82

Click here to load reader

28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

  • Upload
    dinhque

  • View
    338

  • Download
    10

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

28.43M AXLETYPE 139548

WINGET LIMITEDPO BOX 41

EDGEFOLD INDUSTRIAL ESTATEPLODDER LANE

BOLTONLANCS

BL4 OLSTel: ++ 44 (0) 1204 854650Fax:++ 44 (0) 1204 854663

[email protected]

MANUALSERVICE

Page 2: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

MANUALE DI RIPARAZIONE

REPAIR MANUAL

ASSALE - AXLEMod. 28.43MRif. CA139548

1ST Edition date: 02/2001

Revision date: 00/00 P/N: CA357118

Page 3: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

INDICEMOD. 28.43M INDEX

PAG.I.2REVISION DATE: 00/00 – P/N: CA357118

Indice

INFORMAZIONI GENERALI . . . . . . . . . . . . . . 1

Utilizzo del manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

Convenzioni e definizioni . . . . . . . . . . . . . . . 4

Indicazioni generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

Raccomandazioni generali per le operazioni di smontaggio e montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

CARATTERISTICHE GENERALI . . . . . . . . . 10

Usi previsti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

Identificazione del prodotto . . . . . . . . . . . . 12

Descrizione generale . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

Caratteristiche Tecniche . . . . . . . . . . . . . . 14

Rifornimento e verifiche . . . . . . . . . . . . . . . 18

Programma di lubrificazione periodica . . . 19

Lubrificazione / ingrassaggio: gradazioni e relativi campi di applicazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

Coppie di serraggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

Controlli generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA . . . . . . 24

Raccomandazioni generali per la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

Simboli di sicurezza e loro utilizzo . . . . . . . 26

Precauzioni generali . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

OPERAZIONI DI SMONTAGGIO . . . . . . . . . 29

Smontaggio gruppo riduttore epicicloidale 30

Smontaggio gruppo mozzo ruota . . . . . . . 32

Smontaggio trombe trave e gruppi freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

Smontaggio gruppo differenziale . . . . . . . . 39

Smontaggio gruppo pignone . . . . . . . . . . . 40

OPERAZIONI DI MONTAGGIO . . . . . . . . . . . 43

Montaggio gruppo pignone . . . . . . . . . . . . 44

Montaggio gruppo differenziale . . . . . . . . 49

Montaggio flange freno e scatola differenziale . . . . . . . . . . . . . . . . 50

Montaggio trombe trave e gruppi freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58

Montaggio gruppo mozzo ruota . . . . . . . . . 61

Montaggio gruppo riduttore epicicloidale . . 63

Index

GENERAL INFORMATION . . . . . . . . . . . . . . . 1

About manual consulting . . . . . . . . . . . . . . . 2

Agreements and definitions . . . . . . . . . . . . . 4

General description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

General recommendations for disassembly and assembly operations . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

GENERAL SPECIFICATIONS . . . . . . . . . . . . 10

Foreseen uses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

Product identification . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

General description . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

Technical Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

Filling and checks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

Periodical lubrication program . . . . . . . . . . 19

Lubrication / greasing: grades and application range . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

Tightening torques . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

General checks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

SAFETY INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . 24

General safety recommendations . . . . . . . . . . . . . . 25

Safety symbols and their meaning . . . . . . 26

General precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

DISASSEMBLY OPERATIONS . . . . . . . . . . . 29

Epicyclic reduction gear disassembly . . . . 30

Wheel hub group disassembly . . . . . . . . . 32

Axle beam trumpets and brake groups disassembly . . . . . . . . . . . . 34

Differential group disassembly . . . . . . . . 39

Pinion group disassembly . . . . . . . . . . . . . 40

ASSEMBLY OPERATIONS . . . . . . . . . . . . . . 43

Pinion group assembly . . . . . . . . . . . . . . . 44

Differential group assemby . . . . . . . . . . . . 49

Brake flange and differential housing assembly . . . . . . . . . . 50

Axle beam trumpets and brake groups assembly . . . . . . . . . . . . . . . 58

Wheel hub group assembly . . . . . . . . . . . . 61

Epicyclic reduction gear assembly . . . . . . 63

Page 4: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

INDICEMOD. 28.43M INDEX

PAG.I.3REVISION DATE: 00/00 – P/N: CA357118

Testing after the assembly . . . . . . . . . . . . 65

TROUBLESHOOTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66

Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

Axle problem and diagnosis . . . . . . . . . . . 74

SPECIAL TOOLS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75

Special tools . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76

Prove dopo montaggio . . . . . . . . . . . . . . . 65

RICERCA GUASTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66

Controllo ed esame dei guasti . . . . . . . . . . 69

Diagnosi per problemi all'assale . . . . . . . . 73

ATTREZZI SPECIALI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75

Attrezzature speciali . . . . . . . . . . . . . . . . . 76

Page 5: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

Mod. 28.43M

REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

A GENERAL INFORMATION

A INFORMAZIONI GENERALI

Page 6: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

INFORMAZIONI GENERALIMod. 28.43M GENERAL INFORMATION

A.1 PAG.2REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

A.1 About manual consulting

End users• Installer• User• Maintenance operator

MaintenanceCONSULT THIS MANUAL THOROUGHLY, as properfunctioning and good efficiency of mechanical organsdepends mostly on constant and correct routine andextraordinary maintenance which could promote the in-tegrity and duration of the axle and avoid damages orany harm to the operator.In case of any damages or anomalies, quick interven-tion of specialized personnel can avoid future impair-ment and lengthen the working life.

RepairThe disassembly/assembly procedures have been out-lined for a total group overhauling. They have also beendescribed in sequence through photographs with rele-vant explanation for specific interventions, thus ob-taining a complete and safe guide for each and everyphase of an operation.Operation description presumes that the axle has al-ready been removed from the vehicle. The manual sup-plied by the vehicle manufacturer should be consultedin case of a overhauling or maintenance interventionrequiring the removal of the axle.Moreover, the attentive group inspection leads to a cor-rect repair work estimation that could merely requiredismounting only few components, and thus operatingpartially on the group.

Information propertyThis manual should be considered as CARRAROS.p.A. confidential information. All rights reserved.

No part of this manual may be reproduced, in any formor by any means, without prior written permission ofCARRARO S.p.A. Only the customer, whom themanual, together with the axle, has been issued to, isallowed to use this document, and only in order to use,maintain and repair the axle.

A.1 Utilizzo del manuale

Destinatari• Installatore.• Utilizzatore.• Manutentore.

ManutenzioneIl buon funzionamento ed il rendimento degli organimeccanici dipendono principalmente da una costante ecorretta manutenzione.PRENDERE VISIONE DI TUTTO IL MANUALEconsente di svolgere correttamente le operazioni dimanutenzione ordinaria e straordinaria. L’omissionedelle operazioni raccomandate può pregiudicare ladurata e l'integrità dell'assale e comportare danni oinfortuni all'operatore.Nell'eventualità di guasti o anomalie il tempestivointervento da parte di personale specializzatogarantisce una durata più lunga del gruppo, evitandodanni maggiori nel tempo.

RiparazioneLe procedure per lo smontaggio/montaggio dell'assaleconsentono di eseguire la revisione totale del gruppo esono descritte in sequenza con l’ausilio di illustrazioni,per una guida completa e sicura all’esecuzione di ognioperazione.Nella descrizione delle operazioni si presuppone chel'assale sia stato rimosso dal veicolo. Per la rimozionedell'assale dal veicolo si dovrà consultare il manualefornito a tale proposito dal costruttore del veicolostesso.La conoscenza approfondita del gruppo consente lacorretta valutazione del tipo di intervento da eseguire,che può richiedere solamente lo smontaggio di alcunicomponenti operando solo parzialmente nel gruppo.

Proprietà delle informazioniQuesto manuale contiene informazioni di proprietàriservata. Tutti i diritti sono riservati.

Questo manuale non può essere riprodotto ofotocopiato, tutto o in parte, senza il preventivoconsenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questomateriale documentale è consentito solo al cliente a cuiil manuale è stato fornito come corredo dell’assale, esolo per scopi di uso, manutenzione e riparazione.

Page 7: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

INFORMAZIONI GENERALIMod. 28.43M GENERAL INFORMATION

A.1 PAG.3REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

CARRARO S.p.A. declares that the subject of thismanual consists with the technical and safety specifica-tions of the axle that the manual is referred to. Themanufacturer shall not be held liable for direct or indi-rect damages to persons, things or animals due to animproper use of this document or of the axle or to a dif-ferent use of them, which does not comply with what isprovided for in this manual.

CARRARO S.p.A. dichiara che le informazionicontenute in questo manuale sono congruenti con lespecifiche tecniche e di sicurezza dell’assale a cui ilmanuale si riferisce. Il fabbricante non si assumealcuna responsabilità per danni diretti o indiretti apersone, cose o animali, conseguenti all’uso di questomateriale documentale o dell’assale in condizionidiverse da quelle previste.

C arraro S paV ia O lm o , 3 7

3 5 0 1 1 C a m p o d a rs e g o (P d ) I ta l iaT e l. + 3 9 0 4 9 9 2 1 9 1 1 1F a x + 3 9 0 4 9 9 2 8 9 1 1 1

w w w .c a r ra ro .c o m

Page 8: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

INFORMAZIONI GENERALIMod. 28.43M GENERAL INFORMATION

A.2 PAG.4REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

A.2 Agreements and definitions

AgreementsIllustrations like pictures, drawings and components ofthis manual are NOT in scale, because of limited spaceand editing limits, therefore they are NOT reliable to ob-tain values about size or weight.Illustrations are supposed to point out the various han-dling sequences and phases of the axle and its compo-nents, therefore they could not display exactly thesame group elements.

DefinitionsLeft side: means the left side of the axle in vehicle run-ning conditions.Right side: means the right side of the axle in vehiclerunning conditions.

Typographic agreementsNote: The notes, pointed out externally to the text theyrefer, include important information.Warning: Warning indications point out the proce-dures, whose partial or complete non-observance candamage the machine or the connected equipment.Danger: Danger indications point out the procedures,whose partial or complete non-observance can injurythe operator.

MeasurementsThis manual indicates all measurements in Interna-tional System (SI). Use the following conversion tableto convert Imperial Measure.

Conversion table

A.2 Convenzioni e definizioni

ConvenzioniLe illustrazioni nel manuale NON sono in scala quindiNON sono attendibili valutazioni delle dimensioni deicomponenti basate sulle stesse.Le illustrazioni hanno il compito di evidenziare lesequenze e le fasi di manipolazione dell'assale e deisuoi componenti, per questo potrebbero nonrappresentare esattamente gli elementi di questoassale ma quelli di assali simili.

DefinizioniLato sinistro: parte sinistra dell’assale vista nel sensodi marcia del veicolo.Lato destro: parte destra dell’assale vista nel senso dimarcia del veicolo.

Convenzioni tipograficheNota: informazioni importanti, evidenziate al di fuori deltesto a cui si riferiscono.Attenzione: procedure la cui totale o parzialeinosservanza può produrre danni alla macchina o alleapparecchiature ad essa collegate.Pericolo: procedure la cui totale o parzialeinosservanza può produrre lesioni o danni alla salutedell’operatore.

Unità di misuraNel manuale si utilizzano le unità di misura del sistemainternazionale (SI). Per la conversione al sistemaanglosassone riferirsi alla seguente tabella.

Tabella di conversioneS.I. ALTRI / OTHERS

1 (mm) 0.03937 (in)10 (mm) 0.3937 (in)25.4 (mm) 1 (in)6.4516 (cm²) 1 (sq. in)1 (m²) 1550 (sq. in)

16.378 (cm²) 1 (cu. in)0.473 (dm²) 1 (U.S. pint)1 (l) 61.02 (cu. in)1 (l) 0.2642 (U.S. gal)1.772 (g) 1 (oz)0.4536 (kg) 1 (lb)0.00070308 (kg/mm²) 1 (lb/sq. in)1 (bar) 14.51 (psi)1 (kg.m) 7.246 (lb.ft)1(daN)= 10 (N)= 1,02 (kg.f) 2.24 (lb.f)

Page 9: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

INFORMAZIONI GENERALIMod. 28.43M GENERAL INFORMATION

A.2 PAG.5REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

Symbology used during assembly-disassembly phases

Simbologia utilizzata nelle fasi di smontaggio-montaggio

DESCRIZIONE SIMBOLI / SYMBOLS DESCRIPTION

ATTENZIONEavvertenze generali

WARNINGgeneral warning

REGOLAZIONIcoppie di serraggio / misurazioni

ADJUSTMENTStightening torques / measurements

ATTREZZATURE SPECIALI SPECIAL TOOLS

CONTROLLI E SOSTITUZIONIanelli / guarnizioni

CHECK AND REPLACEseals / gaskets

SIGILLANTI COLLANTI

SEALING ORLOCKING FLUIDS

MARCHIARE O SEGNARE MARK OR INDICATE

RIEMPIMENTO - RABBOCCO OLIO OIL FILLING OR OIL LEVEL

SCARICO OLIO OIL DRAIN

Page 10: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

INFORMAZIONI GENERALIMod. 28.43M GENERAL INFORMATION

A.3 PAG.6REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

A.3 General description

The axle should be checked and/or repaired only byqualified technicians, acquainted with its peculiar fea-tures and well aware of all safety instructions.

Before performing any operation it is advisable to carryout axle cleaning accurately by removing oil/ greaseencrustations and accumulation.

All disassembled mechanical parts must be cleanedaccurately with suitable products to avoid possibledamage. Parts should be replaced if damaged, wornout, cracked, seized, etc. as they could affect properfunctioning of the axle.Rotating parts (bearings, gears, shafts) and that ofhardware/fasteners (O-Ring, oil seals) should be exam-ined carefully, as they are subject to major stress,wearing and ageing.We highly advice to replace tightening parts duringevery teardown or repair.Replacing one part of the bevel gear set requires the re-placement of the other part too.

Use appropriate spare parts, nuts and bolts to avoidany other problems. Moreover, use metric tools formetric nuts and bolts and Imperial tools for the others.

Please read the disassembly instructions very carefullybecause some operations are destructive for some axlecomponents and in order to avoid the elementsdamage operate advertently.

A.3 Indicazioni generali

L'assale deve essere controllato e/o riparato solo dapersonale tecnico specializzato che sia a conoscenzadelle sue particolari caratteristiche e delle relativenorme di sicurezza (prevenzione infortuni).

Prima di svolgere qualsiasi operazione, pulireaccuratamente l'assale rimuovendo eventualiincrostazioni ed accumuli di terriccio e/o grasso.

Tutti gli organi meccanici smontati devono essereaccuratamente puliti con prodotti adeguati, per evitarepossibili danni. Verificarne l'integrità, sostituendoli incaso di danni, usura, incrinature, grippaggi o difetti chepotrebbero compromettere il buon funzionamentodell'assale.In particolar modo si deve verificare l'integrità delle partiin movimento (cuscinetti, ingranaggi, alberi) e delleparti di tenuta (anelli OR, anelli di tenuta), soggette amaggiori sollecitazioni, usura, invecchiamento. Siconsiglia di sostituire ad ogni revisione o riparazione gliorgani di tenuta.Si ricordi che la sostituzione di un componente dellacoppia conica comporta la sostituzione anche dell'altro. Utilizzare solo le parti di ricambio e la viteria indicate,inoltre usare utensili metrici per la viteria metrica einglesi per la viteria inglese.

Come indicato nelle istruzioni di disassemblaggio,alcune operazioni sono distruttive per alcunicomponenti dell'assale. Leggere attentamente ledescrizioni delle varie fasi dell'intervento ed operarecon attenzione per non compromettere la funzionalitàdi altri elementi.

Page 11: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

INFORMAZIONI GENERALIMod. 28.43M GENERAL INFORMATION

A.4 PAG.7REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

A.4 General recommendations for disassembly and assembly operations

Before starting any disassembly and assembly opera-tions, read carefully the following recommendations.

Shafts sealsRespect the following recommendations during shaftseal assembly:- Clean shaft very carefully and ensure that the part in

contact with the shaft seal is not damaged, cut or outof roundness.

- Assemble the seals so that the lip is fitted towards theoil side.

- Lubricate seal lips (use oil) and fill 3/4 of seal cavitywith grease.

- Use appropriate drivers. Do not use a hammer directlyon the seals.

- Do not damage the seals while assembling the shaft.

O-ringLubricate adequately before inserting them at the rightplace and avoid rolling while inserting the shaft.

Adjusting shimsUse appropriate adjusting shims and measure eachone separately.Complete group measurement or stampings on theshims are not always reliable: check

BearingsIts advisable to heat up bearings to 80°C - 90°C beforeassembling them onto their respective shafts or to coolthem (dry ice) before inserting them into correspondingbore.

Split pinsBefore assembling elastic pins, make sure that thenotch is oriented towards the stressing force.Spiral elastic pins do not need orientation.

SealingUse sealing as advised by specifications. Ensure thatparts to be sealed are clean, dry and completely greasefree.

A.4 Raccomandazioni generali per le operazioni di smontaggio e montaggio

Prima di iniziare le operazioni di smontaggio emontaggio leggere attentamente le seguentiavvertenze.

Anelli di tenuta per alberiPer il montaggio degli anelli di tenuta attenersi alleseguenti raccomandazioni:- Pulire accuratamente l'albero ed assicurarsi che non

sia danneggiato, rigato od ovalizzato nelle zone dicontatto con gli anelli.

- Montare gli anelli in modo che il labbro sia rivoltoverso il lato olio.

- Lubrificare il labbro degli anelli (usare preferibilmenteolio) e riempire per 3/4 di grasso la camera degli anellistessi.

- Montare gli anelli usando un appropriato calettatore.Non usare il martello direttamente sugli anelli.

- Non danneggiare gli anelli durante il montaggio dell'al-bero.

Anelli ORLubrificarli adeguatamente prima di inserirli nellapropria sede evitando "arrotolamenti" durante ilmontaggio dell'albero.

Spessori di registroPer le registrazioni utilizzare gli appropriati spessori diregistro, misurandoli singolarmente.La misurazione del pacco completo o la stampigliaturariportata sugli spessori stessi può risultare non sempreaffidabile: verificare.

CuscinettiPer un corretto montaggio è consigliabile riscaldarli inforno ad una temperatura di 80°C - 90°C prima dimontarli sui rispettivi alberi o raffreddarli prima diinserirli nelle relative sedi con piantaggio esterno.

Spine elasticheAl montaggio delle spine elastiche ad intaglioassicurarsi che l'intaglio delle stesse sia orientato nelsenso dello sforzo sollecitante la spina.Le spine elastiche a spirale invece non necessitano dialcun orientamento di montaggio.

SigillanteUsare sigillanti secondo le specifiche. Assicurarsi chele parti da sigillare siano pulite, asciutte ecompletamente prive di grasso.

Page 12: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

INFORMAZIONI GENERALIMod. 28.43M GENERAL INFORMATION

A.4 PAG.8REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

Oil drainBefore disassembly, oil should be drained out.

WARNINGDisposal of used oil must be done according to laws

CleaningWash all moving parts (gears, bearings, etc.) accu-rately with diesel fuel or kerosene.Avoid gasoline and watery alkaline solutions. Do notwash with steam or hot water, as it will be very difficultto eliminate surface humidity.Dry all parts with a rag or air jet to avoid scratching fromabrasive residuals.All surfaces should be covered with lubricant so as toprotect it from future oxidation.

ControlsExamine accurately all bearings, external rings whichmay be still stuck in their position and pivot pins onwhich rolls rotate. Replace those which are worn out ordamaged.Gears should not be spoiled and teething should not beexcessively worn out. Teeth smoothing should not bedeteriorated.Control all grooves: assure that they are not worn out ordamaged.Replace spoiled parts with original spare parts.Replace seals on rotating shafts, before reassembly.

Ends of flanges and toolsBe careful when hammering tool or flange ends, inorder to avoid jeopardizing functionality and integrity ofeither the tools or the components on which you are op-erating.

Reassembly waysIn order to reassemble the group, an appropriate fixturemust be used.

In order to position the group, to disassemble and reas-semble the ring gear and to support the gear housing,a lifting system is needed.

To make disassembling and assembling operationseasier, use a group assembly drawing.

Scarico dell'olioPrima di intervenire sul prodotto è necessario scaricarel'olio dal gruppo.

ATTENZIONESmaltire gli oli esausti nel rispetto delle vigenti norme.

PuliziaLavare accuratamente tutte le parti in movimentorelativo (ingranaggi, cuscinetti, ecc.) utilizzando gasolioo cherosene.E' da evitare l'uso di benzina e soluzioni acquosealcaline. Evitare lavaggi con vapore o acqua caldaperché sarebbe difficile eliminare completamentel'umidità superficiale.Asciugare accuratamente tutti i particolari mediante ungetto d'aria o stracci per evitare di rigare le superfici conresidui abrasivi.Tutte le superfici devono essere ricoperte da unleggero strato di lubrificante per proteggerle daeventuali ossidazioni.

ControlliVerificare accuratamente tutti i cuscinetti, gli anelliesterni eventualmente ancora piantati nelle propriesedi e i perni su cui rotolano i rullini. Sostituire queiparticolari che presentano tracce di usura o didanneggiamento.Controllare che tutti gli ingranaggi non presentinoavarie od usure eccessive delle dentature: gli smussidei denti non devono essere deteriorati.Controllare che tutti i tratti scanalati siano privi di usureeccessive o di altri danneggiamenti.Sostituire i particolari avariati con ricambi originali.Dopo ogni smontaggio è buona norma sostituire leguarnizioni di tenuta sugli alberi rotanti.

Estremità di flange ed attrezziPrestare la massima attenzione quando si martellanole estremità di attrezzi o di flange per evitare dicompromettere la funzionalità e l’integrità sia degliattrezzi che dei componenti su cui si opera.

Metodi di riassemblaggioPer riassemblare il gruppo si deve impiegareun’adeguata attrezzatura di sostegno.

Per posizionare il gruppo, per smontare e rimontare lacorona dentata e per sostenere la scatola ingranaggi ènecessario un sistema di sollevamento.

Per facilitare le operazioni di smontaggio e montaggioutilizzare un disegno di assieme del gruppo.

Page 13: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

INFORMAZIONI GENERALIMod. 28.43M GENERAL INFORMATION

A.4 PAG.9REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

BearingsAlways use suitable extractors to remove the bearings.Before reassembling the bearings, clean, check and lu-bricate them.

Lubricant useIn order to lubricate the CARRARO axles correctly andto reach the exact operation temperature, it is importantto use the recommended lubricants (Section A.3),keeping their level constant as indicated in this manual.

CuscinettiUsare sempre gli estrattori idonei per rimuovere icuscinetti.Prima di rimontarli, pulirli, ispezionarli e lubrificarli.

Impiego di lubrificantePer ottenere una corretta lubrificazione ed una esattatemperatura di funzionamento negli assali CARRARO,è importante usare i lubrificanti raccomandati(Sez.A.3), mantenendone il livello costante secondoquanto indicato nel presente manuale.

Page 14: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

Mod. 28.43M

REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

B GENERAL SPECIFICATIONS

B CARATTERISTICHE GENERALI

Page 15: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

CARATTERISTICHE GENERALIMod. 28.43M GENERAL SPECIFICATIONS

B.1 PAG.11REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

B.1 Foreseen uses

This axle has been designed and manufactured to bemounted on industrial machines.The axle is a component that transmits the power fromthe engine to the wheels.The axle, manufactured according to the customer’stechnical specifications, allows:• increasing of tractive force, reducing the number of

revolutions• adjusting of inner wheels’ speed with outer wheels’

speed during steering.

Never mount this axle on machines different from theones for which it has been designed and manufactured

If the axle is used for any other purpose than the oneforeseen, CARRARO SpA declines any responsibilityregarding damages or accidents caused by it. All con-sequences will be at the expense of the client.However, when used as foreseen, operational formali-ties as well as regular maintenance repair specifica-tions given by CARRARO SpA are to be observedstrictly.

B.1 Usi previsti

Questo assale è stato progettato e costruito per essereinstallato in macchine di tipo industriale. L’assale è uncomponente che ha la funzione di trasmettere lapotenza dal motore alle ruote.L’assale in oggetto, costruito secondo specifiche fornitedal cliente, permette:• l’aumento della forza di trazione riducendo il numero

di giri;• la compensazione della velocità delle ruote interne

con quelle esterne durante la sterzata.

Non installare mai questo assale su macchine diverseda quelle per cui e stato progettato e costruito.

L'assale, se utilizzato in un impiego diverso da quelloprevisto, è da considerarsi soggetto ad "uso nonprevisto".CARRARO SpA declina ogni responsabilità per danni oincidenti risultanti da un uso diverso da quello previsto;tali conseguenze saranno a carico esclusivo delcliente.Costituisce inoltre un elemento essenziale, nell'ambitodell'uso previsto, l'osservanza scrupolosa dellemodalità di funzionamento e delle regolarimanutenzioni e riparazioni specificate da CARRAROSpA.

Page 16: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

CARATTERISTICHE GENERALIMod. 28.43M GENERAL SPECIFICATIONS

B.2 PAG.12REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

B.2 Product identification

Axle identification plate

Transmission identification plate

B.2 Identificazione del prodotto

Targhetta di identificazione dell’assale

Targhette di identificazione della trasmissione

RAPPORTO DI RIDUZIONE TOTALETOTAL RATIO

TIPO DIFFERENZIALEDIFFERENTIAL TYPE

QUANTITÀ OLIO DIFFERENZIALEDIFFERENTIAL OIL QUANTITY

CARRARO N°N° CARRARO

SENSO DI ROTAZIONEINPUT ROTATION

TIPO OLIO DIFFERENZIALEDIFFERENTIAL OIL TYPE

TIPO DI ASSALEAXLE TYPE

RIF. CLIENTECUSTOMER REF.

CARRARO S/NS/N CARRARO

TIPO OLIO RIDUTTORE EPICICLOIDALEEPICYCLID REDUCTION GEAR OIL TYPE

QUANTITÀ OLIO RIDUTTORE EPICICLOIDALEEPICYCLID REDUCTION GEAR OIL QUANTITY

TIPO DI TRASMISSIONETRANSMISSION TYPE

CARRARO N°N° CARRARO

TIPO OLIOOIL TYPE

TIPO DROP BOXDROP BOX TYPE

NUMERO RIF.REF. NUMBER.

RAPP.1a MARCIA1ST SPEED RATIO

RAPP.3a MARCIA3TH SPEED RATIO

CARRARO S/NS/N CARRARO

RIF. CLIENTECUSTOMER REF.

QUANTITÀ OLIOOIL QUANTITY

CARRARO S/NS/N CARRARO

TIPO OLIOOIL TYPE

RAPP.2a MARCIA2ND SPEED RATIO

RAPP.4a MARCIA4TH SPEED RATIO

Page 17: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

CARATTERISTICHE GENERALIMod. 28.43M GENERAL SPECIFICATIONS

B.3 PAG.13REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

B.3 General description

The axle described in this manual, designed and man-ufactured following the customer’s requests, consists ofa beam casing, housing the differential in the middleand a wheel hub unit at each end.The differential, type “limited slip”, is supported by twobearings mounted on a suitable structure allowing thebevel gear set to be adjusted.The ring bevel gear is adjusted by means of two ringnuts located opposite each other.The position of the bevel pinion, supported by two bear-ings, is adjusted by inserting adjusting shims.The wheel hubs containing the epicyclic reductiongears are supported by two tapered roller bearings.Additionally, the axle has its own internal brakingsystem.

B.3 Descrizione generale

L’assale in oggetto, progettato e costruito secondo lerichieste del cliente, è costituito da un corpo travecontenente il gruppo differenziale nella parte centrale edai gruppi mozzo ruota alle estremità.Il gruppo differenziale, autobloccante di tipo “limitedslip”, è supportato da due cuscinetti montati inun’apposita struttura ove è possibile effettuare leoperazioni di registrazione della coppia conica.La posizione della corona conica si registra agendo sudue ghiere contrapposte, mentre quella del pignoneconico, supportato da due cuscinetti, si effettuamediante interposizione di spessori di registro.I mozzi ruota contenenti i riduttori epicicloidali, sonosupportati da due cuscinetti a rulli conici.L’assale dispone inoltre di un proprio sistema frenanteinterno.

Page 18: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

CARATTERISTICHE GENERALIMod. 28.43M GENERAL SPECIFICATIONS

B.4 PAG.14REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

B.4 Technical FeaturesB.4 Caratteristiche Tecniche

CODICE ASSALE CA139548 AXLE CODE

MODELLO ASSALE 28.43 M AXLE MODEL

TIPO DIFFERENZIALE DIFFERENTIAL TYPE

Standard Standard

Limited Slip Limited Slip

Limited Slip “Ball Type” Limited Slip “Ball Type”

Bloccaggio meccanico 100% ad attuazione idraulica positiva o negativa

100% Mechanical lock, hydraulically controlled (positive or negative)

Con frizione multidisco in bagno d’olio With multidisc clutch in oil bath

Bloccaggio meccanico 100% ad attuazione elettromagnetica

100% Mechanical, electromagnetically controlled

“No spin” “No spin”

DESCRIZIONEVALORIVALUES

DESCRIPTION

Riduzione coppia conica 2.75 / 1 Bevel gear ratio

Riduzione epicicloidale 6.923 / 1 Epicyclic ratio

Riduzione Trasmissione --- Transfer Box ratio

Riduzione totale 19.04 / 1 Total ratio

Peso con olio 440 Kg Weight with oil

Rotazione in entrata

SENSO ORARIO

SENSO ANTIORARIO

Input rotation

CLOCK WISE (C.W.)

COUNTER CLOCK WISE (C.C.W.)

Angolo di sterzata – Steering angle

Convergenza – Toe-in

Specifica olioIN PRESENZA DI DIFFERENZIALE LIMITED SLIP, USARE I TIPI DI OLIO INDICATI OPPORTUNAMENTE ADDITIVATI

NOTA:NON USARE OLIO DI SINTESI O VEGETALE SENZA IL CONSENSO DEL COSTRUTTORE

SAE 80W - 90 EPto complyAPI - GL5

respectivelyMIL-L-2105

e / andLS ADDITIV

Oil SpecificationIN PRESENCE OF DIFFERENTIAL LIMITED SLIP, USE RECOMMENDED OIL ENRICHED IN ADDITIVES

NOTE: DO NOT USE SYNTHETIC OR VEGETABLE OIL WITHOUT CONSENT OF THE MANIFACTURER

Capacità olio differenziale 14,5 litri/liter Differential oil capacity

Page 19: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

CARATTERISTICHE GENERALIMod. 28.43M GENERAL SPECIFICATIONS

B.4 PAG.15REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

Capacità olio riduttore epicicloidale 1,3 + 1,3 litri/liter Epicyclic reduction oil capacity

Grasso POLYMER 400/LDIN = KHER1RISO-I-XMR-XM2

Grease

Gioco di accoppiamento coppia conica 0.20÷0.30 mm Bevel gear set backlash

Precarico cuscinetti pignone conico "P" (misurato sul D=34,87 mm senza anello di tenuta)

P= 9.2÷13.7 daN Pinion bearings "P" rotational pull (measured D=34,87 mm without seal)

Precarico totale cuscinetti corona-pignone "T" (misurato sul D=34,87 mm senza anello di tenuta)

T= (P+1.67)÷(P+2.50) daN

Total pinion-ring gear bearing pull "T" (measured D=34,87 mm without seal)

Tipo freno A dischi in bagno d’olio Wet discs brake

Type of brake

N° dischi freno (per lato) 2 Number of brake discs (each side)

N° controdischi freno (per lato) 3 Number of brake counterdiscs (each side)

Spessore nominale disco freno 4.83 mm Nominal brake disc thickness

Spessore nominale controdisco freno 5/10.8 mm Nominal brake counterdisc thickness

Usura max disco freno (per lato) 0.15 mm Maximum brake disc wearing (each side)

Usura max controdisco freno --- Maximum brake counterdisc wearing

Specifica olio per attuazione freno mineral oil Oil specification for brake activation

Volume olio per azionamento freni 11 + 11 cc Oil displacement for brakes actuation

Pressione max di esercizio 43 bar Maximum operating pressure

Tipo flangia pignone DIN 1410 Pinion flange type

DESCRIZIONEVALORIVALUES

DESCRIPTION

Page 20: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

CARATTERISTICHE GENERALIMod. 28.43M GENERAL SPECIFICATIONS

B.4 PAG.16REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

Sealing compounds and adhesivesSigillanti e collanti

A1= LOCTITE® 510 B2= LOCTITE® 270

A2= LOCTITE® 573 C1= LOCTITE® 405

A3= LOCTITE® 518 C2= LOCTITE® 496

B1= LOCTITE® 542 C3= LOCTITE® 638

Applicare sulle superifici a contatto

Apply on the contact surfaces

Applicare sulla filettatura delle viti / sui perni

Apply on bolt screws / on pins

Page 21: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

CARATTERISTICHE GENERALIMod. 28.43M GENERAL SPECIFICATIONS

B.4 PAG.17REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

Overall dimensions

(millimeter)

Dimensioni d’ingombro

(in millimetri)

Page 22: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

CARATTERISTICHE GENERALIMod. 28.43M GENERAL SPECIFICATIONS

B.5 PAG.18REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

B.5 Filling and checks

Routine checks:

In the axle, lubricant should be flush with control plug(1) and (3). If not, make up level with the same oil.If leakage or any other factor determining fall in the oillevel is found, then it is advisable to check immediately,in order to avoid damages to the mechanical parts.Loosen and remove the drain plug for oil draining (4and 3).

B.5 Rifornimento e verifiche

Controlli periodici:

Il livello del lubrificante nell’assale deve essere a filo deltappo di controllo (1) e (3), altrimenti provvedere alrabbocco con olio dello stesso tipo.Nel caso in cui si riscontri una perdita o altro chedetermini l’abbassamento del livello, è opportunointervenire immediatamente onde evitare possibilidanni agli organi meccanici.Per scaricare l’olio dell’assale svitare il tappo (4 e 3).

DESCRIZIONE PARTICOLARI POSIZIONE / POSITION SPECIFIC DESCRIPTION

TAPPO CARICO E LIVELLO OLIO DIFFERENZIALE

1 DIFFERENTIAL OIL FILLING AND LEVEL PLUG

SFIATO OLIO 2 OIL BREATHER

TAPPO CARICO, SCARICO E LIVELLO OLIO RIDUTTORE EPICICLOIDALE

3 FILL / DRAIN AND LEVEL PLUG OF EPICYCLIC REDUCTION GEAR OIL

TAPPO SCARICO OLIO DIFFERENZIALE 4 DIFFERENTIAL OIL DRAIN PLUG

PUNTI DI INGRASSAGGIO – GREASING POINTS

Page 23: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

CARATTERISTICHE GENERALIMod. 28.43M GENERAL SPECIFICATIONS

B.6 PAG.19REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

B.6 Periodical lubrication program

remarks

operation performed only by personnel authorized bythe manufacturer

operation performed only by trained personnel

(1) which of both conditions comes first

B.6 Programma di lubrificazione periodica

legenda

operazioni eseguibili solamente da personaleautorizzato dal costruttore

operazioni eseguibili solamente da personaleaddestrato(1) quale delle due condizioni si verifica prima

OPERAZIONE PRIMO

INTERVENTO FIRST TIME

AD OGNI STAGIONE OD OGNI 1500 ORE(1)

SEASONALLY OR EVERY 1500 OPERATING HOURS(1)

OPERATION

CAMBIO OLIO ASSALE 150 - 200 ore/hours AXLE OIL CHANGE

OPERAZIONI DI LUBRIFICAZIONE

LUBRICATIONWORKS

CONTROLLO ED EVENTUALE RABBOCCO OLIO

50 - 100 ore/hours mensilmente/monthly CHECK AND IN CASE ADJUST OIL LEVEL

PULIZIA TAPPO MAGNETICO SCARICO OLIO

150 - 200 ore/hours ad ogni cambio olio/ every oil change

CLEAN MAGNETIC OIL PLUGS

PULIZIA SFIATO OLIO mensilmente/monthly CLEAN OIL BREATHER

INGRASSAGGIO – – GREASING

Page 24: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

CARATTERISTICHE GENERALIMod. 28.43M GENERAL SPECIFICATIONS

B.7 PAG.20REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

B.7 Lubrication / greasing: grades and application range

B.7 Lubrificazione / ingrassaggio: gradazioni e relativi campi di applicazione

Page 25: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

CARATTERISTICHE GENERALIMod. 28.43M GENERAL SPECIFICATIONS

B.8 PAG.21REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

B.8 Tightening torquesB.8 Coppie di serraggio

Page 26: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

CARATTERISTICHE GENERALIMod. 28.43M GENERAL SPECIFICATIONS

B.9 PAG.22REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

B.9 General checks

The disassembly/assembly instructions presume thatthe unit has been removed from the vehicle and posi-tioned on a suitable workbench.Some of the following pictures may not show exactlyyour axle, but the procedure is the same.

B.9 Controlli generali

Le descrizioni di smontaggio e montaggiopresuppongono che il gruppo sia già stato rimosso dalveicolo e posizionato su un adatto banco di lavoro.Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura rimane lastessa.

1Prima di effettuare l’operazione di scarico dell’olio, svitare l’appositosfiato per eliminare eventuale pressione interna. Richiuderlo poi conuna chiave dinamometrica serrandolo alla coppia prevista (Sez. B.8).

Before draining the oil, loosen the breather to release possibleinternal pressure, then tighten the plug with a torque wrench to theprescribed torque (Sec. B.8).

2Per effettuare lo scarico dell’olio dal corpo centrale svitare il tappo delforo di scarico. Richiuderlo poi con una chiave dinamometricaserrandolo alla coppia prevista (Sez. B.8).

Drain the oil from the appropriate plug, then tighten the plug with atorque wrench to the prescribed torque (Sec. B.8).

3Verificare il livello dell’olio ed eventualmente rabboccare attraverso ilforo del tappo indicato e richiuderlo poi con una chiave dinamometricaalla coppia prevista (Sez. B.8).

Nota: prima di agire sul tappo dell’olio, svitare l’apposito sfiato pereliminare l’eventuale pressione interna.

Check the oil level and if necessary top up through the bore of the plugmarked with an arrow, then tightenthe plug with a torque wrench tothe prescribed torque (Sec. B.8).

Note: before draining the oil, loosen the breather to release possibleinternal pressure.

Page 27: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

CARATTERISTICHE GENERALIMod. 28.43M GENERAL SPECIFICATIONS

B.9 PAG.23REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

4Prima di effettuare l’operazione di scarico o rabbocco dell’olio dalriduttore epicicloidale, posizionare il mozzo ruota con il tappo nelpunto più alto e svitarlo di qualche giro in modo da eliminarel’eventuale pressione interna, quindi rimuoverlo completamente.Ruotare gradualmente il mozzo fino a disporlo con il foro all’altezzadell’asse ruota in modo che la linea di livello dell’olio sia orizzontale.Verificare il livello dell’olio ed eventualmente rabboccare.Riavvitare il tappo con una chiave dinamometrica serrandolo allacoppia prevista (Sez. B.8)

Before draining the oil from the epycicloidal reduction, position thewheel hub so that the filer cap is in the highest point, then loosen theplug to release possible internal pressure.Position the wheel hub so that the filer cap is on the centre line of thehorizontal axis.Check oil level and top up if necessary.Tighten the plug with a torque wrench to the prescribed torque (Sec.B.8).

Page 28: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

Mod. 28.43M

REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

C SAFETY INSTRUCTIONS

C INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA

Page 29: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

INFORMAZIONI SULLA SICUREZZAMod. 28.43M SAFETY INSTRUCTIONS

C.1 PAG.25REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

C.1 General safety recommendations

IMPORTANT:Before proceeding with any operations please read thischapter very carefully.

Safety precautions:

Correct use and repair of axles and of their componentsis very important for security and reliability.Recommendations and all described procedures givenin this manual have been experimented and hence areeffective operational methods. Please follow everyprocedure. Use the text as well as the illustrations.Certain procedures show use of special tools, designedso that the operations can be carried out in a clear andcorrect manner.Special tools must be used when a particular operationis being carried out.It is impossible to advice every working method or knowall possible methodologies for carrying it out or topredict risky consequences of each operation. Hence,performing procedures or using instruments whichhave not been advised could be dangerous for theoperator/mechanic as well as the vehicle.

DangerSafety goggles must be worn while carrying out everyassembling or disassembling operations.

C.1 Raccomandazioni generali per la sicurezza

IMPORTANTE:Prima di iniziare qualsiasi tipo di operazione leggereattentamente questo capitolo.

Precauzioni per la sicurezza:

Il corretto uso e la corretta riparazione degli assali e deiloro componenti sono molto importanti per la sicurezzae l'affidabilità.Le procedure raccomandate e descritte in questomanuale sono testate, quindi sono effettivi metodioperativi. Seguire strettamente ogni procedura facendouso sia del testo che delle illustrazioni.Alcune di queste procedure mostrano l'uso di appositistrumenti progettati perché le operazioni venganocondotte in modo chiaro e corretto.Alcuni strumenti specifici devono essere usati dovenecessario per eseguire determinate operazioni.E' impossibile trattare ogni metodo di lavoro o tutte lepossibili metodologie per svolgerlo e le rischioseconseguenze di ognuna, perciò chi usa procedure ostrumenti non consigliati deve sapere che la sicurezzadell'operatore e del veicolo saranno messi arepentaglio.

PericoloGli occhiali di sicurezza devono essere indossatisempre durante l’esecuzione di tutte le operazioni dimontaggio o smontaggio.

Page 30: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

INFORMAZIONI SULLA SICUREZZAMod. 28.43M SAFETY INSTRUCTIONS

C.2 PAG.26REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

C.2 Safety symbols and their meaning

Recognize safety information

This is the safety alarm symbol; whenever you find it inthe manual or see it on the machine, you are beingwarned about potential danger of accidents or harm topersonnel. Follow the do’s and don’t’s to operate intotal safety.

Understanding written warnings

Written warning (DANGER, WARNING or CAUTION) isused along with an alarm symbol.DANGER or WARNING signs are used near dangerzones, while CAUTION sign indicates generalprecaution.

Follow safety instructions !

Read all suggestions given in this instruction manualvery carefully.

Unauthorized changes could endanger the functioning,work safety and work span.If you do not understand this instruction manual,contact the nearest sales representative.

D A N G E R

W A R N IN G

C A U TIO N

C.2 Simboli di sicurezza e loro utilizzo

Identificazione delle informazioni sulla sicurezza

Questo è il simbolo di allarme per la sicurezza; quandolo trovate sulla macchina o sul manuale, siete avvisatidel pericolo potenziale di incidenti o danni alla persona.Seguite i suggerimenti e le raccomandazioni peroperare in sicurezza.

Significato delle scritte di avvertimento

Una scritta di avvertimento (PERICOLO, AVVISO oATTENZIONE), viene usata insieme al simbolo diallarme per la sicurezza.I segnali PERICOLO o AVVISO sono utilizzati vicino adaree pericolose. PERICOLO identifica la situazione piùpericolosa.Precauzioni generali sono invece segnalate daATTENZIONE.

Seguire le istruzioni di sicurezza !

Leggere con cura tutti i messaggi sulla sicurezza diquesto manuale.

Modifiche non autorizzate possono compromettere ilfunzionamento, la sicurezza d'impiego e la durata.Se non comprendete le istruzioni del manuale,contattate il rappresentante a voi più vicino.

P E R IC O LO

A V V IS O

A T TE N Z IO N E

Page 31: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

INFORMAZIONI SULLA SICUREZZAMod. 28.43M SAFETY INSTRUCTIONS

C.3 PAG.27REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

C.3 General precautions

Observe safety instructions, accident prevention rulesand all general safety regulations in each and everystep at work.Before going ahead with maintenance or repair workensure that all the tools, the supporting bench, stands,levers, extractors and spanners are in good conditionso that the work can be carried out easily.Risks to various parts and components will also bereduced in this way and working condition for theoperator will also be safer.CARRARO SpA declines any responsibility in case ofan accident or damage resulting due to changes madearbitrarily on product.The product is used for any other purpose differentfrom the one foreseen, than CARRARO SpA declinesany responsibility. In this case all consequences will be at the customer’sexpense.

Safety maintenance rules

1 Operate in a clean and dry environment.2 Do not lubricate, handle or adjust the group under-

way.3 Keep off your hands, feet and clothing from moving

parts.4 Be always prepared for fires. Keep the extinguisher

and the first aid kit within reach.5 Keep the phone numbers of a doctor, of an ambu-

lance, of a hospital and of the fire department withinreach near the telephone set.

6 Wear suitable clothing and protections as overalls,safety gloves and ear safety devices.

7 Use suitable ear protections, like ear plugs, to keepout noise and prevent injury to the ears.

C.3 Precauzioni generali

In ogni movimento dovranno essere osservate lenorme sulla prevenzione infortuni, tutte le regolegenerali di sicurezza e di medicina del lavoro.Prima di procedere nelle operazioni di manutenzione osistemazione di eventuali problemi, assicurarsi delbuon stato e del buon funzionamento delle attrezzaturequali banchi di sostegno, cavalletti, martelli, leve,estrattori e chiavi apposite facilitando le operazioni dasvolgere in modo ottimale riducendo i rischi sia per gliorgani ed i componenti del prodotto che dellaincolumità dell'operatore.Tutte le modifiche arbitrarie apportate al prodottosollevano la CARRARO SpA da ogni responsabilità perqualsiasi danno o incidente.Il prodotto, se utilizzato in un impiego diverso da quelloprevisto, è da considerarsi soggetto a "uso nonprevisto". CARRARO SpA declina ogni responsabilitàper danni o incidenti risultanti da un uso diverso daquello previsto; tali conseguenze saranno a caricoesclusivo del cliente.

Norme per la manutenzione in sicurezza

1 Operare in ambiente pulito e asciutto.2 Non lubrificare, manipolare o registrare il gruppo in

moto.3 Tenere lontani mani, piedi, indumenti da parti in

movimento.4 Essere sempre pronti per i principi di incendio.

Tenere a portata di mano estintore e cassetta dipronto soccorso.

5 Tenere in evidenza il n° di telefono di un medico,ambulanza, ospedale e vigili del fuoco presso ilproprio telefono.

6 Usare indumenti e protezioni adatte allo scopocome: tuta, guanti protettivi e cuffie.

7 Usare protezioni auricolari appropriate asalvaguardare l'udito, come tappi o cuffie per leorecchie contro rumori molesti o fastidiosi.

Page 32: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

INFORMAZIONI SULLA SICUREZZAMod. 28.43M SAFETY INSTRUCTIONS

C.3 PAG.28REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

A prolonged exposure to noise can damage yourhearing.

8 The operator must be very careful with the equip-ment. Do not use headphones to listen music whileyou are working on the product or on the group.

Residual risk elimination

• Risk of squashing and shearing due to the presenceof moving parts.Warning Carry out all maintenance operations when the ma-chine is stationary.

• Risk due to inhalation of poison gases that can beproduced by heating the varnishes during any weld-ing.WarningUse work stations equipped with dust and fume dis-charging systems.Let the fumes disperse for at least 15 minutes, be-fore welding or reheating, or working on the groupagain.

• Risk of fire due to the solvents used and to the oil inthe axle.WarningKeep off any heat sources from the working area.When solvents or paint removers are used, theyshould be removed with soap and water, beforewelding.Remove any containers of solvent, paint remover orany other inflammable products from the working area.

• Risk due to fall, drop or violent ejection of objects oroil from the axle.WarningThese residual risks and the suitable relative proce-dures to eliminate them completely are pointed out,in detail, in the assembly and disassembly proce-dures. During maintenance, follow carefully all thesafety procedures indicated in the manual.

Un’esposizione prolungata al rumore puòdanneggiare l'udito.

8 Le attrezzature richiedono la piena attenzionedell'operatore. Non usare cuffie per ascoltaremusica mentre si interviene sul prodotto o gruppo.

Eliminazione dei rischi residui

• Rischio di schiacciamento e cesoiamento dovutoalla presenza di elementi in movimento.AttenzioneEseguire tutte le operazioni di manutenzione amacchina ferma.

• Rischio dovuto all’inalazione di gas nocivi che sipossono sviluppare scaldando le vernici duranteeventuali saldature.AttenzioneUtilizzare postazioni di lavoro dotate di sistemi dievacuazione di polveri e fumi.Lasciate disperdere i fumi per almeno 15 minutiprima di saldare o riscaldare, o riprendere a lavoraresul gruppo.

• Rischio di incendio dovuto ai solventi utilizzati eall’olio presente nell’assale.AttenzioneTenere lontano dalla zona di lavoro ogni fonte dicalore.Quando si usano solventi o svernicianti, rimuoverlicon acqua e sapone prima di saldare.Rimuovere i contenitori di solvente, sverniciante oaltri prodotti infiammabili dall'area di lavoro.

• Rischio dovuto alla caduta, allo sganciamento o allaviolenta espulsione di oggetti o olio dall’assale.AttenzioneQuesti rischi residui e le procedure per eliminarlicompletamente, sono evidenziati dettagliatamentenelle procedure di montaggio e smontaggio.Seguire attentamente, durante la manutenzione,tutte le procedure di sicurezza indicate nel manuale.

Page 33: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

Mod. 28.43M

REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

D DISASSEMBLY OPERATIONS

D OPERAZIONI DI SMONTAGGIO

Page 34: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

OPERAZIONI DI SMONTAGGIOMod. 28.43M DISASSEMBLY OPERATIONS

D.1 PAG.30REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

D.1 Epicyclic reduction gear disassembly

Some of the following pictures could not show exactlyyour axle, but the procedure is the same.

D.1 Smontaggio gruppo riduttore epicicloidale

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura rimane lastessa.

1Prima di effettuare l’operazione di scarico dell’olio,posizionare il mozzo ruota con il tappo nel punto più alto esvitarlo di qualche giro per eliminare eventuale pressioneinterna, quindi rimuoverlo completamente. Ruotare il mozzo fino a portare il foro nel punto più basso.Scaricare completamente l’olio.

Before draining the oil, position the hub with the plug on theupper part and loosen it of some turns in order to eliminateany possible inner pressure, and then remove it completely.Turn the hub upside-down till the hole is in the lowest point.Drain the oil completely.

2Svitare e togliere le due viti di fissaggio del trenoportasatelliti con una chiave da commercio.

Unscrew and remove the two fastening screws of theplanetary carrier with a wrench.

3Rimuovere il treno portasatelliti dal mozzo ruota.Posizionare il treno portasatelliti su di un piano e verificarnele condizioni di usura.Recuperare l’anello OR e controllare le sue condizioni.

Remove the planetary carrier from the wheel hub.Position the planetary carrier on a table and check its wearconditions.Remove the O.ring and check its conditions

Page 35: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

OPERAZIONI DI SMONTAGGIOMod. 28.43M DISASSEMBLY OPERATIONS

D.1 PAG.31REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

4Per una eventuale sostituzione degli ingranaggi satelliti,togliere la vite con relative ralle.

Nota: fare attenzione alla spina “D”.

To replace the epicyclic gears, if necessary, remove thescrew and relevant washers.

Note: treat the pin "D" with care.

5Rimuovere l’ingranaggio satellite dalla sua sede facendoattenzione ai due gruppi di rullini e alla ralla che si trovanoal suo interno.

Remove the epicyclic gear from its seat, taking care not tolose the two units of rollers and thrust washer inside it.

6Nel caso i perni "E” degli ingranaggi satelliti fossero rovinati,sostituire l’intero treno porta satelliti con perni già pianati.

If the pins "E" of the pinion gears are in poor condition,replace the entire planetary train with pre-fitted pins.

7Nel caso il pattino d’arresto "F" semiasse fosse rovinato,sostituire l’intero treno porta satelliti.

If the halfshaft stop "F" is worn, replace the entire planetarycarrier.

C

D

E

F

Page 36: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

OPERAZIONI DI SMONTAGGIOMod. 28.43M DISASSEMBLY OPERATIONS

D.2 PAG.32REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

D.2 Wheel hub group disassembly

Before disassembling the splined sleeve, it is advisableto secure it with a belt or a rope on a hoist or any othersupporting device, in order to avoid its accidental fallthat could damage either the operator or the wheel hubgroup.

D.2 Smontaggio gruppo mozzo ruota

Prima di smontare il mozzo ruota, assicurarlo con unacinghia o una fune ad un paranco od altro sistema disostegno, per evitarne la caduta accidentale che po-trebbe danneggiare sia l’operatore che il gruppo.

1Svitare e togliere le viti di fissaggio del mozzo-fermo corona.

Unscrew and remove the fastening screws from the hub-lock ring gear.

2Per sfilare il mozzo-fermo corona dalla sua sede,recuperare almeno due delle viti appena tolte ed avvitarlenei fori filettati di estrazione.

To remove the hub-lock ring gear from its housing, screw atleast two of the just removed screws in the threadedextraction holes.

3Estrarre e rimuovere il mozzo-fermo corona completo dicorona epicicloidale.

Extract and remove the hub-lock ring gear together with theepicyclic ring gear.

Page 37: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

OPERAZIONI DI SMONTAGGIOMod. 28.43M DISASSEMBLY OPERATIONS

D.2 PAG.33REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

4Rimuovere l’anello di arresto d’acciaio e separare il mozzo-fermo corona dalla corona epicicloidale.Verificare lo stato di usura dei particolari.Solo se necessario, togliere le bussole di centraggio delmozzo-fermo corona con un martello e l’attrezzo (cod.CA715027).

Remove the steel stop ring and disjoin the hub-lock ringgear from the epicyclic ring gear.Check the wear conditions of the components.Only if necessary, remove the centering bushes of the hublock ring gear with a hammer and the special tool (code CA715027).

5Sfilare il mozzo ruota, facilitando lo smontaggio con leve emartello.

Nota: recuperare la pista interna del cuscinetto.

Remove the hub, using levers and a hammer to facilitate theoperation.

Note: collect the bearing cone.

6Posizionare su di una superficie piana il mozzo ruota edestrarre l’anello di tenuta "A" con una leva.

Nota: è un’operazione distruttiva per l’anello di tenuta.

Estrarre le piste esterne dei cuscinetti "B", da entrambi i latidel mozzo ruota, con un battitoio ed un martello.Togliere la pista interna del cuscinetto dal codolo dellacalotta, utilizzando un estrattore da commercio.

Position on a flat surface the hub and take the seal ring out"A" with a lever.

Note: this is a destructive operation for the seal ring.

Take the bearing cups out "B", on both sides of the hub,using a hammer and a suitable tool to be beaten.Remove the bearing cone from the swivel housing end,using a suitable extractor.

AB

B

Page 38: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

OPERAZIONI DI SMONTAGGIOMod. 28.43M DISASSEMBLY OPERATIONS

D.3 PAG.34REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

D.3 Axle beam trumpets and brake groups disassembly

Some of the following pictures could not show exactlyyour axle, but the procedure is the same.

Caution: drain oil from the axle, removing thebreathers first, for to release the axle inner pression,then loosen the plug very carefully.

D.3 Smontaggio trombe trave e gruppi freno

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura rimane lastessa.

Attenzione: scaricare l’olio dall’assale, togliendo primagli sfiati olio, per eliminare la pressione residua all’inter-no dell’assale, poi svitare molto cautamente il relativotappo.

1Estrarre dalla tromba trave il semiasse corto.

Remove the short half-shaft from the axle beam trumpet.

2Estrarre dalla tromba trave l’anello di tenuta "A" con unaleva.

Nota: è un’operazione distruttiva per l’anello di tenuta.

Sfilare il manicotto "B" e recuperare l’anello seeger "C"interno.Per eseguire la sostituzione della bronzina "D" all’internodalla tromba trave è necessario tagliarla, con un cesello.

Attenzione: non inclinare l’assale altrimenti il semiasselungo si sfila.

Extract from the axle beam trumpet the seal ring "A" out witha lever.

Note: this is a destructive operation for the seal ring.

Remove the sleeve "B" and retrieve the inner seeger ring"C".In order to replace it inside the axle beam trumpet, thebushing "D" to be cut and destroyed with a chisel.

Caution: for to prevent the long half-shaft sliding do notincline the axle.

Page 39: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

OPERAZIONI DI SMONTAGGIOMod. 28.43M DISASSEMBLY OPERATIONS

D.3 PAG.35REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

3Fare dei segni di riferimento indelebili sul corpo trave e sulleflange supporto differenziale, per identificare con sicurezzaparte destra e parte sinistra.

Put alignment marks on the axle beam body and on thedifferential supporting flanges, in order to identify the rightside and the left side with certainty.

4Disporre l’assale su supporti adatti a sostenere sia il corpocentrale che le due trombe, anche dopo la loro separazione,o assicurare i tre gruppi separatamente con funi o cinghiead un sistema di sollevamento.

Position the axle on supports fitted to hold either the centralbody or the two beam trumpets, even after their disjunction,or secure the three disjointed groups to a lifting device withropes or belts.

5Svitare le viti di fissaggio per smontare la tromba trave.

Unscrew the fastening screws to disassemble the axlebeam trumpet.

6Staccare la tromba trave.

Attenzione: rimossa la tromba il gruppo dischi ,controdischi e il semiasse lungo sono liberi.

Recuperare il relativo anello OR.

Remove the axle beam trumpet.

Caution: once the axle beam trumpet has been removed,the brake disks, counterdisks and long half-shaft are free.

Collect the O.ring.

Page 40: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

OPERAZIONI DI SMONTAGGIOMod. 28.43M DISASSEMBLY OPERATIONS

D.3 PAG.36REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

7Sfilare il semiasse lungo dal corpo centrale trave.

Slide the long half-shaft from the axle central body.

8Sfilare tutti i componenti del freno dischi "E", controdischi"F" e manicotto "G".

Remove all components: brake discs "E", fixed discs "F"and sleeve "G".

9Nota: due self-adjust sono di un tipo "A" e due di un altro"B".Svitare e togliere le viti dei self-adjust ed estrarre i relativicomponenti.

Note: two self-adjust of type "A" and two of type "B".

Unscrew and remove the self-adjust bolts and remove thecomponents relative.

10Attenzione: attenzione all’espulsione!

Sfilare il pistone.Rimuovere gli anelli OR e controllare le condizioni.

Caution: exercise extreme care during diassembly!

Slide the piston. Remove the O.rings and inspect for wear.

Page 41: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

OPERAZIONI DI SMONTAGGIOMod. 28.43M DISASSEMBLY OPERATIONS

D.3 PAG.37REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

11Assicurare la flangia freno ad un paranco con funi o cinghiedi sicurezza.Svitare la vite di fissaggio superiore e la vite prigionierainferiore.Rimuovere la flangia supporto differenziale dal corpocentrale, completa di ghiera di registro gioco coppia conica.

Pericolo: questa operazione libera la scatola differenziale,che accidentalmente potrebbe cadere.

Secure the brake flange to a hoist with ropes or safety belts.Unscrew the upper fastening screw and the lower stud bolt.Remove the differential supporting flange from the centralbody, together with the bevel gear backlash-adjusting ringnut.

Danger: this operation frees the differential box, thataccidentally could fall.

12Rimuovere l’anello OR dalla sua sede sulla flangia e l’anelloOR dal foro passaggio olio, controllarne le condizioni.

Remove the O.ring from its housing and from oil pipe holeand check its conditions.

13Svitare e togliere la vite ed il fermo ghiera.

Undo and remove the bolt and lock nut retainer.

Page 42: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

OPERAZIONI DI SMONTAGGIOMod. 28.43M DISASSEMBLY OPERATIONS

D.3 PAG.38REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

14Svitare e togliere la ghiera dalla flangia freno con l’attrezzospeciale (cod. CA715265).

Undo and remove the lock nut from the brake flange usingspecial tool (code CA715265).

15Togliere la pista esterna del cuscinetto dalla flangia frenocon un battitoio

Use a driver to remove the outer cup of the brake flangebearing

Page 43: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

OPERAZIONI DI SMONTAGGIOMod. 28.43M DISASSEMBLY OPERATIONS

D.4 PAG.39REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

D.4 Differential group disassembly

Some of the following pictures could not show exactlyyour axle, but the procedure is the same.

D.4 Smontaggio gruppo differenziale

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura rimane lastessa.

1Recuperare il differenziale e posizionarlo in una morsa.Svitare tutte le viti di fissaggio della corona conica.

Collect the differential and put it in a clamp.Unscrew all the fastening screws of the bevel gear crown.

2Disassemblare la scatola differenziale in due semiscatolecomplete dei rispettivi elementi.

Nota: fare dei segni di riferimento sulle due semiscatoleprima di separarle, per ripristinare la loro posizione relativain fase di montaggio.

Disassemble the differential box in two half boxes completewith the relative components.

Note: mark the two half boxes before disjoining them, inorder to reassemble them in the same position as the onebefore disassembling.

3Disassemblare tutti i particolari.Verificare le condizioni di funzionalità e lo stato di usura deicomponenti.Per estrarre il cuscinetto dalla semiscatola differenziale,utilizzare due leve oppure un estrattore a tre punti di presada commercio.

Disassemble all the components.Check the operating and wear conditions of thecomponents.Take the bearing out of the differential half box, using twolevers or a three-hold extractor.

Page 44: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

OPERAZIONI DI SMONTAGGIOMod. 28.43M DISASSEMBLY OPERATIONS

D.5 PAG.40REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

D.5 Pinion group disassembly

Some of the following pictures could not show exactlyyour axle, but the procedure is the same.

D.5 Smontaggio gruppo pignone

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura rimane lastessa.

1Togliere l’anello seeger e sfilare la flangia.

Nota: attenzione a recuperare l’anello OR e lo spessore.

Remove the snap ring and slide the input flange.

Note: collect the O.ring and the shim.

2Estrarre l’anello di tenuta dal corpo centrale con unestrattore.

Nota: operazione distruttiva per l’anello di tenuta.

Remove the seal ring from the central housing with a puller.

Note: this is a destructive operation for the seal ring.

3Posizionare il corpo centrale su di un piano stabile prima diprocedere allo smontaggio.Non tentare di sollevare la parte cianfrinata.

Position the central body on a steady plane, beforedisassembling it.Do not lift the caulked side of the ring nut.

NO

Page 45: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

OPERAZIONI DI SMONTAGGIOMod. 28.43M DISASSEMBLY OPERATIONS

D.5 PAG.41REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

4Per evitare seri danni alla filettatura del pignone conico,svitare la ghiera con gli attrezzi speciali (cod. CA119099 ecod. CA715022)

In order to avoid serious damages to the bevel pinionthread, unscrew the ring nut with the special tools (codeCA119099 and code CA715022).

5Dopo aver sfilato la rondella fermo ghiera, estrarre ilpignone conico dalla sua sede battendo con un martello dimateriale tenero sull’estremità del codolo scanalato.

Once the ring nut washer has been removed, take thepinion out of its housing, by beating with a hammer made ofsoft material on the splined end.

6Tolto il pignone conico recuperare le rondelle, il distanzialeelastico e le piste interne dei cuscinetti a rulli conici.

Nota: quando il distanziale elastico viene rimosso deveessere sostituito con un distanziale nuovo.

Once the bevel pinion has been removed, collect thewashers, the elastic spacer and the cones of the taper rollerbearing.

Note: when the elastic spacer is removed, it should bereplaced by a new one.

7Estrarre il cuscinetto dal codolo del pignone conicoutilizzando un estrattore a ghigliottina da commercio.Recuperare lo spessore di registro posto sotto il cuscinettoe verificarne le condizioni di usura.

Take the bearing cone out of the bevel pinion end, using asuitable extractor.Remove the adjusting shim placed under the bearing andcheck its wear conditions.

SIYES

Page 46: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

OPERAZIONI DI SMONTAGGIOMod. 28.43M DISASSEMBLY OPERATIONS

D.5 PAG.42REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

8Estrarre le piste esterne dei cuscinetti a rulli conici dal corpocentrale utilizzando uno scalpelletto ed un martello.

Take the cups of the taper roller bearing out of the centralbody, using a chisel and a hammer.

Page 47: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

Mod. 28.43M

REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

E ASSEMBLY OPERATIONS

E OPERAZIONI DI MONTAGGIO

Page 48: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

OPERAZIONI DI MONTAGGIOMod. 28.43M ASSEMBLY OPERATIONS

E.1 PAG.44REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

E.1 Pinion group assembly

Some of the following pictures could not show exactlyyour axle, but the procedure is the same.

E.1 Montaggio gruppo pignone

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura rimane lastessa.

1Posizionare il corpo centrale su un banco di lavoro.Piantare le piste esterne dei cuscinetti a rulli conici sulleproprie sedi con l’ausilio delle attrezzature comprese nel kit(cod. CA715380).

Position the central body on a workbench.Insert the cups of the taper roller bearings on their housingsusing the special tools included on the kit (code CA715380).

2Per la rilevazione della distanza si utilizza il kit compostodalle attrezzature (cod. CA715128 e cod. CA715388), dette“falso pignone” e “falsa scatola differenziale”.Inserire nelle sedi per i cuscinetti appena montate, il falsopignone (cod. CA715128) con i rispettivi cuscinetti e laghiera.Serrare fino ad eliminare il gioco senza eccedere.

In order to measure the distance, the kit composed of thespecial tools (code CA715128 and code CA715388),respectively called “false pinion” and “false differential box”,is used.Insert the false pinion with (code CA715128), together withits bearings and its ring nut, in the just mounted housings forthe bearings.Tighten without exceeding, till the backlash is eliminated.

3Verificare il corretto posizionamento delle flange destra esinistra utilizzando i riferimenti riportati sulle medesime e sulcorpo centrale.Montare le due flange freno fissandole con le rispettive viti(avvitarne almeno due diametralmente opposte per ogniflangia).

Check the correct positioning of the right and left flanges,using the reference marks on them and on the central body.Assemble the two brake flanges and fix them with theirscrews (screw in at least two ones diametrically-opposed foreach flange).

Page 49: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

OPERAZIONI DI MONTAGGIOMod. 28.43M ASSEMBLY OPERATIONS

E.1 PAG.45REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

4Introdurre nel corpo centrale la falsa scatola differenziale(cod. CA715388) per la rilevazione della distanzaVerificare che la falsa scatola sia inserita in entrambe le sedidelle flange freno.

Insert the false differential box with (code CA715388) intothe central body to measure the distance.Check that the false box is inserted in both brake flanges’housings.

5Effettuare la misurazione, con un calibro di profondità,dall’apposito foro del falso pignone.X = (distanza conica da rilevare)A = (valore misurato)B = (valore noto) = 100 mmC = (valore noto) = 47.5 mm

(A + C) - B = X

Esempio: A = 162.4 mmperciò: X = [(162.4 + 47.5) - 100 ] mm X = 109.9 mm

Carry out the measurement with a depth gauge through thesuitable false pinion holeX = (conical distance to be measured)A = (measured value)B = (known value) = 100 mmC = (known value) = 47.5 mm

(A + C) - B = X

Example: A = 162.4 mmtherefore: X = [(162.4 + 47.5) - 100 ] mm

X = 109.9 mm

6Per determinare lo spessore "S" necessario tra il pignoneed il cuscinetto è sufficiente sottrarre dal valore calcolato"X" il valore "V" stampigliato sulla testa del pignone(V=distanza conica prescritta).

S = X - V

Esempio: grossezza spessore S = 109.9 - 107.00 = 2.9 mm

In order to determine the shim "S" necessary between thepinion and the bearing, you should subtract the "V" valuestamped on the pinion head (V=requested conical distance)from the "X" calculated value.

S = X - V

Example: thickness S = 109.9 - 107.00 = 2.9 mm

Page 50: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

OPERAZIONI DI MONTAGGIOMod. 28.43M ASSEMBLY OPERATIONS

E.1 PAG.46REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

7Scegliere tale spessore tra la gamma di spessori adisposizione (vedi tabella GAMMA SPESSORI) ed inserirlosul codolo sotto la testa del pignone.

Choose the suitable shim between the available shimsrange (See SHIM RANGE table) and insert it on the endunder the pinion head.

8Rimuovere il falso pignone, i cuscinetti e la ghiera dal corpocentrale.Smontare la falsa scatola differenziale dalle flange esuccessivamente svitare le viti per rimuovere le flange.

Remove the false pinion, the bearings and the ring nut fromthe central body.Disassemble the false differential box from the flanges andthen unscrew the screws to remove the flanges.

9Inserire sull’albero del pignone lo spessore adatto (scelto inprecedenza) con lo smusso rivolto verso l’ingranaggio.Piantare il cuscinetto nell’albero del pignone sotto l’azionedi una pressa con il battitoio (cod. CA715004),assicurandosi che sia ben assestato.Inserire sull’albero gli spessori ed un nuovo distanzialeelastico.

Nota: utilizzare sempre un distanziale elastico nuovo.

Insert the suitable shim (chosen before) on the pinion shaftwith chamfer against the gear.Force the bearing into the pinion shaft and with (codeCA715004) special tool under a press, making sure that it iswell set.insert the shims and the new elastic spacer into the shaft.

Note: use always a new elastic spacer.

GAMMA SPESSORI - SHIM RANGE

Spess./Thick. 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 3.0 3.1 3.2 3.3 3.4

Quant. - - - - - - - - - -

Page 51: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

OPERAZIONI DI MONTAGGIOMod. 28.43M ASSEMBLY OPERATIONS

E.1 PAG.47REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

10Inserire il gruppo pignone conico nella sede del corpocentrale ed il secondo cuscinetto sul codolo pignone.Eseguire il piantaggio del cuscinetto, utilizzando il battitoio(cod. CA715004) ed un martello.Si consiglia di contrapporre un azione resistente alla forzabattente (ad esempio con una mazza).

Insert the bevel pinion unit into the central body housing andthe second bearing cone into the pinion end.In order to force the bearing into position use the special tool(code CA715004) and a hammer.It is advisable to oppose a resistant action against thebeating force (e.g. with a sledge hammer).

11Inserire sull’albero del pignone una nuova rondella fermoghiera e la ghiera di serraggio.Avvitare la ghiera utilizzando le chiavi per ghiera (cod.CA715265) e fermo pignone (cod. CA715022).

Attenzione: la coppia di serraggio è data dalla misurazionedel precarico sui cuscinetti.

Serrare la ghiera progressivamente.Se il serraggio è eccessivo il distanziale elastico dovràessere sostituito e la procedura ripetuta.Al momento di verificare il precarico è opportuno darepiccoli colpi con martello in materiale tenero alle estremitàdel pignone per favorire l’assestamento dei cuscinetti

Insert into the pinion shaft e new ring nut washer and thering nut retainer.Screw the ring nut in, using the wrench for ring nut (codeCA715265) and for pinion retainer (code CA715022).

Caution: the torque setting is given by the preloadingmeasurement on bearings.

Tighten the ring nut step by step. If it is tightened too much,the elastic spacer should be replaced and the procedurerepeated.When you check the preloading, it is advisable to beat thepinion ends with a hammer made of soft material slightly tofavour the bearing setting.

Page 52: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

OPERAZIONI DI MONTAGGIOMod. 28.43M ASSEMBLY OPERATIONS

E.1 PAG.48REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

12Montare la prolunga speciale (cod. CA715116) sul codolodel pignone.Effettuare la misurazione del precarico "P" dei cuscinetticonici dell’albero del pignone, utilizzando un dinamometro afunicella, avvolta sul diametro 34,8 mm della prolunga.La regolazione si effettua aumentando gradualmente ilserraggio della ghiera, facendo attenzione a non eccedere.

Attenzione: tutti i precarichi devono essere misurati senzaanello di tenuta.

Ottenuto il prescritto valore di precarico, cianfrinare laghiera utilizzando martello e scalpello.

P=9.2÷13.7 daN

Assemblethe special tool (code CA715116) on the pinionshaft. Carry out the preloading measurement "P" of the piniontaper roller bearings, using a dynamometer whose cord iswound on the 34,8 mm diameter of special tool.The adjustment is carried out by increasing the ring nuttorque setting gradually, being careful not to exceed.

Caution: all preloadings should be measured without theseal ring.

Once you got the requested preloading value, caulk the ringnut, using a hammer and a chisel.

P=9.2÷13.7 daN

Page 53: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

OPERAZIONI DI MONTAGGIOMod. 28.43M ASSEMBLY OPERATIONS

E.2 PAG.49REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

E.2 Differential group assemby

Some of the following pictures could not show exactlyyour axle, but the procedure is the same.

E.2 Montaggio gruppo differenziale

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura rimane lastessa.

1Montare le piste interne dei nuovi cuscinetti a rulli conicisulle semiscatole, utilizzando il battitoio (cod. CA715093)ed un martello.

Assemble the cones of the new taper roller bearings on thehalf boxes, using the special tool (code CA715093) and ahammer.

2Posizionare una semiscatola su di un banco di lavoro emontare tutti i suoi componenti interni (planetari, satelliti,ralle di rasamento, perni e controdischi), come in figura.Unire le due semiscatole, allineando i riferimenti praticatisulle stesse.

Position a half box on a workbench and assemble all itsinner components (sun gears, planetary gears, thrustwashers, pins and counterdiscs) as a figure.Join the two half boxes, aligning the reference marks madeupon them.

3Posizionare la corona conica e fissare il tutto, dopo averapplicato Loctite® 270 sul filetto, serrando le viti alla coppiaprevista (Sez. B.8).

Position the ring bevel gear, apply Loctite® 270 on thethread and then fix the whole by tightening the screws to therequested torque (Sec. B.8).

Page 54: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

OPERAZIONI DI MONTAGGIOMod. 28.43M ASSEMBLY OPERATIONS

E.3 PAG.50REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

E.3 Brake flange and differential housing assembly

Some of the following pictures could not show exactlyyour axle, but the procedure is the same.

E.3 Montaggio flange freno e scatola differenziale

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura rimane lastessa.

1Posizionare la flangia su di una superficie piana e piantarela pista esterna del cuscinetto a rulli conici con il battitoio(cod. CA715026), il manicotto intercambiabile (cod.CA119033) ed un martello.

Position the flange on a flat surface and force the cup of thetaper roller bearing in position, using the special tool (codeCA715026), interchangeable handle (code CA119033) anda hammer

2Recuperare il pistone freno.Spingere le boccole nelle sedi dei self-adjust fino apareggiarle con la superficie interna di appoggio delpistone.

Collect the brake piston.Push the bushes into the self-adjust housings till they areleveled with the piston supporting inner surface.

3Montare gli anelli OR sul pistone e lubrificare con un leggerostrato di grasso le superfici di contatto pistone flangia.

Assemble the O.rings on the piston and lubricate the fayingsurface piston/flange with a light layer of grease.

Page 55: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

OPERAZIONI DI MONTAGGIOMod. 28.43M ASSEMBLY OPERATIONS

E.3 PAG.51REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

4Dopo aver steso un leggero strato di grasso nelle superficidi contatto del pistone ed in special modo negli anelli OR giàmontati, inserire il pistone nella flangia freno e posizionarel’attrezzo (cod. CA715056) o un disco piano sul pistone.Con la leva ben ancorata, magari ad un golfare, esercitareuna pressione appena sufficiente ad inserire il pistone nellaflangia freno.

Apply a slight coat of grease on the piston surfaces andespecially on the O.rings already inserted, insert the pistoninto the brake flange and position the special tool (codeCA715056) or a disk on the piston and with a lever anchoredto an eyebolt, exert a pressure just enough to insert thepiston into the brake flange.

5Recuperare i componenti dei kit self-adjust e montarli nelpistone come indicato nella figura.

Nota: due self-adjust sono di un tipo "A" e due di un altro"B".

Avvitare le viti di fissaggio del kit self-adjust e serrarle, conchiave dinamometrica, alla coppia di serraggio prevista(sez. B.8).

Take the components of the self-adjst kit and fit them on thepiston as shown in the figure.

Note: two self-adjust of type "A" and two of type "B".

Screw the securing screws of the self-adjust kit and tightenthem with a torque-wrench to the specified tightening torque(sec. B.8).

6Inserire sulla flangia freno un nuovo anello OR "D".Sostenere il gruppo scatola differenziale usando un tubo,posizionando per prima la flangia freno dal lato della coronaconica.

Attenzione: rispettare il corretto lato di montaggio dellacorona conica, che può essere inserita invertita. Prima delmontaggio posizionare un nuovo anello "E" su foropassaggio olio.

Insert a new O-ring on the brake flange "D".Support the differential box with a tube, positioning first thebrake flange on the side of the ring bevel gear.

Caution: respect the correct assembly side of the ring bevelgear, that could be assembled inverted. Insert, before theassembly, a new-ring "E" on the oil hole.

Page 56: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

OPERAZIONI DI MONTAGGIOMod. 28.43M ASSEMBLY OPERATIONS

E.3 PAG.52REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

7Montare e serrare la vite superiore e la vite prigioniera(inferiore) di fissaggio della flangia freno con chiavedinamometrica alla coppia prevista (Sez. B.8).

Assemble and tighten the upper fastening screw and thelower fastening stud bolt of the brake flange withdynamometric wrench to the requested torque (Sec. B.8).

8Dopo aver verificato il corretto lato di assemblaggio dellascatola differenziale, montare la seconda flangia freno dallato opposto alla corona conica.Inserire ed avvitare le ghiere di registrazione del giocopignone-corona, utilizzando la chiave (cod. CA715265) finoad eliminare il gioco dei cuscinetti, quindi procedere alrilievo del gioco pignone-corona.

Nota: serrare le ghiere progressivamente senza eccedere.

Once the correct assembly side of the differential box it hasbeen checked, assemble the second brake flange on theopposite bevel gear side.Insert and screw the adjusting ring nuts of the pinion-ring,using the wrench with (code CA715265) till the bearingbacklash is eliminated. Then measure the pinion-ring gearbacklash.

Note: tighten the ring nuts step by step without exceeding.

Page 57: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

OPERAZIONI DI MONTAGGIOMod. 28.43M ASSEMBLY OPERATIONS

E.3 PAG.53REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

9Montare l’attrezzo speciale (cod. CA715146) sul codolo delpignone. Muovere il codolo del pignone alternativamente ed annotareil gioco fra pignone e corona, rilevato con un comparatore,in modo che il palpatore sia a contatto ed a 90° con lasuperficie della staffetta dell’attrezzo speciale incorrispondenza della tacca di riferimento.

Verificare se il valore del gioco rilevato rientra nel campopredefinito:

0.18÷0.23

Effettuare la registrazione agendo sulle due ghiere conl’apposito attrezzo (cod. CA715265).

Registrare le ghiere ricordando che:- se il gioco rilevato è inferiore al campo di tolleranza dato,avvitare la ghiera dal lato opposto alla corona e svitare laghiera opposta della stessa quantità;- se il gioco rilevato è superiore al campo di tolleranzadato, avvitare la ghiera dal lato della corona e svitare laghiera opposta della stessa quantità.

Assemble the special tool (code CA715146) on the pinionend. Move the pinion end alternatively and note the pinion-ringgear backlash, measured with a comparator, so that thefeeler is in contact and at 90° with the bracket surface of thespecial tool in correspondance with the reference mark.

Check if the measured backlash value is within therequested range:

0.18÷0.23

Carry out the adjustment by operating on the two ring nutswith the approppriate tool (code CA715265).

Adjust the ring nuts, remembering that:- if the measured backlash is less than the given tolerancerange, screw the ring nut from the side opposite to the ringgear and unscrew the opposite one of the same measure;- if the measured backlash is higher than the giventolerance range, screw the ring nut from the side of the ringgear and unscrew the opposite one of the same measure.

Page 58: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

OPERAZIONI DI MONTAGGIOMod. 28.43M ASSEMBLY OPERATIONS

E.3 PAG.54REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

10Effettuata la registrazione del gioco pignone-coronaverificare anche che ci sia un minimo di precarico suicuscinetti della scatola differenzialeRipetere l’intera sequenza delle operazioni citate fino alraggiungimento delle condizioni indicate.

Once you have carried out the adjusting of the pinion-ringgear backlash, check also that there is a minimumpreloading on the differential box bearings.Repeat the whole sequence of the above mentionedoperations till the indicated conditions are reached.

Page 59: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

OPERAZIONI DI MONTAGGIOMod. 28.43M ASSEMBLY OPERATIONS

E.3 PAG.55REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

11Stabilito il gioco pignone-corona, misurare il precarico totale"T" dei cuscinetti (sistema pignone-corona), utilizzando undinamometro a funicella avvolta sul diametro 34,87dell’attrezzo speciale (cod. CA715116).Il valore misurato deve rientrare nel seguente campo

T=(P+1.67)÷(P+2.50) daN

dove P è il precarico effettivo misurato sul pignone (Sez.“Montaggio gruppo pignone”).

Attenzione: tutti i precarichi vanno misurati senza anello ditenuta.

Se la misurazione non rientrasse nel campo prescritto,controllare bene l’assemblaggio di ogni singolocomponente ed intervenire sulle ghiere di registrazione delsupporto differenziale:- se il precarico totale è inferiore al campo dato, avvitaredella stessa quantità le due ghiere, tenendo inalterato ilvalore del gioco pignone-corona;- se il precarico totale è superiore al campo dato, svitaredella stessa quantità le due ghiere, tenendo inalterato il valore del gioco pignone-corona.

Once the pinion-ring gear backlash has been established,measure the total preloading "T" of the bearings (pinion-ringgear system), using a dynamometer whose cord is woundon the D 34,87 of the special tool (code CA715116). Themeasured value should be within the following range

T=(P+1.67)÷(P+2.50) daN

where P is the preloading effectively measured on thepinion (Sec. “Pinion assembly”).

Caution: all the preloadings should be measured withoutthe seal ring.

If the measurement is not within the requested range, checkwell the assembly of each component and operate on theadjusting ring nuts of the differential support:- if the total preloading is less than the given range, screwthe two ring nuts of the same measure, keeping the pinion-ring gear backlash value unchanged;- if the total preloading is higher than the given range,unscrew the two ring nuts of the same measure, keeping thepinion-ring gear backlash value unchanged.

Page 60: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

OPERAZIONI DI MONTAGGIOMod. 28.43M ASSEMBLY OPERATIONS

E.3 PAG.56REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

12INFORMAZIONE GENERICA: IN GENEREPer verificare l’impronta di contatto dei denti della coppiaconica, sporcare con minio la corona e rilevare il contatto.L’esame dell’impronta di contatto deve essere eseguitosempre sui denti della corona conica e su ambedue ifianchi.

GENERIC INFORMATION: IN GENERALTo test the marks of the bevel gear teeth, paint the ring gearwith red lead paint.The marking test should be always carried out on the ringbevel gear teeth and on both sides.

13OK -> Contatto corretto.Se la registrazione della coppia conica è ben fatta, il segnodel contatto sulle superfici delle dentature risulterà regolare.Z -> Eccessivo contatto sulla cresta del dente.Avvicinare il pignone alla corona ed allontanare poi lacorona dal pignone per regolare il gioco.X -> Eccessivo contatto alla base del dente.Allontanare il pignone dalla corona ed avvicinare poi lacorona al pignone per regolare il gioco.

OK -> Correct contact.If the bevel gear is well adjusted, the mark on the teethsurfaces will be regular.Z -> Excessive contact on the tooth tip.Approach the pinion to the ring bevel gear and then movethe ring bevel gear away from the pinion in order to adjustthe backlash.X -> Excessive contact at the tooth base.Move the pinion away from the ring bevel gear and thenapproach the ring bevel gear to the pinion in order to adjustthe backlash.

14Spostamenti per le correzioni:1 -> spostare il pignone per modifica contatto tipo X2 -> spostare il pignone per modifica contatto tipo Z.

Movements to correct.1 -> move the pinion for type X contact adjustment2 -> move the pinion for type Z contact adjustment.

OK Z

X

Page 61: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

OPERAZIONI DI MONTAGGIOMod. 28.43M ASSEMBLY OPERATIONS

E.3 PAG.57REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

15Inserire il fermo ghiera ruotando la ghiera il minimoindispensabile per allinearla al fermo.Inserire la vite di fissaggio del fermo ghiera ed avvitarla conuna chiave dinamometrica alla coppia prevista (sez. B.8).

Insert the ring nut retainer turning the ring nut slightly inorder to align it to the retainer.Screw in and tighten the screw of the ring nut retainer witha dynamometric wrench to the requested torque (sec. B.8).

16Installare nel corpo centrale trave l’anello di tenuta conbattitoio (cod. CA715387).

Install the seal ring into the central housing using seal driver(code CA715387).

17Nota: lubrificare gli anelli OR ed il labbro del paraolio.

Montare sul codolo del pignone lo spessore, un nuovoanello OR e la flangia di trasmissione.Bloccare poi il tutto con il seeger.

Note: coat the seal lip and O.ring with oil.

Insert on the pinion shaft the shim together with a newO.ring and input flange.Secure the assembled parts with the circlip.

Page 62: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

OPERAZIONI DI MONTAGGIOMod. 28.43M ASSEMBLY OPERATIONS

E.4 PAG.58REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

E.4 Axle beam trumpets and brake groups assembly

Some of the following pictures could not show exactlyyour axle, but the procedure is the same.

E.4 Montaggio trombe trave e gruppi freno

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura rimane lastessa.

1Verificare che il disco di attrito ed i controdischi nonpresentino tracce di bruciatura; in caso contrario sost.ituirli.Verificare inoltre l’usura del disco di attrito (sez. B4) esostituirlo se necessario.Rimontare tutti gli elementi delgruppo freno all’interno della flangia come indicato in figurarispettando la sequenza: controdisco “A”, disco freno “B”manicotto “C” con la sede per l’anello seeger verso l’internoed i restanti dischi e controdischi “B” e “A”.

Nota: se si installano nuovi dischi freno, prima delmontaggio, immergerli nell’olio prescritto.

Attenzione: il gruppo dischi e controdischi freno è libero.

Check that the friction disc and the counterdiscs do notpresent any sign of burning; on the contrary, replace them.Furthermore check friction disc wear (sec. B.4) and ifnecessary replace them.Reassemble all the components ofthe brake group inside the flange as per the sequenze in thefigure: drive-plate “A”, disc “B”, coupling “C”, with the seegerring housing inward disc and drive-plate “B” e “A”

Note: if new brake discs are installed, before assembling,they should be dipped in the required oil.

Caution: the discs and counterdiscs unit are free.

2Infilare il semiasse lungo nel corpo centrale trave.Posizionare l’anello seeger nella sede all’interno delmanicotto.Infilare il manicotto sul semiasse lungo.

Nota: il manicotto deve essere inserito fino a che l’anelloseeger interno non sia andato in battuta sul semiasse lungo.

Insert the long half-shaft into the axle central body.Position the seeger ring on the inner seat of sleeve.Insert the sleeve on the long half-shaft.

Note: the sleeve must be inserted with the inner seeger ringresting against on the long half-shaft

Page 63: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

OPERAZIONI DI MONTAGGIOMod. 28.43M ASSEMBLY OPERATIONS

E.4 PAG.59REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

3Utilizzando l’apposito battitoio (cod. CA715386), piantare insede nella tromba trave la bronzina.

Nota: lubrificare il labbro del nuovo anello di tenuta.

Utilizzando l’apposito battitoio (cod. CA715156) spingere insede sulla tromba trave un nuovo anello di tenuta.

Drive the bushing in the seat on the axle beam trumpet bymeans of the special tool (code CA715386).

Note: lubricate with care the lip of the new seal ring.

Insert the new seal ring in the seat on the axle beam trumpetby means of the special tool (code CA715156).

4Prima del montaggio, verificare i segni di riferimentoeseguiti in fase di smontaggio per il corretto posizionamentodelle trombe trave.

In oder to place precisely the axle beam trumpets, beforeassembly, check the reference marks carried out duringdisassembly.

5Montare un nuovo anello OR nella tromba trave.Montare la tromba sulla flangia, facendo attenzioneall’allineamento dei fori di fissaggio.

Attenzione: sostenere opportunamente i gruppo come giàindicato nella fase di smontaggio.

Avvitare e serrare le viti di fissaggio della tromba con unachiave dinamometrica alla coppia prevista (Sez. B.8).

Nota: assemblare l’adattatore dello sfiato con lo spaccoallineato al semiasse.

Assemble a new O-ring into the axle beam trumpet.Assemble the axle beam trumpet on the flange, beingcareful to the fastening holes’ alignment.

Caution: support the groups properly as already pointedout for disassembly phase.

Screw in and tighten the fastening screws of the axle beamtrupet with a dynamometric wrench to the requested torque(Sec. B.8).

Note: assemble the brehater adapter with the nocht alignedto half-shaft.

Page 64: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

OPERAZIONI DI MONTAGGIOMod. 28.43M ASSEMBLY OPERATIONS

E.4 PAG.60REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

6Inserire sulla tromba il semiasse corto.

Insert the short half-shaft on the axle beam trumpet.

Page 65: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

OPERAZIONI DI MONTAGGIOMod. 28.43M ASSEMBLY OPERATIONS

E.5 PAG.61REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

E.5 Wheel hub group assembly

Some of the following pictures could not show exactlyyour axle, but the procedure is the same.

E.5 Montaggio gruppo mozzo ruota

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura rimane lastessa.

1Posizionare il mozzo ruota su di un banco di lavoro epiantare le due piste esterne dei cuscinetti a rulli conici conil battitoio (cod. CA715389) sotto l’azione di una pressa o diun martello.Inserire l’anello di tenuta nel mozzo ruota con il battitoio(cod. CA119087) ed un martello.

Position the wheel hub on a workbench and force the twocups of the taper roller bearings in position with the specialtool (code CA715389) under a press or with a hammer.Insert the seal ring into the wheel hub with the special tool(code CA119087) and a hammer.

2Montare la pista interna del cuscinetto a rulli conici sulcodolo della calotta.Montare il mozzo ruota sulla calotta e piantare l’altra pistainterna del cuscinetto a rulli conici.

Assemble the cone of the taper roller bearing on the swivelhousing end.Assemble the wheel hub on the swivel housing and forcethe other cone of the taper roller bearing in position.

3Posizionare il mozzo fermo corona su banco di lavoro epiantare le boccole a filo con battitoio (cod. CA715027).Almeno due boccole (diametralmente opposte) devonoessere piantate leggermente oltre il filo per essere utilizzatecome spine di centraggio.

Position the wheel carrier on a workbench and force thebushes to the carrier surface level with the special tool code(code CA715027).At least two bushes (diametrically-opposed) should be setslightly higher than the carrier surface level to be used asdowel pins.

Page 66: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

OPERAZIONI DI MONTAGGIOMod. 28.43M ASSEMBLY OPERATIONS

E.5 PAG.62REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

4Preassemblare il gruppo mozzo fermo corona, coronaepicicloidale, con lo speciale anello d’arresto indicato infigura "X".

Preassemble the wheel carrier group, epicyclic ring gear,with the special lock ring shown in the figure "X".

5Montare il gruppo mozzo fermo corona sul mozzo ruotautilizzando le due boccole sporgenti come spine dicentraggio.

Assemble the wheel carrier group on the wheel hub usingthe two projecting bushes as dowel pins.

6Piantare con il battitoio (cod. CA715027) ed un martellotutte le bussole di centraggio mozzo fino a battuta.Montare le viti di fissaggio mozzo fermo corona e serrarealla coppia prevista (Sez. B.8).

Force all the hub dowel bushes completely with the specialtool (code CA715027) and a hammer.Assemble the wheel carrier fastening screws and tighten tothe requested torque (Sec. B.8).

7La speciale esecuzione “Set Right” dei cuscinetti nonrichiede specifiche registrazioni del precarico o del gioco.In ogni caso, prima del montaggio di nuove parti, controllarele dimensioni indicate.

A= 17.950 ÷ 18.000B= 64.275 ÷ 64.325C= 23.070 ÷ 23.172

The special operation “Set Right” does not require specificregistration of preloading or backlash.At any rate, before assembling new components check thepointed out dimensions.

X

A

B

CC

Page 67: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

OPERAZIONI DI MONTAGGIOMod. 28.43M ASSEMBLY OPERATIONS

E.6 PAG.63REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

E.6 Epicyclic reduction gear assembly

Some of the following pictures could not show exactlyyour axle, but the procedure is the same.

E.6 Montaggio gruppo riduttore epicicloidale

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura rimane lastessa.

1Posizionare il treno porta satelliti su di un banco di lavoro, emontare i satelliti con relativa ralla sui perni già montati.

Place the planetary carrier on a work bench and fit theepicyclic gears and respective washers on the dowelsalready fitted.

2Infilare tutti i rullini all’interno dei satelliti epicicloidali, quindiposizionare le due ralle di rasamento.

Nota: la prima ralla deve andare in centraggio con la spinadel perno.

Insert all the rollers into the epicyclic gears, then place thetwo thrust washers.

Note: the first washer must be aligned with the dowel pin.

3Montare e serrare le viti di fissaggio dei satelliti epicicloidalicon chiave dinamometrica alla coppia prevista (Sez. B.8).

Fit and tighten the epicyclic gears fixing bolts, tightening tothe prescribed torque (Sec. B.8).

Page 68: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

OPERAZIONI DI MONTAGGIOMod. 28.43M ASSEMBLY OPERATIONS

E.6 PAG.64REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

4Montare un nuovo anello OR sul diametro di centraggio delmozzo ruota.Montare il gruppo riduttore epicicloidale sul mozzo ruota.Montare e serrare le viti di fissaggio con chiavedinamometrica alla coppia prevista (Sez. B.8).

Insert a new O.ring on the centering diameter of wheel hub.Fit the planetary carrier to the wheel hub. Insert and tightenthe fixing bolts to the prescribed torque (Sec. B.8).

Page 69: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

OPERAZIONI DI MONTAGGIOMod. 28.43M ASSEMBLY OPERATIONS

E.7 PAG.65REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

E.7 Testing after the assembly

Step 1With engine off, lift the axle (i) so that the tyres get awayfrom the ground.

Step 2Engage the gear so that the pinion gets blocked.

Step 3With the help of another person standing on theopposite side, begin the assembly testing by rotating asmuch as possible both the wheels forward. (Both thewheels should get blocked after a while.)

Step 4Keeping the pinion blocked, free the right wheel androtate the left one in the line of march. Rotate the rightwheels in the opposite direction.The wheel will move freely without difficulty and theright wheel will move in the opposite direction if theassembly has been carried out correctly.Repeat the same operation in the opposite direction(reverse gear).

IF ONE OF THE WHEELS DOES NOT ROTATEFREELY IN BOTH THE DIRECTIONS, then check stepby step all assembly operations. Check and see thatthe brakes are regulated correctly and functioningproperly.

E.7 Prove dopo montaggio

Passo 1A motore spento, sollevare l'assale (i) della ruotamotrice sino a che i pneumatici si siano staccati daterra.

Passo 2Ingranare la marcia in modo che il pignone sia bloccato.

Passo 3 Con l'aiuto di un'altra persona collocata al lato opposto,iniziare la prova di montaggio ruotando per quantopossibile entrambe le ruote nel senso di marcia avanti.(Entrambe le ruote dovrebbero bloccarsi dopo poco)

Passo 4 Con il pignone sempre bloccato, liberare la ruota didestra e ruotare la ruota di sinistra nel senso (marciaavanti).Se il montaggio è corretto si dovrà verificare che laruota giri liberamente senza eccessivi sforzi, e la ruotadi destra ruoti in senso opposto.Ripetere l'operazione nel senso opposto (retro marcia).

SE UNA DELLE RUOTE NON GIRA LIBERAMENTEIN ENTRAMBE LE DIREZIONI ricontrollare passopasso il montaggio controllare anche che i freni nonsiano regolati scorrettamente agendo in modoimproprio.

Page 70: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

Mod. 28.43M

REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

F TROUBLESHOOTING

F RICERCA GUASTI

Page 71: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

RICERCA GUASTIMod. 28.43M TROUBLESHOOTING

PAG.67REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

1 Incorrect installation / defective axleCorrect installation or repair or replace the differential incase it does not survive any one of the test phases.

2 Overloading/ incorrect weight distributionRemove excessive weight and redistribute load,following instructions related to the vehicle.

3 Different rotation radius of the tyresIf one tyre has a smaller radius, it will cause partialwheel slipping when force is applied. The other tyrewith bigger radius will have to support all the work.

1 Installazione scorretta / assale difettosoCorreggere l'installazione oppure, se il differenzialenon supera una delle fasi di prova, ripararlo osostituirlo.

2 Sovraccarico e/o distribuzione scorretta del peso

Togliere il peso in eccesso e ridistribuire il carico,rispettando le istruzioni relative al veicolo.

3 Raggio di rotazione dei pneumatici diversiUn pneumatico con raggio più piccolo provoca unparziale slittamento della ruota quando si applicaenergia. L'altro pneumatico con raggio maggiore dovràsopportare tutto il lavoro. Sostituire il pneumatico o

PROBLEMA POSSIBILI CAUSE

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

- Vibrazioni delle ruote; resistenza del pneumatico anteriore; rottura del/i semiasse/i.

- Non vi è azione del differenziale; inceppamento in curva.

- Rumore eccessivo nella trasmissione.

- Usura eccessiva del pneumatico.

- Rumore di attrito.

- In marcia avanti si avvertono vibrazioni, rumore intermittente.

PROBLEMS POSSIBLE CAUSES

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

- Wheel vibration; front tyre resistance; halfshaft breakage.

- No differential action; jamming while steering.

- No differential action; jamming while steering.

- Uneven wear of tyre.

- Friction noise.

- Vibration during forward drive, intermittent noise.

Page 72: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

RICERCA GUASTIMod. 28.43M TROUBLESHOOTING

PAG.68REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

Replace the tyre or adjust pressure to have sameradius on both tyre.

4 Broken halfshaftIt is not advisable to operate the vehicle with a brokenhalfshaft. It is acceptable to move the vehicle (engineoff unloaded) a few meters away only.

5 Bent halfshaftReplace halfshaft.

6 Blocked differentialAbnormal functioning of the differential or breakage/blockage of command device. Verify assembly and allcomponents.Vehicles with wide steering angle may proceed withkicks, have steering difficulty or cause pneumaticwearing at sharp turns. Reduce the steering angle tominimum and decelerate when the vehicle begins tokick.

7 Incorrect wheel adjustmentVerify group integrity and wheel side bearings.Adjusting according.

8 Spoiled or worn out axle partsCheck the condition of ring gear, pinion gear, bearingsetc. Replace when ever necessary.

9 Contamination in the axle box or incorrect assembly of parts

Look for foreign particles. Check assembly of thevarious parts of the axle.

10 Incorrect adjustment of bevel gear set: Parts of the transmission worn out.

(transmission gears, U joints, etc.)Replace or adjust as required.

11 Incorrect use of the productSee the vehicle producer‘s instructions once again.

regolare la pressione di entrambi sino a che il raggio dirotazione sia uguale.

4 Semiasse rottoE' sconsigliato usare un veicolo con un solo semiasse.E' possibile tuttavia spostare il veicolo a vuoto con ildifferenziale bloccato per pochi metri.

5 Semiasse piegatoSostituire i semiassi.

6 Differenziale bloccatoFunzionamento anomalo del differenziale e/o rotturadel dispositivo di comando del bloccaggio di comando.Verificare l'installazione, eventualmente smontare everificare i componenti.I veicoli impostati per angoli di sterzata ampi, possonoprocedere a scatti, avere difficoltà di sterzo e provocareun consumo del pneumatico nelle curve strette.Ridurre l'angolo di sterzata minimo e decelerarequando il motore inizia a procedere a scatti.

7 Allineamento scorretto della ruotaVerificare l'integrità della struttura, e cuscinetti latoruota.

8 Parti dell'assale consumate o difettoseControllare le condizioni della corona dentata,dell'ingranaggio del pignone, dei cuscinetti, delleguarnizioni, ecc. Sostituire dove necessario.

9 Corpi estranei nella scatola dell'assale o montaggio scorretto di alcune sue parti

Controllare se vi sono corpi estranei. Controllare ilmontaggio delle parti dell'assale.

10 Regolazioni della coppia conica scorrette: parti di trasmissione consumate

(ingranaggi di trasmissione, giunti, ecc.). Sostituire oregolare secondo necessità.

11 Uso scorretto del prodottoRivedere le istruzioni rilasciate dal produttore delveicolo.

Page 73: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

RICERCA GUASTIMod. 28.43M TROUBLESHOOTING

F.1 PAG.71REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

F.1 Troubleshooting

This chapter is a descriptive and explanatory guide to common axle problems. This guide suggests the repair correctprocedures to be followed.

Problem Cause Remedy

Ring gear tooth broken at the outer side 1. Excessive gear load compared to the one foreseen2. Incorrect gear adjustment (excessive backlash)3. Pinion nut loosened

Replace bevel gear setFollow carefully the recommended operations for the adjustment of bevel gear set backlash

Ring gear tooth broken side 1. Load bump2. Incorrect gear adjustment (insufficient backlash)3. Pinion nut loosened

Replace bevel gear setFollow carefully the recommended operations for the adjustment of bevel gear set backlash.

Pinion or ring gear teeth or worn 1. Insufficient lubrication2. Contaminated oil3. Incorrect lubrication or depleted additives4. Worn out pinion bearings that cause an incorrect pinion axle backlash and wrong contact between pinion and ring.

Replace bevel gear set.Follow carefully the recommended operations for the adjustment of bevel gear set backlash.Use correct lubricants, fill up to the right levels and replace according to the recommended program.

Overheated ring and pinion teeth. See if gear teeth have faded

1. Prolong ed functioning at high temperatures2. Incorrect lubrication3. Low oil level4. Contaminated oil

Replace bevel gear set.Use proper lubrication, fill up to right level and replace at recommended program.

Pinion teeth pitting 1. Excessive use2. Insufficient lubrication

Replace bevel gear set.Use correct lubrication, fill up to the right level and substitute at recommended intervals

Axle beam body bent 1. Vehicle over loaded2. Vehicle's accident3. Load bump

Replace axle beam body

Worn out or pitted bearings 1. Insufficient lubrication2. Contaminated oil3. Excessive use4. Normal wear out5. Pinion nut loosened

Replace bearings.Use correct lubrication fill up, to the right level and replace at recommended intervals

Oil leakage form gaskets and seals 1. Prolonged functioning at high temperature of the oil2. Oil gasket assembled incorrectly3. Seal lip damaged4. Contaminated oil

Replace the gasket or seal and matching surface if damaged.Use correct lubrication and replace at recommended intervals.

Excessive wearing out of input flange spline

1. Exhaustive use2. Pinion nut loosened3. Pinion axle backlash

Replace the flange.Check that the pinion spline is not excessively worn out.Replace bevel gear set if required.

Fatigue failure of pinion teethSee if the fracture line is well defined(wave lines, beach lines)

1. Exhaustive use2. Continuos overload

Replace bevel gear set

Pinion and ring teeth breakage 1. Crash load of differential components Check and/or replace other differential components.

Page 74: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

RICERCA GUASTIMod. 28.43M TROUBLESHOOTING

F.1 PAG.72REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

Side gear spline worn out.Replace all scratched washers (Excessive backlash)

Excessive use Replace differential gear group.Replace halfshaft if required

Thrust washer surface worn out or scratched.

1. Insufficient lubrication2. Incorrect lubrication3. Contaminated oil

Use correct lubrication and fill up to right level.Replace at intervals recommended.Replace all scratched washers and those with 0,1mm thickness lower than the new ones.

Inner diameter of tapered roller bearing worn out.

1. Excessive use2. Excessive pinion axial backlash3. Insufficient lubrication4. Contaminated oil

Replace bearing.Check pinion axial backlash.Use proper lubrication, fill up to right level and replace at recommended intervals.

Bent or broken halfshaft Vehicle intensively operated or overloaded

Replace

Halfshaft broken at wheel side 1. Wheel support loosened2. Beam body bent

Replace Check that wheel support is not worn out or wrongly adjusted.

Problem Cause Remedy

Page 75: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

RICERCA GUASTIMod. 28.43M TROUBLESHOOTING

F.2 PAG.74REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

F.2 Axle problem and diagnosis

Problem Cause Recommended repair

Noise while driving 1. Excessive backlash between pinion and ring gear2. Worn out pinion and gear ring3. Worn out pinion bearings4. Pinion bearings loosened5. Excessive axial pinion backlash6. Worn out differential bearings7. Differential bearings loosened8. Ring gear out of roundness9. Low lubricant level 10. Poor or wrong lubricant11. Bent halfshaft

1. Adjust

2. Replace3. Replace4. Adjust5. Adjust6. Replace7. Adjust8. Replace9. Oil level10. Replace11. Replace

Noise while driving in neutral 1. Noise coming from axle are usually heard when vehicle moves in neutral gear but are not loud.2. Incorrect backlash between pinion and ring (sound heard while decelerating disappears while increasing the speed)3. Pinion or input flange worn out

1. Replace or adjust (see above)

2. Replace

3. Adjust

Intermittent noise 1. Ring gear damaged2. Differential box bolts loosened

1. Replace bevel gear set2. Tighten to torque

Constant noise 1. Ring gear teeth or pinion damaged2. Worn out bearings3.Pinion spline worn out4. Bent halfshaft

1. Replace bevel gear set2. Replace3. Replace4. Replace

Noise while seering 1. Worn out differential gears2. Worn out differential box or spider3. Differential thrust washers worn out4. Half shaft spline worn out

1. Replace2. Replace3. Replace4. Replace

Page 76: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

Mod. 28.43M

REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

G SPECIAL TOOLS

G ATTREZZI SPECIALI

Page 77: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

ATTREZZI SPECIALIMod. 28.43M SPECIAL TOOLS

G.1 PAG.76REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

G.1 Special toolsG.1 Attrezzature speciali

1Manico intercambiabile.CA119033

Interchangeable handle.CA119033

2Battitoio per paraolio a cassetto.CA119087

Driver for oil seal.CA119087

3Chiave fissaggio ghiera.CA119099

XWrench for lock nut.CA119099

Page 78: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

ATTREZZI SPECIALIMod. 28.43M SPECIAL TOOLS

G.1 PAG.77REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

4Battitoio per cuscinetto.CA 715004

Driver for bearing.CA715004

5Chiave bloccaggio codolo pignone.CA715022

Pinion shaft lock wrench.CA715022

6Battitoio per cuscinetto.CA715026

Driver for bearing.CA715026

7Battitoio per boccola.CA715027

Driver for bush.CA715027

Page 79: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

ATTREZZI SPECIALIMod. 28.43M SPECIAL TOOLS

G.1 PAG.78REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

8Tampone per cilindro freno.CA715056

Driver for oil seal.CA715056

9Battitoio per cuscinetto.CA715093

Driver for bearing.CA715093

10Prolunga per rivelazione precarico.CA715116

Extension for preload measurament.CA715116

11Falso pignone.CA715128

Dummy pinion.CA715128

Page 80: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

ATTREZZI SPECIALIMod. 28.43M SPECIAL TOOLS

G.1 PAG.79REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

12Attrezzatura per rilievo gioco.CA715146

Kit for backlash measurament.CA715146

13Battitoio per paraolio.CA715156

Driver for oil seal.CA715156

14Chiave ghiera di registrazione scatola differenziale.CA715265

Wrench for differential housing lock nut.CA715265

15Kit inserimento piste cuscinetti.CA715380

Bearing races insertion kit.CA715380

Page 81: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

ATTREZZI SPECIALIMod. 28.43M SPECIAL TOOLS

G.1 PAG.80REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357118

16Battitoio per bronzina.CA715386

Driver for bush.CA715386

17Battitoio per paraolio.CA715387

Battitoio per paraolio.CA715387

18Falsa scatola differenziale.CA715388

False differential box.CA715388

19Battitoio per cuscinetto.CA715389

Driver for bearing.CA715389

Page 82: 28.43M AXLE - winget.co.ukwinget.co.uk/document/CARRARO 28.43M REAR AXLE 139548 REPAIR MANUAL...consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo materiale documentale è consentito

INTENTIONALLY BLANK PAGE