Upload
otto-barsony
View
43
Download
4
Embed Size (px)
DESCRIPTION
xy
Citation preview
VERSEIT MONDJA WEÖRES SÁNDOR
NEM SZÁNDÉKOM…
Nem szándékom, hogy kérjelek a jóra. Perzselő szomjat kelteni a jóra: ezért jöttem.
Nem szándékom, hogy hívjalak a jóra. Korgó éhet kelteni a jóra: ezért jöttem.
Nem szándékom, hogy kérjelek és hívjalak.
Ha nem iszol meg engem: torkod lángot vet. Beled összefacsarodik, ha nem eszel meg engem.
Nem kérdem: akarsz-e követni. Választhatsz köztem és kínod között,
s a kínt választani gyáva vagy - igen gyáva.
Nem tervem, hogy vonjalak a jóra. Lépést sem teszek érted...
Nem tervem, hogy várjalak a jóra. Magad kívánsz jönni hozzám.
Hogy vonjalak és várjalak: nincs oly jelem.
Kicsiny vagyok, mint a porszem. Szolgád vagyok, de meggörnyedsz előttem.
Királyom vagy, de meg kell görnyedned előttem, mert ostobán bántál hatalmaddal - igen ostobán.
Kicsiny vagyok, mint a porszem,
s az Atya megnevez engem, s az Anya karján visz engem,
mert szomjat fakasztok benned a jóra, mert éhet támasztok benned a jóra:
mert hiába hívtak téged a jóra.
ÖRÖK PILLANAT
Mit málló kőre nem bizol: mintázd meg levegőből.
Van néha olyan pillanat mely kilóg az időből, mit kő nem óv, megőrzi ő, bezárva kincses öklét, jövője nincs és multja sincs,
ő maga az öröklét. Mint fürdőző combját ha hal súrolta s tovalibbent - így néha megérezheted
önnön-magadban Istent: fél-emlék a jelenben is,
és később, mint az álom. S az öröklétet ízleled
még innen a halálon.
1
SUTTOGÁS A SÖTÉTBEN
Kutból szállsz föl, te kedves gyermek. Fejed máglya, karod vízfolyás, törzsed levegő, lábad iszap. Megkötözlek, de ne félj: szeretlek és az én kötelékem a te szabadságod.
Fejedre irom: „Szilárd vagyok, készséges, biztos és otthonos, mint aki a nőnek tetszeni kiván.” Karodra irom: „Ráérek, nem sietek: enyém az örökkévalóság.”
Törzsedre irom: „Mindent betöltök és mindent befogadok: nem vagyok válogatós; de ki az, aki be tudna szennyezni engem?
Lábadra irom: „Megmértem a sötétséget és lenyúlok annak mélyére; semmi sem sűlyedhet odáig, hogy én ne legyek alatta.”
Arannyá változtál, kedves gyermek. Vegyél magadért kenyeret a vakoknak és kardot a látóknak.
ÖREGEK
Kodály Zoltán mesternek
Oly árvák ők mind, az öregek. Az ablakból néha elnézem őket,
hogy vacogó szélben, gallyal hátukon mint cipekednek hazafelé -
vagy tikkadt nyárban, a tornácon hogy üldögélnek a napsugárban -
vagy téli estén, kályha mellett hogyan alusznak jóízüen -
nyujtott tenyérrel a templom előtt úgy állnak búsan, csüggeteg,
mint hervadt őszi levelek a sárga porban.
És ha az utcán bottal bandukolnak, idegenül néz a napsugár is
és oly furcsán mondja minden ember: "Jónapot, bácsi."
A nyári Nap, a téli hó, őszi levél,
tavaszi friss virág mind azt dalolja az ő fülükbe:
"Élet-katlanban régi étek, élet-szekéren régi szalma, élet-gyertyán lefolyt viasz:
téged megettek, téged leszórtak, te már elégtél:
mehetsz aludni..." Olyanok ők,
mint ki utazni készül és már csomagol.
És néha, hogyha agg kezük játszik egy szőke gyerekfejen,
tán fáj, ha érzik, hogy e két kézre, dolgos kezekre,
áldó kezekre senkinek sincsen szüksége többé.
És rabok ők már, egykedvü, álmos, leláncolt rabok: hetven nehéz év a békó karjukon,
hetven év bűne, baja, bánata - hetven nehéz évtől leláncolva várják
2
egy jóságos kéz, rettenetes kéz,
ellentmondást nem tűrő kéz parancsszavát:
"No gyere, tedd le."
VALSE TRISTE
Hűvös és öreg az este Remeg a venyige teste.
Elhull a szüreti ének Kuckóba bújnak a vének.
Ködben a templom dombja, villog a templom gombja, gyors záporok a sötéten
szaladnak át a réten. Elhull a nyári ének,
elbújnak már a vének, hűvös az árny, az este, csörög a cserje teste.
Az ember szíve kivásik. Egyik nyár, akár a másik.
Mindegy, hogy rég volt, vagy nem rég Lyukas és fagyos az emlék.
A fákon piros láz van, lányok sírnak a házban. Hol a szádról a festék? Kékre csípik az esték.
Mindegy, hogy rég vagy nem rég nem marad semmi emlék.
Az ember szíve vásik, egyik nyár, akár a másik.
Megcsörren a cserje kontya. Kolompol az ősz kolompja. A dér a kökényt megeste Hűvös és öreg az este
ANYÁMNAK
Termő ékes ág, te, jó anya,
életemnek első asszonya,
nagy meleg virág-ágy, párna-hely,
hajnal harmatával telt kehely,
benned kaptam első fészkemet,
szivem a sziveddel lüktetett,
én s nem-én közt nem volt mesgye-hegy,
benned a világgal voltam egy.
Álmom öbleidbe újra visszatér -
3
álmom öbleidbe újra visszatér!
Alabástrom bálvány, jó anya,
életem hatalmas asszonya,
szemed Isis smaragd-dísze, tiszta, szép,
hajad Pallas bronz-sisakja, színe ép,
csak arcodon lett keményebb minden árny,
mint a délutáni égen vércse-szárny.
Első szép játékom, jó anya,
gyermekségem gazdag asszonya,
a kamaszkor tőled elkuszált,
szemem a szemedbe nem talált.
Így tünődtem: "Mért szült, mért szeret,
ha örökre élni nem lehet?
Énmiattam annyi mindent öl, temet!
Mért nem tett a hóba inkább engemet!"
A kamaszkor tőled elkuszált,
férfi-szívem újra rád-talált,
férfi-szívem a szivedre rátalált,
megköszön most percet, évet és halált.
Álmom karjaidba visszatér,
álmom karjaidba visszatér...
Erős ház, szép zászló, jó anya,
sorsomnak nyugalmas asszonya.
Majd ha cseppig átfolyt rajtam mind e lét,
úgy halok az ős-egészbe, mint beléd.
A BAB EL MANDEB-EN
Alusznak az elsűlyedt városok: Svankélan, Cirpan, Tenuitian,
jáspis Lamú, márvány Tiün-Kuin, déltáji jéghatáron őrködő
Mejáj-Vivi, soktornyú Vejvita hol a szerelmes kétszer élhetett,
4
örök tudás pávája Namru-Kor - ki tudja, hány és hol? ki tudja mind? -
a dajkáló, kék, selymes ár alatt álmatlan álmodik Gondvána föld s fölötte álmos árboc hajladoz. Így vándorlunk a heves ég alatt (balról arab föld, jobbról Afrika)
a két part fátlan, mint a sarkvidék. Váratlanul néhány apró sziget
dereng elő a zöldes messzeség páfrány-öléből, néhány hosszudad koporsó-forma puszta sziklaroncs, homokkő-tömbjük sárga hajlatán sok kréta-ránccá gyűlt az üledék.
És háromszögben egy szigetcsoport, három kő-test a tenger-sík fölött,
mint óriás síremlék álldogál. Egyik: oszlop-csonk, elbillent fatönk,
gyengéd formává érett fájdalom, másik: teknőc-héj, mind közt legnagyobb,
erőlködően domború tömeg, ügyetlensége szörnyeteg humor, idomtalan erő, mely szinte báj,
s a harmadik, a legszebb: kupola, alakja csúcsba-fejlő, idegen,
oly teljes összhang, hogy szivet szorít. Miféle rég-holt daeva nyomta föl
végső kínjában ezt a szörnyü-szép hármas jelet a tengerár fölé, amint az rátört és fölfalta őt? Őrt áll a tönk, a teknőc, a tető, mögöttük fokban záruló a part és összeér a tenger és az ég,
zöld ég, kék tenger, űr és villogás, játékos és forró ál-semmiség.
Szines kristályok árnyát álmodó játékos, forró szemfedő alatt
nehéz mélységben ismeretlenül alusznak az elsűlyedt városok,
csak ős nevük zúg, mint kagyló-üreg, miből kihullt az élő és a gyöngy. Pihen, pihen Gondvána embere:
vízből jött, hártyás-ujju óriás, ki saurusokkal küzdött, alkudott és bölcsőjében lelte sírhelyét. Kallódnak a sötétség térdein
a hódítók, bölcsek, szerelmesek, kik eldobták a természet javát,
a hús és nedv boldog parancsait maguk-faragta bálvány-szörnyekért,
az ésszel-éles gyötrelmeiért, a szép és édes rosszért, mely: övék s isten, vagy állat meg nem értheti.
Meghalt a szobrász: szobra elveszett, akár a vályog-tégla, utcakő -
meghalt a költő: verse elveszett, akár a tréfa-szó, káromkodás -
így múlik mind a lény, a név, a mű, de fejleményük él és hat tovább: fölöttük száll a más kor embere,
5
kiben új módon él a régi rossz, s veszett homok-partok, hegyek között
dúdolva éli a hullámverést, mint hogyha benne saját közönyét
hinné dobogni, míg a hang alatt alusznak az elsűlyedt városok
- ki tudja, hány és hol, ki tudja mind - s a hármas emlék, a szigetcsoport őróluk hallgat és nem mondja el,
hogy aki élt, az nem hiába élt.
AZ ÜTEM ISTENNŐJE
Alig mozdítod ajkad – két összekoccanó gyümölcsét az ág: mélyed útvesztőiből előfakad a boldog éjszaka.
Alig érinted a fém-húrt: valamennyi hangszer belezendül, csörgődobokból, üvegpoharakból rebben a madársereg.
Alig nyitod összeérő térded: hegyek indulnak,
a magasság ormai, keblükben őrzött írással, buknak lefelé, a forrás lecsorog a völgybe, dárdákkal és terhekkel hadsereg
indul, közös álomban átkel a folyón.
Még be sem végezted a mozdulatot: tiéd az egész világ. A ragyogó tajtékzás,
mely a széles vizen s a belegázoló testeken vonul, a telt edény öröme és adakozása, a megszólaló száj elvágott
vessző-kötege: a kipattanó burkok sarjai
fölreppenek a felhőbe, lebuknak az örvények alá és átszegik a rideg földet és remegésükbe merítik a csillagokat
és hozzád, ki nem emlékszel rájuk, visszatérnek minden időben.
A FÖLD MEGGYALÁZÁSA
Egy véka rák, egy borjufej, dülledt nyelvű, befagyott szemű,
alatta zsírtól gyöngyöző fehér-vörösen hullám-eres szalonna, kis köteg füszer,
fokhagyma-füzér és zsenge pár kakaska-tojócska még élettől langyosan
függött a vállán ringatózva szijakon; aztán lerakta terhét, egy zugolyba ült,
térdén nyugtatva goromba súlyos ökleit, mint aki sokat hozott, de mit sem háborít,
csak súnyt szeme forgott nyugtalan. És a nő-csapat nem is körötte sürgött: szinte mutatta hogy
nem a dús jövevény, de az ifju gazda kedves itt, aki szőkén és mosolyogva és törékenyen
feküdt a kemence mellett szalma-fekhelyen, semmit sem sejtve még. Csak a vaksi pép-evő, mindnyájuk ükapja, ki már kezdettől fogva élt és látta semmiből hasadni a földet és vizet s az égen záporként szaporodni a csillagot és tudta hogy őrá úgyse hallgat senkisem, magának mormogott: "Így történt akkor is,
6
kaput nyitott sok ajándék étel és ital, abból se lett haszon." - S a lakoma készre-sült:
a főhelyen hevert az ifjú gazda és mellette fejtől anyja, lábtól asszonya, körül nővérei sorban, és a végiben
a dús idegen, ki vendég és vendégelő. Ajtójuk sarkig nyitva volt:
az udvaron ragyogott a dél, mennyekzős fák feszültek és
mutogatták áldott ágaikat, fehér ló lejtett kényesen,
mögötte csikója iparkodott, míg benn dalolt a vígság; és a gazda-szem nem látta meg, hogy átnyujtózik messziről
kígyózva, lapulva egy bozontos, lomha kéz: végig-simogat nővérein, anyján, asszonyán
térdtől csípőig. - Majd a kihűlő tűzhelyen a láng végsőt lövellt s a törmelékbe bújt,
pöffent a zsarátnok, füstje gomolygott piszkosan. És ekkor a gazda egymaga volt már. Hirtelen a vér fejébe szökött, szeme meghomályosult,
gégéje izzó száraz semmit nyeldekelt: rohant a belső házba. Anyja ingben állt,
nővérei lestek összebújva meztelen, s az idegen ott szüretelt a gazda fekhelyén, pihent az ifjú asszony nedves combja közt
s kiszakadt mint rönk a földből. Ő megtántorult, torkán feltört egy sziklasúlyu tompa hang,
és látva hogy elhúzódnak s nincs vele senki sem, rongyként a sarokba omlott és sírt csöndesen. S az agg, ki tanú volt minden időnek kezdetén,
motyogva dünnyögött: "Ez történt régen is, így volt, mikor megrontották a Földanyát
s világra jött, akitől szabadulni nem lehet."
A KŐ ÉS AZ EMBER
Rejtőzködnöm nem lehet. Rejtőzködnöm nem lehet. Elmentem a kősziklához hogy elrejtsem képemet.
Szólt a szikla: soha el nem rejtelek!
ó, szólt a szikla: soha el nem rejtelek!
Rejtőzködnöm nem lehet. Szólt a szikla megindulok,
eltiporlak, tágulj tőlem, megindulok, eltiporlak,
tágulj tőlem, szólt a szikla. Rejtőzködnöm nem lehet. Elmentem a kősziklához, ráhullattam könnyemet.
Szólt a szikla: Én is égek, szenvedek!
ó, szólt a szikla: én is égek, szenvedek!
Rejtőzködnöm nem lehet. Szólt a szikla: én is mennybe
7
mennék, mint te, én is égek, én is mennybe mennék, mint te,
én is égek, szólt a szikla. Rejtőzködnöm nem lehet.
ISTAR POKOLJÁRÁSA (Babylon rege)
Szeretett irányítóm,
a szabadkai mester emlékénekAma honba, amit ismersz - honnan soha sincs visszatérés -
küldte vágyát Istar urnő, Hold leánya, emberek anyja, vonuló felhők szép nővére, mint nyil-idegről, lőtte vágyát
árnyak házába, a sötétség hajlékába, ama házba, hol a betérő befele fordul, vissza se pillant, amaz útra, mely lefelé visz, vissza nem hoz sohatöbbé,
ama házba, hol a kapun világosság nem világol, ama helyre, ahol porral táplálkoznak, iszapot esznek, ama házba, hol madárként öltözködnek toll-ruhába,
ama partra, hol a sás közt hódként fészkelnek a lelkek, ama házba, hol sirás sincs, féltés se sajog, vér se lüktet,
ajtó és zár porlepett. Mikor Istar a határt elérte,
a kapu őrének kiáltott: »Hej te, kapus te, nyisd ki a kapudat!
Hogyha nem nyitod ki, letöröm a lakatot, szétverem a kapufélfát,
fölvezetem a holtakat, hogy egyenek, éljenek, az élőknél többen legyenek a holtak!«
Szólt Istarhoz a kapu őre: »Állj meg, urnő - hej, ne rombolj! Megyek, jöttödet megjelentem,
hadd tudjon róla Allatu asszony.« Mikor Allatu hallotta beszédét,
a levágott fához, a levágott nádhoz lett hasonló és sikított:
»Mi vezette szívét hozzám?« »Menj, víz őre, nyisd neki kapuidat,
bánj vele rendjén: áll a törvény.« Ment a víz őre, nyitogatni kapuit.
Első kaput rányitotta, koronáját elrabolta, »Mélység fia, koronámat mért veszed le rólam?«
»Csitt, te, szót se… jőjj be, jőjj be: Allatu parancsa.« Másodikat rányitotta, ékes övét elrabolta.
»Mélység fia, ékes övem mért veszed le rólam?« »Csitt, te, szót se… jőjj be, jőjj be: Allatu parancsa.«
Harmadikat rányitotta, mellkendőjét elrabolta. »Mélység fia, mellkendőmet mért veszed le rólam?« »Csitt, te, szót se… jőjj be, jőjj be: Allatu parancsa.«
Negyediket rányitotta, szőttes ingét elrabolta. »Mélység fia, szőttes ingem mért veszed le rólam?« »Csitt, te, szót se… jőjj be, jőjj be: Allatu parancsa.«
Hold leánya, emberek anyja, vonuló felhők szép nővére szült-meztelen fényességben
álldogált a sötétségben. »Siratni jöttem az ifjakat, kik szerelmük előtt elpusztultak,
siratni jöttem a lányokat, kik hasztalan vártak, elhervadtak,
8
siratni jöttem a férfiakat, kik asszonyuk mellől földbe-rogytak, siratni jöttem az asszonyokat, kik emberükről leszakadtak, siratni jöttem a nyil halottait, kiontott vérükbe roskadókat, siratni jöttem az aggokat, kik háznépük közt elszáradtak,
idejük előtt elpusztuló picinyeket siratni jöttem.« Hömpölygette, kondította Istar hangját a pokol öble,
árnya oszlott, csöndje foszlott, víz jött a magasból, láng tört a mélyből, tűz hullt a magasból, víz tört a mélyből,
a halottakba élet nyilallott, jajgatás, kiabálás verte a házat,
vergődtek a porban, nyüzsögtek a sárban, bokáját húzták, térdét ölelték,
kezét kapkodták, lábát marták, látták a fényességet és feléje tülekedtek,
Istar szívét átfogta a mélység. Mikor látta Allatu asszony,
kiáltott Namtarnak, szolgájának: »Vidd őt, Namtar, a zuhogóba lökd be,
szemét sujtom sötétséggel, derekát sujtom dermedtséggel,
lábát sujtom súlyossággal, szívét sujtom homályossággal,
fejét sujtom bénasággal, egész erejét semmiséggel mind e világ végeztéig.«
Vitte Namtar, a zuhogóba lökte: hideg ér csordul a falakról,
üres visszhang csörög a mélyben, ki itt alszik, ki itt alszik,
Hold leánya, ki itt alszik, tiszta derekát nem fedi inge, keblét kendő nem takarja,
fekszik a vízben, mint egy szikla, mint ár ellen beledült szálfa, halántékán zuhog a zúgó,
térdhajlásán zubog az örvény mind e világ végeztéig. Akkor fölkel Ea isten,
emeli fejét, szól fennszóval: »Férfit alkotok, harcost teremtek, Uddu-Sunamirt, a győzhetetlent,
fordítsa szemét az éj házára, négy kapu nyíljék sorra előtte,
Allatu örüljön jövetelének: hárfákkal vigadjon és fuvolákkal,
szálljon öröm az éj házára!« Amint Allatu látja a harcost, csipejét veri, ujját harapja,
rikoltoz a sötétségben: »Ostoba dolgot kértél tőlem, tünj előlem, Uddu-Sunamir,
a mélység iszapja legyen lakásod, az út homokja legyen ételed,
szemétdombot túrj körmeiddel, élő csontod kásává rohadjon,
véred megbüdösödjön, fuldokolj saját szagodtól, mert te házamba törtél,
odavan az én uralmam - «
9
»Kidöntöm a kapufélfát, szétzuzom a palotát, beverem a boltozatot, kővel, érccel összelapítom,
tövig rontom a falakat! recsegjenek a küszöbök, hulljanak az eresztékek,
égjen ami éghet, törjön ami törhet, a kapukat széthasítom, forgáccsá verem!«
Majd Istarhoz megy a harcos: megtört szemét megsimítja, dermedt derekát megsimítja, nehezült lábát megsimítja,
homályos szívét megsimítja, béna fejét megsimítja,
ruháját, ékét visszaadja. És majd fölkel Istar urnő és majd fölkel és megindul,
nyomában az ifjak, lányok mennek a földúlt palotából, tolongnak a férfiak, asszonyok, tódulnak a csecsemők, vének
és a nyíltól elesettek, kiontott vérnek halálát haltak mennek-mennek nagy tömegben, áradatként föl a mélyből,
lobogó lángból, törmelékből, mennek-mennek énekelve, majd ha fölkel Istar urnő, majd ha fölkel és megindul,
mennek mögötte hosszu sorokban, mint nagy folyamok hömpölyögve, mennek-mennek koszorús fejjel, fadobokkal, fuvolákkal
s raknak négy szép magas máglyát édes-füstű ritka füvekből s fényük mint a nagy erős dél, beragyogja a négy tájat,
látja Istar a máglyákat, táncol és tapsol örömében, odalép az első tűzhöz, beledobja koronáját, odalép a másodikhoz, beledobja ékes övét,
odalép a harmadikhoz, beledobja mellkendőjét, odalép a negyedikhez, beledobja szőttes ingét,
szült-meztelen fényeségben világol a teljességben.
MEGHALNI
Birsalma-illatú, gyöngyház-tekintetű s a hangja mint harang és messzi hegedű s mind több és tétován sűrűdő lépteikre felbődül és lerogy az űr sok-szarvú ikre,
átzudul a hideg, mindent elönt a kék! Elönt a kék vonzás és villámló ekék
s égő tüskék fölött a Meztelen viharja redőzve ráborúl a horpadó talajra,
megreng az édesség vad fészke, cifra tál, s a mozdulatlanúl terjengő fénybe száll.
BARBÁR DAL (KÉPZELT EREDETI ÉS KÉPZELT FORDÍTÁS)
Dzsá gulbe rár kicsere
áj ni musztasz emo áj ni manküt vantasz emo
adde ni maruva bato! jaman! Ole dzsuro nanni he
ole csilambo ábábi he ole buglo iningi
lünlel dáji he! jaman! Vá pudd shukomo ikede
vá jimla gulmo buglavi ele
10
vá leli gulmo ni dede vá odda dzsárumo he! jaman!
***
Szél völgye farkas fészke mért nem őriztél engem
mért nem segítettél engem most nem nyomna kő! ajaj! Könnyemmel mosdattalak
hajammal törölgettelek véremmel itattalak
mindig szerettelek! ajaj! Földed tüskét teremjen
tehened véres tejet adjon asszonyod fiat ne adjon édesapád eltemessen!
KÍNAI TEMPLOM
Szent fönn Négy majd
kert, lenn fém mély
bő tág cseng: csönd
lomb: éj Szép, leng,
tárt jő, Jó, mint
zöld kék Hír, hült
szárny, árny. Rang, hang.
A GALAGONYA
Őszi éjjel izzik a galagonya izzik a galagonya
ruhája. Zúg a tüske,
szél szalad ide-oda, reszket a galagonya
magába. Hogyha a Hold rá
fátylat ereszt: lánnyá válik, sírni kezd. Őszi éjjel
izzik a galagonya izzik a galagonya
ruhája.
A TÜNDÉR
Bóbita, Bóbita táncol, Körben az angyalok ülnek, Béka-hadak fuvoláznak,
Sáska-hadak hegedülnek.
11
Bóbita, Bóbita játszik, Szárnyat igéz a malacra,
Ráül, igér neki csókot, Röpteti és kikacagja. Bóbita, Bóbita épít,
Hajnali köd-fal a vára, Termeiben sok a vendég,
Törpe-király fia-lánya. Bóbita, Bóbita álmos, Elpihen őszi levélen,
Két csiga őrzi az álmát, Szunnyad az ág sürüjében.
TAVASZI VIRRADAT
Kakas kukorít, hajnal kivirít, a réti rigó dala röppen,
arany bivalyok gerince ragyog márvány-eres égi ködökben.
Ma ládd: a himes föld, láng-habos ég csak láz-tünemény, csak híg buborék,
széthull, tenyeredbe csöppen. A lábadon itt topánka szorít:
ez a föld! a gyökér-ölü erdő! a homlokodon kék pántlika fon:
ez a menny, a fejedre tekergő! és közbül a szív, a kalitka-madár,
kit féltésed vasrácsa bezár: ha elszáll, vissza sosem jő.
HOLDBÉLI CSÓNAKOS
TÚL, TÚL…
Túl, túl, messze túl, mi van a hegyen messze túl?
Hej, a hegyen messze túl lófej-széles ibolya virúl.
Túl, túl, messze túl,
mi van a hegyen messze túl? Hej, a hegyen messze túl
Jancsi mosogat, Kati az úr.
SZÁN MEGY EL AZ ABLAKOD ALATT
Éj-mélyből fölzengő — csing-ling-ling — száncsengő.
Száncsengő — csing-ling-ling —
tél csendjén halkan ring.
Földobban két nagy ló — kop-kop-kop — nyolc patkó.
Nyolc patkó — kop-kop-kop —
csönd-zsákból hangot lop.
12
Szétmálló hangerdő
— csing-ling-ling — száncsengő.
Száncsengő — csing-ling-ling — tél öblén távol ring.
ROBOGÓ SZEKEREK
Mennek a fuvarosok, a fekete dobosok a kerekeken éjszaka - a tanyai kutyaugatásokon át, tova! s a falusi zárt kapuk álmain át, tova! az uton a kétfele meredeken árny-hegyü jegenyesor innen is onnan
is árkai mentén.
A gyerekek alszanak, elviszi őket a fuvalom az égbe, hol érik a csillag, e gömbölyü, de tövises alma, s a hold-fele kanyarog a hintafa bársonya, cifra szalagja, de virrad, a kicsi öcsik és hugok álmai hajnali
légcsiga fonatain újra le, földre pörögnek.
Súlyos muraközi ló dobog, a kövön a pata kopog, a paripa fölnyihog - a falon a ló feje, hó-szinen a fekete, tovasuhan - ablakon és puha keszekusza mennyei álmokon átfut az árnyék.
Mennek a fuvarosok, aluszik a köpönyegük, ők maguk éberek - az uton a kikeleti lombokon a szekerek erezete iramodik - ágyban a kisfiu és huga mennyei hintafa ágain ezer üvegizmu,
salátabokáju, kakukkfejü tarka lovat lát.
CANZONE
Feleségemnek
Még nem tudom, hogy mennyi van nekem, ó, hallgat még felőled benn a lélek,
mely fátylat von köréd, szerelmesem, s még nem tudom, hogy néked mennyit érek,
jósorsodat hozom, vagy tán halálom arany s gyémánt díszét, még nem tudom:
új, mézes fájdalom indái közt nehéz utat találnom.
Csak azt tudom, hogy társra sose várt az én szivem s lettél egyszerre társa,
elvéve tőle életet s halált, hogy visszaadd másféle ragyogásra;
hol bennem erdő volt: dúvad- s madár-had hazátlan csörtet villámtűz elől;
és kunyhóm összedől, ha benne otthonod meg nem találtad. Csak azt tudom, hogy hajlós testeden
szinte öröktől ismerős a testem, fejemnek fészke ott a kebleden,
s nem szégyen, ha előtted könnybe estem, semmit se titkolok s ős-ismerősen jársz vad, töretlen Tibet-tájamon,
imbolygó szánalom, vagy éji égen csillagkérdező szem.
A megtépett ideg, e rossz kuvik, szemed nyugodt kék mécsét megtalálja;
kicsinyke úrnő, térdedhez buvik s elszunnyad az érzékiség kutyája;
és benn a Fénykirály, az örök ember, még hallgat, tán nem tudja szép neved,
13
s nem mond itéletet, így vár piros ruhában, szerelemben.
DOB ÉS TÁNC
csönd béke csönd béke fény
csönd fénye béke csöndje
fény békéje csönd fényes csönd béke csönd béke fény
béke csöndes fénye fény csöndje
csönd csöndje fény fénye béke csönd fény lombban kő csönd köve
kövön fény csöndje kőben csönd béke
kő békéje béke köve lombban csönd fényes béke kő lombban fény
kút csöndje fű kútra hajló béke csönd
kút békéje inda fű inda kő
lomb hintája kúton fény ingája kútban
csönd dajkája csepp csepp
kút cseppje cseppek csengő csöndje
csönd cseppje fény kút habja kő lombja fény csöndje béke
szél víz föld kis patak irama
fény halmai föld keblei kút karjai kő lábai
víztüdejü szél lombtorkú csönd
fűruháju fény kőarcú béke
reggel dél este
éj hajnal karéja dél sziklája
alkony karéja éj sziklája
csönd
14
béke fény hímzése hab szövése szél fonása füst rovása tűz írása
örökös szálak verejtéke só
orsó koporsó
kop kop
harkály óriási csönd órája
sok külön kis csönd ingája kövön gyík
fénylő néma bálvány béke veled
szeretőd lappang virágzó ág rejtekében
párod rejlik minden kapu hajlatában
rend ünnep béke
rend köve ünnep lombja
csönd füve béke kútja
szállj békés lomb csöndje fényes ünnep ága lengj
ima irama unalom fénye
csönd ünnep béke rend szállj ima fény ünnep lengj béke
fény csönd béke csönd csönd béke béke
HARMADIK SZIMFÓNIA I.
Madárka sír, madárka örül, míg piros gerendái közül
néz a hatalmas- Küldd néki töretlen álmodat,
míg magad vagy a vadász, meg a vad, nem szûnhet kerge futásod.
Gyõznöd se lehet, veszned se szabad: a hályogos sürüség alatt vermed hasztalan ásod.
Kinyílik a táj, lehunyódik a táj-
az üresség öntözi szélét! A rét, a liget
15
itt mind a tied, de nem lelhetsz soha békét.
Az élettelen avar is röpül. Ne hidd, hogy a rögben alhass.
Madárka sír, madárka örül, néz a hatalmas. A mult se pihen:
új percek méreg-csöppjeiben elomolva õrzi részét.
A holt vadlúd, bár tolla se lebben, röpül a zúgó szárnyu seregben
s röptében üli fészkét. A jövõ nem vár, elõre arat:
a most ömlõ sugarak a holnapi gyermek
rózsás bõrérõl csiripelnek. Ne kérd a veremtõl jussodat.
Te vagy a vadász és te vagy a vad s távol, a hatalmas: az is te magad.
Õ odafönn merev csillámu közöny,
és sorsba burkolt lénye idelenn rengés, mely sohasem pihen, s a két arc: az Igaz és a Van
összefordul mámorosan, mint a Nap meg a tenger
nézi egymást ragyogó szerelemmel. Küldd néki töretlen álmodat!
mert szived éber-álma, mint légen a pára, átlódul a pályán
s fönn sajog a menny hajnal-koronáján. Madárka sír, madárka örül, míg piros gerendái közül
néz a hatalmas- Kereplõként ûzöd körbe magad,
rab vagy, de keserved álma szabad s igazad az álom, a röpke!
A szikla, ha rávésed jajodat, többé nem szikla: élõ te-magad
s föllibben a fellegekbe! Kinyílik a táj,
lehunyódik a táj- az üresség öntözi szélét! Sugarak izzó füzére alatt
meglelheted százszor sirodat, mégsem lelhetsz soha békét.
Az élettelen avar is röpül. Ne hidd, hogy a rögben alhass.
Szél körme kapar a sír körül, és vallat a fény, a hatalmas.
Te vagy a vadász és te vagy a vad s a pálya is, minden te magad -madárka sír, madárka örül-
piros gerendák közül kidagadva tág szemmel nézel magadra.
16
II.
Rikolt a páva veled, tipeg az éjbe veled,
elveszti nyúlt vonalát a futórózsa veled,
odafönn villámló kútnál remegõ gyöngy közt aludtál-
kikkel egy-éjbe jutottál, mindannyival oda futnál.
Rikolt a páva veled- rád-kúszó rózsa remeg,
a mezõ nyers illata nedves csókjára pereg.
Sír a liliom, a sáska is-
hogyha lehetne, szánna is.
Csak a könny csorog a szirmon, a fán-
ki merne sírni igazán?
Ki merne súgni neked arról, hogy mi lett veled? melyik ég rejti helyed?
õrzi-e gyöngyeidet? Ki egét elhagyta, lássa: habos örvény a lakása,
fedelének éj az ácsa sötétség a kalapácsa. Tipeg a páva veled,
remeg a rózsa veled, fáradtan rád-hajlanak,
megosztják alvó-helyed. Itt minden örömbe
bogárka vész, s a fájdalom mélye
tiszta méz. Hét szín mozog itt
és hang-özön: egyetlen, arany csend
volt odafönn. Színek közt gyúl a szemed, hangok közt zsong a füled- kivánsz-e bucsuzni, mondd, vagy itt lenn jobb a helyed?
Odafönn villámló kútnál remegõ gyöngy közt aludtál- remegõ gyöngy közt a kútnál
tán már aludni se tudnál. Hegyekkel játszik az út, a tücsök dobja pereg,
rád-kúszó rózsa remeg. Rikolt a páva veled-
III.
Tûzhabos, bársonyos tereken át keresem szárnyának pille-porát.
Ormokon,
17
kõ-fokon kutatom fátyla nyomát.
Lehelletét szél verte szét, lángja kormát vas-pohárban
õrzi a sötét. Jégszirmos hegyeken át,
csatakos völgyeken át kérlelem, keresem: ápolná kegyesen
sápadt kis mécsesem fénysugarát. Ide se lát! Ide se lát!
Alszik és álmában épít ablaktalan tükör-palotát!
Hasztalan üldözöm zajban, csendben, nem érem el soha: itt van bennem,
vad futásommal õ ûzi magát, mécsesem fénye az õ kicsi foglya, vézna, ijedt fény, mégis beragyogja
a végtelen tükör-palotát. Rögökön, fellegen, kék vidéken sietõ léptemmel el nem érem:
szivemben szövöget napokat, éjeket
a kinti sokszinû szõnyeget benn szövi mind,
bennem szõtt szõnyegen odakinn keresem,
míg ezer mintája szüntelen körbe kering.
De néha meglátom -igaz-e vagy álom-
mikor a kerek táj télbe hajolt s a jeges réteken
minden csak sirverem s lenn fekszem, földdé vált fekete holt.
Homályos tereken, idegen egeken
sebzetten bukdos a légen által és rekedt, színtelen víjjogással
lezuhan a jég alá! lezuhan a jég alá! A mélység föllazul,
villogó gyöngy-habot ont és megint elsimul,
és minden fekete, holt. Lehelletét
Szél verte szét, lángja kormát vas-pohárban
õrzi a sötét. Jég alatt, nem-múló percemen át
õrizem simuló pille-porát. S a fényben szûntelen
szaladó éveken tû-fokon
csókolom ujja nyomát.
18
ABLAK NÉGYSZÖGÉBEN
Ablak négyszögében csillag alvad
fekete égen egy percet megformál a tompa fény
sötéten áradnak a fák lombban messzi tenger énekel a szél függönybe döfi homlokát zárt perceden kivül csillagod elragad
a kerten tajtékozva átfolyik a végtelen de a szobában összegyűlt a tér
sarkokban elmerül karszék piros hajlásain
átlátszón szétterül mosdókancsó indázó kék nyakán
egyhelyben fölrepül gyűrűd az asztalon
gyertya mit nem lehet eloltani a szigetet paskolja éj tárgyak hullámverését süket héjukban hallani
ablakkeretben alvadón mélybe csügg a szomoruság
te mennyek ábrás könyve a teljes fényű ősi létben érintésre becsukódtál
de szemem tovább fut a fedélen ahogy e csillag vándorol sok év előtti sugarában
pillantás parttalan ürében
ABLAK AZ ÉJBE
szűz arc égi vánkosán át a vércsék városán
lehajolt szárnyak és csőrök felett gömbölyű tér megreped
penge hold várás ablaknégyszöge
hámuló illat zene libegő
kerete négy széle fog szélből épült bástyafok
égi kő de ha te hámba fogod nyergeled az ablakod
paripád vihar villám szoroson fénylő szűz arc eloson
ködön át ablaknégyszög aki vá-
illat zene aki bá- kerete
illa-bá és villa-bé az éj meghasad belé
de ha te
19
RONGYSZŐNYEG
24
Álmodtad hogy nincs testem, se lelkem, csak te magad gondoltál ki engem,
kép vagyok csak és tiéd örökre, magad varrtál fehér függönyödre.
Jó lenne a sorsot félrevetni, álmod pelyhén újra megszületni. Ha álmodban újra-élni tudnék,
kicsit sírnék hogy csicsígass,
kicsit rínék hogy babusgass,
aztán csöndben megint elaludnék.
RONGYSZŐNYEG
79 Amikor még kicsi fiú voltam,
kalitkában vergődve daloltam - sose vágytam kinőni belőle, ijedezve lestem a jövőbe.
Nem mennék soha vissza, nem mennék soha vissza,
nem csábít a színarany kalitka. Mikor kezes-lábas ifju voltam,
kamasz-lázban csetlettem-botoltam - tudtam hogy csak egy az ifjuságom
s azt hittem, majd holtig visszavágyom. Nem mennék soha vissza nem mennék soha vissza,
hol könnyemet rideg párna issza. Most mint gallyat a máglya égése,
befogad az Isten szenvedése - nem véges kín, mint vágott-libáé:
határtalan, mint a termő tájé. Nem mennék soha vissza, nem mennék soha vissza,
kínom olyan kerek, égi-tiszta.
SONG
A napsugár szikrázva dől, borzong a víz, lágy szél legyint,
sás árnya táncol mint a láng, s az út felől reám tekint
a kékszirmú katáng. Ó gyönge szél, ó gyönge szél,
ó halkuló, ó halkuló,
20
ringasd levél a lelkemet, ringasd levél a lelkemet,
mint hab-sörényt a tó.
RUMBA
Ha jön a bika ha jön a bika
ha jön a bikák legnagyobbika nevet a Rika nevet a Rika
nevet a kicsi Sárika Meg kell érttetni a Sárikával
hogy jó lesz vigyázni a bikával ha jön a bika ha jön a bika
ha jön a bikák legnagyobbika.
ROCK AND ROLL
a taxi a praxi
a gyerünk zabálni a füstölgő tüzes Cotopaxi
a jöhet akármi Lóri ma kiköpöm a zagyvelőm
fölakasztom a hátgerincem fazékba kilugozom a tüdőm
de a tollas bőrödet is kimosom a csinos ing meg a nyakke- a nyakke-
beleidet én ma kitaposom meg a bádogminták is mi vagyunk
a taxi a praxi
a gyerünk zabálni a füstölgő tüzes Cotopaxi
a jöhet akármi
KULI
Kuli bot vág. Kuli megy
megy csak guri-guri
Riksa Autó
Sárkányszekér Kuli húz riksa. Kuli húz autó.
Kuli húz sárkányszekér. csak guri-guri
Kuli gyalog megy. Kuli szakáll fehér.
Kuli álmos. Kuli éhes. Kuli öreg.
21
Kuli babszem mákszem kis gyerek ver kis Kuli nagy rossz emberek.
csak guri-guri Riksa Autó
Sárkányszekér Kuli húz riksa? Kuli húz autó?
Kuli húz sárkányszekér? Ha Kuli meghal.
Kuli meghal. Kuli neeem tud meghal!
Kuli örök csak guri-guri
MERÜLŐ SATURNUS
T. S. Eliot emlékének
Elvették nyájamat. Bánjam-e? Többé semmi dolgom, nincs felelősség, menhelyen könnyű az aggnak élete.
Legelőbb a papot kergették el, az agancsos félrebeszélőt deszkájáról, ahonnan égbe röppent naponta - bolond! - és okosabb papokat válogattak; később a királyt, a védő védtelent, és kardos királyokat fogadtak; aztán a bölcset,
hiszen van tudósunk elegendő; végül a költőt, minek számlálja ujjait gagyogva? tódulnak helyébe a kivánalmak célszerű dalnokai megbízás szerint.
Így állok, arccal falnak fordítva, törött pásztorbotommal. Csordám a vályunál tolong: mennyi vidám vadonatúj
nagyszerűség úszkál benne! Orr orr mellett, orr az orrot kitúrja - bánjam-e? - már nem hivatásom,
agyarat döfnek belém, ha látom: mi lesz a roppant szaporulatból, a kapart anyaméhből, falánk
bódulatban, gyorsuló iramban, a gyilkos sugarakból, a kapuba rakott robbanásból -
Mint ha sínén a vonat rohan a szakadékba melynek túlsó partja nincs - bánjam-e? - lehet, megállítják a végső percben;
vagy a szakadék felett is pálya visz, csak vak vagyok; talán a meredély szélén szárnyat bont, felröpül:
ők tudják, nem én. Bajuk, ha ők se tudják. Nekem már mindegy: pásztorbotom eltört,
könnyű szalmán heverni, évezredek fáradalmát kipihenni. Nem látnak, fejük a vályuban,
én is csak farukat s lobogó füleiket látom.
A KILYUKADT VILÁG
Külön árkaink s gátjaink miatt az Áldás tengerét fövény elissza.
Világunk mint sutba dobott kulissza, tekints rá, itt is ott is átlyukad, de résein nem tárul a valóság
a szétfeslő tarka látszat helyett, csak a poros sűlyesztő-gépezet,
a döglött jelmezek, a papír-rózsák,
22
néhány részeg dühödt komédiás markában bicska játssza még a régi rémdrámát és únja mindenki más,
filléreit sok kis statiszta félti; vászonrongy-fal zuhan a koponyákra:
a Végitélet korcs paródiája.
FUGA
mennyi forró szakadékból szomja felkél minden hűvös kútban veszti szomját
kútból emelt fejű kígyó ahány tűzből habját gyűjti folyton
annyi áradatban elfolyatja süket éjbe
zártan mélyen boltozódó mell bordái közt kovában és palában
teste gyűrűjébe bilincselten föld súlyával elnyomottan
fúrja vak fejét emelten álmot hengerítő áramokba
forrva kószán kúszva folyvást
emelt ékkő fejű táncos imbolyogva mennyi álmot folytat ébren
annyi ébrenlétet forgat álma őrzi s elfolyatja
folyton elfolyatva őrzi fúrva hogy a pala pattog kova sercen
teste gyűrűjét kibontja forró szakadékból felszökellve
éles feje tajtékozva múlhatatlan múlását dörögve búborékát sziporkázza égre
táncol koronája ékkő fenn
de lenn csörren összetörve
kútból emelt fejű kígyó széttiporva hengerítő áramokban elomolva
hamvatlan kihülve sárral egyesülve hol a tajték álom
az álom ékkő az ékkő valóság a valóság kígyó a kígyó tajték
A MESÉRŐL
A meséhez mennyi unalom kell, hogy a boszorkányos madarak röppenjenek izgatott seregben s aprót-nagyot mulattassanak.
A meséhez mennyi szánalom kell,
mennyi gyûlölet és sérelem, hogy a gonosz mind pokolba vesszék,
a jó végül gyõzelmes legyen.
23
A meséhez mennyi bizalom kell,
hogy kavics-mód sok legyen a kincs, és a mondott rózsa illatozzék, és nyisson az álmodott kilincs.
A meséhez mennyi félelem kell,
kályha mellett, hol semmi veszély, minden zugból manó leskelõdjék,
torkot tátson odakinn az éj.
RONGYSZŐNYEG
49
Még most sem szoktam meg egészen hogy torkom van, gyomrom, belem
mit anyaggal tömök naponta és csak ezáltal létezem.
Még most sem szoktam meg egészen hogy minek olyan lényeges ezt vágyni, amazt elkerülni
s hogy szeressenek és szeress. Még most sem szoktam meg egészen
hogy látó-, vagy rágó-tagod szépnek, vagy csúnyának tekintsem
és hogy van élő és halott. Még most sem szoktam meg egészen
hogy teljest föl nem foghatok, hogy csak a részek kavarognak
és rajtuk túl nem nyúlhatok.
TOCCATA
Bata Imre barátomnak Ahogy öregszem,
érezem: mint forr a multba
életem, lentebbre váj a
gyökerem, a történelmet
viselem. Gyerekkorom: tündér, manó; nem volt tévé,
se rádió, kocogott sok-száz
ló, csacsi, ritkaság volt a
gépkocsi, mögötte gyors kölyök-csapat csodálkozón
loholt-szaladt. Az ég üres volt,
kék mező,
24
még nem csíkozta repülő.
Vasút, vagy villany: távoli
kis állomások lángjai.
Félszáz évem merül tovább: a nagyapát, a dédapát
mendemondából hámozom,
emlékeimből toldozom,
Klapkát, Perczelt rég ösmerém, úgy szólítám: uramöcsém,
mert már Rákóczi vagy Drugeth
öreg koldusnak nézhetett.
Oly vén vagyok hogy borzalom!
Láthatott volna már Platon,
de voltam fura figura
s ő pislogott szebb fiúra.
Amikor még ember se volt, páfrány-bokor fölém hajolt,
apónak hívott a bokor.
Mikor születtem? Semmikor.
Két jó marék port könnyedén
a teremtésből hoztam én
kóválygó senki, a nevem
Majtréja, Ámor, Szerelem,
ős-kezdet óta itt vagyok,
de a lepkével meghalok.
ÉNEK A HATÁRTALANRÓL
Amikor még senkise voltam, fény, tiszta fény,
a kígyózó patakokban gyakran aludtam én.
25
Hogy majdnem valaki lettem, kő, durva kő,
hegylejtőn jég-erezetten hömpölygetett nagy erő.
És végül élni derültem,
láng, pőre láng, a szerte határtalan űrben mutatom valódi hazánk.
26