Upload
mozaik-knjiga
View
334
Download
23
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Trava i korov, roman Gorana Tribusona
Citation preview
Novi zapisi o odrastanju
goran tribuson
Trava i korov
Goran TribusonTrava i korov
Nakladnik Mozaik knjiga d.o.o., Zagreb
Za nakladnika Zdravko Kafol
Urednik Zoran Maljković
Grafički urednik Ivica Jandrijević
Oblikovanje naslovnice Marko Jovanovac
Korektor Srđan Boban
Tisak Denona d.o.o., Zagreb, travanj 2009.
ISBN 978-953-14-0521-8
CIP zapis dostupan u računalnom katalogu Nacionalne i sveučilišne knjižnice
u Zagrebu pod brojem 696184.
Sva prava pridržana. Ni jedan dio ovoga izdanja ne smije se, ni u cijelosti ni djelomično, reproducirati, pohraniti ili prenositi ni u kojem elektronskom obliku, mehaničkim fotokopiranjem,
snima njem ili dru ga čije bez vlasnikova prethodnog dopuštenja.
izabrana djela Gorana Tribusona
knjiGa 3
Goran Tribuson
Trava i korovNovi zapisi o odrastanju
ŠesTo izdanjeprvo u ovoj biblioTeci
5
kuća koja je oTpuTovala u ameriku uvod u sportske i druge igre
sporT i poliTika
Kada bi me netko prisilio da napišem hrestomatiju vlasti-
ta odrastanja, u kojoj bih popisao sve one lijepe stranice
knjigâ s kojima sam rastao i postajao čovjek, stvar bi
možda bila gotova dok lupneš dlanom o dlan. Sva bi mo-
ja klinačka lektira stala na papirić istrgnut iz malog Lipa
Mill bloka, kakvih se u ladici kuhinjskog stola moje bake
moglo naći napretek. Na tom bi popisu bilo nešto malo
obligatne lektire, pročitane nevoljko, katkad do pola,
katkad od pola, potom dva do tri uzorita, ali kraća ro-
mana, što domaćih, što stranih pisaca, pročitanih mami
za volju, pet ili šest uvezanih roto-romana iz pera Karla
Maya, što sam ih posuđivao od susjedova sina Borisa
Vlahovića, nekoliko svezaka Gričke vještice, iz bakine
privatne biblioteke, te dva poglavlja Van de Veldeove
knjige Savršen brak, koja na posve smušen i nepraktičan
način, uz primjenu zamršenoga latinskog nazivlja, govori
o tehnologiji spolnoga čina u svrhu reprodukcije, ali i
6
T r a v a i k o r o v
osobnih uživanja. Ovo potonje, lako je razabrati, na tom
bi popisu predstavljalo jedini slučaj non-fiction štiva, u
koje sam se odvažio upustiti u razdoblju kratkih hlačica.
Kako mislim da jako umna i stručna riječ »hrestomatija«
ne razumijeva žanr stripa, na tom se papiriću ne bi našla
sva ona uzbudljiva djela iz Petka, Mickey stripa, Plavog
vjesnika, Kekeca i sličnih izdanja. O Politikinom zabav-
niku da i ne govorim, budući da ga zbog delikatnosti
političkog trenutka ne bih smio ni spomenuti. Jer, mogao
bi mi tkogod s punim pravom reći: »Dok su drugi robijali
za Hrvatsku, ti si čitao Mikija, Šilju, Paju Patka, Hromog
Dabu i drugo velikosrpsko smeće!«.
Ovaj bi kratki uvod htio kazati samo toliko da
mojim najranijim životnim razdobljem ni na koji na-
čin nisu upravljala djela lijepe književnosti, pa je tim
začudnije što sam se u zrelim godinama uspio oformiti
u blockbuster pisca, čije naklade već ozbiljno prijete da
prijeđu vrtoglavih tisuću primjeraka po naslovu, i za
kojim doslovno luduje nekoliko provincijskih knjižni-
čarki, inače usidjelica po vokaciji. O tome kako sam
tijekom plodne i uspješne karijere uspio podijeliti desetak
autograma (neke i kao kreditni jamac!) te se dva puta
kao inicijali G. T. pojavio u križaljkama skandinavkama,
da i ne govorim. No, ako je čovjek »prazna ploča« po
7
kojoj pišu drugi, koristeći razne pisaljke, od lijepe riječi
pa sve do pendreka, tada je neki vrag morao temeljitije
utjecati i na moje odrastanje, odnosno presuditi na koji
ću se način, iz ćelavog kretena koji vrišti u ajpindeklu,
prometnuti u samostalnu jedinku koja ima stav, karakter
i životni pogled. Kada uprem oči u te davne i mutne
godine, počesto mi se učini da je to ponajprije bio sport,
te da sam upravo s njim, u onom dugom razdoblju od
prvog koraka pa do prvog brijanja, nekako najintimnije
drugovao. Tu stvar nije osobito teško dokazati. Uz nešto
malo retoričke i interpretacijske vještine, lako je pokazati
da su već ti prvi koraci odvažan ekskurs u sportske,
odnosno atletske vode, da je bježanje pred psima iz su-
sjedstva čista srednjometraška aktivnost, da veranje po
visokoj kruški ili orahu nalikuje gimnastičkoj ekshibiciji,
te da je u klinačkoj tučnjavi oko toga na kome je red za
vožnju biciklom nekovrsni arhetip boksa, odnosno one
vještine koja se, zahvaljujući suptilnim fizionomijama
Tysona, Hollyfielda i drugih majstora, i danas naziva
plemenitom.
Ali, opisati svoju osobnu sportsku biografiju, ili pi-
sati o sportskom razvoju onako općenito, danas je veoma
težak i nezahvalan zadatak, ponajprije zbog toga što se
društvena funkcija tog fenomena radikalno izmijenila.
8
T r a v a i k o r o v
Toliko radikalno, da bismo mirne duše mogli kazati
kako između Sušnjeve zlatne europske medalje i ispa-
danja ovih današnjih osamstometraša u prvom krugu,
nema ni esencijalne srodnosti niti kriterija za usporedbu.
Ako je onaj klub, čije mrsko ime podsjeća na uređaj
za napajanje akumulatora, osvojio Kup velesajamskih
gradova u nogometu, onda je to bilo samo stoga što je
na njega izvršen golem totalitaristički pritisak grozne
države jednopartijskog monopola, ili stoga što Radnički
iz Niša trenutno nije imao velesajam, temeljem kojega bi
on bio prvi, dok danas, u sretnim vremenima demokra-
cije što se razgranala i rascvala na sve strane, Croatia i
Hajduk mogu mirne duše, ako im se baš hoće, ispasti
već u prvom kolu i time dokazati kako živimo u svijetu u
kojem nikakvi bolesni partijski komiteti ne mogu tražiti
od sportaša da ispunjavaju njihove megalomanske želje
i snove. Koja će to politička instanca našem slalomašu
zabraniti da padne već nakon prvih vrata, i koji će to
komitet naribati nos našem maratoncu zato što je skre-
nuo sa staze i izgubio se u šumi?
Sada vam vjerojatno polako postaje jasno što že-
lim kazati. Sport iz moje rane mladosti bio je u velikoj
mjeri nakazne naravi, jer je svojom tobožnjom među-
narodnom izvrsnošću trebao neutralizirati sve defekte
9
jednopartijske diktature. Pune zatvore političkih neisto-
mišljenika trebala je nekako ublažiti zlatna medalja u
ženskoj odbojci, dok se nepostojanje građanskih sloboda
i demokracije općenito najlakše prikrivalo svjetskim
rekordom plivačke štafete četiri puta sto mješovito.
Dakle, bolesni komunistički režimi, kojima smo i sami
toliko dugo vremena pripadali, očajnički su se trudili da
uspjesima na sportskom polju podignu vlastiti rating, i
tako se pokažu normalnom svijetu u što boljem svjetlu.
Javna je tajna, da su u tim suludim nastojanjima, sekre-
tari partijskih komiteta osobno uvježbavali troskokaše i
motkaše, da su čitava regionalna partijska vodstva radila
na pobjedničkom moralu hokejaša na ledu, biatlonaca,
vaterpolista i skijaških vrsti, te da je, gdjekad, i predsjed-
nik kakve komunističke zemlje do dugo u noć radio s
vrhunskim tenisačem, pokušavajući mu popraviti servis,
volej ili bekhend. I sâm sam mnogo puta razmišljao o
tomu kako se razgovori visokih predstavnika komuni-
stičkih i kapitalističkih zemalja, nakon što se pretresu
pitanja interesnih sfera i strateških balističkih projektila,
odvijaju otprilike na sljedeći način:
KENNEDY: Mister Hruščov, zabrinjava nas to što
vam je u posljednje vrijeme broj gulaga po glavi
stanovnika opasno porastao.
10
T r a v a i k o r o v
HRUŠČOV: Tovariš Kennedy, možda ste u pravu, ali
ste smetnuli s uma da je on još uvijek manji od broja me-
dalja što smo ih osvojili na posljednje dvije Olimpijade
i Svjetskom prvenstvu u kajaku na mirnim vodama.
KENNEDY: Lako ćemo s kajakom! Ali, što je sa
Solženjicinom koga ste prognali iz zemlje i onemo-
gućili da primi Nobelovu nagradu?
HRUŠČOV: Solženjicin je jedan, a sestre Press su
dvije. Irina trči bolje no ikad, a Tamara je bacila
kuglu pola metra dalje od vašeg muškog predstavni-
ka, i u posljednje dvije godine osvojila osam zlatnih
medalja. Što je jedna Nobelova nagrada prema osam
zlatnih medalja!
KENNEDY: Ta vaša Tamara je bacila kuglu dalje
od našeg muškog predstavnika naprosto stoga što
je i sama muško. Pogledajte samo njezine bicepse,
brkove i napnuće na sportskim gaćicama.
HRUŠČOV: Tovariš Kennedy, nama jednostavno
odgovara to da su nam najbolje sportašice zapravo
muškarci. Tako smo sigurni da u visokih državnih
dužnosnika neće pobuditi seksualne apetite, kao što
ih kod vas budi ona gospođica Marilyn Monroe.
KENNEDY: (ljutito) Pardon! Ne skrećite s teme!
Opće poznata stvar je da se kod vas zbog političkog
11
vica može izgubiti život. To kod ljudi izaziva de-
presiju.
HRUŠČOV: Tovariš Kennedy, najbolji lijek protiv
depresije kod ljudi su veličanstvene sportske pobje-
de. Ako tu i tamo tkogod i izgubi život, puk dobije
svu silu kolajni. Evo, proljetos je trkač Emil Zatopek
dobio više medalja od broja sankcioniranih politič-
kih viceva.
KENNEDY: Ali, on je Čeh!
HRUŠČOV: (zaviruje u šalabahter) Da... da... izgle-
da. Ali, i Česi prakticiraju dijalektički materijalizam
u sportu i svekolikom životu... što će reći da su nam
bratski narod. Zar čovjeka ne treba veseliti uspjeh
njegova brata? Evo, sve mi se nekako čini da će i vaš
brat poći vašim stopama...
Naravno da je ovaj zloguki primjer iz ropotarnice
povijesti sasvim primjenljiv i na naš slučaj, te da su i
jugokomunistički oligarsi u sportu tražili kompenzaciju
za sve represivne strahote što ih je režim počinio nad
političkim neistomišljenicima i pučanstvom općenito.
Naravno, oni nisu imali sestre Press, Valerija Brumelja,
Šahlina i Lagutina, ali su znali na sva zvona udarati i
slaviti već i to kad bi se naši skijaši dovukli do cilja prije
no što bi on bio razmontiran i odnijet u skladište, ili kad
12
T r a v a i k o r o v
bi domaći tenisač, već u prvom gemu, poveo protiv au-
stralskoga s nevjerojatnih četrdeset naprama petnaest.
Naravno, ulaskom u arkadijske predjele posvemaš-
nje slobode, sveopće demokratičnosti, građanskih slo-
boda što se razbacuju šakom i kapom, te gospodarskoga
blagostanja, sport je nepovratno izgubio ono značenje
koje je imao u spomenutim mračnim vremenima. Koga
danas briga za to što nam je biciklistički reprezentati-
vac bubnuo preko guvernala na zube već na drugom
kilometru međunarodne utrke, kad nam je BDP najveći
među svim tranzicijskim i brojnim drugim, kudikamo
ružnijim zemljama? Boli nas ona stvar za to što su nam
boksača, već nakon prve runde kvalifikacija, odnijeli
na nosilima u obližnju kliniku, kad konačno imamo
neideologiziranu vojsku i policiju, te visok nacionalni
dohodak po glavama nekih stanovnika. Zar očajavati
zbog toga što nam se nespretni plivač na dvjesto metara
utopio u bazenu, kad nam je broj nezaposlenih frapan-
tno manji od broja stanovnika nekakvog, nenaklonjenog
nam Pariza ili Londona? Zbog svega toga, današnja je
moderna politika posve digla ruke od sporta, ostavivši
ga da egzistira kao obična poluga tjelesnoga i duhovnoga
razvoja svekolikoga pučanstva. Po upravama sportskih
klubova više ne sjede omrznuti politički funkcionari,
13
nego, gdjekoji obljubljeni dužnosnik, a teško stečenim
novcem poreznih obveznika ne futraju se tamo nekakvi
nogometni klubovi, koji bi, tobože, trebali svijetom pro-
nijeti slavu domovine. Ako baš ponegdje i zatreba koja
kuna za novog centarfora, tu sitnicu samoinicijativno
prikupe umirovljenici putem svojega fonda ili mali šte-
diše uz pomoć svoje ljubljene banke.
Zato mi se, tu i tamo, učini da se razgovori izme-
đu naših i zapadnih dužnosnika, nakon što se pretrese
Dayton, Phare program i Haški tribunal, vode na otpri-
like ovakav način:
MONTGOMERY: Slušajte, gospodine ministre, pa
pretjerali ste s tim građanskim slobodama i demokra-
cijom! Na televiziji vam laje tko što hoće, a državne
su novine bezobrazlucima nadmašile čak i žuti tisak.
Ipak treba imati mjere i u jednom trenu podvući crtu!
GRANIĆ: Pa jest. Malo smo se previše zalaufali.
Ali, moramo nečim razveseliti naše hrvatske ljude
nakon što nam skakač s motkom nije uspio presko-
čiti letvicu na visini za običan skok uvis. I nakon što
su se naši alpinisti zabunom popeli na krivu, oko
dva kilometra nižu planinu.
MONTGOMERY: I taj vaš iritantni gospodarski
rast! Japanci kukaju zbog stalnog deficita u razmjeni
14
T r a v a i k o r o v
s vama, a Nijemci vas proklinju što ste im opet sru-
šili marku. Nizak je standard loša stvar, ali se i u
previsoku kriju razne zamke. Zar vam umirovljeni-
ci baš moraju zimovati na Sejšelima? Možete li taj
trend malo prigušiti? Bit ćete simpatičniji svijetu!
GRANIĆ: Istina je. Ne mogu to negirati. Kao što
naš predsjednik kaže, u tom smo pogledu postigli
čudo, ali sve je to zbog toga što košarkašima jako
slabo ide. Moramo nečim kompenzirati nezado-
voljstvo ljudi. Ako bi Kontaktna skupina poradila
na tome da se našim košarkašima omogući kakva
manja medaljica, mi bismo sve uradili da stabili-
ziramo njemačku marku. Deficit Japanaca ublažili
bismo uvozom njihove nadaleko poznate repe, a
umirovljenike bismo, za prvu ruku, preusmjerili na
Costa Bravu.
MONTGOMERY: U redu, gospodine ministre.
Prenijet ću to. I lijepo mi pozdravite predsjednika.
Iz dana u dan pratim njegove teniske uspjehe.
No, kako za to što mi se dječaštvo u potpunosti
odvijalo u mraku komunističkog totalitarizma snosim
nešto manju odgovornost od Oktobarske revolucije, Le-
njina, pregovora na Jalti, sloma sila osovine, Tita i Ran-
kovića, te konačno svojih roditelja, koji su me začeli u
15
tako neprikladno vrijeme, ipak ću si dopustiti tu slobodu
i vratiti se u vremena kada sam, kao prisilni član grozne
organizacije pionira, jurio za loptom po bjelovarskim
livadama, skakao na glavu u metar duboku Bjelovarsku i
izvodio skijaške skokove na trometarskoj skakaonici, što
smo je sami napravili ispod pružnoga nasipa na Plinari,
kako se zvao dio grada u kojem sam odrastao.
HrvaTski kralj i Talijanski klesar
Autobiografski zapis, ili pisanje o sebi samome, podra-
zumijeva nekoliko prokletstava s kojima se suočio svatko
tko se okušao u tom nezahvalnom poslu. Prvo i najveće,
vezano je uz sasvim zeznuti problem koji je najlakše izra-
ziti sintagmom: kako početi? Naravno, kad pišete auto-
biografiju prigodom primanja u službu, stvar je mnogo
lakša. Počnete jednostavno od prvog politički podobnoga
čina, recimo od toga kako ste u prvom razredu rezolutno
odbili i samu pomisao na to da biste se dali uvući u pi-
onirsku organizaciju, ili kako ste na prvomajskom sletu
namjerno griješili i tako kvarili opći dojam unificiranosti
svekolikoga naroda. Kad pred novom djevojkom trebate
rasprostrti usmenu autobiografiju, počinjete s onim dav-
nim i izmišljenim trenom kada ste je prvi put ugledali i
16
T r a v a i k o r o v
počeli patiti za njom, prešućujući sve one komade, koje
ste, unatoč toj patnji, onako usput poševili. Ako, pak,
morate priložiti životopis uz molbu za stan, stipendiju ili
sličnu stvar, idete točno Dickensovim putom, počinjući
od studenog sobička u kojem ste odrasli, nabrajajući
sve same jade što su vas tijekom života pratili, od četiri
viletine koje su još roditeljima konfiscirali komunisti, pa
sve do podstanarskog sobička iza kotlovnice, u kojem ste
čamili s reumatičnom ženom, shizofreničnom punicom i
troje astmatične djece, od kojih jedno ima čak i početnu
epilepsiju.
Ali, što s autobiografijom koja bi htjela poprimiti
romanesknu, esejističnu i uopće literarnu formu; kakav
početak njoj dati? Naime, ako krenete od biološkoga
početka, od rođenja dakle, ili kako to misle današnji
borci za natalitet – od susreta spermija i jajašca, čini
vam se da ste problem postavili onako »iz neba pa u
rebra«, da stvar niste dobro pripremili i dali joj okvir za
bolje razumijevanje. Metodologijom takva razmišljanja
dolazite do toga da su biografije vaših roditelja nužan
background vaše osobne autobiografije. Ali, k vragu! I
roditelji su imali roditelje, koji su također imali roditelje!
Prokleta geometrijska progresija ubrzo vas odvodi do ka-
osa bezbrojnih čukundjedova i čukunbaba, o kojima čak
17
i vaši roditelji znaju tek po koju, neprovjerljivu legendu
tipa: »sudeći po rinčici, did Jure je izgleda bio gusar, jer
tada pederi još nisu nosili tu stvar«, »kažu da je praba-
kina mama Jarmila bila kuharica u Schönbrunnu i da
je Franjo Josip ludio za njezinim ajngemahtesom«, »ču-
kundjed Gabrijel možda nam i nije pravi čukundjed, jer
se pričalo da je čukunbaba zapravo zanijela s mađarskim
ulanskim natporučnikom, liječeći se od neplodnosti u
daruvarskim toplicama«.
Vrtoglavica koju izaziva rodoslovna aritmetika, tje-
ra vas da se zapitate i o prostoru na kojem ste se rodili, i
bez kojega ste kao ljudsko biće gotovo nezamislivi. Ako
netko misli kako je ova tvrdnja pretjerana, neka samo
proanalizira kako bi mu izgledao život da se iste godine
rodio u Gabonu ili Nepalu. Ali, ako rodoslovlje ima
svoje okuke, tajne i neprovjerljivosti koje ga pretvaraju
u neprohodnu prašumu predaka, prostor, pak, ima svoju
prošlost, povijest, pa i prapovijest, gdje se ništa ne razu-
mije jedno bez drugoga.
Shrvani očajanjem, započinjete tako vlastitu auto-
biografiju stoljećem sedmim i dolaskom Hrvata na ove
prostore, naravno s dalekih iranskih pustopoljina, gdje
se naš pradavni kralj Gašpar (kako je nedavno otkrio
jedan njemački iranolog, vjerojatno štićenik duševne
18
T r a v a i k o r o v
bolnice nedaleko od Wiesbadena), kao član visoke dele-
gacije, s još dvojicom kraljeva (prema pisanju Ilustrovane
politike, drugi je obligatno bio Srbin), išao pokloniti
malom Isusu u nazaretsku štalicu. Kako je stenogram
s tog diplomatskog sastanka zagubljen (osim bilješke o
protokolarnim darovima), prelazite odmah na doba hr-
vatskih kraljeva, od kojih je neke u povijest ubilježio tek
natpis na kamenoj darovnici, a druge, prema mišljenju
zlonamjernih, tek Matica hrvatska u prošlom stoljeću.
Prebacujete se zatim na importne dinastije Arpadovića
i Anžuvinaca, pa se smjerokazima, koji vode preko iri-
tantno posesivnih Habsburgovaca, polako krećete ka
godini vlastita rođenja, praveći tako čvrsti okvir od šesto
stranica, unutar kojega će vaša pojava na ovome svijetu
djelovati jasno i gotovo samorazumljivo, baš kao da se
više od milenija na vas čekalo.
Moj pradjed po ocu, Giuseppe Tribusson, s ovakvim
tijekom zbivanja nije imao ni najmanjih veza. Ni Gašpar,
niti ona druga dvojica, nisu bili njegovi kraljevi, niti je
hrvatske narodne vladare mogao doživljavati kao nešto
o čemu bi vrijedilo pričati unucima. On kao da je čekao
da ovim prostorima protutnje svi ti Anžuvinci, Arpado-
vići i grô Habsburgovaca, te se negdje oko 1905., kao
klesar udovac, s malodobnim sinom Angellom, pojavio
19
na našim stranama. (Bože kako nestvarno zvuči kad
vlastitog djeda nazoveš malodobnim sinom!) Obiteljske
legende kažu da mu se pokojna žena zvala de Fornezzari,
i da je bila barunica, ali, otkako sam se upoznao s pl.
Cintekom i drugim velikašima iz pera Ksavera Šandora
Gjalskog, više ne mislim da moguće plemenitaše u rodo-
slovnome stablu treba držati nečim čime bi se čovjek, već
onako paušalno, trebao dičiti. Stari je Giuseppe bio maj-
stor za grobnice i nadgrobne spomenike, i na tom putu iz
Italije u Hrvatsku zacijelo mu je bilo važno samo to da
nađe gradić u kojem ljudi umiru u dovoljnoj, rentabilnoj
količini, pa da tu zasnuje dom, a možda i novu obitelj.
Pomalo morbidno, ali možda i grobljanski poetično,
zvuči podatak da je on, majstor nadgrobnih spomenika,
ubrzo oženio kćer bjelovarskoga grobara Brombauera, iz
koje veze potječu ostali bjelovarski Tribusoni. Vrijeme u
kojem se naveliko umiralo od tuberkuloze, upale pluća,
šarlaha, sepse, sifilisa i drugih bolesti, od kojih se danas
dobar dio liječi ambulantno, osiguralo mu je dostatan
broj mušterija, a bogata bjelovarska židovska zajednica
omogućila mu je da s vremena na vrijeme prakticira
i zahtjevnije grobljanske zahvate s ovalno, valjkasto i
piramidalno brušenim i oblikovanim mramorom, te ne-
vjerojatno lijepom kaligrafijom ispisanim spomenicima.
20
T r a v a i k o r o v
Na stražnjoj strani svakog uspješnijeg grobnog spome-
nika uklesao bi G. Tribusson, što je bilo nekom vrstom
autorskoga potpisa, po čemu bi se moglo zaključiti kako
se pomalo držao i umjetnikom. Ne znam točno kada, ali
nakon stanovitog vremena, na spomenicima se prestao
potpisivati kao Giuseppe, pretvorivši svoje ime u Josip,
po čemu se moglo zaključiti da je i on, već zarana, bio za
»hrvatsku stvar«. No, iako je pohrvatio ime, nikada do
kraja nije ovladao hrvatskim jezikom, ostavši do smrti
robom talijanske dikcije. Nešto poput današnjeg slučaja
Antona Martija. Kako je pradjed Giuseppe postao Josip,
tako je i njegov sin, a moj djed, ubrzo postao Anđelko,
ili, kako su ga svi zvali – Anjol.
Nakon što sam elaborirao hrvatskog kralja Gašpa-
ra, Anžuvince, Arpadoviće, Habsburgovce, apeninske
migracije i slučaj svog pradjeda Giuseppea, koga nikad
u životu nisam vidio, red je da kažem i nekoliko šturih
rečenica o djedu Anjolu, koji, biološki gledano, ima čitav
niz važnih zasluga i za moj dolazak na svijet.
Anjol ili Angjelo, jer ime mu se kojekako pisalo, ože-
nio je moju baku Milicu Guralj, u okolnostima koje su
meni sasvim nepoznate. Ona je bila cura iz pravoslavno-
katoličkoga braka, ali kako je odgojena u pravoslavnoj
vjeri, taj mješoviti brak Talijana i prečanke rezultirao je
21
za mene prekrasnim paralelnim nizom Božića, Uskrsa,
Novih godina i drugih blagdana, koji su se, s četrnaest
dana razmaka, slavili u dvije varijante, od kojih nijed-
na nije oskudijevala pečenjima, kolačima i darovima.
Nedostajali su mi samo katolički i pravoslavni 1. maj i
Dan borca, pa da ova stvar s proslavama bude apsolutno
savršena. Uz nisku raskošnih blagdana, taj je brak re-
zultirao i s dva muška djeteta, od kojih je stariji bio moj
otac Milan (Branko), a mlađi, moj stric Boris.
E, sad moram odložiti pero, otrti znoj s čela i odah-
nuti, jer sam, nakon obilja povijesne građe i epskoga
uvoda, konačno došao do stvari koja je za ovu priču
iznimno važna, do kuće u kojoj su živjeli moj djed i
baka. Naime, u prostranom dvorištu toga zdanja odvi-
jao se moj najraniji, veoma bogat i raznovrstan sportski
život.
Trava
Kuća mog djeda klesara i njegove žene Milice nalazi-
la se u onoj ulici koja ide od Švajcarije, prolazi pokraj
gradskoga groblja i završava pokraj Sokolane. Dobrim
dijelom te ulice, odnosno njezinom istočnom stranom,
pružao se red akacija koji pamtim po jezivim, trnovitim
22
T r a v a i k o r o v
granama. Kuća je bila podignuta uza sam Općinski sud,
koji je moja baka, zacijelo zbog predratnih navika, od-
uvijek zvala Sudbeni stol. Kao u onoj Kunderinoj priči,
i ta je ulica mijenjala imena brže od izvanjskog izgleda.
Premda sam lakim istraživanjem mogao otkriti kako se
zvala u vrijeme Austrougarske, kako za prve Jugoslavije,
te kako se zove danas, ta mi stvar, nažalost, nije poznata,
ali znam da se u vrijeme mojega dječaštva zvala Ulicom
Kasima Ćehajića. Taj Ćehajić bio je nekakav lokalni anti-
fašist koga su ustaše strijeljale tijekom svojih danonoćnih
napora za učvršćenje države, koja je ipak, unatoč tomu
što je bila jako priznata kao članica nekakve Među-
narodne poštanske unije, prestala postojati tri godine
prije no što sam se rodio. Premda imena ulica rodnoga
grada uvijek nekako najslabije poznajemo, ovo sam ime
pamtio ponajprije stoga što je baka redovito tražila da
joj se, za onih kratkih ljetovanja što sam ih provodio s
majkom, javim nekom lijepom razglednicom, na kojoj
je penkalom naznačeno mjesto gdje se najčešće kupam.
Inače, s današnjeg stanovišta, bez vodovoda, kupaonice i
water closeta, o inox slavinama i bideu da i ne govorimo,
kuća bi djelovala zastrašujuće staromodno i nehumano,
ali sam svejedno najljepše trenutke vlastita djetinjstva
proveo u njoj. Imala je dugačak hodnik, veliku kuhinju
23
sa zidanom peći te tri sobe s kaminima, kako smo tada
zvali kaljeve peći od šamotne opeke. Ispod nje bio je
dubok i prostran podrum, u kojem je zaudarala drvena
burad (kace) s kiselim zeljem i svinjskim mesom u pacu,
i uz čije se provlažne zidove pružala tanka stazica nasuta
pijeska, takozvani trap, u kojem se čuvala mrkva, peršin
i druga zelen što se troši u zimskim danima. Što se sve
nalazilo oko te kuće, uistinu mi je strašno teško opisati,
a šturi nacrt ili sliku ne mogu priložiti, jer takve stvari
uvijek jako sekiraju tehničke i grafičke urednike izda-
nja. No, s one strane prema kojoj su gledali kuhinjski
prozori, bila je mala zgrada od gole, neožbukane cigle,
gdje su bile smještene drvarnica i veškuhinja s golemim
metalnim kotlom, u kojem se satima iskuhavalo bijelo
rublje. Iza tog kućerka nalazio se bakin vrt s kruškom
tikvicom, jorgovanima, niskim vinogradskim breskva-
ma, marelicama i pravilnim gredicama, na kojima je
baka uzgajala valjda sve što u ovom podneblju uspijeva.
Ispred kuće, s ulične strane, bilo je prostrano dvorište
s travnjakom, od ceste odijeljeno betonskom ogradom
na kojoj su bili postavljeni kovani ukrasni produžetci,
po kojima se moglo sasvim lijepo pentrati. Kao što već
zacijelo pogađate, taj veliki travnjak bio je poprištem
najrazličitijih sportskih igara, ponajprije nogometa,
24
T r a v a i k o r o v
koji bi jenjavao tek kada bismo loptom razbili koji od
prozora, upropastili svježe okulirane ruže, ili pogazili
mlad nasad jagoda i ribizla što se pružao uza sam zid
kuće. Premda nisam sklon mistifikacijama, a još ma-
nje zanosnim opisima prirode, pamtim da je trava iz
bakina dvorišta bila iznimne ljepote, kakvu teško da
mogu evocirati. Ne, nije to bilo nimalo nalik današnjim
artificijelim travnjacima novobogataša, koji šalju vrtlara
prvim avionom u Englesku da im tamo odabere najbolju
sortu, a zatim plaćaju dva hortikulturna inženjera koji
dva puta tjedno mjere nonijem svaku vlat i podrezuju
je priborom sofisticiranijim od onoga kakav posjeduje
kirurški odjel provincijske bolnice. Kod bake su u nekom
čudnom skladu prirodne asimetrije rasle razne vrste tra-
va, pa i korova, od meke parkovne trave, preko djeteline,
sve do onih trava, kojima ne znam ime, ali znam da se
na neke možeš lako porezati, na druge, stisnute između
kažiprsta – svirati, dok ti se treće, nalik žitu, lako mogu
uvući u uho. Čitav je travnjak bio prošaran ornamentom
što su ga činili maslačci, radić, kiselica, kamilica, tratin-
čice i razne druge ljupke vrste korova i bilja, koje svojom
suzdržanošću kao da nisu htjele poremetiti zeleni sklad
travnjaka. Iako to, kao i svaka poezija, zvuči pomalo
blesavo, tu travu znam i danas sanjati.
25
Sve što sam ovako potanko opisao, uživjevši se na
čas u ulogu domaćeg pisca s kraja devetnaestog stoljeća,
bilo je od drugostupanjske važnosti. Jer, kad se radi o
majstorima obrtnicima, kakav je bio i moj djed Anjol,
kuća, vrt i dvorište, sa svim svojim ukrasnim instalaci-
jama, samo su nekovrsni dodatak onom što je zapravo
najvažnije, a to je radionica u kojoj se obavlja posao od
kojega se i živi. Tako se u zapadnom dijelu prostora, što
sam ga orisao, dvadesetak metara od kuće, nalazila ve-
lika klesarska radionica, za koju smo svi rabili tek jedan
izraz – verkštat! Ne, tu veliku zidanicu, što su je činile
dvije prostorije, nitko nikada nije nazvao radionicom;
uvijek bi se reklo: »zovi djeda iz verkštata, jer će mu se
cušpajz ohladiti!«, »skokni do verkštata po dijamantblaj-
štift!«, ili »onaj žuti colštok mora da je ostao u verkštatu
pokraj gatera ili freze!«. Kad se uzmu u obzir talijansko
podrijetlo mojega djeda i hrvatski prostor odvijanja ove
istinite priče, onda je uporaba njemačkoga nazivlja jasno
govorila otkuda potječu obrti što su se prakticirali na
ovim prostorima. Kako bih vas spasio nužnoga posezanja
za njemačko-hrvatskim rječnikom, ili Klaićevim tezau-
rusom stranih riječi, unutrašnjost djedove radionice, u
kojoj sam znao satima promatrati kako se pile mramorne
ploče ili brusi granit, neću potanje opisivati.
Goran Tribuson pronašao je najbolji mogući put da bi čitateljima predstavio priču o odrastanju i o godinama u kojima je sa svojom klapom, točnije Zumzom i Kompom, počeo učiti svijet ozbiljnih i odgovornih. Pripovijedanjem o osobnim interesima za sport, za rock koji tek ulazi u grad i posebno za Rolling Stonese, autor nudi model po kojem se izgrađuje identitet. Iako je riječ o šezdesetim godinama prošloga stoljeća, o svojevrsnom povijesnom preokretu koji je u uskoj vezi s dolaskom rocka i prvih traperica, s modom duge kose, pojavom prvog benda i kupnjom gramofona, Trava i korov ne oživljava samo to, tekstom prozvano vrijeme. Autorova ironija, kojom karakterizira likove, ali ne štedi ni središnjega pripovjedača, odnos prema odgoju koji je iz pozicije odgajatelja uvijek zdrav i jedino moguć, svjedoče nam da je to priča i o bilo čijoj svakidašnjici. Jer, uvijek postoje uzori, neki novi Pop Expressi i Džuboksi. Kao što postoje i sjećanja na djedovu i bakinu kuću s dvorištem u kojem je rasla, ili još uvijek raste, najljepša trava na svijetu. Ili na vrijeme kad se tako lako moglo postati korovom na travi tadašnjeg društvenog uređenja.
goran tribuson
Trava i korov