tenuta (3) dalla flangia (2).Nota: è un’operazione distruttiva per l’anello di tenuta (3).
Remove the seal ring ( 3 ) from the flange ( 2 ).
Note: this is a destructive operation for the seal ring ( 3 ).
3
Rimuovere l’anello d’arresto (6) dal codolo del pignone (10).Nota: è un’operazione distruttiva per l’anello d’arresto (6).Sfilare il manicotto (7) e recuperare l’anello OR (8) e la rondella (9)
Remove the lock ring ( 6 ) from the pinion end ( 10 ).
Note: this is a destructive operation for the lock ring ( 6 ).
Take the splined sleeve ( 7 ) out, then collect the O-Ring ( 8 ) and wash
( 9 ).
1
Inserire la rondella (9) ed un nuovo anello OR sul codolo del pignon(8).
Assemblare il manicotto scanalato (7) al codolo del pignone. Assemblare l’anello d’arresto (6) al codolo del pignone (10).
Insert the washer ( 9 ) and new O-Ring ( 8 ) onto the pinion end.
Assemble the splined sleeve ( 7 ) to the pinion end.
Assemble the lock ring ( 6 ) to the pinion end ( 10 ).
3
2
6
9
8
7
7
9
8
6
http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/
8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840
34/90
GRUPPO FLANGMod. 28.46M FLANGE GROU
2 Assemblare l’anello di tenuta (5) nella flangia (2) con il battitoCA715632 ed un martello.Nota: lubrificare l’anello di tenuta (5) con grasso (Sez. C.4).
Insert the seal ring ( 5 ) into the flange ( 2 ) with the special tool CA71563
and a hammer.
Note: grease carefully the seal ring ( 5 ) (Sec. C.4).
3 Montare un nuovo anello OR (5) nella flangia (2).Nota: lubrificare l’anello OR (5) con grasso specifico (Sez. C.4).
Assemble a new O-Ring ( 5 ) in the flange ( 2 ).
Note: grease carefully the O-Ring ( 5 ) (Sec. C.4).
4
Assemblare la flangia (2) con la spina (4) al supporto differenziale. Assemblare le viti di fissaggio (1) della flangia (2) alla coppprescritta (Sez.C.6).
Assemble the flange ( 2 ) and the pin ( 4 ) to the differential support.
Assemble the fastening screw ( 1 ) of the flange ( 2 ) to the specifie
torque (Sez.C.6).
3
2
5
2
1
3
2
http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/
8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840
35/90
GRUPPO RIDUTTORE EPICICLOIDALMod. 28.46M EPICYCLIC REDUCTION GEAR GROU
D.2 Epicyclic reduction gear group
D.2.1 Disassembly
Some of the following pictures may not show exac
your axle, but the process is the same.
D.2 Gruppo riduttore epicicloidale
D.2.1 Smontaggio
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura rimane lastessa.
1
Scaricare completamente l’olio dal riduttore epicicloidale e dal corpdell’assale.Vedi: sezione C.5.
Drain the oil completely from the epicyclic reduction gear and axle bod
See: section C.5.
12
1
10
9
6
7
8
5
11
13
15
2
14
4
3
http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/
8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840
36/90
GRUPPO RIDUTTORE EPICICLOIDALMod. 28.46M EPICYCLIC REDUCTION GEAR GROU
2
Svitare le due viti di fissaggio (3) del treno portasatelliti (1).
Unscrew both fastening screws ( 3 ) of the planetary carrier ( 1 ).
3
Rimuovere il treno portasatelliti (1) dal mozzo ruota (15) e recuperail relativo anello OR (4).Posizionare il treno portasatelliti (1) su di un piano e verificarne condizioni di usura.
Remove the planetary carrier ( 1 ) from the wheel hub ( 15 ) and colle
the relative O-Ring ( 4 ).
Position the planetary carrier ( 1 ) on a workbench and check its we
conditions.
4
Rimuovere l’albero (14) dal mozzo ruota (15).
Remove the shaft ( 14 ) from the wheel hub ( 15 ).
5
Per eseguire l’eventuale sostituzione degli ingranaggi satelliti (9):- rimuovere la vite di fissaggio (13) di ogni ingranaggio satellite (9);- rimuovere le rondelle (12) e (10);- estrarre i satelliti (9) dai perni;- recuperare i relativi rullini (8) e (6) verificandone le condizioni;- recuperare le rondelle di rasamento (7) e (5).
To carry out any possible replacements of the planetary gears ( 9 ):
- remove the fastening screws ( 13 ) on every planetary gear ( 9 );
- remove the washers ( 12 ) and ( 10 );
- take the planetary gears ( 9 ) out of the pins;- collect the needle bearings ( 8 ) and ( 6 ) checking their conditions;
- collect the thrust washers ( 7 ) and ( 5 ).
1
3
3
1
15
4
14
http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/
8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840
37/90
GRUPPO RIDUTTORE EPICICLOIDALMod. 28.46M EPICYCLIC REDUCTION GEAR GROU
D.2.2 Assembly
Some of the following pictures may not show exac
your axle, but the process is the same.
D.2.2 Montaggio
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura rimane lastessa.
1
Recuperare tutti i componenti del riduttore epicicloidale: il trenportasatelliti (1), le ralle di rasamento (5) e (7), l’ingranaggio satell(9) ed i relativi rullini (6) e (8), le ralle (10) e (12), la vite di fissagg(13) di ogni perno.Nota: con nuovi satelliti (9) è consigliabile montare nuovi rullini (8) e (6
Collect all epicyclic reduction gear parts: the planetary carrier ( 1 ), th
thrust washers ( 5 ) and ( 7 ), the planetary gear ( 9 ) with the roller bearin
( 6 ) and ( 8 ), the washers ( 10 ) and ( 12 ), the fixing screw ( 13 ) of eve
planetary carrier pin.
Note: with new planetary gears ( 9 ) it is advisable to assembly ne
roller bearings ( 8 ) and ( 6 ).
2
Posizionare su un banco di lavoro il treno porta satelliti (1).Inserire i rullini (6) e (8) con interposta la ralla di rasamento (all’interno degli ingranaggi satelliti (9).Nota: ingrassare bene i rullini (6) e (8).Inserire nei perni del treno porta satelliti (1) le ralle di rasamento (5)gli ingranaggi epicicloidali (9) completi.
Position the planetary carrier ( 1 ) on a workbench.
Insert the needles bearing ( 6 ), ( 8 ) and the thrust washer ( 7 ) in th
epicyclic gears ( 9 ).Note: grease well the needles ( 6 ) and ( 8 ).
Insert the thrust washers ( 5 ) and the assembled epicyclic gears ( 9 )
the planetary carrier ( 1 ) pins.
3
Montare le ralle di rasamento (10) e (12) nei perni del treno porsatelliti (1).Nota: la ralla intermedia (10) ha un foro che serve da centraggio cola spina (11) piantata sui perni del treno portasatelliti (1).Montare le relative viti di arresto (13), serrandole con chiavdinamometrica alla coppia prevista (Sez.C.6).
Fit the thrust washers ( 10 ) and ( 12 ) to the planetary carrier ( 1 ) pins
Note: the intermediate thrust washers ( 10 ) has a hole for centerin
with the dowel pin ( 11 ) fitted on the planetary carrier ( 1 ) pins.
Assemble the re ta in in g sc rew ( 13 ), then ti ghten them wi
dynamometric wrench to the requested torque (Sec. C.6).
1391
12
87
6
5
10
11
10
http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/
8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840
38/90
GRUPPO RIDUTTORE EPICICLOIDALMod. 28.46M EPICYCLIC REDUCTION GEAR GROU
4
Assemblare l’albero (14) al mozzo ruota (15).
Assemble the shaft ( 14 ) to the wheel hub ( 15 ).
5 Inserire un nuovo anello OR (4) lubrificato sul mozzo ruota (15).Montare il gruppo riduttore epicicloidale sul mozzo ruota (15). Assemblare le viti di fissaggio (3) e serrarle alla coppia previs(Sez.C.6).
Assemble a new lubricated O-Ring ( 4 ) on the wheel hub ( 15 ).
Fit the epicyclic reduction gear assembly to the wheel hub ( 15 ).
Assemble the screws ( 3 ) and tighten them to the prescribed torqu
(Sec.C.6).
6 Ripristinare l’olio nel riduttore epicicloidale e nel corpo dell’assale.Vedi: sezione C.5.Montare il tappo (2) sul treno portasatelliti (1), e serrare alla coppprevista (Sez.C.6) con chiave dinamometrica.
Top up the oil in the epicyclic reduction gear and axle body.
See: section C.5.
Fit the plug ( 2 ) on the epicyclic reduction gear ( 1 ) and tighten to th prescribed torque using a torque wrench (Sec.C.6).
14
4
15
2
http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/
8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840
39/90
GRUPPO MOZZO RUOTMod. 28.46M WHEEL HUB GROU
D.3 Wheel hub group
D.3.1 Disassembly
Some of the following pictures may not show exac
your axle, but the process is the same.
Note: before disassemble the wheel hub group see th
procedure described in the section D.2.
D.3 Gruppo mozzo ruota
D.3.1 Smontaggio
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura rimane lastessa.Nota: per lo smontaggio del gruppo mozzo ruota vediprima le procedure decritte alla sezione D.2.
1
Rimuovere l’anello d’arresto (1) dall’estremità della tromba trave.
Remove the lock ring ( 1 ) from the beam trumpets end.
3
4
12
5
6
7 8
9
10
11
1
http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/
8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840
40/90
8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840
41/90
GRUPPO MOZZO RUOTMod. 28.46M WHEEL HUB GROU
6
Rimuovere il distanziale (7) ed il cono del cuscinetto (10) dall’estremdella tromba trave.
Remove the spacer ( 7 ) and bearing cone ( 6 ) from the beam trumpe
end.
7
Posizionare su di una superficie piana il mozzo ruota (8) ed estrarl’anello di tenuta (11) con una leva.Nota: è un’operazione distruttiva per l’anello di tenuta (11).Rimuovere le coppe dei cuscinetti (6) e (10), da entrambi i lati dmozzo ruota (8).Togliere il cono del cuscinetto (10) dalla tromba trave, utilizzando uestrattore da commercio.
Position the wheel hub ( 7 ) on a flat surface and take the seal ring ( 1
out with a lever.
Note: this is a destructive operation for the seal ring ( 11 ).
Take the bearing cups ( 6 ) and ( 10 ) out, on both sides of the wheel hu
( 8 ).
Remove the bearing cone ( 10 ) from the axle beam trumpet, using
suitable extractor.
8
Esaminare le condizioni della filettatura delle colonnette (9).Rimuovere le colonnette (9) danneggiate dal mozzo ruota (8) con ubattitoio ed un martello.Nota: è un’operazione distruttiva per le colonnette (9).
Check the condition of the stud bolts thread.
Remove the damaged stud bolts ( 9 ) from the wheel hub ( 8 ), using pad and a hammer.
Note: this is a destructive operation for the stud bolts ( 9 ).
10
7
8
6
10
11
9
8
http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/
8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840
42/90
GRUPPO MOZZO RUOTMod. 28.46M WHEEL HUB GROU
D.3.2 Assembly
Some of the following pictures may not show exac
your axle, but the process is the same.
D.3.2 Montaggio
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura rimane lastessa.
1
Assemblare le colonnette (9) al mozzo ruota (8) con un battitoio ed umartello.
Assemble the stud bolts ( 9 ) to the wheel hub ( 8 ), using a pad and
hammer.
2 Piantare le coppe dei cuscinetti a rulli conici (6) e (10) sul mozzo ruo(8) utilizzando l’attrezzo speciale CA715118 sotto l’azione di unpressa o di un martello.Inserire l’anello di tenuta (11) nel mozzo ruota (8) con il battitoCA715633 ed un martello.
Force both bearing cups ( 6 ) and ( 10 ) to their wheel hub ( 8 ) housing
using the special tool CA715118 under a press or with a hammer.
Insert the seal ring ( 11 ) into the wheel hub ( 8 ) with the special to
CA715633 and a hammer.
3
Montare il cono del cuscinetto a rulli conici (10) ed il distanziale (7) scodolo della tromba trave. Assemblare il mozzo ruota (8) alla tromba trave e posizionare l’altcono del cuscinetto (6).
Assemble the bearing cone ( 10 ) and spacer ( 7 ) on the axle bea
trumpet end.
Assemble the wheel hub ( 8 ) on the axle beam trumpet and fit the oth
bearing cone ( 6 ) in position.
8
9
7
8 6
http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/
8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840
43/90
GRUPPO MOZZO RUOTMod. 28.46M WHEEL HUB GROU
4
Assemblare la ghiera (5) con la chiave speciale CA715631.Serrare la ghiera alla coppia prevista (Sez.C.6).Nota: si consiglia l’utilizzo di un moltiplicatore di coppia meccanico
Assemble the ring nut ( 5 ) using the special wrench CA715631.
Tighten the ring nut to the requested torque (Sec.C.6).
Note: it’s advisable to use a mechanical torque multipliers.
5
Preassemblare il mozzo fermo corona (3) e la corona epicicloidale (con l’anello d’arresto (4).
Preassemble the wheel carrier ( 3 ) and the epicyclic ring gear ( 2 ) w
the lock ring ( 4 ).
6
Montare il gruppo mozzo fermo corona sul mozzo ruota (7).Vedi: punto successivo. Assemblare l’anello d’arresto (1) all’estremità della tromba trave.
Assemble the wheel carrier group on the wheel hub ( 7 ).
See: next point.
Assemble the lock ring ( 1 ) to the beam trumpets end.
7
Nota: verificare la corretta posizione del mozzo fermo corona (3).
Note: check the wheel carrier ( 3 ) position.
7
4
2
3
7
2
http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/
8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840
44/90
8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840
45/90
GRUPPO TROMBE TRAVMod. 28.46M AXLE BEAM TRUMPETS GROU
2 Estrarre l’anello di tenuta (10) dalla tromba trave (6) con una leva.Nota: è un’operazione distruttiva per l’anello di tenuta.
Take the seal ring (10) out of the beam trumpet (6) with a lever.Note: this is a destructive operation for the seal ring.
3
Fare dei segni di riferimento indelebili sulle trombe trave, sui cilindfreno e sul corpo centrale trave, per identificare con sicurezza pardestra e parte sinistra.
Put alignment marks on the beam trumpets, on the brake cylinde
and on the central body, in order to identify the right side and the le
side with certainty.
4
Attenzione: disporre l’assale su supporti adatti a sostenere sia il corpcentrale trave che le due trombe trave, anche dopo la loro separaziono assicurare i gruppi separatamente con funi o cinghie ad un sistemdi sollevamento.Svitare e togliere le viti di fissaggio (8) ed il dado (9).
Warning: Position the axle on supports fitted to hold either the centr
body and the two beam trumpets, even after their disjunction, or secu
the disjointed groups to a lifting device with ropes or belts.
Unscrew and remove the fastening screws ( 8 ) and nut ( 9 ).
5 Staccare la tromba trave (6) e recuperare l’anello OR (5).Attenzione: rimossa la tromba trave, il gruppo freno ed il semiaslungo sono liberi.Estrarre la bronzina (10) dalla tromba trave (6) solo se le condizioniusura lo richiedono.Attenzione: non rovinare la sede della bronzina.
Remove the beam trumpet ( 6 ) and collect the O-Ring ( 5 ).
Warning: once the beam trumpet has been removed, the brake grou
and the long half-shaft are free.
Remove the bush ( 10 ) from the beam trumpet ( 6 ) only if the weconditions require this.
Warning: be careful not to damage the bush housing.
10
6
5
6
10
http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/
8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840
46/90
GRUPPO TROMBE TRAVMod. 28.46M AXLE BEAM TRUMPETS GROU
D.4.2 Assembly
Some of the following pictures may not show exac
your axle, but the process is the same.
D.4.2 Montaggio
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura rimane lastessa.
6
Estrarre l’albero (2) con il manicotto scanalato (4).Solo se necessario rimuovere l’anello d’arresto (3) dal manicotscanalato.
Remove the shaft ( 2 ) and the splined sleeve ( 4 ).
Only if necessary remove the snap ring ( 3 ) from the splined sleeve
1
Verificare che l’anello d’arresto (3) sia montato nel manicotto scanala(4).Preassemblare il gruppo albero (3) / manicotto scanalato (4) einserirlo nel corpo trave centrale (1).
Check that the snap ring ( 3 ) is already assembled on the splined slee
( 4 ).
Pre-assemble the group shaft ( 3 ) / splined sleeve ( 4 ) and insert it o
the central body ( 1 ).
2 Montare nella tromba trave (6) la bronzina (10) utilizzando il battitoCA715531 ed un martello.Montare un nuovo anello OR (5) nella tromba trave.
Nota: prima del montaggio, verificare i segni di riferimento eseguiti fase di smontaggio per il corretto posizionamento delle trombe travAttenzione: sostenere opportunamente i gruppi come già indicanella fase di smontaggio.Montare la tromba trave sul corpo centrale (1), facendo attenzionall’allineamento dei fori di fissaggio.
Assemble on the beam trumpet ( 6 ) the bush ( 10 ) with the special to
CA715531 and a hammer.
Assemble a new O-Ring ( 5 ) into the beam trumpet.
Note: in order to place precisely the beam trumpet, before assemb
check the reference marks carried out during disassembly.
Warning: support the groups properly as already pointed out f
disassembly phase. Assemble the beam trumpet on the central body ( 1 ), being careful
the fastening holes alignment.
2
4
3
3
2
4
1
5
101
http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/
8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840
47/90
GRUPPO TROMBE TRAVMod. 28.46M AXLE BEAM TRUMPETS GROU
3
Avvitare il dado (9) e le viti di fissaggio (8) e serrarli alla coppia previs(Sez.C.6)
Screw in the nut ( 9 ) and fastening screws ( 8 ) to the requested torqu
(Sec.C.6).
4 Montare un nuovo anello di tenuta (11) ben lubrificato nella trombtrave (6) con l’attrezzo CA715636 ed un martello.
Assemble a new well lubricate seal ring ( 11 ) in the beam trumpet (
using the special tool CA715636 and a hammer.
5
Inserire le boccole (7) nella tromba trave (6) con l’attrezzo CA71563ed un martello.
Assemble the bushes (7) to the beam trumpet (6) with the special toCA715635 and a hammer.
7
6
7
7
http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/
8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840
48/90
FRENO E SUPPORTO DIFFERENZIALMod. 28.46M BRAKE AND DIFFERENTIAL SUPPOR
D.5 Brake and differential supportD.5 Freno e supporto differenziale
32
4
11
30
5
1
43
42
40
41
395
32
34
31 29
33
35
36
37
38
27
23
21
28
26
25
24
22
20
2
3
10
7
8
9
6
http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/
8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840
49/90
8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840
50/90
FRENO E SUPPORTO DIFFERENZIALMod. 28.46M BRAKE AND DIFFERENTIAL SUPPOR
3
Togliere i tappi (43) e svitare completamente le viti (42) dalle viti frenparcheggio (A, B e C).Svitare alternativamente le viti (40) fino a rimuoverle completamentRecuperare gli anelli OR (41) ed i perni (39).
Remove the plugs ( 43 ) and unscrew completely the screws ( 42 ) fro
the parking brake screws ( A, B and C ).
Unscrew alternately the screw ( 40 ) until they are completely remove
Collect the O-Rings ( 41 ) and the pins ( 39 ).
4
Assicurare il cilindro freno (5) ad un paranco con funi o cinghie sicurezza.
Svitare e togliere il prigioniero (11) e la vite di fissaggio (10).Attenzione: questa operazione libera la scatola differenziale.
Secure the brake cylinder ( 5 ) to a hoist with ropes or safety belts.
Unscrew and remove the fastening stud bolt ( 11 ) and screw ( 10 ).
Warning: the differential box is free.
5
Recuperare l’anello OR (4) dal cilindro freno (5).
Collect the O-Ring ( 4 ) from the brake cylinder ( 5 ).
39
40
42
43
41
B
C
A
http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/
8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840
51/90
FRENO E SUPPORTO DIFFERENZIALMod. 28.46M BRAKE AND DIFFERENTIAL SUPPOR
6
Svitare e togliere la vite (9) ed il fermo ghiera (8) dal cilindro freno (5
Unscrew and remove the screw ( 9 ) and the ring nut retainer ( 8 ) fro
the brake cylinder ( 5 ).
7
Svitare e togliere la ghiera (7) dal cilindro freno (5) con l’attrezCA119030.
Unscrew and remove the adjuster ring nut ( 7 ) from the brake cylind
( 5 ) with the tool CA119030.
8
Estrarre la coppa del cuscinetto (6) dal cilindro freno (5) con ubattitoio.Attenzione: non invertire le coppe dei cuscinetti se non vengonsostituiti.
Use a driver to remove the bearing cup ( 6 ) from the brake cylinder ( 5
Warning: do not mismatch the bearings cup if they are not going
be replaced.
9
Posizionare il cilindro freno (5) sotto l’azione di una pressa e col’ausilio dell’attrezzo CA715056 togliere l’anello d’arresto (38).Eseguire un rilascio della spinta della pressa lento e gradualrecuperare quindi il manicotto (37) e le molle a tazza (36).
Position the brake cylinder ( 5 ) under a press and with the to
CA715056 remove the snap ring ( 38 ).
Relase the load of the press slowly and gradually, them collect thsleeve ( 37 ) and the belleville washers ( 36 ).
9
8
5
6
5
5
6
36
5
37
38
http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/
8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840
52/90
FRENO E SUPPORTO DIFFERENZIALMod. 28.46M BRAKE AND DIFFERENTIAL SUPPOR
10 Per l’estrazione del pistone freno negativo (33) utilizzare il foro mandata del freno applicando la minima pressione d’olio o arnecessaria per l’espulsione.Attenzione: questa operazione deve essere condotta con la massim
cautela.Recuperare gli anelli OR (29) e (35) dal pistone freno negativo.
In order to extract the negative brake piston ( 33 ) use the hydrau
connection applying the lowest oil or air pressure necessary to dislodg
the piston.
Warning: this operation must be performed with extreme care.
Collect the O-Rings ( 29 ) and ( 35 ) from the negative brake piston.
11
Togliere l’anello d’arresto (34) dal pistone freno negativo (33) eestrarre il perno di spinta (31).Recuperare gli anelli OR (30) e (32) dal perno di spinta.
Remove the snap ring ( 34 ) from the negative brake piston ( 33 ) an
extract the thrust pin ( 31 ).
Collect the O-Rings ( 30 ) and ( 32 ) fom the thrust pin.
12
Estrarre l’anello di tenuta (3) dal corpo centrale (1) con una leva.Nota: è un’operazione distruttiva per gli anelli di tenuta.Rimuovere le boccole (2).
Take the seal ring (3) out of the central body (1) with a lever.Note: this is a destructive operation for the seal rings.
Remove the bushes (2).
29
35
33
5
3331 30
34
32
3
2 1
http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/
8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840
53/90
FRENO E SUPPORTO DIFFERENZIALMod. 28.46M BRAKE AND DIFFERENTIAL SUPPOR
D.5.2 Assembly
Some of the following pictures may not show exac
your axle, but the process is the same.
D.5.2 Montaggio
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura rimane lastessa.
1
Assemblare le boccole (2) al corpo centrale (1) utilizzando l’attrezzspeciale CA715634 ed un martello.Nota: rispettare la posizione indicata.
Assemble the bushes (2) to the central body (1) with the special toCA715634 and a hammer.Note: position the bushes as shown.
2
Assemblare l’anello di tenuta (3) al corpo centrale (1) con l’attrezzspeciale CA715181 ed un martello.
Assemble the seal ring (3) to the central body (6) with the special toCA715181 and a hammer .
3 Posizionare il cilindro freno (5) su di una superficie piana e piantarecoppa (6) del cuscinetto con il battitoio CA715583.Attenzione: non invertire le coppe dei cuscinetti se non vengonsostituiti.
Position the brake cylinder ( 5 ) on a flat surface and force the bearin
cup ( 6 ) using the special tool CA715583.
Warning: do not mismatch the bearings cup if they are not going
be replaced.
1
2 4 5 °
1
3
5
http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/
8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840
54/90
FRENO E SUPPORTO DIFFERENZIALMod. 28.46M BRAKE AND DIFFERENTIAL SUPPOR
4 Montare nuovi anelli OR (30) e (32) ben lubrificati nei perni di spin(31).Inserire i perni di spinta nel pistone freno negativo (33) e bloccarli cogli anelli d’arresto (34).
Assemble new well lubricated O-Rings ( 30 ) and ( 32 ) to the thrust pi
( 31 ).
Insert the thrust pins into the negative brake piston ( 33 ) and lock the
with the snap rings ( 34 ).
5 Montare nuovi anelli OR (29) e (35) ben lubrificati nel pistone frennegativo (33).Inserire il pistone freno negativo nel cilindro freno (5) utilizzandl’attrezzo CA715056 ed una leva come illustrato in figura.
Assemble new well lubricated O-Rings ( 29 ) and ( 35 ) to the negati
brake piston ( 33 ).
Insert the negative brake piston into the brake cylinder ( 5 ) using th
tool CA715056 and a lever as is shown in figure.
6 Posizionare le molle a tazza (36) ben centrate, in modo che l’ultimsia concava, il manicotto (37) con la sede per l’anello d’arresto (3verso l’esterno, e l’attrezzo CA715056 nel cilindro freno (5).Sotto l’azione di una pressa esercitare una spinta tale da poter montal’anello d’arresto (38).Pericolo: possibile rapida espulsione delle molle a tazza.Utilizzando la pressa come potezione di sicurezza, allontanare cocautela e solo di pochi millimetri l’attrezzo CA715056 dalle molletazza. Applicare olio alla pressione di circa 20 bar alla mandata ofreno e far compiere almeno tre corse di lavoro al pistone freno (verificandone la tenuta idraulica degli anelli OR ed il corretinserimento dell’anello d’arresto (38).
Position the belleville washer ( 36 ) well matched, with the last disc o
top must be concave side up, the sleeve ( 37 ) with the snap ring se
outermost, and the tool CA715056 into the brake cylinder.
Using a press, apply a pressure on the entire assembly until the sna
ring ( 38 ) can be fitted.
Danger: it is possible a rapid ejection of the belleville washer.
Using the press as safety protection, move away with caution and on
for few millimetres the special tool CA715056 from the bellevil
washer. Apply an oil pressure of about 20 bar through the hydrau
connection, in order to do at least three stroke of the brake piston (
and check the tightness of the O-Rings and the correct insertion of th
snap ring ( 38 ).
34
33
30
32
31
29
35
33
5
36
38
5
37
http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/
8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840
55/90
FRENO E SUPPORTO DIFFERENZIALMod. 28.46M BRAKE AND DIFFERENTIAL SUPPOR
7 Montare nuovi anelli OR (41) ben lubrificati nelle viti (42).Montare i perni (39) e le viti (40) al cilindro freno (5) nelle posizioniB e C. Attraverso la mandata applicare una pressione d’olio di circa 20 b
nel cilindro freno ed avvitare le tre viti (40) fino al contatto con il pistonfreno negativo (33).Attenzione: il piano inclinato dei perni (39) deve appoggiarsi contropistone freno negativo (33), come indicato in figura.Completare l’operazione chiudendo con un ulteriore quarto di giro tre viti (40). Applicare sigillante (A3) sotto la testa delle viti (42) (Sez.C.4).Tolta la pressione, completare l’operazione di assemblaggio avvitandle viti (42) ed i tappi (43) alle coppie previste (Sez.C.6).
Assemble new well lubricated O-Ring ( 41 ) to the screws ( 42 ).
Assemble the pins ( 39 ) and the screws ( 40 ) into the brake cylinder (
to the positions A,B and C .
Apply an oil pressure of about 20 bar through the hydraulic connecti
of the brake cylinder and screw the three screws ( 40 ) till to touch th
negative brake piston ( 33 ).
Warning: the pin’s ramp ( 39 ) must seat against the negative bra
piston ( 33 ), as is shown in figure.
Carry out the adjustment tightening the three screws ( 40 ) a further
quarter turn.
Apply sealant ( A3 ) under the screw heads ( 42 ) (Sec.C.4).
Drop the oil pressure and complete the assembly screwing an
ti
Recommended