26
medi. I feel better. protect.Heel wedge Fersenkissen aus Silikon Silicone heel cushion Talonette en silicone Almohadilla de silicona Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d’emploi. Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per l’uso. Gebruiksaanwijzing. Инструкция по использованию. medi GmbH & Co. KG Medicusstraße 1 D-95448 Bayreuth Germany T +49 921 912-0 F +49 921 912-57 [email protected] www.medi.de medi Austria GmbH Adamgasse 16/7 6020 Innsbruck Austria T +43 512 57 95 15 F +43 512 57 95 15 45 [email protected] www.medi-austria.at medi Belgium bvba Posthoornstraat 13/1 3582 Koersel Belgium T +32 011 24 25 60 F +32 011 24 25 64 [email protected] www.medibelgium.be medi Brasil Rua Neuza 216 Diadema-Sao Paulo Cep 09941-640 Brazil T +55 11 3201 1188 F +55 11 3201 1185 [email protected] www.medibrasil.com medi Danmark ApS Vejlegardsvej 59 2665 Vallensbæk Strand Denmark T +45 46 55 75 69 F +45 70 25 56 20 [email protected] www.medidanmark.dk medi Bayreuth España SL C/Canigó 2 – 6 bajos Hospitalet de Llobregat 08901 Barcelona Spain T +34 93 260 04 00 F +34 93 260 23 14 [email protected] www.mediespana.com medi France Z.I. Charles de Gaulle 25, rue Henri Farman 93297 Tremblay en France Cedex France T +33 1 48 61 76 10 F +33 1 49 63 33 05 [email protected] www.medi-france.com medi Hungary Kft. Bokor u. 21. 1037 Budapest Hungary T +36 1371 0090 F +36 1371 0091 [email protected] www.medi.hu medi Medical Support Sdn Bhd medi representative office Asia Unit No. B-2-19, Block B, No.2, Jalan PJU 1A/7A Oasis Ara Damansara, PJU 1A, 47301 PETALING JAYA Selangor Darul Ehsan Malaysia T:  +6 03  7832 3591 F:  +6 03  78323921 [email protected] www.medi-asia.com E010006 / 06.2015 Wichtige Hinweise Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechni- ker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung. Important notes This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer’s product liability according to the Medical Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist. Remarques importantes L’orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le sens de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l’utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l’orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l’orthèse qu’uniquement après avoir reçu les instructions du médecin. Advertencia importante La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica. Indicações importantes A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob instruções do médico. Avvertenze importanti L’ortesi è fatta per l’uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade automaticamente la responsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, durante l‘uso, sopravvengano dolori intensi o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l‘ortesi su ferite aperte e seguire sempre le istruzioni del medico. Belangrijke aanwijzingen De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.

protect.Heel wedge€¦ · Brazil T +55 11 3201 1188 F ... one patient, the manufacturer’s product liability according to the Medical Devices ... product is exclusively to be used

  • Upload
    haliem

  • View
    214

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

medi. I feel better.

protect.Heel wedgeFersenkissen aus SilikonSilicone heel cushionTalonette en siliconeAlmohadilla de silicona

Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d’emploi. Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per l’uso. Gebruiksaanwijzing. Инструкция по использованию.

medi GmbH & Co. KG Medicusstraße 1 D-95448 Bayreuth Germany T +49 921 912-0 F +49 921 912-57 [email protected] www.medi.de

medi Austria GmbH Adamgasse 16/7 6020 Innsbruck Austria T +43 512 57 95 15 F +43 512 57 95 15 45 [email protected] www.medi-austria.at

medi Belgium bvba Posthoornstraat 13/1 3582 Koersel Belgium T +32 011 24 25 60 F +32 011 24 25 64 [email protected] www.medibelgium.be

medi Brasil Rua Neuza 216 Diadema-Sao Paulo Cep 09941-640 Brazil T +55 11 3201 1188 F +55 11 3201 1185 [email protected] www.medibrasil.com

medi Danmark ApS Vejlegardsvej 59 2665 Vallensbæk Strand Denmark T +45 46 55 75 69 F +45 70 25 56 20 [email protected] www.medidanmark.dk

medi Bayreuth España SL C/Canigó 2 – 6 bajos Hospitalet de Llobregat 08901 Barcelona Spain T +34 93 260 04 00 F +34 93 260 23 14 [email protected] www.mediespana.com

medi France Z.I. Charles de Gaulle 25, rue Henri Farman 93297 Tremblay en France Cedex France T +33 1 48 61 76 10 F +33 1 49 63 33 05 [email protected] www.medi-france.com

medi Hungary Kft. Bokor u. 21. 1037 Budapest Hungary T +36 1371 0090F +36 1371 [email protected]

medi Medical Support Sdn Bhd medi representative office AsiaUnit No. B-2-19, Block B, No.2,Jalan PJU 1A/7AOasis Ara Damansara, PJU 1A,47301 PETALING JAYASelangor Darul EhsanMalaysia T:  +6 03  7832 3591F:  +6 03  78323921 [email protected] www.medi-asia.com

E010

006

/ 06.

2015

Wichtige HinweiseDas Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechni-ker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.

Important notesThis product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer’s product liability according to the Medical Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.

Remarques importantesL’orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le sens de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l’utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l’orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l’orthèse qu’uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.

Advertencia importanteLa ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.

Indicações importantesA ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob instruções do médico.

Avvertenze importantiL’ortesi è fatta per l’uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade automaticamente la responsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, durante l‘uso, sopravvengano dolori intensi o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l‘ortesi su ferite aperte e seguire sempre le istruzioni del medico.

Belangrijke aanwijzingenDe orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.

AAL_Protect.Heel_wedge_E010006.indd 2-4 03.06.15 11:29

Deutsch

protect.Heel wedgeZweckbestimmung protect.Heel wedge ist ein medizinisches Fersenkissen. Das Produkt ist ausschließlich zur orthetischen Versorgung des Fußes einzusetzen und nur für den Gebrauch bei intakter Haut bestimmt.

Indikationen • Achillessehnen- u. Schleimbeutelbeschwerden (Achillodynie)

• Fersensporn • Arthrose • Überlastungs-Tendopathie • Bei Beinlängendifferenzen bis 1 cm (Ausgleich)

KontraindikationenTragen Sie die Einlage nicht auf offenen Wunden.

WirkungsweiseDruckbeschwerden der Ferse werden durch die Weichbettung und den wohltuenden Massageeffekt gelindert. Entlastung der Wadenmuskulatur und der Bänder und Sehnen. Dämpfung der Stoßbelastung auf Sprung-, Knie-, Hüftgelenk sowie die Wirbelsäule.

medi RUS LRC Business Park “Rumyantsevo” Rumyantsevo, Build. 1 Leninsky Township 142784 Moscow Region Russia T +7 495 229 04 58 F +7 495 229 04 58 [email protected] www.medirus.ru

medi UK Ltd. Plough Lane Hereford HR4 OEL United Kingdom T +44 1432 37 35 00 F +44 1432 37 35 10 [email protected] www.mediuk.co.uk

medi Ukraine LLC Tankova Str. 8, office 35 Business-center “Flora Park” Kiev 04112 Ukraine T +380 44 591 1163 F +380 44 455 6181 [email protected]

medi USA L.P. 6481 Franz Warner Parkway Whitsett, N.C. 27377-3000 USA T +1 336 4 49 44 40 F +1 888 5 70 45 54 [email protected] www.mediusa.com

medi Middle East P. O. Box: 109307 Abu Dhabi United Arab Emirates T +971 2 6429201 F +971 2 6429070 [email protected] www.mediuae.ae

medi Nederland BV Heusing 5 4817 ZB Breda The Netherlands T +31 76 57 22 555 F +31 76 57 22 565 [email protected] www.medi.nl

medi Polska Sp. z. o. o. Zygmunta Starego 2644-100 Gliwice Poland T+48 32 230 60 21 F+48 32 202 87 56 [email protected] www.medi-polska.pl medi Bayreuth Unipessoal, Lda Rua Eugénio de Castro Rodrigues, n°2 1700-184 Lisboa Portugal T +351 21 843 71 60 F +351 21 847 08 33 [email protected]

Důležité informaceOrtéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle předchozího lékařského návodu.

Bажные замечанияИзделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.

Fontos útmutatásokAz ortézis kizárólag egy beteg kezelésére készült. Ha több páciens kezelésére használják, akkor a gyógyászati terméktörvény értelmében megszűnik a gyártó termékszavatossága. Ha a viselése közben túl nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel, azonnal lépjen kapcsolatba orvosával vagy ortopédiai kötszerészével. Ne hordja az ortézist nyílt sebeken, és csak előzetes orvosi útmutatás alapján viselje.

Важливі вказівкиВиріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання вироба більше, ніж одним пацієнтом гарантії виробника втрачають силу. Якщо при користуванні виробом у Вас виникли біль або неприємні відчуття, будь ласка, негайно зніміть його і проконсультуйтеся у лікаря. Не носіть виріб при наявності відкритих ран. Застосовуйте виріб тільки відповідно до рекомендації лікаря.

Pomembna opozorila Opornica je namenjena le enemu bolniku. Priporočamo, da ortozo uporablja le en bolnik. Če jo pri zdravljenju uporablja več kot en bolnik ali če je njena uporaba neustrezna, potem proizvajalec za ustreznost izdelka ne more več jamčiti. Če med nošenjem ortoze občutite veliko bolečino ali pa se pojavi neprijeten občutek, jo snemite oziroma odstranite in se takoj posvetujte s svojim zdravnikom ali specialistom. Izdelka ne nosite čez odprte rane in ga uporabljajte le po navodilih zdravnika ali ortopeda.

AAL_Protect.Heel_wedge_E010006.indd 5-7 03.06.15 11:29

Deutsch

Tragehinweis • Legen Sie die Einlagen in den Fersenbereich Ihrer Schuhe ein. (Entnehmen sie gegebenenfalls bereits vorhandene Einlegesohlen um eine optimale Passform zu erreichen.)

• Achten Sie darauf beide Schuhe mit einem Fersen­kissen zu versehen. (Ausgenommen bei der An­wendung zur Beinlängendifferenz.)

• Die Fersenkissen können in Straßen­, Sport und Freizeit­ oder auch Arbeitsschuhen getragen werden.

PflegehinweiseZur Reinigung mit Seife abwaschbar. Gut trocknenlassen. Nicht auf der Heizung trocknen.

Lagerungshinweis Bitte das Produkt trocken lagern und vor direkter Sonneneinstrahlung schützen.

MaterialzusammensetzungSilikon

Garantie / GewährleistungLiegen im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen.

EntsorgungSie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen.

AAL_Protect.Heel_wedge_E010006.indd 8 03.06.15 11:29

English

protect.Heel wedgeIntended purpose protect.Heel wedge is a medical heel cushion. The product is exclusively to be used for the orthotic treatment of feet and only on unbroken skin.

Indications • Pain of the Achilles tendon and bursa (achillodynia) • Calcaneal spur • Arthrosis • Repetitive strain tendinopathy • For leg length differences of up to 1 cm (compensation)

ContraindicationsDo not wear the product over open wounds.

Mode of actionThe soft cushion and the soothing massage effect relieve the symptoms caused by pressure on the heel. Relief of the calf musculature, the tendons and the ligaments. Absorption of the shock on the ankle, knee and hip joints as well as the spine.

Instructions for use • Place the insoles in the heels of your shoes. (If necessary, take out any existing insoles first to

AAL_Protect.Heel_wedge_E010006.indd 9 03.06.15 11:29

English

achieve the optimum fit). • Make sure you put insoles in both shoes. (Exception: if the insole is being used to compensate for different leg lengths.)

• The heel cushions can be worn in street, sports and casual shoes, but also in working shoes.

Care instructions Can be washed in soap and water. Dry well. Do not dry on a radiator.

Storage instructionsKeep the product in a cool, dry place and do not expose to direct sunlight.

Material compositionSilicone

Warranty / contractual guaranteeConsistent with legal guidelines.

DisposalThe product can be disposed of in the domestic waste.

AAL_Protect.Heel_wedge_E010006.indd 10 03.06.15 11:29

Français

protect.Heel wedgeDéfinition des objectifs protect.Heel wedge est une talonnette médicale. Ce produit doit être utilisé exclusivement pour le traitement orthésique du pied et convient uniquement à l‘utilisation sur une peau intacte.

Indications • Douleurs du tendon d’Achille et de la bourse séreuse adjacente (achillodynie)

• Epine calcanéenne • Arthrose • Tendinopathie de surmenage • Différence de longueur des jambes jusqu’à 1cm

Contre-indicationsNe portez pas la semelle orthopédique sur des plaiesouvertes.

Mode d’actionLes douleurs du talon dues à la pression sont soulagéesgrâce à l’assise plantaire souple et à l’effet massant apaisant. Soulagement des muscles du mollet, des ligaments et des tendons. Amortissement des chocs affectant les articulations de la cheville, du genou, de la hanche et du rachis.

AAL_Protect.Heel_wedge_E010006.indd 11 03.06.15 11:29

Français

Instructions d’utilisation • Placez les talonnettes orthopédiques dans la zone appropriée de vos chaussures. (Retirez si nécessaire toute semelle déjà en place pour assurer une adaptation optimale).

• Veillez à équiper vos deux chaussures d’une talonnette (sauf en cas d’utilisation pour corriger un écart de longueur entre les jambes).

• Les talonnettes peuvent être portées dans des chaussures de ville, de sport ou de détente ou encore de travail.

Conseils d’entretien Laver avec du savon. Bien laisser sécher. Ne pas sécher sur un radiateur.

Conseils de conservationConservez le produit dans un endroit sec et ne l exposez pas à la lumière du jour directe.

Composition du matérielSilicone

GarantieLes conditions de garantie se situent dans le cadre des dispositions légales.

RecyclageVous pouvez éliminer le produit avec les ordures ménagères.

AAL_Protect.Heel_wedge_E010006.indd 12 03.06.15 11:29

Español

protect.Heel wedgeFinalidad protect.Heel wedge es una almohadilla médica para el talón. Este producto es exclusivo para comenzar tratamientos ortésicos para el pie y solo destinado para su uso sobre la piel intacta.

Indicaciones • Molestias en el tendón de Aquiles y en la bolsa sinovial (aquilodinia)

• Espolón óseo del calcáneo • Artrosis • Tendinopatía por sobrecarga • En caso de una diferencia de la longitud de las piernas de hasta 1cm (nivelación)

ContraindicacionesNo utilice el dispositivo sobre heridas abiertas.

Modo de acciónLos dolores del talón debidos a la presión se ven aliviados gracias a un lecho blando y un agradable masaje. Descarga la musculatura de la pantorrilla, los ligamentos y tendones. Amortigua la sobrecarga por los impactos sobre las articulaciones del tobillo, de la rodilla, de la cadera así como sobre la columna vertebral.

AAL_Protect.Heel_wedge_E010006.indd 13 03.06.15 11:29

Indicaciones para el uso • Coloque las plantillas en la zona del talón de sus zapatos. (Retire, si fuera necesario, otras plantillas que pudieran estar ya colocadas, para conseguir una óptima adaptación)

• Tenga en cuenta que se dében de colocar las almohadillas para el talón en ambos zapatos. (Con la excepción del uso por diferencia de longitud de las piernas.)

• Las almohadillas para el talón pueden usarse en zapatos de calle, de deporte y tiempo libre, o también en calzado de trabajo.

Instrucciones de cuidado Para la limpieza, lavar con jabón. Dejar secar bien. No secar sobre la calefacción.

Instrucciones de almacenamientoPor favor, guardar el producto en lugar seco y protegido del sol.

ComposiciónSilicona

GarantíaSegún la normativa legal.

EliminaciónEste producto puede eliminarse junto con la basura doméstica.

Español

AAL_Protect.Heel_wedge_E010006.indd 14 03.06.15 11:29

Português

protect.Heel wedgeFinalidade protect.Heel wedge é uma talonete medicinais para o calcanhar. O produto deve ser utilizado apenas para o tratamento ortopédico do pé e só é adequado à utilização com pele intacta.

Indicações • Lesões no tendão de Aquiles (aquilodinia) e na bolsa sinovial (aquilobursite)

• Esporão calcãneo • Artrose • Tendinopatia por sobrecarga • Em diferenças no comprimento da perna até 1 cm (compensação)

Contra-indicaçõesNão use a palmilha sobre feridas abertas.

Modo de acçãoAs lesões por pressão no calcanhar são aliviadas pela talonete mole e pelo efeito de massagem reconfortante. Descompressão da musculatura do perónio, dos ligamentos e tendões. Amortecimento do impacto nas articulações tibiotársicas, do joelho e coxo­femular bem como na coluna vertebral.

AAL_Protect.Heel_wedge_E010006.indd 15 03.06.15 11:29

Português

Indicação de utilização • Coloque as talonetes na zona do calcanhar dos seus sapatos. (Se necessário, retire outras palmilhas que eventualmente já tenha nos sapatos para conseguir um calçar ideal.)

• Não se esqueça de colocar as talonetes em ambos os sapatos. (Excepto em caso de diferença no comprimento da perna.)

• As talonetes podem ser usadas em sapatos clássicos, desportivos ou de lazer.

Instruções de lavagemLavável com sabão. Deixe secar bem. Não seque sobre um aquecedor.

ConservaçãoConserve o produto em lugar fresco e seco e não o exponha directamente ao sol.

ComposiçãoSilicone

GarantiaAo abrigo das disposições legais.

EliminaçãoPode eliminar o produto pelo lixo doméstico.

AAL_Protect.Heel_wedge_E010006.indd 16 03.06.15 11:29

Italiano

protect.Heel wedgeScopo protect.Heel wedge è un cuscinetto sanitario. Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per il trattamento ortesico del piede e solo in caso di pelle intatta.

Indicazioni • Disturbi del tendine achilleo e della borsa sinoviale (achillodinia)

• Spina calcaneare • Artrosi • Tendinopatia da sovraccarico • Nelle differenze di lunghezza degli arti inferiori fino a 1 cm (compensazione)

ControindicazioniNon applicare il cuscinetto su ferite aperte.

Meccanismo d’azioneI disturbi da eccessiva pressione vengono alleviati dalla morbidità del cuscinetto e dal benefico effetto di massaggio. Scarico della muscolatura del polpaccio, dei legamenti e dei tendini. Ammortizzazione del carico da appoggio gravante sulle articolazioni della caviglia, del ginocchio e dell’anca e sulla colonna vertebrale.

AAL_Protect.Heel_wedge_E010006.indd 17 03.06.15 11:29

Italiano

Avvertenze per l’uso • Collocare il cuscinetto nell’area del tallone delle scarpe. (Se necessario, rimuovere le suolette eventualmente già presenti nelle scarpe, per ottenere l’aderenza ideale).

• Accertarsi di inserire un cuscinetto in ciascuna scarpa. (Escluso quando si tratti di correggere una differenza di lunghezza degli arti inferiori).

• I cuscinetti per il tallone possono essere usati in scarpe normali, sportive, per il tempo libero o anche in scarpe da lavoro.

Avvertenze per la manutenzione Per la detersione, è possibile utilizzare il sapone. Lasciar asciugare bene. Non mettere ad asciugare su un termosifone.

Avvertenze per la conservazioneConservare il prodotto in luogo asciutto e protetto dalla luce solare diretta

Composizione materialeSilicone

GaranziaCoerentemente con le norme vigenti.

SmaltimentoÈ possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici.

AAL_Protect.Heel_wedge_E010006.indd 18 03.06.15 11:29

Nederlands

protect.Heel wedgeBeoogd doel protect.Heel wedge is een medische hielkussen. Het product dient uitsluitend te worden gebruikt voor orthetische verzorging van de voet en uitsluitend bij intacte huid.

Indikationen • Achillespees en slijmbeursklachten (achillodynie) • Calcaneusspoor • Artrose • Overbelastingstendinopathie • Compensatie van verschil in beenlengte tot 1 cm

Contra-indicatiesDraag de bijsluiter niet op open wonden.

WerkingDrukklachten in de hiel worden door het zachte kussen en het weldadig masserende effect verlicht. Kuitspieren en de banden en pezen worden ontlast. De stoot op sprong­, knie­, heupgewricht en de wervelkolom wordt gedempt.

Aanwijzingen bij het dragen • Leg het kussen onder de hiel in uw schoen. (Neem eventuele andere steunzolen weg om een optimale

AAL_Protect.Heel_wedge_E010006.indd 19 03.06.15 11:29

Nederlands

pasvorm te bereiken). • Zorg dat u beide schoenen van een hielkussen voorziet. (Behalve als het kussen dient om een verschil in beenlengte te compenseren.)

• De hielkussens kunnen in op straat, en bij beoefening van sport en hobby‘s en ook in werkschoenen gedragen worden.

Wasinstructies Wasbaar met zeep. Goed laten drogen. Niet op de verwarming drogen.

BewaarinstructieGelieve het product droog te bewaren en te beschermen tegen direct zonlicht.

MateriaalsamenstellingSilicone

GarantieSitueren zich in het kader van de wettelijke bepalingen.

AfvalverwijderingU kunt het product bij het huishoudelijke afval doen.

AAL_Protect.Heel_wedge_E010006.indd 20 03.06.15 11:29

Čeština

protect.Heel wedgeInformace o účelu použití protect.Heel wedge je zdravotní podpatěnka. Výrobek je určen výhradně k ortotické terapii nohy, pokožka v oblasti přiložení ortézy nesmí být poškozena nebo poraněná.

Indikace • Potíže Achillovy šlachy a synoviálního váčku (achillodynie)

• Patní ostruha • Artróza • Tendopatie z přetížení • Při rozdílu délky dolních končetin do 1 cm (vyrovnání)

KontraindikaceVložku nelze nasadit v připadě otevřenych ran.

Způsob účinkuTlakové obtíže v oblasti paty jsou zmírněny měkkou výstelkou a blahodárným masážním efektem. Odlehčení lýtkového svalstva, vazů a šlach. Absorpce nárazů na hlezenní, kolenní a kyčelní klouby, jakož i páteř.

Návod k použití • Podpatěnky vložte do obuvi v prostoru paty. (Aby

AAL_Protect.Heel_wedge_E010006.indd 21 03.06.15 11:29

Čeština

došlo k docílení optimálního komfortu při chůzi, vyjměte běžné vložky, pokud tyto v obuvi užíváte)

• Dbejte na to, vložit do každé boty jednu podpatěnku. (Vyjma při nasazení u korekce rozdílu délky dolních končetin.)

• Podpatěnky lze použít ve veškerých druzích obuvi, od vycházkové, po sportovní a rekreační až po pracovní.

Pokyny k praní Chránič lze mýt mýdlem. Poté jej nechte důkladně oschnout. Nesušte jej na topení.

Pokyny pro skladováníVýrobku skladujte na suchém místě chráněném před přímými slunečními paprsky.

Materiálové složeníSilikonové

ZárukaJsou v rámci zákonných ustanovení.

LikvidaceDosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem.

AAL_Protect.Heel_wedge_E010006.indd 22 03.06.15 11:29

Русский

protect.Heel wedgeНазначение protect.Toe cushion – медицинская подушка для пятки. Изделие необходимо применять исключительно для ортезного лечения стопы; оно предназначено только для использования при отсутствии повреждений на коже.

Показания • Боли в ахилловом сухожилии и сумке ахиллова

сухожилия (ахиллодиния) • Пяточная шпора • Артроз голеностопного сустава • Тендинопатия при повторных растяжениях • Компенсация разницы длины нижних конечностей до

1 см

Противопоказания Не носите изделие при наличии открытых ран.

Механизм действияАмортизирующий и массажный эффекты облегчают болевые симптомы, вызванные давлением на пятку. Расслабление икроножных мышц, сухожилий и связок. Изделия уменьшают ударную нагрузку на голеностопный, коленный и тазобедренный суставы, а также на позвоночник.

Рекомендации по применению • Вложите изделия в задние отделы Вашей обуви (при

AAL_Protect.Heel_wedge_E010006.indd 23 03.06.15 11:29

Русский

необходимости уберите вставленные дополнительные стельки, чтобы обеспечить оптимальную подгонку изделий).

• Убедитесь, что изделия вложены в оба ботинка (за исключением ситуации, когда изделие используется для компенсации разницы длины нижних конечностей).

• Вкладыши можно использовать при ходьбе, во время занятий спортом, в повседневной, а также в рабочей обуви.

Рекомендации по уходуИзделия необходимо мыть вручную в теплом растворе моющих средств. Не сушить на батарее отопления.

Инструкция по хранениюХранить в сухом месте, защищать от прямого попадания солнечных лучей.

Материалысиликоновый

Гарантияв объемах, предусмотренных законодетельством, действующим на территории страны-импортера.

УтилизацияИзделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами.

AAL_Protect.Heel_wedge_E010006.indd 24 03.06.15 11:29

Magyar

protect.Heel wedgeRendeltetés A protect.Heel wedge egy gyógyászati sarokpárna. A termék kizárólag a láb ortetikai ellátására alkalmazható, és csak ép bőr esetén használható.

Javallatok • Achilles­ín­ és nyálkatömlő­panaszok (achillodynia) • Sarokcsont sarkantyú • Arthrosis • Fáradásos tendinopathia/ínbetegség • 1 cm­ig terjedő lábhossz­különbség esetén (kiegyenlítés)

EllenjavallatokNe hordja az ortézist nyílt sebeken.

HatásmódA sarok nyomásos panaszait puha párnázással és jólesőmasszírozó hatással csillapítja.Tehermentesíti a lábikraizomzatot, a szalagokat és inakat. A boka­, térd­, csípőízületre, valamint a gerincoszlopra ható lökésszerű terhelés mérséklődik.

Hordási útmutató • Helyezze be a betéteket a cipőjének sarokrészébe. (Az optimálisan illeszkedő forma elérése érdekében vegye

AAL_Protect.Heel_wedge_E010006.indd 25 03.06.15 11:29

Magyar

ki az esetleg már benne lévő talpbetéteket.) • Ügyeljen arra, hogy mindkét cipőbe betegye a sarokpárnát. (Kivéve a lábhosszúság­különbség miatt történő használat esetén.)

• A sarokpárnákat utcai, sport­ és szabadidő­cipőkben vagy akár munkavédelmi cipőkben is lehet hordani.

Ápolási útmutató Finommosószerrel, langyos vízben, kézzel mossa. Ne szárítsa fűtőtesten.

Tárolási útmutatóAz ortézist hűvös és száraz helyen tárolja, és óvja a közvetlen napsütéstől.

AnyagSzilikon

GaranciaA törvényes előírásoknak megfelelően.

ÁrtalmatlanításA terméket a háztartási hulladékba dobhatja.

AAL_Protect.Heel_wedge_E010006.indd 26 03.06.15 11:29

Українська

protect.Heel wedgeПризначення protect.Heel wedge — це медична подушка для п‘ятки. Виріб слід використовувати виключно як ортез для ноги і тільки в тому випадку, якщо шкірний покрив не пошкоджений.

Показання • Скарги на ахіллесове сухожилля та слизову сумку (ахіллодінія)

• п’яткова шпора • артроз • тендопатія від перенавантаження • при різниці довжини ніг до 1 см (вирівнювання)

ПротипоказанняНе одягайте виріб на відкриті рани.

Принцип діїБолі у п’ятці пом’якшуються завдяки м‘якій подушці та приємному масажному ефекту. Зняття навантаження з м‘язів литок, зв‘язок та сухожиль. Зменшення навантаження на гомілковостопний, колінний, тазостегновий суглоб, а також на хребет.

Вказівка щодо носіння • Покладіть вкладки в області п’ятки у Ваше взуття. (У

AAL_Protect.Heel_wedge_E010006.indd 27 03.06.15 11:29

Українська

разі необхідності вийміть устілки, щоб досягнути оптимальної форми.)

• Зверніть увагу на те, щоб у обох черевиках були подушки для п’яток. (За винятком застосування для вирівнювання різниці довжини ніг.)

• Подушки для п’яток можна носити у вуличному, спортивному та робочому взутті.

Вказівка щодо догляду Прати вручну миючим засобом для тонких тканин у теплій воді. Не сушити на обігрівачах.

Зберігання Зберігайте виріб в сухому місці, захищайте його від прямого сонячного проміння.

Склад матеріалусиліконовий

ГарантіяГарантійний строк визначається відповідно до положень законодавства.

УтилізаціяВиріб можна утилізувати разом з побутовими відходами.

AAL_Protect.Heel_wedge_E010006.indd 28 03.06.15 11:29

Slovenščina

protect.Heel wedgePredvidena uporaba protect.Heel wedge je medicinski petni vložek. Ortotski pripomoček je namenjen izključno oskrbi stopala ter se lahko uporablja le, če je koža na mestu uporabe nepoškodovana.

Indikacije • Bolečine v ahilovi tetivi in burzi • Bolečine v petnici • Artroza • Ponavljajoča se tendinopatija kite • Za izravnavo razlike v dolžini nog do 1 cm

KontraindikacijeIzdelka ne nosite cez odprte rane.

Način delovanjaMehka blaznica in blagodejni masažni učinek blažita in pomirjata simptome, ki jih povzroča pritisk na peto. Izdelek poskrbi, da se sprostijo mečne mišice, kite in vezi. Absorbira šok, ki se vrši na gleženj, kolenski in kolčni sklep ter tudi na hrbtenico.

Navodila za uporabo • Namestite vložek v petni del vaših čevljev (Če je

potrebno, iz čevljev vzemite že obstoječe vložke, da se

AAL_Protect.Heel_wedge_E010006.indd 29 03.06.15 11:29

Slovenščina

bo vložek zares popolnoma prilegal.). • Namestite vložek v oba čevlja (Izjema obstaja le, če se

vložek uporablja za izravnavo razlike v dolžini nog.). • Petne blazinice lahko uporabljate v vseh vrstah obutve

(od športnih, delavnih pa do čevljev za vsak dan).

Navodila za vzdrževanje Izdelek perite ročno v mlačni vodi ter uporabite pralno sredstvo za občutljive tkanine. Izdelka ne sušite na radiatorju.

Navodilo za shranjevanjeIzdelek shranite na suho mesto, zaščiteno pred neposredno sončno svetlobo.

Sestava materialovSilicone

GarancijaSkladna s pravnimi smernicami.

OdstranjevanjeIzdelek se sme odstraniti med gospodinjske odpadke.

AAL_Protect.Heel_wedge_E010006.indd 30 03.06.15 11:29

Deutsch

AAL_Protect.Heel_wedge_E010006.indd 31 03.06.15 11:29