Upload
others
View
9
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
RANCANGAN PEMBELAJARAN SEMESTER (RPS)
Tim Penyusun:................................
TIM PENYUSUN :Gendroyono, M.Pd
PROGRAM STUDI PENDIDIKAN BAHASA INGGRISFAKULTAS PENDIDIKAN BAHASA
UNIVERSITAS MUHAMMADIYAH YOGYAKARTA2017
RPSTranslating, Prodi Pendidikan Bahasa Inggris Fakultas Pendidikan Bahasa UMY 1
MATA KULIAH :TRANSLATING
KODE MK : KL162
HALAMAN PENGESAHAN
Identitas Mata KuliahNama Mata Kuliah : TranslatingNomor Kode/ SKS : KL162 /2 sksBidang Ilmu : Specific Use of EnglishStatus Mata Kuliah : Pilihan
Koordinator/Pembina Mata KuliahNama : Gendroyono, M.Pd.NIP : 19750125201010193004Pangkat/ Golongan : III/CJabatan : Asisten AhliFakultas/Program Studi : Pendidikan Bahasa / Pendidikan Bahasa
InggrisUniversitas : Universitas Muhammadiyah Yogyakarta
Jumlah Tim Pengajar : 1 orang
Yogyakarta, 12 Nopember 2017
Menyetujui Mengetahui Ka Prodi Pendidikan Bahasa Inggris PJ Mata Kuliah
(Sri Rejeki Murtiningsih, Ph.D.) (Gendroyono, M.Pd.)
RPSTranslating, Prodi Pendidikan Bahasa Inggris Fakultas Pendidikan Bahasa UMY 2
PENDAHULUAN
A. Visi, Misi Dan Tujuan Pendidikan Prodi
Visi : Menjadi Program Studi Pendidikan Bahasa Inggris yang berkelas Internasional
melalui kegiatan pendidikan, penelitian dan pengabdian pada masyarakat
dengan berlandaskan nilai-nilai Islam di Indonesia pada tahun 2021.
Misi : MenyelenggarakanTriDarmaPerguruanTinggidalambidangPen
didikanBahasaInggrisyangberlandaskannilai-nilaiIslamdenganmelaksanakan:
(1) Pendidikan dan Pengajaran yang membekali mahasiswa dengan ilmu
Pendidikan Bahasa Inggris dan ‘soft skill’ dengan pendekatan Kurikulum
Berbasis Kompetensi.
(2) Penelitian dan pengabdian yang relevan dengan kebutuhan masyarakat
Indonesia.
Tujuan
Pendidi
kan
: Program Studi Pendidikan Bahasa Inggris ingin menghasilkan sarjana
Pendidikan Bahasa Inggris yang:
1. Menguasai kompetensi utama yang meliputi penguasaan keilmuan bahasa
Inggris, pengajaran dan penelitian; kompetensi tambahan yang meliputi
kewirausahaan dan teknologi informasi dan penguasaan ‘softskill’ yang
berlandaskan nilai-nilai Islam.
2. Mampu menerapkan ilmu dan ketrampilan bagi kemajuan masyarakat dan
negara.
3. Mampu bersaing dalam kompetensi nasional dan global dalam membangun
karier di lapangan kerja
RPSTranslating, Prodi Pendidikan Bahasa Inggris Fakultas Pendidikan Bahasa UMY 3
B. Capaian Pembelajaran(Learning Outcome)
Capaian Pembelajaran Prodi Pendidikan Bahasa Inggris berdasarkan Profil Lulusan sebagai berikut:
NO
PROFIL LULUSAN &
DESUNSUR SN PT & KKNI
CAPAIAN PEMBELAJARAN (CP)
1
Pendidik (ahli pendidikan bidang studi bahasa Inggris)
Sikap
Bertakwa kepada Tuhan YME (Allah SWT) dan mampu menunjukkan sikap religius;
Menjunjung tinggi nilai kemanusiaan dalam menjalankan tugas berdasarkan agama, moral, dan etika;
Menginternalisasi nilai, norma, dan etika akademik;
Berperan sebagai warga negara yang bangga dan cinta tanah air, memiliki nasionalisme serta rasa tanggung jawab pada negara dan bangsa;
Menghargai keanekaragaman budaya, pandangan, agama dan kepercayaan, serta pendapat atau temuan orisinil orang lain;
Berkontribusi dalam peningkatan mutu kehidupan bermasyarakat, berbangsa, bernegara, dan kemajuan peradaban berdasarkan pancasila;
Bekerja sama dan memiliki kepekaan sosial serta kepedulian terhadap masyarakat dan lingkungan;
Taat hukum dan disiplin dalam kehidupan bermasyarakat dan bernegara;
Menginternalisasi semangat kemandirian, kejuangan dan kewirausahaan;
Menunjukkan sikap bertanggungjawab atas pekerjaan di bidang pendidikan secara mandiri;
Mempunyai ketulusan, komitmen, kesungguhan hati untuk mengembangkan sikap, nilai, dan
RPSTranslating, Prodi Pendidikan Bahasa Inggris Fakultas Pendidikan Bahasa UMY 4
NO
PROFIL LULUSAN &
DESUNSUR SN PT & KKNI
CAPAIAN PEMBELAJARAN (CP)
kemampuan peserta didik dengan dilandasi oleh nilai-nilai kearifan lokal dan ahlak mulia serta memiliki motivasi untuk berbuat bagi kemaslahatan peserta didik dan masyarakat pada umumnya.
Penguasaan Pengetahuan
Menguasai konsep teoritis kebahasaan dan teknik berkomunikasi lisan dan tulisan umum (general English) dalam konteks keseharian/umum, akademis, dan pekerjaan setara tingkat post-intermediate;
Menguasai konsep teoritis kebahasaan dan teknik berkomunikasi lisan dan tulisan Bahasa Inggris untuk tujuan tertentu (English for specific purposes); dalam konteks keseharian/umum, akademis, dan pekerjaan setara tingkat intermediate;
Menguasai konsep teoretis tentang kesastraan, literasi, serta pembelajaran bahasa;
Menguasai konsep teoretis tentang pedagogi;
Menguasai prinsip psikologi perkembangan dan psikologi pendidikan;
Menguasai konsep dan teknik pengembangan program pembelajaran, penyajian (metode dan prosedur), pengelolaan, dan evaluasi program pembelajaran Bahasa Inggris yang mendidik.
Keterampilan Khusus
Mahir berbahasa Inggris lisan dan tulisan dalam konteks keseharian/umum, akademis, dan pekerjaan setara tingkat post-intermediate;
Mampu berbahasa Inggris lisan dan tulisan pada minimal satu bidang Bahasa Inggris untuk tujuan tertentu (English for specific purposes) setara tingkat intermediate;
Mampu mengadaptasi/budaya pemakai bahasa sasaran yang positif ke dalam budaya bahasa ibu;
RPSTranslating, Prodi Pendidikan Bahasa Inggris Fakultas Pendidikan Bahasa UMY 5
NO
PROFIL LULUSAN &
DESUNSUR SN PT & KKNI
CAPAIAN PEMBELAJARAN (CP)
Merencanakan, menerapkan, mengelola, mengevaluasi pembelajaran, serta melakukan perbaikan metode dan proses belajar Bahasa Inggris sebagai bahasa asing sesuai dengan karakteristik dan kebutuhan peserta didik serta pemangku kepentingan sesuai standar proses dan mutu;
Mampu menerapkan metode dan proses belajar dan pembelajaran Bahasa Inggris untuk tujuan tertentu (English for specific purposes);
Mampu merencanakan dan mengelola sumberdaya dalam penyelenggaraan kelas, sekolah, dan Lembaga Pendidikan yang menjadi tanggung jawabnya, dan mengevaluasi aktivitasnya secara komprehensif;
Mampu mengidentifikasi dan menganalisis masalah mutu, relevansi, atau akses pembelajaran Bahasa Inggris serta menyajikan beberapa alternatif solusi sebagai bahan pengambilan keputusan;
Mampu melakukan pendampingan terhadap siswa dalam lingkup pembelajaran;
Mampu menggunakan teknologi informasi dan komunikasi yang relevan untuk pengembangan mutu pendidikan.
Keterampilan Umum
Menerapkan pemikiran logis, kritis, sistematis, dan inovatif dalam konteks pengembangan atau implementasi ilmu pengetahuan dan/atau teknologi sesuai dengan bidang keahliannya;
Mengkaji implikasi pengembangan atau implementasi ilmu pengetahuan, teknologi atau seni sesuai dengan keahliannya berdasarkan kaidah, tata cara dan etika ilmiah untuk menghasilkan solusi, gagasan, desain, atau kritik seni serta menyusun deskripsi saintifik hasil kajiannya dalam bentuk skripsi atau laporan tugas akhir;
Mengambil keputusan secara tepat dalam konteks penyelesaian masalah di bidang keahliannya,
RPSTranslating, Prodi Pendidikan Bahasa Inggris Fakultas Pendidikan Bahasa UMY 6
NO
PROFIL LULUSAN &
DESUNSUR SN PT & KKNI
CAPAIAN PEMBELAJARAN (CP)
berdasarkan hasil analisis terhadap informasi dan data;
Mengelola pembelajaran secara mandiri;
Mengembangkan dan memelihara jaringan kerja dengan pembimbing, kolega, sejawat baik di dalam maupun di luar lembaganya.
2
Peneliti (peneliti bidang
pendidikan dan bahasa Inggris)
Sikap
Bertakwa kepada Tuhan YME (Allah SWT) dan mampu menunjukkan sikap religius;
Menjunjung tinggi nilai kemanusiaan dalam menjalankan tugas berdasarkan agama, moral, dan etika;
Menginternalisasi nilai, norma, dan etika akademik;
Berperan sebagai warga negara yang bangga dan cinta tanah air, memiliki nasionalisme serta rasa tanggung jawab pada negara dan bangsa;
Menghargai keanekaragaman budaya, pandangan, agama dan kepercayaan, serta pendapat atau temuan orisinil orang lain;
Berkontribusi dalam peningkatan mutu kehidupan bermasyarakat, berbangsa, bernegara, dan kemajuan peradaban berdasarkan pancasila;
Bekerja sama dan memiliki kepekaan sosial serta kepedulian terhadap masyarakat dan lingkungan;
Taat hukum dan disiplin dalam kehidupan bermasyarakat dan bernegara;
Menginternalisasi semangat kemandirian, kejuangan dan kewirausahaan;
RPSTranslating, Prodi Pendidikan Bahasa Inggris Fakultas Pendidikan Bahasa UMY 7
NO
PROFIL LULUSAN &
DESUNSUR SN PT & KKNI
CAPAIAN PEMBELAJARAN (CP)
Menunjukkan sikap bertanggung jawab atas pekerjaan di bidang pendidikan secara mandiri;
Mempunyai ketulusan, komitmen, kesungguhan hati untuk mengembangkan sikap, nilai, dan kemampuan peserta didik dengan dilandasi oleh nilai-nilai kearifan lokal dan ahlak mulia serta memiliki motivasi untuk berbuat bagi kemaslahatan peserta didik dan masyarakat pada umumnya.
Penguasaan Pengetahuan
Menguasai konsep teoretis tentang kesastraan, literasi, serta pembelajaran bahasa;
Menguasai konsep teoritis tentang pedagogi;
Menguasai prinsip psikologi perkembangan dan psikologi pendidikan;
Menguasai konsep dan teknik pengembangan program pembelajaran, penyajian (metode dan prosedur), pengelolaan, dan evaluasi program pembelajaran Bahasa Inggris yang mendidik.
Keterampilan Khusus
Mahir berbahasa Inggris lisan dan tulisan dalam konteks keseharian/umum, akademis, dan pekerjaan setara tingkat post-intermediate;
Keterampilan Khusus
Merencanakan, menerapkan, mengelola, mengevaluasi pembelajaran, serta melakukan perbaikan metode dan proses belajar Bahasa Inggris sebagai bahasa asing sesuai dengan karakteristik dan kebutuhan peserta didik serta pemangku kepentingan sesuai standar proses dan mutu;
Mampu merencanakan dan mengelola sumberdaya dalam penyelenggaraan kelas, sekolah, dan Lembaga Pendidikan yang menjadi tanggung jawabnya, dan mengevaluasi aktivitasnya secara komprehensif;
Mampu mengidentifikasi dan menganalisis masalah mutu, relevansi, atau akses pembelajaran Bahasa Inggris serta menyajikan beberapa alternatif solusi sebagai bahan pengambilan keputusan;
RPSTranslating, Prodi Pendidikan Bahasa Inggris Fakultas Pendidikan Bahasa UMY 8
NO
PROFIL LULUSAN &
DESUNSUR SN PT & KKNI
CAPAIAN PEMBELAJARAN (CP)
Mampu menggunakan teknologi informasi dan komunikasi yang relevan untuk pengembangan mutu pendidikan.
Keterampilan Umum
Menerapkan pemikiran logis, kritis, sistematis, dan inovatif dalam konteks pengembangan atau implementasi ilmu pengetahuan dan/atau teknologi sesuai dengan bidang keahliannya;
Mengkaji implikasi pengembangan atau implementasi ilmu pengetahuan, teknologi atau seni sesuai dengan keahliannya berdasarkan kaidah, tata cara dan etika ilmiah untuk menghasilkan solusi, gagasan, desain, atau kritik seni;
Mengambil keputusan secara tepat dalam konteks penyelesaian masalah di bidang keahliannya, berdasarkan hasil analisis terhadap informasi dan data;
3 Praktisi Bahasa (ahli alih bahasa lisan dan tertulis, dan pegawai seperti korespondensi, front officer dll.)
Sikap Bertakwa kepada Tuhan YME (Allah SWT) dan mampu menunjukkan sikap religius;
Menjunjung tinggi nilai kemanusiaan dalam menjalankan tugas berdasarkan agama, moral, dan etika;
Menginternalisasi nilai, norma, dan etika akademik;
Berperan sebagai warga negara yang bangga dan cinta tanah air, memiliki nasionalisme serta rasa tanggung jawab pada negara dan bangsa;
Menghargai keanekaragaman budaya, pandangan, agama dan kepercayaan, serta pendapat atau temuan orisinil orang lain;
Berkontribusi dalam peningkatan mutu kehidupan bermasyarakat, berbangsa, bernegara, dan kemajuan peradaban berdasarkan pancasila;
RPSTranslating, Prodi Pendidikan Bahasa Inggris Fakultas Pendidikan Bahasa UMY 9
NO
PROFIL LULUSAN &
DESUNSUR SN PT & KKNI
CAPAIAN PEMBELAJARAN (CP)
Bekerja sama dan memiliki kepekaan sosial serta kepedulian terhadap masyarakat dan lingkungan;
Taat hukum dan disiplin dalam kehidupan bermasyarakat dan bernegara;
Menginternalisasi semangat kemandirian, kejuangan dan kewirausahaan;
Menunjukkan sikap bertanggung jawab atas pekerjaan di bidang pendidikan secara mandiri;
Mempunyai ketulusan, komitmen, kesungguhan hati untuk mengembangkan sikap, nilai, dan kemampuan peserta didik dengan dilandasi oleh nilai-nilai kearifan lokal dan ahlak mulia serta memiliki motivasi untuk berbuat bagi kemaslahatan peserta didik dan masyarakat pada umumnya.
Penguasaan Pengetahuan
Menguasai konsep teoritis kebahasaan dan teknik berkomunikasi lisan dan tulisan umum (general English) dalam konteks keseharian/umum, akademis, dan pekerjaan setara tingkat post-intermediate;
Menguasai konsep teoritis kebahasaan dan teknik berkomunikasi lisan dan tulisan Bahasa Inggris untuk tujuan tertentu (English for specific purposes); dalam konteks keseharian/umum, akademis, dan pekerjaan setara tingkat intermediate;
Keterampilan Khusus
Mahir berbahasa Inggris lisan dan tulisan dalam konteks keseharian/umum, dan pekerjaan setara tingkat post-intermediate;
Mampu berbahasa Inggris lisan dan tulisan pada minimal satu bidang Bahasa Inggris untuk tujuan tertentu (English for specific purposes) setara tingkat intermediate;
Mampu mengadaptasi/budaya pemakai bahasa sasaran yang positif ke dalam budaya bahasa ibu;
Mampu merencanakan dan mengelola sumberdaya dalam penyelenggaraan lembaga yang menjadi
RPSTranslating, Prodi Pendidikan Bahasa Inggris Fakultas Pendidikan Bahasa UMY 10
NO
PROFIL LULUSAN &
DESUNSUR SN PT & KKNI
CAPAIAN PEMBELAJARAN (CP)
tanggung jawabnya, dan mengevaluasi aktivitasnya secara komprehensif;
Mampu mengidentifikasi dan menganalisis masalah mutu, relevansi, atau akses yang berhubungan dengan tanggung jawabnya serta menyajikan beberapa alternatif solusi sebagai bahan pengambilan keputusan;
Mampu menggunakan teknologi informasi dan komunikasi yang relevan untuk pengembangan kerjanya.
Keterampilan Umum
Menerapkan pemikiran logis, kritis, sistematis, dan inovatif dalam konteks pengembangan atau implementasi ilmu pengetahuan dan/atau teknologi sesuai dengan bidang keahliannya;
Mengkaji implikasi pengembangan atau implementasi ilmu pengetahuan, teknologi atau seni sesuai dengan keahliannya berdasarkan kaidah, tata cara dan etika ilmiah untuk menghasilkan solusi dan gagasan;
Mengembangkan dan memelihara jaringan kerja dengan pembimbing, kolega, sejawat baik di dalam maupun di luar lembaganya.
4
Pengusaha Bahasa
(pengusaha kursus Bahasa)
Sikap
Bertakwa kepada Tuhan YME (Allah SWT) dan mampu menunjukkan sikap religius;
Menjunjung tinggi nilai kemanusiaan dalam menjalankan tugas berdasarkan agama, moral, dan etika;
Menginternalisasi nilai, norma, dan etika akademik;
Berperan sebagai warga negara yang bangga dan cinta tanah air, memiliki nasionalisme serta rasa tanggung jawab pada negara dan bangsa;
Menghargai keanekaragaman budaya, pandangan, agama dan kepercayaan, serta pendapat atau temuan
RPSTranslating, Prodi Pendidikan Bahasa Inggris Fakultas Pendidikan Bahasa UMY 11
NO
PROFIL LULUSAN &
DESUNSUR SN PT & KKNI
CAPAIAN PEMBELAJARAN (CP)
orisinil orang lain;
Berkontribusi dalam peningkatan mutu kehidupan bermasyarakat, berbangsa, bernegara, dan kemajuan peradaban berdasarkan pancasila;
Bekerja sama dan memiliki kepekaan sosial serta kepedulian terhadap masyarakat dan lingkungan;
Taat hukum dan disiplin dalam kehidupan bermasyarakat dan bernegara;
Menginternalisasi semangat kemandirian, kejuangan dan kewirausahaan;
Menunjukkan sikap bertanggung jawab atas pekerjaan di bidang pendidikan secara mandiri;
Mempunyai ketulusan, komitmen, kesungguhan hati untuk mengembangkan sikap, nilai, dan kemampuan peserta didik dengan dilandasi oleh nilai-nilai kearifan lokal dan ahlak mulia serta memiliki motivasi untuk berbuat bagi kemaslahatan peserta didik dan masyarakat pada umumnya.
Penguasaan Pengetahuan
Menguasai konsep teoritis kebahasaan dan teknik berkomunikasi lisan dan tulisan umum (general English) dalam konteks keseharian/umum, akademis, dan pekerjaan setara tingkat post-intermediate;
Menguasai konsep teoritis kebahasaan dan teknik berkomunikasi lisan dan tulisan Bahasa Inggris untuk tujuan tertentu (English for specific purposes); dalam konteks keseharian/umum, akademis, dan pekerjaan setara tingkat intermediate;
Menguasai konsep teoretis tentang kesastraan, literasi, serta pembelajaran bahasa;
Penguasaan Menguasai konsep teoretis tentang pedagogi;
RPSTranslating, Prodi Pendidikan Bahasa Inggris Fakultas Pendidikan Bahasa UMY 12
NO
PROFIL LULUSAN &
DESUNSUR SN PT & KKNI
CAPAIAN PEMBELAJARAN (CP)
Pengetahuan
Menguasai prinsip psikologi perkembangan dan psikologi pendidikan;
Menguasai konsep dan teknik pengembangan program pembelajaran, penyajian (metode dan prosedur), pengelolaan, dan evaluasi program pembelajaran Bahasa Inggris yang mendidik.
RPSTranslating, Prodi Pendidikan Bahasa Inggris Fakultas Pendidikan Bahasa UMY 13
INFORMASI MATAKULIAH
A. Nama dan bobot SKS, Kode Matakuliah dan Semester Penawaran
Nama Mata Kuliah : Translating
Bobot SKS : 2Kode Matakuliah :
Semester : Ganjil dan Genap
B. Ketercapaian PembelajaranberdasarkanSikap, Penguasaan Pengetahuan, Ketrampilan Umum & Ketrampilan Khususmelalui Mata Kuliah yang bersangkutan
Capaian Pembelajaran yang dimiliki oleh Mahasiswa setelah mengikuti Matakuliah
Translatingadalah:
SOFTSKILL
SIKAP 1. Menghargai keanekaragaman budaya, pandangan, agama, dan kepercayaan, serta pendapat atau temuan orisinal orang lain. (S5)
2 Mempunyai ketulusan, komitmen, kesungguhan hati untuk mengembangkan sikap, nilai, dan kemampuan peserta didik dengan dilandasi oleh nilai-nilai kearifan lokal dan ahlak mulia serta memiliki motivasi untuk berbuat bagi kemaslahatan peserta didik dan masyarakat pada umumnya. (S11)
HARDSKILL
PENGUASAAN
PENGETAHUAN
1. Mampu mengadaptasi/budaya pemakai bahasa sasaran yang positif ke dalam budaya bahasa ibu (KK 3)
2. Mengambil keputusan secara tepat dalam konteks penyelesaian masalah di bidang keahliannya, berdasarkan hasil analisis terhadap informasi dan data (KU 3)
KETRAMPILAN
KHUSUS
3. Mampu berbahasa Inggris lisan dan tulisan pada minimal satu bidang Bahasa Inggris untuk tujuan tertentu (English for specific purposes) setara tingkat intermediate. (KK2)
RPSTranslating, Prodi Pendidikan Bahasa Inggris Fakultas Pendidikan Bahasa UMY 14
C. Matrik Pembelajaran
Ming- gu ke
Pertemuan/
Waktu
Kemampuan akhir yang direncanakan Bahan Kajian Materi/Pokok Bahasan
Metode Pembelajar-
an
Latihan yang dilakukan/
Pengalaman Belajar
Kriteria Penilaian
(indikator)
Bobot Nilai
1 11 x 100 Menit
HARDSKILL1. Mahasiswa mampu membangun
hubungan baik dengan dosen dan antar sesama mahasiswa
2. Mahasiswa mengetahui bahan, materi, dan RPS
3. Mahasiswa mengetahui dan memahami kompetensi yang akan dicapai melalui mata kuliah Translating
SOFTSKILLMenghargai keanekaragaman budaya, pandangan, agama, dan kepercayaan, serta pendapat atau temuan orisinal orang lain
1. RPS 1. Self Directed Learning
2. Discovery Learning
Memberikan contoh, intra personal, inter personal dan ekstra personal
2 21 x 100 Menit
HARDSKILLMampu mengadaptasi/budaya pemakai bahasa sasaran yang positif ke dalam budaya bahasa ibu (KK 3)
SOFTSKILLMenghargai keanekaragaman budaya, pandangan, agama, dan kepercayaan, serta pendapat atau temuan orisinal orang lain
Theories of Translation
Definitionand types of translation
1. Contextual Instruction dalam bentuk: a. Ceramab. Brain-
storming
2.Self Directed Learning
Diskusi untuk membedakan berbagai macam definisi translation dari berbagai ahli serta mendiskusikan dan mengenali jenis-jenis
RPSTranslating, Prodi Pendidikan Bahasa Inggris Fakultas Pendidikan Bahasa UMY 15
Ming- gu ke
Pertemuan/
Waktu
Kemampuan akhir yang direncanakan Bahan Kajian Materi/Pokok Bahasan
Metode Pembelajar-
an
Latihan yang dilakukan/
Pengalaman Belajar
Kriteria Penilaian
(indikator)
Bobot Nilai
terjemahan
3 31 x 100 Menit
HARDSKILL
Mampu mengadaptasi/budaya pemakai bahasa sasaran yang positif ke dalam budaya bahasa ibu (KK 3)
SOFTSKILL
Menghargai keanekaragaman budaya, pandangan, agama, dan kepercayaan, serta pendapat atau temuan orisinal orang lain. (S5)
Theories of Translation
Technique of Translation
1. Small-group discussion
2. Problem-based learning
3. Discovery learning
Presentasi dan Diskusi mengenai tehnnik-tehnik penerjemahaman disertai dengan contoh-contoh
4 41 x 100Menit
HARDSKILL
Mampu mengadaptasi/budaya pemakai bahasa sasaran yang positif ke dalam budaya bahasa ibu (KK 3)
SOFTSKILL
Menghargai keanekaragaman budaya, pandangan, agama, dan kepercayaan, serta pendapat atau temuan orisinal orang lain. (S5)
Theories of Translation
Difficulties in Translation
1. Discovery Learning
2. Small-group discussion
3. Discovery learning
Presentasi hasil diskusi mengenai kesulitan-kesulitan yang didapatkan ketika menterjemahkan
5 51 x 100Menit
HARDSKILL
Mampu mengadaptasi/budaya pemakai
Theories of Translation
1.Translation Code and conducts
1. Small-group discussion
Presentasi dan Diskusi mengenai
RPSTranslating, Prodi Pendidikan Bahasa Inggris Fakultas Pendidikan Bahasa UMY 16
Ming- gu ke
Pertemuan/
Waktu
Kemampuan akhir yang direncanakan Bahan Kajian Materi/Pokok Bahasan
Metode Pembelajar-
an
Latihan yang dilakukan/
Pengalaman Belajar
Kriteria Penilaian
(indikator)
Bobot Nilai
bahasa sasaran yang positif ke dalam budaya bahasa ibu (KK 3)
SOFTSKILL
Mempunyai ketulusan, komitmen, kesungguhan hati untuk mengembangkan sikap, nilai, dan kemampuan peserta didik dengan dilandasi oleh nilai-nilai kearifan lokal dan ahlak mulia serta memiliki motivasi untuk berbuat bagi kemaslahatan peserta didik dan masyarakat pada umumnya. (S11)
2.Translation Ethics
3.Translation tools
2. Problem-based learning
3. Discovery learning
peraturan-peraturan yang berkaitan dengan pekerjaan sebagai translator
6 61x 100Menit
HARDSKILL
Mampu mengadaptasi/budaya pemakai bahasa sasaran yang positif ke dalam budaya bahasa ibu (KK 3)
SOFTSKILL
Mempunyai ketulusan, komitmen, kesungguhan hati untuk mengembangkan sikap, nilai, dan kemampuan peserta didik dengan dilandasi oleh nilai-nilai kearifan lokal dan ahlak mulia serta memiliki motivasi untuk berbuat bagi kemaslahatan peserta didik dan masyarakat pada
Theories of Translation
Assessment #1 : Theories of Translation
1. Sit – in assessment
Quiz with 30 questions on the theories of translation
Hardskills
Pemahaman seputar teori-teori penerjemahan
Softskills
Komitmen terhadap kemampuan peserta didik
30%
5%
RPSTranslating, Prodi Pendidikan Bahasa Inggris Fakultas Pendidikan Bahasa UMY 17
Ming- gu ke
Pertemuan/
Waktu
Kemampuan akhir yang direncanakan Bahan Kajian Materi/Pokok Bahasan
Metode Pembelajar-
an
Latihan yang dilakukan/
Pengalaman Belajar
Kriteria Penilaian
(indikator)
Bobot Nilai
umumnya. (S11)
7 71 x 100Menit
HARDSKILLMengambil keputusan secara tepat dalam konteks penyelesaian masalah di bidang keahliannya, berdasarkan hasil analisis terhadap informasi dan data. KU 3
SOFTSKILL
Menghargai keanekaragaman budaya, pandangan, agama, dan kepercayaan, serta pendapat atau temuan orisinal orang lain. (S5)
Translating Phrases
Noun Phrases 1. Small-group discussion
2. Problem-based learning
3. Discovery learning
Identifikasi noun phrases dari text – text yang telah disediakan
Menterjemahkan Noun phrases dalam bhs inggris dan bhs indonesia
8 81 x 100Menit
HARDSKILLMengambil keputusan secara tepat dalam konteks penyelesaian masalah di bidang keahliannya, berdasarkan hasil analisis terhadap informasi dan data. KU 3
SOFTSKILL
Menghargai keanekaragaman budaya, pandangan, agama, dan kepercayaan, serta pendapat atau temuan orisinal orang lain. (S5)
Translating phrases
Adverbial phrases
Adjective prases
1. Small-group discussion
2. Problem-based learning
3. Discovery learning
4. Self-directed learning
Identifikasi adverbial phrases dari text – text yang telah disediakan
Menterjemahkan phrases dalam bhs inggris dan bhs indonesia
9 9 HARDSKILL Translating Translating 1. Small- Identifikasi Hardskills 30%
RPSTranslating, Prodi Pendidikan Bahasa Inggris Fakultas Pendidikan Bahasa UMY 18
Ming- gu ke
Pertemuan/
Waktu
Kemampuan akhir yang direncanakan Bahan Kajian Materi/Pokok Bahasan
Metode Pembelajar-
an
Latihan yang dilakukan/
Pengalaman Belajar
Kriteria Penilaian
(indikator)
Bobot Nilai
1 x 100Menit Mengambil keputusan secara tepat dalam konteks
penyelesaian masalah di bidang keahliannya, berdasarkan hasil analisis terhadap informasi dan data. KU 3
SOFTSKILL
Menghargai keanekaragaman budaya, pandangan, agama, dan kepercayaan, serta pendapat atau temuan orisinal orang lain. (S5)
clauses Adjective clauses
group discussion
2. Problem-based learning
3. Discovery learning
4. Self-directed learning
adjective clasues dari text – text yang telah disediakan
Menterjemahkan adjective clauses dalam bhs inggris dan bhs indonesia
Substansi
Format
Tata tulis
Softskills
Menghargai temuan orisinal (Plagiarism, correct citation)
5%
10 101 x 100Menit
HARDSKILLMengambil keputusan secara tepat dalam konteks penyelesaian masalah di bidang keahliannya, berdasarkan hasil analisis terhadap informasi dan data. KU 3
SOFTSKILL
Mempunyai ketulusan, komitmen, kesungguhan hati untuk mengembangkan sikap, nilai, dan kemampuan peserta didik dengan dilandasi oleh nilai-nilai kearifan lokal dan ahlak mulia serta memiliki motivasi untuk berbuat bagi kemaslahatan peserta didik dan masyarakat pada
Translating clauses
Translating adverbial clauses
1. Discovery Learning
2. Self-directed
3. Discovery learning
Menterjemahkan adverbial clauses dalam bhs inggris dan bhs indonesia
Hardskills:
Content
Delivery
Visual Aids
Softskills
Kualitas solusi yang tawarkan
20%
5%
RPSTranslating, Prodi Pendidikan Bahasa Inggris Fakultas Pendidikan Bahasa UMY 19
Ming- gu ke
Pertemuan/
Waktu
Kemampuan akhir yang direncanakan Bahan Kajian Materi/Pokok Bahasan
Metode Pembelajar-
an
Latihan yang dilakukan/
Pengalaman Belajar
Kriteria Penilaian
(indikator)
Bobot Nilai
umumnya. (S11)
11 111 x 100Menit
HARDSKILLMengambil keputusan secara tepat dalam konteks penyelesaian masalah di bidang keahliannya, berdasarkan hasil analisis terhadap informasi dan data. KU 3
SOFTSKILL
Menghargai keanekaragaman budaya, pandangan, agama, dan kepercayaan, serta pendapat atau temuan orisinal orang lain. (S5)
Assessment#2 Translating two textes (indonesian and english)
Problem-solving
Self directed
Sit in assessment
Hardskills
Meaning-based translation
Softskills
Menghargai keanekaragaman budaya dan pandangan orang lain
30%
5%
12 121 x 100Menit
HARDSKILLMengambil keputusan secara tepat dalam konteks penyelesaian masalah di bidang keahliannya, berdasarkan hasil analisis terhadap informasi dan data. KU 3
SOFTSKILL
Mempunyai ketulusan, komitmen, kesungguhan hati untuk mengembangkan sikap, nilai, dan kemampuan peserta didik dengan dilandasi oleh nilai-nilai kearifan lokal dan ahlak mulia serta memiliki
Translating sentences
Translating compund complex sentences
1. Discovery Learning
2. Self-directed
3. Discovery learning
Mengidentifikasi dan menterjemahkan kaliman compund complex yang telah disediakan
20%
5%
RPSTranslating, Prodi Pendidikan Bahasa Inggris Fakultas Pendidikan Bahasa UMY 20
Ming- gu ke
Pertemuan/
Waktu
Kemampuan akhir yang direncanakan Bahan Kajian Materi/Pokok Bahasan
Metode Pembelajar-
an
Latihan yang dilakukan/
Pengalaman Belajar
Kriteria Penilaian
(indikator)
Bobot Nilai
motivasi untuk berbuat bagi kemaslahatan peserta didik dan masyarakat pada umumnya. (S11)
13 131 x 100Menit
HARDSKILLMengambil keputusan secara tepat dalam konteks penyelesaian masalah di bidang keahliannya, berdasarkan hasil analisis terhadap informasi dan data. KU 3
SOFTSKILL
Menghargai keanekaragaman budaya, pandangan, agama, dan kepercayaan, serta pendapat atau temuan orisinal orang lain. (S5)
Translating sentences
Translating inverted sentences
1. Small-group discussion
2. Problem-based learning
3. Discovery learning
4. Self-directed learning
Menterjemahkan jenis-jenis inverted sentences (teks indo dan inggris)
14 141 x 100Menit
HARDSKILLMengambil keputusan secara tepat dalam konteks penyelesaian masalah di bidang keahliannya, berdasarkan hasil analisis terhadap informasi dan data. KU 3
SOFTSKILL
Mempunyai ketulusan, komitmen, kesungguhan hati untuk mengembangkan
Translating sentences
Translating Untrue conditionals
1. Discovery Learning
2. Self-directed
3. Discovery learning
Menterjemahkan kalimat-kalimat yang kenyataannya berbanding terbalik dengan ungkapan kalimatnya
RPSTranslating, Prodi Pendidikan Bahasa Inggris Fakultas Pendidikan Bahasa UMY 21
Ming- gu ke
Pertemuan/
Waktu
Kemampuan akhir yang direncanakan Bahan Kajian Materi/Pokok Bahasan
Metode Pembelajar-
an
Latihan yang dilakukan/
Pengalaman Belajar
Kriteria Penilaian
(indikator)
Bobot Nilai
sikap, nilai, dan kemampuan peserta didik dengan dilandasi oleh nilai-nilai kearifan lokal dan ahlak mulia serta memiliki motivasi untuk berbuat bagi kemaslahatan peserta didik dan masyarakat pada umumnya. (S11)
15 151 x 100Menit
HARDSKILLMengambil keputusan secara tepat dalam konteks penyelesaian masalah di bidang keahliannya, berdasarkan hasil analisis terhadap informasi dan data. KU 3
1.
SOFTSKILL
Menghargai keanekaragaman budaya, pandangan, agama, dan kepercayaan, serta pendapat atau temuan orisinal orang lain. (S5)
Translating sentences
Translating Idiomatic expression
1. Small-group discussion
2. Problem-based learning
3. Discovery learning
4. Self-directed learning
Menterjemahkan berbagai macam idiomatic expression disesuaikan dengan kondisi bahasa target
16 161 x 100Menit
HARDSKILLMengambil keputusan secara tepat dalam konteks penyelesaian masalah di bidang keahliannya, berdasarkan hasil analisis terhadap informasi dan
Assessment # 3
Translating short stories (Indo and
Problem solving
Self directed
Take home assignment
Hardskills:
Mengambil keputusan yang tepat pada diksi
20%
RPSTranslating, Prodi Pendidikan Bahasa Inggris Fakultas Pendidikan Bahasa UMY 22
Ming- gu ke
Pertemuan/
Waktu
Kemampuan akhir yang direncanakan Bahan Kajian Materi/Pokok Bahasan
Metode Pembelajar-
an
Latihan yang dilakukan/
Pengalaman Belajar
Kriteria Penilaian
(indikator)
Bobot Nilai
data. KU 3
SOFTSKILL
Mempunyai ketulusan, komitmen, kesungguhan hati untuk mengembangkan sikap, nilai, dan kemampuan peserta didik dengan dilandasi oleh nilai-nilai kearifan lokal dan ahlak mulia serta memiliki motivasi untuk berbuat bagi kemaslahatan peserta didik dan masyarakat pada umumnya. (S11)
English) sehingga makna dari teks yang diterjemahkan sesuai
Softskills
Komitmen mengembangkan kemampuan peserta didik
10%
RPSTranslating, Prodi Pendidikan Bahasa Inggris Fakultas Pendidikan Bahasa UMY 23
V. RANCANGAN TUGAS DAN KRITERIA PENILAIAN
Nama Mata Kuliah : Translating sks : 2 sks
Program Studi : Pendidikan Bahasa Inggris
Pertemuanke : 6
Fakultas : Pendidikan Bahasa Bobot nilai : 30%
Materi : Quiz 30 item yang menitik beratkan pada pengecekan pemahaman mahasiswa pada teori-teori diseputar penerjemahan
1. TUJUAN TUGAS:
Mahasiswa akan mampu untuk memahami teori -teori dalam bidang penerjemahanan
2. URAIAN TUGAS:
a. Obyek Garapan : memahami teori-teori seputar bidang penerjemahanan
b. Batasan yang harus dikerjakan:individual assessment in the form of quiz with 30 item questions on the review of theoretical foundation in translation
c. Metode/Cara Pengerjaan (acuan cara pengerjaan):
1. Mahasiswa diberi lembaran yang berisi pertanyaan-pertanyaan quiz sebanyak 30 item
2. Mahasiswa memilih jawaban yang tepat
3. Mahasiswa bekerja sendiri tanpa bantuan orang lain maupun tanpa membuka buku
4. Setelah selesai, lembar quiz dikumpulkan di meja dosen dan mahasiswa meninggalkan ruangan kelas.
d. Deskripsi Luaran tugas yang dihasilkan:-
e. Bobot dan sistem penilaian: 35%
RPSTranslating, Prodi Pendidikan Bahasa Inggris Fakultas Pendidikan Bahasa UMY 24
3. KRITERIA PENILAIAN
a. Penilaian Hard Skills: 30%
Hard skills: Mampu mengadaptasi/budaya pemakai bahasa sasaran yang positif ke dalam budaya bahasa ibu (KK 3)A 20-30 Mampu untuk memilih jawaban yang benar sebanyak 20-
30 item quizB 15-19 Mampu untuk memilih jawaban yang benar sebanyak 15-
19 item quizC 10– 14 Mampu untuk memilih jawaban yang benar sebanyak 10-
14 item quizD 5 – 9 Mampu untuk memilih jawaban yang benar sebanyak 5-9
item quizE 0 – 5 Mampu untuk memilih jawaban yang benar sebanyak 0-5
item quiz
b. Penilaian Soft skills: 5%
SOFTSKILL: Menghargai Pandangan dan Pendapat Orang LainA 4 – 5 Mahasiswa selalu mendengarkan dan menggunakan bahasa
santun saat bertukar pendapat dengan orang lain.
B 3 – 3,9 Mahasiswa sering mendengarkan dan menggunakan bahasa santun saat bertukar pendapat dengan orang lain.
C 2 – 2.9 Mahasiswa kadang-kadang mendengarkan dan menggunakan bahasa santun saat bertukar pendapat dengan orang lain.
D 1 – 1,9 Mahasiswa jarang mendengarkan dan menggunakan bahasa santun saat bertukar pendapat dengan orang lain.
E 0 – 0.9 Mahasiswa tidak pernah mendengarkan dan menggunakan bahasa santun saat bertukar pendapat dengan orang lain.
RPSTranslating, Prodi Pendidikan Bahasa Inggris Fakultas Pendidikan Bahasa UMY 25
IV. RANCANGAN TUGAS DAN KRITERIA PENILAIAN
Nama Mata Kuliah : Translating sks : 4 sks
Program Studi : Pendidikan Bahasa Inggris
Pertemuan ke : 11
Fakultas : Pendidikan Bahasa Bobot nilai : 30%
Materi : Translating two textes, one in Indonesian and one in English.
A.TUJUAN TUGAS:
Mahasiswa mampu untuk menterjemahkan dua teks yang berbeda dalam dua bahasa yang berbeda.
B. URAIAN TUGAS:
a. Obyek Garapan : pemilihan kata yang tepat dan mengungkapan makna yang jelas dalam text yang dialih bahasakan.
b. Batasan yang harus dikerjakan:
1. Mahasiswa menterjemahkan text bahasa inggris ke dalam bahasa Indonesia
2. Mahasiswa menterjemahkan text bahasa Indonesia ke dalam bahasa Inggris
c. Metode/Cara Pengerjaan (acuan cara pengerjaan):
1. Mahasiswa diberikan lembaran kertas yang berisi dua teks yang berbeda dalam dua bahasa yang berbeda.
2. Mahasiswa menterjemahkan ke dua teks tersebut ke dalam bahasa target.
3. Mahasiswa mengumpulkan hasil terjemahannya kepada dosen.
d. Deskripsi Luaran tugas yang dihasilkan:
hasil terjemahan dua text yang berbeda
e. Bobot dan sistem penilaian: 35%
RPSTranslating, Prodi Pendidikan Bahasa Inggris Fakultas Pendidikan Bahasa UMY 26
3. KRITERIA PENILAIAN
a. Penilaian Hard skill: 30%
Points Description20-30 Excellent Translation
Diction is appropriate.Sentences are Grammatically acceptable.Meaning is held constant
15-19 Satisfactory TranslationMost Dictions are appropriate.Most Sentences are Grammatically acceptable.Most Meanings are held constant
10-14 Below Average Translation
Some Diction is appropriate.Some Sentences are Grammatically acceptable.Some Meanings are held constant
0-9 Ineffective TranslationMost Diction is inappropriate.Most Sentences are Grammatically unacceptable.Most Meaning is held inconstant
b. Penilaian Soft skill: 5%
SOFTSKILL: Menghargai Pandangan dan Pendapat Orang LainA 4 – 5 Mahasiswa selalu mendengarkan dan menggunakan bahasa
santun saat bertukar pendapat dengan orang lain.
B 3 – 3,9 Mahasiswa sering mendengarkan dan menggunakan bahasa santun saat bertukar pendapat dengan orang lain.
C 2 – 2.9 Mahasiswa kadang-kadang mendengarkan dan menggunakan bahasa santun saat bertukar pendapat dengan orang lain.
D 1 – 1,9 Mahasiswa jarang mendengarkan dan menggunakan bahasa santun saat bertukar pendapat dengan orang lain.
E 0 – 0.9 Mahasiswa tidak pernah mendengarkan dan menggunakan bahasa santun saat bertukar pendapat dengan orang lain.
RPSTranslating, Prodi Pendidikan Bahasa Inggris Fakultas Pendidikan Bahasa UMY 27
IV. RANCANGAN TUGAS DAN KRITERIA PENILAIAN
Nama Mata Kuliah : Translating sks : 2 sks
Program Studi : Pendidikan Bahasa Inggris
Pertemuan ke : 16
Fakultas : Pendidikan Bahasa Bobot nilai : 20%
Materi : Two short stories, one in Indonesian and one in English
A.TUJUAN TUGAS:
Students will be able to translate the two texts into the target language well, in terms of meaning based in groups
B. URAIAN TUGAS:
a. Obyek Garapan : Cerita Pendek
b. Batasan yang harus dikerjakan:
Students translate short stories:
1. Indonesian short stories into English
2. English short stories into Indonesian
c. Metode/Cara Pengerjaan (acuan cara pengerjaan):
1. Every students choose a topic he/she is interested in exploring
2. Students finds, at least, 6 references related to their topics, and they create annotations for every references
3. Students create an annotated bibliography on their topics. The annotation should contain 1) introduction; 2) the summaries of the six articles; 3) the conclusion of the articles to answer your research questions; and 4) list of the references.
d. Deskripsi Luaran tugas yang dihasilkan: Analyzis and synthesis of journal articles
e. Bobot dan sistem penilaian: 30%
3. KRITERIA PENILAIAN
a. Penilaian Hard skill: 20%
Points Description
RPSTranslating, Prodi Pendidikan Bahasa Inggris Fakultas Pendidikan Bahasa UMY 28
15-20 Excellent Translation Diction is appropriate.Sentences are Grammatically acceptable.Meaning is held constant
10-14 Satisfactory TranslationMost Dictions are appropriate.Most Sentences are Grammatically acceptable.Most Meanings are held constant
5-9 Below Average Translation
Some Diction is appropriate.Some Sentences are Grammatically acceptable.Some Meanings are held constant
0-4 Ineffective TranslationMost Diction is inappropriate.Most Sentences are Grammatically unacceptable.Most Meaning is held inconstant
c. Penilaian Soft skill: 10%
SOFTSKILL: Menghargai Pandangan dan Pendapat Orang Lain
A 5 – 10 Mahasiswa selalu mendengarkan dan menggunakan bahasa santun saat bertukar pendapat dengan orang lain.
B 3 – 3,9 Mahasiswa sering mendengarkan dan menggunakan bahasa santun saat bertukar pendapat dengan orang lain.
C 2 – 2.9 Mahasiswa kadang-kadang mendengarkan dan menggunakan bahasa santun saat bertukar pendapat dengan orang lain.
D 1 – 1,9 Mahasiswa jarang mendengarkan dan menggunakan bahasa santun saat bertukar pendapat dengan orang lain.
E 0 – 0.9 Mahasiswa tidak pernah mendengarkan dan menggunakan bahasa santun saat bertukar pendapat dengan orang lain.
SOFTSKILL: Komitmen berbuat bagi kemaslahatan peserta didik dan masyarakat pada umumnya
RPSTranslating, Prodi Pendidikan Bahasa Inggris Fakultas Pendidikan Bahasa UMY 29
RPSTranslating, Prodi Pendidikan Bahasa Inggris Fakultas Pendidikan Bahasa UMY 30
References:
1. Abdi, Kusman, (1999). Analisis Kalimat Bahasa Inggris. Yogjakarta: IKIP Yogjakarta 2. American Hand Book of Translation,
3. Larson, M.L, (1984) : Meaning-Based Translation: A Guide to CrossLanguage Equivalence
4. Newmark, P. (1988): A textbook of translation, London: Prentice Hall International.
5. Nida, E. A. and Taber, Ch. (1969): The Theory and Practice of Translation, Leiden: E.J. Brill.
Websites:
https:// blog.bahtera.org
catatan:
-ditambah pembahasan tentang penggunaan alat bantu terjemahan (ex: google translate)
-ditambah isue2 mengenai terjemahan
RPSTranslating, Prodi Pendidikan Bahasa Inggris Fakultas Pendidikan Bahasa UMY 31