Upload
sunthron-somchai
View
486
Download
19
Embed Size (px)
Citation preview
8/20/2019 CARRARO Axle Repair Ca371660
1/114
MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL
ASSALE POSTERIORE - REAR AXLE
Mod. 26.16Rif. CA371660
http://ca270128_x-tabelladati.pdf/http://ca270128_x-tabelladati.pdf/http://ca270128_x-tabelladati.pdf/http://ca270128_x-tabelladati.pdf/http://ca270128_x-tabelladati.pdf/http://ca270128_x-tabelladati.pdf/http://ca270128_x-tabelladati.pdf/http://ca270128_x-tabelladati.pdf/http://ca270128_x-tabelladati.pdf/http://ca270128_x-tabelladati.pdf/http://ca270128_x-tabelladati.pdf/http://ca270128_x-tabelladati.pdf/
8/20/2019 CARRARO Axle Repair Ca371660
2/114
INDICMod. 26.16 INDE
Indice
INFORMAZIONI GENERALI . . . . . . . . . . . 2Utilizzo del manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Proprietà delle informazioni . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Convenzioni e definizioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5Indicazioni generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Indicazioni speciali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA . . . 10Indicazioni generali per la sicurezza . . . . . . . . . 11
Simboli di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Precauzioni generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
CARATTERISTICHE GENERALI . . . . . . 15Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Identificazione del prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . 16Descrizione generale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Caratteristiche Tecniche . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Manutenzione e cambio olio . . . . . . . . . . . . . . . 21
Grasso al montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Adesivi e coppie di serraggio . . . . . . . . . . . . . . 26
SMONTAGGIO E ASSEMBLAGGIO . . . . 29Gruppo cilindro sterzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Gruppo riduttore epicicloidale . . . . . . . . . . . . . . 38
Gruppo mozzo ruota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42Gruppo flangia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Gruppo supporti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Gruppo supporto differenziale . . . . . . . . . . . . . . 58
Gruppo differenziale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Gruppo pignone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Gruppo trave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Convergenza/angolo di sterzata . . . . . . . . . . . . 82
Interventi speciali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Prove dopo montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
RICERCA GUASTI . . . . . . . . . . . . . . . . . 95Controllo ed esame dei guasti . . . . . . . . . . . . . 98
Diagnosi per problemi all'assale . . . . . . . . . . . 102
ATTREZZATURE SPECIALI . . . . . . . . . 104 Attrezzature speciali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
TEMPI DI RIPARAZIONE . . . . . . . . . . . 107 Prontuario dei tempi di riparazione . . . . . . . . 108
Index
GENERAL INFORMATION . . . . . . . . . . .
Manual use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Information property . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Agreements and definitions . . . . . . . . . . . . . . . .
General description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Special recommendations . . . . . . . . . . . . . . . . .
SAFETY INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . 1
General safety recommendations . . . . . . . . . . 1
Safety symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
General precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
GENERAL SPECIFICATIONS . . . . . . . . 1
Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Product identification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
General description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Technical Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Maintenance and oil change . . . . . . . . . . . . . . 2
Grease in assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Adhesives and tightening torques . . . . . . . . . . 2
DISASSEMBLY AND ASSEMBLY . . . . . 2
Steering cylinder group . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Epicyclic reduction gear group . . . . . . . . . . . . . 3
Wheel hub group . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4Flange group . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Trunnions group . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Differential support group . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Differential group . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Pinion group . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Axle beam group . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Toe-in/steering angle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Special repair operations . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Testing after assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
TROUBLESHOOTING . . . . . . . . . . . . . . 9
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Axle problem and diagnosis . . . . . . . . . . . . . . 10
SPECIAL TOOLS . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Special tools . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
SERVICE OPERATIONS TIME . . . . . . 10
Service operations time schedule . . . . . . . . . 10
http://ca270128_x-tabelladati.pdf/http://ca270128_x-tabelladati.pdf/
8/20/2019 CARRARO Axle Repair Ca371660
3/114
INFORMAZIONI GENERAMod. 26.16 GENERAL INFORMATIO
A GENERAL INFORMATION
A INFORMAZIONI GENERALI
http://ca270128_x-tabelladati.pdf/http://ca270128_x-tabelladati.pdf/
8/20/2019 CARRARO Axle Repair Ca371660
4/114
UTILIZZO DEL MANUAMod. 26.16 MANUAL US
A .1 Man ual u se
End users
• Installer
• User
• Maintenance operator
Maintenance
CONSULT THIS MANUAL THOROUGHLY, as propfunctioning and good efficiency of mechanical organdepends mostly on constant and correct routine maitenance ensuring product integrity and expected liduration.In case of any damages or anomalies, quick intervetion of trained operators can avoid future impairmeand lengthen the working life.
Repair
The disassembly/assembly procedures have beeoutlined for a total product overhauling. They have alsbeen described in sequence through photographs wirelevant explanation for specific interventions, thuobtaining a complete and safe guide for each and eve phase of an operation.Operation description presumes that the axle haalready been removed from the vehicle. To remove th
axle from the vehicle refer to manual provided frovehicle manufacturer.
A.1 Utilizzo del manuale
Destinatari
• Installatore.
• Utilizzatore.
• Manutentore.
Manutenzione
PRENDERE VISIONE DI TUTTO IL MANUALE poichéil buon funzionamento ed il rendimento degli organimeccanici dipendono principalmente da una costante ecorretta manutenzione e assicurano la durata e l'inte-grità del prodotto.Nell'eventualità di guasti od anomalie il tempestivointervento da parte di personale specializzato garan-tisce una durata più lunga del gruppo, evitando danni
maggiori nel tempo.
Riparazione
Le procedure per lo smontaggio/montaggio consentonodi eseguire la revisione totale del prodotto e sonodescritte in sequenza con l’ausilio di illustrazioni, per una guida completa e sicura all’esecuzione di ognioperazione.Nella descrizione delle operazioni si presuppone chel’assale sia stato rimosso dal veicolo. Per la rimozionedell’assale dal veicolo consultare il manuale del costrut-
tore del veicolo.
http://ca270128_x-tabelladati.pdf/http://ca270128_x-tabelladati.pdf/
8/20/2019 CARRARO Axle Repair Ca371660
5/114
PROPRIETÀ DELLE INFORMAZIOMod. 26.16 INFORMATION PROPER
A .2 In fo rmat ion p roper ty
This manual should be considered as CARRARDRIVE TECH SpA confidential information. All righreserved.
No part of this manual may be reproduced, in any foror by any means, without prior written permission CARRARO DRIVE TECH SpA Only the customewhom the manual, together with the product, has beeissued to, is allowed to use this document, and only order to use, maintain and repair the unit.
CARRARO DRIVE TECH SpA declares that the subjeof this manual consists with the technical and safespecifications of the machine that the manual referred to. The manufacturer shall not be held liable fdirect or indirect damages to persons, things or anima
due to an improper use of this document or of thmachine or to a different use of them, which does ncomply with what is provided for in this manual.
A.2 Proprietà delle informazioni
Questo manuale contiene informazioni di proprietàriservata. Tutti i diritti sono riservati.
Questo manuale non può essere riprodotto o fotoco-
piato, tutto o in parte, senza il preventivo consensoscritto di CARRARO DRIVE TECH SpA. L’uso diquesto materiale documentale è consentito solo alcliente a cui il manuale è stato fornito come corredo delprodotto, e solo per scopi di uso, manutenzione e ripa-razione.
CARRARO DRIVE TECH SpA dichiara che le informa-zioni contenute in questo manuale sono congruenti conle specifiche tecniche e di sicurezza della macchina acui il manuale si riferisce. Il fabbricante non si assumealcuna responsabilità per danni diretti o indiretti a
persone, cose o animali, conseguenti all’uso di questomateriale documentale o della macchina in condizionidiverse da quelle previste.
Carraro Drive Tech Spa
Via Olmo, 37
35011 Campodarsego (Pd) Italia
Tel. +39 049 9219111
Fax +39 049 9289111
www.carrarodrivetech.com
http://ca270128_x-tabelladati.pdf/http://ca270128_x-tabelladati.pdf/
8/20/2019 CARRARO Axle Repair Ca371660
6/114
CONVENZIONI E DEFINIZIOMod. 26.16 AGREEMENTS AND DEFINITION
A.3 Agreemen ts and def in it ions
Agreements
Illustrations like pictures, drawings and components this manual are NOT in scale, because of limited spacand editing limits, therefore they are NOT reliable obtain values about size or weight.Illustrations are supposed to point out the corremethods to working on the machine and its compnents, therefore they could not display exactly the samelements.
Def in i t ions
Left side: it is the left side of the axle from pinion sha point of view toward the pinion.Right side: it is the right side of the axle from pinioshaft point of view toward the pinion.
Typographic agreements
Note: The notes, pointed out externally to the text therefer, include important information.Warn ing : Warning indications point out the procdures, whose partial or complete non-observance cadamage the machine or the connected equipment.Danger: Danger indications point out the procedurewhose partial or complete non-observance can injuthe operator.
Measurements
This manual indicates all measurements in Interntional System (SI). Use the following conversion tabto convert Imperial Measure.
Convers ion table
A.3 Convenzioni e definizioni
Convenzioni
Le illustrazioni nel manuale NON sono in scala quindiNON sono attendibili valutazioni delle dimensioni deicomponenti basate sulle stesse.Le illustrazioni hanno il compito di evidenziare lecorrette procedure da condurre sulla macchina e suisuoi componenti, per questo potrebbero non rappre-sentare esattamente gli elementi di questa macchinama componenti meccanici simili.
Definizioni
Lato sinistro: parte sinistra dell’assale guardandolodall’albero del pignone verso il pignone stesso.Lato destro: parte destra dell’assale guardandolodall’albero del pignone verso il pignone stesso.
Convenzioni tipografiche
Nota: informazioni importanti, evidenziate al di fuori deltesto a cui si riferiscono.Attenzione: procedure la cui totale o parziale inosser-vanza può produrre danni alla macchina o alle apparec-chiature ad essa collegate.Pericolo: procedure la cui totale o parziale inosser-vanza può produrre lesioni o danni alla salutedell’operatore.
Unità di misura
Nel manuale si utilizzano le unità di misura del sistemainternazionale (SI). Per la conversione al sistemaanglosassone riferirsi alla seguente tabella.
Tabella di conversione
S.I. GB/USA SYSTEM
1 mm 0.03937 in
10 mm 0.3937 in
25.4 mm 1 in
6.4516 cm² 1 sq. in
1 m² 1550 sq. in16.378 m² 1 cu. in
0.473 dm² 1 U.S. pint
1 l 61.02 cu. in
1 l 0.2642 U.S. gal
1.772 g 1 oz
0.4536 kg 1 lb
0.00070308 kg/mm² 1 lb/sq. in
1 bar 14.51 psi
1 kg.m 7.246 lb. ft
1(daN)= 10 (N)= 1,02 (kg.f) 2.24 lb. f
http://ca270128_x-tabelladati.pdf/http://ca270128_x-tabelladati.pdf/
8/20/2019 CARRARO Axle Repair Ca371660
7/114
CONVENZIONI E DEFINIZIOMod. 26.16 AGREEMENTS AND DEFINITION
Symbo logySimbologia
DESCRIZIONE SIMBOLI/SYMBOLS DESCRIPTION
ATTENZIONE/PERICOLO WARNING/DANGER
RIMOZIONE/INSTALLAZIONEanelli-guarnizioni-filtri
REMOVE/INSTALLseals-gaskets-filters
RIEMPIMENTO o RABBOCCO OLIO/SCARICO OLIO
OIL FILLING OR OIL LEVEL/OIL DRAI
LUBRIFICAZIONE/INGRASSAGGIO LUBRICATION/GREASING
REGOLAZIONE/MISURAZIONEcoppie di serraggio-precarichi-giochi
ADJUSTMENTS/MEASUREMENTStightening torques-preloads-backlash
ATTREZZATURE SPECIALI SPECIAL TOOLS
APPLICAZIONESIGILLANTI/COLLANTI
SEALING/LOCKING FLUIDS APPLICATION
TRACCIATURA MARKING
SMONTAGGIO/MONTAGGIO DI PARTI-COLARI INGOMBRI O SOTTOGRUPPI
DISASSEMBLY/ASSEMBLY OF BULKYPARTS OR SUBASSEMBLIES
ATTENZIONE:rispettare il verso di montaggio
WARNING:respect assembly orientation
PULIRE ACCURATAMENTE CLEANING CAREFULLY
IMMETTERE FLUIDO IN PRESSIONE APPLY PRESSURIZED FLUID
http://ca270128_x-tabelladati.pdf/http://ca270128_x-tabelladati.pdf/
8/20/2019 CARRARO Axle Repair Ca371660
8/114
INDICAZIONI GENERAMod. 26.16 GENERAL DESCRIPTIO
A .4 General desc ri pt ion
The machine should be checked and/or repaired onby qualified technicians, acquainted with its peculifeatures and well aware of all safety instructions.
Before performing any operation it is advisable to carout unit cleaning accurately by removing oil/ greasencrustations and accumulation.
All disassembled mechanical parts must be cleaneaccurately with suitable products to avoid possibdamage. Parts should be replaced if damaged, woout, cracked, seized, etc. as they could affect propworking.Rotating parts (bearings, gears, shafts) and that hardware/fasteners (O-Ring, oil seals) should b
examined carefully, as they are subject to major streswearing and ageing.We highly advise to replace tightening parts durinevery teardown or repair.In case of replacement of one part of the bevel gear sthis operation requires the replacement of the other patoo.
Use appropriate spare parts, nuts and bolts to avoid another problems. Moreover, use metric tools for metrnuts and bolts and Imperial tools for the others.
Some operations are destructive for removed comp
nents.Carefully reading and through understanding of thesinstructions will avoid damage to other components.
A.4 Indicazioni generali
La macchina deve essere controllata e/o riparata soloda personale tecnico specializzato che sia a cono-scenza delle sue particolari caratteristiche e dellerelative norme di sicurezza (prevenzione infortuni).
Prima di svolgere qualsiasi operazione, pulire accura-tamente il gruppo rimuovendo eventuali incrostazionied accumuli di terriccio e/o grasso.
Tutti gli organi meccanici smontati devono essere accu-ratamente puliti con prodotti adeguati, per evitarepossibili danni. Verificarne l'integrità, sostituendoli incaso di danni, usura, incrinature, grippaggi o difetti chepotrebbero comprometterne il buon funzionamento.In particolar modo si deve verificare l'integrità delle partiin movimento (cuscinetti, ingranaggi, alberi) e delle
parti di tenuta (anelli OR, anelli di tenuta), soggette amaggiori sollecitazioni, usura, invecchiamento.Si raccomanda di sostituire ad ogni revisione o ripara-zione gli organi di tenuta.Si ricordi che l’eventuale sostituzione di un componentedella coppia conica comporta la sostituzione anchedell'altro.
Utilizzare solo le parti di ricambio e la viteria indicate,inoltre usare utensili metrici per la viteria metrica einglesi per la viteria inglese.
Come indicato, alcune operazioni sono distruttive per
gli elementi rimossi. Leggere attentamente le descri-zioni delle varie fasi dell'intervento ed operare conattenzione per non compromettere la funzionalità di altrielementi.
http://ca270128_x-tabelladati.pdf/http://ca270128_x-tabelladati.pdf/
8/20/2019 CARRARO Axle Repair Ca371660
9/114
INDICAZIONI SPECIAMod. 26.16 SPECIAL RECOMMENDATION
A.5 Spec ial recommendat ions
Before starting any disassembly and assembly opertions, read carefully the following recommendations.
Shafts seals
Respect the following recommendations during shaseal assembly:- Clean shaft very carefully and ensure that the part contact with the shaft seal is not damaged, cut or out roundness.- Assemble the seals so that the lip is fitted towards thoil side.- Lubricate seal lips (use oil) and fill 3/4 of seal caviwith grease.- Use appropriate drivers. Do not use a hammer direcon the seals.- Do not damage the seals while assembling the sha
O-rings
Lubricate adequately before inserting them at the rig place and avoid o-ring rolling while inserting the shaf
Adjus t ing sh ims
Use appropriate adjusting shims and measure eacone separately.Complete group measurement or stampings on th
shims are not always reliable: check.
Bear ings
Its advisable to heat up bearings to 80°C - 90°C befoassembling them onto their respective shafts or to cothem (dry ice) before inserting them into correspondinbore. Always use suitable extractors to remove the bearingBefore reassembling the bearings, clean, check anlubricate them.
Spl i t p ins Before assembling elastic pins, make sure that thnotch is oriented towards the stressing force.Spiral elastic pins do not need orientation.
Sealing
Use sealing as advised by specifications. Ensure th parts to be sealed are clean, dry and completely greafree.
A.5 Indicazioni speciali
Prima di iniziare le operazioni di smontaggio emontaggio leggere attentamente le seguenti avver-tenze.
Anelli di tenuta per alberi
Per il montaggio degli anelli di tenuta attenersi alleseguenti raccomandazioni:- Pulire accuratamente l'albero ed assicurarsi che nonsia danneggiato, rigato od ovalizzato nelle zone dicontatto con gli anelli.- Montare gli anelli in modo che il labbro sia rivolto versoil lato olio.- Lubrificare il labbro degli anelli (usare preferibilmenteolio) e riempire per 3/4 di grasso la camera degli anellistessi.- Montare gli anelli usando un appropriato calettatore.
Non usare il martello direttamente sugli anelli.- Non danneggiare gli anelli durante il montaggiodell'albero.
Anelli OR
Lubrificarli adeguatamente prima di inserirli nellapropria sede evitando "arrotolamenti" durante ilmontaggio dell'albero.
Spessori di registro
Per le registrazioni utilizzare gli appropriati spessori diregistro, misurandoli singolarmente.
La misurazione del pacco completo o la stampigliaturariportata sugli spessori stessi può risultare non sempreaffidabile: verificare.
Cuscinetti
Per un corretto montaggio è consigliabile riscaldarli inforno ad una temperatura di 80°C - 90°C prima dimontarli sui rispettivi alberi o raffreddarli prima diinserirli nelle relative sedi con piantaggio esterno.Usare sempre gli estrattori idonei per rimuovere i cusci-netti.Prima di rimontarli, pulirli, ispezionarli e lubrificarli.
Spine elastiche
Al montaggio delle spine elastiche ad intaglio assicu-rarsi che l'intaglio delle stesse sia orientato nel sensodello sforzo sollecitante la spina. Le spine elastiche aspirale invece non necessitano di alcun orientamento.
Sigillante
Usare sigillanti secondo le specifiche. Assicurarsi chele parti da sigillare siano pulite, asciutte e completa-mente prive di grasso.
http://ca270128_x-tabelladati.pdf/http://ca270128_x-tabelladati.pdf/
8/20/2019 CARRARO Axle Repair Ca371660
10/114
INDICAZIONI SPECIAMod. 26.16 SPECIAL RECOMMENDATION
Oil drain
Before disassembly, oil should be drained out.
Warning: disposal of used oil must be done accordinto laws.
Cleaning
Wash all moving parts (gears, bearings, etc.) accuratewith diesel fuel or kerosene. Avoid gasoline and watery alkaline solutions. Do nwash with steam or hot water, as it will be very difficuto eliminate surface humidity.Dry all parts with a rag or air jet to avoid scratching froabrasive residuals. All surfaces should be covered with lubricant so as protect it from future oxidation.
Checks
Examine accurately all bearings, external rings whicmay be still stuck in their position and pivot pins owhich rolls rotate. Replace those which are worn out damaged.Gears should not be spoiled and teething should not bexcessively worn out. Teeth smoothing should not bdeteriorated.Check all grooves: assure that they are not worn out
damaged.Replace spoiled parts with original spare parts.Replace seals on rotating shafts, before reassembly.
Ends of f langes and tools
Be careful when hammering tool or flange ends, order to avoid jeopardizing functionality and integrity either the tools or the components on which you aoperating.
Lubr icant use In order to lubricate the CARRARO axles correctly anto reach the exact operation temperature, it is importato use the recommended lubricants, keeping their levconstant as indicated in this manual.
Scarico dell'olio
Prima di intervenire sul prodotto è necessario scaricarel'olio dal gruppo.Attenzione: smaltire gli oli esausti nel rispetto dellevigenti norme.
Pulizia
Lavare accuratamente tutte le parti in movimentorelativo (ingranaggi, cuscinetti, ecc.) utilizzando gasolioo cherosene.E' da evitare l'uso di benzina e soluzioni acquosealcaline. Evitare lavaggi con vapore o acqua caldaperché sarebbe difficile eliminare completamentel'umidità superficiale. Asciugare accuratamente tutti i particolari mediante ungetto d'aria o stracci per evitare di rigare le superfici conresidui abrasivi.Tutte le superfici devono essere ricoperte da un leggero
strato di lubrificante per proteggerle da eventuali ossi-dazioni.
Controlli
Verificare accuratamente tutti i cuscinetti, gli anelliesterni eventualmente ancora piantati nelle proprie sedie i perni su cui rotolano i rullini. Sostituire quei partico-lari che presentano tracce di usura o di danneggia-mento.Controllare che tutti gli ingranaggi non presentinoavarie od usure eccessive delle dentature: gli smussidei denti non devono essere deteriorati.
Controllare che tutti i tratti scanalati siano privi di usureeccessive o di altri danneggiamenti.Sostituire i particolari avariati con ricambi originali.Dopo ogni smontaggio è buona norma sostituire leguarnizioni di tenuta sugli alberi rotanti.
Estremità di flange ed attrezzi
Prestare la massima attenzione quando si martellano leestremità di attrezzi o di flange per evitare di compro-mettere la funzionalità e l’integrità sia degli attrezzi chedei componenti su cui si opera.
Impiego di lubrificantePer ottenere una corretta lubrificazione ed una esattatemperatura di funzionamento negli assali CARRARO,è importante usare i lubrificanti raccomandati, mante-nendone il livello costante secondo quanto indicato nelpresente manuale.
http://ca270128_x-tabelladati.pdf/http://ca270128_x-tabelladati.pdf/
8/20/2019 CARRARO Axle Repair Ca371660
11/114
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZMod. 26.16 SAFETY INSTRUCTION
B SAFETY INSTRUCTIONS
B INFORMAZIONI SULLASICUREZZA
http://ca270128_x-tabelladati.pdf/http://ca270128_x-tabelladati.pdf/
8/20/2019 CARRARO Axle Repair Ca371660
12/114
INDICAZIONI GENERALI PER LA SICUREZZMod. 26.16 GENERAL SAFETY RECOMMENDATION
B .1 General safet y
recommendat ions
IMPORTANT:Before proceeding with any operations please read thchapter very carefully.
Safety precautio ns:
Correct use and repair of Carraro products and of thecomponents is very important for safety and reliabilityRecommendations and all described procedures givein this manual have been experimented and hence aeffective operational methods. Please follow eve procedure. Use the text as well as the illustrations.Certain procedures show use of special tools, designeso that the operations can be carried out in a clear ancorrect manner.
Special tools must be used when a particular operatiois being carried out.It is impossible to advise every working method or knoall possible methodologies for carrying it out or predict risky consequences of each operation. Henc performing procedures or using instruments whichave not been advised could be dangerous for thoperator/mechanic as well as the vehicle.
Danger
Safety goggles must be worn while carrying out eve
assembling or disassembling operations.
B.1 Indicazioni generali per la
sicurezza
IMPORTANTE:Prima di iniziare qualsiasi tipo di operazione leggereattentamente questo capitolo.
Precauzioni per la sicurezza:
Il corretto uso e la corretta riparazione dei prodottiCarraro e dei loro componenti sono molto importantiper la sicurezza e l'affidabilità.Le procedure raccomandate e descritte in questomanuale sono testate, quindi sono effettivi metodioperativi. Seguire strettamente ogni procedura facendouso sia del testo che delle illustrazioni. Alcune di queste procedure mostrano l'uso di appositistrumenti progettati perché le operazioni vengano
condotte in modo chiaro e corretto. Alcuni strumenti specifici devono essere usati dovenecessario per eseguire determinate operazioni.E' impossibile trattare ogni metodo di lavoro o tutte lepossibili metodologie per svolgerlo e le rischiose conse-guenze di ognuna, perciò chi usa procedure o strumentinon consigliati deve sapere che la sicurezza dell'opera-tore e del veicolo saranno messi a repentaglio.
Pericolo
Gli occhiali di sicurezza devono essere indossati
sempre durante l’esecuzione di tutte le operazioni dimontaggio o smontaggio.
http://ca270128_x-tabelladati.pdf/http://ca270128_x-tabelladati.pdf/
8/20/2019 CARRARO Axle Repair Ca371660
13/114
SIMBOLI DI SICUREZZMod. 26.16 SAFETY SYMBO
B .2 Safety s ymbols
Recognize safety info rmat ion
This is the safety alarm symbol; whenever you find it the manual or see it on the machine, you are beinwarned about potential danger of accidents or harm personnel. Follow the do’s and don’t’s to operate in totsafety.
Understanding wr i t ten warnings
Written warning (DANGER, WARNING or CAUTION)used along with an alarm symbol on the machine.DANGER or WARNING signs are used near dangzones, while CAUTION sign indicates general precation.
Fol low safety inst ruct ions !
Read all suggestions given in this instruction manuvery carefully.
Unauthorized changes could endanger the functioninwork safety and work span.If you do not understand this instruction manuacontact the nearest sales representative.
DANGER
WARNING
CAUTION
B.2 Simboli di sicurezza
Identificazione delle informazioni sulla sicurezza
Questo è il simbolo di allarme per la sicurezza; quandolo trovate sulla macchina o sul manuale, siete avvisatidel pericolo potenziale di incidenti o danni alla persona.Seguite i suggerimenti e le raccomandazioni per operare in sicurezza.
Significato delle scritte di avvertimento
Una scritta di avvertimento (PERICOLO, AVVISO o ATTENZIONE), viene usata sulla macchina insieme alsimbolo di allarme per la sicurezza.I segnali PERICOLO o AVVISO sono utilizzati vicino adaree pericolose. PERICOLO identifica la situazione piùpericolosa.Precauzioni generali sono invece segnalate da ATTEN-ZIONE.
Seguire le istruzioni di sicurezza!
Leggere con cura tutti i messaggi sulla sicurezza diquesto manuale.
Modifiche non autorizzate possono compromettere ilfunzionamento, la sicurezza d'impiego e la durata.Se non comprendete le istruzioni del manuale, contat-tate il rappresentante a voi più vicino.
PERICOLO
AVVISO
ATTENZIONE
http://ca270128_x-tabelladati.pdf/http://ca270128_x-tabelladati.pdf/
8/20/2019 CARRARO Axle Repair Ca371660
14/114
PRECAUZIONI GENERAMod. 26.16 GENERAL PRECAUTION
B.3 General p recau t ions
Observe safety instructions, accident prevention ruleand all general safety regulations in each and evestep at work.Before going ahead with maintenance or repair wo
ensure that all the tools, the supporting bench, standlevers, extractors and spanners are in good conditioso that the work can be carried out easily.Risks to various parts and components will also breduced in this way and working condition for thoperator will also be safer.CARRARO SpA declines any responsibility in case an accident or damage resulting due to changes madarbitrarily on product.The product is used for any other purpose different frothe one foreseen, than CARRARO SpA declines anresponsibility.
In this case all consequences will be at the customerexpense.
Safety maintenance rules
1 Operate in a clean and dry environment.
2 Do not lubricate, handle or adjust the group undeway.
3 Keep your hands, feet and clothing away from moing parts.
4 Always be prepared for fires. Keep the extinguish
and the first aid kit within reach.5 Keep the phone numbers of a doctor, an amb
lance, a hospital and the fire department withreach near the telephone set.
6 Wear suitable clothing and protection such as ovealls, safety gloves and ear safety devices.
7 Use suitable ear protection, like ear plugs, to keeout noise and prevent injury to the ears.
B.3 Precauzioni generali
In ogni movimento dovranno essere osservate le normesulla prevenzione infortuni, tutte le regole generali disicurezza e di medicina del lavoro.Prima di procedere nelle operazioni di manutenzione o
sistemazione di eventuali problemi, assicurarsi delbuon stato e del buon funzionamento delle attrezzaturequali banchi di sostegno, cavalletti, martelli, leve,estrattori e chiavi apposite facilitando le operazioni dasvolgere in modo ottimale riducendo i rischi sia per gliorgani ed i componenti del prodotto che della incolumitàdell'operatore.Tutte le modifiche arbitrarie apportate al prodotto solle-vano la CARRARO SpA da ogni responsabilità per qualsiasi danno o incidente.Il prodotto, se utilizzato in un impiego diverso da quelloprevisto, è da considerarsi soggetto a "uso non
previsto". CARRARO SpA declina ogni responsabilitàper danni o incidenti risultanti da un uso diverso daquello previsto; tali conseguenze saranno a caricoesclusivo del cliente.
Norme per la manutenzione in sicurezza
1 Operare in ambiente pulito e asciutto.
2 Non lubrificare, manipolare o registrare il gruppo inmoto.
3 Tenere lontani mani, piedi, indumenti da parti inmovimento.
4 Essere sempre pronti per i principi di incendio.
Tenere a portata di mano estintore e cassetta dipronto soccorso.
5 Tenere in evidenza il n° telefonico di medico,ambulanza, ospedale e vigili del fuoco presso ilproprio telefono.
6 Usare indumenti e protezioni adatte allo scopocome: tuta, guanti protettivi e cuffie.
7 Usare protezioni auricolari appropriate asalvaguardare l'udito, come tappi o cuffie per le
orecchie contro rumori molesti o fastidiosi.
http://ca270128_x-tabelladati.pdf/http://ca270128_x-tabelladati.pdf/
8/20/2019 CARRARO Axle Repair Ca371660
15/114
PRECAUZIONI GENERAMod. 26.16 GENERAL PRECAUTION
A prolonged exposure to noise can damage yohearing.
8 The operator must be very careful with the equment. Do not use headphones to listen music whiyou are working on the product or on the group.
Residual risk elimination
• Risk of squashing and shearing due to the presencof moving parts.Warning Carry out all maintenance operations when thmachine is stationary.
• Risk due to inhalation of poison gases that can b produced by heating the varnishes during anwelding.Warning
Use work stations equipped with dust and fumdischarging systems.Let the fumes disperse for at least 15 minutebefore welding or reheating, or working on the grouagain.
• Risk of fire due to the solvents used and to the oilthe machine.Warning
Keep away any heat sources from the working areWhen solvents or paint removers are used, theshould be removed with soap and water, befowelding.Remove any containers of solvent, paint remover any other inflammable products from the workinarea.
• Risk due to fall, drop or violent ejection of objects oil.Warning
These residual risks and the suitable relativ procedures to el iminate them comple tely a
pointed out, in detail, in the assembly andisassembly procedures. During maintenancfollow carefully all the safety procedures indicated the manual.
Una prolungata esposizione al rumore puòdanneggiare l'udito.
8 Le attrezzature richiedono la piena attenzionedell'operatore. Non usare cuffie per ascoltaremusica mentre si interviene sul prodotto o gruppo.
Eliminazione dei rischi residui
• Rischio di schiacciamento e cesoiamento dovutoalla presenza di elementi in movimento.Attenzione
Eseguire tutte le operazioni di manutenzione amacchina ferma.
• Rischio dovuto all’inalazione di gas nocivi che sipossono sviluppare scaldando le vernici duranteeventuali saldature.Attenzione
Utilizzare postazioni di lavoro dotate di sistemi dievacuazione di polveri e fumi.Lasciate disperdere i fumi per almeno 15 minutiprima di saldare o riscaldare, o riprendere a lavoraresul gruppo.
• Rischio di incendio dovuto ai solventi utilizzati eall’olio presente.Attenzione
Tenere lontano dalla zona di lavoro ogni fonte dicalore.Quando si usano solventi o svernicianti, rimuoverlicon acqua e sapone prima di saldare.Rimuovere i contenitori di solvente, sverniciante oaltri prodotti infiammabili dall'area di lavoro.
• Rischio dovuto alla caduta, allo sganciamento o allaviolenta espulsione di oggetti od olio.Attenzione
Questi rischi residui e le procedure per eliminarlicompletamente, sono evidenziati dettagliatamentenelle procedure di montaggio e smontaggio. Seguire
attentamente, durante la manutenzione, tutte leprocedure di sicurezza indicate nel manuale.
http://ca270128_x-tabelladati.pdf/http://ca270128_x-tabelladati.pdf/
8/20/2019 CARRARO Axle Repair Ca371660
16/114
CARATTERISTICHE GENERAMod. 26.16 GENERAL SPECIFICATION
C GENERAL SPECIFICATIONS
C CARATTERISTICHE GENERALI
http://ca270128_x-tabelladati.pdf/http://ca270128_x-tabelladati.pdf/
8/20/2019 CARRARO Axle Repair Ca371660
17/114
USO PREVISTMod. 26.16 INTENDED US
C.1 In ten ded us e
This axle has been designed and manufactured to bmounted on industrial machines to transmit the powfrom the engine to the wheels and to allow:
• increasing of tractive force of the vehicle
• adjusting of inner wheels’ speed with outer wheespeed during steering of the vehicle.
Never mount this axle on machines different from thones for which it has been designed and manufacture
If the axle is used for any other purpose than the onforeseen, CARRARO DRIVE TECH SpA declines anresponsibility regarding damages or accidents causeby it. All consequences will be at the expense of thclient.However, when used as foreseen, operational forma
ties as well as regular maintenance repair specifictions given by CARRARO DRIVE TECH SpA are to bobserved strictly.
C.2 Produc t iden t if icat ion
Axle tag
C.1 Uso previsto
Questo assale è stato progettato e costruito per essereinstallato in veicoli di tipo industriale con la funzione ditrasmettere la potenza dal motore alle ruote, consen-tendo anche:
• l’aumento della forza di trazione del veicolo;
• la compensazione della velocità delle ruote internecon quelle esterne durante la sterzata del veicolo.
Non installare mai questo assale su macchine diverseda quelle per cui e stato progettato e costruito.
L'assale, se utilizzato in un impiego diverso da quelloprevisto, è da considerarsi soggetto ad "uso nonprevisto".CARRARO DRIVE TECH SpA declina ogni responsa-bilità per danni o incidenti risultanti da un uso diverso
da quello previsto; tali conseguenze saranno a caricoesclusivo del cliente.Costituisce inoltre un elemento essenziale, nell'ambitodell'uso previsto, l'osservanza scrupolosa dellemodalità di funzionamento e delle regolari manuten-zioni e riparazioni specificate da CARRARO DRIVETECH SpA.
C.2 Identificazione del prodotto
Targhetta di identificazione dell’assale
http://ca270128_x-tabelladati.pdf/http://ca270128_x-tabelladati.pdf/
8/20/2019 CARRARO Axle Repair Ca371660
18/114
DESCRIZIONE GENERAMod. 26.16 GENERAL DESCRIPTIO
C.3 General desc ri p ti on
The axle described in this manual consists mainly following groups:
• STEERING CYLINDER: steering cylinder parts wadjusting system components
• EPICYCLIC REDUCTION GEAR: planetary carriwith reduction/transmission parts
• WHEEL HUB: wheel support parts containing thepicyclic reduction gears
• FLANGE: flange and relative fastening parts
• SUPPORTS: axle’s trunnion parts to install the axon the vehicle
• DIFFERENTIAL SUPPORT: differential housinwith ring bevel gear adjusting system
• DIFFERENTIAL: differential parts with ring bevgear
• PINION: pinion with adjusting and support parts
• AXLE BEAM: load-bearing shell structure of the ax
C.3 Descrizione generale
L’assale descritto in questo manuale è costituito daiseguenti gruppi:
• CILINDRO STERZO: componenti del cilindro disterzo con gli elementi di regolazione
• RIDUTTORE EPICICLOIDALE: treno portasatelliticon elementi di riduzione
• MOZZO RUOTA: elementi di supporto della ruota
• FLANGIA: flangia con elementi di fissaggio
• SUPPORTI: elementi di fissaggio dell’assale alveicolo
• SUPPORTO DIFFERENZIALE: struttura disupporto del differenziale e di registrazione dellacoppia conica
• DIFFERENZIALE: scatola differenziale e coronadella coppia conica
• PIGNONE: pignone con gli elementi di registrazionee supporto
• TRAVE: struttura di supporto principale dell’assale
GRUPPO TRAVE AXLE BEAM GROUP
GRUPPO DIFFERENZIALEDIFFERENTIAL GROUP
GRUPPO PIGNONEPINION GROUP GRUPPO RIDUTTORE EPICICLOIDALE
EPICYCLIC REDUCTION GEAR GROUP
GRUPPO CILINDROSTERZOSTEERINGCYLINDER GROUP
GRUPPO MOZZO RUOTAWHEEL HUB GROUP
GRUPPO SUPPORTISUPPORTS GROUP
GRUPPO FLANGIAFLANGE GROUP
GRUPPO SUPPORTO DIFFERENZIALEDIFFERENTIAL SUPPORT GROUP
http://ca270128_x-tabelladati.pdf/http://ca270128_x-tabelladati.pdf/
8/20/2019 CARRARO Axle Repair Ca371660
19/114
CARATTERISTICHE TECNICHMod. 26.16 TECHNICAL FEATURE
C.4 Techn ical Featu res C.4 Caratteristiche Tecniche
MACCHINA Assale posteriore - Rear axle MACHINE
CODICE CA371660 CODE
MODELLO 26.16 MODEL
TIPO DIFFERENZIALE Open DIFFERENTIAL TYPE
DESCRIZIONE VALORI/VALUES DESCRIPTION
Peso a secco 300 kg Dry weight
Angolo di sterzata massimo S= 38° Maximum steering angle
Convergenza A ±1 Toe-in
Riduzione coppia conica 2.384/1 Bevel gear ratio
Riduzione riduttore epicicloidale 6.000/1 Epicyclic reduction gear ratio
Riduzione totale 14.308/1 Total ratio
Rotazione in entrata
SENSO ORARIO
SENSO ANTIORARIO
Input rotation
CLOCK WISE (C.W.)
COUNTER CLOCK WISE (C.C.W.)
Flangia ingresso differenziale SAE 1410 Pinion-driveshaft interface
VALORI TIPICI DI ASSEMBLAGGIO/ASSEMBLY MAIN DATA
Gioco di accoppiamento coppia conica 0.18÷0.25 mm Bevel gear set backlash
Precarico cuscinetti pignone(1) (misuratosu Ø= 34.80 mm senza anello di tenuta) FP= 92÷138 N
Pinion bearings preloading (1)
(measured on Ø= 34.80 mm withoutseal)
Precarico tot. cuscinetti corona-pignone(1)
(misurato su Ø= 34.80 mm senza anellodi tenuta)
FT= (FP+38.5)÷(FP+58.0) NTotal pinion-ring gear bearing
preloading (1) (measured on Ø= 34.80mm without seal)
(1) Solo per nuovi cuscinetti (1) Only for new bearings
http://ca270128_x-tabelladati.pdf/http://ca270128_x-tabelladati.pdf/http://ca270128_x-tabelladati.pdf/http://ca270128_x-tabelladati.pdf/http://ca270128_x-tabelladati.pdf/http://ca270128_x-tabelladati.pdf/http://ca270128_x-tabelladati.pdf/http://ca270128_x-tabelladati.pdf/http://ca270128_x-tabelladati.pdf/http://ca270128_x-tabelladati.pdf/
8/20/2019 CARRARO Axle Repair Ca371660
20/114
CARATTERISTICHE TECNICHMod. 26.16 TECHNICAL FEATURE
CA374296 steering senso r scheme
Schema sensore di sterzata CA374296
DATI CARATTERISTICI SENSORE DI STERZATA - STEERING SENSOR TYPICAL DATA
Tipo sensore MagneticoMagnetic
Sensor type
Lunghezza cavo 700 mm Cable lenght Tipo circuito Normalmente aperto
Normally openCircuit type
Contatti NPN Out
Classe di protezione IP 65 Protection class
Tensione di alimentazione 9÷30 Volt DC Supply voltage
Segnale induttivo in uscita 800 mA Output inductive load
Segnale induttivo massimo 1000 mA Peak inductive load
BLU/BLUE
SEGNALEOUTPUT
MARRONE/BROWN
ALIMENTAZIONEPOWER
NERO(*)/BLACK ( * )
CAVO MARRONEBROWN CABLE
CAVO NERO(*)
BLACK CABLE ( * )
CAVO BLUBLUE CABLE
(*) Possibile cavo VERDE-GIALLO/Possib le GREEN-YELLOW cable
http://ca270128_x-tabelladati.pdf/http://ca270128_x-tabelladati.pdf/
8/20/2019 CARRARO Axle Repair Ca371660
21/114
CARATTERISTICHE TECNICHMod. 26.16 TECHNICAL FEATURE
Main dimensions (mm )Dimensioni principali (mm)
M 1 8 x 1 . 5
650
Ø 2 7 5
1640
40
Ø 3 2 0
N ° 4 M 1 2 x 1 . 7 5
1792
325
Ø 2 2 0 . 8
410
446.7 HOUSING
22
362
150
240
1 2 5
24040 40
410
445.7 TRUNNIONS
137
1 2 4
300
7 7
1 3 0 1
9 5
Ø 6 9 . 8 5
Ø 9 5 . 2 5
Ø 1 2 0
http://ca270128_x-tabelladati.pdf/http://ca270128_x-tabelladati.pdf/
8/20/2019 CARRARO Axle Repair Ca371660
22/114
MANUTENZIONE E CAMBIO OLMod. 26.16 MAINTENANCE AND OIL CHANG
C.5 Main tenance and o il change
C.5.1 Main data
C.5 Manutenzione e cambio olio
C.5.1 Dati caratteristici
DESCRIZIONE VALORI/VALUES DESCRIPTION
Specifica olioUSARE I TIPI DI OLIO INDICATI OPPOR-TUNAMENTE ADDITIVATI.Nota: non usare olio di sintesi o vegetalesenza il consenso del costruttore dell’assale
API GL4MIL-L-2105
Oil specificationUSE RECOMMENDED OIL ENRICHED IN ADDITIVES.Note: do not use synthetic or vegetable owithout consent of the axle manufacturer
Quantità olio differenziale 5.5 litri/liters Differential oil capacity
Quantità olio riduttore epicicloidale (per lato) 0.8 litri/liters Epicyclic red. gear oil capacity (each side)
DESCRIZIONE POSIZIONE/POSITION DESCRIPTION
Tappo carico e livello olio differenziale 1 Differential oil filling and level plug
Tappo scarico olio differenziale 2 Differential oil drain plug
Sfiato olio 3 Oil breather
Tappo carico, livello e scarico olio riduttoreepicicloidale
4Fill, level and drain plug of epicyclicreduction gear oil
Punto d’ingrassaggio 5 Greasing point
Connessione sensore magn. di sterzata 6 Magnetic steering sensor port
2
3
5
55
54
1
4
5
6
http://ca270128_x-tabelladati.pdf/http://ca270128_x-tabelladati.pdf/
8/20/2019 CARRARO Axle Repair Ca371660
23/114
MANUTENZIONE E CAMBIO OLMod. 26.16 MAINTENANCE AND OIL CHANG
C.5.2 Axl e o il c hange C.5.2 Cambio olio assale
1 Attenzione: eseguire tutte le operazioni di scarico, carico e verificlivello olio con l’assale orizzontale.Pericolo: rischio di violenta espulsione di getti d’olio, seguire tutte procedure di sicurezza indicate in questo manuale e dal costruttodel veicolo.Vedi: cap. B - INFORMAZIONI SULLA SICUREZZAPulire lo sfiato (3) e la zona circostante.
Warning: to drain and fill the oil and to check the oil level the axle mube horizontal.Danger: risk of violent oil ejection, follow carefully all the safety procdures indicated in this manual and in the vehicle manual.See: cap. B - SAFETY INSTRUCTIONSClean the breather ( 3 ) and the surrounding area.
2 Per scaricare l’olio dal corpo centrale svitare prima il tappo di live(1) e poi il tappo di scarico (2).Pericolo: rischio di violenta espulsione di getti d’olio.Vedi: punto precedenteScaricare completamente l’olio.Pulire il tappo (2) e assemblarlo alla coppia prevista.Vedi: C.7
To drain the oil remove the level plug ( 1 ) and the drain plug ( 2 ).Danger: risk of violent oil ejection.See: previous step
Drain all oil.Clean the plug ( 2 ) and tighten it to the prescribed torque.See: C.7
3 Svitare il tappo di carico olio (1) e riempire con l’olio prescritto a fdel foro di livello. Attendere che l’olio fluisca nell’assale quindi verificare il livellorabboccare se necessario.Riavvitare il tappo (1) alla coppia prevista.Vedi: C.7
Unscrew the oil fill plug ( 1 ) and fill to the bottom of the level plug howith the specified oil.Wait to allow the oil to flow through the axle. Check oil level and fill the specified level if necessary.Screw the plug ( 1 ) to the prescribed torque.See: C.7
3
12
1
http://ca270128_x-tabelladati.pdf/http://ca270128_x-tabelladati.pdf/
8/20/2019 CARRARO Axle Repair Ca371660
24/114
MANUTENZIONE E CAMBIO OLMod. 26.16 MAINTENANCE AND OIL CHANG
C.5.3 Epicyc l ic reduc ti on gear o i l changC.5.3 Cambio olio riduttore epicicloidale
1 Attenzione: eseguire tutte le operazioni di scarico, carico e verificlivello olio con l’assale orizzontale.
Prima di scaricare l’olio dal riduttore epicicloidale, ruotarlo in modo dportare il tappo olio (4) nel punto più alto [posizione A].Svitare il tappo parzialmente per eliminare l’eventuale pressioninterna.Ruotare il riduttore con il tappo (4) rivolto verso il basso [posizione BTogliere il tappo e lasciar defluire tutto l’olio.
Warning: to drain and fill the oil and to check the oil level the axle mube horizontal.Before draining the oil from wheel end rotate the wheel end so that th plug (4) is at the highest position [pos. A] and partially unscrew release possible pressure.Rotate the wheel end so that the plug (4) is toward the ground [pos. BRemove the plug and drain the oil.
2 Ruotare il riduttore fino a portare il foro (4) nella posizione indicataRiempire con olio prescritto.See: C.5.1 Il livello dell’olio deve essere a filo del foro.Serrare il tappo alla coppia prevista.Vedi: C.7
Rotate the wheel end so that the hole ( 4 ) is in the position as showin figure.
Fill to the bottom of the fill plug hole with specified oil.See: C.5.1Tighten the plug to the prescribed torque.See: C.7
A 4 B
4
http://ca270128_x-tabelladati.pdf/http://ca270128_x-tabelladati.pdf/
8/20/2019 CARRARO Axle Repair Ca371660
25/114
MANUTENZIONE E CAMBIO OLMod. 26.16 MAINTENANCE AND OIL CHANG
C.5.4 Servi ce schedu le
Specified maintenance intervals are for standard-dutuse.Severe operating conditions may require more shointervals.
this operation must be performed only by personnauthorized by the manufacturer this operation must be performed only by traine personnel (1) which of both conditions comes first
(2) 50 hours for severe operating condition(3) at the season end if you have not reached thindicated work-hours
Lubr icants appl icat ion range
C.5.4 Manutenzione programmata
Gli intervalli di manutenzione indicati sono per unimpiego normale della macchina, nel caso di impieghiparticolarmente gravosi intervenire con maggior frequenza.
operazioni eseguibili solamente da personale auto-rizzato dal costruttore operazioni eseguibili solamente da personale adde-strato(1) quale delle due condizioni si verifica prima(2)
50 ore nel caso di impiego gravoso(3) a fine stagione nel caso di impiego inferiore a quantoindicato
Campi di applicazione dei lubrificanti
OperazionePrimo Intervento
First t ime
Manutenzione ordinaria
Ordinary maintenance Operation
Cambio olio assale 150-200ore/hours
stagionale od ogni 1500 ore(1)
seasonally or every 1500 hours(1) Axle oil change
Pulizia tappo magneticoscarico olio
primo cambio oliofirst oil change
ogni cambio olio every oil change
Clean magnetic oil plug
Controllo e rabboccoolio
50-100ore/hours
mensile od ogni 300-400 ore(1)
monthly or every 300-400 hours(1)
Check and adjust oillevel
Pulizia sfiato olio 150-200
ore(3)
/hours(3)
mensile od ogni 300-400 ore(1)
monthly or every 300-400 hours(1)
Clean oil breather
Ingrassaggio(se previsto)
150-200ore(2)/hours(2)
settimanale od ogni 150-200 ore(1)(2)
weekly or every 150-200 hours(1)(2)
Greasing (if required)
Lubrificazione(se prevista)
150-200ore(3)/hours(3)
stagionale od ogni 1500 ore(1)
seasonally or every 1500 hours(1) Lubrication works
(if required)
http://ca270128_x-tabelladati.pdf/http://ca270128_x-tabelladati.pdf/
8/20/2019 CARRARO Axle Repair Ca371660
26/114
GRASSO AL MONTAGGMod. 26.16 GREASE IN ASSEMB
C.6 Grease in assemb ly C.6 Grasso al montaggio
Applicazione grasso al montaggio
Grease appl icat ion in assembly
Tecnolube®
POLYMER 400 Applicare sulle superfici indicate Apply on the indicated surfaces
AGIP®
GR MU EP2Riempire/Applicare in eccesso
Fill/Apply in excess
http://ca270128_x-tabelladati.pdf/http://ca270128_x-tabelladati.pdf/
8/20/2019 CARRARO Axle Repair Ca371660
27/114
ADESIVI E COPPIE DI SERRAGGMod. 26.16 ADHESIVES AND TIGHTENING TORQUE
C.7 Adhes ives and ti ghten ing
torques
C.7 Adesivi e coppie di serraggio
Applicazione Adesivi/Sigillanti - Ad hesive/Sealant App licat ion
Applicare sulle superfici piane a contatto - Apply on the flat contact surfaces
Applicare sulla filettatura delle viti o sulle superfici curve di perni e boccoleNota: applicare solo sul lato indicato
Apply on bolts thread or on pins and bushes curved surfacesNote: apply only on indicated side
Sigillante per guarnizioni - Gasket sealant
Rif. Carraro
Carraro Ref.
Presenza
Presence
Marca e tipo di adesivo
Adhesive make and type
Caratteristiche tecniche
Techn ical character ist ic s
Resistenza
Strength
A1Loctite® 510
Superbond
®
529
Sigillatura superfici pianeFlat surface sealing
AltaHigh
A2Loctite® 573
Superbond® 519Sigillatura superfici piane
Flat surface sealing BassaLow
A3Loctite® 518
Superbond® 539Sigillatura superfici irregolari
Uneven surface sealing AltaHigh
A4 Loctite® 5205
Sigillatura superfici piane conpossibilità di micromovimenti
Even surface sealing with possibility of micro movements
AltaHigh
Adesivi per frenatura organi filettati - Thread parts sealant
Rif. Carraro
Carraro Ref.
Presenza
Presence
Marca e tipo di adesivo
Adhesive make and type
Caratteristiche tecniche
Techn ical character ist ic s
Resistenza
Strength
B1Loctite® 542
Superbond® 321Frenatura organi filettati
Locking of threaded partsMedia
Medium
B2Loctite® 270
Superbond® 331Frenatura organi filettati
Locking of threaded parts AltaHigh
B3Loctite® 986/AVXSuperbond® 438
Frenatura organi filettatiLocking of threaded parts
Alta, appl. specialiHigh, special appl.
Adesivi per fissaggio particolari - Fix ing p ar ts sealant
Rif. Carraro
Carraro Ref.
Presenza
Presence
Marca e tipo di adesivo
Adhesive make and type
Caratteristiche tecniche
Techn ical character ist ic s
Resistenza
Strength
C1Loctite® 405
Superbond® istant 25 Adesivo per fissaggio
Fixing adhesiveFissaggio medio
Medium bond
C2Loctite® 638
Superbond® 433 Adesivo per fissaggio
Fixing adhesiveFissaggio forte
Strong bond
C3Loctite® 542
Superbond® 321 Adesivo per fissaggio
Fixing adhesiveFissaggio medio
Medium bond
C4 Loctite
®
496Superbond® SB14 Adesivo per fissaggio gommaRubber fixing adhesive Fissaggio forteStrong bond
http://ca270128_x-tabelladati.pdf/http://ca270128_x-tabelladati.pdf/
8/20/2019 CARRARO Axle Repair Ca371660
28/114
ADESIVI E COPPIE DI SERRAGGMod. 26.16 ADHESIVES AND TIGHTENING TORQUE
Adhesives and t ightening torquesAdesivi e coppie di serraggio
C3
8 Nm
190 Nm
60 Nm
8 Nm
70 Nm
B2
120 Nm
25 Nm
80 Nm
84 Nm
8 Nm
84 Nm
266 Nm 110 Nm
C3
http://ca270128_x-tabelladati.pdf/http://ca270128_x-tabelladati.pdf/
8/20/2019 CARRARO Axle Repair Ca371660
29/114
ADESIVI E COPPIE DI SERRAGGMod. 26.16 ADHESIVES AND TIGHTENING TORQUE
Adhesives and t ightening torquesAdesivi e coppie di serraggio
300 Nm
10 Nm
169 Nm
169 Nm
A1
C2
95 Nm
B2
60 Nm13 Nm
220 Nm
150 Nm
300 Nm
250 Nm
http://ca270128_x-tabelladati.pdf/http://ca270128_x-tabelladati.pdf/
8/20/2019 CARRARO Axle Repair Ca371660
30/114
SMONTAGGIO E ASSEMBLAGGMod. 26.16 DISASSEMBLY AND ASSEMB
D DISASSEMBLY AND ASSEMBLY
D SMONTAGGIO E ASSEMBLAGGIO
http://ca270128_x-tabelladati.pdf/http://ca270128_x-tabelladati.pdf/
8/20/2019 CARRARO Axle Repair Ca371660
31/114
GRUPPO CILINDRO STERZMod. 26.16 STEERING CYLINDER GROU
D.1 Steer ing cyl inder g roup
D.1.1 Dis as sembly
Some of the following pictures may not show exactyour axle, but the indicated operations are correanyway.
D.1 Gruppo cilindro sterzo
D.1.1 Smontaggio
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura descrittaè quella corretta.
1
Rimuovere il sensore magnetico induttivo di sterzata, allentando le vdelle fascette di bloccaggio (10).
Remove the inductive magnetic steering sensor, by unloosing thlocking clamps’ screws ( 10 ).
21
23
26
28
20
22
24
25
27
29
1
2
3
5
4
6
7
1211
13
14
16
15
10
9
8
http://ca270128_x-tabelladati.pdf/http://ca270128_x-tabelladati.pdf/
8/20/2019 CARRARO Axle Repair Ca371660
32/114
GRUPPO CILINDRO STERZMod. 26.16 STEERING CYLINDER GROU
2 Rimuovere i dadi (1) e (16) e sfilare i tiranti (3) e (14) dalle calotte (e (15).Nota: se necessario aiutarsi con un martello.Attenzione: non danneggiare l’estremità dei perni filettati.Nota: al montaggio sostituire i dadi (1) e (16) se danneggiati.
Remove the nuts ( 1 ) and ( 16 ) then extract the tie rods ( 3 ) and ( 1from the swivel housing ( 2 ) and ( 15 ).Note: if necessary use a hammer.Warning: don’t damage the threaded pin ends.Note: in the assembly replace the nuts ( 1 ) and ( 16 ) if have beedamaged.
3
Rimuovere i tiranti (3) e (14) dalle aste del cilindro allentando i da(4) e (13), controllarne poi le condizioni.
Remove the tie rods ( 3 ) and ( 14 ) from the cylinder rods by loosing tnuts ( 4 ) and ( 13 ), then check their conditions.
4
Rimuovere le viti di fissaggio (6) e sfilare il martinetto (7) dalla susede.Recuperare la flangia (11).Rimuovere solo i particolari che devono essere revisionati e/o sostuiti.
Unscrew the fastening screws ( 6 ) and take the steering cylinder (out of its housing.Collect the flange ( 11 ).Remove only parts that need to be overhauled and/or replaced.
7
4
3
14
13
6
11
7
http://ca270128_x-tabelladati.pdf/http://ca270128_x-tabelladati.pdf/
8/20/2019 CARRARO Axle Repair Ca371660
33/114
GRUPPO CILINDRO STERZMod. 26.16 STEERING CYLINDER GROU
D.1.2 A ssem bly
Some of the following pictures may not show exactyour axle, but the indicated operations are correanyway.
D.1.2 Montaggio
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura descrittaè quella corretta.
5
Staccare la testata (22) dal corpo cilindro (27) e sfilarla dallo stelo (24Sfilare lo stelo (24) dal corpo cilindro (27).Rimuovere tutti gli anelli di tenuta ed anelli OR (20, 21, 23, 26, 2829) dal corpo cilindro (27), dalla testata (22) e dal pistone (25).Nota: operazione distruttiva per tutte le tenute ed OR; le tenute e OR dovranno essere sostituiti.
Detach the cylinder head ( 22 ) from the cylinder case ( 27 ) and remoit from the rod ( 24 ).Remove the rod ( 24 ) from the cylinder case ( 27 ).Remove all the seals and O-Rings ( 20 , 21 , 23 , 26 , 28 and 29 ) frothe cylinder case ( 27 ), the cylinder head ( 22 ), and the piston ( 25 ).Note: destructive operation for all the seals and O-Rings; the seaand the O-ring must be replaced.
1
Montare nuovi anelli di tenuta ed OR (20, 21, 23, 26, 28 e 29) sutestata (22), sul pistone (25) e nel corpo cilindro (27).
Assemble new seals and O-Rings ( 20 , 21 , 23 , 26 , 28 and 29 ) on thcylinder head ( 22 ), on the piston ( 25 ) and on the cylinder body ( 27 )
2
Montare la testata (22) sullo stelo (24).Infilare lo stelo (24) premontato nel corpo cilindro (27).
Fit the cylinder head ( 22 ) on the rod ( 24 ).Slide the pre-assembled rod ( 24 ) into the cylinder body ( 27 ).
24
27
22
26
29
20
21
28
23
25
24
2722
26
29
21
28
23
25
20
22
24
27
http://ca270128_x-tabelladati.pdf/http://ca270128_x-tabelladati.pdf/
8/20/2019 CARRARO Axle Repair Ca371660
34/114
GRUPPO CILINDRO STERZMod. 26.16 STEERING CYLINDER GROU
3
Montare alle estremità dello stelo (24) gli snodi sferici (5) e (1avvitando con chiave dinamometrica alla coppia prevista.Vedi: C.7
Fit the ball joints ( 5 ) and ( 12 ) to the ends of the rod ( 24 ), then tighteto the requestd torque.See: C.7
4
Posizionare la flangia (11) sul supporto.Inserire il martinetto (7) nel supporto e nella flangia (11). Assemblare le viti di fissaggio (6).
Place the flange ( 11 ) on support.Insert the steering cylinder ( 7 ) into the support and into the flange ( 1 Assemble the fastening screws ( 6 ).
5 Serrare le viti di fissaggio (6) con chiave dinamometrica alla coppprevista.Vedi: C.7
Tighten the bolts ( 6 ) with a dynamometric wrench to the requestetorqueSee: C.7
6
Assemblare i dadi (4) e (13) ed i tiranti (3) e (14) alle aste del cilindr
Assemble the nuts ( 4 ) and ( 13 ) then the tie rods ( 3 ) and ( 14 ) to thcylinder rods.
5
24
24
12
6
11
7
7
4
3
14
13
http://ca270128_x-tabelladati.pdf/http://ca270128_x-tabelladati.pdf/
8/20/2019 CARRARO Axle Repair Ca371660
35/114
GRUPPO CILINDRO STERZMod. 26.16 STEERING CYLINDER GROU
7
Avvitare il tirante (14) di una quantità tale da poter infilare il relativsnodo sferico sul braccetto della calotta (15).Nota: è importante svitare il dado di bloccaggio (13) per eseguiquesta operazione.
Ripetere l’intera sequenza delle operazioni citate per il lato opposto
Screw the tie rod ( 14 ) so that its ball joint can be inserted into thswivel housing ( 15 ) arm.Note: it is important to unscrew the lock nut ( 13 ) to carry out this opeation.Repeat the whole sequence of the mentioned operations to the othside.
8
Inserire lo snodo sferico del tirante (3) nella propria sede sulla calot(2).Montare e serrare il dado di fissaggio (1) alla coppia prevista.Vedi: C.7Ripetere l’intera sequenza delle operazioni citate per il lato opposto
Insert the ball joint of the tie rod ( 3 ) into its housing on the swivhousing ( 2 ). Assemble and tighten the lock nut ( 1 ) to the requested torque.See: C.7 Repeat the whole sequence of the mentioned operations to the othside.
9
Non avvitare i dadi di bloccaggio (4) e (13) dei tiranti (3) e (14) finoquando non si è effettuata la registrazione della convergenza.Vedi: D.10.1
Screw the lock nuts ( 4 ) and ( 13 ) of the tie rods ( 3 ) and ( 14 ) only whethe toe-in adjustment has been carried out.See: D.10.1
10
Montare il sensore (9) sul cilindro per mezzo delle fascette (10).Nota: Le fascette (10) non vanno serrate definitivamente fino quando non vengono effettuate la registrazione della convergenzala registrazione del sensore.Vedi: D.10.1 e D.1.3
Assemble the sensor ( 9 ) on the cylinder by means of hose clamp( 10 ).Note : the hose clamps ( 10 ) can be completely tightened only whethe toe-in adjustment and steering sensor adjustment have bee
carried out.See: D.10.1 and D.1.3
14
13
15
http://ca270128_x-tabelladati.pdf/http://ca270128_x-tabelladati.pdf/
8/20/2019 CARRARO Axle Repair Ca371660
36/114
GRUPPO CILINDRO STERZMod. 26.16 STEERING CYLINDER GROU
D.1.3 S teer ing senso r ad jus tmen t
Some of the following pictures may not show exactyour axle, but the indicated operations are correanyway.Warning: the steering sensor adjustment operation
can be executed only when the toe-in adjustment habeen carried out (see D.10.1).
D.1.3 Registrazione sensore di sterzata
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura descrittaè quella corretta.Attenzione: effettuare la registrazione del sensore di
sterzata solo dopo aver eseguito la registrazione dellaconvergenza (vedi D.10.1).
1
Collegare, mediante l’apposito connettore (8), il sensore di sterza(9) ad uno strumento di controllo in grado di rilevare la presenza tensione generata dal sensore. Di solito lo strumento è dotato di uled che si accende solo quando la tensione è presente.Vedi: punto successivo.
Connect, by the proper connector ( 8 ), the steering sensor ( 9 ) to
control tool that can take the tension generate by the sensor. Thcontrol tool is provided with a led that lights on only when the tensiois present.See: next step.
2
Attenzione: rispettare le specifiche elettriche del sensore e schema delle connessioni (vedi C.4).Nota: è possibile anche utilizzare un comune tester o collegaresensore di sterzata al pannello di controllo del veicolo.In figura lo schema del connettore (8).
Warning: respect the steering sensor electrical specifications and thconnection scheme (see C.4).Note: it’s also possible to use a common tester or connect the steerinsensor to the vehicle control panel.The scheme of the connector ( 8 ) is shown in picture.
3
Allineare le ruote alla direzione di marcia rettilinea.Spostare il sensore di sterzata (9) e le relative fascette su un lato dcilindro come indicato in figura.Nota: fissare le fascette (10) in modo da consentire lo scorrimento d
sensore sulla superficie del cilindro.
Align the wheels to driving in rectilinear direction.Move the steering sensor ( 9 ) and relative clamps as shown in figurNote: fix the hose clamps ( 10 ) in a way that can be allowed thesliding on the cylinder surface.
8
9
8
9
1010
http://ca270128_x-tabelladati.pdf/http://ca270128_x-tabelladati.pdf/
8/20/2019 CARRARO Axle Repair Ca371660
37/114
GRUPPO CILINDRO STERZMod. 26.16 STEERING CYLINDER GROU
4
Far scorrere orizzontalmente il sensore di sterzata fino all’accesione del led (posizione “A”) e rilevare la quota XA tra il suppordifferenziale e la parte posteriore del sensore indicata in figura .
Slide horizzontally the steering sensor on the cylinder surface till thled is on (position “ A ”) and measure the shown X A dimensio
between the differential support and the rear part of the sensor.
5
Avanzare lentamente facendo scorrere il sensore sul cilindro fino aspegnimento del led (posizione “B”) e rilevare la quota XB trasupporto differenziale e la parte posteriore del sensore indicata figura.
Slowly, slide forward the sensor on the cylinder surface till the led of f (position “ B ”) and measure the shown X B dimension, between th
differential support and the rear part of the sensor.
6
Arretrare il sensore di sterzata di una quota pari (XB-XA)/2 indicatafigura (tolleranza max ±1.0 mm).
Move backward the steering sensor for a distance of (X B -X A )/2 (mtolerance ±1.0 mm ).
7
Prima di serrare le fascette, verificare che il sensore (9) sia correttmente posizionato nella relativa sede (superficie piana) sul cilindsterzo.Nota: il sensore di sterzata deve essere orientato come indicato figura.
Before tightening the hose clamps, check the right position of thsteering sensor ( 9 ) in the appropriate seat (flat surface) on th
cylinder.Note: the steering sensor must be oriented as shown in figure.
A
XA
B
XB
(XB-XA)/2
19°
9
http://ca270128_x-tabelladati.pdf/http://ca270128_x-tabelladati.pdf/
8/20/2019 CARRARO Axle Repair Ca371660
38/114
GRUPPO CILINDRO STERZMod. 26.16 STEERING CYLINDER GROU
8
Posizionare le viti di serraggio (s) delle due fascette (10) comindicato.Serrare le viti (s) fino a bloccare il sensore (9).
Place the fastening screws ( s ) of two hose clamps ( 10 ) in the show position.Tighten the fastening screws ( s ) to lock the steering sensor ( 9 ).
s 10
http://ca270128_x-tabelladati.pdf/http://ca270128_x-tabelladati.pdf/
8/20/2019 CARRARO Axle Repair Ca371660
39/114
GRUPPO RIDUTTORE EPICICLOIDAMod. 26.16 EPICYCLIC REDUCTION GEAR GROU
D.2 Ep icycl ic reduc ti on gear g rou
D.2.1 Dis as sembly
Some of the following pictures may not show exactyour axle, but the indicated operations are correanyway.
D.2 Gruppo riduttore epicicloidale
D.2.1 Smontaggio
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura descrittaè quella corretta.
1 Scaricare completamente l’olio dal riduttore epicicloidale.Vedi: C.5.3
Drain the oil completely from the planetary carrier.See: C.5.3
9
7
6
5
4
8
3
2
1
http://ca270128_x-tabelladati.pdf/http://ca270128_x-tabelladati.pdf/
8/20/2019 CARRARO Axle Repair Ca371660
40/114
GRUPPO RIDUTTORE EPICICLOIDAMod. 26.16 EPICYCLIC REDUCTION GEAR GROU
2
Svitare e togliere le due viti di fissaggio (1) del treno portasatelliti (con una chiave da commercio.
Unscrew and remove both fastening screws ( 1 ) of the planetary carri( 3 ) with a wrench.
3
Rimuovere il treno portasatelliti (3) dal mozzo ruota e rimuovererelativo OR (4).Nota: operazione distruttiva per l’OR (4); l’OR dovrà essere sotituitPosizionare il treno portasatelliti (3) su di un piano e verificarne condizioni di usura.
Remove the planetary carrier ( 3 ) from the wheel hub and remove threlative O-Ring ( 4 ).Note: destructive operation for the O-Ring ( 4 ); the O-Ring must breplaced Position the planetary carrier ( 3 ) on a workbench and check its weconditions.
4
Per eseguire l’eventuale sostituzione degli ingranaggi:- rimuovere gli anelli d’arresto (9) da ogni perno;- rimuovere la piastra triangolare (8);- estrarre gli ingranaggi (7) dai perni;- recuperare i rullini (6) verificandone le condizioni;- recuperare le rondelle (5).
If required replace the planetary gears as follows:- remove the Seeger rings ( 9 ) on every pin;- remove the triangular plate ( 8 );- remove the planetary gears ( 7 ) from the pins;- collect the needle bearings ( 6 ), checking their conditions;
- collect the washers ( 5 ).
1
1
3
7
9
8
5
6
http://ca270128_x-tabelladati.pdf/http://ca270128_x-tabelladati.pdf/
8/20/2019 CARRARO Axle Repair Ca371660
41/114
GRUPPO RIDUTTORE EPICICLOIDAMod. 26.16 EPICYCLIC REDUCTION GEAR GROU
D.2.1.1 A ssemb ly
Some of the following pictures may not show exactyour axle, but the indicated operations are correanyway.
D.2.1.1 Montaggio
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura descrittaè quella corretta.
1Recuperare tutti i componenti del riduttore epicicloidale: il treno portsatelliti (3), le ralle (5), gli ingranaggi (7) ed i relativi rullini (6), la piasttriangolare (8) e gli anelli d’arresto (9) di ogni perno.Nota: con nuovi ingranaggi è consigliabile montare rullini nuovi.
Collect all epicyclic reduction gear parts: the planetary carrier ( 3 ), ththrust washers ( 5 ), the needle bearings ( 6 ), the planetary gears ( the triangular plate ( 8 ) and the snap rings ( 9 ) of every pin.Note: with new planetary gears is advisable to assembly new roll
bearings.
2
Posizionare su un banco di lavoro il treno portasatelliti.Inserire nei perni del treno portasatelliti le ralle (5) e gli ingranaggi (7Inserire i rullini (6) negli ingranaggi (7).Nota: ingrassare bene i rullini.Montare la rondella di forma triangolare (8) e gli anelli di arresto (9
Position the planetary carrier on a workbench.Insert the thrust washers ( 5 ) and the epicyclic gears ( 7 ) in th planetary carrier pins.
Insert the needle bearings ( 6 ) in the epicyclic gears ( 7 ).Note: grease well the needles. Assemble the triangular plate ( 8 ) and the related snap rings ( 9 ).
3
Inserire un nuovo OR (4) sul treno portasatelliti (3).Montare il gruppo riduttore epicicloidale sul mozzo ruota.
Assemble a new O-ring ( 4 ) on the planetary carrier ( 3 ). Assemble the epicyclic reduction gear on the wheel hub.
3
5
6
9
8
7
8 9
33
3
4
http://ca270128_x-tabelladati.pdf/http://ca270128_x-tabelladati.pdf/
8/20/2019 CARRARO Axle Repair Ca371660
42/114
GRUPPO RIDUTTORE EPICICLOIDAMod. 26.16 EPICYCLIC REDUCTION GEAR GROU
4
Assemblare le viti di fissaggio (1) e serrarle alla coppia prevista.Vedi: C.7
Assemble the screws ( 1 ) and tighten them to the prescribed torqueSee: C.7
5 Ripristinare l’olio nel riduttore epicicloidale.Vedi: C.5.3 per effettuare la procedura di carico dell’olio.Montare il tappo (2) di carico e scarico livello olio sul treno portasatel(3), e serrare alla coppia prevista.Vedi: C.7
Fill the reduction gear with the prescribed oil.See: C.5.3 to top up the oil.Fit the filling/drain and level oil plug ( 2 ) on the planetary carrier ( 3 ) atighten to the prescribed torque.See: C.7
1
1
3
2
http://ca270128_x-tabelladati.pdf/http://ca270128_x-tabelladati.pdf/
8/20/2019 CARRARO Axle Repair Ca371660
43/114
GRUPPO MOZZO RUOTMod. 26.16 WHEEL HUB GROU
D.3 Wheel hub g roup
D.3.1 Dis as sembly
Some of the following pictures may not show exactyour axle, but the indicated operations are correanyway.See: D.1 and D.2 before disassemble the wheel hugroup.
D.3 Gruppo mozzo ruota
D.3.1 Smontaggio
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura descrittaè quella corretta.Vedi: D.1 e D.2 prima di smontare il gruppo mozzoruota.
1
Inserire una leva tra la calotta (14) e il trave ed incastrarla nel doppgiunto (25).Spingere il doppio giunto (25) con la leva verso il mozzo ruota ppermettere l’estrazione dell’anello d’arresto (1).Attenzione: non danneggiare il doppio giunto
Insert a lever between the swivel housing ( 14 ) and the axle beam afit it into the double U-Joint ( 25 ).With the lever push the double U-Joint ( 25 ) in the direction of thwheel hub to allow the lock ring ( 1 ) removal.Warning: do not damage the double U-Joint.
1
2
35
4
7
8
9
10
11 12
13
16
17
15
2021
14
18
19
2324
26
27
28
25
6
22
http://ca270128_x-tabelladati.pdf/http://ca270128_x-tabelladati.pdf/
8/20/2019 CARRARO Axle Repair Ca371660
44/114
GRUPPO MOZZO RUOTMod. 26.16 WHEEL HUB GROU
2
Rimuovere dal semiasse l’anello d’arresto (1).Recuperare le rondelle (2) e (3) dal semiasse.
Remove the lock ring ( 1 ) from the double U-Joint shaft.Collect the double U-Joint shaft washers ( 2 ) and ( 3 ).
3
Svitare e togliere le viti di fissaggio (5) del mozzo porta corona (7).
Unscrew and remove the fastening bolts ( 5 ) from the wheel carrier (
4
Per estrarre il mozzo porta corona dalla sua sede, avvitare due deviti (5) appena tolte nei fori filettati.Rimuovere il mozzo porta corona (7) con la corona epicicloidale (4
To extract the wheel carrier screw two of the just removed bolts ( 5 )the threaded holes.Remove the wheel carrier ( 7 ) with the epicyclic ring gear ( 4 ).
5
Rimuovere l’anello di arresto (8) e separare il mozzo porta corona (dalla corona epicicloidale (4).Solo se necessario, togliere le bussole di centraggio (6) del mozporta corona utilizzando un martello e l’attrezzo speciale CA71565
Remove the steel lock ring ( 8 ) and disjoin the wheel carrier ( 7 ) frothe epicyclic ring gear ( 4 ).
Only if necessary, remove the centering bushes ( 6 ) from the whecarrier by using a hammer and the special tool CA715655 .
57
8
4
7
6
http://ca270128_x-tabelladati.pdf/http://ca270128_x-tabelladati.pdf/
8/20/2019 CARRARO Axle Repair Ca371660
45/114
GRUPPO MOZZO RUOTMod. 26.16 WHEEL HUB GROU
6
Sfilare il mozzo ruota (11) facilitando lo smontaggio con levemartello.Nota: recuperare il cono del cuscinetto (9).
Remove the wheel hub ( 11 ) using levers and a hammer to facilitathe operation.Note: collect the bearing cone ( 9 ).
7
Posizionare su di una superficie piana il mozzo ruota (11) ed estrarl’anello di tenuta (13) con un estrattore.Nota: operazione distruttiva per l’anello di tenuta (13); l’anello tenuta dovrà essere sostituito.Estrarre le coppe dei cuscinetti (9) e (12) con un tampone ed umartello.Togliere il cono del cuscinetto (12) dal codolo della calotta (14) utilzando un estrattore da commercio.
Position the wheel hub ( 11 ) on a flat surface and remove the seal rin( 13 ) with a puller.Note : destructive operation for the seal ring ( 13 ); the seal ring mube replaced.Remove the bearing cups ( 9 ) and ( 12 ) using a hammer and a suitabdrift.Remove the bearing cone ( 12 ) from the swivel housing end ( 14 ), usina suitable puller.
8
Svitare e togliere le viti di fissaggio (19) e (17) del perno snodsuperiore (18) ed inferiore (16).Pericolo: prima di rimuovere i perni snodo (16) e (18), assicurare calotta (14) con una cinghia o una fune ad un paranco od altro sistemdi sostegno; garantire la sicurezza dell’operatore secondo normativa vigente.Rimuovere i perni snodo (16) e (18).
Unscrew and remove the fastening bolts ( 19 ) and ( 17 ) from the upp( 18 ) and lower ( 16 ) king pin.Danger : before removing the king pins (16) and (18), secur e thswivel housing (14) with a belt or a rope to a hoist or any othsupporting device; observe all current safety regulations to guaranteoperator’s safety.Remove the king pins ( 16 ) and ( 18 ).
13
12
9
http://ca270128_x-tabelladati.pdf/http://ca270128_x-tabelladati.pdf/
8/20/2019 CARRARO Axle Repair Ca371660
46/114
GRUPPO MOZZO RUOTMod. 26.16 WHEEL HUB GROU
9
Sfilare la calotta (14) dal trave e dal semiasse corto del doppio giuntRecuperare le molle a tazza (26) e (28) dall’assale.
Remove the swivel housing ( 14 ) from the axle beam and from thshort shaft of the double U-Joint.Collect the belleville washers ( 26 ) and ( 28 ).
10
Posizionare la calotta (14) su di una superficie piana ed estrarl’anello di tenuta (24) con un estrattore.
Nota: operazione distruttiva per l’anello di tenuta (24); l’anello tenuta dovrà essere sostituito.Capovolgere la calotta ed estrarre la bronzina (23) utilizzando uadatto tampone ed un martello.
Position the swivel housing ( 14 ) on a flat surface and take the seal ri( 24 ) out with a puller.Note: destructive operation for the seal ring ( 24 ); the seal ring mube replaced.Overturn the swivel housing and take the bush ( 23 ) out, by usingsuitable drift and a hammer .
11 Sfilare i doppi giunti (25) dal trave (27).
Remove the two double U-Joints ( 25 ) from the axle beam ( 27 ).
24
25
27
http://ca270128_x-tabelladati.pdf/http://ca270128_x-tabelladati.pdf/
8/20/2019 CARRARO Axle Repair Ca371660
47/114
GRUPPO MOZZO RUOTMod. 26.16 WHEEL HUB GROU
D.3.2 A ssem bly
Some of the following pictures may not show exactyour axle, but the indicated operations are correanyway.
D.3.2 Montaggio
Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura descrittaè quella corretta.
1Inserire il doppio giunto (25) all’interno del trave (27).Attenzione: non rovinare l’anello di tenuta nel trave.
Insert the double U-Joint ( 25 ) inside the axle beam ( 27 ).
Warning: be careful not to damage the seal ring in the axle beam.
2
Se precedentemente rimosso, rimontare il fermo meccanico sterzata costituito dalla vite (22), dal dado (21) e dalla boccola (20)Nota: non serrare il dado (21) finché non si è effettuata la registrzione dell’angolo di sterzataVedi: D.10
If it has been previously removed, reassemble the steering stocomposed by the screw ( 22 ), nut ( 21 ) and the bush ( 20 ).
Note: do not tighten the nut ( 21 ) until the steering angle adjustmehas been done.See: D.10
3 Piantare la bronzina (23) nella calotta (14) utilizzando l’attrezzspeciale CA119097 ed un martello o una pressa.Montare un nuovo anello di tenuta (24) nella calotta (14) utilizzandl’attrezzo speciale CA715360 ed un martello.Lubrificare l’anello di tenuta (24) con grasso specifico.Vedi: C.6
Force the bush ( 23 ) into the swivel housing ( 14 ) by using the spectool CA119097 and a hammer or a press. Assemble a new seal ring ( 24 ) on the swivel housing ( 14 ) by using tspecial tool CA715360 and a hammer.Grease carefully the seal ring ( 24 ).See: C.6
25
27
20
21
14
22
14
http://ca270128_x-tabelladati.pdf/http://ca270128_x-tabelladati.pdf/
8/20/2019 CARRARO Axle Repair Ca371660
48/114
GRUPPO MOZZO RUOTMod. 26.16 WHEEL HUB GROU
4 Assemblare il cono dello snodo sferico (15) sul perno snodo inferio(16) utilizzando l’attrezzo speciale CA715035 sotto l’azione di unpressaIngrassare bene le sedi dei perni snodo (16) e (18) con gras
specificoVedi: C.6Posizionare le molle a tazza (26) e (28) sulle sedi dei perni snodo (1e (18).
If the cone ( 15 ) of the spherical joint has been previously removereassemble it to the lower king pin ( 16 ) by using the special toCA715035 under a press.Grease carefully the seats of king pin ( 16 ) and ( 18 ) with specigrease.See: C.6 Position the belleville washers ( 26 ) and ( 28 ) on the king pin ( 16 ) an( 18 ) housings.
5
Pericolo: assicurare la calotta (14) con una cinghia o una fune ad uparanco od altro sistema di sostegno. Avvolgere l’estremità scanalata del semiasse con del nastro adesivsottile, per non danneggiare l’anello di tenuta (24). Assemblare quindi la calotta (14) al trave ed a montaggio avvenurimuovere tutto il nastro protettivo.
Danger: secure the swivel housing (14) with a belt or a rope to a hoor any other supporting device.Protect the splined end of the axle shaft by winding it with an adhesi
tape to avoid damage to the seal ring ( 24 ). Assemble the swivel housing ( 14 ) on the axle beam and aftassembly, remove completely the adhesive tape.
6 Montare i perni snodo inferiore (16) e superiore (18) e serrare relative viti (17) e (19) alla coppia prevista.Vedi: C.7Nota: assicurarsi che le molle a tazza (26) e (28) rimangano nella loposizione.
Assemble the king pins, the lower ( 16 ) and the upper ( 18 ), and tightethe retaining screws ( 17 ) and ( 19 ) to the requested torque.See: C.7 Note: make sure that the belleville washers ( 26 ) and ( 28 ) remain their position.
15
16
http://ca270128_x-tabelladati.pdf/http://ca270128_x-tabelladati.pdf/
8/20/2019 CARRARO Axle Repair Ca371660
49/114
GRUPPO MOZZO RUOTMod. 26.16 WHEEL HUB GROU
7
La speciale esecuzione “Set Right” dei cuscinetti (9) e (12) norichiede specifiche registrazioni del precarico o del gioco. In ogcaso, prima del montaggio di nuove parti, controllare le dimensioindicate.
A= 5.900÷5.950 mm
B= 52.229÷52.279 mm
C= 23.072÷23.173 mm
The special operation “Set Right” of the bearings ( 9 ) and ( 12 ) does nrequire preload or backlash adjustment. Anyway, before assemblinnew components check the indicated dimensions.
8 Piantare le coppe dei cuscinetti a rulli conici (9) e (12) sul mozzo ruo
(11) utilizzando l’attrezzo speciale CA715026 sotto l’azione di unpressa o di un martello.Inserire un nuovo anello di tenuta (13) nel mozzo ruota (11) cutilzando l’attrezzo speciale CA716245 ed un martello.Nota: non lubrificare l’anello di tenuta (13)
Force both bearing cups ( 9 ) and ( 12 ) to their wheel hub ( 11 ) housinby using the special tool CA715026 under a press or with a hammeInsert a new seal ring ( 13 ) into the wheel hub ( 11 ) by using the spectool CA716245 and a hammer.Note: do not lubricate the seal ring ( 13 )
9
Montare il cono del cuscinetto a rulli conici (12) sul codolo della calot(14).Montare il mozzo ruota (11) sulla calotta (14) e posizionare il cono dcuscinetto (9).
Assemble the bearing cone ( 12 ) on the swivel housing ( 14 ) end. Assemble the wheel hub ( 11 ) on the swivel housing ( 14 ) and fit th
bearing cone ( 9 ).
10
Posizionare il mozzo porta corona (7) sul banco di lavoro e, se precdentemente rimosse, piantare le boccole (6) a filo della superficutilizzando l’attrezzo speciale CA715655.Nota: almeno due boccole (diametralmente opposte) devono essepiantate leggermente oltre il filo per essere utilizzate come spine centraggio.
Position the wheel carrier ( 7 ) on a workbench and, if previousremoved, force the bushes ( 6 ) to the carrier surface level by using th
special tool CA715655.Note: at least two bushes (diametrically-opposed) should be sslightly higher than the carrier surface level to be used as dowel pin
A
B
CC
11
14129
1111
12 914
6
7
http://ca270128_x-tabelladati.pdf/http://ca270128_x-tabelladati.pdf/
8/20/2019 CARRARO Axle Repair Ca371660
50/114
GRUPPO MOZZO RUOTMod. 26.16 WHEEL HUB GROU
11
Preassemblare il mozzo porta corona (7) e la corona epicicloidale (con l’anello d’arresto (8) indicato in figura.
Preassemble the wheel carrier ( 7 ) and the epicyclic ring gear ( 4 ) wthe lock ring ( 8 ) shown in figure.
12
Montare il gruppo mozzo porta corona sul mozzo ruota utilizzando due boccole sporgenti come spine di centraggio. Avvitare le relative viti (5) fino a portare il gruppo a contatto conmozzo ruota.
Assemble the wheel carrier group on the wheel hub using the tw projecting bushes as dowel pins and screw the relative screws ( 5 ) order to put in contact the ring bevel gear with the wheel hub.
13 Piantare utilizzando l’attrezzo speciale CA715655 ed un martello tutle bussole (6) di centraggio mozzo fino a battuta.Montare le viti (5) di fissaggio mozzo porta corona (7) e serrare acoppia prevista.Vedi: C.7
Force all the hub dowel bushes ( 6 ) completely by using the spectool CA715655 and a hammer. Assemble the wheel carrier ( 7 ) fastening bolts ( 5 ) and tighten to threquested torque.See: C.7
14
Inserire una leva tra la calotta (14) e il trave ed incastrarla nel doppgiunto (25).Spingere il doppio giunto (25) con la leva verso il mozzo ruota pfacilitare l’inserimento dell’anello d’arresto (1).
Insert a lever between the swivel housing (�