Upload
vutuyen
View
246
Download
8
Embed Size (px)
Citation preview
1
UNIVERZITET U NOVOM SADU
FILOZOFSKI FAKULTET
METODIKA NASTAVE
DOKTORSKA DISERTACIJA
ZASTUPLJENOST AFEKTIVNIH
STRATEGIJA UČENJA
ENGLESKOG JEZIKA KOD
STUDENATA NA NEMATIČNIM
FAKULTETIMA Mentor: Kandidat:
Doc. dr Biljana Radić-Bojanić Ivana Ćirković-Miladinović,
MA
Novi Sad, 2014
2
Univerzitet u Novom Sadu, ACIMSI, Ključna dokumentacijska informacija
Redni broj: RBR
Identifikacioni broj: IBR
Tip dokumentacije: TD Monografska dokumentacija
Tip zapisa: TZ Tekstualni štampani materijal
Vrsta rada: VR Doktorska disertacija
Ime i prezime autora: MA Ivana Ćirković-Miladinović
Mentor: MN Doc. dr Biljana Radić-Bojanić, mentor
Naslov rada: NR Zastupljenost afektivnih strategija učenja
engleskog jezika kod studenata na
nematičnim fakultetima
Jezik publikacije: JP srpski
Jezik izvoda: JI srpski, engleski
Zemlja publikovanja: ZP Srbija
Uţe geografsko podruĉje: UGP Novi Sad
Godina: GO 2014.
Izdavaĉ: IZ Autorski reprint
Mesto i adresa: MA Novi Sad, dr Zorana ĐinĊića 2, Filozofski
fakultet, Novi Sad
Fiziĉki opis rada: FO 7 poglavlja, 9 priloga, 293 strane, 241
referenca
Nauĉna oblast: NO Lingvistika
Nauĉna disciplina: ND Primenjena lingvistika, metodika nastave
engleskog jezika
Predmetna odrednica, kljuĉne reĉi: PO Strategije za uĉenje stranog jezika,
afektivne strategije uĉenja, afektivni
aspekti uĉenja stranog jezika, kvantitativni
metod, kvalitativni metod, intervju,
dnevnik samovrednovanja.
UDK
Ĉuva se: ĈU Univerzitet u Novom Sadu, Filozofski
fakultet
Vaţna napomena: VN
Izvod: IZ
Datum prihvatanja teme NN veća: DP 21.12.2012.
Datum odbrane: DO
Ĉlanovi komisije: KO 1. Doc. dr Biljana Radić-Bojanić, mentor
2.
3.
3
University of Novi Sad, ACIMSI, Key word documentation
Acession number: ANO
Identification number: INO
Document type: DT Monograph documentation
Type of record: TR Print wording material
Contents code: CC PhD thesis
Author: AU Ivana Ćirković Miladinović
Mentor: MN Biljana Radić-Bojanić, Assistant Professor,
mentor
Title: TI The frequency of using the affective
learning strategies in learning English as a
foreign language at the university level
Language of text: LT Serbian
Language of abstract: LA Serbian, English
Country of publication: CP Serbia
Locality of publication: LP Novi Sad
Publication year: PY 2014.
Publisher: PU Author‟s re-print
Publication place: PL Novi Sad, dr Zorana ĐinĊića 2, Faculty of
Philosophy
Physical description: PD 7 chapters, 9 appendices, 293 pages, 241
references
Scientific field: SF Linguistics
Scientific discipline: SD Applied linguistics, English language
teaching
Subject, Key words: CX Language learning strategies, affective
learning strategies, affective aspects of
learning a foreign language, quantitative
method, qualitative method, interview,
reflective journal.
UDK
Holding data: HD University of Novi Sad, Faculty of
Philosophy
Note: N
Abstract: AB
Accepted by the Scientific Board on: ASB 21.12.2012.
Defended on: DE
4
Thesis Defend Board: DB 1. Assistant Professor Biljana Radić-
Bojanić, mentor
2.
3.
5
Zastupljenost afektivnih strategija učenja engleskog jezika kod studenata na
nematičnim fakultetima
Apstrakt
Doktorska disertacija Zastupljenost afektivnih strategija učenja engleskog jezika
kod studenata na nematičnim fakultetima ima za cilj da objasni strategije uĉenja stranog
jezika sa posebnim osvrtom na zastupljenost afektivnih strategija uĉenja kao jednog od
preduslova za uspešno samouĉenje na univerzitetskom nivou.
Kako praćenje efikasnosti i kvaliteta nastave engleskog jezika predstavlja bitnu
komponentu unapreĊivanja visokoškolske nastave, od kvaliteta ostvarenosti vaspitno-
obrazovnih zadataka u toku studija u okviru ovog nastavnog predmeta zavisi i
osposobljenost studenata da se i sami usavršavaju, kako u oblasti jezika, tako i u oblasti
struĉnih predmeta, ĉitajući literaturu na stranom jeziku. To bi doprinelo uspešnijem
obavljanju budućih radnih zadataka studenata – budućih uĉitelja, vaspitaĉa u
predškolskim ustanovama i vaspitaĉa u domovima. Osnovni cilj ovako koncipiranog
istraţivanja bio je da se utvrdi u kojoj meri studenti koriste afektivne strategije uĉenja
engleskog jezika na fakultetima koji obrazuju uĉitelje i vaspitaĉe u Srbiji, i kako
obrazlaţu svoja osećanja koja se tiĉu usmenog izraţavanja na ĉasu engleskog jezika.
Autorka je istraţivanje u sklopu ove disertacije bazirala na ĉetiri izvora podataka:
(1) na poĉetku istraţivanja svi studenti (N=375) popunili su inicijalni upitnik, koji je
omogućio uvid u opšte podatke o uzorku, koji su zatim bili upotrebljeni da bi se
obrazloţio profil ispitanika; (2) upitnik ISUJ su takoĊe ispunili svi studenti, ĉime je
dobijen uvid u to koje se strategije uĉenja engleskog jezika najmanje koriste na
nematiĉnim fakultetima koji obrazuju uĉitelje i vaspitaĉe; (3) studenti Fakulteta
pedagoških nauka su dobili zadatak da pišu dnevnik samovrednovanja kako bi na taj
naĉin autorka imala uvid u probleme sa kojima se studenti sreću u toku govornih veţbi na
engleskom jeziku na ĉasu, a koje nisu mogli ili nisu ţeleli da iskaţu na drugaĉiji naĉin i
(4) zatim su uraĊeni intervjui sa odabranim studentima (ukupno 10 intervjua). Ovako
isplanirano istraţivanje, koje se oslanja na ĉetiri izvora podataka, omogućava prikupljanje
što preciznijih podataka o pojavi koja se istraţuje, a time i pouzdanost i validnost
celokupne metodologije koja je primenjena.
Dobijeni rezultati analizirani su kvantitativno i kvalitativno. Na osnovu konaĉnih
rezultata dobijenih analizom celokupnog materijala moţe se zakljuĉiti da ispitani studenti
retko upotrebljavaju afektivne strategije uĉenja engleskog jezika, da im je veoma stalo do
toga šta njihove kolege misle o njima i njihovom znanju, kao i da stav nastavnika dosta
utiĉe na njihovu motivaciju, stavove i ishode uĉenja engleskog jezika. Drugim reĉima,
istraţivanje je doprinelo otkrivanju problema sa kojima se studenti sreću u procesu
usmenog izlaganja usled nepoznavanja afektivnih strategija. Znaĉajan potencijal ovog
istraţivanja leţi u tome što se daju predlozi za poduĉavanje afektivnih strategija na
univerzitetskom nivou, sa ciljem da te strategije pomognu studentima da bolje i
kvalitetnije komuniciraju na engleskom jeziku.
Ključne reči: strategije za uĉenje stranog jezika, afektivne strategije uĉenja,
afektivni aspekti uĉenja stranog jezika, kvantitativni metod, kvalitativni metod, intervju,
dnevnik samovrednovanja.
6
The frequency of using the affective learning strategies in learning English as a
foreign language at the university level
Abstract
This thesis The frequency of using the affective learning strategies in learning
English as a foreign language at the university level aims to explain the foreign language
learning strategies with the special reference to the frequency of using the affective
learning strategies as one of the very important preconditions for the successful indivdual
learning at the university level.
Both efficacy and the teaching quality of the English language represent
significant factors of the university teaching improvement. Furthermore, the students‟
competency depends on the quality and the achievement of the English language
educational tasks both in the language area and in reading the English literature for
specific purposes. Reading the foreign language literature would contribute to students‟
effective dealing with the future professional tasks. The main purpose of the research was
to determine the frequency of using the affective learning strategies in learning English as
a foreign language at the educational faculties in Serbia, the focus was on feelings that
students possess during the oral communication in the class.
The author based this research on four different data sources: (1) at the beginning
of the research all students (N=375) completed the initial questionnaire which aimed at
ascertaining the general data of the sample and what the participants‟ profile was; (2) the
SILL (serb. ISUJ) questionnaire was also filled in by all the participants and those data
provided the broader picture of what the least used language learning strategies in the
educational faculties were; (3) students from the Faculty of Education in Jagodina were
asked to write the self-reflection journal focusing on specially on their feelings
concerning the oral communication in the class and (4) after two semesters, 10 students
participated in the interview. Basing the reseach on these four groups of data allowed the
author to collect the precise data of the research phenomenon and also to provide the
validity and the reliability of the applied research methodology.
The results of the research were analyzed quantitatively and qualitatively. On the
basis of the final results it can be concluded that the students very rarely use the affective
learning strategies in learning English as a foreign language and that the students very
much care for the colleagues‟ opinion about them and their foreign language knowledge.
What is more, the teacher‟s attitude has a great influence on the students‟ motivation,
their attutudes towards this academic subject and the learning outcomes as well. In other
words, the research contributed to finding out what kind of problems students encounter
during the process of oral communication in the class because of the fact that they do not
know the affective learning strategies. The potential of the research results lies in the
prepositions of teaching the affective learning strategies at the university level with the
aim to help students to communicate in English more competently.
Key words: language learning strategies, affective learning strategies, affective
learning aspects, quantitative method, qualitative method, interview, self-reflection
journal.
7
TIPOGRAFSKE KONVENCIJE:
polucrno uvoĊenje termina na srpskom jeziku
kurzivno izvorni termin na engleskom jeziku
kurzivno reĉ, fraza ili reĉenica na engleskom jeziku
kurzivno pojam na srpskom jeziku koji se objašnjava
Verdana 10 doslovan citat iz dnevnika samovrednovanja ili iz intervjua
8
PREDGOVOR
Moje interesovanje za ovu temu zapoĉeto je 2006. godine, kada sam, zahvaljujući
stipendiji Fondacije Njegovog Kraljevskog Visoĉanstva Princa Aleksandra II, završila
master studije metodike engleskog jezika u Engleskoj na fakultetu School of Education u
Notingemu. Tokom 2007. godine saraĊivala sam sa najboljim profesorima iz ove oblasti
sa pomenutog fakulteta, a posebno prijatnu saradnju i podršku uvek sam imala od svog
profesora dr Riĉarda Pembertona (Richard Pemberton), ĉija su predavanja i doprinela da
se odluĉim za istraţivanje u ovoj oblasti. Veliku zahvalnost dugujem i profesorkama dr
Barbari Sinkler (Barbara Sinclair), koja mi je bila mentor u toku izrade master rada, i dr
Dţejn Evison (Jane Evison).
Specijalnu zahvalnost ţelim da izrazim svojoj mentorki doc. dr Biljani Radić-
Bojanić za sve dragocene savete, inspiraciju, aţurnost, stalna ohrabrenja, smisao za
humor i njeno bezgraniĉno strpljenje u toku mog pisanja. Za prvobitnu ideju i okvir ove
disertacije zahvalnost dugujem doc. dr Gordani Petriĉić, ĉiji su ĉasovi pomogli da nauĉim
mnogo o naĉinima i procesu istraţivanja i ĉija saradnja mi je ulepšala tok doktorskih
studija na Filozofskom fakultetu u Novom Sadu. Podršku u statistiĉkoj obradi rezultata
pruţila mi je Jagoda Topalov, na ĉemu joj veliko hvala.
Zahvaljujem se svojim profesorima i kolegama sa Fakulteta pedagoških nauka u
Jagodini na podršci, razumevanju i savetovanju, posebno Veri Savić, Ireni Golubović-
Ilić, Mariji ĐorĊević, Violeti Jovanović, Ilijani Ĉuturi, dekanu Sretku Divljanu, Vesni
Petrović, Biljani Stojanović, Milanu i Milevi Lukić, Sneţani Marković i Nini Marković.
Stalnu podršku dobijala sam i od svojih disertacijskih saputnica, Radmile Suzić i
Tijane Dabić, na ĉemu im se najiskrenije i najtoplije zahvaljujem. Veliku zahvalnost na
podršci dugujem koleginici i prijateljici Ani Kocić sa Filozofskog fakulteta u Nišu.
Ovom prilikom ţelim da se zahvalim i studentima na Uĉiteljskim fakultetima u
Vranju i Uţicu, koji su odvojili svoje vreme i pomogli da prikupim podatke u svrhu ovog
istraţivanja. Posebno se zahvaljujem svojim studentima na Fakultetu pedagoških nauka u
Jagodini, koji su vrlo odgovorno pristupili svim zadacima, vodili dnevnik
samovrednovanja tokom školske godine i koji su me svakog ponedeljka podsećali zašto
volim svoj posao.
Ipak, najveću zahvalnost dugujem svojoj porodici, kćerkama Ivi i Ilijani na
njihovim osmesima i energiji koju su mi dale da svoj rad dovedem do kraja. Posebno se
zahvaljujem svojim roditeljima, Radovanu i Maširki, na stalnoj podršci, velikoj ljubavi i
interesovanju za sve što radim. Hvala mom bratu Igoru na tehniĉkoj podršci, a njemu i
njegovoj porodici na optimizmu i savetima koji su uĉinili da svaki dan pisanja bude što
lakši.
Naposletku, ţelim posebno da se zahvalim svom suprugu Ivici na neizmernoj
ljubavi, strpljenju, podršci i razumevanju koje nema granice.
U Jagodini, januara 2014.
9
SADRŢAJ
1. UVODNA RAZMATRANJA
1.1. PREDMET ISTRAŢIVANJA
1.2. CILJ I ZADACI ISTRAŢIVANJA
1.3. HIPOTEZE ISTRAŢIVANJA
1.4. METODI I TEHNIKE ISTRAŢIVANJA
1.5. RANIJA ISTRAŢIVANJA U SVETU I KOD NAS
1.6. STRUKTURA DISERTACIJE
2. TEORIJSKA RAZMATRANJA
2.1. AFEKTIVNI ASPEKTI UĈENJA STRANOG JEZIKA
2.2. AFEKTIVNI PROFIL STUDENATA U
NASTAVI ENGLESKOG JEZIKA KAO STRANOG
2.2.1. Samoprocena, samouspešnost i shvatanje samog
sebe – koncepti kognitivnog i afektivnog podruĉja
liĉnosti uĉenika/studenta
2.2.2. Osećanja upravljena ka sopstvenoj liĉnosti
2.3. KRAŠENOVA HIPOTEZA O AFEKTIVNOM FILTERU
2.4 BLUMOVA I KRATVOLSOVA
TAKSONOMIJA AFEKTIVNOG DOMENA UĈENJA
3. STRATEGIJE UČENJA STRANOG JEZIKA
3.1. UĈENJE I/ILI USVAJANJE STRANOG JEZIKA
3.2. AUTONOMIJA PODUĈAVANJA I UĈENJA
3.3 STRATEGIJE UĈENJA STRANOG JEZIKA – TEORIJSKI
PRISTUP PROBLEMU I DEFINICIJE
3.3.1. Identifikovanje strategija uĉenja
3.3.2. Klasifikacija strategija uĉenja
3.4. AFEKTIVNE STRATEGIJE UĈENJA
13
13
15
16
17
18
21
23
23
24
26
27
29
34
37
37
39
43
47
49
52
10
4. USMENO IZLAGANJE NA ENGLESKOM JEZIKU
4.1. USMENO IZLAGANJE KAO JEZIĈKA VEŠTINA
4.2. USMENO IZLAGANJE NA ĈASU ENGLESKOG JEZIKA
4.3. PRIMENA AFEKTIVNIH STRATEGIJA U PROCESU
USMENOG IZLAGANJA NA ĈASU ENGLESKOG JEZIKA
5. METODOLOGIJA ISTRAŢIVANJA
5.1. NATURALISTIĈKO ISTRAŢIVANJE
5.2. ODABIR UZORKA
5.3. OPIS UZORKA
5.3.1. Eksterni faktori
5.3.2. Interni faktori
5.4. METODI SAKUPLJANJA PODATAKA
5.4.1. Inventar strategija za uĉenje jezika (ISUJ)
5.4.2. Dnevnik samovrednovanja engleskog jezika
5.4.3. Intervju
5.5. ANALIZA I TUMAĈENJE PODATAKA
5.5.1. Triangulacija
5.6. VALIDNOST I POUZDANOST METODOLOGIJE
6. ANALIZA REZULTATA ISTRAŢIVANJA
6.1. ANALIZA UPITNIKA ISUJ
6.1.1. Analiza prijavljenog korišćenja afektivnih strategija
prema kriterijumu pola
6.1.2. Analiza prijavljenog korišćenja afektivnih strategija
prema kriterijumu fakulteta
6.1.3. Analiza prijavljenog korišćenja afektivnih strategija
prema kriterijumu odabranog studijskog
programa
6.1.4. Korelacije izmeĊu prijavljenih strategija, proseĉne
ocene i samoprocene usmenog izlaganja
64
64
68
74
77
77
78
80
82
91
105
106
108
111
112
114
115
124
124
129
136
144
154
11
6.1.5. Korelacije izmeĊu prijavljenog korišćenja afektivnih
strategija
6.1.6. Model korišćenja afektivnih strategija
6.2. REZULTATI DOBIJENI ANALIZOM DNEVNIKA
SAMOVREDNOVANJA
6.2.1. Prethodno školovanje
6.2.2. Jeziĉka anksioznost
6.2.3. Socio-afektivne karakteristike studenata
6.2.4. Loša nastavna praksa
6.2.5. Motivacija
6.3. REZULTATI DOBIJENI ANALIZOM INTERVJUA
6.4. DISKUSIJA
7. ZAKLJUČAK
7.1. SUMIRANJE REZULTATA ISTRAŢIVANJA
7.2. OPŠTI ZAKLJUĈCI
7.3. PEDAGOŠKE IMPLIKACIJE
7.4. PREDLOZI ZA PODUĈAVANJE AFEKTIVNIH
STRATEGIJA UĈENJA ENGLESKOG JEZIKA
NA UNIVERZITETSKOM NIVOU
7.5. DALJA ISTRAŢIVANJA
LITERATURA
PRILOG BR. 1 – Klasifikacija strategija učenja stranog jezika prema
Oksford (1990)
PRILOG BR. 2 – Klasifikacija afektivnih strategija učenja stranog
jezika prema Oksford (1990)
PRILOG BR. 3 – Inicijalni upitnik
PRILOG BR. 4 – Odabrane stranice Dnevnika samovrednovanja
PRILOG BR. 5 – Upitnik ISUJ
156
159
162
166
171
175
179
182
189
205
215
215
221
223
231
236
238
257
259
261
264
278
12
PRILOG BR. 6 – Lista pitanja iz intervjua
PRILOG BR. 7 – Dokument: Informacije za učesnike istraţivanja
PRILOG BR. 8 – Dokument: Pristanak ispitanika da učestvuje u
intervjuu
PRILOG BR. 9 – Tabela statistički značajnih vrednosti za χ²
284
288
290
292
13
1. UVODNA RAZMATRANJA
1.1. PREDMET ISTRAŢIVANJA
Doktorska disertacija Zastupljenost afektivnih strategija učenja engleskog jezika
kod studenata na nematičnim fakultetima ima za cilj da objasni pojam strategija učenja
stranog jezika sa posebnim osvrtom na zastupljenost afektivnih strategija uĉenja kao
jednog od preduslova za uspešno samouĉenje na univerzitetskom nivou.
Kako praćenje efikasnosti i kvaliteta nastave engleskog jezika predstavlja bitnu
komponentu unapreĊivanja visokoškolske nastave, od kvaliteta ostvarenosti vaspitno-
obrazovnih zadataka u toku studija u okviru ovog nastavnog predmeta zavisi i
osposobljenost studenata da se i sami usavršavaju, kako u oblasti jezika, tako i u oblasti
struĉnih predmeta, ĉitajući literaturu na stranom jeziku. To bi doprinelo da studenti –
budući uĉitelji, vaspitaĉi u predškolskim ustanovama i vaspitaĉi u domovima – budu
uspešniji u obavljanju budućih radnih zadataka.
S tim u vezi, Makgrat (McGrath, 1997: viii) smatra da se proces uĉenja moţe
objasniti na sledeći naĉin: „Pojedinac uĉi zato što je i sam izabrao da uĉestvuje u
planiranim obrazovnim aktivnostima i zato što mu takvo uĉenje stvara mogućnosti za
napredovanje u skladu sa sopstvenim poslom.“1 Navedena teza je vaţna budući da se u
ovom radu govori o studentima, budućim vaspitaĉima i uĉiteljima, koji su sami izabrali
da se usavršavaju u toj oblasti. U tom smislu, studenti će biti u prilici da i kao budući
edukatori istraţuju probleme u uĉenju i pronalaze eventualna rešenja za njih. Vaspitaĉ ili
1 „We learn because we choose to participate in planned educational experiences and because we create
opportunities for learning in the course of our own work“ (McGrath, 1997: viii).
14
uĉitelj koji ume da prepozna potrebe i probleme svojih vaspitanika/uĉenika, biće pre u
mogućnosti da ih otkloni ali i da vaspitanike/uĉenike posavetuje na pravi naĉin. Primena
strategija uĉenja, a posebno afektivnih strategija uĉenja, u procesu komunikacije moţe
pokazati studentima (na studijskim programima Uĉitelj i Vaspitaĉ) koliko mogu pospešiti
svoje komunikativne sposobnosti u oblasti engleskog jezika, gde je od velike vaţnosti da
i oni sami iniciraju sopstveno uĉenje i da pritom razmišljaju koje strategije uĉenja da
upotrebe kako bi uĉenje uĉinili lakšim i efikasnijim (Wenden i Rubin, 1987: 6). Saveti
nastavnika u vezi sa što lakšim savladavanjem odreĊenih jeziĉkih oblasti veoma su
dragoceni i na univerzitetskom nivou, što će u kasnijim poglavljima istraţivanje koje je
sprovedeno u svrhu disertacije i potvrditi.
S tim u vezi, autorka ovde istiĉe i to da neki autori smatraju da nastavnici nemaju
pravu evidenciju o tome koje strategije uĉenja engleskog jezika koriste njihovi studenti,
već nastavu planiraju prema svojim pretpostavkama (O'Malley et al., 1985; Grifits,
2007). Polazeći od takvog saznanja i od ĉinjenice da u Srbiji afektivne strategije uĉenja
engleskog jezika nisu istraţivane, uraĊeno je istraţivanje ĉiji će teorijski okvir i rezultati
biti prezentovani u narednim poglavljima ovog rada.
Teorijski značaj ovog istraţivanja ogleda se u pokušaju da se objasni pojam
strategija učenja stranog jezika sa posebnim osvrtom na uĉestalost korišćenja afektivnih
strategija uĉenja kao jednog od preduslova za uspešno samouĉenje na univerzitetskom
nivou.
Društveni značaj istraţivanja proizlazi iz mogućnosti da se na osnovu dobijenih
rezultata utvrde pravci delovanja, kako na poboljšanje procesa poduĉavanja, tako i na
15
poboljšanje procesa uĉenja stranog jezika na fakultetima koji obrazuju uĉitelje i vaspitaĉe
u Srbiji.
Praktični značaj istraţivanja je u tome što se daju predlozi mogućih promena u
izvoĊenju nastave engleskog jezika na pomenutim nematiĉnim fakultetima, sa ciljem da
se ta nastava unapredi i postane još efikasnija.
1.2. CILJ I ZADACI ISTRAŢIVANJA
Osnovni cilj istraţivanja jeste da se utvrdi u kojoj meri studenti koriste afektivne
strategije uĉenja engleskog jezika na fakultetima koji obrazuju uĉitelje i vaspitaĉe u Srbiji
i kako obrazlaţu svoja osećanja koja se tiĉu usmenog izraţavanja na ĉasu engleskog
jezika.
Iz ovako formulisanog cilja izvedeni su posebni zadaci istraţivanja:
1. Koju grupu strategija uĉenja stranog jezika najĉešće koriste studenti na
fakultetima koji obrazuju uĉitelje i vaspitaĉe u Srbiji?
2. Koja grupa strategija uĉenja stranog jezika je najviše zanemarena i zašto?
3. Koja osećanja studenti poseduju u vezi sa nastavom engleskog jezika?
4. Kako se studenti osećaju pre, u toku i posle govornih veţbi na engleskom jeziku?
5. Koliko ĉesto studenti koriste afektivne strategije uĉenja stranog jezika?
6. Da li studenti svesno koriste afektivne strategije uĉenja engleskog jezika ili ih
upotrebljavaju nesvesno?
16
1.3. HIPOTEZE ISTRAŢIVANJA
Opšta hipoteza od koje istraţivanje u ovoj disertaciji polazi glasi:
Veoma je mali broj studenata na fakultetima koji obrazuju učitelje i vaspitače u Srbiji
akoji koriste afektivne strategije učenja u nastavi engleskog jezika.
Posebne hipoteze ovog istraţivanja su sledeće:
1. Identifikacija vrsta strategija uĉenja engleskog jezika kao stranog koje koriste
studenti na fakultetima koji obrazuju uĉitelje i vaspitaĉe, omogućava sticanje
uvida u to koje su strategije zanemarene u procesu uĉenja i poduĉavanja.
2. Studenti na pedagoškim fakultetima najmanje koriste afektivne strategije uĉenja
engleskog jezika.
3. Nekorišćenje afektivnih strategija uĉenja engleskog jezika najviše utiĉe na
kvalitet usmenog izlaganja studenata.
4. Kod studenata postoji strah od usmenog izlaganja i strah od pravljenja greške, pa
se pretpostavlja da su to razlozi za njihove slabije komunikativne sposobnosti.
Ako se otkrije koje su strategije uĉenja engleskog jezika zanemarene kod
studenata, saznaće se i kakve su posledice toga na kvalitet komunikativnih
sposobnostistudenata.
17
1.4. METODI I TEHNIKE ISTRAŢIVANJA
S obzirom na predmet istraţivanja i na sloţenost postavljenih hipoteza, za
prikupljanje podataka u toku istraţivanja za ovu disertaciju autorka je koristila mešoviti
metod istraţivanja. Prilikom obrade podataka dobijenih upitnikom ISUJ (engl. Strategy
Inventory for Language Learning (SILL)) (Oxford, 1990) autorka koristi kvanititativni
metod analize podataka (uraĊena je analiza χ² testa, analiza jednosmerne varijanse, LSD
post-hoc analiza, bivarijantna Pirsonova (Pearson) korelacija i multipla regresija). Svrha
kvantitativne analize jeste da se utvdi koje strategije uĉenja studenti zanemaruju, tj. koja
vrsta strategija uĉenja engleskog jezika se najmanje koristi prilikom usmenih izlaganja na
ĉasu engleskog jezika. Za potrebe analize dnevnika samovrednovanja i transkripta
intervjua autorka koristi kvalitativni naĉin interpretacije podataka kako bi se utvdilo zašto
je odreĊena vrsta strategija uĉenja zanemarena u procesu usmenog izlaganja na stranom
jeziku i koje razloge studenti navode za to.
Za potrebe istraţivanja korišćen je upitnik ISUJ (Oxford, 1990), kao jedan od
instrumenata koji je dao polaznu osnovu za dalji proces istraţivanja. Pomenuti upitnik je
ukazao na to koje su strategije uĉenja zanemarene u procesu uĉenja engleskog jezika kod
vaspitaĉa i uĉitelja na nematiĉnim fakultetima. Drugi instrument, dnevnik
samovrednovanja, pokazao je koja osećanja studenti poseduju u procesu uĉenja
engleskog jezika na fakultetu i sa kakvim problemima se susreću tokom usmenog
izlaganja na ĉasu. Zatim, treći instrument koji je korišćen u svrhu istraţivanja bio je
intervju, ĉime je autorka potvrdila podatke koji su pre toga prikupljeni upitnikom i
18
dnevnikom samovrednovanja, ali i dobila neke nove podatke i time rasvetlila odreĊene
pretpostavke date u vidu hipoteza istraţivanja.
1.5. RANIJA ISTRAŢIVANJA U SVETU I KOD NAS
Efikasno i produktivno uĉenje stranog jezika oduvek je bila znaĉajna tema u
oblasti primenjene lingvistike. S tim u vezi, postoji veliki broj studija koje razmatraju
strategije uĉenja stranog jezika, ali je znatno manji broj ĉlanaka na temu afektivnih
strategije uĉenja engleskog jezika kao stranog.
Venden i Rubin (Wenden i Rubin, 1987) istiĉu da istraţivanja iz oblasti strategija
uĉenja potiĉu iz perioda šezdesetih godina, taĉnije iz 1966. godine, kada je Aron Karton
(Aaron Carton) objavio svoju studiju Metod dedukcije u nastavi stranog jezika. Posle
ovog istraţivanja Rubin je zapoĉela svoje istraţivanje 1971. godine, a cilj njenog
istraţivanja bile su strategije uĉenja uspešnih uĉenika. Ona je verovala da će, ako otkrije
koje strategije uĉenja koriste uspešni, moći da manje uspešne uĉenike poduĉi tim
strategijama da bi i oni sami postali uspešni. Rubin je 1975. godine objavila svoje
istraţivanje, koje je imalo sledeće varijable: psihološke karakteristike uĉenika,
komunikacione strategije, društvene strategije i kognitivne strategije uĉenika (Rubin,
1975). Istraţivanje je 1978. godine nastavio Nejman, koji se takoĊe fokusirao na
karakterne crte uĉenika i njihove stilove uĉenja (Naiman et al., 1978).
Dalje, Venden i Rubin (Wenden i Rubin, 1987) daju listu istraţivanja sprovedenih
u ovoj oblasti: Stern (Stern, 1975), Veše (Wesche, 1975), Bialistok (Bialystok, 1979),
Tarouni (Tarone, 1977 i 1981), Hosenfeld (Hosenfeld, 1977 i 1978), Koen i Afek (Cohen
19
i Aphek, 1980 i 1981). Znaĉaj afektivnog profila uĉenika za uĉenje stranog jezika takoĊe
su isticali Karan (Curran, 1972) i Lozanov (Lozanov, 1979). Števik (Stevick,1980) tvrdi
da uspeh u uĉenju stranog jezika zavisi mnogo manje od nastavnih materijala, tehnika
poduĉavanja i lingvistiĉkih analiza, a ponajviše od osećanja onoga ko uĉi, kao i od
ukupne atmosfere u uĉionici. Krašen (Krashen, 1982) potvrĊuje prethodne tvrdnje i istiĉe
da uĉenje stranog jezika ne moţe da se realizuje ako uĉenik oseća anksioznost prema tom
ciljnom jeziku ili nastavi uopšte.
Prouĉavanje afektivnog domena i zastupljenosti afektivnih strategija u nastavi
stranog jezika sproveli su i Kembel i Ortiz (Campbell i Ortiz, 1991), Krendal (Crandall,
1999), Krukal i Oksford (Crookall i Oxford, 1991), Fos i Rajcel (Foss i Reitzel, 1988),
MeĊeš (Medgyes, 2002) i Rinvolukri (Rinvolucri, 1999). Ovi autori su prouĉavali
aktivnosti koje dovode do boljeg uĉenja stranog jezika i tom prilikom su istakli vaţnost i
kognitivnih i afektivnih faktora u nastavi. MeĊutim, ipak malu prednost daju afektivnim
faktorima i afektivnim strategijama uĉenja stranog jezika zato što afektivne strategije više
doprinose autonomiji uĉenja kod studenata, studenti ih sami odabiraju i što su usmerenije
ka potrebama samih studenata. Prema mišljenju ovih autora, iako studenti sami biraju
kognitivne strategije uĉenja, nastavnik je taj koji ih usmerava i podstiĉe da odaberu i
koriste odreĊene strategije. Smit (Smith, 2008) podrţava ideju prethodno navedenih
autora da nastavnik uĉenicima/studentima treba da pruţi priliku da regulacijom
sopstvenih osećanja doprinesu uspešnijem ishodu uĉenja stranog jezika.
Kada su zemlje regiona u pitanju, afektivnim aspektom uĉenja engleskog jezika u
Hrvatskoj bavila se Jelena Mihaljević-Djigunović sa Filozofskog fakulteta u Zagrebu.
Ona je u svom radu Afektivni profil, aspiracije i zadovoljstvo nastavom engleskoga jezika
20
kod hrvatskih učenika, objavljenom 2007. godine, razmatrala afektivne karakteristike
ispitanika i njihove komunikativne kompetencije u engleskom jeziku na
osnovnoškolskom i srednješkolskom nivou. MeĊutim, Mihaljević-Djigunović se u svom
radu ne bavi afektivnim strategijama uĉenja engleskog jezika, već afektivnim profilom i
aspiracijama u zavisnosti od pola uĉenika.
U Bosni i Hercegovini, Olivera Petrović sa Pedagoškog fakulteta u Bijeljini
takoĊe piše o afektivnim aspektima u nastavi engleskog jezika u svom radu Uvažavanje
afektivnog aspekta u nastavi engleskog jezika, koji je objavljen 2011. godine. Petrović
istraţuje kako rešiti probleme koji su nastali kao posledica prisustva negativnih emocija
na ĉasu engleskog jezika i kako koristiti pozitivne i olakšavajuće emocije u uĉenju ovog
stranog jezika u osnovnim i srednjim školama. Ona se takoĊe ne bavi afektivnim
strategijama uĉenja engleskog jezika, već samo pozitivnim i negativnim emocijama kod
uĉenika. I Mihaljević-Djigunović i Petrović istraţuju afektivni profil uĉenika u okviru
prvog i drugog ciklusa obrazovanja, bez razmatranja toga koje vrste afektivnih strategija
uĉenici koriste. Dakle, u prethodno pomenutim radovima nije se govorilo o afektivnim
strategijama uĉenja engleskog jezika niti se razmatralo uĉenje engleskog jezika kao
stranog na univerzitetskom nivou.
U Srbiji se strategijama uĉenja najviše bavila Sneţana Mirkov sa Instituta za
pedagoška istraţivanja u Beogradu, i to u nekoliko svojih radova (Mirkov, 2005; Mirkov
i Lalić, 2006; Opaĉić i Mirkov, 2010). Ona se u svojim radovima bavi razliĉitim
aspektima uĉenja, strategijama uĉenja uopšte, ali ne i uĉenjem stranog jezika. Njeni
radovi se uglavnom odnose na metakognitive strategije uĉenja uĉenika u osnovnim i
srednjim školama. U oblasti primenjene lingvistike engleskog jezika u Srbiji, strategije
21
uĉenja englekog jezika prouĉavala je Biljana Radić-Bojanić, koja u svojim radovima
stavlja fokus na strategije za razumevanje metaforiĉkog vokabulara. Ona je i sama u
svom doktoratu (2010) iznela zapaţanje da, u materijalima iz sve tri faze istraţivanja koje
je sprovela sa studentima na Filozofskom fakultetu u Novom Sadu, nije pronašla nijednu
afektivnu strategiju koju studenti koriste pri razumevanju metaforiĉkog vokabulara i
pritom ukazala na ĉinjenicu da to ne znaĉi da ih studenti nisu koristili. Samim tim, Radić-
Bojanić je svojim zapaţanjima dala polaznu osnovu za istraţivanje koje će biti predmet
ove disertacije.
Dakle, moguće je zakljuĉiti da u Srbiji, kao i u zemljama regiona, nisu istraţivane
afektivne strategije uĉenja engleskog jezika na univerzitetskom nivou. Baš iz tog razloga
ovo istraţivanje ima za cilj da evidentira i objasni afektivne strategije koje se koriste u
procesu usmenog izlaganja na ĉasovima engleskog jezika na fakultetima za obrazovanje
uĉitelja i vaspitaĉa.
1.6. STRUKTURA DISERTACIJE
Strukturu ove disertacije ĉini ukupno sedam poglavlja. Nakon uvodnog, sledi
poglavlje u kojem se izlaţu dominatni stavovi u oblasti afektivnih faktora engleskog
jezika kao stranog, daje se pregled literature, kao i širi teorijski okvir iz koga je
istraţivanje proizašlo.
Treće poglavlje disertacije fokusira se na strategije za uĉenje stranog jezika, pri
ĉemu se naglasak stavlja prvenstveno na upotrebu afektivnih strategija uĉenja. Prikazane
teorijske postavke daju okvir sprovedenog istraţivanja i dobijenih rezultata.
22
Ĉetvrto poglavlje, kao poslednji deo teorijskog okvira istraţivanja, bavi se
teorijskim i praktiĉnim aspektima usmenog izlaganja na engleskom jeziku. U ovom
poglavlju daje se pregled literature koja se bavi prouĉavanjem usmenog izlaganja kao
jeziĉke veštine, a posebna paţnja je usmerena na razmatranje usmenog izlaganja i
korišćenje afektivnih strategija u procesu komunikacije na univerzitetskom nivou.
U petom poglavlju opisuju se pretpostavke, postulati, metode, tehnike i
instrumenti prikupljanja podataka, kao i naĉin analize i prezentacije rezultata, te
paradigma u okviru koje je istraţivanje izvršeno.
Šesto poglavlje prikazuje interpretaciju rezultata koji su prikupljeni anketnim
upitnikom ISUJ, dnevnikom samovrednovanja i intervjuom. Na kraju ovog poglavlja
izloţena je diskusija dobijenih rezultata.
Poslednje, sedmo poglavlje ove disertacije daje kratak pregled rezultata
istraţivanja, iz koga su saţeto izvedeni glavni zakljuĉci. Zatim se, u okviru ovog
poglavlja, obrazlaţu pedagoške implikacije istraţivanja, sa posebnim osvrtom na
afektivne strategije uĉenja engleskog jezika, a na kraju ovog poglavlja predlaţu se dalja
istraţivanja u okviru ove oblasti.
23
2. TEORIJSKA RAZMATRANJA
U drugom poglavlju ove disertacije biće izloţeni dominatni stavovi u oblasti
afektivnih strategija uĉenja engleskog jezika kao stranog, pregled literature i širi teorijski
okvir iz koga je istraţivanje proizašlo. Zatim, biće prikazan i pregled opštijih razmatranja
ove oblasti koja dodatno pojašnjavaju didaktiĉko-metodiĉki kontekst u kome se
istraţivanje vršilo.
2.1. AFEKTIVNI ASPEKTI UĈENJA STRANOG JEZIKA
Kod nas se u poslednje vreme sve više paţnje posvećuje uĉeniku i njegovom
odnosu prema nastavi, njegovom mišljenju, motivaciji, naĉinu uĉenja i uspehu u uĉenju.
Dosta se govori i o tome koliko zapravo malo znamo o naĉinu uĉenja naših uĉenika i
studenta, njihovim individualnim karakteristikama i afinitetima u odabiru strategija
uĉenja (Ćirković-Miladinović, 2012). Iskustvo nam, takoĊe, pokazuje da poteškoće u
uĉenju nastupaju onda kada nastavne aktivnosti nisu u skladu sa uĉenikovim
oĉekivanjima ili afinitetima (Horwitz, 1987). Više se paţnje posvećuje kognitivnim
sposobnostima i njihovom uticaju na uspešnost uĉenja kod uĉenika, a manje se istraţuju
afektivni domeni liĉnosti. MeĊutim, istraţivanje koje je sprovela Mihaljević-Djigunović
(2007) jasno pokazuje da su afektivni faktori veoma povezani sa uspehom uĉenja kod
uĉenika. UtvrĊena je znaĉajnija povezanost afektivnih faktora sa uspehom u
produktivnim veštinama (pisanje, konverzacija) nego sa receptivnim veštinama (ĉitanje,
slušanje) (ibid.: 114). Mihaljević-Djigunović (ibid.) je takoĊe utvrdila da je uticaj
24
afektivnih faktora na uspeh u uĉenju stranog jezika izraţeniji i znaĉajniji kod starijih
uĉenika (srednjoškolaca), a da taj uticaj opada kod osnovnoškolaca. Znaĉajan je i podatak
da se kod srednjoškolaca zadovoljstvo potencijalnim uspehom u uĉenju engleskog jezika
poklapa sa uspehom na primenjenim testovima komunikacione kompetencije. Dakle,
afektivni faktori imaju veoma veliki uticaj na uĉenje stranog jezika. Taj uticaj se najviše
primećuje u oblasti komunikacionih kompetencija kod starijih uĉenika kada se na ĉasu
engleskog jezika od njih zatraţi da iskaţu svoje misli, uĉestviju u diskusiji ili reševaju
neki jeziĉki zadatak koji zahteva angaţovanje njihovih govornih sposobnosti.
Iz prethodno reĉenog da se zakljuĉiti da je poznavanje afektivnog profila
uĉenika/studenata vrlo vaţan preduslov uspešnog uĉenja engleskog jezika, posebno u
oblasti govornih veština. Cilj ove disertacije i jeste da se objasni uticaj poznavanja
afektivnog profila na uspešnost uĉenja stranog jezika, kao i zastupljenost afektivnih
strategija uĉenja engleskog jezika kod studenata na univerzitetskom nivou.
2.2. AFEKTIVNI PROFIL STUDENATA U NASTAVI ENGLESKOG JEZIKA
KAO STRANOG
Istraţivanja na podruĉju usvajanja stranog jezika i podruĉju glotodidaktike jasno
ukazuju na vaţnost afektivnih karakteristika uĉenika i studenata. Mihaljević-Djigunović
(2007) istiĉe da se u novije vreme afektivni i kognitivni faktori (iako se najĉešće
suprotstavljaju jedni drugima) istraţuju u sklopu posebnog istraţivaĉkog podruĉja koje
nosi naziv individualne razlike. Istraţivanja afektivnih aspekata uĉenja jezika
podstaknuta su ubeĊenjem da kognitivni faktori nisu jedini koji utiĉu na uspešnost uĉenja
25
stranog jezika (Hauck i Hurd, 2005). Horvic (Horwitz, 2000: 256) tvrdi da anksioznost
moţe biti i uzrok i posledica neuspešnog uĉenja stranog jezika. Ovom tvrdnjom Horvic
(ibid.) se suprotstavlja autorima Gardner, Tremblej i Mazgoret (Gardner, Tremblay &
Masgoret, 1997), koji ne prihvataju postojanje uzroĉno-poslediĉne veze izmeĊu
uspešnosti uĉenja i jeziĉke anksioznosti koja se javlja usled nepoznavanja afektivnih
strategija.
S druge strane, Stern (Stern, 1983) smatra da se moţe utvrditi da afektivni faktori
u procesu uĉenja doprinose jednako (ĉesto i više) kao i kognitivni. Šuman (Schuman,
1976) ĉak tvrdi da su afektivni faktori pokretaĉi kognitivnih faktora i da bez afektivnih
faktora kognitivni faktori ne bi ni mogli delovati na proces uĉenja.
Uvidom u literaturu moţe se uoĉiti da su, i pored velikog broja istraţivanja u
oblasti afektivnog domena uĉenja, neki aspekti ostali potpuno zanemareni. Taĉnije, nisu
objašnjeni razlozi za (ne)korišćenje afektivnih strategija uĉenja stranog jezika kod
studenata, tj. kod one populacije za koju se smatra da zna da uĉi i da vlada svojim
osećanjima u toku konverzacije na ĉasu.
Istraţivanje koje je autorka sprovela a koje će biti objašnjeno u narednim
poglavljima, takoĊe ukazuje na zanemarenost afektivnih faktora uopšte i afektivnih
strategija u nastavi engleskog jezika kod studenata prilikom govornih veţbi. Autorka
smatra da ovo moţe biti vredan podatak i za nastavnike praktiĉare i za teoretiĉare
nastave.
26
2.2.1. Samoprocena, samouspešnost i shvatanje samog sebe – koncepti
kognitivnog i afektivnog podruĉja liĉnosti uĉenika/studenta
Kada se istraţuje i teoretiše o uĉenju stranog jezika, nezaobilazno se pominju
sledeći pojmovi: samoprocena, samouspešnost i shvatanje samog sebe. Ovi pojmovi se
pominju i u radovima koji razmatraju autonomiju uĉenja, individualne karakteristike
uĉenika, motivaciju, komunikacione sposobnosti i afektivne strategije uĉenja ciljnog
jezika (Dörnyei, 2005; Williams et al., 2004; Young, 1999). Samoprocena (engl. self-
perception) je pojam koji opisuje individualni evaluacioni sistem pojedinca. Naime,
Harter (Harter, 1999: 5) objašnjava da samoprocena podrazumeva fokusiranje pojedinca
na vrednost sopstvenih sposobnosti i sebe kao osobe. Samouspešnost (engl. self-efficacy)
je pojam koji se više svrstava u kognitivno podruĉje liĉnosti. Ovaj pojam Bandura (1997)
objašnjava kao ocenu sopstvene sposobnosti da se izvrši neki jeziĉki zadatak, na primer
da se reši zadatak koji zahteva od uĉenika angaţovanje govornih ili ĉitalaĉkih
sposobnosti. Dakle, samouspešnost se tiĉe postignuća u rešavanju jednog konkretnog
zadatka. Shvatanje samog sebe (engl. self-concept) je pojam koji obuhvata i kognitivne i
afektivne elemente liĉnosti i širi je pojam po obimu od pojma samouspešnost. Shvatanje
samog sebe je pojam koji se ne odnosi na jednu konkretnu aktivnost u nastavi jezika, i ne
na posebne jeziĉke veštine, već na procenu celokupnog znanja stranog jezika (Bong i
Skaalvik, 2003: 7).
Znaĉaj prethodno objašnjenih pojmova za afektivni domen liĉnosti potvrĊuju i
autori Koen i Norst (Cohen i Norst, 1989: 61) reĉima da se uĉenje stranog jezika veoma
razlikuje od uĉenja nekog drugog sadrţaja ili neke druge veštine na taj naĉin što su
27
liĉnost onoga koji uĉi i strani jezik veoma povezane kategorije (ako ne i nerazdvojne).
Dakle, veoma je znaĉajno za unapreĊenje celokupnog procesa uĉenja ciljnog jezika da i
pojedinac koji uĉi jezik i nastavnik koji poduĉava taj strani jezik, poznaju ove kategorije.
Realno shvatanje sopstvenih sposobnosti direktno utiĉe i na stepen motivisanosti za
uĉenje engleskog jezika (Mercer, 2008). Ţelja pojedinca da bude prihvaćen i cenjen od
strane kolega – drugih studenata na ĉasu, posebno je izraţena prilikom govornih veţbi,
gde se student javno izlaţe proceni drugih, ali i samoproceni jeziĉkih kompetencija. S tim
u vezi, veoma je znaĉajna pomoć nastavnika pri poduĉavanju studenata kako da budu što
uspešniji u komuniciranju i vladanju afektivnim strategijama.
O ovome će biti više reĉi u poglavlju sa interpretacijom rezultata istraţivanja, koji
i potvrĊuju znaĉaj samoprocene i samouverenosti u izboru strategija uĉenja kod studenata
i njihovom (ne)vladanju afektivnim aspektima u nastavi.
2.2.2. Osećanja upravljena ka sopstvenoj liĉnosti
Ako poĊemo od definicije afektivnih strategija uĉenja stranog jezika u kojoj se
kaţe da ove strategije pomaţu pri regulisanju emocija (Oxford, 1990: 135), onda se
svakako treba zadrţati i objasniti koje su to emocije koje mogu da utiĉuna naš proces
uĉenja i upravljaju njime.
Postoji veliki broj emocija koje su povezane sa sadrţajima naših misli i predstava.
Grupu takvih emocija predstavljaju osećanja u vezi sa sopstvenom liĉnošću. Veoma ĉesta
takva osećanja su osećanja uspeha i neuspeha. Rot (1968: 204) objašnjava da se
osećanje uspeha javlja kada ocenjujemo da je ono što smo postigli od vrednosti ; a kad
28
ocenimo da je postignuti rezultat, i pored napora koji smo uloţili, bezvredan, javlja se
osećanje neuspeha. Ova će osećanja zavisiti u velikoj meri i od zahteva koje sebi
postavljamo, tj. od nivoa aspiracije. Osećanje zadovoljstva zbog uspeha javiće se i ako
drugi ocenjuju da je ono što smo postigli znaĉajno; samim tim i mi ćemo to oceniti kao
sopstveni uspeh. Kada se postignuti rezultat ocenjuje kao veoma znaĉajno dostignuće za
našu liĉnost, javlja se osećanje ponosa. U suprotnom, kada izostane uspeh i kada ne
postignemo ono što smo oĉekivali od sebe i što su drugi oĉekivali od nas, javlja se
osećanje stida (ibid.: 205). Upravo se u nastavi engleskog jezika, u okviru govornih
veţbi, studenti ĉesto sreću i sa pozitivnim ali i sa negativnim osećanjima upravljenim ka
sopstvenoj liĉnosti. Istraţivanje koje je autorka sprovela, a koje će biti detaljno
razmatrano u narednim poglavljima, jasno govori u prilog tome koliko emocije i osećanja
koja posedujemo mogu uticati na uspešan ili neuspešan ishod uĉenja kod studenata.
Studenti su u dnevniku uĉenja i intervjuu navodili da osećaju strah od pravljenja greške i
da se zbog toga najĉešće stide da govore na engleskom jeziku. Mali broj studenata je
istakao da sa zadovoljstvom uĉestvuje u diskusijama na ĉasu engleskog jezika i da se
zbog postignutih rezultata i pohvale nastavnika osećaju ponosnimzbog svog uĉinka.
Takvi studenti sa uspehom vladaju afektivnim strategijama uĉenja stranog jezika, koje im
omogućavaju da kontrolišu sopstvene emocije i osećanja, i tako budu još uspešniji u ovoj
oblasti. Dakle, mali broj studenata doţivljava svoje sposobnosti komuniciranja kao dobre
ili veoma dobre, retko kao odliĉne, što govori o tome da je kod studenata neusklaĊen
stepen aspiracije sa njihovim realnim sposobnostima i da oni ne poznaju afektivne
strategije uĉenja. Rezultati istraţivanja koje će biti objašnjeno u ovoj disertaciji potvrĊuju
prethodno reĉeno.
29
S druge strane, veoma vaţna za ovu oblast su i osećanja upravljena ka drugim
osobama. U nastavi se kod studenata najĉešće javljaju osećanja ljubomore i zavisti.
Suština osećanja ljubomore u ovom sluĉaju je negativno osećanje prema drugoj osobi
koje je izazvano uspehom te osobe za koji smatramo da treba da pripadne nama, tj.
ţelimo taj uspeh za sebe, nekad i bez realnih osnova. Osećanje zavisti javlja se kada neka
osoba poseduje nešto što bismo ţeleli za sebe, a naroĉito kada smatramo da mi na to
imamo više prava nego ta druga osoba (Rot, 1968: 206).
Dakle, nastava, kao kontinuirani vaspitno-obrazovni proces, koji je sam po sebi
sloţen i dinamiĉan, moţe biti izloţena raznim pozitivnim, ali i negativnim dešavanjima
(Jukić, Lazarević i Vućković, 1998). Naime, u procesu nastave stranog jezika moţe se
desiti da uĉenici budu nezadovoljni nastavom, da nisu motivisani za rad, da nemaju
samopouzdanja ili osećaju neku vrstu anksioznosti, a da nastavnik nema rešenje za takve
probleme. Upravo iz tih razloga, Krašen (Krashen, 1982) je u svojoj studiji ponudio i
teorijska objašnjenja za odreĊena pitanja koja se tiĉu nastave stranog jezika, kao i
objašnjenje afektivnog filtera, ĉije je poznavanje jedan od preduslova uspešne nastave.
Uticaj afektivnih faktora na usvajanje ciljnog jezika, kao i hipoteza o afektivnom
filteru biće obrazloţeni u narednom odeljku.
2.3. KRAŠENOVA HIPOTEZA O AFEKTIVNOM FILTERU
Stiven Krašen (Stephen Krashen) je 1982. godine objavio studiju na engleskom
jeziku pod nazivom Principi i praksa u procesu usvajanja drugog jezika (originalni
naslov: Principles and Practice in Second Language Acquisition). Njegove teorije su i
30
pre pomenute studije bile dobro poznate lingvistima i pedagozima koji su su se bavili
ovom temom. Krašen (Krashen, 1982) je koncipirao ovu studiju na taj naĉin što je kroz
realne ţivotne situacije u procesu usvajanja ciljnog jezika nastavnicima i uĉenicima
ponudio i teorijska objašnjenja za pitanja koja su bila stalno (kontinuirano) postavljana u
uĉionici i van nje, a malo njih ili niko nije znao prave odgovore. Prema Krašenovom
mišljenju, glavna ideja studije bi mogla da se objasni na sledeći naĉin: najbolji nastavni
metodi za uĉenje drugog jezika su oni koji obezbeĊuju 'razumljiv input' u situacijama gde
je anksioznost manje prisutna i kada taj input sadrţi poruke koje studenti/uĉenici zaista
ţele da ĉuju (ibid.). Krašen (ibid.: 10) smatra da usvajanje drugog jezika moţemo
objasniti sledećim hipotezama: 1) hipoteza o usvajanju/uĉenju drugog jezika, 2) hipoteza
o prirodnom poretku, 3) hipoteza o praćenju, 4) hipoteza o inputu i 5) hipoteza o
afektivnom filteru. U ovom radu autorka će se posebno baviti petom hipotezom, tj,
hipotezom o afektivnom filteru, za koju smatra da je od najveće vaţnosti za razumevanje
afektivnih faktora i afektivnih strategija u uĉenju stranog jezika, a samim tim i za
istraţivanje koje je sprovela.
Hipoteza o afektivnom filteru (engl. affective filter hypothesis), prema definiciji
koju je dao Krašen (Krashen, 1982: 30), govori o tome kakav je uticaj afektivnih faktora
na usvajanje drugog jezika. Istraţivanja u ovoj oblasti pokazala su da razliĉiti afektivni
faktori utiĉu na usvajanje drugog jezika (ibid.: 31). Krašen ih je svrstao u tri razliĉite
kategorije: 1) motivacija (uĉenici/studenti koju pokazuju veći stepen motivacije za uĉenje
drugog jezika najĉešće napreduju više u uĉenju tog jezika), 2) samopouzdanje
(uĉenici/studenti koju pokazuju više samopouzdanja i imaju pozitivnu sliku o sebi,
najĉešće pokazuju bolje razumevanje i imaju bolje rezultate na jeziĉkim zadacima) i 3)
31
anksioznost (prisustvo male koliĉine anksioznosti moţe pomoći u uĉenju drugog jezika).
Hipoteza o afektivnom filteru se, prema mišljenju Krašena (ibid.), pre svega odnosi na
one uĉenike koji imaju manje pozitivan stav prema uĉenju drugog jezika i koji ne samo
da izbegavaju situacije u kojima uĉe već poseduju visok afektivni filter iako razumeju
poruku koja im se saopštava. Iz tog razloga, input ne moţe da dopre do dela u mozgu koji
je 'zaduţen' za usvajanje jezika. Nasuprot takvim uĉenicima, uĉenici koji su više voljni da
usvoje drugi jezik ne samo da će teţiti što većoj koliĉini inputa nego će imati i niţi stepen
afektivnog filtera, pa će, samim tim, usvojiti i više sadrţaja (Stevick, 1976; prema
Krashen, 1982: 31). Ova hipoteza objašnjava na koji naĉin neko ko uĉi drugi jezik moţe
da nauĉi mnogo, a da ipak u velikoj meri zaostaje za znanjem koje poseduje onaj kome je
taj jezik maternji. Ovakve situacije mogu da se objasne Krašenovom hipotezom o
afektivnom filteru. Hipoteza o afektivnom filteru dalje implicira da naši pedagoški
ciljevi u oblasti usvajanja/uĉenja ciljnog jezika ne treba samo da obuhvataju pruţanje
razumljivog inputa nego i da obezbede situaciju u kojoj je afektivni filter što niţi (ibid.:
32). Upravo ovakav stav nudi primenjenoj lingvistici bolje opcije za poduĉavanje ciljnog
jezika, a nastavnicima omogućava bolje razumevanje problema onih uĉenika koji se sreću
sa anksioznošću, i njihovo uspešnije rešavanje.
MeĊutim, iako je Krašenova studija o usvajanju drugog jezika doprinela
razumevanju mnogih problema koji se javljaju u nastavi ciljnog jezika, i sama je naišla na
kritike mnogih autora. Greg (Gregg prema Romeo, 2013, januar) u svojoj je studiji
istakao da se ne slaţe sa Krašenovom idejom da se afektivni filter javlja najĉešće u
periodu puberteta, kada su adolescenti najosetljiviji, jer da je tako, afektivni filter bi
nestao kada adolescent izaĊe iz tog perioda odrastanja. Maklaflin (McLaughlin, 1987: 29)
32
podrţava Gregov stav, pa, s tim u vezi, tvrdi da adolescenti uĉe ciljni jezik mnogo brţe
nego mlaĊa deca i da nije opravdano reći da je afektivni filter veći kod adolescenata zbog
promena koje se dešavaju u pubertetu. Romeo (2013, januar, para. 23) smatra da se
afektivni filter ne moţe smanjiti samim boravkom u sredini u kojoj se govori odreĊeni
ciljni jezik i da takav stav samo zavarava nastavnike da pomisle da se problemi oko
uĉenja tog jezika mogu jednostavno eliminisati, a fluentnost lako uspostaviti.
Iako kritikovana od strane nekih autora, hipoteza o afektivnom filteru je
umnogome doprinela da se postave teorijski okviri razmatranja raznovrsnosti problema u
uĉenju stranog jezika, ali i da se posebna paţnja posveti problemima koji su dugo bili
zapostavljeni, a koji se javljaju usled emocionalnih nelagodnosti i anksioznosti.
Znaĉaj afektivnih problema u uĉenju stranog jezika istiĉe i autorka Kristin Krou
(Krough, 2011, april), koja se slaţe sa navodima koje daje Krašen (1982) u svojoj studiji i
takoĊe smatra da su motivacija, samopouzdanje i anksioznost tri veoma vaţna faktora za
usvajanje/uĉenje ciljnog jezika. Uĉenici/studenti koji su veoma motivisani za uĉenje
nekog ciljnog jezika i koji pokazuju malu anksioznost najĉešće uspešnije savladavaju
sadrţaje i jeziĉke zadatke tog ciljnog jezika. Za razliku od njih, uĉenici/studenti koji nisu
dovoljno motivisani, imaju malo samopouzdanja i osećaju veći stepen anksioznosti u
procesu uĉenja, ne postiţu dobre rezultate i ne napreduju znaĉajno (Krough, 2011, para.
4). Pošto je u svojoj studiji Krašen istakao da postoji znaĉajna razlika izmeĊu uĉenja i
usvajanja ciljnog jezika, prema njegovom mišljenju afektivni filter ima više znaĉaja u
procesu usvajanja jezika nego u procesu uĉenja jezika, kada se memorišu gramatiĉka
pravila (Krough, 2011, para. 5). Iako Krašen smatra da je nizak afektivni filter jedan od
najznaĉajnijih faktora u usvajanju jezika, Krou (ibid., para. 6), s druge strane, istiĉe da
33
ĉak i nizak afektivni filter nije sam po sebi dovoljan. Ona smatra da je potrebno da se
uĉeniku uputi input koji je njemu potpuno razumljiv i da taj input treba da bude malo
iznad uĉenikovih sposobnosti kako bi uĉenik bio stimulisan da se bavi njime i da nešto
nauĉi. Njen stav se upravo podudara sa stavom Lava Vigotskog (1977), koji je još pre 36
godina u svojoj teoriji razvoja istakao da uĉenik najbolje uĉi ako mu se postave zahtevi
koji su malo iznad njegovih trenutnih intelektualnih sposobnosti. Krou dalje daje
predloge za smanjenje afektivnog filtera i anksioznosti u uĉionici (Krough, 2011, para.
7): potrebno je da nastavnik uĉenicima/studentima daje uputstva i pismeno i usmeno kako
bi im bila razumljivija i kako bi uspešnije uradili zadatak; zatim, nastavnik treba da bira
zanimljive i aktuelne teme; nastavni materijal treba da bude u skladu sa potrebama
uĉenika/studenata, tj. ako studiraju medicinu, onda tekstovi treba da budu iz ove nauĉne
oblasti (uĉenje struĉnog engleskog jezika); nastavnik treba da dozvoli i umerene šale na
ĉasu; stalno treba da podseća uĉenike/studente da je uĉenje stranog jezika proces i da
treba vremena da se sadrţaj savlada; nastavnik treba da dozvoli uĉenicima/studentima da
u procesu veţbanja daju odgovore anonimno kako bi stekli samopouzdanje i kako se ne
bi plašili da daju odgovore; nastavnik treba da se suzdrţi od usmenog ispravljanja svojih
uĉenika/studenata jer bi to imalo negativan efekat na njihovu aktivnost u toku nastave, tj.
uĉenici/studenti bi izbegavali da uĉestvuju u radu, diskusijama i plašili bi se greške.
Upravo je pomenuta konstatacija i najznaĉajnija za ovaj rad jer potvrĊuje ono što će
istraţivanje koje je autorka sprovela pokazati – strah od pravljenja greške i malo
samopouzdanje studenata da govore na stranom jeziku jedan je od najvećih problema u
nastavi na univerzitetskom nivou. Dakle, ako se obezbede nastavni materijali i aktivnosti
34
koje će biti dovoljno izazovne za uĉenje stranog jezika, neće izostati ni motivacija
uĉenika/studenata za uĉenje ciljnog jezika, a ni njihovo samopouzdanje u uĉenju.
Sve u svemu, Krašenova hipoteza o afektivnom filteru, iako kritikovana od strane
nekih autora (Zafar, 2009; Kosur, 2011), pruţa nastavnicima dobru polaznu osnovu
(Bilash, 2013, para. 3) za preispitivanje nastavne metode koju koriste, za prilagoĊavanje
nastavnih materijala i zadataka, kao i za pruţanje kompletne podrške
uĉenicima/studentima u vaspitno-obrazovnom radu. Poznavanje hipoteze o afektivnom
filteru moţe nastavnicima na svim nivoima obrazovanja pomoći da poboljšaju motivaciju
uĉenika/studenata za uĉenje ciljnog jezika, a samim tim i da unaprede njihovo
samopouzdanje, što će opet dovesti do pozitivnih ishoda uĉenja i boljih komunikativnih
kompetencija.
2.4. BLUMOVA I KRATVOLSOVA TAKSONOMIJA AFEKTIVNOG
DOMENA UĈENJA
Budući da se nastava definiše kao najorganizovaniji sistem obrazovanja i proces
koji je usmeren na ostvarivanje odreĊenih vaspitno-obrazovnih zadataka (Poljak, 1974),
bilo je potrebno dati njihovu što potpuniju i precizniju klasifikaciju. Iz tog razloga je
Blum (Bloom, 1981) sa svojim saradnicima pristupio izradi taksonomije. Taksonomija je
reĉ grĉkog porekla (taxis – red, poredak; nomos – zakon) koja se u pedagogiji objašnjava
kao normativno sreĊivanje, pa i klasifikacija vaspitno-obrazovnih zadataka, dok se
domen definiše kao oblast ili podruĉje istraţivanja. Blum (ibid.) je u svojoj taksonomiji
35
obuhvatio tri podruĉja/domena liĉnosti: kognitivno, afektivno i psihomotoriĉko. Za ovu
disertaciju je od posebnog znaĉaja taksonomija afektivnog domena, te se autorka neće
posebno baviti kognitivnim i psihomotoriĉkim domenom liĉnosti. MeĊutim, da bi
afektivni domen liĉnosti bio objašnjen, potrebno je bar ukratko pomenuti njegovu
povezanost sa kognitivnim podruĉjem.
Kognitivno podruĉje uĉenja karakteriše se kao poredak od specifiĉnih i relativno
konkretnih oblika ponašanja prema sve sloţenijim i apstraktnijim oblicima 'usvajanja'
znanja i razumevanja (Poljak u: Jukić i dr., 1998). Kognitivno podruĉje je Blum (Bloom,
1981: 49–50) dalje podelio na 6 kategorija: znanje, shvatanje, primena, analiza, sinteza i
evaluacija.
S druge strane, afektivni domen uĉenja objašnjava se kao podruĉje koje
karakterišu emocije, stavovi i vrednosti koje pripisujemo onome što uĉimo. Blum je ovo
podruĉje objasnio kroz 5 kategorija: primanje, reagovanje, usvajanje, sistematizovanje i
karakterizacija liĉnosti.
Kako bi dalje razradili i objasnili taksonomiju afektivnog podruĉja, Kratvol,
Blum i Masija (Krathwohl, Bloom i Masia, 1964: 50) su predloţili sledeću klasifikaciju
koja je obuhvatila 5 kategorija: primanje (obraćanje paţnje na izvor informacija),
reagovanje (angaţovanje, davanje povratne informacije), usvajanje (prihvatanje,
uvaţavanje, posvećenost neĉemu za šta smatramo da vredi), sistematizovanje
(dopunjavanje sopstvenog sistema vrednosti novim uverenjima) i karakterizaciju ličnosti
(integracija vrednosti u sopstveni stil ţivota i filozofiju ţivljenja).
MeĊusobna veza afektivnog i kognitivnog podruĉja veoma je znaĉajna za sam
ishod uĉenja. Naime, tek kada neki sadrţaj ocenimo kao koristan za uĉenje, mi
36
pristupamo uĉenju istog u nameri da iskoristimo to znanje. Stoga, da bismo nešto nauĉili,
moramo prvo da primimo neku informaciju (afektivni domen), što dalje zahteva
shvatanje te informacije (kognitivni domen) kako bi se na nju odreagovalo sa
uvaţavanjem (afektivni domen), što bi dalje dovelo do primene steĉenog znanja
(kognitivni domen) (ibid.). Dakle, uĉenje nekog sadrţaja se odvija u okviru cikliĉnog
procesa, gde se kognitivni i afektivni domen smenjuju, prepliću, tj. deluju zajedno, pa se
stoga nikako ne mogu u potpunosti razdvojiti.
Oĉigledno je da se ovde mora pomenuti i to da svaki uĉenik obraĊuje informacije
u zavisnosti od sopstvenog stila i strategija uĉenja, kao i prethodnog iskustva. Upravo je
zbog toga vaţno sprovesti istraţivanje koje će doprineti da se uvide problemi koji se
javljaju u nastavi stranog jezika kod studenata na univerzitetskom nivou, a koji se
prvenstveno tiĉu afektivnog podruĉja i izbora afektivnih strategija uĉenja.
37
3. STRATEGIJE UČENJA STRANOG JEZIKA
Treće poglavlje ove disertacije fokusira se na strategije za uĉenje stranog jezika,
pri ĉemu se naglasak stavlja prvenstveno na upotrebu afektivnih strategija uĉenja.
Prikazane teorijske postavke treba da daju okvir sprovedenog istraţivanja i dobijenih
rezultata.
3.1. UĈENJE I/ILI USVAJANJE STRANOG JEZIKA
Uĉenje i/ili usvajanje stranog jezika oduvek je bila tema o kojoj su lingvisti
polemisali (Krašen, 1982). Uĉenje stranog jezika se, prema njihovom mišljenju, smatralo
svesnim poznavanjem jeziĉkih pravila, koje ne dovodi direktno do poboljšanja fluentnosti
u komunikaciji, dok se usvajanje stranog jezika dešava nesvesno i spontano i direktno
dovodi do poboljšanja komunikacionih sposobnosti (Oxford, 1990: 4). Neki lingvisti ĉak
tvrde da uĉenje ne doprinosi usvajanju i da svesno usvajanje jezika ne moţe da utiĉe na
podsvesno usvajanje i razvijanje jeziĉkih veština (ibid.). MeĊutim, ovakvo definisanje
pojmova učenje stranog jezika i usvajanje stranog jezika ĉini se previše strogo. Uĉenje
stranog jezika se u poĉetku dešava svesno, ali se kasnije putem prakse znanje ciljnog
jezika usavršava i koristi nesvesno, po automatizmu (ibid.). Pojmovi uĉenje i usvajanje
stranog jezika ne oznaĉavaju dva zasebna procesa, već dva procesa koja zajedniĉki
dovode do unapreĊenja kompletnog jeziĉkog znanja. Oba ova procesa, i uĉenje i
usvajanje stranog jezika, veoma su znaĉajna za unapreĊenje sposobnosti komunikacije,
posebno na višim jeziĉkim nivoima (Campbell i Wales, 1970; Canale i Swain, 1980;
38
Ommagio, 1986). Iz tog razloga, ova disertacija će se posebno baviti strategijama uĉenja
engleskog jezika koje direktno dovode do poboljšanja jeziĉkog znanja, a posebna paţnja
biće posvećena afektivnim strategijama uĉenja i njihovom uticaju na poboljšanje
komunikacionih sposobnosti studenata.
S druge strane, veoma je vaţno da se u ovom kontekstu razmotri i to koliko se
strategije uĉenja upotrebljavaju svesno, odnosno nesvesno u procesu uĉenja stranog
jezika. Naime, Bialistok (Bialystok, 1990: 4) smatra da strategije nisu svesni procesi
uĉenja stranog jezika. Ona ovaj argument zasniva na tome da mlaĊi uĉenici, pa ĉak i
deca, koriste strategije a da toga nisu ni svesni. Taĉnije, deca, prema njenom mišljenju,
zapravo nisu u mogućnosti da objasne koju strategiju trenutno koriste da bi rešila
odreĊeni jeziĉki problem, a ipak uspevaju da ga reše. Nasuprot Bialistok, Šamo i
saradnici smatraju da je trogodišnje istraţivanje na uzorku uĉenika koji uĉe francuski,
japanski i španski kao strani jezik pokazalo da su ĉak i mlaĊi uĉenici bili sposobni da
opišu strategije uĉenja koje su koristili u procesu uĉenja svog ciljnog jezika (Chamot,
1996; Chamot et al., 1996; Chamot i El-Dinary, 1996). Štaviše, ovi uĉenici ne samo da su
umeli da ukaţu na strategije uĉenja koje su koristili u procesu uĉenja stranog jezika nego
su i pokazali da je njihovo ukupno jeziĉko znanje postalo kvalitetnije i produktivnije.
Smit (Smith, 2000) sugeriše da su strategije uĉenja stranog jezika uvek u svesti onoga
koji uĉi, bilo da su one deo naše periferne paţnje bilo da su u centru naše paţnje, tj. da ih
veoma svesno upotrebljavamo prilikom rešavanja jeziĉkog zadatka. Elis (Ellis, 1994)
takoĊe zastupa tezu da se strategije svesno koriste u uĉenju stranog jezika i istiĉe
ĉinjenicu da kada bi se strategije koristile potpuno automatski, a da tom prilikom uĉenici
nisu ni svesni koje strategije koriste i na koji naĉin, takvo ponašanje i ne bi moglo da se
39
nazove uĉenjem nego procesom. On (ibid.) dalje istiĉe i ĉinjenicu da kada bi strategije
bile nesvesni procesi uĉenja stranog jezika, istraţivaĉi ne bi ni mogli da saznaju koje su
strategije uĉenici koristili prilikom uĉenja ciljnog jezika jer u tom sluĉaju uĉenici ne bi ni
mogli da ih identifikuju. Strategije bi za te uĉenike bile nepoznate, neopisive. Autorka
ove disertacije smatra da je baš za uĉenje engleskog jezika kao stranog veoma vaţno da
se uĉenici i studenti upoznaju sa strategijama uĉenja koje mogu da koriste u nastavi i da
im se na taj naĉin olakša korišćenje ciljnog jezika u razliĉitim situacijama. U ovom
smislu, svesna upotreba strategija uĉenja engleskog jezika dovela bi do poboljšanja
kvaliteta znanja, a samim tim i ukupnog ishoda uĉenja.
3.2. AUTONOMIJA PODUĈAVANJA I UĈENJA
Uĉenici koji zapoĉnu uĉenje stranog jezika ne ulaze u taj proces kao da pre toga
nisu bili upoznati sa jeziĉkim sistemom maternjeg jezika; zapravo, to su ljudska bića koja
već imaju sposobnost komuniciranja i koja znaju kako jeziĉki sistem funkcioniše. Upravo
zbog toga postoji tendencija da se kvalitet nastave stranog jezika podigne na viši nivo i da
se usmeri ka potrebama uĉenika/studenata kako bi njihovo uĉenje bilo što autonomnije.
U oblasti didaktike autonomija se smatra sposobnošću za samousmereno uĉenje
(Sinclair, 2000; Sinclair et al., 2000). U svom ĉlanku Makgrat (McGrath, 2000) istiĉe dva
aspekta autonomije poduĉavanja : 1) autonomija podučavanja kao samousmereni razvoj
(u tom procesu nastavnik je ujedno i uĉenik) i 2) autonomija podučavanja kao sloboda od
spoljašnje kontrole (od nastavnika se oĉekuje da se ponaša u skladu sa predviĊenim
nastavnim planom i programom, ocenjivanjem i datim sadrţajem u udţbeniku). Makgrat
40
(ibid.) dalje navodi još jedan aspekt obrazovanja i usavršavanja nastavnika – to je
priprema nastavnika da podstaknu i unaprede autonomiju uĉenja svojih uĉenika. Ovaj
aspekt usavršavanja nastavnika smatra se veoma vaţnim za proces poduĉavanja strategija
uĉenja stranog jezika jer ako se nastavnik stavi u istu situaciju i zamisli sebe kao uĉenika,
onda će bolje razumeti probleme svojih uĉenika koji uĉe strani jezik i biće u mogućnosti
da im kvalitetnije pomogne.
Dalje, Brant (Brandt, 2006: 362) predlaţe da usavršavanje nastavnika treba
preorijentisati na istraţivaĉki pristup u poduĉavanju koji bi doprineo razliĉitim naĉinima
poduĉavanja nastavnika, njihovom kritiĉkom pristupu svojim nastavnim metodama i
refleksivnom razmišljanju nakon odrţanih ĉasova. Rajt (Wright, 1987) podrţava stav koji
je u svojoj studiji izneo Brant (Brandt, 2006) i predlaţe da nastavnici u procesu svog
kontinuiranog usavršavanja preduzmu inicijativu planiranja nastavnih aktivnosti i
kritiĉkog istraţivanja, kao osnovu svakog efikasnog poduĉavanja. Dakle, nastavnici koji
su sposobni da kontinuirano prate istraţivanja u svojoj oblasti, da u skladu sa tim stalno
istraţuju potrebe svojih uĉenika i da im pomognu da se usredsrede na to kako da uĉe, a ne
samo šta da uĉe, u znatnoj meri će doprineti stvaranju autonomnog uĉenja kod svojih
uĉenika (Dickinson, 1992). Na ovaj naĉin, uĉenici mogu da budu motivisaniji i
samostalniji u procesu uĉenja i da upotrebe strategije uĉenja stranog jezika, dok bi
nastavnici, s druge strane, bili podstaknuti da više istraţuju svoju nastavnu praksu, kao i
strategije uĉenja koje njihovi uĉenici koriste u procesu rešavanja jeziĉkih zadataka.
Biti istraţivaĉ samo je jedna od uloga koju nastavnici preuzimaju u svom radu.
Koen (Cohen, 1998) istiĉe da nastavnici zapravo imaju puno uloga i zadataka koje treba
da ispune u skladu sa preuzetim ulogama. On navodi samo neke od njih: dijagnostiĉar,
41
istraţivaĉ, koordinator, trener, predavaĉ i uĉenik. Prema shvatanju koje nudi Lejk (Lake,
1997), jedan od ciljeva obuĉavanja nastavnika je i taj da osposobi uĉenike/studente da
postanu što nezavisniji u procesu uĉenja, kao i da prihvate odgovornost za svoje odluke u
tom procesu. Da bi se to obezbedilo, nastavni sadrţaj treba da omogući uĉeniku da jasno
uviĊa vezu izmeĊu teorijskog i praktiĉnog dela poduĉavanja (Waters, 1988). Naposletku,
treba istaći da su autonomija uĉenja i autonomija poduĉavanja meĊusobno zavisne
komponente.
Makgrat (McGrath, 1997: viii) smatra da se proces uĉenja moţe objasniti na
sledeći naĉin: „pojedinac uĉi zato što je i sam izabrao da uĉestvuje u planiranim
obrazovnim aktivnostima i zato što mu takvo uĉenje stvara mogućnosti za napredovanje u
skladu sa sopstvenim poslom“2. Ovo je vaţna teza za ovu disertaciju u kojoj se govori o
studentima, budućim vaspitaĉima i uĉiteljima, koji su sami izabrali da se usavršavaju u
ovoj oblasti. U tom smislu, sada studenti, a nakon završetka studija vaspitaĉi i uĉitelji,
biće u prilici da istraţuju probleme u uĉenju i iznalaze (pronalaze) eventualna rešenja
zanjih. Nastavnik koji ume da prepozna potrebe i probleme svojih uĉenika u oblasti
stranog jezika biće pre u mogućnosti da ih otkloni, kao i da uĉenike posavetuje na pravi
naĉin. Saveti nastavnika u vezi sa što lakšim savladavanjem odreĊenih jeziĉkih oblasti
veoma su dragoceni i na univerzitetskom nivou, što će u kasnijim poglavljima
istraţivanje sprovedeno u svrhu ove disertacije i potvrditi.
Haĉinson i Voters (Hutchinson i Waters, 1981) smatraju da nastavni sadrţaji u
okviru kurseva za obuku nastavnika ne treba samo da se zadrţe na teorijskom nivou već i
da pruţe polaznicima ideje i strategije poduĉavanja koje bi im bile korisne i koje bi mogli
2 Original: “we learn because we choose to participate in planned educational experiences and because we
create opportunities for learning in the course of our own work” (McGrath, 1997: viii).
42
da primene u svom nastavnom radu. Iz tog razloga, Ĉen (Chen, 2007) naglašava da je
vaţno da nastavnici budu dovoljno dobro obuĉeni i pripremljeni kako bi mogli da
upoznaju svoje uĉenike/studente sa strategijama uĉenja stranog jezika i time im olakšaju
put do savladavanja struktura stranog jezika koji uĉe. Dakle, poduĉavanje stranog jezika
na univerzitetskom nivou uz upotrebu odreĊenih strategija uĉenja ima svrhu da omogući
što efikasnije uĉenje studenata i postizanje što kvalitetnijeg ishoda uĉenja.
Da uĉenje obuhvata najznaĉajniji momenat usavršavanja svakog nastavnika koji
predaje strani jezik, jedna je od vodećih ideja u oblasti profesionalnog usavršavanja
nastavnika (Smith, 2000; McDonough, 2002). Zbog toga, doţivotno usavršavanje svakog
nastavnika treba da se realizuje ili kao individualno usavršavanje ili kao usavršavanje u
okviru organizovanih kurseva.
Lajkok i Buneng (Laycock and Bunnang, 1991) takoĊe istiĉu da je usavršavanje
nastavnika u oblasti metodike nastave stranog jezika veoma vaţno za individualno
napredovanje, ali i za nastavnu praksu koja time dobija na kvalitetu. Nastavnici koji
pokazuju ţelju da stalno tragaju za novim tehnikama poduĉavanja ujedno su i veoma
uspešni nastavnici (ibid.). Kalen (Cullen, 1991) smatra da je upravo analiza sopstvene
nastavne prakse, koju neki nastavnici sprovode, dobar naĉin da se otkriju metodološki
principi koji su polazna osnova poduĉavanja, ali i da se kroz proces poduĉavanja
nastavnici upoznaju sa prednostima poznavanja tih principa. Nastavnici engleskog jezika
kao stranog, na osnovnoškolskom, srednjoškolskom ili univerzitetskom nivou, poseduju
razliĉite sposobnosti, stavove, vrednosti, shvatanja i razliĉit kvalitet struĉnog i praktiĉnog
znanja. MeĊutim, prisutnost ovakve razliĉitosti nije mana već prednost za nastavnu
praksu (Woodward, 1991).
43
Profesionalni razvoj svakog nastavnika moţe biti unapreĊen ukoliko se nastavnik
bavi refleksijom sopstvenog naĉina poduĉavanja i ukoliko stalno istraţuje koje strategije
uĉenja njegovi uĉenici/studenti koriste. Refleksivni naĉin razmišljanja pospešuje
analitiĉke veštine nastavnika, njihovu sposobnost da kritiĉki promišljaju, evaluiraju i
unapreĊuju kvalitet ishoda uĉenja svojih uĉenika (Pennington, 1990). Dakle, paţljiv
odabir strategija poduĉavanja doprinosi i uspešnijem uĉenju uĉenika/studenata, koji uz
dobru saradnju sa svojim nastavnikom sve svestranije pristupaju uĉenju stranog jezika i
sve uspešnije koriste strategije uĉenja.
3.3. STRATEGIJE UĈENJA STRANOG JEZIKA – TEORIJSKI PRISTUP
PROBLEMU I DEFINICIJE
Kako bismo razumeli šta su strategije uĉenja stranog jezika, treba najpre objasniti
osnovni pojam ove sintagme, a to je strategija. Reĉ strategija potiĉe iz starogrĉkog jezika
i znaĉi voĊstvo ili sposobnost voĊenja, upravljanja ratom. Taĉnije, strategija
podrazumeva organizovanje ratnih trupa, brodova ili vojnih aviona. Srodna reĉ je taktika,
a taktike se koriste kako bi se strategije uspešno sprovele u delo. U reĉniku civila termin
'strategija' podrazumeva plan, korak ili svesnu akciju koja je usmerena ka postizanju cilja
(Oxford, 1990: 7–8). Strategije uĉenja Oksford (ibid.: 8) i Koen (Cohen, 1998: 4)
objašnjavaju kao svesne operacije koje uĉenik koristi u uĉenju stranog jezika kako bi
poboljšao usvajanje, skladištenje, pamćenje i upotrebu zapamćenih informacija. Koen
(ibid.) istiĉe da su strategije uĉenja operacije koje student svesno bira i da je baš taj
element izbora ono što strategijama daje na znaĉaju u procesu uĉenja stranog jezika. Isto
44
tako, moţemo reći da studenti koriste strategije uĉenja kako bi sebi olakšali uĉenje,
uĉinili ga brţim, samousmerenijim, efektnijim i prenosivim na nove jeziĉke zadatke
(ibid.: 8). Strategije uĉenja, kakoje pomenuto, utiĉu na jaĉanje samousmerenosti, koja je
itekako vaţna osobina za odrasle osobe koje uĉe strani jezik, jer nisu u prilici da se stalno
susreću sa nastavnikom koji bi ih poduĉavao i usmeravao kada su van uĉionice. Štaviše,
samousmerenost i samostalnost u uĉenju su izuzetno znaĉajne osobine, koje treba
unapreĊivati ukoliko ţelimo da uĉenje stranog jezika bude uspešno i efikasno u raznim
jeziĉkim situacijam (ibid.: 10). Dakle, kada studenti, delom ili potpuno, preuzmu
odgovornost za sopstveno uĉenje, to uĉenje postaje produktivno, a onda nastavnici i
studenti zajedno poĉinju da osećaju sve više zadovoljstva prilikom poduĉavanja i uĉenja.
Sa zadovoljstvom raste i osećanje samopouzdanja i uverenosti da je to što rade pravi
izbor i pravi put do uspeha.
Oksford (ibid.: 8) istiĉe da su odgovarajuće strategije uĉenja usmerene ka jednom
širem cilju – ka poboljšanju komunikacionih sposobnosti uĉenika i studenata. Ova
disertacija ima za cilj da pokaţe na koji naĉin strategije uĉenja engleskog jezika kao
stranog mogu direktno uticati na poboljšanje kvaliteta znanja engleskog jezika i
komunikativnih sposobnosti studenata na univerzitetskom nivou. Fokus disertacije je na
zastupljenosti afektivnih strategija uĉenja stranog jezika i njihovom uticaju na govorne
sposobnosti studenata. Oksford (ibid.: 8) smatra da su upravo afektivne strategije uĉenja
stranog jezika te koje potpomaţu jaĉanje samopouzdanja i istrajnosti kod studenata u
procesu uĉenja stranog jezika jer studenti svojim aktivnim uĉešćem u uĉenju jeziĉkih
veština a posebno uĉešćem u govornim veţbama znatno poboljšali svoje komunikativne
kompetencije.
45
Venden i Rubin (Wenden i Rubin, 1987) predlaţu da strategije uĉenja stranog
jezika posmatramo sa tri razliĉita aspekta. Prvo, sa kognitivnog stanovišta, strategije
uĉenja posmatraju se kao „ponašanja koja studenti primenjuju da bi uĉili i na neki naĉin
samokontrolisali proces uĉenja“3 (ibid.: 6). Drugo, sa metakognitivnog stanovišta,
strategije uĉenja definišu se kao poznavanje ili svesna upotreba strategija uĉenja.
Konaĉno, sa afektivnog stanovišta, strategije uĉenja definišu se kao „znanja koja studenti
poseduju i o drugim aspektima uĉenja jezika a ne samo poznavanje strategija“4 (ibid.: 7).
Venden i Rubin (ibid.: 6–7) takoĊe naglašavaju da je precizno definisanje ovog pojma
teško jer se u literaturi strategije nazivaju raznim imenima: 'tehnike', 'taktike', 'veštine
uĉenja', 'kognitivne sposobnosti', 'procedure rešavanja problema' itd. Dakle, ova tri
stanovišta ukazuju na to da definisanje strategija uĉenja kao nauĉnog pojma obuhvata
poznavanje strategija, primenu tog znanja u nastavnoj praksi i afektivne faktore, koji
takoĊe imaju uticaja na uĉenje stranog jezika.
Dalje, Rubin (Rubin, 1975) definiše strategije kao 'tehnike ili sredstva' koja
koriste studenti kako bi stekli znanje o jeziku. S druge strane, Venden (Wenden, 1986:
10) objašnjava strategije uĉenja kao „korake ili mentalne operacije koje se koriste u
procesu uĉenja a koje zahtevaju direktne analize, sinteze, transformacije, retenciju a
zatim i upotrebu znanja koje je steĉeno u tom procesu“5. Oksford (Oxford, 1990: 8)
strategije uĉenja naziva „specifiĉnim postupcima koje sprovode uĉenici ili studenti kako
bi olakšali sebi uĉenje, uĉinili ga efikasnijim, prijatnijim, samousmerenijim i prenosivim
3 “behaviours learners actually engage in to learn and regulate the learning of a second language”
4 “what learners know about aspects of their language learning other than the strategies they use”
5 “steps or mental operations used in learning or problem-solving that require direct analysis,
transformation or synthesis or learning material in order to store, retrieve, and use knowledge”
46
na nove jeziĉke situacije i zadatke“6. Grifits (Griffiths, 2007: 91) podrţava Rubin i kaţe
da strategije uĉenja i treba da se smatraju „svesnim aktivnostima koje uĉenici biraju u
procesu uĉenja stranog jezika“7. Definicija koju daje Elis (Ellis, 1994: 530) glasi da
„strategije uĉenja predstavljaju mentalne aktivnosti koje su direktno povezane sa
odreĊenim stadijumom u procesu usvajanja jezika“8. Dve poslednje definicije ukazuju na
to da je uĉenje jezika proces u toku kojeg uĉenici usvajaju znanja iz raznih oblasti stranog
jezika, kao i to da se uĉenici i studenti sami menjaju tokom tog procesa, postaju zreliji,
uĉe jedni od drugih, uoĉavaju sopstvene greške i greške svojih vršnjaka, rešavaju jeziĉke
zadatke na razliĉitije naĉine, postaju kreativniji itd.
MeĊutim, Makdonou (McDonough, 1999: 1) daje prednost korišćenju pojma
„uĉenikove strategije“ (engl. learning strategies) jer veruje da je pojam 'strategije uĉenja'
ograniĉen. On to objašnjava time što kaţe da postoji mnogo toga što uĉenici rade a što ne
mora da doprinosi usvajanju znanja iz neke oblasti, „ali ipak doprinosi da oni postanu
svesni svojih aktivnosti u procesu uĉenja“9 (ibid.: 2).
Iz svega prethodno navedenog, moţe se uoĉiti da postoji izvesno neslaganje
izmeĊu autora koji su ponudili svoje definicije pojma 'strategije uĉenja', ali i zakljuĉiti da
baš ova raznolikost daje priliku nastavnicima istraţivaĉima da otkrivaju nove pojedinosti
koje se tiĉu strategija uĉenja stranog jezika i time unaprede svoju nastavnu praksu, a
uĉenicima pruţe priliku da zavole engleski jezik. Iz teţine zadatka uspešne identifikacije
6 “specific actions taken by learners to make learning easier, faster, more enjoyable, more self-directed,
more effective, and more transferable to new situations” 7 “activities consciously chosen by learners for the purpose of regulating their own language learning”
8 “a strategy consists of mental or behavioural activity related to some specific stage in the overall process
of language acquisition or language use.” 9 “but do contribute, for example, to their use of the language and to their ability to monitor what they are
doing”
47
strategija uĉenja i iz prisutnosti velike raznolikosti pri definisanju pojma, proisteklo je
više klasifikacija strategija uĉenja, koje će biti objašnjene u daljem tekstu.
3.3.1. Identifikovanje strategija uĉenja
Šamo (Chamot, 2005: 113) smatra da je veoma teško identifkovati strategije
uĉenja koje se koriste prilikom uĉenja stranog jezika. Uzrok tome je što se odabir i
primena strategija odvijaju u okviru mentalnih procesa uĉenika/studenata. Korišćenje
posmatranja kao tehnike ne bi bilo dovoljno za identifikovanje svih strategija uĉenja
(Cohen, 1998; Rubin, 1975; Wenden, 1991), pa stoga, ako ţelimo da saznamo kako neko
uĉi ili rešava jeziĉke zadatke, moramo da postavimo odreĊena pitanja toj osobi i na taj
naĉin dobijemo podatke. U tu svrhu mogu se koristiti refleksivni izveštaji ispitanika (u
ovom sluĉaju to su studenti koji uĉestvuju u istraţivanju), intervjui, biografije, upitnici,
dnevnici uĉenja ili zapisivanje glasno iskazanih misli studenata u odreĊene protokole.
Podaci dobijeni ovim instrumentima mogu se analizirati kvalitativnom metodom. Šamo
(Chamot, 2005) priznaje da svaki od ovih instrumenata ima odreĊene nedostatke, ali
istiĉe da su to ujedno i jedini instrumenti koji nam pruţaju uvid u mentalne procese
uĉenja jezika. Neke od ovih instrumenata je i sama autorka koristila u svrhe ovog
istraţivanja, ali ih je kombinovala sa drugim instrumentima kako bi dobila što validnije
podatke. O tehnikama i instrumentima istraţivanja, kao i o samom istraţivanju, biće više
reĉi u poglavlju koje se bavi metodologijom istraţivanja, tj. u trećem poglavlju ove
disertacije.
48
Kao primer identifikacije strategija istraţivanja, autorka ove disertacije navodi
istraţivanje koje je sproveo Takeuĉi (Takeuchi, 2003). On je pokušao da analizom
biografija identifikuje strategije uĉenja stranog jezika koje koriste uspešni studenti u
Japanu. Njegova analiza je pokazala da su studenti koji su uspešni u uĉenju stranog jezika
mentalno aktivni na ĉasu, trude se da razumeju pitanja i odgovore nanjih, veţbaju
komunikaciju na ciljnom jeziku, koriste prethodna jeziĉka znanja, upotrebljavaju razne
strategije memorizacije, postavljaju pitanja i traţe objašnjenja i koriste afektivne
strategije kako bi unapredili svoje samopouzdanje. Neka kasnija istraţivanja su pokazala
da i manje uspešni uĉenici/studenti koriste strategije prilikom uĉenja stranog jezika, ali da
ih koriste na drugaĉiji naĉin (Chamot i El-Dinary, 1999; Vandergrift, 1997). Vandergrift
(Vandergrift, 2003) je u svojoj studiji utvrdio da su uĉenici koji su uspešni u uĉenju
stranog jezika na ĉasu veţbanja slušanja kao jeziĉke veštine više koristili metakognitive
strategije i više postavljali pitanja od onih uĉenika koji su manje uspešni u uĉenju ciljnog
jezika (za razliku od uspešnih uĉenika, ovi uĉenici su radije koristili metodu prevoĊenja).
Kao još jednu potvrdu prethodno reĉenog, treba spomenuti i istraţivanje koje je sproveo
Grejam (Graham, 2004), koji je došao do podataka da manje uspešni studenti u uĉenju
jezika nisu ni bili svesni na koji naĉin bi poznavanje i korišćenje strategija uĉenja
unapredilo njihovo znanje.
Dakle, ova istraţivanja su potvrdila da uspešniji uĉenici/studenti umeju bolje da
odaberu strategiju koja će im pomoći da reše jeziĉki zadatak, dok se, s druge strane,
pokazalo da manje uspešni uĉenici/studenti nemaju dovoljno metakognitivnog znanja o
jeziĉkom zadatku i strategijama koje treba odabrati sa odreĊenim ciljem .
49
Ukratko, identifkovanje strategija uĉenja koje se koriste prilikom uĉenja stranog
jezika je veoma teško, ali ne i nemoguće. S obzirom da postoje razliĉite metode za
identifikaciju strategija uĉenja, autorka je za ovo istraţivanje odabrala kombinovani
metod kako bi stekla što bolji uvid u repertoar afektivnih strategija, ĉime se povećava i
validnost rezultata i zakljuĉaka.
3.3.2. Klasifikacija strategija uĉenja
Vaţnost klasifikovanja strategija uĉenja proizašla je iz pretpostavke da bi to
umnogome pomoglo istraţivaĉima da prepoznaju i razumeju koje sve strategije uĉenja
uĉenici koriste kako bi rešili jeziĉke zadatke. Rubin (Rubin, 1975), na primer, tvrdi da
strategije uĉenja obuhvataju uĉenikove psihiĉke karakteristike, kognitivne strategije,
komunikacione strategije i društvene strategije. Ona je 1981. godine dopunila svoje
istraţivanje tako što je izdvojila dve glavne kategorije strategija uĉenja, i to: strategije
koje direktnu utiĉu na proces uĉenja i strategije koje indirektno utiĉu na taj proces
(Rubin, 1981). Pored ovih dveju glavnih kategorija, ona izdvaja i osam sekundarnih
kategorija. Strategije uĉenja koje direktno utiĉu na proces uĉenja obuhvataju šest
sekundarnih strategija: klasifikaciju/potvrĊivanje, proveravanje, memorizaciju, indukciju,
dedukciju i praktiĉnu primenu. S druge strane, strategije koje indirektno utiĉu na proces
uĉenja obuhvataju dve strategije: stvaranje situacija za praktiĉnu primenu i iznalaţenje
najlakših naĉina za produkciju jezika (ibid.).
50
Slédeći istraţivanje koje je sprovela Rubin (Rubin, 1981), Venden i Rubin
(Wenden i Rubin, 1987) zajedno sprovode istraţivanje u kojem dolaze do nove
klasifikacije strategija uĉenja jezika, u kojoj izdvajaju sledeće tri osnovne kategorije:
strategije uĉenja, komunikacione strategije i društvene strategije. Bialistok, Frelih i
Hauard (Bialystok, Frölich i Howard, 1979) grupisali su prema jeziĉkim osobinama
strategije u ĉetiri kategorije : glavne dve grupe kategorija ĉine strategije koje se
fokusiraju na jeziĉki oblik (na primer, veţbanje izgovora ili memorisanje vokabulara), a
drugu kategoriju ĉine strategije koje se odnose na jeziĉku primenu.
O‟Mali i Šamo dali su veliki doprinos na polju klasifikacije strategija uĉenja
jezika kada su 1990. godine ponudili klasifikaciju u kojoj su jasno razdvojili kognitivne i
metakognitivne strategije. Ovi autori (O‟Malley i Chamot, 1990) su izdvojili sledeće
kategorije: kognitivne strategije (na primer voĊenje beleţaka, skladištenje podataka,
objašnjavanje), metakognitivne strategije (na primer planiranje uĉenja, samoevaluacija) i
društvene strategije (na primer saradnja sa kolegama studentima, traţenje pomoći od
nastavnika).
Dalje, Oksford (Oxford, 1990) je ponudila jednu širu klasifikaciju od one koju su
dali O‟Mali i Šamo. Naime, ona je zadrţala dve glavne kategorije koje daje Rubin
(1981): direktne strategije, koje se tiĉu specifiĉnih situacija i zadataka u nastavi stranog
jezika i indirektne strategije, koje se odnose na organizaciju uĉenja tog jezika. U okviru
ove dve glavne kategorije strategija, Oksford je izdvojila šest grupa koje ukupno sadrţe
19 podgrupa strategija uĉenja (v. Prilog br. 1). Sa ovom klasifikacijom strategija
umnogome se slaţe i autor Koen (Cohen, 1998), koji samo pravi razliku u nazivu dveju
glavnih kategorija, pa, umesto da ih naziva direktnim i indirektnim strategijama, nudi
51
nazive strategije učenja jezika i strategije upotrebe u nastavi jezika. Svoju klasifikaciju
Koen (Cohen, 1998: 5) upotpunjuje na taj naĉin što dodaje da strategije uĉenja stranog
jezika obuhvataju strategije upotrebe stranog jezika prilikom identifikovanja materijala
koji treba da se nauĉi, grupisanja sadrţaja radi lakšeg uĉenja (na primer svrstavanje novih
reĉi u odreĊene kategorije vrsta reĉi, tj. imenice, glagole, prideve itd.), obnavljanja
nauĉenog sadrţaja i na kraju skladištenja informacija kao odraza nauĉenog sadrţaja.
MeĊutim, iako je taksonomija koju je dala Oksford dosta detaljna, Dernjei
(Dörnyei, 2005) uviĊa neke njene nedostatke i tvrdi da kompenzacione strategije treba da
budu podvedene pod upotrebu jezika, a ne da budu klasifikovane kao strategije uĉenja.
Dalje, Dernjei se ne slaţe sa Oksfordovom, koja strategije pamćenja i kognitivne
strategije razdvaja kao dve razliĉite potkategorije iste vaţnosti, i zbog toga tvrdi da
„strategije pamćenja treba da budu podvedene kao podgrupa kognitivnih strategija“10
(Dörnyei, 2005: 168).
Uprkos nekim neslaganjima u objašnjenju pojma strategije uĉenja, kao i
neslaganjima oko klasifikacije istih,moguće je izvesti odreĊene opšte zakljuĉke. Prvo,
autori iz oblasti uĉenja stranog jezika dali su razliĉite klasifikacije strategija uĉenja, ali su
izdvojili neke osnovne (zajedniĉke) kategorije: kognitivne, metakognitivne i društvene
strategije uĉenja. Drugo, ono što je od posebnog znaĉaja za ovu disertaciju jeste to da je
grupa autora koja je prouĉavala afektivne strategije uĉenja naglasila da uĉenici i studenti
koji su uspešni u uĉenju stranog jezika imaju skoro iste karakterne osobine (Rubin, 1975;
Naiman et al., 1978). Prema Rubin (ibid.), saznanje o afektivnim strategijama do kojeg se
došlo u istraţivanjima 1975. i 1978. godine veoma je znaĉajno za jeziĉku nastavnu
praksu jer nastavnici mogu uĉenicima koji osećaju strah i nervozu prilikom korišćenja
10
“memory strategies constitute a subclass of cognitive strategies”
52
stranog jezika na ĉasu pomoći da prevladaju te poteškoće i postanu uspešniji u
komunikaciji na stranom jeziku. Samim tim, poduĉavanje uĉenika afektivnim
strategijama uĉenja moţe doprineti tome da se uĉenici i sami ukljuĉe u savladavanje
sopstvenih poteškoća, i time postanu samostalniji u uĉenju jezika i van uĉionice (Wenden
i Rubin, 1987).
Dakle, istraţivanja u oblasti strategija uĉenja veoma su znaĉajna za nastavnu
praksu, pa se stoga sve više teţi osavremenjivanju celokupnog vaspitno-obrazovnog
procesa, kojeg ne bi ni bilo bez inoviranja u oblasti stranih jezika. Taĉnije, ĉitanje
savremene literature na stranom jeziku od posebnog je znaĉaja za celokupnu savremenu
nastavu kako u oblasti uĉenja, tako i u oblasti poduĉavanja. Istraţivanje koje autorka
kasnije navodi u disertaciji ima za cilj da doprinese upravo poboljšanju nastavne prakse
iz oblasti metodike engleskog jezika.
3.4. AFEKTIVNE STRATEGIJE UĈENJA
Pojam afektivni Oksford (Oxford, 1990: 140) objašnjava navodeći da se on odnosi
na emocije, stavove, motivaciju i vrednosti, dodajući pritom da emocijama, stavovima,
motivacijom i vrednostima uĉenik ili student moţe ovladati koristeći upravo afektivne
strategije u procesu uĉenja jezika (klasifikacija afektivnih strategija prema Oksford data
je u Prilogu br. 2). Ona smatra da uĉenici koji su uspešni u uĉenju stranog jezika znaju
kako da kontrolišu svoje emocije i da upravljaju svojim stavovima, što uĉenje stranog
jezika ĉini prijatnijim i uspešnijim. S druge strane, negativna osećanja mogu da uspore
uĉenikov napredak ili da ga potpuno odvrate od jeziĉkih aktivnosti (ibid.). U ovom
53
kontekstu treba pomenuti i ulogu nastavnika u procesu poduĉavanja engleskog jezika.
Prema Oksford (ibid.: 140–141), nastavnici mogu da utiĉu na atmosferu u uĉionici na tri
razliĉita naĉina: „menjajući socijalnu strukturu u uĉionici tako što od uĉenika traţe veću
odgovornost, povećavanjem vremena koje se utroši na konverzaciju i poduĉavanjem
uĉenika da koriste afektivne strategije uĉenja“11
.
Samopouzdanje je jedan od primarnih afektivnih elemenata koji podrazumeva
preispitivanje toga koliko je neko i sam efikasan u uĉenju jezika, dok niţi stepen
samopouzdanja moţemo uvideti u trenucima kada uĉenik sam sebe kritikuje naglas
(ibid.). Zatim, treba pomenuti i stavove kao preduslove za motivaciju u svakoj oblasti, pa
i u oblasti uĉenja stranog jezika. Oksford smatra da stavovi i motivacija istovremeno
utiĉu na efikasnost u uĉenju opšteg engleskog jezika i u „oblasti pojedinih jeziĉkih
veština kao što su slušanje, ĉitanje i govorenje“12
(ibid.: 141). Strategije
samoohrabrivanja su moćni ĉinioci poboljšanja stavova, a samim tim i motivacije (ibid.).
Nervoza u 'malim koliĉinama' moţe pomoći nekim uĉenicima da budu uspešniji u
jeziĉkim zadacima, i takvu nervozu obiĉno nazivamo 'pozitivna trema'. MeĊutim, nervoza
koja preraste u stres moţe da dovede do brige, zatim do raznih frustracija, sumnje u sebe,
nesigurnosti i straha od nastave odreĊenog nastavnog predmeta. Svemu tome moţe da
bude uzrok zahtev da uĉenik govori ispred svojih vršnjaka iz odeljenja, a ne sa svog
mesta. Oksford (ibid.) smatra da takvu stresnu situaciju uĉenik moţe prevladati ako
udahne duboko više puta ili se smeje. Pored toga, ona smatra da samoohrabrenje
pozitivnim iskazima moţe pomoći da se smanji stres i prilikom govorenja na ĉasu, kao i
prilikom rešavanja testova (ibid.).
11
“by changing the social structure of the classroom to give students more sresponsibility, by providing
increased amounts of naturalistic communication, and by teaching learners to use affective strategies“. 12
„listening comprehension, reading comprehension, and oral production“
54
Oksford (ibid.) dalje istiĉe da je uraĊen mali broj istraţivanja koja su za predmet
prouĉavanja imala afektivne strategije uĉenja stranog jezika. Istraţivanja koja su uraĊena
iz ove oblasti pokazuju da su afektivne strategije u znaĉajnoj meri zanemarene u procesu
poduĉavanja, kao i u procesu uĉenja stranog jezika, pa tako samo jedan uĉenik od njih
dvadeset vlada ovim strategijama (ibid.: 143). Upravo zbog toga ovo istraţivanje ima za
cilj da se bavi problemom zastupljenosti afektivnih strategija u nastavi engleskog jezika
na univerzitetskom nivou. Svrha istraţivanja je da se iskoriste ta saznanja kako bi se
unapredio vaspitno-obrazovni proces uĉenja stranog jezika i metodiĉka praksa istog.
Prema Braunu (citirano u Oxford, 1990: 140) „afektivni domen je nemoguće
opisati u okviru jasno utvrĊenih granica“13
. Afektivni domen se širi kao mreţa koja
obuhvata pojmove kao što su: samopouzdanje, stav, motivacija, anksioznost, kulturni
šok, inhibicija, preuzimanje rizika i tolerancija dvosmislenosti (ibid.). Upravo zbog
ovakve sloţenosti, afektivna strana svakog pojedinca direktno utiĉe na njegov uspeh ili
neuspeh u uĉenju jezika. Naime, pojedinci koji su uspešni u uĉenju stranog jezika su
upravo oni koji znaju da kontrolišu svoje emocije i stavove u vezi sa sopstvenim uĉenjem
(ibid.). Negativna osećanja mogu da uspore napredak ĉak i kod pojedinaca koji znaju
kako da uĉe strani jezik, a, s druge strane, prisustvo pozitivnih osećanja i pozitivnih
stavova moţe da doprinese mnogo efikasnijem i prijatnijem uĉenju jezika (ibid.). Uloga
nastavnika u uticanju na osećanja uĉenika veoma je velika i znaĉajna. Nastavnik moţe
dosta da pomogne u eliminisanju negativnih i ustaljivanju pozitivnih osećanja. To bi
moglo da se ostvari poduĉavanjem uĉenika afektivnim strategijama, koje bi im svakako
pomogle da slobodnije preuzimaju veću odgovornost i sami kreiraju nastavu stranog
jezika, odnosno više uĉestvuju u usmenom izlaganju.
13
“The affective domain is impossible to describe within definable limits“
55
Prema Oksford (ibid.: 141), samopouzdanje je jedan od primarnih afektivnih
elemenata. Samopouzdanje, prema njenom mišljenju, predstavlja procenu sopstvene
vrednosti zasnovanu na uspešnoj interakciji u okviru odreĊenog okruţenja. Nizak stepen
samopouzdanja se najĉešće uviĊa kada uĉenik sam sebe kritikuje naglas (ibid.). Osećaj
uspešnosti je osnova samopouzdanja i uviĊa se u mišljenju, verovanjima i stavovima
pojedinca, koji utiĉu na motivaciju za uĉenje nekog jeziĉkog sadrţaja (ibid.). Oksford
(ibid.) dalje objašnjava da stavovi ne samo da utiĉu na motivaciju za uĉenje stranog
jezika nego stavovi i motivacija zajedno utiĉu na uspešnost ili neuspešnost ishoda uĉenja,
i to kako na opšte jeziĉko znanje, tako i na znanje i sposobnost pojedinih jeziĉkih veština
kao što su slušanje, ĉitanje i usmeno izlaganje. Mala koliĉina anksioznosti ponekad moţe
da pomogne uĉeniku da bude što bolji u procesu usmenog izlaganja. Takva anksioznost
se najĉešće naziva 'pozitivna trema'. MeĊutim, prisutnost velike doze anksioznosti moţe
da doprinese pojaĉanoj brizi, nemiru, sumnji u sebe, razliĉitim frustracijama, osećanju
nemoći, nesigurnosti, straha i odreĊenim fiziĉkim simptomima (na primer znojenje
dlanova ili celog tela, muĉnina, glavobolja itd.). Pojaĉana anksioznost moţe da doprinese
tome da pojedinac teško savladava jeziĉke sadrţaje i moţe ponekad da potpuno blokira
uĉenje jezika (ibid.). Da bi uĉenje jezika bilo uspešno, tj. da bi pokazalo pozitivne
rezultate, potrebno je da se prevaziĊu prepreke u uĉenju, da se pojedinac upusti u
preuzimanje rizika da će pogrešiti u toku usmenog izlaganja, da i sam pokuša da toleriše
dvosmislenosti i da bude otvoren prema novim i drugaĉijim rešenjima i situacijama
(ibid.). Oksford (Oxford, 1990: 142) navodi da je istraţivanje koje je sproveo Nejman
(Naiman et al., 1978; citirano u: Oxford, 1990: 142) sa svojim saradnicima, otkrilo da je
tolerancija dvosmislenosti jedan od dva kljuĉna faktora koji su uticali na uspešnost u
56
uĉenju stranog jezika. Istraţivanja koja to potvrĊuju, a na koja se Oksford poziva,
istraţivanja su autorki Ĉapel (Chapelle, 1983; citirano u: Oxford, 1990: 143) i Erman i
Oksford (Ehrman i Oxford, 1989; citirano u: Oxford, 1990: 143).
Oksford (ibid.) u svojoj studiji istiĉe da je veoma malo istraţivanja uraĊeno na
temu zastupljenosti afektivnih strategija uĉenja u nastavi stranog jezika, ali da je
nekolicina sprovedenih istraţivanja (Chamot et al., 1987; citirano u: Oxford, 1990: 143)
iz te oblasti potvrdila da od dvadeset ispitanika samo jedan koristi afektivne strategije
uĉenja, i to ne sve nego samo neke od njih. Prema mišljenju Oksfordove (ibid.) ovakva
situacija je veoma zabrinjavajuća s obzirom na ĉinjenicu da su afektivne strategije
efikasan alat za pojedince koji imaju probleme sa uĉenjem stranog jezika i koji ne znaju
kako da se izbore sa sopstvenim negativnim emocijama vezanim za jeziĉko uĉenje.
Naime, ona istiĉe da afektive strategije nisu zamena za psihoterapiju, niti naĉin da se reše
ozbiljniji psihološki problemi, a ne mogu ni da utiĉu na promenu karakternih osobina
liĉnosti. Imajući u vidu sve prethodno reĉeno, Oksford (ibid.: 164–168) u svojoj studiji
daje objašnjenje za svaku od afektivnih strategija.
U grupu afektivnih strategija koje doprinose smanjenju jeziĉke anksioznosti
spadaju tri strategije: 1) koristiti relaksaciju, duboko disanje ili meditaciju (engl. using
progressive relaxation, deep breathing, or meditation), 2) koristiti muziku (engl. using
music) i 3) koristiti smeh (engl. using laughter). Upravo je usmeno izlaganje jeziĉka
veština tokom koje se najĉešće javlja anksioznost, a ona je i predmet istraţivanja za
potrebe ove disertacije. U daljem tekstu, autorka će dati obrazloţenje svake od afektivnih
strategija, fokusirajući se samo na primenu strategija pri usmenom izlaganju.
57
1) Koristiti opuštanje, duboko disanje ili meditaciju. Ova afektivna
strategija podrazumeva postepeno opuštanje, prvo većih grupa mišića (mišića tela), a
zatim i manjih grupa mišića (mišića lica). Duboko disanje je ĉesto prateći element
opuštanja i odnosi se ne samo na disanje iz pluća nego se (za potrebe opuštanja)
preporuĉuje upravo duboko disanje iz predela dijafragme. Primena pomenutog postupka
odmah dovodi do smirenja (smirivanja) osobe koja upotrebi ovu strategiju pre ili u toku
usmenog izlaganja. Naravno, navedena strategija moţe da se upotrebi i nakon usmenog
izlaganja ako osoba primeti da je i dalje uzrujana i da joj je opuštanje potrebno i nakon
izlaganja na ĉasu. Meditacija podrazumeva usredsreĊenje pojedinca koji usmeno izlaţe
na neku pozitivnu mentalnu sliku ili na zvuk koji asocira na nešto pozitivno. Sve ove
tehnike mogu da se upotrebe u nastavi ili van nje. Nije potrebno da uĉenici legnu na pod i
zauzmu odreĊeni joga poloţaj, dovoljno je da se koncentrišu na nešto pozitivno, udahnu
duboko i smire svoje telo. Ova strategija se moţe primeniti pre, u toku i posle usmenog
izlaganja. Njena upotreba pre i u toku usmenog izlaganja je veoma znaĉajna jer moţe da
doprinese kvalitetnijem usmenom izlaganju na samom ĉasu.
2) Koristiti muziku. Slušanje umirujuće muzike moţe se primeniti pre
usmenog izlaganja, pogotovu pre usmenog izlaganja koje će biti ocenjivano, kako bi se
uĉenici relaksirali i oslobodili stresa. Moć muzike u oblasti sugestopedije (engl.
suggestopedia) veoma je priznata, pogotovu u procesu uĉenja stranog jezika. Naravno,
razliĉita muzika odgovara razliĉitim uĉenicima. Oksford (1990: 164) navodi primere
nekih uĉenika koji su koristili klasiĉnu ili domaću muziku kako bi se pripremili za
predstojeće jeziĉke zadatke.
58
3) Koristiti smeh. Smeh je poznata i priznata alternativna terapija u oblasti
medicine zbog ĉega ga mnogi lekari koriste kako bi pomogli pacijentima da se opuste i
brţe ozdrave. U uĉionici, smeh doprinosi prijatnijoj i pozitivnijoj atmosferi, a samim tim
i efikasnijim ishodima uĉenja. Neki uĉenici nesvesno, a neki svesno koriste smeh kako bi
se oslobodili stresa u toku usmenog izlaganja. To se najĉešće dešava kada uĉenik ne
moţe da se seti odgovarajuće fraze ili reĉi u datom trenutku, pa se zbog toga i sam
nasmeje i/ili zatraţi pomoć od nastavnika.
Grupi strategija za samoohrabrivanje pripadaju sledeće strategije: 1) izgovarati
pozitivne reĉenice (engl. making positive statements), 2) mudro preuzimati rizik (engl.
taking risks wisely) i 3) nagraĊivati samog sebe (engl. rewarding yourself). Ova grupa
strategija ĉesto je zanemarena od strane uĉenika jer većina njih oĉekuje da ih ohrabri
nastavnik ili neko drugi, zbog ĉega zaboravljaju da to mogu i sami da uĉine. Naime,
najznaĉajnije ohrabrenje i treba da potekne od samog uĉenika koji uĉi. Tada će upotreba
ove grupe strategija dostići vrhunac uspeha.
1) Izgovarati pozitivne rečenice. Ova afektivna strategija moţe znatno da
poboljša uĉinak svih jeziĉkih veština, a kod usmenog izlaganja moţe se upotrebiti pre, u
toku i posle usmenog izlaganja. Reĉenicama samoohrabrenja kao što su: „Sasvim je u
redu ako napravim grešku u toku izlaganja‟, ‟Umem da saopštim šta ţelim iako ne znam
sve reĉi‟, ‟Baš sam se lepo snašao/la u toku ovog odgovora‟ ili ‟Baš sam dobro govorio/la
ovog puta‟, – moţe se povećati samopouzdanje uĉenika, a samim tim i pojaĉati njihova
motivacija za dalje uĉenje.
2) Mudro preuzimati rizik. Ova strategija podrazumeva svesnu odluku da
se preuzme rizik uĉestvovanja u usmenom izlaganju iako je moguće da sepogreši. Odluka
59
da se preuzme rizik najĉešće se donosi pre usmenog izlaganja iako je uĉenik svestan da
kvalitet njegovog usmenog izlaganja nije na visokom nivou i da će napraviti greške.
Naravno, ovde se ne misli na pogaĊanje odgovora bez ikakvog smisla ili odgovaranje bez
obzira na relevantnost i smisao pitanja, već na promišljeno i sistematiĉno odgovaranje
gde , sasvim logiĉno, mogu da se potkradu odreĊene jeziĉke greške.
3) NagraĎivati samog sebe. Uĉenici najĉešće oĉekuju pohvalu od strane
nastavnika, dobru ocenu ili sertifikat o znanju stranog jezika, što za njih predstavlja
direktnu nagradu. MeĊutim, uĉenici zanemaruju samonagraĊivanje na šta im treba
skrenuti paţnju. SamonagraĊivanje moţe biti prisutno kod svih jeziĉkih veština i zavisi
od mentalnog sklopa svake osobe. Ako govorimo o usmenom izlaganju, ova strategija se
moţe upotrebiti nakon ĉina usmenog izlaganja, kada uĉenik ţeli da sam sebe nagradi za
dobro postignuće na ĉasu ili pak da dobije nagradu i pre odraĊenog zadatka, koja bi, u
ovom sluĉaju, bila podsticaj za predstojeću radnju, odnosno imala bi motivišući karakter.
Oksford (1990: 168) navodi primere nekih uĉenika koji koriste ovu strategiju u uĉenju
stranog jezika: „Hildegard nagraĊuje sebe za dobar rad na ĉasu tako što odgleda omiljenu
TV seriju“, „Linzi sebe nagradi kupovinom“, „Luiz provede vreme sa drugaricom sa
kojom voli da se druţi“, „Frederik ode u pozorište i odgleda operu“, „Erni odvede svoju
porodicu na jezero“ itd.
Kontrolisanje emocija je treća grupa afektivnih strategija koja obuhvata sledeće
strategije: 1) slušati svoje telo (engl. listening to your body), 2) koristiti evidencionu listu
(engl. using a checklist), 3) pisati dnevnik samovrednovanja (engl. writing a language
learning diary) i 4) razgovarati sa drugima o svojim osećanjima (engl. discussing your
feelings with someone else). Ove ĉetiri strategije pomaţu uĉenicima da bolje upoznaju
60
svoja osećanja, stavove i stepen motivacije za uĉenje stranog jezika jer ukoliko uĉenici ne
bi bili svesni ovih aspekata, ne bi ni bili u mogućnosti da eliminišu negativna osećanja
koja spreĉavaju uĉenje jezika.
1) Slušati svoje telo. Ovo je jedna od strategija koja se moţe najlakše
primeniti, ali je ĉesto zapostavljena. Ona podrazumeva da se prate signali koje nam daje
sopstveno telo. Ovi signali mogu biti negativni (znojenje ĉitavog tela i/ili dlanova,
pojaĉana napetost u mišićima, muĉnina, briga, strah, pa ĉak i ljutnja) ili pozitivni
(osećanje sreće, zainteresovanost za uĉenje, smirenost i zadovoljstvo). Ova afektivna
strategija moţe da se primeni na sve jeziĉke veštine, a za usmeno izlaganje kao jeziĉku
veštinu veoma bi bilo znaĉajno da svaki uĉenik upozna svoje telo kako bi prevazišao
smetnje koje se mogu javiti pre, u toku i posle usmenog izlaganja. Naravno, ako uĉenik
oseti muĉninu ili mu se dlanovi znoje i pre nego što ga nastavnik prozove da odgovori na
pitanje, moţe u tom trenutku primeniti i neku od strategija relaksacije. To bi smirilo
ubrzano disanje i muĉninu u stomaku, a dlanovi bi prestali da se znoje. Ukoliko se ovi
problemi jave u toku izlaganja, izgovaranje pozitivnih reĉenica u cilju samoohrabrenja i
smeh bi mogli da smanje fiziološke tegobe uĉenika. Dakle, poznavanje sopstvenog tela i
sopstvene emocionalne klime moţe da pomogne da se prevaziĊu problemi koji su vezani
za jeziĉku veštinu usmenog izlaganja.
2) Koristiti evidencionu listu. Evidenciona lista moţe da pomogne
uĉenicima da na sistematiĉan naĉin prate svoje emocionalno stanje u vezi sa usmenim
izlaganjem. Ova lista moţe da se popunjava svakog dana ili reĊe, pri ĉemu se uĉenik
fokusira na sopstvena osećanja i stavove u vezi sa celokupnim uĉenjem stranog jezika ili
sa problemima koji se javljaju tokom usmenog izlaganja. Evidenciona lista moţe da bude
61
predlog nastavnika ili samih uĉenika i moţe da se popunjava na ĉasu ili kod kuće.
Odgovori uĉenika mogu da posluţe i kao osnova za kvalitetnu raspravu na ĉasu, gde bi
nastavnik saznao koji se problemi javljaju u vezi sa usmenim izlaganjem, a uĉenici bi
uvideli da svako moţe da ima neki problem u uĉenju. To bi poboljšalo njihovo
samopouzdanje i ţelju da uĉestvuju u usmenom izlaganju, ĉak i kada se boje greške.
3) Pisati dnevnik samovrednovanja. Dnevnik samovrednovanja je alat koji
se moţe koristiti za beleţenje uĉenikovih osećanja, stavova i percepcije sopstvenog
uĉenja. Ovi dnevnici mogu da posluţe da se evidentiraju upotrebe strategija za koje
uĉenik smatra da su se pokazale efikasnim u toku usmenog izlaganja, ali i korišćenje
strategija koje nisu bile efikasne u dovoljnoj meri. Nastavnik moţe da predloţi uĉenicima
šta sve da beleţe u svom dnevniku samovrednovanja i time im pomogne da se više
usredsrede na odreĊene probleme. Dakle, ova strategija se moţe koristiti pre ili posle
usmenog izlaganja.
4) Razgovarati sa drugima o svojim osećanjima. Uĉenje stranog jezika je
za pojedine uĉenike veoma teško i stresno, pa bi razgovor i savetovanje sa drugima
mogao da pomogne da se neki problemi prevaziĊu. Uĉenici mogu da razgovaraju sa
nastavnikom, drugom , drugaricom ili rroĊacima i da zatraţe savet kako bi prevazišli
neki problem u nastavi. Veoma bi bilo korisno da se na ĉasu povede diskusija uz
prisustvo nastavnika, koji bi usmeravao razgovor i podsticao uĉenike da iznesu svoje
probleme. Ovakva diskusija bila bi naĉin da se saznaju problemi uĉenika, ali i prilika da
oni sami uvide da mogu usmenim putem da iskaţu svoje ideje ĉak i ako njihovo jeziĉko
znanje nije na najvišem nivou.
62
Dakle, moţemo zakljuĉiti da je mala zastupljenost afektivnih strategija (Chamot
et al., 1987; citirano u: Oxford, 1990: 143) u procesu uĉenja stranog jezika u izvesnoj
meri uslovljena samom sloţenošću afektivnog domena pojedinca. Afektivne strategije
koje je Oksford (1990) navela u svojoj studiji su i prema mišljenju Koena (Cohen, 1998:
136) veoma znaĉajne za proces usmene komunikacije jer pomaţu da uĉenici govore
gramatiĉki taĉnije i fluentnije. Ove strategije takoĊe pomaţu poboljšaju njihovog
samopouzdanja i omogućavaju da celokupan kvalitet njihovog usmenog izlaganja bude
na višem novou (ibid.).
Kao ilustraciju prethodno reĉenog, autorka ovde skreće paţnju na istraţivanje
koje je Komaromi (2012: 103) sprovela na Poljoprivrednom fakultetu u Novom Sadu na
uzorku od 50 studenata sa ciljem da ispita „stavove studenata o uĉenju engleskog jezika
uz pomoć razliĉitih strategija uĉenja, mišljenje studenata o konkretnim strategijama
uĉenja kao i njihovoj ulozi u procesu uĉenja“. Ona je došla do veoma znaĉajnih rezultata
u pogledu veštine govora. Ovde će u središtu razmatranja biti veština govora ili veština
komunikacije jer je ova veština kljuĉna za istraţivanje koje je sprovela autorka ove
disertacije, a koje će biti prikazano u narednim poglavljima. Naime, Komaromi (ibid.:
108–110) je saznala da bi mali broj njenih ispitanika (studenti na nematiĉnom fakultetu)
najradije izbegao veţbe komunikacije „zato što im je teško da se snaĊu i odaberu prave
reĉi da se izraze“, ali je zato veći broj onih studenata koji smatraju da bi bilo veoma
korisno „uvesti veţbe konverzacije“, gde bi oni imali priliku da, pre svega, izraze
sopstveno mišljenje na engleskom jeziku.TakoĊe, i kontrolna i eksperimentlna grupa
63
smatraju da bi akcenat na govoru trebalo da bude veći nego što je to ostvareno na
ĉasovima (ibid.: 110).
U skladu sa prethodno pomenutim podacima koje je iznela Komaromi (2012),
autorka ove disertacije istiĉe da je upravo ta potreba za unapreĊenjem komunikativnih
sposobnosti kod studenata na nematiĉnom fakultetu jedan od ciljeva ovog rada i
istraţivanja koje će biti predstavljeno u njemu. Više o usmenom izlaganju kao jeziĉkoj
veštine biće reĉi u narednom poglavlju ove disertacije.
64
4. USMENO IZLAGANJE NA ENGLESKOM JEZIKU
Ĉetvrto poglavlje, tj. poslednji deo teorijskog okvira istraţivanja, bavi se
teorijskim i praktiĉnim aspektima usmenog izlaganja na engleskom jeziku. U ovom
poglavlju biće dat pregled literature o prouĉavanju usmenog izlaganja kao jeziĉke
veštine, a posebna paţnja biće usmerena ka razmatranju usmenog izlaganja i korišćenju
afektivnih strategija u procesu komunikacije na univerzitetskom nivou.
4.1. USMENO IZLAGANJE KAO JEZIĈKA VEŠTINA
Veština akademskog usmenog izlaganja je produktivna jeziĉka veština kojoj se,
pored razumevanja proĉitanog i pisanja, pridaje posebna vaţnost. Većina autora koji pišu
o ovoj veštini istiĉe njen znaĉaj, ali i to da je zbog većeg broja studenata na fakultetima
ova veština u znaĉajnoj meri zanemarena, zbog ĉega nastavnici nisu u mogućnosti da
identifikuju probleme sa kojima se studenti sreću u procesu komunikacije na engleskom
jeziku (Ćirković-Miladinović, 2007; 2010). Kada se razmatra usmeno izlaganje kao
jeziĉka veština, treba istaći dva aspekta ove veštine: uĉešće u diskusiji (govor kao
dvosmerna, interaktivna veština) i usmeno izlaganje (govor u vidu monologa). Budući da
je usmeno izlaganje kao veština, posebno na maternjem, ali i na stranom jeziku, veoma
vaţno za buduće uĉitelje i vaspitaĉe, ovaj rad će se fokusirati na kvalitet usmenog
izlaganja studenata, uz posebno isticanje zastupljenosti afektivnih strategija uĉenja
engleskog jezika u procesu komunikacije.
65
Usmeno izlaganje studenata na stranom jeziku u novije vreme sve ĉešće je deo
nastavnih planova i programa na univerzitetskom nivou (Vuković-Vojnović i Kneţević,
2007; Kneţević, 2011). Kneţević (2012: 60) navodi ĉetiri osnovne karakteristike uspešne
usmene prezentacije prema RuĊero (Ruggiero, 2007): 1) celovitost, koja podrazumeva
utvrĊivanje centralne ideje kao osnove sadrţaja izlaganja, 2) koherentnost, 3)
naglašavanje, koje podrazumeva utvrĊivanje stepena vaţnosti osnovnih taĉaka i 4)
razvojni tok, od kojeg zavisi kako će se i u kojoj meri osnovne taĉke razvijati u odnosu na
cilj izlaganja. Kneţević (ibid.) dalje istiĉe da je dobra organizacija usmenog izlaganja
preduslov za uspešno praćenje, dobro razumevanje i lakše pamćenje izloţenog od strane
auditorijuma. Prema Kneţević (ibid.), izbor tipa organizacije usmenog izlaganja treba da
zavisi prevashodno od postavljenog cilja izlaganja i utvrĊene glavne ideje. S tim u vezi,
treba voditi raĉuna o dobrom i zanimljivom uvodu, kvalitetnom centralnom delu i što
efektnijem zakljuĉku (Biber et al., 1999). Metodiĉki pristup razvijanja sposobnosti
usmenog izlaganja kod studenata na engleskom jeziku je tema koja se u ovoj disertaciji
posebno razmatra. Kao potkrepljenje toka istraţivanja koje je autorka primenila, ovde
treba navesti Volasovu (Wallace, 2004) ideju da treba posmatrati tri faze u procesu
izlaganja: pripremnu fazu, fazu koja se tiĉe toka izlaganja i fazu evaluacije, koja sledi
nakon završetka izlaganja. Ovakva analiza toka izlaganja biće uraĊena i u istraţivanju
koje je autorka sprovela i koje će pokazati da je primena afektivnih strategija uĉenja od
velike vaţnosti za uspešno komuniciranje na engleskom jeziku kao stranom. Pomenuta
podela usmenog izlaganja na tri faze, prema Kneţević (2012: 61), nudi „mogućnost
razliĉitih aktivnosti kojima se podstiĉe razvijanje strategija za uĉenje [engleskog jezika]“.
Imajući u vidu da kognitivne i metakognitivne strategije uĉenja utiĉu na mentalne procese
66
kojima se obraĊuje sadrţaj (ibid.), veoma znaĉajno mesto u okviru sve tri faze usmenog
izlaganja pripada afektivnim strategijama uĉenja (Rossiter, 2003; Young, 1990; Issit,
2008; Oxford, 1990; Rubin i Tomson, 1994; Cohen, 1998: 8). U skladu sa tim, moţemo
reći da smanjenje stresa i nervoze, kao jedna od podstrategija afektivnih strategija uĉenja,
moţe znatno umanjiti napetost pre nego što student poĉne da govori na engleskom jeziku,
ali i u toku izlaganja. TakoĊe, samoohrabrivanje moţe biti vaţna podstrategija kojom se
student moţe koristiti u toku izlaganja, a poznavanje sopstvene emocionalne situacije,
kao treća podstrategija, moţe takoĊe doprineti boljem ishodu budućih usmenih izlaganja
na taj naĉin što će student uz pomoć ove strategije kvalitetnije procenjivati i evaluirati
ishod sopstvenog usmenog izlaganja.
Iako Hosenfeld (Hosenfeld, 1984), Kern (Kern, 1989) i Gu (Gu, 1996) negiraju
ĉinjenicu da se kvalitet jeziĉkih veština kod uĉenika/studenata moţe poboljšati
poduĉavanjem strategija uĉenja ili njihovom primenom na jeziĉke zadatke, O‟Mali i
Šamo (O‟Malley i Chamot, 1990) su sproveli istraţivanje fokusirajući se upravo na
usmeno izlaganje kao veštinu. Naime, eksperimentalna grupa, koja je bila poduĉavana
strategijama uĉenja stranog jezika (posebno kognitivnim, metakognitivnim, društvenim i,
za ovu disertaciju najvaţnije, afektivnim strategijama uĉenja), najviše je napredovala u
uĉenju tog stranog jezika (ibid.). Sliĉno istraţivanje sproveli su i Dador i Robins (Dadour
and Robins, 1996; u: Cohen, 1998: 111) na uzorku od 122 studenta na egipatskom
univerzitetu. Eksperimentalna grupa je bila podvrgnuta petnaestonedeljnom poduĉavanju
strategijama uĉenja, i to kognitivnim, kompenzacionim, metakognitivnim, društvenim i
afektivnim strategijama uĉenja engleskog jezika. Rezultati ovog istraţivanja pokazali su
da su studenti eksperimentalne grupe bili daleko uspešniji u zadacima govornih veţbi od
67
studenata kontrolne grupe, kao i da su koristili raznovrsniji broj strategija u procesu
rešavanja jeziĉkog zadatka (ibid.). Dernjeji (Dörnyei, 1995: 80) je takoĊe prouĉavao
komunikativne veštine maĊarskih srednjoškolaca koji su u to vreme uĉili engleski jezik
kao strani. Dernjeji (ibid.) je zakljuĉio da je veoma korisno ako se uĉenici poduĉavaju
strategijama uĉenja stranog jezika jer im one omogućavaju sigurnost pre, u toku i posle
usmenog izlaganja. Znaĉajno je napomenuti i to da se ovako obuĉeni uĉenici/studenti ne
plaše pravljenja greške i poĉinju da razvijaju pozitivan stav prema nastavniku i
nastavnom predmetu. Koen, Viver i Li (Cohen, Weaver and Li; u: Cohen, 1998) navode
podatke svog istraţivanja na Univerzitetu u Minesoti na uzorku od 55 studenata koji su
uĉili odreĊeni strani jezik. Oni su istraţivali kakav je uticaj imalo poduĉavanje
strategijama uĉenja stranog jezika na studente, posebno se fokusirajući na veštinu
usmenog izlaganja (ibid.). Odabrali su baš ovu veštinu jer nju, kako tvrde, najviše treba
unaprediti, a najmanje paţnje joj je posvećeno u literaturi i istraţivanjima. Rezultati koje
su oni dobili pokazali su da je eksperimentalna grupa bila daleko uspešnija u zadacima
opisivanja grada i da je pokazala veoma veliku elokventnost. TakoĊe, ispitanici
eksperimentalne grupe, koji su bili upućeni kako da unapred planiraju svoje izlaganje,
prate tok i evaluiraju svoje usmeno izlaganje, u znatnoj meri su pokazali (posle
instrukcija kako da koriste strategije u procesu izlaganja) ne samo da govore teĉnije nego
i gramatiĉki ispravnije.
Kao zakljuĉak prethodno reĉenog, moţe se navesti konstatacija koju su Koen,
Viver i Li (ibid.) izneli u svojoj studiji, a koja se tiĉe upravo afektivnih strategija uĉenja:
„afektivne strategije (kao što su korišćenje relaksacije, samonagraĊivanje i preuzimanje
rizika) i neke komunikativne strategije zaista pomaţu uĉenicima/studentima da govore
68
gramatiĉki ispravnije i da poboljšaju svoje samopouzdanje u toku usmenog izlaganja“ 14
(ibid.: 136). U narednim poglavljima ovog rada autorka će izloţiti metodološke postavke
i rezultate istraţivanja, koji će i dodatno pojasniti znaĉaj upotrebe afektivnih strategija
uĉenja za (ne)uspešno komuniciranje na engleskom jeziku kao stranom.
4.2. USMENO IZLAGANJE NA ĈASU ENGLESKOG JEZIKA
Krajem devetnaestog i poĉetkom dvadesetog veka lingvisti (npr. Henry Sweet,
Wilhelm Viëtor, Paul Passy) sve se više orijentišu ka praktiĉnoj primeni jezika, koja je,
istina, oduvek bila znaĉajna, ali je u nastavi stranih jezika bila podreĊena gramatiĉkim
strukturama jezika, uĉenju i proširivanju vokabulara i sintaksiĉkim pravilima (Bojović,
2004). Pomenuti lingvisti su isticali da je govor, a ne pisana reĉ, primarni oblik jezika.
Sedamdesetih i osamdesetih godina dvadesetog veka pojavljuje se zanimanje za
komunikativne pristupe u nastavi. Strani jezik, pogotovu engleski jezik koji je veoma
rasprostranjen, postaje veoma vaţna komponenta nastave, pa otuda sve više raste i
zanimanje za komunikativne pristupe u nastavi. UvoĊenjem pojma komunikacione
kompetencije sve više se skreće paţnja na jezik i jeziĉke funkcije, a samim tim se nastoji
da uĉenici i studenti budu što više izloţeni stvarnoj upotrebi jezika na ĉasu kroz
postavljanje komunikativnih zadataka.
Za razvoj kompetencije za uspešnu komunikaciju na engleskom jeziku od velikog
je znaĉaja razvoj veštine govora i razgovora. Veština govora podrazumeva teĉnost,
leksiĉku i gramatiĉku taĉnost, stilistiĉku adekvatnost, poznavanje modela neverbalne
14
“affective strategies (such as trying to relax when performing language tasks, giving onself tangible
rewards, and taking risks), as well as certain communication strategies, do indeed help students to speak
more grammatically and increase their self-confidence when speaking.”
69
komunikacije na stranom jeziku, kao i sposobnost obrade informacija onog trenutka kada
ih dobijemo.
Razgovor na ĉasu je svakako drugaĉiji od svakodnevnog ćaskanja sa prijateljima
(engl. small talk) ili ĉlanovima porodice, a ako se uz to zahteva od studenata da govore i
razgovaraju na engleskom jeziku, onda je izazov još veći. Za razliku od privatnih
razgovora, ĉija je unutrašnja struktura manje izraţena, razgovor na ĉasu engleskog jezika
ima jasan cilj i spada u formalne razgovore. Prema Andevski (2008) moţemo razlikovati
pet različitih faza u okviru jednog strukturisanog razgovora.
1) Uspostavljanje kontakta je veoma vaţan prvi korak koji treba da omogući
otvorenu i prijateljsku atmosferu za razmenu mišljenja. Na ĉasu engleskog jezika
na univerzitetskom nivou veoma je vaţno da nastavnik od prvog ĉasa uspostavi
prijatnu i produktivnu atmosferu i prijateljski odnos sa svojim studentima.
TakoĊe, vaţno je da se taj odnos sve više unapreĊuje u toku nastave i postaje sve
iskreniji.
2) Informativna faza je druga faza, koja podrazumeva usaglašavanje zajedniĉkog
plana za razgovor koji sledi (Andevski, 2008: 73). Ovde spada i utvrĊivanje tema
razgovora, kao i uspostavljanje pogodne atmosfere za diskusiju. Sve ovo je od
velikog znaĉaja za nastavu stranog jezika jer baš u drugoj fazi treba ukljuĉiti
sagovornike, u ovom kontekstu– studente. Studentima moţemo dati priliku da
biraju temu za razgovor i tako ih dodatno motivisati za uĉestvovanje u diskusiji.
Na primer: Nastavnik na ĉasu moţe formulisati zadatak za rad po grupama na
sledeći naĉin – Odaberite jednu temu za razgovor u okviru grupe, a potom
70
napišite zaključke do kojih ste došli razgovarajući na odabranu temu. Svoje
zaključke ćete kasnije pročitati ostalim studentima i pokušati da ih
argumentovano branite. Nastavnik moţe ponuditi sledeće teme:
Women should stay at home not to go to work. (prevod: Ţene treba da
ostanu kod kuće a ne da rade.)
Governments should spend money on problems on Earth, not on exploring
space. (prevod: Vlade treba da troše novac na rešavanje problema na
Zemlji, a ne na istraţivanje svemira.)
A grade is not always the meassure of student knowledge. (prevod: Ocena
nije uvek merilo znanja.) itd.
Za diskusiju treba utvrditi predviĊeno vreme i postarati se da ona teĉe tako da se
ostvare uslove za treću, kljuĉnu fazu razgovora.
3) Faza davanja argumenata je faza sadrţajnog raspravljanja, u kojoj do izraţaja
dolazi kritiĉko mišljenje studenata koji uĉestvuju u raspravi. Uloga nastavnika je
sada samo posredniĉka, on vodi diskusiju i usmerava studente u predstavljanju
argumenata, razvijanju ideja, iznošenju i odbacivanju predloga i dolaţenju do
zakljuĉaka. Diskusija moţe biti izuzetno 'plodna' i podsticajna ako se odaberu
prave teme za razgovor. Motivacija studenata se pojaĉava i time što se studentima
daje mogućnost da sami odaberu temu za razgovor, a u skladu sa zahtevima
nastave.
4) Ĉetvrta faza je faza zaključivanja razgovora. U ovoj fazi treba uputiti uĉesnike
diskusije da se umesto mnoštva argumenata i premišljanja, koji su izneti u fazi
71
argumenata ili ĉak opovrgnuti, doĊe do zajedniĉkih zakljuĉaka, da se iznesu
argumenti i protivargumenti, i da ih sagovornici potvrde (ibid.: 76).
5) Završna faza podrazumeva kraj razgovora i 'prijateljsko pozdravljanje'. Andevski
(2008: 77) se ovom prilikom poziva na nalaze psihologije emocija: ako se
potrudimo da stvorimo opuštajuću i prijateljsku atmosferu na kraju razgovora, to
će omogućiti da se ponovni kontakt uspostavi u pozitivnoj formi. Većinu ljudi,
bez obzira na tok diskusije, obraduje nekoliko ljubaznih reĉi na njenom kraju. U
ovom sluĉaju, veoma je vaţno da nastavnik zahvali studentima na angaţovanju u
toku diskusije i na trudu koji su uloţili na ĉasu. Pored toga, vaţno je da se
studentima dâ do znanja da je njihov trud primećen i da će biti uvaţen u procesu
ocenjivanja.
Takav pristup nastavi od strane nastavnika biće podsticajan za studente, koji će
rado uĉestvovati u diskusijama, a istovremeno se i odvaţiti da samostalno saopšte svoju
ideju. Naime, uvoĊenje afektivnih strategija uĉenja u nastavu engleskog jezika znatno će
doprineti da se studenti osposobe da kontrolišu svoje emocije i upravljaju sopstvenim
stavovima, i time uĉenje stranog jezika uĉine prijatnijim i uspešnijim. Studenti će na taj
naĉin postati aktivni slušaoci i aktivni govornici u toku diskusija na ĉasu engleskog
jezika.
Aktivno slušanje nije nikakva posebna tehnika voĊenja razgovora. Andevski
(2008) istiĉe da je to stav koji zapravo govori o tome da smo iznutra usmereni ka tome da
saznamo šta nam sagovornik ţeli reći, da smo zainteresovani da to saznamo. Treba
naglasiti i to da aktivno slušanje ne treba da se odvija u situaciji u kojoj vlada
72
nestrpljenje, već je potrebno na ĉasu izgraditi/razviti/ostvariti prijatnu situaciju u kojoj će
studenti aktivno slušati nastavnika i nastavnik njih. To je preduslov za dobru
komunikaciju, kao i za razvoj dobrih komunikacionih kompetencija studenata na
pedagoškim fakultetima.
Prema Andevski (2008: 114), aktivno slušanje obuhvata: ostvarenje prijatnih
uslova u toku razgovora, otklanjanje smetnji, stavljanje dovoljno vremena na
raspolaganje uĉenicima, strukturisano postupanje (pet faza razgovora) bez prekidanja
sagovornika, postavljanje potpitanja, po mogućstvu bez vrednovanja izjava sagovornika,
verbalno i neverbalno pokazivanje zainteresovanosti za razgovor , rekapitulisanje,
korišćenje 'otvaraĉa vrata' i poštovanje pauza kako bi sagovornik imao vremena da iznese
svoje misli. Ako navedene komponente aktivnog slušanja prevedemo na nastavu
engleskog jezika, to bi znaĉilo da aktivno slušanje i uĉešće u razgovoru na ĉasu
podrazumeva sledeće: uspostavljanje prijatne atmosfere od strane nastavnika već na
poĉetku ĉasa, otklanjanje buke i šumova koji se javljaju dok studenti zauzimaju svoja
mesta i sedaju na stolice, davanje vremena studentima da se pripreme za diskusiju, ne
prekidati neprekidanje studente dok govore kako im tok misli ne bi bio prekinut , pomoć
studentima da iskaţu misli postavljanjem potpitanja, po mogućstvu uz izbegavanje
ispravljanja leksiĉkih i gramatiĉkih grešaka dok student govori jer bi to doprinelo
ometanju toka njegovih misli i stvaranju straha od komuniciranja na ĉasu, pokazivanje
interesovanja od strane nastavnika ono što student priĉa i ohrabrivanje s vremena na
vreme klimanjem glavom ili nekim drugim vidom neverbalne komunikacije, zatim
izdvajanje glavne ideje i poštovanje pauze koje student pravi dok pokušava da smisli
narednu reĉenicu na engleskom jeziku. Dakle, ako ispoštujemo gore nevedene uslove za
73
komunikaciju na ĉasu engleskog jezika, moţemo oĉekivati da se naši studenti ĉesto i
motivisano javljaju da uĉestvuju u diskusijama na ĉasu i da koriste engleski jezik u
stvarnoj komunikaciji.
S druge strane, proizvodnja govorenog jezika, odnosno razvoj govornih veština na
stranom jeziku, ĉesto se sa pravom smatra jednim od najteţih aspekata poduĉavanja i
usvajanja stranog jezika. U dosadašnjoj praksi nastavnici su više paţnje poklanjali leksici
i gramatici, dok su elementi govorenog jezika bili sporadiĉno zastupljeni ili zapostavljeni.
U skladu sa savremenim pristupima nastavi engleskog jezika nameće se potreba za
poboljšanjem komunikacionih sposobnosti studenata, kao i sve uĉestalijem razvoju
njihovih govornih veština.
Uĉenje stranog jezika treba posmatrati kao dugaĉak proces usvajanja kroz
izloţenost ciljnom jeziku i kroz komunikativnu upotrebu jezika uz neminovne greške.
Greške na univerzitetskom nivou se itekako javljaju, ali uz podršku nastavnika, uĉenjem,
uveţbavanjem, integrisanjem svih jeziĉkih veština i refleksijom kroz dnevnik uĉenja
studenti mogu postati motivisaniji da i sami unapreĊuju svoje znanje engleskog jezika i
svoje komunikacione sposobnosti. Time se centar nastavnih aktivnosti pomera sa
nastavnikovog objašnjavanja i ispravljanja grešaka na aktivno uĉešće studenata u
diskusijama, bez straha od pravljenja greške.
Dakle, profesionalni odnos prema nastavi stranog jezika zahteva od nastavnika da
i sam stalno istraţuje i analizira dobijene rezultate. Refleksivna evaluacija
komunikacionih kompetencija i nastavnika i studenata u nastavi stranog jezikaneminovna
je i predstavlja znaĉajan faktor uspešne univerzitetske nastave i danas i ubuduće.
74
4.3. PRIMENA AFEKTIVNIH STRATEGIJA U PROCESU USMENOG
IZLAGANJA NA ĈASU ENGLESKOG JEZIKA
Rositer (Rossiter, 2003) u svojoj studiji Efekti primene afektivnih strategija u
nastavi engleskog kao drugog jezika (The Effects of Affective Strategy Training in ESL
Classroom) primećuje da se sa pravom istiĉe znaĉaj afektivnih strategija u uĉenju ciljnog
jezika, kao jedne od komponenti koje znatno doprinose objašnjavanju individualnih
razlika u uĉenju. Rositer (ibid.) u istom kontekstu, naravno, pominje i inteligenciju,
karakterne crte liĉnosti, motivaciju i sposobnost za uĉenje jezika. Kao podršku prethodno
reĉenom, pomenućemo i istraţivanje Janga (Young, 1990) koje je pokazalo da su uĉenici
bili uspešniji u uĉenju stranog jezika onda kada su nastavnici nastojali da stvore prijatnu
atmosferu u uĉionici, atmosferu punu podrške i uzajamnog poštovanja, koja je, kao takva,
spreĉavala pojavu jeziĉke anksioznosti i omogućivala uĉenje jezika.
Koen, Viver i Li (1998), prema Rositer (Rossiter, 2003: 2) su svojim
istraţivanjem dali poseban doprinos u oblasti afektivnih strategija uĉenja stranog jezika i
komunikacije kod studenata na univerzitetskom nivou. Oni tvrde da su studenti koji su
poznavali i koristili afektivne strategije uĉenja engleskog jezika (duboko disanje,
pozitivno razmišljanje, vizuelizacija jeziĉkih veţbi, tehnike relaksacije, upornost,
samonagraĊivanje itd.) bili daleko uspešniji u govornim veţbama na ĉasu od onih
studenata koji nisu poznavali ove strategije.
Kao što je u radu prethodno pomenuto, Oksford (1990: 141) je navela tri tipa
afektivnih strategija koje mogu da se koriste u nastavi (v. Prilog br. 2): smanjivanje
jeziĉke anksioznosti (veţbe relaksacije i dubokog disanja, upotreba muzike kroz jeziĉke
zadatke i smeh), samoohrabrivanje (pozitivno reagovanje, mudro preuzimanje rizika i
75
samonagraĊivanje) i kontrolisanje emocija (regulisanje telesne temperature, korišćenje
evidencione liste, razgovaranje o sopstvenim osećanjima sa vršnjacima i pisanje dnevnika
uĉenja). Rositer (Rossiter, 2003: 8) je za svoje istraţivanje iskoristila upravo ovu
klasifikaciju afektivnih strategija koju je ponudila Oksford (Oxford, 1990) i došla do
sledećih rezultata: posle 34 sata poduĉavanja afektivnim strategijama uĉenja,
ekperimentalna grupa (uĉestvovala je 31odrasla osoba, raspon godina je bio od 19 do 59)
bila je podvrgnuta post-testu kako bi se proverilo koliko je poznavanje afektivnih
strategija kod ispitanika unapredilo njihovo uĉenje stranog jezika. Došlo se do zakljuĉka
da se njihovo znanje znatno poboljšalo, što su i ispitanici potvrdili, govoreći da im je
uĉenje afektivnih strategija veoma pomoglo u rešavanju jeziĉkih zadataka na ĉasu zbog
povećanog samopouzdanja, ali i da im je ovo poznavanje afektivnih strategija bilo
znaĉajno i u stvarnim ţivotnim situacijama.
Poznavanje i korišćenje afektivnih strategija uĉenja engleskog jezika kao stranog
direktno utiĉu na ishod uĉenja (Rubin i Thompson, 1994; Cohen, 1998: 8). Prepoznaje se
pojaĉana motivisanost za uĉenje jezika, veće samopouzdanje u govoru, efikasnije
rešavanje testova i znatno smanjena jeziĉka anksioznost.
S druge strane, Svon (Swan, 2008: 270) smatra da se u proteklih tridesetak godina
previše potencirao znaĉaj primene strategija uĉenja u nastavi ciljnog jezika iako se
pokazalo da je klasifikacija tih strategija doţivljavala razne promene i bila podvrgavana
kritici. U zakljuĉku svoje studije Svon (ibid.: 272) ipak priznaje da je poduĉavanje
strategija uĉenja stranog jezika u nastavi korisno, ali i upozorava da nastavnici nikako ne
smeju da se bave samo njima, već i da studente uĉe gramatiĉko-leksiĉkoj strukturi
odabranog jezika.
76
Ipak, kao potvrdu efikasnosti primene afektivnih strategija u podizanju kvaliteta
komunikacionih sposobnosti studenata, ovde valja navesti istraţivanje koje je sproveo
Isit (Issitt, 2008) na jednom od univerziteta u Velikoj Britaniji. Isit (ibid.) je došao do
zakljuĉka da su studenti koji su bili obuĉavani da koriste afektivne strategije u toku
govornih veţbi imali znatno bolje ocene na meĊunarodnom testu procene znanja
engleskog jezika (IELTS), i to baš u onom delu koji testira njihove komunikacione
kompetencije. Nakon obuke, zabeleţeno je poboljšanje samopouzdanja kod studenata,
razumevanje za kolege studente koji se suoĉavaju sa poteškoćama u formulisanju
reĉenica i davanju odgovora, tj. meĊusobno uvaţavanje i razumevanje izmeĊu samih
studenata, kao i u znaĉajnoj meri smanjena jeziĉka anksioznost, a ne ismevanje i ruganje.
Znaĉaj afektivnih strategija uĉenja za uspešno komuniciranje na engleskom jeziku
potvrdiće i istraţivanje koje je autorka sprovela u svrhu ove disertacije. Metodološki
okvir, postavke, tumaĉenje i kontekstualizovanje rezultata istraţivanja biće predstavljeni
u narednom poglavlju.
77
5. METODOLOGIJA ISTRAŢIVANJA
U prethodnim poglavljima predstavljena su teorijska razmatranja, dosadašnja
istraţivanja u oblasti nastave engleskog jezika kao stranog na nematiĉnim fakultetima
kod nas i u svetu, kao i ranija istraţivanja vezana za proces usmenog izraţavanja kod
studenata. U ovom poglavlju biće objašnjena paradigma u okviru koje je istraţivanje
izvršeno, opisane pretpostavke, postulati, metode, tehnike i instrumenti prikupljanja
podataka, naĉin analize, i prezentovani rezultati.
5.1. NATURALISTIĈKO ISTRAŢIVANJE
Naturalističko istraţivanje (eng. naturalistic inquiry) u svojoj osnovi istraţuje
ponašanje ljudi u njihovom prirodnom okruţenju (Owen, 2008; prema Given, 2008).
Najvaţnija postavka na kojoj se zasniva naturalistiĉka paradigma je ta da je realnost
višesloţna i da je odreĊuje sociološki kontekst u kojoj se ona razvija (ibid.).
Naturalistiĉko posmatranje se odvija u prirodnom okruţenju ispitanika, a u skladu sa tim,
istraţivaĉ ni na koji naĉin ne utiĉe na fenomen koji istraţuje, već pruţa autentiĉne i
detaljne opise koji su od znaĉaja za odreĊeno istraţivanje (McKechnie, 2008; prema
Given, 2008). Ovakvo posmatranje obezbeĊuje razumevanje i opisivanje društvenih
aktivnosti sa stanovišta samih uĉesnika jer je samo na taj naĉin moguće saznati pravu
sliku situacije. Naturalistiĉko istraţivanje je u svojoj osnovi kvalitativno i, kao takvo,
sprovodi se u prirodnom okruţenju ispitanika ili pojave koja se istraţuje (Norum, 2008;
prema Given, 2008). To znaĉi da je uloga samog istraţivaĉa u procesu kvalitativnog
78
istraţivanja od suštinskog znaĉaja jer on prouĉava pojavu kakva jeste, bez namere da
utiĉe na njeno menjanje ili na menjanje njenog okruţenja.
Kako je cilj ovog istraţivanja bio da se utvrdi stepen zastupljenosti afektivnih
strategija uĉenja engleskog jezika na nematiĉnim fakultetima, saznanje o ovim
strategijama autorka nije mogla da dobije samo numeriĉkim podacima, već je za
objašnjenje predmeta istraţivanja koristila dobijene podatke iz nekoliko izvora (upitnik
ISUJ, dnevnik samovrednovanja i intervju). Razlog za to je što se veoma teško mogu
identifkovati strategije uĉenja koje se koriste prilikom uĉenja stranog jezika. Uzrok tome
je što se odabir i primena strategija odvijaju u okviru mentalnih procesa
uĉenika/studenata, a afektivne strategije se tiĉu emocija, stavova i motivacije
uĉenika/studenata koji uĉe strani jezik. Stoga, ako ţelimo da saznamo kako neko uĉi, ili
koje emocionalne probleme ima u vezi sakonkretnim stranim jezikom, moramo da
postavimo odreĊena pitanja toj osobi i na taj naĉin dobijemo podatke. Iz tog razloga je
autorka koncipirala ovo istraţivanje tako da se dobiju podaci iz nekoliko izvora, ĉijom bi
se analizom došlo do što validnijih zakljuĉaka.
5.2. ODABIR UZORKA
Većina pedagoških istraţivanja sprovodi se na uzorku (engl. sample) koji se
definiše kao „deo populacije ili podskup osnovnog skupa“ (BanĊur i Potkonjak, 1999:
212). Uzorak se, prema mišljenju Besta i Kana (Best i Kahn, 1998: 340), moţe definisati
i kao manja grupa odreĊene populacije. Na osnovu istraţivanja obavljenog na uzorku
moţe se sa odreĊenom verovatnoćom zakljuĉiti o celini, tj. populaciji iz koje je uzorak
79
uzet (BanĊur i Potkonjak, 1999: 212). Kada je u pitanju zakljuĉivanje i generalizovanje
na osnovu veliĉine nekog uzorka, Linkoln i Guba (Lincoln i Guba, 1985: 224) smatraju
da validnost uzorka ne zavisi od velikog broja ispitanika, nego od kvaliteta podataka
dobijenih ispitivanjem. Uzorkovanje ili uzimanje uzoraka istraţivanja (engl. sampling)
iz populacije veoma je sloţen, osetljiv i odgovoran posao svakog istraţivaĉa.
Uzorkovanje se definiše kao svrsishodno biranje manje grupe populacije koja svojim
osobinama moţe da predstavlja širu populaciju odreĊene kategorije (Best i Kahn, 1998:
340). Uzorkovanje se još definiše i kao posebna tehnika odabira jedinica populacije
(ljudi, grupa, podgrupa i sl.) koje svojim osobinama reprezentuju širu populaciju iz koje
su odabrane (Onwuegbuzie i Leech, 2007; Onwuegbuzie i Collins, 2007; Teddlie i Yu,
2007).
S obzirom na naĉin uzorkovanja, uzimanja uzorka iz populacije, odnosno biranja
uzorka, „moguće je razlikovati verovatnosne (uzorci koji se zasnivaju na teoriji
verovatnoće) i neverovatnosne (uzorci koji se ne zasnivaju na teoriji verovatnoće)“
uzorke (Best i Kahn, 1998: 212). Za potrebe ove diseratcije autorka je odabrala uzorak
koji se ne zasniva na teoriji verovatnoće, dakle, neverovatnosni uzorak. S tim u vezi,
odabran je jedan deo osnovnog skupa koji ĉine svi pedagoški i uĉiteljski fakulteti u Srbiji.
Na taj naĉin postignuta je veća ekonomiĉnost i eliminisani su brojni organizacioni
problemi koji su karakteristiĉni za terenska istraţivanja u vaspitno-obrazovnim
organizacijama koje su smeštene u razliĉitim regionalnim oblastima (Jovanović i
Kneţević-Florić, 2007: 284). Iz ove grupe neverovatnosnih uzoraka autorka se odluĉila
za namerni i prigodni uzorak. Namerni uzorak istraţivaĉ namerno bira jer po njegovom
mišljenju takav uzorak (u ovom sluĉaju, studenti prve godine na uĉiteljskim i pedagoškim
80
fakultetima u Uţicu, Vranju i Jagodini) najviše doprinosi celishodnijem sprovoĊenju
preduzetog istraţivanja. Uţi uzorak već ispitane populacije koji je autorka odabrala za
kvalitativni deo istraţivanja ujedno je i prigodni uzorak, jer je saĉinjen od jedinica
populacije koje su istraţivaĉu bile na raspolaganju (studenti Fakulteta pedagoških nauka
u Jagodini). Na ovaj naĉin, za potrebe kvalitativnog istraţivanja, autorka je odabrala uţi,
prigodni uzorak, ĉime je postignuta veća ekonomiĉnost, a organizacioni problemi su
eliminisani .
5.3. OPIS UZORKA
Istraţivanje za ovu doktorsku tezu zapoĉeto je na taj naĉin što su studenti (319
studenata Fakulteta pedagoških nauka u Jagodini, 31 student Uĉiteljskog fakulteta u
Vranju i 25 studenata Uĉiteljskog fakulteta u Uţicu) popunili inicijalni upitnik15
sa ciljem
da se dobiju podaci o uzorku koji bi jasnije opisali i kontekstualizovali osobine studenata.
Upitnik se sastojao od 15 pitanja i trebalo je da utvrdi sledeće:
opšte podatke o studentima (studijsku godinu, pol, studijski programi proseĉnu
ocenu na kraju te studijske godine);
kakvo je iskustvo studenata u uĉenju engleskog jezika u prethodnom školovanju i
koliko su paţnje posvećivali razmišljanju o svom uĉenju pomenutog stranog
jezika (da li su razmišljali o sledećim pojedinostima: svojim komunikativnim
sposobnostima na engleskom jeziku u odreĊenoj situaciji (na primer na zabavi); o
tome da nekada mogu da komuniciraju veoma dobro, a da nekada ne mogu da
progovore; da ljude koji govore na engleskom jeziku mogu da razumeju kada sa
15
Inicijalni upitnik dat je u Prilogu br. 3.
81
njima liĉno razgovaraju, ali ne mogu da ih razumeju preko telefona; zašto neke
ljude razumeju veoma dobro, a neke veoma teško; koje greške najĉešće prave;
koje su im gramatiĉke oblasti teške za razumevanje; koje bi reĉi bile korisne da
nauĉe; koliko su nauĉili na jednom ĉasu, a koliko u toku nedelje; koliko su
napredovali u toku jednog kursa; koju od ponuĊenih oblasti treba najviše da uĉe
kako bi svoje znanje iz te oblasti unapredili; na koji naĉin mogu da veţbaju i
unaprede svoje znanje samostalno);
kako studenti procenjuju teţinu sopstvenog uĉenja engleskog jezika (da li im je
uĉenje engleskog jezika do sada bilo veoma teško, teško ili lako);
kako studenti procenjuju teţinu pojedinih jeziĉkih oblasti, tj. koje oblasti smatraju
lakšim za uĉenje, a koje teţim;
kojom ocenom studenti ocenjuju sopstveno znanje svake od ponuĊenih oblasti
(usmeno izlaganje, slušanje, pisanje, ĉitanje, gramatika, vokabular i izgovor). (Za
potrebe ovog rada, autorka će se fokusirati samo na detaljniju analizirati ocene
kojom su studenti procenili kvalitet sopstvenih sposobnosti usmenog izlaganja na
engleskom jeziku.)
Svaki od pomenutih faktora ima za cilj da što preciznije opiše profil studenata
koji su bili obuhvaćeni istraţivanjem, kao i da se objasni kontekst u kojem je istraţivanje
vršeno.
82
5.3.1. Eksterni faktori
Godine su jedan od vaţnih eksternih faktora uĉenja stranog jezika i ovde treba
napomenuti da su svi studenti (N=375) u trenutku istraţivanja pohaĊali prvu godinu
studija na nematiĉnim fakultetima (Fakultet pedagoških nauka u Jagodini, Uĉiteljski
fakultet u Uţicu i Uĉiteljski fakultet u Vranju) i da su u trenutku istraţivanja imali u
proseku 19 godina. To za ovo istraţivanje znaĉi da studenti nisu pravili veće pauze posle
završetka srednje škole i da su se odmah upisali na fakultet. Pozivajući se na Hipotezu o
kritičnom periodu u usvajanju jezika (engl. Critical Period Hypothesis), podatak o
godinama nam pokazuje da bi svi studenti trebalo da budu u istoj starosnoj grupi u
pogledu sticanja znanja, jeziĉkih veština, i posebno u oblasti razvijanja komunikacionih
sposobnosti (Singleton i Lengyel, 1995: 2).
Pošto u pogledu godina starosti kod studenata nije bilo znaĉajnijih razlika, u
daljem tekstu biće razmotreni i drugi eksterni faktori koji mogu biti od znaĉaja za ovo
istraţivanje.
Drugi eksterni faktor koji ćemo ovde objasniti je pol studenata. Od 375 studenata
na pomenutim fakultetima, istraţivanje je obuhvatilo 332 ispitanika ţenskog pola, što
procentualno iznosi 88,53%, dok je, s druge strane, bilo znatno manje ispitanika muškog
pola. Broj ispitanika muškog pola iznosio je 43, tj. 11,46%. Tabelarni prikaz ovih
podataka dat je u Tabeli 1.
Frekvencija % Prosečna ocena
POL
M 43 11,46 7,21
Ţ 332 88,53 8,09
Ukupno 375 100
Tabela 1. Pol i proseĉna ocena studenata ispitanog uzorka
83
Ovi podaci idu u prilog već tradicionalnoj situaciji u izboru uĉiteljske i
vaspitaĉke profesije, i dokazuju da veći broj devojaka bira uĉiteljski ili vaspitaĉki poziv.
To je posebno evidentno na studijskom programu Vaspitaĉ u predškolskim ustanovama,
koji su do pre tri godine birale iskljuĉivo devojke. Tek je u novije vreme zabeleţeno da se
za ovaj studijski program godišnje prijavi od jednog do tri studenta.16
Opisano stanje ne
odudara od trendova biranja ove profesije i u drugim zemljama, pa tako, na primer, u
Sjedinjenim Ameriĉkim Drţavama 75% ţena obavlja uĉiteljski posao (Botticini i
Eckstein, 2006: 9). U evropskim zemljama feminizacija uĉiteljske profesije u drugoj
polovini 20. veka ima izuzetan zamah. Već je u osamdesetim godinama 20. veka u
osnovnim školama bilo zaposleno više od 50% ţena (Wylie, 2000: 2).
Kad je u pitanju Srbija, feminizacija uĉiteljske profesije, u naroĉitom porastu u
drugoj polovini 20. veka, odvijala se paralelno sa društvenim promenama
emancipatorskog karaktera, lakšim pristupom obrazovanju i izlaskom ţena u javnu sferu,
odnosno većim uĉestvovanjem ţena u ekonomskom ţivotu (Tomić i Spasić, 2010: 103).
Iz tog razloga, devedesetih godina u osnovnim školama u Srbiji zabeleţeno je da je oko
70% ţena zaposleno i obavlja poslove uĉiteljice. Masovno opredeljivanje za uĉiteljsku
profesiju podupire i ĉinjenica da se na osnovu patrijarhalnih stereotipa kroz sistem
obrazovanja ţenama nameće tradicionalni put profesionalnog usmerenja (Spasić, 2009:
554). Dakle, veće interesovanje za pedagoške i uĉiteljske fakultete i dalje preovladava
kod devojaka, što znaĉi da uzorak u ovom istraţivanju ukazuje na stvarno stanje stvari.
16
Podaci su dobijeni iz studentske sluţbe Fakulteta pedagoških nauka u Jagodini
http://www.pefja.kg.ac.rs/osluzbi.html
84
Sledeći eksterni faktor koji je ispitan upitnikom je proseĉna ocena studenata na
kraju prve akademske godine. Proseĉna ocena studenata ţenske populacije na kraju prve
akademske godine bila je 8,09, dok je proseĉna ocena muške populacije studenata bila
manja i iznosila 7,21. Tabelarni prikaz ovih podataka dat je takoĊe u Tabeli 1. Ako se
nadoveţemo na prethodne podatke o broju studenata ţenskog pola i broju studenata
muškog pola koje je istraţivanje obuhvatilo, veću proseĉnu ocenu kod devojaka moţemo
objasniti i njihovim verovatno većim interesovanjem za profesiju koju su odabrale
(Spasić, 2009). Još jedan mogući razlog za manju motivisanost za uĉenje i ostvarenje
bolje proseĉne ocene kod mladića moţe biti i taj što su upisani mladići na studijskom
programu Vaspitaĉ u predškolskim ustanovama uglavnom iz okoline gradova u kojima su
pomenuti fakulteti, pa su zbog nemogućnosti da studiraju u nekom drugom daljem gradu
bili prinuĊeni da izaberu fakultete i studijske programe u svojim gradovima. Samim tim,
njihova motivacija za uĉenje i napredovanje u oblasti koja nije njihov sopstveni ili prvi
izbor nije visoka, pa ĉak vremenom i opada. Dakle, manja proseĉna ocena mladića moţe
biti rezultat toga što su oni izabrali odreĊeni studijski program zbog nedostatka
finansijskih mogućnosti da studiraju u nekog drugom gradu, a razlog moţe biti i to što su
se upisali na fakultet samo da bi dobili bar neku kvalifikaciju i na osnovu nje obezbedili
posao, ili moţda da bi ispoštovali ţelje roditelja (Ryan i Deci, 2000).
Kako bi se dodatno pojasnila veza opšte proseĉne ocene ispitanih studenata sa
njihovom motivacijom da uĉe engleski jezik kao strani, ovde će biti prikazani podaci o
proseĉnoj oceni kojom su studenti procenili kvalitet sopstvenih sposobnosti usmenog
izlaganja na engleskom jeziku.
85
STUDIJSKI PROG.
FAKULTET
UĈITELJ
PREDŠKOLSKI
VASPITAĈ
DOMSKI VASPITAĈ
PO
L
M Ţ M Ţ M Ţ
Fakultet pedagoških
nauka u Jagodini
7,10 6,82 6,66 6,74 6,16 6,73
Uĉiteljski fakultet u
Vranju
6,33 8,11 - 7,27 - -
Uĉiteljski fakultet u
Uţicu
6,00 7,88 - 7,00
Samoprocena usmenog
izlaganja prema
kriterijumu pola i
smera
6,47 7,60 6,66 7,00 6,16 6,73
Samoprocena usmenog
izlaganja za muškarce 6,43
Samoprocena usmenog
izlaganja za devojke 7,11
Samoprocena usmenog
izlaganja za sve
studente
6,77
Tabela 2. Samoprocena usmenog izlaganja
Iz Tabele 2. moţe se uvideti da ukupna proseĉna ocena kojom su studenti ocenili
sopstvene sposobnosti usmenog izlaganja iznosi 6,77. Devojke su svoje sposobnosti
usmenog izlaganja ocenile višom ocenom (7,11), za razliku od momaka, koji su svoje
sposobnosti usmenog izlaganja ocenili nešto niţom ocenom (6,43). I na osnovu ovog
podatka moţe se zakljuĉiti da devojke imaju pozitivno mišljenje o svojim sposobnostima
da usmeno izlaţu na engleskom jeziku, dok mladići svoje sposobnosti usmenog izlaganja
procenjuju niţom ocenom (6,43), ĉija je vrednost malo iznad traţenog minimuma da se
poloţi ispit na fakultetu. Ovako niska ocena, kojom su sebe ocenili mladići, takoĊe
pokazuje njihovu svest o tome da je kvalitet njihovog usmenog izlaganja na engleskom
jeziku na veoma niskom nivou. Ako se podsetimo da je ukupna proseĉna ocena mladića
86
na kraju prve akademske godine bila 7,21, a kod devojaka 8,09, moţe se uvideti da su
postignuća devojaka i na drugim akademskim predmetima bolja. Dakle, da je motivacija
devojaka za uĉiteljski i vaspitaĉki poziv veća, što bi se moglo pokazati i ovim podatkom.
Kako bi se, dalje, podaci o proseĉnoj oceni i samoproceni usmenog izlaganja
dodatno pojasnili i kontekstualizovali, ovde će biti navedeni rezultati istraţivanja koje su
sprovele Maksimović i Petrović (2012: 27–28). Naime, one su istraţivanjem obuhvatile
studente koji uĉe engleski jezik kao strani na departmanima humanistiĉkih i društvenih
nauka na Filozofskom fakultetu u Nišu i saznale da su studenti koji su imali proseĉnu
ocenu oko 8 (58,9%) istakli da su nezanimljiva predavanja i teme razlog za njihovu
slabiju motivisanost da uĉe strani jezik (ibid.). Ali, na pitanje da li smatraju uĉenje
engleskog jezika vaţnim za profesionalno i liĉno usavršavanje više od polovine studenata
(60,2%) izjasnilo se da je uĉenje engleskog jezika vaţno za njihovo usavršavanje, kako
liĉno tako i profesionalno, trećina ispitanika (28,6%) smatrala je da je za njihovu buduću
profesiju znanje engleskog jezika vaţno samo u pojedinim aspektima, dok je samo mali
broj, desetina ispitanika, smatrao da znanje engleskog jezika nije vaţno za njihovu
buduću profesiju. U zakljuĉku su Maksimović i Petrović (ibid.: 29) istakle da postoji
statistiĉki znaĉajna razlika izmeĊu opšte proseĉne ocene studenata i njihove
zainteresovanosti za uĉenje engleskog jezika na pomenutom nematiĉnom fakultetu.
Dakle, moţemo reći da je ĉitanje struĉne literature na stranom jeziku i znanje stranog
jezika od velikog znaĉaja za buduće usavršavanje studenata u izabranoj oblasti (Šafranj,
2005: 241). Samim tim, njihova veća motivacija za pripremu za buduću profesiju takoĊe
moţe da utiĉe i na opštu proseĉnu ocenu na kraju studija, kao i na to da li će mišljenje
studenata o sopstvenim sposobnostima iz odreĊenih oblasti biti pozitivno ili negativno.
87
Pozitivno mišljenje o liĉnim sposobnostima vodiće ka većem samopouzdanju, dok
negativno mišljenje moţe i dodatno da ugrozi samopouzdanje studenata, a time i njihovu
ukupnu motivaciju za uĉenje. Kod studenata koji su za potrebe ove disertacije bili
obuhvaćeni istraţivanjem, a koji se pripremaju za uĉiteljski i vaspitaĉki poziv, uviĊa se
da je motivacija za pomenute profesije veća kod devojaka nego kod momaka, što nam
potvrĊuju proseĉne ocene na kraju prve akademske godine i ocene kojima su studenti
ocenili sopstveni kvalitet usmenog izlaganja na engleskom jeziku. Upravo je veća
motivacija kod devojaka i uticala da one iskazuju veći stepen aspiracije u oblasti nastave
engleskog jezikai da njihovo samopouzdanje bude veće od samopouzdanja koje iskazuju
mladići. Dakle, studenti koji se obuĉavaju da se profesionalno bave nastavom i
vaspitanjem imaju ne samo veći stepen samopouzdanja (što je sluĉaj kod devojaka) nego
i veću motivaciju da se usavršavaju. Njihova svest o sopstvenom uspehu u odreĊenoj
oblasti je i motiv za dalje uĉenje, a ona je ujedno i ishod celokupnog uĉenja (Schunk,
1984; 1989).
Ĉetvrti eksterni faktor koji je upitnik ispitao je studijski program koji su studenti
odbrali na pedagoškim/uĉiteljskim fakultetima u Jagodini, Uţicu i Vranju. Naime,
autorka je istraţivanjem obuhvatila tri fakulteta i njihove studente na prvoj akademskoj
godini koji uĉe engleski jezik kao strani. Na Fakultetu pedagoških nauka u Jagodini
autorka je ispitala 90 uĉitelja, 133 vaspitaĉa u predškolskim ustanovama i 96 vaspitaĉa u
domovima, na Uĉiteljskom fakultetu u Vranju istraţivanje je obuhvatilo autorka je
obuhvatila 20 uĉitelja i 11 vaspitaĉa u predškolskim ustanovama, a u Uţicu na
Uĉiteljskom fakultetu 20 uĉitelja i 5 vaspitaĉa u predškolskim ustanovama. Raspodela
studenata po fakultetima i prema studijskim programima data je i u Tabeli 3.
88
STUDIJSKI PROG.
FAKULTET
UĈITELJ
VASPITAĈ U
PREDŠKOLSKIM
USTANOVAMA
VASPITAĈ U
DOMOVIMA
Fakultet pedagoških
nauka u Jagodini
90 133 96
Uĉiteljski fakultet u
Vranju
20 11 -
Uĉiteljski fakultet u
Uţicu
20 5 -
Ukupno 130 149 96
Tabela 3. Raspodela studenata prema fakultetu i odabranom smeru
MeĊutim, autorku u ovom trenutku posebno interesuje celokupni uzorak, koji
ukupno obuhvata 130 uĉitelja, 149 vaspitaĉa u predškolskim ustanovama i 96 vaspitaĉa u
domovima. Najbrojnija grupa ispitanih studenata (39,73%) u trenutku ispitivanja
pohaĊala je studijski programVaspitaĉ u predškolskim ustanovama, 34,66% studenata
pohaĊalo je studijski program Uĉitelj, a najmanja grupa ispitanih studenata (25,61%)
pohaĊala je studijski programVaspitaĉ u domovima na Fakultetu pedagoških nauka u
Jagodini jer jedino na tom fakultetu i postoji ovaj smer, koji je akreditovan i uveden
2007. godine. Pregled ovih podataka dat je i tabelarno u Tabeli 4.
STUDIJSKI PROG.
UĈITELJ
VASPITAĈ U
PREDŠKOLSKIM
USTANOVAMA
VASPITAĈ U
DOMOVIMA
frekvencija 130 149 96
% 34,66 39,73 25,61
Tabela 4. Studijski program ispitanih studenata
Najveći broj ispitanika su studenti sa Fakulteta pedagoških nauka u Jagodini, gde
se engleski jezik izuĉava kao obavezni studijski predmet za sva tri smera na prvoj godini
89
studija, i to: vaspitaĉi u predškolskim ustanovama i vaspitaĉi u domovima izuĉavaju
Opšti engleski jezik kao strani u oba semestra tokom prve akademske godine i broj ESPB
bodova za ovaj predmet iznosi 7 (podaci su preuzeti iz knjige predmeta za studijske
programe Predškolski vaspitaĉ i Domski vaspitaĉ na sajtu Fakulteta pedagoških nauka).
Na studijskom programu Uĉitelj nastava predmeta Opšti engleski jezik izvodi se samo u
drugom semestru prve akademske godine (u drugoj akademskoj godini studenti
studijskog programa Uĉitelj izuĉavaju i Struĉni engleski jezik) i broji 5 ESPB bodova
(podaci su preuzeti iz knjige predmeta za studijski program Uĉitelj na sajtu Fakulteta
pedagoških nauka). Ishod studijskog predmeta Opšti engleski jezik za vaspitaĉe oba
studijska programa podrazumeva da studenti poseduju jeziĉke kompetencije B1 nivoa
Zajedničkog evropskog okvira za žive jezike, dok bi studenti na studijskom programu
Uĉitelj trebalo da na kraju kursa poseduju jeziĉke kompetencije na nivou B2, da
samostalno koriste jezik kako u usmenoj tako i u pisanoj formi i da budu osposobljeni da
samostalno unapreĊuju svoje znanje korišćenjem razliĉitih izvora. Studenti na
vaspitaĉkim studijskim programima i studenti na studijskom programu Uĉitelj uĉe iz
razliĉitih priruĉnika i treba da savladaju razliĉite sadrţaje.
Na Uĉiteljskom fakultetu u Vranju Engleski jezik je takoĊe obavezan studijski
predmet za oba studijska programa (i za studijski program Uĉitelji za studijski program
Vaspitaĉ u predškolskim ustanovama) i podrazumeva isti ishod kursa, tj. da studenti treba
da poseduju jeziĉke kompetencije B1 nivoa Zajedničkog evropskog okvira za žive jezike
(podaci su preuzeti iz knjige predmeta za studijski program Uĉitelj i studijski program
Vaspitaĉ u predškolskim ustanovama na sajtu Uĉiteljskog fakulteta u Vranju). Kada su u
pitanju ESPB bodovi na studijskom programu Uĉitelj, broj bodova je isti kao i na
90
Fakultetu pedagoških nauka u Jagodini, iako se na kraju kursa traţe kompetencije niţeg
nivoa znanja (B1) u odnosu na kompetencije koje studenti treba da poseduju na
studijskom programu Uĉitelj u Jagodini (B2). Preciznije, Engleski jezik kao studijski
predmet na studijskom programu Uĉitelj u Vranju nosi 5 ESPB bodova, kao i u Jagodini,
dok na studijskom programu Vaspitaĉ u predškolskim ustanovama u Vranju razlika
postoji . Naime, na Uĉiteljskom fakultetu u Vranju broj ESPB bodova za studijski
predmet Engleski jezik iznosi 4, dok je u Jagodini za isti studijski predmet dodeljen
mnogo veći broj ESPB bodova za vaspitaĉki studijski program i iznosi 7. Na Uĉiteljskom
fakultetu u Vranju studenti oba pomenuta studijska programa (Uĉitelj i Vaspitaĉ u
predškolskim ustanovama) uĉe iz istog priruĉnika, pa je zato i sadrţaj studijskih predmeta
isti. Na Fakultetu pedagoških nauka u Jagodini uĉitelji i vaspitaĉi (Vaspitaĉ u
predškolskim ustanovama i Vaspitaĉ u domovima) uĉe iz razliĉitih priruĉnika i od njih se
zahtevaju razliĉite sposobnosti poznavanja engleskog jezika.
Najmanji broj ispitanika je sa Uĉiteljskog fakulteta u Uţicu, gde se Engleski jezik
izuĉava kao izborni predmet tokom prve akademske godine u oba semestra. I na ovom
fakultetu uĉitelji i vaspitaĉi imaju isti sadrţaj, uĉe iz istog priruĉnika, isti je broj ESPB
bodova koje ovaj studijski predmet nosi (6 ESPB bodova) i isti je oĉekivani ishod
sprovedenog kursa za oba studijska programa (podaci su preuzeti iz knjige predmeta za
studijski program Uĉitelj i studijski program Vaspitaĉ na sajtu Uĉiteljskog fakulteta u
Uţicu). Od studenata se oĉekuje da će na kraju kursa posedovati potrebna znanja na
nivou B1 i da će moći da koriste struĉnu literaturu na engleskom jeziku, da vladaju
struĉnom terminologijom, kao i da vladaju komunikacijom na ovom stranom jeziku.
Dakle, fakultet u Uţicu propisuje 6 ESPB bodova za akademski predmet Engleski jezik,
91
dok je taj broj bodova u Jagodini (5 ili 7) i Vranju (4 ili 5) razliĉit u zavisnosti od
studijskog programa. MeĊutim, reklo bi se da je glavna razlika u odnosu na fakultete u
Jagodini i Vranju ta što u Uţicu engleski jezik ima status izbornog predmeta.
Dakle, moţe se primetiti da je status Engleskog jezika razliĉit na pomenutim
fakultetima, odnosno da na Fakultetu pedagoških nauka u Jagodini i Uĉiteljskom
fakultetu u Vranju ima status obaveznog predmeta, a da jedino na Uĉiteljskom fakultetu u
Uţicu ima status izbornog predmeta. Što se tiĉe ishoda studijskog predmeta u odnosu na
izabrani studijski program, jedino se u Jagodini oĉekuje da uĉitelji poseduju znanje na
višem nivou (B2), a vaspitaĉi znanje niţeg nivoa (B1), dok je na ostala dva fakulteta
(Uĉiteljskom fakultetu u Vranju i Uĉiteljskom fakultetu u Uţicu) ishod studijskih
programa isti za uĉitelje i vaspitaĉe, i taj nivo je B1. Drugim reĉima, analizirani studijski
predmeti nemaju isti status, ne zahtevaju svi iste ishode uĉenja, a ispitani uzorak
studenata na sva tri fakulteta nije ujednaĉen u odnosu na kategoriju studijskog programa
5.3.2. Interni faktori
Inicijalni upitnik su ispitanici popunili na poĉetku akademske godine kako bi
autorka imala uvid u prethodnu situaciju, tj. kako bi prikupila podatke o tome sa koliko
su paţnje studenti iz uzorka razmišljali o svojim postignućima u procesu uĉenja stranog
jezika. Ujedno, ovaj upitnik je trebalo da ispita studentske stavove o engleskom jeziku i
njihove sklonosti ka uĉenju stranog jezika uopšte. Ako se ima u vidu ono što je reĉeno o
eksternim faktorima i ako se još jednom istakne to da studenti uĉe Opšti i Struĉni
engleski jezik na nematiĉnom fakultetu, da ishod studijskog predmeta podrazumeva da
92
studenti steknu nivo znanja B1 ili B2, moţe se reći da su stavovi studenata prema uĉenju
engleskog jezika na fakultetu itekako vaţni i da oni, kako tvrdi Elis (Ellis, 1994: 199),
utiĉu i na dalji napredak u uĉenju. Studenti koji doţive uspeh i pritom imaju pozitivan
stav prema uĉenju stranog jezika, uĉvrstiće taj stav, dok će, s druge strane, studenti koji
imaju negativan stav prema uĉenju stranog jezika i koji doţive neuspeh, još snaţnije
osećati anksioznost prema tom jeziku (ibid.).
Pitanja u inicijalnom upitniku imala su za cilj da pokaţu autorki koliko se studenti
bave refleksijom sopstvenog uĉenja i na koji naĉin prate svoj napredak. Studenti su
odgovaranjem na pitanja bili podstaknuti da razmisle o tome kako obraĊuju i rešavaju
odreĊene jeziĉke zadatke (ovde je dobijen uvid u to da li, i u kojoj meri, studenti koriste
kognitivne strategije uĉenja). Zatim, odreĊena pitanja su pokazala da studenti, iako tvrde
da planiraju svoje uĉenje, da razmišljaju o sopstvenoj produktivnosti nakon uĉenja i da
evaluiraju uĉenje po završenom zadatku (metakognitivne strategije), i dalje imaju
problema u uĉenju engleskog jezika kao stranog. Kao najveći problem studenti istiĉu
usmeno izlaganje na engleskom jeziku na ĉasu i tvrde da ne znaju kako da taj problem
reše. Inicijalni upitnik je dao dobru polaznu osnovu za istraţivanje budući da je dobijena
jasnija slika o stavovima studenata prema engleskom jeziku kao akademskom predmetu.
U procesu ispitivanja stava studenata o uĉenju engleskog jezika kao stranog i
sticanja uvida u to koliko oni sami razmišljaju o svom naĉinu uĉenja, kao i u to koje bi
reĉi, prema njihovom mišljenju, bile korisne za njihov budući profesionalni napredak,
odgovorima na prvu grupu pitanja u upitniku došlo se do podataka koji će biti
predstavljeni u ovom odeljku.
93
Naime, u prvom pitanju prvog dela upitnika od studenata je traţeno da odgovore
da li su razmišljali o svom govoru na engleskom jeziku u nekoj odreĊenoj situaciji, na
primer na nekoj zabavi. Od 375 studenata koji su uĉestvovali u istraţivanju 75,20% je
odgovorilo potvrdno, dok je 22,13% odgovorilo odriĉno. 2,66% studenata nije dalo
odgovor na ovo pitanje. Odgovori koje su ispitanici dali na ovo pitanje predstavljeni su i
u Tabeli 5:
1. Da li si razmišljao/la o svom govoru na engleskom jeziku
u odreĊenoj situaciji, na primer na nekoj zabavi?
Frekvencija %
DA 282 75,20
NE 83 22,13
Ukupno 365 97,33
Nedostaje 10 2,66
Σ 375 100
Tabela 5: Da li si razmišljao/la o svom govoru na engleskom jeziku u odreĊenoj situaciji,
na primer na nekoj zabavi?
Ovi podaci pokazuju da je većina studenata svesna znaĉaja komunikativnih
veština engleskog jezika u odreĊenim situacijama i toga da se govor kao jeziĉka veština
treba unapreĊivati. Ovakav stav studenata biće potvrĊen i istraţivanjem koje je autorka
sprovela, a koje će biti objašnjeno u daljim poglavljima.
Drugo pitanje se odnosilo na to da li su studenti razmišljali o tome da nekada
mogu veoma dobro i lako da komuniciraju na engleskom jeziku, a da nekada to nisu u
stanju. Većina studenata (61,60%) odgovorila je potvrdno na ovo pitanje, dok je samo
manji broj studenata (36,53%) odgovorio negativno (v. Tabelu 6).
2. Da li si razmišljao/la o tome da nekim danima moţeš da
komuniciraš veoma dobro, a da nekada ne moţeš ni da
progovoriš na engleskom jeziku?
Frekvencija %
DA 231 61,60
NE 137 36,53
Ukupno 368 98,13
Nedostaje 7 1,86
Σ 375 100
Tabela 6: Da li si razmišljao/la o tome da nekim danima moţeš da komuniciraš veoma
dobro, a da nekada ne moţeš ni da progovoriš na engleskom jeziku?
94
Dakle, većina studenata razmišlja o svojim komunikativnim sposobnostima u
odreĊenim situacijama, meĊutim, neposredna usmena komunikacija, odnosno razvoj
govornih veština na stranom jeziku, ĉesto se sa pravom smatra jednim od najteţih
aspekata poduĉavanja i usvajanja stranog jezika (Ćirković-Miladinović, 2011), što će
potvrditi i odgovori koji su od studenata prikupljeni u formi dnevnika samovrednovanja i
tokom intervjua, a koji će biti prezentovani u šestom poglavlju ove disertacije.
Treće pitanje odnosilo se na razumevanje sagovornika od strane studenata u
situaciji kada student liĉno razgovara sa nekim na engleskom jeziku ili to ĉini preko
telefona. 58,40% studenata reklo je da razmišlja o tome da nekada moţe da razume
sagovornika, a da u pojedinim situacijama ne moţe da prati sagovornika koji govori na
engleskom jeziku preko telefona. S druge strane, manji broj studenata (38,66%) istiĉe da
o tome ne razmišlja. 2,93% studenata nije dalo odgovor na ovo pitanje (v. Tabelu 7).
3. Da li si razmišljao/la o tome da u nekim situacijama moţeš
da razumeš sagovornike kada ti se obraćaju na engleskom
jeziku, a da u nekim situacijama to nisi u stanju, na primer
razumeš kada sa nekim razgovaraš licem u lice, ali ne moţeš
da razumeš sagovornika preko telefona?
Frekvencija
%
DA 219 58,40
NE 145 38,66
Ukupno 364 97,06
Nedostaje 11 2,93
Σ 375 100
Tabela 7: Da li si razmišljao/la o tome da u nekim situacijama moţeš da razumeš
sagovornike kada ti se obraćaju na engleskom jeziku, a da u nekim situacijama to nisi u
stanju, na primer razumeš kada sa nekim razgovaraš licem u lice, ali ne moţeš da
razumeš sagovornika preko telefona?
Studenti su i kod ovog pitanja potvrdili da razmišljaju o sopstvenom razumevanju
engleskog jezika u odnosu na to da li sa sagovornikom razgovaraju licem u lice ili preko
telefona. Poznato je da u toku razgovora na stranom jeziku preko telefona moţe doći i do
smetnji u vezama, ili se mogu javiti odreĊeni šumovi koji bi dodatno opteretili razgovor.
95
Prema Andevski (2008: 114), aktivno slušanje podrazumeva/zahteva prijatne uslove u
toku razgovora, otklanjanje smetnji, kao i poštovanje pauza kako bi sagovornik imao
vremena da iznese svoje misli. Ukoliko se navedene pojedinosti ne ispune, razgovor i
meĊusobno razumevanje sagovornika biće oteţani. .
Na pitanje da li su razmišljali da neke ljude mogu da razumeju kada govore na
engleskom jeziku, a da neke ljude ne mogu da razumeju odgovorilo je 97,60% studenata,
od toga je 45,60% studenata odgovorilo potvrdno, a 52,00% odriĉno (v. Tabelu 8).
4. Da li si razmišljao/la o tome da neke ljude moţeš lako da
razumeš kada govore na engleskom jeziku, a druge pak ne
moţeš?
Frekvencija %
DA 171 45,60
NE 195 52,00
Ukupno 366 97,60
Nedostaje 9 2,40
Σ 375 100
Tabela 8: Da li si razmišljao/la o tome da neke ljude moţeš lako da razumeš kada govore
na engleskom jeziku, a druge pak ne moţeš?
Iako je ovo pitanje u izvesnoj meri sliĉno prethodnom, studenti su izrazili opreĉni
stav. Naime, na ovo pitanje veći procenat studenata (52%) naveo je da ne razmišlja o
tome da neke ljude lako razume u procesu komunikacije na engleskom jeziku, a druge
teško. Iz priloţenog se moţe zakljuĉiti da su stavovi studenata kontradiktorni, što nam
govori o razliĉitim stavovima o jeziku koji uĉe, a koji su verovatno formirani u toku
ranijeg školovanja.
Peto pitanje se odnosilo na svest studenata o greškama koje prave koristeći se
engleskim jezikom. Veći procenat studenata (64,48%) tvrdi da razmišlja o greškama koje
pravi ,dok samo manji procenat (35,20%) tvrdi da o tome ne razmišlja. Na ovo pitanje
odgovorilo je svih 375 studenata (v. Tabelu 9).
96
5. Da li si razmišljao/la o tome koje greške najĉešće praviš
dok priĉaš na engleskom jeziku?
Frekvencija %
DA 243 64,48
NE 132 35,20
Ukupno 375 100
Nedostaje 0 0
Σ 375 100
Tabela 9: Da li si razmišljao/la o tome koje greške najĉešće praviš dok priĉaš na
engleskom jeziku?
Problemi u uĉenju engleskog jezika kao stranog najĉešće se i javljaju kao
posledica prisustva negativnih emocija, anksioznosti, straha od pravljenja greške, pritiska
da se poloţi ispit i sliĉno (Ćirković-Miladinović, 2012). S obzirom na to da je veći broj
studenata koji razmišlja o svojim greškama u toku komunikacije na engleskom jeziku,
veći je i procenat onih studenata koji osećaju anksioznost prema istom (ibid.).
Nadalje, na pitanje da li su razmišljali o tome koje gramatiĉke oblasti im
predstavljaju problem u uĉenju, 97,86% studenata je odgovorilo na ovo pitanje –64,00%
je reklo da razmišlja o tome, a samo 36,00% da o tome ne razmišlja (v. Tabelu 10).
6. Da li si razmišljao/la o tome koje gramatiĉke oblasti ti
predstavljaju problem u uĉenju?
Frekvencija
%
DA 240 64,00
NE 135 36,00
Ukupno 367 97,86
Nedostaje 8 2,13
Σ 375 100
Tabela 10: Da li si razmišljao/la o tome koje gramatiĉke oblasti ti predstavljaju problem u
uĉenju?
Dakle, studenti su svesni znaĉaja poznavanja gramatike za njihovo celokupno
znanje stranog jezika, pa su u skladu sa tim i dali svoje odgovore. Prema Svonu (Swan,
2008: 272), uĉenje gramatiĉko-leksiĉke strukture odabranog jezika od velikog je znaĉaja
za dalje unapreĊenje znanja odreĊenog stranog jezika, zbog ĉega se ne sme zapostaviti.
97
Sedmo pitanje odnosilo se na to koji glasovi u engleskom jeziku studentima
priĉinjavaju poteškoće pri izgovoru. Manji procenat studenata (37,60%) rekao je da o
tome razmišlja tokom uĉenja engleskog jezika, a veći procenat (58,93%) da tome ne
posvećuje paţnju (v. Tabelu 11).
7. Da li si razmišljao/la o tome koji glasovi engleskog jezika
ti predstavljaju problem pri izgovoru?
Frekvencija
%
DA 141 37,60
NE 221 58,93
Ukupno 362 96,53
Nedostaje 13 3,46
Σ 375 100
Tabela 11: Da li si razmišljao/la o tome koji glasovi engleskog jezika ti
predstavljaju problem pri izgovoru?
Ovde je opet evidentno da studenti imaju opreĉne stavove kada je u pitanju uĉenje
engleskog jezika. Iako kaţu da razmišljaju o svom uĉenju i napretku u oblasti poznavanja
engleskog jezika, na pojedina pitanja dobijeni su drugaĉiji odgovori, a ovo pitanje je
potvrdilo da studenti zapravo zanemaruju neke oblasti stranog jezika ili da su manje
posvećeni uĉenju tih oblasti. Iako je poznavanje izgovora reĉi stranog jezika koji se uĉi
kljuĉno i treba ga u nastavi izuĉevati na poĉetku (Celce-Murcia et al., 1996: 3), veći
procenat studenata odgovorio je da ipak ne razmišlja o odreĊenim problemima koji se
javljaju tokom izgovora pojedinih glasova u engleskom jeziku.
U osmom pitanju se od studenata traţilo da se izjasne da li su razmišljali o tome
koje bi nove reĉi bilo korisno nauĉiti iz engleskog jezika. Samo troje studenata nije
odgovorilo na ovo pitanje, većina studenata (80,53%) izjasnila se potvrdno, dok se manji
broj studenata (18,66%) izjasnio negativno (v. Tabelu 12).
98
8. Da li si razmišljao/la o tome koje bi nove reĉi bile korisne
za tebe da nauĉiš iz engleskog jezika?
Frekvencija
%
DA 302 80,53
NE 70 18,66
Ukupno 372 99,20
Nedostaje 3 0,80
Σ 375 100
Tabela 12: Da li si razmišljao/la o tome koje bi nove reĉi bile korisne za tebe da
nauĉiš iz engleskog jezika?
Ovo pitanje potvrdilo je da su studenti svesni ĉinjenice da poznavanje engleskog
jezika moţe da im olakša struĉno napredovanje, pa su, u skladu sa tim, razmišljali koje bi
nove struĉne reĉi njima koristile. Ovde su studenti pokazali da su usmereni ka cilju
(uĉenju odreĊenih struĉnih reĉi), a to je, prema Robinsonu (Robinson, 1991: 3), jedan od
najvaţnijih aspekata uĉenja struĉnog jezika, koji je za studente na nematiĉnom fakultetu
zapravo samo medij pomoću koga mogu dalje usavršavati svoje struĉno znanje.
Deveto pitanje postavljeno je studentima sa ciljem da autorka sazna da li studenti
razmišljaju o tome koliko su nauĉili u toku jednog ĉasa ili u toku radne nedelje. 49,06%
studenata reklo je da razmišlja o tome, dok je 47,46% studenata reklo da o tome ne
razmišlja. 3,46% studenata nije dalo odgovor na ovo pitanje (v. Tabelu 13).
9. Da li si razmišljao/la o tome koliko si nauĉio/la u toku
jednog ĉasa ili u toku radne nedelje?
Frekvencija
%
DA 184 49,06
NE 178 47,46
Ukupno 362 96,53
Nedostaje 13 3,46
Σ 375 100
Tabela 13: Da li si razmišljao/la o tome koliko si nauĉio/la u toku jednog ĉasa ili u
toku radne nedelje?
Na osnovu tvrdnji studenata u okviru prethodnog pitanja moţe se reći da je
pribliţno polovina studenata razmišljala o svom generalnom napretku u uĉenju engleskog
jezika kao stranog, a da druga polovina studenata tome nije pridavala znaĉaj. Stoga,
99
moţemo pretpostaviti da samo polovina studenata vlada metakognitivnim strategijama
uĉenja stranog jezika, koje pomaţu u regulisanju i planiranju sopstvenog toka uĉenja,
razmišljanju o tome kako se proces odvija, ali i pomaţu u toku nadgledanja sopstvene
produkcije i evaluacije uĉenja po završenom zadatku (Hismanoglu, 2000).
Što se tiĉe napredovanja u toku jednog kursa, 50,40% studenata tvrdi da razmišlja
o tome, dok 48,53% studenata kaţe da tome ne posvećuje paţnju. Na ovo pitanje nije
odgovorilo ĉetvoro studenata, tj. 1,06% (v. Tabelu 14).
10. Da li si razmišljao/la o tome koliko si napredovao/la u
toku jednog kursa?
Frekvencija %
DA 189 50,40
NE 182 48,53
Ukupno 371 98,93
Nedostaje 4 1,06
Σ 375 100
Tabela 14: Da li si razmišljao/la o tome koliko si napredovao/la u toku jednog kursa?
Ovo pitanje se nadovezuje na prethodno i još jednom potvrĊuje da, iako je
evaluacija sopstvenog uĉinka u nastavi potrebna (Hismanoglu, 2000), samo polovina
ispitanih studenata razmišlja o svom napretku u toku jednog kursa, dok druga polovina
studenatato ne ĉini.
Jedanaesto pitanje odnosilo se na znanje pojedinih jeziĉkih veština i na to koliko
ovim veštinama studenti posvećuju paţnju. 63,20% studenata je reklo da razmišlja o tome
na koji naĉin moţe da poboljša svoje znanje iz pojedinih oblasti, dok 34,40% njih o tome
ne razmišlja (v. Tabelu 15).
11. Da li si razmišljao/la o tome iz kojih jeziĉkih oblasti
treba da poboljšaš svoje znanje?
Frekvencija %
DA 237 63,20
NE 129 34,40
Ukupno 366 97,60
Nedostaje 9 2,40
Σ 375 100
Tabela 15: Da li si razmišljao/la o tome iz kojih jeziĉkih oblasti treba da poboljšaš
svoje znanje?
100
Dakle, veći procenat studenata istiĉe da razmišlja o kvalitetu svog znanja u okviru
pojedinih jeziĉkih oblasti i time pridaje znaĉaj refleksivnom aspektu uĉenja. Refleksija
sopstvenog uĉenja vaţna je i moţe imati pozitivan uticaj na upotrebu strategija uĉenja za
razvijanje jeziĉkih veština i unapreĊenje celokupnog znanja pojedinih oblasti (Kneţević,
2004; Vandergrift, 1997; Cohen, 1998).
Na pitanje da li su razmišljali o tome na koji naĉin mogu samostalno da veţbaju i
unapreĊuju svoje znanje engleskog jezika, veći procenat studenata (66,40%) odgovorio je
potvrdno dok je manji procenat studenata (33,60%) odgovorio odriĉno. Na ovo pitanje su
svi studenti dali odgovor (v. Tabelu 16).
12. Da li si razmišljao/la o tome na koji naĉin moţeš
samostalno da veţbaš i unapreĊuješ svoje znanje engleskog
jezika?
Frekvencija
%
DA 249 66,40
NE 126 33,60
Ukupno 375 100
Nedostaje 0 0
Σ 375 100
Tabela 16: Da li si razmišljao/la o tome na koji naĉin moţeš samostalno da veţbaš
i unapreĊuješ svoje znanje engleskog jezika?
Studenti ispitanici obuhvaćeni ovim upitnikom su studenti na nematiĉnim
fakultetima koji obrazuju uĉitelje i vaspitaĉe, pa ne ĉudi ovakva raspodela odgovora.
Naime, njihova svest o znaĉaju samostalnog uĉenja se razvija i u okviru nekih drugih
predmeta koje oni na svojim fakultetima izuĉavaju. Takvi studijski predmeti su, na
primer, Opšta pedagogija, Školska i porodiĉna pedagogija, Razvojna psihologija,
Pedagoška psihologija, Didaktika i metodike nastavnih predmeta na mlaĊem školskom
uzrastu. Osamostaljivanje, tj. sticanje autonomije u uĉenju engleskog jezika izuzetno je
vaţno jer se stvarne situacije koje zahtevaju komunikaciju ne dogaĊaju iskljuĉivo u
uĉionici, u briţljivo planiranim i kontekstualizovanim uslovima, već je vrlo ĉesto
101
potrebno da se pasivno znanje aktivira i upotrebi u adekvatnoj sociolingvistiĉkoj i
pragmatiĉkoj situaciji (Wattles, 2012: 44).
Druga grupa pitanja inicijalnog upitnika omogućila je studentima da sami procene
koliko su poteškoća imali u uĉenju engleskog jezika u toku osnovne i srednje škole, pre
dolaska na fakultet. Najveći procenat studenata (50,13%) odgovorio je da je uĉenje
engleskog jezika za njih do sada bilo priliĉno teško, manji procenat studenta (26,40%)
rekao je da je uĉenje ovog stranog jezika bilo teško, dok je manji procenat studenata
(23,73%) rekao da je za njih uĉenje engleskog jezika bilo priliĉno lako. Samo osmoro
studenata nije odgovorilo na ovo pitanje, što u procentima iznosi 2,13% (v. Tabelu 17).
13. Do sada mi je uĉenje engleskog jezika bilo...
Frekvencija %
Priliĉno teško 188 50,13
Teško 99 26,40
Priliĉno lako 89 23,73
Ukupno 367 97,86
Nedostaje 8 2,13
Σ 375 100
Tabela 17: Do sada mi je uĉenje engleskog jezika bilo...
Iz priloţenih podataka moţe se videti da je veći procenat studenata (76,53%)
istakao da im je u prethodnom školovanju uĉenje engleskog jezika bilo priliĉno teško ili
teško, što se moţe objasniti malom izloţenošću engleskom jeziku, koji su uĉili samo u
školskom okruţenju, bez pravih prilika da taj jezik upotrebe u realnoj ţivotnoj situaciji
(Oxford, 1990). Znaĉaj samostalnosti u uĉenju moţemo povezati i sa ovim podacima, i
uvideti i ovde kontradiktorna mišljenja. Naime, većina studenata tvrdi da razmišlja o
samostalnom uĉenju i unapreĊenju znanja engleskog jezika, ali im je ipak uĉenje tog
jezika teško i predstavlja problem. Dakle, stavovi studenata su kod pojedinih pitanja
kontradiktorni, što samo odraţava razliĉite stavove o jeziku koji uĉe, a koji su nastali u
nastavnim sredinama kojima su ti studenti pripadali pre dolaska na fakultet.
102
Na kraju upitnika studenti su dobili prostor da sami rangiraju oblasti uĉenja jezika
od najlakše do najteţe, i to na sledeći naĉin: jeziĉke oblasti su rangirane od najlakše do
najteţe, tj. 1. najlakša oblast … 7. najteţa oblast prema mišljenju studenata. Prema ovim
podacima, evidentno je da su slušanje studenti izdvojili kao najlakšu jeziĉku veštinu, dok
za gramatiku smatraju da je to jeziĉka oblast koja im zadaje najviše problema. Za fokus
ovog rada autorka je izabrala prouĉavanje usmenog izraţavanja kao jeziĉke veštine, a ona
je ovde ocenjena od strane studenata kao srednje teška za savladavanje. Kada je reĉ o
metodiĉkom pristupu razvijanju veštine usmenog izlaganja u nastavi stranog jezika, treba
konstatovati da je situacija po tom pitanju raznovrsna. Naime, neki nastavnici daju
prednost uspešnom rešavanju zadataka na testovima na uštrb razvoja veštine usmenog
izlaganja. To se moţe objasniti ĉinjenicom da u našem obrazovnom sistemu odeljenja
broje oko 30 i više uĉenika, koji ne mogu uvek da se i usmeno ispitaju. Zbog toga je u
većem broju sluĉajeva zastupljen samo preskriptivni pristup u vidu spiskova saveta i
napomena o tome na šta treba obratiti paţnju u toku izlaganja (King, 2002; Webster,
2002; Harrison, 2006; Cheung, 2008). Kompletno rangiranje jeziĉkih oblasti i jeziĉkih
veština dato je u Tabeli 18.
RANG JEZIĈKA OBLAST
1. najlakša
oblast
Slušanje
2. Ĉitanje
3. Pisanje
4. Usmeno izlaganje
5. Vokabular
6. Izgovor
7. najteţa
oblast
Gramatika
Tabela 18: Rangiranje jeziĉkih oblasti i
jeziĉkih veština po teţini
103
Studenti su na kraju ovog upitnika sami procenjivali svoje znanje iz pojedinaĉnih
jeziĉkih oblasti, pa su tako, shodno prethodnoj tabeli, sebi za najlakšu oblast dodelili
proseĉnu ocenu 8,45, a za najteţu oblast 5,50. Ukupna proseĉna ocena za sve jeziĉke
oblasti kojom su studenti sebe ocenili je 7,01 (v. Tabelu 19).
RANG JEZIĈKA OBLAST SAMOVREDNOVANJE
STUDENATA IZ POJEDINIH
JEZIĈKIH OBLASTI
1. Slušanje 8,45
2. Ĉitanje 8,23
3. Pisanje 7,56
4. Usmeno izlaganje 6,77
5. Vokabular 6,44
6. Izgovor 6,18
7. Gramatika 5,50
Ukupna proseĉna ocena 7,01
Tabela 19: Samovrednovanje studenata iz pojedinih jeziĉkih oblasti
Najvišom ocenom studenti su ocenili sopstveno znanje iz oblasti slušanja, ĉitanja i
pisanja engleskog jezika. Ovo se moţe objasniti i time što se u našem školstvu i dalje
primenjuje frontalni oblik rada, gde nastavnik izlaţe sadrţaje, uĉenici slušaju i zapisuju
potrebne informacije ili su upućeni da uĉe sadrţaje iz knjige putem ĉitanja. Najniţu
ocenu studenti su pripisali sebi iz oblasti poznavanja gramatike (5,50), nešto malo višu
ocenu iz oblasti poznavanja izgovora reĉi engleskog jezika (upravo se manji broj
studenata i izjasnio u upitniku da se bavi sopstvenim unapreĊenjem znanja iz ove oblasti).
Zatim, iako se preko 80% studenata izjasnilo o tome da razmišlja koje bi reĉi bilo korisno
nauĉiti u toku kursa, svoje poznavanje vokabulara su ocenili ocenom 6,44, i time i sami
priznali da im ovo znanje nedostaje. Usmeno izlaganje studenti su ocenili relativno
niskom ocenom (6,77) jer su i sami uvideli da im nedostaje uveţbavanje ove jeziĉke
sposobnosti. Poznavanje gramatike engleskog jezika, vladanje potrebnim vokabularom i
104
pravilan izgovor reĉi jesu znanja i veštine koje se mogu dovesti u vezu sa sposobnostima
usmenog izlaganja na engleskom jeziku. Ocene kojima su studenti sebe ocenili iz
gramatike, poznavanja vokabulara i izgovora takoĊe pokazuju da su svesni svojih slabijih
sposobnosti da komuniciraju na engleskom jeziku. Njihov stav o sopstvenim
komunikativnim sposobnostima i problemima koje imaju u toku usmenog izlaganja na
ĉasu upravo su i suština istraţivanja koje će autorka predstaviti u narednom poglavlju.
Na osnovu podataka koji su prikupljeni inicijalnim upitnikom dobijena je jasnija
slika o potrebama studenata prve akademske godine u oblasti engleskog jezika, tj.
ostvaren je uvid u to koje oblasti im predstavljaju problem u uĉenju (gramatika, izgovor,
vokabular, usmeno izlaganje), koje oblasti radije uĉe (slušanje, ĉitanje), a kojim
oblastima poklanjaju manje paţnje (gramatika). Pored toga, dobijen je uvid u to koliko
oni sami razmišljaju o kvalitetu samostalnog uĉenja (66,40% ispitanika razmišlja o
kvalitetu samostalnog uĉenja), koliko su spremni da se upuste u konverzaciju na
engleskom jeziku (75,20% ispitanika je reklo da razmišlja o svom govoru na engleskom
jeziku u pojedinim situacijama), kao i to kako procenjuju sopstveno znanje (ukupna
proseĉna ocena studenata kojom su sebe ocenili iznosi 7,01, što ukazuje na njihovu jasnu
svest o nedostacima i teškoćama koje imaju u nastavi stranog jezika). Autorka smatra da
je inicijalni upitnik dao dobru polaznu osnovu za dalje istraţivanje, koje će biti
objašnjeno u narednim poglavljima, jer kako Ĉejmbers (Chambers,1980) istiĉe,
poznavanje prethodne situacije i korigovanje nastave u skladu sa njom treba da bude cilj
svakog kursa i predavaĉa koji ga sprovodi.
105
5.4. METODI SAKUPLJANJA PODATAKA
U ovom istraţivanju primenjena je deskriptivna metoda. Ona se oslanja na
empirijske (iskustvene) ĉinjenice koje postoje i koje se uzimaju u obzir pri istraţivanju
(BanĊur i Potkonjak, 1999). Kao takva, ova metoda je namenjenaistraţivanju vaspitno-
obrazovne prakse, a samim tim i vaspitno-obrazovne prakse stranog jezika. Prednost
deskriptivne metode je u tome što se njome mogu obuhvatiti reprezentativni uzorci i što
se prikupljene ĉinjenice mogu relativno lako obraditi. Zbog prednosti koje deskriptivna
metoda nudi, autorka se odluĉila baš za nju u ovom istraţivanju.
Prikupljanje podataka primenom razliĉitih metoda i tehnika zahteva, takoĊe,
posebnu paţnju i posebne veštine ispitivaĉa, kao jednog od glavnih instrumenata
istraţivanja. Ukoliko istraţivaĉ, u cilju dobijanja što validnijih podataka, kombinuje
kvantitativno i kvalitativno prikupljanje podataka, utoliko je i njegova uloga od većeg
znaĉaja u celokupnom procesu istraţivanja (Lincoln i Guba, 1985). Ajzner (Eisner,1998:
36) upravo zbog toga istiĉe pozitivnu ulogu ĉoveka u kvalitativnom istraţivanju i kaţe da
ako ţelimo da ispitamo neke vaspitno-obrazovne postupke u školi ili da se bliţe
upoznamo sa emocijama dece, ne moţemo da sprovedemo ekperimente nad uĉenicima i
decom. Za to nam je potrebna istraţivaĉka sposobnost ĉoveka koji će kvalitativnim
naĉinima prikupljanja podataka ispitati takve pojave. Prema mišljenju nekih metodologa,
kombinovanje kvantitativnog i kvalitativnog pristupa u istraţivanju ne samo da je
moguće već i doprinosi otkrivanju razliĉitih aspekata odreĊene pojave (Lazaraton, 2005:
219). U cilju što boljeg rasvetljavanja pojave koju istraţuje, autorka ovog rada kombinuje
kvantitativni (upitnik) sa kvalitativnim naĉinom istraţivanja (dnevnik uĉenja i intervju)
106
jer, kako tvrdi Litoseliti (Litosseliti, 2010), kvantitativni naĉin interpretacije doprinosi
generalizaciji podataka, a kvalitativni naĉin pruţa detaljnija i bogatija objašnjenja u
okviru istraţivaĉkog konteksta.
5.4.1. Inventar strategija za uĉenje jezika (ISUJ, engl. Strategy Inventory for
Language Learning (SILL))
Upitnik se, kao instrument u procesu istraţivanja, najĉešće koristi u svrhu
saznavanja mišljenja, stavova i percepcija ispitanika o odreĊenim pojavama (Litosseliti,
2010: 60). Jedna od glavnih prednosti upitnika nad drugim instrumentima jeste ta što se
upitnikom moţe prikupiti dosta podataka koji se relativno lako mogu obraditi (ibid.).
Upitnici mogu sadrţati pitanja otvorenog tipa, pitanja alternativnog izbora (da – ne), kao i
pitanja sa više ponuĊenih odgovora (npr. Likertova skala, engl. Likert Scale) (ibid.: 63).
Postoji više razliĉitih mišljenja o tome koja su pitanja bolja i efikasnija: da li pitanja
otvorenog tipa, koja dozvoljavaju ispitaniku da nesmetano iskaţe liĉno mišljenje
sopstvenim reĉima, ili pitanja zatvorenog tipa, koja ispitaniku nude odgovore od kojih on
treba samo da odabere pravi (ibid.). Dok se odgovori na pitanja zatvorenog tipa mogu
relativno lako analizirati, mnogo korisnije informacije mogu se dobiti odgovorima na
pitanja otvorenog tipa (Nunan, 1992). Upravo zbog toga, autorka ovaj upitnik, koji sadrţi
pitanja sa Likertovom skalom i samim tim ne nudi veću slobodu u davanju odgovora,
kombinuje sa drugim instrumentima istraţivanja (oni će biti predstavljeni u narednom
odeljku), koji su studentima omogućili da slobodnije daju svoje odgovore.
107
Kao što je u prethodnom odeljku pomenuto, ukupno 375 studenata sa sva tri
pomenuta fakulteta, poĉetkom prolećnog semestra školske 2012/2013. godine, popunilo
je anketni upitnik – Likertovu skalu procene koju je Oksford (Oxford, 1990) dizajnirala i
nazvala Inventar strategija za učenje jezika (ISUJ, engl. Strategy Inventory for Language
Learning (SILL))17
– na srpskom jeziku, koji je obraĊen kvantitativnim postupkom
analize podataka. Objektivnost i validnost upitnika ISUJ autorka je proverila pilot
istraţivanjem u dva navrata –novembra 2011. godine, na uzorku od 50 studenata, na
Pedagoškom fakultetu u Jagodini, a zatim na uzorku od 25 studenata januara 2012.
godine, na istom fakultetu. Prema Fauleru (Fowler, 2002), korisno je proveriti upitnik na
uzorku ne većem od 50 ispitanika. Sa ovom konstatacijom potpuno se slaţe i Berton
(Burton, 2000) i istiĉe da je veliĉina uzorka do 50 ispitanika u toku pilot (probnog)
istraţivanja posebno pogodna u sluĉaju kada istraţivaĉ ima manje iskustva u ovoj oblasti.
Iako pilot istraţivanje ne pruţa uvek realne podatke, ono ipak daje uvid u probleme koji
se mogu javiti i na koje je moguće delovati blagovremeno (Rasinger, 2010).
Upitnik ISUJ sastoji se iz šest delova ĉija se pitanja odnose na šest grupa
strategija uĉenja stranog jezika, i to na: strategije pamćenja, kognitivne, metakognitivne,
kompenzacione, društvene i afektivne strategije uĉenja. Pitanja u upitniku su zatvorenog
tipa i nude višestruke odgovore (Likertova skala procene). Neki autori istiĉu brojne
prednosti ovog upitnika (organizovanje ispitivanja je relativno lako, ekonomiĉno,
pogodno za lakšu obradu podataka, lako se kombinuje sa drugim tehnikama itd.)
(McDonough, 1999; Ellis, 1994: 539), i veoma je ĉesto upotrebljavan kao instrument na
razliĉitim prostorima, u Severnoj Americi (Ehrman i Oxford, 1995) i Aziji (Peacock i Ho,
2003). Za potrebe ovog rada statistiĉka analiza biće uraĊena samo za one podatke koji se
17
Primer upitnika dat je u Prilogu br. 5 ove disertacije.
108
tiĉu grupe afektivnih strategija, dok će podaci dobijeni za ostale grupe strategija posluţiti
da bi se stekla jasnija slika o uĉestalosti korišćenja svake grupe strategija ponaosob. Na
taj naĉin biće pojašnjena i slika o uĉestalosti afektivnih strategija na univerzitetskom
nivou na nematiĉnim fakultetima koji obrazuju uĉitelje i vaspitaĉe u Srbiji.
MeĊutim, neki autori upozoravaju na pojedine nedostatke ovog upitnika –
odgovori su dosta ograniĉeni, ispitanik moţda ne ţeli da bude potpuno iskren prilikom
odgovaranja, ne postoji uvid u to da li je ispitanik razumeo pitanje na pravi naĉin itd.
(Gao, 2004: 5). Iz tog razloga, autorka se odluĉila da anketni upitnik kombinuje sa
odreĊenim instrumentima koji se mogu kvalitativno analizirati, kao što su dnevnik uĉenja
i intervju, a koji će biti predstavljeni u narednim odeljcima ove disertacije.
5.4.2. Dnevnik samovrednovanja engleskog jezika
Prema Radić-Bojanić i Lazović (2011: 326–327), samovrednovanje (engl. self-
assessment) je vaţan aspekt u savladavanju svih školskih i akademskih predmeta, a u
nastavi stranog jezika bitno sredstvo napretka, sticanja svesti o sopstvenim
sposobnostima, preispitivanja stavova, odreĊivanja ciljeva uĉenja i spoznavanja
postojećih strategija uĉenja. Dnevnik samovrednovanja18
(engl. Reflective Journal) je
primer alternativnog naĉina rada sa studentima koji se sastoji od voĊenja beleţaka i
razmišljanja studenata o sopstvenom procesu uĉenja, kao i o gradivu koje se obraĊuje na
ĉasu (Brown, 2003: 261; prema Radić-Bojanić i Lazović, 2011: 327). Na taj naĉin se kod
studenata podstiĉe navika da razmišljaju o sopstvenom naĉinu i ishodu uĉenja, da kritiĉki
evaluiraju svoja postignuća i razvijaju autonomiju u procesu uĉenja. Zbog toga se ovaj
18
Odabrane stranice Dnevnika samovrednovanja date su u Prilogu br. 4.
109
dnevnik koristi kao sredstvo praćenja uĉeniĉkih postignuća, ne samo u nastavi stranih
jezika već i u drugim oblastima.
Dnevnik samovrednovanja je koristan alat koji pruţa uvid u naĉin sopstvenog
uĉenja i napredovanja u oblasti stranog jezika, koji je, inaĉe, teško steći na bilo koji
drugi naĉin (Hyland, 2002). Za razliku od drugih instrumenata istraţivanja, ovaj
instrument pruţa i odgovor na pitanje zašto se ispitanik poneo baš tako kako se poneo u
odreĊenoj situaciji (ibid.). Bejli (Bailey, 1990: 215; prema Hyland, 2002: 188) definiše
istraţivanje dnevnika uĉenja kao studiju koja se bazira na podacima pisanim u prvom licu
jednine skoro svakodnevno, koji se odnose na liĉne doţivljaje i mišljenja pojedinaca do
kojih je teško doći bez ovih dokumenata. Bejli (Bailey, 1983) opisuje dnevnike uĉenja
kao potpuna, opširna i jasna objašnjenja vaspitno-obrazovnog procesa iz perspektive
uĉenika/studenata. Hol (Hall, 2008: 115) pominje da je moguće naići na problem u
pogledu objašnjavanja termina „dnevnik“, za koji se smatra da je liĉni i privatni
dokument namenjen samo jednom ĉitaocu – njegovom autoru, i da se ne moţe upotrebiti
u istraţivaĉke svrhe kao validan instrument. MeĊutim, Hol (Hall, 2008: 119) je svojim
istraţivanjem pokazao da je ovim instrumentom ipak moguće dobiti validne podatke.
Naime, ispitanici su vremenom postali sve slobodniji i iskreniji u pisanju svojih
dnevnika, a samim tim i koncentrisaniji na pravu svrhu dnevnika uĉenja – dobijanje
podataka iskljuĉivo u nauĉne svrhe (ibid.). Iako se teţe dolazi do podataka na ovaj naĉin
(nije uvek moguće naći ispitanike koji bi podelili svoje misli i osećanja sa istraţivaĉem,
niti bili sposobni da opišu i verbalizuju svoje misli i osećanja), ipak su takvi podaci od
velike vrednosti za nastavnu teoriju i praksu. Validnost podataka dobijenih dnevnicima
uĉenja obezbeĊuje se na taj naĉin što se podaci mogu prikupiti i nekim drugim
110
instrumentima (upitnicima, intervjuima itd.) koji će obezbediti triangulaciju i ispravnost
toka istraţivanja.
Kao što je pomenuto u odeljku 5.3, studenti studijskih programa Vaspitaĉ u
predškolskim ustanovama i Vaspitaĉ u domovima Fakulteta pedagoških nauka u Jagodini
(ukupno 245 studenata) dobili su zadatak na prvom ĉasu da pišu dnevnik
samovrednovanja tokom te akademske godine, tj. dok traje kurs akademskog predmeta
Opšti engleski jezik. Pošto postoje dve razliĉite forme voĊenja dnevnika, strukturisana i
nestrukturisana (Chan, 2009) i pošto svaka od ovih formi ima odreĊenih prednosti i
mana, autorka se odluĉila za polustrukturisanu formu (engl. semi-structured). Naime,
studenti su dobili odreĊena pitanja kojima su se rukovodili u toku pisanja dnevnika, ali
im je isto tako bilo dozvoljeno da i sami odluĉuju šta će uneti u dnevnik, odnosno šta je
za njih relevantno, a šta nije. Ovde se autorka vodila ĉinjenicom da su studenti odrasle
osobe koje mogu da same donekle procene kakva im forma najviše odgovara i da će ta
sloboda u biranju forme doprineti da studenti što iskrenije odgovore na zadatak, jer, kako
tvrde Radić-Bojanić i Lazović (2011: 328), ako je struktura dnevnika unapred strogo
definisana, moţe se desiti da iskrena razmišljanja studenata izostanu. Struktura dnevnika
samovrednovanja, kao i interpretacija rezultata dobijenih ovim instrumentom istraţivanja,
biće predstavljena, opisana i protumaĉena u šestom poglavlju.
111
5.4.3. Intervju
Intervju19
(engl. interview) je unapred pripremljen i osmišljen tematski razgovor
izmeĊu istraţivaĉa (intervjuiste) i onoga ko je subjekt intervjuisanja (intervjuisani)
(Jovanović i Kneţević-Florić, 2007: 87). Intervjuista, postavljajući pitanja usmeno,
nastoji da razgovor sa subjektom vodi ka unapred postavljenom cilju – dolaţenju do
podataka i ĉinjenica bitnih za problem istraţivanja (ibid.). Intervju zahteva od intervjuiste
temeljnu pripremu, kako za voĊenje razgovora, tako i za obezbeĊenje adekvatnog
prostora koji bi ispitaniku pruţio privatnost. Za potrebe ove disertacije, autorka je
sprovodila intervjue u svom kabinetu, gde su tokom razgovora bili prisutni samo ona i
uĉesnik intervjua.
Postoje tri tipa intervjua: (1) nestrukturisani (eng. unstructured), prilikom kojeg
intervjuista postavlja pitanja otvorenog tipa i time daje dosta slobode ispitaniku da sam
usmerava dalji tok ispitivanja (Nunan, 1992: 149), (2) polustrukturisani (eng. semi-
structured), što je intervju koji se koristi kada istraţivaĉ ima generalnu ideju u kom
pravcu ţeli da vodi intervju, šta otprilike ţeli da postigne i sazna, ali ne nudi ispitaniku
unapred pripremljena pitanja (ibid.)i (3) strukturisani (eng. structured), koji je, zapravo,
najformalniji tip intervjua, u toku kojeg istraţivaĉ ima unapred pripremljena pitanja, koja
postavlja svim uĉesnicima i prema unapred utvrĊenom redosledu (ibid.). Prednosti
strukturisanog intervjua su, prema Patonu (Patton, 2002: 346), sledeće: 1) ista pitanja, sa
istim redosledom mogu se postaviti svim uĉesnicima istraţivanja, 2) intervju je
usredsreĊen na problem istraţivanja, pa se štedi vreme ispitanika koji uĉestvuje u
istraţivanju, 3) analiza ovakvog intervjua je priliĉno laka jer se taĉno zna koji odgovor je
19
Lista pitanja koja je korišćena za potrebe intervjua data je u Prilogu br. 6.
112
usledio nakon kog pitanja. S obzirom na veoma malo iskustvo u sprovoĊenju intervjua,
autorka se odluĉila za strukturisani intervju kako bi time obezbedila neprekidnost
ispitivanja i što veću fokusiranost na problem istraţivanja.
U svrhu istraţivanja pripremljena su i dva dokumenta: Informacije za učesnike
istraživanja20
i Pristanak ispitanika da učestvuje u intervjuu21
. Oba dokumenta su imala
za cilj da ispoštuju etiku istraţivanja i da ispitanicima obezbede sve potrebne informacije
pre nego pristanu da budu deo tog istraţivanja.
5.5. ANALIZA I TUMAĈENJE PODATAKA
Za prikupljanje podatka (engl. data) primenjuju se razliĉite metode, tehnike i
instrumenti u skladu sa ciljem i zadacima istraţivanja. Prikupljeni podaci predstavljaju
skupove informacija u vidu brojeva, reĉi, slika, audio i video zapisa, koji mogu biti
interpretirani od strane istraţivaĉa (Rasinger, 2010). Podaci u vidu brojeva, tj. numeriĉki
podaci, uglavnom se interpretiraju kvantitativnom analizom, dok se kvalitativni podaci
analiziraju kvalitativnim naĉinom interpretacije podataka (ibid.: 10–11). Kvalitativni
podaci mogu da se analiziraju istraţivaĉkom tehnikom – analizom sadrţaja (eng.
content analysis), ĉiji je cilj da se doĊe do objektivno postojećih ĉinjenica u vezi sa
problemom istraţivanja kroz detaljnu analizu pisanih, audio-vizuelnih ili informatiĉko-
raĉunarskih dokumenata (Patton, 2002). Analiziraju se citati, ĉitavi pasusi, javne
publikacije, izveštaji, liĉni dnevnici ili odgovori na pitanja otvorenog tipa koji su dobijeni
sprovoĊenjem anketnog upitnika ili intervjuom radi dolaţenja do odreĊenih obrazaca i
20
Primer dokumenta Informacije za učesnike istraživanja nalazi se u Prilogu br. 7. 21
Primer dokumenta Pristanak ispitanika da učestvuje u intervjuu nalazi se u Prilogu br. 8.
113
konceptualnih kategorija koje se javljaju, a koje bi mogle da pruţe dublji uvid u pojavu
koja se istraţuje (ibid.).
Ukoliko istraţivaĉ za potrebe svog istraţivanja koristi više metoda za prikupljanje
podata, onda se takvo istraţivanje naziva istraţivanje kombinovanim metodama (eng.
mixed methods research). Istraţivanje kombinovanim metodama podrazumeva
kombinovanje ili integraciju kvantitativnih i kvalitativnih elemenata istraţivanja kako bi
se obezbedilo bolje razumevanje fenomena koji se istraţuje, i to tako što kvantitativni
elementi pruţaju osnovu za generalizaciju podataka, a kvalitativni daju detaljnija
obrazloţenja istraţivanog koncepta (Litosseliti, 2010: 33). Korišćenje kombinovanih
metoda je posebno produktivno jer upravo ovakav pristup moţe dati celovitiju, potpuniju
sliku problema koji se istraţuje i rezultata koji su dobijeni istraţivanjem (Patton, 2002:
248).
Dakle, kvalitativni rezultati (informacije koje se dobiju od ispitanika) mogu se
predstaviti sami ili u kombinaciji sa kvantitativnim podacima (veliĉina, frekvencija). Da
bi se obezbedila verodostojnost i validnost prikupljanja podataka, njihove interpretacije i
samog zakljuĉka istraţivanja, potrebno je preduzeti odreĊene mere. Jedan od naĉina je da
se obezbedi trojstvo elemenata koji bi zajedno omogućili veću pouzdanost prikupljenih
podataka i dobijenih zakljuĉaka. Ovakav dizajn istraţivanja naziva se triangulacija i
detaljnije se razmatra u narednom odeljku.
114
5.5.1. Triangulacija
Triangulacija (eng. triangulation) definiše se kao „korišćenje razliĉitih metoda
istraţivanja kako bi se prevazišla ograniĉenja upotrebe samo jedne tehnike ili jednog
metoda“ (Denzin, 1989: 236; prema Cho i Trent, 2006: 323). Matison (Mathison, 1989)
smatra da triangulacija obezbeĊuje validniju i objektivniju sliku realnosti. Sil (Seale,
1999: 61), nakon ukazivanja na kritike upućene triangulaciji, istiĉe da ona moţe povećati
verodostojnost istraţivanja na taj naĉin što će obezbediti dodatni naĉin sumiranja i
smislenog povezivanja podataka u cilju podrške hipoteza. Majer (Meyer, 1991) tvrdi da
je triangulacija svrsishodna integracija podataka dobijenih posmatranjem i onih koji su
iskazani verbalno. Meriam (Merriam, 1998) potvrĊuje tvrdnje prethodno navedenih
autora i istiĉe da triangulacija zapravo doprinosi verodostojnosti, validnosti i pouzdanosti
zakljuĉaka jednog istraţivanja.
Denzin (Denzin, 1970: 472) izdvaja ĉetiri glavna tipa triangulacije: (1)
triangulaciju izvora podataka (eng. data triangulation), gde istraţivaĉ kombinuje
razliĉite izvore pri sakupljanju podataka, npr. intervju, anketu, dnevnik samovrednovanja
itd., (2) triangulaciju istraţivača (eng. investigator triangulation), pri ĉemu je u proces
istraţivanja ukljuĉeno više od jednog istraţivaĉa, (3) triangulaciju teorija (eng.
theoretical triangulation), koja podrazumeva oslanjanje na više od jedne teorije kako bi
se rezultati proverili iz više razliĉitih perspektiva i (4) metodološku triangulaciju (eng.
methodological triangulation), koja predstavlja upotrebu razliĉitih metodoloških postavki
u procesu istraţivanja. Dakle, upotreba razliĉitih tipova triangulacija moţe doprineti
boljem razumevanju pojave koja se istraţuje, posebno ako je reĉ o razliĉitim
115
uĉenicima/studentima koji imaju razliĉite potrebe, interesovanja, probleme i postignuća u
uĉenju (Dörnyei, 2007).
U skladu sa prethodno reĉenim, autorka je istraţivanje u sklopu ove disertacije
bazirala na ĉetiri izvora podataka: (1) na poĉetku istraţivanja svi studenti su popunili
upitnik, ĉime su prikupljeni opšti podacio uzorku, a zatim objašnjen profil ispitanika; (2)
upitnik ISUJ takoĊe su ispunili svi studenti, ĉime je dobijen uvid u to koje se strategije
uĉenja engleskog jezika najmanje koriste na nematiĉnim fakultetima koji obrazuju
uĉitelje i vaspitaĉe; (3) studenti Fakulteta pedagoških nauka dobili su zadatak da pišu
dnevnik samovrednovanja kako bi na taj naĉin autorka imala uvid u probleme sa kojima
se studenti sreću u toku govornih veţbi na ĉasu engleskog jezika, a koje nisu mogli ili
nisu ţeleli da iskaţu na drugaĉiji naĉin; (4) zatim su usledili intervjui odabranih studenata
(ukupno 10 intervjua). Ovako isplanirano istraţivanje, koje se oslanja na ĉetiri izvora
podataka, trebalo bi da omogući prikupljanje što preciznijih podataka o pojavi koja se
istraţuje, a time i pouzdanost i validnost celokupne metodologije koja je primenjena, što
su pojmovi koji će biti objašnjeni u narednom odeljku.
5.6. VALIDNOST I POUZDANOST METODOLOGIJE
Kritike koje se najĉešće upućuju kvalitativnim istraţivanjima iz perspektive
pozitivistiĉke i postpozitivistiĉke metodologije odnose se na odsustvo generalizacija i
objektivnih kriterijuma za verifikaciju nauĉnih teorija (Ševkušić, 2006). Prema ovakvim
shvatanjima, projekti istraţivanja koje izvode kvalitativni istraţivaĉi proţeti su
subjektivizmom i metateorijama, pa ih zato ĉesto nazivaju pilot istraţivanjima i kritikuju
116
kao sasvim liĉna ili istraţivanja puna predrasuda (ibid.). MeĊutim, kvalitativna
istraţivanja posebno naglašavaju humanistiĉki pristup, u kojem je veoma bitna veza
istraţivaĉa sa ĉovekom koji je predmet interesovanja, a manje sa naukom i njenim
postulatima. Otvorenost kvalitativnog istraţivaĉa prema predmetu istraţivanja
podrazumeva da i on sam poseduje i razvija senzibilitet za neoĉekivane i sporedne efekte,
jer ako se ukaţe potreba za promenom nacrta istraţivanja, to nuţno dovodi do
rekonstrukcije inicijalne teorije. Upravo se u tom procesu praćenja i sprovoĊenja
istraţivanja ogleda velika uloga ĉoveka kao instrumenta istraţivanja.
Istraţivaĉki instrumenti predstavljaju izuzetno znaĉajan „alat” u svakom
istraţivanju jer od njih zavisi kakve će se ĉinjenice sakupiti i na kakvim će se
ĉinjenicama jedno istraţivanje zasnivati. Potrebno je da instrumenti istraţivanja omoguće
prikupljanje što preciznijih podataka o pojavi koja se istraţuje (Mackey i Gass, 2005). Iz
ove teţnje za taĉnošću ĉesto proizlazi i nastojanje da se instrumentima u što većoj meri
realizuje i funkcija merenja (Jovanović i Kneţević-Florić, 2007). Da bi neki instrument
bio merni instrument, potrebno je da ispuni odreĊene zahteve, pre svega, da poseduje
sledeće metrijske karakteristike: validnost, pouzdanost, objektivnost, diskriminativnost,
praktiĉnost i ekonomiĉnost (BanĊur i Potkonjak, 1999). Za neki instrument se kaţe da je
validan (eng. validity), što znaĉi valjan, taĉan, adekvatan, onda kada meri upravo ono što
se njime ţeli meriti (ibid.: 222). U novoj metodološkoj literaturi validnost obuhvata i
ĉitav proces nauĉnog istraţivanja. Prema ovakvim shvatanjima, znaĉenje validnosti bitno
se proširuje i obuhvata adekvatnost, smisaonost i korisnost specifiĉnih zakljuĉaka koji su
izvedeni iz rezultata dobijenih instrumentom, na primer odreĊenim testovima, upitnicima,
intervjuom (Jovanović i Kneţević-Florić, 2007: 67). Prethodna karakteristika
117
instrumenata, validnost, tesno je povezana sa pouzdanošću (eng. reliability). Za merni
instrument se kaţe da je pouzdan (dosledan, postojan) ako u dva uzastopna merenja jedne
iste veliĉine i na istim ispitanicima pokaţe identiĉne ili dosta sliĉne rezultate (BanĊur i
Potkonjak, 1999: 225). Objektivnost (eng. objectivity) se kao metrijska karakteristika
javlja kao jedan od elemenata pouzdanosti. Pod objektivnošću mernog instrumenta
podrazumeva se nezavisnost rezultata merenja od merioca i od strukture instrumenata;
taĉnije, rezultati zavise iskljuĉivo od veliĉine koju smo izmerili (ibid.: 227).
Diskriminativnost (eng. discrimination), tj. osetljivost, svojstvo je mernog instrumenta
da registruje razlike u veliĉini koja je predmet merenja (istraţivanja) (ibid.: 223). Pored
prethodno navedenih metrijskih karakteristika, istraţivaĉki instrumenti treba da su
istovremeno praktični i ekonomični (eng. practical/economical), a to znaĉi da su lako i
jednostavno primenljivi, odnosno upotrebljivi, uz maksimalnu uštedu snaga, vremena i
sredstava, i istraţivaĉu i onima koji su istraţivanjem obuhvaćeni (ibid.: 227).
Za potrebe ove disertacije potrebno je osvrnuti se na validnost i pouzdanost
metodologije istraţivanja koje je autorka sprovela, a samim tim i na validnost i
pouzdanost intrumenata koji su korišćeni u ovu svrhu. Validnost i pouzdanost
instrumenata uvek se procenjuje u odnosu na konkretno istraţivanje i u odnosu na ciljeve
i zadatke koji se primenom datog instrumenta ţele ostvariti. U razmatranju validnosti
instrumenta i onoga što on meri, ne treba izgubiti iz vida razliku izmeĊu kvantitativnih i
kvalitativnih merenja. U prvom sluĉaju validnost kvantitativne metode zavisi od
pravilnog konstruisanja instrumenta istraţivanja koji bi trebalo da meri baš to što smo
predvideli, a u drugom sluĉaju validnost sprovoĊenja kvalitativne metode zavisi samo od
118
istraţivaĉa, od njegove veštine, njegovih sposobnosti i trenutnih prilika u njegovom
privatnom ţivotu (Patton, 2002).
Treba uzeti u obzir da je kvalitativno istraţivanje specifiĉno po tome što se neke
pojedinosti ne mogu unapred isplanirati. MeĊutim, ipak postoje elementi o kojima treba
unapred promisliti, a to su: odreĊivanje cilja istraţivanja, odreĊivanje teorijskih postavki
koje bi podrţale istraţivanje, odreĊivanje gde i od koga će se podaci prikupiti,
odreĊivanje narednih faza istraţivanja, odreĊivanje instrumenata i tehnika istraţivanja,
planiranje prikupljanja podataka i njihovo beleţenje, planiranje analize podataka,
planiranje logistike, kao i odreĊivanje pouzdanosti dobijenih rezultata (Lincoln i Guba,
1985). U procesu planiranja nekog istraţivanja istraţivaĉ ima znaĉajnu ulogu. On sam
treba da predvidi i organizuje sopstveno uĉešće u istraţivanju, kao jedan od instrumenata
istraţivanja. Ĉovek se kao instrument kreće na nepoznatom terenu istraţivanja jer i sam
ne zna šta će otkriti, pa se zbog toga oslanja na neke od tehnika istraţivanja: intervju,
posmatranje, analizu sadrţaja, kao i na neke neverbalne elemente. Najĉešće se zapoĉinje
intervjuom jer nema dovoljno podataka kako bi se isplaniralo posmatranje ili
identifikovali drugi izvori. Beleţenje podataka treba da bude verodostojno, a najviše
verodostojnosti pruţaju audio i video zapis. Manje verodostojnosti pruţaju beleške. Ipak,
Linkoln i Guba (ibid.), navode neke prednosti voĊenja beleţaka nad drugim sredstvima
prikupljanja podataka, i time opravdavaju davanje prednost beleškama u odnosu na audio
ili video zapis. Prvo, beleške nisu zastrašujuće za ispitanika kao video zapis. Drugo,
beleţenje primorava istraţivaĉa da bude koncentrisan i na oprezu tokom ispitivanja.
Treće, beleške ne mogu da podlegnu problemima koje mogu da imaju tehniĉke stvari, tj.
ne mogu da se pokvare ili da nestane audio ili video trake. Ĉetvrto, beleške omogućavaju
119
da se ispitivaĉ vrati na neki prethodno izreĉeni stav, prethodno izreĉeno
mišljenje/zapaţanje koji ţeli da iskoristi ili da podseti ispitanika na to. Konaĉno, beleške
omogućavaju da i sam ispitivaĉ zabeleţi neka svoja zapaţanja ili misli u vezi sa
problemom istraţivanja do kojih je došao u toku intervjuisanja ispitanika.
Dakle, fokus kvalitativnog istraţivanja treba uvek prilagoditi novim situacijama
koje se jave, zbog ĉega proces istraţivanja zadobija atribute pregledanja, ponovne
upotrebe i promene podataka. Sve to ukazuje na jedan kontinuiran i promenljiv proces
koji ima svoj smisao samo ako je ĉovek kao instrument istraţivanja prisutan i prati date
promene. U protivnom, evidentiranje znaĉajnih momenata za razumevanje problema
istraţivanja bi izostalo.
Linkoln i Guba (Lincoln i Guba, 1985) smatraju da istraţivaĉ, posebno istraţivaĉ
koji nema iskustva u oblasti istraţivanja, treba da bude dobro pripremljen od samog
poĉetka planiranja do analize konaĉnih rezultata. Kao posebnu prednost kvalitativnih
istraţivanja Linkoln i Guba (ibid.) istiĉu da je upravo ĉovek kao glavni instrument
istraţivanja instrument koji direktno doprinosi kvalitetu i znaĉaju ovakvih istraţivanja.
Dalje, ovi autori navode sledeće argumente kojima pokazuju validnost ĉoveka kao
instrumenta istraţivanja: 1) za kvalitativnog istraţivaĉa teorija proistiĉe iz istraţivanja, a
u skladu sa tim i metode i tehnike istraţivanja; 2) ĉovek ima tu sposobnost da ĉak i kada
se unapred odredi problem/fenomen istraţivanja, moţe kasnije da promeni svoj fokus u
istraţivanju usled novonastalih ĉinjenica.
S druge strane, moglo bi se istaći da metode i tehnike kvalitativnog istraţivaĉa
nisu „objektivne“ nego „subjektivne“ jer je glavni instrument ljudsko biće koje sprovodi
istraţivanje, a koje poseduje osećanja, stavove i predrasude. MeĊutim, upravo su ljudski
120
kvaliteti kao što su saradnja sa okolinom i ispitanicima, sposobnost posmatranja, uviĊanja
i donošenja zakljuĉaka glavne vrline istraţivaĉa koji induktivnim putem dolazi do novih
istina o predmetu istraţivanja (ibid.). Na taj naĉin, istraţivaĉ daje veliki doprinos u
rešavanju praktiĉnih problema zbog kojih je i zapoĉeo istraţivanje.
Linkoln i Guba (ibid.: 239) su, kako kaţu, ĉvrstog uverenja da se „ĉovek kao
instrument moţe unaprediti kao i bilo koji drugi instrument“22
, što je osobina koja
pojaĉava validnost ovog instrumenta kao i bilo kog drugog. Paton (Patton, 2002: 566)
podrţava stav Linkoln i Gube (Lincoln i Guba, 1985) da je ĉovek validan instrument
istraţivanja, ali dodaje da je ipak potrebno da krajnji izveštaj nekog istraţivanja sadrţi
detaljne podatke o istraţivaĉu koji je sproveo istraţivanje i da se pri tom navedu podaci o
obrazovanju istraţivaĉa u datoj oblasti, njegovom iskustvu u oblasti kvalitativnih
istraţivanja, njegova (ne)povezanost sa ispitanicima, pol, godine, rasa itd. Ovi detaljni
podaci o istraţivaĉu doprineli bi tome da se dobije bolji uvid u tok istraţivanja, kao i u to
koliko je sama liĉnost istraţivaĉa mogla da utiĉe na interpretaciju dobijenih podataka.
Naime, Paton (Patton, 2002) i Ajzner (Eisner, 1998: 45) slaţu se u konstataciji da
personalizovanje procesa istraţivanja umanjuje njegovu objektivnost, ali obojica istiĉu i
pozitivnu stranu personalizacije istraţivanja od strane istraţivaĉa. Ajzner (Eisner, 1998:
21) smatra da je iskustvo kao ljudska osobina zapravo najvrednija osobina koju istraţivaĉ
moţe iskoristiti u procesu istraţivanja jer je to osobina svojstvena samo ljudima. S tim u
vezi, iskustvo u kvalitativnim istraţivanjima bitno razdvaja iskusne istraţivaĉe od onih
koji su novi na ovom polju. Manje iskusni istraţivaĉi opisuju sve što vide, dok iskusniji
istraţivaĉi znaju šta da zanemare i imaju osećaj šta je znaĉajno za njihov predmet
istraţivanja (ibid.: 34).
22
„the human instrument may be improved as any other instrument“
121
Paton (Patton, 2002: 569–570) citira Denzina (Denzin, 1989), koji kaţe da svaki
istraţivaĉ, koliko god bio iskusan, interpretira podatake u skladu sa liĉnim shvatanjima i
predrasudama, i na taj naĉin pridodaje jednu liĉnu crtu istraţivanju koje bi trebalo da
bude objektivno. Denzin (Denzin, 1989) prema Patonu (Patton, 2002: 569) tvrdi da „ne
postoji kvalitativno istraţivanje koje je potpuno objektivno“23
jer je glavni instrument
takvog istraţivanja ĉovek. MeĊutim, Paton (ibid.) daje odgovor na ovakvu Denzinovu
konstataciju istiĉući da je baš za kvalitativno istraţivanje veoma znaĉajno prisustvo
istraţivaĉa na terenu, koji na taj naĉin uspostavlja prisniji odnos i bolju saradnju sa
ispitanicima. Ispitanici zbog toga svojevoljno i svesrdno pristupaju saradnji, daju
potpunije i iskrenije odgovore, vremenom sve više veruju istraţivaĉu, koji na taj naĉin
dobija pouzdane, objektivne i validne podatke (Glesne, 1999; prema Patton 2002: 567). S
druge strane, Paton (ibid.) ukazuje i na to da vremenski duga saradnja istraţivaĉa sa
ispitanicima moţe da dovede i do toga da istraţivaĉ zadobije toliko poverenje ispitanika
da njegovo mišljenje poĉne direktno da utiĉe na njihovo mišljenja. Ajzner (Eisner, 1998:
34) se slaţe sa Patonom u vezi sa ovom konstatacijiom i dodaje da svaki istraţivaĉ ipak
stavlja svoj liĉni „potpis“ na interpretaciju podataka, ma koliko se trudio da diskusija
podataka bude što objektivnija i verodostojnija.
Ipak, ovde treba reći i to da ĉovek nije jedini instrument u procesu kvalitativnog
istraţivanja. Triangulacijom, o ĉemu je već bilo reĉi u prethodnom odeljku, istraţivaĉ
obezbeĊuje potrebne elemente i dokaze koji treba da omoguće što veću pouzdanost
prikupljenih podataka, a zatim i dobijenih zakljuĉaka, pa se time umanjuje subjektivnost,
a povećava objektivnost procesa istraţivanja (Lincoln i Guba, 1985).
23
„there is no qualitative research which is totally objective“
122
Dakle, prisustvo istraţivaĉa u toku istraţivanja ne mora da predstavlja pretnju
objektivnosti istraţivanja, naprotiv, intelektualna i istraţivaĉka sposobnost ĉoveka znatno
doprinose da se prikupe što verodostojniji podaci, da ispitivaĉ pojasni ispitanicima pitanja
na koje oni treba da odgovore (kada ispitanici odgovaraju na pitanja data u upitniku
nemaju tu mogućnost), da se ispitanici zamole da pojasne istraţivaĉu svoje iskaze ako je
to potrebno (posebna pogodnost su intervjui, kada istraţivaĉ ima priliku da postavi i
dodatna pitanja i tako dobije potpunije odgovore) itd. Prisustvo istraţivaĉa na terenu je
znaĉajno i zbog toga što je istraţivaĉ u mogućnosti da reši probleme koji iskrsnu u toku
istraţivanja, da ih objasni u izveštaju i da se upozna sa njihovim uzrokom (Patton, 2002).
Zbog svega toga, moguće je istaći da ĉovek kao instrument u procesu kvalitativnog
istraţivanja jedini poseduje sposobnost razumevanja na više nivoa, sposobnost da uviĊa
uzroĉno-poslediĉne veze, sposobnost da interpretira dobijene podatke i dâ im pravi
smisao (Lincoln i Guba, 1985).
Ajzner (Eisner, 1998: 36) kao prednost kvalitativnih istraţivanja upravo navodi
ĉinjenicu da ĉovekovo prisustvo u toku istraţivanja daje posebnu notu konaĉnom
izveštaju i interpretaciji podataka, što stvara osećaj empatije kod onog ko ĉita takav
izveštaj. Zašto bismo oduzeli dušu i emocionalnost istraţivanjima kojima smo hteli da
dopremo do „duše“ i srţi odreĊenog problema (ibid.: 37)? Vaţno je i to da se u izveštaju
oseti da je ĉovek obradio podatke, a ne mašina (ibid.: 36). U sluĉaju ispitivanja odreĊenih
pojava u oblasti obrazovanja, potrebna nam je istraţivaĉka sposobnost ĉoveka koji će
posmatranjem, kao validnom tehnikom, ispitati takve pojave (ibid.). Dakle, iz svega
prethodno reĉenog moguće je zakljuĉiti da je ĉovek kao instrument u oblasti kvalitativnih
istraţivanja prekopotreban i veoma znaĉajan.
123
U narednom poglavlju biće predstavljeni rezultati istraţivanja opisanog u petom
poglavlju ove disertacije, ĉime će se dobiti jasnija slika o naĉinu uĉenja engleskog jezika
kod studenata na nematiĉnim fakultetima, naroĉito o upotrebi afektivnih strategija
prilikom usmenog izraţavanja.
124
6. ANALIZA REZULTATA ISTRAŢIVANJA
U ovom poglavlju biće prikazani i interpretirani podaci koji su prikupljeni
anketnim upitnikom ISUJ, dnevnikom samovrednovanja i intervjuom. Na kraju poglavlja
biće izloţena diskusija o dobijenim rezultatima.
6.1. REZULTATI DOBIJENI ANALIZOM UPITNIKA INVENTAR
STRATEGIJA ZA UČENJE JEZIKA (ISUJ)
Studenti (N=375) su poĉetkom prolećnog semestra školske 2012/2013. godine
popunili anketni upitnik Inventar strategija za učenje jezika24
(ISUJ, engl. Strategy
Inventory for Language Learning (SILL)) – Likertovu skalu procene na srpskom jeziku.
Cilj ovog upitnika je bio da se sazna kolika je uĉestalost upotrebe svih grupa strategija, a
posebno afektivnih strategija uĉenja engleskog jezika kod studenata na pedagoškim i
uĉiteljskim fakultetima. Rangiranje vrsta strategija uĉenja prema uĉestalosti korišćenja
predstavljeno je u Tabeli 20.
24
Upitnik ISUJ nalazi se u Prilogu br. 5.
125
Grupe strategija učenja prema
učestalosti korišćenja najviše Metakognitivne strategije upotrebljavane
3,77
Društvene strategije 3,55
Kognitivne strategije 3,30
Kompenzatorne strategije 3,19
Strategije pamćenja 2,95
Afektivne strategije najmanje
upotrebljavane 2,31
UKUPNA PROSEČNA FREKVENCIJA 3,17
Tabela 20. Rangiranje vrsta strategija uĉenja prema uĉestalosti
korišćenja
Na osnovu prikupljenih i analiziranih podataka, moţe se zakljuĉiti da studenti
najviše koriste metakognitivne i društvene strategije, dok proseĉnu vrednost upotrebe
imaju kognitivne i kompenzacione strategije, kao i strategije pamćenja (Ćirković-
Miladinović, 2012: 78). Studenti najmanje koriste afektivne strategije uĉenja stranog
jezika (proseĉna vrednost 2,31) (ibid.), što se moţe potvrditi primerima nekih strategija i
najĉešće biranih odgovora iz upitnika ISUJ:
• Pokušavam da se opustim uvek kada se uplašim prilikom upotrebe engleskog jezika.
(skoro nikada nije taĉno u mom sluĉaju)
• Sebi dam nagradu kada se pokaţem dobro na ĉasu engleskog jezika.
(skoro nikada nije taĉno u mom sluĉaju)
• Razgovaram sa drugima o tome kako se osećam dok uĉim engleski jezik.
(skoro nikada nije taĉno u mom sluĉaju).
Jasniju sliku o opisanoj situaciji daje grafiĉki prikaz strategija uĉenja po
kategorijama, a prema njihovoj uĉestalosti korišćenja (v. Dijagram 1).
126
Dijagram 1. Dijagram vrste strategija uĉenja prema uĉestalosti
korišćenja
Dakle, analiza upitnika ISUJ dala je kompletniju i jasniju sliku kada je u pitanju
uĉestalost upotrebe svih grupa strategija, a posebno afektivnih strategija uĉenja engleskog
jezika kod studenata na pedagoškim i uĉiteljskim fakultetima. Iz ovih podataka uviĊa se
da su afektivne strategije najmanje zastupljene na pomenutim fakultetima, pa kako je cilj
ove disertacije da se istraţe problemi u nastavi engleskog jezika na univerzitetskom nivou
izazvani slabom upotrebom afektivnih strategija, u daljoj analizi biće detaljnije
objašnjene samo afektivne strategije uĉenja i njihov znaĉaj za uspešno usmeno izlaganje
na engleskom jeziku.
Pored toga, analiza upitnika je imala za cilj da pokaţe kakva je razlika u
uĉestalosti korišćenja afektivnih strategija prema kriterijumu pola, fakulteta, odabranog
studijskog programa, kakve su korelacije izmeĊu upotrebe afektivnih strategija, s jedne
strane, i proseĉne ocene i samoprocene usmenog izlaganja (brojĉano izraţene), s druge
127
strane. Zatim, analizirane su i korelacije svih afektivnih strategija meĊusobno, a na kraju
je ispitano pet modela kako bi se utvrdilo koja od nezavisnih varijabli ima nezavisnu moć
da objasni najveći procenat varijanse u rezultatima ispitanika. Za potrebe ove disertacije,
kao što je i reĉeno u odeljku 5.4.1, uraĊena je statistiĉka analiza samo za one podatke koji
se tiĉu grupe afektivnih strategija, dok će podaci dobijeni za ostale grupe strategija
(kognitivne, metakognitivne, društvene, kompenzacione i strategije pamćenja) posluţiti
kako bi se stekao širi uvid u uĉestalost korišćenja svake grupe strategija ponaosob i kako
bi se pojasnila slika o uĉestalosti afektivnih strategija na univerzitetskom nivou na
nematiĉnim fakultetima koji obrazuju uĉitelje i vaspitaĉe u Srbiji.
U svrhu statistiĉke analize, podaci upitnika ISUJ kodirani su na sledeći naĉin:
Pol: ţ (ţenski pol) / m (muški pol)
Fakultet: PEFJA – Fakultet pedagoških nauka u Jagodini (akronim je zadrţan iako je
poĉetkom 2013. godine promenjen naziv fakulteta u Fakultet pedagoških nauka); UCFV
– Uĉiteljski fakultet u Vranju; UCFU – Uĉiteljski fakultet u Uţicu.
Studijski program: U –Uĉitelj, PV –Vaspitaĉ u predškolskim ustanovama, DV –Vaspitaĉ
u domovima
Proseĉna ocena: proseĉna ocena ukupnog broja poloţenih ispita na kraju prve akademske
godine (na skali od 6 do 10) jer su svi ispitanici u trenutku istraţivanja pohaĊali prvu
akademsku godinu.
Samoprocena usmenog izlaganja: studenti su sebe ocenjivali na skali od 6 do 10 i
procenjivali svoje sposobnosti usmenog izlaganja na engleskom jeziku u odnosu na
sledeće kriterijume: fluentnost u govoru, širina poznavanja vokabulara, izgovor reĉi i
gramatiĉka taĉnost reĉenica.
Vrste afektivnih strategija iz upitnika25
ISUJ (Oxford, 1990):
25
Za potrebe ovog istraţivanja, autorka je preuzela upitnik SILL (Strategy Inventory for Language
Learning), koji je Oksford (1990: 293) osmislila i objavila u svojoj knjizi Language Learning Strategies:
What Every Teacher Should Know. Upitnik Oksfordove je, za ovu svrhu, preveden na srpski jezik i kao
takav dat studentima na popunjavanje. U originalnoj verziji upitnika SILL Oksford (ibid.) ispituje samo
šest strategija iz ukupno tri potkategorije afektivnih strategija, zbog ĉega će kvantitativna analiza obuhvatiti
samo tih šest strategija koje se dalje u tekstu navode, a koje su prethodno ispitane upitnikom.
128
1 – Pokušavam da se opustim kad god osetim strah prilikom upotrebe engleskog jezika
(ova strategija pripada tipu afektivnih strategija za Smanjivanje jezičke anksioznosti)26
2 – Ohrabrujem sebe da govorim engleski jezik ĉak i onda kada se plašim da ću pogrešiti
(ova strategija pripada tipu afektivnih strategija za Samoohrabrivanje)
3 – Nagradim sebe kada neki jeziĉki zadatak dobro uradim (ova strategija pripada tipu
afektivnih strategija za Samoohrabrivanje)
4 – Primetim ako sam nervozan/na ili napet/a dok uĉim engleski jezik (ova strategija
pripada tipu afektivnih strategija za Kontrolisanje emocija)
5 – Zapisujem svoja osećanja u dnevnik samovrednovanja (ova strategija pripada tipu
afektivnih strategija za Kontrolisanje emocija)
6 – Razgovaram sa drugima o tome kako se osećam kada uĉim engleski jezik (ova
strategija pripada tipu afektivnih strategija za Kontrolisanje emocija)
Likertova skala procene:
1 – skoro nikada nije taĉno u mom sluĉaju
2 – retko kada je taĉno u mom sluĉaju
3 – ponekad je taĉno u mom sluĉaju
4 – ĉesto je taĉno u mom sluĉaju
5 – uvek je taĉno u mom sluĉaju
Podaci dobijeni ovim upitnikom obraĊeni su kvantitativnim postupkom analize
podataka i biće predstavljeni u ovom odeljku. U cilju bolje preglednosti, analiza podataka
data je prema pomenutim kriterijumima.
26
Tabela klasifikacije afektivnih strategija prema Oksford (1990: 141) data je u Prilogu br. 2.
129
6.1.1. Analiza prijavljenog korišćenja afektivnih strategija prema kriterijumu pola
Ukupan uzorak od trista sedamdeset pet studenata (N=375) obuhvatio je ĉetrdeset
tri (N=43) ispitanika muškog pola i trista trideset dva (N=332) ispitanika ţenskog pola.
Odmah se moţe uvideti da postoji velika razlika u broju ispitanika u odnosu na pol, što se
moţe objasniti time da su uĉiteljski i vaspitaĉki poziv oduvek bili privlaĉniji ţenskoj
populaciji, i to ne samo u našoj zemlji nego i u drugim zemljama Evrope (Wylie, 2000: 2)
i Amerike (Botticini i Eckstein, 2006: 9). U Srbiji je, paralelno sa društvenim promenama
emancipatorskog karaktera, feminizacija uĉiteljske i vaspitaĉke profesije naroĉito u
porastu (Tomić i Spasić, 2010: 103). Iz tog razloga, devedesetih godina u osnovnim
školama u Srbiji zabeleţeno je da je oko 70% ţena zaposleno i obavlja poslove uĉiteljice
(ibid.).
Kako bi se dala šira slika o uĉestalosti korišćenja svake afektivne strategije
ponaosob, prvo je uraĊena analiza uĉestalosti korišćenja u odnosu na pol studenata.
Pomenuti podaci prikazani su u Tabeli 21.
POL I Af. str. II Af. str. III Af. str. IV Af. str. V Af. str. VI Af. str. Prosek
m 1,744 1,767 1,86 2,116 2,256 2,605 2,058
ţ 1,699 2,099 2,452 2,53 2,768 2,602 2,358
Tabela 21. Uĉestalost korišćenja svake afektivne strategije ponaosob u odnosu
na pol studenata
Iz prethodne tabele oĉitava se da je frekventna vrednost korišćenja afektivnih
strategija veća kod devojaka (2,358) nego kod mladića (2,058) i da je najveća razlika
prema uĉestalosti korišćenja u odnosu na pol kod upotrebe treće i pete afektivne
strategije. Kako bi se ovi podaci dodatno pojasnili, ovde će biti prikazan Dijagram 2, koji
130
slikovito predstavlja podatke iz Tabele 21. i jasno prikazuje razliku u korišćenju
afektivnih strategija u odnosu na pol studenata.
Dijagram 2. Uĉestalost korišćenja afektivnih strategija u odnosu na pol studenata
Iz Dijagrama 2. vidi se da je, osim kod prve afektivne strategije (Pokušavam da se
opustim kad god osetim strah prilikom upotrebe engleskog jezika), gde su muškarci
iskazali neznatno veću upotrebu ove strategije, i šeste afektivne strategije (Razgovaram
sa drugima o tome kako se osećam kada uĉim engleski jezik), gde je upotreba ove
strategije ujednaĉena, kod svih ostalih afektivnih strategija koje su ispitane upitnikom
veća upotreba od strane devojaka. Naime, najveća razlika oĉitava se kod upotrebe treće
(Nagradim sebe kada neki jeziĉki zadatak dobro uradim), ĉetvrte (Primetim ako sam
nervozan/na ili napet/a dok uĉim engleski jezik) i pete (Zapisujem svoja osećanja u
dnevnik samovrednovanja) afektivne strategije, a zatim sledi druga afektivna strategija
(Ohrabrujem sebe da govorim engleski jezik ĉak i onda kada se plašim da ću pogrešiti).
Ovi podaci biće dodatno objašnjeni i kontekstualizovani u daljoj statistiĉkoj analizi, gde
će se pokazati da jedino kod treće i ĉetvrte afektivne strategije postoji statistiĉki znaĉajna
razlika prema uĉestalosti njihovog korišćenja od strane studenata po kriterijumu pola.
131
Zatim, dodatno pojašnjenje ovih podataka biće prikazano i u kvalitativnoj analizi
dnevnika samovrednovanja i intervjua, gde će se pokazati da su devojke mnogo
spremnije da podele svoja osećanja u vezi sa nastavom engleskog jezika nego mladići,
kao i to da su one uĉestalije i vrednije vodile dnevnik samovrednovanja u koji su
zapisivale probleme na koje nailaze u procesu usmenog izlaganja i diskutovale o njima.
Za svaku afektivnu strategiju ponaosob, kako je prethodno i napomenuto, uraĊena
je prvo deskriptivna statistika (M – aritmetiĉka sredina i σ – standardna devijacija) u vidu
tabele. Da bi aritmetiĉka sredina realno pokazivala promenu u proseĉnom nivou grupe
(ovde razmatramo dve grupe, i to grupu m i grupu ž), standardna devijacija se mora
kretati u opsegu od -1 do +1 u odnosu na aritmetiĉku sredinu. Na taj naĉin utvrĊuje se da
li su dve grupe, m i ž, statistiĉki razliĉite. U ovom sluĉaju, jedino postoji znaĉajna razlika
u uĉestalosti korišćenja kod treće (Nagradim sebe kada neki jeziĉki zadatak dobro
uradim) i ĉetvrte (Primetim ako sam nervozan/na ili napet/a dok uĉim engleski jezik)
afektivne strategije u odnosu na pol. Kod odabira ostalih strategija, ne postoji statistiĉki
znaĉajna razlika. Deskriptivna statistika za treću strategiju data je u Tabeli 22.
Deskriptivna statistika za treću strategiju
N M σ
M 43 1,860 ,941
Ţ 332 2,452 1,244
Tabela 22. Dekriptivna statistika za treću afektivnu strategiju
Iz Tabele 22. išĉitavamo da je za muški pol aritmetiĉka sredina M=1,860, a
standardna devijacija σ=,941,dok je za ţenski pol aritmetiĉka sredina M=2,452, a
standardna devijacija σ=1,244. Vrednost standardne devijacije, tj. apsolutne mere
raspršivanja u osnovnom skupu, govori koliko u proseku elementi skupa odstupaju od
132
aritmetiĉke sredine skupa. Kako se za muški pol vrednost standardne devijacije nalazi
pribliţno vrednosti +1, a vrednost standardne devijacije za ţenski pol prelazi tu vrednost,
moţe se zakljuĉiti da je stepen raspršenja veći kod ispitanika ţenskog pola, kao i da su
odstupanja od aritmetiĉke sredine veća. Potonji podatak prikazan je na Dijagramu 3.
ispod ovog teksta.
Dijagram 3. Standardna devijacija uĉestalosti upotrebe treće afektivne
strategije u odnosu na pol, gde je brojem 1 prikazan muški, a brojem 2 ţenski pol
Kod odabira ĉetvrte afektivne strategije (Primetim ako sam nervozan/na ili
napet/a dok uĉim engleski jezik), deskriptivna statistika ukazuje na sledeće (podaci su
dati u Tabeli 23):
Tabela 23. Dekriptivna statistika za ĉetvrtu afektivnu strategiju
,000
,200
,400
,600
,800
1,000
1,200
1,400
1 2
SD
SD
Deskriptivna statistika za četvrtu strategiju
N AS SD
M 43 2,116 1,005
Ţ 332 2,530 1,223
133
Iz date tabele moţemo uvideti da je za muški pol aritmetiĉka sredina M=2,116, a
standardna devijacija σ=1,005, dok je za ţenski pol aritmetiĉka sredina M=2,530, a
standardna devijacija σ=1,223. Vrednost standardne devijacije je veća od +1 za obe
grupe, s tim što je njena vrednost opet veća kod grupe koja je saĉinjena od ispitanika
ţenskog pola. Za uĉestalost ĉetvrte afektivne strategije (pripada grupi afektivnih
strategija za kontrolisanje emocija), kao i kod treće afektivne strategije (pripada grupi
afektivnih strategija za samoohrabrivanje), moţe se zakljuĉiti da je stepen raspršenja veći
kod ispitanika ţenskog pola, kao i da su odstupanja od aritmetiĉke sredine veća. Ovaj
podatak je prikazan na Dijagramu 4.
Dijagram 4. Standardna devijacija uĉestalosti upotrebe ĉetvrte afektivne
strategije u odnosu na pol (brojem 1 prikazan je muški, a brojem 2 ţenski pol)
Dakle, utvrdili smo da su aritmetiĉke sredine za muški i ţenski pol znaĉajno
razliĉite kada je u pitanju uĉestalost korišćenja treće i ĉetvrte afektivne strategije u
procesu uĉenja engleskog jezika. Pribliţno sliĉna situacija je i kod ukupnog broja
afektivnih strategija, što se moţe videti iz Tabele 24.
,515
,520
,525
,530
,535
,540
,545
,550
1 2
SD
SD
134
Deskriptivna statistika za ukupan broj strategija
N AS SD
M 43 2,058 ,529
Ţ 332 2,359 ,547
Tabela 24. Dekriptivna statistika za ukupan broj
afektivnih strategija
MeĊutim, aritmetiĉka sredina za muški pol iznosi M=2,058, a za ţenski M=2,359
pri standardnim devijacijama, ĉije su vrednosti i najmanje u odnosu na pojedinaĉne
strategije i ne prelaze vrednost +1. Zbog toga je moguće tvrditi da je stepen raspršenja
podataka mali i da najveći broj podataka u neznatnoj meri odstupa od aritmetiĉke sredine,
zbog ĉega nije moguće tvrdti da su ove dve grupe ispitanika znaĉajno razliĉite u odnosu
na odabir ukupnog broja afektivnih strategija. Sliĉno potvrĊuje i literatura iz oblasti
istraţivanja razlika meĊu polovima, koja ukazuje na to da ne postoje bitne biološke
razlike koje utiĉu na sposobnost uĉenja stranog jezika (Maubach i Morgan, 2001).
Bikicki (2012: 11) smatra da se eventualne razlike meĊu polovima u uspehu u uĉenju
jezika mogu objasniti motivacijom, upotrebom razliĉitih strategija i samom liĉnošću
uĉenika.
Dakle, jedino se moţe tvrditi da se ispitanici muškog i ţenskog pola znaĉajno
razlikuju prema uĉestalosti korišćenja treće (pripada grupi afektivnih strategija za
samoohrabrivanje) i ĉetvrte afektivne strategije (pripada grupi afektivnih strategija za
kontrolisanje emocija).
S obzirom da je zavisna varijabla (pol) kategoriĉka, dalje koristimo χ² (hi-kvadrat)
test kako bi se utvrdilo da li postoji neka veza izmeĊu dve varijable, tj. da li postoji
statistiĉki znaĉajna razlika izmeĊu dve grupe podataka, ako se za grupe inherentno ne
vezuju numeriĉke vrednosti (u ovom sluĉaju to je pol, za koji je sama autorka odluĉila da
je muški pol predstavljen brojem 1, a ţenski brojem 2).
135
Nakon izraĉunavanja vrednosti hi-kvadrata (χ²) za svaku afektivnu strategiju
ponaosob i za sve afektivne strategije ukupno, primećeno je da je vrednost hi-kvadrata
jedino statistiĉki znaĉajna kod upotrebe treće i ĉetvrte strategije od strane ispitanika, tj.
vrednost p<0.05.Vrednosti hi-kvadrata za treću afektivnu strategiju prikazane su u Tabeli
25, a za ĉetvrtu u Tabeli 26.
Tabela 25. Hi-kvadrat za treću afektivnu
strategiju
Hi-kvadrat za četvrtu strategiju
χ2 df p
15,985a 4 ,003
Tabela 26. Hi-kvadrat za ĉetvrtu afektivnu
strategiju
Dakle,vrednost hi-kvadrata je statistiĉki znaĉajna za treću (Nagradim sebe kada
neki jeziĉki zadatak dobro uradim) i ĉetvrtu afektivnu strategiju (Primetim ako sam
nervozan/na ili napet/a dok uĉim engleski jezik). Iz prethodnih tabela se oĉitava vrednosti
df (stepeni slobode, engl. degrees of freedom) za treću i ĉetvrtu strategiju i ta vrednost
iznosi 4 za obe strategije. Za df=4 vrednost χ² prema tabeli statistiĉki znaĉajnih
vrednosti27
treba da bude najmanje 9,49. S obzirom da je naša vrednost χ² za treću
afektivnu strategiju χ²=10,690, a za ĉetvrtu χ²=15,985, moţemo zakljuĉiti da su vrednosti
χ² za treću i ĉetvrtu afektivnu strategiju statistiĉki znaĉajne. To dalje znaĉi da postoji
27
Tabela statistiĉki znaĉajnih vrednosti za χ² nalazi se u Prilogu br. 9, a preuzeta je sa
http://www.google.rs/imgres?imgurl=http://www.stat.tamu.edu/~madoliat/stat303/table-
chi.jpg&imgrefurl=http://www.stat.tamu.edu/~madoliat/stat303/calendar.htm&h=838&w=576&sz=100&tb
nid=B8TRNlg5kkIdiM:&tbnh=90&tbnw=62&prev=/search%3Fq%3Dtable%2Bchi%26tbm%3Disch%26t
bo%3Du&zoom=1&q=table+chi&usg=__WziBR4u00-
fmNssHnqryut8MMUc=&docid=Zmsn4PsocrjJGM&sa=X&ei=sWbuUd7XHcnDtAa_zYGQAg&ved=0C
DMQ9QEwAQ&dur=9
Hi-kvadrat za treću strategiju
χ2 df p
10,690a 4 ,030
136
najmanje 95% verovatnoće da je nulta hipoteza netaĉna. Drugim reĉima, hi-kvadrati
(χ²=10,690) i (χ²=15,985) statistiĉki su znaĉajni na nivou znaĉajnosti p=,030 i p=,003
(df=4). Dakle, ne prihvata se nulta hipoteza koja glasi: Veoma je veliki broj studenata na
fakultetima koji obrazuju učitelje i vaspitače u Srbiji a koji koriste afektivne strategije
učenja u nastavi engleskog jezika, jer je razlika izmeĊu distribucija (uĉestalost korišćenja
odreĊene afektivne strategije ispitanika muškog u odnosu na ispitanike ţenskog pola)
znaĉajna. U ovom sluĉaju, to znaĉi da je opšta hipoteza28
i statistiĉi podrţana i da zaista
mali broj studenata koristi ove dve pomenute afektivne strategije na
pedagoškim/uĉiteljskim fakultetima. Pošto postoji 95% sigurnosti da tvrdimo da
nezavisna varijabla utiĉe na zavisnu varijablu, onda moţemo reći da pol utiĉe na
uĉestalost upotrebe strategija i to da devojke ipak više koriste afektivne strategije za
samoohrabrivanje i kontrolisanje emocija od mladića. Razlozi za ovu razliku biće
objašnjeni u diskusiji rezultata u odeljku 6.4. ove disertacije.
6.1.2. Analiza prijavljenog korišćenja afektivnih strategija prema kriterijumu
Fakulteta
Da bi se stekao opšti uvid u korišćenje afektivnih strategija ponaosob u odnosu na
kriterijum fakulteta, ovde će biti data Tabela 27, koja prikazuje potrebne podatke.
Fakultet I Af. str. II Af. str. III Af. str. IV Af. str. V Af. str. VI Af. str. ukupno
PEFJA 1,724 2,107 2,451 2,552 2,784 2,693 2,385
UCFV 1,667 1,733 1,933 2,1 2,2 2 1,939
UCFU 1,48 1,84 2,04 2,08 2,16 2,007 2,007
Tabela 27. Uĉestalost korišćenja svake afektivne strategije ponaosob u odnosu
na odabrani fakultet
28
Opšta hipoteza ovog istraţivanja glasi: Veoma je mali broj studenata na fakultetima koji obrazuju
učitelje i vaspitače u Srbiji a koji koriste afektivne strategije učenja u nastavi engleskog jezika.
137
Iz Tabele 27. moţe se uvideti da studenti Fakulteta pedagoških nauka u Jagodini
prednjaĉe u ukupnom korišćenju afektivnih strategija uĉenja engleskog jezika (proseĉna
vrednost za ovaj fakultet iznosi 2,385) u odnosu na svoje vršnjake koji pohaĊaju fakultete
u Uţicu (2,007) i Vranju (1,939).
Kako bi se i slikovito pojasnila situacija u vezi sa upotrebom pojedinih afektivnih
strategija, ovde će biti dat Dijagram 5.
Dijagram 5. Uĉestalost upotrebe afektivnih strategija u odnosu na odabrani fakultet
Naime, iz Dijagrama 5. vidi se da je najveća razlika u uĉestalosti korišćenja
izraţena kod upotrebe pete (Zapisujem svoja osećanja u dnevnik samovrednovanja), šeste
(Razgovaram sa drugima o tome kako se osećam kada uĉim engleski jezik) i ĉetvrte
(Primetim ako sam nervozan/na ili napet/a dok uĉim engleski jezik) afektivne strategije, a
zatim slede treća, druga i prva afektivna strategija. Ovo se moţe objasniti i time što su
studenti na fakultetu u Jagodini jedini imali zadatak da pišu dnevnik samovrednovanja,
pa su na taj naĉin bili usmeravani da razmišljaju o svojim problemima i prate svoje
ponašanje u toku procesa usmenog izlaganja na engleskom jeziku.
138
Da bi se utvrdilo da li postoji statistiĉki znaĉajna razlika izmeĊu grupa studenata
prema kriterijumu fakulteta, najpre treba pogledati Tabelu 28, koja prikazuje deskriptivnu
statistiku prijavljenih strategija i analizu jednosmerne varijanse prema datom kriterijumu.
Analiza jednosmerne varijanse
F p
Strat1 PEFJA N 319 1,654 ,193
AS 1,724
SD ,686
UCFV N 30
AS 1,667
SD ,711
UCFU N 25
AS 1,480
SD ,586
Strat2 PEFJA N 319 4,073 ,018
AS 2,107
SD ,862
UCFV N 30
AS 1,733
SD ,691
UCFU N 25
AS 1,840
SD ,898
Strat3 PEFJA N 319 4,003 ,019
AS 2,451
SD 1,265
UCFV N 30
AS 1,933
SD ,868
UCFU N 25
AS 2,040
SD ,935
Strat4 PEFJA N 319 3,890 ,021
AS 2,552
SD 1,240
UCFV N 30
AS 2,100
SD ,885
UCFU N 25
AS 2,080
SD ,954
Strat5 PEFJA N 319 4,074 ,018
AS 2,784
SD 1,279
UCFV N 30
139
AS 2,200
SD 1,215
UCFU N 25
AS 2,440
SD 1,003
Strat6 PEFJA N 319 5,813 ,003
AS 2,693
SD 1,343
UCFV N 30
AS 2,000
SD 1,174
UCFU N 25
AS 2,160
SD 1,281
Strat Ukupno PEFJA N 319 16,365 ,000
AS 2,385
SD ,537
UCFV N 30
AS 1,939
SD ,519
UCFU N 25
AS 2,007
SD ,.517
Tabela 28. Deskriptivna statistika prijavljenih strategija i analiza
jednosmerne varijanse prema kriterijumu fakulteta
Ako se uporede vrednosti aritmetiĉke sredine za sva tri fakulteta (PEFJA, UCFV i
UCFU), vidi se da su vrednosti aritmetiĉke sredine (M) za PEFJA znatno veće od
vrednosti aritmetiĉkih sredina na UCFV i UCFU za svaku afektivnu strategiju ponaosob,
kao i za upotrebu ukupnog broja afektivnih strategija. Standardna devijacija za PEFJA
najveća je za upotrebu šeste afektivne strategije (pripada tipu afektivnih strategija za
kontrolisanje emocija) i njena vrednost iznosi σ=1,343, za petu strategiju (takoĊe pripada
tipu afektivnih strategija za kontrolisanje emocija) σ=1,279, a zatim slede vrednosti za
treću (σ=1,265) i ĉetvrtu strategiju (σ=1,240). Ova analiza je još jednom potvrdila
podatke koju su predstavljeni ranije u Tabeli 27, gde je i istaknuto da je najveća razlika
izmeĊu studenata izraţena kod upotrebe pete i šeste afektivne strategije prema
kriterijumu fakulteta. Standardna devijacija za PEFJA ima manju vrednost za prvu i
140
drugu strategiju, a najmanju vrednost za ukupan broj strategija i iznosi σ=,537. Za UCFV
standardna devijacija najveća je kod upotrebe pete (σ=1,215) i šeste afektivne strategije
(σ=1,174) dok su njene vrednosti manje za ostale strategije, kao i za ukupan broj
strategija, gde je standardna devijacija i najmanja. Vrednosti standardne devijacije za
UCFU su najveće za petu (σ=1,003) i šestu (σ=1,218) strategiju, dok su za sve ostale
strategije, kao i za ukupan broj strategija (σ=,517), njene vrednosti manje od +1.
Vrednosti standardne devijacije za sva tri fakulteta ukazuju na to da je stepen raspršenja
najveći kod studenata na PEFJA, kao i da su odstupanja od aritmetiĉke sredine veća. Ovo
se moţda moţe objasniti razliĉitim nastavnim planovima i programima prema kojima uĉe
studenti na sva tri fakulteta, kao i neujednaĉenim zahtevima ishoda studijskog predmeta.
Jedino se u Jagodini oĉekuje da studenti na studijskom programu Uĉitelj poseduju znanje
na višem nivou (B2), a vaspitaĉi znanje niţeg nivoa (B1), dok je na ostala dva fakulteta
(Uĉiteljskom fakultetu u Vranju i Uĉiteljskom fakultetu u Uţicu) ishod studijskih
predmeta isti za uĉitelje i vaspitaĉe (B1). Ovo će biti detaljnije pojašnjeno u sledećem
odeljku, gde se analizira razlika korišćenja afektivnih strategija prema kriterijumu
studijskog programa, kao i u diskusiji rezultata ove disertacije. Naime, istraţivanje koje
su sprovele Zlatković i Petković (2011: 651) takoĊe je pokazalo da se studijski planovi i
programi uĉiteljskih fakulteta u Srbiji razlikuju po većini posmatranih parametara. One su
ustanovile da postoje odreĊene nekompatibilnosti studijskih programa i planova
uĉiteljskih fakulteta u Srbiji, kao i da se uoĉavaju veoma izraţene programske razlike u
obrazovanju uĉitelja i vaspitaĉa (ibid.).
Sada treba ispitati kako na odabir afektivnih strategija utiĉe mesto studiranja,
odnosno fakultet na kojem student pohaĊa nastavu. Ovde se koristi analiza varijanse
141
(engl. variance) kojom je moguće istovremeno ispitati delovanje većeg broja faktora u
većem broju grupa ispitanika (Jovanović i Kneţević-Florić, 2007: 262). Cilj analize
varijanse je da se utvrdi da li su razlike izmeĊu grupa (u odabiru afektivnih strategija)
sluĉajno veće od razlika unutar grupa (ibid.). Tabela 28. daje i rezultate analize
jednosmerne varijanse, predstavljene simbolom F, koja se koristi kada nezavisna varijabla
ima tri ili više nivoa (u ovom sluĉaju postoje tri razliĉita fakulteta). Da bi vrednost F bila
statistiĉki znaĉajna, neophodno je da vrednost p bude 0,05 ili manja.
Iz Tabele 28. moţe se uvideti da su razlike izmeĊu grupa za sve strategije i za
ukupan broj strategija (sem za prvu strategiju gde je p=,193, a F=1,654), statistiĉki
znaĉajne u odnosu na razlike unutar grupa. Zbog toga se odbacuje nulta hipoteza i
zakljuĉuje da mesto studiranja, tj. odabrani fakultet, ima uticaja na odabir afektivnih
strategija u procesu usmenog izlaganja na ĉasu engleskog jezika.
Dalje, da bi se utvrdilo koje se grupe meĊusobno znaĉajno razlikuju, potrebno je
uraditi post-hoc test. Inaĉe, postoje razne vrste post-hoc testova. Ovde se koristi LSD, s
obzirom da neki autori smatraju da je najbolje njega koristiti kada grupišuća varijabla
(fakultet) ima taĉno tri nivoa (Larson-Hall, 2010). Post-hoc LSD analizira parove u
okviru grupe kako bi se utvrdile statistiĉki znaĉajne razlike (Larson-Hall, 2010: 110), sa
ciljem da se otkrije ne samo da li se grupe razlikuju ili ne, nego i to koliko se jedna grupa
razlikuje od druge dve (Larson-Hall, 2010: 287). Vrednosti post-hoc LSD testa prikazane
su u Tabeli 29.
142
Tabela 29. Post-hoc LSD test odabira afektivnih strategija prema kriterijumu
fakulteta
Razlika u
srednjim
vrednostima
Standardna
greška p
Strat1 PEFJA UCFV ,08211 ,12815 ,522
UCFU ,24727 ,14147 ,081
UCFV PEFJA -,08211 ,12815 ,522
UCFU ,16516 ,18311 ,368
UCFU PEFJA -,24727 ,14147 ,081
UCFV -,16516 ,18311 ,368
Strat2 PEFJA UCFV ,40318* ,16018 ,012
UCFU ,27285 ,17684 ,124
UCFV PEFJA -,40318* ,16018 ,012
UCFU -,13032 ,22888 ,569
UCFU PEFJA -,27285 ,17684 ,124
UCFV ,13032 ,22888 ,569
Strat3 PEFJA UCFV ,55445* ,22893 ,016
UCFU ,41768 ,25273 ,099
UCFV PEFJA -,55445* ,22893 ,016
UCFU -,13677 ,32711 ,676
UCFU PEFJA -,41768 ,25273 ,099
UCFV ,13677 ,32711 ,676
Strat4 PEFJA UCFV ,49034* ,22508 ,030
UCFU ,47486 ,24849 ,057
UCFV PEFJA -,49034* ,22508 ,030
UCFU -,01548 ,32161 ,962
UCFU PEFJA -,47486 ,24849 ,057
UCFV ,01548 ,32161 ,962
Strat5 PEFJA UCFV ,62241* ,23661 ,009
UCFU ,34370 ,26121 ,189
UCFV PEFJA -,62241* ,23661 ,009
UCFU -,27871 ,33808 ,410
UCFU PEFJA -,34370 ,26121 ,189
UCFV ,27871 ,33808 ,410
Strat6 PEFJA UCFV ,73132* ,24896 ,004
UCFU ,53906 ,27484 ,051
UCFV PEFJA -,73132* ,24896 ,004
UCFU -,19226 ,35572 ,589
UCFU PEFJA -,53906 ,27484 ,051
UCFV ,19226 ,35572 ,589
StratUkupno PEFJA UCFV ,48108* ,09991 ,000
UCFU ,38227* ,11030 ,001
UCFV PEFJA -,48108* ,09991 ,000
UCFU -,09881 ,14276 ,489
UCFU PEFJA -,38227* ,11030 ,001
UCFV ,09881 ,14276 ,489
143
Ako se LSD testom uporedi odabir i uĉestalost korišćenja afektivnih strategija
prema fakultetima, uviĊa se da postoji statistiĉki znaĉajna razlika izmeĊu studenata koji
studiraju na PEFJA i studenata koji studiraju na UCFV, i to kod upotrebe druge
(Ohrabrujem sebe da govorim engleski jezik ĉak i onda kada se plašim da ću pogrešiti –
pripada tipu afektivnih strategija za samoohrabrivanje), treće (Nagradim sebe kada neki
jeziĉki zadatak dobro uradim – pripada tipu afektivnih strategija za samoohrabrivanje),
ĉetvrte (Primetim ako sam nervozan/na ili napet/a dok uĉim engleski jezik – pripada tipu
afektivnih strategija za kontrolisanje emocija), pete (Zapisujem svoja osećanja u dnevnik
samovrednovanja – pripada tipu afektivnih strategija za kontrolisanje emocija) i šeste
strategije (Razgovaram sa drugima o tome kako se osećam kada uĉim engleski jezik –
pripada tipu afektivnih strategija za kontrolisanje emocija ) i za sve strategije ukupno,
dok je razlika u poreĊenju PEFJA sa UCFU jedino statistiĉki znaĉajna kod ukupnog broja
strategija. Naime, kod upotrebe prve afektivne strategije (Pokušavam da se opustim kad
god osetim strah prilikom upotrebe engleskog jezika.) ne postoji statistiĉki znaĉajna
razlika izmeĊu fakulteta, dok kod svih ostalih strategija postoji statistiĉki znaĉajna razlika
izmeĊu studenata koji studiraju u Jagodini i studenata koji studiraju u Vranju. Drugu
strategiju su studenti na PEFJA prijavljivali uĉestalije od studenata na UCFV (razlika u
srednjim vrednostima iznosi ,403, standardna greška ima vrednost ,160, a p=,012), ali ne
postoji statistiĉki znaĉajna razlika izmeĊu studenata na PEFJA i UCFU za ovu strategiju
(razlika u srednjim vrednostima iznosi ,272, standardna greška ima vrednost ,176, a p=
124). I kod navoĊenja treće, ĉetvrte, pete i šeste strategije situacija je sliĉna (vrednosti se
mogu oĉitati iz date tabele), tj. studenti sa PEFJA su ĉešće koristili ove afektivne
144
strategije od studenata na UCFV. Kod upotrebe ukupnog broja afektivnih strategija
postoji statistiĉki znaĉajna razlika izmeĊu studenata na PEFJA u odnosu na studente na
UCFV (razlika u srednjim vrednostima iznosi ,481, standardna greška ima vrednost ,099,
a p=,000) i UCFU (razlika u srednjim vrednostima iznosi ,382, standardna greška ima
vrednost ,110, a p=,001). Iste brojke se dobijaju ako se uporede parametri UCFV u
odnosu na PEFJA, kao i UCFU u odnosu na PEFJA.
Dakle, moţe se uvideti da su razliĉiti studijski programi engleskog jezika na
pomenutim nematiĉnim fakultetima doprineli da studenti uĉe engleski jezik na razliĉite
naĉine, da koriste razliĉite vrste afektivnih strategija u toku usmenog izlaganja i da se
studenti sa Fakulteta pedagoških nauka u Jagodini znaĉajno razlikuju od studenata na
Uĉiteljskom fakultetu u Vranju i Uĉiteljskom fakultetu u Uţicu prema broju i vrstama
afektivnih strategija koje koriste u nastavi. Ovo će detaljnije biti pojašnjeno u diskusiji
rezultata u odeljku 6.4. ove disertacije.
6.1.3. Analiza prijavljenog korišćenja afektivnih strategija prema kriterijumu
odabranog studijskog programa
Od ukupnog broja ispitanika (N=375) u trenutku istraţivanja studijski program
Uĉitelj pohaĊalo je (N=130), studijski program Vaspitaĉ u predškolskim ustanovama
(N=149), a studijski program Vaspitaĉ u domovima29
(N=96) studenata. Da bi se dobila
jasnija slika o uĉestalosti korišćenja afektivnih strategija prema kriterijumu studijskog
programa, ovde će prvo biti data Tabela 30, koja prikazuje potrebne podatke.
29
Pomenuti studijski programi su kodirani na osnovu zvaniĉne oznake koja se koristi za studijski program
na Fakultetu pedagoških nauka u Jagodini: Uĉitelj (U), Vaspitaĉ u predškolskim ustanovama (PV) i
Vaspitaĉ u domovima (DV).
145
SMER I Af. str. II Af. str. III Af. str. IV Af. str. V Af. str. VI Af. str. ukupno
DV 1,75 2,115 2,396 2,625 2,927 2,979 2,466
PV 1,678 2,094 2,49 2,591 2,919 2,799 2,429
U 1,7 1,985 2,254 2,254 2,308 2,1 2,1
Tabela 30. Uĉestalost korišćenja svake afektivne strategije ponaosob u odnosu
na odabrani studijski program
Iz Tabele 30. moţe se uvideti da studenti na studijskom programu Vaspitaĉ u
domovima najviše prijavljuju afektivne strategije (2,466), nešto manju uĉestalost
korišćenja ovih strategija iskazali su studenti na studijskom programu Vaspitaĉ u
predškolskim ustanovama (2,429), dok, s druge strane, studenti studijskog programa
Uĉitelj najmanje prijavljuju pomenute strategije (proseĉna vrednost za ovaj smer iznosi
2,1). Slikoviti prikaz ovih podataka predstavljen je na Dijagramu 6, koji sledi.
Dijagram 6. Uĉestalost upotrebe afektivnih strategija u odnosu na
odabrani studijski program
146
Iz Dijagrama 6. takoĊe se vidi da studenti studijskih programa DV i PV najviše
prijavljuju šestu30
, zatim petu31
i ĉetvrtu32
afektivnu strategiju, za razliku od studenata na
studijskom programu U, gde je uĉestalost navoĊenja ovih, i ukupno svih, afektivnih
strategija znatno manja. Pomenuto zapaţanje je u skladu sa prethodno analiziranim
podacima, gde je napomenuto da su samo studenti na Fakultetu pedagoških nauka dobili
zadatak da pišu dnevnik samovrednovanja. Ovde treba istaći da su od svih studenata na
fakultetu u Jagodini, samo studenti studijskih programa DV i PV dobili ovaj zadatak.
Upravo zbog toga se kod njih i oĉitava veća upotreba afektivnih strategija koje se tiĉu
pisanja dnevnika samovrednovanja, razmišljanja o ukupnoj emocionalnoj klimi u toku
usmenog izlaganja na ĉasu engleskog jezika i spremnosti da ta svoja osećanja podele sa
drugima.
Da bi se, dalje, utvrdilo da li postoji statistiĉki znaĉajna razlika izmeĊu grupa
studenata prema kriterijumu smera, najpre će biti prikazana Tabela 31, koja daje
deskriptivnu statistiku prijavljenih strategija i analizu varijanse prema datom kriterijumu.
30
Razgovaram sa drugima o tome kako se osećam kada uĉim engleski jezik. 31
Zapisujem svoja osećanja u dnevnik samovrednovanja. 32
Primetim ako sam nervozan/na ili napet/a dok uĉim engleski jezik.
147
Jednosmerna analiza varijanse
F p
Strat1 DV N 96 ,329 ,720
AS 1,750
SD ,665
PV N 149
AS 1,678
SD ,671
U N 130
AS 1,700
SD ,711
Strat2 DV N 96 ,811 ,445
AS 2,115
SD ,881
PV N 149
AS 2.094
SD ,765
U N 130
AS 1,985
SD ,940
Strat3 DV N 96 1,294 ,275
AS 2,396
SD 1,285
PV N 149
AS 2,490
SD 1,239
U N 130
AS 2,254
SD 1,163
Strat4 DV N 96 3,659 ,027
AS 2,625
SD 1,275
PV N 149
AS 2,591
SD 1,247
U N 130
AS 2,254
SD 1,073
Strat5 DV N 96 10,490 ,000
AS 2,927
SD 1,242
PV N 149
AS 2,919
SD 1,266
U N 130
AS 2,308
SD 1,200
Strat6 DV N 96 15,663 ,000
148
AS 2,979
SD 1,248
PV N 149
AS 2,799
SD 1,409
U N 130
AS 2,100
SD 1,174
StratUkupno DV N 96 18,052 ,000
AS 2,466
SD ,486
PV N 149
AS 2,429
SD ,506
U N 130
AS 2,100
SD ,582
Tabela 31. Deskriptivna statistika i analiza varijanse prijavljenih afektivnih
strategija prema kriterijumu smera
Ako se uporede vrednosti aritmetiĉke sredine za sva tri studijska programa (DV,
PV i U), vidi se da su vrednosti aritmetiĉke sredine (M) najveće kod upotrebe pete33
strategije za vaspitaĉe u predškolskim ustanovama i uĉitelje ((PV)M=2,919 i
(U)M=2,308)), a kod vaspitaĉa u domovima aritmetiĉka sredina je najveća kod upotrebe
šeste34
afektivne strategije ((DV)M=2,979). Zatim slede, prema visini vrednosti
aritmetiĉke sredine, treća i ĉetvrta afektivna strategija, a najmanja vrednost aritmetiĉke
sredine oĉitava se kod upotrebe ukupnog broja strategija. Standardna devijacija je najveća
kod upotrebe šeste (za PV σ=1,409, za U σ=1,74) i pete afektivne strategije za studijske
programe PV (σ=1,266) i U (σ=1,200), dok je njena vrednost za studijski program DV
najveća kod upotrebe treće (σ=1,285) i ĉetvrte (σ=1,275) afektivne strategije. Vrednosti
standardne devijacije, dakle, ukazuju na to da je stepen raspršenja najveći kod upotrebe
pete (pripada tipu afektivnih strategija za kontrolisanje emocija) i šeste afektivne
33
Zapisujem svoja osećanja u dnevnik samovrednovanja. 34
Razgovaram sa drugima o tome kako se osećam kada uĉim engleski jezik.
149
strategije (takoĊe pripada tipu afektivnih strategija za kontrolisanje emocija) za studijski
program PV i U, a da je za studijski program DV stepen raspršenja najveći kod upotrebe
treće (pripada tipu afektivnih strategija za samoohrabrivanje) i ĉetvrte strategije (pripada
tipu afektivnih strategija za kontrolisanje emocija). Kod pomenutih strategija (treće,
ĉetvrte, pete i šeste) odstupanja od aritmetiĉke sredine su i najveća. Ovi podaci su
prikazani i slikovito na Dijagramu 6, gde je dato i pojašnjenje za konkretnu pedagošku
situaciju. Vrednosti aritmetiĉke sredine, kao i vrednosti standardne devijacije za ukupan
broj strategija, najmanje su, pa moţemo tvrditi da ne postoje velike razlike kod odabira
ukupnog broja strategija u odnosu na studijski program, s jedne strane, ali da postoji
razlika kod odabira pojedinih strategija, s druge strane.
Sliĉno kao i u prethodnom odeljku, sada se utvrĊuje da li su razlike izmeĊu grupa
(u odabiru afektivnih strategija) sluĉajno veće od razlika unutar grupa. U Tabeli 31,
takoĊe se prikazuju i rezultati analize jednosmerne varijanse, predstavljene simbolom F,
koja se koristi kada nezavisna varijabla ima tri ili više nivoa (u ovom sluĉaju postoje tri
razliĉita studijska programa). Da bi vrednost F bila statistiĉki znaĉajna, neophodno je da
vrednost p bude 0,05 ili manja.
Iz Tabele 31. moţe se uvideti da je varijansa izmeĊu grupa za ĉetvrtu (F=3,659,
p=,027), petu (F=10,490, p=,000), šestu (F=15,663, p=,000) i za ukupan broj strategija
(F=18,052, p=,000), veća od varijanse unutar grupa, pa je samim tim i statistiĉki
znaĉajna. Zbog toga se moţe zakljuĉiti da postoji statistiĉki znaĉajna razlika izmeĊu
grupa studenata prema kriterijumu studijskog programa za odabir ĉetvrte, peta, šeste i
ukupan broj strategija.
150
Kao u prethodnom odeljku, post-hoc testom utvrĊuje se koje se grupe meĊusobno
znaĉajno razlikuju. Ovde se opet koristi post-hoc LSD test jer grupišuća varijabla
(studijski program) ima taĉno tri nivoa, a cilj je da se otkrije ne samo da li se grupe
razlikuju ili ne, nego i to koliko se jedna grupa razlikuje od druge dve (Larson-Hall,
2010: 287). Vrednosti post-hoc LSD testa prikazane su u Tabeli 32. na sledećoj strani.
151
Post-hoc test (LSD)
Razlika u
srednjim
vrednostima
Standardna
greška p
Strat1 DV PV .07215 .08947 .421
U .05000 .09199 .587
PV DV -.07215 .08947 .421
U -.02215 .08204 .787
U DV -.05000 .09199 .587
PV .02215 .08204 .787
Strat2 DV PV .02062 .11240 .855
U .12997 .11557 .262
PV DV -.02062 .11240 .855
U .10934 .10307 .289
U DV -.12997 .11557 .262
PV -.10934 .10307 .289
Strat3 DV PV -.09410 .16040 .558
U .14199 .16493 .390
PV DV .09410 .16040 .558
U .23609 .14710 .109
U DV -.14199 .16493 .390
PV -.23609 .14710 .109
Strat4 DV PV .03440 .15668 .826
U ,37115* .16110 .022
PV DV -.03440 .15668 .826
U ,33676* .14368 .020
U DV -,37115* .16110 .022
PV -,33676* .14368 .020
Strat5 DV PV .00762 .16189 .962
U ,61939* .16646 .000
PV DV -.00762 .16189 .962
U ,61177* .14846 .000
U DV -,61939* .16646 .000
PV -,61177* .14846 .000
Strat6 DV PV .18051 .16891 .286
U ,87917* .17368 .000
PV DV -.18051 .16891 .286
U ,69866* .15489 .000
U DV -,87917* .17368 .000
PV -,69866* .15489 .000
StratUkupno DV PV .03745 .06922 .589
U ,36620* .07117 .000
PV DV -.03745 .06922 .589
U ,32874* .06347 .000
U DV -,36620* .07117 .000
PV -,32874* .06347 .000
Tabela 32. Post-hoc LSD test odabira afektivnih strategija prema
kriterijumu studijskog programa
152
Ako se uporede odabir i uĉestalost korišćenja afektivnih strategija prema
kriterijumu studijskog programa, dolazi se do zakljuĉka da postoji statistiĉki znaĉajna
razlika izmeĊu studijskih programa kod upotrebe ĉetvrte, pete, šeste i kod ukupnog broja
strategija. Kod ĉetvrte afektivne strategije (Primetim ako sam nervozan/na ili napet/a dok
uĉim engleski jezik.), studenti studijskog programa U (Uĉitelj) znaĉajno se razlikuju od
studenata preostala dva studijska programa (PV (Vaspitaĉ u predškolskim ustanovama) i
DV (Vaspitaĉ u domovima)), gde je za studijski program U u odnosu na DV razlika u
srednjim vrednostima ,371, standardna greška ,161, a p=,022; za U u odnosu na PV
razlika u srednjim vrednostima -,336, standardna greška ,143, a p=,020. Kod
prijavljivanja pete afektivne strategije (Zapisujem svoja osećanja u dnevnik
samovrednovanja.), situacija je sliĉna: studenti studijskog programa U znaĉajno se
razlikuju od studenata na studijskim programima PV i DV, tj. kada uporedimo U sa DV
razlika u srednjim vrednostima iznosi -,619, standardna greška ,166, a p=,000; kada
uporedimo U sa PV razlika u srednjim vrednostima iznosi -,611, standardna greška ,148 a
p=,000. Kao i kod prethodne dve strategije, i kod prijavljivanja šeste strategije
(Razgovaram sa drugima o tome kako se osećam kada uĉim engleski jezik.), ali i za sve
strategije ukupno, studenti studijskog programa Uĉitelj statistiĉki se znaĉajno razlikuju
(p=,000) od studenata na studijskim programima Vaspitaĉ u predškolskim ustanovama i
Vaspitaĉ u domovima. Ostali parametri za ova poreĊenja se mogu oĉitati u Tabeli 32.
U skladu sa dobijenim podacima, moţe se reći da se studenti studijskog programa
U znaĉajno razlikuju od studenata na studijskim programima PV i DV (kada je u pitanju
grupa afektivnih strategija za kontrolisanje emocija), kao i obrnuto, ali da se odabir i
uĉestalost korišćenja pojedinih afektivnih strategija ne razlikuje meĊusobno izmeĊu
153
studijskih programa PV i DV. Ovi podaci potvrĊuju da neujednaĉeni zahtevi za uĉenje
engleskog jezika na sva tri fakulteta na prvoj akademskoj godini (na Fakultetu
pedagoških nauka u Jagodini studijski program za uĉitelje podrazumeva da studenti stiĉu
znanje na nivou B2, dok je za uĉitelje i vaspitaĉe na ostalim fakultetima predviĊen nivo
znanja na nivou B1, zatim uĉi se iz razliĉitih priruĉnika u odnosu na studijski program i
postoji neujednaĉen broj ESPB bodova, koji se kreće od 4 do 7), itekako doprinose
statistiĉki znaĉajnim razlikama izmeĊu studenata na studijskom programu Uĉitelj i
studenata na nekom od studijskih programa za vaspitaĉe. Pomenuto zapaţanje se moţda
moţe objasniti time što fakulteti imaju mnogo duţu tradiciju obrazovanja uĉitelja, za
razliku od vaspitaĉa, ĉiji su studijski programi oformljeni tek pre šest godina. Naravno,
studijski predmeti, ishodi uĉenja, kao i sticanje odreĊenih kompetencija predviĊenih za
uĉitelje i vaspitaĉe opravdano se razlikuju jer se razlikuju i zahtevi budućeg poziva struke
(„Sl. glasnik RS“, br. 107/2012). Pored toga, studenti na studijskim programima PV i DV
su i od strane istraţivaĉa dobili zadatak da pišu dnevnik samovrednovanja u toku prve
akademske godine, pa su u skladu sa tim i iskazali prisustvo pete afektivne strategije
(Zapisujem svoja osećanja u dnevnik samovrednovanja.), šeste i ĉetvrte afektivne
strategije,35
koje podrazumevaju da su studenti bili podstaknuti da postanu svesni
prisustva odreĊenih emocija u toku usmenog izlaganja na ĉasu i da o njima pišu ili
razgovaraju. Ovi podaci će detaljnije biti obrazloţeni i kontekstualizovani u diskusiji
rezultata ove disertacije u odeljku 6.4.
35
Redosled ovih strategija dat je prema visini frekventne vrednosti njihove upotrebe: peta af. strategija –
najviše upotrebljavana, zatim šesta, pa ĉetvrta, koja je manje upotrebljavana od prethodne dve.
154
6.1.4. Korelacije izmeĊu prijavljenih strategija, proseĉne ocene i samoprocene
usmenog izlaganja36
Korelacija, stanje uzajamne ili reciproĉne podudarnosti, predstavlja obrazac
variranja varijabli u zavisnosti od toga kako su povezane, pa tako visoka korelacija
predstavlja visoku podudarnost, dok niska korelacija predstavlja nisku podudarnost
podataka (Cohen et al., 2000). Korelacijskom analizom dobijeni su sledeći podaci (v.
Tabelu 33):
Korelacije
Proseĉna
ocena
Samoprocena
usmenih
izlaganja
Strat1 R ,010 ,005
p ,846 ,929
Strat2 R -,001 -,003
p ,986 ,948
Strat3 R -,035 -,118*
p ,498 ,022
Strat4 R ,051 ,084
p ,327 ,103
Strat5 R -,049 -,075
p ,345 ,146
Strat6 R -,002 -,090
p ,964 ,082
StraUkupno R -,012 -,078
p ,812 ,129
** Korelacija je znaĉajna na nivou 0,01
* Korelacija je znaĉajna na nivou 0,05
Tabela 33. Korelacije izmeĊu prijavljenih strategija, proseĉne
ocene i samoprocene usmenog izlaganja
Za svaku afektivnu strategiju, kao i za sve strategije ukupno, unete su dve
varijable u korelaciju, i to proseĉna ocena studenata na kraju prve akademske godine i
36
Podaci samoprocene usmenog izlaganja od strane studenata prikazani su u Tabeli 2. u odeljku 5.3.1.
Ovde se samo radi podsećanja daju sledeći podaci iz pomenute tabele: samoprocena usmenog izlaganja za
muškarce iznosi 6,43, za devojke 7,11, a za sve studente ukupno 6,77.
155
samoprocena usmenog izlaganja na engleskom jeziku. Svaka afektivna strategija
rangirana je prema petostepenoj skali, gde je 1 – skoro nikada nije taĉno u mom sluĉaju, a
5 – uvek je taĉno u mom sluĉaju.
Iz Tabele 33. moţe se videti da je kod upotrebe treće strategije (Nagradim sebe
kada neki jeziĉki zadatak dobro uradim – strategija pripada tipu afektivnih strategija za
samoohrabrivanje) za samoprocenu usmenog izlaganja r=-,118, a p=0,22, što znaĉi da je
ova korelacija znaĉajna na nivou 0,05. Drugim reĉima, r=-,118 je niska negativna
korelacija, pa je stepen povezanosti izmeĊu varijabli veoma mali. To znaĉi da je, iako je
ocena usmenog izlaganja kojom su studenti sebe ocenjivali veća, upotreba treće afektivne
strategije bila reĊa. Kod ostalih afektivnih strategija ne postoje korelacije koje su
statistiĉki znaĉajne.
Naime, s obzirom da je r=-,118, moţe se reći da samoprocena usmenog izlaganja
moţe da objasni samo 1% varijabilnosti u korišćenju treće strategije, pa, u skladu sa
prethodno reĉenim, ova korelacija spada u neznatne korelacije gde povezanosti gotovo i
nema (BanĊur i Potkonjak, 1999: 355).
Dakle, moţe se uvideti da postoji niska podudarnost izmeĊu varijabli, što
potvrĊuje već iznesenu tvrdnju o neujednaĉenoj uĉestalosti upotrebe afektivnih strategija
kod studenata u odnosu na proseĉnu ocenu i samoprocenu usmenog izlaganja.
156
6.1.5. Korelacije izmeĊu prijavljenog korišćenja afektivnih strategija
Kako bi se utvrdilo da li postoje izvesne korelacije izmeĊu prijavljenog korišćenja
afektivnih strategija meĊusobno, izraĉunat je Pirsonov koeficijent bivarijantne korelacije.
Podaci su dati u Tabeli 34.
Korelacije
Strat1 Strat2 Strat3 Strat4 Strat5 Strat6
Strat1 r 1 ,241**
.050 ,249**
,107* .046
p .000 .335 .000 .038 .369
Strat2 r ,241**
1 ,132* ,232
** -,101
* ,068
p ,000 ,010 ,000 ,050 ,191
Strat3 r ,050 ,132* 1 -,088 ,209
** -,029
p ,335 ,010 ,090 ,000 ,577
Strat4 r ,249**
,232**
-,088 1 ,283**
,041
p ,000 ,000 ,090 ,000 ,426
Strat5 r ,107* -,101
* ,209
** ,283
** 1 ,113
*
p ,038 ,050 ,000 ,000 ,029
Strat6 r ,046 ,068 -,029 ,041 ,113* 1
p ,369 ,191 ,577 ,426 ,029
** Korelacija je znaĉajna na nivou 0,01
* Korelacija je znaĉajna na nivou 0,05
Tabela 34. Korelacije izmeĊu prijavljenog korišćenja afektivnih strategija
Korelacijskom analizom dobijeni su sledeći podaci: Pirsonov koeficijent
korelacije najveći je kod odnosa ĉetvrte (strategija pripada tipu afektivnih strategija za
kontrolisanje emocija) i pete strategije (strategija pripada tipu afektivnih strategija za
kontrolisanje emocija) i iznosi r=+,283 na nivou znaĉajnosti 0,01, zatim slede vrednosti
koeficijenta r za odnos prve (strategija pripada tipu afektivnih strategija za smanjivanje
jeziĉke anksioznosti) i ĉetvrte strategije (r=+,249) na nivou znaĉajnosti 0,01, pa druge
(strategija pripada tipu afektivnih strategija za samoohrabrivanje) i prve strategije
(r=+,241), takoĊe na nivou znaĉajnosti 0,01. S obzirom da su vrednosti koeficijenata
korelacija za ostale odnose meĊu strategijama još niţe, ovde se neće posebno analizirati.
157
Dakle, ako se pogledaju vrednosti za r kod pomenutih odnosa, uviĊa se da meĊusobni
odnos strategija moţe da objasni samo 1% varijabinosti, pa se moţe tvrditi da sve ove
korelacije spadaju u neznatne i da povezanosti skoro i da nema. Ako se pogleda Dijagram
7, videće se da je većina taĉaka koje predstavljaju vrednosti koeficijenata r za svaku
strategiju posebno, pozicionirana oko nule, što, takoĊe, ukazuje na to da su pozitivne
korelacije izmeĊu strategija neznatne.
Dijagram 7. Korelacije izmeĊu prijavljenog korišćenja afektivnih strategija
MeĊutim, Pirsonov koeficijent korelacije izmeĊu druge (Ohrabrujem sebe da
govorim engleski jezik ĉak i onda kada se plašim da ću pogrešiti.) i pete strategije
(Zapisujem svoja osećanja u dnevnik samovrednovanja.) ima vrednost r=-,101, što
ukazuje na negativnu korelaciju izmeĊu ove dve strategije – što se više upotrebljava
druga strategija, to se manje koristi peta strategija, i obrnuto. Ovo će biti potkrepljeno i u
narednom odeljku, gde su analizirani dnevnici samovrednovanja studenata i gde se
takoĊe pokazuje da što su studenti više sticali samopouzdanja u procesu usmenog
izlaganja na ĉasu engleskog jezika, to su imali i manje potrebe da pišu dnevnik
158
samovrednovanja, ĉija namena i jeste bila da studenti na taj naĉin kontrolišu svoje
emocije i iskaţu probleme koji se tiĉu njihovih govornih sposobnosti. TakoĊe, negativna
korelacija postoji i izmeĊu treće (Nagradim sebe kada neki jeziĉki zadatak dobro uradim
– samoohrabrivanje) i ĉetvrte strategije (Primetim ako sam nervozan/na ili napet/a dok
uĉim engleski jezik – kontrolisanje emocija). Pirsonov koeficijent za ovu korelaciju
iznosi r=-,088. Ova negativna korelacija ukazuje na to da kada su studenti kod sebe
primećivali nervozu ili napetost i nisu mogli da kontrolišu svoje emocije u toku uĉenja
engleskog jezika, nisu ni bili u stanju da sebe ohrabre (potkrepljenje za ovu tvrdnju biće
dato u naredna dva odeljka, gde se daje interpretacija rezultata dnevnika
samovrednovanja i intervjua). Negativna korelacija prisutna je samo još kod jednog
odnosa izmeĊu dve strategije, i to kod odnosa treće (Nagradim sebe kada neki jeziĉki
zadatak dobro uradim – samoohrabrivanje) i šeste strategije (Razgovaram sa drugima o
tome kako se osećam kada uĉim engleski jezik – kontrolisanje emocija). MeĊutim, kada
se za ovu korelaciju izraĉuna R²=0,000, lako se moţe uvideti da ove dve strategije uopšte
i nisu u korelaciji, tj. da ne postoji nikakva veza izmeĊu njih.
Dakle, moţe se zakljuĉiti da su pozitivne korelacije izmeĊu strategija neznatne,
ali da postoji negativna korelacija izmeĊu druge i pete afektivne strategije. Niska
vrednost pomenutih korelacija ukazije na raštrkanu upotrebu i nesistematiĉnost prilikom
prijavljivanja upotrebe svih afektivnih strategija.
U odeljcima 6.2. i 6.3. predstavljaju se rezultati kvalitativne analize dnevnika
samovrednovanja i intervjua, ĉime se dobijeni i prezentovani statistiĉki podaci dodatno
potvrĊuju i pojašnjavaju. Taĉna slika uĉestalosti afektivnih strategija utvrĊuje se,
159
pojašnjava i potkrepljuje primerima u naredna dva odeljka, koji se bave kvalitativnom
analizom prikupljenih podataka.
6.1.6. Model korišćenja afektivnih strategija
Da bi se ispitalo koja od nezavisnih varijabli (pol, fakultet, studijski program,
proseĉna ocena, samoprocena usmenog izlaganja) ima nezavisnu moć da objasni najveći
procenat varijanse u rezultatima ispitanika, koristi se multipla (hijerarhijska) regresija.
Prilikom korišćenja multiple (hijerarhijske) regresije utvrĊuje se u kojoj meri
postoji zajedniĉka povezanost dve ili više nezavisnih varijabli sa zavisnom varijablom
(Jovanović i Kneţević-Florić, 2007: 239). Drugim reĉima, multipla regresija (engl.
multiple regression) ispituje model koji sadrţi nekoliko nezavisnih varijabli i koji nam
pokazuje koliko svaka od njih utiĉe na zavisnu varijablu (Rasinger, 2010: 169).
Iz korelacione matrice (v. Tabelu 35) moţe se uvideti da je ispitano ukupno pet
modela. Prvi model je ukljuĉio samo pol, drugi pol i fakultet, treći pol, fakultet i studijski
program i tako dalje.
160
Model R R2
Promena
R2
Standardizovani
koeficijenti p
1 (konstanta) .000
Pol ,174a ,030 ,030 ,174 ,001
2 (konstanta) ,000
Pol ,315b ,099 ,069 ,183 ,000
Fakultet -,262 ,000
3 (konstanta) ,000
Pol ,364c ,132 ,033 ,162 ,001
Fakultet -,198 ,000
Studijski program -,195 ,000
4 (konstanta) ,000
Pol ,364d ,132 ,000 ,162 ,001
Fakultet -,198 ,000
Studijski program -,195 ,000
Proseĉna ocena -,001 ,985
5 (konstanta) ,000
Pol ,364e ,133 ,000 ,163 ,001
Fakultet -,193 ,000
Studijski program -,193 ,000
Proseĉna ocena ,000 ,996
Samoprocena usm.
Izl.
-,023 ,651
Tabela 35. Tabela multiple (hijerarhijske) regresije
Najznaĉajnije je posmatrati R², koeficijent multiple korelacije, koji objašnjava
koliki se procenat varijanse u odnosu na odreĊenu varijablu moţe objasniti (Larson-Hall,
2010: 198). Prvi model, koji ukljuĉuje samo pol, moţe da objasni ukupno 3% varijanse
(R²=0,030). Kada se u model pored pola doda i fakultet, model moţe da objasni 9.9%
varijanse (R²=0,099). Kolona Promena R² nam kaţe da samo fakultet u tom drugom
modelu doprinosi promeni od 6,9% (Promena R²=0,069). U trećem modelu, studijski
program doprinosi promeni od 3,3% (R²=0,330). Ĉetvrti model ispituje korelacijsku
poveznost proseĉne ocene sa ostalim nezavisnim varijablama. Iz Tabele 35. uviĊa se da
korelacijska povezanost proseĉne ocene sa ostalim nezavisnim varijablama nije statistiĉki
znaĉajna i njena Promena R²=0,000 ne doprinosi promeni modela, tj. proseĉna ocena ne
161
utiĉe znaĉajno na odabir i uĉestalost afektivnih strategija. U petom ispitanom modelu
korelacijska povezanost samoprocene usmenog izlaganja sa ostalim nezavisnim
varijablama nije statistiĉki znaĉajna, pa njena Promena R²=0,000 ne doprinosi promeni
modela, tj. samoprocena usmenog izlaganja takoĊe ne utiĉe na odabir i uĉestalost
afektivnih strategija. Grafiĉki raspored koeficijenta R² i Promene R² moţe se videti i na
Dijagramu 8, koji sledi.
Dijagram 8. Multipla (hijerarhijska) regresija
Kako se i iz Dijagrama 8. moţe videti, vrednosti Promene R² za ĉetvrti i peti
model pozicionirane su na nuli, sem u sluĉaju za prva tri modela, gde je njihova vrednost
veća i nalazi se iznad nule.
Sve prethodno reĉeno ide u prilog tvrdnji da proseĉna ocena studenata na kraju
prve akademske godine i samoprocena usmenog izlaganja na ĉasu engleskog jezika, kao
dve nezavisne varijable, nemaju prediktivnu moć kojom bi se objasnila varijansa u
korišćenju afektivnih strategija (zavisne varijable). Ova konstatacija još jednom potvrĊuje
rezultate predstavljene u odeljku 6.1.4.
162
Na kraju ovog odeljka, moţe se konstatovati da su samo prva tri modela statistiĉki
znaĉajna. Dakle, najznaĉajniji zakljuĉak koji se moţe izvesti iz celokupne multiple
regresije glasi: u 13,3% sluĉajeva (treći i poslednji statistiĉki model opisuje taj procenat
varijanse) afektivne strategije koriste ispitanici ţenskog pola, studenti PEFJA (Fakulteta
pedagoških nauka u Jagodini) i nisu sa studijskog programa U (Uĉitelj).
U narednom odeljku biće predstavljeni rezultati kvalitativne analize dnevnika
samovrednovanja i intervjua. Taĉna slika uĉestalosti afektivnih strategija utvrĊuje se,
pojašnjava i potkrepljuje primerima u naredna dva odeljka, koji se bave kvalitativnom
analizom prikupljenih podataka.
6.2. REZULTATI DOBIJENI ANALIZOM DNEVNIKA
SAMOVREDNOVANJA
Da bi se potvrdili ili opovrgnuli rezultati istraţivanja dobijeni kvantitativnom
analizom podataka, studenti prve akademske godine studijskih programa Vaspitaĉ u
predškolskim ustanovama i Vaspitaĉ u domovima na Fakultetu pedagoških nauka u
Jagodini (N=245) su na prvom ĉasu, nakon popunjavanja inicijalnog upitnika, dobili
zadatak da pišu Dnevnik samovrednovanja37
, ĉija se analiza prikazuje u ovom odeljku.
Zadatak studenata je bio da vode dnevnik samovrednovanja tokom akademske
godine, u prvom i drugom semestru, tj. dok traje kurs akademskog predmeta Opšti
37
Odabrane stranice Dnevnika samovrednovanja nalaze se u Prilogu br. 4.
To je bio zadatak koji je dat studentima koji su zapoĉeli studije u školskoj 2011/2012. i ponovo studentima
koji su zapoĉeli studije školske 2012/2013. godine. Dakle, dnevnik samovrednovanja su studenti
zapoĉinjali da pišu poĉetkom akademske godine, pa je prikupljanje podataka obuhvatilo studente koji su
2011/2012. pohaĊali prvu godinu osnovnih akademskih studija i studente koji su 2012/2013. godine takoĊe
pohaĊali prvu godinu osnovnih akademskih studija.
163
engleski jezik. S obzirom da postoje dve razliĉite forme voĊenja dnevnika, strukturisana i
nestrukturisana (Chan, 2009), i da svaka od ovih formi ima odreĊenih prednosti i mana,
autorka se odluĉila za polustrukturisanu formu (engl. semi-structured). Naime, studenti
su dobili odreĊena pitanja kojima su se rukovodili u toku pisanja dnevnika. Ta pitanja su
se uglavnom ticala njihove sposobnosti da usmeno iskaţu svoje misli na engleskom
jeziku na ĉasu, na primer:
1) Kako procenjujete svoje sposobnosti usmenog izlaganja na ĉasu engleskog
jezika?
2) Šta Vam predstavlja najveći problem u toku usmenog izlaganja?
3) Kako biste opisali svoja osećanja pre, u toku i posle usmenog izlaganja na ĉasu
engleskog jezika?
4) U kojoj meri na Vaše sposobnosti usmenog izlaganja utiĉe stav predmetnog
nastavnika?
5) Kako biste procenili svoje znanje engleskog jezika pre dolaska na fakultet, tj.
znanje koje ste stekli u osnovnoj i srednjoj školi?
6) U kojoj meri utiĉe na kvalitet Vašeg usmenog izlaganja ĉinjenica da govorite
pred publikom tj. pred svojim kolegama i profesorom?
7) Opišite ukratko kako se osećate dok usmeno izlaţete na engleskom jeziku?
8) Koje jeziĉke oblasti Vam najviše zadaju problema?
9) Koje jeziĉke oblasti engleskog jezika biste najviše voleli da unapredite u toku
ove školske godine?
10) Šta Vas najviše motiviše da uĉite engleski jezik?
164
Listu od deset pomenutih pitanja studenti su dobili kao konaĉnu od strane autorke
sa ciljem da se što više koncentrišu na usmeno izlaganje kao jeziĉku veštinu i da što bolje
objasne svoje probleme u vezi sa odgovarenjem na engleskom jeziku na ĉasu. Studentima
je bilo sugerisano da mogu i na poĉetku svog dnevnika samovrednovanja da odgovore na
pitanja pod brojem 5, 8 i 9, i na taj naĉin naprave mali uvod u svoj dnevnik
samovrednovanja, a da kasnije, u toku školske godine, nakon sopstvene analize ĉasova
engleskog jezika, pokušaju da odgovore na ostala pitanja. Pored navedenih pitanja,
autorka je sugerisala studentima da mogu i sami da odluĉuju šta će zapisati u svoj
dnevnik samovrednovanja, šta je prema njihovom mišljenju relevantno, a šta nije. Razlog
za to je što se autorka vodila ĉinjenicom da su studenti odrasle osobe koje mogu same da
donekle procene kakva im forma pisanja najviše odgovara i da će upravo ta sloboda u
biranju forme i strukturisanju dnevnika samovrednovanja doprineti što iskrenijim
odgovorima ispitanika. Cilj pisanja dnevnika samovrednovanja je bio da se studenti
podstaknu da stalno evaluiraju svoje napredovanje u uĉenju engleskog jezika, da
razmišljaju o problemima koje imaju u procesu uĉenja, kao i da saopšte koji razlozi
dovode do njihovog nezadovoljstva sopstvenim sposobnostima kada je u pitanju usmeno
izlaganje na engleskom jeziku ili pak celokupno jeziĉko znanje.
U skladu sa iskustvom da se uĉenicima u osnovnim i srednjim školama retko
sugeriše da samostalno ocenjuju sopstveno uĉenje iz pojedinih predmeta i da im
nastavnici ne predoĉavaju moguće naĉine samoevaluacije, bilo je za oĉekivati da će se
analizom dnevnika samovrednovanja i dobiti takvi podaci. Tako je analizom dnevnika
samovrednovanja ustanovljeno da postoje odreĊeni problemi u nastavi engleskog jezika
kao stranog na univerzitetskom nivou, pa su podaci svrstani u pet glavnih kategorija: (1)
165
prethodno školovanje, (2) jeziĉka anksioznost, (3) socio-afektivne karakteristike studenta,
(4) loša nastavna praksa i (5) motivacija. Svaka od navedenih kategorija je objašnjena
odreĊenim potkategorijama, koje je autorka prikazala u Tabeli 36.
PRETHODNO
ŠKOLOVANJE
(osnovna i
srednja škola)
JEZIĈKA
ANKSIOZNOST
SOCIO-
AFEKTIVNE
KARAKTERISTIKE
STUDENATA
LOŠA
NASTAVNA
PRAKSA
MOTIVACIJA
Odnos nastavnika
prema uĉenicima
Strah od greške Stidljivost Nepoznavanje
strategija za
uĉenje stranog
jezika
Unutrašnja
motivacija
(uĉenje
engleskog jezika
za potrebe daljeg
usavršavanja)
Knjiško znanje
(uĉenje samo za
potrebe rešavanja
testova)
Strah od profesora Konformistiĉko
ponašanje
Neusavršavanje
jezika u
inostranstvu
Spoljašnja
motivacija
(uĉenje
engleskog jezika
za ocenu)
Nizak nivo
znanja
Trema zbog
javnog nastupa
Zbunjenost Opaţanje
Stalna smena
nastavnika
Sporost Pamćenje
Mišljenje
Rešavanje
problema
Tabela 36: Kategorije Dnevnika samovrednovanja
Pošto su dnevnik samovrednovanja pisali samo studenti Fakulteta pedagoških
nauka u Jagodini, rezultati analize obuhvatiće samo njih, sa ciljem da se potkrepe podaci
dobijeni kvantitativnom metodom analize inicijalnog i ISUJ upitnika, a primeri iz
dnevnika samovrednovanja biće birani prvenstveno po tipiĉnosti za datu kategoriju i
prikazani kao dokaz svake opisane kategorije.
166
6.2.1. Prethodno školovanje
Prvu navedenu kategoriju, prethodno školovanje, studenti su ĉesto navodili kao
znaĉajan razlog za velike propuste u naĉinu uĉenja, kao i u celokupnom znanju iz
engleskog jezika. S obzirom na to da je školsko postignuće proizvod sloţenih okolnosti i
odnosa izmeĊu nastavnika i uĉenika, u kojima se formira identitet uspešnog ili
neuspešnog uĉenika sa visokim, umerenim ili niskim samopoštovanjem (Milošević i
Ševkušić, 2005: 71), kvalitet perioda provedenog u osnovnoj i srednjoj školi itekako utiĉe
na akademsko postignuće studenata iz svih predmeta, pa i iz engleskog jezika. Tako
jedna od studentkinja objašnjava na koji naĉin je školska klima uticala na njeno
samopoštovanje i motivisanost da uĉi engleski jezik (v. Primer 1):
Primer 1.
S1–D138: Engleski jezik učim od petog razreda osnovne škole. (...)
Nastavnica koja nam je predavala nije dozvoljavala da je
pitamo šta nije jasno, u suprotnom bi nas omalovaţavala pred
celim razredom. Kada je u pitanju čitanje, problem mi je da
čitam pred više ljudi jer se zbunim i još ako se smeju, još gore
ne znam.
Reĉi studentkinje S1 kazuju da se ponašanje uĉenika, kao i stidljivost koja je
praćena povlaĉenjem iz interakcija mogu tumaĉiti kao simptomi nastavnikovih postupaka
koji utiĉu na to da samopoštovanje uĉenika bude na niskom nivou (Bhasin, 1987).
Upravo zbog toga, ova studentkinja ima negativan stav prema nastavnici koja joj je
predavala engleski jezik. Sliĉno tvrdi i sledeća studentkinja (v. Primer 2).
38
Radi oĉuvanja privatnosti studenata, u primerima se neće koristiti njihova imena, nego oznake (S1, S2,
S3 itd.). Oznake D1, D2, D3 itd. predstavljaju oznake Dnevnika samovrednovanja ĉije se odabrane stranice
nalaze u Prilogu 2.
167
Primer 2.
S2–D2: Ne javljam se često da se uključim u razgovor iz straha da
nešto ne pogrešim gramatički. Još u srednjoj školi sam imala
problema sa komunikacijom jer je profesorka uvek
omalovaţavala Ďake koji prave greške.
UviĊamo iz beleške S2–D2 da studentkinja kao glavni problem za svoje lošije
komunikativne sposobnosti navodi odnos profesorke prema uĉenicima koji su imali
manje uspeha u uĉenju engleskog jezika. Primenjeno na vaspitno-obrazovnu situaciju, to
znaĉi da negativan odnos nastavnika prema slabijim uĉenicima doprinosi njihovoj još
većoj odbojnosti prema uĉenju i stvara kod njih anksioznost prema nastavnom predmetu i
pojaĉava afektivni filter (Krashen, 1987). Iz ovoga je moguće zakljuĉiti da bi pozitivan
odnos nastavnika prema svim uĉenicima doprineo formiranju povoljnog samopoštovanja
kod uĉenika, što bi doprinelo njihovom pozitivnom samovrednovanju vlastitih
sposobnosti i znaĉajnom povećanju školskog postignuća. Školsko postignuće uĉenika bi
bilo znatno bolje i kvalitetnije ako bi se uĉenicima predoĉila vaţnost pozitivnog uticanja
na sopstvenu motivaciju za uĉenje nekog sadrţaja. TakoĊe, jedan broj istraţivanja
potvrĊuje da je nivo samopoštovanja podjednako vaţan za školsko postignuće, kao i
ovladavanje odgovarajućim znanjima i sposobnostima (Bachman i O'Malley, 1977;
1986). Dakle, na nivo samopoštovanja ovih studenata u prethodnom školovanju najviše je
uticao odnos nastavnika prema njihovim sposobnostima, kao i komentari nastavnika u
toku i posle njihovih usmenih izlaganja na engleskom jeziku.
Lošiji kvalitet nastave engleskog jezika u prethodnom školovanju takoĊe je uticao
na nedovoljno znanje studenata, kao i na njihovu smanjenu sposobnost da kvalitetno
usmeno izlaţu na engleskom jeziku. Studenti su u ovom kontekstu navodili sledeće
razloge: neadekvatan naĉin predavanja nastavnika, neuveţbavanje govornih sposobnosti i
usmenog izlaganja na ĉasu, kao i ĉestu promenu nastavnika (v. Primer 3, 4, 5, 6. i 7).
168
Primer 3.
S3–D3: Sa engleskim jezikom imam poteškoća još iz osnovne škole.
Nastavnik, koji nam je predavao, nije dovoljno objašnjavao, i to
nam je predstavljalo svima veliki problem jer ga nismo
razumeli, i tu su uglavnom bile slabe ocene. To se isto nastavilo
i u srednjoj školi gde je meni bilo duplo teţe jer nisam imala
osnovu i gradivo je bilo malo teţe. Prosto rečeno, nemam
nikakvu osnovu a i sa znanjem sam slaba. (...) sa gramatikom,
sklapanjem rečenica i sa pričanjem engleskog jezika imam
problema.
Primer 4.
S4–D4: Meni je najveći problem ta komunikacija iz razloga što mi u
srednjoj školi nismo mnogo radili i veţbali komunikaciju. Ja
najvećim delom razumem, kad neko priča engleski ali nekad
mi je problem da odgovorim toj osobi.
Primer 5. S5-D5: Tokom osnovnog obrazovanja, nastavnica nam je bila tipičan
predavač, koja je, naravno, najviše paţnje poklanjala učenicima
koji su znali više, ali pošto je bila i malo namćorasta i
dţangrizava, morali smo donekle i da naučimo. Tokom srednjeg
obrazovanja, umesto časova engleskog, imali smo časove
razredne nastave, tako da tada nismo ništa ni učili. Naţalost,
naš sistem obrazovanja nije baš kakav bi trebalo da bude.
Primer 6.
S6–D6: Učenje engleskog jezika tokom proteklih godina (osnovna i
srednja škola) bilo je na lošem nivou. U toku školovanja bilo je
dosta promenjenih profesora, slabo je traţeno znanje, a samim
tim bilo je i loše učenje. Ne javljam se često da se uključim u
razgovor iz straha da nešto ne pogrešim gramatički. Još u
srednjoj školi sam imala problema sa komunikacijom jer je
profesorka uvek omalovaţavala Ďake koji prave greške.
Primer 7.
S7–D7: U periodu od petog do osmog, promenile su se 4 nastavnice.
Nama učenicima je to smetalo, jer kad se naviknemo na jedan
vid učenja, dolazi drugi. Svaka nastavnica je drugačiji predavač
i svaka je zahtevala drugo od nas.
Navedeni iseĉci iz dnevnika samovrednovanja pokazuju da su studenti itekako
umeli da analiziraju period svog prethodnog školovanja, da su umeli da identifikuju
169
probleme i da ih iskaţu na ovaj naĉin. Studenti su, dakle, navodili da je slabiji kvalitet
poduĉavanja od strane nastavnika, neuveţbavanje jeziĉkih veština, kao i slabiji kvalitet
nastave dosta doprineli da njihovo celokupno znanje engleskog jezika bude slabijeg
kvaliteta. Pored toga, stalna smena nastavnika takoĊe je uticala na to da studenti izgube
kontinuitet u uĉenju. Neka istraţivanja su i pokazala koliko je vaţno da nastavnik i
uĉenici imaju dobru saradnju u procesu uĉenja jer je upravo ta komponenta usko
povezana sa stepenom motivacije i samopoštovanja kod uĉenika. Naime, u istraţivanju
koje je Nelson (Nelson, 1984) sproveo sa uĉenicima sedmog i osmog razreda, otkrio je da
je nekoliko varijabli koje se odnose na nastavnike (koliĉina posvećenosti i podrške koju
pruţaju uĉenicima, stepen u kome zahtevaju red i organizaciju, kao i uvoĊenje inovacija)
pozitivno povezano sa opštim samopoštovanjem uĉenika.
Dakle, odnos nastavnika prema uĉenicima, kao i njegov celokupan stav prema
nastavi predmeta koji predaje, moţe znaĉajno uticati na kvalitet uĉenja i znanja i u
narednim periodima školovanja odreĊenog pojedinca. S tim u vezi, nastavnicima treba
sugerisati da stvaranje povoljne školske klime, pruţanje podrške i ohrabrivanje
autonomije uĉenja moţe doprineti većem samopouzdanju uĉenika, a samim tim i
poboljšati njihovo celokupno akademsko postignuće u daljem školovanju. Veće
samopouzdanje kod uĉenika doprineće stvaranju pozitivnog stava prema stranom jeziku i
nastavniku koji ga predaje.
Ono što se takoĊe javlja kao problem koji su studenti navodili, a koji potiĉe iz
perioda pre njihovog dolaska na fakultet, jeste tendencija nastavnika da sa uĉenicima
najviše veţbaju gramatiku, i to samo za potrebe rešavanja testova. Zapostavljanje drugih
jeziĉkih veština, kao na primer usmenog izlaganja, doprinelo je da studenti uvide da je
170
njihovo poznavanje gramatiĉkih pravila i definicija neupotrebljivo u situacijama kada je
potrebno da iskaţu svoje misli na engleskom jeziku i da to svoje 'knjiško' znanje stave u
stvarni (realni, praktiĉni) kontekst. O ovome svedoĉe iseĉci iz dnevnika samovrednovanja
(Primeri 8, 9. i 10).
Primer 8.
S8–D8: (...) Meni samo pričanje ide malo teţe iz razloga što imam
problem sa glagolskim vremenima. Nije mi problem da ih znam
kao teoriju ali u praksi ih teško primenjujem.
Primer 9.
S9–D9: (...) Nemam problema sa pisanjem, čitanjem i razumevanjem,
ali mi nekada mali problem predstavlja izgovor. Što se tiče
gramatike, tu su mi najveći problem vremena. Pojedinačno ih
znam, kako se koje gradi, ali kada je u zadatku dato više
vremena, uvek ih pomešam. (...) Problem je u tome što smo
samo veţbali za testove.
Primer 10.
S10–D10: Moj najveći problem u engleskom jeziku je govor. Kada
profesorka traţi da diskutujemo o nekoj temi, ili radimo po
grupama, mnogo toga ne razumem. Dok prof. priča veći deo
razumem, ali ne znam da odgovorim. Prvo jer ne znam
pojedine reči, ali ih mogu naučiti, drugo ne znam gramatički da
sastavim rečenicu na engleskom. (...) Na času se najviše ne
javljam zbog tog govora.
Iz ovih primera vidimo da je ĉesta pismena provera znanja u vidu testova u
periodu prethodnog školovanja doprinela da jeziĉko znanje studenata bude sastavljeno od
više definicija koje oni sami ne mogu da poveţu u okviru jeziĉkog sistema. Naime, takvo
znanje im nije pomoglo da bolje komuniciraju na engleskom jeziku, naprotiv, kod njih je
stvorilo strah od pomenutog stranog jezika, a to je upravo sledeći problem koji ćemo
pojasniti primerima iz dnevnika samovrednovanja.
171
6.2.2. Jeziĉka anksioznost
Problemi kao što su strah od greške, strah od reakcije nastavnika i trema zbog
javnog nastupa podvedeni su pod zajedniĉku kategoriju – jeziĉku anksioznost. Za potrebe
ovog istraţivanja paţnja će biti usmerena ka problemu jeziĉke anksioznosti koja se
odnosi na anksioznost vezanu za uĉenje stranog jezika (Horwitz, Horwitz i Cope, 1991),
dok se anksioznost kao psihološka reakcija karakteriše osećanjem zabrinutosti i straha
(Oxford, 1995). Naime, anksioznost kao afektivni faktor moţe da se javi i kod mlaĊih
uĉenika, ali i kod studenata, zbog straha da će pogrešiti, da neće moći teĉno i pravilno da
se izraze na engleskom jeziku, da će biti ismejani od strane vršnjaka, ili da će nastavnik
ispraviti njihove greške i, što je za njih još strašnije, dati negativan komentar na izlaganje.
Najveći broj studenata je i naglasio da su strah i trema najviše doprineli njihovim lošijim
postignućima u oblasti usmenog izlaganja, pa, u skladu sa tim, ovde navodimo najveći
broj primera iz dnevnika samovrednovanja (v. Primer 11, 12. i 13).
Primer 11.
S11–D11: Uvek me je bilo sramota kad me nešto nastavnica pita. (...)
Teško mi je da pričam... Nisam sigurna da je sve gramatički
tačno, smatram da ne bih ništa tačno izgovorila. Zato se ne
javljam, i zato mislim da bi se ostali samo nasmejali.
Primer 12.
S12–D12: Nemam dobru komunikaciju na engleskom jer se plašim da
se javim i kaţem nešto da ne bih pogrešila.
Primer 13. S13-D13: Razumem engleski i koristim ga često u komunikaciji sa
ljudima drugih drţava. Na času se plašim da uĎem u razgovor
sa vama ili sa drugim studentom iz razloga što engleski koji ja
govorim verovatno nije u potpunosti gramatički ispravan.
172
Upravo ovi primeri pokazuju da razmišljanje o strahu dovodi do još većeg
osećanja nervoze (Leary i Kowalski, 1995), što se moţe povezati i sa pokušajima
studenata da se odreĊena situacija, u ovom sluĉaju usmeno izlaganje na engleskom jeziku
na ĉasu, izbegne na bilo koji naĉin.
Pojavu da student oseća anksioznost kada treba usmeno da iskaţe svoje stavove ili
mišljenje pred ostalim studentima na ĉasu engleskog jezika, Dejli (Daly, 1991: 3) naziva
komunikacijska aprehensija. To je vrsta jeziĉke anksioznosti koja se javlja kod osoba
koje uĉe strani jezik, dok se u širem smislu ova pojava moţe objasniti kao strah od
govora pred publikom, tj. trema zbog javnog nastupa (Djaković i Dabić, 2011: 454). O
ovakvim problemima svedoĉe i sledeći primeri iz dnevnika samovrednovanja (v. Primer
14, 15, 16, 17, 18, 19. i 20):
Primer 14.
S14–D14: Gramatika mi je bolja strana i razumem je, ali mi
komunikacija nikad nije išla. Nekada razumem o čemu se
govori, ali ponekad ne. I kada imam priliku da kaţem nešto
stidela bih se da to izgovorim. Jer me je sramota. Moţda bih
izgovorila nešto netačno i plašim se reakcije drugih.
Primer 15.
S15–D15: Ponekad se ne javim da nešto pročitam, jer me je strah da
ne pogrešim. Imam jednu anegdotu iz srednje škole. Imali smo
engleski jezik, radili smo neku novu lekciju. I ja se javila da
čitam. Bila je rečenica „They were in danger of falling.“ Kada
sam naišla na reč „danger“, ja je nisam pročitala kako treba
/ˈdeɪndʒə(r)/, već sam je pročitala „danger‟ kao što je i
napisano. Učionica je brujala od smeha. I od tog trenutka, neko
vreme, zvali su me „danger‟.
Primer 16.
S16–D16: (...) Moja neaktivnost u konverzaciji je posledica toga što se
stidim da pričam engleski da ne bih pogrešila, jer mi je
gramatika slabija strana, tako da me je strah da ne pogrešim,
jer ne pričam pravilno, i drugi će mi se smejati.
173
Primer 17.
S17–D17: Pohvalila bih Vašu ideju za ovo. Veoma mi je drago što na
ovaj način moţemo da podelimo sa vama naše probleme
(prepreke) koje imamo u komunikaciji prilikom izgovora
engleskog jezika. (moţda to ne bi mogli pred svima). (...) Na
predavanjima se ne stidim da nešto kaţem ili pročitam ali se
plašim greške: da li sam ispravno izgovorila odreĎenu reč, da li
sam ispravno odgovorila na odreĎeno pitanje, hoće li mi se
smejati...
Primer 18.
S18–D18: Moj najveći problem u komunikaciji jeste veoma mali fond
reči. (...) Pomalo me strah da ne napravim neku veliku grešku.
Volela bih da se u budućnosti oslobodim tog straha jer ţelim da
naučim veoma dobro da komuniciram na engleskom jer
smatram da nam je veoma koristan u našem daljem
školovanju.
Primer 19. S19-D19: Kada profesorka komunicira sa nekom od koleginica, i ja
imam ţelju da pričam, al ponekad me i sramota, jer mislim da
ću pogrešiti. (...) Problem je u tome što ja ne znam kako da
počnem, imam blokadu. Ne znam da li je to neki strah, ili šta
već drugo, ali se nadam da će taj 'strah‟ nestati.
Primer 20.
S20–D20: Moj problem je taj što okruţenje uspeva da me zbuni u toku
mog izlaganja, odgovora na pitanje ili objašnjenja, kao i taj što
kada pokušavam da odgovorim na neko pitanje često ne mogu
da se setim kako se prevode tj. koji je prevod odreĎenih reči
iako znam prevod istih. (...) Kada treba da kominiciram sa
nekim tu nastaje blokada, ili neki podsvesni strah od toga da ću
pogrešiti.
Sem straha od pravljenja greške i straha da pogreše pred nastavnikom, studenti su
i strah i tremu zbog javnog nastupa pred kolegama navodili kao jedan od razloga za
anksioznost na ĉasu engleskog jezika. To je primećeno i u prethodnim primerima, ali je
još izraţenije kod sledećih studenata, koji tremu od javnog nastupa navode kao svoj
najveći problem (v. Primer 21, 22, 23, 24. i 25):
Primer 21.
S21–D21: Jedini problem je što ne mogu pred ostalim studentima da
pričam jer se zbunim i dobijem tremu, to je i razlog zbog čega
se ne javljam i nisam aktivna na času.
174
Primer 22.
S22–D22: MeĎutim, imam problem kada sam u nekoj većoj grupi ljudi,
kada znam da svi samo mene slušaju ja se obavezno zbunim.
Hvata me trema i ne znam šta sam htela da kaţem ili kaţem
pogrešno.
Primer 23.
S23–D23: Često mi je potrebno dosta vremena da sklopim rečenicu, a
i kada je sklopim, strah me je da izgovorim zbog drugih kolega
i koleginica, da ne pogrešim.
Primer 24.
S24–D24: Čitanje i pisanje reči mi idu najbolje, ali prevod ne znam jer
mi je veoma mali fond reči kojih se još uvek sećam, isto se
odnosi i na govor. Zbog toga me je sramota da se javljam da
pričam na času jer sam svesna da veoma malo znam, i da
postoje drugi ljudi koji ga jako dobro poznaju i kojima je to
neshvatljivo pa će mi se zbog toga podsmevati.
Primer 25.
S25–D25: Svaki put kada bi učili nešto novo u vezi sa gramatikom
engleskog jezika nakon završetka predavanja kada profesorka
pita da li ima nečeg nejasnog, nikad se nisam javila. Nisam
ţelela da štrčim od svojih vršnjaka kojima je 'uvek' sve bilo
jasno. (...) Uglavnom izbegavam da kaţem kad mi nešto nije
jasno, bilo da je reč o gramatici ili nečemu drugom, a sve zbog
toga što ne ţelim da se izdvajam iz mase misleći uvek da će me
kolege ismejati ili da ću doţiveti bilo kakvu neprijatnost.
Sliĉne probleme kod svojih uĉenika otkrio je i japanski lingvista Takada (Takada,
2003), koji je saznao da je glavni uzrok jeziĉke anksioznosti kod japanskih uĉenika koji
uĉe engleski jezik kao strani strah da neće uspeti da odrţe korak sa vršnjacima u razredu
(Djaković i Dabić, 2011: 451). Zbog toga je vaţno da nastavnici više obrate paţnju na
afektivne faktore u uĉenju stranog jezika, da pomognu uĉenicima/studentima da
prevaziĊu probleme nastale usled negativnih emocija, kao i da stvore povoljnu
akademsku klimu u kojoj neće biti straha od komuniciranja, straha od greške, kao ni
175
osude od strane kolega ili samog nastavnika ukoliko se greške jave (Ćirković-
Miladinović, 2012a).
Karakter studenata je takoĊe uticao na njihovo ponašanje u uĉionici, na tok i
kvalitet njihovog usmenog izlaganja, kao i na zastupljenost afektivnih strategija uĉenja
engleskog jezika jer je njihova upotreba, prema Oksford (Oxford, 1990: 167–168), i
uslovljena regulacijom osećanja, stavova i percepcijom samog procesa uĉenja od strane
pojedinca. TakoĊe, afektivne strategije pomaţu u razvijanju samopouzdanja, koje je
itekako potrebno da bi se studenti aktivno ukljuĉivali u proces uĉenja engleskog jezika ali
i da bi razvili komunikativne sposobnosti potrebne za kvalitetno usmeno izlaganje (ibid.:
8).
6.2.3. Socio-afektivne karakteristike studenata
Objašnjavajući kakve probleme imaju u procesu usmenog izlaganja na ĉasu
engleskog jezika, studenti su navodili da su njihove karakterne osobine (stidljivost,
konformistiĉki naĉin ponašanja, predrasude, zbunjenost i sporost) znatno doprinele
problemima koji su se javljali na ĉasu engleskog jezika u toku usmenog izlaganja.
Navedene probleme smo podveli pod kategoriju socio-afektivne karakteristike studenata.
Studenti koji su stidljivi po prirodi ili pasivni na ĉasu imaju manje prilika da veţbaju
usmeno izlaganje engleskog jezika zbog ĉega sporije napreduju u ovoj oblasti (Swain,
1985). Jedan od razloga za takvu situaciju moţe biti taj što su stidljivi studenti manje
svesni svojih mogućnosti i ne ţele da doĊu u situaciju da prave greške tokom usmenog
izlaganja na engleskom jeziku (Zhang i Head, 2010). Stidljivost i sporost u situaciji kada
odgovaraju na ĉasu studenti su navodili kao razloge za svoje lošije usmeno izlaganje ili
176
kao razloge zbog kojih se reĊe javljaju za reĉ. O tome svedoĉe i sledeći primeri iz
dnevnika samovrednovanja (v. Primer 26, 27. i 28):
Primer 26.
S26–D26: Jedino što me malo muči je moţda to što me je neki put
sramota da kaţem nešto, ne zato što mislim da ne znam dobro,
delom i zbog toga, ali više zato jer sam ja jednostavno takva
osoba.
Primer 27.
S27–D27: Malo sam srameţljiva u školi, ipak 92 ljudi gledaju u tebe.
To mi je mana ali nadam se da ću da je prevaziĎem.
Primer 28.
S28–D28: Engleski nije predmet koji volim, imam malo manji fond reči
i zbog toga se ne javljam, a i takva sam osoba, malo
povučenija.
Neki studenti su i istakli da su svesni toga da im treba više vremena da smisle
odgovor i da smatraju da njihova sporost posebno utiĉe na usmeno izlaganje, kada se
odgovor oĉekuje neposredno nakon postavljenog pitanja (v. Primer 29, 30. i 31).
Primer 29.
S29–D29: Jedino mali problem postoji u verbalnoj komunikaciji kada
mi je ipak potrebno malčice vremena da bih se u tom trenutku
setila nekih reči, redosleda u rečenici, kako bi to zvučalo
ispravno. Dok provera pismenim putem mi je lakša jer imaš
dovoljno vremena da razmisliš.
Primer 30.
S30–D30: Na časovima razumem dobar deo gradiva, 80% sigurno, ali
kad treba da počnem da govorim nekako ne mogu. Iako znam
otprilike šta treba da kaţem, iznova i iznova ne mogu. Nije u
pitanju blokada, ni strah, ni to da li ću da pogrešim. Prosto ne
mogu istog trenutka da sastavim rečenicu, nego mi treba više
vremena.
Primer 31.
S31–D31: Imam problem da se javim nekad da prevedem neku reč ili
rečenicu, iako znam tačno šta znači, nesigurna sam u sebe.
TakoĎe imam problem u verbalnoj komunikaciji jer se često
177
desi da ne mogu da se setim odreĎene reči ili se desi da nisam
sigurna da li je neka rečenica ispravna u vremenskom smislu.
Iz prethodnih primera moglo bi se zakljuĉiti da socio-afektivne osobine studenata,
kako se ĉini, dosta utiĉu na njihovo celokupno ponašanje u akademskoj sredini koja sve
više postaje sredina u kojoj najbolja postignuća ostvaruju studenti takmiĉarskog duha,
studenti koji imaju pozitivno mišljenje o sopstvenim sposobnostima i koji veruju u svoj
uspeh. S druge strane, studenti koji su povuĉeni, stidljivi ili sporije napreduju u uĉenju
izbegavaju da budu aktivni na ĉasu, što dovodi do frustracija i neuspeha izazvanog
takvim ponašanjem (Zhang i Head, 2010).
Pored stidljivosti i sporosti, kao još jedan razlog za svoje lošije postignuće u
procesu usmenog izlaganja, studenti su navodili i sklonost ka tome da se ponašaju
konformistiĉki (Gage i Berliner, 1998), tj. da se što više uklope u sredinu svojih vršnjaka,
da se ne izdvajaju ni po ĉemu i da ne ulaze previše u diskusiju sa nastavnikom, jer bi se to
moglo protumaĉiti, prema mišljenju njihovih drugova, kao namera da se zbliţe sa
nastavnikom i postanu njegov miljenik (v. Primer 32).
Primer 32.
S32-D32: Glavni razlog je zato što sam osoba koja ne voli da se
eksponira na bilo koji način i ne osećam se lepo, kad trebam
neko mišljenje da kaţem pred većom grupom ljudi. Svesna sam
da je to velika greška, jer često imam pravi odgovor na neko
pitanje, ali ipak ne bih da kaţem.
Sliĉan iskaz dat je i u Primeru 25, gde studentkinja istiĉe da ĉak ne ţeli da se javi i
pita šta joj nije jasno jer, kako kaţe: „Nisam ţelela da štrčim od svojih vršnjaka kojima
je 'uvek' sve bilo jasno (...) a sve zbog toga što ne ţelim da se izdvajam iz mase
misleći uvek da će me kolege ismejati ili da ću doţiveti bilo kakvu neprijatnost.“
178
Situacija u kojoj studenti radije biraju da se ne jave da daju odgovor ili izbegavaju
da pitaju ako im nešto nije jasno u vezi sa temom o kojoj se raspravlja na ĉasu, moţe se
objasniti, prema mišljenju Strauda i Vi (Stroud i Wee, 2006: 301), kao situacija u kojoj su
vršnjaci ti koji podstiĉu anksioznost kod svojih drugova, a ne nastavnik ili njegovo
ocenjivanje. Uĉenik se u takvoj situaciji najviše plaši da će ga vršnjaci okarakterisati kao
osobu koja traţi paţnju nastavnika i ţeli da postane njegov miljenik (ibid.: 301). U istom
svetlu, i Norton (Norton, 2000: 8) istiĉe da je ţelja za priznavanjem i pripadnošću
odreĊenoj grupi ljudi itekako vaţan segment u toku školovanja, bilo na niţim ili višim
nivoima obrazovanja.
Dakle, iako nastavnik u ovoj situaciji ne stvara anksioznost ili bilo kakvu drugu
nelagodnost, njegov zadatak treba da bude da obezbedi kvalitetnu sredinu za uĉenje i
napredovanje kod svih studenata, bilo da su oni stidljivi ili nametljivi, bilo da su sporiji u
uĉenju ili da brzo napreduju. Drugim reĉima, uĉenje nije samo mentalna funkcija, već na
njega snaţno utiĉu i emocije i karakter osobe, zbog ĉega, ako se ne obrati paţnja na
neugodna osećanja uĉenika, oni mogu ugroziti ĉitav proces uĉenja (Petrović, 2011).
Podsticanje upotrebe afektivnih strategija za uĉenje i razliĉitih pozitivnih emocionalnih
faktora, kao što su samopouzdanje, saosećanje i motivacija za uĉenje, mogu u velikoj
meri olakšati i unaprediti proces uĉenja stranog jezika (Arnold, 1999: 1). Upravo je cilj
ove disertacije da ukaţe na takve probleme u nastavi na nematiĉnim fakultetima, ali i da
predloţi moguća rešenja za njih.
Pored socio-afektivnih karakteristika studenata, „treba imati u vidu i delovanje
sredinskih ĉinilaca na uĉenje, koje se odvija kroz interakciju izmeĊu liĉnih karakteristika
179
uĉenika i njihovog opaţanja školskih predmeta, nastavnih metoda i postupaka evaluacije“
(Mirkov, 2005: 40).
6.2.4. Loša nastavna praksa
Opaţanje celokupnog vaspitno-obrazovnog procesa, kao i procesa uĉenja
engleskog jezika, uslovljeno je i kvalitetom nastavne prakse. Loša nastavna praksa je
ujedno i sledeća kategorija izdvojena iz dnevnika samovrednovanja. Studenti su u
dnevnicima istakli probleme u vezi sa time da nisu bili upućeni u to kako da uĉe, da ih
nastavnici nisu upućivali na razliĉite tehnike i stilove uĉenja.
Pojmovi stil učenja i kognitivni stil nisu precizno odreĊeni; ponekad se koriste sa
istim ili sliĉnim znaĉenjem, zavisno od autora do autora. Prema Gojkov (1995),
kognitivni ili saznajni stil je sklop individualnih razlika u naĉinima opaţanja, pamćenja,
mišljenja i rešavanja problema. Za oba pojma je zajedniĉko da opisuju naĉine selekcije,
pristupa i obrade informacija, a razliĉitost je u kontekstu u kojem se selekcija i obrada
vrše, kao i u stepenu naglašavanja prijema informacije (ibid.). Upravo je ta razliĉitost u
percipiranju, obradi, kao i kasnije u primeni obraĊenih informacija, uslovljena stilom
uĉenja pojedinca i kvalitetom nastavne prakse (Parrott, 2005; Spratt et al., 2005; Harmer,
2002).
Studenti su navodili razliĉite probleme koje imaju u procesu uĉenja engleskog
jezika, a koji su delom uslovljeni lošom nastavnom praksom i njihovim stilom uĉenja,
delom naĉinom opaţanja, naĉinom mišljenja i sposobnošću da rešavaju jeziĉke zadatke
(v. Primer 33, 34. i 35).
180
Primer 33.
S33–D33: Najveći problem u gramatici su mi vremena, pravila sam
znala, ali sada sve radim po nekom sluhu, zbog toga moţda
često grešim, jer ne umem da upotrebim pravila u rečenici.
Primer 34.
S34–D34: Glavni problem zbog kog mi engleski ne ide dobro je taj što
ga učim samo pred test. Jako mi je teško da savladam
vremena, a i vladam malim brojem reči. Dok čitam neki tekst
razumem suštinu. Razumem kada mi se postavi pitanje, ali ne
umem da konstruišem rečenicu, baš zbog vremena koje nisam
savladala.
Primer 35.
S35–D35: Iako posedujem veliki vokabular, nekad kada doĎe red na
mene da nešto kaţem, odgovorim ili prokomentarišem, nekako
se zbunim u pokušaju da na što bolji način objasnim
postavljeno pitanje. (...) Ja ne baratam dobro gramatikom, ali
zahvaljujući grupnom radu i profesorki polako usvajam osnovne
pojmove koje sam odavno trebao da znam.
Iz citiranih odgovora, moţe se uvideti da postoji veza izmeĊu kvaliteta nastavne
prakse, stila u uĉenju i opštih osobina liĉnosti (Parrott, 2005: 40) jer kako student navodi
u Primeru 35, iako poseduje „veliki vokabular“, zbuni se u pokušaju da na što bolji naĉin
iskaţe svoje mišljenje. Pored toga, poznavanje gramatiĉkih pravila nije mnogo pomoglo
studentima da budu uspešniji u formiranju reĉenica na engleskom jeziku, što se moţda
moţe objasniti i time da naĉin uĉenja obuhvata skup kognitivnih i društvenih faktora,
motiva, emocija, sposobnosti rešavanja problema i obrade podataka, kao i sposobnost
memorisanja i percepcije (Grasha, 2002: 41). Drugim reĉima, samo poznavanje definicija
i gramatiĉkih pravila ne moţe znaĉajno doprineti celokupnom jeziĉkom znanju ukoliko
se ne poznaju strategije uĉenja i ukoliko se ta nauĉena leksiĉka i sintaksiĉka pravila ne
uveţbavaju prilikom pismenih ili usmenih veţbi. Dakle, poduĉavanje studenata kako da
uĉe engleski jezik treba da bude vaţan segment nastave, koja time moţe da pruţi
181
studentima osnovu za dalje uĉenje i usavršavanje celokupnog jeziĉkog znanja i nakon
studiranja. Takav problem istiĉe i student u svom dnevniku samovrednovanja u sledećem
primeru.
Primer 36.
S36–D36: U osnovnoj školi mi je bilo veoma teško da savladam
engleski jezik, jer je za mene to bio neki strani predmet,
jednostavno nisam znala kako da učim itd. (...) TakoĎe,
komuniciranje na engleskom mi je loše, jer nisam imala
prilike da komuniciram sa nekim.
Naime, veliki broj istraţivanja je pokazao da uĉenici koji mogu sami da regulišu
svoj proces uĉenja, mnogo uspešnije koriste strategije uĉenja i postiţu bolje rezultate od
vršnjaka koji ih veoma retko koriste, ili ih ĉak ne poznaju (Zimmerman et al., 1992: 664).
Tok svog prethodnog školovanja i naĉin uĉenja engleskog jezika u osnovnoj i
srednjoj školi, kao vaţne preduslove za pokazano znanje na fakultetu, navodi i student u
Primeru 37:
Primer 37.
S37–D37: Za moj neuspeh su odgovorni nastavnici u osnovnoj i
srednjoj školi. U trećem razredu osnovne škole, kada sam i
počeo da učim strani jezik, pa do petog razreda, umesto da
učimo abecedu, nazive ţivotinja, zvanja, nama je nastavnik
čitao celu lekciju i odmah prevodio, nakon toga mi čitamo a on
nam je kao pomagao. Ocene smo dobijali na osnovu onoga što
smo zapamtili. U petom razredu smo „dobili“ veoma mladu i
neiskusnu nastavnicu, polovinu časa je gubila na smirivanje
učenika, „pravljenje“ mira. Kasnije u šestom do osmog razreda
nas je podučavala nastavnica koja nije obraćala paţnju na naše
neznanje već je predavala gramatiku, koju nismo mogli da
razumemo jer nismo imali predznanje. U srednjoj školi je bio
veći broj onih koji imaju veoma dobro predznanje, a vrlo mali
broj onih kao ja, koji nemaju dobru osnovu, nastavnica na nas
nije trošila vreme, niti pokušavala da nas nauči barem osnovne
stvari.
Dakle, naĉin uĉenja karakterišu konzistentne i dugotrajne osobenosti, tendencije
ili preferencije kojima se razlikujemo od drugih ljudi, a koje se odnose na liĉnost ili
182
kogniciju (Brown, 2000: 210). Kako uĉenici uĉe na razliĉite naĉine, nastavu je potrebno
prilagoditi razliĉitim potrebama pojedinaca. U uĉionici se ovo moţe postići na taj naĉin
što bi se studentima dobrom nastavnom praksom omogućilo da sami pronalaze najbolje
strategije za uĉenje stranog jezika (Ćirković-Miladinović, 2007). Poznavanje naĉina i
stilova uĉenja uĉenika podrazumeva da profesor zna kom je uĉeniku potreban
individualni pristup, kome je potrebno dodatno objašnjenje, ko sa kim moţe i treba da
radi u paru ili u grupi, koji uĉenik najbolje pamti ukoliko mu se sadrţaji prikaţu
vizuelnim putem i sl. (Glušac, 2012: 116). Poznavati stilove u uĉenju svojih uĉenika
znaĉi brinuti o napredovanju svakog pojedinaĉnog uĉenika (ibid.).
6.2.5. Motivacija
Iz prethodno navedenih odgovora studenata moţe se zakljuĉiti da je pored
kvaliteta znanja iz perioda osnovne i srednje škole, anksioznosti prema stranom jeziku,
socio-afektivnih karakteristika i stila uĉenja studenata, motivacija još jedan vaţan aspekt
koji je uticao na kvalitet usmenog izlaganja studenata na engleskom jeziku na fakultetu.
Razumevanje koncepta motivacije znaĉajno je ne samo za uviĊanje već i za objašnjenje
specifiĉnih i intrigantnih ĉinjenica, kako o ponašanju tako i o uĉenju (Suzić i Dabić,
2012: 431). Ako razmatramo koncept motivacije za uĉenje stranog jezika, literatura
najĉešće razlikuje dve vrste motivacije: unutrašnju i spoljašnju (Gage i Berliner, 1998:
328). Ipak, kada se govori o uĉenju stranog jezika, vaţno je, uz prethodno spomenutu
podelu na spoljašnju i unutrašnju motivaciju, navesti i razliku izmeĊu motivacije za
uĉenje stranog jezika i motivacije za uĉenje stranog jezika u uĉionici (Suzić i Dabić,
183
2012: 432). Motivacija za uĉenje stranog jezika prisutna je u socio-obrazovnom modelu
usvajanja stranog jezika (Gardner et al., 2004), modelu socijalnog konteksta (Clement,
1980), i modelu ţelje za kominikacijom (MacIntyre et al., 1998). To je, kako tvrde Suzić
i Dabić (2012), opšta vrsta motivacije neophodna za uĉenje stranog jezika, koja se smatra
i opštom karakteristikom pojedinca, relativno je stabilna, ali ju je moguće promeniti pod
odreĊenim uslovima. Drugu vrstu motivacije, motivaciju za uĉenje stranog jezika u
uĉionici, karakterišu tri osobine: pred-izvršna, izvršna i post-izvršna faza (Heckhausen i
Kuhl, 1985). Studenti su u svojim dnevnicima samovrednovanja podjednako iskazali
prisustvo i motivacije za uĉenje stranog jezika i motivacije za uĉenje stranog jezika u
uĉionici. Naime, pokazalo se da studenti koji su doţiveli odreĊenu neprijatnost na ĉasu
engleskog jezika izbegavaju da stupe u konverzaciju i nisu motivisani da veţbaju pa je,
samim tim, njihova motivacija usmerena samo na uĉenje stranog jezika kako bi uradili
školske zadatke (v. Primer 38, 39. i 40).
Primer 38.
S38–D38: Problem se javlja kada ţelim da stupim u komunikaciju sa
drugim ljudima jer mi se dešava da se ne setim, ili ne naĎem
odreĎenu reč u toku razgovora. To moţe biti neprijatno i zato
se ne usuĎujem da stupim u rasprave na engleskom jeziku.
Primer 39.
S39–D39: U srednjoj školi sam imala profesora koji se nije mnogo
zalagao za organizaciju časa da nas nauči i da nam bude
zanimljivo, i da naučimo nešto i izgubila sam volju za učenjem
ovog jezika. (...) Grešim ali ne mogu sebe da nateram na to da
ponovo učim šta treba. (...) Volim da učim druge jezike ali
nemam vremena, a engleski zbog srednje škole nemam volju
da usavršim. Znam da grešim i da sam bez engleskog jezika
niko i ništa ali se nadam da ću uspeti da usavršim nedostatke u
poznavanju ovog jezika.
Primer 40.
S40–D40: Vaši časovi su zanimljivi. Ne svode se samo na učenje.
Ponašate se prema nama kao da ste nam drugarica. To dosta
znači, jer se mi osećamo prirodnije i ne ustručavamo se da
184
pitamo ako nešto nije jasno. Mogu da kaţem da sam
napredovala i u prevodu. Meni dosta znači dok sam slušala
kako pričate na času na engleskom.
Iz ovih iseĉaka iz dnevnika samovrednovanja moţe se videti da uspešnost u
uĉenju odreĊenog nastavnog predmeta utiĉe na studentsku efikasnost u celokupnom
akademskom uĉenju, a ta uspešnost utiĉe povratno na njihove ciljeve, stepen aspiracije i,
samim tim, na ocene koje dobijaju na ispitu (Zimmerman, 1992: 665).
Neki studenti su pomenuli/naznaĉili/naveli da su svesni svojih propusta i istakli
potrebu da uĉe engleski jezik, da pozitivno utiĉu na sopstvenu motivaciju i napreduju više
u ovoj oblasti (v. Primer 41, 42. i 43).
Primer 41.
S41–D41: U srednjoj školi sam imala dosta propusta greškom
profesora, ali sada to polako ispravljam. Sve ostalo je okej i ne
pada mi teško. Kod sebe primećujem napredak, kao i volju za
učenjem i sticanjem novog znanja, ali i potrebu da nadoknadim
sve ono što sam propustila ranijih godina.
Primer 42.
S42–D42: Teško mi pada pisanje sastava i prevoĎenje tekstova jer se
u tim oblastima ne snalazim baš dobro. Dalji rad i učenje jezika
će mi pomoći da savladam jezik ali uz stalno napredovanje i
teţnju da postignem što bolji rezultat.
Dakle, motivacija za akademsko postignuće posebno je izraţena kod studenata
koji sebe vide kao autonomne uĉenike, samouvereniji su i postiţu bolje rezultate od onih
studenata koji nisu na taj naĉin motivisani (Zimmerman et al., 1992: 674). Naime, proces
uĉenja, i sve ono što ga karakteriše, ne moţe biti posmatran odvojeno od motivacije jer,
kako tvrdi Šank (Schunk, 1984; 1989), motivacija i uĉenje su meĊusobno zavisni procesi
koji se ne mogu objasniti niti razumeti odvojeno.
185
S druge strane, neki studenti su iskazali i unutrašnju motivaciju za uĉenje
engleskog jezika koja je prisutna u socio-obrazovnom modelu usvajanja stranog jezika
(Gardner et al., 2004) (v. Primer 43, 44. i 45).
Primer 43. S43-D43: Što se tiče mog znanja engleskog jezika, nije baš
zadovoljavajuće. Najviše me muči komuniciranje, jer ne znam
sve reči i ne znam da se lepo i tačno gramatički izraţavam.
Znam da je jako bitno znati engleski jezik i zato ću nastaviti da
se trudim i da se javljam, jer cilj mi je da ga naučim što bolje.
Primer 44.
S44–D44: Volim engleski jezik i u suštini mi ne predstavlja problem.
(...) Volim da gledam filmove na engleskom jeziku i da slušam
muziku... Ţelela bih da proširim svoje znanje engleskog jezika i
vredno ću raditi na tome.
Primer 45.
S45–D45: Počeo sam da veţbam gramatiku, ali mi teško ide zbog toga
što sam bio manje zainteresovan u osnovnoj i srednjoj školi
nego sada na fakultetu. Sada sam više zainteresovan da
naučim gramatiku i da bolje prevodim tekstove. Zato sam od
skoro počeo da veţbam često i nadam se da ću uskoro mnogo
bolje savladati engleski.
Dalje, neki studenti su motivisani da uĉe strani jezik za realne ţivotne potrebe, za
potrebe sporazumevanja sa drugim ljudima, za potrebe usavršavanja svog struĉnog
znanja ili za potrebe pronalaţenja ţeljenog posla (v. Primer 46, 47. i 48).
Primer 46.
S46–D46:Planiram da kada završim fakultet, odem na usavršavanje
engleskog jezika i samim tim uobličim svoje znanje.
Primer 47.
S47–D47: Moj večiti san je da se bavim manekenstvom, na koraku
sam do ostvarenja svog sna. Moja prepreka je upravo engleski
jezik. Dosta ponuda što se putovanja tiče sam odbila zato što
ne znam dobro jezik, zato mi je cilj da ga savladam, jer
smatram, a uspela sam i da se uverim koliko je vaţno znati
engleski jezik. Ova predavanja su mi dala veliku motivaciju i
ţelju da naučim jezik, da se pripremim za master studije.
Motivaciju mi je dala profesorka koja svaki trud zna da nagradi.
Hoću i ţelim da se potrudim da naučim engleski jezik, a samim
tim ću uspeti u ostvarivanju svog sna.
186
Primer 48.
S48–D48: SviĎa mi se to što je na časovima atmosfera veoma prijatna
i što ste sa nama ostvarili odnos u kome nema toliko straha od
toga da nešto pogrešimo. Meni lično ste dali veliku motivaciju
da savladam gradivo i opravdam vaše poverenje. Svesna sam
da sigurno neću perfektno znati do kraja ovog semestra, ali ste
me baš podstakli da dam sve od sebe i naučim onoliko koliko je
moguće. Šestica koju sam dobila na kolokvijumu (falio mi je
samo 1 poen za 7 ) za mene je bio veliki uspeh. Sve u svemu
ja sam prezadovoljna vašim predavanjima i vašem odnosu
prema nama. Hvala na motivaciji!
Primer 49.
S49–D49: Ne znam gramatiku (vremena, komparaciju prideva) a voleo
bih da znam, jer bez gramatike znanje engleskog jezika nije
moguće, kao ni uspešna komunikacija. (...) Voleo bih da sam
bio u mogućnosti da prisustvujem svim Vašim predavanjima,
jer znam da će mi engleski jezik mnogo trebati i koristiti u
daljem ţivotu.
Primer 50.
S50–D50: Volela bih da engleski naučim bolje ali sada nemam
slobodnog vremena za to.
Dakle, studenti koji sebe vide kao autonomne uĉenike, samouvereniji su, bolje
rešavaju jeziĉke zadatke, efikasnije pamte informacije i postiţu bolje rezultate. Drugim
reĉima, „pokazalo se da uĉeniĉko samopoštovanje raste u onoj meri u kojoj uĉenici
opaţaju da postoje šanse za ispoljavanje autonomije i inicijative u školi“ (Milošević i
Ševkušić, 2005). Pored toga, ponašanje i pozitivan stav nastavnika prema uĉenicima,
poštovanje liĉnosti uĉenika, dobra interakcija i fleksibilnost, pravednost u postupanju i
ocenjivanju, doprinosi demokratskoj akademskoj klimi, gde su uĉenici ispunjeni
samopouzdanjem, ispoljavaju svoje kreativne sposobnosti i motivisani su da što više
nauĉe. Demokratska akademska klima i pozitivan stav nastavnika prema uĉenicima
uticaće na stvaranje pozitivnih stavova uĉenika prema stranom jeziku, uvećanje
motivacije za uĉenje, a samim tim će i kontrolisanje predrasuda biti mnogo efikasnije.
187
S obzirom na to da je cilj dnevnika samovrednovanja bio da se studentima
omogući da slobodno i bez straha iskaţu šta je to što im predstavlja problem u uĉenju
stranog jezika, kao i to da se stave u situaciju da ocenjuju sopstveno uĉenje i napredak u
ovoj oblasti, autorka smatra da se dnevnik samovrednovanja pokazao kao koristan alat za
te svrhe. Naime, neki studenti su u svom dnevniku samovrednovanja pozitivno ocenili
ovu vrstu introspekcije i istakli koliko im je voĊenje dnevnika pomoglo da sistematski
prate svoj napredak u uĉenju engleskog jezika, kao i da uvide probleme koje imaju u
uĉenju. Tako je studentkinja S17 u svom dnevniku samovrednovanja D17 napisala:
„Pohvalila bih Vašu ideju za ovo. Veoma mi je drago što na ovaj način moţemo da
podelimo sa vama naše probleme (prepreke) koje imamo u komunikaciji prilikom
izgovora engleskog jezika (moţda to ne bi mogli pred svima)“ (v. Primer 17). Isto
tako, studentkinja S51 je u svom iskazu navela da je dnevnik „dobra ideja“ i da
omogućuje studentima da uvide i saopšte svoje probleme u uĉenju engleskog jezika.
Primer 51.
S51–D51: Pre svega ţelela bih da napišem da je ovaj „dnevnik učenja“
jedna dobra ideja od strane profesorke. Ovim putem moţemo
da kaţemo sve ono što nas muči, šta nam se sviĎa ili ne sviĎa
kod engleskog jezika. (...) I još jednom da napomenem da ova
izuzetna profesorkina ideja mi je omogućila da svoje probleme
kod engleskog jezika iskaţem na ovaj način koji je jako
korektan.
U zakljuĉku se moţe konstatovati da je pisanje dnevnika omogućilo studentima
da se bave introspekcijom uĉenja engleskog jezika, a autorki naĉin da sazna misli i
osećanja studenata, koje je inaĉe teško saznati na bilo koji drugi naĉin (Hyland, 2002).
Oksford (Oxford, 1990: 191) takoĊe istiĉe znaĉaj voĊenja dnevnika samovrednovanja,
posebno na univerzitetskom nivou, jer se dnevnik moţe pisati svakog dana ili kada je
student za to raspoloţen, a uvek sa ciljem da se zabeleţe osećanja u toku uĉenja ciljnog
188
jezika. Drugim reĉima, dnevnik je posluţio studentima da opišu svoje emocije, ţelje,
poteškoće, postignuća, druge ljude u okruţenju, strategije za uĉenje, uĉešće u procesu
komunikacije, procenu opšteg napredovanja u toku uĉenja ciljnog jezika i sliĉno (ibid.).
VoĊenje dnevnika samovrednovanja pokazalo je da je on koristan instrument koji je
podstakao studente da razmišljaju o svojim jeziĉkim problemima, da ih postanu svesnii
da prate svoj napredak u uĉenju. Prethodnu konstataciju moţemo ilustrovati i iskazima
studenata, pa tako studentkinja S52 istiĉe: „Tokom ove godine moje znanje iz
engleskog jezika se poboljšalo. Ono što mi bolje ide je čitanje, prevod, a ostalo dosta
lošije. (...) Ali dosta više reči sam naučila za ovih godinu dana, jer u srednjoj školi
sam bila mnogo slabija.“ Studentkinja S53 kaţe da je shvatila kada je došla na fakultet
da nema dovoljno znanja, pa je „naučila neke stvari što se tiče gramatike i malo svoje
znanje produbila.“
Svest da postoji bar i mali napredak u uĉenju engleskog jezika pozitivno je uticala
na buduće samopouzdanje studenata, na njihovu motivaciju, zauzimanje pozitivnog stava
prema engleskom jeziku, povećani stepen aspiracije, kao i na smanjeni afektivni filter u
oblasti usmenog izlaganja pomenutog stranog jezika. Mejson (Mason, 2013, mart, para.
40) svojim istraţivanjem takoĊe potvrĊuje da analiza dnevnika samovrednovanja
doprinosi rasvetljavanju mnogih problema u uĉenju engleskog jezika koji ne mogu da se
otkriju upotrebom drugih tehnika i instrumenata istraţivanja. Mejson (ibid.) dalje navodi
da su neki istraţivaĉi (Bailey, 1983; Ellis i Rathbone, 1987; Oxford, 1990) analizom
dnevnika samovrednovanja pojedinih studenata došli do saznanja da je anksioznost u
uĉenju stranog jezika zastupljena kod većine ispitanih studenata i da je najĉešći razlog za
to odgovaranje na pitanja nastavnika ili usmeno izlaganje pred publikom. Ono što je za
ovu disertaciju veoma znaĉajno je to da je dnevnik samovrednovanja omogućio da se
189
otkrije najĉešći problem u nastavi engleskog jezika koji imaju studenti na nematiĉnim
fakultetima za uĉitelje i vaspitaĉe: najveća anksioznost se sreće u procesu komuniciranja
na ĉasu, a usmeno izlaganje, kao jedna od jeziĉkih veština, zaista je najkritiĉnije podruĉje
u nastavi engleskog jezika (Cohen, 1998: 114) na ispitanim fakultetima.
6.3. REZULTATI DOBIJENI ANALIZOM INTERVJUA
Da bi se potvrdili ili opovrgnuli rezultati istraţivanja dobijeni kvantitativnom
analizom ISUJ upitnika i kvalitativnom analizom dnevnika samovrednovanja, sa desetoro
studenata dobrovoljaca uraĊeni su intervjui krajem školske 2012. godine, ĉija se analiza
prikazuje u ovom odeljku.
S obzirom da se uĉenici u školama malo ili nikako poduĉavaju upotrebi strategija
za uĉenje jezika (Radić-Bojanić, 2012: 91), bilo je za oĉekivati da će se analizom
intervjua potvrditi slika dobijena analizom podataka upitnika ISUJ, koja je pokazala da
studenti veoma retko koriste afektivne strategije u procesu uĉenja engleskog jezika, kao i
u toku usmenog izlaganja na ĉasu. Upitnik ISUJ zatvorenog tipa omogućio je da se sazna
kakva je jeziĉka situacija na univerzitetskom nivou i koliko se koriste pojedine grupe
strategija u uĉenju engleskog jezika, ali nije dao odgovore na pitanja: zašto su afektivne
strategije uĉenja zanemarene od strane studenata i zašto studenti imaju poteškoća u
oblasti konverzacije kao jeziĉke veštine (Ćirković-Miladinović, 2012b: 78). Za tu svrhu
napravljena je lista pitanja za intervju koji je dao prostora da studenti sopstvenim
iskazima pruţe odgovore na pitanja koja se tiĉu njihovih osećanja pre, za vreme i posle
govornih veţbi na ĉasu engleskog jezika. Odgovori na pitanja zašto se nešto dešava u
190
nastavi stranog jezika veoma su vaţni za unapreĊenje celokupne metodiĉke prakse u ovoj
oblasti (Ćirković-Miladinović, 2012b: 79).
Cilj ovog dela istraţivanja upravo i jeste da otkrije zašto studenti zanemaruju
afektivne strategije za uĉenje engleskog jezika u oblasti konverzacije, kako bi zakljuĉci
proizašli iz takvog istraţivanja unapredili vaspitno-obrazovni proces stranog jezika na
fakultetima koji obrazuju uĉitelje i vaspitaĉe, ali i na drugim fakultetima.
Sprovedeni intervju analiziran je kvalitativnim postupkom analize sadrţaja kako
bi se došlo do objektivno postojećih ĉinjenica u vezi sa problemom istraţivanja (Patton,
2002). Intervju je pruţio uvid u bolje razumevanje ponašanja studenata u toku usmenog
izlaganja na ĉasu i ujedno im dao priliku da bolje objasne svoje postupke i iskaţu emocije
(Harré and Secord, 1972). Kvalitativna metoda istraţivanja pruţila je bogatstvo detalja o
afektivnim strategijama za uĉenje koje su studenti izneli u intervjuima, a to je dalje
omogućilo da se bolje upozna pojava koja je bila predmet istraţivanja.
Za ovo istraţivanje odabran je strukturisani intervju koji je, zapravo,
najformalniji tip intervjua. Prilikom voĊenja takvog intervjua istraţivaĉ ima unapred
pripremljena pitanja, koja postavlja svim uĉesnicima prema unapred utvrĊenom
redosledu (Nunan, 1992: 149). U tu svrhu pripremljena je lista pitanja (v. Prilog br. 4),
kao osnova za voĊenje razgovora koji je u proseku trajao 40 minuta.
Pitanja u intervjuu podeljena su u šest grupa: 1) predstavljanje ispitanika, 2)
pitanja koja se tiĉu osećanja ispitanika pre trenutka odgovaranja/govora na engleskom
jeziku, 3) pitanja koja se tiĉu osećanja ispitanika u trenutku odgovaranja/govora na
engleskom jeziku, 4) pitanja koja se tiĉu osećanja ispitanika posle trenutka usmenog
izlaganja na engleskom jeziku, 5) pitanja koja nisu direktno povezana sa trenucima
191
usmenog izlaganja na engleskom jeziku i 6) pitanja koja bi prema Patonu (Patton, 2002)
trebalo da daju ispitaniku prostora da izrazi još neka svoja zapaţanja koja nisu bila
prethodno obuhvaćena. Svi studenti koji su uĉestvovali u intervjuu su studenti Fakulteta
pedagoških nauka u Jagodini i pohaĊali su u vreme intervjua prvu akademsku godinu.
Dakle, ovi studenti predstavljaju uţi uzorak već ispitane populacije. Naime, troje
studenata je pohaĊalo studijski program Uĉitelj, troje studenata je odabralo studijski
program Vaspitaĉ u domovima, a ĉetvoro studenata studijski programVaspitaĉ u
predškolskim ustanovama. Intervju je obuhvatio ukupno 10 studenata, i to pet devojaka i
pet mladića. Dve devojke i jedan mladić pohaĊaju studijski program Uĉitelj, trojica
mladića pohaĊaju studijski program Vaspitaĉ u domovima a tri devojke i jedan mladić
studijski program Vaspitaĉ u predškolskim ustanovama.
Svi studenti koji su uĉestvovali u intervjuu prethodno su popunili upitnik ISUJ,
koji je bio korišćen za prikupljanje podataka u svrhu ovog istraţivanja. Ovde se posebno
izdvajaju podaci dobijeni upitnikom ISUJ samo za intervjuisane studente (v. Tabelu 37).
192
Vrsta strategija
Str
ate
gij
e p
am
ćen
ja
Ko
gn
itiv
ne
stra
teg
ije
Ko
mp
enza
cio
ne
stra
teg
ije
Met
ak
og
nit
ivn
e
stra
teg
ije
So
cija
lne
stra
teg
ije
Afe
kti
vn
e st
rate
gij
e
Student 1 3,00 3,70 4,25 4,55 4,05 3,34
Student 2 3,23 3,64 4,67 4,22 3,00 2,50
Student 3 3,88 4,00 4,08 4,09 3,60 2,08
Student 4 3,67 3,78 3,95 4,24 3,56 3,20
Student 5 3,41 3,50 4,00 4,09 3,23 2,21
Student 6 3,56 3,72 4,06 4,33 4,00 2,70
Student 7 3,65 3,20 3,90 3,98 3,80 3,00
Student 8 4,04 4,08 4,12 3,87 3,86 2,98
Student 9 4,00 4,57 4,43 4,03 3,79 2,78
Student 10 3,46 3,88 3,89 4,23 3,33 3,08
Ukupna proseĉna
vrednost prema vrsti
strategija
3,59 3,80 4,13 4,16 3,62 2,78
Ukupna proseĉna
vrednost za sve
strategije
3,68
Tabela 37. Proseĉne vrednosti korišćenja pojedinih strategija uĉenja za studente
ispitane intervjuom
Na osnovu ovih podataka moţe se zakljuĉiti da intervjuisani studenti najviše
koriste, tj. da visoku proseĉnu vrednost u njihovom sluĉaju imaju sledeće vrste strategija
uĉenja: metakognitivne strategije (4,16), kompenzatorne (4,13), kognitivne (3,80),
društvene (3,62) i strategije pamćenja (3,59). Srednju proseĉnu vrednost upotrebe imaju
afektivne strategije za uĉenje engleskog jezika kao stranog (2,78), što je ujedno i
najmanja proseĉna vrednost. Ovi podaci se mogu objasniti time što su se za intervju
prijavili studenti koji su i sami zainteresovani i motivisani za uĉenje engleskog jezika, pa
se, u skladu sa tim, kod njih i evidentira uĉestalije prisustvo metakognitivnih,
kompenzatornih i kognitivnih strategija uĉenja. MeĊutim, i pored toga što se proseĉne
vrednosti korišćenja pet vrsta strategija za uĉenje svrstavaju u grupu visoke proseĉne
193
vrednosti, a samo jedna vrsta strategija (afektivne) u grupu srednje proseĉne vrednosti,
evidentirani su razliĉiti problemi u uĉenju engleskog jezika na nematiĉnim fakultetima, a
koji su ranije izloţeni i analizirani u primerima dnevnika samovrednovanja. Dakle, vaţan
podatak za ovo istraţivanje je to što i intervjuisani studenti (uţi uzorak već ispitane
populacije) najmanje koriste afektivne strategije od svih strategija za uĉenje. Ovi podaci
idu u prilog polaznoj hipotezi ovog istraţivanja, a analiza intervjua dodatno
kontekstualizuje celokupnu pedagošku situaciju nastave stranog jezika na fakultetima
koji obrazuju uĉitelje i vaspitaĉe u Srbiji.
S obzirom da se u školama posvećuje malo paţnje strategijama uĉenja stranog
jezika i da je celokupni uzorak istraţivanja bio saĉinjen od studenata prve akademske
godine, bilo je oĉekivano da će se upitnikom ISUJ i analizom intervjua pronaći mali broj
afektivnih strategija koje su studenti koristili u procesu usmenog izlaganja. Tako je
ustanovljeno da su intervjuisani studenti iz grupe afektivnih strategija najviše koristili
sledeće strategije: slušati svoje telo (iz podgrupe afektivnih strategija za kontrolisanje
emocija), izgovarati pozitivne reĉenice (iz podgrupe afektivnih strategija za
samoohrabrivanje), mudro preuzimati rizik (iz podgrupe afektivnih strategija za
samoohrabrivanje), koristiti opuštanje, duboko disanje ili meditaciju (iz podgrupe
afektivnih strategija za smanjivanje jeziĉke anksioznosti), nešto manje studenti su
koristili pisanje dnevnika samovrednovanja (iz podgrupe afektivnih strategija za
kontrolisanje emocija) i razgovor sa drugima o svojim osećanjima (iz podgrupe
afektivnih strategija za kontrolisanje emocija). Intervjuom je ustanovljeno da studenti
nisu uopšte koristili sledeće afektivne strategije u uĉenju engleskog jezika: koristiti
muziku (iz podgrupe afektivnih strategija za smanjivanje jeziĉke anksioznosti), koristiti
194
smeh (iz podgrupe afektivnih strategija za smanjivanje jeziĉke anksioznosti), nagraĊivati
samog sebe (iz podgrupe afektivnih strategija za samoohrabrivanje) i koristiti
evidencionu listu (iz podgrupe afektivnih strategija za kontrolisanje emocija). Kao dokaz
upotrebe navedenih strategija, u tekstu se daju doslovni iseĉci iz sprovedenih intervjua
posle svake opisane strategije.
Prvu navedenu strategiju iz grupe strategija pamćenja, slušati svoje telo, studenti
su najĉešće koristili u toku usmenog izlaganja na ĉasu engleskog jezika. Izjašnjavanje u
vezi sa upotrebom ove strategije moţda se moţe objasniti i time što su samom
formulacijom pitanja tokom intervjua studenti bili podstaknuti da prepoznaju ovu
strategiju. Tako studentkinja S139
, koja najviše koristi metakognitivne strategije (srednja
vrednost 4,55 – v. Tabelu 35), kaţe (v. Primer 54):
Primer 54. Autorka: Kako se osećaš u trenutku kada očekuješ da će nastavnik od
tebe zatraţiti da daš odgovor na engleskom jeziku? Opiši taj
momenat.
S1: Prvo sve zavisi od konteksta u kome se daje odgovor, da li je to
odgovaranje ili slobodan razgovor. Ako je slobodan razgovor... to..
mogu da kaţem... da treme skoro i nije bilo na časovima. Ako
odgovaram za ocenu... ispit... postoji trema, znoje mi se dlanovi,
pokušavam da pretpostavim pitanje koje će da sledi meni i već
unapred da smislim odgovor.
Autorka: kako na tebe utiču negativni komentari kolega tipa: „Ona se
uvek ističe...“ itd. dok odgovaraš?
S1: A... negativni komentari, pa... deluje veoma obeshrabrujuće,
posebno u prvoj godini kada još uvek nisi formirana ličnost... da tako
kaţem... nemaš jasan cilj pred sobom i više ti je stalo do priznanja
drugih nego do lične satisfakcije. Ali sam više puta… ustvari skoro
uvek… odabrala da se ne javim zbog negativnih komentara drugih
studenata, i predrasuda… i zbog toga sam bila besna na samu sebe.
39
Radi oĉuvanja privatnosti studenata, u primerima se neće koristiti njihova imena, nego šifre S1, S2, S3,
itd.
195
Dakle, ĉak i kod studentkinje S1, koja prliĉno ĉesto razmišlja o svom napretku u
procesu uĉenja (najviše koristi metakognitivne strategije), moţe se uvideti da trema i
negativni komentari deluju obeshrabrujuće. Ona je i u situacijama kada zna odgovor
izbegavala da se javi za reĉ kako ne bi izazvala negativne reakcije svojih kolega i
kolegenica. Postojanje odreĊenih predrasuda takoĊe je spreĉilo ovu studentkinju da
aktivno uĉestvuje u nastavi. To je veoma ĉesta pojava u nastavi, kako tvrde Olrajt i Bejli
(Allwright i Bailey, 1991), pa se dešava da ĉak i najuspešniji uĉenici namerno prave
greške ili ne uĉestvuju u radu kako se ne bi razlikovali od manje uspešnih vršnjaka.
Studentkinja S2 kaţe da joj bude „krivo” kada ne moţe da se seti prave reĉi, ali da
je to ne pokoleba, a S8 oseća strepnju u toku usmenog izlaganja. Obe studentkinje
najĉešće koriste kompenzatorne strategije (S2: 4,67; S8: 4,12), što ukazuje na to da se
trude da pronaĊu naĉine da prevaziĊu prepreke u govoru, a najmanje koriste afektivne
strategije (S2: 2,50; S8: 2,98) (v. Tabelu 35). Male proseĉne vrednosti korišćenja
afektivnih strategija dodatno su potkrepljene tvrdnjama studentkinja S2 i S8, koje
iskazuju nelagodnost i strepnju u toku usmenog izlaganja na engleskom jeziku (v. Primer
55. i 56).
Primer 55. S2: Kada ţelim nešto da kaţem a ne mogu da se setim prave reči,..
a... kada mi se to desi, bude mi krivo na trenutak, zabrinem se,
ali me ne pokoleba jer se tako nešto moţe svakome desiti.
Primer 56. S8 : Strepim, osećam mučninu kada se ne setim reči a znam ih, što mi
se često dešava.
Sliĉno kao studentkinja S1, studenti S5, S6 i S9 su kao najĉešći problem takoĊe
navodili negativne komentare svojih kolegenica i kolega, pa tako kaţu (v. Primer 57, 58. i
59):
196
Primer 57. S5: Naravno da ne prija kada neko dobaci tako nešto (negativni
komentari kolega), ili prevrće očima, ali... ko zna zna.
Primer 58. S6: Ako ne znam odgovor baš na to pitanje, osećam strah da me ostali
studenti ne ismejavaju... ah... veoma loše, ne osećam se
prijatno zbog takvih komentara. To me baš iznervira puno,
kada ne mogu da se setim prave reči, a znala sam je.
Primer 59. S9: Sputava me to što obraćam paţnju na druge, šta će reći ako
pogrešim, ili ako dobace neki komentar... oduvek me je to
sputavalo. Pokušavao sam to da iskorenim, da promenim... a...
da li ću uspeti, videću. Nadam se da hoću.
Kako je kod ovih studenata prijavljeno korišćenje afektivnih strategija najmanje u
odnosu na druge strategije, bilo je i za oĉekivati da će negativni komentari njihovih
kolega i kolegenica na njih delovati veoma obeshrabrujuće. Sliĉne podatke iznose i
Straud i Vi (Stroud i Wee, 2006: 301–302) u svojoj studiji gde komentarišu istraţivanje
sprovedeno na univerzitetskom nivou u Pakistanu, koje je pokazalo da negativni
komentari vršnjaka mogu da stvore veoma visok stepen anksioznosti, koji dovodi do toga
da anksioznost bude stalno prisutna u uĉenju i da je se uĉenik ne moţe osloboditi. Ovi
autori smatraju da bi nastavnik mogao imati kljuĉnu ulogu u otklanjanju negativne klime
ovog tipa u razredu (ibid.).
Nasuprot prethodnoj situaciji, neki studenti su navodili da im pozitivan stav
nastavnika umnogome pomaţe da se bolje pripreme i daju taĉnije odgovore (v. Primer
60).
Primer 60.
S7: Na mene mnogo utiče kada dajem odgovor, a profesorka gleda u
mene, klima glavom i što je zanima to što hoću da kaţem.
197
Pozitivan stav nastavnika u ovakvim situacijama moţe da doprinese uĉvršćivanju
pozitivnog stava uĉenika prema stranom jeziku i nastavniku koji ga predaje, da se
eliminišu predrasude u vezi sa nastavom, što moţe da pomogne da se uveća celokupna
motivacija za uĉenjem.
Upravo ovakve tvrdnje govore u prilog dnevnika samovrednovanja, gde su
studenti, u nekim sluĉajevima veoma detaljno, objasnili svoje probleme i obrazloţili
svoja osećanja. Iskazi dati u intervjuu su dodatno potkrepili i pojasnili sliku o nastavnim
situacijama koje se tiĉu usmenog izlaganja studenata.
Kako je na poĉetku ovog odeljka i reĉeno, intervjuisani studenti su takoĊe koristili
strategiju izgovarati pozitivne reĉenice (iz podgrupe afektivnih strategija za
samoohrabrivanje) i time pokušavali da povećaju svoje samopouzdanje (v. Primer 61, 62.
i 63).
Primer 61. S3: Ohrabrujem sebe tako što kaţem sebi da to nije ništa
komplikovano, a... i da ukoliko pogrešim, profesorka će mi reći
pravi i tačan odgovor i znaću za sledeći put.
Primer 62. S7: Moţeš ti to... samo kaţi šta hoćeš da kaţeš, ma bilo kako će taj
odgovor ispasti.
Primer 63. S9: Ako profesorka pita nešto iz knjige, pročitam par puta da ne bih
zaboravila od treme... i... ohrabrujem se tako da kaţem „ma
kako drugi tako i ja, i ako pogrešim, nema veze, i drugima se
dešava.“ Ali to se dešava retko, mislim to, da se ohrabrujem.
Dakle, samopouzdanje je vaţna komponenta motivacije za dalje uĉenje, a njena
prisutnost moţe dodatno da poveća samopoštovanje i veru u sopstvene sposobnosti,
pogotovu kada je u pitanju usmeno izlaganje pred publikom (Williams i Burden, 1997).
198
S druge strane, i sama svest nekih studenata da je njihovo znanje bolje od znanja
drugih studenata pozitivno je uticala na njihovo samopouzdanje (v. Primer 64).
Primer 64. S10: Svesna sam da mi je vokabular veći nego drugim studentima u
mojoj grupi, i to je moje ohrabrenje, pa se zato javljam.
Naime, intervjuisani studenti su skoro podjednako koristili strategiju mudro
preuzimati rizik (iz podgrupe afektivnih strategija za samoohrabrivanje) i strategiju
koristiti opuštanje, duboko disanje ili meditaciju (iz podgrupe afektivnih strategija za
smanjivanje jeziĉke anksioznosti). Ĉešće korišćenje strategije mudro preuzimanje rizika
moţe se objasniti i time što su se za intervju prijavili studenti koji su više motivisani da
uĉe engleski jezik i koji su ţeleli da u toku ĉasova što više nauĉe i napreduju pa su se, u
skladu sa tim, i više javljali za reĉ (v. Primer 65, 66. i 67).
Primer 65. S2: Ohrabrujem sebe tako što zamislim da ne postoje ostali slušaoci,
... tj. to bar pokušavam.
Primer 66. S4: Ako dam pogrešan odgovor, znaću za sledeći put koji je tačan
odgovor... mada se često pokolebam pa ništa ne kaţem.
Primer 67. S6: Ohrabruje me to što znam puno reči na engleskom pa se zato
javim, a sputava me moje loše znanje iz gramatike.
Opuštanje i duboko disanje studenti su koristili kada su i sami osetili tremu pre
usmenog izlaganja na engleskom jeziku. Na taj naĉin, studenti su pokušavali da smanje
anksioznost i daju što taĉnije odgovore (v. Primer 68, 69. i 70).
Primer 68. S1: Često nalazim ključne reči pa ih zapisujem u svesci da se podsetim
kasnije... ponekad, samo udahnem duboko i krenem da
pričam...
199
Primer 69. S3: Ponekad udahnem duboko... krivo mi je, jer znam da sam bolje
razmislila, da bih dala odgovarajući odgovor.
Primer 70. S9: Uh... pa imam malu tremu, probam da se opustim jer se plašim da
ne dam tačan odgovor, jer mi se dešavalo da znam tačan
odgovor, ali kad me profesorka prozove, od treme dam drugi
odgovor, ne znam iz kog razloga.
U sluĉaju intervjuisanih studenata ustanovljeno je da se manje koriste strategije
pisati dnevnik samovrednovanja i razgovarati sa drugima o svojim osećanjima. Zbog toga
se moţda i moţe tvrditi da ovi studenti veoma retko govore o svojim problemima sa
drugima, da nisu navikli da zatraţe pomoć od nastavnika i da su u svojim dnevnicima
samovrednovanja kao najveći problem isticali ĉinjenicu da u osnovnoj i srednjoj školi
nisu nailazili na podršku nastavnika. Prema reĉima jednog studenta, iskazanim u
dnevniku samovrednovanja, za njegov neuspeh „odgovorni su nastavnici u osnovnoj i
srednjoj školi“.Ovaj student takoĊe dodaje: „U srednjoj školi je bio veći broj onih koji
imaju veoma dobro predznanje, a vrlo mali broj onih kao ja, koji nemaju dobru
osnovu, nastavnica na nas nije trošila vreme, niti pokušavala da nas nauči barem
osnovne stvari“ (v. S37–D37). Dakle, nezainteresovanost nastavnika za probleme
uĉenika u uĉenju stranog jezika dodatno je doprinela da se ti problemi uvećaju i da se kod
uĉenika stvori odbojnost prema ideji da zatraţe bilo kakvu pomoć od nastavnika.
Primenjeno na vaspitno-obrazovnu situaciju, koliĉina posvećenosti i podrške koju
nastavnici pruţaju uĉenicima, stepen u kome zahtevaju red i organizaciju, kao i uvoĊenje
strategija uĉenja i inovacija, pozitivno je povezano sa opštim samopoštovanjem uĉenika
(Milošević i Ševkušić, 2005: 79). Naravno, zbog toga, uĉenici/studenti preferiraju
200
okruţenje koje ima pozitivan uticaj na njih (Mirkov, 2005: 41), pa, ako i odluĉe da
popriĉaju sa nekim, više pribegavaju tome da svoja osećanja podele sa kolegama i
koleginicama nego sa nastavnikom (v. Primer 71. i 72).
Primer 71. Autorka: Da li razgovaraš sa kolegama i koleginicama o svojim
osećanjima koja se tiču nastave engleskog jezika?
S1: Ja sam po prirodi što se tiče osećanja i emocija jako zatvorena
osoba, tako da retko kad pričam o tome šta osećam, a,
posebno ne delim svoja mišljenja sa kolegama zato što mislim
da ne bi razumeli, jer iz njihovih komentara vidim da su
dijametralno drugačiji od mene... samo klimam glavom i kaţem
jeste. (Smeh).
Autorka: Zašto?
S1: Pa ne znam, eto tako. Mislim da me ne bi razumeli... valjda.
Primer 72. S10: Ponekad razgovaram sa kolegama koji imaju znanje pribliţno
mom.
Što se tiĉe pisanja dnevnika samovrednovanja, intervjuisani studenti su rekli
sledeće: „U dnevniku ne pišem baš osećanja, više probleme koje imam u
savladavanju jezika“ (S2), „U dnevniku sam sve zapisala kako mislim i osećam“ (S7) i
„Pišem... ali ne tako često. Volela bih da imam više vremena da pišem dnevnik i da
se više posvetim usavršavanju jezika“ (S10). Dnevnik samovrednovanja se, prema
mišljenju autorke, još jednom pokazao kao koristan alat za svrhe samoprocene i refleksije
nauĉenog, i u sluĉaju intervjuisanih studenata.
Intervjuisani studenti, meĊutim, nisu iskazali prisustvo sledećih afektivnih
strategija u uĉenju engleskog jezika: korišćenje muzike (iz podgrupe afektivnih strategija
za smanjivanje jeziĉke anksioznosti), korišćenje smeha (iz podgrupe afektivnih strategija
za smanjivanje jeziĉke anksioznosti), nagraĊivanje samog sebe (iz podgrupe afektivnih
strategija za samoohrabrivanje) i korišćenje evidencione liste (iz podgrupe afektivnih
strategija za kontrolisanje emocija). Ovi podaci još jednom potkrepljuju podatke dobijene
201
upitnikom ISUJ, gde je utvrĊena negativna korelacija izmeĊu pojedinih strategija. Naime,
što su studenti sticali više samopouzdanja u procesu usmenog izlaganja na ĉasu
engleskog jezika, to su imali manje potrebe da pišu dnevnik samovrednovanja. Priliĉno
visoka negativna korelacija takoĊe je evidentirana izmeĊu strategije 'Nagradim sebe kada
neki jeziĉki zadatak dobro uradim – samoohrabrivanje' i strategije 'Primetim ako sam
nervozna ili napeta dok uĉim engleski jezik – kontrolisanje emocija'. Ova negativna
korelacija je ukazala na to da kada su studenti kod sebe primećivali nervozu ili napetost,
nisu mogli da kontrolišu svoje emocije, niti su pak mogli sopstvenim naporima da smanje
anksioznost u toku uĉenja engleskog jezika (da koriste smeh, muziku ili evidencionu listu
za te svrhe).
S druge strane, studenti su zbog nepoznavanja afektivnih strategija pribegavali
korišćenju neke druge grupe strategija, na primer, grupi kompenzatornih strategija
(pogaĊanje ili prevladavanje poteškoća u pisanju i govoru). Studenti su na pitanje autorke
kako prebrode kritiĉne momente u toku usmenog izlaganja izjavili sledeće (v. Primer 73,
74. i 75):
Primer 73. Autorka: Kako prebrodiš momenat kada ţeliš nešto da kaţeš, ne
moţeš da se setiš prave reči pa se tada oseti pauza u tvom
govoru?
S2: Pa kada se to desi, često se desi da promenim rečenicu zbog
nemogućnosti da se setim te reči ili upotrebim sinonim.
Primer 74. S7: Odmah počinjem da smišljam odgovor na srpskom, pa prevodim
na engleski. Ako neku reč ne znam, pitam nekog kako se kaţe na
engleskom. Ali u svakom slučaju, profesorka mi uvek pomogne.
Primer 75. S9: Pa uglavnom mi se to nije dešavalo, ali ako se desi, prisetim se još
neke koja je slična toj, ili pokušam da objasnim tu reč sa više reči, tj.
da opišem predmet ili pojavu.
202
Neki studenti (npr. S10) prevladaju poteškoću tako što razmisle malo duţe pre
nego što daju odgovor: „Ako zastanem u govoru, dam sebi malo vremena da
razmislim i da se setim.“ Iz ovoga se moţe zakljuĉiti da ispitanici koji su uĉestvovali u
intervjuu retko upotrebljavaju afektivne strategije uĉenja engleskog jezika (v. Tabelu 35),
da im je veoma stalo do toga šta njihove kolege misle o njima i njihovom znanju, kao i da
stav nastavnika dosta utiĉe na njihovu motivaciju i ishode uĉenja. Iako o svojim
emocijama veoma retko razmišljaju, pojedini studenti ipak iskazuju svoje zadovoljstvo
prilikom uĉešća u aktivnostima govornih veţbi na ĉasu engleskog jezika na fakultetu, što
je i bilo evidentirano u dnevnicima samovrednovanja. Razlog za to je, kako studenti
tvrde, korektan odnos univerzitetskog nastavnika prema nastavi i studentima, kao i
veoma paţljivo ispravljanje grešaka u govoru studenata. Vabels i Levi (Wubbels i Levy,
1991) to potvrĊuju istiĉući vaţnost nastavnika u stvaranju pozitivnih meĊuljudskih
odnosa u uĉionici, što doprinosi poboljšanju i kognitivnih i afektivnih sposobnosti
studenata (Mortiboys, 2005). Drugim reĉima, moţe se tvrditi da su pitanja u intervjuu
podstakla studente da analiziraju neke trenutke koji su se dešavali u nastavi engleskog
jezika, a na koje ranije nisu obraćali paţnju (na primer, trenutke kada su imali tremu,
situacije kada zbog prisustva treme nisu mogli da daju odgovor na postavljeno pitanje,
situacije kada su bili dovoljno samouvereni itd.). Dakle, ukoliko studenti budu više
obraćali paţnju na afektivne trenutke u nastavi engleskog jezika, utoliko će efikasnije
moći da unaprede svoje teorijsko, ali i praktiĉno znanje.
Podaci dobijeni intervjuom pokazuju da je praćenje sopstvenog procesa uĉenja
kompleksna metakognitivna aktivnost koja podrazumeva usmerenu paţnju, kao i primenu
aktivnog mišljenja i evaluiranja (Zimmerman, 1990: 9). Upravo zbog toga potrebno je da
203
nastavnici što više teţe ka tome da eliminišu stresne situacije sa kojima se
uĉenici/studenti sreću na ĉasu stranog jezika, da ih poduĉavaju kako da prate i unapreĊuju
sopstveno znanje i da na taj naĉin spreĉe pojavu loših iskustava koja smanjuju stepen
motivacije za uĉenje (Hilleson, 1996: 272). MeĊutim, iako se smatra da su studenti
samostalne i već odrasle osobe koje znaju kako treba uĉiti, istraţivanje koje je autorka
sprovela svedoĉi o mnogim problemima sa kojima se oni sreću na nematiĉnim
fakultetima u oblasti stranog jezika. Upravo zbog toga, uloga nastavnika nije nimalo
zanemarujuća u vaspitno-obrazovnom procesu na univerzitetskom nivou, posebno u
procesu prezentovanja strategija uĉenja i podizanja svesti studenata da se upotrebom
razliĉitih strategija uĉenja engleski jezik moţe lakše uĉiti i nauĉiti. Pozitivni ishodi
uĉenja će poboljšati motivaciju uĉenika/studenata za dalje uĉenje jezika, a veći stepen
motivacije će doprineti da oni sami pronalaze što bolje naĉine da unaprede svoje jeziĉke
veštine, da uz pomoć afektivnih strategija taĉnije, fluentnije i samouverenije
komuniciraju (Cohen, 1998: 136).
Ako bi se sumirali rezultati analize intervjua u ovom istraţivanju, moglo bi se
zakljuĉiti sledeće:
1. Prouĉavanjem jeziĉke i pedagoške situacije na univerzitetskom nivou kod studenata –
budućih uĉitelja i vaspitaĉa, utvrĊeno je da je njihovo poznavanje afektivnih strategija
za uĉenje u nastavi engleskog jezika nedovoljno i veoma zanemareno u odnosu na
druge strategije.
2. Na osnovu podataka dobijenih ISUJ upitnikom, a kasnije potvrĊenih intervjuom,
moţe se zakljuĉiti da intervjuisani studenti najviše koriste metakognitivne strategije
(proseĉna vrednost 4,16), kompenzatorne strategije uĉenja (4,13), kognitivne
204
strategije (3,80), društvene strategije (3,62) i strategije pamćenja (3,59). Srednju
proseĉnu vrednost upotrebe imaju afektivne strategije za uĉenje engleskog jezika kao
stranog (2,78), a to je ujedno i najmanja iskazana proseĉna vrednost.
3. Intervjuisani studenti iz grupe afektivnih strategija (kada ih upotrebe) najviše koriste
sledeće strategije: slušati svoje telo, izgovarati pozitivne reĉenice, mudro preuzimati
rizik, koristiti relaksaciju, dubokog disanje ili meditaciju, nešto manje studenti su
koristili pisanje dnevnika samovrednovanja i razgovor sa drugima o svojim
osećanjima. Intervjuom je ustanovljeno da studenti nisu uopšte koristili sledeće
afektivne strategije u uĉenju engleskog jezika: koristiti muziku, koristiti smeh,
nagraĊivati samog sebe i koristiti evidencionu listu.
4. Kao najĉešći uzrok za svoje probleme u uĉenju engleskog jezika studenti su navodili
negativne komentare svojih kolegenica i kolega, ali su, s druge strane, istakli da im
pozitivan stav nastavnika umnogome pomaţe da se bolje pripreme i daju taĉnije
odgovore.
5. Studenti su zbog nepoznavanja afektivnih strategija pribegavali korišćenju neke druge
grupe strategija, na primer, grupe kompenzacionih strategija (pogaĊanje ili
prevladavanje poteškoća u pisanju i govoru).
6. Iz podataka dobijenih intervjuom moţe se zakljuĉiti da ispitani studenti retko
upotrebljavaju afektivne strategije uĉenja engleskog jezika, da im je veoma stalo do
toga šta njihove kolege misle o njima i njihovom znanju, kao i da stav nastavnika
dosta utiĉe na njihovu motivaciju i ishode uĉenja.
7. Intervju je potvrdio i kontekstualizovao podatke dobijene upitnikom ISUJ i
dnevnikom samovrednovanja. Zajedno sa podacima dobijenim analizom dnevnika
205
samovrednovanja, podaci prikupljeni intervjuom ukazali su na postojanje još jedne
kategorije afektivnih strategija koju je autorka nazvala pozitivno uticanje na
sopstvenu motivaciju za učenje engleskog jezika. Ova kategorija pojašnjena je i
dopunjena sledećim strategijama koje je bilo moguće uoĉiti u odgovorima studenata:
1) kontrolisanje predrasuda i 2) uticanje na promenu sopstvenih stavova
(zauzimanje pozitivnog stava prema stranom jeziku i nastavniku koji ga
predaje).
U narednom odeljku autorka tumaĉi i kontekstualizuje rezultate istraţivanja
dobijene i opisane u ovoj disertaciji, ĉime se ukazuje na znaĉaj samog istraţivanja i
rezultata koji su njime dobijeni.
6.4. DISKUSIJA
U ovom odeljku dobijeni rezultati tumaĉe se u kontekstu drugih nauĉnih
istraţivanja, ukazuje se na dosadašnje teorije i studije u oblasti afektivnih strategija, kao i
na instrumente koji su korišćeni da bi se strategije identifikovale; zatim, razmatraju se
pedagoške implikacije novoutvrĊene kategorije afektivnih strategija za proces usmenog
izlaganja na ĉasu engleskog jezika, a diskusija se na kraju fokusira na znaĉaj afektivnih
strategija za uspešno komuniciranje na engleskom jeziku.
206
U poslednje tri decenije sve se više teţi ka tome da se otkriju najuspešniji naĉini
za uĉenje stranog jezika, pa se u te svrhe, moţda i prenaglašeno, koriste upitnici, kao
najdominantniji instrumenti (Oxford i Crookall, 1989; Oxford i Burry-Stock, 1995;
Cohen, 1998; McDonough, 1999; Hsiao i Oxford, 2002). Pored upitnika, ĉesto se koriste
i intervjui (O‟Malley et al., 1985a i 1985b; O‟Malley i Chamot, 1990; Li i Munby, 1996;
Gao, 2003; Gu, 2003; Gan, Humphreys i Hamp-Lyons, 2004; Parks i Raymond, 2004),
usmeni izveštaji i protokoli (Block, 1986; Lawson i Hogben, 1996; Goh, 1998; De
Courcy, 2002; Nassaji, 2003), dnevnici samovrednovanja ili dnevnici uĉenja (Carson i
Longhini, 2002) i posmatranje (O‟Malley et al., 1985a i 1985b; O‟Malley i Chamot,
1990). Sve u svemu, za ISUJ (Oxford, 1990) se smatra da je to upitnik koji na najbolji
naĉin evidentira (ne)korišćenje strategija uĉenja (Ellis, 1994: 539; McDonough, 1999), pa
je u svrhu ove disertacije on i upotrebljen. Upitnik ISUJ na univerzitetskom nivou
koristio je i Šori (Sheorey, 1999) kako bi ispitao koje strategije uĉenja engleskog jezika
koriste studenti na fakultetima u Indiji. Pomenute studije su prikazale širu sliku upotrebe
strategija u nastavi stranog jezika kod hiljade ispitanika, pripadnika razliĉitih kultura, i
pritom identifikovale mnoge faktore koji mogu da utiĉu na izbor strategija, kao, na
primer, stil uĉenja pojedinca, nivo znanja, motivaciju, stavove, pol i tako dalje (Gao,
2004: 5).
Zasnovane na razliĉitim istraţivaĉkim i teorijskim pristupima istraţivaĉa, pojavile
su se mnogobrojne taksonomije strategija uĉenja. Rubin (Rubin, 1981), na primer, u
svojoj studiji izdvaja dve glavne kategorije strategija uĉenja: strategije koje direktnu utiĉu
na proces uĉenja i strategije koje indirektno utiĉu na taj proces. Pored ovih kategorija ona
izdvaja i osam sekundarnih kategorija: klasifikaciju/potvrĊivanje, proveravanje,
207
memorizaciju, indukciju, dedukciju i praktiĉnu primenu, zatim stvaranje situacija za
praktiĉnu primenu i iznalaţenje najlakših naĉina za produkciju jezika (ibid.). Venden i
Rubin (Wenden i Rubin, 1987) zatim zajedno sprovode istraţivanje u kojem dolaze do
nove klasifikacije strategija uĉenja jezika, u kojoj izdvajaju tri osnovne kategorije:
strategije uĉenja, komunikacione strategije i društvene strategije. O'Mali i Šamo
(O‟Malley i Chamot, 1990) daju taksonomiju koja obuhvata tri veće podgrupe strategija:
metakognitivne, kognitivne i društveno-afektivne. Oksford (Oxford, 1990: 16–21) daje
detaljniju taksonomiju koja obuhvata dve veće kategorije (direktne i indirektne strategije)
i šest potkategorija: metakognitivne, kognitivne, kompenzatorne, društvene, afektivne i
strategije pamćenja.
MeĊutim, znaĉajan nedostatak taksonomije koju nude O'Mali i Šamo (1990) jeste
taj što afektivne strategije nisu izriĉito spomenute, ĉime se analiza rezultata osiromašuje
za jednu celu oblast koja je morala da bude predviĊena kao mogućnost u analizi
podataka istraţivanja (Radić-Bojanić, odbranjena disertacija, 2010). Pored toga,
taksonomija koju nudi Oksford (Oxford, 1990), a koja obuhvata afektivne strategije,
moţe se smatrati detaljnijom i celovitijom jer su upravo afektivne strategije (doduše sa
malim frekventnim vrednostima korišćenja) identifikovane upitnikom ISUJ, dnevnikom
samovrednovanja i intervjuom u toku istraţivanja koje je obavljeno u svrhu ove
disertacije.
Dakle, uprkos nekim neslaganjima oko klasifikacije strategija, za ovu disertaciju
je veoma znaĉajno to da je grupa autora koja je prouĉavala afektivne strategije uĉenja
naglasila da uĉenici i studenti koji su uspešni u uĉenju stranog jezika koriste upravo ove
strategije uĉenja (Rubin, 1975; Naiman et al., 1978). Prema Rubin (ibid.) saznanje o
208
afektivnim strategijama do kojeg se došlo u istraţivanjima 1975. i 1978. godine veoma je
znaĉajno za jeziĉku nastavnu praksu jer upotreba afektivnih strategija moţe da pomogne
uĉenicima koji imaju strah i/ili osećaju nervozu prilikom korišćenja stranog jezika na
ĉasu da prevladaju te poteškoće i postanu uspešniji u komunikaciji na stranom jeziku.
Samim tim, poduĉavanje uĉenika afektivnim strategijama uĉenja moţe doprineti da se
uĉenici i sami ukljuĉe u savladavanje sopstvenih poteškoća i na taj naĉin postanu
samostalniji u uĉenju jezika i van uĉionice (Wenden i Rubin, 1987). Kako je za
fokusovog istraţivanja uzeto usmeno izlaganje kao jeziĉka veština, ovde će, radi njegove
kontekstualizacije, biti pomenuta i istraţivanja drugih autora u ovoj oblasti. U svojoj
studiji Koen (Cohen, 1998: 108–114) daje pregled istraţivanja koja su se bavila usmenim
izlaganjem i upotrebom strategija uĉenja upravo za potrebe usmene komunikacije. Koen
(ibid.: 108) navodi istraţivanje Kelermana (Kellerman, 1991; prema Cohen, 1998), koji
je saznao da na loš ishod uĉenja ne utiĉe samo niţi nivo znanja stranog jezika i
neupotreba strategija nego i negativna atmosfera na ĉasu. Do takvog zakljuĉka došla je i
autorka ove disertacije nakon analize rezultata prikupljenih dnevnikom uĉenja i
intervjuom. Koen, dalje, razmatra istraţivanje (McDonough, 1995; prema Cohen 1998:
109) usmenog izlaganja koje je utvrdilo da uĉenici koriste posebne strategije u uĉionici
kada odgovaraju ili diskutuju pred nastavnikom i svojim vršnjacima, da koriste
kompenzatorne strategije (jer ih koriste i prilikom upotrebe maternjeg jezika) i posebne
strategije prilikom obrade informacija nakon slušanja govornika koji je prethodno
govorio. Mekdonou (ibid.) je zapazio da je grupa koja je bila poduĉavana i kojoj su bile
prezentovane metakognitivne, kognitivne i društveno-afektivne strategije uĉenja,
znaĉajno napredovala u odnosu na kontrolnu grupu, gde je ovakvo poduĉavanje izostalo.
209
Iz tog razloga, i zbog podataka koje je istraţivanje puţilo, autorka ove disertacije smatra
da bi poduĉavanje studenata u oblasti strategija uĉenja, a posebno afektivnih strategija,
znaĉajno doprinelo poboljšanju njihovih sveukupnih komunikacionih sposobnosti. Do
sliĉnog zakljuĉka došli su i autori (Dadour i Robbins, 1996; prema Cohen, 1998: 111)
koji su istraţili upotrebu vrsta strategija uĉenja u procesu usmenog izlaganja na uzorku
od 122 studenta na egipatskom univerzitetu. Istraţivanje se sastojalo u tome što je grupa
od 15 studenata eksplicitno poduĉavana strategijama uĉenja sa ciljem da se poboljšaju
njihove sposobnosti usmenog izlaganja. Za identifikaciju strategija uĉenja nakon obuke,
ovi autori su upotrebili upitnik ISUJ na engleskom jeziku (Oxford, 1990), kojim su
ustanovili da su obuĉavani studenti poĉeli da koriste sve strategije uĉenja, meĊu njima i
afektivne. Zakljuĉak koji je izveden nakon ovog istraţivanja je glasio da dobro
osmišljeno poduĉavanje, koje pritom pruţa slobodu kreativnosti i nastavniku i
studentima, moţe da ima pozitivan efekat na samopouzdanje i kvalitet komunikacionih
sposobnosti, i da se, kao rezultat toga, upotreba svih strategija moţe proširiti i ustaliti.
MeĊutim, ukoliko se ova istraţivanja uporede sa rezultatima analize
predstavljenim u prethodnim odeljcima ovog poglavlja, jasno je da su se ona bavila
identifikacijom strategija uĉenja bez fokusa na odreĊenu grupu strategija.
Iz upravo navedenih razloga, istraţivanje koje je autorka sprovela oslanja se na
taksonomiju koju je ponudila Oksford (Oxford, 1990), ali sa novoizvedenim zakljuĉcima
u oblasti afektivnih strategija.
Naime, istraţivanjem je ustanovljeno da je najveća razlika izmeĊu devojaka i
mladića izraţena kod upotrebe treće (Nagradim sebe kada neki jeziĉki zadatak dobro
uradim), ĉetvrte (Primetim ako sam nervozan/na ili napet/a dok uĉim engleski jezik) i
210
pete (Zapisujem svoja osećanja u dnevnik samovrednovanja) afektivne strategije.
MeĊutim, ne moţemo tvrditi da su ove dve grupe ispitanika znaĉajno razliĉite u odnosu
na odabir ukupnog broja afektivnih strategija. Sliĉno se moţe potvrditi i literaturom iz
oblasti istraţivanja razlika meĊu polovima, koja ukazuje da ne postoje bitne biološke
razlike koje utiĉu na sposobnost uĉenja stranog jezika (Maubach i Morgan, 2001).
Bikicki (2012: 11) smatra da se razlike meĊu polovima u uspehu u uĉenju mogu objasniti
razliĉitim stepenom motivacije koji uĉenici iskazuju, upotrebom razliĉitih strategija i
karakternim osobinama uĉenika. Dakle, jedino se moţe tvrditi da se ispitanici muškog i
ţenskog pola znaĉajno razlikuju prema uĉestalosti korišćenja treće (pripada grupi
afektivnih strategija za samoohrabrivanje) i ĉetvrte afektivne strategije (pripada grupi
afektivnih strategija za kontrolisanje emocija), i to da devojke ipak više koriste afektivne
strategije za samoohrabrivanje i kontrolisanje emocija od mladića. Iz prethodno reĉenog,
moţda moţemo izvesti zakljuĉak da su devojke bile više motivisane da napreduju u
uĉenju engleskog jezika i time poboljšaju svoje komunikativne sposobnosti. Ovde,
takoĊe, treba istaći da je istraţivanje obuhvatilo mnogo više devojaka (N=332) od
momaka (N=43) i da je jedan od razloga za ovakvu razliku u brojkama taj što je profesija
uĉitelja/uĉiteljice, a posebno vaspitaĉice, bila oduvek primamljivija ţenskoj populaciji.
Što se tiĉe odabranog uĉiteljskog/pedagoškog fakulteta u Srbiji, iz podataka
prikazanih u prethodnim odeljcima moţe se uvideti da studenti Fakulteta pedagoških
nauka u Jagodini prednjaĉe u ukupnom korišćenju afektivnih strategija uĉenja engleskog
jezika u odnosu na svoje vršnjake koji pohaĊaju fakultete u Uţicu i Vranju. Pomenuto
zapaţanje moţe se moţda objasniti razliĉitim nastavnim planovima i programima prema
kojima uĉe studenti na ova tri fakulteta, kao i neujednaĉenim zahtevima ishoda studijskog
211
predmeta. Kao što je u prethodnim odeljcima i pomenuto, jedino se u Jagodini oĉekuje da
studenti na studijskom programu Uĉitelj poseduju znanje na višem nivou (B2) a vaspitaĉi
znanje niţeg nivoa (B1), dok je na ostala dva fakulteta (Uĉiteljskom fakultetu u Vranju i
Uĉiteljskom fakultetu u Uţicu) ishod studijskih programa isti za uĉitelje i vaspitaĉe i taj
nivo je B1. S tim u vezi, istraţivanje koje su sprovele Zlatković i Petković (2011: 651)
takoĊe je pokazalo da se studijski planovi i programi uĉiteljskih fakulteta u Srbiji
razlikuju po većini posmatranih parametara. One su ustanovile da postoje odreĊene
nekompatibilnosti studijskih programa i planova uĉiteljskih fakulteta u Srbiji, kao i da se
uoĉavaju veoma izraţene programske razlike u obrazovanju uĉitelja i vaspitaĉa (ibid.).
Dakle, moţe se uvideti da su razliĉiti nastavni programi engleskog jezika na pomenutim
nematiĉnim fakultetima doprineli da studenti uĉe engleski jezik na razliĉite naĉine, da
koriste razliĉite vrste afektivnih strategija u toku usmenog izlaganja i da se studenti sa
Fakulteta pedagoških nauka u Jagodini znaĉajno razlikuju od studenata na Uĉiteljskom
fakultetu u Vranju i Uĉiteljskom fakultetu u Uţicu prema broju i vrstama afektivnih
strategija koje koriste u nastavi.
Ako se posmatra odabrani studijski program studenata koji su bili obuhvaćeni
istraţivanjem, moţe se uvideti da studenti na studijskom programu Vaspitaĉ u domovima
najviše koriste afektivne strategije (2,466), nešto manju uĉestalost korišćenja ovih
strategija iskazali su studenti na studijskom programu Vaspitaĉ u predškolskim
ustanovama (2,429), dok studenti studijskog programa Uĉitelj najmanje koriste pomenute
strategije (proseĉna vrednost za ovaj smer iznosi 2,1). Navedeno zapaţanje je u skladu i
sa prethodno analiziranim podacima, gde je napomenuto da su samo studenti na Fakultetu
pedagoških nauka dobili zadatak da pišu dnevnik samovrednovanja. Ovde treba istaći da
212
su od svih studenata na fakultetu u Jagodini, samo studenti studijskih programa DV i PV
dobili ovaj zadatak. Upravo zbog toga se kod njih i oĉitava veća upotreba afektivnih
strategija koje se tiĉu pisanja dnevnika samovrednovanja, razmišljanja o ukupnoj
emocionalnoj klimi u toku usmenog izlaganja na ĉasu engleskog jezika i spremnosti da ta
svoja osećanja podele sa drugima. Na osnovu toga, moţe se zakljuĉiti da je usmeravanje
studenata na to da prate sopstveni proces uĉenja engleskog jezika, kao i da se usredsrede
na pojedinosti koje se tiĉu njihovog emocionalnog stanja u toku usmenog izlaganja, samo
prvi korak ka uspešnom prevladavanju prepreka koje se javjaju u komunikaciji i prvi
korak ka efikasnijoj upotrebi afektivnih strategijau te svrhe. Kako studenti studijskog
programa Uĉitelj na Fakultetu pedagoških nauka u Jagodini nisu prethodno bili
instruisani da prate svoje emocije u toku usmenog izlaganja, kod njih je izostala upotreba
afektivnih strategija. Dakle, još jednom se pokazalo da je uloga nastavnika na polju
metodike poduĉavanja engleskog jezika na univerzitetskom nivou itekako vaţna, iako se
smatra da su studenti odrasle osobe koje znaju kako treba efikasno uĉiti (Chen, 2007;
Cohen, 1998; Ellis and Sinclair, 1989).
Podaci prikupljeni istraţivanjem takoĊe su potvrdili da neujednaĉeni zahtevi u
uĉenju engleskog jezika na sva tri fakulteta na prvoj akademskoj godini u znaĉajnoj meri
doprinose statistiĉki vaţnim razlikama izmeĊu studenata na studijskom programu Uĉitelj
i studenata na nekom od studijskih programa za vaspitaĉe. To se moţda moţe objasniti
time što fakulteti imaju duţu tradiciju obrazovanja uĉitelja , dok su vaspitaĉki studijski
programi oformljeni tek pre šest godina. Naravno, studijski predmeti, ishodi uĉenja, kao i
sticanje kompetencija predviĊenih za uĉitelje i vaspitaĉe opravdano se razlikuju jer se
razlikuju i zahtevi budućeg poziva struke („Sl. glasnik RS“, br. 107/2012). Dakle,
213
najznaĉajniji zakljuĉak koji se moţe izvesti iz celokupne kvantitativne analize koja je
sprovedena u svrhu ove disertacije jeste da afektivne strategije u većoj meri koriste
ispitanici ţenskog pola, studenti PEFJA (Fakulteta pedagoških nauka u Jagodini) i
studenti koji pohaĊaju studijski program PV (Vaspitaĉ u predškolskim ustanovama) ili
DV (Vaspitaĉ u domovima).
Dalje, iz analize dnevnika samovrednovanja ustanovljeno je da su studenti
navodili da je slabiji kvalitet poduĉavanja od strane nastavnika, neuveţbavanje jeziĉkih
veština, kao i slabiji kvalitet nastave u toku prethodnog školovanja dosta doprineo da
njihovo znanje engleskog jezika bude slabijeg kvaliteta. Pored toga, stalna smena
nastavnika takoĊe je uticala na to da studenti izgube kontinuitet u uĉenju. Upravo su neka
istraţivanja pokazala koliko je vaţno da nastavnik i uĉenici imaju dobru saradnju u
procesu uĉenja jer je upravo ta komponenta usko povezana sa stepenom motivacije i
samopoštovanjem uĉenika. Naime, u istraţivanju koje je sproveo sa uĉenicima sedmog i
osmog razreda osnovne škole, Nelson (Nelson, 1984) je otkrio da je nekoliko varijabli
koje se odnose na nastavnike (koliĉina posvećenosti i podrške koju pruţaju uĉenicima,
stepen u kome zahtevaju red i organizaciju, kao i uvoĊenje inovacija) pozitivno povezano
sa opštim samopoštovanjem uĉenika. Dakle, odnos nastavnika prema uĉenicima, kao i
njegov naĉelni stav prema nastavi predmeta koji predaje, moţe znaĉajno uticati na
kvalitet uĉenja i znanja i u narednim periodima školovanja pojedinca. Analiza dnevnika
samovrednovanja pokazala je da tendencija nastavnika da sa uĉenicima u osnovnoj i
srednjoj školi najviše veţbaju gramatiku, i to samo za potrebe rešavanja testova, dovodi
do zapostavljanja drugih jeziĉkih veština, kao na primer usmenog izlaganja. To je dalje
doprinelo da studenti uvide da je njihovo poznavanje gramatiĉkih pravila i definicija
214
neupotrebljivo u situacijama kada je potrebno da iskaţu svoje misli na engleskom jeziku i
da to svoje 'knjiško' znanje stave u stvarni kontekst (Zeĉević, 2013).
Sem straha od pravljenja greške i straha da pogreše pred nastavnikom, studenti su
tokom intervjua kao razloge za prisutnu anksioznost na ĉasu engleskog jezika navodili
strah i tremu zbog javnog nastupa pred kolegama. Pored toga, studenti su navodili da su i
njihove karakterne osobine (stidljivost, konformistiĉki naĉin ponašanja, zbunjenost i
sporost) znatno doprinele problemima koji su se javljali na ĉasu engleskog jezika, u toku
usmenog izlaganja. Strah i trema zbog javnog nastupa, kao i uticaj karaktera studenata –
sve zajedno rezultiralo je time da studenti koji su stidljivi po prirodi, pasivni na ĉasu ili
osećaju pojaĉanu tremu, imaju manje prilika da veţbaju usmeno izlaganje na engleskom
jeziku, zbog ĉega sporije napreduju u ovoj oblasti (Swain, 1985). Jedan od razloga za
takvu situaciju moţe biti taj da su stidljivi studenti manje svesni svojih mogućnosti i da
izbegavaju situacije u kojima bi mogli da oprobaju svoje sposobnosti kako ne bi napravili
greške tokom usmenog izlaganja na engleskom jeziku (Zhang i Head, 2010).
Dakle, uĉenje nije samo mentalna funkcija, već na njega snaţno utiĉu i emocije i
karakter osobe, zbog ĉega, ako se ne obrati paţnja na neugodna osećanja uĉenika, oni
mogu ugroziti ĉitav proces uĉenja (Petrović, 2011). Podsticanje upotrebe afektivnih
strategija za uĉenje i razliĉitih pozitivnih emocionalnih faktora, kao što su
samopouzdanje, saosećanje i motivacija, mogu u velikoj meri olakšati i unaprediti proces
uĉenja stranog jezika (Arnold, 1999: 1). Upravo je cilj ove disertacije i bio da se ukaţe na
takve probleme u nastavi na nematiĉnim fakultetima, kao i da se predloţe moguća rešenja
za njih. U tom smislu, poslednje poglavlje će se baviti izvedenim zakljuĉcima i
pedagoškim implikacijama sprovedenog istraţivanja.
215
7. ZAKLJUČAK
Poslednje poglavlje ove disertacije daće kratak pregled rezultata istraţivanja iz
koga će biti saţeto izvedeni glavni zakljuĉci. Zatim će, u okviru ovog poglavlja biti
prikazane pedagoške implikacije istraţivanja, sa posebnim osvrtom na afektivne
strategije uĉenja engleskog jezika, a na kraju će biti dati predlozi za dalja istraţivanja u
okviru ove oblasti.
7.1. SUMIRANJE REZULTATA ISTRAŢIVANJA
Istraţivanje koje je sprovedeno za potrebe ove disertacije obuhvatilo je dva
metodološka pristupa, kvantitativni i kvalitativni. Kvantitativna metoda se zasniva na
statistiĉkoj obradi podatka, njena primena u oblasti vaspitanja i obrazovanja je veoma
široka i njen doprinos u nauĉno-istraţivaĉkom i struĉnom radu nije sporan. MeĊutim,
postoje odreĊena ograniĉenja primene statistike u pedagoškim i psihološkim
istraţivanjima. Numeriĉki (brojĉani) izraz pri opisivanju pedagoško-psiholoških pojava i
njihovih zakonitosti nije ĉesto najcelishodniji pristup u utvrĊivanju bitnih karakteristika,
zakonitosti, veza i odnosa (Jovanović i Kneţević-Florić, 2007: 162). Zato se pored
kvantitativnog koristi i kvalitativni metod u procesu istraţivanja kako bi se dobili
pouzdaniji podaci. Podaci dobijeni kvalitativnim postupkom analize produkt su pismenih
ili usmenih iskaza ispitanika i obiluju detaljima, bogatim opisima i pojedinostima koji se
nalaze u korpusu. Upravo zbog prednosti upotrebe svake od pomenutih metoda
istraţivanja, autorka se i odluĉila za njihovo kombinovanje. Rezultati predstavljeni u ovoj
216
disertaciji oslanjaju se na obe metodologije i pruţaju kompletniju sliku o upotrebi
afektivnih strategija uĉenja engleskog jezika na nematiĉnim fakultetima. Da bi se ispitala
uĉestalost upotrebe afektivnih strategija na pomenutim fakultetima, pošlo se od
pretpostavke da je veoma mali broj studenata na nematiĉnim fakultetima koji koriste
afektivne strategije uĉenja engleskog jezika. Da bi se ispitala ova hipoteza, sprovedeno je
istraţivanje na uzorku (N=375) studenata prve akademske godine na Fakultetu
pedagoških nauka u Jagodini i uĉiteljskim fakultetima u Vranju i Uţicu. Na taj naĉin,
kvantitativnim postupkom analize celokupnog uzorka evidentirana je retka upotreba
afektivnih strategija uĉenja od strane studenata, a kvalitativnim postupkom na uţem
uzorku (samo studenti Fakulteta pedagoških nauka u Jagodini) došlo se do informacija u
vezi sa problemima u oblasti komuniciranja na engleskom jeziku. Rezultati koji su
dobijeni kvalitativnim postupkom analize pruţili su bogat uvid u naĉin razmišljanja,
stavove i naĉin uĉenja engleskog jezika od strane studenata. Dakle, kvantitativna i
kvalitativna analiza podatka pruţila je širok uvid u fenomen istraţivanja, a dobijeni
rezultati su na komplementaran naĉin i dvostruko potvrdili njegovu validnost.
Istraţivanje procesa nastave i uĉestalosti upotrebe afektivnih strategija uĉenja u
toku usmenih izlaganja studenata bilo je sprovedeno upotrebom anketnog upitnika ISUJ,
dnevnikom samovrednovanja i intervjuom. Anketni upitnik ISUJ pokazao je da studenti
najviše koriste metakognitivne i društvene strategije, nešto manje kognitivne i
kompenzatorne strategije, kao i strategije pamćenja, a da najmanje koriste afektivne
strategije uĉenja stranog jezika (proseĉna vrednost 2,31).
217
Grupe strategija učenja prema
učestalosti korišćenja najviše Metakognitivne strategije upotrebljavane
3,77
Društvene strategije 3,55
Kognitivne strategije 3,30
Kompenzatorne strategije 3,19
Strategije pamćenja 2,95
Afektivne strategije najmanje
upotrebljavane
2,31
UKUPNA PROSEČNA FREKVENCIJA 3,17
Tabela 20. Rangiranje vrsta strategija uĉenja prema uĉestalosti korišćenja
Kako bi se pojasnila slika o uĉestalosti korišćenja svake afektivne strategije
ponaosob spram nezavisnih varijabli, uraĊena je analiza uĉestalosti korišćenja u odnosu
na pol studenata i utvrĊeno je da je najveća razlika u uĉestalosti izraţena kod upotrebe
treće (Nagradim sebe kada neki jeziĉki zadatak dobro uradim), ĉetvrte (Primetim ako sam
nervozan/na ili napet/a dok uĉim engleski jezik) i pete (Zapisujem svoja osećanja u
dnevnik samovrednovanja) afektivne strategije.
Analiza podataka prema kriterijumu fakulteta otkrila je da studenti Fakulteta
pedagoških nauka u Jagodini prednjaĉe u ukupnom korišćenju afektivnih strategija uĉenja
engleskog jezika (proseĉna vrednost za ovaj fakultet iznosi 2,385) u odnosu na svoje
vršnjake koji pohaĊaju fakultete u Uţicu (2,007) i Vranju (1,939).
Ukoliko se sumiraju podaci u vezi sa upotrebom afektivnih strategija prema
kriterijumu studijskog programa, moţe se uvideti da studenti na studijskom programu
Vaspitaĉ u domovima najviše koriste afektivne strategije (2,466), nešto manju uĉestalost
korišćenja ovih strategija iskazali su studenti na studijskom programu Vaspitaĉ u
predškolskim ustanovama (2,429), dok, s druge strane, studenti studijskog programa
Uĉitelj najmanje koriste pomenute strategije (proseĉna vrednost za ovaj smer iznosi 2,1).
218
Ako se pogledaju rezultati dobijeni analizom proseĉne ocene i samoprocene
usmenog izlaganja brojĉano izraţene, moţe se reći da samoprocena usmenog izlaganja i
proseĉna ocena studenata spadaju u neznatne korelacije, gde povezanosti sa upotrebom
afektivnih strategija uĉenja gotovo i nema.
Prilikom analize korelacija izmeĊu prijavljenog korišćenja afektivnih strategija
utvrĊeno je da su pozitivne korelacije izmeĊu strategija neznatne, ali da postoji negativna
korelacija izmeĊu druge (Ohrabrujem sebe da govorim engleski jezik ĉak i onda kada se
plašim da ću pogrešiti) i pete (Zapisujem svoja osećanja u dnevnik samovrednovanja)
afektivne strategije. To je pokazalo da kako je nastava odmicala i kako su studenti na
Fakultetu pedagoških nauka u Jagodini bili ohrabreni od strane autorke da se više bave
refleksijom uĉenja engleskog jezika i da anliziraju kvalitet svog usmenog izlaganja, sve
su manje osećali strah od pravljenja greške i sve su manje imali potrebe za posebnim
ohrabrenjem.
Zatim, da bi se ispitalo koja od nezavisnih varijabli (pol, fakultet, studijski
program, proseĉna ocena i samoprocena usmenog izlaganja) ima nezavisnu moć da
objasni najveći procenat varijanse u rezultatima ispitanika, uraĊena je multipla
(hijerarhijska) regresija. Ovom analizom utvrĊeno je da su samo prva tri modela
statistiĉki znaĉajna. Dakle, najznaĉajniji zakljuĉak koji je izveden iz celokupne
kvantitativne analize je glasio: u 13,3% sluĉajeva (treći i poslednji statistiĉki model
opisuje taj procenat varijanse) afektivne strategije koriste ispitanici ţenskog pola, studenti
PEFJA (Fakulteta pedagoških nauka u Jagodini) i nisu sa studijskog programa U
(Uĉitelj). Da bi se rezultati dobijeni kvantitativnom analizom podataka dodatno pojasnili i
kontekstualizovali, autorka je sprovela i kvalitativnu analizu podataka prikupljenih
219
dnevnicima samovrednovanja studenata i intervjuom. Tako je analizom dnevnika
samovrednovanja ustanovljeno da postoje odreĊeni problemi u nastavi engleskog jezika
kao stranog na univerzitetskom nivou, kao i koji su to problemi. Dobijeni podaci svrstani
su u pet glavnih kategorija, i to: prethodno školovanje, jeziĉka anksioznost, socio-
afektivne karakteristike studenta, loša nastavna praksa i motivacija, a svaka od navedenih
kategorija je objašnjena odreĊenim potkategorijama.
Analiza podataka prikupljenih dnevnikom samovrednovanja pojasnila je zašto se
javljaju problemi u vezi sa usmenim izlaganjem na engleskom jeziku, a koji prethodno,
upitnikom ISUJ, nisu mogli biti otkriveni. Naime, studenti su u dnevnicima
samovrednovanja naveli razloge za svoje probleme.
Opisujući svoje emocije, ţelje, poteškoće, postignuća, druge ljude u okruţenju,
strategije uĉenja, uĉešće u procesu komunikacije, procenu opšteg napredovanja u toku
uĉenja ciljnog jezika i sl., studenti su bili podstaknuti da razmišljaju o svojim jeziĉkim
problemima, da ih postanu svesni, ali, isto tako, i da prate svoj napredak u uĉenju. Kako
su samo studenti na Fakultetu pedagoških nauka u Jagodini pisali dnevnik
samovrednovanja, njihovasvest o tome da postoji bar i mali napredak u uĉenju engleskog
jezika pozitivno je uticala na dalje samopouzdanje studenata, na njihovu motivaciju, na
povećani stepen aspiracije, kao i na smanjeni afektivni filter u oblasti usmenog izlaganja
pomenutog stranog jezika. Ono što je za ovaj rad veoma znaĉajno je to da je dnevnik
samovrednovanja omogućio da se otkriju najĉešći problemi u nastavi engleskog jezika
koje imaju studenti na nematiĉnim fakultetima za uĉitelje i vaspitaĉe: najveća
anksioznost se sreće u procesu komuniciranja na ĉasu, a usmeno izlaganje, kao jedna od
220
jeziĉkih veština, zaista je najkritiĉnije podruĉje u nastavi engleskog jezika na ispitanim
fakultetima.
Da bi se potvrdili ili opovrgnuli rezultati istraţivanja dobijeni kvantitativnom
analizom ISUJ upitnika i kvalitativnom analizom dnevnika samovrednovanja, sa desetoro
studenata dobrovoljaca uraĊeni su intervjui ĉija je analiza prikazana u odeljku 6.3. Ako bi
se sumirali rezultati analize intervjua ovog istraţivanja, moglo bi se reći da je
prouĉavanjem jeziĉke i pedagoške situacije na univerzitetskom nivou kod studenata –
budućih uĉitelja i vaspitaĉa, utvrĊeno da je njihovo poznavanje afektivnih strategija za
uĉenje u nastavi engleskog jezika nedovoljno i veoma zanemareno u odnosu na druge
strategije. Intervjuisani studenti su iz grupe afektivnih strategija (kada ih upotrebe)
najĉešće koristili sledeće strategije: slušati svoje telo, izgovarati pozitivne reĉenice,
mudro preuzimati rizik, koristiti relaksaciju, dubokog disanje ili meditaciju, nešto manje
studenti su koristili pisanje dnevnika samovrednovanja i razgovor sa drugima o svojim
osećanjima. Studenti nisu uopšte koristili sledeće afektivne strategije u uĉenju engleskog
jezika: koristiti muziku, koristiti smeh, nagraĊivati samog sebe i koristiti evidencionu
listu. Kao najĉešći problem za svoje probleme u uĉenju engleskog jezika studenti su
navodili negativne komentare svojih kolegenica i kolega, ali su, s druge strane, istakli da
im pozitivan stav nastavnika umnogome pomaţe da se bolje pripreme i daju taĉnije
odgovore. Iz podataka dobijenih intervjuom i celokupnim istraţivanjem moţe se
zakljuĉiti da ispitani studenti retko upotrebljavaju afektivne strategije uĉenja engleskog
jezika, da im je veoma stalo do toga šta njihove kolege misle o njima i njihovom znanju,
kao i da stav nastavnika dosta utiĉe na njihovu motivaciju i ishode uĉenja.
221
Dakle, moţemo zakljuĉiti da je poĉetna hipoteza potvrĊena na ispitanom uzorku i
da zaista mali broj studenata na fakultetima koji obrazuju uĉitelje i vaspitaĉe koristi
afektivne strategije uĉenja u nastavi engleskog jezika.
7.2. OPŠTI ZAKLJUĈCI
Ukoliko se ovo istraţivanje posmatra u širem kontekstu nastave stranog jezika na
nematiĉnim fakultetima, moţe se zakljuĉiti da na polju strategija uĉenja ima mnogo
potencijala. UraĊeno istraţivanje je pokazalo da studenti na fakultetima koji obrazuju
uĉitelje i vapitaĉe najviše koriste metakognitivne i društvene strategije, nešto manje
kognitivne i kompenzatorne strategije, a zatim slede strategije pamćenja. Ono što je za
ovu disertaciju bilo znaĉajno otkriće je to da studenti najmanje koriste afektivne strategije
uĉenja stranog jezika, a kada ih, ponekad,i upotrebe, toga nisu ni svesni. Dnevnik
samovrednovanja i intervju su se pokazali kao korisni instrumenti koji su kod studenata
podstakli njihovo razmišljanje o naĉinu uĉenja engleskog jezika i o kvalitetu usmenog
izlaganja na ĉasu. Sam proces osvešćivanja je tekao u kontinuitetu, tj. tokom prve
akademske godine, kada su studenti na Fakultetu pedagoških nauka na studijskim
programima Vaspitaĉ u predškolskim ustanovama i Vaspitaĉ u domovima dobili zadatak
da pišu dnevnik samovrednovanja. VoĊenje dnevnika samovrednovanja pokazalo se
korisnim jer su studenti bili stalno upućeni na samoevaluaciju jeziĉkog znanja i govornih
sposobnosti. S druge strane, studenti na studijskom programu uĉitelj na Fakultetu
pedagoških nauka i studenti na uĉiteljskim fakultetima u Vranju i Uţicu nisu bili upućeni
da pišu dnevnik samovrednovanja, pa je tokom intervjua kod njih primećeno da nisu
222
razvili svest o stalnoj refleksiji nauĉenog, a samim tim nisu ni razmišljali o upotrebi
afektivnih strategija u svrhu poboljšanja usmenog izlaganja.
Kako strategije nisu nepromenljiva kategorija na koju se ne moţe uticati,
disertacija i samo istraţivanje su dokazali da studenti, pored nekih evidentiranih
afektivnih strategija za regulisanje emocija, koriste i neke druge strategije kako bi sami
uticali na liĉnu motivisanost za uĉenje stranog jezika. Naime, studenti su pored
osvešćenja o problemima koje imaju u nastavi engleskog jezika, iskazali ţelju da utiĉu na
sopstvenu motivaciju, ţelju da promene svoje stavove u vezi sa nastavom engleskog
jezika, a posebno u vezi sa usmenim izlaganjem na ĉasu. Dakle, iako se upitnikom
utvrdilo da studenti najviše koriste metakognitivne strategije uĉenja, dnevnik
samovrednovanja i intervju su pokazali da studentima zaista treba pomoć u uĉenju i
savladavanju poteškoća pri usmenom izlaganju na engleskom jeziku. Kao najznaĉajniju
pomoć studenti su navodili pomoć od strane nastavnika koji bi ih upućivao u strategije
uĉenja i koji bi im pomogao da savladaju strah od ispitivanja, javne diskusije i
ispravljanje grešaka pred kolegama. Ovo je od izuzetnog znaĉaja za nastavu stranog
jezika, pošto dobra saradnja nastavnika i studenata, pogotovu na univerzitetskom nivou,
moţe da dovede do većeg uspeha, dugotrajnijih rezultata i veće autonomije studenata,
koji posle ohrabrenja nastavnika mogu i sami da postanu kreatori i istraţivaĉi nastavnog
procesa. Integrisanje nastavnog sadrţaja i rada na afektivnim strategijama za uĉenje
jezika moţe još više da doprinese boljem sveukupnom jeziĉkom znanju studenata,
kvalitetnijem usmenom izlaganju na engleskom jeziku i sposobnosti studenata da sami
regulišu svoje emocije, utiĉu pozitivno na liĉnu motivaciju i stavove.
223
Potencijal ovog istraţivanja i disertacije biće dodatno pojašnjen u narednom
odeljku, gde će se razmatrati pedagoške implikacije nastave stranog jezika.
7.3. PEDAGOŠKE IMPLIKACIJE
Vestvud i Arnold (Westwood i Arnold, 2004) smatraju da je veoma poţeljno da
nastavnici umeju da prepoznaju individualne razlike u uĉenju stranog jezika kod svojih
uĉenika ili studenata. Imajući to u vidu, sprovedeno je istraţivanje koje je imalo za cilj da
otkrije koje strategije uĉenja koriste studenti koji studiraju na uĉiteljskim i pedagoškim
fakultetima u Srbiji. Istraţivanje je doprinelo tome da se bliţe upozna pedagoška
situacija, koja je i bila predmet ovog istraţivanja, tj. da se utvrdi da li i u kojoj meri
studenti koriste afektivne strategije uĉenja engleskog jezika na pomenutim fakultetima.
Upitnikom ISUJ ustanovljeno je da studenti najmanje koriste afektivne strategije
uĉenja engleskog jezika i da su zbog njihovog nepoznavanja pribegavali korišćenju nekih
drugih strategija, a da toga nisu ni bili svesni. Dnevnik samovrednovanja je, zatim, dao
bogat uvid u razmišljanja studenata jer je kao instrument pruţio priliku da studenti koji su
stidljivi i koji ne ţele da uĉestvuju u intervjuu iskaţu svoje misli pismenim putem. Na taj
naĉin se steklo saznanje da su kao poteškoće u nastavi engleskog jezika u toku prve
akademske godine na fakultetu studenti najĉešće navodili probleme koji zapravo potiĉu iz
perioda njihovog prethodnog školovanja, dakle, iz perioda osnovne i srednje škole, a to
su: neuveţbavanje svih jeziĉkih veština podjednako, slabiji kvalitet nastave i stalnu
smenu nastavnika, odnos nastavnika prema uĉenicima, kao i njegov celokupan stav
prema nastavi predmeta koji predaje. S druge strane, kao najveće probleme koje su
224
spoznali dolaskom na fakultet studenti istiĉu sledeće: strah od pravljenja greške i strah da
pogreše pred nastavnikom i pred kolegama u toku usmenog izlaganja, svoje društveno-
afektivne osobine (stidljivost, konformistiĉki naĉin ponašanja, zbunjenost i sporost), kao i
nemogućnost da utiĉu na sopstvenu motivaciju i promenu stava koji ih je sputavao da na
bilo koji naĉin isprobaju svoje sposobnosti i sami uvide koliko su u tome uspešni, a ne da
dozvole da ih komentari kolega od tog pokušaja odvraćaju. Da je uĉeniĉko
samopoštovanje kljuĉno za povećanje sopstvene motivacije i formiranje pozitivnih
stavova prema uĉenju, Milošević i Ševkušić (2005) su pokazale upravo time što uĉeniĉko
samopoštovanje raste u onoj meri u kojoj uĉenici opaţaju da postoje šanse za ispoljavanje
autonomije i inicijative u školi.
U sluĉaju intervjuisanih studenata, ustanovljeno je da studenti najviše koriste
strategije slušati svoje telo (iz podgrupe afektivnih strategija za kontrolisanje emocija) i
izgovarati pozitivne rečenice (samoohrabrivanje), a da uopšte ne koriste strategije
koristiti muziku (iz podgrupe afektivnih strategija za smanjivanje jeziĉke anksioznosti),
koristiti smeh (smanjivanje jeziĉke anksioznosti), nagraĎivati samog sebe
(samoohrabrivanje) i koristiti evidencionu listu (kontrolisanje emocija). Ovo se moţe
objasniti time što se muzika retko koristi na ĉasu engleskog jezika u svrhu opuštanja
studenata dok usmeno izlaţu svoje misli. Muzika se sluša samo ako je deo ili pratnja
nekog teksta koji je snimljen na audio ili video snimku i koji se sluša u svrhu poboljšanja
jeziĉke veštine slušanje (engl. Listening skills). Smeh, kao strategiju smanjenja jeziĉke
anksioznosti, studenti ponekada koriste na ĉasu, ali to rade nesvesno, pa zbog toga nisu u
upitniku ni evidentirali njeno korišćenje. MeĊutim, kada su o tome pitani u intervjuu,
neki od intervjuisanih studenata su tek tada uvideli da ovu strategiju koriste samo
225
ponekad i da toga nisu svesni. Što se tiĉe strategije nagraĎivati sebe, studenti su njeno
nekorišćenje u intervjuu obrazloţili time što su tvrdili da retko obraćaju paţnju na manje
uspehe u toku godine, nagrade sebe tek kada poloţe ispit. Kada je u pitanju strategija
koristiti evidencionu listu, studenti su naveli da sem pisanja dnevnika samovrednovanja,
za koji kaţu da je veoma koristan, ne beleţe svoje misli, osećanja, probleme i predloge u
nekoj drugoj formi jer, kako kaţu, nemaju vremena zbog preobimnih fakultetskih
obaveza. Tokom intervjua autorka je takoĊe saznala da je najĉešći problem u uĉenju
engleskog jezika kod ovih studenata to što ih ometaju negativni komentari koleginica i
kolega, ali da je za njih od veoma velikog znaĉaja uloga nastavnika, koji usmerava
studente da kritiĉki procene i vrednuju u kolikoj meri je neĉije usmeno izlaganje bilo
uspešno ili ne, traţeći pritom argumentovana obrazloţenja (Blue i Grundy, 1996: 246).
MeĊutim, studenti su u odreĊenim situacijama pribegavali korišćenju neke druge grupe
strategija, na primer, grupe kompenzatornih strategija (pogaĊanje ili prevladavanje
poteškoća u pisanju i govoru), i trudili se da prevaziĊu probleme tako što su teţili da
pozitivno utiĉu na svoju motivaciju i da zauzmu pozitivan stav prema usmenom izlaganju
na ĉasu pred kolegama (podaci o ovoj tvrdnji prikupljeni su dnevnikom
samovrednovanja). Mogućnost da pozitivno utiĉu na svoj stav i motivaciju da napreduju,
neki studenti su osvestili tek tokom pisanja dnevnika samovrednovanja, a neki tek tokom
intervjua. Dakle, iz podataka dobijenih intervjuom moţe se zakljuĉiti da ispitani studenti
retko upotrebljavaju afektivne strategije uĉenja engleskog jezika, da im je veoma stalo do
toga šta njihove kolege misle o njima i njihovom znanju, kao i da stav nastavnika dosta
utiĉe na njihovu motivaciju, stavove i ishode uĉenja. Drugim reĉima, intervju je doprineo
226
da se otkrije koje još strategije studenti koriste, a koje mogu da pomognu boljem i
kvalitetnijem usmenom izlaganju.
Dnevnik samovrednovanja i intervju su kao instrumenti korišćeni u istraţivanju
registrovali korišćenje još nekih strategija koje bi se mogle podvesti pod kategoriju
afektivne strategije uĉenja, a koje se ne nalaze u klasifikaciji Oksfordove. Naime,
klasifikacija afektivnih strategija uĉenja koju je ponudila Oksford (Oxford, 1990:141)
moţe se dopuniti i ĉetvrtom kategorijom – pozitivno uticanje na sopstvenu motivaciju za
uĉenje engleskog jezika. Ova kategorija bi mogla da se pojasni i dopuni sledećim
strategijama: 1) kontrolisanje predrasuda i 2) uticanje na promenu sopstvenih stavova
(zauzimanje pozitivnog stava prema stranom jeziku i nastavniku koji ga predaje). Iako
Oksford (Oxford, 1990: 135) priznaje da afektivne strategije potpomaţu regulisanju
emocija, motivacije i stavova, ona nije uvrstila neke aspekte motivacije i mogućnost da se
utiĉe na sopstvene stavove u listu afektivnih strategija. Ako bi se lista afektivnih
strategija koju je ponudila Oksford (ibid.) dopunila strategijama koje su proizašle iz
istraţivanja koje je autorka sprovela, onda bi ta lista izgledala ovako (v. Tabelu 38):
227
AFEKTIVNE STRATEGIJE UČENJA STRANOG JEZIKA
Smanjnje stresa i
nervoze
Samoohrabrivanje
Poznavanje
sopstvene
emocijalne situacije
Pozitivno uticanje na
sopstvenu motivaciju
za učenjem engleskog
jezika
Koristiti relaksaciju,
dubokog disanje ili
meditaciju
Koristiti muziku
Koristiti smeh
Izgovarati pozitivne
reĉenice
Mudro preuzimati rizik
NagraĊivati samog
sebe
Slušati svoje telo
Koristiti ĉek listu
Pisati dnevnik uĉenja
Razgovarati sa
drugima o svojim
osećanjima
Kontrolisanje
predrasuda
Uticanje na promenu
sopstvenih stavova
(zauzimanje pozitivnog
stava prema stranom
jeziku i nastavniku koji
ga predaje)
Tabela 38. Afektivne strategije uĉenja engleskog jezika – dopunjena taksonomija (izvor:
original)
Kako bi se i u literaturi pronašlo objašnjenje za prethodne tvrdnje, ovde se moţe
navesti teorija koju je Gardner (Gardner, 2000) nazvao socioedukativna teorija
motivacije, koja se odnosi na motivaciju za ostvarivanje napretka u znanju jezika, a ne
samo na teţnju da se ulaţe u ispunjavanje jedne školske obaveze. Gardnerov model
socioedukativne teorije predviĊa da sposobnosti imaju manju ulogu nego motivacija za
korišćenje jezika (ibid.). Na motivaciju pojedinca prema Gardneru utiĉu brojni faktori, od
kojih on posebno izdvaja stavove prema okolnostima u kojima se jezik uĉi i otvorenost
prema drugima (ibid.). Osoba koja je motivisana da nauĉi jezik ulaţe puno truda, uţiva u
uĉenju (ne oseća anksioznost) i teţi napretku. Prema Gardneru (ibid.), na intenzitet
motivacije deluju, u okviru prve grupe faktora, stavovi prema okolnostima u kojima
uĉenik uĉi. U školskom ili akademskom okruţenju to se svodi na stavove prema
nastavniku, stranom jeziku i kvalitetu nastave koji podrazumeva odreĊen naĉin
228
poduĉavanja i uĉenja. Drugu grupu faktora koji deluju na motivaciju, Gardner (ibid.)
oznaĉava kao otvorenost prema drugima (engl. intergrativeness), što se u osnovi svodi na
kompleks stavova: osećanje prisnosti sa grupom koja govori taj jezik (u akademskoj
sredini to znaĉi prisnost sa kolegama) i zanimanje za uĉenje stranog jezika uopšte.
Istraţivanja su pokazala da je ta vrsta motivacije, koju Gardner naziva integrativnom,
povezana sa: brzinom uĉenja reĉi, uspehom u ovladavanju izgovorom, spremnošću da se
uĉe nova sintaksiĉka i morfološka pravila jezika, većom aktivnošću na ĉasovima, trudom
da se isprave greške u govoru i da se o njima razmišlja, ţeljom da se nastavi sa uĉenjem
jezika i izvan okvira koji je predviĊen školskim ili akademskim obavezama (Acheson,
2004).
Kao još jedno potkrepljenje za tvrdnju da treba obuhvatiti stavove i njihov uticaj
na motivaciju studenata, ovde se navodi istraţivanje koje je sprovela Lazović (2010) na
Filozofskom fakultetu u Novom Sadu sa studentima prve akademske godine na Odseku
za anglistiku. Istraţivanje je obuhvatilo 33 studenta, od kojih je 26 pohaĊalo gimnaziju, a
7 išlo u strukovne škole (ekonomska i medicinska srednja škola). Cilj pomenutog
istraţivanja bio je i da se utvrde stavovi studenata prema strategijama uĉenja u nastavi,
kao i njihova dosadašnja iskustva u nastavi engleskog jezika u srednjoj školi (ibid.: 272).
Istraţivanje je dalo uvid u to da je na ĉasovima engleskog jezika u srednjoj školi najviše
bila zastupljena veština ĉitanja, dok je veština usmenog izraţavanja bila zanemarivana u
gotovo svim školama koje su ispitanici pohaĊali (ibid.: 273). Nezadovoljstvo studenata se
uglavnom odnosilo na aspekt zanemarivanja konverzacije na ĉasu pa su, u skladu sa tim,
studenti predloţili da ĉasovi obuhvate više konverzacije, kreativnog rada, kao i drugaĉiji
pristup materijalu i obradi gramatike (ibid.: 274). Lazović (ibid.: 275) u zakljuĉku istiĉe
229
da izneti stavovi studenata u velikoj meri opisuju konkretne pedagoške situacije i mogu
da pomognu da se kreiraju znatno efektniji nastavni programi stranog jezika, kako u
osnovnim i srednjim školama, tako i na univerzitetskom nivou.
S tim u vezi, istraţivanja koja su sprovedena van naše zemlje (Horowitz, 1988;
Ikpia, 2001; Brown 2009; Heeffer, 2010) takoĊe ukazuju na znaĉaj uĉeniĉkih/studentskih
stavova prema stranom jeziku i nastavniku koji ga predaje, s jedne strane, i percepcije
celokupnog procesa uĉenja, s druge strane. Da su stavovi veoma vaţan faktor u procesu
pojaĉavanja motivacije za uĉenje stranog jezika pokazuju i istraţivanja novijeg datuma
(Kalaja i Barcelos, 2003). Ovi istraţivaĉi se slaţu da stavovi studenata imaju snaţan
uticaj na uspešnost u uĉenju stranog jezika. Neki autori pak naglašavaju da problem moţe
da nastane i onda kada se stavovi uĉenika/studenata ne poklapaju sa stavom nastavnika,
što dalje moţe da dovede do negativnih posledica i stvori nezadovoljstvo i kod jednih i
kod drugih (Brown, 2009). Kao još jedno svedoĉenje da stavovi, predrasude i percepcije
studenata o nastavi engleskog jezika na nefilološkim fakultetima mogu da doprinesu ili
uspešnim ili neuspešnim ishodima uĉenja ovog stranog jezika, pokazalo je istraţivanje
koje je sprovela Jovanović (2012) na Tehnološko-metalurškom fakultetu u Beogradu.
Naime, ona je sprovela intervju sa dvanaestoro studenata prve akademske godin, sa
ciljem da sazna percepcije studenata u vezi sa eksplicitnom nastavom gramatike (ibid.:
91). Tokom intervjua uvidela je da su studenti iznosili mišljenja u vezi sa nastavom
gramatike koja su bila izazvana njihovim prethodnim školovanjem, liĉnim iskustvima u
uĉenju jezika, kao i percepcijom u vezi sa time šta će im biti potrebno u ţivotu i karijeri
kada je engleski jezik u pitanju (ibid.). Jovanović (ibid.: 92–93) piše da su studenti istakli
vaţnost uĉenja gramatike, ali i da su se ogradili reĉima da nastavnici ne bi trebalo da
230
ispravljaju baš svaku grešku svojih polaznika (što je kao problem izneto i u prethodnim
odeljcima ove disertacije). Kao vaţan segment pomenutog istraţivanja, za potrebe ove
disertacije, treba istaći da su studenti Tehnološko-metalurškog fakulteta u Beogradu
izneli mišljenje da im najviše nedostaje veština upotrebe engleskog jezika u raznim
komunikativnim i stvarnim ţivotnim situacijama i da smatraju da bi veština usmenog
izlaganja trebalo da bude najbitniji deo nastave stranog jezika (ibid.: 93). Ovakav tip
percepcije moţe biti odraz liĉnih stavova u vezi sa razliĉitim potrebama za. Jovanović
(ibid.: 94) dalje smatra da su iskazani stavovi studenata odraz trenutnog znanja jezika,
njihovog prethodnog iskustva u uĉenju i stepena motivacije. U zakljuĉku svoje studije,
Jovanović (ibid.: 100) istiĉe da je vaţno da nastavnici budu svesni stavova i percepcija
svojih polaznika kada je nastava stranog jezika u pitanju, ne zato što bi svoj naĉin
poduĉavanja podvrgli oĉekivanjima studenata, već stoga što bi se pozitivnim uticajem na
stavove studenata eliminisale predrasude i time predupredila i pojaĉala motivisanost
polaznika da uĉestvuju kao jednako vaţan partner u procesu uĉenja stranog jezika.
Dakle, istraţivanje sprovedeno u svrhu ove disertacije pokazuje da se neke
tradicionalne i neefikasne metode rada u nastavi moraju napustiti, u protivnom, ĉasovi
stranog jezika mogu da postanu nedovoljno efikasni i neproduktivni, a studenti
nezadovoljni, slabo ili nimalo motivisani za samostalno uĉenje i aktivan rad na ĉasu.
Redovna refleksija uĉinka u nastavi, i od strane studenata i od strane nastavnika, kako
tvrdi Lazović (2010: 275), mora biti sastavni deo svakog predmeta i kursa, jeziĉkog ili
bilo kog drugog. Stalna evaluacija i upotreba svih grupa strategija uĉenja mogu zajedno
doprineti da nastava dobije na kvalitetu, da se stvori bolja i prijatnija atmosfera na ĉasu, a
samim tim poboljša i kvalitet usmenog izlaganja na engleskom jeziku.
231
Upravo u narednom odeljku biće predloţeni naĉini poduĉavanja afektivnih
strategija uĉenja engleskog jezika na univerzitetskom nivou sa ciljem da se poboljšaju
sposobnosti usmenog izlaganja kod studenata.
7.4. PREDLOZI ZA PODUĈAVANJE AFEKTIVNIH STRATEGIJA
UĈENJA ENGLESKOG JEZIKA NA UNIVERZITETSKOM NIVOU
U ovom odeljku daju se predlozi za moguće naĉine poduĉavanja studenata
afektivnim strategijama uĉenja engleskog jezika. Poduĉavanje afektivnim strategijama
uĉenja moţe biti organizovano na sledeći naĉin:
1. Obezbediti prijatnu atmosferu u uĉionici na sledeći naĉin:
Nastavnik treba da nauĉi imena svojih studenata: interesovanje nastavnika za
imena studenata ukazaće na njegovo interesovanje za njih i pomoći će studentima
da prevladaju poteškoće koje imaju u toku usmenog izlaganja pred nastavnikom i
pred publikom. Ako je u pitanju poĉetak školske godine, moţe se sugerisati
studentima da nose bedţeve sa svojim imenom kako bi se i meĊusobno upoznali i
tako stvorili prijatniju atmosferu za individualni rad ili rad po grupama.
Pohvaliti studenta koji to zasluţuje: to bi trebalo da bude praksa kojom bi se
studenti podstakli da aktivno uĉestvuju na ĉasu i uvideli da se njihova zalaganja
vrednuju.
232
Osmeh nastavnika u prigodnoj situaciji: osmehivanje nastavnika ili ĉak i glasniji
smeh u prigodnoj situaciji takoĊe doprinosi prijatnoj atmosferi u uĉionici i
pokazuje studentima da je i njemu samom prijatan rad sa njima na ĉasu.
Govoriti prirodnim tonom: neki nastavnici imaju tendenciju da govore sporije, ili
jaĉe nego što je potrebno jer smatraju da će ih studenti tako bolje razumeti, zatim
koriste i prenaglašenu intonaciju. MeĊutim, potrebno je da u uĉionici nastavnik
govori prirodnim tonom kako bi i njegovi studenti usvojili takav naĉin govora i
primenili ga kasnije u toku veţbi konverzacije.
Studenti treba aktivno da uĉestvuju prilikom uveţbavanja usmenog izlaganja na
ĉasu: u toku ĉasa konverzacije studentima treba pruţiti maksimalno vreme da
veţbaju usmeno izlaganje, a ne da budu samo pasivni slušaoci svojih kolega.
Svi treba na ĉasu da koriste samo engleski jezik: nastavnik treba da utiĉe na to da
se na ĉasu govori iskljuĉivo engleski jezik, a da se maternji jezik upotrebi samo
onda kada je to neophodno – tako će svi uĉesnici imati podjednak zadatak i
podjednak tretman.
2. Paţljivo slušati druge na ĉasu: s obzirom na to da konverzacija podrazumeva
ukljuĉenost bar dva lica u taj proces, treba studentima skrenuti paţnju da aktivno
slušaju govornika i da budu spremni da odgovore, daju repliku i prokomentarišu
reĉeno; samo uvaţavanjem drugih kolega i koleginica u procesu komunikacije
studenti mogu da budu i sami jednako uvaţeni.
3. Nastavnik treba da pokaţe entuzijazam na ĉasu kako bi isto osećanje izazvao kod
studenata: entuzijazam je jedan od najvaţnijih faktora u nastavi stranog jezika;
nastavnik treba da pokaţe zadovoljstvo što ima prilike da radi i razgovara sa
233
studentima, a time će im dati do znanja da je njihovo mišljenje uvaţeno i bitno;
kako entuzijazam moţe biti lako prenesen na ostale u okruţenju, nastavnik treba
da ga iskazuje i koristi kao motivišuće sredstvo.
4. Treba biti strpljiv: nastavnik treba da pokaţe strpljenje u situaciji kada student
pokazuje oklevanje ili pokušava da naĊe prave reĉi da iskaţe svoje misli na
engleskom jeziku, na taj naĉin će i ostalim studentima dati do znanja da im se daje
prilika da razmisle pa tek onda odgovore na postavljeno pitanje. Ako nastavnik
pokaţe strpljenje za svoje studente, onda će i oni sami biti strpljivi prema
kolegama koji odgovaraju ili diskutuju, pa stoga neće biti iskazanog stida ako se i
odgovori malo sporije.
5. Treba biti osećajan: kako je svaki ĉas drugaĉiji, tako je i raspoloţenje studenata
drugaĉije. Upravo zbog toga, trebalo bi da nastavnik obrati paţnju na raspoloţenje
studenata, pa da moţda i njima pruţi priliku da odaberu teme za konverzaciju za
taj ĉas.
6. Razvijati kritiĉko mišljenje: uvek traţiti od studenata da ocene dato mišljenje
svog kolege i kvalitet njegovog usmenog izlaganja, i to uz adekvatne argumente.
7. Omogućiti studentima da oni upravljaju procesom komunikacije na ĉasu:
nastavnik u ovom sluĉaju samo treba da podstiĉe i usmerava razgovor pitanjima i
sugestijama, nikako da samo on govori, a studenti slušaju.
8. Ispravljanje grešaka: pošto su neki studenti stidljivi, preosetljivi na komentare
nastavnika i kolega, potrebno je da se kod tih studenata izbegavaju kritike i smeh,
a posebno podrugljivi komentari u vezi sa njihovim usmenim izlaganjem. Pored
toga, veoma je vaţno da nastavnik pokaţe umešnost u ispravljanju grešaka koje
234
studenti naprave u toku izlaganja, da izbegava da ih ĉesto prekida i još više
pojaĉava anksioznost prema stranom jeziku, već da ukaţe na greške na kraju
izlaganja ili sumativno za sve studente na kraju ĉasa, i time ukaţe na vaţne
pojedinosti koje treba da se isprave – to bi studentima pokazalo da niko nije
nepogrešiv i da svi oni zajedno treba da veţbaju kako bi usavršili svoje znanje
engleskog jezika. Iako neki studenti kaţu da bi voleli da ih nastavnik ispravi kada
pogreše, istraţivanje koje je sprovedeno u svrhu ove disertacije pokazalo je da
većina studenata oseća strah od ispravljanja njihovih grešaka i reakcije kolega. U
svakom sluĉaju, uvek treba izbegavati situaciju u kojoj nastavnik moţe da
posrami studenta; naprotiv, nastavnik je taj koji treba da hrabri i motiviše studenta
da se javlja i govori na ĉasu engleskog jezika.
9. Uvaţavanje studentskog mišljenja: uvaţavanje mišljenja studenata moţe poĉeti i
na taj naĉin što bi se od njih zatraţio predlog odreĊenih tema za razgovor ili
debatu na ĉasu. Tema koju studenti predloţe biće jedna od onih koje njih posebno
zanimaju i motivišu da uĉestvuju u diskusiji. Ako studenti nemaju odmah ideju
koja bi tema bila prikladna, nastavnik im moţe predloţiti neku za poĉetak, na
primer: Odnos nastavnika i roditelja, Odnos nastavnika i studenta, Studiranje u
inostranstvu – prednosti i mane, Odnosi sa kolegama na univerzitetu, Zašto želim
da učim engleski jezik, Najbolji način da se uči strani jezik, Engleski jezik kao
globalni jezik – prednosti i mane, Položaj žene/muškaraca u modernom društvu,
Veštine potrebne za život u 21. veku itd.
10. Uticanje na stvaranje pozitivnih stavova studenata prema stranom jeziku i
nastavniku koji ga predaje: ukoliko se ispoštuju sve prethodno navedene ideje u
235
ovom odeljku, a koje se tiĉu nastave stranog jezika na univerzitetskom nivou,
onda će se zasigurno i stvoriti dobri uslovi za formiranje pozitivnih stavova prema
stranom jeziku i nastavniku koji ga predaje.
11. Pojaĉavanje motivacije za uĉenje engleskog jezika: stvaranjem pozitivnih stavova
kod studenata prema stranom jeziku i nastavniku koji ga predaje direktno se
pojaĉava motivacija za uĉenjem engleskog jezika, uĉestalost aktivnog uĉešća u
celokupnom procesu uĉenja, i ujedno se uvećava volja studenata da se
usavršavaju u oblasti izabranog stranog jezika i usmeno i pismeno.
Dakle, stvaranje pozitivne klime za nastavu stranog jezika doprineće da se svi
akteri nastave osećaju uvaţeno i prijatno, a sve to zajedno rezultiraće produktivnim
ishodima uĉenja i kvalitetnijim usmenim izlaganjima studenata na nematiĉnim
fakultetima. Kao dokaz prethodno navedenog, Martinović (2009) je svojim istraţivanjem
engleskog jezika kao stranog na jednom nematiĉnom fakultetu u Novom Sadu pokazala
da inovativni naĉin uĉenja u nastavi stranog jezika i potpomaganje procesa uĉenja od
strane nastavnika u vidu prezentovanja strategija uĉenja ohrabruje studente da preuzmu
odgovorniju ulogu u procesu uĉenja, što povećava nivo njihovog jeziĉkog znanja i
transformiše negativan u pozitivan stav prema stranom jeziku. Ovakve transformacije
negativnog u pozitivan stav prema uĉenju engleskog jezika ne samo da su poţeljne već i
su i veoma potrebne na polju metodike nastave stranog jezika.
236
7.5. DALJA ISTRAŢIVANJA
Kako je istraţivanje obuhvatilo kvantitativnu i kvalitativnu analizu podataka i
kako je fokus istraţivanja bio na dnevnicima samovrednovanja i intervjuima koji se
interpretiraju kvalitativnim postupkom, moţe se zakljuĉiti da je kvalitativna analiza
pruţila obilje podataka o strategijama uĉenja stranog jezika koji nisu mogli biti
obuhvaćeni ovom disertacijom upravo zbog njene usredsreĊenosti samo na afektivne
strategije uĉenja engleskog jezika. Zato, u ovom odeljku, treba istaći nekoliko predloga
za buduća istraţivanja. To su:
Proširenje uzorka: da se istraţivanje sprovede na uzorku koji bi obuhvatio i
studente na filološkim fakultetima i drugim nematiĉnim fakultetima. Na taj naĉin
se dobijeni rezultati mogu uporediti sa rezultatima dobijenim na uzorku studenata
koji studiraju na nematiĉnim fakultetima. Zatim, istraţivanje bi se moglo proširiti
na studente druge, treće i ĉetvrte godine osnovnih studija na nematiĉnim
fakultetima;
Istraţivanje mišljenja nastavnika: da se uporede podaci dobijeni anketnim
upitnikom od strane studenata sa mišljenjima njihovih predmetnih nastavnika o
tome koje strategije zaista koriste ovi studenti;
Naĉin istraţivanja: bilo bi interesantno da se sprovede kombinovanje grupnog
intervjua sa individualnim intervjuom i anketnim upitnikom što bi znatno
doprinelo tome da studenti podstaknu jedni druge u diskusiji i razmene mišljenja .
To bi obezbedilo uvid u neke drugaĉije i detaljnije podatke koji se tiĉu upotrebe
afektivnih strategija uĉenja engleskog jezika na ĉasu.
237
Istraţivanje svih afektivnih strategija: istraţivanje kriterijuma po kojima studenti
odabiraju, kombinuju i prave redosled upotrebe svih 10 afektivnih strategija
uĉenja engleskog jezika, a ne samo onih 6 koje je Oksford (Oxford, 1990: 293)
obuhvatila upitnikom. Time bi se takoĊe doprinelo boljem uvidu u to koje
afektivne strategije studenti najviše koriste, a koje su zanemarene u procesu
uĉenja.
Obuĉavanje studenata: vredelo bi sprovesti praktiĉno obuĉavanje studenata iz
oblasti afektivnih strategija uĉenja engleskog jezika, a zatim proveriti koliko
poznavanje ovih strategija doprinosi poboljšanju kvaliteta komunikativnih
veština. To bi moglo da se izvede uz pomoć kontrolne i eksperimentalne grupe.
Doprinos poznavanja afektivnih strategija u oblasti usmenog izlaganja moţe biti
proveren putem usmenih testova, uz prisustvo dva ili više ĉlanova ispitivaĉke
komisije. Ovi testovi bi mogli pokazati koliko poznavanje afektivnih strategija
uĉenja engleskog jezika (ne)doprinosi unapreĊenju komunikacionih kompetencija
studenata na engleskom jeziku, ali i njihovog ukupnog jeziĉkog znanja.
238
LITERATURA:
1. Acheson, K. (2004). Do our kids have an attitude?: A closer look at the U.S.
foreign language classroom. Working Papers in Applied Linguistics. Atlanta:
Georgia State University. Preuzeto sa
http://www2.gsu.edu/~wwwesl/gswpal/Kris.pdf (septembar 2013).
2. Allwright, D. i Bailey, K. M. (1991). Focus on the Language Classroom: An
Introduction to Classroom Research for Language Teachers. Cambridge:
Cambridge University Press.
3. Andevski, M. (2008). Umetnost komuniciranja. „CEKOM“ – books d.o.o. Novi
Sad
4. Arnold, J. (1999). Affect in language learning. Cambridge University Press.
5. Bachman, J. G. i O'Malley, P. M. (1977). Self-esteem in young men: a
longitudinal analysis of the impact of educational and occupational attainment.
Journal of Personality and Social Psychology, Vol. 35: 365–380.
6. Bachman, J. G. i O'Malley, P. M. (1986). Self-concepts, self-esteem and
educational experiences: the frogpond revisited. Journal of Personality and Social
Psychology, Vol. 50: 35– 46.
7. Bailey, K.M. (1983). Competitiveness and anxiety in adult second language
learning: looking at and through the diary studies in H. Seliger and M. Long (eds.)
Classroom-oriented Research in Second Language Acquisition. Rowley, MA:
Newbury House, 67–103.
8. Bandura, A. (1997). Self-efficacy: the exercise of control. New York: Freeman.
9. BanĊur i Potkonjak, (1999). Metodologija pedagogije. Svez pedagoških društava
Jugoslavije, Beograd.
10. Best, J. i Kahn, V. (1998). Research in Education. Allyin and Bacon: USA.
11. Bhasin, M. P. (1987). The dynamics of teacher-pupil perception. Indian
Psychological Review, 32(3): 30–34.
12. Bialystok, E. (1990). Communication strategies. Basil Blackwell, Oxford.
13. Bialystok, R., Frölich, M. i Howard, J. (1979). Studies on second language
learning and teaching in classroom settings: strategies, processes and functions.
Unpublished report. Toronto: Ontario Institute for Studies in Education.
239
14. Biber, D., Johansson, S., Leech G., Conrad S., i Finegan, E. (1999). Longman
Grammar of Spoken and Written English. Harlow: Longman.
15. Bikicki, N. (2012). Razlike meĊu polovima u upotrebi strategija za uĉenje
vokabulara U: Radić- Bojanić, B. (Ur.) Strategije i stilovi u nastavi engleskog
jezika, tematski zbornik (11–25). Novi Sad: Filozofski fakultet.
16. Bilash, O. (2013, January) Best of Bilash: Improving Second Language
Education. How do Krashen's Hypotheses apply to the SL/FL classroom? Para. 3
http://www2.education.ualberta.ca/staff/olenka.Bilash/best%20of%20bilash/krash
en.html
17. Bjekić, D. (2008). Psihologija e-uĉenja i e-nastave 6, 1–17, Preuzeto 19.12.2010.
sa E-lab, Tehniĉki fakultet, Ĉaĉak
18. Block, E. (1986). The comprehension strategies of second language readers.
TESOL Quarterly, 20(3), 463–494.
19. Blue, G. & Grundy, P. (1996). Team evaluation of language teaching and
language courses, ELT Journal 50: 3, 244–253.
20. Blum, B. (1981). Taksonomija ili klasifikacija obrazovnih i odgojnih ciljeva.
Republiĉki zavod za unapreĊenje vaspitanja i obrazovanja. Beograd.
21. Bong, M., & Skaalvik, E. M. (2003). Academic Self-Concept and Self-Efficacy:
How Different Are They Really? Educational Psychology Review, 15 (1–40).
22. Botticini, M. i Eckstein, Z. (2006). Path Dependence and Occupations.
23. Brandt, C. (2006). Allowing for practice: a critical issue in TESOL teacher
preparation. ELT Journal Vol. 60/4: 355–364. Oxford: Oxford University Press.
24. Brown, D. H. (2000). Teaching by Principles: An Interactive Approach to
Language Pedagogy. 2nd ed. New York: Longman.
25. Brown. A. (2009). Students‟ and teachers‟ perceptions of effective foreign
language teaching: A comparison of ideals. The Modern Language Journal, vol.
93/1: 46–60.
26. Burton, D. (2000). Research Training for Social Scientists: A Handbook for
Postgraduate Researchers. London: Sage.
27. Campbell, C. M., i Ortiz, J. A. (1991). Helping students overcome foreign
language anxiety: A foreign language anxiety workshop. In E. K. Horwitz & D. J.
Young (Eds.), Language anxiety: From theory and research to classroom
implications (pp. 153-168). Englewood Cliffs, NJ: Prentice Hall.
240
28. Campbell, R., i Wales, R. (1970). The study of language acquisition. In J. Lyons
(Ed.), New horizons in linguistics. Harmondsworth: Penguin.
29. Canale, M., i Swain, M. (1980). Theoretical bases of communicative approaches
to second language teaching and testing. Applied Linguistics, 1–47.
30. Carson, J. G., i Longhini, A. (2002). Focusing on learning styles and strategies: A
diary study in an immersion setting. Language Learning, 52(2): 401–438.
31. Celce-Murcia, M., Brinton, D.M. i Goodwin, J.M. (1996). Teaching
Pronunciation, A Reference for Teachers of English to Speakers of Other
Languages. CUP
32. Chan, C. (2009). Assessment: Reflective Journal, Assessment Resources@HKU,
University of Hong Kong [http://ar.cetl.hku.hk]. Retrieved on 5 Dec 2013.
33. Chambers, F. (1980). A re-evaluation of needs analysis in ESP. The ESP Journal
Vol. 1, Issue 1, (25–33).
34. Chamot, A. U. (1996). Implementing the cognitive academic language learning
approach (CALLA). In Oxford, R. L. (ed.) Language learning strategies around
the world: cross-cultural perspectives (Technical Report 13). Second Language
Teaching & Curriculum Center, University of Hawai‟i, Honolulu, 167–173.
35. Chamot, A.U. (2005). Language learning strategy instruction: current issues and
research. Annual Review of Applied Linguistics 25, 112–130. Cambridge
University Press.
36. Chamot, A. U., Bernhardt, S., El-Dinary, P. B. i Robbins, J. (1996). Methods for
teaching learner strategies in the foreign language classroom. In Oxford, R. L.
(ed.) Language learning strategies around the world: cross-cultural perspectives
(Technical Report 13). Second Language Teaching & Curriculum Center,
University of Hawai‟i, Honolulu, 175–187.
37. Chamot, A. U., i El-Dinary, P. B. (1996). Children‟s learning strategies in
language immersion classrooms. National Foreign Language Resource Center,
Georgetown University / Center for Applied Linguistics, Washington DC.
38. Chen, Y. (2007). Learning to learn: the impact of strategy training, in ELT
Journal Vol. 61/1. Oxford: OUP.
39. Cheung, Y. L. (2008). Teaching effective presentation skills to ESL/EFL students.
The Internet TESL Journal, 14/6. Preuzeto sa http://iteslj.org/Techniques/Cheung-
PresentationSkills. html.
241
40. Cho, J. i Trent, A. (2006). Validity in qualitative research revisited. Qualitative
Research, SAGE Publications (London, Thousand Oaks and New Delhi) Vol. 6(3)
319–340.
41. Clement, R. (1980). Ethnicity, Contact and Communicative Competence in a
Second Language. U H. Giles, W. P. Robinson & P. M. Smith, Language: Social
Psychological Perspectives (147–154). Oxford: Pergamon Press.
42. Cohen, A. (1998). Strategies in learning and using second language. Harlow:
Longman.
43. Cohen, Y., i Norst, M. J. (1989). Fear, dependence and loss of self-esteem:
Affective barriers in second language learning among adults. RELC Journal, 20,
(61–77).
44. Cohen, L., Manion, L. and Morrison, K. (2000). Research Methods in Education.
London and New York: Routledge.
45. Cohen A. D., Weaver, S. J. and Li, T. Y. (1998). The impact of strategies-based
instruction on speaking a foreign language. In: Cohen, A.D. (ed.) 1998. Strategies
in Learning and Using a Second Language. (pp. 107–156). London: Longman.
46. Crandall, J. A. (1999). Cooperative language learning and affective factors. In J.
Arnold (Ed.), Affect in language learning (pp. 226–245). Cambridge: Cambridge
University Press.
47. Crookall, D., i Oxford, R. (1991). Dealing with anxiety: Some practical activities
for language learners and teacher trainees. In E. K. Horwitz & D. J. Young (Eds.),
Language anxiety: From theory and research to classroom implications (pp. 141–
150). Englewood Cliffs, NJ: Prentice Hall.
48. Cullen, R. (1991). Video in teacher training: the use of local materials. ELT
Journal Vol. 45/1: 33–42. Oxford: OUP.
49. Curran, C. A. (1972). Counseling-learning: A whole-person model for education.
New York: Grune & Stratton.
50. Ćirković-Miladinović, I. (2007). What are the benefits of learner strategy research
for the practising teacher in Serbia? Časopis Uzdanica – časopis za jezik,
književnost, umetnost i pedagoške nauke, 4, 1, 126–130, Jagodina: Pedagoški
fakultet.
51. Ćirković-Miladinović I. (2011). Stavovi studenata prema komunikativnoj
kompetenciji u nastavi engleskog jezika U zborniku radova sa II nauĉnog skupa
mladih filologa Srbije Savremena prouĉavanja jezika i knjiţevnosti, godina II,
knjiga 1, (467–478). Kragujevac: Filološko-umetniĉki fakultet.
242
52. Ćirković-Miladinović, I. (2012a). Afektivni aspekti uĉenja engleskog jezika kao
stranog. U zborniku radova sa III nauĉnog skupa mladih filologa Srbije
Savremena prouĉavanja jezika i knjiţevnosti, godina III, knjiga 1, (421–430).
Kragujevac: Filološko-umetniĉki fakultet.
53. Ćirković-Miladinović, I. (2012b). Primena afektivnih strategija za uĉenje stranog
jezika na nematiĉnim fakultetima. U: Radić-Bojanić, B. (Ur.) Strategije i stilovi u
nastavi engleskog jezika, tematski zbornik (73–90). Novi Sad: Filozofski fakultet.
54. Daly, J. (1991). Understanding communication Apprehension: An Introduction
for language educators. U E. K. Horwitz and D. J. Young (Eds.). Language
Anxiety: From theory and research to classroom implication.
55. De Courcy, M. (2002). Learners‟ experiences of immersion education: Case
studies of French and Chinese. Clevedon: Multilingual Matters.
56. Denzin, N. K. (1989). The research act: A theoretical introduction to sociological
methods, 3rd edition. Prentice Hall (Englewood Cliffs, N.J.).
57. Denzin, N. K. (1970). The Research Act in Sociology. Chicago: Aldine.
58. Dickinson, L. (1992). Learner Autonomy 2: Learner Training for Language
Learning. Dublin: Authentik.
59. Djaković, R. i Dabić, T. (2011): Jeziĉka anksioznost i strategije za uspešnu
komunikaciju na stranom jeziku, U zborniku radova sa II nauĉnog skupa mladih
filologa Srbije Savremena prouĉavanja jezika i knjiţevnosti, godina II, knjiga 1,
(451–457). Kragujevac: Filološko-umetniĉki fakultet.
60. Dörnyei, Z. (2005). The Psychology of the Language Learner: Individual
Differences in Second Language Acquisition. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.
61. Dörnyei, Z. (2007). Research Methods in Applied Linguistics. Oxford: Oxford
University Press.
62. Ehrman, M. E., i Oxford, R. L. (1995). Cognition plus: Correlates of language
learning success. Modern Language Journal, 79(1), 67–89.
63. Eisner, E. W. (1998). The enlightened eye: qualitative inquiry and the
enhancement of educational practice. Upper Saddle River, N.J.: Merrill, 1998.
64. Ellis, R. (1994). The study of second language acquisition. Oxford: Oxford
University Press.
243
65. Ellis, R. and Rathbone, M. (1987). The acquisition of German in a classroom
context. London: Ealing College of Higher Education.
66. Fakultet pedagoških nauka u Jagodini (2013,10 April). Knjiga predmeta za
studijski program uĉitelj. Preuzeto sa sajta
http://www.pefja.kg.ac.rs/preuzimanje/Studijski%20programi/Knjiga%20predmet
a%20-%20ucitelj.pdf
67. Fakultet pedagoških nauka u Jagodini (2013,10 April). Knjiga predmeta za
studijski program predškolski vaspitaĉ. Preuzeto sa sajta
http://www.pefja.kg.ac.rs/preuzimanje/Studijski%20programi/Knjiga%20predmet
a%20-%20vaspitac%20u%20predskolskim%20ustanovama.pdf
68. Fakultet pedagoških nauka u Jagodini (2013,10 April). Knjiga predmeta za
studijski program domski vaspitaĉ. Preuzeto sa sajta
http://www.pefja.kg.ac.rs/preuzimanje/Studijski%20programi/Knjiga%20predmet
a%20-%20vaspitac%20u%20domovima.pdf
69. Fowler, F. (2002). Survey Research Methods. London: Sage.
70. Foss, K. A., & Reitzel, A. C. (1991). A relational model for managing second
language anxiety. In E. K. Horwitz & D. J. Young (Eds.), Language anxiety:
From theory and research to classroom implications (pp. 129–140). Englewood
Cliffs, NJ: Prentice Hall.
71. Gage, N. L. i Berliner, D. C. (1998). Educational Psychology, 6th edition.
Houghton Mifflin Company: Boston, New York.
72. Gan, Z., Humphreys, G., i Hamp-Lyons, L. (2004). Understanding successful and
unsuccessful EFL students in Chinese universities. Modern Language Journal,
88(2): 229–244.
73. Gao, X. (2003). Changes in Chinese learners‟ learner strategy use after arrival in
the UK: A qualitative enquiry. In D. Palfreyman & R. C. Smith (Eds.), Learner
autonomy across cultures: Language education perspectives (pp. 41–57).
Basingstoke: Palgrave MacMillan.
74. Gao, X. (2004). A critical review of questionnaire use in learner strategy research.
Prospect 19(3), 3-14. Preuzeto Aprila 2013. sa sajta
http://www.ameprc.mq.edu.au/docs/prospect_journal/volume_19_no_3/19_3_1_
Gao.pdf
75. Gardner, R. C. (2000). Correlation, causation, motivation, and second language
acquisition. Canadian Psychology, 41, 10–24.
244
76. Gardner, R., Masgoret, A. M., Tremblay, P. F. (1997). Towards a Full Model of
Second Language Learning: An Empirical Investigation. The Modern Language
Journal, 81(3), 344–362. Publisher: Wiley-Blackwell.
77. Gardner, R., Masgoret, A. M., Tennant, J., & Mihic, L. (2004). Integrative
motivation: Changes during a Year-long intermediate-level language course.
Language Learning (1–34).
78. Given, L.M. (2008). The SAGE Encyclopedia of Qualitative Research Methods.
SAGE Publications, Inc.
79. Glesne, C. (1999). Becoming qualitative researchers: An introduction (2nd ed.).
Don Mills, Ontario, Canada: Longman.
80. Glušac, T. (2012). Strategija meĊusobnog obuĉavanja profesora engleskog jezika
kao naĉin prepoznavanja stilova u uĉenju uĉenika U: Radić-Bojanić, B. (Ur.)
Strategije i stilovi u nastavi engleskog jezika, tematski zbornik (113–127). Novi
Sad: Filozofski fakultet.
81. Goh, C. C. M. (1998). How ESL learners with different listening abilities use
comprehension strategies and tactics. Language Teaching Research, 2(2): 124–
147.
82. Gojkov, G. (1995). Kognitivni stil u didaktici. VŠV, Vršac.
83. Graham, S. J. (2004). Giving up on modern foreign languages? Student‟s
perceptions of learning French. Modern Language Journal, 33(2), 171–191.
84. Grasha, A. (2002). Teaching with style. A practical guide to enhacing learning by
understanding teaching and learning styles. San Bernardino, CA: Aliance
Publishers.
85. Griffiths, C. (2007). Language learning strategies: students‟ and teachers‟
perceptions. ELT Journal 61/2: 91–99. Oxford: Oxford University Press.
86. Gu, P. Y. (2003). Fine brush and freehand: The vocabulary-learning art of two
successful Chinese EFL learners. TESOL Quarterly, 37(1): 73–104.
87. Gu, P. Y. (1996). Robin Hood in SLA: what has the learner strategy research
taught us? Asian Journal of English Language Teaching 6: 1–29.
88. Hall, G. (2008). An ethnographic diary study. ELT Journal Vol. 62/2: 113–122.
Oxford University Press.
89. Harmer, J. (2002). The practice of English language teaching. Essex: Longman.
245
90. Harré, R. and Secord, P. F. (1972). The Explanation of Social Behaviour. Oxford:
Basil Blackwell.
91. Harrison, R. (2006). New Headway Academic Skills – Level 3, Oxford: Oxford
University Press.
92. Harter, S. (1999). The construction of the self: A developmental perspective. New
York: Guilford Press.
93. Hauck, M. & Hurd, S. (2005). Exploring the link between language anxiety and
learner self-management in open language learning contexts. The Open
University, Walton Hall, Milton Keynes, MK7 6AA,United Kingdom. Retrieved
from: http://www.eurodl.org/materials/contrib/2005/Mirjam_Hauck.htm on
November 26th 2013.
94. Heckhausen, H., & Kuhl, J. (1985). From wishes to action: The dead ends and
short cuts on the long way to action. In M. Frese & J. Sabini (Eds.), Goal-directed
behaviour: The concept of action in psychology. Hillsdale, NJ: Lawrence
Erlbaum.
95. Heeffer L. (2010). What‟s grammar got to do with it? Students‟ and teachers‟
beliefs about the role of grammar and error correction in the EFL classroom in
Flanders. M.A. thesis, Universiteit Gent.
96. Hilleson, M. (1996). “I Want to Talk with Them, but I Don‟t Want Them to
Hear”: An Introspective Study of Second Language Anxiety in an English-
medium School, in K.M. Bailey and D. Nunan (eds.), Voices from the Language
Classroom. Cambridge: Cambridge University Press.
97. Hismanoglu, M. (2000). Language learning strategies in foreign language learning
and teaching. The Internet TESL Journal, 6/8. Preuzeto sa http://www.iteslj.org/
Articles/Hismanoglu-Strategies.html.
http://www.ucfu.kg.ac.rs/DOKUMENTA/Knjiga%20predmeta-ucitelj.pdf in
OECD countries 1980-95. New Zealand Council for Educational Research.
Working Paper 151. International Labour Office, Geneva.
98. Horwitz, E. K. (1988). The beliefs about language learning of beginning
university foreign language students. Modern Language Journal, 72, (283–294).
99. Horwitz, E.K. (1987). Surveying student beliefs about language learning. In A.
Wenden & J. Rubin (Eds.). Learner Strategies in Language Learning. Cambridge:
Prentice-Hall. 119–129.
100. Horwitz, E. K. (2000). It Ain‟t Over Till It Is Over. The Modern Language
Journal, 84, 256–259.Publisher: Wiley-Blackwell.
246
101. Horwitz, E. K., Horwitz, M. B. i Cope, J. (1991). Foreign Language
Classroom Anxiety. In E. K. Horwitz and D. J. Young (Eds.), Language Anxiety:
From theory and research to classroom implication. New Jersey: Prentice Hall.
102. Hosenfeld, C. (1984). Case studies of ninth grade readers. In Alderson, J.
C. and Urquhart, A. H. (eds.) Reading in a Foreign Language. Longman, London,
(231–249).
103. Hutchinson, T. and A. Waters. (1981). „Performance and competence in
ESP‟. Applied Linguistics II/1:56–69.
104. Hsiao, T., i Oxford, R. (2002). Comparing theories of language learning
strategies: A confirmatory factor analysis. Modern Language Journal, 86(3), 368–
383.
105. Hyland, K. (2002). Teaching and Researching Writing. Applied
Linguistics in Action Series, edited by Christopher N. Candlin and david R. Hall,
Pearson education Limited, London.
106. Issitt, S. (2008). Improving scores on the IELTS speaking test. ELT
Journal Vol. 62/2: 131–138. Oxford University Press.
107. Ikpia, V. (2001). The attitudes and perceptions of adult English as a
second language students toward explicit grammar instruction. Unpublished
doctoral dissertation, New Mexico State University, Las Cruces, NM, USA.
108. Jovanović, B. i Kneţević-Florić, O. (2007). Osnovi metodologije
pedagoških istraživanja sa statistikom. Jagodina: Pedagoški fakultet
109. Jovanović, D. (2012). Percepcije studenata nefilološkog fakulteta u vezi sa
nastavom gramatike u uĉenju engleskog jezika kao stranog. Komunikacija i
kultura online, Godina III, broj 3: 89–101.
110. Jukić, S., Lazarević, Ţ. i Vućković, V. (1998). Didaktika – izbor tekstova.
Jagodina: Uĉiteljski fakultet.
111. Kalaja, P. i Barcelos. A. (eds.) (2003). Beliefs about SLA: New Research
Approaches. Kluwer Academic Publishers, Educational Linguistics 2.
112. Kern, R. G. (1989). Second language reading strategy instruction: its
effects on comprehension and word inference ability. Modern Language Journal
73(2): 135–149.
113. King, J. (2002). Preparing EFL learners for oral presentations. The
Internet TESL Journal, VIII/3. Preuzeto sa http://iteslj.org/Lessons/King-
PublicSpeaking.html (Januar, 2013)
247
114. Kneţević, Lj. (2004). Razvijanje strategija za uoĉavanje strukture teksta u
okviru nastave ĉitanja. Primenjena lingvistika 5, Toĉanac, D, Jovanović,M. (eds.)
Jugoslovesko društvo za primenjenu lingvistiku, str. 54–58. Filozofski fakultet,
Novi Sad.
115. Kneţević, Lj. (2011). Veština usmenog izlaganja u nastavi jezika struke –
najĉešće poteškoće studenata. U: A. Ignjaĉević i dr. (ur.) Jezik struke: izazovi i
perspektive (str. 241–245). Beograd: Društvo za strane jezike i knjiţevnosti
Srbije.
116. Kneţević, Lj. (2012). Kognitivne i metakognitivne strategije u funkciji
bolje organizacije usmenih izlaganja studenata. U: Radić-Bojanić, B. (Ur.)
Strategije i stilovi u nastavi engleskog jezika, tematski zbornik. (str. 59–72). Novi
Sad: Filozofski fakultet.
117. Kosur, H. M. (2011, September). The Affective Filter Hypothesis:
Definition and Criticism. Taken from: http://suite101.com/article/the-affective-
filter-hypothesis-definition-and-criticism-a389152 , 13/1/2013.
118. Krashen, S. D. (1982). Principles and practice in second language
acquisition. Oxford: UK: Pergamon Press.
119. Krashen, S. D. (1987). Principles and Practice in Second Language
Acquisition. Prentice Hall International.
120. Krathwohl, D.R., Bloom, B.S., Masia, B.B. (1964). Taxonomy of
Educational Objectives. The Classification of Educational Goals, Handbook II:
Affective Domain. David McKay Company, Inc.
121. Krough, K. (2011, April). Understanding Stephen Krashen‟s Affective
Filter Hypothesis. Taken from:http://suite101.com/article/understanding-stephen-
krashens-affective-filter-hypothesis-a366178, 12/1/2013.
122. Lake, N. (1997). Survey review: learner training in EFL course books.
ELT Journal Vol. 51/2. Oxford University Press.
123. Larson-Hall, J. (2010). A Guide to Doing Statistics in Second Language
Research Using SPSS. Routledge: New York, London.
124. Lawson, M. J., i Hogben, D. (1996). The vocabulary learning strategies of
foreign language students. Language Learning, 46(1): 101–135.
125. Laycock, J. i Bunnang, P. (1991). Developing teacher self-awareness:
feedback and the use of video. ELT Journal Vol. 45/1: 43–53. Oxford University
Press.
248
126. Lazaraton, A. (2005). „Quantitative research methods“ in E. Hinkel (ed.),
Handbook of Research in Second Language Teaching and Learning. New Jersey:
Lawrence Erlbaum.
127. Lazović, V. (2010). Stavovi studenata anglistike prema nastavi engleskog
jezika u srednjim školama. Pedagoška stvarnost LVI, 3-4: 270–277. Novi Sad:
Filozofski fakultet.
128. Leary, M. R. i Kowalski, R. M. (1995). Social anxiety. New York:
Guilford Press.
129. Li, S., & Munby, H. (1996). Meta-cognitive strategies in second language
academic reading: A qualitative investigation. English for Specific Purposes,
15(3), 199–216.
130. Lincoln, Y. S., i Guba, E. G. (1985). Naturalistic inquiry. Beverly Hills,
CA: Sage.
131. Litosseliti, L. (ed.) (2010). Research Methods in Linguistics. Continuum
International Publishing Group.
132. Lozanov, G. (1979). Suggestopedia-Desuggestive Teaching
Communicative Method on the level of the hidden reserves of the human mind.
S.A.L.T Australian Journal 288, no.6 (April). http://dr-
lozanov.dir.bg/book/start_book.htm (Preuzeto 15. jula, 2011.).
133. MacIntyre, P., Clément, R., Dӧrnyei, Z., i Noels, K. A. (1998).
Conceptualizing willingness to communicate in L2: A situated model of
confidence and affiliation. Modern Language Journal, 82, 545–562.
134. Mackey, A., i Gass, S. M. (2005). Second language research:
Methodology and design. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
135. Maksimović ,J. i Petrović, J. (2012). Attitudes of Humanities and Social
Sciences Students on Foreign Language Learning. Facta Universitatis, Series:
Philosophy, Sociology, Psychology and History,Vol. 11, No1, pp. 21–31.
136. Martinović, I. (2009). Problemska nastava na kursu engleskog poslovnog
jezika. Škola biznisa, Naučnostručni časopis, broj 1, (133–137). Preuzeto sa
http://www.vps.ns.ac.rs/SB/2009/1.21.pdf (septembar 2013).
137. Mason, T. (2013) Didactics -11 : Critique of Krashen‟s VII The Affective
Filter Hypothesis, Preuzeto sa:
http://www.timothyjpmason.com/WebPages/LangTeach/Licence/CM/OldLecture
s/L11_Affective_Filter.htm. 1/3/2013
249
138. Mathison, S. (1989). „Why Triangulate?‟ Educational Researcher 17(2):
13–17.
139. Maubach, A., i Morgan, C. (2001). The relationship between gender and
learning styles amongst A level modern languages students. Language Learning
Journal, 23, 41–47.
140. McDonough, S. H. (1999). Learner strategies. Language Teaching, 32(1),
1–18.
141. McDonough, S. H. (2002). The teacher as language learner: worlds of
difference. ELT Journal Vol. 56/4. Oxford: OUP.
142. McGrath, I. (ed.) (1997). Learning to Train: Perspectives on the
Development of Language Teacher Trainers. Prentice Hall Europe in association
with The British Council.
143. McLaughlin, B.M. (1987). Theories of Second Language Learning.
Maryland: Edward Arnold (reprinted 1988).
144. Medgyes, P. (2002). Laughing matters: Humour in the language learning
classroom. Cambridge: Cambridge University Press.
145. Mercer, S. (2008). Learner self-beliefs. ELT Journal, 62 (2), 182–183.
Oxford University Press.
146. Merriam, S. (1998). Qualitative Applications and Case Study Research in
Education. San Francisco, CA: Jossey-Bass.
147. Meyer, A.D. (1991). Visual Data in Organizational Research,
Organization Science 2(2): 218–236. New Palgrave Dictionary of Economics.
Boston University - Department of Economics.
148. Mihaljević-Djigunović, J. (2007). Afektivni profil, aspiracije i percepcija
nastave hrvatskih uĉenika engleskog jezika [Croatian EFL learners‟ affective
profile, aspirations and attitudes to English classes]. Metodika, 14, (115–126).
149. Milošević, N. i Ševkušić, S. (2005). Samopoštovanje i školsko postignuće
uĉenika. Zbornik Instituta za pedagoška istraživanja, 37(1): 70–87. Beograd.
150. Mirkov, S. (2005). Uloga metakognitivnih procesa u razvijanju strategija
uĉenja. Zbornik Instituta za pedagoška istraživanja, 38(1): 28–44. Beograd.
151. Mirkov S., Lalić, N. (2006). Metakognitivne strategije i kooperativno
uĉenje u obuci za rad na kompjuteru. Nastava i vaspitanje, vol. 55, br. 1.
250
152. Mortiboys, A. (2005). Teaching with Emotional Intelligence: A Step-by-
Step Guide for Higher and Further Education Professionals. London: Routledge.
153. Naiman, N., Fröhlich, M., Stern, H.H. i Tedesco, A. (1978). The Good
Language Learner. Research in Education Series, 7. Ontario Institute for Studies
in Education.
154. Nassaji, H. (2003). L2 vocabulary learning from context: Strategies,
knowledge sources, and their relationship with success in L2 lexical inferencing.
TESOL Quarterly, 37(4): 645–670.
155. Nelson, G. (1984). The relationship between dimensions of classroom and
family environments and the self-concept, satisfaction and achievement of grade 7
and 8 students. Journal of Community Psychology, Vol 12, 276–287.
156. Norton, B. (2000). Identity and Language Learning: Gender, Ethnicity
and Educational Change. London: Longman.
157. Nunan, D. (1992). Research Methods in Language Learning. Cambridge
University Press.
158. O‟Malley, J. M., i Chamot, A. U. (1990). Learning strategies in second
language acquisition. New York: Cambridge University Press.
159. O‟Malley, J. M., Chamot, A. U., Stewner-Manzanares, G., Russo, R. P., &
Kupper, L. (1985a). Learning strategy applications with students of English as a
second language. TESOL Quarterly, 19(3), 557–584.
160. O‟Malley, J. M., Chamot, A. U., Stewner-Manzanares, G., Kupper, L., &
Russo, R. P. (1985b). Learning strategies used by beginning and intermediate
ESL students. Language Learning, 35(1), 21–46.
161. Ommagio, A. C. (1986). Teaching language in context: Proficiency-
oriented instruction. Boston: Heinle & Heinle.
162. Onwuegbuzie, A. J., & Collins, K. M. T. (2007). A typology of mixed
methods sampling designs in social science research. The Qualitative Report,
12(2), 281–316. Retrieved August 31, 2007, from
http://www.nova.edu/ssss/QR/QR12-2/onwuegbuzie2.pdf
163. Onwuegbuzie, A.J. & Leech N. L. (2007). Sampling Designs in
Qualitative Research: Making the Sampling Process More Public. The Qualitative
Report. Vol. 12 (2) p. 238–254. Taken from:
http://www.nova.edu/ssss/QR/QR12-2/onwuegbuzie1.pdf
251
164. Opaĉić, G. i Mirkov, S. (2010). Latent structure of learning goals and
strategies. Zbornik Instituta za pedagoška istraživanja, vol. 42 (1), (27–41).
165. Oxford (1995). Oxford Dictionary. New York: Oxford University Press.
166. Oxford, R. (1990). Language Learning Strategies, What Every Teacher
Should Know. Heinle and Heinle Publishers. A Division of Wadsworth, Inc.
Boston.
167. Oxford, R., & Crookall, D. (1989). Research on language learning
strategies: Methods, findings, and instructional issues. Modern Language Journal,
73(4), 404–419.
168. Oxford, R., i Burry-Stock, J. A. (1995). Assessing the use of language
learning strategies worldwide with the ESL/EFL version of the strategy inventory
for language learning (SILL). System, 23(1), 1–23.
169. Parks, S., i Raymond, P. M. (2004). Strategy use by non-native English
speaking students in an MBA program: Not business as usual. Modern Language
Journal, 88(3): 374–389.
170. Parrott, M. (2005). Tasks for language teachers. A resource book for
training and develop¬ment. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
171. Patton, M. Q. (2002). Qualitative Research & Evaluation Methods (3rd
ed.). Thousand Oaks, CA: Sage Publications, Inc.
172. Peacock, M. i Ho, B. (2003.) Student language learning strategies across
eight disciplines. International Journal of Applied Linguistics, 13(2), 179–200.
173. Pennington, M. C. (1990). A professional development focus for the
language teaching practicum In J. C. Richards and D. Nunan (eds.). Second
Language Teacher Education. Cambridge: Cambridge University Press.
174. Petrović, O. (2011). Uvaţavanje afektivnog aspekta u nastavi engleskog
jezika. Časopis Nova škola (Časopis za teoriju i praksu savremene škole i
predškolstva, Bjeljina), VIII.
175. Poljak, V. (1974). Dosadašnje odreĊivanje zadataka nastave, Blumova
taksonomija, Pedagogija, br. 1-2, Beograd.
176. Radić-Bojanić, B. (2012). Upotreba društvenih strategija u usvajanju
metaforiĉkog vokabulara engleskog jezika U: Radić-Bojanić, B. (Ur.) Strategije i
stilovi u nastavi engleskog jezika, tematski zbornik (91–102). Novi Sad: Filozofski
fakultet.
252
177. Radić-Bojanić, B. i Lazović, V. (2011). Upotreba dnevnika
samovrednovanja u nastavi akademskog pisanja. U Zborniku radova Jezik struke
izazovi i perspektive (326–333), Beograd: Univerzitet u Beogradu.
178. Rasinger, S.M. (2010). Quantitative Research in Linguistics. An
Introduction. Continuum International Publishing Group.
179. Rinvolucri, M. (1999). The humanistic exercise. In J. Arnold (Ed.), Affect
in language learning (pp. 194–210). Cambridge: Cambridge University Press.
180. Robinson, P. (1991) ESP Today: a Practitioner‟s Guide. Hemel
Hempstead: Prentice Hall International.
181. Romeo, K. (2013, Januar). Krashen and Terrell‟s “Natural Approach”.
Taken from:
http://www.stanford.edu/~hakuta/www/LAU/ICLangLit/NaturalApproach.htm,
23/1/2013
182. Rossiter, M. J. (2003). The Effects of Affective Strategy Training in ESL
Classroom. In Special Issue: Strategy research and training (N.J. Anderson, Ed.).
TESL-EJ, 7(2), 1–20.
183. Rot, N. (1968). Opšta psihologija za Učiteljsku školu i Pedagošku
akademiju, Zavod za izdavanje udţbenika Socijalistiĉke Republike Srbije,
Beograd.
184. Rubin, J. (1975). What the "Good Language Learner" can teach us.
TESOL Quarterly 9/1: 41–51.
185. Rubin, J. (1981). Study of cognitive process in second language learning.
Applied Linguistics, 11(2): 117–131.
186. Rubin, J., i Thompson, I. (1994). How to be a more successful language
learner. Boston: Heinle & Heinle Publishers, Inc.
187. Ruggiero, V. R. (2007). The Art of Thinking – A Guide to Critical and
Creative Thought. New York: Pearson Education Inc.
188. Ryan, R.M. and Deci, E.L. (2000). Intrinsic and extrinsic motivations:
classic definitions and new directions. Contemporary Educational Psychology,
25, 54–67.
189. Schumann, J. H. (1976). Social distance as a factor in second language
acquisition. Language Learning 26 (135–143). Article first published online : 27
OCT 2006, DOI: 10.1111/j.1467-1770.1976.tb00283.x
253
190. Schunk, D. H. (1984). The self-efficacy perspective on achievement
behavior. Educational Psychology, 11, 347–369.
191. Schunk, D. H. (1989). Social cognitive theory and self-regulated learning.
In B. J. Zimmerman & D. H. Schunk (Eds.), Self-regulated learning and
academic achievement: Theory, research, and practice (83–110). New York:
Spring-Verlag.
192. Seale, C. (1999). The Quality of Qualitative Research. London: Sage.
193. Sheorey, R. (1999). An examination of language learning strategy use in
the setting of an indigenised variety of English. System, 27(2): 173–190.
194. Singleton, D.M. i Lengyel, Z. (eds.) (1995). The Age Factor in Second
Language Acquisition: A Critical Look at the Critical Period Hypothesis.
Multilingual Matters Ltd.
195. Sinclair, B. (2000) Learner autonomy: The next phase? In B. Sinclair, I.
McGrath and T. Lamb (eds.) Learner autonomy, teacher autonomy: Future
directions. London: Longman. 4–14.
196. Sinclair, B., I. McGrath and T. Lamb (eds.) (2000) Learner autonomy,
teacher autonomy: Future directions. London: Longman.
197. Sl. glasnik RS, (2012). Strategija obrazovanja u Srbiji do 2020. godine. br.
107/2012. Preuzeto sa sajta
http://www.ff.uns.ac.rs/Files/StrategijaObrazovanja.pdf jula 2013.
198. Smith, R.C. (2000) “Starting With Ourselves: Teacher-Learner Autonomy
in Language Learning” In Sinclair, B., McGrath, I. and Lamb, T. (ed.), Learner
Autonomy, Teacher Autonomy: Future Directions. pp. 89–99. Longman, London.
199. Smith, R. (2008). Learner autonomy. ELT Journal Vol. 62(4) October.
Oxford: Oxford University Press.
200. Spasić, D.( 2009). Rodna dimenzija obrazovanja u Srbiji. Pedagogija 64-
(4): 534–554.
201. Spratt, M., Pulverness, A., & Williams, M. (2005). The TKT course.
Cambridge: Cambridge University Press.
202. Stroud, C. i Wee, L. (2006). Anxiety and Indentity in the Language
Classroom. Regional Language Centre Journal 37(3): 299–307.
203. Stevick, E. W. (1980). Teaching languages: A way and ways. Rowley,
MA: Newbury House.
254
204. Stern, H. H. (1983). Fundamental concepts of language teaching. Studies
in Second Language Acquisition Vol. 7 (02): 251–253. Oxford: Oxford University
Press. DOI: http://dx.doi.org/10.1017/S0272263100005416 (About DOI),
Published online: 07 November 2008.
205. Suzić, R. i Dabić, T. (2012). Veza izmeĊu motivacije za uĉenjem
engleskog jezika i jeziĉke anksioznosti. U zborniku radova sa III nauĉnog skupa
mladih filologa Srbije Savremena proučavanja jezika i književnosti, godina III,
knjiga 1, (431–442). Kragujevac: Filološko-umetniĉki fakultet.
206. Swain, M. (1985). Communicative competence: some roles of
comprehensible input and comprehensible output in its development. In S.M.
Gass & C.G. Madden (Eds.). Input In Second Language Acquisition. Rowley,
MA: Newbury House.
207. Swan, M. (2008). Talking Sense about Learning Strategies. RELC Journal
Vol. 39(2): 262–273, preuzeto sa sajta http://real.sagepub.com novembra 2009.
208. Šafranj, J. (2008). Uĉenje engleskog jezika za posebne namene na
nastavnom gradivu struĉnih predmeta. Pedagoška stvarnost, 54(7-8), 716-729.
209. Ševkušić, S. (2006). Osnovne metodološke pretpostavke kvalitativnih
istraţivanja. Zbornik Instituta za pedagoška istraživanja, 38 (2), (299–316).
Beograd: Institut za pedagoška istraţivanja.
210. Takada, T. (2003). Learner characteristics of early starters and late starters
of English language learning: Anxiety, motivation and aptitude (Vol. 25). JALT
Journal.
211. Takeuchi, O. (2003). What can we learn from good language learners: A
qualitative study in the Japanese foreign language context. System, 31, 385–392.
212. Teddlie, C., i Yu, F. (2007). Mixed methods sampling: A typology with
examples. Journal of Mixed Methods Research, 1, 77–100,
doi:10.1177/2345678906292430
213. Tomić, M. i Spasić,D. (2010). Maskulinitet u profesijama. Antropologija
10, sv. 1 (95–110), UDK: 316.662:305-055.1. Beograd: Filozofski fakultet.
214. Uĉiteljski fakultet u Uţicu (2013,10 April). Knjiga predmeta za studijski
program uĉitelj. Preuzeto sa sajta
http://www.ucfu.kg.ac.rs/DOKUMENTA/Knjiga%20predmeta-ucitelj.pdf
255
215. Uĉiteljski fakultet u Uţicu (2013,10 April). Knjiga predmeta za studijski
program vaspitaĉ. Preuzeto sa sajta
http://www.ucfu.kg.ac.rs/DOKUMENTA/Knjiga%20predmeta-vaspitac.pdf
216. Uĉiteljski fakultet u Vranju (2013,10 April). Knjiga predmeta za studijski
program uĉitelj. Preuzeto sa sajta
http://www.ucfak.ni.ac.rs/dokumenti/tekstovi/7_2_Silabusi_2008_Ucitelji.pdf
217. Uĉiteljski fakultet u Vranju (2013,10 April). Knjiga predmeta za studijski
program vaspitaĉ. Preuzeto sa sajta
http://www.ucfak.ni.ac.rs/dokumenti/tekstovi/8_2_silabus_vaspitaci.pdf
218. Vandergrift, L. (1997). The Cinderella of communication strategies:
Reception strategies in interactive listening. Modern Language Journal, 81(4),
494–505.
219. Vigotski, L. S. (1977). Mišljenje i govor. Beograd: Nolit.
220. Vuković-Vojnović, D., i Kneţević, Lj. (2007). Ispitivanje motivacije u
nastavi engleskog jezika struke. Primenjena lingvistika, 8, 337–344.
221. Wallace, M. J. (2004). Study Skills in English. Cambridge: Cambridge
University Press.
222. Waters, A. (1988). Teacher training course design: a case study. ELT
Journal Vol. 42/1:14–20. Oxford University Press.
223. Wattles, I. (2012). Strategija samoregulacije u razvoju veštine pisanja U:
Radić-Bojanić, B. (Ur.) Strategije i stilovi u nastavi engleskog jezika, tematski
zbornik (41–55). Novi Sad: Filozofski fakultet.
224. Webster, F. (2002). A genre approach to oral presentations. The Internet
TESL Journal, 8/7. Preuzeto sa http://iteslj.org/Techniques/Webster-
OralPresentations.html.
225. Wenden, A. and Rubin, J. (1987). Learner strategies in language learning.
Prentice Hall International.
226. Wenden, A. L. (1991). Learner strategies for learner autonomy. London:
Prentice-Hall International.
227. Westwood P. and Arnold, W. (2004). “Meeting individual needs with
young learners” ELT Journal Vol. 58/4: 375–378. Oxford University Press.
228. Williams, M. i Burden, R. (1997). Psychology for Language Teachers.
Cambridge: Cambridge University Press.
256
229. Williams, M., Burden, R., Poulet, G. and Maun, I. (2004). Learners‟
perceptions of their successes and failures in foreign language learning. Language
Learning Journal 30,19–29.
230. Woodward, T. (1991). Models and Metaphors in Language Teacher
Training: Loop input and other strategies. Cambridge University Press.
231. Wright, T. (1987). Roles of teachers and learners. Oxford: OUP.
232. Wubbels, T. and Levy, J. (1991). A Comparison of Interpersonal
behaviour of Dutch and American teachers‟. International Journal of
Intercultural Relations 15: 1–18.
233. Wylie, C. (2000). Trends in feminization of the teaching profession in
OECD countries 1980–95, Working Papers, Geneva: International Labour Office.
234. Young, D. J. (1990). An investigation of students' perspectives on anxiety
and speaking. Foreign Language Annals, 23, 539–553.
235. Young, D. J. (ed.) (1999). Affect in Foreign Language and Second
Language Learning. Boston, MA: McGraw-Hill.
236. Zafar, M.( 2009). Monitoring the 'monitor': A critique of Krashen's five
hypotheses. Dhaka University Journal of Linguistics 2(4). 139–146.
237. Zeĉević, I. (2013). Učenici ne treba da budu knjiški moljci. Objavljeno:
02.09.2013. na http://www.6yka.com/novost/34812/ivana-zecevic-ucenici-ne-
treba-da-budu-knjiski-moljci).
238. Zhang, X. i Head, K. (2010). Dealing with learner reticence in the
speaking class. ELT Journal 64(1): 1–9. Oxford University Press.
239. Zimmerman, B. (1990). Self-Regulated Learning and Academic
Achievement: An Overview. Educational Psychologist, 25(1): 3–17. Lawrence
Erlbaum Associates, Inc.
240. Zimmerman, B., Bandura, A., Martinez-Pons, M. (1992). Self-Motivation
for Academic Attainment: The Role of Self-Efficacy Beliefs and Personal Goal
Setting. American Educational Research Journal, 29 (3): 663–676.
241. Zlatković, B., i Petrović, D. (2011). Inicijalno obrazovanje uĉitelja u Srbiji
- analiza kompatibilnosti planova i programa uĉiteljskih fakulteta. Nastava i
vaspitanje, 60(4), 651–663.
257
PRILOG BR. 1 – KLASIFIKACIJA STRATEGIJA UČENJA STRANOG JEZIKA
(OXFORD, 1990: 17)
258
STRATEGIJE UČENJA STRANOG JEZIKA
DIREKTNE STRATEGIJE INDIREKTNE STRATEGIJE
I. Strategije
memorije
A. Stvaranje mentalnih
veza
B. Primena slika i
zvukova
C. Obnavljanje
D. Aktivno uĉešće
I. Metakognitivne
strategije
A. Usmeravanje uĉenja
B. Organizacija I
planiranje uĉenja
C. Evaluacija
sopstvenog uĉenja
II. Kognitivne
strategije
A. Veţbanje
B. Primanje i slanje
poruka
C. Analiziranje i
dokazivanje
D. Stvaranje struktura za
input i produkciju
(output)
II. Afektivne
strategije
A. Smanjenje stresa I
nervoze
B. Samoohrabrivanje
C. Poznavanje sopstvene
emocijalne situacije
III. Kompenzacione
strategije
A. PogaĊanje
B. Prevladavanje
poteškoća u pisanju i
govoru
III. Socijalne
strategije
A. Postavljanje pitanja
B. Saradnja sa drugima
C. Saosećanje sa
drugima
Klasifikacija strategija uĉenja stranog jezika (Oxford, 1990: 17)
259
PRILOG BR. 2 – KLASIFIKACIJA AFEKTIVNIH STRATEGIJA UČENJA
STRANOG JEZIKA (OXFORD, 1990: 141)
260
AFEKTIVNE STRATEGIJE UČENJA STRANOG JEZIKA
Smanjivanje jezičke
anksioznosti
Samoohrabrivanje Kontrolisanje emocija
1. Koristiti
relaksaciju,
dubokog disanje ili
meditaciju
2. Koristiti muziku
3. Koristiti smeh
1. Izgovarati
pozitivne reĉenice
2. Mudro preuzimati
rizik
3. NagraĊivati samog
sebe
1. Slušati svoje telo
2. Koristiti ĉek listu
3. Pisati dnevnik
uĉenja
4. Razgovarati sa
drugima o svojim
osećanjima
Klasifikacija afektivnih strategija uĉenja stranog jezika (Oxford, 1990: 141)
261
PRILOG BR. 3 – INICIJALNI UPITNIK
262
Samoevaluacija učenja engleskog jezika
(inicijalni upitnik)
Svrha ovog upitnika je da istraţivaĉ više sazna o tvom naĉinu uĉenja engleskog jezika za
potrebe doktorke disertacije. Podaci dobijeni iz upitnika biće iskljuĉivo upotrebljeni za
unapreĊenje nastavne prakse engleskog jezika na nematiĉnim fakultetima. Potrebno
vreme za popunjavanje upitnika je 10-15 minuta. Ako imaš bilo kakvih pitanja, postavi ih
odmah ispitivaĉu. Upitnik je anoniman.
1. Pogledaj pitanja od 1-12 koja su ispod ponuĊena. Na pitanja treba odgovoriti sa DA ili
NE. Pored pitanja na koja bi odgovorio/la potvrdno, stavi znak (√) a na pitanja na koja bi
tvoj odgovor bio odriĉan, stavi znak (X).
1. Da li si razmišljao/la o svom govoru na engleskom jeziku u odreĊenoj situaciji, na
primer na nekoj zabavi?
2. Da li si razmišljao/la o tome da nekim danima moţeš da komuniciraš veoma
dobro a da nekada ne moţeš ni da progovoriš na engleskom jeziku?
3. Da li si razmišljao/la o tome da u nekim situacijama moţeš da razumeš
sagovornike kada ti se obraćaju na engleskom jeziku a da u nekim situacijama to
nisi u stanju, na primer, razumeš kada sa nekim razgovaraš licem u lice ali ne
moţeš da razumeš sagovornika preko telefona?
4. Da li si razmišljao/la o tome da neke ljude moţeš lako da razumeš kada govore na
engleskom jeziku a druge pak ne moţeš?
5. Da li si razmišljao/la o tome koje greške najĉešće praviš u engleskom jeziku?
6. Da li si razmišljao/la o tome koje gramatiĉke oblasti ti predstavljaju problem u
uĉenju?
7. Da li si razmišljao/la o tome koji glasovi engleskog jezika ti predstavljaju problem
pri izgovoru?
8. Da li si razmišljao/la o tome koje bi nove reĉi bile korisne za tebe da nauĉiš iz
engleskog jezika?
9. Da li si razmišljao/la o tome koliko si nauĉio/la u toku jednog ĉasa ili u toku radne
nedelje?
10. Da li si razmišljao/la o tome koliko si napredovao/la u toku jednog kursa?
11. Da li si razmišljao/la o tome iz kojih jeziĉkih oblasti treba da poboljšaš svoje
znanje?
12. Da li si razmišljao/la o tome na koji naĉin moţeš samostalno da veţbaš i
unapreĊuješ svoje znanje engleskog jezika?
2. Do sada mi je uĉenje engleskog jezika bilo:
Priliĉno teško?
Teško?
Priliĉno lako?
263
3. Koje od ponuĊenih jeziĉkih oblasti smatraš da su tebi najlakše? Oznaĉi oblasti
brojevima od 1 do 7 i to tako da najlakšu oblast oznaĉiš brojem 1 a najteţu oblast brojem
7. (1 = najlakša oblast, 7 = najteţa oblast)
a. Usmeno izlaganje
b. Slušanje
c. Pisanje
d. Ĉitanje
e. Gramatika
f. Vokabular
g. Izgovor
4. Oceni svoje znanje ocenom od 6 do 10 za sve oblasti koje su pomenute u
prethodnom pitanju.
Na primer: Usmeno izlaganje 7/10
Gramatika 8/10 itd.
Napomena: Nemoj da brineš kako su sebe ocenjivale tvoje kolege i koleginice,
razmisli o tome kako ti procenjuješ sopstveno znanje. Ako si zadovoljan/na svojim
znanjem iz odreĊene oblasti oceni sebe visokom ocenom, ako pak smatraš da je tvoje
znanje iz te oblasti nedovoljno, oceni sebe niţom ocenom.
Hvala puno na saradnji!
264
PRILOG BR. 4 – ODABRANE STRANICE DNEVNIKA SAMOVREDNOVANJA
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
PRILOG BR. 5 – UPITNIK ISUJ (Oxford, 1990: 293-298)
279
Inventar strategija za učenje jezika (ISUJ),
Forma upitnika za ispitanike koji uče engleski jezik kao strani ili drugi jezik
(Oxford, 1990: 293–298)
Uputstva:
Ova forma upitnika Inventar strategija za učenje jezika (ISUJ) je za studente koji uĉe
engleski jezik kao strani ili drugi jezik. U upitniku su iskazi u vezi Vašeg uĉenja
engleskog jezika. Molimo Vas, proĉitajte svaki iskaz i na odgovarajuće mesto obeleţite
svoj odgovor (X) koji će pokazati stepen Vašeg slaganja/neslaganja sa odgovarajućim
iskazom. Upitnik je anoniman.
SKORO NIKADA NIJE TAĈNO U MOM SLUĈAJU –znaĉi da Vi skoro nikada ne
koristite odreĊenu strategiju.
RETKO KADA JE TAĈNO U MOM SLUĈAJU – znaĉi da Vi retko koristite odreĊenu
strategiju.
PONEKAD JE TAĈNO U MOM SLUĈAJU – znaĉi da Vi ponekad koristite odreĊenu
strategiju.
ĈESTO JE TAĈNO U MOM SLUĈAJU – znaĉi da Vi ĉesto koristite odreĊenu
strategiju.
UVEK JE TAĈNO U MOM SLUĈAJU – znaĉi da Vi uvek koristite odreĊenu strategiju.
Odgovorite koliko odreĊeni iskaz opisuje uĉestalost korišćenja odrećenih jeziĉkih
strategija u Vašem sluĉaju. Nema taĉnih ili netaĉnih odgovora. Potrebno vreme za
popunjavanje upitnika je 20–30 minuta. Ako imate bilo kakvih pitanja, postavite ih
odmah ispitivaĉu.
PRIMER:
Iskaz Skoro
nikada nije
tačno u
mom
slučaju
Retko kada
je tačno u
mom
slučaju
Ponekad je
tačno u
mom
slučaju
Često je
tačno u
mom
slučaju
Uvek je
tačno u
mom
slučaju
1. Ja zapravo traţim priliku
da govorim engleski jezik sa
osobama ĉiji je to maternji
jezik.
X
Hvala Vam na utrošenom vremenu.
280
Segment A
Iskaz
Skoro
nikada nije
tačno u
mom
slučaju
Retko kada
je tačno u
mom
slučaju
Ponekad je
tačno u
mom
slučaju
Često je
tačno u
mom
slučaju
Uvek je
tačno u
mom
slučaju
1.Razmišljam o povezanosti
onoga što već znam i novih
stvari koje uĉim iz engleskog
jezika..
2. Koristim nove reĉi u
reĉenicama kako bi ih
zapamtio/la.
3. Povezujem zvuk nove reĉi
iz engleskog jezika sa slikom
koja predstavlja tu reĉ kako
bi je zapamtio/la.
4. Pamtim novu reĉ na
engleskom jeziku tako što
stvaram mentalnu sliku
situacije u kojoj bi ta reĉ
mogla da se upotrebi.
5. Koristim rimovanje kako
bi zapamtio/la nove reĉi na
engleskom jeziku.
6. Koristim fleš kartice kako
bi zapamtio/la nove reĉi na
engleskom jeziku.
7. Ja odglumim nove reĉi na
engleskom jeziku.
8. Ja ĉesto obnavljam
nauĉene lekcije iz engleskog
jezika.
9. Pamim reĉi na engleskom
tako što se setim gde su bile
zapisane na strain papira, na
tabli ili na znaku na ulici.
Segment B
Iskaz
Skoro
nikada nije
tačno u
mom
slučaju
Retko kada
je tačno u
mom
slučaju
Ponekad je
tačno u
mom
slučaju
Često je
tačno u
mom
slučaju
Uvek je
tačno u
mom
slučaju
10. Izgovorim ili napišem
nove reĉi na engleskom
jeziku nekoliko puta.
11. Pokušavam da govorim
kao izvorni govornici
engleskog jezika.
281
12. Veţbam izgovor englekog
jezika.
13. Koristim poznate reĉi
engleskog jezika u razliĉitim
situacijama.
14. Zapoĉinjem konverzaciju
na engleskom jeziku.
15. Gledam engleske TV
emisije I filmove na
englekom jeziku.
16. Ĉitam na engleskom
jeziku iz zadovoljstva.
17. Pišem poruke, pisma ili
izveštaje na engleskom
jeziku.
18. Prvo pregledam pasus na
engleskom jeziku (proĉitam
ga brzo) a onda ga proĉitam
detaljno.
19. Traţim reĉi engleskog
jezika koje su sliĉne sa
reĉima mog jezika.
20. Pokušavam da naĊem
neke šablone u engleskom
jeziku.
21. Pokušavam da pronaĊem
znaĉenje neke reĉi tako što je
podelim na delove ĉija
znaĉenja razumem.
22. Pokušavam da prevodim
reĉ po reĉ.
23.Pravim rezime informacija
koje ĉujem ili proĉitam na
engleskom jeziku.
Segment C
Iskaz
Skoro
nikada nije
tačno u
mom
slučaju
Retko kada
je tačno u
mom
slučaju
Ponekad je
tačno u
mom
slučaju
Često je
tačno u
mom
slučaju
Uvek je
tačno u
mom
slučaju
24. Da bi razumeo/la
nepoznate reĉi na engleskom
jeziku, pogaĊam znaĉenja.
25. Kada ne mogu da se setim
neke reĉi na englskom jeziku,
ja koristim mimiku.
26. Izmišljam nove reĉi kada
ne znam odgovarajuće reĉi na
engleskom jeziku.
27. Ĉitam na engleskom
jeziku bez toga da potraţim
282
znaĉenje svake nove reĉi.
28. Pokušavam da pogodim
šta će osoba sa kojom
razgovaram sledeće reći na
engleskom jeziku.
29. Ako ne mogu da se setim
odgovarajuće reĉi na
engleskom jeziku, ja
upotrebim reĉ ili frazu koja
ima sinonimno znaĉenje.
Segment D
Iskaz
Skoro
nikada nije
tačno u
mom
slučaju
Retko kada
je tačno u
mom
slučaju
Ponekad je
tačno u
mom
slučaju
Često je
tačno u
mom
slučaju
Uvek je
tačno u
mom
slučaju
30. Pokušavam da pronaĊem
što više naĉina da veţbam
engleski jezik.
31. Primećujem svoje greške
i koristim ih kako bi
unapredio/la svoje znanje.
32. Obraćam paţnju na to
kada neko govori engleski
jezik.
33. Pokušavam da naĊem
naĉin kako da bolje savladam
engleski jezik.
34. Planiram svoje aktivnosti
kako bi imao/la više vremena
da uĉim engleski jezik.
35. Traţim osobe sa kojima
bih mogao/la da razgovaram
na engleskom jeziku.
36. Traţim mogućnosti da što
više ĉitam na engleskom
jeziku.
37. Imam jasne ciljeve koji se
tiĉu unapreĊenja mog znanja
engleskog jezika.
38. Razmišljam o svom
napretku u uĉenju engleskog
jezika.
283
Segment E
Iskaz
Skoro
nikada nije
tačno u
mom
slučaju
Retko kada
je tačno u
mom
slučaju
Ponekad je
tačno u
mom
slučaju
Često je
tačno u
mom
slučaju
Uvek je
tačno u
mom
slučaju
39. Pokušavam da se opustim
kad god osetim strah od
upotrebe engleskog jezika.
40. Ohrabrujem sebe da
govorim na engleskom jeziku
ĉak i kada me je strah da ću
pogrešiti.
41. NagraĊujem sebe kada
nešto uspešno odradim iz
oblasti engleskog jezika.
42. Primećujem da sam
napet/a ili nervozan/a kada
uĉim ili koristim engleski
jezik
43. Zapisujem svoja osećanja
u vezi sa enghleskim jezikom
u Dnevniku uĉenja.
44. Razgovaram sa drugima o
tome kako se osećam u
procesu uĉenja engleskog
jezika.
Segment F
Iskaz
Skoro
nikada nije
tačno u
mom
slučaju
Retko kada
je tačno u
mom
slučaju
Ponekad je
tačno u
mom
slučaju
Često je
tačno u
mom
slučaju
Uvek je
tačno u
mom
slučaju
45. Ako nešto ne razumem,
zamolim osobu koja govori
da uspori ili da ponovi šta je
rekla.
46. Zamolim izvorne
govornike engleskog jezika
da me isprave kada pogrešim.
47. Veţbam engleski jezik sa
drugim
uĉenicima/studentima.
48. Traţim pomoć od
izvornih govornika engleskog
jezika.
49. Postavljam pitanja na
engleskom jeziku.
50. Pokušavam da uĉim o
kulturi ljudi koji govore
engleski jezik.
284
PRILOG BR. 6 – UZORAK INTERVJUA
285
Autorka: Koleginice, molim Vas, da se prvo predstavite i kaţete na kom fakultetu
studirate, koji ste smer izabrali i koja ste godina studija.
S1: Moje ime je S1, studiram na Fakultetu pedagoških nauka u Jagodini, smer
Uĉitelj, na prvoj sam godini studija.
Autorka: Da li ste sami odabrali engleski jezik kao svoj prvi jezik ili Vam je taj
izbor nametnut?
S1: Sama sam izabrala engleski jezika kada sam bila peti razred. Oduvek mi je
eng. jezik išao lako pa ĉak i kada sam bila mala ponavljala sam reĉi koje bi ĉula na
televiziji i smatram da iz te metodike mogu najviše da nauĉim a i sada vidim da sam bila
u pravu.
Autorka: Koje aktivnosti iz engleskog jezika Vam se najviše dopadaju?
S1: Najviše mi se dopadaju aktivnosti koje su drugaĉije od onih u srednjoj školi,
koje podrazumevaju naš aktivan rad, kreativan rad...Eto to. I da, bilo mi je zanimljivo da
pravim nastavni materijal, uĉim kroz projekte koje nam je profesorka zadavala, ja
konkretno, ...sam pravila fleš kartice, i neke postere. Još mi se dopao i ĉas kreativnog
pisanja.
Autorka: Koje aktivnosti iz engleskog jezika ti se manje dopadaju?
S1: Manje su mi se dopadale aktivnosti koje se tiĉu gramatike, vremena...to smo
već znali pa mi je bilo nekako...manje zanimljivo.
Autorka: Koju jeziĉku veštinu (pisanje, priĉanje, ĉitanje, slušanje) bi izdvojila kao
najteţu? Zašto?
S1: Kao najteţu bi izdvojila pisanje. Zato što se u pisanju najviše pravi grešaka
koje se u govoru ne bi primetile...speling, ispusti se neko slovo...Usmeno izlaganje i
slušanje mi uopšte nije teško.
Autorka: Kako se osećaš u trenutku kada oĉekuješ da će nastavnik od tebe
zatraţiti da daš odgovor na engleskom jeziku? Opiši taj momenat.
S1: Prvo sve zavisi od konteksta u kome se daje odgovor, da li je to odgovaranje
ili slobodan razgovor. Ako je slobodan razgovor...to..mogu da kaţem...da treme skoro i
nije bilo na ĉasovima.
Autorka: Na koji naĉin se pripremaš da daš odgovor?
S1: Ako odgovaram za ocenu...ispit...postoji trema, znoje mi se dlanovi,
pokušavam da pretpostavim pitanje koje će da sledi meni i već unapred da smislim
odgovor u svesci da se podsetim kasnije.
Autorka: Na koji naĉin sebe ohrabruješ?
S1: Moţda sebe i ohrabrujem ali nisam toga ni svesna..nemam posebnu strategiju
za to...ohrabrim se kada vidim za znam odgovor.
Autorka: Šta te najviše ohrabruje da govoriš na engleskom jeziku?
S1: Pa...najviše me ohrabrilo to da se javim da bi dala odgovor jer je samo mali
broj studenata razumeo prof. na predavanjima i kada se javim..ako se javim..to je zbog
toga da bi ĉas imao svoj tok..da ne bi stajali u mestu.
Autorka: Šta te sputava da govoriš na engleskom jeziku? Zašto?
S1: Sputava me, hm...to što sam više puta...ustvari skoro uvek..odabrala da se ne
javim zbog negativnih komentara drugih studenata.
Autorka: Kako na tebe utiĉu negativni komentari kolega tipa: „Ona se uvek
istiĉe...“ itd. dok odgovaraš?
286
S1: A...negativni komentari, pa... deluje veoma obeshrabrujuće, posebno u prvoj
godini kada još uvek nisi formirana liĉnost...da tako kaţem...nemaš jasan cilj pred sobom
i više ti je stalo do priznanja drugih nego do liĉne satisfakcije. Pa sam više puta…to sam
rekla…odabrala da se ne javim zbog negativnih komentara drugih studenata, i
predrasuda… i zbog toga sam bila besna na samu sebe.. (smeh).
Autorka: Kako na tebe utiĉe stav nastavnika da dok govoriš na engleskom jeziku?
Na primer: njegovo klimanje glavom, njegova zainteresovanost ili njegova
nezainteresovanost.
S1: Nastavniĉku nezainteresovanost za moj rad i to što imam da kaţem od strane
prof. engl. jezika na fakultetu nisam doţivela. Ĉak, šta više, profesorka je bila jako
zainteresovana za sve što se tiĉe našeg rada i struĉnog usavršavanja engl. jezika, od
slušanja toga šta imamo da kaţemo i pitamo do davanja struĉnih i veoma korisnih saveta.
Sve to ukupno...a, je jako motivaciono delovalo na mene i povećalo moju
zainteresovannost za dalji rad i za usavršavanje eng. jezika.
Autorka: Kako prebrodiš momenat kada ţeliš nešto da kaţeš, ne moţeš da se setiš
prave reĉi pa se tada oseti pauza u tvom govoru? Mislim, da li te to pokoleba?
S1: A...naravno da me pokoleba malo...ja u tom momentu kaţem tu reĉ na
srpskom ali stav odobravanja i ...a...gest profesora da to nije ništa strašno...deluje jako
rasterećujuće...ne posedujem strah da ću nešto nepravilno reći.
Autorka: Da li zatraţiš od nastavnika da ti pojasni pitanje?
S1: Uvek kada je potrebno.
Autorka: Kakav je tvoj stav prema tome šta je vaţnije: govoriti teĉno ili
gramatiĉki ispravno?
S1: Mislim da su obe stvari jako vaţne. Naš jezik mora biti gramatiĉki ispravan
ali takoĊe moramo i teĉno govoriti, jer govor sa zamuckivanjem neće biti razuman i
slušaocu moţe da popusti paţnja...tu treba i gestikulacija i teĉnost u govoru...sve to. Ali
za nas studente, mislim da je vaţnije da priĉamo gramitiĉki ispravno.
Autorka: Na koji naĉin analiziraš ono što si rekla u govornoj veţbi? Šta ti je
najvaţnije a šta ti je manje bitno?
S1: Nakon davanja odgovora prvenstveno pomislim na o koliko je moj odgovor
bio gramatiĉki ispravan u smislu taĉnog vremena...a...preposition da li je bio na mestu
pravi. A odmah potom da li je odgovor dobro stuktuiran, da li je logiĉki povezan, da li
ima neki smisao...onako...kao na ispitu. A to mi je najvaţnije a manje mi je bitno to
koliko je odgovor teĉno izgovoren, mada i to je bitno...nije da nije.
Autorka: Kako se osećaš u momentu kada shvatiš da je trebalo dati drugaĉiji
odgovor?
S1: ReĊe mi se dešavalo da dam pogrešan odgovor ali kada mi se to desi...a...ne
osećam se toliko potišteno.
Autorka: Zašto?
S1: Jer uvek imamo šansu da se dopunimo ili ispravimo grešku, a ukoliko se desi
da prof. ispravi moju grešku, naravno, bude mi neprijatno ali mi je bitnije da znam gde
sam pogrešila, to ispravim pa se to posle retko kada desi.
Autorka: Koliko šesto kod kuće provodiš vreme razmišljajući kako da unaprediš
svoje znanje iz engleskog jezika?
S1: A...ranije u srednjoj školi... sam razmišljala kako efikasnije nauĉiti jezik ali na
fakultetu imam manje vremena za to zbog obaveza iz drugih predmeta.
287
Autorka: U redu. Onda na koji naĉin si to ĉinila ranije?
S1: Hmm...kada to ĉinim...a, razmišljam o tome šta je najbitnije nauĉiti i kako
najefikasnije usvojiti nove fraze i reĉi, ja ih liĉno stavljam u kontekst, smišljam reĉenice.
Svesna sam da treba da ga dosta unapredim. I..a..imam jaku ţelju da to uĉinim u
budućnosti.
Autorka: Da li svoja osećanja koja imaš prema nastavi engleskog jezika zapisuješ
u dnevnik samovrednovanja?
S1: Ne. (Smeh)
Autorka: Da li razgovaraš sa kolegama i koleginicama o svojim osećanjima koja
se tiĉu nastave engleskog jezika?
S1: Ja sam po prirodi što se tiĉe osećanja i emocija jako zatvorena osoba, tako da
retko kad priĉam o tome šta osećam, a, posebno ne delim svoja mišljenja sa kolegama
zato što mislim da ne bi razumeli, jer iz njihovih komentara vidim da su dijametralno
drugaĉiji od mene...samo klimam glavom i kaţem jeste (Smeh).
Autorka: Zašto?
S1: Pa ne znam, eto tako. Mislim da me ne bi razumeli...valjda.
Autorka: Da li bi ţelela još nešto da dodaš? Da li postoji nešto u vezi ove teme što
te nisam pitala a ţelela bi da mi to kaţeš?
S1: Prvo bih htela da se zahvalim za intervju... pitanja su jako sadrţajna i pokrila
su skoro svaki momenat u mom studiranju...baš sam se prošetala kroz studiranje...ĉak su
me navela da razmislim o neĉemu o ĉemu nisam nikad ni pomislila, moja osećanja u vezi
sa jezikom, prevladavanje treme. Jednostavno nisam bila svesna da mi se sve to dešava za
vreme uĉenja i odgovaranja ali..to je to. (Smeh). Hvala Vam.
Autorka: Hvala puno.
288
PRILOG BR. 7 – INFORMACIJE ZA UČESNIKE ISTRAŢIVANJA
289
INFORMACIJE ZA UČESNIKE ISTRAŢIVANJA
Univerzitet u Novom Sadu
Filozofski fakultet u Novom Sadu
Smer: metodika nastave
Naziv projekta: Zastupljenost afektivnih strategija učenja engleskog jezika kod
studenata na nematičnim fakultetima
Svrha istraţivanja: Istraţivanje se radi za potrebe doktorske disertacije
KAO NASTAVNIK ENGLESKOG JEZIKA SPROVODIM OVO
ISTRAŢIVANJE KAKO BI DOBILA BOLJI UVID U ZASTUPLJNOST
AFEKTIVNIH STRATEGIJA UČENJA ENGLESKOG JEZIKA KOD
STUDENATA NA NEMATIČNIM FAKULTETIMA
Ciljevi istraţivanja
Dobiti informacije i bolji uvid u zastupljenost afektivnih istraţivanja uĉenja
engleskog jezika kod studenata na nematiĉnim fakultetima.
Sprovesti intervju koji će upotpuniti podatke dobijene anketnim upitnikom
„Strategy Inventory for Language Learning (SILL)” pozajmljen od Oxford
(1990).
Uporediti podatke dobijene iz ove oblasti u dosadašnjim istraţivanjima.
Doći do zakljuĉaka nakon sprovedenog istraţivanja i dati predloge za dalja
istraţivanja.
Šta se očekuje od ispitanika u procesu istraţivanja?
Proĉitati informacije koje se tiĉu ovog istraţivanja pre potpisivanja pristanka o
uĉešću u istraţivanju.
Dozvoliti istraţivaĉu da sprovede istraţivanje koristeći se anketnim upitnikom,
dnevnikom samovrednovanja i intervjuom kao tehnikama istraţivanja.
Šta će biti sa rezultatima istraţivanja?
Podaci dobijeni anketnim upitnikom i intervjuom biće upotrebljimi iskljuĉivo u
istraţivaĉke svrhe.
Identitet i podaci o ispitanku biće saĉuvani u tajnosti.
290
PRILOG BR. 8 – PRISTANAK ISPITANIKA DA UČESTVUJE U
ISTRAŢIVANJU
291
PRISTANAK ISPITANIKA DA UČESTVUJE U ISTRAŢIVANJU
Naslov projekta: Zastupljenost afektivnih strategija uĉenja engleskog jezika kod
studenata na nematiĉnim fakultetima
Ime i prezime istraţivača: Ivana Ćirković Miladinović
Ime i prezime mentora: Doc. dr Biljana Radić-Bojanić
Upoznat/a sam sa informacijama koje se tiĉu prirode i svrhe istraţivanja koje mi
je prethodno objašnjeno. Razumem prirodu i svrhu istraţivanja i pristajem da
uĉestvujem.
Poznato mi je da mogu da odustanem od uĉešća u istraţivanju kad god to poţelim
i da to neće uticati na moj status ni sada ni u buduće.
Poznato mi je da podaci dobijeni ovim istraţivanjem mogu da budu objavljeni ali
tako da moje ime i moj identitet ostanu u tajnosti.
Poznato mi je da ću tokom intervjua biti sniman/a video kamerom/diktafonom.
Poznato mi je da će podaci biti saĉuvani samo u svrhe istraţivanja. Pristup
podacima imaće samo ljudi koji su ukljuĉeni u process istraţivanja.
Poznato mi je da će podaci dobijeni upitnikom biti ĉuvani samo u istraţivaĉke
svrhe.
Poznato mi je da mogu da kontaktiram istraţivaĉa ili mentora ako poţelim
dodatne informacije o istraţivanju. Pored toga, biće mi omogućeno da obratim
instituciji koja stoji iza ovog istraţivanja ako poţelim da podnesem ţalbu na
proces istraţivanja.
Ime i prezime ispitanika:
Potpis ispitanika: _____________________________ Datum: _____________
Kontakt:
Istraživač: Ivana Ćirković Miladinović
Institucija: zaposlena na Fakultetu pedagoških nauka u Jagodini
student doktorskih studija na Filozofskom fakultetu u Novom Sadu
Email: [email protected]
Tel: +381 63 77 08 309
+ 381 35 221 786
Mentor: Doc. dr Biljana Radić-Bojanić
Email: [email protected]
292
PRILOG BR. 9 – TABELA STATISTIČKI ZNAČAJNIH VREDNOSTI ZA X²
293