140
Front Axle Models L2906H, 2906H, 619A JLG P/N - 31200634 Component Manufacturer P/N - CA270127 Original April 24, 2009 Supplemental Repair Manual

Carraro Front Axle CA270127

Embed Size (px)

DESCRIPTION

carraro axle

Citation preview

  • Front Axle

    ModelsL2906H, 2906H,

    619AJLG P/N - 31200634

    Component ManufacturerP/N - CA270127

    OriginalApril 24, 2009

    Supplemental Repair Manual

  • DISCLAIMER: Information provided within is supplied directly from the component manufacturer. Theinformation has not been altered in any way and is the sole property of the component manufacturer. Dueto continuous improvements, the component manufacturer reserves the right to make changes withoutprior notification. Contact the component manufacturer for the latest information.

  • MANUALE DI RIPARAZIONEREPAIR MANUAL

    ASSALE ANTERIORE - FRONT AXLEMod. 26.16M + TB172

    Rif. CA371659

    1a Edizione - 1st Edition: 07/2008 Doc. CA270127

    AB10410

  • INDICEMod. 26.16M + TB172 INDEX

    AB10410 PAG.1REVISION DATE: 07/08 DOC. CA270127

    Indice

    INFORMAZIONI GENERALI . . . . . . . . . . . 2Utilizzo del manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3Propriet delle informazioni . . . . . . . . . . . . . . . . 4Convenzioni e definizioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5Indicazioni generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Indicazioni speciali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

    INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA . . . 10Indicazioni generali per la sicurezza . . . . . . . . . 11Simboli di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12Precauzioni generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

    CARATTERISTICHE GENERALI . . . . . . 15Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16Identificazione del prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . 17Descrizione generale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18Caratteristiche Tecniche . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19Manutenzione e cambio olio . . . . . . . . . . . . . . . 22Grasso al montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27Adesivi e coppie di serraggio . . . . . . . . . . . . . . 28Freni di Servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

    SMONTAGGIO E ASSEMBLAGGIO . . . . 33Scatola di trasmissione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34Gruppo cilindro sterzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42Gruppo riduttore epicicloidale . . . . . . . . . . . . . . 47Gruppo mozzo ruota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51Gruppo tromba trave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60Gruppo freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65Gruppo supporto differenziale . . . . . . . . . . . . . . 81Gruppo differenziale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92Gruppo pignone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95Convergenza/angolo di sterzata . . . . . . . . . . . 104Interventi speciali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108Prove dopo montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117

    RICERCA GUASTI . . . . . . . . . . . . . . . . 118Controllo ed esame dei guasti . . . . . . . . . . . . 121Diagnosi per problemi all'assale . . . . . . . . . . . 125

    ATTREZZATURE SPECIALI . . . . . . . . . 127 Attrezzature speciali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128

    TEMPI DI RIPARAZIONE . . . . . . . . . . . 131 Prontuario dei tempi di riparazione . . . . . . . . 132

    Index

    GENERAL INFORMATION . . . . . . . . . . . 2Manual use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3Information property . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4Agreements and definitions . . . . . . . . . . . . . . . . 5General description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Special recommendations . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

    SAFETY INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . 10General safety recommendations . . . . . . . . . . 11Safety symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12General precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

    GENERAL SPECIFICATIONS . . . . . . . . 15Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16Product identification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17General description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18Technical Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19Maintenance and oil change . . . . . . . . . . . . . . 22Grease in assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27Adhesives and tightening torques . . . . . . . . . . 28Service Brakes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

    DISASSEMBLY AND ASSEMBLY . . . . . 33Transmission box . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34Steering cylinder group . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42Epicyclic reduction gear group . . . . . . . . . . . . . 47Wheel hub group . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51Axle beam trumpet group . . . . . . . . . . . . . . . . . 60Brake group . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65Differential support group . . . . . . . . . . . . . . . . . 81Differential group . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92Pinion group . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95Toe-in/steering angle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104Special repair operations . . . . . . . . . . . . . . . . 108Testing after assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117

    TROUBLESHOOTING . . . . . . . . . . . . . 118Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123Axle problem and diagnosis . . . . . . . . . . . . . . 126

    SPECIAL TOOLS . . . . . . . . . . . . . . . . . 127Special tools . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128

    SERVICE OPERATIONS TIME . . . . . . 131Service operations time schedule . . . . . . . . . 132

  • INFORMAZIONI GENERALIMod. 26.16M + TB172 GENERAL INFORMATIONA INFORMAZIONI GENERALIA GENERAL INFORMATION AB10410 A PAG. 2REVISION DATE: 07/08 DOC. CA270127

  • UTILIZZO DEL MANUALEMod. 26.16M + TB172 MANUAL USE

    AB10410 REVISION DATE: 07/08A.1 Manual use

    End users Installer

    User

    Maintenance operator

    MaintenanceCONSULT THIS MANUAL THOROUGHLY, as properfunctioning and good efficiency of mechanical organsdepends mostly on constant and correct routine main-tenance ensuring product integrity and expected lifeduration.In case of any damages or anomalies, quick interven-tion of trained operators can avoid future impairmentand lengthen the working life.

    RepairThe disassembly/assembly procedures have beenoutlined for a total product overhauling. They have alsobeen described in sequence through photographs withrelevant explanation for specific interventions, thusobtaining a complete and safe guide for each and everyphase of an operation.Operation description presumes that the axle hasalready been removed from the vehicle. To remove theaxle from the vehicle refer to manual provided fromvehicle manufacturer.A.1 Utilizzo del manuale

    Destinatari Installatore.

    Utilizzatore.

    Manutentore.

    ManutenzionePRENDERE VISIONE DI TUTTO IL MANUALE poichil buon funzionamento ed il rendimento degli organimeccanici dipendono principalmente da una costante ecorretta manutenzione e assicurano la durata e l'inte-grit del prodotto.Nell'eventualit di guasti od anomalie il tempestivointervento da parte di personale specializzato garan-tisce una durata pi lunga del gruppo, evitando dannimaggiori nel tempo.

    RiparazioneLe procedure per lo smontaggio/montaggio consentonodi eseguire la revisione totale del prodotto e sonodescritte in sequenza con lausilio di illustrazioni, peruna guida completa e sicura allesecuzione di ognioperazione.Nella descrizione delle operazioni si presuppone chelassale sia stato rimosso dal veicolo. Per la rimozionedellassale dal veicolo consultare il manuale del costrut-tore del veicolo.A.1 PAG. 3 DOC. CA270127

  • PROPRIET DELLE INFORMAZIONIMod. 26.16M + TB172 INFORMATION PROPERTY

    AB10410 REVISION DATE: 07/08

    vemr

    499

    drA.2 Information property

    This manual should be considered as CARRARODRIVE TECH SpA confidential information. All rightsreserved.

    No part of this manual may be reproduced, in any formor by any means, without prior written permission ofCARRARO DRIVE TECH SpA Only the customer,whom the manual, together with the product, has beenissued to, is allowed to use this document, and only inorder to use, maintain and repair the unit.

    CARRARO DRIVE TECH SpA declares that the subjectof this manual consists with the technical and safetyspecifications of the machine that the manual isreferred to. The manufacturer shall not be held liable fordirect or indirect damages to persons, things or animalsdue to an improper use of this document or of themachine or to a different use of them, which does notcomply with what is provided for in this manual.

    Tech Spao, 37

    sego (Pd) Italia 9219111 9289111ivetech.comA.2 Propriet delle informazioni

    Questo manuale contiene informazioni di proprietriservata. Tutti i diritti sono riservati.

    Questo manuale non pu essere riprodotto o fotoco-piato, tutto o in parte, senza il preventivo consensoscritto di CARRARO DRIVE TECH SpA. Luso diquesto materiale documentale consentito solo alcliente a cui il manuale stato fornito come corredo delprodotto, e solo per scopi di uso, manutenzione e ripa-razione.

    CARRARO DRIVE TECH SpA dichiara che le informa-zioni contenute in questo manuale sono congruenti conle specifiche tecniche e di sicurezza della macchina acui il manuale si riferisce. Il fabbricante non si assumealcuna responsabilit per danni diretti o indiretti apersone, cose o animali, conseguenti alluso di questomateriale documentale o della macchina in condizionidiverse da quelle previste.

    Carraro DriVia Ol

    35011 CampodaTel. +39 0Fax +39 04

    www.carraroA.2 PAG. 4 DOC. CA270127

  • CONVENZIONI E DEFINIZIONIMod. 26.16M + TB172 AGREEMENTS AND DEFINITIONS

    AB10410 REVISION DATE: 07/08A.3 Agreements and definitions

    AgreementsIllustrations like pictures, drawings and components ofthis manual are NOT in scale, because of limited spaceand editing limits, therefore they are NOT reliable toobtain values about size or weight.Illustrations are supposed to point out the correctmethods to working on the machine and its compo-nents, therefore they could not display exactly the sameelements.

    DefinitionsLeft side: it is the left side of the axle from pinion shaftpoint of view toward the pinion.Right side: it is the right side of the axle from pinionshaft point of view toward the pinion.

    Typographic agreementsNote: The notes, pointed out externally to the text theyrefer, include important information.Warning: Warning indications point out the proce-dures, whose partial or complete non-observance candamage the machine or the connected equipment.Danger: Danger indications point out the procedures,whose partial or complete non-observance can injurethe operator.

    MeasurementsThis manual indicates all measurements in Interna-tional System (SI). Use the following conversion tableto convert Imperial Measure.

    Conversion table

    GB/USA SYSTEM

    0.03937 in0.3937 in

    1 in1 sq. in

    1550 sq. in1 cu. in1 U.S. pint

    61.02 cu. in0.2642 U.S. gal

    1 oz1 lb1 lb/sq. in

    14.51 psi7.246 lb. ft2.24 lb. fA.3 Convenzioni e definizioni

    ConvenzioniLe illustrazioni nel manuale NON sono in scala quindiNON sono attendibili valutazioni delle dimensioni deicomponenti basate sulle stesse.Le illustrazioni hanno il compito di evidenziare lecorrette procedure da condurre sulla macchina e suisuoi componenti, per questo potrebbero non rappre-sentare esattamente gli elementi di questa macchinama componenti meccanici simili.

    DefinizioniLato sinistro: parte sinistra dellassale guardandolodallalbero del pignone verso il pignone stesso.Lato destro: parte destra dellassale guardandolodallalbero del pignone verso il pignone stesso.

    Convenzioni tipograficheNota: informazioni importanti, evidenziate al di fuori deltesto a cui si riferiscono.Attenzione: procedure la cui totale o parziale inosser-vanza pu produrre danni alla macchina o alle apparec-chiature ad essa collegate.Pericolo: procedure la cui totale o parziale inosser-vanza pu produrre lesioni o danni alla salutedelloperatore.

    Unit di misuraNel manuale si utilizzano le unit di misura del sistemainternazionale (SI). Per la conversione al sistemaanglosassone riferirsi alla seguente tabella.

    Tabella di conversione

    S.I.

    1 mm10 mm

    25.4 mm6.4516 cm

    1 m16.378 m0.473 dm

    1 l1 l

    1.772 g0.4536 kg

    0.00070308 kg/mm1 bar1 kg.m

    1(daN)= 10 (N)= 1,02 (kg.f)A.3 PAG. 5 DOC. CA270127

  • CONVENZIONI E DEFINIZIONIMod. 26.16M + TB172 AGREEMENTS AND DEFINITIONS

    AB10410 REVISION DATE: 07/08

    /SYSymbology

    MBOLS DESCRIPTION

    WARNING/DANGER

    REMOVE/INSTALLseals-gaskets-filters

    OIL FILLING OR OIL LEVEL/OIL DRAIN

    LUBRICATION/GREASING

    ADJUSTMENTS/MEASUREMENTStightening torques-preloads-backlash

    SPECIAL TOOLS

    SEALING/LOCKING FLUIDSAPPLICATION

    MARKING

    DISASSEMBLY/ASSEMBLY OF BULKY PARTS OR SUBASSEMBLIES

    WARNING: respect assembly orientation

    CLEANING CAREFULLY

    APPLY PRESSURIZED FLUIDSimbologia

    DESCRIZIONE SIMBOLI

    ATTENZIONE/PERICOLO

    RIMOZIONE/INSTALLAZIONEanelli-guarnizioni-filtri

    RIEMPIMENTO o RABBOCCO OLIO/SCARICO OLIO

    LUBRIFICAZIONE/INGRASSAGGIO

    REGOLAZIONE/MISURAZIONEcoppie di serraggio-precarichi-giochi

    ATTREZZATURE SPECIALI

    APPLICAZIONE SIGILLANTI/COLLANTI

    TRACCIATURA

    SMONTAGGIO/MONTAGGIO DI PARTI-COLARI INGOMBRI O SOTTOGRUPPI

    ATTENZIONE: rispettare il verso di montaggio

    PULIRE ACCURATAMENTE

    IMMETTERE FLUIDO IN PRESSIONEA.3 PAG. 6 DOC. CA270127

  • INDICAZIONI GENERALIMod. 26.16M + TB172 GENERAL DESCRIPTION

    AB10410 REVISION DATE: 07/08A.4 General description

    The machine should be checked and/or repaired onlyby qualified technicians, acquainted with its peculiarfeatures and well aware of all safety instructions.

    Before performing any operation it is advisable to carryout unit cleaning accurately by removing oil/ greaseencrustations and accumulation.

    All disassembled mechanical parts must be cleanedaccurately with suitable products to avoid possibledamage. Parts should be replaced if damaged, wornout, cracked, seized, etc. as they could affect properworking.Rotating parts (bearings, gears, shafts) and that ofhardware/fasteners (O-Ring, oil seals) should beexamined carefully, as they are subject to major stress,wearing and ageing.We highly advise to replace tightening parts duringevery teardown or repair.In case of replacement of one part of the bevel gear setthis operation requires the replacement of the other parttoo.

    Use appropriate spare parts, nuts and bolts to avoid anyother problems. Moreover, use metric tools for metricnuts and bolts and Imperial tools for the others.

    Some operations are destructive for removed compo-nents.Carefully reading and through understanding of theseinstructions will avoid damage to other components.A.4 Indicazioni generali

    La macchina deve essere controllata e/o riparata soloda personale tecnico specializzato che sia a cono-scenza delle sue particolari caratteristiche e dellerelative norme di sicurezza (prevenzione infortuni).

    Prima di svolgere qualsiasi operazione, pulire accura-tamente il gruppo rimuovendo eventuali incrostazionied accumuli di terriccio e/o grasso.

    Tutti gli organi meccanici smontati devono essere accu-ratamente puliti con prodotti adeguati, per evitarepossibili danni. Verificarne l'integrit, sostituendoli incaso di danni, usura, incrinature, grippaggi o difetti chepotrebbero comprometterne il buon funzionamento.In particolar modo si deve verificare l'integrit delle partiin movimento (cuscinetti, ingranaggi, alberi) e delleparti di tenuta (anelli OR, anelli di tenuta), soggette amaggiori sollecitazioni, usura, invecchiamento.Si raccomanda di sostituire ad ogni revisione o ripara-zione gli organi di tenuta.Si ricordi che leventuale sostituzione di un componentedella coppia conica comporta la sostituzione anchedell'altro.

    Utilizzare solo le parti di ricambio e la viteria indicate,inoltre usare utensili metrici per la viteria metrica einglesi per la viteria inglese.

    Come indicato, alcune operazioni sono distruttive pergli elementi rimossi. Leggere attentamente le descri-zioni delle varie fasi dell'intervento ed operare conattenzione per non compromettere la funzionalit di altrielementi.A.4 PAG. 7 DOC. CA270127

  • INDICAZIONI SPECIALIMod. 26.16M + TB172 SPECIAL RECOMMENDATIONS

    AB10410 REVISION DATE: 07/08A.5 Special recommendations

    Before starting any disassembly and assembly opera-tions, read carefully the following recommendations.

    Shafts sealsRespect the following recommendations during shaftseal assembly:- Clean shaft very carefully and ensure that the part incontact with the shaft seal is not damaged, cut or out ofroundness.- Assemble the seals so that the lip is fitted towards theoil side.- Lubricate seal lips (use oil) and fill 3/4 of seal cavitywith grease.- Use appropriate drivers. Do not use a hammer directlyon the seals.- Do not damage the seals while assembling the shaft.

    O-ringsLubricate adequately before inserting them at the rightplace and avoid o-ring rolling while inserting the shaft.

    Adjusting shimsUse appropriate adjusting shims and measure eachone separately.Complete group measurement or stampings on theshims are not always reliable: check.

    BearingsIts advisable to heat up bearings to 80-90 C beforeassembling them onto their respective shafts or to coolthem (dry ice) before inserting them into correspondingbore.Always use suitable extractors to remove the bearings.Before reassembling the bearings, clean, check andlubricate them.

    Split pinsBefore assembling elastic pins, make sure that thenotch is oriented towards the stressing force.Spiral elastic pins do not need orientation.

    SealingUse sealing as advised by specifications. Ensure thatparts to be sealed are clean, dry and completely greasefree.A.5 Indicazioni speciali

    Prima di iniziare le operazioni di smontaggio emontaggio leggere attentamente le seguenti avver-tenze.

    Anelli di tenuta per alberiPer il montaggio degli anelli di tenuta attenersi alleseguenti raccomandazioni:- Pulire accuratamente l'albero ed assicurarsi che nonsia danneggiato, rigato od ovalizzato nelle zone dicontatto con gli anelli.- Montare gli anelli in modo che il labbro sia rivolto versoil lato olio.- Lubrificare il labbro degli anelli (usare preferibilmenteolio) e riempire per 3/4 di grasso la camera degli anellistessi.- Montare gli anelli usando un appropriato calettatore.Non usare il martello direttamente sugli anelli.- Non danneggiare gli anelli durante il montaggiodell'albero.

    Anelli ORLubrificarli adeguatamente prima di inserirli nellapropria sede evitando "arrotolamenti" durante ilmontaggio dell'albero.

    Spessori di registroPer le registrazioni utilizzare gli appropriati spessori diregistro, misurandoli singolarmente.La misurazione del pacco completo o la stampigliaturariportata sugli spessori stessi pu risultare non sempreaffidabile: verificare.

    CuscinettiPer un corretto montaggio consigliabile riscaldarli inforno ad una temperatura di 80-90 C prima di montarlisui rispettivi alberi o raffreddarli prima di inserirli nellerelative sedi con piantaggio esterno.Usare sempre gli estrattori idonei per rimuovere i cusci-netti.Prima di rimontarli, pulirli, ispezionarli e lubrificarli.

    Spine elasticheAl montaggio delle spine elastiche ad intaglio assicu-rarsi che l'intaglio delle stesse sia orientato nel sensodello sforzo sollecitante la spina. Le spine elastiche aspirale invece non necessitano di alcun orientamento.

    SigillanteUsare sigillanti secondo le specifiche. Assicurarsi chele parti da sigillare siano pulite, asciutte e completa-mente prive di grasso.A.5 PAG. 8 DOC. CA270127

  • INDICAZIONI SPECIALIMod. 26.16M + TB172 SPECIAL RECOMMENDATIONS

    AB10410 REVISION DATE: 07/08Oil drainBefore disassembly, oil should be drained out.Warning: disposal of used oil must be done accordingto laws.

    CleaningWash all moving parts (gears, bearings, etc.) accuratelywith diesel fuel or kerosene.Avoid gasoline and watery alkaline solutions. Do notwash with steam or hot water, as it will be very difficultto eliminate surface humidity.Dry all parts with a rag or air jet to avoid scratching fromabrasive residuals.All surfaces should be covered with lubricant so as toprotect it from future oxidation.

    ChecksExamine accurately all bearings, external rings whichmay be still stuck in their position and pivot pins onwhich rolls rotate. Replace those which are worn out ordamaged.Gears should not be spoiled and teething should not beexcessively worn out. Teeth smoothing should not bedeteriorated.Check all grooves: assure that they are not worn out ordamaged.Replace spoiled parts with original spare parts.Replace seals on rotating shafts, before reassembly.

    Ends of flanges and toolsBe careful when hammering tool or flange ends, inorder to avoid jeopardizing functionality and integrity ofeither the tools or the components on which you areoperating.

    Lubricant useIn order to lubricate the CARRARO DRIVE TECH axlescorrectly and to reach the exact operation temperature,it is important to use the recommended lubricants,keeping their level constant as indicated in this manual.Scarico dell'olioPrima di intervenire sul prodotto necessario scaricarel'olio dal gruppo.Attenzione: smaltire gli oli esausti nel rispetto dellevigenti norme.

    PuliziaLavare accuratamente tutte le parti in movimentorelativo (ingranaggi, cuscinetti, ecc.) utilizzando gasolioo cherosene.E' da evitare l'uso di benzina e soluzioni acquosealcaline. Evitare lavaggi con vapore o acqua caldaperch sarebbe difficile eliminare completamentel'umidit superficiale.Asciugare accuratamente tutti i particolari mediante ungetto d'aria o stracci per evitare di rigare le superfici conresidui abrasivi.Tutte le superfici devono essere ricoperte da un leggerostrato di lubrificante per proteggerle da eventuali ossi-dazioni.

    ControlliVerificare accuratamente tutti i cuscinetti, gli anelliesterni eventualmente ancora piantati nelle proprie sedie i perni su cui rotolano i rullini. Sostituire quei partico-lari che presentano tracce di usura o di danneggia-mento.Controllare che tutti gli ingranaggi non presentinoavarie od usure eccessive delle dentature: gli smussidei denti non devono essere deteriorati.Controllare che tutti i tratti scanalati siano privi di usureeccessive o di altri danneggiamenti.Sostituire i particolari avariati con ricambi originali.Dopo ogni smontaggio buona norma sostituire leguarnizioni di tenuta sugli alberi rotanti.

    Estremit di flange ed attrezziPrestare la massima attenzione quando si martellano leestremit di attrezzi o di flange per evitare di compro-mettere la funzionalit e lintegrit sia degli attrezzi chedei componenti su cui si opera.

    Impiego di lubrificantePer ottenere una corretta lubrificazione ed una esattatemperatura di funzionamento negli assali CARRARODRIVE TECH, importante usare i lubrificanti racco-mandati, mantenendone il livello costante secondoquanto indicato nel presente manuale.A.5 PAG. 9 DOC. CA270127

  • INFORMAZIONI SULLA SICUREZZAMod. 26.16M + TB172 SAFETY INSTRUCTIONSB INFORMAZIONI SULLA SICUREZZAB SAFETY INSTRUCTIONS AB10410 B PAG. 10REVISION DATE: 07/08 DOC. CA270127

  • INDICAZIONI GENERALI PER LA SICUREZZAMod. 26.16M + TB172 GENERAL SAFETY RECOMMENDATIONS

    AB10410 REVISION DATE: 07/08B.1 General safety recommendations

    IMPORTANT:Before proceeding with any operations please read thischapter very carefully.

    Safety precautions:Correct use and repair of CARRARO DRIVE TECHproducts and of their components is very important forsafety and reliability.Recommendations and all described procedures givenin this manual have been experimented and hence areeffective operational methods. Please follow everyprocedure. Use the text as well as the illustrations.Certain procedures show use of special tools, designedso that the operations can be carried out in a clear andcorrect manner.Special tools must be used when a particular operationis being carried out.It is impossible to advise every working method or knowall possible methodologies for carrying it out or topredict risky consequences of each operation. Hence,performing procedures or using instruments whichhave not been advised could be dangerous for theoperator/mechanic as well as the vehicle.

    DangerSafety goggles must be worn while carrying out everyassembling or disassembling operations.

    B.1 Indicazioni generali per la sicurezza

    IMPORTANTE:Prima di iniziare qualsiasi tipo di operazione leggereattentamente questo capitolo.

    Precauzioni per la sicurezza:Il corretto uso e la corretta riparazione dei prodottiCARRARO DRIVE TECH e dei loro componenti sonomolto importanti per la sicurezza e l'affidabilit.Le procedure raccomandate e descritte in questomanuale sono testate, quindi sono effettivi metodioperativi. Seguire strettamente ogni procedura facendouso sia del testo che delle illustrazioni.Alcune di queste procedure mostrano l'uso di appositistrumenti progettati perch le operazioni venganocondotte in modo chiaro e corretto.Alcuni strumenti specifici devono essere usati dovenecessario per eseguire determinate operazioni.E' impossibile trattare ogni metodo di lavoro o tutte lepossibili metodologie per svolgerlo e le rischiose conse-guenze di ognuna, perci chi usa procedure o strumentinon consigliati deve sapere che la sicurezza dell'opera-tore e del veicolo saranno messi a repentaglio.

    PericoloGli occhiali di sicurezza devono essere indossatisempre durante lesecuzione di tutte le operazioni dimontaggio o smontaggio. B.1 PAG. 11 DOC. CA270127

  • SIMBOLI DI SICUREZZAMod. 26.16M + TB172 SAFETY SYMBOLS

    AB10410 REVISION DATE: 07/08B.2 Safety symbols

    Recognize safety information

    This is the safety alarm symbol; whenever you find it inthe manual or see it on the machine, you are beingwarned about potential danger of accidents or harm topersonnel. Follow the dos and donts to operate in totalsafety.

    Understanding written warnings

    Written warning (DANGER, WARNING or CAUTION) isused along with an alarm symbol on the machine.DANGER or WARNING signs are used near dangerzones, while CAUTION sign indicates general precau-tion.

    Follow safety instructions!Read all suggestions given in this instruction manualvery carefully.

    Unauthorized changes could endanger the functioning,work safety and work span.If you do not understand this instruction manual,contact the nearest sales representative.

    DANGER

    WARNING

    CAUTIONB.2 Simboli di sicurezza

    Identificazione delle informazioni sulla sicurezza

    Questo il simbolo di allarme per la sicurezza; quandolo trovate sulla macchina o sul manuale, siete avvisatidel pericolo potenziale di incidenti o danni alla persona.Seguite i suggerimenti e le raccomandazioni peroperare in sicurezza.

    Significato delle scritte di avvertimento

    Una scritta di avvertimento (PERICOLO, AVVISO oATTENZIONE), viene usata sulla macchina insieme alsimbolo di allarme per la sicurezza.I segnali PERICOLO o AVVISO sono utilizzati vicino adaree pericolose. PERICOLO identifica la situazione pipericolosa.Precauzioni generali sono invece segnalate da ATTEN-ZIONE.

    Seguire le istruzioni di sicurezza!Leggere con cura tutti i messaggi sulla sicurezza diquesto manuale.

    Modifiche non autorizzate possono compromettere ilfunzionamento, la sicurezza d'impiego e la durata.Se non comprendete le istruzioni del manuale, contat-tate il rappresentante a voi pi vicino.

    PERICOLO

    AVVISO

    ATTENZIONEB.2 PAG. 12 DOC. CA270127

  • PRECAUZIONI GENERALIMod. 26.16M + TB172 GENERAL PRECAUTIONS

    AB10410 REVISION DATE: 07/08B.3 General precautions

    Observe safety instructions, accident prevention rulesand all general safety regulations in each and everystep at work.Before going ahead with maintenance or repair workensure that all the tools, the supporting bench, stands,levers, extractors and spanners are in good conditionso that the work can be carried out easily.Risks to various parts and components will also bereduced in this way and working condition for theoperator will also be safer.CARRARO DRIVE TECH SpA declines any responsi-bility in case of an accident or damage resulting due tochanges made arbitrarily on product.The product is used for any other purpose different fromthe one foreseen, than CARRARO DRIVE TECH SpAdeclines any responsibility. In this case all consequences will be at the customersexpense.

    Safety maintenance rules1 Operate in a clean and dry environment.2 Do not lubricate, handle or adjust the group under-

    way.3 Keep your hands, feet and clothing away from mov-

    ing parts.4 Always be prepared for fires. Keep the extinguisher

    and the first aid kit within reach.5 Keep the phone numbers of a doctor, an ambu-

    lance, a hospital and the fire department withinreach near the telephone set.

    6 Wear suitable clothing and protection such as over-alls, safety gloves and ear safety devices.

    7 Use suitable ear protection, like ear plugs, to keepout noise and prevent injury to the ears.B.3 Precauzioni generali

    In ogni movimento dovranno essere osservate le normesulla prevenzione infortuni, tutte le regole generali disicurezza e di medicina del lavoro.Prima di procedere nelle operazioni di manutenzione osistemazione di eventuali problemi, assicurarsi delbuon stato e del buon funzionamento delle attrezzaturequali banchi di sostegno, cavalletti, martelli, leve,estrattori e chiavi apposite facilitando le operazioni dasvolgere in modo ottimale riducendo i rischi sia per gliorgani ed i componenti del prodotto che della incolumitdell'operatore.Tutte le modifiche arbitrarie apportate al prodotto solle-vano la CARRARO DRIVE TECH SpA da ogni respon-sabilit per qualsiasi danno o incidente.Il prodotto, se utilizzato in un impiego diverso da quelloprevisto, da considerarsi soggetto a "uso nonprevisto". CARRARO DRIVE TECH SpA declina ogniresponsabilit per danni o incidenti risultanti da un usodiverso da quello previsto; tali conseguenze saranno acarico esclusivo del cliente.

    Norme per la manutenzione in sicurezza1 Operare in ambiente pulito e asciutto.2 Non lubrificare, manipolare o registrare il gruppo in

    moto.3 Tenere lontani mani, piedi, indumenti da parti in

    movimento.4 Essere sempre pronti per i principi di incendio.

    Tenere a portata di mano estintore e cassetta dipronto soccorso.

    5 Tenere in evidenza il n telefonico di medico,ambulanza, ospedale e vigili del fuoco presso ilproprio telefono.

    6 Usare indumenti e protezioni adatte allo scopocome: tuta, guanti protettivi e cuffie.

    7 Usare protezioni auricolari appropriate asalvaguardare l'udito, come tappi o cuffie per leorecchie contro rumori molesti o fastidiosi.B.3 PAG. 13 DOC. CA270127

  • PRECAUZIONI GENERALIMod. 26.16M + TB172 GENERAL PRECAUTIONS

    AB10410 REVISION DATE: 07/08A prolonged exposure to noise can damage yourhearing.

    8 The operator must be very careful with the equip-ment. Do not use headphones to listen music whileyou are working on the product or on the group.

    Residual risk elimination Risk of squashing and shearing due to the presence

    of moving parts.Warning Carry out all maintenance operations when themachine is stationary.

    Risk due to inhalation of poison gases that can beproduced by heating the varnishes during anywelding.WarningUse work stations equipped with dust and fumedischarging systems.Let the fumes disperse for at least 15 minutes,before welding or reheating, or working on the groupagain.

    Risk of fire due to the solvents used and to the oil inthe machine.WarningKeep away any heat sources from the working area.When solvents or paint removers are used, theyshould be removed with soap and water, beforewelding.Remove any containers of solvent, paint remover orany other inflammable products from the workingarea.

    Risk due to fall, drop or violent ejection of objects oroil.WarningThese residual risks and the suitable relativeprocedures to eliminate them completely arepointed out, in detail, in the assembly anddisassembly procedures. During maintenance,follow carefully all the safety procedures indicated inthe manual.Una prolungata esposizione al rumore pudanneggiare l'udito.

    8 Le attrezzature richiedono la piena attenzionedell'operatore. Non usare cuffie per ascoltaremusica mentre si interviene sul prodotto o gruppo.

    Eliminazione dei rischi residui Rischio di schiacciamento e cesoiamento dovuto

    alla presenza di elementi in movimento.AttenzioneEseguire tutte le operazioni di manutenzione amacchina ferma.

    Rischio dovuto allinalazione di gas nocivi che sipossono sviluppare scaldando le vernici duranteeventuali saldature.AttenzioneUtilizzare postazioni di lavoro dotate di sistemi dievacuazione di polveri e fumi.Lasciate disperdere i fumi per almeno 15 minutiprima di saldare o riscaldare, o riprendere a lavoraresul gruppo.

    Rischio di incendio dovuto ai solventi utilizzati eallolio presente.AttenzioneTenere lontano dalla zona di lavoro ogni fonte dicalore.Quando si usano solventi o svernicianti, rimuoverlicon acqua e sapone prima di saldare.Rimuovere i contenitori di solvente, sverniciante oaltri prodotti infiammabili dall'area di lavoro.

    Rischio dovuto alla caduta, allo sganciamento o allaviolenta espulsione di oggetti od olio.AttenzioneQuesti rischi residui e le procedure per eliminarlicompletamente, sono evidenziati dettagliatamentenelle procedure di montaggio e smontaggio. Seguireattentamente, durante la manutenzione, tutte leprocedure di sicurezza indicate nel manuale.B.3 PAG. 14 DOC. CA270127

  • CARATTERISTICHE GENERALIMod. 26.16M + TB172 GENERAL SPECIFICATIONSC CARATTERISTICHE GENERALIC GENERAL SPECIFICATIONS AB10410 C PAG. 15REVISION DATE: 07/08 DOC. CA270127

  • USO PREVISTOMod. 26.16M + TB172 INTENDED USE

    AB10410 REVISION DATE: 07/08C.1 Intended use

    This axle has been designed and manufactured to bemounted on agricultural machines to transmit the powerfrom the engine to the wheels and to allow:

    increasing of tractive force of the vehicle

    adjusting of inner wheels speed with outer wheelsspeed during steering of the vehicle.

    Never mount this axle on machines different from theones for which it has been designed and manufactured

    If the axle is used for any other purpose than the oneforeseen, CARRARO DRIVE TECH SpA declines anyresponsibility regarding damages or accidents causedby it. All consequences will be at the expense of theclient.However, when used as foreseen, operational formali-ties as well as regular maintenance repair specifica-tions given by CARRARO DRIVE TECH SpA are to beobserved strictly.C.1 Uso previsto

    Questo assale stato progettato e costruito per essereinstallato in veicoli di tipo agricolo con la funzione ditrasmettere la potenza dal motore alle ruote, consen-tendo anche:

    laumento della forza di trazione del veicolo;

    la compensazione della velocit delle ruote internecon quelle esterne durante la sterzata del veicolo.

    Non installare mai questo assale su macchine diverseda quelle per cui e stato progettato e costruito.

    L'assale, se utilizzato in un impiego diverso da quelloprevisto, da considerarsi soggetto ad "uso nonprevisto".CARRARO DRIVE TECH SpA declina ogni responsa-bilit per danni o incidenti risultanti da un uso diversoda quello previsto; tali conseguenze saranno a caricoesclusivo del cliente.Costituisce inoltre un elemento essenziale, nell'ambitodell'uso previsto, l'osservanza scrupolosa dellemodalit di funzionamento e delle regolari manuten-zioni e riparazioni specificate da CARRARO DRIVETECH SpA.C.1 PAG. 16 DOC. CA270127

  • USO PREVISTOMod. 26.16M + TB172 INTENDED USE

    AB10410 REVISION DATE: 07/08C.2 Product identification

    Axle tag

    Transmission tagC.2 Identificazione del prodotto

    Targhetta di identificazione dellassale

    Targhetta di identificazione dellassale C.1 PAG. 17 DOC. CA270127

  • DESCRIZIONE GENERALEMod. 26.16M + TB172 GENERAL DESCRIPTION

    AB10410 REVISION DATE: 07/08

    FR

    ZIPC.3 General description

    The axle described in this manual consists mainly offollowing groups:

    TRANSMISSION HOUSING: housing withreduction/transmission parts

    STEERING CYLINDER: steering cylinder parts withadjusting system components

    EPICYCLIC REDUCTION GEAR: planetary carrierwith reduction/transmission parts

    WHEEL HUB: wheel support parts containing theepicyclic reduction gears

    AXLE BEAM TRUMPET: load-bearing shellstructure of the axle

    BRAKE: brake parts and brake shell structure

    DIFFERENTIAL SUPPORT: differential housingwith ring bevel gear adjusting system

    DIFFERENTIAL: differential parts with ring bevelgear

    PINION: pinion with adjusting and support parts

    RENOOUP

    GRUPPO CILINDRO STERZOSTEERING CYLINDER GROUP

    SCATOLA DI TRASMISSIONESTEERING CYLINDER GROUP

    ALE

    GRUPPO PIGNONEPINION GROUP

    GRUPPO DIFFERENZIALEDIFFERENTIAL GROUPC.3 Descrizione generale

    Lassale descritto in questo manuale costituito daiseguenti gruppi:

    SCATOLA DI TRASMISSIONE: scatola conelementi di trasmissione

    CILINDRO STERZO: componenti del cilindro disterzo con gli elementi di regolazione

    RIDUTTORE EPICICLOIDALE: treno portasatelliticon elementi di riduzione

    MOZZO RUOTA: elementi di supporto della ruota

    TROMBA TRAVE: struttura di supporto principaledellassale

    FRENO: componenti del freno con gli elementi disupporto

    SUPPORTO DIFFERENZIALE: struttura disupporto del differenziale e di registrazione dellacoppia conica

    DIFFERENZIALE: scatola differenziale e coronadella coppia conica

    PIGNONE: pignone con gli elementi di registrazionee supporto

    GRUPPO MOZZO RUOTAWHEEL HUB GROUP

    GRUPPO TROMBA TRAVEAXLE BEAM TRUMPET GROUP

    GRUPPOBRAKE G

    GRUPPO RIDUTTORE EPICICLOIDALEEPICYCLIC REDUCTION GEAR GROUP

    GRUPPO SUPPORTO DIFFERENDIFFERENTIAL SUPPORT GROUC.3 PAG. 18 DOC. CA270127

  • CARATTERISTICHE TECNICHEMod. 26.16M + TB172 TECHNICAL FEATURES

    AB10410 REVISION DATE: 07/08

    re

    71

    +

    ed

    /V

    3 k

    3

    45

    84

    00

    6

    1

    ee

    G

    .3

    1

    )

    2

    )(

    0- 2C.4 Technical Features

    - Front axle MACHINE

    659 CODE

    TB172 MODEL

    slip DIFFERENTIAL TYPE

    ALUES DESCRIPTION

    g Dry weight

    8 Maximum steering angle

    Toe-in

    /1 Transmission box ratio

    /1 Bevel gear ratio

    /1 Epicyclic reduction gear ratio

    5/1 Total ratio

    Input rotation

    CLOCK WISE (C.W.)

    COUNTER CLOCK WISE (C.C.W.)

    410 Pinion-drive shaft interface

    C.8 Service brakes

    GIO/ASSEMBLY MAIN DATA

    0 mm Bevel gear set backlash

    37.9 NPinion bearings preloading(1)(measured on = 34.8 mm without seal)

    (FP+43.4) NTotal preloading(1) of pinion-ring gear bearings (measured on = 34.8 mm without seal)

    .4 Nm Pinion bearings rolling torque(1)

    measured without seal

    MP+0.75) NmTotal pinion-ring gear bearing rolling torque(1) measured without seal

    (1) Only for new bearingsC.4 Caratteristiche Tecniche

    MACCHINA Assale anterio

    CODICE CA3

    MODELLO 26.16M

    TIPO DIFFERENZIALE Limit

    DESCRIZIONE VALORI

    Peso a secco 41

    Angolo di sterzata massimo S=

    Convergenza A

    Riduzione scatola di trasmissione 2.0

    Riduzione coppia conica 2.3

    Riduzione riduttore epicicloidale 6.0

    Riduzione totale 29.2

    Rotazione in entrata

    SENSO ORARIO

    SENSO ANTIORARIO

    Flangia ingresso differenziale SAE

    Freni di servizio vedi/s

    VALORI TIPICI DI ASSEMBLA

    Gioco di accoppiamento coppia conica 0.150

    Precarico cuscinetti pignone(1) (misurato su = 34.8 mm senza anello di tenuta)

    FP= 92.0

    Precarico tot. cuscinetti corona-pignone(1)(misurato su = 34.8 mm senza anello di tenuta)

    FT= (FP+28.9

    Coppia di rotolamento(1) dei cuscinetti pignone misurata senza anello di tenuta MP= 1.6

    Coppia di rotolam. totale(1) dei cuscinetti corona-pignone misurata senza a. di tenuta

    MT= (MP+0.50

    (1) Solo per nuovi cuscinettiC.4 PAG. 19 DOC. CA270127

  • CARATTERISTICHE TECNICHEMod. 26.16M + TB172 TECHNICAL FEATURES

    AB10410 REVISION DATE: 07/08Limited slip differential disks specifications

    Disco rif. CA110642 - q.t 2Plate ref. CA110642 - q.ty 2

    Spessore disco attrito nuovo= 2.80.03 mmSpessore minimo disco usurato= 2.7 mmNew friction plate thickness= 2.80.03 mmWorn plate minimum thickness= 2.7 mmDati tecnici dischi differenziale limited slip

    Disco rif. CA110643 - q.t 10Plate ref. CA110643 - q.ty 10

    Spessore controdisco nuovo= 1.50.03 mmNew separator plate thickness= 1.50.03 mm

    Spessore disco attrito nuovo= 1.60.03 mmSpessore minimo disco usurato= 1.4 mmNew friction plate thickness= 1.60.03 mmWorn plate minimum thickness= 1.4 mm

    Disco rif. CA110644 - q.t 8Plate ref. CA110644 - q.ty 8C.4 PAG. 20 DOC. CA270127

  • CARATTERISTICHE TECNICHEMod. 26.16M + TB172 TECHNICAL FEATURES

    AB10410 REVISION DATE: 07/08

    16

    0Main dimensions (mm)

    290

    1640

    69

    .85

    1792

    147.5

    479

    650

    410

    40 40

    172

    146

    298

    95

    .27

    12

    0Dimensioni principali (mm)

    M18

    x1.5

    27

    5

    40

    32

    0

    22

    0.8

    360

    150

    150

    410

    40 40

    183C.4 PAG. 21 DOC. CA270127

  • MANUTENZIONE E CAMBIO OLIOMod. 26.16M + TB172 MAINTENANCE AND OIL CHANGE

    AB10410 REVISION DATE: 07/08

    /V

    G

    ROI T

    ri/

    ri/

    E/P

    1

    2

    3C.5 Maintenance and oil change

    C.5.1 Main data

    ALUES DESCRIPTION

    L4

    Oil specificationUSE RECOMMENDED OIL ENRICHED IN ADDITIVES.Note: do not use synthetic or vegetable oilwithout consent of the axle manufacturer

    TRAHTH Recommended oil

    liters Differential oil capacity

    liters Epicyclic red. gear oil capacity (each side)

    OSITION DESCRIPTION

    Differential oil filling and level plugBrakes inspection plug

    Differential oil drain plug

    Oil breather

    10

    9

    3 111

    6

    5

    14 13

    13

    13

    1

    2C.5 Manutenzione e cambio olio

    C.5.1 Dati caratteristici

    DESCRIZIONE VALORI

    Specifica olioUSARE I TIPI DI OLIO INDICATI OPPOR-TUNAMENTE ADDITIVATI.Nota: non usare olio di sintesi o vegetalesenza il consenso del costruttore dellassale

    API

    Olio consigliato AGIP MULT

    Quantit olio differenziale 9.5 lit

    Quantit olio riduttore epicicloidale (per lato) 0.8 lit

    DESCRIZIONE POSIZION

    Tappo carico e livello olio differenzialeTappo ispezione freni

    Tappo scarico olio differenziale

    Sfiato olio

    4

    12

    1

    712

    8C.5 PAG. 22 DOC. CA270127

  • MANUTENZIONE E CAMBIO OLIOMod. 26.16M + TB172 MAINTENANCE AND OIL CHANGE

    AB10410 REVISION DATE: 07/08

    4

    5

    6

    7

    8

    9

    0

    1

    2

    3

    4

    e: coris d.

    . Bfia

    tota

    iskcaB br

    ar tacopp

    eil.pl

    /PC.5.2 Axle oil change

    Fill, level and drain plug of epicyclic reduction gear oil

    Oil filling plug-transmission box

    Level plug-transmission box

    Oil drain plug-transmission box

    Oil breather-transmission box

    Service brake connection port

    Parking brake connection port

    Brakes bleeding plug

    Greasing point

    S.A.H.R. Brakes mechanical disengagem.

    Speedometer sensor hole

    eseguire tutte le operazioni di scarico, carico e verifican lassale orizzontale.chio di violenta espulsione di getti dolio, seguire tutte lei sicurezza indicate in questo manuale e dal costruttore

    - INFORMAZIONI SULLA SICUREZZAto (3) e la zona circostante.

    drain and fill the oil and to check the oil level the axle mustl. of violent oil ejection, follow carefully all the safety proce-ted in this manual and in the vehicle manual.- SAFETY INSTRUCTIONSeather (3) and the surrounding area.

    e lolio dal corpo centrale svitare prima il tappo di livelloppo di scarico (2).mpletamente lolio.o (2) e assemblarlo alla coppia prevista.

    oil remove the level plug (1) and the drain plug (2).

    ug (2) and tighten it to the prescribed torque.

    OSITION DESCRIPTIONC.5.2 Cambio olio assale

    Tappo carico, livello e scarico olio riduttore epicicloidale

    Tappo carico olio scatola di trasm.

    Tappo livello olio scatola di trasm.

    Tappo scarico olio scatola di trasmissione

    Sfiato olio scatola di trasmissione

    Porta connessione freno servizio

    Porta connessione freno parcheggio 1

    Sfiato olio freni 1

    Punto dingrassaggio 1

    Sblocco meccanico freno negativo 1

    Foro sensore tachimetro 1

    1 Attenzionlivello olioPericolo: proceduredel veicoloVedi: capPulire lo s

    Warning:be horizonDanger: rdures indiSee: cap. Clean the

    2 Per scaric(1) e poi ilScaricare Pulire il taVedi: C.7

    To drain thDrain all oClean the See: C.7

    DESCRIZIONE POSIZIONE

    3

    2

    1C.5 PAG. 23 DOC. CA270127

  • MANUTENZIONE E CAMBIO OLIOMod. 26.16M + TB172 MAINTENANCE AND OIL CHANGE

    AB10410 REVISION DATE: 07/08

    ap liv ce s il

    hee

    owed pl

    e: cocaapta

    rid ta

    totain ass we

    rido.

    elltap

    w

    bo.

    e pC.5.3 Epicyclic reduction gear oil change

    po di carico olio (1) e riempire con lolio prescritto a filoello.he lolio fluisca nellassale quindi verificare il livello ee necessario.

    tappo (1) alla coppia prevista.

    oil fill plug (1) and fill to the bottom of the level plug holecified oil. the oil to flow through the axle. Check oil level and fill to level if necessary.ug (1) to the prescribed torque.

    eseguire tutte le operazioni di scarico, carico e verifican lassale orizzontale.ricare lolio dal riduttore epicicloidale, ruotarlo in modo dapo olio (4) nel punto pi alto [posizione A].ppo parzialmente per eliminare leventuale pressione

    uttore con il tappo (4) rivolto verso il basso [posizione B].ppo e lasciar defluire tutto lolio.

    drain and fill the oil and to check the oil level the axle mustl.ing the oil from wheel end rotate the wheel end so that thet the highest position [pos. A] and partially unscrew toible pressure.heel end so that the plug (4) is toward the ground [pos. B]. plug and drain the oil.

    uttore fino a portare il foro (4) nella posizione indicata.n olio prescritto.

    olio deve essere a filo del foro.po alla coppia prevista.

    heel end so that the hole (4) is in the position as shown

    ttom of the fill plug hole with specified oil.

    lug to the prescribed torque.

    C.5.3 Cambio olio riduttore epicicloidale

    3 Svitare il tdel foro diAttendererabboccarRiavvitareVedi: C.7

    Unscrew twith the spWait to allthe specifiScrew theSee: C.7

    1 Attenzionlivello olioPrima di sportare il tSvitare il interna.Ruotare il Togliere il

    Warning:be horizonBefore draplug (4) isrelease poRotate theRemove th

    2 Ruotare il Riempire cSee: C.5.1 Il livello dSerrare il Vedi: C.7.

    Rotate thein figure.Fill to the See: C.5.1Tighten thSee: C.7.

    1

    A 4 B

    4C.5 PAG. 24 DOC. CA270127

  • MANUTENZIONE E CAMBIO OLIOMod. 26.16M + TB172 MAINTENANCE AND OIL CHANGE

    AB10410 REVISION DATE: 07/08

    apimarlupp

    ree e dpl

    e:sioap

    ch

    il

    abee

    edowede pC.5.4 Transmission box oil change

    posito sfiato (8) per eliminare leventuale pressionea di svitare il tappo di scarico dellolio (7).e lolio dalla scatola di trasmissione svitare il tappo (7) eire tutto lolio.o (7) e serrare alla coppia prevista.

    ather (8) to release possible internal pressure, beforetransmission housing oil from the plug (7).oil from the transmission housing remove the appropriate drain completely the oil.ug (7) and tighten it to the prescribed torque.

    agire sempre sullapposito sfiato (8) per eliminare leven-ne interna, prima di svitare il tappo di carico dellolio (5).po (5) e riempire con lolio prescritto a filo del foro (6) di

    e lolio fluisca nella trasmissione e rabboccare se neces-

    tappo (5) alla coppia prevista.

    lways use the breather (8) to release possible internalfore unscrewing the level plug (5). plug (5) and fill to the bottom of the level plug (6) hole with oil. oil to flow through the housing. Check oil level and fill to level if necessary.lug (5) to the requested torque.C.5.4 Cambio olio scatola di trasmissione

    1 Agire sullinterna, prPer scariclasciar defPulire il taVedi: C.7

    Use the bdraining thTo drain thplug (7) anClean the See: C.7

    2 Attenziontuale presSvitare il tlivello.Attenderesario.RiavvitareVedi: C.7

    Warning:pressure, Remove ththe specifiWait to allthe specifiTighten thSee: C.7

    8

    7

    8

    5

    6C.5 PAG. 25 DOC. CA270127

  • MANUTENZIONE E CAMBIO OLIOMod. 26.16M + TB172 MAINTENANCE AND OIL CHANGE

    AB10410 REVISION DATE: 07/08

    aO

    ionna

    ilely

    ilely

    na o

    ionnaC.5.5 Service schedule

    Specified maintenance intervals are for standard-dutyuse. Severe operating conditions may require more shortintervals.

    Q this operation must be performed only by personnelauthorized by the manufacturerO this operation must be performed only by trainedpersonnel(1) which of both conditions comes first(2) 50 hours for severe operating condition(3) at the season end if you have not reached theindicated work-hours

    Lubricants application range

    nutenzione ordinariardinary maintenance Operation

    ale od ogni 1500 ore(1)lly or every 1500 hours(1)

    O Axle oil change

    ogni cambio olioevery oil change O

    Clean magnetic oil plugs

    od ogni 300-400 ore(1)or every 300-400 hours(1)

    O Check and adjust oil level

    od ogni 300-400 ore(1)or every 300-400 hours(1)

    O Clean oil breather

    le od ogni 150-200 ore(1)(2)r every 150-200 hours(1)(2)

    O Greasing(if required)

    ale od ogni 1500 ore(1)lly or every 1500 hours(1)

    Q Lubrication works(if required)C.5.5 Manutenzione programmata

    Gli intervalli di manutenzione indicati sono per unimpiego normale della macchina, nel caso di impieghiparticolarmente gravosi intervenire con maggiorfrequenza.

    Q operazioni eseguibili solamente da personale auto-rizzato dal costruttoreO operazioni eseguibili solamente da personale adde-strato(1) quale delle due condizioni si verifica prima(2) 50 ore nel caso di impiego gravoso(3) a fine stagione nel caso di impiego inferiore a quantoindicato

    Campi di applicazione dei lubrificanti

    Operazione Primo InterventoFirst timeM

    Cambio olio assale 150-200ore/hours Q

    stagseaso

    Pulizia tappo magnetico scarico olio

    primo cambio oliofirst oil change Q

    Controllo e rabbocco olio

    50-100ore/hours O

    mensmonth

    Pulizia sfiato olio 150-200ore(3)/hours(3) Q

    mensmonth

    Ingrassaggio(se previsto)

    150-200ore(2)/hours(2) O

    settimaweekly

    Lubrificazione(se prevista)

    150-200ore(3)/hours(3) Q

    stagseasoC.5 PAG. 26 DOC. CA270127

  • GRASSO AL MONTAGGIOMod. 26.16M + TB172 GREASE IN ASSEMBLY

    AB10410 REVISION DATE: 07/08

    sstioC.6 Grease in assembly

    o al montaggion in assembly

    Applicare sulle superfici indicateApply on the indicated surfaces

    Riempire/Applicare in eccessoFill/Apply in excessC.6 Grasso al montaggio

    Applicazione graGrease applica

    TecnolubePOLYMER 400

    AGIPGR MU EP2C.6 PAG. 27 DOC. CA270127

  • ADESIVI E COPPIE DI SERRAGGIOMod. 26.16M + TB172 ADHESIVES AND TIGHTENING TORQUES

    AB10410 REVISION DATE: 07/08

    -

    ian

    deapad: a

    zio

    e

    fil

    e

    co

    eC.7 Adhesives and tightening torques

    Adhesive/Sealant Application

    e a contatto - Apply on the flat contact surfaces

    lle viti o sulle superfici curve di perni e boccoleplicare solo sul lato indicato or on pins and bushes curved surfacespply only on indicated side

    ni - Gasket sealant

    Caratteristiche tecnicheTechnical characteristics

    ResistenzaStrength

    Sigillatura superfici pianeFlat surface sealing

    AltaHigh

    Sigillatura superfici pianeFlat surface sealing

    BassaLow

    Sigillatura superfici irregolariUneven surface sealing

    AltaHigh

    Sigillatura superfici piane con possibilit di micromovimenti

    Even surface sealing with possibility of micro movements

    AltaHigh

    ettati - Thread parts sealant

    Caratteristiche tecnicheTechnical characteristics

    ResistenzaStrength

    Frenatura organi filettatiLocking of threaded parts

    MediaMedium

    Frenatura organi filettatiLocking of threaded parts

    AltaHigh

    Frenatura organi filettatiLocking of threaded parts

    Alta, appl. specialiHigh, special appl.

    lari - Fixing parts sealant

    Caratteristiche tecnicheTechnical characteristics

    ResistenzaStrength

    Adesivo per fissaggioFixing adhesive

    Fissaggio medioMedium bond

    Adesivo per fissaggioFixing adhesive

    Fissaggio forteStrong bond

    Adesivo per fissaggioFixing adhesive

    Fissaggio medioMedium bond

    Adesivo per fissaggio gommaRubber fixing adhesive

    Fissaggio forteStrong bondC.7 Adesivi e coppie di serraggio

    Applicazione Adesivi/Sigillanti

    Applicare sulle superfici p

    Applicare sulla filettatura Nota:

    Apply on bolts threNote

    Sigillante per guarni

    Rif. CarraroCarraro Ref.

    PresenzaPresence

    Marca e tipo di adesivoAdhesive make and typ

    A1 Loctite 510

    Superbond 529

    A2 Loctite 573

    Superbond 519

    A3 Loctite 518

    Superbond 539

    A4 Loctite 5205

    Adesivi per frenatura organi

    Rif. CarraroCarraro Ref.

    PresenzaPresence

    Marca e tipo di adesivoAdhesive make and typ

    B1 Loctite 542

    Superbond 321

    B2 Loctite 270

    Superbond 331

    B3 Loctite 986/AVX

    Superbond 438

    Adesivi per fissaggio parti

    Rif. CarraroCarraro Ref.

    PresenzaPresence

    Marca e tipo di adesivoAdhesive make and typ

    C1 Loctite 405

    Superbond istant 25

    C2 Loctite 638

    Superbond 433

    C3 Loctite 542

    Superbond 321

    C4 Loctite 496

    Superbond SB14C.7 PAG. 28 DOC. CA270127

  • ADESIVI E COPPIE DI SERRAGGIOMod. 26.16M + TB172 ADHESIVES AND TIGHTENING TORQUES

    AB10410 REVISION DATE: 07/08

    1Adhesives and tightening torques

    60 Nm

    12 Nm13 Nm

    95 Nm

    B2

    60 Nm

    0 Nm

    B2

    60 Nm

    60 NmAdesivi e coppie di serraggio

    150 Nm

    60 Nm

    220 Nm

    250 Nm

    60 Nm

    300 Nm

    10 Nm10 Nm 80 NmC.7 PAG. 29 DOC. CA270127

  • ADESIVI E COPPIE DI SERRAGGIOMod. 26.16M + TB172 ADHESIVES AND TIGHTENING TORQUES

    AB10410 REVISION DATE: 07/08Adhesives and tightening torques

    B2

    A1

    A1

    120 Nm

    B2

    10 Nm20 Nm

    B2

    300 Nm

    8 Nm

    A1Adesivi e coppie di serraggio

    20 Nm

    190 Nm70 Nm

    B2

    80 Nm

    25 Nm

    120 Nm

    A3

    320 Nm

    120 Nm

    8 Nm

    30 Nm

    80 Nm

    80 NmC.7 PAG. 30 DOC. CA270127

  • FRENI DI SERVIZIOMod. 26.16M + TB172 SERVICE BRAKES

    AB10410 REVISION DATE: 07/08

    N

    baks

    /H

    1

    b

    inra

    cC.8 Service Brakes

    C.8.1 Brakes Features

    Brake disks specifications

    O/BRAKE TYPICAL DATA

    gno dolio brake

    Brake type

    ydraulic Brake actuation

    20C Brake operating temperature

    ar Maximum operating pressure

    eralel oil

    Oil specification for brake actuation (each side)

    c Oil displacement for brakes actuation (each side)

    Disco rif. CA136644 - q.t 2Plate ref. CA136644 - q.ty 2

    Spessore controdisco nuovo= 10.710.8 mmNew separator plate thickness= 10.710.8 mmC.8 Freni di Servizio

    C.8.1 Caratteristiche Freni

    Dati tecnici dischi freno

    DATI CARATTERISTICI FRE

    Tipo freno A dischi in Wet dis

    Attuazione freno Idraulica

    Temperatura di esercizio freni -40C

    Pressione max di esercizio 44

    Specifica olio per azionamento freno Olio mMine

    Volume olio per azionamento freni (per lato) 12

    Disco rif. CA136155 - q.t 4Plate ref. CA136155 - q.ty 4

    Spessore controdisco nuovo= 5.00.05 mmNew separator plate thickness= 5.00.05 mm

    Spessore disco attrito nuovo= 4.80.05 mmSpessore minimo disco usurato= 4.0 mmNew friction plate thickness= 4.80.05 mmWorn plate minimum thickness= 4.0 mm

    Disco rif. CA143874 - q.t 4Plate ref. CA143874 - q.ty 4C.8 PAG. 31 DOC. CA270127

  • FRENI DI SERVIZIOMod. 26.16M + TB172 SERVICE BRAKES

    AB10410 REVISION DATE: 07/08

    a sfi

    og

    me b

    nd

    loi ia

    a e

    wn ooe

    its

    ilvi

    a

    an to

    oC.8.2 Brakes wear check

    Some of the following pictures may not show exactlyyour axle, but the indicated operations are correctanyway.Perform described operations on every brake group.

    ferma, azionare il freno di servizio.ato (3) per eliminare eventuale pressione interna.

    liere il tappo (1).

    achine is stationary, actuate the service brake.reather (3) to release possible internal pressure.

    remove the plug (1).

    stato di usura del materiale dattrito dei dischi frenonserire tra i controdischi una spina di diametro 4,08 mm. non entra, i dischi freno sono da sostituire in quanto

    ntra, i dischi freno non sono da sostituire.

    ear conditions of the brake disks friction material trying tof diameter 4,08 mm between the counterdisks.s not fit in, the brake disks are worn; replace them.

    in, do not replace the brake disks.

    tappo (1) serrandolo con una chiave dinamometrica allasta.

    l controllo dellaltro gruppo freno.

    d tighten the plug (1) with a torque wrench to therque.

    ther brake group.C.8.2 Controllo usura freni

    Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura descritta quella corretta.Eseguire le operazioni descritte su ogni gruppo freno.

    1A macchinSvitare lo Vedi: C.5Svitare e t

    When the Loosen thSee: C.5Unscrew a

    2Verificaretentando dSe la spinusurati.Vedi: C.4Se la spin

    Check theinsert a piIf the pin dSee: C.4If the pin f

    3Richiuderecoppia preVedi: C.7Procedere

    Position prescribedSee: C.7Check the

    1

    1C.8 PAG. 32 DOC. CA270127

  • SMONTAGGIO E ASSEMBLAGGIOMod. 26.16M + TB172 DISASSEMBLY AND ASSEMBLY

    AB10410 D PAG. 33REVISION DATE: 07/08 DOC. CA270127

    D DISASSEMBLY AND ASSEMBLY

    D SMONTAGGIO E ASSEMBLAGGIO

  • SCATOLA DI TRASMISSIONEMod. 26.16M + TB172 TRANSMISSION BOX

    AB10410 REVISION DATE: 07/08

    e:lo4 l

    vit lra

    sti

    beil.

    ehe

    etrupl

    18D.1 Transmission box

    D.1.1 Disassembly

    Some of the following pictures may not show exactlyyour transmission, but the indicated operations arecorrect anyway.

    prima di intervenire sul gruppo rimuovere il tappo (13) elio.

    OR (3).i di fissaggio (1) e (2) e togliere la flangia motore (4).OR (5).zioni distruttive per gli OR (3) e (5); gli OR dovrannotuiti.

    fore operating on the group remove the oil plug (13) and

    O-Ring (3). fastening bolts (1) and (2) and disassemble the motor

    O-Ring (5).ctive operations for the O-Rings (3) and (5); the O-Ringsaced.

    19

    20

    14

    2223

    2425

    28

    13

    2627

    21

    29D.1 Scatola di trasmissione

    D.1.1 Smontaggio

    Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente la vostra trasmissione, ma la proceduradescritta quella corretta.

    1

    Attenzionscaricare Vedi: C.5.RimuovereSvitare le RimuovereNota: opeessere so

    Warning:drain the oSee: C.5.4Remove thUnscrew tflange (4).Remove thNote: desmust be re

    2

    45

    15

    176

    7

    11

    10

    12

    3

    8

    16

    1

    9

    3

    54

    2

    1D.1 PAG. 34 DOC. CA270127

  • SCATOLA DI TRASMISSIONEMod. 26.16M + TB172 TRANSMISSION BOX

    AB10410 REVISION DATE: 07/08

    e:la (15

    bea h5)

    imblale

    etha

    l

    cui p

    ehecto

    re ano.inges

    e ee

    hr prima di togliere le viti di fissaggio (12) assicurare la(6) ad un paranco, mediante un golfare avvitato nel foro).

    fore removing the fastening screws (12) secure the halfoist by mean an eyebolt screwed in the threaded hole of.

    uovere le viti di fissaggio (7) e (12) della semiscatola.re le semiscatole battendo con un martello in materialezone predisposte.

    fastening bolts (7) and (12) from the half housing.e half housings by beating on the fitting parts with ade of soft material.

    ingranaggio (18) con i relativi cuscinetti dalla semiscatola

    scinetti (17) e (19) dallingranaggio (18) con estrattore aresa.

    gear (18) with the bearings from the half housing (6). bearings (17) and (19) from the gear (18) with a three-r.

    la semiscatola (6) su un banco di lavoro.ello darresto (25) dallalbero (10) con pinza apposita da

    ranaggio (23) ed il cuscinetto (24) dallalbero (10), utiliz-trattore a tre punti di presa che agisca sullingranaggio

    half box (6) on a workbench. lock ring (25) from the shaft (10) with suitable pliers. gear (23) and the bearing (24) from the shaft (10), usingee-hold extractor operating in the gear (23).

    2Attenzionsemiscatodel tappo

    Warning:box (6) to the plug (1

    3Svitare e rDisassemtenero sul

    Remove thSeparate hammer m

    4Rimuovere(6).Estrarre i tre punti d

    Remove thRemove thold extra

    5PosizionaTogliere lcommerciEstrarre lzando un (23).

    Position thRemove thRemove tha special t

    25

    24

    23

    10D.1 PAG. 35 DOC. CA270127

  • SCATOLA DI TRASMISSIONEMod. 26.16M + TB172 TRANSMISSION BOX

    AB10410 REVISION DATE: 07/08

    lbe.

    re n

    raere

    he

    b s

    tru

    l l

    ee

    lrar

    etrud.ero (10) dal cuscinetto (22) aiutandosi con un martello ed

    il cuscinetto (22).ello di tenuta (9) con un tampone ed un martello.zione distruttiva per lanello di tenuta (9); lanello di tenuta sostituito.

    shaft (10) from the bearing (22) with a hammer and a

    earing (22).eal ring (9) with a pad and a hammer.ctive operation for the seal ring (9); the seal ring must be

    e viti (26) dalla semiscatola (20).a semiscatola (20)

    bolts (26) from the half housing (20). half housing (20)

    a tenuta (29) dal supporto differenziale.zione distruttiva per lanello di tenuta (29); lanello di essere sostituito.

    seal ring (29) from the differential support.ctive operation for the seal ring (29); the seal ring must

    6Estrarre laun tamponRecuperaEstrarre laNota: opedovr ess

    Remove tdriver.Collect theExtract theNote: desreplaced.

    7RimuovereRimuovere

    Remove thRemove th

    8RimuovereNota: opetenuta dov

    Remove thNote: desbe replace

    22

    10

    26

    20

    29D.1 PAG. 36 DOC. CA270127

  • SCATOLA DI TRASMISSIONEMod. 26.16M + TB172 TRANSMISSION BOX

    AB10410 REVISION DATE: 07/08

    re l

    to

    thl st

    i m (

    ett

    29nt

    re )

    re il sla

    cffe

    thpranD.1.2 Assembly

    Some of the following pictures may not show exactlyyour transmission, but the indicated operations arecorrect anyway.

    un nuovo anello di tenuta (29) al supporto differenzialeattrezzo speciale CA715079.successivo.

    e seal ring (29) to the differential support by using theCA715079.ep.

    ontaggio della tenuta (29): utilizzare lattrezzo specialet1).are il verso di assemblaggio indicato.

    ) assembly scheme: use the special tool CA715079 (t1).ate the seal ring according to the shown direction.

    accuratamente pulito le superfici di contatto tra la semi-e il supporto differenziale, applicare il sigillante prescritto.

    la semiscatola (20) allassale.igillante prescritto alle viti (26); assemblare le viti (26) ecoppia prevista.

    are the contact surfaces between the half housing (20)rential support, and apply prescribed sealant.

    e half housing (20) to the axle.escribed sealant to the bolts (26) thread; assemble thed tighten them to the requested torque.D.1.2 Montaggio

    Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente la vostra trasmissione, ma la proceduradescritta quella corretta.

    1 AssemblautilizzandoVedi: pun

    Assemblespecial tooSee: next

    2 Schema dCA715079Nota: risp

    Seal ring (Note: orie

    3 Dopo avescatola (20Vedi: C.7AssemblaApplicare serrarle alVedi: C.7

    Clean withand the diSee: C.7AssemblyApply the bolts (26) See: C.7

    29

    29 t1

    26

    20D.1 PAG. 37 DOC. CA270127

  • SCATOLA DI TRASMISSIONEMod. 26.16M + TB172 TRANSMISSION BOX

    AB10410 REVISION DATE: 07/08

    re un.

    e a

    re

    e

    reA

    ra ett

    th50figpa

    ssti nett

    th hapala semiscatola (6) su una superficie piana. nuovo anello di tenuta (9) utilizzando il tampone

    half housing (6) on a flat surface.new seal ring (9) using the special tool CA715038.

    il cuscinetto (22) nella relativa sede della semiscatola (6).

    bearing (22) into its seat in the half-box (6).

    i cuscinetti (17) e (19) allingranaggio (18) mediante715024 e martello.successiva.are la posizione di assemblaggio indicata

    e bearings (17) and (19) to the gear (18) using the special24 and a hammer.ure.rts must be assembled as shown in the figure.

    estandolo con martello e tampone, il gruppo ingranaggioella semiscatola (6).

    are la posizione di assemblaggio indicata.

    e group gear-bearings to the half housing (6), fitting it bymmer and a pad.rts must be assembled as shown in the figure.

    4 PosizionaMontare CA715038

    Position thAssemble

    5Posiziona

    Position th

    6 Assemblatampone CVedi: figuNota: risp

    Assemblytool CA71See: next Note: the

    7 Montare, ae cuscinetNota: risp

    Assemblemean of aNote: the

    9

    6

    6 22

    22

    1919

    17

    17

    18

    18

    6

    19

    17D.1 PAG. 38 DOC. CA270127

  • SCATOLA DI TRASMISSIONEMod. 26.16M + TB172 TRANSMISSION BOX

    AB10410 REVISION DATE: 07/08

    re .cclane.

    e reev

    sdeere

    haf i

    png

    il A

    be ha

    re l

    thl tlalbero (10) su di un banco di lavoro, con il codolo rivolto

    omanda di avvolgere la dentatura dellalbero (10) con delte, per non rovinare la tenuta (9) durante le operazioni

    shaft (10) on a workbench, with the end oriented upward.commended to wrap the shaft (10) teeth with a insulatingent the seal (9) damage during the next operations.

    emiscatola (6) sullalbero (10) appoggiandola su dueguati, rispettando le quote indicate.: rispettare la posizione di montaggio indicata; non lanello di tenuta (9).

    lf housing (6) on the shaft (10) and position it with suitablendicated dimensions.osition the group as shown in the picture; do not damage (9).

    cuscinetto (22) nella relativa sede utilizzando lattrezzo716338 (t2) ed un martello

    aring (22) in its seat by using the special tool CA716338mmer.

    la ruota dentata (23) e il cuscinetto (24) allalbero (10)attrezzo speciale CA715698 (t3) ed un martello.

    e gear (23) and the bearing (24) to the shaft (10) by usingool CA715698 (t3) and a hammer.

    8Posizionaverso laltoNota: si ranastro isosuccessiv

    Position thNote: it istape, to pr

    9Inserire lasupporti aAttenziondanneggia

    Insert the supports oWarning:the seal ri

    10Assestarespeciale C

    Settle the (t2) and a

    11Assemblautilizzando

    Assemblethe specia

    10

    58 mm43 mm10

    t2

    22

    24

    t3

    23D.1 PAG. 39 DOC. CA270127

  • SCATOLA DI TRASMISSIONEMod. 26.16M + TB172 TRANSMISSION BOX

    AB10410 REVISION DATE: 07/08

    re

    th

    rele

    rer

    fic v

    ce

    epre

    th.ck th

    iti vtri

    s (e ftelanello darresto (25) allalbero (10).

    e lock ring (25) to the shaft (10).

    accuratamente pulito le superfici di contatto tra le dueapplicare il sigillante prescritto.

    le semiscatole (6) e (20), utilizzando un martello difarle aderire perfettamente.are la corretta posizione della spina di centraggio (27).iti di fissaggio (7) e (12) rispettando quanto indicato alssivo.

    ll the contact surfaces between the two half housings andscribed sealant.

    e half housings (6) and (20) using a plastic mallet to make

    the correct position of the dowel pin (27).e fastening bolts (7) and (12) as indicated in the next step.

    (7) sono lunghe 75 mm e le viti (12) sono lunghe 55 mmiti di fissaggio (7) e (12) della scatola e serrarle con chiaveca alla coppia prevista.

    7) length is 75 mm and bolts (12) length is 55 mmastening bolts (7) and (12) with dynamometric wrench tod torque.

    12Assembla

    Assemble

    13 Dopo avesemiscatoVedi: C.7Assemblagomma peNota: veriAvvitare lepunto suc

    Cleaning wapply the See: C.7Assemblethem stickNote: cheAssemble

    14Nota: le vAvvitare ledinamomeVedi: C.7

    Note: boltTighten ththe requesSee: C.7

    6

    25

    10

    7

    12

    7

    12

    12

    12

    7

    12

    12

    1212

    12D.1 PAG. 40 DOC. CA270127

  • SCATOLA DI TRASMISSIONEMod. 26.16M + TB172 TRANSMISSION BOX

    AB10410 REVISION DATE: 07/08

    ere v

    to

    an

    e thst

    iti v a

    s (e te

    re 4

    th t montare nuovi OR (3) e (5) sulla flangia motore (4).la flangia motore sulla scatola di trasmissione.iti di fissaggio (1) e (2) rispettando le posizioni indicatesuccessivo.

    d assemble new O-Rings (3) and (5) on the motor flange

    motor flange on the transmission box.e fastening bolts (1) and (2) in the indicated positioneps.

    (1) sono lunghe 90 mm e le viti (2) sono lunghe 30 mmiti di fissaggio (1) della scatola e serrarle con chiave dina-lla coppia prevista.

    1) length is 90 mm and bolts (2) length is 30 mmfastening bolts (1) and (2) with dynamometric wrench tod torque.

    il tappo (13) e ripristinare lolio nella trasmissione.per effettuare la procedura di ripristino dellolio.

    e plug (13) and fill the transmission with the prescribed oil.o top up the oil.

    15LubrificarePosizionaMontare leVedi: pun

    Lubricate (4).Position thAssembleSee: next

    16Nota: le vAvvitare lemometricaVedi: C.7

    Note: boltTighten ththe requesSee: C.7

    17 AssemblaVedi: C.5.

    AssembleSee: C.5.4

    1

    3

    54

    2

    1 1

    2

    2 2

    2

    22

    13D.1 PAG. 41 DOC. CA270127

  • GRUPPO CILINDRO STERZOMod. 26.16M + TB172 STEERING CYLINDER GROUP

    AB10410 REVISION DATE: 07/08

    i

    ece:on

    hewicedoheD.2 Steering cylinder group

    D.2.1 Disassembly

    Some of the following pictures may not show exactlyyour axle, but the indicated operations are correctanyway.

    dadi (1) e (12) e sfilare i tiranti (3) e (10) dalle calotte (2)

    essario aiutarsi con un martello. non danneggiare lestremit dei perni filettati.taggio sostituire i dadi (1) e (12) se danneggiati.

    nuts (1) and (12) then extract the tie rods (3) and (10)vel housing (2) and (11).ssary use a hammer.nt damage the threaded pin ends. assembly replace the nuts (1) and (12) if have been

    27

    98

    10

    12

    11D.2 Gruppo cilindro sterzo

    D.2.1 Smontaggio

    Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura descritta quella corretta.

    1

    Rimuoveree (11).Nota: se nAttenzionNota: al m

    Remove tfrom the sNote: if neWarning: Note: in tdamaged.

    18

    20

    24

    26

    1719

    21

    1

    2

    3

    5

    4

    67

    23

    25

    22D.2 PAG. 42 DOC. CA270127

  • GRUPPO CILINDRO STERZOMod. 26.16M + TB172 STEERING CYLINDER GROUP

    AB10410 REVISION DATE: 07/08

    ion

    ed

    l

    s

    heusnl

    a tte

    re drraov

    re

    c roell r

    trual m

    tiranti (3) e (10) dalle aste del cilindro allentando i daditrollarne poi le condizioni.

    tie rods (3) and (10) from the cylinder rods by loosing the (9), then check their conditions.

    e viti di fissaggio (6) e sfilare il martinetto (7) dalla sua

    olo i particolari che devono essere revisionati e/o sosti-

    fastening screws (6) and remove the steering cylinder (7)ing.

    y parts that need to be overhauled and/or replaced.

    estata (19) dal corpo cilindro (24) e sfilarla dallo stelo (21).lo (21) dal corpo cilindro (25).tutti gli anelli di tenuta ed OR (17, 18, 20, 24, 26 e 27) dalo (25), dalla testata (19) e dal pistone (22).zione distruttiva per tutti gli OR e per le tenute; gli OR eranno essere sostituiti.la banda magnetica (23).

    ylinder head (19) from the cylinder case (24) and removed (21). rod (21) from the cylinder case (24).the seals and O-Rings (17, 18, 20, 24, 26 and 27) fromcase (25), the cylinder head (19), and the piston (22).ctive operation for all the O-Rings and seals; the O-Rings rings must be replaced.agnetic band (23).

    2Rimuovere(4) e (9), c

    Remove thnuts (4) an

    3Rimuoveresede.Rimuoveretuiti.

    Unscrew tfrom its hoRemove o

    4Staccare lSfilare lo sRecuperacorpo cilinNota: opele tenute dRecupera

    Detach theit from theRemove thRemove athe cylindeNote: desand the seCollect the

    7

    4

    3

    10

    9

    6

    7

    22

    24

    19

    23

    27

    17

    18

    26

    2021

    25D.2 PAG. 43 DOC. CA270127

  • GRUPPO CILINDRO STERZOMod. 26.16M + TB172 STEERING CYLINDER GROUP

    AB10410 REVISION DATE: 07/08

    uo), b

    nea

    th

    tete

    ndre

    llco

    l joteD.2.2 Assembly

    Some of the following pictures may not show exactlyyour axle, but the indicated operations are correctanyway.

    vi anelli di tenuta ed OR (17, 18, 20, 24, 26 e 27) sulla sul pistone (22) e nel corpo cilindro (25).anda magnetica (23).

    w seals and O-Rings (17, 18, 20, 24, 26 and 27) on thed (19), on the piston (22) and on the cylinder body (25).e magnetic band (23).

    stata (19) sullo stelo (21).lo (21) premontato nel corpo cilindro (25).

    er head (19) on the rod (21).-assembled rod (21) into the cylinder body (25).

    e estremit dello stelo (21) gli snodi sferici (5) e (8)n chiave dinamometrica alla coppia prevista.

    ints (5) and (8) to the ends of the rod (21), then tighten tod torque.D.2.2 Montaggio

    Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura descritta quella corretta.

    1Montare ntestata (19montare la

    Assemblecylinder heAssemble

    2Montare laInfilare lo s

    Fit the cyliSlide the p

    3Montare aavvitando Vedi: C.7

    Fit the balthe requesSee: C.7

    22

    23

    1924

    27

    17

    18

    26

    2021

    25

    1921

    25

    5

    21

    21

    8D.2 PAG. 44 DOC. CA270127

  • GRUPPO CILINDRO STERZOMod. 26.16M + TB172 STEERING CYLINDER GROUP

    AB10410 REVISION DATE: 07/08

    mare

    ste th

    v

    e

    re

    thds

    tiricp

    eraint

    tisiim

    wrtinetto (7) nel supporto sullassale.le viti di fissaggio (6).

    ering cylinder (7) into the axle support.e fastening screws (6).

    iti di fissaggio (6) con chiave dinamometrica alla coppia

    bolts (6) with dynamometric wrench to the requested

    i dadi (4) e (9) ed i tiranti (3) e (10) alle aste del cilindro.

    e nuts (4) and (9) then the tie rods (3) and (10) to the.

    ante (10) di una quantit tale da poter infilare il relativoo sul braccetto della calotta (11).ortante svitare il dado di bloccaggio (9) per eseguirezione.era sequenza delle operazioni citate per il lato opposto.

    e rod (10) so that its ball joint can be inserted into theng (11) arm.portant to unscrew the lock nut (9) to carry out this oper-

    hole sequence of the mentioned operations to the other

    4Inserire il Assembla

    Insert the Assemble

    5Serrare leprevista.Vedi: C.7

    Tighten thtorque.See: C.7

    6Assembla

    Assemblecylinder ro

    7Avvitare ilsnodo sferNota: imquesta opRipetere l

    Screw theswivel houNote: it is ation.Repeat theside.

    6

    7

    6

    7

    4

    3

    10

    9

    109

    11D.2 PAG. 45 DOC. CA270127

  • GRUPPO CILINDRO STERZOMod. 26.16M + TB172 STEERING CYLINDER GROUP

    AB10410 REVISION DATE: 07/08

    sn

    se

    int

    ba).

    an

    w

    ren

    loadodo sferico del tirante (3) nella propria sede sulla calotta

    rrare il dado di fissaggio (1) alla coppia prevista.

    era sequenza delle operazioni citate per il lato opposto.

    ll joint of the tie rod (3) into its housing on the swivel

    d tighten the lock nut (1) to the requested torque.

    hole sequence of the mentioned operations to the other

    i dadi di bloccaggio (4) e (9) dei tiranti (3) e (10) fino asi effettuata la registrazione della convergenza.

    ck nuts (4) and (9) of the tie rods (3) and (10) only whenjustment has been carried out.

    8Inserire lo(2).Montare eVedi: C.7Ripetere l

    Insert the housing (2AssembleSee: C.7Repeat theside.

    9Non avvitaquando noVedi: D.10

    Screw thethe toe-in See: D.10D.2 PAG. 46 DOC. CA270127

  • GRUPPO RIDUTTORE EPICICLOIDALEMod. 26.16M + TB172 EPICYCLIC REDUCTION GEAR GROUP

    AB10410 REVISION DATE: 07/08

    co3

    oil

    6D.3 Epicyclic reduction gear group

    D.3.1 Disassembly

    Some of the following pictures may not show exactlyyour axle, but the indicated operations are correctanyway.

    mpletamente lolio dal riduttore epicicloidale.

    completely from the planetary carrier.

    9

    78D.3 Gruppo riduttore epicicloidale

    D.3.1 Smontaggio

    Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura descritta quella corretta.

    1

    Scaricare Vedi: C.5.

    Drain the See: C.5.3

    54

    3

    2

    1

    2D.3 PAG. 47 DOC. CA270127

  • GRUPPO RIDUTTORE EPICICLOIDALEMod. 26.16M + TB172 EPICYCLIC REDUCTION GEAR GROUP

    AB10410 REVISION DATE: 07/08

    oghia

    ndwr

    i (

    rare di

    eRtru

    e .

    iree e glirere

    rehehehee e

    liere le due viti di fissaggio (1) del treno portasatelliti (3)ve da commercio.

    remove both fastening screws (1) of the planetary carrierench.

    l treno portasatelliti (3) dal mozzo ruota e rimuovere il4).zione distruttiva per lOR (4); lOR dovr essere sostituitoil treno portasatelliti (3) su di un piano e verificarne le usura.

    planetary carrier (3) from the wheel hub and remove theing (4).ctive operation for the O-Ring (4); the O-Ring must be

    planetary carrier (3) on a workbench and check its wear

    leventuale sostituzione degli ingranaggi:gli anelli darresto (9) da ogni perno;la piastra triangolare (8); ingranaggi (7) dai perni; i rullini (6) verificandone le condizioni; le rondelle (5).

    place the planetary gears as follows: lock rings (9) on every pin; triangular plate (8); planetary gears (7) from the pins;needle bearings (6), checking their conditions;washers (5).

    2Svitare e tcon una c

    Unscrew a(3) with a

    3Rimuovererelativo ORNota: opePosizionacondizioni

    Remove threlative O-Note: desreplacedPosition thconditions

    4Per esegu- rimuover- rimuover- estrarre - recupera- recupera

    If required- remove t- remove t- remove t- collect th- collect th

    3

    1

    1

    4

    3

    7

    9

    8

    5

    6D.3 PAG. 48 DOC. CA270127

  • GRUPPO RIDUTTORE EPICICLOIDALEMod. 26.16M + TB172 EPICYCLIC REDUCTION GEAR GROUP

    AB10410 REVISION DATE: 07/08

    re , le (

    nu

    ephela n

    re i pullas r

    e tcanes

    th

    nre

    a thD.3.1.1 Assembly

    Some of the following pictures may not show exactlyyour axle, but the indicated operations are correctanyway.

    tutti i componenti del riduttore epicicloidale: il treno porta- ralle (5), gli ingranaggi (7) ed i relativi rullini (6), la piastra

    8) e gli anelli darresto (9) di ogni perno.ovi ingranaggi consigliabile montare rullini nuovi.

    icyclic reduction gear parts: the planetary carrier (3), thers (5), the needle bearings (6), the planetary gears (7),r plate (8) and the snap rings (9) of every pin.ew planetary gears is advisable to assembly new roller

    su un banco di lavoro il treno portasatelliti.erni del treno portasatelliti le ralle (5) e gli ingranaggi (7).ini (6) negli ingranaggi (7).sare bene i rullini.ondella di forma triangolare (8) e gli anelli di arresto (9).

    planetary carrier on a workbench.hrust washers (5) and the epicyclic gears (7) in therrier pins.edle bearings (6) in the epicyclic gears (7).e well the needles.e triangular plate (8) and the related snap rings (9).

    uovo OR (4) sul treno portasatelliti (3).il gruppo riduttore epicicloidale al mozzo ruota.

    new O-ring (4) on the planetary carrier (3).e epicyclic reduction gear on the wheel hub.D.3.1.1 Montaggio

    Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura descritta quella corretta.

    1Recuperasatelliti (3)triangolareNota: con

    Collect allthrust wasthe trianguNote: withbearings.

    2PosizionaInserire neInserire i rNota: ingrMontare la

    Position thInsert theplanetary Insert the Note: greaAssemble

    3Inserire unAssembla

    AssembleAssemble

    3

    5

    6

    9

    8

    7

    8 9

    33

    4

    3D.3 PAG. 49 DOC. CA270127

  • GRUPPO RIDUTTORE EPICICLOIDALEMod. 26.16M + TB172 EPICYCLIC REDUCTION GEAR GROUP

    AB10410 REVISION DATE: 07/08

    re

    th

    e 3 taare

    uc tg/

    thele viti di fissaggio (1) e serrarle alla coppia prevista.

    e screws (1) and tighten them to the prescribed torque.

    lolio nel riduttore epicicloidale.per effettuare la procedura di carico dellolio.ppo (2) di carico e scarico livello olio sul treno portasatelliti alla coppia prevista.

    tion gear with the prescribed oil.o top up the oil.drain and level oil plug (2) on the planetary carrier (3) and prescribed torque.

    4AssemblaVedi: C.7.

    AssembleSee: C.7.

    5 RipristinarVedi: C.5.Montare il(3), e serrVedi: C.7.

    Fill the redSee: C.5.3Fit the fillintighten to See: C.7.

    3

    1

    1

    2D.3 PAG. 50 DOC. CA270127

  • GRUPPO MOZZO RUOTAMod. 26.16M + TB172 WHEEL HUB GROUP

    AB10410 REVISION DATE: 07/08

    a ).il d l

    e:

    vee ev to do

    13D.4 Wheel hub group

    D.4.1 Disassembly

    Some of the following pictures may not show exactlyyour axle, but the indicated operations are correctanyway.See: D.1 and D.2 before disassemble the wheel hubgroup.

    leva tra la calotta (14) e il trave ed incastrarla nel doppio

    oppio giunto (24) con la leva verso il mozzo ruota perestrazione dellanello darresto (1). non danneggiare il doppio giunto

    r between the swivel housing (14) and the axle beam anddouble U-Joint (24).er push the double U-Joint (24) in the direction of the allow the lock ring (1) removal. not damage the double U-Joint.

    1617

    1520

    21

    14

    18

    19

    2223

    25

    26

    27

    24D.4 Gruppo mozzo ruota

    D.4.1 Smontaggio

    Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura descritta quella corretta.Vedi: D.1 e D.2 prima di smontare il gruppo mozzoruota.

    1

    Inserire ungiunto (24Spingere permettereAttenzion

    Insert a lefit it into thWith the lwheel hubWarning:

    1

    2

    35

    4

    7

    8

    9

    10

    11 12

    6D.4 PAG. 51 DOC. CA270127

  • GRUPPO MOZZO RUOTAMod. 26.16M + TB172 WHEEL HUB GROUP

    AB10410 REVISION DATE: 07/08

    dre

    e d

    og

    nd

    reen i

    thede

    lnaecna

    helicceh aal semiasse lanello darresto (1).le rondelle (2) e (3) dal semiasse.

    lock ring (1) from the double U-Joint shaft.ouble U-Joint shaft washers (2) and (3).

    liere le viti di fissaggio (5) del mozzo porta corona (7).

    remove the fastening bolts (5) from the wheel carrier (7).

    il mozzo porta corona dalla sua sede, avvitare due dellea tolte nei fori filettati.

    l mozzo porta corona (7) con la corona epicicloidale (4).

    e wheel carrier screw two of the just removed bolts (5) in holes. wheel carrier (7) with the epicyclic ring gear (4).

    anello di arresto (8) e separare il mozzo porta corona (7) epicicloidale (4).essario, togliere le bussole di centraggio (6) del mozzo con un martello e lattrezzo CA715655.

    steel lock ring (8) and disjoin the wheel carrier (7) from ring gear (4).ssary, remove the centering bushes (6) from the wheel hammer and the special tool CA715655.

    2RimuovereRecupera

    Remove thCollect the

    3Svitare e t

    Unscrew a

    4Per estrarviti (5) appRimuovere

    To extractthe threadRemove th

    5Rimuoveredalla coroSolo se nporta coro

    Remove tthe epicycOnly if necarrier wit

    57

    8

    4

    7

    6D.4 PAG. 52 DOC. CA270127

  • GRUPPO MOZZO RUOTAMod. 26.16M + TB172 WHEEL HUB GROUP

    AB10410 REVISION DATE: 07/08

    mo

    p

    heionec

    re tenrar c

    coes

    e ptrud.e

    epu

    to(1pr) cno vi i

    ndwe

    us d saezzo ruota (11) facilitando lo smontaggio con leve e

    erare il cono del cuscinetto (9).

    wheel hub (11) using levers and a hammer to facilitate.

    t the bearing cone (9).

    su di una superficie piana il mozzo ruota (11) ed estrarreuta (13) con un estrattore.zione distruttiva per lanello di tenuta (13); lanello di essere sostituito.oppe dei cuscinetti (9) e (12) con un tampone ed un

    no del cuscinetto (12) dal codolo della calotta (14) utiliz-trattore da commercio.

    wheel hub (11) on a flat surface and remove the seal ringuller.ctive operation for the seal ring (13); the seal ring must

    bearing cups (9) and (12) using a hammer and a suitable

    bearing cone (12) from the swivel housing end (14), usingller.

    gliere le viti di fissaggio (19) e (17) del perno snodo8) ed inferiore (16).ima di rimuovere i perni snodo (16) e (18), assicurare laon una cinghia o una fune ad un paranco od altro sistema; garantire la sicurezza delloperatore secondo la

    gente. perni snodo (16) e (18).

    remove the fastening bolts (19) and (17) from the upperer (16) king pin.fore removing the king pins (16) and (18), secure theing (14) with a belt or a rope to a hoist or any otherevice; observe all current safety regulations to guaranteefety.

    king pins (16) and (18).

    6Sfilare il martello.Nota: recu

    Remove tthe operatNote: coll

    7Posizionalanello di Nota: opetenuta dovEstrarre lemartello.Togliere ilzando un

    Position th(13) with aNote: desbe replaceRemove thdrift.Remove tha suitable

    8Svitare e superiore Pericolo: calotta (14di sostegnormativaRimuovere

    Unscrew a(18) and loDanger: bswivel hosupportingoperatorsRemove th

    13

    12

    9D.4 PAG. 53 DOC. CA270127

  • GRUPPO MOZZO RUOTAMod. 26.16M + TB172 WHEEL HUB GROUP

    AB10410 REVISION DATE: 07/08

    alre

    het o b

    retenrarrepo

    e ithtrud.theift

    pp

    eotta (14) dal trave e dal semia