26
VERSEIT MONDJA WEÖRES SÁNDOR NEM SZÁNDÉKOM… Nem szándékom, hogy kérjelek a jóra. Perzselő szomjat kelteni a jóra: ezért jöttem. Nem szándékom, hogy hívjalak a jóra. Korgó éhet kelteni a jóra: ezért jöttem. Nem szándékom, hogy kérjelek és hívjalak. Ha nem iszol meg engem: torkod lángot vet. Beled összefacsarodik, ha nem eszel meg engem. Nem kérdem: akarsz-e követni. Választhatsz köztem és kínod között, s a kínt választani gyáva vagy - igen gyáva. Nem tervem, hogy vonjalak a jóra. Lépést sem teszek érted... Nem tervem, hogy várjalak a jóra. Magad kívánsz jönni hozzám. Hogy vonjalak és várjalak: nincs oly jelem. Kicsiny vagyok, mint a porszem. Szolgád vagyok, de meggörnyedsz előttem. Királyom vagy, de meg kell görnyedned előttem, mert ostobán bántál hatalmaddal - igen ostobán. Kicsiny vagyok, mint a porszem, s az Atya megnevez engem, s az Anya karján visz engem, mert szomjat fakasztok benned a jóra, mert éhet támasztok benned a jóra: mert hiába hívtak téged a jóra. ÖRÖK PILLANAT Mit málló kőre nem bizol: mintázd meg levegőből. Van néha olyan pillanat mely kilóg az időből, mit kő nem óv, megőrzi ő, bezárva kincses öklét, jövője nincs és multja sincs, ő maga az öröklét. Mint fürdőző combját ha hal súrolta s tovalibbent - így néha megérezheted önnön-magadban Istent: fél-emlék a jelenben is, és később, mint az álom. S az öröklétet ízleled még innen a halálon. 1

verseit mondja weöres sándor

Embed Size (px)

DESCRIPTION

xy

Citation preview

Page 1: verseit mondja weöres sándor

VERSEIT MONDJA WEÖRES SÁNDOR

NEM SZÁNDÉKOM…

Nem szándékom, hogy kérjelek a jóra. Perzselő szomjat kelteni a jóra: ezért jöttem.

Nem szándékom, hogy hívjalak a jóra. Korgó éhet kelteni a jóra: ezért jöttem.

Nem szándékom, hogy kérjelek és hívjalak.

Ha nem iszol meg engem: torkod lángot vet. Beled összefacsarodik, ha nem eszel meg engem.

Nem kérdem: akarsz-e követni. Választhatsz köztem és kínod között,

s a kínt választani gyáva vagy - igen gyáva.

Nem tervem, hogy vonjalak a jóra. Lépést sem teszek érted...

Nem tervem, hogy várjalak a jóra. Magad kívánsz jönni hozzám.

Hogy vonjalak és várjalak: nincs oly jelem.

Kicsiny vagyok, mint a porszem. Szolgád vagyok, de meggörnyedsz előttem.

Királyom vagy, de meg kell görnyedned előttem, mert ostobán bántál hatalmaddal - igen ostobán.

Kicsiny vagyok, mint a porszem,

s az Atya megnevez engem, s az Anya karján visz engem,

mert szomjat fakasztok benned a jóra, mert éhet támasztok benned a jóra:

mert hiába hívtak téged a jóra.

ÖRÖK PILLANAT

Mit málló kőre nem bizol: mintázd meg levegőből.

Van néha olyan pillanat mely kilóg az időből, mit kő nem óv, megőrzi ő, bezárva kincses öklét, jövője nincs és multja sincs,

ő maga az öröklét. Mint fürdőző combját ha hal súrolta s tovalibbent - így néha megérezheted

önnön-magadban Istent: fél-emlék a jelenben is,

és később, mint az álom. S az öröklétet ízleled

még innen a halálon.

1

Page 2: verseit mondja weöres sándor

SUTTOGÁS A SÖTÉTBEN

Kutból szállsz föl, te kedves gyermek. Fejed máglya, karod vízfolyás, törzsed levegő, lábad iszap. Megkötözlek, de ne félj: szeretlek és az én kötelékem a te szabadságod.

Fejedre irom: „Szilárd vagyok, készséges, biztos és otthonos, mint aki a nőnek tetszeni kiván.” Karodra irom: „Ráérek, nem sietek: enyém az örökkévalóság.”

Törzsedre irom: „Mindent betöltök és mindent befogadok: nem vagyok válogatós; de ki az, aki be tudna szennyezni engem?

Lábadra irom: „Megmértem a sötétséget és lenyúlok annak mélyére; semmi sem sűlyedhet odáig, hogy én ne legyek alatta.”

Arannyá változtál, kedves gyermek. Vegyél magadért kenyeret a vakoknak és kardot a látóknak.

ÖREGEK

Kodály Zoltán mesternek

Oly árvák ők mind, az öregek. Az ablakból néha elnézem őket,

hogy vacogó szélben, gallyal hátukon mint cipekednek hazafelé -

vagy tikkadt nyárban, a tornácon hogy üldögélnek a napsugárban -

vagy téli estén, kályha mellett hogyan alusznak jóízüen -

nyujtott tenyérrel a templom előtt úgy állnak búsan, csüggeteg,

mint hervadt őszi levelek a sárga porban.

És ha az utcán bottal bandukolnak, idegenül néz a napsugár is

és oly furcsán mondja minden ember: "Jónapot, bácsi."

A nyári Nap, a téli hó, őszi levél,

tavaszi friss virág mind azt dalolja az ő fülükbe:

"Élet-katlanban régi étek, élet-szekéren régi szalma, élet-gyertyán lefolyt viasz:

téged megettek, téged leszórtak, te már elégtél:

mehetsz aludni..." Olyanok ők,

mint ki utazni készül és már csomagol.

És néha, hogyha agg kezük játszik egy szőke gyerekfejen,

tán fáj, ha érzik, hogy e két kézre, dolgos kezekre,

áldó kezekre senkinek sincsen szüksége többé.

És rabok ők már, egykedvü, álmos, leláncolt rabok: hetven nehéz év a békó karjukon,

hetven év bűne, baja, bánata - hetven nehéz évtől leláncolva várják

2

Page 3: verseit mondja weöres sándor

egy jóságos kéz, rettenetes kéz,

ellentmondást nem tűrő kéz parancsszavát:

"No gyere, tedd le."

VALSE TRISTE

Hűvös és öreg az este Remeg a venyige teste.

Elhull a szüreti ének Kuckóba bújnak a vének.

Ködben a templom dombja, villog a templom gombja, gyors záporok a sötéten

szaladnak át a réten. Elhull a nyári ének,

elbújnak már a vének, hűvös az árny, az este, csörög a cserje teste.

Az ember szíve kivásik. Egyik nyár, akár a másik.

Mindegy, hogy rég volt, vagy nem rég Lyukas és fagyos az emlék.

A fákon piros láz van, lányok sírnak a házban. Hol a szádról a festék? Kékre csípik az esték.

Mindegy, hogy rég vagy nem rég nem marad semmi emlék.

Az ember szíve vásik, egyik nyár, akár a másik.

Megcsörren a cserje kontya. Kolompol az ősz kolompja. A dér a kökényt megeste Hűvös és öreg az este

ANYÁMNAK

Termő ékes ág, te, jó anya,

életemnek első asszonya,

nagy meleg virág-ágy, párna-hely,

hajnal harmatával telt kehely,

benned kaptam első fészkemet,

szivem a sziveddel lüktetett,

én s nem-én közt nem volt mesgye-hegy,

benned a világgal voltam egy.

Álmom öbleidbe újra visszatér -

3

Page 4: verseit mondja weöres sándor

álmom öbleidbe újra visszatér!

Alabástrom bálvány, jó anya,

életem hatalmas asszonya,

szemed Isis smaragd-dísze, tiszta, szép,

hajad Pallas bronz-sisakja, színe ép,

csak arcodon lett keményebb minden árny,

mint a délutáni égen vércse-szárny.

Első szép játékom, jó anya,

gyermekségem gazdag asszonya,

a kamaszkor tőled elkuszált,

szemem a szemedbe nem talált.

Így tünődtem: "Mért szült, mért szeret,

ha örökre élni nem lehet?

Énmiattam annyi mindent öl, temet!

Mért nem tett a hóba inkább engemet!"

A kamaszkor tőled elkuszált,

férfi-szívem újra rád-talált,

férfi-szívem a szivedre rátalált,

megköszön most percet, évet és halált.

Álmom karjaidba visszatér,

álmom karjaidba visszatér...

Erős ház, szép zászló, jó anya,

sorsomnak nyugalmas asszonya.

Majd ha cseppig átfolyt rajtam mind e lét,

úgy halok az ős-egészbe, mint beléd.

A BAB EL MANDEB-EN

Alusznak az elsűlyedt városok: Svankélan, Cirpan, Tenuitian,

jáspis Lamú, márvány Tiün-Kuin, déltáji jéghatáron őrködő

Mejáj-Vivi, soktornyú Vejvita hol a szerelmes kétszer élhetett,

4

Page 5: verseit mondja weöres sándor

örök tudás pávája Namru-Kor - ki tudja, hány és hol? ki tudja mind? -

a dajkáló, kék, selymes ár alatt álmatlan álmodik Gondvána föld s fölötte álmos árboc hajladoz. Így vándorlunk a heves ég alatt (balról arab föld, jobbról Afrika)

a két part fátlan, mint a sarkvidék. Váratlanul néhány apró sziget

dereng elő a zöldes messzeség páfrány-öléből, néhány hosszudad koporsó-forma puszta sziklaroncs, homokkő-tömbjük sárga hajlatán sok kréta-ránccá gyűlt az üledék.

És háromszögben egy szigetcsoport, három kő-test a tenger-sík fölött,

mint óriás síremlék álldogál. Egyik: oszlop-csonk, elbillent fatönk,

gyengéd formává érett fájdalom, másik: teknőc-héj, mind közt legnagyobb,

erőlködően domború tömeg, ügyetlensége szörnyeteg humor, idomtalan erő, mely szinte báj,

s a harmadik, a legszebb: kupola, alakja csúcsba-fejlő, idegen,

oly teljes összhang, hogy szivet szorít. Miféle rég-holt daeva nyomta föl

végső kínjában ezt a szörnyü-szép hármas jelet a tengerár fölé, amint az rátört és fölfalta őt? Őrt áll a tönk, a teknőc, a tető, mögöttük fokban záruló a part és összeér a tenger és az ég,

zöld ég, kék tenger, űr és villogás, játékos és forró ál-semmiség.

Szines kristályok árnyát álmodó játékos, forró szemfedő alatt

nehéz mélységben ismeretlenül alusznak az elsűlyedt városok,

csak ős nevük zúg, mint kagyló-üreg, miből kihullt az élő és a gyöngy. Pihen, pihen Gondvána embere:

vízből jött, hártyás-ujju óriás, ki saurusokkal küzdött, alkudott és bölcsőjében lelte sírhelyét. Kallódnak a sötétség térdein

a hódítók, bölcsek, szerelmesek, kik eldobták a természet javát,

a hús és nedv boldog parancsait maguk-faragta bálvány-szörnyekért,

az ésszel-éles gyötrelmeiért, a szép és édes rosszért, mely: övék s isten, vagy állat meg nem értheti.

Meghalt a szobrász: szobra elveszett, akár a vályog-tégla, utcakő -

meghalt a költő: verse elveszett, akár a tréfa-szó, káromkodás -

így múlik mind a lény, a név, a mű, de fejleményük él és hat tovább: fölöttük száll a más kor embere,

5

Page 6: verseit mondja weöres sándor

kiben új módon él a régi rossz, s veszett homok-partok, hegyek között

dúdolva éli a hullámverést, mint hogyha benne saját közönyét

hinné dobogni, míg a hang alatt alusznak az elsűlyedt városok

- ki tudja, hány és hol, ki tudja mind - s a hármas emlék, a szigetcsoport őróluk hallgat és nem mondja el,

hogy aki élt, az nem hiába élt.

AZ ÜTEM ISTENNŐJE

Alig mozdítod ajkad – két összekoccanó gyümölcsét az ág: mélyed útvesztőiből előfakad a boldog éjszaka.

Alig érinted a fém-húrt: valamennyi hangszer belezendül, csörgődobokból, üvegpoharakból rebben a madársereg.

Alig nyitod összeérő térded: hegyek indulnak,

a magasság ormai, keblükben őrzött írással, buknak lefelé, a forrás lecsorog a völgybe, dárdákkal és terhekkel hadsereg

indul, közös álomban átkel a folyón.

Még be sem végezted a mozdulatot: tiéd az egész világ. A ragyogó tajtékzás,

mely a széles vizen s a belegázoló testeken vonul, a telt edény öröme és adakozása, a megszólaló száj elvágott

vessző-kötege: a kipattanó burkok sarjai

fölreppenek a felhőbe, lebuknak az örvények alá és átszegik a rideg földet és remegésükbe merítik a csillagokat

és hozzád, ki nem emlékszel rájuk, visszatérnek minden időben.

A FÖLD MEGGYALÁZÁSA

Egy véka rák, egy borjufej, dülledt nyelvű, befagyott szemű,

alatta zsírtól gyöngyöző fehér-vörösen hullám-eres szalonna, kis köteg füszer,

fokhagyma-füzér és zsenge pár kakaska-tojócska még élettől langyosan

függött a vállán ringatózva szijakon; aztán lerakta terhét, egy zugolyba ült,

térdén nyugtatva goromba súlyos ökleit, mint aki sokat hozott, de mit sem háborít,

csak súnyt szeme forgott nyugtalan. És a nő-csapat nem is körötte sürgött: szinte mutatta hogy

nem a dús jövevény, de az ifju gazda kedves itt, aki szőkén és mosolyogva és törékenyen

feküdt a kemence mellett szalma-fekhelyen, semmit sem sejtve még. Csak a vaksi pép-evő, mindnyájuk ükapja, ki már kezdettől fogva élt és látta semmiből hasadni a földet és vizet s az égen záporként szaporodni a csillagot és tudta hogy őrá úgyse hallgat senkisem, magának mormogott: "Így történt akkor is,

6

Page 7: verseit mondja weöres sándor

kaput nyitott sok ajándék étel és ital, abból se lett haszon." - S a lakoma készre-sült:

a főhelyen hevert az ifjú gazda és mellette fejtől anyja, lábtól asszonya, körül nővérei sorban, és a végiben

a dús idegen, ki vendég és vendégelő. Ajtójuk sarkig nyitva volt:

az udvaron ragyogott a dél, mennyekzős fák feszültek és

mutogatták áldott ágaikat, fehér ló lejtett kényesen,

mögötte csikója iparkodott, míg benn dalolt a vígság; és a gazda-szem nem látta meg, hogy átnyujtózik messziről

kígyózva, lapulva egy bozontos, lomha kéz: végig-simogat nővérein, anyján, asszonyán

térdtől csípőig. - Majd a kihűlő tűzhelyen a láng végsőt lövellt s a törmelékbe bújt,

pöffent a zsarátnok, füstje gomolygott piszkosan. És ekkor a gazda egymaga volt már. Hirtelen a vér fejébe szökött, szeme meghomályosult,

gégéje izzó száraz semmit nyeldekelt: rohant a belső házba. Anyja ingben állt,

nővérei lestek összebújva meztelen, s az idegen ott szüretelt a gazda fekhelyén, pihent az ifjú asszony nedves combja közt

s kiszakadt mint rönk a földből. Ő megtántorult, torkán feltört egy sziklasúlyu tompa hang,

és látva hogy elhúzódnak s nincs vele senki sem, rongyként a sarokba omlott és sírt csöndesen. S az agg, ki tanú volt minden időnek kezdetén,

motyogva dünnyögött: "Ez történt régen is, így volt, mikor megrontották a Földanyát

s világra jött, akitől szabadulni nem lehet."

A KŐ ÉS AZ EMBER

Rejtőzködnöm nem lehet. Rejtőzködnöm nem lehet. Elmentem a kősziklához hogy elrejtsem képemet.

Szólt a szikla: soha el nem rejtelek!

ó, szólt a szikla: soha el nem rejtelek!

Rejtőzködnöm nem lehet. Szólt a szikla megindulok,

eltiporlak, tágulj tőlem, megindulok, eltiporlak,

tágulj tőlem, szólt a szikla. Rejtőzködnöm nem lehet. Elmentem a kősziklához, ráhullattam könnyemet.

Szólt a szikla: Én is égek, szenvedek!

ó, szólt a szikla: én is égek, szenvedek!

Rejtőzködnöm nem lehet. Szólt a szikla: én is mennybe

7

Page 8: verseit mondja weöres sándor

mennék, mint te, én is égek, én is mennybe mennék, mint te,

én is égek, szólt a szikla. Rejtőzködnöm nem lehet.

ISTAR POKOLJÁRÁSA (Babylon rege)

Szeretett irányítóm,

a szabadkai mester emlékénekAma honba, amit ismersz - honnan soha sincs visszatérés -

küldte vágyát Istar urnő, Hold leánya, emberek anyja, vonuló felhők szép nővére, mint nyil-idegről, lőtte vágyát

árnyak házába, a sötétség hajlékába, ama házba, hol a betérő befele fordul, vissza se pillant, amaz útra, mely lefelé visz, vissza nem hoz sohatöbbé,

ama házba, hol a kapun világosság nem világol, ama helyre, ahol porral táplálkoznak, iszapot esznek, ama házba, hol madárként öltözködnek toll-ruhába,

ama partra, hol a sás közt hódként fészkelnek a lelkek, ama házba, hol sirás sincs, féltés se sajog, vér se lüktet,

ajtó és zár porlepett. Mikor Istar a határt elérte,

a kapu őrének kiáltott: »Hej te, kapus te, nyisd ki a kapudat!

Hogyha nem nyitod ki, letöröm a lakatot, szétverem a kapufélfát,

fölvezetem a holtakat, hogy egyenek, éljenek, az élőknél többen legyenek a holtak!«

Szólt Istarhoz a kapu őre: »Állj meg, urnő - hej, ne rombolj! Megyek, jöttödet megjelentem,

hadd tudjon róla Allatu asszony.« Mikor Allatu hallotta beszédét,

a levágott fához, a levágott nádhoz lett hasonló és sikított:

»Mi vezette szívét hozzám?« »Menj, víz őre, nyisd neki kapuidat,

bánj vele rendjén: áll a törvény.« Ment a víz őre, nyitogatni kapuit.

Első kaput rányitotta, koronáját elrabolta, »Mélység fia, koronámat mért veszed le rólam?«

»Csitt, te, szót se… jőjj be, jőjj be: Allatu parancsa.« Másodikat rányitotta, ékes övét elrabolta.

»Mélység fia, ékes övem mért veszed le rólam?« »Csitt, te, szót se… jőjj be, jőjj be: Allatu parancsa.«

Harmadikat rányitotta, mellkendőjét elrabolta. »Mélység fia, mellkendőmet mért veszed le rólam?« »Csitt, te, szót se… jőjj be, jőjj be: Allatu parancsa.«

Negyediket rányitotta, szőttes ingét elrabolta. »Mélység fia, szőttes ingem mért veszed le rólam?« »Csitt, te, szót se… jőjj be, jőjj be: Allatu parancsa.«

Hold leánya, emberek anyja, vonuló felhők szép nővére szült-meztelen fényességben

álldogált a sötétségben. »Siratni jöttem az ifjakat, kik szerelmük előtt elpusztultak,

siratni jöttem a lányokat, kik hasztalan vártak, elhervadtak,

8

Page 9: verseit mondja weöres sándor

siratni jöttem a férfiakat, kik asszonyuk mellől földbe-rogytak, siratni jöttem az asszonyokat, kik emberükről leszakadtak, siratni jöttem a nyil halottait, kiontott vérükbe roskadókat, siratni jöttem az aggokat, kik háznépük közt elszáradtak,

idejük előtt elpusztuló picinyeket siratni jöttem.« Hömpölygette, kondította Istar hangját a pokol öble,

árnya oszlott, csöndje foszlott, víz jött a magasból, láng tört a mélyből, tűz hullt a magasból, víz tört a mélyből,

a halottakba élet nyilallott, jajgatás, kiabálás verte a házat,

vergődtek a porban, nyüzsögtek a sárban, bokáját húzták, térdét ölelték,

kezét kapkodták, lábát marták, látták a fényességet és feléje tülekedtek,

Istar szívét átfogta a mélység. Mikor látta Allatu asszony,

kiáltott Namtarnak, szolgájának: »Vidd őt, Namtar, a zuhogóba lökd be,

szemét sujtom sötétséggel, derekát sujtom dermedtséggel,

lábát sujtom súlyossággal, szívét sujtom homályossággal,

fejét sujtom bénasággal, egész erejét semmiséggel mind e világ végeztéig.«

Vitte Namtar, a zuhogóba lökte: hideg ér csordul a falakról,

üres visszhang csörög a mélyben, ki itt alszik, ki itt alszik,

Hold leánya, ki itt alszik, tiszta derekát nem fedi inge, keblét kendő nem takarja,

fekszik a vízben, mint egy szikla, mint ár ellen beledült szálfa, halántékán zuhog a zúgó,

térdhajlásán zubog az örvény mind e világ végeztéig. Akkor fölkel Ea isten,

emeli fejét, szól fennszóval: »Férfit alkotok, harcost teremtek, Uddu-Sunamirt, a győzhetetlent,

fordítsa szemét az éj házára, négy kapu nyíljék sorra előtte,

Allatu örüljön jövetelének: hárfákkal vigadjon és fuvolákkal,

szálljon öröm az éj házára!« Amint Allatu látja a harcost, csipejét veri, ujját harapja,

rikoltoz a sötétségben: »Ostoba dolgot kértél tőlem, tünj előlem, Uddu-Sunamir,

a mélység iszapja legyen lakásod, az út homokja legyen ételed,

szemétdombot túrj körmeiddel, élő csontod kásává rohadjon,

véred megbüdösödjön, fuldokolj saját szagodtól, mert te házamba törtél,

odavan az én uralmam - «

9

Page 10: verseit mondja weöres sándor

»Kidöntöm a kapufélfát, szétzuzom a palotát, beverem a boltozatot, kővel, érccel összelapítom,

tövig rontom a falakat! recsegjenek a küszöbök, hulljanak az eresztékek,

égjen ami éghet, törjön ami törhet, a kapukat széthasítom, forgáccsá verem!«

Majd Istarhoz megy a harcos: megtört szemét megsimítja, dermedt derekát megsimítja, nehezült lábát megsimítja,

homályos szívét megsimítja, béna fejét megsimítja,

ruháját, ékét visszaadja. És majd fölkel Istar urnő és majd fölkel és megindul,

nyomában az ifjak, lányok mennek a földúlt palotából, tolongnak a férfiak, asszonyok, tódulnak a csecsemők, vének

és a nyíltól elesettek, kiontott vérnek halálát haltak mennek-mennek nagy tömegben, áradatként föl a mélyből,

lobogó lángból, törmelékből, mennek-mennek énekelve, majd ha fölkel Istar urnő, majd ha fölkel és megindul,

mennek mögötte hosszu sorokban, mint nagy folyamok hömpölyögve, mennek-mennek koszorús fejjel, fadobokkal, fuvolákkal

s raknak négy szép magas máglyát édes-füstű ritka füvekből s fényük mint a nagy erős dél, beragyogja a négy tájat,

látja Istar a máglyákat, táncol és tapsol örömében, odalép az első tűzhöz, beledobja koronáját, odalép a másodikhoz, beledobja ékes övét,

odalép a harmadikhoz, beledobja mellkendőjét, odalép a negyedikhez, beledobja szőttes ingét,

szült-meztelen fényeségben világol a teljességben.

MEGHALNI

Birsalma-illatú, gyöngyház-tekintetű s a hangja mint harang és messzi hegedű s mind több és tétován sűrűdő lépteikre felbődül és lerogy az űr sok-szarvú ikre,

átzudul a hideg, mindent elönt a kék! Elönt a kék vonzás és villámló ekék

s égő tüskék fölött a Meztelen viharja redőzve ráborúl a horpadó talajra,

megreng az édesség vad fészke, cifra tál, s a mozdulatlanúl terjengő fénybe száll.

BARBÁR DAL (KÉPZELT EREDETI ÉS KÉPZELT FORDÍTÁS)

Dzsá gulbe rár kicsere

áj ni musztasz emo áj ni manküt vantasz emo

adde ni maruva bato! jaman! Ole dzsuro nanni he

ole csilambo ábábi he ole buglo iningi

lünlel dáji he! jaman! Vá pudd shukomo ikede

vá jimla gulmo buglavi ele

10

Page 11: verseit mondja weöres sándor

vá leli gulmo ni dede vá odda dzsárumo he! jaman!

***

Szél völgye farkas fészke mért nem őriztél engem

mért nem segítettél engem most nem nyomna kő! ajaj! Könnyemmel mosdattalak

hajammal törölgettelek véremmel itattalak

mindig szerettelek! ajaj! Földed tüskét teremjen

tehened véres tejet adjon asszonyod fiat ne adjon édesapád eltemessen!

KÍNAI TEMPLOM

Szent fönn Négy majd

kert, lenn fém mély

bő tág cseng: csönd

lomb: éj Szép, leng,

tárt jő, Jó, mint

zöld kék Hír, hült

szárny, árny. Rang, hang.

A GALAGONYA

Őszi éjjel izzik a galagonya izzik a galagonya

ruhája. Zúg a tüske,

szél szalad ide-oda, reszket a galagonya

magába. Hogyha a Hold rá

fátylat ereszt: lánnyá válik, sírni kezd. Őszi éjjel

izzik a galagonya izzik a galagonya

ruhája.

A TÜNDÉR

Bóbita, Bóbita táncol, Körben az angyalok ülnek, Béka-hadak fuvoláznak,

Sáska-hadak hegedülnek.

11

Page 12: verseit mondja weöres sándor

Bóbita, Bóbita játszik, Szárnyat igéz a malacra,

Ráül, igér neki csókot, Röpteti és kikacagja. Bóbita, Bóbita épít,

Hajnali köd-fal a vára, Termeiben sok a vendég,

Törpe-király fia-lánya. Bóbita, Bóbita álmos, Elpihen őszi levélen,

Két csiga őrzi az álmát, Szunnyad az ág sürüjében.

TAVASZI VIRRADAT

Kakas kukorít, hajnal kivirít, a réti rigó dala röppen,

arany bivalyok gerince ragyog márvány-eres égi ködökben.

Ma ládd: a himes föld, láng-habos ég csak láz-tünemény, csak híg buborék,

széthull, tenyeredbe csöppen. A lábadon itt topánka szorít:

ez a föld! a gyökér-ölü erdő! a homlokodon kék pántlika fon:

ez a menny, a fejedre tekergő! és közbül a szív, a kalitka-madár,

kit féltésed vasrácsa bezár: ha elszáll, vissza sosem jő.

HOLDBÉLI CSÓNAKOS

TÚL, TÚL…

Túl, túl, messze túl, mi van a hegyen messze túl?

Hej, a hegyen messze túl lófej-széles ibolya virúl.

Túl, túl, messze túl,

mi van a hegyen messze túl? Hej, a hegyen messze túl

Jancsi mosogat, Kati az úr.

SZÁN MEGY EL AZ ABLAKOD ALATT

Éj-mélyből fölzengő — csing-ling-ling — száncsengő.

Száncsengő — csing-ling-ling —

tél csendjén halkan ring.

Földobban két nagy ló — kop-kop-kop — nyolc patkó.

Nyolc patkó — kop-kop-kop —

csönd-zsákból hangot lop.

12

Page 13: verseit mondja weöres sándor

Szétmálló hangerdő

— csing-ling-ling — száncsengő.

Száncsengő — csing-ling-ling — tél öblén távol ring.

ROBOGÓ SZEKEREK

Mennek a fuvarosok, a fekete dobosok a kerekeken éjszaka - a tanyai kutyaugatásokon át, tova! s a falusi zárt kapuk álmain át, tova! az uton a kétfele meredeken árny-hegyü jegenyesor innen is onnan

is árkai mentén.

A gyerekek alszanak, elviszi őket a fuvalom az égbe, hol érik a csillag, e gömbölyü, de tövises alma, s a hold-fele kanyarog a hintafa bársonya, cifra szalagja, de virrad, a kicsi öcsik és hugok álmai hajnali

légcsiga fonatain újra le, földre pörögnek.

Súlyos muraközi ló dobog, a kövön a pata kopog, a paripa fölnyihog - a falon a ló feje, hó-szinen a fekete, tovasuhan - ablakon és puha keszekusza mennyei álmokon átfut az árnyék.

Mennek a fuvarosok, aluszik a köpönyegük, ők maguk éberek - az uton a kikeleti lombokon a szekerek erezete iramodik - ágyban a kisfiu és huga mennyei hintafa ágain ezer üvegizmu,

salátabokáju, kakukkfejü tarka lovat lát.

CANZONE

Feleségemnek

Még nem tudom, hogy mennyi van nekem, ó, hallgat még felőled benn a lélek,

mely fátylat von köréd, szerelmesem, s még nem tudom, hogy néked mennyit érek,

jósorsodat hozom, vagy tán halálom arany s gyémánt díszét, még nem tudom:

új, mézes fájdalom indái közt nehéz utat találnom.

Csak azt tudom, hogy társra sose várt az én szivem s lettél egyszerre társa,

elvéve tőle életet s halált, hogy visszaadd másféle ragyogásra;

hol bennem erdő volt: dúvad- s madár-had hazátlan csörtet villámtűz elől;

és kunyhóm összedől, ha benne otthonod meg nem találtad. Csak azt tudom, hogy hajlós testeden

szinte öröktől ismerős a testem, fejemnek fészke ott a kebleden,

s nem szégyen, ha előtted könnybe estem, semmit se titkolok s ős-ismerősen jársz vad, töretlen Tibet-tájamon,

imbolygó szánalom, vagy éji égen csillagkérdező szem.

A megtépett ideg, e rossz kuvik, szemed nyugodt kék mécsét megtalálja;

kicsinyke úrnő, térdedhez buvik s elszunnyad az érzékiség kutyája;

és benn a Fénykirály, az örök ember, még hallgat, tán nem tudja szép neved,

13

Page 14: verseit mondja weöres sándor

s nem mond itéletet, így vár piros ruhában, szerelemben.

DOB ÉS TÁNC

csönd béke csönd béke fény

csönd fénye béke csöndje

fény békéje csönd fényes csönd béke csönd béke fény

béke csöndes fénye fény csöndje

csönd csöndje fény fénye béke csönd fény lombban kő csönd köve

kövön fény csöndje kőben csönd béke

kő békéje béke köve lombban csönd fényes béke kő lombban fény

kút csöndje fű kútra hajló béke csönd

kút békéje inda fű inda kő

lomb hintája kúton fény ingája kútban

csönd dajkája csepp csepp

kút cseppje cseppek csengő csöndje

csönd cseppje fény kút habja kő lombja fény csöndje béke

szél víz föld kis patak irama

fény halmai föld keblei kút karjai kő lábai

víztüdejü szél lombtorkú csönd

fűruháju fény kőarcú béke

reggel dél este

éj hajnal karéja dél sziklája

alkony karéja éj sziklája

csönd

14

Page 15: verseit mondja weöres sándor

béke fény hímzése hab szövése szél fonása füst rovása tűz írása

örökös szálak verejtéke só

orsó koporsó

kop kop

harkály óriási csönd órája

sok külön kis csönd ingája kövön gyík

fénylő néma bálvány béke veled

szeretőd lappang virágzó ág rejtekében

párod rejlik minden kapu hajlatában

rend ünnep béke

rend köve ünnep lombja

csönd füve béke kútja

szállj békés lomb csöndje fényes ünnep ága lengj

ima irama unalom fénye

csönd ünnep béke rend szállj ima fény ünnep lengj béke

fény csönd béke csönd csönd béke béke

HARMADIK SZIMFÓNIA I.

Madárka sír, madárka örül, míg piros gerendái közül

néz a hatalmas- Küldd néki töretlen álmodat,

míg magad vagy a vadász, meg a vad, nem szûnhet kerge futásod.

Gyõznöd se lehet, veszned se szabad: a hályogos sürüség alatt vermed hasztalan ásod.

Kinyílik a táj, lehunyódik a táj-

az üresség öntözi szélét! A rét, a liget

15

Page 16: verseit mondja weöres sándor

itt mind a tied, de nem lelhetsz soha békét.

Az élettelen avar is röpül. Ne hidd, hogy a rögben alhass.

Madárka sír, madárka örül, néz a hatalmas. A mult se pihen:

új percek méreg-csöppjeiben elomolva õrzi részét.

A holt vadlúd, bár tolla se lebben, röpül a zúgó szárnyu seregben

s röptében üli fészkét. A jövõ nem vár, elõre arat:

a most ömlõ sugarak a holnapi gyermek

rózsás bõrérõl csiripelnek. Ne kérd a veremtõl jussodat.

Te vagy a vadász és te vagy a vad s távol, a hatalmas: az is te magad.

Õ odafönn merev csillámu közöny,

és sorsba burkolt lénye idelenn rengés, mely sohasem pihen, s a két arc: az Igaz és a Van

összefordul mámorosan, mint a Nap meg a tenger

nézi egymást ragyogó szerelemmel. Küldd néki töretlen álmodat!

mert szived éber-álma, mint légen a pára, átlódul a pályán

s fönn sajog a menny hajnal-koronáján. Madárka sír, madárka örül, míg piros gerendái közül

néz a hatalmas- Kereplõként ûzöd körbe magad,

rab vagy, de keserved álma szabad s igazad az álom, a röpke!

A szikla, ha rávésed jajodat, többé nem szikla: élõ te-magad

s föllibben a fellegekbe! Kinyílik a táj,

lehunyódik a táj- az üresség öntözi szélét! Sugarak izzó füzére alatt

meglelheted százszor sirodat, mégsem lelhetsz soha békét.

Az élettelen avar is röpül. Ne hidd, hogy a rögben alhass.

Szél körme kapar a sír körül, és vallat a fény, a hatalmas.

Te vagy a vadász és te vagy a vad s a pálya is, minden te magad -madárka sír, madárka örül-

piros gerendák közül kidagadva tág szemmel nézel magadra.

16

Page 17: verseit mondja weöres sándor

II.

Rikolt a páva veled, tipeg az éjbe veled,

elveszti nyúlt vonalát a futórózsa veled,

odafönn villámló kútnál remegõ gyöngy közt aludtál-

kikkel egy-éjbe jutottál, mindannyival oda futnál.

Rikolt a páva veled- rád-kúszó rózsa remeg,

a mezõ nyers illata nedves csókjára pereg.

Sír a liliom, a sáska is-

hogyha lehetne, szánna is.

Csak a könny csorog a szirmon, a fán-

ki merne sírni igazán?

Ki merne súgni neked arról, hogy mi lett veled? melyik ég rejti helyed?

õrzi-e gyöngyeidet? Ki egét elhagyta, lássa: habos örvény a lakása,

fedelének éj az ácsa sötétség a kalapácsa. Tipeg a páva veled,

remeg a rózsa veled, fáradtan rád-hajlanak,

megosztják alvó-helyed. Itt minden örömbe

bogárka vész, s a fájdalom mélye

tiszta méz. Hét szín mozog itt

és hang-özön: egyetlen, arany csend

volt odafönn. Színek közt gyúl a szemed, hangok közt zsong a füled- kivánsz-e bucsuzni, mondd, vagy itt lenn jobb a helyed?

Odafönn villámló kútnál remegõ gyöngy közt aludtál- remegõ gyöngy közt a kútnál

tán már aludni se tudnál. Hegyekkel játszik az út, a tücsök dobja pereg,

rád-kúszó rózsa remeg. Rikolt a páva veled-

III.

Tûzhabos, bársonyos tereken át keresem szárnyának pille-porát.

Ormokon,

17

Page 18: verseit mondja weöres sándor

kõ-fokon kutatom fátyla nyomát.

Lehelletét szél verte szét, lángja kormát vas-pohárban

õrzi a sötét. Jégszirmos hegyeken át,

csatakos völgyeken át kérlelem, keresem: ápolná kegyesen

sápadt kis mécsesem fénysugarát. Ide se lát! Ide se lát!

Alszik és álmában épít ablaktalan tükör-palotát!

Hasztalan üldözöm zajban, csendben, nem érem el soha: itt van bennem,

vad futásommal õ ûzi magát, mécsesem fénye az õ kicsi foglya, vézna, ijedt fény, mégis beragyogja

a végtelen tükör-palotát. Rögökön, fellegen, kék vidéken sietõ léptemmel el nem érem:

szivemben szövöget napokat, éjeket

a kinti sokszinû szõnyeget benn szövi mind,

bennem szõtt szõnyegen odakinn keresem,

míg ezer mintája szüntelen körbe kering.

De néha meglátom -igaz-e vagy álom-

mikor a kerek táj télbe hajolt s a jeges réteken

minden csak sirverem s lenn fekszem, földdé vált fekete holt.

Homályos tereken, idegen egeken

sebzetten bukdos a légen által és rekedt, színtelen víjjogással

lezuhan a jég alá! lezuhan a jég alá! A mélység föllazul,

villogó gyöngy-habot ont és megint elsimul,

és minden fekete, holt. Lehelletét

Szél verte szét, lángja kormát vas-pohárban

õrzi a sötét. Jég alatt, nem-múló percemen át

õrizem simuló pille-porát. S a fényben szûntelen

szaladó éveken tû-fokon

csókolom ujja nyomát.

18

Page 19: verseit mondja weöres sándor

ABLAK NÉGYSZÖGÉBEN

Ablak négyszögében csillag alvad

fekete égen egy percet megformál a tompa fény

sötéten áradnak a fák lombban messzi tenger énekel a szél függönybe döfi homlokát zárt perceden kivül csillagod elragad

a kerten tajtékozva átfolyik a végtelen de a szobában összegyűlt a tér

sarkokban elmerül karszék piros hajlásain

átlátszón szétterül mosdókancsó indázó kék nyakán

egyhelyben fölrepül gyűrűd az asztalon

gyertya mit nem lehet eloltani a szigetet paskolja éj tárgyak hullámverését süket héjukban hallani

ablakkeretben alvadón mélybe csügg a szomoruság

te mennyek ábrás könyve a teljes fényű ősi létben érintésre becsukódtál

de szemem tovább fut a fedélen ahogy e csillag vándorol sok év előtti sugarában

pillantás parttalan ürében

ABLAK AZ ÉJBE

szűz arc égi vánkosán át a vércsék városán

lehajolt szárnyak és csőrök felett gömbölyű tér megreped

penge hold várás ablaknégyszöge

hámuló illat zene libegő

kerete négy széle fog szélből épült bástyafok

égi kő de ha te hámba fogod nyergeled az ablakod

paripád vihar villám szoroson fénylő szűz arc eloson

ködön át ablaknégyszög aki vá-

illat zene aki bá- kerete

illa-bá és villa-bé az éj meghasad belé

de ha te

19

Page 20: verseit mondja weöres sándor

RONGYSZŐNYEG

24

Álmodtad hogy nincs testem, se lelkem, csak te magad gondoltál ki engem,

kép vagyok csak és tiéd örökre, magad varrtál fehér függönyödre.

Jó lenne a sorsot félrevetni, álmod pelyhén újra megszületni. Ha álmodban újra-élni tudnék,

kicsit sírnék hogy csicsígass,

kicsit rínék hogy babusgass,

aztán csöndben megint elaludnék.

RONGYSZŐNYEG

79 Amikor még kicsi fiú voltam,

kalitkában vergődve daloltam - sose vágytam kinőni belőle, ijedezve lestem a jövőbe.

Nem mennék soha vissza, nem mennék soha vissza,

nem csábít a színarany kalitka. Mikor kezes-lábas ifju voltam,

kamasz-lázban csetlettem-botoltam - tudtam hogy csak egy az ifjuságom

s azt hittem, majd holtig visszavágyom. Nem mennék soha vissza nem mennék soha vissza,

hol könnyemet rideg párna issza. Most mint gallyat a máglya égése,

befogad az Isten szenvedése - nem véges kín, mint vágott-libáé:

határtalan, mint a termő tájé. Nem mennék soha vissza, nem mennék soha vissza,

kínom olyan kerek, égi-tiszta.

SONG

A napsugár szikrázva dől, borzong a víz, lágy szél legyint,

sás árnya táncol mint a láng, s az út felől reám tekint

a kékszirmú katáng. Ó gyönge szél, ó gyönge szél,

ó halkuló, ó halkuló,

20

Page 21: verseit mondja weöres sándor

ringasd levél a lelkemet, ringasd levél a lelkemet,

mint hab-sörényt a tó.

RUMBA

Ha jön a bika ha jön a bika

ha jön a bikák legnagyobbika nevet a Rika nevet a Rika

nevet a kicsi Sárika Meg kell érttetni a Sárikával

hogy jó lesz vigyázni a bikával ha jön a bika ha jön a bika

ha jön a bikák legnagyobbika.

ROCK AND ROLL

a taxi a praxi

a gyerünk zabálni a füstölgő tüzes Cotopaxi

a jöhet akármi Lóri ma kiköpöm a zagyvelőm

fölakasztom a hátgerincem fazékba kilugozom a tüdőm

de a tollas bőrödet is kimosom a csinos ing meg a nyakke- a nyakke-

beleidet én ma kitaposom meg a bádogminták is mi vagyunk

a taxi a praxi

a gyerünk zabálni a füstölgő tüzes Cotopaxi

a jöhet akármi

KULI

Kuli bot vág. Kuli megy

megy csak guri-guri

Riksa Autó

Sárkányszekér Kuli húz riksa. Kuli húz autó.

Kuli húz sárkányszekér. csak guri-guri

Kuli gyalog megy. Kuli szakáll fehér.

Kuli álmos. Kuli éhes. Kuli öreg.

21

Page 22: verseit mondja weöres sándor

Kuli babszem mákszem kis gyerek ver kis Kuli nagy rossz emberek.

csak guri-guri Riksa Autó

Sárkányszekér Kuli húz riksa? Kuli húz autó?

Kuli húz sárkányszekér? Ha Kuli meghal.

Kuli meghal. Kuli neeem tud meghal!

Kuli örök csak guri-guri

MERÜLŐ SATURNUS

T. S. Eliot emlékének

Elvették nyájamat. Bánjam-e? Többé semmi dolgom, nincs felelősség, menhelyen könnyű az aggnak élete.

Legelőbb a papot kergették el, az agancsos félrebeszélőt deszkájáról, ahonnan égbe röppent naponta - bolond! - és okosabb papokat válogattak; később a királyt, a védő védtelent, és kardos királyokat fogadtak; aztán a bölcset,

hiszen van tudósunk elegendő; végül a költőt, minek számlálja ujjait gagyogva? tódulnak helyébe a kivánalmak célszerű dalnokai megbízás szerint.

Így állok, arccal falnak fordítva, törött pásztorbotommal. Csordám a vályunál tolong: mennyi vidám vadonatúj

nagyszerűség úszkál benne! Orr orr mellett, orr az orrot kitúrja - bánjam-e? - már nem hivatásom,

agyarat döfnek belém, ha látom: mi lesz a roppant szaporulatból, a kapart anyaméhből, falánk

bódulatban, gyorsuló iramban, a gyilkos sugarakból, a kapuba rakott robbanásból -

Mint ha sínén a vonat rohan a szakadékba melynek túlsó partja nincs - bánjam-e? - lehet, megállítják a végső percben;

vagy a szakadék felett is pálya visz, csak vak vagyok; talán a meredély szélén szárnyat bont, felröpül:

ők tudják, nem én. Bajuk, ha ők se tudják. Nekem már mindegy: pásztorbotom eltört,

könnyű szalmán heverni, évezredek fáradalmát kipihenni. Nem látnak, fejük a vályuban,

én is csak farukat s lobogó füleiket látom.

A KILYUKADT VILÁG

Külön árkaink s gátjaink miatt az Áldás tengerét fövény elissza.

Világunk mint sutba dobott kulissza, tekints rá, itt is ott is átlyukad, de résein nem tárul a valóság

a szétfeslő tarka látszat helyett, csak a poros sűlyesztő-gépezet,

a döglött jelmezek, a papír-rózsák,

22

Page 23: verseit mondja weöres sándor

néhány részeg dühödt komédiás markában bicska játssza még a régi rémdrámát és únja mindenki más,

filléreit sok kis statiszta félti; vászonrongy-fal zuhan a koponyákra:

a Végitélet korcs paródiája.

FUGA

mennyi forró szakadékból szomja felkél minden hűvös kútban veszti szomját

kútból emelt fejű kígyó ahány tűzből habját gyűjti folyton

annyi áradatban elfolyatja süket éjbe

zártan mélyen boltozódó mell bordái közt kovában és palában

teste gyűrűjébe bilincselten föld súlyával elnyomottan

fúrja vak fejét emelten álmot hengerítő áramokba

forrva kószán kúszva folyvást

emelt ékkő fejű táncos imbolyogva mennyi álmot folytat ébren

annyi ébrenlétet forgat álma őrzi s elfolyatja

folyton elfolyatva őrzi fúrva hogy a pala pattog kova sercen

teste gyűrűjét kibontja forró szakadékból felszökellve

éles feje tajtékozva múlhatatlan múlását dörögve búborékát sziporkázza égre

táncol koronája ékkő fenn

de lenn csörren összetörve

kútból emelt fejű kígyó széttiporva hengerítő áramokban elomolva

hamvatlan kihülve sárral egyesülve hol a tajték álom

az álom ékkő az ékkő valóság a valóság kígyó a kígyó tajték

A MESÉRŐL

A meséhez mennyi unalom kell, hogy a boszorkányos madarak röppenjenek izgatott seregben s aprót-nagyot mulattassanak.

A meséhez mennyi szánalom kell,

mennyi gyûlölet és sérelem, hogy a gonosz mind pokolba vesszék,

a jó végül gyõzelmes legyen.

23

Page 24: verseit mondja weöres sándor

A meséhez mennyi bizalom kell,

hogy kavics-mód sok legyen a kincs, és a mondott rózsa illatozzék, és nyisson az álmodott kilincs.

A meséhez mennyi félelem kell,

kályha mellett, hol semmi veszély, minden zugból manó leskelõdjék,

torkot tátson odakinn az éj.

RONGYSZŐNYEG

49

Még most sem szoktam meg egészen hogy torkom van, gyomrom, belem

mit anyaggal tömök naponta és csak ezáltal létezem.

Még most sem szoktam meg egészen hogy minek olyan lényeges ezt vágyni, amazt elkerülni

s hogy szeressenek és szeress. Még most sem szoktam meg egészen

hogy látó-, vagy rágó-tagod szépnek, vagy csúnyának tekintsem

és hogy van élő és halott. Még most sem szoktam meg egészen

hogy teljest föl nem foghatok, hogy csak a részek kavarognak

és rajtuk túl nem nyúlhatok.

TOCCATA

Bata Imre barátomnak Ahogy öregszem,

érezem: mint forr a multba

életem, lentebbre váj a

gyökerem, a történelmet

viselem. Gyerekkorom: tündér, manó; nem volt tévé,

se rádió, kocogott sok-száz

ló, csacsi, ritkaság volt a

gépkocsi, mögötte gyors kölyök-csapat csodálkozón

loholt-szaladt. Az ég üres volt,

kék mező,

24

Page 25: verseit mondja weöres sándor

még nem csíkozta repülő.

Vasút, vagy villany: távoli

kis állomások lángjai.

Félszáz évem merül tovább: a nagyapát, a dédapát

mendemondából hámozom,

emlékeimből toldozom,

Klapkát, Perczelt rég ösmerém, úgy szólítám: uramöcsém,

mert már Rákóczi vagy Drugeth

öreg koldusnak nézhetett.

Oly vén vagyok hogy borzalom!

Láthatott volna már Platon,

de voltam fura figura

s ő pislogott szebb fiúra.

Amikor még ember se volt, páfrány-bokor fölém hajolt,

apónak hívott a bokor.

Mikor születtem? Semmikor.

Két jó marék port könnyedén

a teremtésből hoztam én

kóválygó senki, a nevem

Majtréja, Ámor, Szerelem,

ős-kezdet óta itt vagyok,

de a lepkével meghalok.

ÉNEK A HATÁRTALANRÓL

Amikor még senkise voltam, fény, tiszta fény,

a kígyózó patakokban gyakran aludtam én.

25

Page 26: verseit mondja weöres sándor

Hogy majdnem valaki lettem, kő, durva kő,

hegylejtőn jég-erezetten hömpölygetett nagy erő.

És végül élni derültem,

láng, pőre láng, a szerte határtalan űrben mutatom valódi hazánk.

26