CARRARO Axle Repair Ca144840

Embed Size (px)

Citation preview

  • 8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840

    1/90

    MANUALE DI RIPARAZIONE

    REPAIR MANUAL

     ASSALE ANTERIORE - FRONT AXLE 

    Mod. 28.46MRif. CA144840

    http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/

  • 8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840

    2/90

    Mod. 28.46M

    Indice

    INFORMAZIONI GENERALI . . . . . . . . . . . 1

    Utilizzo del manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

    Proprietà delle informazioni . . . . . . . . . . . . . 3

    Convenzioni e definizioni . . . . . . . . . . . . . . . 4

    Indicazioni generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

    Indicazioni generaliper le operazioni di riparazione . . . . . . . . . . 7

    INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA . . . 9

    Indicazioni generali per la sicurezza . . . . . 10

    Simboli di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

    Precauzioni generali . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

    CARATTERISTICHE GENERALI . . . . . . 14

    Usi previsti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

    Identificazione del prodotto . . . . . . . . . . . . 15

    Descrizione generale . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

    Caratteristiche Tecniche . . . . . . . . . . . . . . 17Cambio olio e verifiche . . . . . . . . . . . . . . . 22

    Coppie di serraggio . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

    OPERAZIONI DI MONTAGGIO ESMONTAGGIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

    Gruppo flangia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

    Gruppo riduttore epicicloidale . . . . . . . . . . 32

    Gruppo mozzo ruota . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

    Gruppo trombe trave . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

    Freno e supporto differenziale . . . . . . . . . 45

    Gruppo differenziale . . . . . . . . . . . . . . . . . 60

    Gruppo pignone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64

    Sbloccaggio freno parcheggio . . . . . . . . . . 70

    Riattivazione freno parcheggio . . . . . . . . . 71

    Prove dopo montaggio . . . . . . . . . . . . . . . 72

    Index 

    GENERAL INFORMATION . . . . . . . . . . .

    Manual use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    Information property . . . . . . . . . . . . . . . . . .

     Agreements and definitions . . . . . . . . . . . . .

    General description . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    Recommendations

    for repair operations . . . . . . . . . . . . . . . . . .

    SAFETY INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . .

    General safety recommendations . . . . . . . 1

    Safety symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

    General precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

    GENERAL SPECIFICATIONS . . . . . . . . 1

    Foreseen uses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

    Product identification . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

    General description . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

    Technical Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

    Oil change and checks . . . . . . . . . . . . . . . 2

    Tightening torques . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

    DISASSEMBLY AND ASSEMBLYOPERATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

    Flange group . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

    Epicyclic reduction gear group . . . . . . . . . 3

    Wheel hub group . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

     Axle beam trumpets group . . . . . . . . . . . . 4

    Brake and differential support . . . . . . . . . . 4

    Differential group . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

    Pinion group . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

    Parking brakes release . . . . . . . . . . . . . . . 7

    Re-activating parking brakes . . . . . . . . . . . 7

    Testing after assembly . . . . . . . . . . . . . . . 7

    http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://-/?-http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://-/?-http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://-/?-http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://-/?-http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/

  • 8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840

    3/90

    Mod. 28.46M

    TROUBLESHOOTING . . . . . . . . . . . . . . 7

    Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

     Axle problems and diagnosis . . . . . . . . . . 8

    SPECIAL TOOLS . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

    Special tools . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

    RICERCA GUASTI . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

    Controllo ed esame dei guasti . . . . . . . . . . 76

    Diagnosi per problemi all'assale . . . . . . . . 80

     ATTREZZATURE SPECIALI . . . . . . . . . . 82

     Attrezzature speciali . . . . . . . . . . . . . . . . . 83

    http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/http://0.0.0.0/

  • 8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840

    4/90

    Mod. 28.46M

     A GENERAL INFORMATION 

     A INFORMAZIONI GENERALI

    http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/

  • 8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840

    5/90

    INFORMAZIONI GENERAMod. 28.46M GENERAL INFORMATIO

     A.1 Manual use

    End users

    • Installer  

    • User  

    • Maintenance operator 

    Maintenance

    CONSULT THIS MANUAL THOROUGHLY, as prop

    functioning and good efficiency of mechanical organ

    depends mostly on constant and correct routin

    maintenance ensuring product integrity and expecte

    life duration.

    In case of any damages or anomalies, quick interventio

    of specialized personnel can avoid future impairme

    and lengthen the working life.

    Repair 

    The disassembly/assembly procedures have bee

    outlined for a total product overhauling. They have als

    been described in sequence through photographs wi

    relevant explanation for specific interventions, thu

    obtaining a complete and safe guide for each and eve

     phase of an operation.

    Operation description presumes that the unit ha

    already been removed from the vehicle. The manu

    supplied by the vehicle manufacturer should b

    consulted in case of a overhauling or maintenanc

    intervention requiring the removal of the machine.

    Moreover, the attentive product inspection leads to

    correct repair work estimation that could merely requi

    dismounting only few components, and thus operatin

     partially on the group.

    A.1 Utilizzo del manuale

    Destinatari

    • Installatore.

    • Utilizzatore.

    • Manutentore.

    Manutenzione

    PRENDERE VISIONE DI TUTTO IL MANUALE poichéil buon funzionamento ed il rendimento degli organimeccanici dipendono principalmente da una costante ecorretta manutenzione e assicurano la durata el'integrità del prodotto.Nell'eventualità di guasti od anomalie il tempestivointervento da parte di personale specializzatogarantisce una durata più lunga del gruppo, evitandodanni maggiori nel tempo.

    Riparazione

    Le procedure per lo smontaggio/montaggio consentonodi eseguire la revisione totale del prodotto e sonodescritte in sequenza con l’ausilio di illustrazioni, per una guida completa e sicura all’esecuzione di ognioperazione.Nella descrizione delle operazioni si presuppone che ilgruppo sia stato rimosso dal veicolo. Per la rimozionedal veicolo si dovrà consultare il manuale fornito a taleproposito dal costruttore del veicolo stesso.La conoscenza approfondita del prodotto consente lacorretta valutazione del tipo di intervento da eseguire,che può richiedere solamente lo smontaggio di alcunicomponenti operando solo parzialmente nel gruppo.

    http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/

  • 8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840

    6/90

    INFORMAZIONI GENERAMod. 28.46M GENERAL INFORMATIO

     A.2 Information property 

    This manual should be considered as CARRARO S.p.A

    confidential information. All rights reserved.

    No part of this manual may be reproduced, in any foror by any means, without prior written permission

    CARRARO S.p.A. Only the customer, whom th

    manual, together with the product, has been issued t

    is allowed to use this document, and only in order to us

    maintain and repair the unit.

    CARRARO S.p.A. declares that the subject of th

    manual consists with the technical and safe

    specifications of the machine that the manual is referre

    to. The manufacturer shall not be held liable for dire

    or indirect damages to persons, things or animals du

    to an improper use of this document or of the machin

    or to a different use of them, which does not comply wiwhat is provided for in this manual.

    A.2 Proprietà delle informazioni

    Questo manuale contiene informazioni di proprietàriservata. Tutti i diritti sono riservati.

    Questo manuale non può essere riprodotto ofotocopiato, tutto o in parte, senza il preventivoconsenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questomateriale documentale è consentito solo al cliente a cuiil manuale è stato fornito come corredo del prodotto, esolo per scopi di uso, manutenzione e riparazione.

    CARRARO S.p.A. dichiara che le informazionicontenute in questo manuale sono congruenti con lespecifiche tecniche e di sicurezza della macchina a cuiil manuale si riferisce. Il fabbricante non si assumealcuna responsabilità per danni diretti o indiretti apersone, cose o animali, conseguenti all’uso di questo

    materiale documentale o della macchina in condizionidiverse da quelle previste.

    Carraro Spa

    Via Olmo, 37

    35011 Campodarsego (Pd) Italia

    Tel. +39 049 9219111

    Fax +39 049 9289111

    www.carraro.com

    http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/

  • 8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840

    7/90

    INFORMAZIONI GENERAMod. 28.46M GENERAL INFORMATIO

     A.3 Agreements and definitions

     Agreements

    Illustrations like pictures, drawings and components

    this manual are NOT in scale, because of limited spac

    and editing limits, therefore they are NOT reliable obtain values about size or weight.

    Illustrations are supposed to point out the corre

    methods to working on the machine and its componen

    therefore they could not display exactly the sam

    elements.

    Definitions

    Left side: it is the left side of the unit considering th

    vehicle running conditions.

    Right side: it is the right side of the unit considering th

    vehicle running conditions.

    Typographic agreements

    Note: The notes, pointed out externally to the text the

    refer, include important information.

    Warning: Warning indications point out the procedure

    whose partial or complete non-observance can damag

    the machine or the connected equipment.

    Danger: Danger indications point out the procedure

    whose partial or complete non-observance can inju

    the operator.

    Measurements

    This manual indicates all measurements in Internation

    System (SI). Use the following conversion table

    convert Imperial Measure.

    Conversion table

    A.3 Convenzioni e definizioni

    Convenzioni

    Le illustrazioni nel manuale NON sono in scala quindiNON sono attendibili valutazioni delle dimensioni dei

    componenti basate sulle stesse.Le illustrazioni hanno il compito di evidenziare le corretteprocedure da condurre sulla macchina e sui suoicomponenti, per questo potrebbero non rappresentareesattamente gli elementi di questa macchina macomponenti meccanici simili.

    Definizioni

    Lato sinistro: parte sinistra del gruppo vista nel sensodi marcia del veicolo.Lato destro: parte destra del gruppo vista nel senso dimarcia del veicolo.

    Convenzioni tipografiche

    Nota: informazioni importanti, evidenziate al di fuori deltesto a cui si riferiscono.Attenzione:   procedure la cui totale o parzialeinosservanza può produrre danni alla macchina o alleapparecchiature ad essa collegate.Pericolo:  procedure la cui tota le o parz ia leinosservanza può produrre lesioni o danni alla salutedell’operatore.

    Unità di misura

    Nel manuale si utilizzano le unità di misura del sistemainternazionale (SI). Per la conversione al sistemaanglosassone riferirsi alla seguente tabella.

    Tabella di conversione

    S.I. GB/USA SYSTEM

    1 (mm) 0.03937 (in)10 (mm) 0.3937 (in)25.4 (mm) 1 (in)6.4516 (cm²) 1 (sq. in)

    1 (m²) 1550 (sq. in)16.378 (cm²) 1 (cu. in)0.473 (dm²) 1 (U.S. pint)1 (l) 61.02 (cu. in)1 (l) 0.2642 (U.S. gal)1.772 (g) 1 (oz)0.4536 (kg) 1 (lb)0.00070308 (kg/mm²) 1 (lb/sq. in)1 (bar) 14.51 (psi)1 (kg.m) 7.246 (lb.ft)

    1(daN)= 10 (N)= 1,02 (kg.f) 2.24 (lb.f)

    http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/

  • 8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840

    8/90

    INFORMAZIONI GENERAMod. 28.46M GENERAL INFORMATIO

    SymbologySimbologia

    DESCRIZIONE SIMBOLI / SYMBOLS DESCRIPTION

     ATTENZIONE/PERICOLO WARNING/DANGER

    RIMOZIONE/INSTALLAZIONEanelli-guarnizioni-filtri

    REMOVE/INSTALLseals-gaskets-filters

    RIEMPIMENTO o RABBOCCO OLIO/SCARICO OLIO

    OIL FILLING OR OIL LEVEL/OIL DRAI

    LUBRIFICAZIONE/INGRASSAGGIO LUBRICATION/GREASING

    REGOLAZIONE/MISURAZIONEcoppie di serraggio-precarichi-giochi

     ADJUSTMENTS/MEASUREMENTStightening torques-preloads-backlash

     ATTREZZATURE SPECIALI SPECIAL TOOLS

     APPLICAZIONESIGILLANTI/COLLANTI

    SEALING/LOCKING FLUIDS APPLICATION

    TRACCIATURA MARKING

    SMONTAGGIO/MONTAGGIO DIPARTICOLARI INGOMBRI OSOTTOGRUPPI

    DISASSEMBLY/ASSEMBLY OF BULKYPARTS OR SUBASSEMBLIES

     ATTENZIONE:rispettare il verso di montaggio

    WARNING:respect assembly orientation

    PULIRE ACCURATAMENTE CLEANING CAREFULLY

    IMMETTERE FLUIDO IN PRESSIONE APPLY PRESSURIZED FLUID

    http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/

  • 8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840

    9/90

    INFORMAZIONI GENERAMod. 28.46M GENERAL INFORMATIO

     A.4 General description

    The machine should be checked and/or repaired on

    by qualified technicians, acquainted with its peculi

    features and well aware of all safety instructions.

    Before performing any operation it is advisable to car

    out unit cleaning accurately by removing oil/ greas

    encrustations and accumulation.

     All disassembled mechanical parts must be cleane

    accurately with suitable products to avoid possib

    damage. Parts should be replaced if damaged, wo

    out, cracked, seized, etc. as they could affect prop

    working.

    Rotating parts (bearings, gears, shafts) and that

    hardware/fasteners (O-Ring, oil seals) should b

    examined carefully, as they are subject to major streswearing and ageing.

    We highly advise to replace tightening parts during eve

    teardown or repair.

    In case of replacement of one part of the bevel gear s

    this operation requires the replacement of the other pa

    too.

    Use appropriate spare parts, nuts and bolts to avoid an

    other problems. Moreover, use metric tools for metr

    nuts and bolts and Imperial tools for the others.

    Some repairs are destructive for some axle componentCarefully reading and thorough understanding of thes

    instructions will avoid damage to other componen

    unnecessarily.

    A.4 Indicazioni generali

    La macchina deve essere controllata e/o riparata soloda personale tecnico special izzato che sia aconoscenza delle sue particolari caratteristiche e delle

    relative norme di sicurezza (prevenzione infortuni).

    Prima di svolgere qualsiasi operazione, pulireaccuratamente il gruppo rimuovendo eventualiincrostazioni ed accumuli di terriccio e/o grasso.

    Tutti gli organi meccanici smontati devono essereaccuratamente puliti con prodotti adeguati, per evitarepossibili danni. Verificarne l'integrità, sostituendoli incaso di danni, usura, incrinature, grippaggi o difetti chepotrebbero comprometterne il buon funzionamento.In particolar modo si deve verificare l'integrità delle partiin movimento (cuscinetti, ingranaggi, alberi) e delle parti

    di tenuta (anelli OR, anelli di tenuta), soggette a maggiorisollecitazioni, usura, invecchiamento.Si raccomanda di sostituire ad ogni revisione oriparazione gli organi di tenuta.Si ricordi che l’eventuale sostituzione di un componentedella coppia conica comporta la sostituzione anchedell'altro.

    Utilizzare solo le parti di ricambio e la viteria indicate,inoltre usare utensili metrici per la viteria metrica e inglesiper la viteria inglese.

    Come indicato, alcune operazioni sono distruttive per gli elementi rimossi. Leggere attentamente le descrizionidelle varie fasi dell'intervento ed operare con attenzioneper non compromettere la funzionalità di altri elementi.

    http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/

  • 8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840

    10/90

    INFORMAZIONI GENERAMod. 28.46M GENERAL INFORMATIO

     A.5 Recommendations

    for repair operations

    Before starting any disassembly and assemb

    opera t i ons , read ca re fu l l y t he fo l l ow in

    recommendations.

    Shafts seals

    Respect the following recommendations during sha

    seal assembly:

    - Clean shaft very carefully and ensure that the part

    contact with the shaft seal is not damaged, cut or out

    roundness.

    - Assemble the seals so that the lip is fitted towards th

    oil side.

    - Lubricate seal lips (use oil) and fill 3/4 of seal cavi

    with grease.

    - Use appropriate drivers. Do not use a hammer direcon the seals.

    - Do not damage the seals while assembling the sha

    O-rings

    Lubricate adequately before inserting them at the rig

     place and avoid o-ring rolling while inserting the shaf

     Adjusting shims

    Use appropriate adjusting shims and measure each on

    separately.

    Complete group measurement or stampings on th

    shims are not always reliable: check.

    Bearings

    Its advisable to heat up bearings to 80°C - 90°C befo

    assembling them onto their respective shafts or to co

    them (dry ice) before inserting them into correspondin

    bore.

     Always use suitable extractors to remove the bearingBefore reassembling the bearings, clean, check an

    lubricate them.

    Split pins

    Before assembling elastic pins, make sure that the notc

    is oriented towards the stressing force.

    Spiral elastic pins do not need orientation.

    Sealing 

    Use sealing as advised by specifications. Ensure th

     parts to be sealed are clean, dry and completely greafree.

    A.5 Indicazioni generali

    per le operazioni di riparazione

    Prima di iniziare le operazioni di smontaggio emontaggio leggere at tentamente le seguent i

    avvertenze.

    Anelli di tenuta per alberi

    Per il montaggio degli anelli di tenuta attenersi alleseguenti raccomandazioni:- Pulire accuratamente l'albero ed assicurarsi che nonsia danneggiato, rigato od ovalizzato nelle zone dicontatto con gli anelli.- Montare gli anelli in modo che il labbro sia rivolto versoil lato olio.- Lubrificare il labbro degli anelli (usare preferibilmenteolio) e riempire per 3/4 di grasso la camera degli anelli

    stessi.- Montare gli anelli usando un appropriato calettatore.Non usare il martello direttamente sugli anelli.- Non danneggiare gli anelli durante il montaggiodell'albero.

    Anelli OR

    Lubrificarli adeguatamente prima di inserirli nella propriasede evitando "arrotolamenti" durante il montaggiodell'albero.

    Spessori di registro

    Per le registrazioni utilizzare gli appropriati spessori diregistro, misurandoli singolarmente.La misurazione del pacco completo o la stampigliaturariportata sugli spessori stessi può risultare non sempreaffidabile: verificare.

    Cuscinetti

    Per un corretto montaggio è consigliabile riscaldarli inforno ad una temperatura di 80°C - 90°C prima dimontarli sui rispettivi alberi o raffreddarli prima di inserirlinelle relative sedi con piantaggio esterno.

    Usare sempre gli estrattori idonei per rimuovere icuscinetti.Prima di rimontarli, pulirli, ispezionarli e lubrificarli.

    Spine elastiche

     Al montaggio delle spine elastiche ad intaglio assicurarsiche l'intaglio delle stesse sia orientato nel senso dellosforzo sollecitante la spina. Le spine elastiche a spiraleinvece non necessitano di alcun orientamento.

    Sigillante

    Usare sigillanti secondo le specifiche. Assicurarsi che

    le part i da s ig i l lare s iano pul i te, asc iut te ecompletamente prive di grasso.

    http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/

  • 8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840

    11/90

    INFORMAZIONI GENERAMod. 28.46M GENERAL INFORMATIO

    Oil drain

    Before disassembly, oil should be drained out.

    Warning: disposal of used oil must be done accordin

    to laws.

    Cleaning 

    Wash all moving parts (gears, bearings, etc.) accurate

    with diesel fuel or kerosene.

     Avoid gasoline and watery alkaline solutions. Do n

    wash with steam or hot water, as it will be very difficu

    to eliminate surface humidity.

    Dry all parts with a rag or air jet to avoid scratching fro

    abrasive residuals.

     All surfaces should be covered with lubricant so as

     protect it from future oxidation.

    Checks

    Examine accurately all bearings, external rings whic

    may be still stuck in their position and pivot pins on whic

    rolls rotate. Replace those which are worn out

    damaged.

    Gears should not be spoiled and teething should not b

    excessively worn out. Teeth smoothing should not b

    deteriorated.

    Check all grooves: assure that they are not worn out

    damaged.Replace spoiled parts with original spare parts.

    Replace seals on rotating shafts, before reassembly.

    Ends of flanges and tools

    Be careful when hammering tool or flange ends, in ord

    to avoid jeopardizing functionality and integrity of eith

    the tools or the components on which you are operatin

    Reassembly methods

    In order to reassemble the group, an appropriate fixtu

    must be used.

    In order to position the group, to disassemble an

    reassemble the ring gear and to support the ge

    housing, a lifting system is needed.

    To make disassembling and assembling operation

    easier, use a group assembly drawing.

    Lubricant use

    In order to lubricate the CARRARO axles correctly an

    to reach the exact operation temperature, it is importa

    to use the recommended lubricants (Section C.4keeping their level constant as indicated in this manua

    Scarico dell'olio

    Prima di intervenire sul prodotto è necessario scaricarel'olio dal gruppo.Attenzione: smaltire gli oli esausti nel rispetto dellevigenti norme.

    Pulizia

    Lavare accuratamente tutte le parti in movimentorelativo (ingranaggi, cuscinetti, ecc.) utilizzando gasolioo cherosene.E' da evitare l'uso di benzina e soluzioni acquosealcaline. Evitare lavaggi con vapore o acqua caldaperché sarebbe difficile eliminare completamentel'umidità superficiale. Asciugare accuratamente tutti i particolari mediante ungetto d'aria o stracci per evitare di rigare le superfici conresidui abrasivi.Tutte le superfici devono essere ricoperte da un leggero

    strato di lubrificante per proteggerle da eventualiossidazioni.

    Controlli

    Verificare accuratamente tutti i cuscinetti, gli anelliesterni eventualmente ancora piantati nelle proprie sedie i perni su cui rotolano i rullini. Sostituire quei particolariche presentano tracce di usura o di danneggiamento.Controllare che tutti gli ingranaggi non presentino avarieod usure eccessive delle dentature: gli smussi dei dentinon devono essere deteriorati.Controllare che tutti i tratti scanalati siano privi di usure

    eccessive o di altri danneggiamenti.Sostituire i particolari avariati con ricambi originali.Dopo ogni smontaggio è buona norma sostituire leguarnizioni di tenuta sugli alberi rotanti.

    Estremità di flange ed attrezzi

    Prestare la massima attenzione quando si martellano leestremità di attrezzi o di flange per evitare dicompromettere la funzionalità e l’integrità sia degliattrezzi che dei componenti su cui si opera.

    Metodi di riassemblaggio

    Per riassemblare i l gruppo si deve impiegareun’adeguata attrezzatura di sostegno.Per posizionare il gruppo, per smontare e rimontare lacorona dentata e per sostenere la scatola ingranaggi ènecessario un sistema di sollevamento.Per facilitare le operazioni di smontaggio e montaggioutilizzare un disegno di assieme del gruppo.

    Impiego di lubrificante

    Per ottenere una corretta lubrificazione ed una esattatemperatura di funzionamento negli assali CARRARO,

    è importante usare i lubrificanti raccomandati (Sez.C.4),mantenendone il livello costante secondo quantoindicato nel presente manuale.

    http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/

  • 8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840

    12/90

    Mod. 28.46M

    B SAFETY INSTRUCTIONS

    B INFORMAZIONI SULLASICUREZZA

    http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/

  • 8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840

    13/90

    INFORMAZIONI SULLA SICUREZZMod. 28.46M SAFETY INSTRUCTION

    B.1 General safety

    recommendations

    IMPORTANT:

    Before proceeding with any operations please read th

    chapter very carefully.

    Safety precautions:

    Correct use and repair of Carraro products and of the

    components is very important for safety and reliability

    Recommendations and all described procedures give

    in this manual have been experimented and hence a

    effective operational methods. Please follow eve

     procedure. Use the text as well as the illustrations.

    Certain procedures show use of special tools, designe

    so that the operations can be carried out in a clear an

    correct manner.Special tools must be used when a particular operatio

    is being carried out.

    It is impossible to advise every working method or kno

    all possible methodologies for carrying it out or to pred

    risky consequences of each operation. Henc

     performing procedures or using instruments which ha

    not been advised could be dangerous for the operato

    mechanic as well as the vehicle.

    Danger 

    Safety goggles must be worn while carrying out eveassembling or disassembling operations.

    B.1 Indicazioni generali per la

    sicurezza

    IMPORTANTE:Prima di iniziare qualsiasi tipo di operazione leggere

    attentamente questo capitolo.

    Precauzioni per la sicurezza:

    Il corretto uso e la corretta riparazione dei prodottiCarraro e dei loro componenti sono molto importanti per la sicurezza e l'affidabilità.Le procedure raccomandate e descritte in questomanuale sono testate, quindi sono effettivi metodioperativi. Seguire strettamente ogni procedura facendouso sia del testo che delle illustrazioni. Alcune di queste procedure mostrano l'uso di appositi

    strumenti progettati perché le operazioni venganocondotte in modo chiaro e corretto. Alcuni strumenti specifici devono essere usati dovenecessario per eseguire determinate operazioni.E' impossibile trattare ogni metodo di lavoro o tutte lepossibili metodologie per svolgerlo e le rischioseconseguenze di ognuna, perciò chi usa procedure ostrumenti non consigliati deve sapere che la sicurezzadell'operatore e del veicolo saranno messi a repentaglio.

    Pericolo

    Gli occhiali di sicurezza devono essere indossati sempredurante l’esecuzione di tutte le operazioni di montaggioo smontaggio.

    http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/

  • 8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840

    14/90

    INFORMAZIONI SULLA SICUREZZMod. 28.46M SAFETY INSTRUCTION

    B.2 Safety symbols

    Recognize safety information

    This is the safety alarm symbol; whenever you find it

    the manual or see it on the machine, you are bein

    warned about potential danger of accidents or harm

     personnel. Follow the do’s and don’t’s to operate in to

    safety.

    Understanding written warnings

    Written warning (DANGER, WARNING or CAUTION)

    used along with an alarm symbol on the machine.

    DANGER or WARNING signs are used near dang

    zones, while CAUTION sign indicates gener

     precaution.

    Follow safety instructions ! 

    Read all suggestions given in this instruction manu

    very carefully.

    Unauthorized changes could endanger the functionin

    work safety and work span.

    If you do not understand this instruction manual, conta

    the nearest sales representative.

    DANGER

    WARNING

    CAUTION

    B.2 Simboli di sicurezza

    Identificazione delle informazioni sulla sicurezza

    Questo è il simbolo di allarme per la sicurezza; quandolo trovate sulla macchina o sul manuale, siete avvisatidel pericolo potenziale di incidenti o danni alla persona.Seguite i suggerimenti e le raccomandazioni per operarein sicurezza.

    Significato delle scritte di avvertimento

    Una scritta di avvertimento (PERICOLO, AVVISO o ATTENZIONE), viene usata sulla macchina insieme alsimbolo di allarme per la sicurezza.I segnali PERICOLO o AVVISO sono utilizzati vicino adaree pericolose. PERICOLO identifica la situazione più

    pericolosa.Precauzioni generali sono invece segnalate da ATTENZIONE.

    Seguire le istruzioni di sicurezza !

    Leggere con cura tutti i messaggi sulla sicurezza diquesto manuale.

    Modifiche non autorizzate possono compromettere ilfunzionamento, la sicurezza d'impiego e la durata.Se non comprendete le istruzioni del manuale,contattate il rappresentante a voi più vicino.

    PERICOLO

     AVVISO

     ATTENZIONE

    http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/

  • 8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840

    15/90

  • 8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840

    16/90

    INFORMAZIONI SULLA SICUREZZMod. 28.46M SAFETY INSTRUCTION

     A prolonged exposure to noise can damage yo

    hearing.

    8 The operator must be very careful with the equi

    ment. Do not use headphones to listen music whi

    you are working on the product or on the group.

    Residual risk elimination

    • Risk of squashing and shearing due to the presen

    of moving parts.

    Warning  

    Carry out all maintenance operations when th

    machine is stationary.

    • Risk due to inhalation of poison gases that can b produced by heating the varnishes during an

    welding.

    Warning 

    Use work stations equipped with dust and fum

    discharging systems.

    Let the fumes disperse for at least 15 minutes, befo

    welding or reheating, or working on the group agai

    • Risk of fire due to the solvents used and to the oil

    the machine.

    Warning 

    Keep away any heat sources from the working are

    When solvents or paint removers are used, the

    should be removed with soap and water, befo

    welding.

    Remove any containers of solvent, paint remover

    any other inflammable products from the workin

    area.

    • Risk due to fall, drop or violent ejection of objects

    oil.

    Warning 

    These residual risks and the suitable relativ

     procedures to eliminate them completely are pointe

    out, in detail, in the assembly and disassemb

     procedures. During maintenance, follow carefully

    the safety procedures indicated in the manual.

    Una prolungata esposizione al rumore puòdanneggiare l'udito.

    8 Le attrezzature richiedono la piena attenzionedell'operatore. Non usare cuffie per ascoltaremusica mentre si interviene sul prodotto o gruppo.

    Eliminazione dei rischi residui

    • Rischio di schiacciamento e cesoiamento dovuto allapresenza di elementi in movimento.AttenzioneEseguire tutte le operazioni di manutenzione amacchina ferma.

    • Rischio dovuto all’inalazione di gas nocivi che sipossono sviluppare scaldando le vernici duranteeventuali saldature.AttenzioneUtilizzare postazioni di lavoro dotate di sistemi dievacuazione di polveri e fumi.Lasciate disperdere i fumi per almeno 15 minuti primadi saldare o riscaldare, o riprendere a lavorare sulgruppo.

    • Rischio di incendio dovuto ai solventi utilizzati eall’olio presente.AttenzioneTenere lontano dalla zona di lavoro ogni fonte dicalore.Quando si usano solventi o svernicianti, rimuoverlicon acqua e sapone prima di saldare.Rimuovere i contenitori di solvente, sverniciante oaltri prodotti infiammabili dall'area di lavoro.

    • Rischio dovuto alla caduta, allo sganciamento o allaviolenta espulsione di oggetti od olio.AttenzioneQuesti rischi residui e le procedure per eliminarlicompletamente, sono evidenziati dettagliatamentenelle procedure di montaggio e smontaggio. Seguireattentamente, durante la manutenzione, tutte le

    procedure di sicurezza indicate nel manuale.

    http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/

  • 8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840

    17/90

    Mod. 28.46M

    C  GENERAL SPECIFICATIONS

    C CARATTERISTICHE GENERALI

    http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/

  • 8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840

    18/90

    USI PREVISMod. 28.46M FORESEEN USE

    C.1 Foreseen uses

    This axle has been designed and manufacture

    according to the customer’s technical specifications,

    be mounted on industrial machines to transmit the pow

    from the engine to the wheels and to allow:• increasing of tractive force, reducing the number

    revolutions

    • adjusting of inner wheels’ speed with outer whee

    speed during steering.

    Never mount this axle on machines different from th

    ones for which it has been designed and manufacture

    If the axle is used for any other purpose than the on

    foreseen, CARRARO SpA declines any responsibili

    regarding damages or accidents caused by it. A

    consequences will be at the expense of the client.However, when used as foreseen, operation

    formalities as well as regular maintenance repa

    specifications given by CARRARO SpA are to b

    observed strictly.

    C.2 Product identification

     Axle serial plate

    C.1 Usi previsti

    Questo assale è stato progettato e costruito, secondospecifiche fornite dal cliente, per essere installato inveicoli di tipo industriale con la funzione di trasmettere

    la potenza dal motore alle ruote, consentendo anche:• l’aumento della forza di trazione con riduzione delnumero di giri;

    • la compensazione della velocità delle ruote internecon quelle esterne durante la sterzata.

    Non installare mai questo assale su macchine diverseda quelle per cui e stato progettato e costruito.

    L'assale, se utilizzato in un impiego diverso da quelloprevisto, è da considerarsi soggetto ad "uso nonprevisto".

    CARRARO SpA declina ogni responsabilità per danni oincidenti risultanti da un uso diverso da quello previsto;tali conseguenze saranno a carico esclusivo del cliente.Costituisce inoltre un elemento essenziale, nell'ambitodell'uso previsto, l'osservanza scrupolosa delle modalitàdi funzionamento e delle regolari manutenzioni eriparazioni specificate da CARRARO SpA.

    C.2 Identificazione del prodotto

    Targhetta di identificazione dell’assale

    RAPPORTO DITRASMISSIONE TOTALETOTAL TRANSMISSIONRATIO

    TIPO DIFFERENZIALE

    DIFFERENTIAL TYPE 

    QUANTITÀ OLIODIFFERENZIALEDIFFERENTIAL OILCAPACITY 

    N° CARRAROCARRARO N°

    SENSO DI ROTAZIONEINPUT ROTATION 

    TIPO OLIODIFFERENZIALEDIFFERENTIAL OIL TYPE 

    TIPO DI ASSALE AXLE TYPE 

    COD. CLIENTECUSTOMER REF.

    N/S CARRAROCARRARO S/N 

    TIPO OLIO RIDUTTORE EPICICLOIDALEEPICYCLIC REDUCTION GEAR OIL TYPE 

    QUANTITÀ OLIO RIDUTTORE EPICICLOIDALEEPICYCLIC REDUCTION GEAR OIL CAPACITY 

    http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/

  • 8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840

    19/90

    DESCRIZIONE GENERALMod. 28.46M GENERAL DESCRIPTIO

    C.3 General description

    The axle described in this manual consists mainly

    following groups

    • WHEEL HUB: wheel support parts containing thepicyclic reduction gears

    • EPICYCLIC REDUCTION GEAR: planetary carri

    with reduction/transmission parts

    • AXLE BEAM TRUMPETS: load-bearing shell stru

    ture of the axle

    • DIFFERENTIAL SUPPORT GROUP: different

    housing with ring bevel gear adjusting system

    • DIFFERENTIAL GROUP: differential parts with rin

    bevel gear 

    • PINION GROUP: pinion with adjusting and suppo

     parts

    • BRAKE GROUP: brake parts and brake shell stru

    ture

    C.3 Descrizione generale

    L’assale descritto in questo manuale è costituito daiseguenti gruppi

    • MOZZO RUOTA: elementi di supporto della ruota edel riduttore epicicloidale

    • RIDUTTORE EPICICLOIDALE: treno portasatelliticon elementi di riduzione

    • TROMBE TRAVE: struttura di supporto principaledell’assale

    • SUPPORTO DIFFERENZIALE: struttura di supportodel differenziale e di registrazione della coppiaconica

    • DIFFERENZIALE: scatola differenziale e coronadella coppia conica

    • GRUPPO PIGNONE: pignone con gli elementi di

    registrazione e supporto• GRUPPO FRENO: componenti del freno con gli

    elementi di supporto

     

    GRUPPO MOZZO RUOTAWHEEL HUB GROUP 

    GRUPPO TROMBE TRAVE AXLE BEAM TRUMPETS

    GRUPPO DIFFERENZIALE

    DIFFERENTIAL GROUP 

    GRUPPO PIGNONEPINION GROUP 

    GRUPPO RIDUTTORE EPICICLOIDALEEPICYCLIC REDUCTION GEAR GROUP  GRUPPO FRENO

    BRAKE GROUP 

    GRUPPO SUPPORTO DIFFERENZIALEDIFFERENTIAL SUPPORT GROUP 

    http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/

  • 8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840

    20/90

    CARATTERISTICHE TECNICHMod. 28.46M TECHNICAL FEATURE

    C.4 Technical Features

     

    C.4 Caratteristiche Tecniche

     

    MACCHINA Assale Anteriore - Front Axle MACHINE 

    CODICE CA144840 CODE MODELLO 28.46M MODEL

    TIPO DIFFERENZIALE Limited slip DIFFERENTIAL TYPE 

    DESCRIZIONEVALORIVALUES

    DESCRIPTION

    Riduzione coppia conica 4.777 / 1 Bevel gear ratio

    Riduzione riduttore epicicloidale 6.923 / 1 Epicyclic reduction gear ratio

    Riduzione totale 33.076 / 1 Total ratio

    Peso a secco 646 Kg Dry weight 

    Rotazione in entrata

    SENSO ORARIO

    SENSO ANTIORARIO

    Input rotation

    CLOCK WISE (C.W.)

    COUNTER CLOCK WISE (C.C.W.)

    Gioco di accoppiamento coppia conica 0.15÷0.25 mm Bevel gear set backlash

    Precarico cuscinetti pignone conico(misurato sul D=35 mm senza anelli ditenuta)

    P= 9.2÷13.7 NPinion bearings preloading 

    (measured on D=35 mm without seals)

    Precarico totale cuscinetti corona-pignone(misurato sul D=35 mm senza anelli ditenuta)

    T= (P+1.9)÷(P+2.9) NTotal pinion-ring gear bearing preloading 

    (measured on D=35 mm without seals)

    Spessore nominale disco differenziale 2.7 / 1.6 mm Nominal differential disk thickness

    Usura max disco differenziale(per ogni disco)

    0.15 / 0.30 mmMaximum differential disk wearing

    (each disk)

    Spessore nominale controdisco differenziale 1.3 mm Nominal differential counterdisk thickness

    Tipo freno A dischi in bagno d’olioWet discs brake

    Type of brake

    Numero dischi freno per lato 3 Number of brake disks each side

    Spessore nominale disco freno 4.83 mm Nominal brake disk thickness

    Usura max disco freno (per ogni disco) 0.8 mm Maximum brake disk wearing (each disk)

    Spessore nominale controdisco freno 5/10.8 mm Nominal brake counterdisk thickness

    Temperatura di esercizio freni -40 °C ÷ 130 °C Brakes operating temperature

    Pressione max di esercizio 44 bar   Maximum operating pressure

    Pressione disinnesto freni 18 bar   Brakes disengagement pressure

    Quantità olio freni Vedi manuale veicoloSee vehicle manual 

    Brakes oil capacity 

    http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/

  • 8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840

    21/90

    CARATTERISTICHE TECNICHMod. 28.46M TECHNICAL FEATURE

     

    Specifica olio freni:USARE I TIPI DI OLIO INDICATIOPPORTUNAMENTE ADDITIVATI.

    Vedi manuale veicoloSee vehicle manual 

    Brakes oil specification:

    USE RECOMMENDED OIL ENRICHED IN

     ADDITIVES.

    Quantità olio differenziale 16 litri/litres Differential oil capacity  

    Quantità olio riduttore epicicloidaleper lato

    1.5 litri/litresEpicyclic reduction gear oil capacity

    each side

    Specifica olio:USARE I TIPI DI OLIO INDICATIOPPORTUNAMENTE ADDITIVATI.Nota: NON USARE OLIO DI SINTESI OVEGETALE SENZA IL CONSENSO DELCOSTRUTTORE DELL’ASSALE

     API GL4

    Oil specification:

    USE RECOMMENDED OIL ENRICHED IN

     ADDITIVES.

    Note: DO NOT USE SYNTHETIC OR

    VEGETABLE OIL WITHOUT CONSENT

    OF THE AXLE MANUFACTURER 

    Specifica grasso

    *usare solo per manicotto scanalato (vedi: sezione D.1)

    TECNOLUBE SEAL

    POLYMER 400/L(DIN = KHER1RISO-I-XMR-XM2)

    ROCOL SAPPHIRE-2*

    Grease specification

    *use on splined sleeve only 

     (see: section D.1)

    Sigillante scatola (A0)Vedi: Sigillanti e collanti

    SILASTIC 30849DOW CORNING 7091

    Housing sealant (  A0  )

    See: Sealing compounds and adhesives

    DESCRIZIONEVALORIVALUES

    DESCRIPTION

    http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/

  • 8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840

    22/90

    CARATTERISTICHE TECNICHMod. 28.46M TECHNICAL FEATURE

    Sealing compounds and adhesivesSigillanti e collanti

    B2

    B2

    B2

    B1

    A3 A0

    http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/

  • 8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840

    23/90

    CARATTERISTICHE TECNICHMod. 28.46M TECHNICAL FEATURE

     

    Posizione Applicazione Adesivi/Sigillanti Adhesive/Sealant Application Position

     Applicare sulle superifici a contatto

     Apply on the contact surfaces Applicare sulla filettatura delle viti / sui perni

     Apply on bolts thread / on pins

    Sigillante per guarnizioniGasket sealant 

    Rif.CarraroCarraro Ref.

    PresenzaPresence

    Marca e tipo di adesivoAdhesive make and type

    Caratteristiche tecnicheTechnical characteristics

    ResistenzaStrength

     A1Loctite® 510

    Superbond®

     529

    Sigillatura superfici piane

    Flat surface sealing

     Alta

    High

     A2Loctite® 573

    Superbond® 519Sigillatura superfici piane

    Flat surface sealingBassaLow

     A3Loctite® 518

    Superbond® 539Sigillatura superfici irregolari

    Uneven surface sealing AltaHigh

    Adesivi per frenatura organi filettatiThread parts sealant 

    Rif.Carraro

    Carraro Ref.

    Presenza

    Presence

    Marca e tipo di adesivo

    Adhesive make and type

    Caratteristiche tecniche

    Technical characteristics

    Resistenza

    Strength

    B1Loctite® 542

    Superbond® 321Frenatura organi filettati

    Locking of threaded partsMedia

    Medium

    B2Loctite® 270

    Superbond® 331Frenatura organi filettati

    Locking of threaded parts AltaHigh

    B3Loctite® 986/AVX

    Superbond® 438

    Frenatura organi filettatiLocking of threaded parts

     Alta, appl. specialiHigh, special appl.

    Adesivi per fissaggio particolari

    Fixing parts sealant 

    Rif.CarraroCarraro Ref.

    PresenzaPresence

    Marca e tipo di adesivoAdhesive make and type

    Caratteristiche tecnicheTechnical characteristics

    ResistenzaStrength

    C1Loctite® 405

    Superbond® istant 25 Adesivo per fissaggio

    Fixing adhesiveFissaggio medio

    Medium bond

    C2Loctite® 638

    Superbond® 433 Adesivo per fissaggio

    Fixing adhesiveFissaggio forte

    Strong bond

    C3Loctite® 542

    Superbond® 321 Adesivo per fissaggio

    Fixing adhesiveFissaggio medio

    Medium bond

    C4 Loctite® 496

    Superbond® SB14 Adesivo per fissaggio gomma

    Rubber fixing adhesiveFissaggio forte

    Strong bond

    http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/

  • 8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840

    24/90

    CARATTERISTICHE TECNICHMod. 28.46M TECHNICAL FEATURE

    Overall dimensions

    (Millimeters)

     Dimensioni d’ingombro

    (Millimetri)

    2100

         Ø     3     8     5

         M     2     2    x     1 .     5

    355.6

    Ø50.9

         1     7     8

         5     4     2

    344

    177.8

    2428

         2     7     9 .     4

    42

         Ø     3     3     5

         Ø     2     8     0

    538.2538.2

    583

         Ø     7     6 .     3

         1     0     6 .     7

    239

    http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/

  • 8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840

    25/90

    CAMBIO OLIO E VERIFICHMod. 28.46M OIL CHANGE AND CHECK

    C.5 Oil change and checks

    Some of the following pictures may not show exac

    your axle, but the procedure is the same.

     

    C.5 Cambio olio e verifiche

     Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura rimane lastessa.

     

    DESCRIZIONEPOSIZIONE /

    POSITIONDESCRIPTION

    Tappo carico e livello olio 1 Oil filling and level plug

    Tappo scarico olio 2 Oil drain plug

    Foro ispezione freni 3 Brake inspection hole

    Punti di ingrassaggio 4 Greasing point

    Sfiato olio 5 Oil breather 

    Porte ingresso olio freni 6 Service brakes oil port

    Sfiati olio freni 7 Brakes bleeding plug

    Tappo carico, livello e scaricoolio riduttore epicicloidale

    8 Filling, level and drain plugof epicyclic reduction gear oil

    Sistema di sgancio freno parcheggio 9 Parking brake disengagement system

    2

    4

    1

    9

    8

    77

    6

    3

    4

    3

    56

    http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/

  • 8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840

    26/90

    CAMBIO OLIO E VERIFICHMod. 28.46M OIL CHANGE AND CHECK

     

    1  Pericolo: rischio di violenta espulsione di getti d’olio, seguire tutte procedure di sicurezza indicate in questo manuale e dal costruttodel veicolo.Vedi: cap.B - INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA

    Prima di scaricare l’olio dal corpo dell’assale, agire sull’apposito sfia(5) per eliminare l’eventuale pressione interna.

    Danger: risk of violent oil ejection, follow carefully all the safe

     procedures indicated in this manual and in the vehicle manual.

    See: cap.B - SAFETY INSTRUCTIONS

    Before draining the oil from axle housing, use the breather (5 ) to relea possible internal pressure.

    2  Per scaricare l’olio dal corpo centrale svitare prima il tappo di live

    (1) e poi il tappo di scarico (2).Pericolo: rischio di violenta espulsione di getti d’olio.Vedi: punto precedente.Scaricare completamente l’olio.Pulire il tappo (2) e richiuderlo alla coppia prevista (Sez.C.6).

    To drain the oil remove the level plug ( 1 ) and the drain plug ( 2  ).Danger: risk of violent oil ejection.

    See: the first point.

    Drain all oil.

    Clean the plug ( 2  ) and tighten it to the prescribed torque (Sec.C.6).

    3  Prima di svitare il tappo di livello dell’olio (1), agire sempre sull’appossfiato (5) per eliminare l’eventuale pressione interna.Riempire con l’olio prescritto a filo del foro di carico. Attendere che l’olio fluisca nell’assale quindi verificare il livello rabboccare se necessario.Riavvitare il tappo (1) alla coppia prevista (Sez.C.6).

    Before draining the oil from the plug ( 1 ), always use the breather (

    to release possible internal pressure.

    Fill to the bottom of the fill plug hole with the specified oil.

    Wait to allow the oil to flow through the axle. Check oil level and fill

    the specified level if necessary.

    Close the plug ( 1 ) to the prescribed torque (Sec.C.6).

    4

    Prima di scaricare l’olio dal riduttore epicicloidale, ruotarlo in modo dportare il tappo olio (8) nel punto più alto [posizione A].Svitare il tappo parzialmente per eliminare l’eventuale pressioninterna.Ruotare il riduttore con il tappo (8) rivolto verso il basso [posizione BTogliere il tappo e lasciar defluire tutto l’olio.

    Before draining the oil from wheel end rotate the wheel end so that th

     plug ( 8  ) is at the highest position [pos.A] and partially unscrew

    release possible pressure.Rotate the wheel end so that the plug ( 8  ) is toward the ground [pos.B

    Remove the plug and drain the oil

    5

    1

    2

    5

    1

    A 8 B

    http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/

  • 8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840

    27/90

    CAMBIO OLIO E VERIFICHMod. 28.46M OIL CHANGE AND CHECK

     

    5  Ruotare il riduttore fino a portare la linea “livello olio” parallela al suo[pos.C].Riempire con olio prescritto (Sez.C.4). Il livello dell’olio deve esserefilo del foro.

    Serrare il tappo alla coppia prevista (Sez.C.6).

    Rotate the wheel end so that the “oil level” line is parallel to the groun

    Fill to the bottom of the fill plug hole with specified oil (Sec.C.4).

    Tighten the plug to the prescribed torque (Sec.C.6).

    C

    http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/

  • 8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840

    28/90

    CAMBIO OLIO E VERIFICHMod. 28.46M OIL CHANGE AND CHECK

    Service schedule

    Specified lubrication intervals are for standard-duty 

    use.

    Severe operating conditions require shorter lubricatio

    intervals.

     this operation must be performed only by personn

    authorized by the manufacturer 

      this operation must be performed only by traine

     personnel 

    (1) which of both conditions comes first  

    Lubricants application range

    Programma di lubrificazione

    Gli intervalli di lubrificazione indicati sono per un impiegonormale della macchina, nel caso di impieghiparticolarmente gravosi lubrificare con maggior frequenza.

      operazioni eseguibili solamente da personaleautorizzato dal costruttore  operazioni eseguibili solamente da personaleaddestrato(1) quale delle due condizioni si verifica prima

    Campi di applicazione dei lubrificanti

    Operazione Primo Intervento

    First time

     Ad ogni stagione odogni 1500 ore(1) 

    Seasonally or every 1500

    operating hours(1)

    Operation

    Cambio olio assale 150 - 200 ore/hours

     Axle oil change

    Operazioni di lubrificazione

    Lubrication works

    Controllo e rabbocco olio 50 - 100 ore/hours

    mensilmente/monthly 

    Check and adjust oil level 

    Pulizia tappo magneticoscarico olio 150 - 200 ore/hours ad ogni cambio olio/ every oil change

    Clean magnetic oil plugs

    Pulizia sfiato olio

    mensilmente/monthly 

    Clean oil breather 

    Ingrassaggio 150 - 200 ore/hours

    settimanalmente/weekly 

    Greasing 

    http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/

  • 8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840

    29/90

    COPPIE DI SERRAGGMod. 28.46M TIGHTENING TORQUE

    C.6 Tightening torquesC.6 Coppie di serraggio

    60 Nm

    79 Nm

    360 Nm

    78 Nm

    155 Nm

    60 Nm

    25 Nm

    1610 Nm

    60 Nm

    http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/

  • 8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840

    30/90

    COPPIE DI SERRAGGMod. 28.46M TIGHTENING TORQUE

     

    10 Nm

    10 Nm

    Sez. A-A

    12 Nm

    10 Nm

    10 Nm

    120 Nm

    13 Nm

    190 Nm

    79 Nm

    30 Nm

    A

    AB

    B

    C

    C

    Sez. B-B

    Sez. C-C

    30 Nm

    60 Nm

    http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/

  • 8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840

    31/90

    Mod. 28.46M

    D DISASSEMBLY AND ASSEMBLYOPERATIONS

    D OPERAZIONI DI MONTAGGIO ESMONTAGGIO

    http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/

  • 8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840

    32/90

    GRUPPO FLANGMod. 28.46M FLANGE GROU

    D.1 Flange group

     

    D.1.1 Disassembly 

    Some of the following pictures may not show exac

    your axle, but the process is the same.

    Note: before disassemble the pinion group see th

     procedure described in the section D.7.

    D.1 Gruppo flangia

     

    D.1.1 Smontaggio

     Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura rimane lastessa.Nota: per lo smontaggio del gruppo pignone vedi primale procedure descritte alla sezione D.7.

     

    1

    Rimuovere le viti di fissaggio (1) della flangia (2)Sfilare la flangia (2) e recuperare la spina (4).Rimuovere l’anello OR (5) dalla flangia (2).

    Remove the fastening screw ( 1 ) of the flange ( 2  ).Take the flange ( 2  ) out and collect the pin ( 4 ).

    Remove the O-Ring ( 5  ) from the flange ( 2  ).

    6

    7

    8

    9

    1

    4

    510

    2

    3

    1

    4

    25

    http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/

  • 8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840

    33/90

    GRUPPO FLANGMod. 28.46M FLANGE GROU

     

    D.1.2 Assembly 

    Some of the following pictures may not show exac

    your axle, but the process is the same.

     

    D.1.2 Montaggio

     Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura rimane lastessa.

     

    2

    Rimuovere l’anello di tenuta (3) dalla flangia (2).Nota: è un’operazione distruttiva per l’anello di tenuta (3).

    Remove the seal ring ( 3 ) from the flange ( 2  ).

    Note: this is a destructive operation for the seal ring ( 3 ).

    3

    Rimuovere l’anello d’arresto (6) dal codolo del pignone (10).Nota: è un’operazione distruttiva per l’anello d’arresto (6).Sfilare il manicotto (7) e recuperare l’anello OR (8) e la rondella (9)

    Remove the lock ring ( 6  ) from the pinion end ( 10  ).

    Note: this is a destructive operation for the lock ring ( 6  ).

    Take the splined sleeve ( 7  ) out, then collect the O-Ring ( 8  ) and wash

    ( 9 ).

    1

    Inserire la rondella (9) ed un nuovo anello OR sul codolo del pignon(8).

     Assemblare il manicotto scanalato (7) al codolo del pignone. Assemblare l’anello d’arresto (6) al codolo del pignone (10).

    Insert the washer ( 9 ) and new O-Ring ( 8  ) onto the pinion end.

     Assemble the splined sleeve ( 7  ) to the pinion end.

     Assemble the lock ring ( 6  ) to the pinion end ( 10  ).

    3

    2

    6

    9

    8

    7

    7

    9

    8

    6

    http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/

  • 8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840

    34/90

    GRUPPO FLANGMod. 28.46M FLANGE GROU

     

    2   Assemblare l’anello di tenuta (5) nella flangia (2) con il battitoCA715632 ed un martello.Nota: lubrificare l’anello di tenuta (5) con grasso (Sez. C.4).

    Insert the seal ring ( 5  ) into the flange ( 2  ) with the special tool CA71563

    and a hammer.

    Note: grease carefully the seal ring ( 5  ) (Sec. C.4).

    3  Montare un nuovo anello OR (5) nella flangia (2).Nota: lubrificare l’anello OR (5) con grasso specifico (Sez. C.4).

     Assemble a new O-Ring ( 5  ) in the flange ( 2  ).

    Note: grease carefully the O-Ring ( 5  ) (Sec. C.4).

    4

     Assemblare la flangia (2) con la spina (4) al supporto differenziale. Assemblare le viti di fissaggio (1) della flangia (2) alla coppprescritta (Sez.C.6).

     Assemble the flange ( 2  ) and the pin ( 4 ) to the differential support.

     Assemble the fastening screw ( 1 ) of the flange ( 2  ) to the specifie

    torque (Sez.C.6).

    3

    2

    5

    2

    1

    3

    2

    http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/

  • 8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840

    35/90

    GRUPPO RIDUTTORE EPICICLOIDALMod. 28.46M EPICYCLIC REDUCTION GEAR GROU

    D.2 Epicyclic reduction gear group

     

    D.2.1 Disassembly 

    Some of the following pictures may not show exac

    your axle, but the process is the same.

    D.2 Gruppo riduttore epicicloidale

     

    D.2.1 Smontaggio

     Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura rimane lastessa. 

    1  

    Scaricare completamente l’olio dal riduttore epicicloidale e dal corpdell’assale.Vedi: sezione C.5.

    Drain the oil completely from the epicyclic reduction gear and axle bod

    See: section C.5.

    12

    1

    10

    9

    6

    7

    8

    5

    11

    13

    15

    2

    14

    4

    3

    http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/

  • 8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840

    36/90

    GRUPPO RIDUTTORE EPICICLOIDALMod. 28.46M EPICYCLIC REDUCTION GEAR GROU

     

    2

    Svitare le due viti di fissaggio (3) del treno portasatelliti (1).

    Unscrew both fastening screws ( 3 ) of the planetary carrier ( 1 ).

    3

    Rimuovere il treno portasatelliti (1) dal mozzo ruota (15) e recuperail relativo anello OR (4).Posizionare il treno portasatelliti (1) su di un piano e verificarne condizioni di usura.

    Remove the planetary carrier ( 1 ) from the wheel hub ( 15  ) and colle

    the relative O-Ring ( 4 ).

    Position the planetary carrier ( 1 ) on a workbench and check its we

    conditions.

    4

    Rimuovere l’albero (14) dal mozzo ruota (15).

    Remove the shaft ( 14 ) from the wheel hub ( 15  ).

    5

    Per eseguire l’eventuale sostituzione degli ingranaggi satelliti (9):- rimuovere la vite di fissaggio (13) di ogni ingranaggio satellite (9);- rimuovere le rondelle (12) e (10);- estrarre i satelliti (9) dai perni;- recuperare i relativi rullini (8) e (6) verificandone le condizioni;- recuperare le rondelle di rasamento (7) e (5).

    To carry out any possible replacements of the planetary gears ( 9 ):

    - remove the fastening screws ( 13 ) on every planetary gear ( 9 );

    - remove the washers ( 12  ) and ( 10  );

    - take the planetary gears ( 9 ) out of the pins;- collect the needle bearings ( 8  ) and ( 6  ) checking their conditions;

    - collect the thrust washers ( 7  ) and ( 5  ).

    1

    3

    3

    1

    15

    4

    14

    http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/

  • 8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840

    37/90

    GRUPPO RIDUTTORE EPICICLOIDALMod. 28.46M EPICYCLIC REDUCTION GEAR GROU

    D.2.2 Assembly 

    Some of the following pictures may not show exac

    your axle, but the process is the same.

    D.2.2 Montaggio

     Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura rimane lastessa. 

    1

    Recuperare tutti i componenti del riduttore epicicloidale: il trenportasatelliti (1), le ralle di rasamento (5) e (7), l’ingranaggio satell(9) ed i relativi rullini (6) e (8), le ralle (10) e (12), la vite di fissagg(13) di ogni perno.Nota: con nuovi satelliti (9) è consigliabile montare nuovi rullini (8) e (6

    Collect all epicyclic reduction gear parts: the planetary carrier ( 1 ), th

    thrust washers ( 5  ) and ( 7  ), the planetary gear ( 9 ) with the roller bearin

    ( 6  ) and ( 8  ), the washers ( 10  ) and ( 12  ), the fixing screw ( 13 ) of eve

     planetary carrier pin.

    Note: with new planetary gears ( 9 ) it is advisable to assembly ne

    roller bearings ( 8  ) and ( 6  ).

    2

    Posizionare su un banco di lavoro il treno porta satelliti (1).Inserire i rullini (6) e (8) con interposta la ralla di rasamento (all’interno degli ingranaggi satelliti (9).Nota: ingrassare bene i rullini (6) e (8).Inserire nei perni del treno porta satelliti (1) le ralle di rasamento (5)gli ingranaggi epicicloidali (9) completi.

    Position the planetary carrier ( 1 ) on a workbench.

    Insert the needles bearing ( 6  ), ( 8  ) and the thrust washer ( 7  ) in th

    epicyclic gears ( 9 ).Note: grease well the needles ( 6  ) and ( 8  ).

    Insert the thrust washers ( 5  ) and the assembled epicyclic gears ( 9 )

    the planetary carrier ( 1 ) pins.

    3

    Montare le ralle di rasamento (10) e (12) nei perni del treno porsatelliti (1).Nota: la ralla intermedia (10) ha un foro che serve da centraggio cola spina (11) piantata sui perni del treno portasatelliti (1).Montare le relative viti di arresto (13), serrandole con chiavdinamometrica alla coppia prevista (Sez.C.6).

    Fit the thrust washers ( 10  ) and ( 12  ) to the planetary carrier ( 1 ) pins

    Note: the intermediate thrust washers ( 10  ) has a hole for centerin

    with the dowel pin ( 11 ) fitted on the planetary carrier ( 1 ) pins.

     Assemble the re ta in in g sc rew ( 13 ), then ti ghten them wi

    dynamometric wrench to the requested torque (Sec. C.6).

    1391

    12

    87

    6

    5

    10

    11

    10

    http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/

  • 8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840

    38/90

    GRUPPO RIDUTTORE EPICICLOIDALMod. 28.46M EPICYCLIC REDUCTION GEAR GROU

     

    4

     Assemblare l’albero (14) al mozzo ruota (15).

     Assemble the shaft ( 14 ) to the wheel hub ( 15  ).

    5  Inserire un nuovo anello OR (4) lubrificato sul mozzo ruota (15).Montare il gruppo riduttore epicicloidale sul mozzo ruota (15). Assemblare le viti di fissaggio (3) e serrarle alla coppia previs(Sez.C.6).

     Assemble a new lubricated O-Ring ( 4 ) on the wheel hub ( 15  ).

    Fit the epicyclic reduction gear assembly to the wheel hub ( 15  ).

     Assemble the screws ( 3 ) and tighten them to the prescribed torqu

    (Sec.C.6).

    6  Ripristinare l’olio nel riduttore epicicloidale e nel corpo dell’assale.Vedi: sezione C.5.Montare il tappo (2) sul treno portasatelliti (1), e serrare alla coppprevista (Sez.C.6) con chiave dinamometrica.

    Top up the oil in the epicyclic reduction gear and axle body.

    See: section C.5.

    Fit the plug ( 2  ) on the epicyclic reduction gear ( 1 ) and tighten to th prescribed torque using a torque wrench (Sec.C.6).

    14

    4

    15

    2

    http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/

  • 8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840

    39/90

    GRUPPO MOZZO RUOTMod. 28.46M WHEEL HUB GROU

    D.3 Wheel hub group

     

    D.3.1 Disassembly 

    Some of the following pictures may not show exac

    your axle, but the process is the same.

    Note: before disassemble the wheel hub group see th

     procedure described in the section D.2.

    D.3 Gruppo mozzo ruota

     

    D.3.1 Smontaggio

     Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura rimane lastessa.Nota: per lo smontaggio del gruppo mozzo ruota vediprima le procedure decritte alla sezione D.2.

     

    1

    Rimuovere l’anello d’arresto (1) dall’estremità della tromba trave.

    Remove the lock ring ( 1 ) from the beam trumpets end.

    3

    4

    12

    5

    6

    7 8

    9

    10

    11

    1

    http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/

  • 8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840

    40/90

  • 8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840

    41/90

    GRUPPO MOZZO RUOTMod. 28.46M WHEEL HUB GROU

     

    6

    Rimuovere il distanziale (7) ed il cono del cuscinetto (10) dall’estremdella tromba trave.

    Remove the spacer ( 7  ) and bearing cone ( 6  ) from the beam trumpe

    end.

    7

    Posizionare su di una superficie piana il mozzo ruota (8) ed estrarl’anello di tenuta (11) con una leva.Nota: è un’operazione distruttiva per l’anello di tenuta (11).Rimuovere le coppe dei cuscinetti (6) e (10), da entrambi i lati dmozzo ruota (8).Togliere il cono del cuscinetto (10) dalla tromba trave, utilizzando uestrattore da commercio.

    Position the wheel hub ( 7  ) on a flat surface and take the seal ring ( 1

    out with a lever.

    Note: this is a destructive operation for the seal ring ( 11 ).

    Take the bearing cups ( 6  ) and ( 10  ) out, on both sides of the wheel hu

    ( 8  ).

    Remove the bearing cone ( 10  ) from the axle beam trumpet, using

    suitable extractor.

    8

    Esaminare le condizioni della filettatura delle colonnette (9).Rimuovere le colonnette (9) danneggiate dal mozzo ruota (8) con ubattitoio ed un martello.Nota: è un’operazione distruttiva per le colonnette (9).

    Check the condition of the stud bolts thread.

    Remove the damaged stud bolts ( 9 ) from the wheel hub ( 8  ), using pad and a hammer.

    Note: this is a destructive operation for the stud bolts ( 9 ).

    10

    7

    8

    6

    10

    11

    9

    8

    http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/

  • 8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840

    42/90

    GRUPPO MOZZO RUOTMod. 28.46M WHEEL HUB GROU

    D.3.2 Assembly 

    Some of the following pictures may not show exac

    your axle, but the process is the same.

    D.3.2 Montaggio

     Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura rimane lastessa. 

    1

     Assemblare le colonnette (9) al mozzo ruota (8) con un battitoio ed umartello.

     Assemble the stud bolts ( 9 ) to the wheel hub ( 8  ), using a pad and

    hammer.

    2  Piantare le coppe dei cuscinetti a rulli conici (6) e (10) sul mozzo ruo(8) utilizzando l’attrezzo speciale CA715118 sotto l’azione di unpressa o di un martello.Inserire l’anello di tenuta (11) nel mozzo ruota (8) con il battitoCA715633 ed un martello.

    Force both bearing cups ( 6  ) and ( 10  ) to their wheel hub ( 8  ) housing

    using the special tool CA715118 under a press or with a hammer.

    Insert the seal ring ( 11 ) into the wheel hub ( 8  ) with the special to

    CA715633 and a hammer.

    3

    Montare il cono del cuscinetto a rulli conici (10) ed il distanziale (7) scodolo della tromba trave. Assemblare il mozzo ruota (8) alla tromba trave e posizionare l’altcono del cuscinetto (6).

     Assemble the bearing cone ( 10  ) and spacer ( 7  ) on the axle bea

    trumpet end.

     Assemble the wheel hub ( 8  ) on the axle beam trumpet and fit the oth

    bearing cone ( 6  ) in position.

    8

    9

    7

    8 6

    http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/

  • 8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840

    43/90

    GRUPPO MOZZO RUOTMod. 28.46M WHEEL HUB GROU

     

    4

     Assemblare la ghiera (5) con la chiave speciale CA715631.Serrare la ghiera alla coppia prevista (Sez.C.6).Nota: si consiglia l’utilizzo di un moltiplicatore di coppia meccanico

     Assemble the ring nut ( 5  ) using the special wrench CA715631.

    Tighten the ring nut to the requested torque (Sec.C.6).

    Note: it’s advisable to use a mechanical torque multipliers.

    5

    Preassemblare il mozzo fermo corona (3) e la corona epicicloidale (con l’anello d’arresto (4).

    Preassemble the wheel carrier ( 3 ) and the epicyclic ring gear ( 2  ) w

    the lock ring ( 4 ).

    6

    Montare il gruppo mozzo fermo corona sul mozzo ruota (7).Vedi: punto successivo. Assemblare l’anello d’arresto (1) all’estremità della tromba trave.

     Assemble the wheel carrier group on the wheel hub ( 7  ).

    See: next point.

     Assemble the lock ring ( 1 ) to the beam trumpets end.

    7

    Nota: verificare la corretta posizione del mozzo fermo corona (3).

    Note: check the wheel carrier ( 3 ) position.

    7

    4

    2

    3

    7

    2

    http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/

  • 8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840

    44/90

  • 8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840

    45/90

    GRUPPO TROMBE TRAVMod. 28.46M  AXLE BEAM TRUMPETS GROU

     

    2  Estrarre l’anello di tenuta (10) dalla tromba trave (6) con una leva.Nota: è un’operazione distruttiva per l’anello di tenuta.

    Take the seal ring (10) out of the beam trumpet (6) with a lever.Note: this is a destructive operation for the seal ring.

    3

    Fare dei segni di riferimento indelebili sulle trombe trave, sui cilindfreno e sul corpo centrale trave, per identificare con sicurezza pardestra e parte sinistra.

    Put alignment marks on the beam trumpets, on the brake cylinde

    and on the central body, in order to identify the right side and the le

    side with certainty.

    4

    Attenzione: disporre l’assale su supporti adatti a sostenere sia il corpcentrale trave che le due trombe trave, anche dopo la loro separaziono assicurare i gruppi separatamente con funi o cinghie ad un sistemdi sollevamento.Svitare e togliere le viti di fissaggio (8) ed il dado (9).

    Warning: Position the axle on supports fitted to hold either the centr

    body and the two beam trumpets, even after their disjunction, or secu

    the disjointed groups to a lifting device with ropes or belts.

    Unscrew and remove the fastening screws ( 8  ) and nut ( 9 ).

    5  Staccare la tromba trave (6) e recuperare l’anello OR (5).Attenzione: rimossa la tromba trave, il gruppo freno ed il semiaslungo sono liberi.Estrarre la bronzina (10) dalla tromba trave (6) solo se le condizioniusura lo richiedono.Attenzione: non rovinare la sede della bronzina.

    Remove the beam trumpet ( 6  ) and collect the O-Ring ( 5  ).

    Warning: once the beam trumpet has been removed, the brake grou

    and the long half-shaft are free.

    Remove the bush ( 10  ) from the beam trumpet ( 6  ) only if the weconditions require this.

    Warning: be careful not to damage the bush housing.

    10

    6

    5

    6

    10

    http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/

  • 8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840

    46/90

    GRUPPO TROMBE TRAVMod. 28.46M  AXLE BEAM TRUMPETS GROU

     

    D.4.2 Assembly 

    Some of the following pictures may not show exac

    your axle, but the process is the same.

     

    D.4.2 Montaggio

     Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura rimane lastessa. 

    6

    Estrarre l’albero (2) con il manicotto scanalato (4).Solo se necessario rimuovere l’anello d’arresto (3) dal manicotscanalato.

    Remove the shaft ( 2  ) and the splined sleeve ( 4 ).

    Only if necessary remove the snap ring ( 3 ) from the splined sleeve

    1

    Verificare che l’anello d’arresto (3) sia montato nel manicotto scanala(4).Preassemblare il gruppo albero (3) / manicotto scanalato (4) einserirlo nel corpo trave centrale (1).

    Check that the snap ring ( 3 ) is already assembled on the splined slee

    ( 4 ).

    Pre-assemble the group shaft ( 3 ) / splined sleeve ( 4 ) and insert it o

    the central body ( 1 ).

    2  Montare nella tromba trave (6) la bronzina (10) utilizzando il battitoCA715531 ed un martello.Montare un nuovo anello OR (5) nella tromba trave.

    Nota: prima del montaggio, verificare i segni di riferimento eseguiti fase di smontaggio per il corretto posizionamento delle trombe travAttenzione: sostenere opportunamente i gruppi come già indicanella fase di smontaggio.Montare la tromba trave sul corpo centrale (1), facendo attenzionall’allineamento dei fori di fissaggio.

     Assemble on the beam trumpet ( 6  ) the bush ( 10  ) with the special to

    CA715531 and a hammer.

     Assemble a new O-Ring ( 5  ) into the beam trumpet.

    Note: in order to place precisely the beam trumpet, before assemb

    check the reference marks carried out during disassembly.

    Warning: support the groups properly as already pointed out f

    disassembly phase. Assemble the beam trumpet on the central body ( 1 ), being careful

    the fastening holes alignment.

    2

    4

    3

    3

    2

    4

    1

    5

    101

    http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/

  • 8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840

    47/90

    GRUPPO TROMBE TRAVMod. 28.46M  AXLE BEAM TRUMPETS GROU

     

    3

     Avvitare il dado (9) e le viti di fissaggio (8) e serrarli alla coppia previs(Sez.C.6)

    Screw in the nut ( 9 ) and fastening screws ( 8  ) to the requested torqu

    (Sec.C.6).

    4  Montare un nuovo anello di tenuta (11) ben lubrificato nella trombtrave (6) con l’attrezzo CA715636 ed un martello.

     Assemble a new well lubricate seal ring ( 11 ) in the beam trumpet (

    using the special tool CA715636 and a hammer.

    5

    Inserire le boccole (7) nella tromba trave (6) con l’attrezzo CA71563ed un martello.

     Assemble the bushes (7) to the beam trumpet (6) with the special toCA715635 and a hammer.

    7

    6

    7

    7

    http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/

  • 8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840

    48/90

    FRENO E SUPPORTO DIFFERENZIALMod. 28.46M BRAKE AND DIFFERENTIAL SUPPOR

    D.5 Brake and differential supportD.5 Freno e supporto differenziale

    32

    4

    11

    30

    5

    1

    43

    42

    40

    41

    395

    32

    34

    31 29

    33

    35

    36

    37

    38

    27

    23

    21

    28

    26

    25

    24

    22

    20

    2

    3

    10

    7

    8

    9

    6

    http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/

  • 8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840

    49/90

  • 8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840

    50/90

    FRENO E SUPPORTO DIFFERENZIALMod. 28.46M BRAKE AND DIFFERENTIAL SUPPOR

     

    3

    Togliere i tappi (43) e svitare completamente le viti (42) dalle viti frenparcheggio (A, B e C).Svitare alternativamente le viti (40) fino a rimuoverle completamentRecuperare gli anelli OR (41) ed i perni (39).

    Remove the plugs ( 43 ) and unscrew completely the screws ( 42  ) fro

    the parking brake screws (  A, B and C  ).

    Unscrew alternately the screw ( 40  ) until they are completely remove

    Collect the O-Rings ( 41 ) and the pins ( 39 ).

    4

     Assicurare il cilindro freno (5) ad un paranco con funi o cinghie sicurezza.

    Svitare e togliere il prigioniero (11) e la vite di fissaggio (10).Attenzione: questa operazione libera la scatola differenziale.

    Secure the brake cylinder ( 5  ) to a hoist with ropes or safety belts.

    Unscrew and remove the fastening stud bolt ( 11 ) and screw ( 10  ).

    Warning: the differential box is free.

    5

    Recuperare l’anello OR (4) dal cilindro freno (5).

    Collect the O-Ring ( 4 ) from the brake cylinder ( 5  ).

    39

    40

    42

    43

    41

    B

    C

    A

    http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/

  • 8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840

    51/90

    FRENO E SUPPORTO DIFFERENZIALMod. 28.46M BRAKE AND DIFFERENTIAL SUPPOR

     

    6

    Svitare e togliere la vite (9) ed il fermo ghiera (8) dal cilindro freno (5

    Unscrew and remove the screw ( 9 ) and the ring nut retainer ( 8  ) fro

    the brake cylinder ( 5  ).

    7

    Svitare e togliere la ghiera (7) dal cilindro freno (5) con l’attrezCA119030.

    Unscrew and remove the adjuster ring nut ( 7  ) from the brake cylind

    ( 5  ) with the tool CA119030.

    8

    Estrarre la coppa del cuscinetto (6) dal cilindro freno (5) con ubattitoio.Attenzione: non invertire le coppe dei cuscinetti se non vengonsostituiti.

    Use a driver to remove the bearing cup ( 6  ) from the brake cylinder ( 5

    Warning: do not mismatch the bearings cup if they are not going

    be replaced.

    9

    Posizionare il cilindro freno (5) sotto l’azione di una pressa e col’ausilio dell’attrezzo CA715056 togliere l’anello d’arresto (38).Eseguire un rilascio della spinta della pressa lento e gradualrecuperare quindi il manicotto (37) e le molle a tazza (36).

    Position the brake cylinder ( 5  ) under a press and with the to

    CA715056 remove the snap ring ( 38  ).

    Relase the load of the press slowly and gradually, them collect thsleeve ( 37  ) and the belleville washers ( 36  ).

    9

    8

    5

    6

    5

    5

    6

    36

    5

    37

    38

    http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/

  • 8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840

    52/90

    FRENO E SUPPORTO DIFFERENZIALMod. 28.46M BRAKE AND DIFFERENTIAL SUPPOR

     

    10  Per l’estrazione del pistone freno negativo (33) utilizzare il foro mandata del freno applicando la minima pressione d’olio o arnecessaria per l’espulsione.Attenzione: questa operazione deve essere condotta con la massim

    cautela.Recuperare gli anelli OR (29) e (35) dal pistone freno negativo.

    In order to extract the negative brake piston ( 33 ) use the hydrau

    connection applying the lowest oil or air pressure necessary to dislodg

    the piston.

    Warning: this operation must be performed with extreme care.

    Collect the O-Rings ( 29 ) and ( 35  ) from the negative brake piston.

    11

    Togliere l’anello d’arresto (34) dal pistone freno negativo (33) eestrarre il perno di spinta (31).Recuperare gli anelli OR (30) e (32) dal perno di spinta.

    Remove the snap ring ( 34 ) from the negative brake piston ( 33 ) an

    extract the thrust pin ( 31 ).

    Collect the O-Rings ( 30  ) and ( 32  ) fom the thrust pin.

    12

    Estrarre l’anello di tenuta (3) dal corpo centrale (1) con una leva.Nota: è un’operazione distruttiva per gli anelli di tenuta.Rimuovere le boccole (2).

    Take the seal ring (3) out of the central body (1) with a lever.Note: this is a destructive operation for the seal rings.

    Remove the bushes (2).

    29

    35

    33

    5

    3331 30

    34

    32

    3

    2 1

    http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/

  • 8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840

    53/90

    FRENO E SUPPORTO DIFFERENZIALMod. 28.46M BRAKE AND DIFFERENTIAL SUPPOR

    D.5.2 Assembly 

    Some of the following pictures may not show exac

    your axle, but the process is the same.

    D.5.2 Montaggio

     Alcune figure che seguono potrebbero non mostrareesattamente il vostro assale, ma la procedura rimane lastessa.

     1

     Assemblare le boccole (2) al corpo centrale (1) utilizzando l’attrezzspeciale CA715634 ed un martello.Nota: rispettare la posizione indicata.

     Assemble the bushes (2) to the central body (1) with the special toCA715634 and a hammer.Note: position the bushes as shown.

    2

     Assemblare l’anello di tenuta (3) al corpo centrale (1) con l’attrezzspeciale CA715181 ed un martello.

     Assemble the seal ring (3) to the central body (6) with the special toCA715181 and a hammer .

    3  Posizionare il cilindro freno (5) su di una superficie piana e piantarecoppa (6) del cuscinetto con il battitoio CA715583.Attenzione: non invertire le coppe dei cuscinetti se non vengonsostituiti.

    Position the brake cylinder ( 5  ) on a flat surface and force the bearin

    cup ( 6  ) using the special tool CA715583.

    Warning: do not mismatch the bearings cup if they are not going

    be replaced.

    1

    2 4 5 °

    1

    3

    5

    http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/

  • 8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840

    54/90

    FRENO E SUPPORTO DIFFERENZIALMod. 28.46M BRAKE AND DIFFERENTIAL SUPPOR

     

    4  Montare nuovi anelli OR (30) e (32) ben lubrificati nei perni di spin(31).Inserire i perni di spinta nel pistone freno negativo (33) e bloccarli cogli anelli d’arresto (34).

     Assemble new well lubricated O-Rings ( 30  ) and ( 32  ) to the thrust pi

    ( 31 ).

    Insert the thrust pins into the negative brake piston ( 33 ) and lock the

    with the snap rings ( 34 ).

    5  Montare nuovi anelli OR (29) e (35) ben lubrificati nel pistone frennegativo (33).Inserire il pistone freno negativo nel cilindro freno (5) utilizzandl’attrezzo CA715056 ed una leva come illustrato in figura.

     Assemble new well lubricated O-Rings ( 29 ) and ( 35  ) to the negati

    brake piston ( 33 ).

    Insert the negative brake piston into the brake cylinder ( 5  ) using th

    tool CA715056 and a lever as is shown in figure.

    6  Posizionare le molle a tazza (36) ben centrate, in modo che l’ultimsia concava, il manicotto (37) con la sede per l’anello d’arresto (3verso l’esterno, e l’attrezzo CA715056 nel cilindro freno (5).Sotto l’azione di una pressa esercitare una spinta tale da poter montal’anello d’arresto (38).Pericolo: possibile rapida espulsione delle molle a tazza.Utilizzando la pressa come potezione di sicurezza, allontanare cocautela e solo di pochi millimetri l’attrezzo CA715056 dalle molletazza. Applicare olio alla pressione di circa 20 bar alla mandata ofreno e far compiere almeno tre corse di lavoro al pistone freno (verificandone la tenuta idraulica degli anelli OR ed il corretinserimento dell’anello d’arresto (38).

    Position the belleville washer ( 36  ) well matched, with the last disc o

    top must be concave side up, the sleeve ( 37  ) with the snap ring se

    outermost, and the tool CA715056 into the brake cylinder.

    Using a press, apply a pressure on the entire assembly until the sna

    ring ( 38  ) can be fitted.

    Danger: it is possible a rapid ejection of the belleville washer.

    Using the press as safety protection, move away with caution and on

    for few millimetres the special tool CA715056 from the bellevil

    washer. Apply an oil pressure of about 20 bar through the hydrau

    connection, in order to do at least three stroke of the brake piston (

    and check the tightness of the O-Rings and the correct insertion of th

    snap ring ( 38  ).

    34

    33

    30

    32

    31

    29

    35

    33

    5

    36

    38

    5

    37

    http://ca357248_x-tabelladati.pdf/http://ca357248_x-tabelladati.pdf/

  • 8/19/2019 CARRARO Axle Repair Ca144840

    55/90

    FRENO E SUPPORTO DIFFERENZIALMod. 28.46M BRAKE AND DIFFERENTIAL SUPPOR

     

    7  Montare nuovi anelli OR (41) ben lubrificati nelle viti (42).Montare i perni (39) e le viti (40) al cilindro freno (5) nelle posizioniB  e C. Attraverso la mandata applicare una pressione d’olio di circa 20 b

    nel cilindro freno ed avvitare le tre viti (40) fino al contatto con il pistonfreno negativo (33).Attenzione: il piano inclinato dei perni (39) deve appoggiarsi contropistone freno negativo (33), come indicato in figura.Completare l’operazione chiudendo con un ulteriore quarto di giro tre viti (40). Applicare sigillante (A3) sotto la testa delle viti (42) (Sez.C.4).Tolta la pressione, completare l’operazione di assemblaggio avvitandle viti (42) ed i tappi (43) alle coppie previste (Sez.C.6).

     Assemble new well lubricated O-Ring ( 41 ) to the screws ( 42  ).

     Assemble the pins ( 39 ) and the screws ( 40  ) into the brake cylinder (

    to the positions A,B and C .

     Apply an oil pressure of about 20 bar through the hydraulic connecti

    of the brake cylinder and screw the three screws ( 40  ) till to touch th

    negative brake piston ( 33 ).

    Warning: the pin’s ramp ( 39 ) must seat against the negative bra

     piston ( 33 ), as is shown in figure.

    Carry out the adjustment tightening the three screws ( 40  ) a further

    quarter turn.

     Apply sealant (  A3 ) under the screw heads ( 42  ) (Sec.C.4).

    Drop the oil pressure and complete the assembly screwing an

    ti